Merge branch 'backport/jk/range-diff-fixes'
[git.git] / po / zh_TW.po
blob960f7164ab26fbc86a8cf7f26187c5a78ead9e16
1 # Chinese (traditional) translations for Git package
2 # Git 套裝軟體的繁體中文翻譯。
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # Copyright (C) 2019,2020 Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>
5 # This file is distributed under the same license as the Git package.
6 # Contributors (CN):
7 #   - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
8 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
10 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
11 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
12 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
13 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
14 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
15 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
16 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
17 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
19 #  Git glossary for Chinese translators
20 #  updated on 5/23/2020
22 # 原文                            翻譯
23 # 3 way merge                   三方合併
24 # ?                             ?
25 # abbreviate                    縮寫
26 # abort                         中止
27 # Add                           加入
28 # all                           所有
29 # allow                         允許
30 # alternative                   替代
31 # Amend                         修訂
32 # annotate                      附註
33 # annotated tag                 附註標籤
34 # Apply                         套用
35 # argument                      引數
36 # argument                      引數
37 # Assume                        假設
38 # author                        作者
39 # bad                           不良
40 # Bare                          祼
41 # bare repo                     祼版本庫
42 # Bisect                        二分法
43 # Blame                         究責
44 # blob                          blob
45 # bloom filter                  布隆過濾器
46 # Branch                        分支
47 # branch                        (動詞)建立分支
48 # Branches                      分支
49 # browse                        瀏覽
50 # browser                       瀏覽器
51 # bug                           臭蟲
52 # Bug-ID                        Bug-ID
53 # cache                         快取
54 # certificate                   憑證
55 # Change                        變更
56 # change                        變更
57 # changed                       已變更
58 # changes                       變更
59 # Check help file               查看說明檔案
60 # checkbox                      核取方塊
61 # Checkout                      檢出
62 # checksum                      總和檢查碼
63 # Cherry Pick                   摘取
64 # clean                         清除
65 # cleanup                       清理
66 # clear                         清空
67 # click                         按一下
68 # client                        用戶端
69 # clipboard                     剪貼簿
70 # Clone                         複製
71 # Close                         關閉
72 # Collapse                      收合
73 # Color                         色彩
74 # Combine                       結合
75 # comment                       評註
76 # Commit                        提交
77 # committer                     提交者
78 # compare                       比對
79 # comparing                     比對
80 # Configure                     設定
81 # confirm                       確認
82 # Conflict                      衝突
83 # Context lines                 情境列
84 # context menu                  快顯功能表
85 # continue                      繼續
86 # continuous                    持續性
87 # copy                          複製
88 # Corrections                   更正
89 # Could not start               無法啟動
90 # Create                        建立
91 # Creates                       建立
92 # Creating                      建立中
93 # Credential                    憑證
94 # Credential helper             憑證協助程式
95 # Credentials                   憑證
96 # credentials                   憑證
97 # current                       目前
98 # custom                        自訂
99 # Customize                     自訂
100 # Daemon                        守護程序
101 # Date                          日期
102 # Default                       預設
103 # Delete                        刪除
104 # describe                      describe
105 # description                   描述
106 # Destination                   目的地
107 # detach                        分離
108 # detect                        偵測
109 # Dialogs                       對話框
110 # Diff                          差異
111 # differences                   差異
112 # different                     差異
113 # dir                           目錄
114 # directory                     目錄
115 # Discard                       丟棄
116 # Display                       顯示
117 # double click                  按兩下
118 # edit                          編輯
119 # editor                        編輯器
120 # email                         email
121 # Enable                        啟用
122 # Error code                    錯誤碼
123 # explicitly                    顯式
124 # Export                        匯出
125 # expression                    表示式
126 # extension                     擴充套件
127 # external                      外部
128 # fast forward                  快進
129 # fast-forward                  快進
130 # fetch                         獲取
131 # FETCH_HEAD                    FETCH_HEAD
132 # file                          檔案
133 # files                         檔案
134 # filter                        篩選
135 # find                          搜尋
136 # Finish                        完成
137 # folder                        資料夾
138 # folders                       資料夾
139 # follow                        跟隨
140 # Force                         強制
141 # from                          自
142 # Git                           Git
143 # Git for Windows               Git for Windows
144 # hash                          雜湊
145 # HEAD                          HEAD
146 # highlight                     標示
147 # Hook                          掛鉤
148 # hunk                          區塊
149 # hunks                         區塊
150 # Ignore                        忽略
151 # Index                         索引
152 # Info                          資訊
153 # information                   資訊
154 # Init                          初始化
155 # initial checkout              初始簽出
156 # Inline Diff                   行內差異
157 # inline diff                   列內差異
158 # is up to date                 已最新
159 # issue                         議題
160 # item                          項目
161 # items                         項目
162 # Keywords                      關鍵字
163 # label                         標記
164 # labels                        標記
165 # Last                          最後
166 # later                         稍後
167 # limitation                    限制
168 # line                          列
169 # lines                         列
170 # local                         本地端
171 # Local                         本地端
172 # Log                           記錄
173 # Merge                         合併
174 # merge                         合併
175 # message                       訊息
176 # Message                       訊息
177 # modify                        修改
178 # Name                          名稱
179 # Note                          註
180 # note                          註
181 # Notes                         註解
182 # Open                          開啟
183 # Options                       選項
184 # Ordering                      順序
185 # ORIG_HEAD                     ORIG_HEAD
186 # Overlay                       圖示覆蓋
187 # pack                          包裝
188 # Parent                        父
189 # patch                         補綴
190 # patched                       補綴
191 # paths                         路徑
192 # pick                          取
193 # position                      位置
194 # preview                       預覽
195 # process                       處理
196 # program                       程式
197 # Project                       專案
198 # Prune                         剪除
199 # Pull                          拉取
200 # Pull Request                  拉取請求
201 # Push                          推送
202 # rebase                        重定基底
203 # rebase                        重定基底
204 # recover                       還原
205 # recovered                     還原
206 # recursively                   遞迴
207 # recycle bin                   回收桶
208 # redo                          重做
209 # Ref                           參照
210 # ref                           參照
211 # reference                     參照
212 # RefLog                        參照日誌
213 # refmap                        參照映射
214 # refs                          參照
215 # refspec                       參照規格
216 # Remote                        遠端
217 # remote branches               遠端分支
218 # Remote-tracking branches      遠端跟蹤分支
219 # remote-treacking branches     遠端追蹤分支
220 # remove                        移除
221 # removed                       已移除
222 # repo                          版本庫
223 # repositories                  版本庫
224 # Repository                    版本庫
225 # request                       要求
226 # Reset                         重設
227 # resolve                       解決
228 # rest                          其餘的
229 # Restore                       還原
230 # Revert                        復原
231 # reverted                      已復原
232 # review                        檢閱
233 # revision                      修訂版
234 # revisions                     版本
235 # script                        指令稿
236 # Scripts                       指令稿
237 # sections                      部分
238 # Show                          顯示
239 # sign                          簽署
240 # signed                        已簽署
241 # skip                          略過
242 # special                       特殊
243 # Squash                        壓合
244 # stage                         暫存
245 # stage                         暫存
246 # staged                        已暫存
247 # staging area                  暫存區
248 # Stash                         收藏
249 # Status                        狀態
250 # subject                       主旨
251 # Submodule                     子模組
252 # Superproject                  上層專案
253 # Switch                        切換
254 # tag                           (動詞)貼標籤
255 # Tag                           標籤
256 # tagger                        貼標籤者
257 # tags                          標籤
258 # task                          工作
259 # thesaurus                     同義字
260 # three way                     三方
261 # Track                         跟蹤
262 # Tracked                       跟蹤中
263 # tracking                      跟蹤
264 # tree                          樹
265 # two                           2
266 # type                          類型
267 # unchanged                     未變更
268 # Undo                          復原
269 # Unified diff                  單一差異
270 # unified diff                  統合式差異
271 # Unknown                       未知
272 # unstash                       取消收藏
273 # Untracked                     未跟蹤的
274 # Unversioned                   無版控
275 # Update                        更新
276 # UpStream                      上游
277 # user                          使用者
278 # username                      使用者名稱
279 # vanilla                       原
280 # verify                        核驗
281 # view                          檢視
282 # viewer                        檢視器
283 # Warning                       警告
284 # whitespace                    空白字元
285 # whitespaces                   空白字元
286 # working                       工作
287 # working copy                  工作複本
288 # Working tree                  工作目錄
289 # You might need                您可能需要
291 msgid ""
292 msgstr ""
293 "Project-Id-Version: Git\n"
294 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
295 "POT-Creation-Date: 2020-12-21 07:10+0800\n"
296 "PO-Revision-Date: 2020-12-23 22:30+0800\n"
297 "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
298 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
299 "Language: zh_TW\n"
300 "MIME-Version: 1.0\n"
301 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
302 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
303 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
304 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
305 "X-ZhConverter: 繁化姬 dict-f4bc617e-r910 @ 2019/11/16 20:23:12 | https://"
306 "zhconvert.org\n"
308 #: add-interactive.c:376
309 #, c-format
310 msgid "Huh (%s)?"
311 msgstr "嗯(%s)?"
313 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3284
314 #: sequencer.c:3735 sequencer.c:3890 builtin/rebase.c:1532
315 #: builtin/rebase.c:1955
316 msgid "could not read index"
317 msgstr "無法讀取索引"
319 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
320 #: git-add--interactive.perl:294
321 msgid "binary"
322 msgstr "二進位"
324 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
325 #: git-add--interactive.perl:332
326 msgid "nothing"
327 msgstr "無"
329 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
330 #: git-add--interactive.perl:329
331 msgid "unchanged"
332 msgstr "未變更"
334 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
335 msgid "Update"
336 msgstr "更新"
338 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
339 #, c-format
340 msgid "could not stage '%s'"
341 msgstr "無法暫存「%s」"
343 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3478
344 msgid "could not write index"
345 msgstr "無法寫入索引"
347 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
348 #, c-format, perl-format
349 msgid "updated %d path\n"
350 msgid_plural "updated %d paths\n"
351 msgstr[0] "已更新 %d 個路徑\n"
353 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
354 #, c-format, perl-format
355 msgid "note: %s is untracked now.\n"
356 msgstr "註:%s 現已不再追蹤。\n"
358 #: add-interactive.c:729 apply.c:4125 builtin/checkout.c:295
359 #: builtin/reset.c:145
360 #, c-format
361 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
362 msgstr "「%s」路徑執行 make_cache_entry 失敗"
364 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
365 msgid "Revert"
366 msgstr "還原"
368 #: add-interactive.c:775
369 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
370 msgstr "不能解析 HEAD^{樹}"
372 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
373 #, c-format, perl-format
374 msgid "reverted %d path\n"
375 msgid_plural "reverted %d paths\n"
376 msgstr[0] "還原了 %d 個路徑\n"
378 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
379 #, c-format
380 msgid "No untracked files.\n"
381 msgstr "沒有未追蹤的檔案。\n"
383 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
384 msgid "Add untracked"
385 msgstr "新增未追蹤的"
387 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
388 #, c-format, perl-format
389 msgid "added %d path\n"
390 msgid_plural "added %d paths\n"
391 msgstr[0] "增加了 %d 個路徑\n"
393 #: add-interactive.c:925
394 #, c-format
395 msgid "ignoring unmerged: %s"
396 msgstr "忽略未合併:%s"
398 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1751 git-add--interactive.perl:1369
399 #, c-format
400 msgid "Only binary files changed.\n"
401 msgstr "只有二進位檔案被修改。\n"
403 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1749 git-add--interactive.perl:1371
404 #, c-format
405 msgid "No changes.\n"
406 msgstr "沒有修改。\n"
408 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
409 msgid "Patch update"
410 msgstr "修補檔更新"
412 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
413 msgid "Review diff"
414 msgstr "檢視 diff"
416 #: add-interactive.c:1010
417 msgid "show paths with changes"
418 msgstr "顯示有變更的路徑"
420 #: add-interactive.c:1012
421 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
422 msgstr "加入工作區狀態至暫存列表"
424 #: add-interactive.c:1014
425 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
426 msgstr "還原修改的暫存集至 HEAD 版本"
428 #: add-interactive.c:1016
429 msgid "pick hunks and update selectively"
430 msgstr "挑選區塊並選擇性更新"
432 #: add-interactive.c:1018
433 msgid "view diff between HEAD and index"
434 msgstr "檢視 HEAD 及索引之間的差異"
436 #: add-interactive.c:1020
437 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
438 msgstr "加入未追蹤檔案的內容至暫存列表"
440 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
441 msgid "Prompt help:"
442 msgstr "提示說明:"
444 #: add-interactive.c:1030
445 msgid "select a single item"
446 msgstr "選擇單一項目"
448 #: add-interactive.c:1032
449 msgid "select a range of items"
450 msgstr "選擇項目範圍"
452 #: add-interactive.c:1034
453 msgid "select multiple ranges"
454 msgstr "選擇多個範圍"
456 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
457 msgid "select item based on unique prefix"
458 msgstr "基於唯一前綴選擇項目"
460 #: add-interactive.c:1038
461 msgid "unselect specified items"
462 msgstr "取消選擇指定項目"
464 #: add-interactive.c:1040
465 msgid "choose all items"
466 msgstr "選擇所有項目"
468 #: add-interactive.c:1042
469 msgid "(empty) finish selecting"
470 msgstr "(空)完成選取"
472 #: add-interactive.c:1079
473 msgid "select a numbered item"
474 msgstr "選擇編號過的項目"
476 #: add-interactive.c:1083
477 msgid "(empty) select nothing"
478 msgstr "(空)全不選取"
480 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1896
481 msgid "*** Commands ***"
482 msgstr "*** 指令 ***"
484 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1893
485 msgid "What now"
486 msgstr "請選擇"
488 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
489 msgid "staged"
490 msgstr "快取"
492 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
493 msgid "unstaged"
494 msgstr "未快取"
496 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4987 apply.c:4990 builtin/am.c:2257
497 #: builtin/am.c:2260 builtin/bugreport.c:134 builtin/clone.c:124
498 #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:190
499 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
500 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
501 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
502 #: git-add--interactive.perl:213
503 msgid "path"
504 msgstr "路徑"
506 #: add-interactive.c:1151
507 msgid "could not refresh index"
508 msgstr "無法重新整理索引"
510 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1803
511 #, c-format
512 msgid "Bye.\n"
513 msgstr "再見。\n"
515 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
516 #, c-format, perl-format
517 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
518 msgstr "暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
520 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
521 #, c-format, perl-format
522 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
523 msgstr "暫存刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
525 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
526 #, c-format, perl-format
527 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
528 msgstr "暫存新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
530 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
531 #, c-format, perl-format
532 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
533 msgstr "暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
535 #: add-patch.c:39
536 msgid ""
537 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
538 "staging."
539 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為暫存。"
541 #: add-patch.c:42
542 msgid ""
543 "y - stage this hunk\n"
544 "n - do not stage this hunk\n"
545 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
546 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
547 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
548 msgstr ""
549 "y - 暫存此區塊\n"
550 "n - 不要暫存此區塊\n"
551 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
552 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
553 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
555 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
556 #, c-format, perl-format
557 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
558 msgstr "儲藏模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
560 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
561 #, c-format, perl-format
562 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
563 msgstr "儲藏刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
565 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
566 #, c-format, perl-format
567 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
568 msgstr "儲藏新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
570 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
571 #, c-format, perl-format
572 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
573 msgstr "儲藏此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
575 #: add-patch.c:61
576 msgid ""
577 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
578 "stashing."
579 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為儲藏。"
581 #: add-patch.c:64
582 msgid ""
583 "y - stash this hunk\n"
584 "n - do not stash this hunk\n"
585 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
586 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
587 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
588 msgstr ""
589 "y - 儲藏此區塊\n"
590 "n - 不要儲藏此區塊\n"
591 "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n"
592 "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
593 "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
595 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
596 #, c-format, perl-format
597 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
598 msgstr "取消暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
600 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
601 #, c-format, perl-format
602 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
603 msgstr "取消暫存刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
605 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
606 #, c-format, perl-format
607 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
608 msgstr "取消暫存新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
610 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
611 #, c-format, perl-format
612 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
613 msgstr "取消暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
615 #: add-patch.c:85
616 msgid ""
617 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
618 "unstaging."
619 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為未暫存。"
621 #: add-patch.c:88
622 msgid ""
623 "y - unstage this hunk\n"
624 "n - do not unstage this hunk\n"
625 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
626 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
627 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
628 msgstr ""
629 "y - 不暫存此區塊\n"
630 "n - 不要不暫存此區塊\n"
631 "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
632 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
633 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
635 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
636 #, c-format, perl-format
637 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
638 msgstr "將模式變更套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
640 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
641 #, c-format, perl-format
642 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
643 msgstr "將刪除變更套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
645 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
646 #, c-format, perl-format
647 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
648 msgstr "套用新增變更至索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
650 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
651 #, c-format, perl-format
652 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
653 msgstr "將此區塊套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
655 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
656 msgid ""
657 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
658 "applying."
659 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為套用。"
661 #: add-patch.c:111
662 msgid ""
663 "y - apply this hunk to index\n"
664 "n - do not apply this hunk to index\n"
665 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
666 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
667 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
668 msgstr ""
669 "y - 在索引中套用此區塊\n"
670 "n - 不要在索引中套用此區塊\n"
671 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
672 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
673 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
675 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
676 #: git-add--interactive.perl:1473
677 #, c-format, perl-format
678 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
679 msgstr "從工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
681 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
682 #: git-add--interactive.perl:1474
683 #, c-format, perl-format
684 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
685 msgstr "從工作區中捨棄刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
687 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
688 #: git-add--interactive.perl:1475
689 #, c-format, perl-format
690 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
691 msgstr "放棄工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
693 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
694 #: git-add--interactive.perl:1476
695 #, c-format, perl-format
696 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
697 msgstr "從工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
699 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
700 msgid ""
701 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
702 "discarding."
703 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為捨棄。"
705 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
706 msgid ""
707 "y - discard this hunk from worktree\n"
708 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
709 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
710 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
711 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
712 msgstr ""
713 "y - 在工作區中捨棄此區塊\n"
714 "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n"
715 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
716 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
717 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
719 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
720 #, c-format, perl-format
721 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
722 msgstr "從索引和工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
724 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
725 #, c-format, perl-format
726 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
727 msgstr "從索引和工作區中捨棄刪除 [y,n,q,a,d%s,?]? "
729 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
730 #, c-format, perl-format
731 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
732 msgstr "放棄索引及工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
734 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
735 #, c-format, perl-format
736 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
737 msgstr "從索引和工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
739 #: add-patch.c:157
740 msgid ""
741 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
742 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
743 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
744 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
745 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
746 msgstr ""
747 "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
748 "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
749 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
750 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
751 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
753 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
754 #, c-format, perl-format
755 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
756 msgstr "將模式變更套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
758 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
759 #, c-format, perl-format
760 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
761 msgstr "將刪除變更套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
763 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
764 #, c-format, perl-format
765 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
766 msgstr "套用索引及工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
768 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
769 #, c-format, perl-format
770 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
771 msgstr "將此區塊套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
773 #: add-patch.c:179
774 msgid ""
775 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
776 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
777 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
778 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
779 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
780 msgstr ""
781 "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
782 "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
783 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
784 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
785 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
787 #: add-patch.c:224
788 msgid ""
789 "y - apply this hunk to worktree\n"
790 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
791 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
792 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
793 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
794 msgstr ""
795 "y - 在工作區中套用此區塊\n"
796 "n - 不要在工作區中套用此區塊\n"
797 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
798 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
799 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
801 #: add-patch.c:342
802 #, c-format
803 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
804 msgstr "無法解析區塊標頭 '%.*s'"
806 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
807 #, c-format
808 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
809 msgstr "無法解析上色過的區塊標頭 '%.*s'"
811 #: add-patch.c:419
812 msgid "could not parse diff"
813 msgstr "無法解析差異 (diff)"
815 #: add-patch.c:438
816 msgid "could not parse colored diff"
817 msgstr "無法解析上色過的差異 (diff)"
819 #: add-patch.c:452
820 #, c-format
821 msgid "failed to run '%s'"
822 msgstr "無法執行 '%s'"
824 #: add-patch.c:611
825 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
826 msgstr "interactive.diffFilter 的輸出不符"
828 #: add-patch.c:612
829 msgid ""
830 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
831 "between its input and output lines."
832 msgstr "您的過濾器必須在其輸入及輸出行維持一對一的對應關係。"
834 #: add-patch.c:790
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "expected context line #%d in\n"
838 "%.*s"
839 msgstr ""
840 "應有上下文行 #%d 於\n"
841 "%.*s"
843 #: add-patch.c:805
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "hunks do not overlap:\n"
847 "%.*s\n"
848 "\tdoes not end with:\n"
849 "%.*s"
850 msgstr ""
851 "區塊未重疊:\n"
852 "%.*s\n"
853 "\t不以下述結尾:\n"
854 "%.*s"
856 #: add-patch.c:1081 git-add--interactive.perl:1115
857 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
858 msgstr "手動區塊編輯模式 -- 檢視底部的快速指南。\n"
860 #: add-patch.c:1085
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "---\n"
864 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
865 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
866 "Lines starting with %c will be removed.\n"
867 msgstr ""
868 "---\n"
869 "要刪除 '%c' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
870 "要刪除 '%c' 開始的行,刪除它們。\n"
871 "以 %c 開始的行將被刪除。\n"
873 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
874 #: add-patch.c:1099 git-add--interactive.perl:1129
875 msgid ""
876 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
877 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
878 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
879 msgstr ""
880 "如果不能乾淨地套用,您將有機會重新編輯。如果此區塊的全部內容刪除,則\n"
881 "此次編輯被終止,此區塊不會被修改。\n"
883 #: add-patch.c:1132
884 msgid "could not parse hunk header"
885 msgstr "無法解析區塊標頭"
887 #: add-patch.c:1177
888 msgid "'git apply --cached' failed"
889 msgstr "「git apply --cached」失敗"
891 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
892 #. The program will only accept that input at this point.
893 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
894 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
895 #. of the word "no" does not start with n.
897 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
898 #. The program will only accept that input
899 #. at this point.
900 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
901 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
902 #. of the word "no" does not start with n.
903 #: add-patch.c:1246 git-add--interactive.perl:1242
904 msgid ""
905 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
906 msgstr "您的編輯塊不能被應用。重新編輯(選擇 \"no\" 捨棄!) [y/n]? "
908 #: add-patch.c:1289
909 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
910 msgstr "選取的區塊不會套用進索引!"
912 #: add-patch.c:1290 git-add--interactive.perl:1346
913 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
914 msgstr "無論如何都要套用到工作區嗎?"
916 #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1349
917 msgid "Nothing was applied.\n"
918 msgstr "未套用。\n"
920 #: add-patch.c:1354
921 msgid ""
922 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
923 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
924 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
925 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
926 "g - select a hunk to go to\n"
927 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
928 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
929 "e - manually edit the current hunk\n"
930 "? - print help\n"
931 msgstr ""
932 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
933 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
934 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
935 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
936 "g - 選擇要跳轉至的區塊\n"
937 "/ - 尋找符合提供之正規表示式的區塊\n"
938 "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n"
939 "e - 手動編輯目前區塊\n"
940 "? - 顯示說明\n"
942 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
943 msgid "No previous hunk"
944 msgstr "沒有上一個區塊"
946 #: add-patch.c:1521 add-patch.c:1531
947 msgid "No next hunk"
948 msgstr "沒有下一個區塊"
950 #: add-patch.c:1537
951 msgid "No other hunks to goto"
952 msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊"
954 #: add-patch.c:1548 git-add--interactive.perl:1606
955 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
956 msgstr "跳轉到哪個區塊(<Enter> 檢視更多)? "
958 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
959 msgid "go to which hunk? "
960 msgstr "跳轉到哪個區塊?"
962 #: add-patch.c:1560
963 #, c-format
964 msgid "Invalid number: '%s'"
965 msgstr "無效數字:'%s'"
967 #: add-patch.c:1565
968 #, c-format
969 msgid "Sorry, only %d hunk available."
970 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
971 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。"
973 #: add-patch.c:1574
974 msgid "No other hunks to search"
975 msgstr "沒有其它可供尋找的區塊"
977 #: add-patch.c:1580 git-add--interactive.perl:1661
978 msgid "search for regex? "
979 msgstr "使用正規表示式搜尋?"
981 #: add-patch.c:1595
982 #, c-format
983 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
984 msgstr "錯誤的正規表示式 %s:%s"
986 #: add-patch.c:1612
987 msgid "No hunk matches the given pattern"
988 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊"
990 #: add-patch.c:1619
991 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
992 msgstr "對不起,不能分割這個區塊"
994 #: add-patch.c:1623
995 #, c-format
996 msgid "Split into %d hunks."
997 msgstr "分割為 %d 塊。"
999 #: add-patch.c:1627
1000 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
1001 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊"
1003 #: add-patch.c:1679
1004 msgid "'git apply' failed"
1005 msgstr "'git apply' 失敗"
1007 #: advice.c:143
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "\n"
1011 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
1012 msgstr ""
1013 "\n"
1014 "請使用「git config advice.%s false」來停用此訊息"
1016 #: advice.c:159
1017 #, c-format
1018 msgid "%shint: %.*s%s\n"
1019 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
1021 #: advice.c:250
1022 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
1023 msgstr "無法揀選,因為您有未合併的檔案。"
1025 #: advice.c:252
1026 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
1027 msgstr "無法提交,因為您有未合併的檔案。"
1029 #: advice.c:254
1030 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
1031 msgstr "無法合併,因為您有未合併的檔案。"
1033 #: advice.c:256
1034 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
1035 msgstr "無法拉取,因為您有未合併的檔案。"
1037 #: advice.c:258
1038 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
1039 msgstr "無法還原提交,因為您有未合併的檔案。"
1041 #: advice.c:260
1042 #, c-format
1043 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
1044 msgstr "無法 %s,因為您有未合併的檔案。"
1046 #: advice.c:268
1047 msgid ""
1048 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
1049 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
1050 msgstr ""
1051 "請在工作區改正檔案,然後酌情使用 'git add/rm <檔案>' 指令標記\n"
1052 "解決方案並提交。"
1054 #: advice.c:276
1055 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
1056 msgstr "因為存在未解決的衝突而離開。"
1058 #: advice.c:281 builtin/merge.c:1369
1059 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
1060 msgstr "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。"
1062 #: advice.c:283
1063 msgid "Please, commit your changes before merging."
1064 msgstr "請在合併前先提交您的修改。"
1066 #: advice.c:284
1067 msgid "Exiting because of unfinished merge."
1068 msgstr "因為存在未完成的合併而離開。"
1070 #: advice.c:290
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Note: switching to '%s'.\n"
1074 "\n"
1075 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
1076 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
1077 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
1078 "\n"
1079 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
1080 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
1081 "\n"
1082 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
1083 "\n"
1084 "Or undo this operation with:\n"
1085 "\n"
1086 "  git switch -\n"
1087 "\n"
1088 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
1089 "false\n"
1090 "\n"
1091 msgstr ""
1092 "注意:正在切換到 '%s'。\n"
1093 "\n"
1094 "您正處於分離開頭指標狀態。您可以檢視、做實驗性的修改及提交,並且您可以在切"
1095 "換\n"
1096 "回一個分支時,捨棄在此狀態下所做的提交而不對分支造成影響。\n"
1097 "\n"
1098 "如果您想要透過建立分支來保留在此狀態下所做的提交,您可以透過在 switch 指令\n"
1099 "中新增參數 -c 來實現(現在或稍後)。例如:\n"
1100 "\n"
1101 "  git switch -c <新分支名>\n"
1102 "\n"
1103 "或者復原此動作:\n"
1104 "\n"
1105 "  git switch -\n"
1106 "\n"
1107 "透過將設定變數 advice.detachedHead 設定為 false 來關閉此建議\n"
1108 "\n"
1110 #: alias.c:50
1111 msgid "cmdline ends with \\"
1112 msgstr "指令列以 \\ 結尾"
1114 #: alias.c:51
1115 msgid "unclosed quote"
1116 msgstr "未閉合的引號"
1118 #: apply.c:69
1119 #, c-format
1120 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1121 msgstr "無法識別的空白字元選項 '%s'"
1123 #: apply.c:85
1124 #, c-format
1125 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1126 msgstr "無法識別的空白字元忽略選項 '%s'"
1128 #: apply.c:135
1129 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
1130 msgstr "--reject 和 --3way 不能同時使用。"
1132 #: apply.c:137
1133 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
1134 msgstr "--cached 和 --3way 不能同時使用。"
1136 #: apply.c:140
1137 msgid "--3way outside a repository"
1138 msgstr "--3way 在版本庫之外"
1140 #: apply.c:151
1141 msgid "--index outside a repository"
1142 msgstr "--index 在版本庫之外"
1144 #: apply.c:154
1145 msgid "--cached outside a repository"
1146 msgstr "--cached 在版本庫之外"
1148 #: apply.c:801
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1151 msgstr "無法準備時間戳正規表示式 %s"
1153 #: apply.c:810
1154 #, c-format
1155 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1156 msgstr "regexec 返回 %d,輸入為:%s"
1158 #: apply.c:884
1159 #, c-format
1160 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1161 msgstr "不能在修補檔的第 %d 行找到檔案名"
1163 #: apply.c:922
1164 #, c-format
1165 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1166 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 應為 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1168 #: apply.c:928
1169 #, c-format
1170 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1171 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上新檔案名不一致"
1173 #: apply.c:929
1174 #, c-format
1175 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1176 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上舊檔案名不一致"
1178 #: apply.c:934
1179 #, c-format
1180 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1181 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行處應為 /dev/null"
1183 #: apply.c:963
1184 #, c-format
1185 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1186 msgstr "第 %d 行包含無效檔案模式:%s"
1188 #: apply.c:1282
1189 #, c-format
1190 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1191 msgstr "不一致的檔案頭,%d 行和 %d 行"
1193 #: apply.c:1372
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1197 "component (line %d)"
1198 msgid_plural ""
1199 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1200 "components (line %d)"
1201 msgstr[0] "當移除 %d 個前導路徑後 git diff 頭缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
1203 #: apply.c:1385
1204 #, c-format
1205 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1206 msgstr "git diff 的標頭訊息中缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
1208 #: apply.c:1481
1209 #, c-format
1210 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1211 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1213 #: apply.c:1550
1214 #, c-format
1215 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1216 msgstr "第 %d 行的修補檔片段沒有標頭訊息:%.*s"
1218 #: apply.c:1753
1219 msgid "new file depends on old contents"
1220 msgstr "新檔案依賴舊內容"
1222 #: apply.c:1755
1223 msgid "deleted file still has contents"
1224 msgstr "刪除的檔案仍有內容"
1226 #: apply.c:1789
1227 #, c-format
1228 msgid "corrupt patch at line %d"
1229 msgstr "修補檔在第 %d 行發現損壞"
1231 #: apply.c:1826
1232 #, c-format
1233 msgid "new file %s depends on old contents"
1234 msgstr "新檔案 %s 依賴舊內容"
1236 #: apply.c:1828
1237 #, c-format
1238 msgid "deleted file %s still has contents"
1239 msgstr "刪除的檔案 %s 仍有內容"
1241 #: apply.c:1831
1242 #, c-format
1243 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1244 msgstr "** 警告:檔案 %s 成為空檔案但並未刪除"
1246 #: apply.c:1978
1247 #, c-format
1248 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1249 msgstr "二進位修補檔在第 %d 行損壞:%.*s"
1251 #: apply.c:2015
1252 #, c-format
1253 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1254 msgstr "無法識別的二進位修補檔位於第 %d 行"
1256 #: apply.c:2177
1257 #, c-format
1258 msgid "patch with only garbage at line %d"
1259 msgstr "修補檔案的第 %d 行只有垃圾資料"
1261 #: apply.c:2263
1262 #, c-format
1263 msgid "unable to read symlink %s"
1264 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
1266 #: apply.c:2267
1267 #, c-format
1268 msgid "unable to open or read %s"
1269 msgstr "不能開啟或讀取 %s"
1271 #: apply.c:2936
1272 #, c-format
1273 msgid "invalid start of line: '%c'"
1274 msgstr "無效的行首字元:'%c'"
1276 #: apply.c:3057
1277 #, c-format
1278 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1279 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1280 msgstr[0] "區塊 #%d 成功套用於 %d(位移 %d 行)。"
1282 #: apply.c:3069
1283 #, c-format
1284 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1285 msgstr "上下文減少到(%ld/%ld)以在第 %d 行套用修補檔片段"
1287 #: apply.c:3075
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "while searching for:\n"
1291 "%.*s"
1292 msgstr ""
1293 "當查詢:\n"
1294 "%.*s"
1296 #: apply.c:3097
1297 #, c-format
1298 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1299 msgstr "缺少 '%s' 的二進位修補檔資料"
1301 #: apply.c:3105
1302 #, c-format
1303 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1304 msgstr "不能反向套用一個缺少到 '%s' 的反向資料區塊的二進位修補檔"
1306 #: apply.c:3152
1307 #, c-format
1308 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1309 msgstr "不能在 '%s' 上套用沒有完整索引行的二進位修補檔"
1311 #: apply.c:3163
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1315 msgstr "修補檔套用到 '%s'(%s),但是和目前內容不符合。"
1317 #: apply.c:3171
1318 #, c-format
1319 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1320 msgstr "修補檔套用到空檔案 '%s',但其並非空檔案"
1322 #: apply.c:3189
1323 #, c-format
1324 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1325 msgstr "無法讀取 '%2$s' 必需的目標檔案 %1$s"
1327 #: apply.c:3202
1328 #, c-format
1329 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1330 msgstr "二進位修補檔未套用到 '%s'"
1332 #: apply.c:3209
1333 #, c-format
1334 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1335 msgstr "到 '%s' 的二進位修補檔產生了不正確的結果(應為 %s,卻為 %s)"
1337 #: apply.c:3230
1338 #, c-format
1339 msgid "patch failed: %s:%ld"
1340 msgstr "打修補檔失敗:%s:%ld"
1342 #: apply.c:3353
1343 #, c-format
1344 msgid "cannot checkout %s"
1345 msgstr "不能檢出 %s"
1347 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:73 setup.c:308
1348 #, c-format
1349 msgid "failed to read %s"
1350 msgstr "無法讀取 %s"
1352 #: apply.c:3413
1353 #, c-format
1354 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1355 msgstr "讀取位於符號連結中的 '%s'"
1357 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1358 #, c-format
1359 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1360 msgstr "路徑 %s 已經被重新命名/刪除"
1362 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1363 #, c-format
1364 msgid "%s: does not exist in index"
1365 msgstr "%s:不存在於索引中"
1367 #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3952
1368 #, c-format
1369 msgid "%s: does not match index"
1370 msgstr "%s:和索引不符合"
1372 #: apply.c:3572
1373 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1374 msgstr "版本庫缺乏必要的資料物件以進行三方合併。"
1376 #: apply.c:3575
1377 #, c-format
1378 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1379 msgstr "回落到三方合併...\n"
1381 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1382 #, c-format
1383 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1384 msgstr "無法讀取 '%s' 的目前內容"
1386 #: apply.c:3607
1387 #, c-format
1388 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1389 msgstr "無法回落到三方合併...\n"
1391 #: apply.c:3621
1392 #, c-format
1393 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1394 msgstr "套用修補檔到 '%s' 存在衝突。\n"
1396 #: apply.c:3626
1397 #, c-format
1398 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1399 msgstr "成功套用修補檔到 '%s'。\n"
1401 #: apply.c:3652
1402 msgid "removal patch leaves file contents"
1403 msgstr "移除修補檔仍留下了檔案內容"
1405 #: apply.c:3725
1406 #, c-format
1407 msgid "%s: wrong type"
1408 msgstr "%s:錯誤類型"
1410 #: apply.c:3727
1411 #, c-format
1412 msgid "%s has type %o, expected %o"
1413 msgstr "%s 的類型是 %o,應為 %o"
1415 #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
1416 #: read-cache.c:1313
1417 #, c-format
1418 msgid "invalid path '%s'"
1419 msgstr "無效路徑 '%s'"
1421 #: apply.c:3950
1422 #, c-format
1423 msgid "%s: already exists in index"
1424 msgstr "%s:已經存在於索引中"
1426 #: apply.c:3954
1427 #, c-format
1428 msgid "%s: already exists in working directory"
1429 msgstr "%s:已經存在於工作區中"
1431 #: apply.c:3974
1432 #, c-format
1433 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1434 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和舊模式(%3$o)不符合"
1436 #: apply.c:3979
1437 #, c-format
1438 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1439 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的舊模式(%3$o)不符合"
1441 #: apply.c:3999
1442 #, c-format
1443 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1444 msgstr "受影響的檔案 '%s' 位於符號連結中"
1446 #: apply.c:4003
1447 #, c-format
1448 msgid "%s: patch does not apply"
1449 msgstr "%s:修補檔未套用"
1451 #: apply.c:4018
1452 #, c-format
1453 msgid "Checking patch %s..."
1454 msgstr "正在檢查修補檔 %s..."
1456 #: apply.c:4110
1457 #, c-format
1458 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1459 msgstr "子模組 %s 的 sha1 訊息缺少或無效"
1461 #: apply.c:4117
1462 #, c-format
1463 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1464 msgstr "%s 的模式變更,但它不在目前 HEAD 中"
1466 #: apply.c:4120
1467 #, c-format
1468 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1469 msgstr "sha1 訊息缺少或無效(%s)。"
1471 #: apply.c:4129
1472 #, c-format
1473 msgid "could not add %s to temporary index"
1474 msgstr "不能在暫時索引中新增 %s"
1476 #: apply.c:4139
1477 #, c-format
1478 msgid "could not write temporary index to %s"
1479 msgstr "不能把暫時索引寫入到 %s"
1481 #: apply.c:4277
1482 #, c-format
1483 msgid "unable to remove %s from index"
1484 msgstr "不能從索引中移除 %s"
1486 #: apply.c:4311
1487 #, c-format
1488 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1489 msgstr "子模組 %s 損壞的修補檔"
1491 #: apply.c:4317
1492 #, c-format
1493 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1494 msgstr "不能對建立檔案 '%s' 呼叫 stat"
1496 #: apply.c:4325
1497 #, c-format
1498 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1499 msgstr "不能為建立檔案 %s 建立後端儲存"
1501 #: apply.c:4331 apply.c:4476
1502 #, c-format
1503 msgid "unable to add cache entry for %s"
1504 msgstr "無法為 %s 新增快取條目"
1506 #: apply.c:4374 builtin/bisect--helper.c:524
1507 #, c-format
1508 msgid "failed to write to '%s'"
1509 msgstr "寫入 '%s' 失敗"
1511 #: apply.c:4378
1512 #, c-format
1513 msgid "closing file '%s'"
1514 msgstr "關閉檔案 '%s'"
1516 #: apply.c:4448
1517 #, c-format
1518 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1519 msgstr "不能寫入檔案 '%s' 權限 %o"
1521 #: apply.c:4546
1522 #, c-format
1523 msgid "Applied patch %s cleanly."
1524 msgstr "成功套用修補檔 %s。"
1526 #: apply.c:4554
1527 msgid "internal error"
1528 msgstr "內部錯誤"
1530 #: apply.c:4557
1531 #, c-format
1532 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1533 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1534 msgstr[0] "套用 %%s 個修補檔,其中 %d 個被拒絕..."
1536 #: apply.c:4568
1537 #, c-format
1538 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1539 msgstr "截短 .rej 檔案名為 %.*s.rej"
1541 #: apply.c:4576 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
1542 #, c-format
1543 msgid "cannot open %s"
1544 msgstr "不能開啟 %s"
1546 #: apply.c:4590
1547 #, c-format
1548 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1549 msgstr "第 #%d 個片段成功應用。"
1551 #: apply.c:4594
1552 #, c-format
1553 msgid "Rejected hunk #%d."
1554 msgstr "拒絕第 #%d 個片段。"
1556 #: apply.c:4718
1557 #, c-format
1558 msgid "Skipped patch '%s'."
1559 msgstr "略過修補檔 '%s'。"
1561 #: apply.c:4726
1562 msgid "unrecognized input"
1563 msgstr "無法識別的輸入"
1565 #: apply.c:4746
1566 msgid "unable to read index file"
1567 msgstr "無法讀取索引檔案"
1569 #: apply.c:4903
1570 #, c-format
1571 msgid "can't open patch '%s': %s"
1572 msgstr "不能開啟修補檔 '%s':%s"
1574 #: apply.c:4930
1575 #, c-format
1576 msgid "squelched %d whitespace error"
1577 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1578 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 個空白字元誤用"
1580 #: apply.c:4936 apply.c:4951
1581 #, c-format
1582 msgid "%d line adds whitespace errors."
1583 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1584 msgstr[0] "%d 行新增了空白字元誤用。"
1586 #: apply.c:4944
1587 #, c-format
1588 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1589 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1590 msgstr[0] "修復空白錯誤後,應用了 %d 行。"
1592 #: apply.c:4960 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
1593 msgid "Unable to write new index file"
1594 msgstr "無法寫入新索引檔案"
1596 #: apply.c:4988
1597 msgid "don't apply changes matching the given path"
1598 msgstr "不要應用與給出路徑向符合的變更"
1600 #: apply.c:4991
1601 msgid "apply changes matching the given path"
1602 msgstr "應用與給出路徑向符合的變更"
1604 #: apply.c:4993 builtin/am.c:2266
1605 msgid "num"
1606 msgstr "數字"
1608 #: apply.c:4994
1609 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1610 msgstr "從傳統的 diff 路徑中移除指定數量的前導斜線"
1612 #: apply.c:4997
1613 msgid "ignore additions made by the patch"
1614 msgstr "忽略修補檔中的新增的檔案"
1616 #: apply.c:4999
1617 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1618 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的差異統計(diffstat)"
1620 #: apply.c:5003
1621 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1622 msgstr "以十進位數顯示新增和刪除的行數"
1624 #: apply.c:5005
1625 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1626 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的概要"
1628 #: apply.c:5007
1629 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1630 msgstr "不套用修補檔,而是檢視修補檔是否可應用"
1632 #: apply.c:5009
1633 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1634 msgstr "確認修補檔可以套用到目前索引"
1636 #: apply.c:5011
1637 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1638 msgstr "使用指令 `git add --intent-to-add` 標記新增檔案"
1640 #: apply.c:5013
1641 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1642 msgstr "套用修補檔而不修改工作區"
1644 #: apply.c:5015
1645 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1646 msgstr "接受修改工作區之外檔案的修補檔"
1648 #: apply.c:5018
1649 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1650 msgstr "還套用此修補檔(與 --stat/--summary/--check 選項同時使用)"
1652 #: apply.c:5020
1653 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1654 msgstr "如果一個修補檔不能應用則嘗試三方合併"
1656 #: apply.c:5022
1657 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1658 msgstr "建立一個暫時索引基於嵌入的索引訊息"
1660 #: apply.c:5025 builtin/checkout-index.c:182 builtin/ls-files.c:525
1661 msgid "paths are separated with NUL character"
1662 msgstr "路徑以 NUL 字元分隔"
1664 #: apply.c:5027
1665 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1666 msgstr "確保至少符合 <n> 行上下文"
1668 #: apply.c:5028 builtin/am.c:2245 builtin/interpret-trailers.c:98
1669 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1670 #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1346
1671 msgid "action"
1672 msgstr "動作"
1674 #: apply.c:5029
1675 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1676 msgstr "檢查新增和修改的行中間的空白字元濫用"
1678 #: apply.c:5032 apply.c:5035
1679 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1680 msgstr "尋找上下文時忽略空白字元的變更"
1682 #: apply.c:5038
1683 msgid "apply the patch in reverse"
1684 msgstr "反向套用修補檔"
1686 #: apply.c:5040
1687 msgid "don't expect at least one line of context"
1688 msgstr "無需至少一行上下文"
1690 #: apply.c:5042
1691 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1692 msgstr "將拒絕的修補檔片段儲存在對應的 *.rej 檔案中"
1694 #: apply.c:5044
1695 msgid "allow overlapping hunks"
1696 msgstr "允許重疊的修補檔片段"
1698 #: apply.c:5045 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
1699 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1700 #: builtin/log.c:2287 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1701 msgid "be verbose"
1702 msgstr "詳細輸出"
1704 #: apply.c:5047
1705 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1706 msgstr "允許不正確的檔案末尾換行符號"
1708 #: apply.c:5050
1709 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1710 msgstr "不信任修補檔片段的標頭訊息中的行號"
1712 #: apply.c:5052 builtin/am.c:2254
1713 msgid "root"
1714 msgstr "根目錄"
1716 #: apply.c:5053
1717 msgid "prepend <root> to all filenames"
1718 msgstr "為所有檔案名前新增 <根目錄>"
1720 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1721 #, c-format
1722 msgid "cannot stream blob %s"
1723 msgstr "不能開啟資料物件 %s"
1725 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1726 #, c-format
1727 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1728 msgstr "不支援的檔案模式:0%o (SHA1: %s)"
1730 #: archive-tar.c:450
1731 #, c-format
1732 msgid "unable to start '%s' filter"
1733 msgstr "無法啟動 '%s' 過濾器"
1735 #: archive-tar.c:453
1736 msgid "unable to redirect descriptor"
1737 msgstr "無法重定向描述符"
1739 #: archive-tar.c:460
1740 #, c-format
1741 msgid "'%s' filter reported error"
1742 msgstr "'%s' 過濾器報告了錯誤"
1744 #: archive-zip.c:318
1745 #, c-format
1746 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1747 msgstr "路徑不是有效的 UTF-8:%s"
1749 #: archive-zip.c:322
1750 #, c-format
1751 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1752 msgstr "路徑太長(%d 字元,SHA1:%s):%s"
1754 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1755 #, c-format
1756 msgid "deflate error (%d)"
1757 msgstr "壓縮錯誤 (%d)"
1759 #: archive-zip.c:603
1760 #, c-format
1761 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1762 msgstr "對於本系統時間戳太大:%<PRIuMAX>"
1764 #: archive.c:14
1765 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1766 msgstr "git archive [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
1768 #: archive.c:15
1769 msgid "git archive --list"
1770 msgstr "git archive --list"
1772 #: archive.c:16
1773 msgid ""
1774 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1775 msgstr ""
1776 "git archive --remote <版本庫> [--exec <指令>] [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
1778 #: archive.c:17
1779 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1780 msgstr "git archive --remote <版本庫> [--exec <指令>] --list"
1782 #: archive.c:192
1783 #, c-format
1784 msgid "cannot read %s"
1785 msgstr "不能讀取 %s"
1787 #: archive.c:345 sequencer.c:459 sequencer.c:1736 sequencer.c:2886
1788 #: sequencer.c:3327 sequencer.c:3436 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786
1789 #: builtin/merge.c:1138
1790 #, c-format
1791 msgid "could not read '%s'"
1792 msgstr "不能讀取 '%s'"
1794 #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
1795 #, c-format
1796 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1797 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何檔案"
1799 #: archive.c:454
1800 #, c-format
1801 msgid "no such ref: %.*s"
1802 msgstr "無此引用:%.*s"
1804 #: archive.c:460
1805 #, c-format
1806 msgid "not a valid object name: %s"
1807 msgstr "不是一個有效的物件名:%s"
1809 #: archive.c:473
1810 #, c-format
1811 msgid "not a tree object: %s"
1812 msgstr "不是一個樹狀物件:%s"
1814 #: archive.c:485
1815 msgid "current working directory is untracked"
1816 msgstr "目前工作目錄未被追蹤"
1818 #: archive.c:526
1819 #, c-format
1820 msgid "File not found: %s"
1821 msgstr "找不到檔案:%s"
1823 #: archive.c:528
1824 #, c-format
1825 msgid "Not a regular file: %s"
1826 msgstr "不是一般檔案:%s"
1828 #: archive.c:555
1829 msgid "fmt"
1830 msgstr "格式"
1832 #: archive.c:555
1833 msgid "archive format"
1834 msgstr "歸檔格式"
1836 #: archive.c:556 builtin/log.c:1765
1837 msgid "prefix"
1838 msgstr "前綴"
1840 #: archive.c:557
1841 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1842 msgstr "為歸檔中每個路徑名加上前綴"
1844 #: archive.c:558 archive.c:561 builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:890
1845 #: builtin/blame.c:891 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1846 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
1847 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:919 builtin/hash-object.c:105
1848 #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412
1849 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
1850 msgid "file"
1851 msgstr "檔案"
1853 #: archive.c:559
1854 msgid "add untracked file to archive"
1855 msgstr "將未追蹤檔案加入歸檔"
1857 #: archive.c:562 builtin/archive.c:90
1858 msgid "write the archive to this file"
1859 msgstr "歸檔寫入此檔案"
1861 #: archive.c:564
1862 msgid "read .gitattributes in working directory"
1863 msgstr "讀取工作區中的 .gitattributes"
1865 #: archive.c:565
1866 msgid "report archived files on stderr"
1867 msgstr "在標準錯誤上報告歸檔檔案"
1869 #: archive.c:567
1870 msgid "set compression level"
1871 msgstr "設定壓縮級別"
1873 #: archive.c:570
1874 msgid "list supported archive formats"
1875 msgstr "列出支援的歸檔格式"
1877 #: archive.c:572 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:117
1878 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
1879 msgid "repo"
1880 msgstr "版本庫"
1882 #: archive.c:573 builtin/archive.c:92
1883 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1884 msgstr "從遠端版本庫(<版本庫>)擷取歸檔檔案"
1886 #: archive.c:574 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:714
1887 #: builtin/notes.c:498
1888 msgid "command"
1889 msgstr "指令"
1891 #: archive.c:575 builtin/archive.c:94
1892 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1893 msgstr "遠端 git-upload-archive 指令的路徑"
1895 #: archive.c:582
1896 msgid "Unexpected option --remote"
1897 msgstr "未知參數 --remote"
1899 #: archive.c:584
1900 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1901 msgstr "選項 --exec 只能和 --remote 同時使用"
1903 #: archive.c:586
1904 msgid "Unexpected option --output"
1905 msgstr "未知參數 --output"
1907 #: archive.c:588
1908 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1909 msgstr "--add-file 和 --remote 選項不能同時使用"
1911 #: archive.c:610
1912 #, c-format
1913 msgid "Unknown archive format '%s'"
1914 msgstr "未知歸檔格式 '%s'"
1916 #: archive.c:619
1917 #, c-format
1918 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1919 msgstr "參數不支援此格式 '%s':-%d"
1921 #: attr.c:202
1922 #, c-format
1923 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1924 msgstr "%.*s 不是一個有效的屬性名"
1926 #: attr.c:359
1927 #, c-format
1928 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1929 msgstr "不允許 %s:%s:%d"
1931 #: attr.c:399
1932 msgid ""
1933 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1934 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1935 msgstr ""
1936 "反向模式在 git attributes 中被忽略\n"
1937 "當字串確定要以驚嘆號開始時,使用 '\\!'。"
1939 #: bisect.c:489
1940 #, c-format
1941 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1942 msgstr "檔案 '%s' 包含錯誤的引用格式:%s"
1944 #: bisect.c:699
1945 #, c-format
1946 msgid "We cannot bisect more!\n"
1947 msgstr "我們無法進行更多的二分尋找!\n"
1949 #: bisect.c:766
1950 #, c-format
1951 msgid "Not a valid commit name %s"
1952 msgstr "不是一個有效的提交名 %s"
1954 #: bisect.c:791
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "The merge base %s is bad.\n"
1958 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1959 msgstr ""
1960 "合併基礎 %s 是壞的。\n"
1961 "這意味著介於 %s 和 [%s] 之間的 bug 已經被修復。\n"
1963 #: bisect.c:796
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "The merge base %s is new.\n"
1967 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1968 msgstr ""
1969 "合併基礎 %s 是新的。\n"
1970 "介於 %s 和 [%s] 之間的屬性已經被修改。\n"
1972 #: bisect.c:801
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "The merge base %s is %s.\n"
1976 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1977 msgstr ""
1978 "合併基礎 %s 是 %s。\n"
1979 "這意味著第一個 '%s' 提交位於 %s 和 [%s] 之間。\n"
1981 #: bisect.c:809
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1985 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1986 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1987 msgstr ""
1988 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1989 "這種情況下 git 二分尋找無法正常工作。\n"
1990 "您可能弄錯了 %s 和 %s 版本?\n"
1992 #: bisect.c:822
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1996 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1997 "We continue anyway."
1998 msgstr ""
1999 "介於 %s 和 [%s] 的合併基礎一定被忽略了。\n"
2000 "所以我們無法確認第一個 %s 提交是否介於 %s 和 %s 之間。\n"
2001 "我們仍舊繼續。"
2003 #: bisect.c:861
2004 #, c-format
2005 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
2006 msgstr "二分尋找中:合併基礎必須是經過測試的\n"
2008 #: bisect.c:911
2009 #, c-format
2010 msgid "a %s revision is needed"
2011 msgstr "需要一個 %s 版本"
2013 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
2014 #, c-format
2015 msgid "could not create file '%s'"
2016 msgstr "不能建立檔案 '%s'"
2018 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:152
2019 #, c-format
2020 msgid "could not read file '%s'"
2021 msgstr "不能讀取檔案 '%s'"
2023 #: bisect.c:1027
2024 msgid "reading bisect refs failed"
2025 msgstr "讀取二分尋找引用失敗"
2027 #: bisect.c:1057
2028 #, c-format
2029 msgid "%s was both %s and %s\n"
2030 msgstr "%s 同時為 %s 和 %s\n"
2032 #: bisect.c:1066
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "No testable commit found.\n"
2036 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
2037 msgstr ""
2038 "沒有發現可測試的提交。\n"
2039 "可能您在執行時使用了錯誤的路徑參數?\n"
2041 #: bisect.c:1095
2042 #, c-format
2043 msgid "(roughly %d step)"
2044 msgid_plural "(roughly %d steps)"
2045 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
2047 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
2048 #. steps)" translation.
2050 #: bisect.c:1101
2051 #, c-format
2052 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
2053 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
2054 msgstr[0] "二分尋找中:在此之後,還剩 %d 個版本待測試 %s\n"
2056 #: blame.c:2777
2057 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
2058 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
2060 #: blame.c:2791
2061 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
2062 msgstr "不能將 --contents 和最終的提交物件名共用"
2064 #: blame.c:2812
2065 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
2066 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
2068 #: blame.c:2821 bundle.c:213 ref-filter.c:2272 remote.c:2031 sequencer.c:2138
2069 #: sequencer.c:4633 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:409
2070 #: builtin/log.c:1023 builtin/log.c:1625 builtin/log.c:2046 builtin/log.c:2336
2071 #: builtin/merge.c:423 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395
2072 #: builtin/shortlog.c:267
2073 msgid "revision walk setup failed"
2074 msgstr "版本遍歷設定失敗"
2076 #: blame.c:2839
2077 msgid ""
2078 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
2079 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先鏈上的提交範圍"
2081 #: blame.c:2850
2082 #, c-format
2083 msgid "no such path %s in %s"
2084 msgstr "在 %2$s 中無此路徑 %1$s"
2086 #: blame.c:2861
2087 #, c-format
2088 msgid "cannot read blob %s for path %s"
2089 msgstr "不能為路徑 %2$s 讀取資料物件 %1$s"
2091 #: branch.c:53
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "\n"
2095 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2096 "the remote tracking information by invoking\n"
2097 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2098 msgstr ""
2099 "\n"
2100 "在修復錯誤後,您可以嘗試修改遠端追蹤分支,透過執行指令\n"
2101 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
2103 #: branch.c:67
2104 #, c-format
2105 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
2106 msgstr "未設定分支 %s 作為它自己的上游。"
2108 #: branch.c:93
2109 #, c-format
2110 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
2111 msgstr "分支 '%1$s' 設定為使用重定基底來追蹤來自 '%3$s' 的遠端分支 '%2$s'。"
2113 #: branch.c:94
2114 #, c-format
2115 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
2116 msgstr "分支 '%1$s' 設定為追蹤來自 '%3$s' 的遠端分支 '%2$s'。"
2118 #: branch.c:98
2119 #, c-format
2120 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
2121 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤本機分支 '%s'。"
2123 #: branch.c:99
2124 #, c-format
2125 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2126 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤本機分支 '%s'。"
2128 #: branch.c:104
2129 #, c-format
2130 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2131 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤遠端引用 '%s'。"
2133 #: branch.c:105
2134 #, c-format
2135 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2136 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤遠端引用 '%s'。"
2138 #: branch.c:109
2139 #, c-format
2140 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2141 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤本機引用 '%s'。"
2143 #: branch.c:110
2144 #, c-format
2145 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2146 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤本機引用 '%s'。"
2148 #: branch.c:119
2149 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2150 msgstr "無法寫入上游分支設定"
2152 #: branch.c:156
2153 #, c-format
2154 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2155 msgstr "未追蹤:引用 %s 有歧義"
2157 #: branch.c:189
2158 #, c-format
2159 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2160 msgstr "'%s' 不是一個有效的分支名稱。"
2162 #: branch.c:208
2163 #, c-format
2164 msgid "A branch named '%s' already exists."
2165 msgstr "一個分支名 '%s' 已經存在。"
2167 #: branch.c:213
2168 msgid "Cannot force update the current branch."
2169 msgstr "無法強制更新目前分支。"
2171 #: branch.c:233
2172 #, c-format
2173 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2174 msgstr "無法設定追蹤訊息;起始點 '%s' 不是一個分支。"
2176 #: branch.c:235
2177 #, c-format
2178 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2179 msgstr "請求的上游分支 '%s' 不存在"
2181 #: branch.c:237
2182 msgid ""
2183 "\n"
2184 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2185 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2186 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2187 "\n"
2188 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2189 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2190 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2191 msgstr ""
2192 "\n"
2193 "如果您正計劃基於遠端一個現存的上游分支開始你的工作,\n"
2194 "您可能需要執行 \"git fetch\" 來取得分支。\n"
2195 "\n"
2196 "如果您正計劃推送一個能與對應遠端分支建立追蹤的新的本機分支,\n"
2197 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支並設定和上游的關聯。"
2199 #: branch.c:281
2200 #, c-format
2201 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2202 msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'。"
2204 #: branch.c:301
2205 #, c-format
2206 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2207 msgstr "歧義的物件名:'%s'。"
2209 #: branch.c:306
2210 #, c-format
2211 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2212 msgstr "無效的分支點:'%s'。"
2214 #: branch.c:365
2215 #, c-format
2216 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2217 msgstr "'%s' 已經檢出到 '%s'"
2219 #: branch.c:388
2220 #, c-format
2221 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2222 msgstr "工作區 %s 的 HEAD 指向沒有被更新"
2224 #: bundle.c:41
2225 #, c-format
2226 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2227 msgstr "無法識別的包雜湊演算法:%s"
2229 #: bundle.c:45
2230 #, c-format
2231 msgid "unknown capability '%s'"
2232 msgstr "未知功能 '%s'"
2234 #: bundle.c:71
2235 #, c-format
2236 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2237 msgstr "'%s' 不像是一個 v2 或 v3 版本的包檔案"
2239 #: bundle.c:110
2240 #, c-format
2241 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2242 msgstr "無法識別的包頭:%s%s (%d)"
2244 #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2390 sequencer.c:3176
2245 #: builtin/commit.c:814
2246 #, c-format
2247 msgid "could not open '%s'"
2248 msgstr "不能開啟 '%s'"
2250 #: bundle.c:189
2251 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2252 msgstr "版本庫中缺少這些必備的提交:"
2254 #: bundle.c:192
2255 msgid "need a repository to verify a bundle"
2256 msgstr "需要版本庫驗證一個包"
2258 #: bundle.c:243
2259 #, c-format
2260 msgid "The bundle contains this ref:"
2261 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2262 msgstr[0] "這個包中含有這 %d 個引用:"
2264 #: bundle.c:250
2265 msgid "The bundle records a complete history."
2266 msgstr "這個包記錄一個完整歷史。"
2268 #: bundle.c:252
2269 #, c-format
2270 msgid "The bundle requires this ref:"
2271 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2272 msgstr[0] "這個包需要這 %d 個引用:"
2274 #: bundle.c:319
2275 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2276 msgstr "無法複製 bundle 描述符"
2278 #: bundle.c:326
2279 msgid "Could not spawn pack-objects"
2280 msgstr "不能生成 pack-objects 進程"
2282 #: bundle.c:337
2283 msgid "pack-objects died"
2284 msgstr "pack-objects 終止"
2286 #: bundle.c:379
2287 msgid "rev-list died"
2288 msgstr "rev-list 終止"
2290 #: bundle.c:428
2291 #, c-format
2292 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2293 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 選項排除"
2295 #: bundle.c:498
2296 #, c-format
2297 msgid "unsupported bundle version %d"
2298 msgstr "不支援的包版本 %d"
2300 #: bundle.c:500
2301 #, c-format
2302 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2303 msgstr "無法寫入 %2$s 演算法的包版本 %1$d"
2305 #: bundle.c:522 builtin/log.c:209 builtin/log.c:1927 builtin/shortlog.c:408
2306 #, c-format
2307 msgid "unrecognized argument: %s"
2308 msgstr "無法識別的參數:%s"
2310 #: bundle.c:530
2311 msgid "Refusing to create empty bundle."
2312 msgstr "不能建立空包。"
2314 #: bundle.c:540
2315 #, c-format
2316 msgid "cannot create '%s'"
2317 msgstr "不能建立 '%s'"
2319 #: bundle.c:565
2320 msgid "index-pack died"
2321 msgstr "index-pack 終止"
2323 #: color.c:329
2324 #, c-format
2325 msgid "invalid color value: %.*s"
2326 msgstr "無效的顏色值:%.*s"
2328 #: commit-graph.c:188 midx.c:47
2329 msgid "invalid hash version"
2330 msgstr "無效的雜湊版本"
2332 #: commit-graph.c:246
2333 msgid "commit-graph file is too small"
2334 msgstr "提交圖形檔案太小"
2336 #: commit-graph.c:311
2337 #, c-format
2338 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2339 msgstr "提交圖形簽名 %X 和簽名 %X 不符合"
2341 #: commit-graph.c:318
2342 #, c-format
2343 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2344 msgstr "提交圖形版本 %X 和版本 %X 不符合"
2346 #: commit-graph.c:325
2347 #, c-format
2348 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2349 msgstr "提交圖形雜湊版本 %X 和版本 %X 不符合"
2351 #: commit-graph.c:342
2352 #, c-format
2353 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2354 msgstr "commit-graph 檔案不夠放置 %u 個區塊"
2356 #: commit-graph.c:361
2357 #, c-format
2358 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2359 msgstr "提交圖形不正確的區塊位移 %08x%08x"
2361 #: commit-graph.c:433
2362 #, c-format
2363 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2364 msgstr "提交圖形區塊 id %08x 出現了多次"
2366 #: commit-graph.c:499
2367 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2368 msgstr "提交圖形沒有基礎圖形區塊"
2370 #: commit-graph.c:509
2371 msgid "commit-graph chain does not match"
2372 msgstr "提交圖形鏈不符合"
2374 #: commit-graph.c:557
2375 #, c-format
2376 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2377 msgstr "無效的提交圖形鏈:行 '%s' 不是一個雜湊值"
2379 #: commit-graph.c:581
2380 msgid "unable to find all commit-graph files"
2381 msgstr "無法找到所有提交圖形檔案"
2383 #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
2384 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2385 msgstr "無效的提交位置。提交圖形可能已損壞"
2387 #: commit-graph.c:742
2388 #, c-format
2389 msgid "could not find commit %s"
2390 msgstr "無法找到提交 %s"
2392 #: commit-graph.c:1036 builtin/am.c:1292
2393 #, c-format
2394 msgid "unable to parse commit %s"
2395 msgstr "不能解析提交 %s"
2397 #: commit-graph.c:1252 builtin/pack-objects.c:2864
2398 #, c-format
2399 msgid "unable to get type of object %s"
2400 msgstr "無法獲得物件 %s 類型"
2402 #: commit-graph.c:1283
2403 msgid "Loading known commits in commit graph"
2404 msgstr "正在載入提交圖中的已知提交"
2406 #: commit-graph.c:1300
2407 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2408 msgstr "正在擴展提交圖中的可以取得提交"
2410 #: commit-graph.c:1320
2411 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2412 msgstr "正在清除提交圖中的提交標記"
2414 #: commit-graph.c:1339
2415 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2416 msgstr "正在計算提交圖世代數字"
2418 #: commit-graph.c:1406
2419 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2420 msgstr "正在計算提交變更路徑的布隆過濾器"
2422 #: commit-graph.c:1483
2423 msgid "Collecting referenced commits"
2424 msgstr "正在收集引用提交"
2426 #: commit-graph.c:1508
2427 #, c-format
2428 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2429 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2430 msgstr[0] "正在 %d 個包中尋找提交圖的提交"
2432 #: commit-graph.c:1521
2433 #, c-format
2434 msgid "error adding pack %s"
2435 msgstr "新增包 %s 發生錯誤"
2437 #: commit-graph.c:1525
2438 #, c-format
2439 msgid "error opening index for %s"
2440 msgstr "為 %s 開啟索引發生錯誤"
2442 #: commit-graph.c:1562
2443 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2444 msgstr "正在打包物件中尋找提交圖的提交"
2446 #: commit-graph.c:1580
2447 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2448 msgstr "正在尋找提交圖中額外的邊"
2450 #: commit-graph.c:1628
2451 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2452 msgstr "無法寫入正確數量的基礎圖形 ID"
2454 #: commit-graph.c:1670 midx.c:819
2455 #, c-format
2456 msgid "unable to create leading directories of %s"
2457 msgstr "不能為 %s 建立先導目錄"
2459 #: commit-graph.c:1683
2460 msgid "unable to create temporary graph layer"
2461 msgstr "無法建立暫時的圖形層"
2463 #: commit-graph.c:1688
2464 #, c-format
2465 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2466 msgstr "無法調整「%s」的共用權限"
2468 #: commit-graph.c:1758
2469 #, c-format
2470 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2471 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2472 msgstr[0] "正在用 %d 步寫出提交圖"
2474 #: commit-graph.c:1803
2475 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2476 msgstr "無法開啟提交圖形鏈檔案"
2478 #: commit-graph.c:1819
2479 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2480 msgstr "無法重新命名基礎提交圖形檔案"
2482 #: commit-graph.c:1839
2483 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2484 msgstr "無法重新命名暫時提交圖形檔案"
2486 #: commit-graph.c:1965
2487 msgid "Scanning merged commits"
2488 msgstr "正在掃描合併提交"
2490 #: commit-graph.c:2009
2491 msgid "Merging commit-graph"
2492 msgstr "正在合併提交圖形"
2494 #: commit-graph.c:2115
2495 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2496 msgstr "嘗試寫入提交圖形,但 “core.commitGraph” 已被停用。"
2498 #: commit-graph.c:2214
2499 msgid "too many commits to write graph"
2500 msgstr "提交太多不能畫圖"
2502 #: commit-graph.c:2307
2503 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2504 msgstr "提交圖檔案的總和檢查碼錯誤,可能已經損壞"
2506 #: commit-graph.c:2317
2507 #, c-format
2508 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2509 msgstr "提交圖形的物件 ID 順序不正確:%s 然後 %s"
2511 #: commit-graph.c:2327 commit-graph.c:2342
2512 #, c-format
2513 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2514 msgstr "提交圖形有不正確的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
2516 #: commit-graph.c:2334
2517 #, c-format
2518 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2519 msgstr "無法從提交圖形中解析提交 %s"
2521 #: commit-graph.c:2352
2522 msgid "Verifying commits in commit graph"
2523 msgstr "正在驗證提交圖中的提交"
2525 #: commit-graph.c:2367
2526 #, c-format
2527 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2528 msgstr "無法從提交圖形的物件庫中解析提交 %s"
2530 #: commit-graph.c:2374
2531 #, c-format
2532 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2533 msgstr "提交圖形中的提交 %s 的根樹狀物件 ID 是 %s != %s"
2535 #: commit-graph.c:2384
2536 #, c-format
2537 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2538 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表太長了"
2540 #: commit-graph.c:2393
2541 #, c-format
2542 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2543 msgstr "%s 的提交圖形父提交是 %s != %s"
2545 #: commit-graph.c:2407
2546 #, c-format
2547 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2548 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表過早終止"
2550 #: commit-graph.c:2412
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2554 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號是零,但其它地方非零"
2556 #: commit-graph.c:2416
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2560 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號非零,但其它地方是零"
2562 #: commit-graph.c:2432
2563 #, c-format
2564 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2565 msgstr "提交圖形中的提交 %s 的世代號是 %u != %u"
2567 #: commit-graph.c:2438
2568 #, c-format
2569 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2570 msgstr "提交圖形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2572 #: commit.c:52 sequencer.c:2879 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2573 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2018 builtin/replace.c:457
2574 #, c-format
2575 msgid "could not parse %s"
2576 msgstr "不能解析 %s"
2578 #: commit.c:54
2579 #, c-format
2580 msgid "%s %s is not a commit!"
2581 msgstr "%s %s 不是一個提交!"
2583 #: commit.c:194
2584 msgid ""
2585 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2586 "and will be removed in a future Git version.\n"
2587 "\n"
2588 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2589 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2590 "\n"
2591 "Turn this message off by running\n"
2592 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2593 msgstr ""
2594 "對 <GIT_DIR>/info/grafts 的支援已被棄用,並將在\n"
2595 "未來的Git版本中被移除。\n"
2596 "\n"
2597 "請使用 \"git replace --convert-graft-file\" 將\n"
2598 "grafts 轉換為取代引用。\n"
2599 "\n"
2600 "設定 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
2601 "可關閉本消息"
2603 #: commit.c:1172
2604 #, c-format
2605 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2606 msgstr "提交 %s 有一個非可信的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
2608 #: commit.c:1176
2609 #, c-format
2610 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2611 msgstr "提交 %s 有一個錯誤的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
2613 #: commit.c:1179
2614 #, c-format
2615 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2616 msgstr "提交 %s 沒有 GPG 簽名。"
2618 #: commit.c:1182
2619 #, c-format
2620 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2621 msgstr "提交 %s 有一個來自 %s 的好的 GPG 簽名。\n"
2623 #: commit.c:1436
2624 msgid ""
2625 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2626 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2627 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2628 msgstr ""
2629 "警告:提交說明不符合 UTF-8 字元編碼。\n"
2630 "您可以透過修補提交來改正提交說明,或者將設定變數 i18n.commitencoding\n"
2631 "設定為您項目所用的字元編碼。\n"
2633 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2634 msgid "memory exhausted"
2635 msgstr "記憶體耗盡"
2637 #: config.c:125
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2641 "\t%s\n"
2642 "from\n"
2643 "\t%s\n"
2644 "This might be due to circular includes."
2645 msgstr ""
2646 "超過了最大包含深度(%1$d),當從\n"
2647 "\t%3$s\n"
2648 "包含\n"
2649 "\t%2$s\n"
2650 "這可能是因為循環包含。"
2652 #: config.c:141
2653 #, c-format
2654 msgid "could not expand include path '%s'"
2655 msgstr "無法擴展包含路徑 '%s'"
2657 #: config.c:152
2658 msgid "relative config includes must come from files"
2659 msgstr "相對路徑的設定檔案引用必須來自於檔案"
2661 #: config.c:198
2662 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2663 msgstr "相對路徑的設定檔案條件引用必須來自於檔案"
2665 #: config.c:378
2666 #, c-format
2667 msgid "key does not contain a section: %s"
2668 msgstr "鍵名沒有包含一個小節名稱:%s"
2670 #: config.c:384
2671 #, c-format
2672 msgid "key does not contain variable name: %s"
2673 msgstr "鍵名沒有包含變數名:%s"
2675 #: config.c:408 sequencer.c:2580
2676 #, c-format
2677 msgid "invalid key: %s"
2678 msgstr "無效鍵名:%s"
2680 #: config.c:414
2681 #, c-format
2682 msgid "invalid key (newline): %s"
2683 msgstr "無效鍵名(有換行符號):%s"
2685 #: config.c:450 config.c:462
2686 #, c-format
2687 msgid "bogus config parameter: %s"
2688 msgstr "偽設定參數:%s"
2690 #: config.c:497
2691 #, c-format
2692 msgid "bogus format in %s"
2693 msgstr "%s 中格式錯誤"
2695 #: config.c:836
2696 #, c-format
2697 msgid "bad config line %d in blob %s"
2698 msgstr "資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2700 #: config.c:840
2701 #, c-format
2702 msgid "bad config line %d in file %s"
2703 msgstr "檔案 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2705 #: config.c:844
2706 #, c-format
2707 msgid "bad config line %d in standard input"
2708 msgstr "標準輸入中錯誤的設定行 %d"
2710 #: config.c:848
2711 #, c-format
2712 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2713 msgstr "子模組資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2715 #: config.c:852
2716 #, c-format
2717 msgid "bad config line %d in command line %s"
2718 msgstr "指令列 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2720 #: config.c:856
2721 #, c-format
2722 msgid "bad config line %d in %s"
2723 msgstr "在 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2725 #: config.c:993
2726 msgid "out of range"
2727 msgstr "超出範圍"
2729 #: config.c:993
2730 msgid "invalid unit"
2731 msgstr "無效的單位"
2733 #: config.c:994
2734 #, c-format
2735 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2736 msgstr "設定變數 '%2$s' 的數字取值 '%1$s' 設定錯誤:%3$s"
2738 #: config.c:1013
2739 #, c-format
2740 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2741 msgstr "資料物件 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2743 #: config.c:1016
2744 #, c-format
2745 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2746 msgstr "檔案 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2748 #: config.c:1019
2749 #, c-format
2750 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2751 msgstr "標準輸入中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%3$s"
2753 #: config.c:1022
2754 #, c-format
2755 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2756 msgstr "子模組資料 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2758 #: config.c:1025
2759 #, c-format
2760 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2761 msgstr "指令列 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2763 #: config.c:1028
2764 #, c-format
2765 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2766 msgstr "在 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2768 #: config.c:1123
2769 #, c-format
2770 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2771 msgstr "無法擴展使用者目錄:'%s'"
2773 #: config.c:1132
2774 #, c-format
2775 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2776 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一個有效的時間戳"
2778 #: config.c:1223
2779 #, c-format
2780 msgid "abbrev length out of range: %d"
2781 msgstr "縮寫長度超出範圍:%d"
2783 #: config.c:1237 config.c:1248
2784 #, c-format
2785 msgid "bad zlib compression level %d"
2786 msgstr "錯誤的 zlib 壓縮級別 %d"
2788 #: config.c:1340
2789 msgid "core.commentChar should only be one character"
2790 msgstr "core.commentChar 應該是一個字元"
2792 #: config.c:1373
2793 #, c-format
2794 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2795 msgstr "無效的物件建立模式:%s"
2797 #: config.c:1445
2798 #, c-format
2799 msgid "malformed value for %s"
2800 msgstr "%s 的取值格式錯誤"
2802 #: config.c:1471
2803 #, c-format
2804 msgid "malformed value for %s: %s"
2805 msgstr "%s 的取值格式錯誤:%s"
2807 #: config.c:1472
2808 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2809 msgstr "必須是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
2811 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649
2812 #, c-format
2813 msgid "bad pack compression level %d"
2814 msgstr "錯誤的打包壓縮級別 %d"
2816 #: config.c:1655
2817 #, c-format
2818 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2819 msgstr "無法從資料物件 '%s' 載入設定"
2821 #: config.c:1658
2822 #, c-format
2823 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2824 msgstr "引用 '%s' 沒有指向一個資料物件"
2826 #: config.c:1675
2827 #, c-format
2828 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2829 msgstr "不能解析設定物件 '%s'"
2831 #: config.c:1705
2832 #, c-format
2833 msgid "failed to parse %s"
2834 msgstr "解析 %s 失敗"
2836 #: config.c:1759
2837 msgid "unable to parse command-line config"
2838 msgstr "無法解析指令列中的設定"
2840 #: config.c:2122
2841 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2842 msgstr "在讀取設定檔案時遇到未知錯誤"
2844 #: config.c:2296
2845 #, c-format
2846 msgid "Invalid %s: '%s'"
2847 msgstr "無效 %s:'%s'"
2849 #: config.c:2341
2850 #, c-format
2851 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2852 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 應該介於 0 和 100 之間"
2854 #: config.c:2387
2855 #, c-format
2856 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2857 msgstr "無法解析指令列設定中的 '%s'"
2859 #: config.c:2389
2860 #, c-format
2861 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2862 msgstr "在檔案 '%2$s' 的第 %3$d 行發現錯誤的設定變數 '%1$s'"
2864 #: config.c:2473
2865 #, c-format
2866 msgid "invalid section name '%s'"
2867 msgstr "無效的小節名稱 '%s'"
2869 #: config.c:2505
2870 #, c-format
2871 msgid "%s has multiple values"
2872 msgstr "%s 有多個取值"
2874 #: config.c:2534
2875 #, c-format
2876 msgid "failed to write new configuration file %s"
2877 msgstr "寫入新的設定檔案 %s 失敗"
2879 #: config.c:2786 config.c:3112
2880 #, c-format
2881 msgid "could not lock config file %s"
2882 msgstr "不能鎖定設定檔案 %s"
2884 #: config.c:2797
2885 #, c-format
2886 msgid "opening %s"
2887 msgstr "開啟 %s"
2889 #: config.c:2834 builtin/config.c:361
2890 #, c-format
2891 msgid "invalid pattern: %s"
2892 msgstr "無效模式:%s"
2894 #: config.c:2859
2895 #, c-format
2896 msgid "invalid config file %s"
2897 msgstr "無效的設定檔案 %s"
2899 #: config.c:2872 config.c:3125
2900 #, c-format
2901 msgid "fstat on %s failed"
2902 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗"
2904 #: config.c:2883
2905 #, c-format
2906 msgid "unable to mmap '%s'"
2907 msgstr "不能 mmap '%s'"
2909 #: config.c:2892 config.c:3130
2910 #, c-format
2911 msgid "chmod on %s failed"
2912 msgstr "對 %s 呼叫 chmod 失敗"
2914 #: config.c:2977 config.c:3227
2915 #, c-format
2916 msgid "could not write config file %s"
2917 msgstr "不能寫入設定檔案 %s"
2919 #: config.c:3011
2920 #, c-format
2921 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2922 msgstr "不能設定 '%s' 為 '%s'"
2924 #: config.c:3013 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
2925 #, c-format
2926 msgid "could not unset '%s'"
2927 msgstr "不能取消設定 '%s'"
2929 #: config.c:3103
2930 #, c-format
2931 msgid "invalid section name: %s"
2932 msgstr "無效的小節名稱:%s"
2934 #: config.c:3270
2935 #, c-format
2936 msgid "missing value for '%s'"
2937 msgstr "%s 的取值缺少"
2939 #: connect.c:61
2940 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2941 msgstr "遠端在初始連線時即掛斷"
2943 #: connect.c:63
2944 msgid ""
2945 "Could not read from remote repository.\n"
2946 "\n"
2947 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2948 "and the repository exists."
2949 msgstr ""
2950 "無法讀取遠端版本庫。\n"
2951 "\n"
2952 "請確認您有正確的存取權限並且版本庫存在。"
2954 #: connect.c:81
2955 #, c-format
2956 msgid "server doesn't support '%s'"
2957 msgstr "伺服器不支援 '%s'"
2959 #: connect.c:118
2960 #, c-format
2961 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2962 msgstr "伺服器不支援特性 '%s'"
2964 #: connect.c:129
2965 msgid "expected flush after capabilities"
2966 msgstr "在能力之後應為一個 flush 包"
2968 #: connect.c:263
2969 #, c-format
2970 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2971 msgstr "忽略第一行 '%s' 之後的能力欄位"
2973 #: connect.c:284
2974 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2975 msgstr "協定錯誤:意外的 capabilities^{}"
2977 #: connect.c:306
2978 #, c-format
2979 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2980 msgstr "協定錯誤:預期淺複製 sha-1,卻得到 '%s'"
2982 #: connect.c:308
2983 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2984 msgstr "另一端的版本庫不能是淺複製版本庫"
2986 #: connect.c:347
2987 msgid "invalid packet"
2988 msgstr "無效封包"
2990 #: connect.c:367
2991 #, c-format
2992 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2993 msgstr "協定錯誤:意外的 '%s'"
2995 #: connect.c:473
2996 #, c-format
2997 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2998 msgstr "伺服器指定的「%s」物件格式無效"
3000 #: connect.c:500
3001 #, c-format
3002 msgid "invalid ls-refs response: %s"
3003 msgstr "無效的 ls-refs 回應:%s"
3005 #: connect.c:504
3006 msgid "expected flush after ref listing"
3007 msgstr "在引用列表之後應該有一個 flush 包"
3009 #: connect.c:507
3010 msgid "expected response end packet after ref listing"
3011 msgstr "在引用列表後預期要有回應結束封包"
3013 #: connect.c:640
3014 #, c-format
3015 msgid "protocol '%s' is not supported"
3016 msgstr "不支援 '%s' 協定"
3018 #: connect.c:691
3019 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
3020 msgstr "無法為 socket 設定 SO_KEEPALIVE"
3022 #: connect.c:731 connect.c:794
3023 #, c-format
3024 msgid "Looking up %s ... "
3025 msgstr "尋找 %s ... "
3027 #: connect.c:735
3028 #, c-format
3029 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
3030 msgstr "無法尋找 %s(埠 %s)(%s)"
3032 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
3033 #: connect.c:739 connect.c:810
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "done.\n"
3037 "Connecting to %s (port %s) ... "
3038 msgstr ""
3039 "完成。\n"
3040 "連線到 %s(埠 %s)... "
3042 #: connect.c:761 connect.c:838
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "unable to connect to %s:\n"
3046 "%s"
3047 msgstr ""
3048 "無法連線到 %s:\n"
3049 "%s"
3051 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3052 #: connect.c:767 connect.c:844
3053 msgid "done."
3054 msgstr "完成。"
3056 #: connect.c:798
3057 #, c-format
3058 msgid "unable to look up %s (%s)"
3059 msgstr "無法尋找 %s(%s)"
3061 #: connect.c:804
3062 #, c-format
3063 msgid "unknown port %s"
3064 msgstr "未知埠 %s"
3066 #: connect.c:941 connect.c:1271
3067 #, c-format
3068 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3069 msgstr "已阻止奇怪的主機名稱 '%s'"
3071 #: connect.c:943
3072 #, c-format
3073 msgid "strange port '%s' blocked"
3074 msgstr "已阻止奇怪的埠號 '%s'"
3076 #: connect.c:953
3077 #, c-format
3078 msgid "cannot start proxy %s"
3079 msgstr "不能啟動代理 %s"
3081 #: connect.c:1024
3082 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3083 msgstr "未指定路徑,執行 'git help pull' 檢視有效的 url 語法"
3085 #: connect.c:1219
3086 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3087 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -4"
3089 #: connect.c:1231
3090 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3091 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -6"
3093 #: connect.c:1248
3094 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3095 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援設定埠"
3097 #: connect.c:1360
3098 #, c-format
3099 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3100 msgstr "已阻止奇怪的路徑名 '%s'"
3102 #: connect.c:1408
3103 msgid "unable to fork"
3104 msgstr "無法 fork"
3106 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
3107 msgid "Checking connectivity"
3108 msgstr "正在檢查連通性"
3110 #: connected.c:120
3111 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3112 msgstr "不能執行 'git rev-list'"
3114 #: connected.c:144
3115 msgid "failed write to rev-list"
3116 msgstr "寫入 rev-list 失敗"
3118 #: connected.c:149
3119 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3120 msgstr "關閉 rev-list 的標準輸入失敗"
3122 #: convert.c:194
3123 #, c-format
3124 msgid "illegal crlf_action %d"
3125 msgstr "非法的 crlf 動作 %d"
3127 #: convert.c:207
3128 #, c-format
3129 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3130 msgstr "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代"
3132 #: convert.c:209
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3136 "The file will have its original line endings in your working directory"
3137 msgstr ""
3138 "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代。\n"
3139 "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號"
3141 #: convert.c:217
3142 #, c-format
3143 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3144 msgstr "檔案 %s 中的 LF 將被 CRLF 取代"
3146 #: convert.c:219
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3150 "The file will have its original line endings in your working directory"
3151 msgstr ""
3152 "%s 中的 LF 將被 CRLF 取代。\n"
3153 "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號"
3155 #: convert.c:284
3156 #, c-format
3157 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3158 msgstr "如果使用 %2$s 編碼,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
3160 #: convert.c:291
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3164 "working-tree-encoding."
3165 msgstr "檔案 '%s' 包含位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%.*s 作為工作區編碼。"
3167 #: convert.c:304
3168 #, c-format
3169 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3170 msgstr "如果編碼為 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
3172 #: convert.c:306
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3176 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3177 msgstr ""
3178 "檔案 '%s' 缺少一個位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取決於"
3179 "字節序)作為工作區編碼。"
3181 #: convert.c:419 convert.c:490
3182 #, c-format
3183 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3184 msgstr "無法對 '%s' 進行從 %s 到 %s 的編碼"
3186 #: convert.c:462
3187 #, c-format
3188 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3189 msgstr "將'%s' 的編碼從 %s 到 %s 來迴轉換不一致"
3191 #: convert.c:665
3192 #, c-format
3193 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3194 msgstr "不能 fork 以執行外部過濾器 '%s'"
3196 #: convert.c:685
3197 #, c-format
3198 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3199 msgstr "不能將輸入傳遞給外部過濾器 '%s'"
3201 #: convert.c:692
3202 #, c-format
3203 msgid "external filter '%s' failed %d"
3204 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗碼 %d"
3206 #: convert.c:727 convert.c:730
3207 #, c-format
3208 msgid "read from external filter '%s' failed"
3209 msgstr "從外部過濾器 '%s' 讀取失敗"
3211 #: convert.c:733 convert.c:788
3212 #, c-format
3213 msgid "external filter '%s' failed"
3214 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗"
3216 #: convert.c:837
3217 msgid "unexpected filter type"
3218 msgstr "意外的過濾類型"
3220 #: convert.c:848
3221 msgid "path name too long for external filter"
3222 msgstr "外部過濾器的路徑名太長"
3224 #: convert.c:940
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3228 "been filtered"
3229 msgstr "外部過濾器 '%s' 不再可用,但並非所有路徑都已過濾"
3231 #: convert.c:1240
3232 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3233 msgstr "true/false 不是有效的工作區編碼"
3235 #: convert.c:1428 convert.c:1462
3236 #, c-format
3237 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3238 msgstr "%s:clean 過濾器 '%s' 失敗"
3240 #: convert.c:1508
3241 #, c-format
3242 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3243 msgstr "%s:smudge 過濾器 %s 失敗"
3245 #: credential.c:96
3246 #, c-format
3247 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3248 msgstr "跳過鍵的憑證查詢:credential.%s"
3250 #: credential.c:112
3251 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3252 msgstr "拒絕使用缺少主機欄位的憑證"
3254 #: credential.c:114
3255 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3256 msgstr "拒絕使用缺少通訊協定欄位的憑證"
3258 #: credential.c:394
3259 #, c-format
3260 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3261 msgstr "URL 的 %s 部分有換行:%s"
3263 #: credential.c:438
3264 #, c-format
3265 msgid "url has no scheme: %s"
3266 msgstr "URL 沒有 Scheme:%s"
3268 #: credential.c:511
3269 #, c-format
3270 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3271 msgstr "無法解析憑證 URL:%s"
3273 #: date.c:138
3274 msgid "in the future"
3275 msgstr "在將來"
3277 #: date.c:144
3278 #, c-format
3279 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3280 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3281 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒鐘前"
3283 #: date.c:151
3284 #, c-format
3285 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3286 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3287 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分鐘前"
3289 #: date.c:158
3290 #, c-format
3291 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3292 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3293 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小時前"
3295 #: date.c:165
3296 #, c-format
3297 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3298 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3299 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
3301 #: date.c:171
3302 #, c-format
3303 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3304 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3305 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
3307 #: date.c:178
3308 #, c-format
3309 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3310 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3311 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 個月前"
3313 #: date.c:189
3314 #, c-format
3315 msgid "%<PRIuMAX> year"
3316 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3317 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
3319 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3320 #: date.c:192
3321 #, c-format
3322 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3323 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3324 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 個月前"
3326 #: date.c:197 date.c:202
3327 #, c-format
3328 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3329 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3330 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
3332 #: delta-islands.c:272
3333 msgid "Propagating island marks"
3334 msgstr "正在傳播資料島標記"
3336 #: delta-islands.c:290
3337 #, c-format
3338 msgid "bad tree object %s"
3339 msgstr "壞的樹狀物件 %s"
3341 #: delta-islands.c:334
3342 #, c-format
3343 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3344 msgstr "未能載入 '%s' 的資料島正規表示式:%s"
3346 #: delta-islands.c:390
3347 #, c-format
3348 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3349 msgstr "來自 config 的資料島正規表示式有太多的捕獲組(最多 %d 個)"
3351 #: delta-islands.c:467
3352 #, c-format
3353 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3354 msgstr "已標記 %d 個資料島,結束。\n"
3356 #: diff-lib.c:534
3357 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3358 msgstr "—merge-base 跟範圍無法搭配運作"
3360 #: diff-lib.c:536
3361 msgid "--merge-base only works with commits"
3362 msgstr "--merge-base 只能跟提交搭配才能運作"
3364 #: diff-lib.c:553
3365 msgid "unable to get HEAD"
3366 msgstr "不能取得 HEAD"
3368 #: diff-lib.c:560
3369 msgid "no merge base found"
3370 msgstr "找不到合併基底"
3372 #: diff-lib.c:562
3373 msgid "multiple merge bases found"
3374 msgstr "找到多個合併基底"
3376 #: diff-no-index.c:238
3377 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3378 msgstr "git diff --no-index [<選項>] <路徑> <路徑>"
3380 #: diff-no-index.c:263
3381 msgid ""
3382 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3383 "tree"
3384 msgstr "不是一個 git 版本庫。使用 --no-index 比較工作區之外的兩個路徑"
3386 #  譯者:請維持前導空格
3387 #: diff.c:156
3388 #, c-format
3389 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3390 msgstr "  無法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
3392 #  譯者:請維持前導空格
3393 #: diff.c:161
3394 #, c-format
3395 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3396 msgstr "  未知的 dirstat 參數 '%s'\n"
3398 #: diff.c:297
3399 msgid ""
3400 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3401 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3402 msgstr ""
3403 "移動的顏色設定必須是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 "
3404 "'plain'"
3406 #: diff.c:325
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3410 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3411 msgstr ""
3412 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
3413 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
3415 #: diff.c:333
3416 msgid ""
3417 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3418 "whitespace modes"
3419 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能與其它空白字元模式共用"
3421 #: diff.c:410
3422 #, c-format
3423 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3424 msgstr "設定變數 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
3426 #: diff.c:470
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3430 "%s"
3431 msgstr ""
3432 "發現設定變數 'diff.dirstat' 中的錯誤:\n"
3433 "%s"
3435 #: diff.c:4276
3436 #, c-format
3437 msgid "external diff died, stopping at %s"
3438 msgstr "外部 diff 離開,停止在 %s"
3440 #: diff.c:4625
3441 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3442 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
3444 #: diff.c:4628
3445 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3446 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
3448 #: diff.c:4707
3449 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3450 msgstr "--follow 明確要求只跟一個路徑規格"
3452 #: diff.c:4755
3453 #, c-format
3454 msgid "invalid --stat value: %s"
3455 msgstr "無效的 --stat 值:%s"
3457 #: diff.c:4760 diff.c:4765 diff.c:4770 diff.c:4775 diff.c:5303
3458 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3459 #, c-format
3460 msgid "%s expects a numerical value"
3461 msgstr "%s 期望一個數字值"
3463 #: diff.c:4792
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3467 "%s"
3468 msgstr ""
3469 "無法解析 --dirstat/-X 選項的參數:\n"
3470 "%s"
3472 #: diff.c:4877
3473 #, c-format
3474 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3475 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的變更類 '%1$c'"
3477 #: diff.c:4901
3478 #, c-format
3479 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3480 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之後未知的值"
3482 #: diff.c:4915
3483 #, c-format
3484 msgid "unable to resolve '%s'"
3485 msgstr "不能解析 '%s'"
3487 #: diff.c:4965 diff.c:4971
3488 #, c-format
3489 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3490 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
3492 #: diff.c:4983
3493 #, c-format
3494 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3495 msgstr "%s 期望一個字元,得到 '%s'"
3497 #: diff.c:5004
3498 #, c-format
3499 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3500 msgstr "壞的 --color-moved 參數:%s"
3502 #: diff.c:5023
3503 #, c-format
3504 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3505 msgstr "--color-moved-ws 中的無效模式 '%s'"
3507 #: diff.c:5063
3508 msgid ""
3509 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3510 "\"histogram\""
3511 msgstr ""
3512 "diff-algorithm 選項有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
3514 #: diff.c:5099 diff.c:5119
3515 #, c-format
3516 msgid "invalid argument to %s"
3517 msgstr "%s 的參數無效"
3519 #: diff.c:5223
3520 #, c-format
3521 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3522 msgstr "傳入 -I 的正規表示式無效:「%s」"
3524 #: diff.c:5272
3525 #, c-format
3526 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3527 msgstr "無法解析 --submodule 選項的參數:'%s'"
3529 #: diff.c:5328
3530 #, c-format
3531 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3532 msgstr "壞的 --word-diff 參數:%s"
3534 #: diff.c:5351
3535 msgid "Diff output format options"
3536 msgstr "差異輸出格式化選項"
3538 #: diff.c:5353 diff.c:5359
3539 msgid "generate patch"
3540 msgstr "生成修補檔"
3542 #: diff.c:5356 builtin/log.c:178
3543 msgid "suppress diff output"
3544 msgstr "不顯示差異輸出"
3546 #: diff.c:5361 diff.c:5475 diff.c:5482
3547 msgid "<n>"
3548 msgstr "<n>"
3550 #: diff.c:5362 diff.c:5365
3551 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3552 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差異"
3554 #: diff.c:5367
3555 msgid "generate the diff in raw format"
3556 msgstr "生成原始格式的差異"
3558 #: diff.c:5370
3559 msgid "synonym for '-p --raw'"
3560 msgstr "和 '-p --raw' 同義"
3562 #: diff.c:5374
3563 msgid "synonym for '-p --stat'"
3564 msgstr "和 '-p --stat' 同義"
3566 #: diff.c:5378
3567 msgid "machine friendly --stat"
3568 msgstr "機器友好的 --stat"
3570 #: diff.c:5381
3571 msgid "output only the last line of --stat"
3572 msgstr "只輸出 --stat 的最後一行"
3574 #: diff.c:5383 diff.c:5391
3575 msgid "<param1,param2>..."
3576 msgstr "<參數1,參數2>..."
3578 #: diff.c:5384
3579 msgid ""
3580 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3581 msgstr "輸出每個子目錄相對變更的分布"
3583 #: diff.c:5388
3584 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3585 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同義"
3587 #: diff.c:5392
3588 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3589 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同義詞"
3591 #: diff.c:5396
3592 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3593 msgstr "如果變更中引入衝突定界符或空白錯誤,給出警告"
3595 #: diff.c:5399
3596 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3597 msgstr "精簡摘要,例如建立、重新命名和模式變更"
3599 #: diff.c:5402
3600 msgid "show only names of changed files"
3601 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名"
3603 #: diff.c:5405
3604 msgid "show only names and status of changed files"
3605 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名和狀態"
3607 #: diff.c:5407
3608 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3609 msgstr "<寬度>[,<檔案名寬度>[,<次數>]]"
3611 #: diff.c:5408
3612 msgid "generate diffstat"
3613 msgstr "生成差異統計(diffstat)"
3615 #: diff.c:5410 diff.c:5413 diff.c:5416
3616 msgid "<width>"
3617 msgstr "<寬度>"
3619 #: diff.c:5411
3620 msgid "generate diffstat with a given width"
3621 msgstr "使用提供的長度生成差異統計"
3623 #: diff.c:5414
3624 msgid "generate diffstat with a given name width"
3625 msgstr "使用提供的檔案名長度生成差異統計"
3627 #: diff.c:5417
3628 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3629 msgstr "使用提供的圖形長度生成差異統計"
3631 #: diff.c:5419
3632 msgid "<count>"
3633 msgstr "<次數>"
3635 #: diff.c:5420
3636 msgid "generate diffstat with limited lines"
3637 msgstr "生成有限行數的差異統計"
3639 #: diff.c:5423
3640 msgid "generate compact summary in diffstat"
3641 msgstr "生成差異統計的簡潔摘要"
3643 #: diff.c:5426
3644 msgid "output a binary diff that can be applied"
3645 msgstr "輸出一個可以應用的二進位差異"
3647 #: diff.c:5429
3648 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3649 msgstr "在 \"index\" 行顯示完整的前後物件名稱"
3651 #: diff.c:5431
3652 msgid "show colored diff"
3653 msgstr "顯示帶顏色的差異"
3655 #: diff.c:5432
3656 msgid "<kind>"
3657 msgstr "<類型>"
3659 #: diff.c:5433
3660 msgid ""
3661 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3662 "diff"
3663 msgstr "對於差異中的上下文、舊的和新的行,加亮顯示錯誤的空白字元"
3665 #: diff.c:5436
3666 msgid ""
3667 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3668 "--numstat"
3669 msgstr ""
3670 "在 --raw 或者 --numstat 中,不對路徑字元轉檔並使用 NUL 字元做為輸出欄位的分隔"
3671 "符"
3673 #: diff.c:5439 diff.c:5442 diff.c:5445 diff.c:5554
3674 msgid "<prefix>"
3675 msgstr "<前綴>"
3677 #: diff.c:5440
3678 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3679 msgstr "顯示提供的源前綴取代 \"a/\""
3681 #: diff.c:5443
3682 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3683 msgstr "顯示提供的目標前綴取代 \"b/\""
3685 #: diff.c:5446
3686 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3687 msgstr "輸出的每一行附加前綴"
3689 #: diff.c:5449
3690 msgid "do not show any source or destination prefix"
3691 msgstr "不顯示任何源和目標前綴"
3693 #: diff.c:5452
3694 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3695 msgstr "顯示指定行數的差異區塊間的上下文"
3697 #: diff.c:5456 diff.c:5461 diff.c:5466
3698 msgid "<char>"
3699 msgstr "<字元>"
3701 #: diff.c:5457
3702 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3703 msgstr "指定一個字元取代 '+' 來表示新的一行"
3705 #: diff.c:5462
3706 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3707 msgstr "指定一個字元取代 '-' 來表示舊的一行"
3709 #: diff.c:5467
3710 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3711 msgstr "指定一個字元取代 ' ' 來表示一行上下文"
3713 #: diff.c:5470
3714 msgid "Diff rename options"
3715 msgstr "差異重新命名選項"
3717 #: diff.c:5471
3718 msgid "<n>[/<m>]"
3719 msgstr "<n>[/<m>]"
3721 #: diff.c:5472
3722 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3723 msgstr "將完全重寫的變更打破為成對的刪除和建立"
3725 #: diff.c:5476
3726 msgid "detect renames"
3727 msgstr "檢測重新命名"
3729 #: diff.c:5480
3730 msgid "omit the preimage for deletes"
3731 msgstr "省略刪除變更的差異輸出"
3733 #: diff.c:5483
3734 msgid "detect copies"
3735 msgstr "檢測複製"
3737 #: diff.c:5487
3738 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3739 msgstr "使用未修改的檔案做為發現複製的源"
3741 #: diff.c:5489
3742 msgid "disable rename detection"
3743 msgstr "停用重新命名偵測"
3745 #: diff.c:5492
3746 msgid "use empty blobs as rename source"
3747 msgstr "使用空的資料物件做為重新命名的源"
3749 #: diff.c:5494
3750 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3751 msgstr "繼續列出檔案重新命名以外的歷史記錄"
3753 #: diff.c:5497
3754 msgid ""
3755 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3756 "given limit"
3757 msgstr "如果重新命名/複製目標超過提供的限制,禁止重新命名/複製檢測"
3759 #: diff.c:5499
3760 msgid "Diff algorithm options"
3761 msgstr "差異演算法選項"
3763 #: diff.c:5501
3764 msgid "produce the smallest possible diff"
3765 msgstr "生成儘可能小的差異"
3767 #: diff.c:5504
3768 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3769 msgstr "行比較時忽略空白字元"
3771 #: diff.c:5507
3772 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3773 msgstr "忽略空白字元的變更"
3775 #: diff.c:5510
3776 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3777 msgstr "忽略行尾的空白字元變更"
3779 #: diff.c:5513
3780 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3781 msgstr "忽略行尾的Enter符(CR)"
3783 #: diff.c:5516
3784 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3785 msgstr "忽略整行都是空白的變更"
3787 #: diff.c:5518 diff.c:5540 diff.c:5543 diff.c:5588
3788 msgid "<regex>"
3789 msgstr "<正則>"
3791 #: diff.c:5519
3792 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3793 msgstr "忽略整行符合 <regex> 的變更"
3795 #: diff.c:5522
3796 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3797 msgstr "啟發式轉換差異邊界以便閱讀"
3799 #: diff.c:5525
3800 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3801 msgstr "使用 \"patience diff\" 演算法生成差異"
3803 #: diff.c:5529
3804 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3805 msgstr "使用 \"histogram diff\" 演算法生成差異"
3807 #: diff.c:5531
3808 msgid "<algorithm>"
3809 msgstr "<演算法>"
3811 #: diff.c:5532
3812 msgid "choose a diff algorithm"
3813 msgstr "選擇一個差異演算法"
3815 #: diff.c:5534
3816 msgid "<text>"
3817 msgstr "<文字>"
3819 #: diff.c:5535
3820 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3821 msgstr "使用 \"anchored diff\" 演算法生成差異"
3823 #: diff.c:5537 diff.c:5546 diff.c:5549
3824 msgid "<mode>"
3825 msgstr "<模式>"
3827 #: diff.c:5538
3828 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3829 msgstr "顯示單詞差異,使用 <模式> 分隔變更的單詞"
3831 #: diff.c:5541
3832 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3833 msgstr "使用 <正規表示式> 確定何為一個詞"
3835 #: diff.c:5544
3836 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3837 msgstr "相當於 --word-diff=color --word-diff-regex=<正則>"
3839 #: diff.c:5547
3840 msgid "moved lines of code are colored differently"
3841 msgstr "移動的程式碼行用不同方式著色"
3843 #: diff.c:5550
3844 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3845 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字元"
3847 #: diff.c:5553
3848 msgid "Other diff options"
3849 msgstr "其它差異選項"
3851 #: diff.c:5555
3852 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3853 msgstr "當從子目錄執行,排除目錄之外的變更並顯示相對路徑"
3855 #: diff.c:5559
3856 msgid "treat all files as text"
3857 msgstr "把所有檔案當做文字處理"
3859 #: diff.c:5561
3860 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3861 msgstr "交換兩個輸入,反轉差異"
3863 #: diff.c:5563
3864 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3865 msgstr "有差異時離開碼為 1,否則為 0"
3867 #: diff.c:5565
3868 msgid "disable all output of the program"
3869 msgstr "停用本程式的所有輸出"
3871 #: diff.c:5567
3872 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3873 msgstr "允許執行一個外部的差異協助工具"
3875 #: diff.c:5569
3876 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3877 msgstr "當比較二進位檔案時,執行外部的文字轉換過濾器"
3879 #: diff.c:5571
3880 msgid "<when>"
3881 msgstr "<何時>"
3883 #: diff.c:5572
3884 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3885 msgstr "在生成差異時,忽略子模組的更改"
3887 #: diff.c:5575
3888 msgid "<format>"
3889 msgstr "<格式>"
3891 #: diff.c:5576
3892 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3893 msgstr "指定子模組的差異如何顯示"
3895 #: diff.c:5580
3896 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3897 msgstr "隱藏索引中 'git add -N' 條目"
3899 #: diff.c:5583
3900 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3901 msgstr "將索引中 'git add -N' 條目當做真實的"
3903 #: diff.c:5585
3904 msgid "<string>"
3905 msgstr "<字串>"
3907 #: diff.c:5586
3908 msgid ""
3909 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3910 "string"
3911 msgstr "尋找改變了指定字串出現次數的差異"
3913 #: diff.c:5589
3914 msgid ""
3915 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3916 "regex"
3917 msgstr "尋找改變指定正則符合出現次數的差異"
3919 #: diff.c:5592
3920 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3921 msgstr "顯示使用 -S 或 -G 的變更集的所有變更"
3923 #: diff.c:5595
3924 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3925 msgstr "將 -S 的 <string> 當做擴展的 POSIX 正規表示式"
3927 #: diff.c:5598
3928 msgid "control the order in which files appear in the output"
3929 msgstr "控制輸出中的檔案顯示順序"
3931 #: diff.c:5599
3932 msgid "<object-id>"
3933 msgstr "<物件 ID>"
3935 #: diff.c:5600
3936 msgid ""
3937 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3938 "object"
3939 msgstr "尋找改變指定物件出現次數的差異"
3941 #: diff.c:5602
3942 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3943 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3945 #: diff.c:5603
3946 msgid "select files by diff type"
3947 msgstr "透過差異類型選擇檔案"
3949 #: diff.c:5605
3950 msgid "<file>"
3951 msgstr "<檔案>"
3953 #: diff.c:5606
3954 msgid "Output to a specific file"
3955 msgstr "輸出到一個指定的檔案"
3957 #: diff.c:6263
3958 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3959 msgstr "因為檔案太多,略過不嚴格的重新命名檢查。"
3961 #: diff.c:6266
3962 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3963 msgstr "因為檔案太多,只在修改的路徑中尋找複製。"
3965 #: diff.c:6269
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3969 msgstr "您可能想要將變數 %s 設定為至少 %d 並再次執行此指令。"
3971 #: diffcore-order.c:24
3972 #, c-format
3973 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3974 msgstr "讀取排序檔案 '%s' 失敗"
3976 #: diffcore-rename.c:592
3977 msgid "Performing inexact rename detection"
3978 msgstr "正在進行非精確的重新命名偵測"
3980 #: dir.c:578
3981 #, c-format
3982 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3983 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何 git 已知檔案"
3985 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
3986 #, c-format
3987 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3988 msgstr "無法識別樣式:「%s」"
3990 #: dir.c:777 dir.c:791
3991 #, c-format
3992 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3993 msgstr "無法識別反向模式:「%s」"
3995 #: dir.c:809
3996 #, c-format
3997 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3998 msgstr "您的稀疏檢出檔案可能有問題:「%s」樣式重複"
4000 #: dir.c:819
4001 msgid "disabling cone pattern matching"
4002 msgstr "停用 cone 樣式符合模式"
4004 #: dir.c:1198
4005 #, c-format
4006 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4007 msgstr "不能將 %s 用作排除檔案"
4009 #: dir.c:2305
4010 #, c-format
4011 msgid "could not open directory '%s'"
4012 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
4014 #: dir.c:2605
4015 msgid "failed to get kernel name and information"
4016 msgstr "無法獲得核心名稱和訊息"
4018 #: dir.c:2729
4019 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4020 msgstr "快取未追蹤檔案在本系統或位置中被停用"
4022 #: dir.c:3520
4023 #, c-format
4024 msgid "index file corrupt in repo %s"
4025 msgstr "版本庫 %s 中的索引檔案損壞"
4027 #: dir.c:3565 dir.c:3570
4028 #, c-format
4029 msgid "could not create directories for %s"
4030 msgstr "不能為 %s 建立目錄"
4032 #: dir.c:3599
4033 #, c-format
4034 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4035 msgstr "不能從 '%s' 遷移 git 目錄到 '%s'"
4037 #: editor.c:74
4038 #, c-format
4039 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4040 msgstr "提示:等待您的編輯器關閉檔案...%c"
4042 #: entry.c:177
4043 msgid "Filtering content"
4044 msgstr "過濾內容"
4046 #: entry.c:478
4047 #, c-format
4048 msgid "could not stat file '%s'"
4049 msgstr "不能對檔案 '%s' 呼叫 stat"
4051 #: environment.c:150
4052 #, c-format
4053 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4054 msgstr "錯誤的 git 名字空間路徑 \"%s\""
4056 #: environment.c:337
4057 #, c-format
4058 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4059 msgstr "不能設定 GIT_DIR 為 '%s'"
4061 #: exec-cmd.c:363
4062 #, c-format
4063 msgid "too many args to run %s"
4064 msgstr "執行 %s 的參數太多"
4066 #: fetch-pack.c:177
4067 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4068 msgstr "git fetch-pack:應為 shallow 列表"
4070 #: fetch-pack.c:180
4071 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4072 msgstr "git fetch-pack:在淺複製列表之後期望一個 flush 包"
4074 #: fetch-pack.c:191
4075 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4076 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
4078 #: fetch-pack.c:211
4079 #, c-format
4080 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4081 msgstr "git fetch-pack:應為 ACK/NAK,卻得到 '%s'"
4083 #: fetch-pack.c:222
4084 msgid "unable to write to remote"
4085 msgstr "無法寫到遠端"
4087 #: fetch-pack.c:283
4088 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4089 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
4091 #: fetch-pack.c:378 fetch-pack.c:1406
4092 #, c-format
4093 msgid "invalid shallow line: %s"
4094 msgstr "無效的 shallow 訊息:%s"
4096 #: fetch-pack.c:384 fetch-pack.c:1412
4097 #, c-format
4098 msgid "invalid unshallow line: %s"
4099 msgstr "無效的 unshallow 訊息:%s"
4101 #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1414
4102 #, c-format
4103 msgid "object not found: %s"
4104 msgstr "物件未找到:%s"
4106 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1417
4107 #, c-format
4108 msgid "error in object: %s"
4109 msgstr "物件中發生錯誤:%s"
4111 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1419
4112 #, c-format
4113 msgid "no shallow found: %s"
4114 msgstr "未發現 shallow:%s"
4116 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1423
4117 #, c-format
4118 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4119 msgstr "應為 shallow/unshallow,卻得到 %s"
4121 #: fetch-pack.c:434
4122 #, c-format
4123 msgid "got %s %d %s"
4124 msgstr "得到 %s %d %s"
4126 #: fetch-pack.c:451
4127 #, c-format
4128 msgid "invalid commit %s"
4129 msgstr "無效提交 %s"
4131 #: fetch-pack.c:482
4132 msgid "giving up"
4133 msgstr "放棄"
4135 #: fetch-pack.c:495 progress.c:339
4136 msgid "done"
4137 msgstr "完成"
4139 #: fetch-pack.c:507
4140 #, c-format
4141 msgid "got %s (%d) %s"
4142 msgstr "得到 %s (%d) %s"
4144 #: fetch-pack.c:543
4145 #, c-format
4146 msgid "Marking %s as complete"
4147 msgstr "標記 %s 為完成"
4149 #: fetch-pack.c:758
4150 #, c-format
4151 msgid "already have %s (%s)"
4152 msgstr "已經有 %s(%s)"
4154 #: fetch-pack.c:827
4155 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4156 msgstr "fetch-pack:無法衍生 sideband 多路輸出"
4158 #: fetch-pack.c:835
4159 msgid "protocol error: bad pack header"
4160 msgstr "協定錯誤:壞的包頭"
4162 #: fetch-pack.c:919
4163 #, c-format
4164 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4165 msgstr "fetch-pack:無法衍生進程 %s"
4167 #: fetch-pack.c:937
4168 #, c-format
4169 msgid "%s failed"
4170 msgstr "%s 失敗"
4172 #: fetch-pack.c:939
4173 msgid "error in sideband demultiplexer"
4174 msgstr "sideband 多路輸出發生錯誤"
4176 #: fetch-pack.c:982
4177 #, c-format
4178 msgid "Server version is %.*s"
4179 msgstr "伺服器版本 %.*s"
4181 #: fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:996 fetch-pack.c:999 fetch-pack.c:1005
4182 #: fetch-pack.c:1009 fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1017 fetch-pack.c:1021
4183 #: fetch-pack.c:1025 fetch-pack.c:1029 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1037
4184 #: fetch-pack.c:1043 fetch-pack.c:1049 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1059
4185 #, c-format
4186 msgid "Server supports %s"
4187 msgstr "伺服器支援 %s"
4189 #: fetch-pack.c:992
4190 msgid "Server does not support shallow clients"
4191 msgstr "伺服器不支援 shalllow 用戶端"
4193 #: fetch-pack.c:1052
4194 msgid "Server does not support --shallow-since"
4195 msgstr "伺服器不支援 --shallow-since"
4197 #: fetch-pack.c:1057
4198 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4199 msgstr "伺服器不支援 --shallow-exclude"
4201 #: fetch-pack.c:1061
4202 msgid "Server does not support --deepen"
4203 msgstr "伺服器不支援 --deepen"
4205 #: fetch-pack.c:1063
4206 msgid "Server does not support this repository's object format"
4207 msgstr "伺服器不支援此版本庫的物件格式"
4209 #: fetch-pack.c:1076
4210 msgid "no common commits"
4211 msgstr "沒有共同的提交"
4213 #: fetch-pack.c:1088 fetch-pack.c:1628
4214 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4215 msgstr "git fetch-pack:取得失敗。"
4217 #: fetch-pack.c:1214
4218 #, c-format
4219 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4220 msgstr "算法不一致:用戶端 %s;伺服器 %s"
4222 #: fetch-pack.c:1218
4223 #, c-format
4224 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4225 msgstr "伺服器不支援「%s」算法"
4227 #: fetch-pack.c:1238
4228 msgid "Server does not support shallow requests"
4229 msgstr "伺服器不支援 shalllow 請求"
4231 #: fetch-pack.c:1245
4232 msgid "Server supports filter"
4233 msgstr "伺服器支援 filter"
4235 #: fetch-pack.c:1284
4236 msgid "unable to write request to remote"
4237 msgstr "無法將請求寫到遠端"
4239 #: fetch-pack.c:1302
4240 #, c-format
4241 msgid "error reading section header '%s'"
4242 msgstr "讀取節標題 '%s' 發生錯誤"
4244 #: fetch-pack.c:1308
4245 #, c-format
4246 msgid "expected '%s', received '%s'"
4247 msgstr "預期 '%s',得到 '%s'"
4249 #: fetch-pack.c:1369
4250 #, c-format
4251 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4252 msgstr "意外的確認行:'%s'"
4254 #: fetch-pack.c:1374
4255 #, c-format
4256 msgid "error processing acks: %d"
4257 msgstr "處理 ack 發生錯誤:%d"
4259 #: fetch-pack.c:1384
4260 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4261 msgstr "預期在 'ready' 之後傳送 packfile"
4263 #: fetch-pack.c:1386
4264 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4265 msgstr "在沒有 'ready' 不應該傳送其它小節"
4267 #: fetch-pack.c:1428
4268 #, c-format
4269 msgid "error processing shallow info: %d"
4270 msgstr "處理淺複製訊息發生錯誤:%d"
4272 #: fetch-pack.c:1475
4273 #, c-format
4274 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4275 msgstr "預期 wanted-ref,得到 '%s'"
4277 #: fetch-pack.c:1480
4278 #, c-format
4279 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4280 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
4282 #: fetch-pack.c:1485
4283 #, c-format
4284 msgid "error processing wanted refs: %d"
4285 msgstr "處理要取得的引用發生錯誤:%d"
4287 #: fetch-pack.c:1515
4288 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4289 msgstr "git fetch-pack: 預期要有回應結束封包"
4291 #: fetch-pack.c:1897
4292 msgid "no matching remote head"
4293 msgstr "沒有符合的遠端分支"
4295 #: fetch-pack.c:1920 builtin/clone.c:693
4296 msgid "remote did not send all necessary objects"
4297 msgstr "遠端沒有傳送所有必需的物件"
4299 #: fetch-pack.c:1947
4300 #, c-format
4301 msgid "no such remote ref %s"
4302 msgstr "沒有這樣的遠端引用 %s"
4304 #: fetch-pack.c:1950
4305 #, c-format
4306 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4307 msgstr "伺服器不允許請求未公開的物件 %s"
4309 #: gpg-interface.c:272
4310 msgid "could not create temporary file"
4311 msgstr "不能建立暫存檔"
4313 #: gpg-interface.c:275
4314 #, c-format
4315 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4316 msgstr "無法將分離式簽名寫入 '%s'"
4318 #: gpg-interface.c:457
4319 msgid "gpg failed to sign the data"
4320 msgstr "gpg 無法為資料簽名"
4322 #: graph.c:98
4323 #, c-format
4324 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4325 msgstr "忽略 log.graphColors 中無效的顏色 '%.*s'"
4327 #: grep.c:640
4328 msgid ""
4329 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4330 "with -P under PCRE v2"
4331 msgstr ""
4332 "提供的模式包含 NULL 字元(通過 -f <檔案> 參數)。只有 PCRE v2 下的 -P 支援此"
4333 "功能"
4335 #: grep.c:2100
4336 #, c-format
4337 msgid "'%s': unable to read %s"
4338 msgstr "'%s':無法讀取 %s"
4340 #: grep.c:2117 setup.c:176 builtin/clone.c:412 builtin/diff.c:89
4341 #: builtin/rm.c:135
4342 #, c-format
4343 msgid "failed to stat '%s'"
4344 msgstr "對 '%s' 呼叫 stat 失敗"
4346 #: grep.c:2128
4347 #, c-format
4348 msgid "'%s': short read"
4349 msgstr "'%s':讀取不完整"
4351 #: help.c:23
4352 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4353 msgstr "開始一個工作區(參見:git help tutorial)"
4355 #: help.c:24
4356 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4357 msgstr "在目前變更上工作(參見:git help everyday)"
4359 #: help.c:25
4360 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4361 msgstr "檢查歷史和狀態(參見:git help revisions)"
4363 #: help.c:26
4364 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4365 msgstr "擴展、標記和調校您的歷史記錄"
4367 #: help.c:27
4368 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4369 msgstr "協同(參見:git help workflows)"
4371 #: help.c:31
4372 msgid "Main Porcelain Commands"
4373 msgstr "主要的上層指令"
4375 #: help.c:32
4376 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4377 msgstr "輔助指令/動作者"
4379 #: help.c:33
4380 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4381 msgstr "輔助指令/詢問者"
4383 #: help.c:34
4384 msgid "Interacting with Others"
4385 msgstr "與其它系統互動"
4387 #: help.c:35
4388 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4389 msgstr "低級指令/動作者"
4391 #: help.c:36
4392 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4393 msgstr "低級指令/詢問者"
4395 #: help.c:37
4396 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4397 msgstr "低級指令 / 同步版本庫"
4399 #: help.c:38
4400 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4401 msgstr "低級指令/內部協助工具"
4403 #: help.c:300
4404 #, c-format
4405 msgid "available git commands in '%s'"
4406 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 指令"
4408 #: help.c:307
4409 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4410 msgstr "在 $PATH 路徑中的其他地方可用的 git 指令"
4412 #: help.c:316
4413 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4414 msgstr "這些是各種場合常見的 Git 指令:"
4416 #: help.c:365 git.c:99
4417 #, c-format
4418 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4419 msgstr "不支援的指令列表類型 '%s'"
4421 #: help.c:405
4422 msgid "The Git concept guides are:"
4423 msgstr "Git 概念嚮導有:"
4425 #: help.c:429
4426 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4427 msgstr "執行 'git help <command>' 來檢視特定子指令"
4429 #: help.c:434
4430 msgid "External commands"
4431 msgstr "外部指令"
4433 #: help.c:449
4434 msgid "Command aliases"
4435 msgstr "指令別名"
4437 #: help.c:527
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4441 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4442 msgstr ""
4443 "'%s' 像是一個 git 指令,但卻無法執行。\n"
4444 "可能是 git-%s 受損?"
4446 #: help.c:543 help.c:631
4447 #, c-format
4448 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4449 msgstr "git:'%s' 不是一個 git 指令。參見 'git --help'。"
4451 #: help.c:591
4452 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4453 msgstr "唉呀,您的系統中未發現 Git 指令。"
4455 #: help.c:613
4456 #, c-format
4457 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4458 msgstr "警告:您執行了一個並不存在的 Git 指令 '%s'。"
4460 #: help.c:618
4461 #, c-format
4462 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4463 msgstr "假定你想要的是 '%s' 並繼續。"
4465 #: help.c:623
4466 #, c-format
4467 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4468 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒鐘後繼續。"
4470 #: help.c:635
4471 msgid ""
4472 "\n"
4473 "The most similar command is"
4474 msgid_plural ""
4475 "\n"
4476 "The most similar commands are"
4477 msgstr[0] ""
4478 "\n"
4479 "最類似的指令有"
4481 #: help.c:675
4482 msgid "git version [<options>]"
4483 msgstr "git version [<選項>]"
4485 #: help.c:730
4486 #, c-format
4487 msgid "%s: %s - %s"
4488 msgstr "%s:%s - %s"
4490 #: help.c:734
4491 msgid ""
4492 "\n"
4493 "Did you mean this?"
4494 msgid_plural ""
4495 "\n"
4496 "Did you mean one of these?"
4497 msgstr[0] ""
4498 "\n"
4499 "您指的是這個嗎?"
4501 #: ident.c:353
4502 msgid "Author identity unknown\n"
4503 msgstr "作者身分未知\n"
4505 #: ident.c:356
4506 msgid "Committer identity unknown\n"
4507 msgstr "提交者身分未知\n"
4509 #: ident.c:362
4510 msgid ""
4511 "\n"
4512 "*** Please tell me who you are.\n"
4513 "\n"
4514 "Run\n"
4515 "\n"
4516 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4517 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4518 "\n"
4519 "to set your account's default identity.\n"
4520 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4521 "\n"
4522 msgstr ""
4523 "\n"
4524 "*** 請告訴我你是誰。\n"
4525 "\n"
4526 "執行\n"
4527 "\n"
4528 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4529 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4530 "\n"
4531 "來設定您帳號的預設身份標記。\n"
4532 "如果僅在本版本庫設定身份標記,則省略 --global 參數。\n"
4534 #: ident.c:397
4535 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4536 msgstr "未提供信件位址且自動偵測被停用"
4538 #: ident.c:402
4539 #, c-format
4540 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4541 msgstr "無法自動偵測信件位址(得到 '%s')"
4543 #: ident.c:419
4544 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4545 msgstr "未提供姓名且自動偵測被停用"
4547 #: ident.c:425
4548 #, c-format
4549 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4550 msgstr "無法自動偵測姓名(得到 '%s')"
4552 #: ident.c:433
4553 #, c-format
4554 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4555 msgstr "不允許空的姓名(對於 <%s>)"
4557 #: ident.c:439
4558 #, c-format
4559 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4560 msgstr "姓名中僅包含停用字元:%s"
4562 #: ident.c:454 builtin/commit.c:634
4563 #, c-format
4564 msgid "invalid date format: %s"
4565 msgstr "無效的日期格式:%s"
4567 #: list-objects-filter-options.c:81
4568 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4569 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
4571 #: list-objects-filter-options.c:96
4572 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4573 msgstr "sparse:path 過濾器支援已被刪除"
4575 #: list-objects-filter-options.c:109
4576 #, c-format
4577 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4578 msgstr "無效的過濾器表達式 '%s'"
4580 #: list-objects-filter-options.c:125
4581 #, c-format
4582 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4583 msgstr "必須對 sub-filter-spec 中的字元進行轉義:'%c'"
4585 #: list-objects-filter-options.c:167
4586 msgid "expected something after combine:"
4587 msgstr "期望在組合後有一些東西:"
4589 #: list-objects-filter-options.c:249
4590 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4591 msgstr "不能混用多種過濾規格"
4593 #: list-objects-filter-options.c:361
4594 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4595 msgstr "無法升級版本庫格式,以致不支援部分複製"
4597 #: list-objects-filter.c:492
4598 #, c-format
4599 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4600 msgstr "不能存取 '%s' 中的稀疏資料物件"
4602 #: list-objects-filter.c:495
4603 #, c-format
4604 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4605 msgstr "無法解析 %s 中的稀疏過濾器資料"
4607 #: list-objects.c:127
4608 #, c-format
4609 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4610 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有樹的屬性,但不是一個樹狀物件"
4612 #: list-objects.c:140
4613 #, c-format
4614 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4615 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有資料物件的屬性,但不是一個資料物件"
4617 #: list-objects.c:375
4618 #, c-format
4619 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4620 msgstr "無法為提交 %s 載入根樹"
4622 #: lockfile.c:152
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4626 "\n"
4627 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4628 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4629 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4630 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4631 "remove the file manually to continue."
4632 msgstr ""
4633 "無法建立 '%s.lock':%s。\n"
4634 "\n"
4635 "似乎另外一個 git 進程在這個版本庫中執行,例如:'git commit' 指令打\n"
4636 "開了一個編輯器。請確認所有進程都已經關閉然後重試。如果仍然報錯,\n"
4637 "可能之前有一個 git 進程在這個版本庫中異常離開:\n"
4638 "手動刪除這個檔案再繼續。"
4640 #: lockfile.c:160
4641 #, c-format
4642 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4643 msgstr "不能建立 '%s.lock':%s"
4645 #: ls-refs.c:109
4646 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4647 msgstr "在 ls-refs 引數之後應該有一個 flush 包"
4649 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3672
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4653 "  %s"
4654 msgstr ""
4655 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
4656 "  %s"
4658 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3436
4659 #, c-format
4660 msgid "Already up to date!"
4661 msgstr "已經是最新的!"
4663 #: merge-recursive.c:356
4664 msgid "(bad commit)\n"
4665 msgstr "(壞提交)\n"
4667 #: merge-recursive.c:379
4668 #, c-format
4669 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4670 msgstr "add_cacheinfo 對路徑 '%s' 執行失敗,合併終止。"
4672 #: merge-recursive.c:388
4673 #, c-format
4674 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4675 msgstr "add_cacheinfo 無法重新整理路徑 '%s',合併終止。"
4677 #: merge-recursive.c:874
4678 #, c-format
4679 msgid "failed to create path '%s'%s"
4680 msgstr "建立路徑 '%s'%s 失敗"
4682 #: merge-recursive.c:885
4683 #, c-format
4684 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4685 msgstr "刪除 %s 以便為子目錄留出空間\n"
4687 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4688 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4689 msgstr ":可能是一個目錄/檔案衝突?"
4691 #: merge-recursive.c:908
4692 #, c-format
4693 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4694 msgstr "拒絕捨棄 '%s' 中的未追蹤檔案"
4696 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4697 #, c-format
4698 msgid "cannot read object %s '%s'"
4699 msgstr "不能讀取物件 %s '%s'"
4701 #: merge-recursive.c:954
4702 #, c-format
4703 msgid "blob expected for %s '%s'"
4704 msgstr "%s '%s' 應為資料物件"
4706 #: merge-recursive.c:979
4707 #, c-format
4708 msgid "failed to open '%s': %s"
4709 msgstr "開啟 '%s' 失敗:%s"
4711 #: merge-recursive.c:990
4712 #, c-format
4713 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4714 msgstr "建立符號連結 '%s' 失敗:%s"
4716 #: merge-recursive.c:995
4717 #, c-format
4718 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4719 msgstr "不知道如何處理 %06o %s '%s'"
4721 #: merge-recursive.c:1191
4722 #, c-format
4723 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4724 msgstr "無法合併子模組 %s (沒有檢出)"
4726 #: merge-recursive.c:1198
4727 #, c-format
4728 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4729 msgstr "無法合併子模組 %s(提交不存在)"
4731 #: merge-recursive.c:1205
4732 #, c-format
4733 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4734 msgstr "無法合併子模組 %s (提交未跟隨合併基礎)"
4736 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4737 #, c-format
4738 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4739 msgstr "子模組 %s 快轉到如下提交:"
4741 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4742 #, c-format
4743 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4744 msgstr "快轉子模組 %s"
4746 #: merge-recursive.c:1251
4747 #, c-format
4748 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4749 msgstr "無法合併子模組 %s (沒發現合併跟隨的提交)"
4751 #: merge-recursive.c:1255
4752 #, c-format
4753 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4754 msgstr "無法合併子模組 %s(非快轉)"
4756 #: merge-recursive.c:1256
4757 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4758 msgstr "找到子模組的一個可能的合併方案:\n"
4760 #: merge-recursive.c:1259
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4764 "by using:\n"
4765 "\n"
4766 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4767 "\n"
4768 "which will accept this suggestion.\n"
4769 msgstr ""
4770 "如果這個正確,將其新增到索引,例如使用指令:\n"
4771 "\n"
4772 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4773 "\n"
4774 "以接受此建議。\n"
4776 #: merge-recursive.c:1268
4777 #, c-format
4778 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4779 msgstr "無法合併子模組 %s (發現多個合併)"
4781 #: merge-recursive.c:1341
4782 msgid "Failed to execute internal merge"
4783 msgstr "無法執行內部合併"
4785 #: merge-recursive.c:1346
4786 #, c-format
4787 msgid "Unable to add %s to database"
4788 msgstr "不能新增 %s 至物件庫"
4790 #: merge-recursive.c:1378
4791 #, c-format
4792 msgid "Auto-merging %s"
4793 msgstr "自動合併 %s"
4795 #: merge-recursive.c:1402
4796 #, c-format
4797 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4798 msgstr "錯誤:拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是寫入 %s。"
4800 #: merge-recursive.c:1474
4801 #, c-format
4802 msgid ""
4803 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4804 "in tree."
4805 msgstr ""
4806 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4807 "本被保留。"
4809 #: merge-recursive.c:1479
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4813 "left in tree."
4814 msgstr ""
4815 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
4816 "%7$s 版本被保留。"
4818 #: merge-recursive.c:1486
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4822 "in tree at %s."
4823 msgstr ""
4824 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4825 "本保留在 %8$s 中。"
4827 #: merge-recursive.c:1491
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4831 "left in tree at %s."
4832 msgstr ""
4833 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
4834 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
4836 #: merge-recursive.c:1526
4837 msgid "rename"
4838 msgstr "重新命名"
4840 #: merge-recursive.c:1526
4841 msgid "renamed"
4842 msgstr "重新命名"
4844 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4845 #, c-format
4846 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4847 msgstr "拒絕遺失髒檔案 '%s'"
4849 #: merge-recursive.c:1587
4850 #, c-format
4851 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4852 msgstr "拒絕在 '%s' 處失去未追蹤檔案,即使它存在於重新命名中。"
4854 #: merge-recursive.c:1645
4855 #, c-format
4856 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4857 msgstr ""
4858 "衝突(重新命名/新增):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中新增 %4$s"
4860 #: merge-recursive.c:1676
4861 #, c-format
4862 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4863 msgstr "%s 是 %s 中的一個目錄而已 %s 為名被新增"
4865 #: merge-recursive.c:1681
4866 #, c-format
4867 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4868 msgstr "拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是新增為 %s"
4870 #: merge-recursive.c:1708
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4874 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4875 msgstr ""
4876 "衝突(重新命名/重新命名):在分支 \"%3$s\" 中重新命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在"
4877 "分支 \"%6$s\" 中重新命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
4879 #: merge-recursive.c:1713
4880 msgid " (left unresolved)"
4881 msgstr " (留下未解決)"
4883 #: merge-recursive.c:1805
4884 #, c-format
4885 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4886 msgstr ""
4887 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新命名 "
4888 "%4$s->%5$s"
4890 #: merge-recursive.c:2068
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4894 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4895 "getting a majority of the files."
4896 msgstr ""
4897 "衝突(分割的目錄重新命名):不清楚 %s 應該放在哪裡,因為目錄 %s 被重新命名到"
4898 "多個其它目錄,沒有目錄包含大部分檔案。"
4900 #: merge-recursive.c:2100
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4904 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4905 msgstr ""
4906 "衝突(隱式目錄重新命名):處於隱式目錄重新命名的現存檔案/目錄 %s,將以下路徑"
4907 "放在:%s。"
4909 #: merge-recursive.c:2110
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4913 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4914 msgstr ""
4915 "衝突(隱式目錄重新命名):無法映射一個以上路徑到 %s,隱式目錄重新命名嘗試將這"
4916 "些路徑放置於此:%s"
4918 #: merge-recursive.c:2202
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4922 ">%s in %s"
4923 msgstr ""
4924 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名目錄 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新"
4925 "命名目錄 %4$s->%5$s"
4927 #: merge-recursive.c:2447
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4931 "renamed."
4932 msgstr "警告:避免應用 %s -> %s 的重新命名到 %s,因為 %s 本身已被重新命名。"
4934 #: merge-recursive.c:2973
4935 #, c-format
4936 msgid "cannot read object %s"
4937 msgstr "不能讀取物件 %s"
4939 #: merge-recursive.c:2976
4940 #, c-format
4941 msgid "object %s is not a blob"
4942 msgstr "物件 %s 不是一個資料物件"
4944 #: merge-recursive.c:3040
4945 msgid "modify"
4946 msgstr "修改"
4948 #: merge-recursive.c:3040
4949 msgid "modified"
4950 msgstr "修改"
4952 #: merge-recursive.c:3052
4953 msgid "content"
4954 msgstr "內容"
4956 #: merge-recursive.c:3056
4957 msgid "add/add"
4958 msgstr "新增/新增"
4960 #: merge-recursive.c:3079
4961 #, c-format
4962 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4963 msgstr "略過 %s(已經做過相同合併)"
4965 #: merge-recursive.c:3101
4966 msgid "submodule"
4967 msgstr "子模組"
4969 #: merge-recursive.c:3102
4970 #, c-format
4971 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4972 msgstr "衝突(%s):合併衝突於 %s"
4974 #: merge-recursive.c:3132
4975 #, c-format
4976 msgid "Adding as %s instead"
4977 msgstr "而是以 %s 為名新增"
4979 #: merge-recursive.c:3215
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4983 "moving it to %s."
4984 msgstr ""
4985 "路徑已更新:%s 新增到 %s,位於一個被重新命名到 %s 的目錄中,將其移動到 %s。"
4987 #: merge-recursive.c:3218
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4991 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4992 msgstr ""
4993 "衝突(檔案位置):%s 新增到 %s,位於一個被重新命名為 %s 的目錄中,建議將其移"
4994 "動到 %s。"
4996 #: merge-recursive.c:3222
4997 #, c-format
4998 msgid ""
4999 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
5000 "%s; moving it to %s."
5001 msgstr ""
5002 "路徑已更新:%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s 中,將"
5003 "其移動到 %5$s。"
5005 #: merge-recursive.c:3225
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
5009 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5010 msgstr ""
5011 "衝突(檔案位置):%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s "
5012 "中,建議將其移動到 %5$s。"
5014 #: merge-recursive.c:3339
5015 #, c-format
5016 msgid "Removing %s"
5017 msgstr "刪除 %s"
5019 #: merge-recursive.c:3362
5020 msgid "file/directory"
5021 msgstr "檔案/目錄"
5023 #: merge-recursive.c:3367
5024 msgid "directory/file"
5025 msgstr "目錄/檔案"
5027 #: merge-recursive.c:3374
5028 #, c-format
5029 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5030 msgstr "衝突(%1$s):在 %3$s 中有一個名為 %2$s 的目錄。以 %5$s 為名新增 %4$s"
5032 #: merge-recursive.c:3383
5033 #, c-format
5034 msgid "Adding %s"
5035 msgstr "新增 %s"
5037 #: merge-recursive.c:3392
5038 #, c-format
5039 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5040 msgstr "衝突(add/add):合併衝突於 %s"
5042 #: merge-recursive.c:3445
5043 #, c-format
5044 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5045 msgstr "無法合併樹 %s 和 %s"
5047 #: merge-recursive.c:3550
5048 msgid "Merging:"
5049 msgstr "合併:"
5051 #: merge-recursive.c:3563
5052 #, c-format
5053 msgid "found %u common ancestor:"
5054 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5055 msgstr[0] "發現 %u 個共同祖先:"
5057 #: merge-recursive.c:3613
5058 msgid "merge returned no commit"
5059 msgstr "合併未返回提交"
5061 #: merge-recursive.c:3769
5062 #, c-format
5063 msgid "Could not parse object '%s'"
5064 msgstr "不能解析物件 '%s'"
5066 #: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:711 builtin/merge.c:895
5067 msgid "Unable to write index."
5068 msgstr "不能寫入索引。"
5070 #: merge.c:41
5071 msgid "failed to read the cache"
5072 msgstr "讀取快取失敗"
5074 #: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1883 builtin/am.c:1917
5075 #: builtin/checkout.c:573 builtin/checkout.c:829 builtin/clone.c:817
5076 #: builtin/stash.c:265
5077 msgid "unable to write new index file"
5078 msgstr "無法寫新的索引檔案"
5080 #: midx.c:80
5081 #, c-format
5082 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5083 msgstr "多包索引檔案 %s 太小"
5085 #: midx.c:96
5086 #, c-format
5087 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5088 msgstr "多包索引簽名 0x%08x 和簽名 0x%08x 不符合"
5090 #: midx.c:101
5091 #, c-format
5092 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5093 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被識別"
5095 #: midx.c:106
5096 #, c-format
5097 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5098 msgstr "multi-pack-index 雜湊版本 %u 與版本 %u 不符合"
5100 #: midx.c:123
5101 msgid "invalid chunk offset (too large)"
5102 msgstr "無效的區塊位移(太大)"
5104 #: midx.c:147
5105 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
5106 msgstr "終止多包索引區塊 id 出現時間早於預期"
5108 #: midx.c:160
5109 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5110 msgstr "多包索引缺少必需的包名塊"
5112 #: midx.c:162
5113 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5114 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID 扇出塊"
5116 #: midx.c:164
5117 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5118 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID 查詢塊"
5120 #: midx.c:166
5121 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5122 msgstr "多包索引缺少必需的物件位移塊"
5124 #: midx.c:180
5125 #, c-format
5126 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5127 msgstr "多包索引包名無序:'%s' 在 '%s' 之前"
5129 #: midx.c:223
5130 #, c-format
5131 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5132 msgstr "錯的 pack-int-id:%u(共有 %u 個包)"
5134 #: midx.c:273
5135 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5136 msgstr "多包索引儲存一個64位位移,但是 off_t 太小"
5138 #: midx.c:480
5139 #, c-format
5140 msgid "failed to add packfile '%s'"
5141 msgstr "新增 packfile '%s' 失敗"
5143 #: midx.c:486
5144 #, c-format
5145 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5146 msgstr "開啟包索引 '%s' 失敗"
5148 #: midx.c:546
5149 #, c-format
5150 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5151 msgstr "在 packfile 中定位物件 %d 失敗"
5153 #: midx.c:846
5154 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5155 msgstr "正在新增 packfile 至多包索引"
5157 #: midx.c:879
5158 #, c-format
5159 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5160 msgstr "沒有看到要捨棄的包檔案 %s"
5162 #: midx.c:931
5163 msgid "no pack files to index."
5164 msgstr "沒有要索引的 pack 檔案。"
5166 #: midx.c:982
5167 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5168 msgstr "寫入區塊至多包索引"
5170 #: midx.c:1060
5171 #, c-format
5172 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5173 msgstr "清理位於 %s 的多包索引失敗"
5175 #: midx.c:1116
5176 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5177 msgstr "有 multi-pack-index 檔案,但無法解析"
5179 #: midx.c:1124
5180 msgid "Looking for referenced packfiles"
5181 msgstr "正在尋找引用的 packfile"
5183 #: midx.c:1139
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5187 msgstr "物件 ID 扇出無序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5189 #: midx.c:1144
5190 msgid "the midx contains no oid"
5191 msgstr "midx 沒有 oid"
5193 #: midx.c:1153
5194 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5195 msgstr "正在驗證多包索引中的物件 ID 順序"
5197 #: midx.c:1162
5198 #, c-format
5199 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5200 msgstr "物件 ID 查詢無序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5202 #: midx.c:1182
5203 msgid "Sorting objects by packfile"
5204 msgstr "透過 packfile 為物件排序"
5206 #: midx.c:1189
5207 msgid "Verifying object offsets"
5208 msgstr "正在驗證物件位移"
5210 #: midx.c:1205
5211 #, c-format
5212 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5213 msgstr "為 oid[%d] = %s 載入包條目失敗"
5215 #: midx.c:1211
5216 #, c-format
5217 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5218 msgstr "為 packfile %s 載入包索引失敗"
5220 #: midx.c:1220
5221 #, c-format
5222 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5223 msgstr "oid[%d] = %s 錯誤的物件位移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
5225 #: midx.c:1245
5226 msgid "Counting referenced objects"
5227 msgstr "正在計算引用物件"
5229 #: midx.c:1255
5230 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5231 msgstr "正在尋找並刪除沒有參考的 packfile"
5233 #: midx.c:1446
5234 msgid "could not start pack-objects"
5235 msgstr "不能開始 pack-objects"
5237 #: midx.c:1466
5238 msgid "could not finish pack-objects"
5239 msgstr "不能結束 pack-objects"
5241 #: name-hash.c:537
5242 #, c-format
5243 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5244 msgstr "不能建立 lazy_dir 執行緒:%s"
5246 #: name-hash.c:559
5247 #, c-format
5248 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5249 msgstr "不能建立 lazy_name 執行緒:%s"
5251 #: name-hash.c:565
5252 #, c-format
5253 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5254 msgstr "不能加入 lasy_name 執行緒:%s"
5256 #: notes-merge.c:277
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5260 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5261 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5262 msgstr ""
5263 "您的前一次備註合併尚未結束(存在 %s)。\n"
5264 "在開始一個新的備註合併之前,請使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
5265 "notes merge --abort' 來提交/終止前一次合併。"
5267 #: notes-merge.c:284
5268 #, c-format
5269 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5270 msgstr "您尚未結束備註合併(存在 %s)。"
5272 #: notes-utils.c:46
5273 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5274 msgstr "不能提交未初始化/未引用的註解樹"
5276 #: notes-utils.c:105
5277 #, c-format
5278 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5279 msgstr "壞的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
5281 #: notes-utils.c:115
5282 #, c-format
5283 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5284 msgstr "拒絕向 %s(在 refs/notes/ 之外)寫入註解"
5286 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5287 #. the environment variable, the second %s is
5288 #. its value.
5290 #: notes-utils.c:145
5291 #, c-format
5292 msgid "Bad %s value: '%s'"
5293 msgstr "壞的 %s 值:'%s'"
5295 #: object.c:53
5296 #, c-format
5297 msgid "invalid object type \"%s\""
5298 msgstr "無效的物件類型 \"%s\""
5300 #: object.c:173
5301 #, c-format
5302 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5303 msgstr "物件 %s 是一個 %s,不是一個 %s"
5305 #: object.c:233
5306 #, c-format
5307 msgid "object %s has unknown type id %d"
5308 msgstr "物件 %s 有未知的類型 id %d"
5310 #: object.c:246
5311 #, c-format
5312 msgid "unable to parse object: %s"
5313 msgstr "不能解析物件:%s"
5315 #: object.c:266 object.c:278
5316 #, c-format
5317 msgid "hash mismatch %s"
5318 msgstr "雜湊值與 %s 不符合"
5320 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216
5321 #, c-format
5322 msgid "unable to get size of %s"
5323 msgstr "不能得到 %s 的大小"
5325 #: packfile.c:615
5326 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5327 msgstr "位移量在 packfile 結束之前(損壞的 .idx?)"
5329 #: packfile.c:1907
5330 #, c-format
5331 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5332 msgstr "位移量在 %s 的包索引開始之前(損壞的索引?)"
5334 #: packfile.c:1911
5335 #, c-format
5336 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5337 msgstr "位移量越過了 %s 的包索引的結尾(被截斷的索引?)"
5339 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5340 #, c-format
5341 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5342 msgstr "選項 `%s' 期望一個數字值"
5344 #: parse-options-cb.c:41
5345 #, c-format
5346 msgid "malformed expiration date '%s'"
5347 msgstr "格式錯誤的到期時間:'%s'"
5349 #: parse-options-cb.c:54
5350 #, c-format
5351 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5352 msgstr "選項 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
5354 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5355 #, c-format
5356 msgid "malformed object name '%s'"
5357 msgstr "格式錯誤的物件名 '%s'"
5359 #: parse-options.c:38
5360 #, c-format
5361 msgid "%s requires a value"
5362 msgstr "%s 需要一個值"
5364 #: parse-options.c:73
5365 #, c-format
5366 msgid "%s is incompatible with %s"
5367 msgstr "%s 與 %s 不相容"
5369 #: parse-options.c:78
5370 #, c-format
5371 msgid "%s : incompatible with something else"
5372 msgstr "%s:和其它的不相容"
5374 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5375 #, c-format
5376 msgid "%s takes no value"
5377 msgstr "%s 不取值"
5379 #: parse-options.c:94
5380 #, c-format
5381 msgid "%s isn't available"
5382 msgstr "%s 不可用"
5384 #: parse-options.c:217
5385 #, c-format
5386 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5387 msgstr "%s 期望一個非負整數和一個可選的 k/m/g 後綴"
5389 #: parse-options.c:386
5390 #, c-format
5391 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5392 msgstr "有歧義的選項:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
5394 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5395 #, c-format
5396 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5397 msgstr "你的意思是 `--%s`(有兩個短線)嗎?"
5399 #: parse-options.c:666 parse-options.c:971
5400 #, c-format
5401 msgid "alias of --%s"
5402 msgstr "--%s 的別名"
5404 #: parse-options.c:862
5405 #, c-format
5406 msgid "unknown option `%s'"
5407 msgstr "未知選項 `%s'"
5409 #: parse-options.c:864
5410 #, c-format
5411 msgid "unknown switch `%c'"
5412 msgstr "未知開關 `%c'"
5414 #: parse-options.c:866
5415 #, c-format
5416 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5417 msgstr "字串中未知的非 ascii 字元選項:`%s'"
5419 #: parse-options.c:890
5420 msgid "..."
5421 msgstr "..."
5423 #: parse-options.c:909
5424 #, c-format
5425 msgid "usage: %s"
5426 msgstr "用法:%s"
5428 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5429 #. one in "usage: %s" translation.
5431 #: parse-options.c:915
5432 #, c-format
5433 msgid "   or: %s"
5434 msgstr "   或:%s"
5436 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
5437 #: parse-options.c:918
5438 #, c-format
5439 msgid "    %s"
5440 msgstr "    %s"
5442 #: parse-options.c:957
5443 msgid "-NUM"
5444 msgstr "-數字"
5446 #: path.c:915
5447 #, c-format
5448 msgid "Could not make %s writable by group"
5449 msgstr "不能設定 %s 為組可寫"
5451 #: pathspec.c:130
5452 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5453 msgstr "跳脫字元 '\\' 不能作為屬性值的最後一個字元"
5455 #: pathspec.c:148
5456 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5457 msgstr "只允許一個 'attr:' 規格。"
5459 #: pathspec.c:151
5460 msgid "attr spec must not be empty"
5461 msgstr "屬性規格不能為空"
5463 #: pathspec.c:194
5464 #, c-format
5465 msgid "invalid attribute name %s"
5466 msgstr "無效的屬性名 %s"
5468 #: pathspec.c:259
5469 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5470 msgstr "全域的 'glob' 和 'noglob' 路徑規格設定不相容"
5472 #: pathspec.c:266
5473 msgid ""
5474 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5475 "pathspec settings"
5476 msgstr "全域的 'literal' 路徑規格設定和其它的全域路徑規格設定不相容"
5478 #: pathspec.c:306
5479 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5480 msgstr "路徑規格包含無效的神奇前綴"
5482 #: pathspec.c:327
5483 #, c-format
5484 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5485 msgstr "在路徑規格 '%3$s' 中無效的神奇前綴 '%2$.*1$s'"
5487 #: pathspec.c:332
5488 #, c-format
5489 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5490 msgstr "路徑規格 '%s' 的神奇前綴結尾少了一個 ')'"
5492 #: pathspec.c:370
5493 #, c-format
5494 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5495 msgstr "路徑規格 '%2$s' 中包含未實現的神奇前綴 '%1$c'"
5497 #: pathspec.c:429
5498 #, c-format
5499 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5500 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不相容"
5502 #: pathspec.c:445
5503 #, c-format
5504 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5505 msgstr "%s:'%s' 在位於 '%s' 的版本庫之外"
5507 #: pathspec.c:521
5508 #, c-format
5509 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5510 msgstr "'%s'(助記符:'%c')"
5512 #: pathspec.c:531
5513 #, c-format
5514 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5515 msgstr "%s:路徑規格神奇前綴不被此指令支援:%s"
5517 #: pathspec.c:598
5518 #, c-format
5519 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5520 msgstr "路徑規格 '%s' 位於符號連結中"
5522 #: pathspec.c:643
5523 #, c-format
5524 msgid "line is badly quoted: %s"
5525 msgstr "某行不應該被括號括住:%s"
5527 #: pkt-line.c:92
5528 msgid "unable to write flush packet"
5529 msgstr "無法寫 flush 包"
5531 #: pkt-line.c:99
5532 msgid "unable to write delim packet"
5533 msgstr "無法寫 delim 包"
5535 #: pkt-line.c:106
5536 msgid "unable to write stateless separator packet"
5537 msgstr "無法寫入無狀態的分隔符號封包"
5539 #: pkt-line.c:113
5540 msgid "flush packet write failed"
5541 msgstr "flush 包寫錯誤"
5543 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
5544 msgid "protocol error: impossibly long line"
5545 msgstr "協定錯誤:不可能的長行"
5547 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5548 msgid "packet write with format failed"
5549 msgstr "格式化包寫入錯誤"
5551 #: pkt-line.c:203
5552 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5553 msgstr "寫封包失敗:資料超過了包的最大長度"
5555 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
5556 msgid "packet write failed"
5557 msgstr "封包寫入失敗"
5559 #: pkt-line.c:302
5560 msgid "read error"
5561 msgstr "讀取錯誤"
5563 #: pkt-line.c:310
5564 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5565 msgstr "遠端意外掛斷了"
5567 #: pkt-line.c:338
5568 #, c-format
5569 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5570 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度字串:%.4s"
5572 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
5573 #, c-format
5574 msgid "protocol error: bad line length %d"
5575 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度 %d"
5577 #: pkt-line.c:373 sideband.c:165
5578 #, c-format
5579 msgid "remote error: %s"
5580 msgstr "遠端錯誤:%s"
5582 #: preload-index.c:119
5583 msgid "Refreshing index"
5584 msgstr "正在重新整理索引"
5586 #: preload-index.c:138
5587 #, c-format
5588 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5589 msgstr "無法建立執行緒 lstat:%s"
5591 #: pretty.c:983
5592 msgid "unable to parse --pretty format"
5593 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
5595 #: promisor-remote.c:30
5596 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
5597 msgstr "promisor-remote: 無法 fork fetch 子處理程序"
5599 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
5600 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
5601 msgstr "promisor-remote: 無法寫入 fetch 子處理程序"
5603 #: promisor-remote.c:41
5604 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
5605 msgstr "promisor-remote: 無法關閉 fetch 子處理程序的 stdin"
5607 #: promisor-remote.c:53
5608 #, c-format
5609 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5610 msgstr "promisor 遠端名稱不能以 '/' 開始:%s"
5612 #: prune-packed.c:35
5613 msgid "Removing duplicate objects"
5614 msgstr "正在刪除重複物件"
5616 #: range-diff.c:77
5617 msgid "could not start `log`"
5618 msgstr "不能啟動 `log`"
5620 #: range-diff.c:79
5621 msgid "could not read `log` output"
5622 msgstr "不能讀取 `log` 的輸出"
5624 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5310
5625 #, c-format
5626 msgid "could not parse commit '%s'"
5627 msgstr "不能解析提交 '%s'"
5629 #: range-diff.c:112
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5633 "'%s'"
5634 msgstr "無法解析第一行「log」輸出:開頭不是「commit」:「%s」"
5636 #: range-diff.c:137
5637 #, c-format
5638 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5639 msgstr "無法解析 git 頭 '%.*s'"
5641 #: range-diff.c:299
5642 msgid "failed to generate diff"
5643 msgstr "生成 diff 失敗"
5645 #: range-diff.c:532 range-diff.c:534
5646 #, c-format
5647 msgid "could not parse log for '%s'"
5648 msgstr "不能解析 '%s' 的日誌"
5650 #: read-cache.c:682
5651 #, c-format
5652 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5653 msgstr "將不會新增檔案別名 '%s'('%s' 已經存在於索引中)"
5655 #: read-cache.c:698
5656 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5657 msgstr "不能在物件資料庫中建立空的資料物件"
5659 #: read-cache.c:720
5660 #, c-format
5661 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5662 msgstr "%s:只能新增一般檔案、符號連結或 git 目錄"
5664 #: read-cache.c:725
5665 #, c-format
5666 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5667 msgstr "'%s' 沒有檢出一個提交"
5669 #: read-cache.c:777
5670 #, c-format
5671 msgid "unable to index file '%s'"
5672 msgstr "無法索引檔案 '%s'"
5674 #: read-cache.c:796
5675 #, c-format
5676 msgid "unable to add '%s' to index"
5677 msgstr "無法在索引中新增 '%s'"
5679 #: read-cache.c:807
5680 #, c-format
5681 msgid "unable to stat '%s'"
5682 msgstr "無法對 %s 執行 stat"
5684 #: read-cache.c:1318
5685 #, c-format
5686 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5687 msgstr "'%s' 看起來既是檔案又是目錄"
5689 #: read-cache.c:1524
5690 msgid "Refresh index"
5691 msgstr "重新整理索引"
5693 #: read-cache.c:1639
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5697 "Using version %i"
5698 msgstr ""
5699 "設定了 index.version,但是取值無效。\n"
5700 "使用版本 %i"
5702 #: read-cache.c:1649
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5706 "Using version %i"
5707 msgstr ""
5708 "設定了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值無效。\n"
5709 "使用版本 %i"
5711 #: read-cache.c:1705
5712 #, c-format
5713 msgid "bad signature 0x%08x"
5714 msgstr "壞的簽名 0x%08x"
5716 #: read-cache.c:1708
5717 #, c-format
5718 msgid "bad index version %d"
5719 msgstr "壞的索引版本 %d"
5721 #: read-cache.c:1717
5722 msgid "bad index file sha1 signature"
5723 msgstr "壞的索引檔案 sha1 簽名"
5725 #: read-cache.c:1747
5726 #, c-format
5727 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5728 msgstr "索引使用不被支援的 %.4s 擴展"
5731 #: read-cache.c:1749
5732 #, c-format
5733 msgid "ignoring %.4s extension"
5734 msgstr "忽略 %.4s 擴展"
5736 #: read-cache.c:1786
5737 #, c-format
5738 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5739 msgstr "未知的索引條目格式 0x%08x"
5741 #: read-cache.c:1802
5742 #, c-format
5743 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5744 msgstr "索引中靠近路徑 '%s' 有錯誤的名稱欄位"
5746 #: read-cache.c:1859
5747 msgid "unordered stage entries in index"
5748 msgstr "索引中有未排序的暫存條目"
5750 #: read-cache.c:1862
5751 #, c-format
5752 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5753 msgstr "合併檔案 '%s' 有多個暫存條目"
5755 #: read-cache.c:1865
5756 #, c-format
5757 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5758 msgstr "'%s' 的未排序暫存條目"
5760 #: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5761 #: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181
5762 #: builtin/checkout.c:502 builtin/checkout.c:688 builtin/clean.c:991
5763 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:507
5764 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5765 #: builtin/submodule--helper.c:332
5766 msgid "index file corrupt"
5767 msgstr "索引檔案損壞"
5769 #: read-cache.c:2115
5770 #, c-format
5771 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5772 msgstr "無法建立 load_cache_entries 執行緒:%s"
5774 #: read-cache.c:2128
5775 #, c-format
5776 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5777 msgstr "無法加入 load_cache_entries 執行緒:%s"
5779 #: read-cache.c:2161
5780 #, c-format
5781 msgid "%s: index file open failed"
5782 msgstr "%s:開啟索引檔案失敗"
5784 #: read-cache.c:2165
5785 #, c-format
5786 msgid "%s: cannot stat the open index"
5787 msgstr "%s:不能對開啟的索引執行 stat 動作"
5789 #: read-cache.c:2169
5790 #, c-format
5791 msgid "%s: index file smaller than expected"
5792 msgstr "%s:索引檔案比預期的小"
5794 #: read-cache.c:2173
5795 #, c-format
5796 msgid "%s: unable to map index file"
5797 msgstr "%s:無法對索引檔案執行 map 動作"
5799 #: read-cache.c:2215
5800 #, c-format
5801 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5802 msgstr "無法建立 load_index_extensions 執行緒:%s"
5804 #: read-cache.c:2242
5805 #, c-format
5806 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5807 msgstr "無法加入 load_index_extensions 執行緒:%s"
5809 #: read-cache.c:2274
5810 #, c-format
5811 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5812 msgstr "無法重新整理共享索引 '%s'"
5814 #: read-cache.c:2321
5815 #, c-format
5816 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5817 msgstr "損壞的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
5819 #: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1140
5820 #, c-format
5821 msgid "could not close '%s'"
5822 msgstr "不能關閉 '%s'"
5824 #: read-cache.c:3120 sequencer.c:2479 sequencer.c:4231
5825 #, c-format
5826 msgid "could not stat '%s'"
5827 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
5829 #: read-cache.c:3133
5830 #, c-format
5831 msgid "unable to open git dir: %s"
5832 msgstr "不能開啟 git 目錄:%s"
5834 #: read-cache.c:3145
5835 #, c-format
5836 msgid "unable to unlink: %s"
5837 msgstr "無法刪除:%s"
5839 #: read-cache.c:3170
5840 #, c-format
5841 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5842 msgstr "不能修復 '%s' 的權限位"
5844 #: read-cache.c:3319
5845 #, c-format
5846 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5847 msgstr "%s:不能落到暫存區 #0"
5849 #: rebase-interactive.c:11
5850 msgid ""
5851 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5852 "continue'.\n"
5853 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5854 msgstr ""
5855 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然後執行 'git rebase --continue'。\n"
5856 "或者您可以用 'git rebase --abort' 終止重定基底。\n"
5858 #: rebase-interactive.c:33
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5862 msgstr "選項 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 無法識別。已忽略。"
5864 #: rebase-interactive.c:42
5865 msgid ""
5866 "\n"
5867 "Commands:\n"
5868 "p, pick <commit> = use commit\n"
5869 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5870 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5871 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5872 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5873 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5874 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5875 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5876 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5877 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5878 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5879 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5880 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5881 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5882 "\n"
5883 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5884 msgstr ""
5885 "\n"
5886 "指令:\n"
5887 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
5888 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交說明\n"
5889 "e, edit <提交> = 使用提交,進入 shell 以便進行提交修補\n"
5890 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一個提交\n"
5891 "f, fixup <提交> = 類似於 \"squash\",但捨棄提交說明日誌\n"
5892 "x, exec <指令> = 使用 shell 執行指令(此行剩餘部分)\n"
5893 "b, break = 在此處停止(使用 'git rebase --continue' 繼續重定基底)\n"
5894 "d, drop <提交> = 刪除提交\n"
5895 "l, label <label> = 為目前 HEAD 打上標記\n"
5896 "t, reset <label> = 重設 HEAD 到該標記\n"
5897 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5898 ".       建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
5899 ".       原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
5900 ".       -c <提交> 可以編輯提交說明。\n"
5901 "\n"
5902 "可以對這些行重新排序,將從上至下執行。\n"
5904 #: rebase-interactive.c:63
5905 #, c-format
5906 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5907 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5908 msgstr[0] "重定基底 %s 到 %s(%d 個提交)"
5910 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
5911 msgid ""
5912 "\n"
5913 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5914 msgstr ""
5915 "\n"
5916 "不要刪除任意一行。使用 'drop' 顯式地刪除一個提交。\n"
5918 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
5919 msgid ""
5920 "\n"
5921 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5922 msgstr ""
5923 "\n"
5924 "如果您在這裡刪除一行,對應的提交將會遺失。\n"
5926 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
5927 msgid ""
5928 "\n"
5929 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5930 "To continue rebase after editing, run:\n"
5931 "    git rebase --continue\n"
5932 "\n"
5933 msgstr ""
5934 "\n"
5935 "您正在修改進行中的互動式重定基底待辦列表。若要在編輯結束後繼續重定基底,\n"
5936 "請執行:\n"
5937 "    git rebase --continue\n"
5938 "\n"
5940 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
5941 msgid ""
5942 "\n"
5943 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5944 "\n"
5945 msgstr ""
5946 "\n"
5947 "然而,如果您刪除全部內容,重定基底動作將會終止。\n"
5948 "\n"
5950 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3607
5951 #: sequencer.c:3633 sequencer.c:5416 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:270
5952 #, c-format
5953 msgid "could not write '%s'"
5954 msgstr "不能寫入 '%s'"
5956 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:202 builtin/rebase.c:228
5957 #: builtin/rebase.c:252
5958 #, c-format
5959 msgid "could not write '%s'."
5960 msgstr "不能寫入 '%s'。"
5962 #: rebase-interactive.c:193
5963 #, c-format
5964 msgid ""
5965 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5966 "Dropped commits (newer to older):\n"
5967 msgstr ""
5968 "警告:一些提交可能被意外捨棄。\n"
5969 "捨棄的提交(從新到舊):\n"
5971 #: rebase-interactive.c:200
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5975 "\n"
5976 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5977 "warnings.\n"
5978 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5979 "\n"
5980 msgstr ""
5981 "為避免這條訊息,使用 \"drop\" 指令顯式地刪除一個提交。\n"
5982 "\n"
5983 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 來修改警告級別。\n"
5984 "可選值有:ignore、warn、error。\n"
5985 "\n"
5987 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2394
5988 #: builtin/rebase.c:188 builtin/rebase.c:213 builtin/rebase.c:239
5989 #: builtin/rebase.c:264
5990 #, c-format
5991 msgid "could not read '%s'."
5992 msgstr "不能讀取 '%s'。"
5994 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1973
5995 msgid "gone"
5996 msgstr "遺失"
5998 #: ref-filter.c:43
5999 #, c-format
6000 msgid "ahead %d"
6001 msgstr "領先 %d"
6003 #: ref-filter.c:44
6004 #, c-format
6005 msgid "behind %d"
6006 msgstr "落後 %d"
6008 #: ref-filter.c:45
6009 #, c-format
6010 msgid "ahead %d, behind %d"
6011 msgstr "領先 %d,落後 %d"
6013 #: ref-filter.c:169
6014 #, c-format
6015 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6016 msgstr "期望的格式:%%(color:<顏色>)"
6018 #: ref-filter.c:171
6019 #, c-format
6020 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6021 msgstr "無法識別的顏色:%%(color:%s)"
6023 #: ref-filter.c:193
6024 #, c-format
6025 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6026 msgstr "期望整數值 refname:lstrip=%s"
6028 #: ref-filter.c:197
6029 #, c-format
6030 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6031 msgstr "期望整數值 refname:rstrip=%s"
6033 #: ref-filter.c:199
6034 #, c-format
6035 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6036 msgstr "無法識別的 %%(%s) 參數:%s"
6038 #: ref-filter.c:254
6039 #, c-format
6040 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6041 msgstr "%%(objecttype) 不帶參數"
6043 #: ref-filter.c:276
6044 #, c-format
6045 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6046 msgstr "無法識別的 %%(objectsize) 參數:%s"
6048 #: ref-filter.c:284
6049 #, c-format
6050 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6051 msgstr "%%(deltabase) 不帶參數"
6053 #: ref-filter.c:296
6054 #, c-format
6055 msgid "%%(body) does not take arguments"
6056 msgstr "%%(body) 不帶參數"
6058 #: ref-filter.c:309
6059 #, c-format
6060 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6061 msgstr "無法識別的 %%(subject) 引數:%s"
6063 #: ref-filter.c:330
6064 #, c-format
6065 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6066 msgstr "未知的 %%(trailers) 參數:%s"
6068 #: ref-filter.c:363
6069 #, c-format
6070 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6071 msgstr "期望一個正數 contents:lines=%s"
6073 #: ref-filter.c:365
6074 #, c-format
6075 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6076 msgstr "無法識別的 %%(contents) 參數:%s"
6078 #: ref-filter.c:380
6079 #, c-format
6080 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6081 msgstr "%%(%2$s) 中的 '%1$s' 預期是正數值"
6083 #: ref-filter.c:384
6084 #, c-format
6085 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6086 msgstr "無法識別 %%(%2$s) 中的 '%1$s' 參數"
6088 #: ref-filter.c:398
6089 #, c-format
6090 msgid "unrecognized email option: %s"
6091 msgstr "無法識別的 email 選項:%s"
6093 #: ref-filter.c:428
6094 #, c-format
6095 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6096 msgstr "期望的格式:%%(align:<寬度>,<位置>)"
6098 #: ref-filter.c:440
6099 #, c-format
6100 msgid "unrecognized position:%s"
6101 msgstr "無法識別的位置:%s"
6103 #: ref-filter.c:447
6104 #, c-format
6105 msgid "unrecognized width:%s"
6106 msgstr "無法識別的寬度:%s"
6108 #: ref-filter.c:456
6109 #, c-format
6110 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6111 msgstr "無法識別的 %%(align) 參數:%s"
6113 #: ref-filter.c:464
6114 #, c-format
6115 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6116 msgstr "元素 %%(align) 需要一個正數的寬度"
6118 #: ref-filter.c:482
6119 #, c-format
6120 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6121 msgstr "無法識別的 %%(if) 參數:%s"
6123 #: ref-filter.c:584
6124 #, c-format
6125 msgid "malformed field name: %.*s"
6126 msgstr "格式錯誤的欄位名:%.*s"
6128 #: ref-filter.c:611
6129 #, c-format
6130 msgid "unknown field name: %.*s"
6131 msgstr "未知的欄位名:%.*s"
6133 #: ref-filter.c:615
6134 #, c-format
6135 msgid ""
6136 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6137 msgstr "不是一個 git 版本庫,但是欄位 '%.*s' 需要存取物件資料"
6139 #: ref-filter.c:739
6140 #, c-format
6141 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6142 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而沒有 %%(then) 元素"
6144 #: ref-filter.c:802
6145 #, c-format
6146 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6147 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而沒有 %%(if) 元素"
6149 #: ref-filter.c:804
6150 #, c-format
6151 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6152 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
6154 #: ref-filter.c:806
6155 #, c-format
6156 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6157 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之後"
6159 #: ref-filter.c:834
6160 #, c-format
6161 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6162 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而沒有 %%(if) 元素"
6164 #: ref-filter.c:836
6165 #, c-format
6166 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6167 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而沒有 %%(then) 元素"
6169 #: ref-filter.c:838
6170 #, c-format
6171 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6172 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
6174 #: ref-filter.c:853
6175 #, c-format
6176 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6177 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素卻沒有它的對應元素"
6179 #: ref-filter.c:910
6180 #, c-format
6181 msgid "malformed format string %s"
6182 msgstr "錯誤的格式化字串 %s"
6184 #: ref-filter.c:1549
6185 #, c-format
6186 msgid "no branch, rebasing %s"
6187 msgstr "非分支,正重定基底 %s"
6189 #: ref-filter.c:1552
6190 #, c-format
6191 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6192 msgstr "非分支,正重定基底分離開頭指標 %s"
6194 #: ref-filter.c:1555
6195 #, c-format
6196 msgid "no branch, bisect started on %s"
6197 msgstr "非分支,二分尋找開始於 %s"
6199 #: ref-filter.c:1565
6200 msgid "no branch"
6201 msgstr "非分支"
6203 #: ref-filter.c:1599 ref-filter.c:1808
6204 #, c-format
6205 msgid "missing object %s for %s"
6206 msgstr "缺少 %2$s 的物件 %1$s"
6208 #: ref-filter.c:1609
6209 #, c-format
6210 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6211 msgstr "parse_object_buffer 失敗於 %2$s 的 %1$s"
6213 #: ref-filter.c:2062
6214 #, c-format
6215 msgid "malformed object at '%s'"
6216 msgstr "格式錯誤的物件 '%s'"
6218 #: ref-filter.c:2151
6219 #, c-format
6220 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6221 msgstr "忽略帶有錯誤名稱 %s 的引用"
6223 #: ref-filter.c:2156 refs.c:676
6224 #, c-format
6225 msgid "ignoring broken ref %s"
6226 msgstr "忽略損壞的引用 %s"
6228 #: ref-filter.c:2472
6229 #, c-format
6230 msgid "format: %%(end) atom missing"
6231 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
6233 #: ref-filter.c:2571
6234 #, c-format
6235 msgid "malformed object name %s"
6236 msgstr "格式錯誤的物件名 %s"
6238 #: ref-filter.c:2576
6239 #, c-format
6240 msgid "option `%s' must point to a commit"
6241 msgstr "選項 `%s' 必須指向一個提交"
6243 #: refs.c:264
6244 #, c-format
6245 msgid "%s does not point to a valid object!"
6246 msgstr "%s 沒有指向一個有效的物件!"
6248 #: refs.c:566
6249 #, c-format
6250 msgid ""
6251 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
6252 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
6253 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
6254 "\n"
6255 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
6256 "\n"
6257 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
6258 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
6259 "\n"
6260 "\tgit branch -m <name>\n"
6261 msgstr ""
6262 "將「%s」設定為初始分支的名稱。這個預設分支名稱可以變更。\n"
6263 "如果要設定所有新版本庫要使用的初始分支名稱,\n"
6264 "請呼叫(會隱藏這個警告):\n"
6265 "\n"
6266 "\tgit config —global init.defaultBranch <name>\n"
6267 "\n"
6268 "除了 ‘master’ 外,常用的分支名稱有 ‘main’, ‘trunk’ 以及\n"
6269 "‘development’。剛建立的分支可以用這個命令重新命名:\n"
6270 "\n"
6271 "\tgit branch -m <name>\n"
6273 #: refs.c:588
6274 #, c-format
6275 msgid "could not retrieve `%s`"
6276 msgstr "無法擷取「%s」"
6278 #: refs.c:598
6279 #, c-format
6280 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6281 msgstr "分支名稱無效:%s = %s"
6283 #: refs.c:674
6284 #, c-format
6285 msgid "ignoring dangling symref %s"
6286 msgstr "忽略懸空符號引用 %s"
6288 #: refs.c:911
6289 #, c-format
6290 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6291 msgstr "引用 %s 的日誌在 %s 之後有缺口"
6293 #: refs.c:917
6294 #, c-format
6295 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6296 msgstr "引用 %s 的日誌意外終止於 %s"
6298 #: refs.c:976
6299 #, c-format
6300 msgid "log for %s is empty"
6301 msgstr "%s 的日誌為空"
6303 #: refs.c:1068
6304 #, c-format
6305 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6306 msgstr "拒絕更新有錯誤名稱 '%s' 的引用"
6308 #: refs.c:1139
6309 #, c-format
6310 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6311 msgstr "對引用 '%s' 執行 update_ref 失敗:%s"
6313 #: refs.c:1963
6314 #, c-format
6315 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6316 msgstr "不允許對引用 '%s' 多次更新"
6318 #: refs.c:2043
6319 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6320 msgstr "在隔離環境中禁止更新引用"
6322 #: refs.c:2054
6323 msgid "ref updates aborted by hook"
6324 msgstr "引用更新被掛鉤拒絕"
6326 #: refs.c:2154 refs.c:2184
6327 #, c-format
6328 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6329 msgstr "'%s' 已存在,無法建立 '%s'"
6331 #: refs.c:2160 refs.c:2195
6332 #, c-format
6333 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6334 msgstr "無法同時處理 '%s' 和 '%s'"
6336 #: refs/files-backend.c:1228
6337 #, c-format
6338 msgid "could not remove reference %s"
6339 msgstr "無法刪除引用 %s"
6341 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6342 #: refs/packed-backend.c:1552
6343 #, c-format
6344 msgid "could not delete reference %s: %s"
6345 msgstr "無法刪除引用 %s:%s"
6347 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6348 #, c-format
6349 msgid "could not delete references: %s"
6350 msgstr "無法刪除引用:%s"
6352 #: refspec.c:170
6353 #, c-format
6354 msgid "invalid refspec '%s'"
6355 msgstr "無效的引用表達式:'%s'"
6357 #: remote.c:351
6358 #, c-format
6359 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6360 msgstr "設定的遠端短名稱不能以 '/' 開始:%s"
6362 #: remote.c:399
6363 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6364 msgstr "提供了一個以上的 receivepack,使用第一個"
6366 #: remote.c:407
6367 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6368 msgstr "提供了一個以上的 uploadpack,使用第一個"
6370 #: remote.c:590
6371 #, c-format
6372 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6373 msgstr "不能同時取得 %s 和 %s 至 %s"
6375 #: remote.c:594
6376 #, c-format
6377 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6378 msgstr "%s 通常追蹤 %s,而非 %s"
6380 #: remote.c:598
6381 #, c-format
6382 msgid "%s tracks both %s and %s"
6383 msgstr "%s 同時追蹤 %s 和 %s"
6385 #: remote.c:666
6386 #, c-format
6387 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6388 msgstr "模式的鍵 '%s' 沒有 '*'"
6390 #: remote.c:676
6391 #, c-format
6392 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6393 msgstr "模式的值 '%s' 沒有 '*'"
6395 #: remote.c:1073
6396 #, c-format
6397 msgid "src refspec %s does not match any"
6398 msgstr "源引用表達式 %s 沒有符合"
6400 #: remote.c:1078
6401 #, c-format
6402 msgid "src refspec %s matches more than one"
6403 msgstr "源引用表達式 %s 符合超過一個"
6405 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6406 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6407 #. the <src>.
6409 #: remote.c:1093
6410 #, c-format
6411 msgid ""
6412 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6413 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6414 "\n"
6415 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6416 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6417 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6418 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6419 "\n"
6420 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6421 msgstr ""
6422 "您提供的目標不是一個完整的引用名稱(即以 \"refs/\" 開頭)。我們\n"
6423 "試著猜測您的想法:\n"
6424 "\n"
6425 "- 在遠端查詢和 '%s' 符合的引用。\n"
6426 "- 檢查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
6427 "  引用。如果是,我們會在對應的遠端新增 refs/{heads,tags}/ 前綴。\n"
6428 "\n"
6429 "都不行,所以我們已放棄。您必須給出完整的引用。"
6431 #: remote.c:1113
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6435 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6436 "'%s:refs/heads/%s'?"
6437 msgstr ""
6438 "引用表達式的 <src> 是一個提交物件。您是想建立一個新的分支而向\n"
6439 "'%s:refs/heads/%s' 推送嗎?"
6441 #: remote.c:1118
6442 #, c-format
6443 msgid ""
6444 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6445 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6446 "'%s:refs/tags/%s'?"
6447 msgstr ""
6448 "引用表達式的 <src> 是一個標籤物件。您是想建立一個新的標籤而向\n"
6449 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
6451 #: remote.c:1123
6452 #, c-format
6453 msgid ""
6454 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6455 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6456 "'%s:refs/tags/%s'?"
6457 msgstr ""
6458 "引用表達式的 <src> 是一個樹狀物件。您是想為這個樹狀物件建立標籤而向\n"
6459 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
6461 #: remote.c:1128
6462 #, c-format
6463 msgid ""
6464 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6465 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6466 "'%s:refs/tags/%s'?"
6467 msgstr ""
6468 "引用表達式的 <src> 是一個資料物件。您是想為這個資料物件建立標籤而向\n"
6469 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
6471 #: remote.c:1164
6472 #, c-format
6473 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6474 msgstr "%s 無法被解析為分支"
6476 #: remote.c:1175
6477 #, c-format
6478 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6479 msgstr "無法刪除 '%s':遠端引用不存在"
6481 #: remote.c:1187
6482 #, c-format
6483 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6484 msgstr "目標引用表達式 %s 符合超過一個"
6486 #: remote.c:1194
6487 #, c-format
6488 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6489 msgstr "目標引用 %s 接收超過一個源"
6491 #: remote.c:1714 remote.c:1815
6492 msgid "HEAD does not point to a branch"
6493 msgstr "HEAD 沒有指向一個分支"
6495 #: remote.c:1723
6496 #, c-format
6497 msgid "no such branch: '%s'"
6498 msgstr "沒有此分支:'%s'"
6500 #: remote.c:1726
6501 #, c-format
6502 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6503 msgstr "尚未給分支 '%s' 設定上游"
6505 #: remote.c:1732
6506 #, c-format
6507 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6508 msgstr "上游分支 '%s' 沒有儲存為一個遠端追蹤分支"
6510 #: remote.c:1747
6511 #, c-format
6512 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6513 msgstr "推送目標 '%s' 至遠端 '%s' 沒有本機追蹤分支"
6515 #: remote.c:1759
6516 #, c-format
6517 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6518 msgstr "分支 '%s' 沒有設定要推送的遠端伺服器"
6520 #: remote.c:1769
6521 #, c-format
6522 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6523 msgstr "向 '%s' 推送引用規格未包含 '%s'"
6525 #: remote.c:1782
6526 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6527 msgstr "推送無目標(push.default 是 'nothing')"
6529 #: remote.c:1804
6530 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6531 msgstr "無法解析 'simple' 推送至一個單獨的目標"
6533 #: remote.c:1933
6534 #, c-format
6535 msgid "couldn't find remote ref %s"
6536 msgstr "無法找到遠端引用 %s"
6538 #: remote.c:1946
6539 #, c-format
6540 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6541 msgstr "* 在本機忽略可笑的引用 '%s'"
6543 #: remote.c:2109
6544 #, c-format
6545 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6546 msgstr "您的分支基於 '%s',但此上游分支已經不存在。\n"
6548 #: remote.c:2113
6549 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6550 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 來修復)\n"
6552 #: remote.c:2116
6553 #, c-format
6554 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6555 msgstr "您的分支與上游分支 '%s' 一致。\n"
6557 #: remote.c:2120
6558 #, c-format
6559 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6560 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
6562 #: remote.c:2123
6563 #, c-format
6564 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6565 msgstr "  (使用 \"%s\" 檢視詳情)\n"
6567 #: remote.c:2127
6568 #, c-format
6569 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6570 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6571 msgstr[0] "您的分支領先 '%s' 共 %d 個提交。\n"
6573 #: remote.c:2133
6574 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6575 msgstr "  (使用 \"git push\" 來發布您的本機提交)\n"
6577 #: remote.c:2136
6578 #, c-format
6579 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6580 msgid_plural ""
6581 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6582 msgstr[0] "您的分支落後 '%s' 共 %d 個提交,並且可以快轉。\n"
6584 #  譯者:請維持前導空格
6585 #: remote.c:2144
6586 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6587 msgstr "  (使用 \"git pull\" 來更新您的本機分支)\n"
6589 #: remote.c:2147
6590 #, c-format
6591 msgid ""
6592 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6593 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6594 msgid_plural ""
6595 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6596 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6597 msgstr[0] ""
6598 "您的分支和 '%s' 出現了偏離,\n"
6599 "並且分別有 %d 和 %d 處不同的提交。\n"
6601 #  譯者:請維持前導空格
6602 #: remote.c:2157
6603 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6604 msgstr "  (使用 \"git pull\" 來合併遠端分支)\n"
6606 #: remote.c:2349
6607 #, c-format
6608 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6609 msgstr "無法解析期望的物件名 '%s'"
6611 #: replace-object.c:21
6612 #, c-format
6613 msgid "bad replace ref name: %s"
6614 msgstr "錯誤的取代引用名稱:%s"
6616 #: replace-object.c:30
6617 #, c-format
6618 msgid "duplicate replace ref: %s"
6619 msgstr "重複的取代引用:%s"
6621 #: replace-object.c:82
6622 #, c-format
6623 msgid "replace depth too high for object %s"
6624 msgstr "物件 %s 的取代層級太深"
6626 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6627 msgid "corrupt MERGE_RR"
6628 msgstr "損壞的 MERGE_RR"
6630 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6631 msgid "unable to write rerere record"
6632 msgstr "無法寫入 rerere 記錄"
6634 #: rerere.c:495
6635 #, c-format
6636 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6637 msgstr "寫入 '%s' (%s) 時發生錯誤"
6639 #: rerere.c:498
6640 #, c-format
6641 msgid "failed to flush '%s'"
6642 msgstr "重新整理 '%s' 失敗"
6644 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6645 #, c-format
6646 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6647 msgstr "不能解析 '%s' 中的衝突塊"
6649 #: rerere.c:684
6650 #, c-format
6651 msgid "failed utime() on '%s'"
6652 msgstr "在 '%s' 上呼叫 utime() 失敗"
6654 #: rerere.c:694
6655 #, c-format
6656 msgid "writing '%s' failed"
6657 msgstr "寫入 '%s' 失敗"
6659 #: rerere.c:714
6660 #, c-format
6661 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6662 msgstr "使用之前的解決方案暫存 '%s'。"
6664 #: rerere.c:753
6665 #, c-format
6666 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6667 msgstr "已記錄 '%s' 的解決方案。"
6669 #: rerere.c:788
6670 #, c-format
6671 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6672 msgstr "使用之前的解決方案解決 '%s'。"
6674 #: rerere.c:803
6675 #, c-format
6676 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6677 msgstr "不能刪除 stray '%s'"
6679 #: rerere.c:807
6680 #, c-format
6681 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6682 msgstr "為 '%s' 記錄 preimage"
6684 #: rerere.c:881 submodule.c:2082 builtin/log.c:1992
6685 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
6686 #, c-format
6687 msgid "could not create directory '%s'"
6688 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
6690 #: rerere.c:1057
6691 #, c-format
6692 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6693 msgstr "更新 '%s' 中的衝突狀態失敗"
6695 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6696 #, c-format
6697 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6698 msgstr "沒有為 '%s' 記憶的解決方案"
6700 #: rerere.c:1077
6701 #, c-format
6702 msgid "cannot unlink '%s'"
6703 msgstr "不能刪除 '%s'"
6705 #: rerere.c:1087
6706 #, c-format
6707 msgid "Updated preimage for '%s'"
6708 msgstr "已為 '%s' 更新 preimage"
6710 #: rerere.c:1096
6711 #, c-format
6712 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6713 msgstr "忘記 '%s' 的解決方案\n"
6715 #: rerere.c:1199
6716 msgid "unable to open rr-cache directory"
6717 msgstr "不能開啟 rr-cache 目錄"
6719 #: reset.c:42
6720 msgid "could not determine HEAD revision"
6721 msgstr "不能確定 HEAD 版本"
6723 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3460
6724 #, c-format
6725 msgid "failed to find tree of %s"
6726 msgstr "無法找到 %s 指向的樹"
6728 #: revision.c:2336
6729 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
6730 msgstr "--unpacked=<packfile> 已不受支援"
6732 #: revision.c:2356
6733 #, c-format
6734 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
6735 msgstr "--diff-merges 的值無效:%s"
6737 #: revision.c:2694
6738 msgid "your current branch appears to be broken"
6739 msgstr "您的目前分支好像被損壞"
6741 #: revision.c:2697
6742 #, c-format
6743 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6744 msgstr "您的目前分支 '%s' 尚無任何提交"
6746 #: revision.c:2907
6747 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6748 msgstr "-L 尚不支援 -p 和 -s 之外的差異格式"
6750 #: run-command.c:764
6751 msgid "open /dev/null failed"
6752 msgstr "不能開啟 /dev/null"
6754 #: run-command.c:1271
6755 #, c-format
6756 msgid "cannot create async thread: %s"
6757 msgstr "不能建立 async 執行緒:%s"
6759 #: run-command.c:1335
6760 #, c-format
6761 msgid ""
6762 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6763 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6764 msgstr ""
6765 "因為沒有將掛鉤 '%s' 設定為可執行,掛鉤被忽略。您可以透過\n"
6766 "設定 `git config advice.ignoredHook false` 來關閉這條警告。"
6768 #: send-pack.c:146
6769 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6770 msgstr "讀取遠端解包狀態時收到意外的 flush 包"
6772 #: send-pack.c:148
6773 #, c-format
6774 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6775 msgstr "不能解析遠端解包狀態:%s"
6777 #: send-pack.c:150
6778 #, c-format
6779 msgid "remote unpack failed: %s"
6780 msgstr "遠端解包失敗:%s"
6782 #: send-pack.c:374
6783 msgid "failed to sign the push certificate"
6784 msgstr "為推送證書籤名失敗"
6786 #: send-pack.c:467
6787 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
6788 msgstr "接收端不支援此版本庫的雜湊算法"
6790 #: send-pack.c:476
6791 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6792 msgstr "接收端不支援簽名推送"
6794 #: send-pack.c:478
6795 msgid ""
6796 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6797 "signed push"
6798 msgstr "未傳送推送證書,因為接收端不支援簽名推送"
6800 #: send-pack.c:490
6801 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6802 msgstr "接收端不支援原子推送"
6804 #: send-pack.c:495
6805 msgid "the receiving end does not support push options"
6806 msgstr "接收端不支援推送選項"
6808 #: sequencer.c:195
6809 #, c-format
6810 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6811 msgstr "無效的提交訊息清理模式 '%s'"
6813 #: sequencer.c:323
6814 #, c-format
6815 msgid "could not delete '%s'"
6816 msgstr "無法刪除 '%s'"
6818 #: sequencer.c:343 builtin/rebase.c:755 builtin/rebase.c:1596 builtin/rm.c:385
6819 #, c-format
6820 msgid "could not remove '%s'"
6821 msgstr "無法刪除 '%s'"
6823 #: sequencer.c:353
6824 msgid "revert"
6825 msgstr "復原"
6827 #: sequencer.c:355
6828 msgid "cherry-pick"
6829 msgstr "摘取"
6831 #: sequencer.c:357
6832 msgid "rebase"
6833 msgstr "rebase"
6835 #: sequencer.c:359
6836 #, c-format
6837 msgid "unknown action: %d"
6838 msgstr "未知動作:%d"
6840 #: sequencer.c:418
6841 msgid ""
6842 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6843 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6844 msgstr ""
6845 "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
6846 "指令標記修正後的檔案"
6848 #: sequencer.c:421
6849 msgid ""
6850 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6851 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6852 "and commit the result with 'git commit'"
6853 msgstr ""
6854 "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
6855 "對修正後的檔案做標記,然後用 'git commit' 提交"
6857 #: sequencer.c:434 sequencer.c:3062
6858 #, c-format
6859 msgid "could not lock '%s'"
6860 msgstr "不能鎖定 '%s'"
6862 #: sequencer.c:436 sequencer.c:2861 sequencer.c:3066 sequencer.c:3080
6863 #: sequencer.c:3337 sequencer.c:5326 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
6864 #, c-format
6865 msgid "could not write to '%s'"
6866 msgstr "不能寫入 '%s'"
6868 #: sequencer.c:441
6869 #, c-format
6870 msgid "could not write eol to '%s'"
6871 msgstr "不能將換行符號寫入 '%s'"
6873 #: sequencer.c:446 sequencer.c:2866 sequencer.c:3068 sequencer.c:3082
6874 #: sequencer.c:3345
6875 #, c-format
6876 msgid "failed to finalize '%s'"
6877 msgstr "無法完成 '%s'"
6879 #: sequencer.c:485
6880 #, c-format
6881 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6882 msgstr "您的本機修改將被%s覆蓋。"
6884 #: sequencer.c:489
6885 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6886 msgstr "提交您的修改或儲藏後再繼續。"
6888 #: sequencer.c:521
6889 #, c-format
6890 msgid "%s: fast-forward"
6891 msgstr "%s:快轉"
6893 #: sequencer.c:560 builtin/tag.c:566
6894 #, c-format
6895 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6896 msgstr "無效的清理模式 %s"
6898 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6899 #. "rebase".
6901 #: sequencer.c:670
6902 #, c-format
6903 msgid "%s: Unable to write new index file"
6904 msgstr "%s:無法寫入新索引檔案"
6906 #: sequencer.c:687
6907 msgid "unable to update cache tree"
6908 msgstr "不能更新快取樹"
6910 #: sequencer.c:701
6911 msgid "could not resolve HEAD commit"
6912 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
6914 #: sequencer.c:781
6915 #, c-format
6916 msgid "no key present in '%.*s'"
6917 msgstr "在 '%.*s' 中沒有 key"
6919 #: sequencer.c:792
6920 #, c-format
6921 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6922 msgstr "無法為 '%s' 的值去引號"
6924 #: sequencer.c:829 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:710
6925 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1135 builtin/rebase.c:908
6926 #, c-format
6927 msgid "could not open '%s' for reading"
6928 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀取"
6930 #: sequencer.c:839
6931 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6932 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6934 #: sequencer.c:844
6935 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6936 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6938 #: sequencer.c:849
6939 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6940 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6942 #: sequencer.c:853
6943 #, c-format
6944 msgid "unknown variable '%s'"
6945 msgstr "未知變數 '%s'"
6947 #: sequencer.c:858
6948 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6949 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6951 #: sequencer.c:860
6952 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6953 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6955 #: sequencer.c:862
6956 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6957 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6959 #: sequencer.c:927
6960 #, c-format
6961 msgid ""
6962 "you have staged changes in your working tree\n"
6963 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6964 "\n"
6965 "  git commit --amend %s\n"
6966 "\n"
6967 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6968 "\n"
6969 "  git commit %s\n"
6970 "\n"
6971 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6972 "\n"
6973 "  git rebase --continue\n"
6974 msgstr ""
6975 "您的工作區中存在已暫存的修改\n"
6976 "如果這些修改需要被併入前一個提交,執行:\n"
6977 "\n"
6978 "  git commit --amend %s\n"
6979 "\n"
6980 "如果這些修改要形成一個新提交,執行:\n"
6981 "\n"
6982 "  git commit %s\n"
6983 "\n"
6984 "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
6985 "\n"
6986 "  git rebase --continue\n"
6988 #: sequencer.c:1208
6989 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6990 msgstr "'prepare-commit-msg' 掛鉤失敗"
6992 #: sequencer.c:1214
6993 msgid ""
6994 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6995 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6996 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6997 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6998 "your configuration file:\n"
6999 "\n"
7000 "    git config --global --edit\n"
7001 "\n"
7002 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7003 "\n"
7004 "    git commit --amend --reset-author\n"
7005 msgstr ""
7006 "您的姓名和信件位址基於登入名稱和主機名稱自動設定。請檢查它們正確\n"
7007 "與否。您可以對其進行設定以免再出現本提示訊息。執行如下指令在編輯器\n"
7008 "中編輯您的設定檔案:\n"
7009 "\n"
7010 "    git config --global --edit\n"
7011 "\n"
7012 "設定完畢後,您可以用下面的指令來修正本次提交所使用的使用者身份:\n"
7013 "\n"
7014 "    git commit --amend --reset-author\n"
7016 #: sequencer.c:1227
7017 msgid ""
7018 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7019 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7020 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7021 "\n"
7022 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7023 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7024 "\n"
7025 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7026 "\n"
7027 "    git commit --amend --reset-author\n"
7028 msgstr ""
7029 "您的姓名和信件位址基於登入名稱和主機名稱自動設定。請檢查它們正確\n"
7030 "與否。您可以對其進行設定以免再出現本提示訊息:\n"
7031 "\n"
7032 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7033 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7034 "\n"
7035 "設定完畢後,您可以用下面的指令來修正本次提交所使用的使用者身份:\n"
7036 "\n"
7037 "    git commit --amend --reset-author\n"
7039 #: sequencer.c:1269
7040 msgid "couldn't look up newly created commit"
7041 msgstr "無法找到新建立的提交"
7043 #: sequencer.c:1271
7044 msgid "could not parse newly created commit"
7045 msgstr "不能解析新建立的提交"
7047 #: sequencer.c:1317
7048 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7049 msgstr "建立提交後,不能解析 HEAD"
7051 #: sequencer.c:1319
7052 msgid "detached HEAD"
7053 msgstr "分離 HEAD"
7055 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
7056 #: sequencer.c:1323
7057 msgid " (root-commit)"
7058 msgstr " (根提交)"
7060 #: sequencer.c:1344
7061 msgid "could not parse HEAD"
7062 msgstr "不能解析 HEAD"
7064 #: sequencer.c:1346
7065 #, c-format
7066 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7067 msgstr "HEAD %s 不是一個提交!"
7069 #: sequencer.c:1350 sequencer.c:1425 builtin/commit.c:1577
7070 msgid "could not parse HEAD commit"
7071 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7073 #: sequencer.c:1403 sequencer.c:2100
7074 msgid "unable to parse commit author"
7075 msgstr "不能解析提交作者"
7077 #: sequencer.c:1414 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:701
7078 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7079 msgstr "git write-tree 無法寫入樹狀物件"
7081 #: sequencer.c:1447 sequencer.c:1565
7082 #, c-format
7083 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7084 msgstr "不能從 '%s' 讀取提交說明"
7086 #: sequencer.c:1476 sequencer.c:1508
7087 #, c-format
7088 msgid "invalid author identity '%s'"
7089 msgstr "無效的作者身分 '%s'"
7091 #: sequencer.c:1482
7092 msgid "corrupt author: missing date information"
7093 msgstr "作者資訊損壞:缺少日期資訊"
7095 #: sequencer.c:1521 builtin/am.c:1593 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:904
7096 #: builtin/merge.c:929 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7097 msgid "failed to write commit object"
7098 msgstr "寫提交物件失敗"
7100 #: sequencer.c:1548 sequencer.c:4283 t/helper/test-fast-rebase.c:198
7101 #, c-format
7102 msgid "could not update %s"
7103 msgstr "不能更新 %s"
7105 #: sequencer.c:1597
7106 #, c-format
7107 msgid "could not parse commit %s"
7108 msgstr "不能解析提交 %s"
7110 #: sequencer.c:1602
7111 #, c-format
7112 msgid "could not parse parent commit %s"
7113 msgstr "不能解析父提交 %s"
7115 #: sequencer.c:1685 sequencer.c:1796
7116 #, c-format
7117 msgid "unknown command: %d"
7118 msgstr "未知指令:%d"
7120 #: sequencer.c:1743 sequencer.c:1768
7121 #, c-format
7122 msgid "This is a combination of %d commits."
7123 msgstr "這是一個 %d 個提交的組合。"
7125 #: sequencer.c:1753
7126 msgid "need a HEAD to fixup"
7127 msgstr "需要一個 HEAD 來修復"
7129 #: sequencer.c:1755 sequencer.c:3372
7130 msgid "could not read HEAD"
7131 msgstr "不能讀取 HEAD"
7133 #: sequencer.c:1757
7134 msgid "could not read HEAD's commit message"
7135 msgstr "不能讀取 HEAD 的提交說明"
7137 #: sequencer.c:1763
7138 #, c-format
7139 msgid "cannot write '%s'"
7140 msgstr "不能寫 '%s'"
7142 #: sequencer.c:1770 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7143 msgid "This is the 1st commit message:"
7144 msgstr "這是第一個提交說明:"
7146 #: sequencer.c:1778
7147 #, c-format
7148 msgid "could not read commit message of %s"
7149 msgstr "不能讀取 %s 的提交說明"
7151 #: sequencer.c:1785
7152 #, c-format
7153 msgid "This is the commit message #%d:"
7154 msgstr "這是提交說明 #%d:"
7156 #: sequencer.c:1791
7157 #, c-format
7158 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7159 msgstr "提交說明 #%d 將被跳過:"
7161 #: sequencer.c:1879
7162 msgid "your index file is unmerged."
7163 msgstr "您的索引檔案未完成合併。"
7165 #: sequencer.c:1886
7166 msgid "cannot fixup root commit"
7167 msgstr "不能修復根提交"
7169 #: sequencer.c:1905
7170 #, c-format
7171 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7172 msgstr "提交 %s 是一個合併提交但未提供 -m 選項。"
7174 #: sequencer.c:1913 sequencer.c:1921
7175 #, c-format
7176 msgid "commit %s does not have parent %d"
7177 msgstr "提交 %s 沒有第 %d 個父提交"
7179 #: sequencer.c:1927
7180 #, c-format
7181 msgid "cannot get commit message for %s"
7182 msgstr "不能得到 %s 的提交說明"
7184 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7185 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7186 #: sequencer.c:1946
7187 #, c-format
7188 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7189 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
7191 #: sequencer.c:2011
7192 #, c-format
7193 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7194 msgstr "不能將 '%s' 重新命名為 '%s'"
7196 #: sequencer.c:2071
7197 #, c-format
7198 msgid "could not revert %s... %s"
7199 msgstr "不能還原 %s... %s"
7201 #: sequencer.c:2072
7202 #, c-format
7203 msgid "could not apply %s... %s"
7204 msgstr "不能應用 %s... %s"
7206 #: sequencer.c:2092
7207 #, c-format
7208 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7209 msgstr "拋棄 %s %s -- 修補檔的內容已在上游\n"
7211 #: sequencer.c:2150
7212 #, c-format
7213 msgid "git %s: failed to read the index"
7214 msgstr "git %s:無法讀取索引"
7216 #: sequencer.c:2157
7217 #, c-format
7218 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7219 msgstr "git %s:無法重新整理索引"
7221 #: sequencer.c:2234
7222 #, c-format
7223 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7224 msgstr "%s 不接受參數:'%s'"
7226 #: sequencer.c:2243
7227 #, c-format
7228 msgid "missing arguments for %s"
7229 msgstr "缺少 %s 的參數"
7231 #: sequencer.c:2274
7232 #, c-format
7233 msgid "could not parse '%s'"
7234 msgstr "無法解析 '%s'"
7236 #: sequencer.c:2335
7237 #, c-format
7238 msgid "invalid line %d: %.*s"
7239 msgstr "無效行 %d:%.*s"
7241 #: sequencer.c:2346
7242 #, c-format
7243 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7244 msgstr "沒有父提交的情況下不能 '%s'"
7246 #: sequencer.c:2432
7247 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7248 msgstr "正在取消一個進行中的揀選"
7250 #: sequencer.c:2441
7251 msgid "cancelling a revert in progress"
7252 msgstr "正在取消一個進行中的還原"
7254 #: sequencer.c:2485
7255 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7256 msgstr "請用 'git rebase --edit-todo' 來修改。"
7258 #: sequencer.c:2487
7259 #, c-format
7260 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7261 msgstr "不可用的指令清單:'%s'"
7263 #: sequencer.c:2492
7264 msgid "no commits parsed."
7265 msgstr "沒有解析提交。"
7267 #: sequencer.c:2503
7268 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7269 msgstr "不能在還原提交中執行揀選。"
7271 #: sequencer.c:2505
7272 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7273 msgstr "不能在揀選中執行還原提交。"
7275 #: sequencer.c:2583
7276 #, c-format
7277 msgid "invalid value for %s: %s"
7278 msgstr "%s 的值無效:%s"
7280 #: sequencer.c:2690
7281 msgid "unusable squash-onto"
7282 msgstr "不可用的 squash-onto"
7284 #: sequencer.c:2710
7285 #, c-format
7286 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7287 msgstr "格式錯誤的選項清單:'%s'"
7289 #: sequencer.c:2803 sequencer.c:4636
7290 msgid "empty commit set passed"
7291 msgstr "提供了空的提交集"
7293 #: sequencer.c:2820
7294 msgid "revert is already in progress"
7295 msgstr "一個還原動作已在進行"
7297 #: sequencer.c:2822
7298 #, c-format
7299 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7300 msgstr "嘗試 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7302 #: sequencer.c:2825
7303 msgid "cherry-pick is already in progress"
7304 msgstr "揀選動作已在進行"
7306 #: sequencer.c:2827
7307 #, c-format
7308 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7309 msgstr "嘗試 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7311 #: sequencer.c:2841
7312 #, c-format
7313 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7314 msgstr "不能建立序列目錄 '%s'"
7316 #: sequencer.c:2856
7317 msgid "could not lock HEAD"
7318 msgstr "不能鎖定 HEAD"
7320 #: sequencer.c:2916 sequencer.c:4371
7321 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7322 msgstr "揀選或還原動作並未進行"
7324 #: sequencer.c:2918 sequencer.c:2929
7325 msgid "cannot resolve HEAD"
7326 msgstr "不能解析 HEAD"
7328 #: sequencer.c:2920 sequencer.c:2964
7329 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7330 msgstr "不能從尚未建立的分支終止"
7332 #: sequencer.c:2950 builtin/grep.c:756
7333 #, c-format
7334 msgid "cannot open '%s'"
7335 msgstr "不能開啟 '%s'"
7337 #: sequencer.c:2952
7338 #, c-format
7339 msgid "cannot read '%s': %s"
7340 msgstr "不能讀取 '%s':%s"
7342 #: sequencer.c:2953
7343 msgid "unexpected end of file"
7344 msgstr "意外的檔案結束"
7346 #: sequencer.c:2959
7347 #, c-format
7348 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7349 msgstr "儲存揀選提交前的 HEAD 檔案 '%s' 損壞"
7351 #: sequencer.c:2970
7352 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7353 msgstr "您好像移動了 HEAD。未能還原,檢查您的 HEAD!"
7355 #: sequencer.c:3011
7356 msgid "no revert in progress"
7357 msgstr "沒有正在進行的還原"
7359 #: sequencer.c:3020
7360 msgid "no cherry-pick in progress"
7361 msgstr "沒有正在進行的揀選"
7363 #: sequencer.c:3030
7364 msgid "failed to skip the commit"
7365 msgstr "無法跳過這個提交"
7367 #: sequencer.c:3037
7368 msgid "there is nothing to skip"
7369 msgstr "沒有要跳過的"
7371 #: sequencer.c:3040
7372 #, c-format
7373 msgid ""
7374 "have you committed already?\n"
7375 "try \"git %s --continue\""
7376 msgstr ""
7377 "您已經提交了嗎?\n"
7378 "試試 \"git %s --continue\""
7380 #: sequencer.c:3202 sequencer.c:4263
7381 msgid "cannot read HEAD"
7382 msgstr "不能讀取 HEAD"
7384 #: sequencer.c:3219
7385 #, c-format
7386 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7387 msgstr "無法複製 '%s' 至 '%s'"
7389 #: sequencer.c:3227
7390 #, c-format
7391 msgid ""
7392 "You can amend the commit now, with\n"
7393 "\n"
7394 "  git commit --amend %s\n"
7395 "\n"
7396 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7397 "\n"
7398 "  git rebase --continue\n"
7399 msgstr ""
7400 "您現在可以修補這個提交,使用\n"
7401 "\n"
7402 "  git commit --amend %s\n"
7403 "\n"
7404 "當您對變更感到滿意,執行\n"
7405 "\n"
7406 "  git rebase --continue\n"
7408 #: sequencer.c:3237
7409 #, c-format
7410 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7411 msgstr "不能應用 %s... %.*s"
7413 #: sequencer.c:3244
7414 #, c-format
7415 msgid "Could not merge %.*s"
7416 msgstr "不能合併 %.*s"
7418 #: sequencer.c:3258 sequencer.c:3262 builtin/difftool.c:640
7419 #, c-format
7420 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7421 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
7423 #: sequencer.c:3274
7424 #, c-format
7425 msgid "Executing: %s\n"
7426 msgstr "執行:%s\n"
7428 #  譯者:請維持前導空格
7429 #: sequencer.c:3289
7430 #, c-format
7431 msgid ""
7432 "execution failed: %s\n"
7433 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7434 "\n"
7435 "  git rebase --continue\n"
7436 "\n"
7437 msgstr ""
7438 "執行失敗:%s\n"
7439 "%s您可以改正該問題,然後執行\n"
7440 "\n"
7441 "  git rebase --continue\n"
7442 "\n"
7444 #: sequencer.c:3295
7445 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7446 msgstr "並且修改索引和/或工作區\n"
7448 #: sequencer.c:3301
7449 #, c-format
7450 msgid ""
7451 "execution succeeded: %s\n"
7452 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7453 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7454 "\n"
7455 "  git rebase --continue\n"
7456 "\n"
7457 msgstr ""
7458 "執行成功:%s\n"
7459 "但是在索引和/或工作區中存在變更\n"
7460 "提交或儲藏修改,然後執行\n"
7461 "\n"
7462 "  git rebase --continue\n"
7463 "\n"
7465 #: sequencer.c:3362
7466 #, c-format
7467 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7468 msgstr "非法的標籤名稱:'%.*s'"
7470 #: sequencer.c:3416
7471 msgid "writing fake root commit"
7472 msgstr "寫偽根提交"
7474 #: sequencer.c:3421
7475 msgid "writing squash-onto"
7476 msgstr "寫入 squash-onto"
7478 #: sequencer.c:3505
7479 #, c-format
7480 msgid "could not resolve '%s'"
7481 msgstr "無法解析 '%s'"
7483 #: sequencer.c:3538
7484 msgid "cannot merge without a current revision"
7485 msgstr "沒有目前版本不能合併"
7487 #: sequencer.c:3560
7488 #, c-format
7489 msgid "unable to parse '%.*s'"
7490 msgstr "無法解析 '%.*s'"
7492 #: sequencer.c:3569
7493 #, c-format
7494 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7495 msgstr "無可用合併:'%.*s'"
7497 #: sequencer.c:3581
7498 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7499 msgstr "章魚合並不能在一個新的根提交上執行"
7501 #: sequencer.c:3597
7502 #, c-format
7503 msgid "could not get commit message of '%s'"
7504 msgstr "不能取得 '%s' 的提交說明"
7506 #: sequencer.c:3780
7507 #, c-format
7508 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7509 msgstr "甚至不能嘗試合併 '%.*s'"
7511 #: sequencer.c:3796
7512 msgid "merge: Unable to write new index file"
7513 msgstr "合併:無法寫入新索引檔案"
7515 #: sequencer.c:3870
7516 msgid "Cannot autostash"
7517 msgstr "無法 autostash"
7519 #: sequencer.c:3873
7520 #, c-format
7521 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7522 msgstr "意外的 stash 回應:'%s'"
7524 #: sequencer.c:3879
7525 #, c-format
7526 msgid "Could not create directory for '%s'"
7527 msgstr "不能為 '%s' 建立目錄"
7529 #: sequencer.c:3882
7530 #, c-format
7531 msgid "Created autostash: %s\n"
7532 msgstr "建立了 autostash:%s\n"
7534 #: sequencer.c:3886
7535 msgid "could not reset --hard"
7536 msgstr "無法 reset --hard"
7538 #: sequencer.c:3911
7539 #, c-format
7540 msgid "Applied autostash.\n"
7541 msgstr "已應用 autostash。\n"
7543 #: sequencer.c:3923
7544 #, c-format
7545 msgid "cannot store %s"
7546 msgstr "不能儲存 %s"
7548 #: sequencer.c:3926
7549 #, c-format
7550 msgid ""
7551 "%s\n"
7552 "Your changes are safe in the stash.\n"
7553 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7554 msgstr ""
7555 "%s\n"
7556 "您的修改安全地儲存在儲藏區中。\n"
7557 "您可以在任何時候執行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
7559 #: sequencer.c:3931
7560 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7561 msgstr "因套用自動儲藏而導致衝突。"
7563 #: sequencer.c:3932
7564 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7565 msgstr "已有自動儲藏;建立新儲藏項目。"
7567 #: sequencer.c:4025 git-rebase--preserve-merges.sh:769
7568 msgid "could not detach HEAD"
7569 msgstr "不能分離開頭指標"
7571 #: sequencer.c:4040
7572 #, c-format
7573 msgid "Stopped at HEAD\n"
7574 msgstr "停止在 HEAD\n"
7576 #: sequencer.c:4042
7577 #, c-format
7578 msgid "Stopped at %s\n"
7579 msgstr "停止在 %s\n"
7581 #: sequencer.c:4050
7582 #, c-format
7583 msgid ""
7584 "Could not execute the todo command\n"
7585 "\n"
7586 "    %.*s\n"
7587 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7588 "edit the todo list first:\n"
7589 "\n"
7590 "    git rebase --edit-todo\n"
7591 "    git rebase --continue\n"
7592 msgstr ""
7593 "無法執行待辦指令\n"
7594 "\n"
7595 "    %.*s\n"
7596 "已被重新安排,在繼續之前編輯指令,請先編輯待辦列表:\n"
7597 "\n"
7598 "    git rebase --edit-todo\n"
7599 "    git rebase --continue\n"
7601 #: sequencer.c:4096
7602 #, c-format
7603 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7604 msgstr "正在重定基底 (%d/%d)%s"
7606 #: sequencer.c:4141
7607 #, c-format
7608 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7609 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
7611 #: sequencer.c:4212
7612 #, c-format
7613 msgid "unknown command %d"
7614 msgstr "未知指令 %d"
7616 #: sequencer.c:4271
7617 msgid "could not read orig-head"
7618 msgstr "不能讀取 orig-head"
7620 #: sequencer.c:4276
7621 msgid "could not read 'onto'"
7622 msgstr "不能讀取 'onto'"
7624 #: sequencer.c:4290
7625 #, c-format
7626 msgid "could not update HEAD to %s"
7627 msgstr "不能更新 HEAD 為 %s"
7629 #: sequencer.c:4350
7630 #, c-format
7631 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7632 msgstr "成功重定基底並更新 %s。\n"
7634 #: sequencer.c:4383
7635 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7636 msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
7638 #: sequencer.c:4392
7639 msgid "cannot amend non-existing commit"
7640 msgstr "不能修補不存在的提交"
7642 #: sequencer.c:4394
7643 #, c-format
7644 msgid "invalid file: '%s'"
7645 msgstr "無效檔案:'%s'"
7647 #: sequencer.c:4396
7648 #, c-format
7649 msgid "invalid contents: '%s'"
7650 msgstr "無效內容:'%s'"
7652 #: sequencer.c:4399
7653 msgid ""
7654 "\n"
7655 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7656 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7657 msgstr ""
7658 "\n"
7659 "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
7661 #: sequencer.c:4435 sequencer.c:4474
7662 #, c-format
7663 msgid "could not write file: '%s'"
7664 msgstr "不能寫入檔案:'%s'"
7666 #: sequencer.c:4490
7667 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7668 msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
7670 #: sequencer.c:4497
7671 msgid "could not commit staged changes."
7672 msgstr "不能提交暫存的修改。"
7674 #: sequencer.c:4613
7675 #, c-format
7676 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7677 msgstr "%s:不能揀選一個%s"
7679 #: sequencer.c:4617
7680 #, c-format
7681 msgid "%s: bad revision"
7682 msgstr "%s:錯誤的版本"
7684 #: sequencer.c:4652
7685 msgid "can't revert as initial commit"
7686 msgstr "不能作為初始提交還原提交"
7688 #: sequencer.c:5129
7689 msgid "make_script: unhandled options"
7690 msgstr "make_script:有未能處理的選項"
7692 #: sequencer.c:5132
7693 msgid "make_script: error preparing revisions"
7694 msgstr "make_script:準備版本時錯誤"
7696 #: sequencer.c:5374 sequencer.c:5391
7697 msgid "nothing to do"
7698 msgstr "無事可做"
7700 #: sequencer.c:5410
7701 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7702 msgstr "無法跳過不必要的揀選"
7704 #: sequencer.c:5504
7705 msgid "the script was already rearranged."
7706 msgstr "腳本已經重新編排。"
7708 #: setup.c:133
7709 #, c-format
7710 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7711 msgstr "'%s' 在位於 '%s' 的版本庫之外"
7713 #: setup.c:185
7714 #, c-format
7715 msgid ""
7716 "%s: no such path in the working tree.\n"
7717 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7718 msgstr ""
7719 "%s:工作區中無此路徑。\n"
7720 "使用指令 'git <指令> -- <路徑>...' 來指定本機不存在的路徑。"
7722 #: setup.c:198
7723 #, c-format
7724 msgid ""
7725 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7726 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7727 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7728 msgstr ""
7729 "有歧義的參數 '%s':未知的版本或路徑不存在於工作區中。\n"
7730 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
7731 "'git <指令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
7733 #: setup.c:264
7734 #, c-format
7735 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7736 msgstr "選項 '%s' 必須在其他非選項參數之前"
7738 #: setup.c:283
7739 #, c-format
7740 msgid ""
7741 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7742 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7743 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7744 msgstr ""
7745 "有歧義的參數 '%s':可同時是版本和檔案\n"
7746 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
7747 "'git <指令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
7749 #: setup.c:419
7750 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7751 msgstr "無法使用無效設定來建立工作區"
7753 #: setup.c:423
7754 msgid "this operation must be run in a work tree"
7755 msgstr "該動作必須在一個工作區中執行"
7757 #: setup.c:661
7758 #, c-format
7759 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7760 msgstr "期望 git 版本庫版本 <= %d,卻得到 %d"
7762 #: setup.c:669
7763 msgid "unknown repository extensions found:"
7764 msgstr "發現未知的版本庫擴展:"
7766 #: setup.c:681
7767 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
7768 msgstr "repo 的版本是 0,但找到只支援 v1 的擴充元件:"
7770 #: setup.c:700
7771 #, c-format
7772 msgid "error opening '%s'"
7773 msgstr "開啟 '%s' 發生錯誤"
7775 #: setup.c:702
7776 #, c-format
7777 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7778 msgstr "檔案太大,無法作為 .git 檔案:'%s'"
7780 #: setup.c:704
7781 #, c-format
7782 msgid "error reading %s"
7783 msgstr "讀取 %s 發生錯誤"
7785 #: setup.c:706
7786 #, c-format
7787 msgid "invalid gitfile format: %s"
7788 msgstr "無效的 gitfile 格式:%s"
7790 #: setup.c:708
7791 #, c-format
7792 msgid "no path in gitfile: %s"
7793 msgstr "在 gitfile 中沒有路徑:%s"
7795 #: setup.c:710
7796 #, c-format
7797 msgid "not a git repository: %s"
7798 msgstr "不是一個 git 版本庫:%s"
7800 #: setup.c:812
7801 #, c-format
7802 msgid "'$%s' too big"
7803 msgstr "'$%s' 太大"
7805 #: setup.c:826
7806 #, c-format
7807 msgid "not a git repository: '%s'"
7808 msgstr "不是一個 git 版本庫:'%s'"
7810 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
7811 #, c-format
7812 msgid "cannot chdir to '%s'"
7813 msgstr "不能切換目錄到 '%s'"
7815 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
7816 msgid "cannot come back to cwd"
7817 msgstr "無法返回目前工作目錄"
7819 #: setup.c:987
7820 #, c-format
7821 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7822 msgstr "取得 '%*s%s%s' 狀態(stat)失敗"
7824 #: setup.c:1225
7825 msgid "Unable to read current working directory"
7826 msgstr "不能讀取目前工作目錄"
7828 #: setup.c:1234 setup.c:1240
7829 #, c-format
7830 msgid "cannot change to '%s'"
7831 msgstr "不能切換到 '%s'"
7833 #: setup.c:1245
7834 #, c-format
7835 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7836 msgstr "不是一個 git 版本庫(或者任何父目錄):%s"
7838 #: setup.c:1251
7839 #, c-format
7840 msgid ""
7841 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7842 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7843 msgstr ""
7844 "不是一個 git 版本庫(或者直至掛載點 %s 的任何父目錄)\n"
7845 "停止在檔案系統邊界(未設定 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
7847 #: setup.c:1362
7848 #, c-format
7849 msgid ""
7850 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7851 "The owner of files must always have read and write permissions."
7852 msgstr ""
7853 "參數 core.sharedRepository 的檔案屬性值有問題(0%.3o)。\n"
7854 "檔案所有者必須始終擁有讀寫權限。"
7856 #: setup.c:1409
7857 msgid "open /dev/null or dup failed"
7858 msgstr "不能開啟或者複製 /dev/null"
7860 #: setup.c:1424
7861 msgid "fork failed"
7862 msgstr "fork 失敗"
7864 #: setup.c:1429
7865 msgid "setsid failed"
7866 msgstr "setsid 失敗"
7868 #: sha1-file.c:480
7869 #, c-format
7870 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7871 msgstr "物件目錄 %s 不存在,檢查 .git/objects/info/alternates"
7873 #: sha1-file.c:531
7874 #, c-format
7875 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7876 msgstr "無法規範化備用物件路徑:%s"
7878 #: sha1-file.c:603
7879 #, c-format
7880 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7881 msgstr "%s:忽略備用物件庫,嵌套太深"
7883 #: sha1-file.c:610
7884 #, c-format
7885 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7886 msgstr "無法規範化物件目錄: %s"
7888 #: sha1-file.c:653
7889 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7890 msgstr "無法 fdopen 取代鎖檔案"
7892 #: sha1-file.c:671
7893 msgid "unable to read alternates file"
7894 msgstr "無法讀取替代檔案"
7896 #: sha1-file.c:678
7897 msgid "unable to move new alternates file into place"
7898 msgstr "無法將新的替代檔案移動到位"
7900 #: sha1-file.c:713
7901 #, c-format
7902 msgid "path '%s' does not exist"
7903 msgstr "路徑 '%s' 不存在"
7905 #: sha1-file.c:734
7906 #, c-format
7907 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7908 msgstr "尚不支援將參考版本庫 '%s' 作為一個連結檢出。"
7910 #: sha1-file.c:740
7911 #, c-format
7912 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7913 msgstr "參考版本庫 '%s' 不是一個本機版本庫。"
7915 #: sha1-file.c:746
7916 #, c-format
7917 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7918 msgstr "參考版本庫 '%s' 是一個淺複製"
7920 #: sha1-file.c:754
7921 #, c-format
7922 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7923 msgstr "參考版本庫 '%s' 已被移植"
7925 #: sha1-file.c:814
7926 #, c-format
7927 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7928 msgstr "解析備用引用時無效的行:%s"
7930 #: sha1-file.c:964
7931 #, c-format
7932 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7933 msgstr "嘗試 mmap %<PRIuMAX>,超過了最大值 %<PRIuMAX>"
7935 #: sha1-file.c:985
7936 msgid "mmap failed"
7937 msgstr "mmap 失敗"
7939 #: sha1-file.c:1149
7940 #, c-format
7941 msgid "object file %s is empty"
7942 msgstr "物件檔案 %s 為空"
7944 #: sha1-file.c:1284 sha1-file.c:2477
7945 #, c-format
7946 msgid "corrupt loose object '%s'"
7947 msgstr "損壞的鬆散物件 '%s'"
7949 #: sha1-file.c:1286 sha1-file.c:2481
7950 #, c-format
7951 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7952 msgstr "鬆散物件 '%s' 後面有垃圾資料"
7954 #: sha1-file.c:1328
7955 msgid "invalid object type"
7956 msgstr "無效的物件類型"
7958 #: sha1-file.c:1412
7959 #, c-format
7960 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7961 msgstr "無法用 --allow-unknown-type 參數解開 %s 標頭訊息"
7963 #: sha1-file.c:1415
7964 #, c-format
7965 msgid "unable to unpack %s header"
7966 msgstr "無法解開 %s 頭部"
7968 #: sha1-file.c:1421
7969 #, c-format
7970 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7971 msgstr "無法用 --allow-unknown-type 參數解析 %s 標頭訊息"
7973 #: sha1-file.c:1424
7974 #, c-format
7975 msgid "unable to parse %s header"
7976 msgstr "無法解析 %s 頭部"
7978 #: sha1-file.c:1651
7979 #, c-format
7980 msgid "failed to read object %s"
7981 msgstr "讀取物件 %s 失敗"
7983 #: sha1-file.c:1655
7984 #, c-format
7985 msgid "replacement %s not found for %s"
7986 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
7988 #: sha1-file.c:1659
7989 #, c-format
7990 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7991 msgstr "鬆散物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
7993 #: sha1-file.c:1663
7994 #, c-format
7995 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7996 msgstr "打包物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
7998 #: sha1-file.c:1768
7999 #, c-format
8000 msgid "unable to write file %s"
8001 msgstr "無法寫檔案 %s"
8003 #: sha1-file.c:1775
8004 #, c-format
8005 msgid "unable to set permission to '%s'"
8006 msgstr "無法為 '%s' 設定權限"
8008 #: sha1-file.c:1782
8009 msgid "file write error"
8010 msgstr "檔案寫錯誤"
8012 #: sha1-file.c:1802
8013 msgid "error when closing loose object file"
8014 msgstr "關閉鬆散物件檔案時發生錯誤"
8016 #: sha1-file.c:1867
8017 #, c-format
8018 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
8019 msgstr "權限不足,無法在版本庫物件庫 %s 中新增物件"
8021 #: sha1-file.c:1869
8022 msgid "unable to create temporary file"
8023 msgstr "無法建立暫存檔"
8025 #: sha1-file.c:1893
8026 msgid "unable to write loose object file"
8027 msgstr "不能寫鬆散物件檔案"
8029 #: sha1-file.c:1899
8030 #, c-format
8031 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
8032 msgstr "不能壓縮新物件 %s(%d)"
8034 #: sha1-file.c:1903
8035 #, c-format
8036 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
8037 msgstr "在物件 %s 上呼叫 deflateEnd 失敗(%d)"
8039 #: sha1-file.c:1907
8040 #, c-format
8041 msgid "confused by unstable object source data for %s"
8042 msgstr "被 %s 的不穩定物件源資料搞糊塗了"
8044 #: sha1-file.c:1917 builtin/pack-objects.c:1086
8045 #, c-format
8046 msgid "failed utime() on %s"
8047 msgstr "在 %s 上呼叫 utime() 失敗"
8049 #: sha1-file.c:1994
8050 #, c-format
8051 msgid "cannot read object for %s"
8052 msgstr "不能讀取物件 %s"
8054 #: sha1-file.c:2045
8055 msgid "corrupt commit"
8056 msgstr "損壞的提交"
8058 #: sha1-file.c:2053
8059 msgid "corrupt tag"
8060 msgstr "損壞的標籤"
8062 #: sha1-file.c:2153
8063 #, c-format
8064 msgid "read error while indexing %s"
8065 msgstr "索引 %s 時讀取錯誤"
8067 #: sha1-file.c:2156
8068 #, c-format
8069 msgid "short read while indexing %s"
8070 msgstr "索引 %s 時讀入不完整"
8072 #: sha1-file.c:2229 sha1-file.c:2239
8073 #, c-format
8074 msgid "%s: failed to insert into database"
8075 msgstr "%s:插入資料庫失敗"
8077 #: sha1-file.c:2245
8078 #, c-format
8079 msgid "%s: unsupported file type"
8080 msgstr "%s:不支援的檔案類型"
8082 #: sha1-file.c:2269
8083 #, c-format
8084 msgid "%s is not a valid object"
8085 msgstr "%s 不是一個有效的物件"
8087 #: sha1-file.c:2271
8088 #, c-format
8089 msgid "%s is not a valid '%s' object"
8090 msgstr "%s 不是一個有效的 '%s' 物件"
8092 #: sha1-file.c:2298 builtin/index-pack.c:192
8093 #, c-format
8094 msgid "unable to open %s"
8095 msgstr "不能開啟 %s"
8097 #: sha1-file.c:2488 sha1-file.c:2541
8098 #, c-format
8099 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8100 msgstr "%s 的雜湊值不符合(預期 %s)"
8102 #: sha1-file.c:2512
8103 #, c-format
8104 msgid "unable to mmap %s"
8105 msgstr "不能 mmap %s"
8107 #: sha1-file.c:2517
8108 #, c-format
8109 msgid "unable to unpack header of %s"
8110 msgstr "無法解壓縮 %s 的頭部"
8112 #: sha1-file.c:2523
8113 #, c-format
8114 msgid "unable to parse header of %s"
8115 msgstr "無法解析 %s 的頭部"
8117 #: sha1-file.c:2534
8118 #, c-format
8119 msgid "unable to unpack contents of %s"
8120 msgstr "無法解壓縮 %s 的內容"
8122 #: sha1-name.c:486
8123 #, c-format
8124 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8125 msgstr "短 SHA1 %s 存在歧義"
8127 #: sha1-name.c:497
8128 msgid "The candidates are:"
8129 msgstr "候選者有:"
8131 #: sha1-name.c:796
8132 msgid ""
8133 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8134 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8135 "may be created by mistake. For example,\n"
8136 "\n"
8137 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8138 "\n"
8139 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8140 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8141 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8142 msgstr ""
8143 "Git 通常不會建立以 40 個十六進位字元結尾的引用,\n"
8144 "因為當您只提供 40 個十六進位字元時,其將被忽略。\n"
8145 "這些引用可能被意外建立。例如:\n"
8146 "\n"
8147 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8148 "\n"
8149 "當「$br」因為某些原因空白時,會建立出 40 位十六進位的引用。\n"
8150 "請檢查這些引用,並視需要刪除。執行\n"
8151 "「git config advice.objectNameWarning false」命令以關閉本訊息通知"
8153 #: sha1-name.c:916
8154 #, c-format
8155 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8156 msgstr "'%.*s' 的日誌只能回到 %s"
8158 #: sha1-name.c:924
8159 #, c-format
8160 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8161 msgstr "'%.*s' 的日誌只有 %d 個項目"
8163 #: sha1-name.c:1702
8164 #, c-format
8165 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8166 msgstr "磁碟上存在 '%s' 路徑,但不存在於 '%.*s'"
8168 #: sha1-name.c:1708
8169 #, c-format
8170 msgid ""
8171 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8172 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8173 msgstr ""
8174 "'%s' 路徑存在,但不是 '%s'\n"
8175 "提示:你在說 '%.*s:%s',即 '%.*s:./%s' 嗎?"
8177 #: sha1-name.c:1717
8178 #, c-format
8179 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8180 msgstr "'%s' 路徑不存在於 '%.*s'"
8182 #: sha1-name.c:1745
8183 #, c-format
8184 msgid ""
8185 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8186 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8187 msgstr ""
8188 "'%s' 路徑在索引,但不在 %d 暫存區\n"
8189 "提示:你在說 ':%d:%s' 嗎?"
8191 #: sha1-name.c:1761
8192 #, c-format
8193 msgid ""
8194 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8195 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8196 msgstr ""
8197 "'%s' 路徑在索引,但不是 '%s'\n"
8198 "提示:你在說 ':%d:%s',即 ':%d:%s' 嗎?"
8200 #: sha1-name.c:1769
8201 #, c-format
8202 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8203 msgstr "磁碟上存在 '%s' 路徑,但不在索引中"
8205 #: sha1-name.c:1771
8206 #, c-format
8207 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8208 msgstr "'%s' 路徑不存在 (既不存在磁碟,也不存在索引)"
8210 #: sha1-name.c:1784
8211 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8212 msgstr "相對路徑與法不能用在工作區外"
8214 #: sha1-name.c:1922
8215 #, c-format
8216 msgid "invalid object name '%.*s'."
8217 msgstr "'%.*s' 物件名稱無效。"
8219 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8220 #: strbuf.c:848
8221 #, c-format
8222 msgid "%u.%2.2u GiB"
8223 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8225 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8226 #: strbuf.c:850
8227 #, c-format
8228 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8229 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8231 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8232 #: strbuf.c:858
8233 #, c-format
8234 msgid "%u.%2.2u MiB"
8235 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8237 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8238 #: strbuf.c:860
8239 #, c-format
8240 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8241 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8243 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8244 #: strbuf.c:867
8245 #, c-format
8246 msgid "%u.%2.2u KiB"
8247 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8249 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8250 #: strbuf.c:869
8251 #, c-format
8252 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8253 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8255 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8256 #: strbuf.c:875
8257 #, c-format
8258 msgid "%u byte"
8259 msgid_plural "%u bytes"
8260 msgstr[0] "%u 位元組"
8262 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8263 #: strbuf.c:877
8264 #, c-format
8265 msgid "%u byte/s"
8266 msgid_plural "%u bytes/s"
8267 msgstr[0] "%u 位元組/秒"
8269 #: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:719
8270 #: builtin/rebase.c:864
8271 #, c-format
8272 msgid "could not open '%s' for writing"
8273 msgstr "無法開啟 '%s' 進行寫入"
8275 #: strbuf.c:1175
8276 #, c-format
8277 msgid "could not edit '%s'"
8278 msgstr "無法編輯 '%s'"
8280 #: submodule-config.c:237
8281 #, c-format
8282 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8283 msgstr "忽略可疑的子模組名稱:%s"
8285 #: submodule-config.c:304
8286 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8287 msgstr "submodule.fetchjobs 不允許為負值"
8289 #: submodule-config.c:402
8290 #, c-format
8291 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8292 msgstr "忽略可能被解析為指令列選項的 '%s':%s"
8294 #: submodule-config.c:499
8295 #, c-format
8296 msgid "invalid value for %s"
8297 msgstr "%s 的值無效"
8299 #: submodule-config.c:766
8300 #, c-format
8301 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8302 msgstr "不能更新 .gitmodules 條目 %s"
8304 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8305 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8306 msgstr "無法修改未合併的 .gitmodules,先解決合併衝突"
8308 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8309 #, c-format
8310 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8311 msgstr "無法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小節"
8313 #: submodule.c:154
8314 #, c-format
8315 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8316 msgstr "無法移除 %s 的 .gitmodules 條目"
8318 #: submodule.c:165
8319 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8320 msgstr "將更新後 .gitmodules 新增暫存區失敗"
8322 #: submodule.c:327
8323 #, c-format
8324 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8325 msgstr "位於未檢出的子模組 '%s'"
8327 #: submodule.c:358
8328 #, c-format
8329 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8330 msgstr "路徑規格 '%s' 在子模組 '%.*s' 中"
8332 #: submodule.c:434
8333 #, c-format
8334 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8335 msgstr "無效 --ignore-submodules 參數:%s"
8337 #: submodule.c:816
8338 #, c-format
8339 msgid ""
8340 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8341 "same. Skipping it."
8342 msgstr "%s 提交位於路徑:'%s' 的子模組與同名的子模組衝突。跳過。"
8344 #: submodule.c:919
8345 #, c-format
8346 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8347 msgstr "子模組條目 '%s'(%s)是一個 %s,不是一個提交"
8349 #: submodule.c:1004
8350 #, c-format
8351 msgid ""
8352 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8353 "submodule %s"
8354 msgstr "無法在 %s 子模組執行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1' 命令"
8356 #: submodule.c:1127
8357 #, c-format
8358 msgid "process for submodule '%s' failed"
8359 msgstr "處理 '%s' 子模組失敗"
8361 #: submodule.c:1156 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:2469
8362 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8363 msgstr "無法將 HEAD 解析為有效引用。"
8365 #: submodule.c:1167
8366 #, c-format
8367 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8368 msgstr "正在推送 '%s' 子模組\n"
8370 #: submodule.c:1170
8371 #, c-format
8372 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8373 msgstr "無法推送 '%s' 子模組\n"
8375 #: submodule.c:1462
8376 #, c-format
8377 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8378 msgstr "正在抓取 %s%s 子模組\n"
8380 #: submodule.c:1492
8381 #, c-format
8382 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8383 msgstr "無法存取子模組 '%s'\n"
8385 #: submodule.c:1646
8386 #, c-format
8387 msgid ""
8388 "Errors during submodule fetch:\n"
8389 "%s"
8390 msgstr ""
8391 "抓取子模組時發生錯誤:\n"
8392 "%s"
8394 #: submodule.c:1671
8395 #, c-format
8396 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8397 msgstr "無法將 '%s' 識別為一個 git 版本庫"
8399 #: submodule.c:1688
8400 #, c-format
8401 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8402 msgstr "無法在 %s 子模組執行 'git status --porcelain=2'"
8404 #: submodule.c:1729
8405 #, c-format
8406 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8407 msgstr "%s 子模組執行 'git status --porcelain=2' 失敗"
8409 #: submodule.c:1804
8410 #, c-format
8411 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8412 msgstr "無法在子模組 '%s' 中啟動 'git status'"
8414 #: submodule.c:1817
8415 #, c-format
8416 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8417 msgstr "無法在子模組 '%s' 中執行 'git status'"
8419 #: submodule.c:1832
8420 #, c-format
8421 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8422 msgstr "無法在子模組 '%s' 中取消 core.worktree 的設定"
8424 #: submodule.c:1859 submodule.c:2169
8425 #, c-format
8426 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8427 msgstr "無法遞迴子模組路徑 '%s'"
8429 #: submodule.c:1880
8430 msgid "could not reset submodule index"
8431 msgstr "無法重設子模組的索引"
8433 #: submodule.c:1922
8434 #, c-format
8435 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8436 msgstr "子模組 '%s' 中有髒索引"
8438 #: submodule.c:1974
8439 #, c-format
8440 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8441 msgstr "子模組 '%s' 無法被更新。"
8443 #: submodule.c:2042
8444 #, c-format
8445 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8446 msgstr "「%s」子模組 git 目錄在「%.*s」git 路徑中"
8448 #: submodule.c:2063
8449 #, c-format
8450 msgid ""
8451 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8452 msgstr "不支援對有多個工作區的子模組 '%s' 執行 relocate_gitdir"
8454 #: submodule.c:2075 submodule.c:2134
8455 #, c-format
8456 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8457 msgstr "不能查詢子模組 '%s' 的名稱"
8459 #: submodule.c:2079
8460 #, c-format
8461 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8462 msgstr "拒絕移動「%s」至現存 git 目錄"
8464 #: submodule.c:2086
8465 #, c-format
8466 msgid ""
8467 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8468 "'%s' to\n"
8469 "'%s'\n"
8470 msgstr ""
8471 "將 '%s%s' 的 git 目錄從\n"
8472 "'%s' 遷移至\n"
8473 "'%s'\n"
8475 #: submodule.c:2214
8476 msgid "could not start ls-files in .."
8477 msgstr "無法在 .. 中啟動 ls-files"
8479 #: submodule.c:2254
8480 #, c-format
8481 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8482 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
8484 #: trailer.c:236
8485 #, c-format
8486 msgid "running trailer command '%s' failed"
8487 msgstr "執行 trailer 指令 '%s' 失敗"
8489 #: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
8490 #: trailer.c:555
8491 #, c-format
8492 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8493 msgstr "鍵 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
8495 #: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:299 builtin/remote.c:324
8496 #, c-format
8497 msgid "more than one %s"
8498 msgstr "多於一個 %s"
8500 #: trailer.c:728
8501 #, c-format
8502 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8503 msgstr "簽名 '%.*s' 的鍵為空"
8505 #: trailer.c:748
8506 #, c-format
8507 msgid "could not read input file '%s'"
8508 msgstr "不能讀取輸入檔案 '%s'"
8510 #: trailer.c:751
8511 msgid "could not read from stdin"
8512 msgstr "不能自標準輸入讀取"
8514 #: trailer.c:1009 wrapper.c:676
8515 #, c-format
8516 msgid "could not stat %s"
8517 msgstr "不能對 %s 呼叫 stat"
8519 #: trailer.c:1011
8520 #, c-format
8521 msgid "file %s is not a regular file"
8522 msgstr "檔案 %s 不是一個正規檔案"
8524 #: trailer.c:1013
8525 #, c-format
8526 msgid "file %s is not writable by user"
8527 msgstr "檔案 %s 使用者不可寫"
8529 #: trailer.c:1025
8530 msgid "could not open temporary file"
8531 msgstr "不能開啟暫存檔"
8533 #: trailer.c:1065
8534 #, c-format
8535 msgid "could not rename temporary file to %s"
8536 msgstr "不能重新命名暫存檔為 %s"
8538 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8539 msgid "full write to remote helper failed"
8540 msgstr "完整寫入遠端協助工具失敗"
8542 #: transport-helper.c:145
8543 #, c-format
8544 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8545 msgstr "無法為 '%s' 找到遠端協助工具"
8547 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8548 msgid "can't dup helper output fd"
8549 msgstr "無法複製協助工具輸出檔案句柄"
8551 #: transport-helper.c:214
8552 #, c-format
8553 msgid ""
8554 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8555 "version of Git"
8556 msgstr "未知的強制能力 %s,該遠端協助工具可能需要新版本的Git"
8558 #: transport-helper.c:220
8559 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8560 msgstr "遠端協助工具需要實現 refspec 能力"
8562 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8563 #, c-format
8564 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8565 msgstr "%s 意外地說:'%s'"
8567 #: transport-helper.c:417
8568 #, c-format
8569 msgid "%s also locked %s"
8570 msgstr "%s 也鎖定了 %s"
8572 #: transport-helper.c:497
8573 msgid "couldn't run fast-import"
8574 msgstr "不能執行 fast-import"
8576 #: transport-helper.c:520
8577 msgid "error while running fast-import"
8578 msgstr "執行 fast-import 發生錯誤"
8580 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1236
8581 #, c-format
8582 msgid "could not read ref %s"
8583 msgstr "無法讀取引用 %s"
8585 #: transport-helper.c:594
8586 #, c-format
8587 msgid "unknown response to connect: %s"
8588 msgstr "連線時未知的回應:%s"
8590 #: transport-helper.c:616
8591 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8592 msgstr "協定不支援設定遠端服務路徑"
8594 #: transport-helper.c:618
8595 msgid "invalid remote service path"
8596 msgstr "無效的遠端服務路徑"
8598 #: transport-helper.c:661 transport.c:1446
8599 msgid "operation not supported by protocol"
8600 msgstr "協定不支援該動作"
8602 #: transport-helper.c:664
8603 #, c-format
8604 msgid "can't connect to subservice %s"
8605 msgstr "不能連線到子服務 %s"
8607 #: transport-helper.c:745
8608 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8609 msgstr "'option' 缺少對應的 'ok/error' 指令"
8611 #: transport-helper.c:788
8612 #, c-format
8613 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8614 msgstr "預期 ok/error,協助工具說 '%s'"
8616 #: transport-helper.c:845
8617 #, c-format
8618 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8619 msgstr "協助工具報告 %s 的意外狀態"
8621 #: transport-helper.c:928
8622 #, c-format
8623 msgid "helper %s does not support dry-run"
8624 msgstr "協助工具 %s 不支援 dry-run"
8626 #: transport-helper.c:931
8627 #, c-format
8628 msgid "helper %s does not support --signed"
8629 msgstr "協助工具 %s 不支援 --signed"
8631 #: transport-helper.c:934
8632 #, c-format
8633 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8634 msgstr "協助工具 %s 不支援 --signed=if-asked"
8636 #: transport-helper.c:939
8637 #, c-format
8638 msgid "helper %s does not support --atomic"
8639 msgstr "協助工具 %s 不支援 --atomic"
8641 #: transport-helper.c:943
8642 #, c-format
8643 msgid "helper %s does not support --%s"
8644 msgstr "協助工具 %s 不支援 --%s"
8646 #: transport-helper.c:950
8647 #, c-format
8648 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8649 msgstr "協助工具 %s 不支援 'push-option'"
8651 #: transport-helper.c:1050
8652 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8653 msgstr "remote-heper 不支援 push,需要引用表達式"
8655 #: transport-helper.c:1055
8656 #, c-format
8657 msgid "helper %s does not support 'force'"
8658 msgstr "協助工具 %s 不支援 'force'"
8660 #: transport-helper.c:1102
8661 msgid "couldn't run fast-export"
8662 msgstr "無法執行 fast-export"
8664 #: transport-helper.c:1107
8665 msgid "error while running fast-export"
8666 msgstr "執行 fast-export 時發生錯誤"
8668 #: transport-helper.c:1132
8669 #, c-format
8670 msgid ""
8671 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8672 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8673 msgstr ""
8674 "沒有共同的引用並且也沒有指定,什麼也不會做。\n"
8675 "您或許得指定一個分支。\n"
8677 #: transport-helper.c:1213
8678 #, c-format
8679 msgid "unsupported object format '%s'"
8680 msgstr "不支援的物件格式「%s」"
8682 #: transport-helper.c:1222
8683 #, c-format
8684 msgid "malformed response in ref list: %s"
8685 msgstr "引用列表中格式錯誤的回應:%s"
8687 #: transport-helper.c:1374
8688 #, c-format
8689 msgid "read(%s) failed"
8690 msgstr "讀取(%s)失敗"
8692 #: transport-helper.c:1401
8693 #, c-format
8694 msgid "write(%s) failed"
8695 msgstr "寫(%s)失敗"
8697 #: transport-helper.c:1450
8698 #, c-format
8699 msgid "%s thread failed"
8700 msgstr "%s 執行緒失敗"
8702 #: transport-helper.c:1454
8703 #, c-format
8704 msgid "%s thread failed to join: %s"
8705 msgstr "%s 執行緒等待失敗:%s"
8707 #: transport-helper.c:1473 transport-helper.c:1477
8708 #, c-format
8709 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8710 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料:%s"
8712 #: transport-helper.c:1514
8713 #, c-format
8714 msgid "%s process failed to wait"
8715 msgstr "%s 進程等待失敗"
8717 #: transport-helper.c:1518
8718 #, c-format
8719 msgid "%s process failed"
8720 msgstr "%s 進程失敗"
8722 #: transport-helper.c:1536 transport-helper.c:1545
8723 msgid "can't start thread for copying data"
8724 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料"
8726 #: transport.c:116
8727 #, c-format
8728 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8729 msgstr "將要設定 '%1$s' 的上游為 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
8731 #: transport.c:145
8732 #, c-format
8733 msgid "could not read bundle '%s'"
8734 msgstr "無法讀取 bundle '%s'"
8736 #: transport.c:220
8737 #, c-format
8738 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8739 msgstr "傳輸:無效的深度選項 '%s'"
8741 #: transport.c:269
8742 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8743 msgstr "檢視 'git help config' 中的 protocol.version 取得更多訊息"
8745 #: transport.c:270
8746 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8747 msgstr "服務端選項需要版本 2 協定或更高"
8749 #: transport.c:727
8750 msgid "could not parse transport.color.* config"
8751 msgstr "不能解析 transport.color.* 設定"
8753 #: transport.c:802
8754 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8755 msgstr "協定 v2 的支援尚未實現"
8757 #: transport.c:936
8758 #, c-format
8759 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8760 msgstr "設定 '%s' 的取值未知:%s"
8762 #: transport.c:1002
8763 #, c-format
8764 msgid "transport '%s' not allowed"
8765 msgstr "傳輸 '%s' 不允許"
8767 #: transport.c:1055
8768 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8769 msgstr "不再支援 git-over-rsync"
8771 #: transport.c:1157
8772 #, c-format
8773 msgid ""
8774 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8775 "not be found on any remote:\n"
8776 msgstr "下列子模組路徑所包含的修改在任何遠端源中都找不到:\n"
8778 #: transport.c:1161
8779 #, c-format
8780 msgid ""
8781 "\n"
8782 "Please try\n"
8783 "\n"
8784 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8785 "\n"
8786 "or cd to the path and use\n"
8787 "\n"
8788 "\tgit push\n"
8789 "\n"
8790 "to push them to a remote.\n"
8791 "\n"
8792 msgstr ""
8793 "\n"
8794 "請嘗試\n"
8795 "\n"
8796 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8797 "\n"
8798 "或者進入到子目錄執行\n"
8799 "\n"
8800 "\tgit push\n"
8801 "\n"
8802 "以推送至遠端。\n"
8803 "\n"
8805 #: transport.c:1169
8806 msgid "Aborting."
8807 msgstr "正在終止。"
8809 #: transport.c:1315
8810 msgid "failed to push all needed submodules"
8811 msgstr "不能推送全部需要的子模組"
8813 #: tree-walk.c:32
8814 msgid "too-short tree object"
8815 msgstr "太短的樹狀物件"
8817 #: tree-walk.c:38
8818 msgid "malformed mode in tree entry"
8819 msgstr "樹狀物件中的條目模式錯誤"
8821 #: tree-walk.c:42
8822 msgid "empty filename in tree entry"
8823 msgstr "樹狀物件條目中空的檔案名"
8825 #: tree-walk.c:117
8826 msgid "too-short tree file"
8827 msgstr "太短的樹檔案"
8829 #: unpack-trees.c:113
8830 #, c-format
8831 msgid ""
8832 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8833 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8834 msgstr ""
8835 "您對下列檔案的本機修改將被檢出動作覆蓋:\n"
8836 "%%s請在切換分支前提交或儲藏您的修改。"
8838 #: unpack-trees.c:115
8839 #, c-format
8840 msgid ""
8841 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8842 "%%s"
8843 msgstr ""
8844 "您對下列檔案的本機修改將被檢出動作覆蓋:\n"
8845 "%%s"
8847 #: unpack-trees.c:118
8848 #, c-format
8849 msgid ""
8850 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8851 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8852 msgstr ""
8853 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
8854 "%%s請在合併前提交或儲藏您的修改。"
8856 #: unpack-trees.c:120
8857 #, c-format
8858 msgid ""
8859 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8860 "%%s"
8861 msgstr ""
8862 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
8863 "%%s"
8865 #: unpack-trees.c:123
8866 #, c-format
8867 msgid ""
8868 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8869 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8870 msgstr ""
8871 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
8872 "%%s請在 %s 之前提交或儲藏您的修改。"
8874 #: unpack-trees.c:125
8875 #, c-format
8876 msgid ""
8877 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8878 "%%s"
8879 msgstr ""
8880 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
8881 "%%s"
8883 #: unpack-trees.c:130
8884 #, c-format
8885 msgid ""
8886 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8887 "%s"
8888 msgstr ""
8889 "更新如下目錄將會遺失其中未追蹤的檔案:\n"
8890 "%s"
8892 #: unpack-trees.c:134
8893 #, c-format
8894 msgid ""
8895 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8896 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8897 msgstr ""
8898 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為檢出動作而被刪除:\n"
8899 "%%s請在切換分支之前移動或刪除。"
8901 #: unpack-trees.c:136
8902 #, c-format
8903 msgid ""
8904 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8905 "%%s"
8906 msgstr ""
8907 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為檢出動作而被刪除:\n"
8908 "%%s"
8910 #: unpack-trees.c:139
8911 #, c-format
8912 msgid ""
8913 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8914 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8915 msgstr ""
8916 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
8917 "%%s請在合併前移動或刪除。"
8919 #: unpack-trees.c:141
8920 #, c-format
8921 msgid ""
8922 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8923 "%%s"
8924 msgstr ""
8925 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
8926 "%%s"
8928 #: unpack-trees.c:144
8929 #, c-format
8930 msgid ""
8931 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8932 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8933 msgstr ""
8934 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
8935 "%%s請在 %s 前移動或刪除。"
8937 #: unpack-trees.c:146
8938 #, c-format
8939 msgid ""
8940 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8941 "%%s"
8942 msgstr ""
8943 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
8944 "%%s"
8946 #: unpack-trees.c:152
8947 #, c-format
8948 msgid ""
8949 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8950 "checkout:\n"
8951 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8952 msgstr ""
8953 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為檢出動作而被覆蓋:\n"
8954 "%%s請在切換分支前移動或刪除。"
8956 #: unpack-trees.c:154
8957 #, c-format
8958 msgid ""
8959 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8960 "checkout:\n"
8961 "%%s"
8962 msgstr ""
8963 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為檢出動作而被覆蓋:\n"
8964 "%%s"
8966 #: unpack-trees.c:157
8967 #, c-format
8968 msgid ""
8969 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8970 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8971 msgstr ""
8972 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
8973 "%%s請在合併前移動或刪除。"
8975 #: unpack-trees.c:159
8976 #, c-format
8977 msgid ""
8978 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8979 "%%s"
8980 msgstr ""
8981 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
8982 "%%s"
8984 #: unpack-trees.c:162
8985 #, c-format
8986 msgid ""
8987 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8988 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8989 msgstr ""
8990 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
8991 "%%s請在 %s 前移動或刪除。"
8993 #: unpack-trees.c:164
8994 #, c-format
8995 msgid ""
8996 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8997 "%%s"
8998 msgstr ""
8999 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
9000 "%%s"
9002 #: unpack-trees.c:172
9003 #, c-format
9004 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9005 msgstr "條目 '%s' 和 '%s' 重疊。無法合併。"
9007 #: unpack-trees.c:175
9008 #, c-format
9009 msgid ""
9010 "Cannot update submodule:\n"
9011 "%s"
9012 msgstr ""
9013 "無法更新子模組:\n"
9014 "%s"
9016 #: unpack-trees.c:178
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9020 "patterns:\n"
9021 "%s"
9022 msgstr ""
9023 "即使有稀疏檢出樣板,以下路徑不是最新且保留下來:\n"
9024 "%s"
9026 #: unpack-trees.c:180
9027 #, c-format
9028 msgid ""
9029 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9030 "%s"
9031 msgstr ""
9032 "即使有稀疏檢出樣板,以下路徑未合併且保留下來:\n"
9033 "%s"
9035 #: unpack-trees.c:182
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9039 "patterns:\n"
9040 "%s"
9041 msgstr ""
9042 "即使有稀疏檢出樣板,以下路徑已經存在而因此未更新:\n"
9043 "%s"
9045 #: unpack-trees.c:262
9046 #, c-format
9047 msgid "Aborting\n"
9048 msgstr "正在終止\n"
9050 #: unpack-trees.c:289
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9054 "reapply`.\n"
9055 msgstr "修正以上路徑後,您可能想要執行「git sparse-checkout reapply」。\n"
9057 #: unpack-trees.c:350
9058 msgid "Updating files"
9059 msgstr "正在更新檔案"
9061 #: unpack-trees.c:382
9062 msgid ""
9063 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9064 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9065 "colliding group is in the working tree:\n"
9066 msgstr ""
9067 "以下路徑發生碰撞(如:在不區分大小寫的檔案系統上的區分大小寫的路徑),\n"
9068 "並且碰撞組中只有一個檔案存在工作區中:\n"
9070 #: unpack-trees.c:1498
9071 msgid "Updating index flags"
9072 msgstr "正在更新索引旗標"
9074 #: upload-pack.c:1550
9075 msgid "expected flush after fetch arguments"
9076 msgstr "在 fetch 引數應為一個 flush 包"
9078 #: urlmatch.c:163
9079 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9080 msgstr "無效的 URL 方案名稱或遺失 '://' 後綴"
9082 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9083 #, c-format
9084 msgid "invalid %XX escape sequence"
9085 msgstr "無效的 %XX 轉義序列"
9087 #: urlmatch.c:215
9088 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9089 msgstr "缺少主機名稱且 URL 方案不是 'file:'"
9091 #: urlmatch.c:232
9092 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9093 msgstr "一個 'file:' URL 不應該包含埠號"
9095 #: urlmatch.c:247
9096 msgid "invalid characters in host name"
9097 msgstr "主機名稱中包含無效的字元"
9099 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9100 msgid "invalid port number"
9101 msgstr "無效的埠號"
9103 #: urlmatch.c:371
9104 msgid "invalid '..' path segment"
9105 msgstr "無效的 '..' 路徑片段"
9107 #: walker.c:170
9108 msgid "Fetching objects"
9109 msgstr "正在抓取物件"
9111 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2103
9112 #, c-format
9113 msgid "failed to read '%s'"
9114 msgstr "讀取 '%s' 失敗"
9116 #: worktree.c:283
9117 #, c-format
9118 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9119 msgstr "在主工作區的 '%s' 不是版本庫目錄"
9121 #: worktree.c:294
9122 #, c-format
9123 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9124 msgstr "檔案 '%s' 不包含工作區的絕對路徑"
9126 #: worktree.c:306
9127 #, c-format
9128 msgid "'%s' does not exist"
9129 msgstr "'%s' 不存在"
9131 #: worktree.c:312
9132 #, c-format
9133 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9134 msgstr "'%s' 不是一個 .git 檔案,錯誤碼 %d"
9136 #: worktree.c:321
9137 #, c-format
9138 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9139 msgstr "'%s' 沒有指回到 '%s'"
9141 #: worktree.c:587
9142 msgid "not a directory"
9143 msgstr "不是目錄"
9145 #: worktree.c:596
9146 msgid ".git is not a file"
9147 msgstr ".git 不是檔案"
9149 #: worktree.c:598
9150 msgid ".git file broken"
9151 msgstr ".git 檔案損毀"
9153 #: worktree.c:600
9154 msgid ".git file incorrect"
9155 msgstr ".git 檔案不正確"
9157 #: worktree.c:670
9158 msgid "not a valid path"
9159 msgstr "非有效路徑"
9161 #: worktree.c:676
9162 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9163 msgstr "無法定位版本庫;.git 不是檔案"
9165 #: worktree.c:679
9166 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9167 msgstr "無法定位版本庫;.git 檔案損壞"
9169 #: worktree.c:685
9170 msgid "gitdir unreadable"
9171 msgstr "無法讀取 gitdir"
9173 #: worktree.c:689
9174 msgid "gitdir incorrect"
9175 msgstr "不正確的 gitdir"
9177 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9178 #, c-format
9179 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9180 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀寫"
9182 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9183 #, c-format
9184 msgid "unable to access '%s'"
9185 msgstr "不能存取 '%s'"
9187 #: wrapper.c:607
9188 msgid "unable to get current working directory"
9189 msgstr "不能取得目前工作目錄"
9191 #: wt-status.c:158
9192 msgid "Unmerged paths:"
9193 msgstr "未合併的路徑:"
9195 #  譯者:請維持前導空格
9196 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9197 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9198 msgstr "  (使用 \"git restore --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
9200 #  譯者:請維持前導空格
9201 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9202 #, c-format
9203 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9204 msgstr "  (使用 \"git restore --source=%s --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
9206 #  譯者:請維持前導空格
9207 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9208 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9209 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <檔案>...\" 以取消暫存)"
9211 #  譯者:請維持前導空格
9212 #: wt-status.c:197
9213 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9214 msgstr "  (使用 \"git add <檔案>...\" 標記解決方案)"
9216 #  譯者:請維持前導空格
9217 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9218 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9219 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
9221 #  譯者:請維持前導空格
9222 #: wt-status.c:201
9223 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9224 msgstr "  (使用 \"git rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
9226 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1070
9227 msgid "Changes to be committed:"
9228 msgstr "要提交的變更:"
9230 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1079
9231 msgid "Changes not staged for commit:"
9232 msgstr "尚未暫存以備提交的變更:"
9234 #  譯者:請維持前導空格
9235 #: wt-status.c:238
9236 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9237 msgstr "  (使用 \"git add <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
9239 #  譯者:請維持前導空格
9240 #: wt-status.c:240
9241 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9242 msgstr "  (使用 \"git add/rm <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
9244 #  譯者:請維持前導空格
9245 #: wt-status.c:241
9246 msgid ""
9247 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9248 msgstr "  (使用 \"git restore <檔案>...\" 捨棄工作區的改動)"
9250 #  譯者:請維持前導空格
9251 #: wt-status.c:243
9252 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9253 msgstr "  (提交或捨棄子模組中未追蹤或修改的內容)"
9255 #  譯者:請維持前導空格
9256 #: wt-status.c:254
9257 #, c-format
9258 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9259 msgstr "  (使用 \"git %s <檔案>...\" 以包含要提交的內容)"
9261 #: wt-status.c:266
9262 msgid "both deleted:"
9263 msgstr "雙方刪除:"
9265 #: wt-status.c:268
9266 msgid "added by us:"
9267 msgstr "由我們新增:"
9269 #: wt-status.c:270
9270 msgid "deleted by them:"
9271 msgstr "由他們刪除:"
9273 #: wt-status.c:272
9274 msgid "added by them:"
9275 msgstr "由他們新增:"
9277 #: wt-status.c:274
9278 msgid "deleted by us:"
9279 msgstr "由我們刪除:"
9281 #: wt-status.c:276
9282 msgid "both added:"
9283 msgstr "雙方新增:"
9285 #: wt-status.c:278
9286 msgid "both modified:"
9287 msgstr "雙方修改:"
9289 #: wt-status.c:288
9290 msgid "new file:"
9291 msgstr "新檔案:"
9293 #: wt-status.c:290
9294 msgid "copied:"
9295 msgstr "複製:"
9297 #: wt-status.c:292
9298 msgid "deleted:"
9299 msgstr "刪除:"
9301 #: wt-status.c:294
9302 msgid "modified:"
9303 msgstr "修改:"
9305 #: wt-status.c:296
9306 msgid "renamed:"
9307 msgstr "重新命名:"
9309 #: wt-status.c:298
9310 msgid "typechange:"
9311 msgstr "類型變更:"
9313 #: wt-status.c:300
9314 msgid "unknown:"
9315 msgstr "未知:"
9317 #: wt-status.c:302
9318 msgid "unmerged:"
9319 msgstr "未合併:"
9321 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9322 #: wt-status.c:382
9323 msgid "new commits, "
9324 msgstr "新提交, "
9326 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9327 #: wt-status.c:384
9328 msgid "modified content, "
9329 msgstr "修改的內容, "
9331 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9332 #: wt-status.c:386
9333 msgid "untracked content, "
9334 msgstr "未追蹤的內容, "
9336 #: wt-status.c:903
9337 #, c-format
9338 msgid "Your stash currently has %d entry"
9339 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9340 msgstr[0] "您的儲藏區目前有 %d 條紀錄"
9342 #: wt-status.c:934
9343 msgid "Submodules changed but not updated:"
9344 msgstr "子模組已修改但尚未更新:"
9346 #: wt-status.c:936
9347 msgid "Submodule changes to be committed:"
9348 msgstr "要提交的子模組變更:"
9350 #: wt-status.c:1018
9351 msgid ""
9352 "Do not modify or remove the line above.\n"
9353 "Everything below it will be ignored."
9354 msgstr ""
9355 "不要改動或刪除上面的一行。\n"
9356 "其下所有內容都將被忽略。"
9358 #: wt-status.c:1110
9359 #, c-format
9360 msgid ""
9361 "\n"
9362 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9363 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9364 msgstr ""
9365 "\n"
9366 "花了 %.2f 秒才計算出分支的領先/落後範圍。\n"
9367 "為避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
9369 #: wt-status.c:1140
9370 msgid "You have unmerged paths."
9371 msgstr "您有尚未合併的路徑。"
9373 #  譯者:請維持前導空格
9374 #: wt-status.c:1143
9375 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9376 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git commit\")"
9378 #  譯者:請維持前導空格
9379 #: wt-status.c:1145
9380 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9381 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 終止合併)"
9383 #: wt-status.c:1149
9384 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9385 msgstr "所有衝突已解決但您仍處於合併中。"
9387 #  譯者:請維持前導空格
9388 #: wt-status.c:1152
9389 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9390 msgstr "  (使用 \"git commit\" 結束合併)"
9392 #: wt-status.c:1161
9393 msgid "You are in the middle of an am session."
9394 msgstr "您正處於 am 動作過程中。"
9396 #: wt-status.c:1164
9397 msgid "The current patch is empty."
9398 msgstr "目前的修補檔為空。"
9400 #  譯者:請維持前導空格
9401 #: wt-status.c:1168
9402 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9403 msgstr "  (解決衝突,然後執行 \"git am --continue\")"
9405 #  譯者:請維持前導空格
9406 #: wt-status.c:1170
9407 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9408 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳過此修補檔)"
9410 #  譯者:請維持前導空格
9411 #: wt-status.c:1172
9412 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9413 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 復原原有分支)"
9415 #: wt-status.c:1305
9416 msgid "git-rebase-todo is missing."
9417 msgstr "git-rebase-todo 遺失。"
9419 #: wt-status.c:1307
9420 msgid "No commands done."
9421 msgstr "沒有指令被執行。"
9423 #: wt-status.c:1310
9424 #, c-format
9425 msgid "Last command done (%d command done):"
9426 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9427 msgstr[0] "最後一條指令已完成(%d 條指令被執行):"
9429 #: wt-status.c:1321
9430 #, c-format
9431 msgid "  (see more in file %s)"
9432 msgstr "  (更多參見檔案 %s)"
9434 #: wt-status.c:1326
9435 msgid "No commands remaining."
9436 msgstr "未剩下任何指令。"
9438 #: wt-status.c:1329
9439 #, c-format
9440 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9441 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9442 msgstr[0] "接下來要執行的指令(剩餘 %d 條指令):"
9444 #  譯者:請維持前導空格
9445 #: wt-status.c:1337
9446 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9447 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 來檢視和編輯)"
9449 #: wt-status.c:1349
9450 #, c-format
9451 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9452 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作。"
9454 #: wt-status.c:1354
9455 msgid "You are currently rebasing."
9456 msgstr "您在執行重定基底動作。"
9458 #  譯者:請維持前導空格
9459 #: wt-status.c:1367
9460 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9461 msgstr "  (解決衝突,然後執行 \"git rebase --continue\")"
9463 #  譯者:請維持前導空格
9464 #: wt-status.c:1369
9465 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9466 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳過此修補檔)"
9468 #  譯者:請維持前導空格
9469 #: wt-status.c:1371
9470 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9471 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以檢出原有分支)"
9473 #  譯者:請維持前導空格
9474 #: wt-status.c:1378
9475 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9476 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git rebase --continue\")"
9478 #: wt-status.c:1382
9479 #, c-format
9480 msgid ""
9481 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9482 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時分割提交。"
9484 #: wt-status.c:1387
9485 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9486 msgstr "您在執行重定基底動作時分割提交。"
9488 #  譯者:請維持前導空格
9489 #: wt-status.c:1390
9490 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9491 msgstr "  (一旦您工作目錄提交乾淨後,執行 \"git rebase --continue\")"
9493 #: wt-status.c:1394
9494 #, c-format
9495 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9496 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時編輯提交。"
9498 #: wt-status.c:1399
9499 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9500 msgstr "您在執行重定基底動作時編輯提交。"
9502 #  譯者:請維持前導空格
9503 #: wt-status.c:1402
9504 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9505 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修補目前提交)"
9507 #  譯者:請維持前導空格
9508 #: wt-status.c:1404
9509 msgid ""
9510 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9511 msgstr "  (當您對您的修改滿意後執行 \"git rebase --continue\")"
9513 #: wt-status.c:1415
9514 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9515 msgstr "揀選動作正在進行中。"
9517 #: wt-status.c:1418
9518 #, c-format
9519 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9520 msgstr "您在執行揀選提交 %s 的動作。"
9522 #  譯者:請維持前導空格
9523 #: wt-status.c:1425
9524 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9525 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git cherry-pick --continue\")"
9527 #  譯者:請維持前導空格
9528 #: wt-status.c:1428
9529 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9530 msgstr "  (執行 \"git cherry-pick --continue\" 以繼續)"
9532 #  譯者:請維持前導空格
9533 #: wt-status.c:1431
9534 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9535 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git cherry-pick --continue\")"
9537 #  譯者:請維持前導空格
9538 #: wt-status.c:1433
9539 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9540 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --skip\" 跳過此修補檔)"
9542 #  譯者:請維持前導空格
9543 #: wt-status.c:1435
9544 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9545 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消揀選動作)"
9547 #: wt-status.c:1445
9548 msgid "Revert currently in progress."
9549 msgstr "還原動作正在行中。"
9551 #: wt-status.c:1448
9552 #, c-format
9553 msgid "You are currently reverting commit %s."
9554 msgstr "您在執行反轉提交 %s 的動作。"
9556 #  譯者:請維持前導空格
9557 #: wt-status.c:1454
9558 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9559 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git revert --continue\")"
9561 #  譯者:請維持前導空格
9562 #: wt-status.c:1457
9563 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9564 msgstr "  (執行 \"git revert --continue\" 以繼續)"
9566 #  譯者:請維持前導空格
9567 #: wt-status.c:1460
9568 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9569 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git revert --continue\")"
9571 #  譯者:請維持前導空格
9572 #: wt-status.c:1462
9573 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9574 msgstr "  (使用 \"git revert --skip\" 跳過此修補檔)"
9576 #  譯者:請維持前導空格
9577 #: wt-status.c:1464
9578 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9579 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反轉提交動作)"
9581 #: wt-status.c:1474
9582 #, c-format
9583 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9584 msgstr "您在執行從分支 '%s' 開始的二分尋找動作。"
9586 #: wt-status.c:1478
9587 msgid "You are currently bisecting."
9588 msgstr "您在執行二分尋找動作。"
9590 #  譯者:請維持前導空格
9591 #: wt-status.c:1481
9592 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9593 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 檢出原有分支)"
9595 #: wt-status.c:1492
9596 #, c-format
9597 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9598 msgstr "您處於稀疏簽出狀態,包含 %d%% 的追蹤檔案。"
9600 #: wt-status.c:1731
9601 msgid "On branch "
9602 msgstr "位於分支 "
9604 #: wt-status.c:1738
9605 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9606 msgstr "互動式重定基底動作正在進行中;至 "
9608 #: wt-status.c:1740
9609 msgid "rebase in progress; onto "
9610 msgstr "重定基底動作正在進行中;至 "
9612 #: wt-status.c:1750
9613 msgid "Not currently on any branch."
9614 msgstr "目前不在任何分支上。"
9616 #: wt-status.c:1767
9617 msgid "Initial commit"
9618 msgstr "初始提交"
9620 #: wt-status.c:1768
9621 msgid "No commits yet"
9622 msgstr "尚無提交"
9624 #: wt-status.c:1782
9625 msgid "Untracked files"
9626 msgstr "未追蹤的檔案"
9628 #: wt-status.c:1784
9629 msgid "Ignored files"
9630 msgstr "忽略的檔案"
9632 #: wt-status.c:1788
9633 #, c-format
9634 msgid ""
9635 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9636 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9637 "new files yourself (see 'git help status')."
9638 msgstr ""
9639 "耗費了 %.2f 秒以枚舉未追蹤的檔案。'status -uno' 也許能提高速度,\n"
9640 "但您需要小心不要忘了新增新檔案(參見 'git help status')。"
9642 #: wt-status.c:1794
9643 #, c-format
9644 msgid "Untracked files not listed%s"
9645 msgstr "未追蹤的檔案沒有列出%s"
9647 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
9648 #: wt-status.c:1796
9649 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9650 msgstr " (使用 -u 參數顯示未追蹤的檔案)"
9652 #: wt-status.c:1802
9653 msgid "No changes"
9654 msgstr "沒有修改"
9656 #: wt-status.c:1807
9657 #, c-format
9658 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9659 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
9661 #: wt-status.c:1811
9662 #, c-format
9663 msgid "no changes added to commit\n"
9664 msgstr "修改尚未加入提交\n"
9666 #: wt-status.c:1815
9667 #, c-format
9668 msgid ""
9669 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9670 "track)\n"
9671 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案(使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
9673 #: wt-status.c:1819
9674 #, c-format
9675 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9676 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案\n"
9678 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
9679 #: wt-status.c:1823
9680 #, c-format
9681 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9682 msgstr "無檔案要提交(建立/複製檔案並使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
9684 #: wt-status.c:1827 wt-status.c:1833
9685 #, c-format
9686 msgid "nothing to commit\n"
9687 msgstr "無檔案要提交\n"
9689 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
9690 #: wt-status.c:1830
9691 #, c-format
9692 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9693 msgstr "無檔案要提交(使用 -u 顯示未追蹤的檔案)\n"
9695 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
9696 #: wt-status.c:1835
9697 #, c-format
9698 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9699 msgstr "沒有要提交的檔案,工作區為乾淨狀態\n"
9701 #: wt-status.c:1940
9702 msgid "No commits yet on "
9703 msgstr "尚無提交在 "
9705 #: wt-status.c:1944
9706 msgid "HEAD (no branch)"
9707 msgstr "HEAD(非分支)"
9709 #: wt-status.c:1975
9710 msgid "different"
9711 msgstr "不同"
9713 #  譯者:請維持句尾空格
9714 #: wt-status.c:1977 wt-status.c:1985
9715 msgid "behind "
9716 msgstr "落後 "
9718 #: wt-status.c:1980 wt-status.c:1983
9719 msgid "ahead "
9720 msgstr "領先 "
9722 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9723 #: wt-status.c:2505
9724 #, c-format
9725 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9726 msgstr "不能%s:您有未暫存的變更。"
9728 #: wt-status.c:2511
9729 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9730 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的變更。"
9732 #: wt-status.c:2513
9733 #, c-format
9734 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9735 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的變更。"
9737 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:457
9738 #, c-format
9739 msgid "failed to unlink '%s'"
9740 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
9742 #: builtin/add.c:26
9743 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9744 msgstr "git add [<選項>] [--] <路徑規格>..."
9746 #: builtin/add.c:88
9747 #, c-format
9748 msgid "unexpected diff status %c"
9749 msgstr "意外的差異狀態 %c"
9751 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9752 msgid "updating files failed"
9753 msgstr "更新檔案失敗"
9755 #: builtin/add.c:103
9756 #, c-format
9757 msgid "remove '%s'\n"
9758 msgstr "刪除 '%s'\n"
9760 #: builtin/add.c:178
9761 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9762 msgstr "重新整理索引之後尚未被暫存的變更:"
9764 #: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:908
9765 msgid "Could not read the index"
9766 msgstr "不能讀取索引"
9768 #: builtin/add.c:283
9769 #, c-format
9770 msgid "Could not open '%s' for writing."
9771 msgstr "無法為寫入開啟 '%s'。"
9773 #: builtin/add.c:287
9774 msgid "Could not write patch"
9775 msgstr "不能生成修補檔"
9777 #: builtin/add.c:290
9778 msgid "editing patch failed"
9779 msgstr "編輯修補檔失敗"
9781 #: builtin/add.c:293
9782 #, c-format
9783 msgid "Could not stat '%s'"
9784 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
9786 #: builtin/add.c:295
9787 msgid "Empty patch. Aborted."
9788 msgstr "空修補檔。異常終止。"
9790 #: builtin/add.c:300
9791 #, c-format
9792 msgid "Could not apply '%s'"
9793 msgstr "不能應用 '%s'"
9795 #: builtin/add.c:308
9796 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9797 msgstr "下列路徑根據您的一個 .gitignore 檔案而被忽略:\n"
9799 #: builtin/add.c:328 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:166 builtin/mv.c:124
9800 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:559
9801 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:190
9802 msgid "dry run"
9803 msgstr "測試執行"
9805 #: builtin/add.c:331
9806 msgid "interactive picking"
9807 msgstr "互動式揀選"
9809 #: builtin/add.c:332 builtin/checkout.c:1547 builtin/reset.c:308
9810 msgid "select hunks interactively"
9811 msgstr "互動式挑選資料區塊"
9813 #: builtin/add.c:333
9814 msgid "edit current diff and apply"
9815 msgstr "編輯目前差異並應用"
9817 #: builtin/add.c:334
9818 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9819 msgstr "允許新增忽略的檔案"
9821 #: builtin/add.c:335
9822 msgid "update tracked files"
9823 msgstr "更新已追蹤的檔案"
9825 #: builtin/add.c:336
9826 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9827 msgstr "對已追蹤檔案(隱含 -u)重新歸一換行符號"
9829 #: builtin/add.c:337
9830 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9831 msgstr "只記錄,該路徑稍後再新增"
9833 #: builtin/add.c:338
9834 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9835 msgstr "新增所有改變的已追蹤檔案和未追蹤檔案"
9837 #: builtin/add.c:341
9838 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9839 msgstr "忽略工作區中移除的路徑(和 --no-all 相同)"
9841 #: builtin/add.c:343
9842 msgid "don't add, only refresh the index"
9843 msgstr "不新增,只重新整理索引"
9845 #: builtin/add.c:344
9846 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9847 msgstr "跳過因發生錯誤不能新增的檔案"
9849 #: builtin/add.c:345
9850 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9851 msgstr "檢查在測試執行模式下檔案(即使不存在)是否被忽略"
9853 #: builtin/add.c:347 builtin/update-index.c:1004
9854 msgid "override the executable bit of the listed files"
9855 msgstr "覆蓋列表裡檔案的可執行位"
9857 #: builtin/add.c:349
9858 msgid "warn when adding an embedded repository"
9859 msgstr "建立一個嵌入式版本庫時給予警告"
9861 #: builtin/add.c:351
9862 msgid "backend for `git stash -p`"
9863 msgstr "`git stash -p` 的後端"
9865 #: builtin/add.c:369
9866 #, c-format
9867 msgid ""
9868 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9869 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9870 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9871 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9872 "\n"
9873 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9874 "\n"
9875 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9876 "index with:\n"
9877 "\n"
9878 "\tgit rm --cached %s\n"
9879 "\n"
9880 "See \"git help submodule\" for more information."
9881 msgstr ""
9882 "您在目前版本庫中新增了另外一個 Git 版本庫。複製外層的版本庫將不包含嵌入版本庫"
9883 "的內容,並且不知道該如何取得它。\n"
9884 "如果您要新增一個子模組,使用:\n"
9885 "\n"
9886 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9887 "\n"
9888 "如果您不小心新增了這個路徑,可以用下面的指令將其從索引中刪除:\n"
9889 "\n"
9890 "\tgit rm --cached %s\n"
9891 "\n"
9892 "參見 \"git help submodule\" 取得更多訊息。"
9894 #: builtin/add.c:397
9895 #, c-format
9896 msgid "adding embedded git repository: %s"
9897 msgstr "正在新增嵌入式 git 版本庫:%s"
9899 #: builtin/add.c:416
9900 msgid ""
9901 "Use -f if you really want to add them.\n"
9902 "Turn this message off by running\n"
9903 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9904 msgstr ""
9905 "如果您真的想加入,請使用 -f。\n"
9906 "如要關閉此訊息,請執行\n"
9907 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9909 #: builtin/add.c:425
9910 msgid "adding files failed"
9911 msgstr "新增檔案失敗"
9913 #: builtin/add.c:453 builtin/commit.c:345
9914 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9915 msgstr "--pathspec-from-file 與 --interactive/--patch 不相容"
9917 #: builtin/add.c:470
9918 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9919 msgstr "--pathspec-from-file 與 --edit 不相容"
9921 #: builtin/add.c:482
9922 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9923 msgstr "-A 和 -u 選項互斥"
9925 #: builtin/add.c:485
9926 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9927 msgstr "選項 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同時使用"
9929 #: builtin/add.c:489
9930 #, c-format
9931 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9932 msgstr "參數 --chmod 取值 '%s' 必須是 -x 或 +x"
9934 #: builtin/add.c:507 builtin/checkout.c:1715 builtin/commit.c:351
9935 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1502
9936 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9937 msgstr "--pathspec-from-file 與 <路徑規格> 參數不相容"
9939 #: builtin/add.c:514 builtin/checkout.c:1727 builtin/commit.c:357
9940 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1508
9941 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9942 msgstr "--pathspec-file-nul 需要 --pathspec-from-file"
9944 #: builtin/add.c:518
9945 #, c-format
9946 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9947 msgstr "沒有指定檔案,也沒有檔案被新增。\n"
9949 #: builtin/add.c:520
9950 msgid ""
9951 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9952 "Turn this message off by running\n"
9953 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9954 msgstr ""
9955 "可能你要做的是 'git add .'?\n"
9956 "如要關閉此訊息,請執行\n"
9957 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9959 #: builtin/am.c:352
9960 msgid "could not parse author script"
9961 msgstr "不能解析作者腳本"
9963 #: builtin/am.c:436
9964 #, c-format
9965 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9966 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 掛鉤刪除"
9968 #: builtin/am.c:478
9969 #, c-format
9970 msgid "Malformed input line: '%s'."
9971 msgstr "非法的輸入行:'%s'。"
9973 #: builtin/am.c:516
9974 #, c-format
9975 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9976 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
9978 #: builtin/am.c:542
9979 msgid "fseek failed"
9980 msgstr "fseek 失敗"
9982 #: builtin/am.c:730
9983 #, c-format
9984 msgid "could not parse patch '%s'"
9985 msgstr "無法解析修補檔 '%s'"
9987 #: builtin/am.c:795
9988 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9989 msgstr "一次只能有一個 StGIT 修補檔佇列被應用"
9991 #: builtin/am.c:843
9992 msgid "invalid timestamp"
9993 msgstr "無效的時間戳"
9995 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
9996 msgid "invalid Date line"
9997 msgstr "無效的日期行"
9999 #: builtin/am.c:855
10000 msgid "invalid timezone offset"
10001 msgstr "無效的時區位移值"
10003 #: builtin/am.c:948
10004 msgid "Patch format detection failed."
10005 msgstr "修補檔格式偵測失敗。"
10007 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:410
10008 #, c-format
10009 msgid "failed to create directory '%s'"
10010 msgstr "建立目錄 '%s' 失敗"
10012 #: builtin/am.c:958
10013 msgid "Failed to split patches."
10014 msgstr "分割修補檔失敗。"
10016 #: builtin/am.c:1089
10017 #, c-format
10018 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10019 msgstr "當您解決這一問題,執行 \"%s --continue\"。"
10021 #: builtin/am.c:1090
10022 #, c-format
10023 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10024 msgstr "如果您想要跳過這一修補檔,則執行 \"%s --skip\"。"
10026 #: builtin/am.c:1091
10027 #, c-format
10028 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10029 msgstr "若要復原至原始分支並停止修補檔動作,執行 \"%s --abort\"。"
10031 #: builtin/am.c:1174
10032 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10033 msgstr "修補檔使用 format=flowed 格式傳送,行尾的空格可能會遺失。"
10035 #: builtin/am.c:1202
10036 msgid "Patch is empty."
10037 msgstr "修補檔為空。"
10039 #: builtin/am.c:1267
10040 #, c-format
10041 msgid "missing author line in commit %s"
10042 msgstr "在提交 %s 中缺少作者行"
10044 #: builtin/am.c:1270
10045 #, c-format
10046 msgid "invalid ident line: %.*s"
10047 msgstr "無效的身份標記:%.*s"
10049 #: builtin/am.c:1489
10050 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10051 msgstr "版本庫缺乏必要的資料物件以進行三方合併。"
10053 #: builtin/am.c:1491
10054 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10055 msgstr "使用索引來重建一個(三方合併的)基礎目錄樹..."
10057 #: builtin/am.c:1510
10058 msgid ""
10059 "Did you hand edit your patch?\n"
10060 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10061 msgstr ""
10062 "您是否曾手動編輯過您的修補檔?\n"
10063 "無法套用修補檔到索引中的資料物件上。"
10065 #: builtin/am.c:1516
10066 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10067 msgstr "回落到基礎版本上打修補檔及進行三方合併..."
10069 #: builtin/am.c:1542
10070 msgid "Failed to merge in the changes."
10071 msgstr "無法合併變更。"
10073 #: builtin/am.c:1574
10074 msgid "applying to an empty history"
10075 msgstr "正套用到一個空歷史上"
10077 #: builtin/am.c:1626 builtin/am.c:1630
10078 #, c-format
10079 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10080 msgstr "無法繼續:%s 不存在。"
10082 #: builtin/am.c:1648
10083 msgid "Commit Body is:"
10084 msgstr "提交內容為:"
10086 #  譯者:請維持句尾空格
10087 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10088 #. in your translation. The program will only accept English
10089 #. input at this point.
10091 #: builtin/am.c:1658
10092 #, c-format
10093 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10094 msgstr "套用?是[y]/否[n]/編輯[e]/檢視修補檔[v]/全部接受[a]: "
10096 #: builtin/am.c:1704 builtin/commit.c:395
10097 msgid "unable to write index file"
10098 msgstr "無法寫入索引檔案"
10100 #: builtin/am.c:1708
10101 #, c-format
10102 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10103 msgstr "髒索引:不能套用修補檔(髒檔案:%s)"
10105 #: builtin/am.c:1748 builtin/am.c:1816
10106 #, c-format
10107 msgid "Applying: %.*s"
10108 msgstr "應用:%.*s"
10110 #: builtin/am.c:1765
10111 msgid "No changes -- Patch already applied."
10112 msgstr "沒有變更 —— 修補檔已經應用過。"
10114 #: builtin/am.c:1771
10115 #, c-format
10116 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10117 msgstr "打修補檔失敗於 %s %.*s"
10119 #: builtin/am.c:1775
10120 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10121 msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令檢視失敗的修補檔"
10123 #: builtin/am.c:1819
10124 msgid ""
10125 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10126 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10127 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10128 msgstr ""
10129 "沒有變更 —— 您是不是忘了執行 'git add'?\n"
10130 "如果沒有什麼要新增到暫存區的,則很可能是其它提交已經引入了相同的變更。\n"
10131 "您也許想要跳過這個修補檔。"
10133 #: builtin/am.c:1826
10134 msgid ""
10135 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10136 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10137 "such.\n"
10138 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10139 msgstr ""
10140 "在您的索引中仍存在未合併的路徑。\n"
10141 "您應該對已經衝突解決的每一個檔案執行 'git add' 來標記已經完成。 \n"
10142 "你可以對 \"由他們刪除\" 的檔案執行 `git rm` 指令。"
10144 #: builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1949 builtin/reset.c:347
10145 #: builtin/reset.c:355
10146 #, c-format
10147 msgid "Could not parse object '%s'."
10148 msgstr "不能解析物件 '%s'。"
10150 #: builtin/am.c:1985
10151 msgid "failed to clean index"
10152 msgstr "清空索引失敗"
10154 #: builtin/am.c:2029
10155 msgid ""
10156 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10157 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10158 msgstr "您好像在上一次 'am' 失敗後移動了 HEAD。未還原至 ORIG_HEAD"
10160 #: builtin/am.c:2136
10161 #, c-format
10162 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10163 msgstr "無效的 --patch-format 值:%s"
10165 #: builtin/am.c:2178
10166 #, c-format
10167 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10168 msgstr "無效的 --show-current-patch 值:%s"
10170 #: builtin/am.c:2182
10171 #, c-format
10172 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10173 msgstr "--show-current-patch=%s 與 --show-current-patch=%s 不相容"
10175 #: builtin/am.c:2213
10176 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10177 msgstr "git am [<選項>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10179 #: builtin/am.c:2214
10180 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10181 msgstr "git am [<選項>] (--continue | --skip | --abort)"
10183 #: builtin/am.c:2220
10184 msgid "run interactively"
10185 msgstr "以互動式方式執行"
10187 #: builtin/am.c:2222
10188 msgid "historical option -- no-op"
10189 msgstr "老的參數 —— 無作用"
10191 #: builtin/am.c:2224
10192 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10193 msgstr "如果必要,允許使用三方合併"
10195 #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:560 builtin/prune-packed.c:16
10196 #: builtin/repack.c:335 builtin/stash.c:815
10197 msgid "be quiet"
10198 msgstr "靜默模式"
10200 #: builtin/am.c:2227
10201 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10202 msgstr "在提交訊息結尾加入 Signed-off-by"
10204 #: builtin/am.c:2230
10205 msgid "recode into utf8 (default)"
10206 msgstr "使用 utf8 字元集(預設)"
10208 #: builtin/am.c:2232
10209 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10210 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -k 參數"
10212 #: builtin/am.c:2234
10213 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10214 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -b 參數"
10216 #: builtin/am.c:2236
10217 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10218 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -m 參數"
10220 #: builtin/am.c:2238
10221 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10222 msgstr "針對 mbox 格式,向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數"
10224 #: builtin/am.c:2241
10225 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10226 msgstr "不向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數,覆蓋 am.keepcr 的設定"
10228 #: builtin/am.c:2244
10229 msgid "strip everything before a scissors line"
10230 msgstr "捨棄裁切線前的所有內容"
10232 #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255
10233 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
10234 #: builtin/am.c:2273
10235 msgid "pass it through git-apply"
10236 msgstr "傳遞給 git-apply"
10238 #: builtin/am.c:2263 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10239 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:903 builtin/merge.c:260
10240 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10241 #: builtin/rebase.c:1341 builtin/repack.c:346 builtin/repack.c:350
10242 #: builtin/repack.c:352 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10243 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10244 #: parse-options.h:316
10245 msgid "n"
10246 msgstr "n"
10248 #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:661 builtin/bugreport.c:136
10249 #: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438
10250 #: builtin/verify-tag.c:38
10251 msgid "format"
10252 msgstr "格式"
10254 #: builtin/am.c:2270
10255 msgid "format the patch(es) are in"
10256 msgstr "修補檔的格式"
10258 #: builtin/am.c:2276
10259 msgid "override error message when patch failure occurs"
10260 msgstr "打修補檔失敗時顯示的錯誤訊息"
10262 #: builtin/am.c:2278
10263 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10264 msgstr "衝突解決後繼續套用修補檔"
10266 #: builtin/am.c:2281
10267 msgid "synonyms for --continue"
10268 msgstr "和 --continue 同義"
10270 #: builtin/am.c:2284
10271 msgid "skip the current patch"
10272 msgstr "跳過目前修補檔"
10274 #: builtin/am.c:2287
10275 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10276 msgstr "復原原始分支並終止打修補檔動作。"
10278 #: builtin/am.c:2290
10279 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10280 msgstr "終止修補檔動作但保持 HEAD 不變。"
10282 #: builtin/am.c:2294
10283 msgid "show the patch being applied"
10284 msgstr "顯示正在套用的修補檔"
10286 #: builtin/am.c:2299
10287 msgid "lie about committer date"
10288 msgstr "將作者日期作為提交日期"
10290 #: builtin/am.c:2301
10291 msgid "use current timestamp for author date"
10292 msgstr "用目前時間作為作者日期"
10294 #: builtin/am.c:2303 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
10295 #: builtin/merge.c:297 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:536
10296 #: builtin/rebase.c:1394 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10297 msgid "key-id"
10298 msgstr "key-id"
10300 #: builtin/am.c:2304 builtin/rebase.c:537 builtin/rebase.c:1395
10301 msgid "GPG-sign commits"
10302 msgstr "使用 GPG 簽名提交"
10304 #: builtin/am.c:2307
10305 msgid "(internal use for git-rebase)"
10306 msgstr "(內部使用,用於 git-rebase)"
10308 #: builtin/am.c:2325
10309 msgid ""
10310 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10311 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10312 msgstr ""
10313 "參數 -b/--binary 已經很長時間不做任何實質動作了,並且將被移除。\n"
10314 "請不要再使用它了。"
10316 #: builtin/am.c:2332
10317 msgid "failed to read the index"
10318 msgstr "讀取索引失敗"
10320 #: builtin/am.c:2347
10321 #, c-format
10322 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10323 msgstr "之前的重定基底目錄 %s 仍然存在,但卻提供了 mbox。"
10325 #: builtin/am.c:2371
10326 #, c-format
10327 msgid ""
10328 "Stray %s directory found.\n"
10329 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10330 msgstr ""
10331 "發現了錯誤的 %s 目錄。\n"
10332 "使用 \"git am --abort\" 刪除它。"
10334 #: builtin/am.c:2377
10335 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10336 msgstr "解決動作未進行,我們不會繼續。"
10338 #: builtin/am.c:2387
10339 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10340 msgstr "互動式模式需要指令列上提供修補檔"
10342 #: builtin/apply.c:8
10343 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10344 msgstr "git apply [<選項>] [<修補檔>...]"
10346 #: builtin/archive.c:17
10347 #, c-format
10348 msgid "could not create archive file '%s'"
10349 msgstr "不能建立歸檔檔案 '%s'"
10351 #: builtin/archive.c:20
10352 msgid "could not redirect output"
10353 msgstr "不能重定向輸出"
10355 #: builtin/archive.c:37
10356 msgid "git archive: Remote with no URL"
10357 msgstr "git archive:未提供遠端 URL"
10359 #: builtin/archive.c:61
10360 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10361 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
10363 #: builtin/archive.c:64
10364 #, c-format
10365 msgid "git archive: NACK %s"
10366 msgstr "git archive:NACK %s"
10368 #: builtin/archive.c:65
10369 msgid "git archive: protocol error"
10370 msgstr "git archive:協定錯誤"
10372 #: builtin/archive.c:69
10373 msgid "git archive: expected a flush"
10374 msgstr "git archive:應有一個 flush 包"
10376 #: builtin/bisect--helper.c:23
10377 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10378 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
10380 #: builtin/bisect--helper.c:24
10381 msgid ""
10382 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10383 "<bad_term>"
10384 msgstr ""
10385 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <狀態> <版本> <好-術語> <壞-術語"
10388 #: builtin/bisect--helper.c:25
10389 msgid ""
10390 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10391 "<bad_term>"
10392 msgstr ""
10393 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <指令> <好-術語> <壞-術語>"
10395 #: builtin/bisect--helper.c:26
10396 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10397 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-術語> <壞-術語> [<術語>]"
10399 #: builtin/bisect--helper.c:27
10400 msgid ""
10401 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10402 "term-new]"
10403 msgstr ""
10404 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10405 "term-new]"
10407 #: builtin/bisect--helper.c:28
10408 msgid ""
10409 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10410 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10411 "[<paths>...]"
10412 msgstr ""
10413 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<術語> --term-{old,good}"
10414 "=<術語>] [--no-checkout] [--first-parent] [<壞> [<好>...]] [--] [<路徑>...]"
10416 #: builtin/bisect--helper.c:30
10417 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10418 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10420 #: builtin/bisect--helper.c:31
10421 msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10422 msgstr "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10424 #: builtin/bisect--helper.c:32
10425 #| msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10426 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
10427 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<修訂版>]"
10429 #: builtin/bisect--helper.c:33
10430 #| msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10431 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
10432 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<修訂版>...]"
10434 #: builtin/bisect--helper.c:108
10435 #, c-format
10436 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10437 msgstr "無法以 '%2$s' 模式開啟 '%1$s' 檔案"
10439 #: builtin/bisect--helper.c:115
10440 #, c-format
10441 msgid "could not write to file '%s'"
10442 msgstr "無法寫入 '%s' 檔案"
10444 #: builtin/bisect--helper.c:154
10445 #, c-format
10446 msgid "'%s' is not a valid term"
10447 msgstr "'%s' 不是一個有效的術語"
10449 #: builtin/bisect--helper.c:158
10450 #, c-format
10451 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10452 msgstr "不能使用內建指令 '%s' 作為術語"
10454 #: builtin/bisect--helper.c:168
10455 #, c-format
10456 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10457 msgstr "不能修改術語 '%s' 的含義"
10459 #: builtin/bisect--helper.c:178
10460 msgid "please use two different terms"
10461 msgstr "請使用兩個不同的術語"
10463 #: builtin/bisect--helper.c:194
10464 #, c-format
10465 msgid "We are not bisecting.\n"
10466 msgstr "我們沒有在二分尋找。\n"
10468 #: builtin/bisect--helper.c:202
10469 #, c-format
10470 msgid "'%s' is not a valid commit"
10471 msgstr "'%s' 不是一個有效的提交"
10473 #: builtin/bisect--helper.c:211
10474 #, c-format
10475 msgid ""
10476 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10477 msgstr "不能檢出原始 HEAD '%s'。嘗試 'git bisect reset <提交>'。"
10479 #: builtin/bisect--helper.c:255
10480 #, c-format
10481 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10482 msgstr "壞的 bisect_write 參數:%s"
10484 #: builtin/bisect--helper.c:260
10485 #, c-format
10486 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10487 msgstr "無法取得版本 '%s' 的物件 ID"
10489 #: builtin/bisect--helper.c:272
10490 #, c-format
10491 msgid "couldn't open the file '%s'"
10492 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
10494 #: builtin/bisect--helper.c:298
10495 #, c-format
10496 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10497 msgstr "無效的指令:您目前正處於一個 %s/%s 二分尋找中"
10499 #: builtin/bisect--helper.c:325
10500 #, c-format
10501 msgid ""
10502 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10503 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10504 msgstr ""
10505 "您需要給我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
10506 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
10508 #: builtin/bisect--helper.c:329
10509 #, c-format
10510 msgid ""
10511 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10512 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10513 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10514 msgstr ""
10515 "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始。\n"
10516 "然後需要提供我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
10517 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 指令。"
10519 #: builtin/bisect--helper.c:349
10520 #, c-format
10521 msgid "bisecting only with a %s commit"
10522 msgstr "在只有一個 %s 提交的情況下二分尋找"
10524 #  譯者:請維持句尾空格
10525 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10526 #. translation. The program will only accept English input
10527 #. at this point.
10529 #: builtin/bisect--helper.c:357
10530 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10531 msgstr "您確認嗎[Y/n]? "
10533 #: builtin/bisect--helper.c:418
10534 msgid "no terms defined"
10535 msgstr "未定義術語"
10537 #: builtin/bisect--helper.c:421
10538 #, c-format
10539 msgid ""
10540 "Your current terms are %s for the old state\n"
10541 "and %s for the new state.\n"
10542 msgstr "您目前針對舊狀態的術語是 %s,對新狀態的術語是 %s。\n"
10544 #: builtin/bisect--helper.c:431
10545 #, c-format
10546 msgid ""
10547 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10548 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10549 msgstr ""
10550 "指令 'git bisect terms' 的參數 %s 無效。\n"
10551 "支援的選項有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
10553 #: builtin/bisect--helper.c:498
10554 msgid "revision walk setup failed\n"
10555 msgstr "版本遍歷設定失敗\n"
10557 #: builtin/bisect--helper.c:520
10558 #, c-format
10559 msgid "could not open '%s' for appending"
10560 msgstr "無法開啟 '%s' 進行附加"
10562 #: builtin/bisect--helper.c:639 builtin/bisect--helper.c:652
10563 msgid "'' is not a valid term"
10564 msgstr "'' 不是一個有效的術語"
10566 #: builtin/bisect--helper.c:662
10567 #, c-format
10568 msgid "unrecognized option: '%s'"
10569 msgstr "未識別的選項:'%s'"
10571 #: builtin/bisect--helper.c:666
10572 #, c-format
10573 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10574 msgstr "'%s' 看起來不是一個有效的版本"
10576 #: builtin/bisect--helper.c:697
10577 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10578 msgstr "壞的 HEAD - 我需要一個 HEAD"
10580 #: builtin/bisect--helper.c:712
10581 #, c-format
10582 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10583 msgstr "檢出 '%s' 失敗。嘗試 'git bisect start <有效分支>'。"
10585 #: builtin/bisect--helper.c:733
10586 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10587 msgstr "不會在做了 cg-seek 的樹上做二分尋找"
10589 #: builtin/bisect--helper.c:736
10590 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10591 msgstr "壞的 HEAD - 奇怪的符號引用"
10593 #: builtin/bisect--helper.c:756
10594 #, c-format
10595 msgid "invalid ref: '%s'"
10596 msgstr "無效的引用:'%s'"
10598 #: builtin/bisect--helper.c:814
10599 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10600 msgstr "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始\n"
10602 #  譯者:請維持句尾空格
10603 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10604 #. translation. The program will only accept English input
10605 #. at this point.
10607 #: builtin/bisect--helper.c:825
10608 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10609 msgstr "您想讓我為您這樣做嗎[Y/n]? "
10611 #: builtin/bisect--helper.c:843
10612 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
10613 msgstr "要呼叫 `—bisect-state`,請傳入一個以上的引數"
10615 #: builtin/bisect--helper.c:856
10616 #, c-format
10617 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
10618 msgstr "'git bisect %s' 只能有一個參數。"
10620 #: builtin/bisect--helper.c:868 builtin/bisect--helper.c:879
10621 #, c-format
10622 msgid "Bad rev input: %s"
10623 msgstr "<修訂版> 輸入格式錯誤:%s"
10625 #: builtin/bisect--helper.c:924
10626 msgid "reset the bisection state"
10627 msgstr "清除二分尋找狀態"
10629 #: builtin/bisect--helper.c:926
10630 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10631 msgstr "將二分尋找的狀態寫入 BISECT_LOG"
10633 #: builtin/bisect--helper.c:928
10634 msgid "check and set terms in a bisection state"
10635 msgstr "在一個二分尋找狀態中檢查和設定術語"
10637 #: builtin/bisect--helper.c:930
10638 msgid "check whether bad or good terms exist"
10639 msgstr "檢查壞的或好的術語是否存在"
10641 #: builtin/bisect--helper.c:932
10642 msgid "print out the bisect terms"
10643 msgstr "列印二分尋找術語"
10645 #: builtin/bisect--helper.c:934
10646 msgid "start the bisect session"
10647 msgstr "啟動二分尋找過程"
10649 #: builtin/bisect--helper.c:936
10650 msgid "find the next bisection commit"
10651 msgstr "尋找下一個二分尋找提交"
10653 #: builtin/bisect--helper.c:938
10654 msgid "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
10655 msgstr "驗證下一個二分尋找狀態後,檢出下一個二分尋找提交"
10657 #: builtin/bisect--helper.c:940
10658 msgid "mark the state of ref (or refs)"
10659 msgstr "標記 ref (或 refs) 的狀態"
10661 #: builtin/bisect--helper.c:942
10662 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10663 msgstr "BISECT_WRITE 無日誌"
10665 #: builtin/bisect--helper.c:957
10666 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10667 msgstr "--bisect-reset 無需參數或者需要一個提交"
10669 #: builtin/bisect--helper.c:961
10670 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10671 msgstr "--bisect-write 需要 4 或 5 個參數"
10673 #: builtin/bisect--helper.c:967
10674 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10675 msgstr "--check-and-set-terms 需要 3 個參數"
10677 #: builtin/bisect--helper.c:973
10678 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10679 msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 個參數"
10681 #: builtin/bisect--helper.c:979
10682 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10683 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 個參數"
10685 #: builtin/bisect--helper.c:988
10686 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
10687 msgstr "--bisect-next 需要 0 個引數"
10689 #: builtin/bisect--helper.c:994
10690 msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
10691 msgstr "--bisect-auto-next 需要 0 個引數"
10693 #: builtin/blame.c:32
10694 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10695 msgstr "git blame [<選項>] [<版本選項>] [<版本>] [--] <檔案>"
10697 #: builtin/blame.c:37
10698 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10699 msgstr "<版本選項> 的檔案記錄在 git-rev-list(1) 中"
10701 #: builtin/blame.c:410
10702 #, c-format
10703 msgid "expecting a color: %s"
10704 msgstr "期望一個顏色:%s"
10706 #: builtin/blame.c:417
10707 msgid "must end with a color"
10708 msgstr "必須以一個顏色結尾"
10710 #: builtin/blame.c:730
10711 #, c-format
10712 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10713 msgstr "設定 color.blame.repeatedLines 中的無效顏色 '%s'"
10715 #: builtin/blame.c:748
10716 msgid "invalid value for blame.coloring"
10717 msgstr "設定 blame.coloring 中的無效取值"
10719 #: builtin/blame.c:847
10720 #, c-format
10721 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10722 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
10724 #: builtin/blame.c:869
10725 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10726 msgstr "增量式地顯示發現的 blame 條目"
10728 #: builtin/blame.c:870
10729 msgid "Do not show object names of boundary commits (Default: off)"
10730 msgstr "不要顯示邊界提交的物件名稱 (預設值: off)"
10732 #: builtin/blame.c:871
10733 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10734 msgstr "不把根提交作為邊界(預設:關閉)"
10736 #: builtin/blame.c:872
10737 msgid "Show work cost statistics"
10738 msgstr "顯示指令消耗統計"
10740 #: builtin/blame.c:873
10741 msgid "Force progress reporting"
10742 msgstr "強制進度顯示"
10744 #: builtin/blame.c:874
10745 msgid "Show output score for blame entries"
10746 msgstr "顯示判斷 blame 條目位移的得分診斷訊息"
10748 #: builtin/blame.c:875
10749 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10750 msgstr "顯示原始檔案名(預設:自動)"
10752 #: builtin/blame.c:876
10753 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10754 msgstr "顯示原始的行號(預設:關閉)"
10756 #: builtin/blame.c:877
10757 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10758 msgstr "顯示為一個適合機器讀取的格式"
10760 #: builtin/blame.c:878
10761 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10762 msgstr "為每一行顯示機器適用的提交訊息"
10764 #: builtin/blame.c:879
10765 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10766 msgstr "使用和 git-annotate 相同的輸出模式(預設:關閉)"
10768 #: builtin/blame.c:880
10769 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10770 msgstr "顯示原始時間戳(預設:關閉)"
10772 #: builtin/blame.c:881
10773 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10774 msgstr "顯示長的 SHA1 提交號(預設:關閉)"
10776 #: builtin/blame.c:882
10777 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10778 msgstr "隱藏作者名字和時間戳(預設:關閉)"
10780 #: builtin/blame.c:883
10781 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10782 msgstr "顯示作者的信箱而不是名字(預設:關閉)"
10784 #: builtin/blame.c:884
10785 msgid "Ignore whitespace differences"
10786 msgstr "忽略空白差異"
10788 #: builtin/blame.c:885 builtin/log.c:1813
10789 msgid "rev"
10790 msgstr "版本"
10792 #: builtin/blame.c:885
10793 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10794 msgstr "在執行 blame 動作時忽略 <版本>"
10796 #: builtin/blame.c:886
10797 msgid "Ignore revisions from <file>"
10798 msgstr "忽略來自 <檔案> 中的版本"
10800 #: builtin/blame.c:887
10801 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10802 msgstr "使用顏色間隔輸出與前一行不同的重複元訊息"
10804 #: builtin/blame.c:888
10805 msgid "color lines by age"
10806 msgstr "依據時間著色"
10808 #: builtin/blame.c:889
10809 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10810 msgstr "花費額外的循環來找到更好的符合"
10812 #: builtin/blame.c:890
10813 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10814 msgstr "使用來自 <檔案> 的修訂集而不是呼叫 git-rev-list"
10816 #: builtin/blame.c:891
10817 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10818 msgstr "使用 <檔案> 的內容作為最終的圖片"
10820 #: builtin/blame.c:892 builtin/blame.c:893
10821 msgid "score"
10822 msgstr "得分"
10824 #: builtin/blame.c:892
10825 msgid "Find line copies within and across files"
10826 msgstr "找到檔案內及跨檔案的行複製"
10828 #: builtin/blame.c:893
10829 msgid "Find line movements within and across files"
10830 msgstr "找到檔案內及跨檔案的行移動"
10832 #: builtin/blame.c:894
10833 msgid "range"
10834 msgstr "range"
10836 #: builtin/blame.c:895
10837 msgid "Process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
10838 msgstr "只處理範圍在 <開始>,<結尾> 的列,或是 :<函數名稱> 函數"
10840 #: builtin/blame.c:947
10841 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10842 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同時使用"
10844 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10845 #. maximum display width for a relative timestamp in
10846 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10847 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10848 #. among various forms of relative timestamps, but
10849 #. your language may need more or fewer display
10850 #. columns.
10852 #: builtin/blame.c:998
10853 msgid "4 years, 11 months ago"
10854 msgstr "4 年 11 個月前"
10856 #: builtin/blame.c:1114
10857 #, c-format
10858 msgid "file %s has only %lu line"
10859 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10860 msgstr[0] "檔案 %s 只有 %lu 行"
10862 #: builtin/blame.c:1159
10863 msgid "Blaming lines"
10864 msgstr "追蹤程式碼行"
10866 #: builtin/branch.c:29
10867 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
10868 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
10870 #: builtin/branch.c:30
10871 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10872 msgstr "git branch [<選項>] [-l] [-f] <分支名> [<起始點>]"
10874 #: builtin/branch.c:31
10875 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10876 msgstr "git branch [<選項>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
10878 #: builtin/branch.c:32
10879 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10880 msgstr "git branch [<選項>] (-m | -M) [<舊分支>] <新分支>"
10882 #: builtin/branch.c:33
10883 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10884 msgstr "git branch [<選項>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
10886 #: builtin/branch.c:34
10887 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10888 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--points-at]"
10890 #: builtin/branch.c:35
10891 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10892 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--format]"
10894 #  譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
10895 #: builtin/branch.c:154
10896 #, c-format
10897 msgid ""
10898 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10899 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10900 msgstr ""
10901 "將要刪除的分支 '%s' 已經被合併到\n"
10902 "         '%s',但未合併到 HEAD。"
10904 #  譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
10905 #: builtin/branch.c:158
10906 #, c-format
10907 msgid ""
10908 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10909 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10910 msgstr ""
10911 "並未刪除分支 '%s', 雖然它已經合併到 HEAD,\n"
10912 "         然而卻尚未被合併到分支 '%s' 。"
10914 #: builtin/branch.c:172
10915 #, c-format
10916 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10917 msgstr "無法查詢 '%s' 指向的提交物件"
10919 #: builtin/branch.c:176
10920 #, c-format
10921 msgid ""
10922 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10923 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10924 msgstr ""
10925 "分支 '%s' 沒有完全合併。\n"
10926 "如果您確認要刪除它,執行 'git branch -D %s'。"
10928 #: builtin/branch.c:189
10929 msgid "Update of config-file failed"
10930 msgstr "更新設定檔案失敗"
10932 #: builtin/branch.c:220
10933 msgid "cannot use -a with -d"
10934 msgstr "不能將 -a 和 -d 同時使用"
10936 #: builtin/branch.c:226
10937 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10938 msgstr "無法查詢 HEAD 指向的提交物件"
10940 #: builtin/branch.c:240
10941 #, c-format
10942 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10943 msgstr "無法刪除在「%2$s」檢出的「%1$s」分支"
10945 #: builtin/branch.c:255
10946 #, c-format
10947 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10948 msgstr "未能找到遠端追蹤分支 '%s'。"
10950 #: builtin/branch.c:256
10951 #, c-format
10952 msgid "branch '%s' not found."
10953 msgstr "分支 '%s' 未發現。"
10955 #: builtin/branch.c:271
10956 #, c-format
10957 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10958 msgstr "無法刪除遠端追蹤分支 '%s'"
10960 #: builtin/branch.c:272
10961 #, c-format
10962 msgid "Error deleting branch '%s'"
10963 msgstr "無法刪除分支 '%s'"
10965 #: builtin/branch.c:279
10966 #, c-format
10967 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10968 msgstr "已刪除遠端追蹤分支 %s(曾為 %s)。\n"
10970 #: builtin/branch.c:280
10971 #, c-format
10972 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10973 msgstr "已刪除分支 %s(曾為 %s)。\n"
10975 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10976 msgid "unable to parse format string"
10977 msgstr "不能解析格式化字串"
10979 #: builtin/branch.c:460
10980 msgid "could not resolve HEAD"
10981 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
10983 #: builtin/branch.c:466
10984 #, c-format
10985 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10986 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
10988 #: builtin/branch.c:481
10989 #, c-format
10990 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10991 msgstr "分支 %s 正被重定基底到 %s"
10993 #: builtin/branch.c:485
10994 #, c-format
10995 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10996 msgstr "分支 %s 正被二分尋找於 %s"
10998 #: builtin/branch.c:502
10999 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11000 msgstr "無法複製目前分支因為不處於任何分支上。"
11002 #: builtin/branch.c:504
11003 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11004 msgstr "無法重新命名目前分支因為不處於任何分支上。"
11006 #: builtin/branch.c:515
11007 #, c-format
11008 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11009 msgstr "無效的分支名:'%s'"
11011 #: builtin/branch.c:544
11012 msgid "Branch rename failed"
11013 msgstr "分支重新命名失敗"
11015 #: builtin/branch.c:546
11016 msgid "Branch copy failed"
11017 msgstr "分支複製失敗"
11019 #: builtin/branch.c:550
11020 #, c-format
11021 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11022 msgstr "已為錯誤命名的分支 '%s' 建立了一個副本"
11024 #: builtin/branch.c:553
11025 #, c-format
11026 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11027 msgstr "已將錯誤命名的分支 '%s' 重新命名"
11029 #: builtin/branch.c:559
11030 #, c-format
11031 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11032 msgstr "分支重新命名為 %s,但 HEAD 沒有更新!"
11034 #: builtin/branch.c:568
11035 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11036 msgstr "分支被重新命名,但更新設定檔案失敗"
11038 #: builtin/branch.c:570
11039 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11040 msgstr "分支已複製,但更新設定檔案失敗"
11042 #: builtin/branch.c:586
11043 #, c-format
11044 msgid ""
11045 "Please edit the description for the branch\n"
11046 "  %s\n"
11047 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11048 msgstr ""
11049 "請編輯分支的描述\n"
11050 "  %s\n"
11051 "以 '%c' 開頭的行將被過濾。\n"
11053 #: builtin/branch.c:620
11054 msgid "Generic options"
11055 msgstr "通用選項"
11057 #: builtin/branch.c:622
11058 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11059 msgstr "顯示雜湊值和主題,若參數出現兩次則顯示上游分支"
11061 #: builtin/branch.c:623
11062 msgid "suppress informational messages"
11063 msgstr "不顯示訊息"
11065 #: builtin/branch.c:624
11066 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11067 msgstr "設定追蹤模式(參見 git-pull(1))"
11069 #: builtin/branch.c:626
11070 msgid "do not use"
11071 msgstr "不要使用"
11073 #: builtin/branch.c:628 builtin/rebase.c:532
11074 msgid "upstream"
11075 msgstr "上游"
11077 #: builtin/branch.c:628
11078 msgid "change the upstream info"
11079 msgstr "改變上游訊息"
11081 #: builtin/branch.c:629
11082 msgid "unset the upstream info"
11083 msgstr "取消上游資訊設定"
11085 #: builtin/branch.c:630
11086 msgid "use colored output"
11087 msgstr "使用彩色輸出"
11089 #: builtin/branch.c:631
11090 msgid "act on remote-tracking branches"
11091 msgstr "作用於遠端追蹤分支"
11093 #: builtin/branch.c:633 builtin/branch.c:635
11094 msgid "print only branches that contain the commit"
11095 msgstr "只列印包含該提交的分支"
11097 #: builtin/branch.c:634 builtin/branch.c:636
11098 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11099 msgstr "只列印不包含該提交的分支"
11101 #: builtin/branch.c:639
11102 msgid "Specific git-branch actions:"
11103 msgstr "具體的 git-branch 動作:"
11105 #: builtin/branch.c:640
11106 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11107 msgstr "列出遠端追蹤及本機分支"
11109 #: builtin/branch.c:642
11110 msgid "delete fully merged branch"
11111 msgstr "刪除完全合併的分支"
11113 #: builtin/branch.c:643
11114 msgid "delete branch (even if not merged)"
11115 msgstr "刪除分支(即使沒有合併)"
11117 #: builtin/branch.c:644
11118 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11119 msgstr "移動/重新命名一個分支,以及它的引用日誌"
11121 #: builtin/branch.c:645
11122 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11123 msgstr "移動/重新命名一個分支,即使目標已存在"
11125 #: builtin/branch.c:646
11126 msgid "copy a branch and its reflog"
11127 msgstr "複製一個分支和它的引用日誌"
11129 #: builtin/branch.c:647
11130 msgid "copy a branch, even if target exists"
11131 msgstr "複製一個分支,即使目標已存在"
11133 #: builtin/branch.c:648
11134 msgid "list branch names"
11135 msgstr "列出分支名"
11137 #: builtin/branch.c:649
11138 msgid "show current branch name"
11139 msgstr "顯示目前分支名"
11141 #: builtin/branch.c:650
11142 msgid "create the branch's reflog"
11143 msgstr "建立分支的引用日誌"
11145 #: builtin/branch.c:652
11146 msgid "edit the description for the branch"
11147 msgstr "標記分支的描述"
11149 #: builtin/branch.c:653
11150 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11151 msgstr "強制建立、移動/重新命名、刪除"
11153 #: builtin/branch.c:654
11154 msgid "print only branches that are merged"
11155 msgstr "只列印已經合併的分支"
11157 #: builtin/branch.c:655
11158 msgid "print only branches that are not merged"
11159 msgstr "只列印尚未合併的分支"
11161 #: builtin/branch.c:656
11162 msgid "list branches in columns"
11163 msgstr "以列的方式顯示分支"
11165 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11166 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11167 #: builtin/tag.c:434
11168 msgid "object"
11169 msgstr "物件"
11171 #: builtin/branch.c:659
11172 msgid "print only branches of the object"
11173 msgstr "只列印指向該物件的分支"
11175 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11176 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11177 msgstr "排序和過濾屬於大小寫不敏感"
11179 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11180 #: builtin/verify-tag.c:38
11181 msgid "format to use for the output"
11182 msgstr "輸出格式"
11184 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:790
11185 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11186 msgstr "HEAD 沒有位於 /refs/heads 之下!"
11188 #: builtin/branch.c:708
11189 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11190 msgstr "--column 和 --verbose 不相容"
11192 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
11193 msgid "branch name required"
11194 msgstr "必須提供分支名"
11196 #: builtin/branch.c:753
11197 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11198 msgstr "不能向分離開頭指標提供描述"
11200 #: builtin/branch.c:758
11201 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11202 msgstr "不能為一個以上的分支編輯描述"
11204 #: builtin/branch.c:765
11205 #, c-format
11206 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11207 msgstr "分支 '%s' 尚無提交。"
11209 #: builtin/branch.c:768
11210 #, c-format
11211 msgid "No branch named '%s'."
11212 msgstr "沒有分支 '%s'。"
11214 #: builtin/branch.c:783
11215 msgid "too many branches for a copy operation"
11216 msgstr "為複製動作提供了太多的分支名"
11218 #: builtin/branch.c:792
11219 msgid "too many arguments for a rename operation"
11220 msgstr "為重新命名動作提供了太多的參數"
11222 #: builtin/branch.c:797
11223 msgid "too many arguments to set new upstream"
11224 msgstr "為設定新上游提供了太多的參數"
11226 #: builtin/branch.c:801
11227 #, c-format
11228 msgid ""
11229 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11230 msgstr "無法設定 HEAD 的上游為 %s,因為 HEAD 沒有指向任何分支。"
11232 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
11233 #, c-format
11234 msgid "no such branch '%s'"
11235 msgstr "沒有此分支 '%s'"
11237 #: builtin/branch.c:808
11238 #, c-format
11239 msgid "branch '%s' does not exist"
11240 msgstr "分支 '%s' 不存在"
11242 #: builtin/branch.c:821
11243 msgid "too many arguments to unset upstream"
11244 msgstr "為取消上游設定動作提供了太多的參數"
11246 #: builtin/branch.c:825
11247 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11248 msgstr "在 HEAD 的上游未指向任何分支時無法取消設定。"
11250 #: builtin/branch.c:831
11251 #, c-format
11252 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11253 msgstr "分支 '%s' 沒有上游訊息"
11255 #: builtin/branch.c:841
11256 msgid ""
11257 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11258 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11259 msgstr ""
11260 "'git branch' 的 -a 和 -r 選項不帶一個分支名。\n"
11261 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
11263 #: builtin/branch.c:845
11264 msgid ""
11265 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11266 "'--set-upstream-to' instead."
11267 msgstr ""
11268 "不再支援選項 '--set-upstream'。請使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
11270 #: builtin/bugreport.c:15
11271 msgid "git version:\n"
11272 msgstr "git 版本:\n"
11274 #: builtin/bugreport.c:21
11275 #, c-format
11276 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11277 msgstr "uname() 失敗,錯誤:「%s」(%d)\n"
11279 #: builtin/bugreport.c:31
11280 msgid "compiler info: "
11281 msgstr "編譯器資訊: "
11283 #: builtin/bugreport.c:34
11284 msgid "libc info: "
11285 msgstr "libc 資訊: "
11287 #: builtin/bugreport.c:80
11288 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11289 msgstr "不是從 git 版本庫執行 - 沒有可顯示的掛鉤\n"
11291 #: builtin/bugreport.c:90
11292 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11293 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <檔案>] [-s|--suffix <格式>]"
11295 #: builtin/bugreport.c:97
11296 msgid ""
11297 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11298 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11299 "\n"
11300 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11301 "\n"
11302 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11303 "\n"
11304 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11305 "\n"
11306 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11307 "\n"
11308 "Anything else you want to add:\n"
11309 "\n"
11310 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11311 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11312 msgstr ""
11313 "感謝您填寫 Git 臭蟲報告!\n"
11314 "請回答下列問題,以讓我們能夠了解您的問題。\n"
11315 "\n"
11316 "臭蟲發生前,您做了什麼?(重現問題的步驟)\n"
11317 "\n"
11318 "你原本期望發生什麼?(期望行為)\n"
11319 "\n"
11320 "那實際上發生了什麼?(實際行為)\n"
11321 "\n"
11322 "期望行為跟實際發生的行為有什麼不同?\n"
11323 "\n"
11324 "其他您想加入的:\n"
11325 "\n"
11326 "請檢閱臭蟲報告下方的剩餘部分。\n"
11327 "您可刪除任何您不想分享的地方。\n"
11329 #: builtin/bugreport.c:135
11330 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11331 msgstr "請指定 bugreport 檔案的目的地"
11333 #: builtin/bugreport.c:137
11334 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11335 msgstr "請指定檔案名稱的 strftime 格式後綴"
11337 #: builtin/bugreport.c:159
11338 #, c-format
11339 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11340 msgstr "無法建立 '%s' 的前置目錄"
11342 #: builtin/bugreport.c:166
11343 msgid "System Info"
11344 msgstr "系統資訊"
11346 #: builtin/bugreport.c:169
11347 msgid "Enabled Hooks"
11348 msgstr "啟用的掛鉤"
11350 #: builtin/bugreport.c:176
11351 #, c-format
11352 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11353 msgstr "不要在「%s」建立新檔案"
11355 #: builtin/bugreport.c:179
11356 #, c-format
11357 msgid "unable to write to %s"
11358 msgstr "無法寫入 %s"
11360 #: builtin/bugreport.c:189
11361 #, c-format
11362 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11363 msgstr "已在「%s」建立新報告。\n"
11365 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11366 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11367 msgstr "git bundle create [<選項>] <檔案> <git-rev-list 參數>"
11369 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11370 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11371 msgstr "git bundle verify [<選項>] <檔案>"
11373 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11374 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11375 msgstr "git bundle list-heads <檔案> [<參考名稱>...]"
11377 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11378 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11379 msgstr "git bundle unbundle <檔案> [<參考名稱>...]"
11381 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3480
11382 msgid "do not show progress meter"
11383 msgstr "不顯示進度表"
11385 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3482
11386 msgid "show progress meter"
11387 msgstr "顯示進度表"
11389 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3484
11390 msgid "show progress meter during object writing phase"
11391 msgstr "在物件寫入階段顯示進度表"
11393 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3487
11394 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11395 msgstr "當進度表顯示時類似於 --all-progress"
11397 #: builtin/bundle.c:76
11398 msgid "specify bundle format version"
11399 msgstr "指定包格式版本"
11401 #: builtin/bundle.c:96
11402 msgid "Need a repository to create a bundle."
11403 msgstr "需要一個版本庫來建立包。"
11405 #: builtin/bundle.c:107
11406 msgid "do not show bundle details"
11407 msgstr "不顯示包 (bundle) 詳細資訊"
11409 #: builtin/bundle.c:122
11410 #, c-format
11411 msgid "%s is okay\n"
11412 msgstr "%s 可以\n"
11414 #: builtin/bundle.c:163
11415 msgid "Need a repository to unbundle."
11416 msgstr "需要一個版本庫來解包。"
11418 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1700
11419 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11420 msgstr "詳細輸出;必須置於子指令之前"
11422 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1731
11423 #, c-format
11424 msgid "Unknown subcommand: %s"
11425 msgstr "未知子指令:%s"
11427 #: builtin/cat-file.c:598
11428 msgid ""
11429 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11430 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11431 msgstr ""
11432 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11433 "p | <類型> | --textconv | --filters) [--path=<路徑>] <物件>"
11435 #: builtin/cat-file.c:599
11436 msgid ""
11437 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11438 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11439 msgstr ""
11440 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11441 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11443 #: builtin/cat-file.c:620
11444 msgid "only one batch option may be specified"
11445 msgstr "只能指定一個批次處理選項"
11447 #: builtin/cat-file.c:638
11448 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11449 msgstr "<類型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
11451 #: builtin/cat-file.c:639
11452 msgid "show object type"
11453 msgstr "顯示物件類型"
11455 #: builtin/cat-file.c:640
11456 msgid "show object size"
11457 msgstr "顯示物件大小"
11459 #: builtin/cat-file.c:642
11460 msgid "exit with zero when there's no error"
11461 msgstr "當沒有錯誤時離開並返回零"
11463 #: builtin/cat-file.c:643
11464 msgid "pretty-print object's content"
11465 msgstr "美觀地列印物件的內容"
11467 #: builtin/cat-file.c:645
11468 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11469 msgstr "對於資料物件,對其內容做文字轉換"
11471 #: builtin/cat-file.c:647
11472 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11473 msgstr "對於資料物件,對其內容做過濾"
11475 #: builtin/cat-file.c:648
11476 msgid "blob"
11477 msgstr "blob"
11479 #: builtin/cat-file.c:649
11480 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11481 msgstr "對於 --textconv/--filters 使用一個特定的路徑"
11483 #: builtin/cat-file.c:651
11484 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11485 msgstr "允許 -s 和 -t 對損壞的物件生效"
11487 #: builtin/cat-file.c:652
11488 msgid "buffer --batch output"
11489 msgstr "緩衝 --batch 的輸出"
11491 #: builtin/cat-file.c:654
11492 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11493 msgstr "顯示從標準輸入提供的物件的訊息和內容"
11495 #: builtin/cat-file.c:658
11496 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11497 msgstr "顯示從標準輸入提供的物件的訊息"
11499 #: builtin/cat-file.c:662
11500 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11501 msgstr "跟隨樹內符號連結(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
11503 #: builtin/cat-file.c:664
11504 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11505 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 參數顯示所有物件"
11507 #: builtin/cat-file.c:666
11508 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11509 msgstr "不要對 --batch-all-objects 的輸出排序"
11511 #: builtin/check-attr.c:13
11512 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11513 msgstr "git check-attr [-a | --all | <屬性>...] [--] <路徑名>..."
11515 #: builtin/check-attr.c:14
11516 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11517 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <屬性>...]"
11519 #: builtin/check-attr.c:21
11520 msgid "report all attributes set on file"
11521 msgstr "報告設定在檔案上的所有屬性"
11523 #: builtin/check-attr.c:22
11524 msgid "use .gitattributes only from the index"
11525 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
11527 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11528 msgid "read file names from stdin"
11529 msgstr "從標準輸入讀出檔案名"
11531 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11532 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11533 msgstr "輸入和輸出的紀錄使用 NUL 字元終結"
11535 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1500 builtin/gc.c:541
11536 #: builtin/worktree.c:561
11537 msgid "suppress progress reporting"
11538 msgstr "不顯示進度報告"
11540 #: builtin/check-ignore.c:29
11541 msgid "show non-matching input paths"
11542 msgstr "顯示未符合的輸入路徑"
11544 #: builtin/check-ignore.c:31
11545 msgid "ignore index when checking"
11546 msgstr "檢查時忽略索引"
11548 #: builtin/check-ignore.c:163
11549 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11550 msgstr "不能同時指定路徑及 --stdin 參數"
11552 #: builtin/check-ignore.c:166
11553 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11554 msgstr "-z 需要和 --stdin 參數共用才有意義"
11556 #: builtin/check-ignore.c:168
11557 msgid "no path specified"
11558 msgstr "未指定路徑"
11560 #: builtin/check-ignore.c:172
11561 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11562 msgstr "參數 --quiet 只在提供一個路徑名時有效"
11564 #: builtin/check-ignore.c:174
11565 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11566 msgstr "不能同時提供 --quiet 和 --verbose 參數"
11568 #: builtin/check-ignore.c:177
11569 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11570 msgstr "--non-matching 選項只在使用 --verbose 時有效"
11572 #: builtin/check-mailmap.c:9
11573 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11574 msgstr "git check-mailmap [<選項>] <聯繫位址>..."
11576 #: builtin/check-mailmap.c:14
11577 msgid "also read contacts from stdin"
11578 msgstr "還從標準輸入讀取聯繫位址"
11580 #: builtin/check-mailmap.c:25
11581 #, c-format
11582 msgid "unable to parse contact: %s"
11583 msgstr "不能解析聯繫位址:%s"
11585 #: builtin/check-mailmap.c:48
11586 msgid "no contacts specified"
11587 msgstr "未指定聯繫位址"
11589 #: builtin/checkout-index.c:139
11590 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11591 msgstr "git checkout-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
11593 #: builtin/checkout-index.c:156
11594 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11595 msgstr "索引值應該取值 1 到 3 或者 all"
11597 #: builtin/checkout-index.c:173
11598 msgid "check out all files in the index"
11599 msgstr "檢出索引區的所有檔案"
11601 #: builtin/checkout-index.c:174
11602 msgid "force overwrite of existing files"
11603 msgstr "強制覆蓋現有的檔案"
11605 #: builtin/checkout-index.c:176
11606 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11607 msgstr "存在或不在索引中的檔案都沒有警告"
11609 #: builtin/checkout-index.c:178
11610 msgid "don't checkout new files"
11611 msgstr "不檢出新檔案"
11613 #: builtin/checkout-index.c:180
11614 msgid "update stat information in the index file"
11615 msgstr "更新索引中檔案的狀態訊息"
11617 #: builtin/checkout-index.c:184
11618 msgid "read list of paths from the standard input"
11619 msgstr "從標準輸入讀取路徑列表"
11621 #: builtin/checkout-index.c:186
11622 msgid "write the content to temporary files"
11623 msgstr "將內容寫入暫存檔"
11625 #: builtin/checkout-index.c:187 builtin/column.c:31
11626 #: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
11627 #: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
11628 #: builtin/worktree.c:757
11629 msgid "string"
11630 msgstr "字串"
11632 #: builtin/checkout-index.c:188
11633 msgid "when creating files, prepend <string>"
11634 msgstr "在建立檔案時,在前面加上 <字串>"
11636 #: builtin/checkout-index.c:190
11637 msgid "copy out the files from named stage"
11638 msgstr "從指定暫存區中拷出檔案"
11640 #: builtin/checkout.c:31
11641 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11642 msgstr "git checkout [<選項>] <分支>"
11644 #: builtin/checkout.c:32
11645 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11646 msgstr "git checkout [<選項>] [<分支>] -- <檔案>..."
11648 #: builtin/checkout.c:37
11649 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11650 msgstr "git switch [<選項>] [<分支>]"
11652 #: builtin/checkout.c:42
11653 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11654 msgstr "git restore [<選項>] [--source=<分支>] <檔案>..."
11656 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11657 #, c-format
11658 msgid "path '%s' does not have our version"
11659 msgstr "路徑 '%s' 沒有我們的版本"
11661 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11662 #, c-format
11663 msgid "path '%s' does not have their version"
11664 msgstr "路徑 '%s' 沒有他們的版本"
11666 #: builtin/checkout.c:206
11667 #, c-format
11668 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11669 msgstr "路徑 '%s' 沒有全部必需的版本"
11671 #: builtin/checkout.c:258
11672 #, c-format
11673 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11674 msgstr "路徑 '%s' 沒有必需的版本"
11676 #: builtin/checkout.c:275
11677 #, c-format
11678 msgid "path '%s': cannot merge"
11679 msgstr "path '%s':無法合併"
11681 #: builtin/checkout.c:291
11682 #, c-format
11683 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11684 msgstr "無法為 '%s' 新增合併結果"
11686 #: builtin/checkout.c:396
11687 #, c-format
11688 msgid "Recreated %d merge conflict"
11689 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11690 msgstr[0] "重新建立了 %d 個合併衝突"
11692 #: builtin/checkout.c:401
11693 #, c-format
11694 msgid "Updated %d path from %s"
11695 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11696 msgstr[0] "從 %2$s 更新了 %1$d 個路徑"
11698 #: builtin/checkout.c:408
11699 #, c-format
11700 msgid "Updated %d path from the index"
11701 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11702 msgstr[0] "從索引區更新了 %d 個路徑"
11704 #: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
11705 #: builtin/checkout.c:441
11706 #, c-format
11707 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11708 msgstr "'%s' 不能在更新路徑時使用"
11710 #: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
11711 #, c-format
11712 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11713 msgstr "'%s' 不能和 %s 同時使用"
11715 #: builtin/checkout.c:451
11716 #, c-format
11717 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11718 msgstr "不能同時更新路徑並切換到分支'%s'。"
11720 #: builtin/checkout.c:455
11721 #, c-format
11722 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11723 msgstr "'%s' 或 '%s' 都沒有指定"
11725 #: builtin/checkout.c:459
11726 #, c-format
11727 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11728 msgstr "未指定 '%2$s' 時,必須使用 '%1$s'"
11730 #: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
11731 #, c-format
11732 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11733 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
11735 #: builtin/checkout.c:541 builtin/checkout.c:548
11736 #, c-format
11737 msgid "path '%s' is unmerged"
11738 msgstr "路徑 '%s' 未合併"
11740 #: builtin/checkout.c:716
11741 msgid "you need to resolve your current index first"
11742 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
11744 #: builtin/checkout.c:770
11745 #, c-format
11746 msgid ""
11747 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11748 "%s"
11749 msgstr ""
11750 "不能繼續,下列檔案有暫存的修改:\n"
11751 "%s"
11753 #: builtin/checkout.c:866
11754 #, c-format
11755 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11756 msgstr "不能對 '%s' 執行 reflog 動作:%s\n"
11758 #: builtin/checkout.c:908
11759 msgid "HEAD is now at"
11760 msgstr "HEAD 目前位於"
11762 #: builtin/checkout.c:912 builtin/clone.c:721 t/helper/test-fast-rebase.c:202
11763 msgid "unable to update HEAD"
11764 msgstr "不能更新 HEAD"
11766 #: builtin/checkout.c:916
11767 #, c-format
11768 msgid "Reset branch '%s'\n"
11769 msgstr "重設分支 '%s'\n"
11771 #: builtin/checkout.c:919
11772 #, c-format
11773 msgid "Already on '%s'\n"
11774 msgstr "已經位於 '%s'\n"
11776 #: builtin/checkout.c:923
11777 #, c-format
11778 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11779 msgstr "切換並重設分支 '%s'\n"
11781 #: builtin/checkout.c:925 builtin/checkout.c:1356
11782 #, c-format
11783 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11784 msgstr "切換到一個新分支 '%s'\n"
11786 #: builtin/checkout.c:927
11787 #, c-format
11788 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11789 msgstr "切換到分支 '%s'\n"
11791 #  譯者:請維持前導空格
11792 #: builtin/checkout.c:978
11793 #, c-format
11794 msgid " ... and %d more.\n"
11795 msgstr " ... 及其它 %d 個。\n"
11797 #: builtin/checkout.c:984
11798 #, c-format
11799 msgid ""
11800 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11801 "any of your branches:\n"
11802 "\n"
11803 "%s\n"
11804 msgid_plural ""
11805 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11806 "any of your branches:\n"
11807 "\n"
11808 "%s\n"
11809 msgstr[0] ""
11810 "警告:您正丟下 %d 個提交,未和任何分支關聯:\n"
11811 "\n"
11812 "%s\n"
11814 #: builtin/checkout.c:1003
11815 #, c-format
11816 msgid ""
11817 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11818 "to do so with:\n"
11819 "\n"
11820 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11821 "\n"
11822 msgid_plural ""
11823 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11824 "to do so with:\n"
11825 "\n"
11826 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11827 "\n"
11828 msgstr[0] ""
11829 "如果您想要透過建立新分支儲存它,這可能是一個好時候。\n"
11830 "如下動作:\n"
11831 "\n"
11832 " git branch <新分支名> %s\n"
11833 "\n"
11835 #: builtin/checkout.c:1038
11836 msgid "internal error in revision walk"
11837 msgstr "在版本遍歷時遇到內部錯誤"
11839 #: builtin/checkout.c:1042
11840 msgid "Previous HEAD position was"
11841 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
11843 #: builtin/checkout.c:1082 builtin/checkout.c:1351
11844 msgid "You are on a branch yet to be born"
11845 msgstr "您位於一個尚未初始化的分支"
11847 #: builtin/checkout.c:1164
11848 #, c-format
11849 msgid ""
11850 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11851 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11852 msgstr ""
11853 "'%s' 既可以是一個本機檔案,也可以是一個追蹤分支。\n"
11854 "請使用 --(和可選的 --no-guess)來消除歧義"
11856 #: builtin/checkout.c:1171
11857 msgid ""
11858 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11859 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11860 "\n"
11861 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11862 "\n"
11863 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11864 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11865 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11866 msgstr ""
11867 "如果您想要檢出一個遠端追蹤分支,例如 'origin',您可以\n"
11868 "使用 --track 選項寫出全名:\n"
11869 "\n"
11870 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11871 "\n"
11872 "如果您總是喜歡使用模糊的簡短分支名 <name>,而不喜歡如 'origin' 的遠端\n"
11873 "版本庫名,可以在設定中設定 checkout.defaultRemote=origin。"
11875 #: builtin/checkout.c:1181
11876 #, c-format
11877 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11878 msgstr "'%s' 符合多個 (%d) 遠端追蹤分支"
11880 #: builtin/checkout.c:1247
11881 msgid "only one reference expected"
11882 msgstr "預期只有一個引用"
11884 #: builtin/checkout.c:1264
11885 #, c-format
11886 msgid "only one reference expected, %d given."
11887 msgstr "應只有一個引用,卻提供了 %d 個。"
11889 #: builtin/checkout.c:1310 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
11890 #, c-format
11891 msgid "invalid reference: %s"
11892 msgstr "無效引用:%s"
11894 #: builtin/checkout.c:1323 builtin/checkout.c:1689
11895 #, c-format
11896 msgid "reference is not a tree: %s"
11897 msgstr "引用不是一個樹:%s"
11899 #: builtin/checkout.c:1370
11900 #, c-format
11901 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11902 msgstr "期望一個分支,得到標籤 '%s'"
11904 #: builtin/checkout.c:1372
11905 #, c-format
11906 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11907 msgstr "期望一個分支,得到遠端分支 '%s'"
11909 #: builtin/checkout.c:1373 builtin/checkout.c:1381
11910 #, c-format
11911 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11912 msgstr "期望一個分支,得到 '%s'"
11914 #: builtin/checkout.c:1376
11915 #, c-format
11916 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11917 msgstr "期望一個分支,得到提交 '%s'"
11919 #: builtin/checkout.c:1392
11920 msgid ""
11921 "cannot switch branch while merging\n"
11922 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11923 msgstr ""
11924 "不能在合併時切換分支\n"
11925 "考慮使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11927 #: builtin/checkout.c:1396
11928 msgid ""
11929 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11930 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11931 msgstr ""
11932 "不能在 am 工作階段期間切換分支\n"
11933 "考慮使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11935 #: builtin/checkout.c:1400
11936 msgid ""
11937 "cannot switch branch while rebasing\n"
11938 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11939 msgstr ""
11940 "不能在重定基底時切換分支\n"
11941 "考慮使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11943 #: builtin/checkout.c:1404
11944 msgid ""
11945 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11946 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11947 msgstr ""
11948 "不能在揀選時切換分支\n"
11949 "考慮使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11951 #: builtin/checkout.c:1408
11952 msgid ""
11953 "cannot switch branch while reverting\n"
11954 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11955 msgstr ""
11956 "不能在還原時切換分支\n"
11957 "考慮使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11959 #: builtin/checkout.c:1412
11960 msgid "you are switching branch while bisecting"
11961 msgstr "您在執行二分尋找時切換分支"
11963 #: builtin/checkout.c:1419
11964 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11965 msgstr "路徑不能和切換分支同時使用"
11967 #: builtin/checkout.c:1422 builtin/checkout.c:1426 builtin/checkout.c:1430
11968 #, c-format
11969 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11970 msgstr "'%s' 不能和切換分支同時使用"
11972 #: builtin/checkout.c:1434 builtin/checkout.c:1437 builtin/checkout.c:1440
11973 #: builtin/checkout.c:1445 builtin/checkout.c:1450
11974 #, c-format
11975 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11976 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同時使用"
11978 #: builtin/checkout.c:1447
11979 #, c-format
11980 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11981 msgstr "'%s' 不帶 <起始點>"
11983 #: builtin/checkout.c:1455
11984 #, c-format
11985 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11986 msgstr "不能切換分支到一個非提交 '%s'"
11988 #: builtin/checkout.c:1462
11989 msgid "missing branch or commit argument"
11990 msgstr "缺少分支或提交參數"
11992 #: builtin/checkout.c:1504 builtin/clone.c:92 builtin/commit-graph.c:84
11993 #: builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:172 builtin/merge.c:296
11994 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:575
11995 #: builtin/send-pack.c:198
11996 msgid "force progress reporting"
11997 msgstr "強制顯示進度報告"
11999 #: builtin/checkout.c:1505
12000 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12001 msgstr "和新的分支執行三方合併"
12003 #: builtin/checkout.c:1506 builtin/log.c:1800 parse-options.h:322
12004 msgid "style"
12005 msgstr "風格"
12007 #: builtin/checkout.c:1507
12008 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12009 msgstr "衝突輸出風格(merge 或 diff3)"
12011 #: builtin/checkout.c:1519 builtin/worktree.c:558
12012 msgid "detach HEAD at named commit"
12013 msgstr "HEAD 從指定的提交分離"
12015 #: builtin/checkout.c:1520
12016 msgid "set upstream info for new branch"
12017 msgstr "為新的分支設定上游訊息"
12019 #: builtin/checkout.c:1522
12020 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12021 msgstr "強制檢出(捨棄本機修改)"
12023 #: builtin/checkout.c:1524
12024 msgid "new-branch"
12025 msgstr "新分支"
12027 #: builtin/checkout.c:1524
12028 msgid "new unparented branch"
12029 msgstr "新的沒有父提交的分支"
12031 #: builtin/checkout.c:1526 builtin/merge.c:300
12032 msgid "update ignored files (default)"
12033 msgstr "更新忽略的檔案(預設)"
12035 #: builtin/checkout.c:1529
12036 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12037 msgstr "不檢查指定的引用是否被其他工作區所占用"
12039 #: builtin/checkout.c:1542
12040 msgid "checkout our version for unmerged files"
12041 msgstr "對尚未合併的檔案檢出我們的版本"
12043 #: builtin/checkout.c:1545
12044 msgid "checkout their version for unmerged files"
12045 msgstr "對尚未合併的檔案檢出他們的版本"
12047 #: builtin/checkout.c:1549
12048 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12049 msgstr "對路徑不做稀疏檢出的限制"
12051 #: builtin/checkout.c:1604
12052 #, c-format
12053 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12054 msgstr "-%c、-%c 和 --orphan 是互斥的"
12056 #: builtin/checkout.c:1608
12057 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12058 msgstr "-p 和 --overlay 互斥"
12060 #: builtin/checkout.c:1645
12061 msgid "--track needs a branch name"
12062 msgstr "--track 需要一個分支名"
12064 #: builtin/checkout.c:1650
12065 #, c-format
12066 msgid "missing branch name; try -%c"
12067 msgstr "缺少分支名稱,請嘗試 -%c"
12069 #: builtin/checkout.c:1682
12070 #, c-format
12071 msgid "could not resolve %s"
12072 msgstr "無法解析 %s"
12074 #: builtin/checkout.c:1698
12075 msgid "invalid path specification"
12076 msgstr "無效的路徑規格"
12078 #: builtin/checkout.c:1705
12079 #, c-format
12080 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12081 msgstr "'%s' 不是一個提交,不能基於它建立分支 '%s'"
12083 #: builtin/checkout.c:1709
12084 #, c-format
12085 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12086 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路徑參數 '%s'"
12088 #: builtin/checkout.c:1718
12089 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12090 msgstr "--pathspec-from-file 與 --detach 不相容"
12092 #: builtin/checkout.c:1721 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1499
12093 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12094 msgstr "--pathspec-from-file 與 --patch 不相容"
12096 #: builtin/checkout.c:1734
12097 msgid ""
12098 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12099 "checking out of the index."
12100 msgstr ""
12101 "git checkout:在從索引檢出時,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不相容。"
12103 #: builtin/checkout.c:1739
12104 msgid "you must specify path(s) to restore"
12105 msgstr "您必須指定一個要復原的路徑"
12107 #: builtin/checkout.c:1765 builtin/checkout.c:1767 builtin/checkout.c:1816
12108 #: builtin/checkout.c:1818 builtin/clone.c:122 builtin/remote.c:170
12109 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:554
12110 #: builtin/worktree.c:556
12111 msgid "branch"
12112 msgstr "分支"
12114 #: builtin/checkout.c:1766
12115 msgid "create and checkout a new branch"
12116 msgstr "建立並檢出一個新的分支"
12118 #: builtin/checkout.c:1768
12119 msgid "create/reset and checkout a branch"
12120 msgstr "建立/重設並檢出一個分支"
12122 #: builtin/checkout.c:1769
12123 msgid "create reflog for new branch"
12124 msgstr "為新的分支建立引用日誌"
12126 #: builtin/checkout.c:1771
12127 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12128 msgstr "二次猜測 'git checkout <無此分支>'(預設)"
12130 #: builtin/checkout.c:1772
12131 msgid "use overlay mode (default)"
12132 msgstr "使用疊加模式(預設)"
12134 #: builtin/checkout.c:1817
12135 msgid "create and switch to a new branch"
12136 msgstr "建立並切換一個新分支"
12138 #: builtin/checkout.c:1819
12139 msgid "create/reset and switch to a branch"
12140 msgstr "建立/重設並切換一個分支"
12142 #: builtin/checkout.c:1821
12143 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12144 msgstr "二次猜測 'git switch <無此分支>'"
12146 #: builtin/checkout.c:1823
12147 msgid "throw away local modifications"
12148 msgstr "捨棄本機修改"
12150 #: builtin/checkout.c:1857
12151 msgid "which tree-ish to checkout from"
12152 msgstr "要檢出哪一個樹"
12154 #: builtin/checkout.c:1859
12155 msgid "restore the index"
12156 msgstr "復原索引"
12158 #: builtin/checkout.c:1861
12159 msgid "restore the working tree (default)"
12160 msgstr "復原工作區(預設)"
12162 #: builtin/checkout.c:1863
12163 msgid "ignore unmerged entries"
12164 msgstr "忽略未合併條目"
12166 #: builtin/checkout.c:1864
12167 msgid "use overlay mode"
12168 msgstr "使用疊加模式"
12170 #: builtin/clean.c:29
12171 msgid ""
12172 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12173 msgstr ""
12174 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路徑>..."
12176 #: builtin/clean.c:33
12177 #, c-format
12178 msgid "Removing %s\n"
12179 msgstr "正刪除 %s\n"
12181 #: builtin/clean.c:34
12182 #, c-format
12183 msgid "Would remove %s\n"
12184 msgstr "將刪除 %s\n"
12186 #: builtin/clean.c:35
12187 #, c-format
12188 msgid "Skipping repository %s\n"
12189 msgstr "忽略版本庫 %s\n"
12191 #: builtin/clean.c:36
12192 #, c-format
12193 msgid "Would skip repository %s\n"
12194 msgstr "將忽略版本庫 %s\n"
12196 #: builtin/clean.c:37
12197 #, c-format
12198 msgid "failed to remove %s"
12199 msgstr "刪除 %s 失敗"
12201 #: builtin/clean.c:38
12202 #, c-format
12203 msgid "could not lstat %s\n"
12204 msgstr "不能對 %s 呼叫 lstat\n"
12206 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:593
12207 #, c-format
12208 msgid ""
12209 "Prompt help:\n"
12210 "1          - select a numbered item\n"
12211 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12212 "           - (empty) select nothing\n"
12213 msgstr ""
12214 "協助:\n"
12215 "1          - 透過編號選擇一個選項\n"
12216 "foo        - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
12217 "           - (空)什麼也不選擇\n"
12219 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:602
12220 #, c-format
12221 msgid ""
12222 "Prompt help:\n"
12223 "1          - select a single item\n"
12224 "3-5        - select a range of items\n"
12225 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12226 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12227 "-...       - unselect specified items\n"
12228 "*          - choose all items\n"
12229 "           - (empty) finish selecting\n"
12230 msgstr ""
12231 "協助:\n"
12232 "1          - 選擇一個選項\n"
12233 "3-5        - 選擇一個範圍內的所有選項\n"
12234 "2-3,6-9    - 選擇多個範圍內的所有選項\n"
12235 "foo        - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
12236 "-...       - 反選特定的選項\n"
12237 "*          - 選擇所有選項\n"
12238 "           - (空)結束選擇\n"
12240 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
12241 #: git-add--interactive.perl:573
12242 #, c-format, perl-format
12243 msgid "Huh (%s)?\n"
12244 msgstr "嗯(%s)?\n"
12246 #: builtin/clean.c:661
12247 #, c-format
12248 msgid "Input ignore patterns>> "
12249 msgstr "輸入範本以排除條目>> "
12251 #: builtin/clean.c:696
12252 #, c-format
12253 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12254 msgstr "警告:無法找到和 %s 符合的條目"
12256 #: builtin/clean.c:717
12257 msgid "Select items to delete"
12258 msgstr "選擇要刪除的條目"
12260 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12261 #: builtin/clean.c:758
12262 #, c-format
12263 msgid "Remove %s [y/N]? "
12264 msgstr "移除 %s [y/N]? "
12266 #: builtin/clean.c:789
12267 msgid ""
12268 "clean               - start cleaning\n"
12269 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12270 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12271 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12272 "quit                - stop cleaning\n"
12273 "help                - this screen\n"
12274 "?                   - help for prompt selection"
12275 msgstr ""
12276 "clean               - 開始清理\n"
12277 "filter by pattern   - 透過範本排除要刪除的條目\n"
12278 "select by numbers   - 透過數字選擇要刪除的條目\n"
12279 "ask each            - 針對刪除逐一詢問(就像 \"rm -i\")\n"
12280 "quit                - 停止刪除並離開\n"
12281 "help                - 顯示本協助\n"
12282 "?                   - 顯示如何在提示符下選擇的協助"
12284 #: builtin/clean.c:825
12285 msgid "Would remove the following item:"
12286 msgid_plural "Would remove the following items:"
12287 msgstr[0] "將刪除如下條目:"
12289 #: builtin/clean.c:841
12290 msgid "No more files to clean, exiting."
12291 msgstr "沒有要清理的檔案,離開。"
12293 #: builtin/clean.c:903
12294 msgid "do not print names of files removed"
12295 msgstr "不列印刪除檔案的名稱"
12297 #: builtin/clean.c:905
12298 msgid "force"
12299 msgstr "強制"
12301 #: builtin/clean.c:906
12302 msgid "interactive cleaning"
12303 msgstr "互動式清除"
12305 #: builtin/clean.c:908
12306 msgid "remove whole directories"
12307 msgstr "刪除整個目錄"
12309 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12310 #: builtin/grep.c:921 builtin/log.c:183 builtin/log.c:185
12311 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12312 #: builtin/show-ref.c:179
12313 msgid "pattern"
12314 msgstr "模式"
12316 #: builtin/clean.c:910
12317 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12318 msgstr "新增 <模式> 到忽略規則"
12320 #: builtin/clean.c:911
12321 msgid "remove ignored files, too"
12322 msgstr "也刪除忽略的檔案"
12324 #: builtin/clean.c:913
12325 msgid "remove only ignored files"
12326 msgstr "只刪除忽略的檔案"
12328 #: builtin/clean.c:929
12329 msgid ""
12330 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12331 "clean"
12332 msgstr ""
12333 "clean.requireForce 設定為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
12335 #: builtin/clean.c:932
12336 msgid ""
12337 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12338 "refusing to clean"
12339 msgstr ""
12340 "clean.requireForce 預設為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
12342 #: builtin/clean.c:944
12343 msgid "-x and -X cannot be used together"
12344 msgstr "-x 和 -X 不能同時使用"
12346 #: builtin/clone.c:45
12347 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12348 msgstr "git clone [<選項>] [--] <版本庫> [<路徑>]"
12350 #: builtin/clone.c:94
12351 msgid "don't create a checkout"
12352 msgstr "不建立一個檢出"
12354 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:555
12355 msgid "create a bare repository"
12356 msgstr "建立一個純版本庫"
12358 #: builtin/clone.c:99
12359 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12360 msgstr "建立一個鏡像版本庫(也是純版本庫)"
12362 #: builtin/clone.c:101
12363 msgid "to clone from a local repository"
12364 msgstr "從本機版本庫複製"
12366 #: builtin/clone.c:103
12367 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12368 msgstr "不使用本機硬連結,始終複製"
12370 #: builtin/clone.c:105
12371 msgid "setup as shared repository"
12372 msgstr "設定為共享版本庫"
12374 #: builtin/clone.c:107
12375 msgid "pathspec"
12376 msgstr "路徑規格"
12378 #: builtin/clone.c:107
12379 msgid "initialize submodules in the clone"
12380 msgstr "在複製時初始化子模組"
12382 #: builtin/clone.c:111
12383 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12384 msgstr "並發複製的子模組的數量"
12386 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:552
12387 msgid "template-directory"
12388 msgstr "範本目錄"
12390 #: builtin/clone.c:113 builtin/init-db.c:553
12391 msgid "directory from which templates will be used"
12392 msgstr "範本目錄將被使用"
12394 #: builtin/clone.c:115 builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1831
12395 #: builtin/submodule--helper.c:2336
12396 msgid "reference repository"
12397 msgstr "參考版本庫"
12399 #: builtin/clone.c:119 builtin/submodule--helper.c:1833
12400 #: builtin/submodule--helper.c:2338
12401 msgid "use --reference only while cloning"
12402 msgstr "僅在複製時參考 --reference 指向的本機版本庫"
12404 #: builtin/clone.c:120 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:563
12405 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3546 builtin/repack.c:358
12406 msgid "name"
12407 msgstr "名稱"
12409 #: builtin/clone.c:121
12410 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12411 msgstr "使用 <名稱> 而不是 'origin' 去追蹤上游"
12413 #: builtin/clone.c:123
12414 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12415 msgstr "檢出 <分支> 而不是遠端 HEAD"
12417 #: builtin/clone.c:125
12418 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12419 msgstr "遠端 git-upload-pack 路徑"
12421 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:173 builtin/grep.c:860
12422 #: builtin/pull.c:208
12423 msgid "depth"
12424 msgstr "深度"
12426 #: builtin/clone.c:127
12427 msgid "create a shallow clone of that depth"
12428 msgstr "建立一個指定深度的淺複製"
12430 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:175 builtin/pack-objects.c:3535
12431 #: builtin/pull.c:211
12432 msgid "time"
12433 msgstr "時間"
12435 #: builtin/clone.c:129
12436 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12437 msgstr "從一個特定時間建立一個淺複製"
12439 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:200
12440 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1317
12441 msgid "revision"
12442 msgstr "修訂版"
12444 #: builtin/clone.c:131 builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:215
12445 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12446 msgstr "深化淺複製的歷史,除了特定版本"
12448 #: builtin/clone.c:133 builtin/submodule--helper.c:1843
12449 #: builtin/submodule--helper.c:2352
12450 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12451 msgstr "只複製一個分支、HEAD 或 --branch"
12453 #: builtin/clone.c:135
12454 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12455 msgstr "不要複製任何標籤,並且後續取得動作也不下載它們"
12457 #: builtin/clone.c:137
12458 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12459 msgstr "子模組將以淺下載模式複製"
12461 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:561
12462 msgid "gitdir"
12463 msgstr "git目錄"
12465 #: builtin/clone.c:139 builtin/init-db.c:562
12466 msgid "separate git dir from working tree"
12467 msgstr "git目錄和工作區分離"
12469 #: builtin/clone.c:140
12470 msgid "key=value"
12471 msgstr "key=value"
12473 #: builtin/clone.c:141
12474 msgid "set config inside the new repository"
12475 msgstr "在新版本庫中設定設定訊息"
12477 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12478 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:196
12479 msgid "server-specific"
12480 msgstr "server-specific"
12482 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12483 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:197
12484 msgid "option to transmit"
12485 msgstr "傳輸選項"
12487 #: builtin/clone.c:144 builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:234
12488 #: builtin/push.c:585
12489 msgid "use IPv4 addresses only"
12490 msgstr "只使用 IPv4 位址"
12492 #: builtin/clone.c:146 builtin/fetch.c:198 builtin/pull.c:237
12493 #: builtin/push.c:587
12494 msgid "use IPv6 addresses only"
12495 msgstr "只使用 IPv6 位址"
12497 #: builtin/clone.c:150
12498 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12499 msgstr "任何複製的子模組將使用它們的遠端追蹤分支"
12501 #: builtin/clone.c:152
12502 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12503 msgstr "初始化稀疏檢出檔案,只包含根目錄中的檔案"
12505 #: builtin/clone.c:288
12506 msgid ""
12507 "No directory name could be guessed.\n"
12508 "Please specify a directory on the command line"
12509 msgstr ""
12510 "無法猜到目錄名。\n"
12511 "請在指令列指定一個目錄"
12513 #: builtin/clone.c:341
12514 #, c-format
12515 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12516 msgstr "info: 不能為 '%s' 新增一個備用:%s\n"
12518 #: builtin/clone.c:414
12519 #, c-format
12520 msgid "%s exists and is not a directory"
12521 msgstr "%s 存在且不是一個目錄"
12523 #: builtin/clone.c:432
12524 #, c-format
12525 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12526 msgstr "無法在 '%s' 上啟動疊代器"
12528 #: builtin/clone.c:463
12529 #, c-format
12530 msgid "failed to create link '%s'"
12531 msgstr "建立連結 '%s' 失敗"
12533 #: builtin/clone.c:467
12534 #, c-format
12535 msgid "failed to copy file to '%s'"
12536 msgstr "複製檔案至 '%s' 失敗"
12538 #: builtin/clone.c:472
12539 #, c-format
12540 msgid "failed to iterate over '%s'"
12541 msgstr "無法在 '%s' 上疊代"
12543 #: builtin/clone.c:499
12544 #, c-format
12545 msgid "done.\n"
12546 msgstr "完成。\n"
12548 #: builtin/clone.c:513
12549 msgid ""
12550 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12551 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12552 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12553 msgstr ""
12554 "複製成功,但是檢出失敗。\n"
12555 "您可以透過 'git status' 檢查哪些已被檢出,然後使用指令\n"
12556 "'git restore --source=HEAD :/' 重試\n"
12558 #: builtin/clone.c:590
12559 #, c-format
12560 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12561 msgstr "不能發現要複製的遠端分支 %s。"
12563 #: builtin/clone.c:709
12564 #, c-format
12565 msgid "unable to update %s"
12566 msgstr "不能更新 %s"
12568 #: builtin/clone.c:757
12569 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12570 msgstr "無法初始化稀疏檢出"
12572 #: builtin/clone.c:780
12573 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12574 msgstr "遠端 HEAD 指向一個不存在的引用,無法檢出。\n"
12576 #: builtin/clone.c:812
12577 msgid "unable to checkout working tree"
12578 msgstr "不能檢出工作區"
12580 #: builtin/clone.c:887
12581 msgid "unable to write parameters to config file"
12582 msgstr "無法將參數寫入設定檔案"
12584 #: builtin/clone.c:950
12585 msgid "cannot repack to clean up"
12586 msgstr "無法執行 repack 來清理"
12588 #: builtin/clone.c:952
12589 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12590 msgstr "無法刪除暫時的 alternates 檔案"
12592 #: builtin/clone.c:992 builtin/receive-pack.c:2493
12593 msgid "Too many arguments."
12594 msgstr "太多參數。"
12596 #: builtin/clone.c:996
12597 msgid "You must specify a repository to clone."
12598 msgstr "您必須指定一個版本庫來複製。"
12600 #: builtin/clone.c:1009
12601 #, c-format
12602 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12603 msgstr "--bare 和 --origin %s 選項不相容。"
12605 #: builtin/clone.c:1012
12606 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12607 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 選項不相容。"
12609 #: builtin/clone.c:1025
12610 #, c-format
12611 msgid "repository '%s' does not exist"
12612 msgstr "版本庫 '%s' 不存在"
12614 #: builtin/clone.c:1029 builtin/fetch.c:1841
12615 #, c-format
12616 msgid "depth %s is not a positive number"
12617 msgstr "深度 %s 不是一個正數"
12619 #: builtin/clone.c:1039
12620 #, c-format
12621 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12622 msgstr "目標路徑 '%s' 已經存在,並且不是一個空目錄。"
12624 #: builtin/clone.c:1045
12625 #, c-format
12626 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12627 msgstr "版本庫路徑 '%s' 已經存在,並且不是一個空目錄。"
12629 #: builtin/clone.c:1059
12630 #, c-format
12631 msgid "working tree '%s' already exists."
12632 msgstr "工作區 '%s' 已經存在。"
12634 #: builtin/clone.c:1074 builtin/clone.c:1095 builtin/difftool.c:271
12635 #: builtin/log.c:1987 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
12636 #, c-format
12637 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12638 msgstr "不能為 '%s' 建立先導目錄"
12640 #: builtin/clone.c:1079
12641 #, c-format
12642 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12643 msgstr "不能建立工作區目錄 '%s'"
12645 #: builtin/clone.c:1099
12646 #, c-format
12647 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12648 msgstr "複製到純版本庫 '%s'...\n"
12650 #: builtin/clone.c:1101
12651 #, c-format
12652 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12653 msgstr "正複製到 '%s'...\n"
12655 #: builtin/clone.c:1125
12656 msgid ""
12657 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12658 "able"
12659 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不相容"
12661 #: builtin/clone.c:1169 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
12662 #, c-format
12663 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12664 msgstr "'%s' 不是一個有效的遠端名稱"
12666 #: builtin/clone.c:1210
12667 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12668 msgstr "--depth 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
12670 #: builtin/clone.c:1212
12671 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12672 msgstr "--shallow-since 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
12674 #: builtin/clone.c:1214
12675 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12676 msgstr "--shallow-exclude 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
12678 #: builtin/clone.c:1216
12679 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12680 msgstr "--filter 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
12682 #: builtin/clone.c:1219
12683 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12684 msgstr "源版本庫是淺複製,忽略 --local"
12686 #: builtin/clone.c:1224
12687 msgid "--local is ignored"
12688 msgstr "--local 被忽略"
12690 #: builtin/clone.c:1311 builtin/clone.c:1319
12691 #, c-format
12692 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12693 msgstr "遠端分支 %s 在上游 %s 未發現"
12695 #: builtin/clone.c:1322
12696 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12697 msgstr "您似乎複製了一個空版本庫。"
12699 #: builtin/column.c:10
12700 msgid "git column [<options>]"
12701 msgstr "git column [<選項>]"
12703 #: builtin/column.c:27
12704 msgid "lookup config vars"
12705 msgstr "尋找設定變數"
12707 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12708 msgid "layout to use"
12709 msgstr "要使用的配置"
12711 #: builtin/column.c:30
12712 msgid "Maximum width"
12713 msgstr "最大寬度"
12715 #: builtin/column.c:31
12716 msgid "Padding space on left border"
12717 msgstr "左邊框的填充空間"
12719 #: builtin/column.c:32
12720 msgid "Padding space on right border"
12721 msgstr "右邊框的填充空間"
12723 #: builtin/column.c:33
12724 msgid "Padding space between columns"
12725 msgstr "兩列之間的填充空間"
12727 #: builtin/column.c:51
12728 msgid "--command must be the first argument"
12729 msgstr "--command 必須是第一個參數"
12731 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
12732 msgid ""
12733 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12734 msgstr ""
12735 "git commit-graph verify [--object-dir <物件目錄>] [--shallow] [--"
12736 "[no-]progress]"
12738 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
12739 msgid ""
12740 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12741 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12742 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
12743 msgstr ""
12744 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12745 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12746 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
12748 #: builtin/commit-graph.c:64
12749 #, c-format
12750 msgid "could not find object directory matching %s"
12751 msgstr "找不到符合 %s 的物件目錄"
12753 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
12754 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:184 builtin/log.c:1769
12755 msgid "dir"
12756 msgstr "目錄"
12758 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
12759 #: builtin/commit-graph.c:317
12760 msgid "The object directory to store the graph"
12761 msgstr "儲存圖形的物件目錄"
12763 #: builtin/commit-graph.c:83
12764 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12765 msgstr "如果提交圖形被分割,只驗證頭一個檔案"
12767 #: builtin/commit-graph.c:106
12768 #, c-format
12769 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12770 msgstr "無法開啟提交圖形 '%s'"
12772 #: builtin/commit-graph.c:142
12773 #, c-format
12774 msgid "unrecognized --split argument, %s"
12775 msgstr "無法識別的 --split 參數,%s"
12777 #: builtin/commit-graph.c:155
12778 #, c-format
12779 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
12780 msgstr "非期望的非十六進位物件 ID:%s"
12782 #: builtin/commit-graph.c:160
12783 #, c-format
12784 msgid "invalid object: %s"
12785 msgstr "物件無效:%s"
12787 #: builtin/commit-graph.c:213
12788 msgid "start walk at all refs"
12789 msgstr "開始遍歷所有引用"
12791 #: builtin/commit-graph.c:215
12792 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12793 msgstr "從標準輸入中的包索引檔案列表中掃描提交"
12795 #: builtin/commit-graph.c:217
12796 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12797 msgstr "從標準輸入中的提交開始掃描"
12799 #: builtin/commit-graph.c:219
12800 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12801 msgstr "包含 commit-graph 檔案中已有所有提交"
12803 #: builtin/commit-graph.c:221
12804 msgid "enable computation for changed paths"
12805 msgstr "啟用已變更路徑的計算"
12807 #: builtin/commit-graph.c:224
12808 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12809 msgstr "允許寫一個增量提交圖形檔案"
12811 #: builtin/commit-graph.c:228
12812 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12813 msgstr "在非基本分割提交圖形中的最大提交數"
12815 #: builtin/commit-graph.c:230
12816 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12817 msgstr "一個分割提交圖形的兩個級別之間的最大比率"
12819 #: builtin/commit-graph.c:232
12820 msgid "only expire files older than a given date-time"
12821 msgstr "只將舊於指定日期與時間的檔案設為過期"
12823 #: builtin/commit-graph.c:234
12824 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
12825 msgstr "變更路徑的布隆過濾器要計算的最大量"
12827 #: builtin/commit-graph.c:255
12828 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12829 msgstr "不能同時使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
12831 #: builtin/commit-graph.c:287
12832 msgid "Collecting commits from input"
12833 msgstr "正在從輸入收集提交"
12835 #: builtin/commit-tree.c:18
12836 msgid ""
12837 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12838 "<file>)...] <tree>"
12839 msgstr ""
12840 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <檔案"
12841 ">)...] <樹>"
12843 #: builtin/commit-tree.c:31
12844 #, c-format
12845 msgid "duplicate parent %s ignored"
12846 msgstr "忽略重複的父提交 %s"
12848 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:555
12849 #, c-format
12850 msgid "not a valid object name %s"
12851 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
12853 #: builtin/commit-tree.c:93
12854 #, c-format
12855 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12856 msgstr "git commit-tree:無法開啟 '%s'"
12858 #: builtin/commit-tree.c:96
12859 #, c-format
12860 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12861 msgstr "git commit-tree:無法讀取 '%s'"
12863 #: builtin/commit-tree.c:98
12864 #, c-format
12865 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12866 msgstr "git commit-tree:無法關閉 '%s'"
12868 #: builtin/commit-tree.c:111
12869 msgid "parent"
12870 msgstr "父提交"
12872 #: builtin/commit-tree.c:112
12873 msgid "id of a parent commit object"
12874 msgstr "父提交物件 ID"
12876 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:281
12877 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1470
12878 #: builtin/tag.c:413
12879 msgid "message"
12880 msgstr "訊息"
12882 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
12883 msgid "commit message"
12884 msgstr "提交訊息"
12886 #: builtin/commit-tree.c:118
12887 msgid "read commit log message from file"
12888 msgstr "從檔案中讀取提交說明"
12890 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:298
12891 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
12892 msgid "GPG sign commit"
12893 msgstr "GPG 提交簽名"
12895 #: builtin/commit-tree.c:133
12896 msgid "must give exactly one tree"
12897 msgstr "必須精確地提供一個樹"
12899 #: builtin/commit-tree.c:140
12900 msgid "git commit-tree: failed to read"
12901 msgstr "git commit-tree:讀取失敗"
12903 #: builtin/commit.c:41
12904 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12905 msgstr "git commit [<選項>] [--] <路徑規格>..."
12907 #: builtin/commit.c:46
12908 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12909 msgstr "git status [<選項>] [--] <路徑規格>..."
12911 #: builtin/commit.c:51
12912 msgid ""
12913 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12914 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12915 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12916 msgstr ""
12917 "您要修補最近的提交,但這麼做會讓它成為空提交。您可以重複您的指令並帶上\n"
12918 "--allow-empty 選項,或者您可用指令 \"git reset HEAD^\" 整個刪除該提交。\n"
12920 #: builtin/commit.c:56
12921 msgid ""
12922 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12923 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12924 "\n"
12925 "    git commit --allow-empty\n"
12926 "\n"
12927 msgstr ""
12928 "之前的揀選動作現在是一個空提交,可能是由衝突解決導致的。如果您無論如何\n"
12929 "也要提交,使用指令:\n"
12930 "\n"
12931 "    git commit --allow-empty\n"
12932 "\n"
12934 #: builtin/commit.c:63
12935 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
12936 msgstr "否則,請使用 'git rebase --skip'\n"
12938 #: builtin/commit.c:66
12939 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12940 msgstr "否則,請使用 'git cherry-pick --skip'\n"
12942 #: builtin/commit.c:69
12943 msgid ""
12944 "and then use:\n"
12945 "\n"
12946 "    git cherry-pick --continue\n"
12947 "\n"
12948 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12949 "If you wish to skip this commit, use:\n"
12950 "\n"
12951 "    git cherry-pick --skip\n"
12952 "\n"
12953 msgstr ""
12954 "然後使用:\n"
12955 "\n"
12956 "    git cherry-pick --continue\n"
12957 "\n"
12958 "來繼續揀選剩餘提交。如果您想跳過此提交,使用:\n"
12959 "\n"
12960 "    git cherry-pick --skip\n"
12961 "\n"
12963 #: builtin/commit.c:312
12964 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
12965 msgstr "解包 HEAD 樹狀物件失敗"
12967 #: builtin/commit.c:348
12968 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
12969 msgstr "--pathspec-from-file 和 -a 同時使用沒有意義"
12971 #: builtin/commit.c:361
12972 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
12973 msgstr "參數 --include/--only 不跟路徑沒有意義。"
12975 #: builtin/commit.c:373
12976 msgid "unable to create temporary index"
12977 msgstr "不能建立暫時索引"
12979 #: builtin/commit.c:382
12980 msgid "interactive add failed"
12981 msgstr "互動式新增失敗"
12983 #: builtin/commit.c:397
12984 msgid "unable to update temporary index"
12985 msgstr "無法更新暫時索引"
12987 #: builtin/commit.c:399
12988 msgid "Failed to update main cache tree"
12989 msgstr "不能更新樹的主快取"
12991 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
12992 msgid "unable to write new_index file"
12993 msgstr "無法寫 new_index 檔案"
12995 #: builtin/commit.c:476
12996 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
12997 msgstr "在合併過程中不能做部分提交。"
12999 #: builtin/commit.c:478
13000 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13001 msgstr "在揀選過程中不能做部分提交。"
13003 #: builtin/commit.c:480
13004 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13005 msgstr "在重定基底過程中不能做部分提交。"
13007 #: builtin/commit.c:488
13008 msgid "cannot read the index"
13009 msgstr "無法讀取索引"
13011 #: builtin/commit.c:507
13012 msgid "unable to write temporary index file"
13013 msgstr "無法寫暫時索引檔案"
13015 #: builtin/commit.c:605
13016 #, c-format
13017 msgid "commit '%s' lacks author header"
13018 msgstr "提交 '%s' 缺少作者訊息"
13020 #: builtin/commit.c:607
13021 #, c-format
13022 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13023 msgstr "提交 '%s' 有格式錯誤的作者訊息"
13025 #: builtin/commit.c:626
13026 msgid "malformed --author parameter"
13027 msgstr "格式錯誤的 --author 參數"
13029 #: builtin/commit.c:679
13030 msgid ""
13031 "unable to select a comment character that is not used\n"
13032 "in the current commit message"
13033 msgstr "無法選擇一個未被目前提交說明使用的備註字元"
13035 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
13036 #, c-format
13037 msgid "could not lookup commit %s"
13038 msgstr "不能查詢提交 %s"
13040 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:425
13041 #, c-format
13042 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13043 msgstr "(正從標準輸入中讀取日誌訊息)\n"
13045 #: builtin/commit.c:731
13046 msgid "could not read log from standard input"
13047 msgstr "不能從標準輸入中讀取日誌訊息"
13049 #: builtin/commit.c:735
13050 #, c-format
13051 msgid "could not read log file '%s'"
13052 msgstr "不能讀取日誌檔案 '%s'"
13054 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13055 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13056 msgstr "不能讀取 SQUASH_MSG"
13058 #: builtin/commit.c:773
13059 msgid "could not read MERGE_MSG"
13060 msgstr "不能讀取 MERGE_MSG"
13062 #: builtin/commit.c:833
13063 msgid "could not write commit template"
13064 msgstr "不能寫提交範本"
13066 #: builtin/commit.c:853
13067 msgid ""
13068 "\n"
13069 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13070 "If this is not correct, please run\n"
13071 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13072 "and try again.\n"
13073 msgstr ""
13074 "\n"
13075 "您似乎正在提交一個合併提交。\n"
13076 "如果錯誤,請執行\n"
13077 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13078 "後重試。\n"
13080 #: builtin/commit.c:858
13081 msgid ""
13082 "\n"
13083 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13084 "If this is not correct, please run\n"
13085 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13086 "and try again.\n"
13087 msgstr ""
13088 "\n"
13089 "您似乎正在提交一個揀選提交。\n"
13090 "如果錯誤,請執行\n"
13091 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13092 "後重試。\n"
13094 #: builtin/commit.c:868
13095 #, c-format
13096 msgid ""
13097 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13098 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13099 msgstr ""
13100 "請為您的變更輸入提交說明。以 '%c' 開始的行將被忽略,而一個空的提交\n"
13101 "說明將會終止提交。\n"
13103 #: builtin/commit.c:876
13104 #, c-format
13105 msgid ""
13106 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13107 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13108 "An empty message aborts the commit.\n"
13109 msgstr ""
13110 "請為您的變更輸入提交說明。以 '%c' 開始的行將被保留,如果您原意\n"
13111 "也可以刪除它們。一個空的提交說明將會終止提交。\n"
13113 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
13114 #: builtin/commit.c:893
13115 #, c-format
13116 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13117 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
13119 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
13120 #: builtin/commit.c:901
13121 #, c-format
13122 msgid "%sDate:      %s"
13123 msgstr "%s日期:  %s"
13125 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
13126 #: builtin/commit.c:908
13127 #, c-format
13128 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13129 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
13131 #: builtin/commit.c:926
13132 msgid "Cannot read index"
13133 msgstr "無法讀取索引"
13135 #: builtin/commit.c:997
13136 msgid "Error building trees"
13137 msgstr "無法建立樹狀物件"
13139 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:276
13140 #, c-format
13141 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13142 msgstr "請使用 -m 或 -F 選項提供提交說明。\n"
13144 #: builtin/commit.c:1055
13145 #, c-format
13146 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13147 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <信箱>' 格式,且未能在現有作者中找到符合"
13149 #: builtin/commit.c:1069
13150 #, c-format
13151 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13152 msgstr "無效的忽略模式 '%s'"
13154 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
13155 #, c-format
13156 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13157 msgstr "無效的未追蹤檔案參數 '%s'"
13159 #: builtin/commit.c:1127
13160 msgid "--long and -z are incompatible"
13161 msgstr "--long 和 -z 選項不相容"
13163 #: builtin/commit.c:1171
13164 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13165 msgstr "同時使用 --reset-author 和 --author 沒有意義"
13167 #: builtin/commit.c:1180
13168 msgid "You have nothing to amend."
13169 msgstr "您沒有可修補的提交。"
13171 #: builtin/commit.c:1183
13172 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13173 msgstr "您正處於一個合併過程中 -- 無法修補提交。"
13175 #: builtin/commit.c:1185
13176 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13177 msgstr "您正處於一個揀選過程中 -- 無法修補提交。"
13179 #: builtin/commit.c:1187
13180 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13181 msgstr "您正處於重定基底的過程中 -- 無法修訂。"
13183 #: builtin/commit.c:1190
13184 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13185 msgstr "選項 --squash 和 --fixup 不能同時使用"
13187 #: builtin/commit.c:1200
13188 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13189 msgstr "只能用一個 -c/-C/-F/--fixup 選項。"
13191 #: builtin/commit.c:1202
13192 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13193 msgstr "選項 -m 不能和 -c/-C/-F 同時使用。"
13195 #: builtin/commit.c:1211
13196 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13197 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同時使用。"
13199 #: builtin/commit.c:1229
13200 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13201 msgstr "只能用一個 --include/--only/--all/--interactive/--patch 選項。"
13203 #: builtin/commit.c:1235
13204 #, c-format
13205 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13206 msgstr "路徑 '%s ...' 和 -a 選項同時使用沒有意義"
13208 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
13209 msgid "show status concisely"
13210 msgstr "以簡潔的格式顯示狀態"
13212 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13213 msgid "show branch information"
13214 msgstr "顯示分支訊息"
13216 #: builtin/commit.c:1370
13217 msgid "show stash information"
13218 msgstr "顯示儲藏區訊息"
13220 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
13221 msgid "compute full ahead/behind values"
13222 msgstr "計算完整的領先/落後值"
13224 #: builtin/commit.c:1374
13225 msgid "version"
13226 msgstr "版本"
13228 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:560
13229 #: builtin/worktree.c:725
13230 msgid "machine-readable output"
13231 msgstr "機器可讀的輸出"
13233 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
13234 msgid "show status in long format (default)"
13235 msgstr "以長格式顯示狀態(預設)"
13237 #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
13238 msgid "terminate entries with NUL"
13239 msgstr "條目以 NUL 字元結尾"
13241 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
13242 #: builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201
13243 #: builtin/fast-export.c:1204 builtin/rebase.c:1406 parse-options.h:336
13244 msgid "mode"
13245 msgstr "模式"
13247 #: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
13248 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13249 msgstr "顯示未追蹤的檔案,「模式」的可選參數:all、normal、no。(預設:all)"
13251 #: builtin/commit.c:1387
13252 msgid ""
13253 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13254 "traditional)"
13255 msgstr ""
13256 "顯示已忽略的檔案,可選模式:traditional、matching、no。(預設:traditional)"
13258 #: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
13259 msgid "when"
13260 msgstr "何時"
13262 #: builtin/commit.c:1390
13263 msgid ""
13264 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13265 "(Default: all)"
13266 msgstr ""
13267 "忽略子模組的更改,「何時」的可選參數:all、dirty、untracked。(預設:all)"
13269 #: builtin/commit.c:1392
13270 msgid "list untracked files in columns"
13271 msgstr "以列的方式顯示未追蹤的檔案"
13273 #: builtin/commit.c:1393
13274 msgid "do not detect renames"
13275 msgstr "不檢測重新命名"
13277 #: builtin/commit.c:1395
13278 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13279 msgstr "檢測重新命名,可以設定索引相似度"
13281 #: builtin/commit.c:1415
13282 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13283 msgstr "不支援已忽略和未追蹤檔案參數的組合"
13285 #: builtin/commit.c:1497
13286 msgid "suppress summary after successful commit"
13287 msgstr "提交成功後不顯示概述訊息"
13289 #: builtin/commit.c:1498
13290 msgid "show diff in commit message template"
13291 msgstr "在提交說明範本裡顯示差異"
13293 #: builtin/commit.c:1500
13294 msgid "Commit message options"
13295 msgstr "提交說明選項"
13297 #: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:285 builtin/tag.c:415
13298 msgid "read message from file"
13299 msgstr "從檔案中讀取提交說明"
13301 #: builtin/commit.c:1502
13302 msgid "author"
13303 msgstr "作者"
13305 #: builtin/commit.c:1502
13306 msgid "override author for commit"
13307 msgstr "提交時覆蓋作者"
13309 #: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:542
13310 msgid "date"
13311 msgstr "日期"
13313 #: builtin/commit.c:1503
13314 msgid "override date for commit"
13315 msgstr "提交時覆蓋日期"
13317 #: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
13318 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:87
13319 msgid "commit"
13320 msgstr "提交"
13322 #: builtin/commit.c:1505
13323 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13324 msgstr "重用並編輯指定提交的提交說明"
13326 #: builtin/commit.c:1506
13327 msgid "reuse message from specified commit"
13328 msgstr "重用指定提交的提交說明"
13330 #: builtin/commit.c:1507
13331 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13332 msgstr "使用 autosquash 格式的提交說明用以修正指定的提交"
13334 #: builtin/commit.c:1508
13335 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13336 msgstr "使用 autosquash 格式的提交說明用以壓縮至指定的提交"
13338 #: builtin/commit.c:1509
13339 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13340 msgstr "現在將該提交的作者改為我(和 -C/-c/--amend 參數共用)"
13342 #: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1744 builtin/merge.c:301
13343 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13344 msgid "add a Signed-off-by trailer"
13345 msgstr "在結尾加入 Signed-off-by"
13347 #: builtin/commit.c:1511
13348 msgid "use specified template file"
13349 msgstr "使用指定的範本檔案"
13351 #: builtin/commit.c:1512
13352 msgid "force edit of commit"
13353 msgstr "強制編輯提交"
13355 #: builtin/commit.c:1514
13356 msgid "include status in commit message template"
13357 msgstr "在提交說明範本裡包含狀態訊息"
13359 #: builtin/commit.c:1519
13360 msgid "Commit contents options"
13361 msgstr "提交內容選項"
13363 #: builtin/commit.c:1520
13364 msgid "commit all changed files"
13365 msgstr "提交所有改動的檔案"
13367 #: builtin/commit.c:1521
13368 msgid "add specified files to index for commit"
13369 msgstr "新增指定的檔案到索引區等待提交"
13371 #: builtin/commit.c:1522
13372 msgid "interactively add files"
13373 msgstr "互動式新增檔案"
13375 #: builtin/commit.c:1523
13376 msgid "interactively add changes"
13377 msgstr "互動式新增變更"
13379 #: builtin/commit.c:1524
13380 msgid "commit only specified files"
13381 msgstr "只提交指定的檔案"
13383 #: builtin/commit.c:1525
13384 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13385 msgstr "繞過 pre-commit 和 commit-msg 掛鉤"
13387 #: builtin/commit.c:1526
13388 msgid "show what would be committed"
13389 msgstr "顯示將要提交的內容"
13391 #: builtin/commit.c:1539
13392 msgid "amend previous commit"
13393 msgstr "修改先前的提交"
13395 #: builtin/commit.c:1540
13396 msgid "bypass post-rewrite hook"
13397 msgstr "繞過 post-rewrite 掛鉤"
13399 #: builtin/commit.c:1547
13400 msgid "ok to record an empty change"
13401 msgstr "允許一個空提交"
13403 #: builtin/commit.c:1549
13404 msgid "ok to record a change with an empty message"
13405 msgstr "允許空的提交說明"
13407 #: builtin/commit.c:1622
13408 #, c-format
13409 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13410 msgstr "損壞的 MERGE_HEAD 檔案(%s)"
13412 #: builtin/commit.c:1629
13413 msgid "could not read MERGE_MODE"
13414 msgstr "不能讀取 MERGE_MODE"
13416 #: builtin/commit.c:1650
13417 #, c-format
13418 msgid "could not read commit message: %s"
13419 msgstr "不能讀取提交說明:%s"
13421 #: builtin/commit.c:1657
13422 #, c-format
13423 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13424 msgstr "終止提交因為提交說明為空。\n"
13426 #: builtin/commit.c:1662
13427 #, c-format
13428 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13429 msgstr "終止提交;您未更改來自範本的提交說明。\n"
13431 #: builtin/commit.c:1696
13432 msgid ""
13433 "repository has been updated, but unable to write\n"
13434 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13435 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13436 msgstr ""
13437 "版本庫已更新,但無法寫 new_index 檔案。檢查是否磁碟已滿或\n"
13438 "磁碟配額已耗盡,然後執行 \"git restore --staged :/\" 復原。"
13440 #: builtin/config.c:11
13441 msgid "git config [<options>]"
13442 msgstr "git config [<選項>]"
13444 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
13445 #, c-format
13446 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13447 msgstr "無法識別的 --type 參數,%s"
13449 #: builtin/config.c:121
13450 msgid "only one type at a time"
13451 msgstr "一次只能一個類型"
13453 #: builtin/config.c:130
13454 msgid "Config file location"
13455 msgstr "設定檔案位置"
13457 #: builtin/config.c:131
13458 msgid "use global config file"
13459 msgstr "使用全域設定檔案"
13461 #: builtin/config.c:132
13462 msgid "use system config file"
13463 msgstr "使用系統級設定檔案"
13465 #: builtin/config.c:133
13466 msgid "use repository config file"
13467 msgstr "使用版本庫級設定檔案"
13469 #: builtin/config.c:134
13470 msgid "use per-worktree config file"
13471 msgstr "使用工作區級別的設定檔案"
13473 #: builtin/config.c:135
13474 msgid "use given config file"
13475 msgstr "使用指定的設定檔案"
13477 #: builtin/config.c:136
13478 msgid "blob-id"
13479 msgstr "資料物件 ID"
13481 #: builtin/config.c:136
13482 msgid "read config from given blob object"
13483 msgstr "從提供的資料物件讀取設定"
13485 #: builtin/config.c:137
13486 msgid "Action"
13487 msgstr "動作"
13489 #: builtin/config.c:138
13490 msgid "get value: name [value-pattern]"
13491 msgstr "取得值:name [value-pattern]"
13493 #: builtin/config.c:139
13494 #| msgid "get all values: key [value-regex]"
13495 msgid "get all values: key [value-pattern]"
13496 msgstr "取得所有值:key [value-pattern]"
13498 #: builtin/config.c:140
13499 #| msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13500 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
13501 msgstr "根據正規表示式取得值:name-regex [value-pattern]"
13503 #: builtin/config.c:141
13504 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13505 msgstr "獲得 URL 取值:section[.var] URL"
13507 #: builtin/config.c:142
13508 #| msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13509 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
13510 msgstr "取代所有符合的變數:name value [value-pattern]"
13512 #: builtin/config.c:143
13513 msgid "add a new variable: name value"
13514 msgstr "新增一個新的變數:name value"
13516 #: builtin/config.c:144
13517 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
13518 msgstr "移除一個變數:name [value-pattern]"
13520 #: builtin/config.c:145
13521 #| msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13522 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
13523 msgstr "移除所有符合項目:name [value-pattern]"
13525 #: builtin/config.c:146
13526 msgid "rename section: old-name new-name"
13527 msgstr "重新命名小節:old-name new-name"
13529 #: builtin/config.c:147
13530 msgid "remove a section: name"
13531 msgstr "刪除一個小節:name"
13533 #: builtin/config.c:148
13534 msgid "list all"
13535 msgstr "全部列出"
13537 #: builtin/config.c:149
13538 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
13539 msgstr "比較「value-pattern」的值時,使用字串相等比較"
13541 #: builtin/config.c:150
13542 msgid "open an editor"
13543 msgstr "開啟一個編輯器"
13545 #: builtin/config.c:151
13546 msgid "find the color configured: slot [default]"
13547 msgstr "獲得設定的顏色:設定 [預設]"
13549 #: builtin/config.c:152
13550 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13551 msgstr "獲得顏色設定:設定 [stdout-is-tty]"
13553 #: builtin/config.c:153
13554 msgid "Type"
13555 msgstr "類型"
13557 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
13558 msgid "value is given this type"
13559 msgstr "取值為該類型"
13561 #: builtin/config.c:155
13562 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13563 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
13565 #: builtin/config.c:156
13566 msgid "value is decimal number"
13567 msgstr "值是十進位數"
13569 #: builtin/config.c:157
13570 msgid "value is --bool or --int"
13571 msgstr "值是 --bool or --int"
13573 #: builtin/config.c:158
13574 msgid "value is --bool or string"
13575 msgstr "值是 --bool 或 string"
13577 #: builtin/config.c:159
13578 msgid "value is a path (file or directory name)"
13579 msgstr "值是一個路徑(檔案或目錄名)"
13581 #: builtin/config.c:160
13582 msgid "value is an expiry date"
13583 msgstr "值是一個到期日期"
13585 #: builtin/config.c:161
13586 msgid "Other"
13587 msgstr "其它"
13589 #: builtin/config.c:162
13590 msgid "terminate values with NUL byte"
13591 msgstr "終止值是 NUL 位元組"
13593 #: builtin/config.c:163
13594 msgid "show variable names only"
13595 msgstr "只顯示變數名"
13597 #: builtin/config.c:164
13598 msgid "respect include directives on lookup"
13599 msgstr "查詢時參照 include 指令遞迴尋找"
13601 #: builtin/config.c:165
13602 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13603 msgstr "顯示設定的來源(檔案、標準輸入、資料物件,或指令列)"
13605 #: builtin/config.c:166
13606 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13607 msgstr ""
13608 "顯示設定檔的作用域 (工作區 worktree、本機 local、全域 global、系統 system、指"
13609 "令 command)"
13611 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
13612 msgid "value"
13613 msgstr "取值"
13615 #: builtin/config.c:167
13616 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13617 msgstr "使用 --get 但未指定參數時所使用的預設值"
13619 #: builtin/config.c:181
13620 #, c-format
13621 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13622 msgstr "錯誤的參數個數,應該為 %d 個"
13624 #: builtin/config.c:183
13625 #, c-format
13626 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13627 msgstr "錯誤的參數個數,應該為從 %d 個到 %d 個"
13629 #: builtin/config.c:339
13630 #, c-format
13631 msgid "invalid key pattern: %s"
13632 msgstr "無效鍵名模式:%s"
13634 #: builtin/config.c:377
13635 #, c-format
13636 msgid "failed to format default config value: %s"
13637 msgstr "格式化預設設定值失敗:%s"
13639 #: builtin/config.c:441
13640 #, c-format
13641 msgid "cannot parse color '%s'"
13642 msgstr "無法解析顏色 '%s'"
13644 #: builtin/config.c:483
13645 msgid "unable to parse default color value"
13646 msgstr "無法解析預設顏色值"
13648 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
13649 msgid "not in a git directory"
13650 msgstr "不在 git 版本庫中"
13652 #: builtin/config.c:539
13653 msgid "writing to stdin is not supported"
13654 msgstr "不支援寫到標準輸入"
13656 #: builtin/config.c:542
13657 msgid "writing config blobs is not supported"
13658 msgstr "不支援寫到設定資料物件"
13660 #: builtin/config.c:627
13661 #, c-format
13662 msgid ""
13663 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13664 "[user]\n"
13665 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13666 "#\tname = %s\n"
13667 "#\temail = %s\n"
13668 msgstr ""
13669 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13670 "[user]\n"
13671 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13672 "#\tname = %s\n"
13673 "#\temail = %s\n"
13675 #: builtin/config.c:652
13676 msgid "only one config file at a time"
13677 msgstr "一次只能有一個設定檔案"
13679 #: builtin/config.c:658
13680 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13681 msgstr "--local 只能在一個版本庫內使用"
13683 #: builtin/config.c:660
13684 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13685 msgstr "--blob 只能在一個版本庫內使用"
13687 #: builtin/config.c:662
13688 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
13689 msgstr "--worktree 只能在 git 版本庫中使用"
13691 #: builtin/config.c:684
13692 msgid "$HOME not set"
13693 msgstr "$HOME 未設定"
13695 #: builtin/config.c:708
13696 msgid ""
13697 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13698 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13699 "section in \"git help worktree\" for details"
13700 msgstr ""
13701 "不能和多個工作區一起使用 --worktree,除非啟用 worktreeConfig 設定擴展。\n"
13702 "詳情請閱讀「git help worktree」的「CONFIGURATION FILE」小節"
13704 #: builtin/config.c:743
13705 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13706 msgstr "--get-color 和變數類型不相容"
13708 #: builtin/config.c:748
13709 msgid "only one action at a time"
13710 msgstr "一次只能有一個動作"
13712 #: builtin/config.c:761
13713 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13714 msgstr "--name-only 僅適用於 --list 或 --get-regexp"
13716 #: builtin/config.c:767
13717 msgid ""
13718 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13719 "list"
13720 msgstr "--show-origin 僅適用於 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
13722 #: builtin/config.c:773
13723 msgid "--default is only applicable to --get"
13724 msgstr "--default 僅適用於 --get"
13726 #: builtin/config.c:806
13727 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
13728 msgstr "--fixed-value 僅套用至 'value-pattern'"
13730 #: builtin/config.c:822
13731 #, c-format
13732 msgid "unable to read config file '%s'"
13733 msgstr "無法讀取設定檔案 '%s'"
13735 #: builtin/config.c:825
13736 msgid "error processing config file(s)"
13737 msgstr "處理設定檔案發生錯誤"
13739 #: builtin/config.c:835
13740 msgid "editing stdin is not supported"
13741 msgstr "不支援編輯標準輸入"
13743 #: builtin/config.c:837
13744 msgid "editing blobs is not supported"
13745 msgstr "不支援編輯資料物件"
13747 #: builtin/config.c:851
13748 #, c-format
13749 msgid "cannot create configuration file %s"
13750 msgstr "不能建立設定檔案 %s"
13752 #: builtin/config.c:864
13753 #, c-format
13754 msgid ""
13755 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13756 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13757 msgstr ""
13758 "無法用一個值覆蓋多個值\n"
13759 "       使用一個正規表示式、--add 或 --replace-all 來修改 %s。"
13761 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
13762 #, c-format
13763 msgid "no such section: %s"
13764 msgstr "無此小節:%s"
13766 #: builtin/count-objects.c:90
13767 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13768 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13770 #: builtin/count-objects.c:100
13771 msgid "print sizes in human readable format"
13772 msgstr "以使用者可讀的格式顯示大小"
13774 #: builtin/credential-cache--daemon.c:226
13775 #, c-format
13776 msgid ""
13777 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13778 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13779 "\n"
13780 "\tchmod 0700 %s"
13781 msgstr ""
13782 "您的 socket 目錄權限過於寬鬆,其他使用者可能會讀取您快取的認證訊息。考慮執"
13783 "行:\n"
13784 "\n"
13785 "\tchmod 0700 %s"
13787 #: builtin/credential-cache--daemon.c:275
13788 msgid "print debugging messages to stderr"
13789 msgstr "除錯訊息輸出到標準錯誤"
13791 #: builtin/credential-cache--daemon.c:315
13792 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
13793 msgstr "credential-cache--daemon 無法使用;缺少 unix socket 支援"
13795 #: builtin/credential-cache.c:154
13796 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
13797 msgstr "credential-cache 無法使用;缺少 unix socket 支援"
13799 #: builtin/credential-store.c:66
13800 #, c-format
13801 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
13802 msgstr "無法在 %d 毫秒內取得憑證儲存空間的鎖"
13804 #: builtin/describe.c:26
13805 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13806 msgstr "git describe [<選項>] [<提交號>...]"
13808 #: builtin/describe.c:27
13809 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13810 msgstr "git describe [<選項>] --dirty"
13812 #: builtin/describe.c:63
13813 msgid "head"
13814 msgstr "HEAD"
13816 #: builtin/describe.c:63
13817 msgid "lightweight"
13818 msgstr "輕量級的"
13820 #: builtin/describe.c:63
13821 msgid "annotated"
13822 msgstr "附註的"
13824 #: builtin/describe.c:277
13825 #, c-format
13826 msgid "annotated tag %s not available"
13827 msgstr "附註標籤 %s 無效"
13829 #: builtin/describe.c:281
13830 #, c-format
13831 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
13832 msgstr "「%s」標籤在外部被認為是「%s」"
13834 #: builtin/describe.c:328
13835 #, c-format
13836 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13837 msgstr "沒有標籤準確符合 '%s'"
13839 #: builtin/describe.c:330
13840 #, c-format
13841 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13842 msgstr "沒有精確符合到引用或標籤,繼續搜尋進行描述\n"
13844 #: builtin/describe.c:397
13845 #, c-format
13846 msgid "finished search at %s\n"
13847 msgstr "完成搜尋 %s\n"
13849 #: builtin/describe.c:424
13850 #, c-format
13851 msgid ""
13852 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13853 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13854 msgstr ""
13855 "沒有附註標籤能描述 '%s'。\n"
13856 "然而,存在未附註標籤:嘗試 --tags。"
13858 #: builtin/describe.c:428
13859 #, c-format
13860 msgid ""
13861 "No tags can describe '%s'.\n"
13862 "Try --always, or create some tags."
13863 msgstr ""
13864 "沒有標籤能描述 '%s'。\n"
13865 "嘗試 --always,或者建立一些標籤。"
13867 #: builtin/describe.c:458
13868 #, c-format
13869 msgid "traversed %lu commits\n"
13870 msgstr "已遍歷 %lu 個提交\n"
13872 #: builtin/describe.c:461
13873 #, c-format
13874 msgid ""
13875 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13876 "gave up search at %s\n"
13877 msgstr ""
13878 "發現多於 %i 個標籤,列出最近的 %i 個\n"
13879 "在 %s 放棄搜尋\n"
13881 #: builtin/describe.c:529
13882 #, c-format
13883 msgid "describe %s\n"
13884 msgstr "描述 %s\n"
13886 #: builtin/describe.c:532
13887 #, c-format
13888 msgid "Not a valid object name %s"
13889 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
13891 #: builtin/describe.c:540
13892 #, c-format
13893 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13894 msgstr "%s 既不是提交也不是資料物件"
13896 #: builtin/describe.c:554
13897 msgid "find the tag that comes after the commit"
13898 msgstr "尋找該提交之後的標籤"
13900 #: builtin/describe.c:555
13901 msgid "debug search strategy on stderr"
13902 msgstr "在標準錯誤上除錯搜尋策略"
13904 #: builtin/describe.c:556
13905 msgid "use any ref"
13906 msgstr "使用任意引用"
13908 #: builtin/describe.c:557
13909 msgid "use any tag, even unannotated"
13910 msgstr "使用任意標籤,即使未附帶備註"
13912 #: builtin/describe.c:558
13913 msgid "always use long format"
13914 msgstr "始終使用長提交號格式"
13916 #: builtin/describe.c:559
13917 msgid "only follow first parent"
13918 msgstr "只跟隨第一個父提交"
13920 #: builtin/describe.c:562
13921 msgid "only output exact matches"
13922 msgstr "只輸出精確符合"
13924 #: builtin/describe.c:564
13925 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13926 msgstr "考慮最近 <n> 個標籤(預設:10)"
13928 #: builtin/describe.c:566
13929 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13930 msgstr "只考慮符合 <模式> 的標籤"
13932 #: builtin/describe.c:568
13933 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13934 msgstr "不考慮符合 <模式> 的標籤"
13936 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
13937 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13938 msgstr "顯示簡寫的提交號作為後備"
13940 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
13941 msgid "mark"
13942 msgstr "標記"
13944 #: builtin/describe.c:572
13945 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13946 msgstr "對於髒工作區,追加 <標記>(預設:\"-dirty\")"
13948 #: builtin/describe.c:575
13949 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13950 msgstr "對於損壞的工作區,追加 <標記>(預設:\"-broken\")"
13952 #: builtin/describe.c:593
13953 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
13954 msgstr "--long 與 --abbrev=0 不相容"
13956 #: builtin/describe.c:622
13957 msgid "No names found, cannot describe anything."
13958 msgstr "沒有發現名稱,無法描述任何東西。"
13960 #: builtin/describe.c:673
13961 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13962 msgstr "--dirty 與提交號不相容"
13964 #: builtin/describe.c:675
13965 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13966 msgstr "--broken 與提交號不相容"
13968 #: builtin/diff-tree.c:155
13969 #| msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
13970 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
13971 msgstr "--stdin 和 --merge-base 互斥"
13973 #: builtin/diff-tree.c:157
13974 msgid "--merge-base only works with two commits"
13975 msgstr "--merge-base 只對 2 個以上的提交有用"
13977 #: builtin/diff.c:91
13978 #, c-format
13979 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13980 msgstr "'%s':不是一個正規檔案或符號連結"
13982 #: builtin/diff.c:258
13983 #, c-format
13984 msgid "invalid option: %s"
13985 msgstr "無效選項:%s"
13987 #: builtin/diff.c:375
13988 #, c-format
13989 msgid "%s...%s: no merge base"
13990 msgstr "%s...%s: 無合併基底"
13992 #: builtin/diff.c:485
13993 msgid "Not a git repository"
13994 msgstr "不是一個 git 版本庫"
13996 #: builtin/diff.c:530 builtin/grep.c:681
13997 #, c-format
13998 msgid "invalid object '%s' given."
13999 msgstr "提供了無效物件 '%s'。"
14001 #: builtin/diff.c:541
14002 #, c-format
14003 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14004 msgstr "提供了超過兩個資料物件:'%s'"
14006 #: builtin/diff.c:546
14007 #, c-format
14008 msgid "unhandled object '%s' given."
14009 msgstr "無法處理的物件 '%s'。"
14011 #: builtin/diff.c:580
14012 #, c-format
14013 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14014 msgstr "%s...%s:多個合併基底,使用 %s"
14016 #: builtin/difftool.c:30
14017 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14018 msgstr "git difftool [<選項>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路徑>...]"
14020 #: builtin/difftool.c:260
14021 #, c-format
14022 msgid "failed: %d"
14023 msgstr "失敗:%d"
14025 #: builtin/difftool.c:302
14026 #, c-format
14027 msgid "could not read symlink %s"
14028 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
14030 #: builtin/difftool.c:304
14031 #, c-format
14032 msgid "could not read symlink file %s"
14033 msgstr "無法讀取符號連結檔案 %s"
14035 #: builtin/difftool.c:312
14036 #, c-format
14037 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14038 msgstr "無法讀取符號連結 %2$s 指向的物件 %1$s"
14040 #: builtin/difftool.c:412
14041 msgid ""
14042 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14043 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14044 msgstr ""
14045 "不支援在目錄比較模式('-d' 和 '--dir-diff')中採用組合差異格式('-c' 和 '--"
14046 "cc')。"
14048 #: builtin/difftool.c:633
14049 #, c-format
14050 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14051 msgstr "兩個檔案都被修改:'%s' 和 '%s'。"
14053 #: builtin/difftool.c:635
14054 msgid "working tree file has been left."
14055 msgstr "工作區檔案被留了下來。"
14057 #: builtin/difftool.c:646
14058 #, c-format
14059 msgid "temporary files exist in '%s'."
14060 msgstr "暫存檔存在於 '%s'。"
14062 #: builtin/difftool.c:647
14063 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14064 msgstr "您可能想要清理或者復原它們。"
14066 #: builtin/difftool.c:696
14067 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14068 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
14070 #: builtin/difftool.c:698
14071 msgid "perform a full-directory diff"
14072 msgstr "執行一個全目錄差異比較"
14074 #: builtin/difftool.c:700
14075 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14076 msgstr "啟動差異比較工具之前不提示"
14078 #: builtin/difftool.c:705
14079 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14080 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符號連結"
14082 #: builtin/difftool.c:706
14083 msgid "tool"
14084 msgstr "工具"
14086 #: builtin/difftool.c:707
14087 msgid "use the specified diff tool"
14088 msgstr "使用指定的差異比較工具"
14090 #: builtin/difftool.c:709
14091 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14092 msgstr "顯示可以用在 `--tool` 參數後的差異工具列表"
14094 #: builtin/difftool.c:712
14095 msgid ""
14096 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14097 "code"
14098 msgstr "當執行 diff 工具返回非零離開碼時,使 'git-difftool' 離開"
14100 #: builtin/difftool.c:715
14101 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14102 msgstr "指定一個用於檢視差異的自訂指令"
14104 #: builtin/difftool.c:716
14105 msgid "passed to `diff`"
14106 msgstr "傳遞給 `diff`"
14108 #: builtin/difftool.c:731
14109 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14110 msgstr "difftool 要求工作區或者 --no-index"
14112 #: builtin/difftool.c:738
14113 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14114 msgstr "--dir-diff 和 --no-index 不相容"
14116 #: builtin/difftool.c:741
14117 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14118 msgstr "--gui、--tool 和 --extcmd 互斥"
14120 #: builtin/difftool.c:749
14121 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14122 msgstr "沒有為 --tool=<工具> 參數提供 <工具>"
14124 #: builtin/difftool.c:756
14125 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14126 msgstr "沒有為 --extcmd=<指令> 參數提供 <指令>"
14128 #: builtin/env--helper.c:6
14129 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14130 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <選項> <環境變數>"
14132 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14133 msgid "type"
14134 msgstr "類型"
14136 #: builtin/env--helper.c:46
14137 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14138 msgstr "git_env_*(...) 的預設值"
14140 #: builtin/env--helper.c:48
14141 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14142 msgstr "安靜模式,只使用 git_env_*() 的值作為離開碼"
14144 #: builtin/env--helper.c:67
14145 #, c-format
14146 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14147 msgstr "選項 `--default' 和 `type=bool` 期望一個布林值,不是 `%s`"
14149 #: builtin/env--helper.c:82
14150 #, c-format
14151 msgid ""
14152 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14153 "%s`"
14154 msgstr "選項 `--default' 和 `type=ulong` 期望一個無符號長整型,不是 `%s`"
14156 #: builtin/fast-export.c:29
14157 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14158 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
14160 #: builtin/fast-export.c:868
14161 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14162 msgstr "錯誤:除非指定 --mark-tags,否則無法匯出嵌套標籤。"
14164 #: builtin/fast-export.c:1177
14165 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14166 msgstr "--anonymize-map 的鍵不能空白"
14168 #: builtin/fast-export.c:1197
14169 msgid "show progress after <n> objects"
14170 msgstr "在 <n> 個物件之後顯示進度"
14172 #: builtin/fast-export.c:1199
14173 msgid "select handling of signed tags"
14174 msgstr "選擇如何處理簽名標籤"
14176 #: builtin/fast-export.c:1202
14177 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14178 msgstr "選擇當標籤指向被過濾物件時該標籤的處理方式"
14180 #: builtin/fast-export.c:1205
14181 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14182 msgstr "選擇使用備用編碼處理提交說明"
14184 #: builtin/fast-export.c:1208
14185 msgid "Dump marks to this file"
14186 msgstr "把標記儲存到這個檔案"
14188 #: builtin/fast-export.c:1210
14189 msgid "Import marks from this file"
14190 msgstr "從這個檔案匯入標記"
14192 #: builtin/fast-export.c:1214
14193 msgid "Import marks from this file if it exists"
14194 msgstr "從該檔案匯入標記(如果存在的話)"
14196 #: builtin/fast-export.c:1216
14197 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14198 msgstr "當標籤缺少標記者欄位時,假裝提供一個"
14200 #: builtin/fast-export.c:1218
14201 msgid "Output full tree for each commit"
14202 msgstr "每次提交都輸出整個樹"
14204 #: builtin/fast-export.c:1220
14205 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14206 msgstr "使用 done 功能來終止流"
14208 #: builtin/fast-export.c:1221
14209 msgid "Skip output of blob data"
14210 msgstr "跳過資料物件的輸出"
14212 #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1816
14213 msgid "refspec"
14214 msgstr "參照規格"
14216 #: builtin/fast-export.c:1223
14217 msgid "Apply refspec to exported refs"
14218 msgstr "對匯出的引用應用引用規格"
14220 #: builtin/fast-export.c:1224
14221 msgid "anonymize output"
14222 msgstr "匿名輸出"
14224 #: builtin/fast-export.c:1225
14225 msgid "from:to"
14226 msgstr "from:to"
14228 #: builtin/fast-export.c:1226
14229 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14230 msgstr "在匿名輸出中將 <from> 轉換為 <to>"
14232 #: builtin/fast-export.c:1229
14233 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14234 msgstr "引用父物件 ID 不在 fast-export 流中"
14236 #: builtin/fast-export.c:1231
14237 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14238 msgstr "顯示資料物件/提交的原始物件 ID"
14240 #: builtin/fast-export.c:1233
14241 msgid "Label tags with mark ids"
14242 msgstr "對帶有標記 ID 的標籤做標記"
14244 #: builtin/fast-export.c:1256
14245 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14246 msgstr "缺少 --anonymize 的 --anonymize-map 沒有意義"
14248 #: builtin/fast-export.c:1271
14249 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14250 msgstr "不能同時傳遞參數 --import-marks 和 --import-marks-if-exists"
14252 #: builtin/fast-import.c:3088
14253 #, c-format
14254 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14255 msgstr "「%s」子模組缺少 from 標記"
14257 #: builtin/fast-import.c:3090
14258 #, c-format
14259 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14260 msgstr "「%s」子模組缺少 to 標記"
14262 #: builtin/fast-import.c:3225
14263 #, c-format
14264 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14265 msgstr "預期 'mark' 指令,得到 %s"
14267 #: builtin/fast-import.c:3230
14268 #, c-format
14269 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14270 msgstr "預期 'to' 指令,得到 %s"
14272 #: builtin/fast-import.c:3322
14273 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14274 msgstr "期望子模組 rewrite 選項的格式是 name:filename"
14276 #: builtin/fast-import.c:3377
14277 #, c-format
14278 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14279 msgstr "沒有 --allow-unsafe-features 時,禁止在輸入中使用 '%s' 功能"
14281 #: builtin/fetch-pack.c:241
14282 #, c-format
14283 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14284 msgstr "已建立鎖定檔案,但尚未回報:%s"
14286 #: builtin/fetch.c:35
14287 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14288 msgstr "git fetch [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
14290 #: builtin/fetch.c:36
14291 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14292 msgstr "git fetch [<選項>] <組>"
14294 #: builtin/fetch.c:37
14295 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14296 msgstr "git fetch --multiple [<選項>] [(<版本庫> | <組>)...]"
14298 #: builtin/fetch.c:38
14299 msgid "git fetch --all [<options>]"
14300 msgstr "git fetch --all [<選項>]"
14302 #: builtin/fetch.c:119
14303 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14304 msgstr "fetch.parallel 不能為負數"
14306 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:185
14307 msgid "fetch from all remotes"
14308 msgstr "從所有的遠端抓取"
14310 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:245
14311 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14312 msgstr "為 git pull/fetch 設定上游"
14314 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:188
14315 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14316 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆蓋它"
14318 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:191
14319 msgid "path to upload pack on remote end"
14320 msgstr "上傳包到遠端的路徑"
14322 #: builtin/fetch.c:149
14323 msgid "force overwrite of local reference"
14324 msgstr "強制覆蓋本機引用"
14326 #: builtin/fetch.c:151
14327 msgid "fetch from multiple remotes"
14328 msgstr "從多個遠端抓取"
14330 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
14331 msgid "fetch all tags and associated objects"
14332 msgstr "抓取所有的標籤和關聯物件"
14334 #: builtin/fetch.c:155
14335 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14336 msgstr "不抓取任何標籤(--no-tags)"
14338 #: builtin/fetch.c:157
14339 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14340 msgstr "子模組取得的並發數"
14342 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:198
14343 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14344 msgstr "清除遠端已經不存在的分支的追蹤分支"
14346 #: builtin/fetch.c:161
14347 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14348 msgstr "清除遠端不存在的本機標籤,並且取代變更標籤"
14350 #  譯者:可選值,不能翻譯
14351 #: builtin/fetch.c:162 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:122
14352 msgid "on-demand"
14353 msgstr "on-demand"
14355 #: builtin/fetch.c:163
14356 msgid "control recursive fetching of submodules"
14357 msgstr "控制子模組的遞迴抓取"
14359 #: builtin/fetch.c:168
14360 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14361 msgstr "將取得的參考寫入 FETCH_HEAD 檔案"
14363 #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:206
14364 msgid "keep downloaded pack"
14365 msgstr "保持下載包"
14367 #: builtin/fetch.c:171
14368 msgid "allow updating of HEAD ref"
14369 msgstr "允許更新 HEAD 引用"
14371 #: builtin/fetch.c:174 builtin/fetch.c:180 builtin/pull.c:209
14372 #: builtin/pull.c:218
14373 msgid "deepen history of shallow clone"
14374 msgstr "深化淺複製的歷史"
14376 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:212
14377 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14378 msgstr "基於時間來深化淺複製的歷史"
14380 #: builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:221
14381 msgid "convert to a complete repository"
14382 msgstr "轉換為一個完整的版本庫"
14384 #: builtin/fetch.c:185
14385 msgid "prepend this to submodule path output"
14386 msgstr "在子模組路徑輸出的前面加上此目錄"
14388 #: builtin/fetch.c:188
14389 msgid ""
14390 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14391 "files)"
14392 msgstr "遞迴取得子模組的預設值(比設定檔案優先度低)"
14394 #: builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:224
14395 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14396 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
14398 #: builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:226
14399 msgid "refmap"
14400 msgstr "引用映射"
14402 #: builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:227
14403 msgid "specify fetch refmap"
14404 msgstr "指定取得動作的引用映射"
14406 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:240
14407 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14408 msgstr "報告我們只擁有從該物件開始可以取得的物件"
14410 #: builtin/fetch.c:204 builtin/fetch.c:206
14411 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14412 msgstr "取得 (fetch) 後執行 'maintenance --auto'"
14414 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:243
14415 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14416 msgstr "在所有更新分支上檢查強制更新"
14418 #: builtin/fetch.c:210
14419 msgid "write the commit-graph after fetching"
14420 msgstr "抓取後寫入分支圖"
14422 #: builtin/fetch.c:212
14423 msgid "accept refspecs from stdin"
14424 msgstr "從標準輸入中接受引用表達式"
14426 #: builtin/fetch.c:523
14427 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14428 msgstr "無法發現遠端 HEAD 引用"
14430 #: builtin/fetch.c:677
14431 #, c-format
14432 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14433 msgstr "設定變數 fetch.output 包含無效值 %s"
14435 #: builtin/fetch.c:775
14436 #, c-format
14437 msgid "object %s not found"
14438 msgstr "物件 %s 未發現"
14440 #: builtin/fetch.c:779
14441 msgid "[up to date]"
14442 msgstr "[最新]"
14444 #: builtin/fetch.c:792 builtin/fetch.c:808 builtin/fetch.c:880
14445 msgid "[rejected]"
14446 msgstr "[已拒絕]"
14448 #: builtin/fetch.c:793
14449 msgid "can't fetch in current branch"
14450 msgstr "目前分支下不能執行取得動作"
14452 #: builtin/fetch.c:803
14453 msgid "[tag update]"
14454 msgstr "[標籤更新]"
14456 #: builtin/fetch.c:804 builtin/fetch.c:841 builtin/fetch.c:863
14457 #: builtin/fetch.c:875
14458 msgid "unable to update local ref"
14459 msgstr "不能更新本機引用"
14461 #: builtin/fetch.c:808
14462 msgid "would clobber existing tag"
14463 msgstr "會破壞現有的標籤"
14465 #: builtin/fetch.c:830
14466 msgid "[new tag]"
14467 msgstr "[新標籤]"
14469 #: builtin/fetch.c:833
14470 msgid "[new branch]"
14471 msgstr "[新分支]"
14473 #: builtin/fetch.c:836
14474 msgid "[new ref]"
14475 msgstr "[新引用]"
14477 #: builtin/fetch.c:875
14478 msgid "forced update"
14479 msgstr "強制更新"
14481 #: builtin/fetch.c:880
14482 msgid "non-fast-forward"
14483 msgstr "非快轉"
14485 #: builtin/fetch.c:901
14486 msgid ""
14487 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14488 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14489 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14490 msgstr ""
14491 "取得動作通常顯示哪些分支發生了強制更新,但該檢查已被停用。\n"
14492 "要重新啟用,請使用 '--show-forced-updates' 選項或執行\n"
14493 "'git config fetch.showForcedUpdates true'。"
14495 #: builtin/fetch.c:905
14496 #, c-format
14497 msgid ""
14498 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14499 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14500 "false'\n"
14501 " to avoid this check.\n"
14502 msgstr ""
14503 "花了 %.2f 秒來檢查強制更新。您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
14504 "或執行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此項檢查。\n"
14506 #: builtin/fetch.c:939
14507 #, c-format
14508 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14509 msgstr "%s 未傳送所有必需的物件\n"
14511 #: builtin/fetch.c:960
14512 #, c-format
14513 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14514 msgstr "拒絕 %s 因為淺複製不允許被更新"
14516 #: builtin/fetch.c:1053 builtin/fetch.c:1191
14517 #, c-format
14518 msgid "From %.*s\n"
14519 msgstr "來自 %.*s\n"
14521 #: builtin/fetch.c:1064
14522 #, c-format
14523 msgid ""
14524 "some local refs could not be updated; try running\n"
14525 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14526 msgstr ""
14527 "一些本機引用不能被更新;嘗試執行\n"
14528 " 'git remote prune %s' 來刪除舊的、有衝突的分支"
14530 #  譯者:請維持前導空格
14531 #: builtin/fetch.c:1161
14532 #, c-format
14533 msgid "   (%s will become dangling)"
14534 msgstr "   (%s 將成為懸空狀態)"
14536 #  譯者:請維持前導空格
14537 #: builtin/fetch.c:1162
14538 #, c-format
14539 msgid "   (%s has become dangling)"
14540 msgstr "   (%s 已成為懸空狀態)"
14542 #: builtin/fetch.c:1194
14543 msgid "[deleted]"
14544 msgstr "[已刪除]"
14546 #: builtin/fetch.c:1195 builtin/remote.c:1118
14547 msgid "(none)"
14548 msgstr "(無)"
14550 #: builtin/fetch.c:1218
14551 #, c-format
14552 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14553 msgstr "拒絕取得到非純版本庫的目前分支 %s"
14555 #: builtin/fetch.c:1237
14556 #, c-format
14557 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14558 msgstr "選項 \"%s\" 的值 \"%s\" 對於 %s 是無效的"
14560 #: builtin/fetch.c:1240
14561 #, c-format
14562 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14563 msgstr "選項 \"%s\" 為 %s 所忽略\n"
14565 #: builtin/fetch.c:1448
14566 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14567 msgstr "檢測到多分支,和 --set-upstream 不相容"
14569 #: builtin/fetch.c:1463
14570 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14571 msgstr "沒有為一個遠端追蹤分支設定上游"
14573 #: builtin/fetch.c:1465
14574 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14575 msgstr "沒有為一個遠端標籤設定上游"
14577 #: builtin/fetch.c:1467
14578 msgid "unknown branch type"
14579 msgstr "未知的分支類型"
14581 #: builtin/fetch.c:1469
14582 msgid ""
14583 "no source branch found.\n"
14584 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14585 msgstr ""
14586 "未發現源分支。\n"
14587 "您需要使用 --set-upstream 選項指定一個分支。"
14589 #: builtin/fetch.c:1598 builtin/fetch.c:1661
14590 #, c-format
14591 msgid "Fetching %s\n"
14592 msgstr "正在取得 %s\n"
14594 #: builtin/fetch.c:1608 builtin/fetch.c:1663 builtin/remote.c:101
14595 #, c-format
14596 msgid "Could not fetch %s"
14597 msgstr "不能取得 %s"
14599 #: builtin/fetch.c:1620
14600 #, c-format
14601 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14602 msgstr "無法取得 '%s'(離開碼:%d)\n"
14604 #: builtin/fetch.c:1724
14605 msgid ""
14606 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14607 "remote name from which new revisions should be fetched."
14608 msgstr "未指定遠端版本庫。請透過一個 URL 或遠端版本庫名指定,用以取得新提交。"
14610 #: builtin/fetch.c:1760
14611 msgid "You need to specify a tag name."
14612 msgstr "您需要指定一個標籤名稱。"
14614 #: builtin/fetch.c:1825
14615 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14616 msgstr "--deepen 不支援負數深度"
14618 #: builtin/fetch.c:1827
14619 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14620 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
14622 #: builtin/fetch.c:1832
14623 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14624 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同時使用"
14626 #: builtin/fetch.c:1834
14627 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14628 msgstr "對於一個完整的版本庫,參數 --unshallow 沒有意義"
14630 #: builtin/fetch.c:1851
14631 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14632 msgstr "fetch --all 不能帶一個版本庫參數"
14634 #: builtin/fetch.c:1853
14635 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14636 msgstr "fetch --all 帶引用規格沒有任何意義"
14638 #: builtin/fetch.c:1862
14639 #, c-format
14640 msgid "No such remote or remote group: %s"
14641 msgstr "沒有這樣的遠端或遠端組:%s"
14643 #: builtin/fetch.c:1869
14644 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14645 msgstr "取得組並指定引用規格沒有意義"
14647 #: builtin/fetch.c:1887
14648 msgid ""
14649 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14650 "partialclone"
14651 msgstr "只可以將 --filter 用於在 extensions.partialClone 中設定的遠端版本庫"
14653 #: builtin/fetch.c:1891
14654 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
14655 msgstr "--stdin 只能在取得一個遠端時使用"
14657 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14658 msgid ""
14659 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14660 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <說明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <檔案>]"
14662 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14663 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14664 msgstr "向提交說明中最多複製指定條目(合併而來的提交)的簡短說明"
14666 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14667 msgid "alias for --log (deprecated)"
14668 msgstr "參數 --log 的別名(已棄用)"
14670 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14671 msgid "text"
14672 msgstr "文字"
14674 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14675 msgid "use <text> as start of message"
14676 msgstr "使用 <文字> 作為提交說明的開始"
14678 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14679 msgid "file to read from"
14680 msgstr "從檔案中讀取"
14682 #: builtin/for-each-ref.c:10
14683 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14684 msgstr "git for-each-ref [<選項>] [<模式>]"
14686 #: builtin/for-each-ref.c:11
14687 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14688 msgstr "git for-each-ref [--points-at <物件>]"
14690 #: builtin/for-each-ref.c:12
14691 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
14692 msgstr "git for-each-ref [--merged [<提交>]] [--no-merged [<提交>]]"
14694 #: builtin/for-each-ref.c:13
14695 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14696 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
14698 #: builtin/for-each-ref.c:28
14699 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14700 msgstr "引用占位符適用於 shells"
14702 #: builtin/for-each-ref.c:30
14703 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14704 msgstr "引用占位符適用於 perl"
14706 #: builtin/for-each-ref.c:32
14707 msgid "quote placeholders suitably for python"
14708 msgstr "引用占位符適用於 python"
14710 #: builtin/for-each-ref.c:34
14711 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14712 msgstr "引用占位符適用於 Tcl"
14714 #: builtin/for-each-ref.c:37
14715 msgid "show only <n> matched refs"
14716 msgstr "只顯示 <n> 個符合的引用"
14718 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
14719 msgid "respect format colors"
14720 msgstr "遵照格式中的顏色輸出"
14722 #: builtin/for-each-ref.c:42
14723 msgid "print only refs which points at the given object"
14724 msgstr "只列印指向提供物件的引用"
14726 #: builtin/for-each-ref.c:44
14727 msgid "print only refs that are merged"
14728 msgstr "只列印已經合併的引用"
14730 #: builtin/for-each-ref.c:45
14731 msgid "print only refs that are not merged"
14732 msgstr "只列印沒有合併的引用"
14734 #: builtin/for-each-ref.c:46
14735 msgid "print only refs which contain the commit"
14736 msgstr "只列印包含該提交的引用"
14738 #: builtin/for-each-ref.c:47
14739 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14740 msgstr "只列印不包含該提交的引用"
14742 #: builtin/for-each-repo.c:9
14743 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
14744 msgstr "git for-each-repo --config=<設定> <命令引數>"
14746 #: builtin/for-each-repo.c:37
14747 #| msgid "conflicted"
14748 msgid "config"
14749 msgstr "config"
14751 #: builtin/for-each-repo.c:38
14752 msgid "config key storing a list of repository paths"
14753 msgstr "儲存版本庫路徑清單的設定鍵"
14755 #: builtin/for-each-repo.c:46
14756 msgid "missing --config=<config>"
14757 msgstr "缺少 --config=<設定>"
14759 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
14760 msgid "unknown"
14761 msgstr "未知"
14763 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14764 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
14765 #, c-format
14766 msgid "error in %s %s: %s"
14767 msgstr "%s %s 錯誤:%s"
14769 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14770 #: builtin/fsck.c:115
14771 #, c-format
14772 msgid "warning in %s %s: %s"
14773 msgstr "%s %s 警告:%s"
14775 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
14776 #, c-format
14777 msgid "broken link from %7s %s"
14778 msgstr "來自 %7s %s 的損壞的連結"
14780 #: builtin/fsck.c:156
14781 msgid "wrong object type in link"
14782 msgstr "連結中錯誤的物件類型"
14784 #: builtin/fsck.c:172
14785 #, c-format
14786 msgid ""
14787 "broken link from %7s %s\n"
14788 "              to %7s %s"
14789 msgstr ""
14790 "損壞的連結來自於 %7s %s\n"
14791 "              到 %7s %s"
14793 #: builtin/fsck.c:283
14794 #, c-format
14795 msgid "missing %s %s"
14796 msgstr "缺少 %s %s"
14798 #: builtin/fsck.c:310
14799 #, c-format
14800 msgid "unreachable %s %s"
14801 msgstr "無法取得 %s %s"
14803 #: builtin/fsck.c:330
14804 #, c-format
14805 msgid "dangling %s %s"
14806 msgstr "懸空 %s %s"
14808 #: builtin/fsck.c:340
14809 msgid "could not create lost-found"
14810 msgstr "不能建立 lost-found"
14812 #: builtin/fsck.c:351
14813 #, c-format
14814 msgid "could not finish '%s'"
14815 msgstr "不能完成 '%s'"
14817 #: builtin/fsck.c:368
14818 #, c-format
14819 msgid "Checking %s"
14820 msgstr "正在檢查 %s"
14822 #: builtin/fsck.c:406
14823 #, c-format
14824 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14825 msgstr "正在檢查連通性(%d 個物件)"
14827 #: builtin/fsck.c:425
14828 #, c-format
14829 msgid "Checking %s %s"
14830 msgstr "正在檢查 %s %s"
14832 #: builtin/fsck.c:430
14833 msgid "broken links"
14834 msgstr "損壞的連結"
14836 #: builtin/fsck.c:439
14837 #, c-format
14838 msgid "root %s"
14839 msgstr "根 %s"
14841 #: builtin/fsck.c:447
14842 #, c-format
14843 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14844 msgstr "標記 %s %s (%s) 於 %s"
14846 #: builtin/fsck.c:476
14847 #, c-format
14848 msgid "%s: object corrupt or missing"
14849 msgstr "%s:物件損壞或遺失"
14851 #: builtin/fsck.c:501
14852 #, c-format
14853 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14854 msgstr "%s:無效的引用日誌條目 %s"
14856 #: builtin/fsck.c:515
14857 #, c-format
14858 msgid "Checking reflog %s->%s"
14859 msgstr "正在檢查引用日誌 %s->%s"
14861 #: builtin/fsck.c:549
14862 #, c-format
14863 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14864 msgstr "%s:無效的 sha1 指標 %s"
14866 #: builtin/fsck.c:556
14867 #, c-format
14868 msgid "%s: not a commit"
14869 msgstr "%s:不是一個提交"
14871 #: builtin/fsck.c:610
14872 msgid "notice: No default references"
14873 msgstr "注意:無預設引用"
14875 #: builtin/fsck.c:625
14876 #, c-format
14877 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14878 msgstr "%s:物件損壞或遺失:%s"
14880 #: builtin/fsck.c:638
14881 #, c-format
14882 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14883 msgstr "%s:不能解析物件:%s"
14885 #: builtin/fsck.c:658
14886 #, c-format
14887 msgid "bad sha1 file: %s"
14888 msgstr "壞的 sha1 檔案:%s"
14890 #: builtin/fsck.c:673
14891 msgid "Checking object directory"
14892 msgstr "正在檢查物件目錄"
14894 #: builtin/fsck.c:676
14895 msgid "Checking object directories"
14896 msgstr "正在檢查物件目錄"
14898 #: builtin/fsck.c:691
14899 #, c-format
14900 msgid "Checking %s link"
14901 msgstr "正在檢查 %s 連結"
14903 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:865
14904 #, c-format
14905 msgid "invalid %s"
14906 msgstr "無效的 %s"
14908 #: builtin/fsck.c:703
14909 #, c-format
14910 msgid "%s points to something strange (%s)"
14911 msgstr "%s 指向奇怪的東西(%s)"
14913 #: builtin/fsck.c:709
14914 #, c-format
14915 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14916 msgstr "%s:分離開頭指標的指向不存在"
14918 #: builtin/fsck.c:713
14919 #, c-format
14920 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14921 msgstr "注意:%s 指向一個尚未誕生的分支(%s)"
14923 #: builtin/fsck.c:725
14924 msgid "Checking cache tree"
14925 msgstr "正在檢查快取樹"
14927 #: builtin/fsck.c:730
14928 #, c-format
14929 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14930 msgstr "%s:cache-tree 中無效的 sha1 指標"
14932 #: builtin/fsck.c:739
14933 msgid "non-tree in cache-tree"
14934 msgstr "cache-tree 中非樹狀物件"
14936 #: builtin/fsck.c:770
14937 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14938 msgstr "git fsck [<選項>] [<物件>...]"
14940 #: builtin/fsck.c:776
14941 msgid "show unreachable objects"
14942 msgstr "顯示無法取得的物件"
14944 #: builtin/fsck.c:777
14945 msgid "show dangling objects"
14946 msgstr "顯示懸空的物件"
14948 #: builtin/fsck.c:778
14949 msgid "report tags"
14950 msgstr "報告標籤"
14952 #: builtin/fsck.c:779
14953 msgid "report root nodes"
14954 msgstr "報告根節點"
14956 #: builtin/fsck.c:780
14957 msgid "make index objects head nodes"
14958 msgstr "將索引亦作為檢查的頭節點"
14960 #: builtin/fsck.c:781
14961 msgid "make reflogs head nodes (default)"
14962 msgstr "將引用日誌作為檢查的頭節點(預設)"
14964 #: builtin/fsck.c:782
14965 msgid "also consider packs and alternate objects"
14966 msgstr "也考慮包和備用物件"
14968 #: builtin/fsck.c:783
14969 msgid "check only connectivity"
14970 msgstr "僅檢查連通性"
14972 #: builtin/fsck.c:784
14973 msgid "enable more strict checking"
14974 msgstr "啟用更嚴格的檢查"
14976 #: builtin/fsck.c:786
14977 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14978 msgstr "將懸空物件寫入 .git/lost-found 中"
14980 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
14981 msgid "show progress"
14982 msgstr "顯示進度"
14984 #: builtin/fsck.c:788
14985 msgid "show verbose names for reachable objects"
14986 msgstr "顯示可以取得物件的詳細名稱"
14988 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:261
14989 msgid "Checking objects"
14990 msgstr "正在檢查物件"
14992 #: builtin/fsck.c:875
14993 #, c-format
14994 msgid "%s: object missing"
14995 msgstr "%s:物件缺少"
14997 #: builtin/fsck.c:886
14998 #, c-format
14999 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15000 msgstr "無效的參數:期望 sha1,得到 '%s'"
15002 #: builtin/gc.c:39
15003 msgid "git gc [<options>]"
15004 msgstr "git gc [<選項>]"
15006 #: builtin/gc.c:94
15007 #, c-format
15008 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15009 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗:%s"
15011 #: builtin/gc.c:130
15012 #, c-format
15013 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15014 msgstr "無法解析 '%s' 值 '%s'"
15016 #: builtin/gc.c:479 builtin/init-db.c:58
15017 #, c-format
15018 msgid "cannot stat '%s'"
15019 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
15021 #: builtin/gc.c:488 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
15022 #, c-format
15023 msgid "cannot read '%s'"
15024 msgstr "不能讀取 '%s'"
15026 #: builtin/gc.c:495
15027 #, c-format
15028 msgid ""
15029 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15030 "and remove %s.\n"
15031 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15032 "\n"
15033 "%s"
15034 msgstr ""
15035 "最後一次 gc 動作報告如下訊息。請檢查原因並刪除 %s。\n"
15036 "在該檔案被刪除之前,自動清理將不會執行。\n"
15037 "\n"
15038 "%s"
15040 #: builtin/gc.c:543
15041 msgid "prune unreferenced objects"
15042 msgstr "清除未引用的物件"
15044 #: builtin/gc.c:545
15045 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15046 msgstr "更徹底(增加執行時間)"
15048 #: builtin/gc.c:546
15049 msgid "enable auto-gc mode"
15050 msgstr "啟用自動垃圾回收模式"
15052 #: builtin/gc.c:549
15053 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15054 msgstr "強制執行 gc 即使另外一個 gc 正在執行"
15056 #: builtin/gc.c:552
15057 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15058 msgstr "除了最大的包之外,對所有其它包檔案重新打包"
15060 #: builtin/gc.c:569
15061 #, c-format
15062 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15063 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失敗"
15065 #: builtin/gc.c:580
15066 #, c-format
15067 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15068 msgstr "解析清除期限值 %s 失敗"
15070 #: builtin/gc.c:600
15071 #, c-format
15072 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15073 msgstr "自動在後台執行版本庫打包以求最佳性能。\n"
15075 #: builtin/gc.c:602
15076 #, c-format
15077 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15078 msgstr "自動打包版本庫以求最佳性能。\n"
15080 #: builtin/gc.c:603
15081 #, c-format
15082 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15083 msgstr "手動維護參見 \"git help gc\"。\n"
15085 #: builtin/gc.c:643
15086 #, c-format
15087 msgid ""
15088 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15089 msgstr "gc 已在「%s」機器 pid %<PRIuMAX> 執行(如果不是,使用 --force)"
15091 #: builtin/gc.c:698
15092 msgid ""
15093 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15094 msgstr "有太多無法取得的鬆散物件,執行 'git prune' 刪除它們。"
15096 #: builtin/gc.c:708
15097 #| msgid "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>]"
15098 msgid ""
15099 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15100 msgstr ""
15101 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<作業>] [--schedule]"
15103 #: builtin/gc.c:738
15104 msgid "--no-schedule is not allowed"
15105 msgstr "不允許 --no-schedule"
15107 #: builtin/gc.c:743
15108 #, c-format
15109 #| msgid "unrecognized --split argument, %s"
15110 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
15111 msgstr "無法識別的 --schedule 引數 '%s'"
15113 #: builtin/gc.c:862
15114 msgid "failed to write commit-graph"
15115 msgstr "無法寫入提交圖形"
15117 #: builtin/gc.c:901
15118 msgid "failed to fill remotes"
15119 msgstr "無法填充遠端位置"
15121 #: builtin/gc.c:1024
15122 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15123 msgstr "無法啟動 ‘git pack-objects’ 處理程序"
15125 #: builtin/gc.c:1041
15126 #| msgid "could not finish pack-objects"
15127 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15128 msgstr "無法完成 ‘git pack-objects’ 處理程序"
15130 #: builtin/gc.c:1093
15131 msgid "failed to write multi-pack-index"
15132 msgstr "無法寫入多包索引"
15134 #: builtin/gc.c:1111
15135 #| msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
15136 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15137 msgstr "'git multi-pack-index expire' 失敗"
15139 #: builtin/gc.c:1172
15140 #| msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
15141 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15142 msgstr "'git multi-pack-index repack' 失敗"
15144 #: builtin/gc.c:1181
15145 msgid ""
15146 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15147 msgstr "略過增量重新打包工作,因為 core.multiPackIndex 已被停用"
15149 #: builtin/gc.c:1279
15150 #, c-format
15151 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15152 msgstr "已存在 '%s' 鎖定檔案,略過維護"
15154 #: builtin/gc.c:1309
15155 #, c-format
15156 msgid "task '%s' failed"
15157 msgstr "作業 '%s' 失敗"
15159 #: builtin/gc.c:1389
15160 #, c-format
15161 msgid "'%s' is not a valid task"
15162 msgstr "'%s' 非有效作業"
15164 #: builtin/gc.c:1394
15165 #, c-format
15166 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15167 msgstr "不能多次選取 '%s' 作業"
15169 #: builtin/gc.c:1409
15170 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15171 msgstr "基於版本庫狀態執行作業"
15173 #: builtin/gc.c:1410
15174 msgid "frequency"
15175 msgstr "frequency"
15177 #: builtin/gc.c:1411
15178 msgid "run tasks based on frequency"
15179 msgstr "依據頻率執行工作"
15181 #: builtin/gc.c:1414
15182 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15183 msgstr "不要在 stderr 輸出進度或其他資訊"
15185 #: builtin/gc.c:1415
15186 msgid "task"
15187 msgstr "作業"
15189 #: builtin/gc.c:1416
15190 msgid "run a specific task"
15191 msgstr "執行指定作業"
15193 #: builtin/gc.c:1433
15194 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
15195 msgstr "--auto 和 --schedule=<頻率> 請任選一"
15197 #: builtin/gc.c:1467
15198 msgid "failed to run 'git config'"
15199 msgstr "無法執行 ‘git config’"
15201 #: builtin/gc.c:1512
15202 msgid "another process is scheduling background maintenance"
15203 msgstr "其他處理程序正在排定背景維護工作"
15205 #: builtin/gc.c:1525
15206 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
15207 msgstr "無法執行 “crontab -l”;您的系統可能不支援 “cron”"
15209 #: builtin/gc.c:1544
15210 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
15211 msgstr "無法執行 “crontab”;您的系統可能不支援 “cron”"
15213 #: builtin/gc.c:1550
15214 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
15215 msgstr "無法開啟 ‘crontab’ 的標準輸入"
15217 #: builtin/gc.c:1592
15218 msgid "'crontab' died"
15219 msgstr "“crontab” 結束運作"
15221 #: builtin/gc.c:1605
15222 msgid "failed to add repo to global config"
15223 msgstr "無法將版本庫加至全域設定"
15225 #: builtin/gc.c:1615
15226 #| msgid "git maintenance run [<options>]"
15227 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
15228 msgstr "git maintenance <子命令> [<選項>]"
15230 #: builtin/gc.c:1634
15231 #, c-format
15232 msgid "invalid subcommand: %s"
15233 msgstr "無效子命令:%s"
15235 #: builtin/grep.c:30
15236 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15237 msgstr "git grep [<選項>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路徑>...]"
15239 #: builtin/grep.c:225
15240 #, c-format
15241 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15242 msgstr "grep:無法建立執行緒:%s"
15244 #: builtin/grep.c:279
15245 #, c-format
15246 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15247 msgstr "為 %2$s 設定的執行緒數 (%1$d) 無效"
15249 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15250 #. variable for tweaking threads, currently
15251 #. grep.threads
15253 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1576 builtin/index-pack.c:1766
15254 #: builtin/pack-objects.c:2936
15255 #, c-format
15256 msgid "no threads support, ignoring %s"
15257 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 %s"
15259 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
15260 #, c-format
15261 msgid "unable to read tree (%s)"
15262 msgstr "無法讀取樹(%s)"
15264 #: builtin/grep.c:655
15265 #, c-format
15266 msgid "unable to grep from object of type %s"
15267 msgstr "無法抓取來自於 %s 類型的物件"
15269 #: builtin/grep.c:736
15270 #, c-format
15271 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15272 msgstr "開關 `%c' 期望一個數字值"
15274 #: builtin/grep.c:835
15275 msgid "search in index instead of in the work tree"
15276 msgstr "在索引區搜尋而不是在工作區"
15278 #: builtin/grep.c:837
15279 msgid "find in contents not managed by git"
15280 msgstr "在未被 git 管理的內容中尋找"
15282 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
15283 #: builtin/grep.c:839
15284 msgid "search in both tracked and untracked files"
15285 msgstr "在追蹤和未追蹤的檔案中搜尋"
15287 #: builtin/grep.c:841
15288 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15289 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的檔案"
15291 #: builtin/grep.c:843
15292 msgid "recursively search in each submodule"
15293 msgstr "在每一個子模組中遞迴搜尋"
15295 #: builtin/grep.c:846
15296 msgid "show non-matching lines"
15297 msgstr "顯示未符合的行"
15299 #: builtin/grep.c:848
15300 msgid "case insensitive matching"
15301 msgstr "不區分大小寫符合"
15303 #: builtin/grep.c:850
15304 msgid "match patterns only at word boundaries"
15305 msgstr "只在單詞邊界符合模式"
15307 #: builtin/grep.c:852
15308 msgid "process binary files as text"
15309 msgstr "把二進位檔案當做文字處理"
15311 #: builtin/grep.c:854
15312 msgid "don't match patterns in binary files"
15313 msgstr "不在二進位檔案中符合模式"
15315 #: builtin/grep.c:857
15316 msgid "process binary files with textconv filters"
15317 msgstr "用 textconv 過濾器處理二進位檔案"
15319 #: builtin/grep.c:859
15320 msgid "search in subdirectories (default)"
15321 msgstr "在子目錄中尋找(預設)"
15323 #: builtin/grep.c:861
15324 msgid "descend at most <depth> levels"
15325 msgstr "最多以指定的深度向下尋找"
15327 #: builtin/grep.c:865
15328 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15329 msgstr "使用擴展的 POSIX 正規表示式"
15331 #: builtin/grep.c:868
15332 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15333 msgstr "使用基本的 POSIX 正規表示式(預設)"
15335 #: builtin/grep.c:871
15336 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15337 msgstr "把模式解析為固定的字串"
15339 #: builtin/grep.c:874
15340 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15341 msgstr "使用 Perl 相容的正規表示式"
15343 #: builtin/grep.c:877
15344 msgid "show line numbers"
15345 msgstr "顯示行號"
15347 #: builtin/grep.c:878
15348 msgid "show column number of first match"
15349 msgstr "顯示第一個符合的列號"
15351 #: builtin/grep.c:879
15352 msgid "don't show filenames"
15353 msgstr "不顯示檔案名"
15355 #: builtin/grep.c:880
15356 msgid "show filenames"
15357 msgstr "顯示檔案名"
15359 #: builtin/grep.c:882
15360 msgid "show filenames relative to top directory"
15361 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
15363 #: builtin/grep.c:884
15364 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15365 msgstr "只顯示檔案名而不顯示符合的行"
15367 #: builtin/grep.c:886
15368 msgid "synonym for --files-with-matches"
15369 msgstr "和 --files-with-matches 同義"
15371 #: builtin/grep.c:889
15372 msgid "show only the names of files without match"
15373 msgstr "只顯示未符合的檔案名"
15375 #: builtin/grep.c:891
15376 msgid "print NUL after filenames"
15377 msgstr "在檔案名後輸出 NUL 字元"
15379 #: builtin/grep.c:894
15380 msgid "show only matching parts of a line"
15381 msgstr "只顯示行中的符合的部分"
15383 #: builtin/grep.c:896
15384 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15385 msgstr "顯示總符合行數,而不顯示符合的行"
15387 #: builtin/grep.c:897
15388 msgid "highlight matches"
15389 msgstr "高亮顯示符合項"
15391 #: builtin/grep.c:899
15392 msgid "print empty line between matches from different files"
15393 msgstr "在不同檔案的符合項之間列印空行"
15395 #: builtin/grep.c:901
15396 msgid "show filename only once above matches from same file"
15397 msgstr "只在同一檔案的符合項的上面顯示一次檔案名"
15399 #: builtin/grep.c:904
15400 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15401 msgstr "顯示符合項前後的 <n> 行上下文"
15403 #: builtin/grep.c:907
15404 msgid "show <n> context lines before matches"
15405 msgstr "顯示符合項前 <n> 行上下文"
15407 #: builtin/grep.c:909
15408 msgid "show <n> context lines after matches"
15409 msgstr "顯示符合項後 <n> 行上下文"
15411 #: builtin/grep.c:911
15412 msgid "use <n> worker threads"
15413 msgstr "使用 <n> 個工作執行緒"
15415 #: builtin/grep.c:912
15416 msgid "shortcut for -C NUM"
15417 msgstr "快捷鍵 -C 數字"
15419 #: builtin/grep.c:915
15420 msgid "show a line with the function name before matches"
15421 msgstr "在符合的前面顯示一行函數名"
15423 #: builtin/grep.c:917
15424 msgid "show the surrounding function"
15425 msgstr "顯示所在函數的前後內容"
15427 #: builtin/grep.c:920
15428 msgid "read patterns from file"
15429 msgstr "從檔案讀取模式"
15431 #: builtin/grep.c:922
15432 msgid "match <pattern>"
15433 msgstr "符合 <模式>"
15435 #: builtin/grep.c:924
15436 msgid "combine patterns specified with -e"
15437 msgstr "組合用 -e 參數設定的模式"
15439 #: builtin/grep.c:936
15440 msgid "indicate hit with exit status without output"
15441 msgstr "不輸出,而用離開碼標記命中狀態"
15443 #: builtin/grep.c:938
15444 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15445 msgstr "只顯示符合所有模式的檔案中的符合"
15447 #: builtin/grep.c:940
15448 msgid "show parse tree for grep expression"
15449 msgstr "顯示 grep 表達式的解析樹"
15451 #: builtin/grep.c:944
15452 msgid "pager"
15453 msgstr "分頁"
15455 #: builtin/grep.c:944
15456 msgid "show matching files in the pager"
15457 msgstr "分頁顯示符合的檔案"
15459 #: builtin/grep.c:948
15460 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15461 msgstr "允許呼叫 grep(1)(本次組建忽略)"
15463 #: builtin/grep.c:1014
15464 msgid "no pattern given"
15465 msgstr "未提供符合模式"
15467 #: builtin/grep.c:1050
15468 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15469 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同時使用"
15471 #: builtin/grep.c:1058
15472 #, c-format
15473 msgid "unable to resolve revision: %s"
15474 msgstr "不能解析版本:%s"
15476 #: builtin/grep.c:1088
15477 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15478 msgstr "--untracked 不支援與 --recurse-submodules 一起使用"
15480 #: builtin/grep.c:1092
15481 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15482 msgstr "無效的選項組合,忽略 --threads"
15484 #: builtin/grep.c:1095 builtin/pack-objects.c:3655
15485 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15486 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 --threads"
15488 #: builtin/grep.c:1098 builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:2933
15489 #, c-format
15490 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15491 msgstr "指定的執行緒數無效(%d)"
15493 #: builtin/grep.c:1132
15494 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15495 msgstr "--open-files-in-pager 僅用於工作區"
15497 #: builtin/grep.c:1158
15498 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15499 msgstr "--cached 或 --untracked 不能與 --no-index 同時使用"
15501 #: builtin/grep.c:1164
15502 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15503 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用於已追蹤內容"
15505 #: builtin/grep.c:1172
15506 msgid "both --cached and trees are given"
15507 msgstr "同時給出了 --cached 和樹狀物件"
15509 #: builtin/hash-object.c:85
15510 msgid ""
15511 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15512 "[--] <file>..."
15513 msgstr ""
15514 "git hash-object [-t <類型>] [-w] [--path=<檔案> | --no-filters] [--stdin] "
15515 "[--] <檔案>..."
15517 #: builtin/hash-object.c:86
15518 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15519 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
15521 #: builtin/hash-object.c:98
15522 msgid "object type"
15523 msgstr "物件類型"
15525 #: builtin/hash-object.c:99
15526 msgid "write the object into the object database"
15527 msgstr "將物件寫入物件資料庫"
15529 #: builtin/hash-object.c:101
15530 msgid "read the object from stdin"
15531 msgstr "從標準輸入讀取物件"
15533 #: builtin/hash-object.c:103
15534 msgid "store file as is without filters"
15535 msgstr "原樣儲存檔案不使用過濾器"
15537 #: builtin/hash-object.c:104
15538 msgid ""
15539 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15540 msgstr "允許對任意隨機垃圾資料做散列來建立損壞的物件以便除錯 Git"
15542 #: builtin/hash-object.c:105
15543 msgid "process file as it were from this path"
15544 msgstr "處理檔案並假設其來自於此路徑"
15546 #: builtin/help.c:47
15547 msgid "print all available commands"
15548 msgstr "列印所有可用的指令"
15550 #: builtin/help.c:48
15551 msgid "exclude guides"
15552 msgstr "排除嚮導"
15554 #: builtin/help.c:49
15555 msgid "print list of useful guides"
15556 msgstr "顯示有用的指南列表"
15558 #: builtin/help.c:50
15559 msgid "print all configuration variable names"
15560 msgstr "列印所有設定變數名稱"
15562 #: builtin/help.c:52
15563 msgid "show man page"
15564 msgstr "顯示 man 手冊"
15566 #: builtin/help.c:53
15567 msgid "show manual in web browser"
15568 msgstr "在 web 瀏覽器中顯示手冊"
15570 #: builtin/help.c:55
15571 msgid "show info page"
15572 msgstr "顯示 info 手冊"
15574 #: builtin/help.c:57
15575 msgid "print command description"
15576 msgstr "列印指令描述"
15578 #: builtin/help.c:62
15579 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15580 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<指令>]"
15582 #: builtin/help.c:163
15583 #, c-format
15584 msgid "unrecognized help format '%s'"
15585 msgstr "無法識別的協助格式 '%s'"
15587 #: builtin/help.c:190
15588 msgid "Failed to start emacsclient."
15589 msgstr "無法啟動 emacsclient。"
15591 #: builtin/help.c:203
15592 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15593 msgstr "無法解析 emacsclient 版本。"
15595 #: builtin/help.c:211
15596 #, c-format
15597 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15598 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
15600 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15601 #, c-format
15602 msgid "failed to exec '%s'"
15603 msgstr "執行 '%s' 失敗"
15605 #: builtin/help.c:307
15606 #, c-format
15607 msgid ""
15608 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15609 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15610 msgstr ""
15611 "'%s':不支援的 man 手冊檢視器的路徑。\n"
15612 "請使用 'man.<工具>.cmd'。"
15614 #: builtin/help.c:319
15615 #, c-format
15616 msgid ""
15617 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15618 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15619 msgstr ""
15620 "'%s': 支援的 man 手冊檢視器指令。\n"
15621 "請使用 'man.<工具>.path'。"
15623 #: builtin/help.c:436
15624 #, c-format
15625 msgid "'%s': unknown man viewer."
15626 msgstr "'%s':未知的 man 檢視器。"
15628 #: builtin/help.c:453
15629 msgid "no man viewer handled the request"
15630 msgstr "沒有 man 檢視器處理此請求"
15632 #: builtin/help.c:461
15633 msgid "no info viewer handled the request"
15634 msgstr "沒有 info 檢視器處理此請求"
15636 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15637 #, c-format
15638 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15639 msgstr "'%s' 是 '%s' 的別名"
15641 #: builtin/help.c:534 git.c:369
15642 #, c-format
15643 msgid "bad alias.%s string: %s"
15644 msgstr "壞的 alias.%s 字串:%s"
15646 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15647 #, c-format
15648 msgid "usage: %s%s"
15649 msgstr "用法:%s%s"
15651 #: builtin/help.c:577
15652 msgid "'git help config' for more information"
15653 msgstr "'git help config' 取得更多訊息"
15655 #: builtin/index-pack.c:221
15656 #, c-format
15657 msgid "object type mismatch at %s"
15658 msgstr "%s 的物件類型不符合"
15660 #: builtin/index-pack.c:241
15661 #, c-format
15662 msgid "did not receive expected object %s"
15663 msgstr "未能取得預期的物件 %s"
15665 #: builtin/index-pack.c:244
15666 #, c-format
15667 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15668 msgstr "物件 %s:應為類型 %s,卻是 %s"
15670 #: builtin/index-pack.c:294
15671 #, c-format
15672 msgid "cannot fill %d byte"
15673 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15674 msgstr[0] "無法填充 %d 位元組"
15676 #: builtin/index-pack.c:304
15677 msgid "early EOF"
15678 msgstr "過早的檔案結束符(EOF)"
15680 #: builtin/index-pack.c:305
15681 msgid "read error on input"
15682 msgstr "輸入上的讀錯誤"
15684 #: builtin/index-pack.c:317
15685 msgid "used more bytes than were available"
15686 msgstr "用掉了超過可用的位元組"
15688 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:619
15689 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15690 msgstr "包太大超過了目前 off_t 的定義"
15692 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
15693 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15694 msgstr "包超過了最大允許值"
15696 #: builtin/index-pack.c:342 builtin/repack.c:286
15697 #, c-format
15698 msgid "unable to create '%s'"
15699 msgstr "不能建立 '%s'"
15701 #: builtin/index-pack.c:348
15702 #, c-format
15703 msgid "cannot open packfile '%s'"
15704 msgstr "無法開啟 packfile '%s'"
15706 #: builtin/index-pack.c:362
15707 msgid "pack signature mismatch"
15708 msgstr "包簽名不符合"
15710 #: builtin/index-pack.c:364
15711 #, c-format
15712 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15713 msgstr "不支援包版本 %<PRIu32>"
15715 #: builtin/index-pack.c:382
15716 #, c-format
15717 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15718 msgstr "包中有錯誤的物件位於位移量 %<PRIuMAX>:%s"
15720 #: builtin/index-pack.c:488
15721 #, c-format
15722 msgid "inflate returned %d"
15723 msgstr "解壓縮返回 %d"
15725 #: builtin/index-pack.c:537
15726 msgid "offset value overflow for delta base object"
15727 msgstr "位移值覆蓋了 delta 基準物件"
15729 #: builtin/index-pack.c:545
15730 msgid "delta base offset is out of bound"
15731 msgstr "delta 基準位移越界"
15733 #: builtin/index-pack.c:553
15734 #, c-format
15735 msgid "unknown object type %d"
15736 msgstr "未知物件類型 %d"
15738 #: builtin/index-pack.c:584
15739 msgid "cannot pread pack file"
15740 msgstr "無法讀取包檔案"
15742 #: builtin/index-pack.c:586
15743 #, c-format
15744 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15745 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15746 msgstr[0] "包檔案過早結束,缺少 %<PRIuMAX> 位元組"
15748 #: builtin/index-pack.c:612
15749 msgid "serious inflate inconsistency"
15750 msgstr "解壓縮嚴重的不一致"
15752 #: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
15753 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
15754 #, c-format
15755 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15756 msgstr "發現 %s 出現 SHA1 衝突!"
15758 #: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
15759 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
15760 #, c-format
15761 msgid "unable to read %s"
15762 msgstr "不能讀 %s"
15764 #: builtin/index-pack.c:824
15765 #, c-format
15766 msgid "cannot read existing object info %s"
15767 msgstr "不能讀取現存物件訊息 %s"
15769 #: builtin/index-pack.c:832
15770 #, c-format
15771 msgid "cannot read existing object %s"
15772 msgstr "不能讀取現存物件 %s"
15774 #: builtin/index-pack.c:846
15775 #, c-format
15776 msgid "invalid blob object %s"
15777 msgstr "無效的資料物件 %s"
15779 #: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
15780 msgid "fsck error in packed object"
15781 msgstr "對打包物件 fsck 檢查發生錯誤"
15783 #: builtin/index-pack.c:870
15784 #, c-format
15785 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15786 msgstr "%s 的所有子物件並非都可以取得"
15788 #: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
15789 msgid "failed to apply delta"
15790 msgstr "應用 delta 失敗"
15792 #: builtin/index-pack.c:1161
15793 msgid "Receiving objects"
15794 msgstr "接收物件中"
15796 #: builtin/index-pack.c:1161
15797 msgid "Indexing objects"
15798 msgstr "索引物件中"
15800 #: builtin/index-pack.c:1195
15801 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15802 msgstr "包衝突(SHA1 不符合)"
15804 #: builtin/index-pack.c:1200
15805 msgid "cannot fstat packfile"
15806 msgstr "不能對 packfile 呼叫 fstat"
15808 #: builtin/index-pack.c:1203
15809 msgid "pack has junk at the end"
15810 msgstr "包的結尾有垃圾資料"
15812 #: builtin/index-pack.c:1215
15813 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
15814 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的問題"
15816 #: builtin/index-pack.c:1238
15817 msgid "Resolving deltas"
15818 msgstr "處理 delta 中"
15820 #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2697
15821 #, c-format
15822 msgid "unable to create thread: %s"
15823 msgstr "不能建立執行緒:%s"
15825 #: builtin/index-pack.c:1282
15826 msgid "confusion beyond insanity"
15827 msgstr "不可理喻"
15829 #: builtin/index-pack.c:1288
15830 #, c-format
15831 msgid "completed with %d local object"
15832 msgid_plural "completed with %d local objects"
15833 msgstr[0] "完成 %d 個本機物件"
15835 #: builtin/index-pack.c:1300
15836 #, c-format
15837 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
15838 msgstr "對 %s 的尾部總和檢查出現意外(磁碟損壞?)"
15840 #: builtin/index-pack.c:1304
15841 #, c-format
15842 msgid "pack has %d unresolved delta"
15843 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
15844 msgstr[0] "包有 %d 個未解決的 delta"
15846 #: builtin/index-pack.c:1328
15847 #, c-format
15848 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
15849 msgstr "不能壓縮附加物件(%d)"
15851 #: builtin/index-pack.c:1424
15852 #, c-format
15853 msgid "local object %s is corrupt"
15854 msgstr "本機物件 %s 已損壞"
15856 #: builtin/index-pack.c:1444
15857 #, c-format
15858 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
15859 msgstr "packfile 名稱 '%s' 沒有以 '.pack' 結尾"
15861 #: builtin/index-pack.c:1469
15862 #, c-format
15863 msgid "cannot write %s file '%s'"
15864 msgstr "無法寫入 %s 檔案 '%s'"
15866 #: builtin/index-pack.c:1477
15867 #, c-format
15868 msgid "cannot close written %s file '%s'"
15869 msgstr "無法關閉已寫入的 %s 檔案 '%s'"
15871 #: builtin/index-pack.c:1501
15872 msgid "error while closing pack file"
15873 msgstr "關閉包檔案時發生錯誤"
15875 #: builtin/index-pack.c:1515
15876 msgid "cannot store pack file"
15877 msgstr "無法儲存包檔案"
15879 #: builtin/index-pack.c:1523
15880 msgid "cannot store index file"
15881 msgstr "無法儲存索引檔案"
15883 #: builtin/index-pack.c:1567 builtin/pack-objects.c:2944
15884 #, c-format
15885 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
15886 msgstr "壞的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
15888 #: builtin/index-pack.c:1631
15889 #, c-format
15890 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
15891 msgstr "無法開啟現存包檔案 '%s'"
15893 #: builtin/index-pack.c:1633
15894 #, c-format
15895 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15896 msgstr "無法為 %s 開啟包索引檔案"
15898 #: builtin/index-pack.c:1681
15899 #, c-format
15900 msgid "non delta: %d object"
15901 msgid_plural "non delta: %d objects"
15902 msgstr[0] "非 delta:%d 個物件"
15904 #: builtin/index-pack.c:1688
15905 #, c-format
15906 msgid "chain length = %d: %lu object"
15907 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15908 msgstr[0] "鏈長 = %d: %lu 物件"
15910 #: builtin/index-pack.c:1728
15911 msgid "Cannot come back to cwd"
15912 msgstr "無法返回目前工作目錄"
15914 #: builtin/index-pack.c:1777 builtin/index-pack.c:1780
15915 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1800
15916 #, c-format
15917 msgid "bad %s"
15918 msgstr "錯誤選項 %s"
15920 #: builtin/index-pack.c:1806 builtin/init-db.c:392 builtin/init-db.c:625
15921 #, c-format
15922 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
15923 msgstr "未知的「%s」雜湊算法"
15925 #: builtin/index-pack.c:1821
15926 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15927 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同時使用"
15929 #: builtin/index-pack.c:1823
15930 msgid "--stdin requires a git repository"
15931 msgstr "--stdin 需要一個 git 版本庫"
15933 #: builtin/index-pack.c:1825
15934 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
15935 msgstr "--object-format 不能和 --stdin 同時使用"
15937 #: builtin/index-pack.c:1831
15938 msgid "--verify with no packfile name given"
15939 msgstr "--verify 沒有提供 packfile 名稱參數"
15941 #: builtin/index-pack.c:1892 builtin/unpack-objects.c:582
15942 msgid "fsck error in pack objects"
15943 msgstr "在打包物件中 fsck 檢查發生錯誤"
15945 #: builtin/init-db.c:64
15946 #, c-format
15947 msgid "cannot stat template '%s'"
15948 msgstr "不能對範本 '%s' 呼叫 stat"
15950 #: builtin/init-db.c:69
15951 #, c-format
15952 msgid "cannot opendir '%s'"
15953 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
15955 #: builtin/init-db.c:81
15956 #, c-format
15957 msgid "cannot readlink '%s'"
15958 msgstr "不能讀取連結 '%s'"
15960 #: builtin/init-db.c:83
15961 #, c-format
15962 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15963 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 建立符號連結"
15965 #: builtin/init-db.c:89
15966 #, c-format
15967 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15968 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
15970 #: builtin/init-db.c:93
15971 #, c-format
15972 msgid "ignoring template %s"
15973 msgstr "忽略範本 %s"
15975 #: builtin/init-db.c:124
15976 #, c-format
15977 msgid "templates not found in %s"
15978 msgstr "沒有在 %s 中找到範本"
15980 #: builtin/init-db.c:139
15981 #, c-format
15982 msgid "not copying templates from '%s': %s"
15983 msgstr "沒有從 '%s' 複製範本:%s"
15985 #: builtin/init-db.c:275
15986 #, c-format
15987 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
15988 msgstr "無效的初始分支名稱:'%s'"
15990 #: builtin/init-db.c:367
15991 #, c-format
15992 msgid "unable to handle file type %d"
15993 msgstr "不能處理 %d 類型的檔案"
15995 #: builtin/init-db.c:370
15996 #, c-format
15997 msgid "unable to move %s to %s"
15998 msgstr "不能移動 %s 至 %s"
16000 #: builtin/init-db.c:386
16001 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16002 msgstr "嘗試以不同的雜湊值重新初始化版本庫"
16004 #: builtin/init-db.c:410 builtin/init-db.c:413
16005 #, c-format
16006 msgid "%s already exists"
16007 msgstr "%s 已經存在"
16009 #: builtin/init-db.c:445
16010 #, c-format
16011 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16012 msgstr "re-init: 忽略 --initial-branch=%s"
16014 #: builtin/init-db.c:476
16015 #, c-format
16016 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16017 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
16019 #: builtin/init-db.c:477
16020 #, c-format
16021 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16022 msgstr "重新初始化已存在的 Git 版本庫於 %s%s\n"
16024 #: builtin/init-db.c:481
16025 #, c-format
16026 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16027 msgstr "已初始化空的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
16029 #: builtin/init-db.c:482
16030 #, c-format
16031 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16032 msgstr "已初始化空的 Git 版本庫於 %s%s\n"
16034 #: builtin/init-db.c:531
16035 msgid ""
16036 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16037 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16038 msgstr ""
16039 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<範本目錄>] [--shared[=<權限>]] "
16040 "[<目錄>]"
16042 #: builtin/init-db.c:557
16043 msgid "permissions"
16044 msgstr "權限"
16046 #: builtin/init-db.c:558
16047 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16048 msgstr "指定 git 版本庫是多個使用者之間共享的"
16050 #: builtin/init-db.c:564
16051 msgid "override the name of the initial branch"
16052 msgstr "覆蓋初始分支的名稱"
16054 #: builtin/init-db.c:565 builtin/verify-pack.c:74
16055 msgid "hash"
16056 msgstr "雜湊"
16058 #: builtin/init-db.c:566 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16059 msgid "specify the hash algorithm to use"
16060 msgstr "指定要使用的雜湊算法"
16062 #: builtin/init-db.c:573
16063 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16064 msgstr "--separate-git-dir 和 --bare 互斥"
16066 #: builtin/init-db.c:602 builtin/init-db.c:607
16067 #, c-format
16068 msgid "cannot mkdir %s"
16069 msgstr "不能建立目錄 %s"
16071 #: builtin/init-db.c:611 builtin/init-db.c:666
16072 #, c-format
16073 msgid "cannot chdir to %s"
16074 msgstr "不能切換目錄到 %s"
16076 #: builtin/init-db.c:638
16077 #, c-format
16078 msgid ""
16079 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16080 "dir=<directory>)"
16081 msgstr "不允許 %s(或 --work-tree=<目錄>)而沒有指定 %s(或 --git-dir=<目錄>)"
16083 #: builtin/init-db.c:690
16084 #, c-format
16085 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16086 msgstr "不能存取工作區 '%s'"
16088 #: builtin/init-db.c:695
16089 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16090 msgstr "--separate-git-dir 與純版本庫不相容"
16092 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16093 msgid ""
16094 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16095 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16096 msgstr ""
16097 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <鍵>[(=|:)<值"
16098 ">])...] [<檔案>...]"
16100 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16101 msgid "edit files in place"
16102 msgstr "在原位編輯檔案"
16104 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16105 msgid "trim empty trailers"
16106 msgstr "刪除空的尾部署名"
16108 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16109 msgid "where to place the new trailer"
16110 msgstr "在哪裡放置新的尾部署名"
16112 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16113 msgid "action if trailer already exists"
16114 msgstr "當尾部署名已經存在時所採取的動作"
16116 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16117 msgid "action if trailer is missing"
16118 msgstr "當尾部署名缺少時所採取的動作"
16120 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16121 msgid "output only the trailers"
16122 msgstr "只輸出尾部署名"
16124 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16125 msgid "do not apply config rules"
16126 msgstr "不要應用設定規則"
16128 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16129 msgid "join whitespace-continued values"
16130 msgstr "連線空白折行的值"
16132 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16133 msgid "set parsing options"
16134 msgstr "設定解析選項"
16136 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16137 msgid "do not treat --- specially"
16138 msgstr "不要對 --- 特殊處理"
16140 #: builtin/interpret-trailers.c:111
16141 msgid "trailer"
16142 msgstr "尾部署名"
16144 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16145 msgid "trailer(s) to add"
16146 msgstr "要新增的尾部署名"
16148 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16149 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16150 msgstr "--trailer 和 --only-input 同時使用沒有意義"
16152 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16153 msgid "no input file given for in-place editing"
16154 msgstr "沒有給出要原位編輯的檔案"
16156 #: builtin/log.c:58
16157 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16158 msgstr "git log [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
16160 #: builtin/log.c:59
16161 msgid "git show [<options>] <object>..."
16162 msgstr "git show [<選項>] <物件>..."
16164 #: builtin/log.c:112
16165 #, c-format
16166 msgid "invalid --decorate option: %s"
16167 msgstr "無效的 --decorate 選項:%s"
16169 #: builtin/log.c:179
16170 msgid "show source"
16171 msgstr "顯示源"
16173 #: builtin/log.c:180
16174 msgid "Use mail map file"
16175 msgstr "使用信件映射檔案"
16177 #: builtin/log.c:183
16178 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16179 msgstr "只修飾與 <模式> 符合的引用"
16181 #: builtin/log.c:185
16182 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16183 msgstr "不修飾和 <模式> 符合的引用"
16185 #: builtin/log.c:186
16186 msgid "decorate options"
16187 msgstr "修飾選項"
16189 #: builtin/log.c:189
16190 msgid ""
16191 "Trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
16192 "<file>"
16193 msgstr ""
16195 #: builtin/log.c:212
16196 #| msgid "%s: %s cannot be used with %s"
16197 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
16198 msgstr "-L<範圍>:<檔案> 和 pathspec 不能同時使用"
16200 #: builtin/log.c:302
16201 #, c-format
16202 msgid "Final output: %d %s\n"
16203 msgstr "最終輸出:%d %s\n"
16205 #: builtin/log.c:564
16206 #, c-format
16207 msgid "git show %s: bad file"
16208 msgstr "git show %s: 損壞的檔案"
16210 #: builtin/log.c:579 builtin/log.c:674
16211 #, c-format
16212 msgid "could not read object %s"
16213 msgstr "不能讀取物件 %s"
16215 #: builtin/log.c:699
16216 #, c-format
16217 msgid "unknown type: %d"
16218 msgstr "未知類型:%d"
16220 #: builtin/log.c:848
16221 #, c-format
16222 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16223 msgstr "%s:從描述產生附函的模式無效"
16225 #: builtin/log.c:855
16226 msgid "format.headers without value"
16227 msgstr "format.headers 沒有值"
16229 #: builtin/log.c:984
16230 #, c-format
16231 msgid "cannot open patch file %s"
16232 msgstr "無法開啟修補檔案 %s"
16234 #: builtin/log.c:1001
16235 msgid "need exactly one range"
16236 msgstr "只需要一個範圍"
16238 #: builtin/log.c:1011
16239 msgid "not a range"
16240 msgstr "不是一個範圍"
16242 #: builtin/log.c:1175
16243 msgid "cover letter needs email format"
16244 msgstr "附函需要信件位址格式"
16246 #: builtin/log.c:1181
16247 msgid "failed to create cover-letter file"
16248 msgstr "無法建立附函檔案"
16250 #: builtin/log.c:1262
16251 #, c-format
16252 msgid "insane in-reply-to: %s"
16253 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
16255 #: builtin/log.c:1289
16256 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16257 msgstr "git format-patch [<選項>] [<從> | <版本範圍>]"
16259 #: builtin/log.c:1347
16260 msgid "two output directories?"
16261 msgstr "兩個輸出目錄?"
16263 #: builtin/log.c:1498 builtin/log.c:2318 builtin/log.c:2320 builtin/log.c:2332
16264 #, c-format
16265 msgid "unknown commit %s"
16266 msgstr "未知提交 %s"
16268 #: builtin/log.c:1509 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16269 #: builtin/replace.c:210
16270 #, c-format
16271 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16272 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效引用"
16274 #: builtin/log.c:1518
16275 msgid "could not find exact merge base"
16276 msgstr "不能找到準確的合併基礎"
16278 #: builtin/log.c:1528
16279 msgid ""
16280 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16281 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16282 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16283 msgstr ""
16284 "無法得到上游位址,如果你想自動記錄基礎提交,請使用指令\n"
16285 "git branch --set-upstream-to 來追蹤一個遠端分支。或者你可以透過\n"
16286 "參數 --base=<基礎提交> 手動指定一個基礎提交"
16288 #: builtin/log.c:1551
16289 msgid "failed to find exact merge base"
16290 msgstr "無法找到準確的合併基礎"
16292 #: builtin/log.c:1568
16293 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16294 msgstr "基礎提交應該是版本列表的祖先"
16296 #: builtin/log.c:1578
16297 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16298 msgstr "基礎提交不應該出現在版本列表中"
16300 #: builtin/log.c:1636
16301 msgid "cannot get patch id"
16302 msgstr "無法得到修補檔 id"
16304 #: builtin/log.c:1693
16305 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16306 msgstr "無法推斷目前系列的 range-diff 起點"
16308 #: builtin/log.c:1695
16309 #, c-format
16310 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16311 msgstr "將 '%s' 當作目前系列的 range-diff 起點"
16313 #: builtin/log.c:1739
16314 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16315 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一個修補檔"
16317 #: builtin/log.c:1742
16318 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16319 msgstr "使用 [PATCH],即使有多個修補檔"
16321 #: builtin/log.c:1746
16322 msgid "print patches to standard out"
16323 msgstr "列印修補檔到標準輸出"
16325 #: builtin/log.c:1748
16326 msgid "generate a cover letter"
16327 msgstr "生成一封附函"
16329 #: builtin/log.c:1750
16330 msgid "use simple number sequence for output file names"
16331 msgstr "使用簡單的數字序列作為輸出檔案名"
16333 #: builtin/log.c:1751
16334 msgid "sfx"
16335 msgstr "後綴"
16337 #: builtin/log.c:1752
16338 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16339 msgstr "使用 <後綴> 代替 '.patch'"
16341 #: builtin/log.c:1754
16342 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16343 msgstr "修補檔以 <n> 開始編號,而不是1"
16345 #: builtin/log.c:1756
16346 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16347 msgstr "標記修補檔系列是第幾次重製"
16349 #: builtin/log.c:1758
16350 msgid "max length of output filename"
16351 msgstr "輸出檔名的最大長度"
16353 #: builtin/log.c:1760
16354 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16355 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
16357 #: builtin/log.c:1763
16358 msgid "cover-from-description-mode"
16359 msgstr "從描述產生附函的模式"
16361 #: builtin/log.c:1764
16362 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16363 msgstr "基於分支描述產生部分附函"
16365 #: builtin/log.c:1766
16366 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16367 msgstr "使用 [<前綴>] 代替 [PATCH]"
16369 #: builtin/log.c:1769
16370 msgid "store resulting files in <dir>"
16371 msgstr "把結果檔案儲存在 <目錄>"
16373 #: builtin/log.c:1772
16374 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16375 msgstr "不刪除/新增 [PATCH]"
16377 #: builtin/log.c:1775
16378 msgid "don't output binary diffs"
16379 msgstr "不輸出二進位差異"
16381 #: builtin/log.c:1777
16382 msgid "output all-zero hash in From header"
16383 msgstr "在 From 標頭訊息中輸出全為零的雜湊值"
16385 #: builtin/log.c:1779
16386 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16387 msgstr "不包含已在上游提交中的修補檔"
16389 #: builtin/log.c:1781
16390 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16391 msgstr "顯示純修補檔格式而非預設的(修補檔+狀態)"
16393 #: builtin/log.c:1783
16394 msgid "Messaging"
16395 msgstr "信件傳送"
16397 #: builtin/log.c:1784
16398 msgid "header"
16399 msgstr "header"
16401 #: builtin/log.c:1785
16402 msgid "add email header"
16403 msgstr "新增信件頭"
16405 #: builtin/log.c:1786 builtin/log.c:1787
16406 msgid "email"
16407 msgstr "信件位址"
16409 #: builtin/log.c:1786
16410 msgid "add To: header"
16411 msgstr "新增收件人"
16413 #: builtin/log.c:1787
16414 msgid "add Cc: header"
16415 msgstr "新增抄送"
16417 #: builtin/log.c:1788
16418 msgid "ident"
16419 msgstr "標記"
16421 #: builtin/log.c:1789
16422 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16423 msgstr "將 From 位址設定為 <標記>(如若不提供,則用提交者 ID 做為位址)"
16425 #: builtin/log.c:1791
16426 msgid "message-id"
16427 msgstr "信件標記"
16429 #: builtin/log.c:1792
16430 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16431 msgstr "使第一封信件作為對 <信件標記> 的回覆"
16433 #: builtin/log.c:1793 builtin/log.c:1796
16434 msgid "boundary"
16435 msgstr "邊界"
16437 #: builtin/log.c:1794
16438 msgid "attach the patch"
16439 msgstr "附件方式新增修補檔"
16441 #: builtin/log.c:1797
16442 msgid "inline the patch"
16443 msgstr "內聯顯示修補檔"
16445 #: builtin/log.c:1801
16446 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16447 msgstr "啟用信件線索,風格:淺,深"
16449 #: builtin/log.c:1803
16450 msgid "signature"
16451 msgstr "簽名"
16453 #: builtin/log.c:1804
16454 msgid "add a signature"
16455 msgstr "新增一個簽名"
16457 #: builtin/log.c:1805
16458 msgid "base-commit"
16459 msgstr "基礎提交"
16461 #: builtin/log.c:1806
16462 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16463 msgstr "為修補檔列表新增前置樹訊息"
16465 #: builtin/log.c:1809
16466 msgid "add a signature from a file"
16467 msgstr "從檔案新增一個簽名"
16469 #: builtin/log.c:1810
16470 msgid "don't print the patch filenames"
16471 msgstr "不要列印修補檔檔案名"
16473 #: builtin/log.c:1812
16474 msgid "show progress while generating patches"
16475 msgstr "在生成修補檔時顯示進度"
16477 #: builtin/log.c:1814
16478 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16479 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <rev> 的差異"
16481 #: builtin/log.c:1817
16482 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16483 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <refspec> 的差異"
16485 #: builtin/log.c:1819
16486 msgid "percentage by which creation is weighted"
16487 msgstr "建立權重的百分比"
16489 #: builtin/log.c:1905
16490 #, c-format
16491 msgid "invalid ident line: %s"
16492 msgstr "包含無效的身份標記:%s"
16494 #: builtin/log.c:1920
16495 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16496 msgstr "-n 和 -k 互斥"
16498 #: builtin/log.c:1922
16499 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16500 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
16502 #: builtin/log.c:1930
16503 msgid "--name-only does not make sense"
16504 msgstr "--name-only 無意義"
16506 #: builtin/log.c:1932
16507 msgid "--name-status does not make sense"
16508 msgstr "--name-status 無意義"
16510 #: builtin/log.c:1934
16511 msgid "--check does not make sense"
16512 msgstr "--check 無意義"
16514 #: builtin/log.c:1956
16515 #| msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
16516 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
16517 msgstr "--stdout、--output 和 --output-directory 互斥"
16519 #: builtin/log.c:2079
16520 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16521 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
16523 #: builtin/log.c:2083
16524 msgid "Interdiff:"
16525 msgstr "版本間差異:"
16527 #: builtin/log.c:2084
16528 #, c-format
16529 msgid "Interdiff against v%d:"
16530 msgstr "對 v%d 的版本差異:"
16532 #: builtin/log.c:2090
16533 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16534 msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
16536 #: builtin/log.c:2094
16537 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16538 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
16540 #: builtin/log.c:2102
16541 msgid "Range-diff:"
16542 msgstr "範圍差異:"
16544 #: builtin/log.c:2103
16545 #, c-format
16546 msgid "Range-diff against v%d:"
16547 msgstr "對 v%d 的範圍差異:"
16549 #: builtin/log.c:2114
16550 #, c-format
16551 msgid "unable to read signature file '%s'"
16552 msgstr "無法讀取簽名檔案 '%s'"
16554 #: builtin/log.c:2150
16555 msgid "Generating patches"
16556 msgstr "生成修補檔"
16558 #: builtin/log.c:2194
16559 msgid "failed to create output files"
16560 msgstr "無法建立輸出檔案"
16562 #: builtin/log.c:2253
16563 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16564 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<頭> [<限制>]]]"
16566 #: builtin/log.c:2307
16567 #, c-format
16568 msgid ""
16569 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16570 msgstr "不能找到追蹤的遠端分支,請手動指定 <上游>。\n"
16572 #: builtin/ls-files.c:471
16573 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16574 msgstr "git ls-files [<選項>] [<檔案>...]"
16576 #: builtin/ls-files.c:527
16577 msgid "identify the file status with tags"
16578 msgstr "用標籤標記檔案的狀態"
16580 #: builtin/ls-files.c:529
16581 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16582 msgstr "使用小寫字母表示 '假設未改變的' 檔案"
16584 #: builtin/ls-files.c:531
16585 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16586 msgstr "使用小寫字母表示 'fsmonitor clean' 檔案"
16588 #: builtin/ls-files.c:533
16589 msgid "show cached files in the output (default)"
16590 msgstr "顯示快取的檔案(預設)"
16592 #: builtin/ls-files.c:535
16593 msgid "show deleted files in the output"
16594 msgstr "顯示已刪除的檔案"
16596 #: builtin/ls-files.c:537
16597 msgid "show modified files in the output"
16598 msgstr "顯示已修改的檔案"
16600 #: builtin/ls-files.c:539
16601 msgid "show other files in the output"
16602 msgstr "顯示其它檔案"
16604 #: builtin/ls-files.c:541
16605 msgid "show ignored files in the output"
16606 msgstr "顯示忽略的檔案"
16608 #: builtin/ls-files.c:544
16609 msgid "show staged contents' object name in the output"
16610 msgstr "顯示暫存區內容的物件名稱"
16612 #: builtin/ls-files.c:546
16613 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16614 msgstr "顯示檔案系統需要刪除的檔案"
16616 #: builtin/ls-files.c:548
16617 msgid "show 'other' directories' names only"
16618 msgstr "只顯示「其他」目錄的名稱"
16620 #: builtin/ls-files.c:550
16621 msgid "show line endings of files"
16622 msgstr "顯示檔案換行符號格式"
16624 #: builtin/ls-files.c:552
16625 msgid "don't show empty directories"
16626 msgstr "不顯示空目錄"
16628 #: builtin/ls-files.c:555
16629 msgid "show unmerged files in the output"
16630 msgstr "顯示未合併的檔案"
16632 #: builtin/ls-files.c:557
16633 msgid "show resolve-undo information"
16634 msgstr "顯示 resolve-undo 訊息"
16636 #: builtin/ls-files.c:559
16637 msgid "skip files matching pattern"
16638 msgstr "符合排除檔案的模式"
16640 #: builtin/ls-files.c:562
16641 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16642 msgstr "從 <檔案> 中讀取排除模式"
16644 #: builtin/ls-files.c:565
16645 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16646 msgstr "從 <檔案> 讀取額外的每個目錄的排除模式"
16648 #: builtin/ls-files.c:567
16649 msgid "add the standard git exclusions"
16650 msgstr "新增標準的 git 排除"
16652 #: builtin/ls-files.c:571
16653 msgid "make the output relative to the project top directory"
16654 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
16656 #: builtin/ls-files.c:574
16657 msgid "recurse through submodules"
16658 msgstr "在子模組中遞迴"
16660 #: builtin/ls-files.c:576
16661 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16662 msgstr "如果任何 <檔案> 都不在索引區,視為錯誤"
16664 #: builtin/ls-files.c:577
16665 msgid "tree-ish"
16666 msgstr "樹或提交"
16668 #: builtin/ls-files.c:578
16669 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16670 msgstr "假裝自從 <樹或提交> 之後刪除的路徑仍然存在"
16672 #: builtin/ls-files.c:580
16673 msgid "show debugging data"
16674 msgstr "顯示除錯資料"
16676 #: builtin/ls-remote.c:9
16677 msgid ""
16678 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16679 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16680 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16681 msgstr ""
16682 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16683 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16684 "                     [--symref] [<版本庫> [<引用>...]]"
16686 #: builtin/ls-remote.c:59
16687 msgid "do not print remote URL"
16688 msgstr "不列印遠端 URL"
16690 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1398
16691 msgid "exec"
16692 msgstr "exec"
16694 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16695 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16696 msgstr "遠端主機上的 git-upload-pack 路徑"
16698 #: builtin/ls-remote.c:65
16699 msgid "limit to tags"
16700 msgstr "僅限於標籤"
16702 #: builtin/ls-remote.c:66
16703 msgid "limit to heads"
16704 msgstr "僅限於分支"
16706 #: builtin/ls-remote.c:67
16707 msgid "do not show peeled tags"
16708 msgstr "不顯示已解析的標籤"
16710 #: builtin/ls-remote.c:69
16711 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16712 msgstr "參考 url.<base>.insteadOf 設定"
16714 #: builtin/ls-remote.c:72
16715 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16716 msgstr "若未找到符合的引用則以離開碼2離開"
16718 #: builtin/ls-remote.c:75
16719 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16720 msgstr "除了顯示指向的物件外,顯示指向的引用名"
16722 #: builtin/ls-tree.c:30
16723 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16724 msgstr "git ls-tree [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
16726 #: builtin/ls-tree.c:128
16727 msgid "only show trees"
16728 msgstr "只顯示樹"
16730 #: builtin/ls-tree.c:130
16731 msgid "recurse into subtrees"
16732 msgstr "遞迴到子樹"
16734 #: builtin/ls-tree.c:132
16735 msgid "show trees when recursing"
16736 msgstr "當遞迴時顯示樹"
16738 #: builtin/ls-tree.c:135
16739 msgid "terminate entries with NUL byte"
16740 msgstr "條目以 NUL 字元終止"
16742 #: builtin/ls-tree.c:136
16743 msgid "include object size"
16744 msgstr "包括物件大小"
16746 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16747 msgid "list only filenames"
16748 msgstr "只列出檔案名"
16750 #: builtin/ls-tree.c:143
16751 msgid "use full path names"
16752 msgstr "使用檔案的全路徑"
16754 #: builtin/ls-tree.c:145
16755 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
16756 msgstr "列出整個樹;不僅僅目前目錄(隱含 --full-name)"
16758 #: builtin/mailsplit.c:241
16759 #, c-format
16760 msgid "empty mbox: '%s'"
16761 msgstr "空的 mbox:'%s'"
16763 #: builtin/merge-base.c:32
16764 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16765 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
16767 #: builtin/merge-base.c:33
16768 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16769 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
16771 #: builtin/merge-base.c:34
16772 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16773 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
16775 #: builtin/merge-base.c:35
16776 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16777 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
16779 #: builtin/merge-base.c:36
16780 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16781 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
16783 #: builtin/merge-base.c:143
16784 msgid "output all common ancestors"
16785 msgstr "輸出所有共同的祖先"
16787 #: builtin/merge-base.c:145
16788 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16789 msgstr "尋找一個多路合併的祖先提交"
16791 #: builtin/merge-base.c:147
16792 msgid "list revs not reachable from others"
16793 msgstr "顯示不能被其他存取到的版本"
16795 #: builtin/merge-base.c:149
16796 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16797 msgstr "第一個是其他的祖先提交嗎?"
16799 #: builtin/merge-base.c:151
16800 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16801 msgstr "根據 <引用> 的引用日誌尋找 <提交> 的衍生處"
16803 #: builtin/merge-file.c:9
16804 msgid ""
16805 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16806 "<orig-file> <file2>"
16807 msgstr ""
16808 "git merge-file [<選項>] [-L <檔案1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <檔案1> <初始文"
16809 "件> <檔案2>"
16811 #: builtin/merge-file.c:35
16812 msgid "send results to standard output"
16813 msgstr "將結果傳送到標準輸出"
16815 #: builtin/merge-file.c:36
16816 msgid "use a diff3 based merge"
16817 msgstr "使用基於 diff3 的合併"
16819 #: builtin/merge-file.c:37
16820 msgid "for conflicts, use our version"
16821 msgstr "如果衝突,使用我們的版本"
16823 #: builtin/merge-file.c:39
16824 msgid "for conflicts, use their version"
16825 msgstr "如果衝突,使用他們的版本"
16827 #: builtin/merge-file.c:41
16828 msgid "for conflicts, use a union version"
16829 msgstr "如果衝突,使用聯合版本"
16831 #: builtin/merge-file.c:44
16832 msgid "for conflicts, use this marker size"
16833 msgstr "如果衝突,使用指定長度的標記"
16835 #: builtin/merge-file.c:45
16836 msgid "do not warn about conflicts"
16837 msgstr "不要警告衝突"
16839 #: builtin/merge-file.c:47
16840 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16841 msgstr "為 檔案1/初始檔案/檔案2 設定標籤"
16843 #: builtin/merge-recursive.c:47
16844 #, c-format
16845 msgid "unknown option %s"
16846 msgstr "未知選項 %s"
16848 #: builtin/merge-recursive.c:53
16849 #, c-format
16850 msgid "could not parse object '%s'"
16851 msgstr "不能解析物件 '%s'"
16853 #: builtin/merge-recursive.c:57
16854 #, c-format
16855 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16856 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16857 msgstr[0] "無法處理 %d 條以上的基礎。忽略 %s。"
16859 #: builtin/merge-recursive.c:65
16860 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16861 msgstr "不能處理兩個頭合併之外的任何動作。"
16863 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16864 #, c-format
16865 msgid "could not resolve ref '%s'"
16866 msgstr "無法解析引用 '%s'"
16868 #: builtin/merge-recursive.c:82
16869 #, c-format
16870 msgid "Merging %s with %s\n"
16871 msgstr "合併 %s 和 %s\n"
16873 #: builtin/merge.c:57
16874 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
16875 msgstr "git merge [<選項>] [<提交>...]"
16877 #: builtin/merge.c:58
16878 msgid "git merge --abort"
16879 msgstr "git merge --abort"
16881 #: builtin/merge.c:59
16882 msgid "git merge --continue"
16883 msgstr "git merge --continue"
16885 #: builtin/merge.c:122
16886 msgid "switch `m' requires a value"
16887 msgstr "開關 `m' 需要一個值"
16889 #: builtin/merge.c:145
16890 #, c-format
16891 msgid "option `%s' requires a value"
16892 msgstr "選項 `%s' 需要一個值"
16894 #: builtin/merge.c:198
16895 #, c-format
16896 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
16897 msgstr "不能找到合併策略 '%s'。\n"
16899 #: builtin/merge.c:199
16900 #, c-format
16901 msgid "Available strategies are:"
16902 msgstr "可用的策略有:"
16904 #: builtin/merge.c:204
16905 #, c-format
16906 msgid "Available custom strategies are:"
16907 msgstr "可用的自訂策略有:"
16909 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:133
16910 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
16911 msgstr "在合併的最後不顯示差異統計"
16913 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:136
16914 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
16915 msgstr "在合併的最後顯示差異統計"
16917 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:139
16918 msgid "(synonym to --stat)"
16919 msgstr "(和 --stat 同義)"
16921 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:142
16922 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
16923 msgstr "在合併提交訊息中新增(最多 <n> 條)精簡提交記錄"
16925 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:148
16926 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
16927 msgstr "建立一個單獨的提交而不是做一次合併"
16929 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:151
16930 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
16931 msgstr "如果合併成功,執行一次提交(預設)"
16933 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:154
16934 msgid "edit message before committing"
16935 msgstr "在提交前編輯提交說明"
16937 #: builtin/merge.c:270
16938 msgid "allow fast-forward (default)"
16939 msgstr "允許快轉(預設)"
16941 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:161
16942 msgid "abort if fast-forward is not possible"
16943 msgstr "如果不能快轉就放棄合併"
16945 #: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:164
16946 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
16947 msgstr "驗證指定的提交是否包含一個有效的 GPG 簽名"
16949 #: builtin/merge.c:277 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
16950 #: builtin/rebase.c:539 builtin/rebase.c:1412 builtin/revert.c:114
16951 msgid "strategy"
16952 msgstr "策略"
16954 #: builtin/merge.c:278 builtin/pull.c:169
16955 msgid "merge strategy to use"
16956 msgstr "要使用的合併策略"
16958 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:172
16959 msgid "option=value"
16960 msgstr "option=value"
16962 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:173
16963 msgid "option for selected merge strategy"
16964 msgstr "所選的合併策略的選項"
16966 #: builtin/merge.c:282
16967 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
16968 msgstr "合併的提交說明(針對非快轉式合併)"
16970 #: builtin/merge.c:289
16971 msgid "abort the current in-progress merge"
16972 msgstr "放棄目前正在進行的合併"
16975 #: builtin/merge.c:291
16976 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
16977 msgstr "--abort,但是保留索引和工作區"
16979 #: builtin/merge.c:293
16980 msgid "continue the current in-progress merge"
16981 msgstr "繼續目前正在進行的合併"
16983 #: builtin/merge.c:295 builtin/pull.c:180
16984 msgid "allow merging unrelated histories"
16985 msgstr "允許合並不相關的歷史"
16987 #: builtin/merge.c:302
16988 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
16989 msgstr "繞過 pre-merge-commit 和 commit-msg 掛鉤"
16991 #: builtin/merge.c:319
16992 msgid "could not run stash."
16993 msgstr "不能執行儲藏。"
16995 #: builtin/merge.c:324
16996 msgid "stash failed"
16997 msgstr "儲藏失敗"
16999 #: builtin/merge.c:329
17000 #, c-format
17001 msgid "not a valid object: %s"
17002 msgstr "不是一個有效物件:%s"
17004 #: builtin/merge.c:351 builtin/merge.c:368
17005 msgid "read-tree failed"
17006 msgstr "讀取樹失敗"
17008 #  譯者:請維持前導空格
17009 #: builtin/merge.c:398
17010 msgid " (nothing to squash)"
17011 msgstr " (無可壓縮)"
17013 #: builtin/merge.c:409
17014 #, c-format
17015 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17016 msgstr "壓縮提交 -- 未更新 HEAD\n"
17018 #: builtin/merge.c:459
17019 #, c-format
17020 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17021 msgstr "無合併訊息 -- 未更新 HEAD\n"
17023 #: builtin/merge.c:510
17024 #, c-format
17025 msgid "'%s' does not point to a commit"
17026 msgstr "'%s' 沒有指向一個提交"
17028 #: builtin/merge.c:597
17029 #, c-format
17030 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17031 msgstr "壞的 branch.%s.mergeoptions 字串:%s"
17033 #: builtin/merge.c:723
17034 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17035 msgstr "未處理兩個頭合併之外的任何動作。"
17037 #: builtin/merge.c:736
17038 #, c-format
17039 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17040 msgstr "merge-recursive 的未知選項:-X%s"
17042 #: builtin/merge.c:755 t/helper/test-fast-rebase.c:209
17043 #, c-format
17044 msgid "unable to write %s"
17045 msgstr "不能寫 %s"
17047 #: builtin/merge.c:807
17048 #, c-format
17049 msgid "Could not read from '%s'"
17050 msgstr "不能從 '%s' 讀取"
17052 #: builtin/merge.c:816
17053 #, c-format
17054 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17055 msgstr "未提交合並,使用 'git commit' 完成此次合併。\n"
17057 #: builtin/merge.c:822
17058 msgid ""
17059 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17060 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17061 "\n"
17062 msgstr ""
17063 "請輸入一個提交訊息以解釋此合併的必要性,尤其是將一個更新後的上游分支\n"
17064 "合併到主題分支。\n"
17065 "\n"
17067 #: builtin/merge.c:827
17068 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17069 msgstr "空的提交說明會終止提交。\n"
17071 #: builtin/merge.c:830
17072 #, c-format
17073 msgid ""
17074 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17075 "the commit.\n"
17076 msgstr "以 '%c' 開始的行將被忽略,而空的提交說明將終止提交。\n"
17078 #: builtin/merge.c:883
17079 msgid "Empty commit message."
17080 msgstr "空提交訊息。"
17082 #: builtin/merge.c:898
17083 #, c-format
17084 msgid "Wonderful.\n"
17085 msgstr "太棒了。\n"
17087 #: builtin/merge.c:959
17088 #, c-format
17089 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17090 msgstr "自動合併失敗,修正衝突然後提交修正的結果。\n"
17092 #: builtin/merge.c:998
17093 msgid "No current branch."
17094 msgstr "沒有目前分支。"
17096 #: builtin/merge.c:1000
17097 msgid "No remote for the current branch."
17098 msgstr "目前分支沒有對應的遠端版本庫。"
17100 #: builtin/merge.c:1002
17101 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17102 msgstr "目前分支沒有定義預設的上游分支。"
17104 #: builtin/merge.c:1007
17105 #, c-format
17106 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17107 msgstr "對於 %s 沒有來自 %s 的遠端追蹤分支"
17109 #: builtin/merge.c:1064
17110 #, c-format
17111 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17112 msgstr "環境 '%2$s' 中存在壞的取值 '%1$s'"
17114 #: builtin/merge.c:1167
17115 #, c-format
17116 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17117 msgstr "不能在 %s 中合併:%s"
17119 #: builtin/merge.c:1201
17120 msgid "not something we can merge"
17121 msgstr "不能合併"
17123 #: builtin/merge.c:1311
17124 msgid "--abort expects no arguments"
17125 msgstr "--abort 不帶參數"
17127 #: builtin/merge.c:1315
17128 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17129 msgstr "沒有要終止的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
17131 #: builtin/merge.c:1333
17132 msgid "--quit expects no arguments"
17133 msgstr "--quit 不帶參數"
17135 #: builtin/merge.c:1346
17136 msgid "--continue expects no arguments"
17137 msgstr "--continue 不帶參數"
17139 #: builtin/merge.c:1350
17140 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17141 msgstr "沒有進行中的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
17143 #: builtin/merge.c:1366
17144 msgid ""
17145 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17146 "Please, commit your changes before you merge."
17147 msgstr ""
17148 "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。\n"
17149 "請在合併前先提交您的修改。"
17151 #: builtin/merge.c:1373
17152 msgid ""
17153 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17154 "Please, commit your changes before you merge."
17155 msgstr ""
17156 "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
17157 "請在合併前先提交您的修改。"
17159 #: builtin/merge.c:1376
17160 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17161 msgstr "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
17163 #: builtin/merge.c:1390
17164 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17165 msgstr "您不能將 --squash 和 --no-ff 組合使用。"
17167 #: builtin/merge.c:1392
17168 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17169 msgstr "您不能將 --squash 和 --commit 組合使用。"
17171 #: builtin/merge.c:1408
17172 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17173 msgstr "未指定提交並且 merge.defaultToUpstream 未設定。"
17175 #: builtin/merge.c:1425
17176 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17177 msgstr "尚不支援到空分支的壓縮提交"
17179 #: builtin/merge.c:1427
17180 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17181 msgstr "到空分支的非快轉式提交沒有意義"
17183 #: builtin/merge.c:1432
17184 #, c-format
17185 msgid "%s - not something we can merge"
17186 msgstr "%s - 不能被合併"
17188 #: builtin/merge.c:1434
17189 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17190 msgstr "只能將一個提交合並到空分支上"
17192 #: builtin/merge.c:1515
17193 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17194 msgstr "拒絕合併無關的歷史"
17196 #: builtin/merge.c:1524
17197 msgid "Already up to date."
17198 msgstr "已經是最新的。"
17200 #: builtin/merge.c:1534
17201 #, c-format
17202 msgid "Updating %s..%s\n"
17203 msgstr "更新 %s..%s\n"
17205 #: builtin/merge.c:1580
17206 #, c-format
17207 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17208 msgstr "嘗試非常小的索引內合併...\n"
17210 #: builtin/merge.c:1587
17211 #, c-format
17212 msgid "Nope.\n"
17213 msgstr "無。\n"
17215 #: builtin/merge.c:1612
17216 msgid "Already up to date. Yeeah!"
17217 msgstr "已經是最新的。耶!"
17219 #: builtin/merge.c:1618
17220 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17221 msgstr "無法快轉,終止。"
17223 #: builtin/merge.c:1646 builtin/merge.c:1711
17224 #, c-format
17225 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17226 msgstr "將樹回滾至原始狀態...\n"
17228 #: builtin/merge.c:1650
17229 #, c-format
17230 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17231 msgstr "嘗試合併策略 %s...\n"
17233 #: builtin/merge.c:1702
17234 #, c-format
17235 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17236 msgstr "沒有合併策略處理此合併。\n"
17238 #: builtin/merge.c:1704
17239 #, c-format
17240 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17241 msgstr "使用策略 %s 合併失敗。\n"
17243 #: builtin/merge.c:1713
17244 #, c-format
17245 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17246 msgstr "使用 %s 以準備手動解決。\n"
17248 #: builtin/merge.c:1727
17249 #, c-format
17250 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17251 msgstr "自動合併進展順利,按要求在提交前停止\n"
17253 #: builtin/mktree.c:66
17254 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17255 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17257 #: builtin/mktree.c:154
17258 msgid "input is NUL terminated"
17259 msgstr "輸入以 NUL 字元終止"
17261 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17262 msgid "allow missing objects"
17263 msgstr "允許遺失的物件"
17265 #: builtin/mktree.c:156
17266 msgid "allow creation of more than one tree"
17267 msgstr "允許建立一個以上的樹"
17269 #: builtin/multi-pack-index.c:9
17270 msgid ""
17271 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17272 "size=<size>)"
17273 msgstr ""
17274 "git multi-pack-index [<選項>] (write|verify|expire|repack --batch-size=<大小"
17275 ">)"
17277 #: builtin/multi-pack-index.c:26
17278 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17279 msgstr "包含成對 packfile 和包索引的物件目錄"
17281 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17282 msgid ""
17283 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17284 "larger than this size"
17285 msgstr "在 repack 期間,將較小尺寸的包檔案收集到大於此大小的批次中"
17287 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17288 msgid "too many arguments"
17289 msgstr "太多參數"
17291 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17292 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17293 msgstr "--batch-size 選項僅用於 'repack' 子指令"
17295 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17296 #, c-format
17297 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17298 msgstr "未識別的子指令:%s"
17300 #: builtin/mv.c:18
17301 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17302 msgstr "git mv [<選項>] <源>... <目標>"
17304 #: builtin/mv.c:83
17305 #, c-format
17306 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17307 msgstr "目錄 %s 在索引中並且不是子模組?"
17309 #: builtin/mv.c:85
17310 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17311 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
17313 #: builtin/mv.c:103
17314 #, c-format
17315 msgid "%.*s is in index"
17316 msgstr "%.*s 在索引中"
17318 #: builtin/mv.c:125
17319 msgid "force move/rename even if target exists"
17320 msgstr "強制移動/重指令,即使目標存在"
17322 #: builtin/mv.c:127
17323 msgid "skip move/rename errors"
17324 msgstr "跳過移動/重新命名錯誤"
17326 #: builtin/mv.c:170
17327 #, c-format
17328 msgid "destination '%s' is not a directory"
17329 msgstr "目標 '%s' 不是一個目錄"
17331 #: builtin/mv.c:181
17332 #, c-format
17333 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17334 msgstr "檢查 '%s' 到 '%s' 的重新命名\n"
17336 #: builtin/mv.c:185
17337 msgid "bad source"
17338 msgstr "壞的源"
17340 #: builtin/mv.c:188
17341 msgid "can not move directory into itself"
17342 msgstr "不能將目錄移動到自身"
17344 #: builtin/mv.c:191
17345 msgid "cannot move directory over file"
17346 msgstr "不能將目錄移動到檔案"
17348 #: builtin/mv.c:200
17349 msgid "source directory is empty"
17350 msgstr "源目錄為空"
17352 #: builtin/mv.c:225
17353 msgid "not under version control"
17354 msgstr "不在版本控制之下"
17356 #: builtin/mv.c:227
17357 msgid "conflicted"
17358 msgstr "衝突"
17360 #: builtin/mv.c:230
17361 msgid "destination exists"
17362 msgstr "目標已存在"
17364 #: builtin/mv.c:238
17365 #, c-format
17366 msgid "overwriting '%s'"
17367 msgstr "覆蓋 '%s'"
17369 #: builtin/mv.c:241
17370 msgid "Cannot overwrite"
17371 msgstr "不能覆蓋"
17373 #: builtin/mv.c:244
17374 msgid "multiple sources for the same target"
17375 msgstr "同一目標具有多個源"
17377 #: builtin/mv.c:246
17378 msgid "destination directory does not exist"
17379 msgstr "目標目錄不存在"
17381 #: builtin/mv.c:253
17382 #, c-format
17383 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17384 msgstr "%s,源=%s,目標=%s"
17386 #: builtin/mv.c:274
17387 #, c-format
17388 msgid "Renaming %s to %s\n"
17389 msgstr "重新命名 %s 至 %s\n"
17391 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:484
17392 #, c-format
17393 msgid "renaming '%s' failed"
17394 msgstr "重新命名 '%s' 失敗"
17396 #: builtin/name-rev.c:465
17397 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17398 msgstr "git name-rev [<選項>] <提交>..."
17400 #: builtin/name-rev.c:466
17401 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17402 msgstr "git name-rev [<選項>] --all"
17404 #: builtin/name-rev.c:467
17405 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17406 msgstr "git name-rev [<選項>] --stdin"
17408 #: builtin/name-rev.c:524
17409 msgid "print only ref-based names (no object names)"
17410 msgstr "只輸出基於參考的名稱 (沒有物件名稱)"
17412 #: builtin/name-rev.c:525
17413 msgid "only use tags to name the commits"
17414 msgstr "只使用標籤來命名提交"
17416 #: builtin/name-rev.c:527
17417 msgid "only use refs matching <pattern>"
17418 msgstr "只使用和 <模式> 相符合的引用"
17420 #: builtin/name-rev.c:529
17421 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17422 msgstr "忽略和 <模式> 相符合的引用"
17424 #: builtin/name-rev.c:531
17425 msgid "list all commits reachable from all refs"
17426 msgstr "列出可以從所有引用存取的提交"
17428 #: builtin/name-rev.c:532
17429 msgid "read from stdin"
17430 msgstr "從標準輸入讀取"
17432 #: builtin/name-rev.c:533
17433 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17434 msgstr "允許列印 `未定義` 的名稱(預設)"
17436 #: builtin/name-rev.c:539
17437 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17438 msgstr "反向解析輸入中的標籤(內部使用)"
17440 #: builtin/notes.c:28
17441 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17442 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] [list [<物件>]]"
17444 #: builtin/notes.c:29
17445 msgid ""
17446 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17447 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17448 msgstr ""
17449 "git notes [--ref <註解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> "
17450 "| (-c | -C) <物件>] [<物件>]"
17452 #: builtin/notes.c:30
17453 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17454 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] copy [-f] <源物件> <目標物件>"
17456 #: builtin/notes.c:31
17457 msgid ""
17458 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17459 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17460 msgstr ""
17461 "git notes [--ref <註解引用>] append [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> | "
17462 "(-c | -C) <物件>] [<物件>]"
17464 #: builtin/notes.c:32
17465 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17466 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] edit [--allow-empty] [<物件>]"
17468 #: builtin/notes.c:33
17469 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17470 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] show [<物件>]"
17472 #: builtin/notes.c:34
17473 msgid ""
17474 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17475 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <註解引用>"
17477 #: builtin/notes.c:35
17478 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17479 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17481 #: builtin/notes.c:36
17482 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17483 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17485 #: builtin/notes.c:37
17486 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17487 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] remove [<物件>...]"
17489 #: builtin/notes.c:38
17490 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17491 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] prune [-n] [-v]"
17493 #: builtin/notes.c:39
17494 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17495 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] get-ref"
17497 #: builtin/notes.c:44
17498 msgid "git notes [list [<object>]]"
17499 msgstr "git notes [list [<物件>]]"
17501 #: builtin/notes.c:49
17502 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17503 msgstr "git notes add [<選項>] [<物件>]"
17505 #: builtin/notes.c:54
17506 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17507 msgstr "git notes copy [<選項>] <源物件> <目標物件>"
17509 #: builtin/notes.c:55
17510 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17511 msgstr "git notes copy --stdin [<源物件> <目標物件>]..."
17513 #: builtin/notes.c:60
17514 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17515 msgstr "git notes append [<選項>] [<物件>]"
17517 #: builtin/notes.c:65
17518 msgid "git notes edit [<object>]"
17519 msgstr "git notes edit [<物件>]"
17521 #: builtin/notes.c:70
17522 msgid "git notes show [<object>]"
17523 msgstr "git notes show [<物件>]"
17525 #: builtin/notes.c:75
17526 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17527 msgstr "git notes merge [<選項>] <註解引用>"
17529 #: builtin/notes.c:76
17530 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17531 msgstr "git notes merge --commit [<選項>]"
17533 #: builtin/notes.c:77
17534 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17535 msgstr "git notes merge --abort [<選項>]"
17537 #: builtin/notes.c:82
17538 msgid "git notes remove [<object>]"
17539 msgstr "git notes remove [<物件>]"
17541 #: builtin/notes.c:87
17542 msgid "git notes prune [<options>]"
17543 msgstr "git notes prune [<選項>]"
17545 #: builtin/notes.c:92
17546 msgid "git notes get-ref"
17547 msgstr "git notes get-ref"
17549 #: builtin/notes.c:97
17550 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17551 msgstr "為下面的物件寫/編輯說明:"
17553 #: builtin/notes.c:150
17554 #, c-format
17555 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17556 msgstr "不能為物件 '%s' 開始 'show'"
17558 #: builtin/notes.c:154
17559 msgid "could not read 'show' output"
17560 msgstr "不能讀取 'show' 的輸出"
17562 #: builtin/notes.c:162
17563 #, c-format
17564 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17565 msgstr "無法為物件 '%s' 完成 'show'"
17567 #: builtin/notes.c:197
17568 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17569 msgstr "請透過 -m 或 -F 選項為註解提供內容"
17571 #: builtin/notes.c:206
17572 msgid "unable to write note object"
17573 msgstr "不能寫註解物件"
17575 #: builtin/notes.c:208
17576 #, c-format
17577 msgid "the note contents have been left in %s"
17578 msgstr "註解內容被留在 %s 中"
17580 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17581 #, c-format
17582 msgid "could not open or read '%s'"
17583 msgstr "不能開啟或讀取 '%s'"
17585 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17586 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17587 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17588 #, c-format
17589 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17590 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
17592 #: builtin/notes.c:265
17593 #, c-format
17594 msgid "failed to read object '%s'."
17595 msgstr "讀取物件 '%s' 失敗。"
17597 #: builtin/notes.c:268
17598 #, c-format
17599 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17600 msgstr "不能從非資料物件 '%s' 中讀取註解資料。"
17602 #: builtin/notes.c:309
17603 #, c-format
17604 msgid "malformed input line: '%s'."
17605 msgstr "格式錯誤的輸入行:'%s'。"
17607 #: builtin/notes.c:324
17608 #, c-format
17609 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17610 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
17612 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17613 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17615 #: builtin/notes.c:356
17616 #, c-format
17617 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17618 msgstr "拒絕向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s註解"
17620 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17621 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17622 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17623 msgid "too many parameters"
17624 msgstr "參數太多"
17626 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17627 #, c-format
17628 msgid "no note found for object %s."
17629 msgstr "未發現物件 %s 的註解。"
17631 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17632 msgid "note contents as a string"
17633 msgstr "註解內容作為一個字串"
17635 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17636 msgid "note contents in a file"
17637 msgstr "註解內容到一個檔案中"
17639 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17640 msgid "reuse and edit specified note object"
17641 msgstr "重用和編輯指定的註解物件"
17643 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17644 msgid "reuse specified note object"
17645 msgstr "重用指定的註解物件"
17647 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17648 msgid "allow storing empty note"
17649 msgstr "允許儲存空白備註"
17651 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17652 msgid "replace existing notes"
17653 msgstr "取代已存在的註解"
17655 #: builtin/notes.c:448
17656 #, c-format
17657 msgid ""
17658 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17659 "existing notes"
17660 msgstr "不能新增註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
17662 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17663 #, c-format
17664 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17665 msgstr "覆蓋物件 %s 現存註解\n"
17667 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17668 #, c-format
17669 msgid "Removing note for object %s\n"
17670 msgstr "刪除物件 %s 的註解\n"
17672 #: builtin/notes.c:497
17673 msgid "read objects from stdin"
17674 msgstr "從標準輸入讀取物件"
17676 #: builtin/notes.c:499
17677 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17678 msgstr "重新載入 <指令> 的設定(隱含 --stdin)"
17680 #: builtin/notes.c:517
17681 msgid "too few parameters"
17682 msgstr "參數太少"
17684 #: builtin/notes.c:538
17685 #, c-format
17686 msgid ""
17687 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17688 "existing notes"
17689 msgstr "不能複製註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
17691 #: builtin/notes.c:550
17692 #, c-format
17693 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17694 msgstr "源物件 %s 缺少註解。不能複製。"
17696 #: builtin/notes.c:603
17697 #, c-format
17698 msgid ""
17699 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17700 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17701 msgstr ""
17702 "子指令 'edit' 的選項 -m/-F/-c/-C 已棄用。\n"
17703 "請換用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
17705 #: builtin/notes.c:698
17706 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17707 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
17709 #: builtin/notes.c:700
17710 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17711 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_REF 失敗"
17713 #: builtin/notes.c:702
17714 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17715 msgstr "刪除 'git notes merge' 工作區失敗"
17717 #: builtin/notes.c:722
17718 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17719 msgstr "讀取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
17721 #: builtin/notes.c:724
17722 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17723 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
17725 #: builtin/notes.c:726
17726 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17727 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
17729 #: builtin/notes.c:739
17730 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17731 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失敗"
17733 #: builtin/notes.c:742
17734 msgid "failed to finalize notes merge"
17735 msgstr "無法完成註解合併"
17737 #: builtin/notes.c:768
17738 #, c-format
17739 msgid "unknown notes merge strategy %s"
17740 msgstr "未知的註解合併策略 %s"
17742 #: builtin/notes.c:784
17743 msgid "General options"
17744 msgstr "通用選項"
17746 #: builtin/notes.c:786
17747 msgid "Merge options"
17748 msgstr "合併選項"
17750 #: builtin/notes.c:788
17751 msgid ""
17752 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
17753 "cat_sort_uniq)"
17754 msgstr "使用指定的策略解決註解衝突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
17756 #: builtin/notes.c:790
17757 msgid "Committing unmerged notes"
17758 msgstr "提交未合併的註解"
17760 #: builtin/notes.c:792
17761 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17762 msgstr "透過提交未合併的註解來完成註解合併"
17764 #: builtin/notes.c:794
17765 msgid "Aborting notes merge resolution"
17766 msgstr "中止註解合併的方案"
17768 #: builtin/notes.c:796
17769 msgid "abort notes merge"
17770 msgstr "中止註解合併"
17772 #: builtin/notes.c:807
17773 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
17774 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
17776 #: builtin/notes.c:812
17777 msgid "must specify a notes ref to merge"
17778 msgstr "必須指定一個註解引用來合併"
17780 #: builtin/notes.c:836
17781 #, c-format
17782 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
17783 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
17785 #: builtin/notes.c:873
17786 #, c-format
17787 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
17788 msgstr "位於 %2$s 的一個到 %1$s 中的註解合併正在執行中"
17790 #: builtin/notes.c:876
17791 #, c-format
17792 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
17793 msgstr "無法儲存連結到目前的註解引用(%s)"
17795 #: builtin/notes.c:878
17796 #, c-format
17797 msgid ""
17798 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
17799 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
17800 "abort'.\n"
17801 msgstr ""
17802 "自動合併說明失敗。修改 %s 中的衝突並且使用指令 'git notes merge --commit' 提"
17803 "交結果,或者使用指令 'git notes merge --abort' 終止合併。\n"
17805 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
17806 #, c-format
17807 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
17808 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
17810 #: builtin/notes.c:900
17811 #, c-format
17812 msgid "Object %s has no note\n"
17813 msgstr "物件 %s 沒有註解\n"
17815 #: builtin/notes.c:912
17816 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
17817 msgstr "嘗試刪除不存在的註解不是一個錯誤"
17819 #: builtin/notes.c:915
17820 msgid "read object names from the standard input"
17821 msgstr "從標準輸入讀取物件名稱"
17823 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
17824 msgid "do not remove, show only"
17825 msgstr "不刪除,只顯示"
17827 #: builtin/notes.c:955
17828 msgid "report pruned notes"
17829 msgstr "報告清除的註解"
17831 #: builtin/notes.c:998
17832 msgid "notes-ref"
17833 msgstr "註解引用"
17835 #: builtin/notes.c:999
17836 msgid "use notes from <notes-ref>"
17837 msgstr "從 <註解引用> 使用註解"
17839 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1604
17840 #, c-format
17841 msgid "unknown subcommand: %s"
17842 msgstr "未知子指令:%s"
17844 #: builtin/pack-objects.c:54
17845 msgid ""
17846 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
17847 msgstr "git pack-objects --stdout [<選項>...] [< <引用列表> | < <物件列表>]"
17849 #: builtin/pack-objects.c:55
17850 msgid ""
17851 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
17852 msgstr "git pack-objects [<選項>...] <前綴名稱> [< <引用列表> | < <物件列表>]"
17854 #: builtin/pack-objects.c:443
17855 #, c-format
17856 msgid "bad packed object CRC for %s"
17857 msgstr "%s 錯的包物件 CRC"
17859 #: builtin/pack-objects.c:454
17860 #, c-format
17861 msgid "corrupt packed object for %s"
17862 msgstr "%s 損壞的包物件"
17864 #: builtin/pack-objects.c:585
17865 #, c-format
17866 msgid "recursive delta detected for object %s"
17867 msgstr "發現物件 %s 遞迴 delta"
17869 #: builtin/pack-objects.c:796
17870 #, c-format
17871 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
17872 msgstr "排序了 %u 個物件,預期 %<PRIu32> 個"
17874 #: builtin/pack-objects.c:1004
17875 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17876 msgstr "停用 bitmap 寫入,因為 pack.packSizeLimit 設定使得包被切分為多個"
17878 #: builtin/pack-objects.c:1017
17879 msgid "Writing objects"
17880 msgstr "寫入物件中"
17882 #: builtin/pack-objects.c:1078 builtin/update-index.c:90
17883 #, c-format
17884 msgid "failed to stat %s"
17885 msgstr "對 %s 呼叫 stat 失敗"
17887 #: builtin/pack-objects.c:1131
17888 #, c-format
17889 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17890 msgstr "寫入 %<PRIu32> 個物件而預期 %<PRIu32> 個"
17892 #: builtin/pack-objects.c:1348
17893 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17894 msgstr "停用 bitmap 寫入,因為一些物件將不會被打包"
17896 #: builtin/pack-objects.c:1796
17897 #, c-format
17898 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17899 msgstr "%s 壓縮中 delta 基準位移越界"
17901 #: builtin/pack-objects.c:1805
17902 #, c-format
17903 msgid "delta base offset out of bound for %s"
17904 msgstr "%s 的 delta 基準位移越界"
17906 #: builtin/pack-objects.c:2086
17907 msgid "Counting objects"
17908 msgstr "物件計數中"
17910 #: builtin/pack-objects.c:2231
17911 #, c-format
17912 msgid "unable to parse object header of %s"
17913 msgstr "無法解析物件 %s 標頭訊息"
17915 #: builtin/pack-objects.c:2301 builtin/pack-objects.c:2317
17916 #: builtin/pack-objects.c:2327
17917 #, c-format
17918 msgid "object %s cannot be read"
17919 msgstr "物件 %s 無法讀取"
17921 #: builtin/pack-objects.c:2304 builtin/pack-objects.c:2331
17922 #, c-format
17923 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17924 msgstr "物件 %s 不一致的物件長度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17926 #: builtin/pack-objects.c:2341
17927 msgid "suboptimal pack - out of memory"
17928 msgstr "次優(suboptimal)打包 - 記憶體不足"
17930 #: builtin/pack-objects.c:2656
17931 #, c-format
17932 msgid "Delta compression using up to %d threads"
17933 msgstr "使用 %d 個執行緒進行壓縮"
17935 #: builtin/pack-objects.c:2795
17936 #, c-format
17937 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
17938 msgstr "無法為標籤 %s 壓縮物件"
17940 #: builtin/pack-objects.c:2883
17941 msgid "Compressing objects"
17942 msgstr "壓縮物件中"
17944 #: builtin/pack-objects.c:2889
17945 msgid "inconsistency with delta count"
17946 msgstr "不一致的差異計數"
17948 #: builtin/pack-objects.c:2961
17949 #, c-format
17950 msgid ""
17951 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
17952 "hash> <uri>' (got '%s')"
17953 msgstr ""
17954 "uploadpack.blobpackfileuri 的值格式必須為 '<object-hash> <pack-hash> "
17955 "<uri>' (收到 '%s')"
17957 #: builtin/pack-objects.c:2964
17958 #, c-format
17959 msgid ""
17960 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
17961 msgstr "物件已經在其他 uploadpack.blobpackfileuri 設定過 (收到 '%s')"
17963 #: builtin/pack-objects.c:2993
17964 #, c-format
17965 msgid ""
17966 "expected edge object ID, got garbage:\n"
17967 " %s"
17968 msgstr ""
17969 "預期邊界物件(edge object)ID,卻得到垃圾資料:\n"
17970 " %s"
17972 #: builtin/pack-objects.c:2999
17973 #, c-format
17974 msgid ""
17975 "expected object ID, got garbage:\n"
17976 " %s"
17977 msgstr ""
17978 "預期物件 ID,卻得到垃圾資料:\n"
17979 " %s"
17981 #: builtin/pack-objects.c:3097
17982 msgid "invalid value for --missing"
17983 msgstr "選項 --missing 的值無效"
17985 #: builtin/pack-objects.c:3156 builtin/pack-objects.c:3264
17986 msgid "cannot open pack index"
17987 msgstr "無法開啟包檔案索引"
17989 #: builtin/pack-objects.c:3187
17990 #, c-format
17991 msgid "loose object at %s could not be examined"
17992 msgstr "無法檢查 %s 處的鬆散物件"
17994 #: builtin/pack-objects.c:3272
17995 msgid "unable to force loose object"
17996 msgstr "無法強制鬆散物件"
17998 #: builtin/pack-objects.c:3365
17999 #, c-format
18000 msgid "not a rev '%s'"
18001 msgstr "不是一個版本 '%s'"
18003 #: builtin/pack-objects.c:3368
18004 #, c-format
18005 msgid "bad revision '%s'"
18006 msgstr "壞的版本 '%s'"
18008 #: builtin/pack-objects.c:3393
18009 msgid "unable to add recent objects"
18010 msgstr "無法新增最近的物件"
18012 #: builtin/pack-objects.c:3446
18013 #, c-format
18014 msgid "unsupported index version %s"
18015 msgstr "不支援的索引版本 %s"
18017 #: builtin/pack-objects.c:3450
18018 #, c-format
18019 msgid "bad index version '%s'"
18020 msgstr "壞的索引版本 '%s'"
18022 #: builtin/pack-objects.c:3488
18023 msgid "<version>[,<offset>]"
18024 msgstr "<版本>[,<位移>]"
18026 #: builtin/pack-objects.c:3489
18027 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18028 msgstr "用指定的 idx 格式版本來寫包索引檔案"
18030 #: builtin/pack-objects.c:3492
18031 msgid "maximum size of each output pack file"
18032 msgstr "每個輸出包的最大尺寸"
18034 #: builtin/pack-objects.c:3494
18035 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18036 msgstr "忽略從備用物件儲存裡借用物件"
18038 #: builtin/pack-objects.c:3496
18039 msgid "ignore packed objects"
18040 msgstr "忽略包物件"
18042 #: builtin/pack-objects.c:3498
18043 msgid "limit pack window by objects"
18044 msgstr "限制打包視窗的物件數"
18046 #: builtin/pack-objects.c:3500
18047 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18048 msgstr "除物件數量限制外設定打包視窗的記憶體限制"
18050 #: builtin/pack-objects.c:3502
18051 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18052 msgstr "打包允許的 delta 鏈的最大長度"
18054 #: builtin/pack-objects.c:3504
18055 msgid "reuse existing deltas"
18056 msgstr "重用已存在的 deltas"
18058 #: builtin/pack-objects.c:3506
18059 msgid "reuse existing objects"
18060 msgstr "重用已存在的物件"
18062 #: builtin/pack-objects.c:3508
18063 msgid "use OFS_DELTA objects"
18064 msgstr "使用 OFS_DELTA 物件"
18066 #: builtin/pack-objects.c:3510
18067 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18068 msgstr "使用執行緒查詢最佳 delta 符合"
18070 #: builtin/pack-objects.c:3512
18071 msgid "do not create an empty pack output"
18072 msgstr "不建立空的包輸出"
18074 #: builtin/pack-objects.c:3514
18075 msgid "read revision arguments from standard input"
18076 msgstr "從標準輸入讀取版本號參數"
18078 #: builtin/pack-objects.c:3516
18079 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18080 msgstr "限制那些尚未打包的物件"
18082 #: builtin/pack-objects.c:3519
18083 msgid "include objects reachable from any reference"
18084 msgstr "包括可以從任何引用存取到的物件"
18086 #: builtin/pack-objects.c:3522
18087 msgid "include objects referred by reflog entries"
18088 msgstr "包括被引用日誌引用到的物件"
18090 #: builtin/pack-objects.c:3525
18091 msgid "include objects referred to by the index"
18092 msgstr "包括被索引引用到的物件"
18094 #: builtin/pack-objects.c:3528
18095 msgid "output pack to stdout"
18096 msgstr "輸出包到標準輸出"
18098 #: builtin/pack-objects.c:3530
18099 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18100 msgstr "包括那些引用了待打包物件的標籤物件"
18102 #: builtin/pack-objects.c:3532
18103 msgid "keep unreachable objects"
18104 msgstr "維持無法取得的物件"
18106 #: builtin/pack-objects.c:3534
18107 msgid "pack loose unreachable objects"
18108 msgstr "打包鬆散的無法取得物件"
18110 #: builtin/pack-objects.c:3536
18111 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18112 msgstr "將比提供 <時間> 新的無法存取的物件解包"
18114 #: builtin/pack-objects.c:3539
18115 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18116 msgstr "使用稀疏可以取得性演算法"
18118 #: builtin/pack-objects.c:3541
18119 msgid "create thin packs"
18120 msgstr "建立精簡包"
18122 #: builtin/pack-objects.c:3543
18123 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18124 msgstr "建立適合淺複製版本庫取得的包"
18126 #: builtin/pack-objects.c:3545
18127 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18128 msgstr "忽略配有 .keep 檔案的包"
18130 #: builtin/pack-objects.c:3547
18131 msgid "ignore this pack"
18132 msgstr "忽略該 pack"
18134 #: builtin/pack-objects.c:3549
18135 msgid "pack compression level"
18136 msgstr "打包壓縮級別"
18138 #: builtin/pack-objects.c:3551
18139 msgid "do not hide commits by grafts"
18140 msgstr "顯示被移植隱藏的提交"
18142 #: builtin/pack-objects.c:3553
18143 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18144 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的話)以提高物件計數時的速度"
18146 #: builtin/pack-objects.c:3555
18147 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18148 msgstr "在建立包索引的同時建立 bitmap 索引"
18150 #: builtin/pack-objects.c:3559
18151 msgid "write a bitmap index if possible"
18152 msgstr "如果可能,寫 bitmap 索引"
18154 #: builtin/pack-objects.c:3563
18155 msgid "handling for missing objects"
18156 msgstr "處理遺失的物件"
18158 #: builtin/pack-objects.c:3566
18159 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18160 msgstr "不要打包 promisor packfile 中的物件"
18162 #: builtin/pack-objects.c:3568
18163 msgid "respect islands during delta compression"
18164 msgstr "在增量壓縮時參考資料島"
18166 #: builtin/pack-objects.c:3570
18167 msgid "protocol"
18168 msgstr "通訊協定"
18170 #: builtin/pack-objects.c:3571
18171 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18172 msgstr "排除任何設定過,使用此通訊協定的 uploadpack.blobpackfileuri"
18174 #: builtin/pack-objects.c:3600
18175 #, c-format
18176 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18177 msgstr "增量鏈深度 %d 太深了,強制為 %d"
18179 #: builtin/pack-objects.c:3605
18180 #, c-format
18181 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18182 msgstr "設定 pack.deltaCacheLimit 太高了,強制為 %d"
18184 #: builtin/pack-objects.c:3659
18185 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18186 msgstr "不能使用 --max-pack-size 來組建傳輸用的包檔案"
18188 #: builtin/pack-objects.c:3661
18189 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18190 msgstr "最小的包檔案大小是 1 MiB"
18192 #: builtin/pack-objects.c:3666
18193 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18194 msgstr "--thin 不能用於建立一個可索引包"
18196 #: builtin/pack-objects.c:3669
18197 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18198 msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不相容"
18200 #: builtin/pack-objects.c:3675
18201 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18202 msgstr "不能在沒有 --stdout 的情況下使用 --filter"
18204 #: builtin/pack-objects.c:3735
18205 msgid "Enumerating objects"
18206 msgstr "枚舉物件"
18208 #: builtin/pack-objects.c:3766
18209 #, c-format
18210 msgid ""
18211 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18212 "reused %<PRIu32>"
18213 msgstr ""
18214 "總共 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),復用 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),重用包 "
18215 "%<PRIu32>"
18217 #: builtin/pack-refs.c:8
18218 msgid "git pack-refs [<options>]"
18219 msgstr "git pack-refs [<選項>]"
18221 #: builtin/pack-refs.c:16
18222 msgid "pack everything"
18223 msgstr "打包一切"
18225 #: builtin/pack-refs.c:17
18226 msgid "prune loose refs (default)"
18227 msgstr "清除鬆散的引用(預設)"
18229 #: builtin/prune-packed.c:6
18230 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18231 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18233 #: builtin/prune.c:14
18234 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18235 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <時間>] [--] [<head>...]"
18237 #: builtin/prune.c:133
18238 msgid "report pruned objects"
18239 msgstr "報告清除的物件"
18241 #: builtin/prune.c:136
18242 msgid "expire objects older than <time>"
18243 msgstr "使早於提供時間的物件過期"
18245 #: builtin/prune.c:138
18246 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18247 msgstr "限制遍歷 promisor packfile 以外的物件"
18249 #: builtin/prune.c:152
18250 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18251 msgstr "不能在珍品版本庫中執行清理動作"
18253 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18254 #, c-format
18255 msgid "Invalid value for %s: %s"
18256 msgstr "%s 的值無效:%s"
18258 #: builtin/pull.c:67
18259 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18260 msgstr "git pull [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
18262 #: builtin/pull.c:123
18263 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18264 msgstr "控制子模組的遞迴取得"
18266 #: builtin/pull.c:127
18267 msgid "Options related to merging"
18268 msgstr "和合併相關的選項"
18270 #: builtin/pull.c:130
18271 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18272 msgstr "使用重定基底動作取代合併動作以套用修改"
18274 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:490 builtin/revert.c:126
18275 msgid "allow fast-forward"
18276 msgstr "允許快轉式"
18278 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18279 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18280 msgstr "在動作前後執行自動儲藏和彈出儲藏"
18282 #: builtin/pull.c:183
18283 msgid "Options related to fetching"
18284 msgstr "和取得相關的參數"
18286 #: builtin/pull.c:193
18287 msgid "force overwrite of local branch"
18288 msgstr "強制覆蓋本機分支"
18290 #: builtin/pull.c:201
18291 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18292 msgstr "並發拉取的子模組的數量"
18294 #: builtin/pull.c:317
18295 #, c-format
18296 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18297 msgstr "pull.ff 的取值無效:%s"
18299 #: builtin/pull.c:348
18300 msgid ""
18301 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18302 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18303 "commands sometime before your next pull:\n"
18304 "\n"
18305 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
18306 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18307 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
18308 "\n"
18309 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18310 "default\n"
18311 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18312 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18313 "invocation.\n"
18314 msgstr ""
18315 "不建議在尚未指定偏離分支的合併策略的情況下拉取。\n"
18316 "您可以在下一次呼叫 pull 命令前執行下述命令\n"
18317 "以隱藏此訊息:\n"
18318 "\n"
18319 "  git config pull.rebase false  # 合併(預設策略)\n"
18320 "  git config pull.rebase true   # 重定基底\n"
18321 "  git config pull.ff only       # 只快進\n"
18322 "\n"
18323 "您可以將「git config」改成「git config --global」以設定\n"
18324 "所有版本庫的預設偏好設定。也可以每次在命令列呼叫\n"
18325 "pull 命令時傳遞 --rebase、--no-rebase 或 --ff-only 覆蓋\n"
18326 "設定的預設值。\n"
18328 #: builtin/pull.c:458
18329 msgid ""
18330 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18331 "fetched."
18332 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有重定基底動作的候選。"
18334 #: builtin/pull.c:460
18335 msgid ""
18336 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18337 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有合併動作的候選。"
18339 #: builtin/pull.c:461
18340 msgid ""
18341 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18342 "matches on the remote end."
18343 msgstr "通常這意味著您提供了一萬用字元引用規格但未能和遠端符合。"
18345 #: builtin/pull.c:464
18346 #, c-format
18347 msgid ""
18348 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18349 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18350 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18351 msgstr ""
18352 "您要求從遠端 '%s' 拉取,但是未指定一個分支。因為這不是目前\n"
18353 "分支預設的遠端版本庫,您必須在指令列中指定一個分支名。"
18355 #: builtin/pull.c:469 builtin/rebase.c:1246
18356 msgid "You are not currently on a branch."
18357 msgstr "您目前不在一個分支上。"
18359 #: builtin/pull.c:471 builtin/pull.c:486
18360 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18361 msgstr "請指定您要重定基底到哪一個分支。"
18363 #: builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:488
18364 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18365 msgstr "請指定您要合併哪一個分支。"
18367 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489
18368 msgid "See git-pull(1) for details."
18369 msgstr "詳見 git-pull(1)。"
18371 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:491
18372 #: builtin/rebase.c:1252
18373 msgid "<remote>"
18374 msgstr "<遠端>"
18376 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 builtin/pull.c:496
18377 msgid "<branch>"
18378 msgstr "<分支>"
18380 #: builtin/pull.c:484 builtin/rebase.c:1244
18381 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18382 msgstr "目前分支沒有追蹤訊息。"
18384 #: builtin/pull.c:493
18385 msgid ""
18386 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18387 msgstr "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:"
18389 #: builtin/pull.c:498
18390 #, c-format
18391 msgid ""
18392 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18393 "from the remote, but no such ref was fetched."
18394 msgstr ""
18395 "您的設定中指定要合併遠端的引用 '%s',\n"
18396 "但是沒有取得到這個引用。"
18398 #: builtin/pull.c:609
18399 #, c-format
18400 msgid "unable to access commit %s"
18401 msgstr "無法存取提交 %s"
18403 #: builtin/pull.c:915
18404 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18405 msgstr "為重定基底動作忽略 --verify-signatures"
18407 #: builtin/pull.c:972
18408 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18409 msgstr "更新尚未誕生的分支,變更新增至索引。"
18411 #: builtin/pull.c:976
18412 msgid "pull with rebase"
18413 msgstr "重定基底式拉取"
18415 #: builtin/pull.c:977
18416 msgid "please commit or stash them."
18417 msgstr "請提交或儲藏它們。"
18419 #: builtin/pull.c:1002
18420 #, c-format
18421 msgid ""
18422 "fetch updated the current branch head.\n"
18423 "fast-forwarding your working tree from\n"
18424 "commit %s."
18425 msgstr ""
18426 "fetch 更新了目前的分支。快轉您的工作區\n"
18427 "至提交 %s。"
18429 #: builtin/pull.c:1008
18430 #, c-format
18431 msgid ""
18432 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18433 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18434 "$ git diff %s\n"
18435 "output, run\n"
18436 "$ git reset --hard\n"
18437 "to recover."
18438 msgstr ""
18439 "您目前的工作區無法執行快轉動作。\n"
18440 "首先執行如下指令:\n"
18441 "$ git diff %s\n"
18442 "以確認所有有用的資料均已儲存。然後執行下面的指令\n"
18443 "$ git reset --hard\n"
18444 "復原之前的狀態。"
18446 #: builtin/pull.c:1023
18447 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18448 msgstr "無法將多個分支合併到空分支。"
18450 #: builtin/pull.c:1027
18451 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18452 msgstr "無法重定基底到多個分支。"
18454 #: builtin/pull.c:1041
18455 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18456 msgstr "本機子模組中有修改,無法重定基底"
18458 #: builtin/push.c:19
18459 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18460 msgstr "git push [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
18462 #: builtin/push.c:111
18463 msgid "tag shorthand without <tag>"
18464 msgstr "標籤後面未提供 <標籤> 參數"
18466 #: builtin/push.c:119
18467 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18468 msgstr "--delete 只接受簡單的目標引用名"
18470 #: builtin/push.c:164
18471 msgid ""
18472 "\n"
18473 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18474 msgstr ""
18475 "\n"
18476 "為了永久地選擇任一選項,參見 'git help config' 中的 push.default。"
18478 #: builtin/push.c:167
18479 #, c-format
18480 msgid ""
18481 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18482 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
18483 "on the remote, use\n"
18484 "\n"
18485 "    git push %s HEAD:%s\n"
18486 "\n"
18487 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18488 "\n"
18489 "    git push %s HEAD\n"
18490 "%s"
18491 msgstr ""
18492 "您目前分支的上游分支和您目前分支名不符合,為推送到遠端的上游分支,\n"
18493 "使用\n"
18494 "\n"
18495 "    git push %s HEAD:%s\n"
18496 "\n"
18497 "為推送至遠端同名分支,使用\n"
18498 "\n"
18499 "    git push %s HEAD\n"
18500 "%s"
18502 #: builtin/push.c:182
18503 #, c-format
18504 msgid ""
18505 "You are not currently on a branch.\n"
18506 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18507 "state now, use\n"
18508 "\n"
18509 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18510 msgstr ""
18511 "您目前不在一個分支上。\n"
18512 "現在為推送目前(分離開頭指標)的歷史,使用\n"
18513 "\n"
18514 "    git push %s HEAD:<遠端分支名字>\n"
18516 #: builtin/push.c:194
18517 #, c-format
18518 msgid ""
18519 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18520 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18521 "\n"
18522 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18523 msgstr ""
18524 "目前分支 %s 沒有對應的上游分支。\n"
18525 "為推送目前分支並建立與遠端上游的追蹤,使用\n"
18526 "\n"
18527 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18529 #: builtin/push.c:202
18530 #, c-format
18531 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18532 msgstr "目前分支 %s 有多個上游分支,拒絕推送。"
18534 #: builtin/push.c:205
18535 #, c-format
18536 msgid ""
18537 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18538 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18539 "to update which remote branch."
18540 msgstr ""
18541 "您正推送至遠端 '%s'(其並非目前分支 '%s' 的上游),\n"
18542 "而沒有告訴我要推送什麼、更新哪個遠端分支。"
18544 #: builtin/push.c:260
18545 msgid ""
18546 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18547 msgstr "您沒有為推送指定任何引用規格,並且 push.default 為 \"nothing\"。"
18549 #: builtin/push.c:267
18550 msgid ""
18551 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18552 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18553 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18554 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18555 msgstr ""
18556 "更新被拒絕,因為您目前分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
18557 "再次推送前,先與遠端變更合併(如 'git pull ...')。詳見\n"
18558 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
18560 #: builtin/push.c:273
18561 msgid ""
18562 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18563 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18564 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18565 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18566 msgstr ""
18567 "更新被拒絕,因為推送的一個分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
18568 "檢出該分支並整合遠端變更(如 'git pull ...'),然後再推送。詳見\n"
18569 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
18571 #: builtin/push.c:279
18572 msgid ""
18573 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18574 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18575 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18576 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18577 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18578 msgstr ""
18579 "因為遠端版本庫包含您本機尚不存在的提交,而導致更新被拒絕。這通常是因為另外\n"
18580 "一個版本庫已向該引用進行了推送。再次推送前,您可能需要先整合遠端變更\n"
18581 "(如 'git pull ...')。\n"
18582 "詳見 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
18584 #: builtin/push.c:286
18585 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18586 msgstr "更新被拒絕,因為該標籤在遠端已經存在。"
18588 #: builtin/push.c:289
18589 msgid ""
18590 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18591 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18592 "without using the '--force' option.\n"
18593 msgstr ""
18594 "如果不使用 '--force' 參數,您不能更新一個指向非提交物件的遠端引用,\n"
18595 "也不能更新遠端引用讓其指向一個非提交物件。\n"
18597 #: builtin/push.c:294
18598 msgid ""
18599 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
18600 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
18601 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
18602 "before forcing an update.\n"
18603 msgstr ""
18604 "更新被拒,因為遠端追蹤分支的最新指針繼上次簽出後有更新。\n"
18605 "您可能會希望先將這些變更整合至本地(例如:‘git pull …’)\n"
18606 "最後才強制更新。\n"
18608 #: builtin/push.c:364
18609 #, c-format
18610 msgid "Pushing to %s\n"
18611 msgstr "推送到 %s\n"
18613 #: builtin/push.c:371
18614 #, c-format
18615 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18616 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失敗"
18618 #: builtin/push.c:553
18619 msgid "repository"
18620 msgstr "版本庫"
18622 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:189
18623 msgid "push all refs"
18624 msgstr "推送所有引用"
18626 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:191
18627 msgid "mirror all refs"
18628 msgstr "鏡像所有引用"
18630 #: builtin/push.c:557
18631 msgid "delete refs"
18632 msgstr "刪除引用"
18634 #: builtin/push.c:558
18635 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18636 msgstr "推送標籤(不能使用 --all or --mirror)"
18638 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:192
18639 msgid "force updates"
18640 msgstr "強制更新"
18642 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:204
18643 msgid "<refname>:<expect>"
18644 msgstr "<引用名>:<期望值>"
18646 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:205
18647 msgid "require old value of ref to be at this value"
18648 msgstr "要求引用舊的取值為設定值"
18650 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:208
18651 msgid "require remote updates to be integrated locally"
18652 msgstr "需要將遠端更新整合進本地"
18654 #: builtin/push.c:569
18655 msgid "control recursive pushing of submodules"
18656 msgstr "控制子模組的遞迴推送"
18658 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:199
18659 msgid "use thin pack"
18660 msgstr "使用精簡打包"
18662 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:186
18663 #: builtin/send-pack.c:187
18664 msgid "receive pack program"
18665 msgstr "接收包程式"
18667 #: builtin/push.c:573
18668 msgid "set upstream for git pull/status"
18669 msgstr "設定 git pull/status 的上游"
18671 #: builtin/push.c:576
18672 msgid "prune locally removed refs"
18673 msgstr "清除本機刪除的引用"
18675 #: builtin/push.c:578
18676 msgid "bypass pre-push hook"
18677 msgstr "繞過 pre-push 掛鉤"
18679 #: builtin/push.c:579
18680 msgid "push missing but relevant tags"
18681 msgstr "推送缺少但有關的標籤"
18683 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:193
18684 msgid "GPG sign the push"
18685 msgstr "用 GPG 為推送簽名"
18687 #: builtin/push.c:583 builtin/send-pack.c:200
18688 msgid "request atomic transaction on remote side"
18689 msgstr "需要遠端支援原子事務"
18691 #: builtin/push.c:601
18692 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
18693 msgstr "--delete 與 --all、--mirror 及 --tags 不相容"
18695 #: builtin/push.c:603
18696 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
18697 msgstr "--delete 未接任何引用沒有意義"
18699 #: builtin/push.c:623
18700 #, c-format
18701 msgid "bad repository '%s'"
18702 msgstr "壞的版本庫 '%s'"
18704 #: builtin/push.c:624
18705 msgid ""
18706 "No configured push destination.\n"
18707 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
18708 "repository using\n"
18709 "\n"
18710 "    git remote add <name> <url>\n"
18711 "\n"
18712 "and then push using the remote name\n"
18713 "\n"
18714 "    git push <name>\n"
18715 msgstr ""
18716 "沒有設定推送目標。\n"
18717 "或透過指令列指定 URL,或用下面指令設定一個遠端版本庫\n"
18718 "\n"
18719 "    git remote add <名稱> <位址>\n"
18720 "\n"
18721 "然後使用該遠端版本庫名執行推送\n"
18722 "\n"
18723 "    git push <名稱>\n"
18725 #: builtin/push.c:639
18726 msgid "--all and --tags are incompatible"
18727 msgstr "--all 和 --tags 不相容"
18729 #: builtin/push.c:641
18730 msgid "--all can't be combined with refspecs"
18731 msgstr "--all 不能和引用規格同時使用"
18733 #: builtin/push.c:645
18734 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
18735 msgstr "--mirror 和 --tags 不相容"
18737 #: builtin/push.c:647
18738 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18739 msgstr "--mirror 不能和引用規格同時使用"
18741 #: builtin/push.c:650
18742 msgid "--all and --mirror are incompatible"
18743 msgstr "--all 和 --mirror 不相容"
18745 #: builtin/push.c:657
18746 msgid "push options must not have new line characters"
18747 msgstr "推送選項不能有換行符號"
18749 #: builtin/range-diff.c:8
18750 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18751 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18753 #: builtin/range-diff.c:9
18754 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
18755 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-tip>...<new-tip>"
18757 #: builtin/range-diff.c:10
18758 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18759 msgstr "git range-diff [<選項>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18761 #: builtin/range-diff.c:22
18762 msgid "Percentage by which creation is weighted"
18763 msgstr "建立權重的百分比"
18765 #: builtin/range-diff.c:24
18766 msgid "use simple diff colors"
18767 msgstr "使用簡單差異顏色"
18769 #: builtin/range-diff.c:26
18770 msgid "notes"
18771 msgstr "註解"
18773 #: builtin/range-diff.c:26
18774 msgid "passed to 'git log'"
18775 msgstr "傳遞給 'git log'"
18777 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
18778 #, c-format
18779 msgid "no .. in range: '%s'"
18780 msgstr "沒有在範圍中使用 ..:'%s'"
18782 #: builtin/range-diff.c:64
18783 msgid "single arg format must be symmetric range"
18784 msgstr "單個參數格式必須是對稱範圍(即包含...)"
18786 #: builtin/range-diff.c:79
18787 msgid "need two commit ranges"
18788 msgstr "需要兩個提交範圍"
18790 #: builtin/read-tree.c:41
18791 msgid ""
18792 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18793 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18794 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
18795 msgstr ""
18796 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前綴>) [-"
18797 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18798 "index-output=<檔案>] (--empty | <樹狀物件1> [<樹狀物件2> [<樹狀物件3>]])"
18800 #: builtin/read-tree.c:124
18801 msgid "write resulting index to <file>"
18802 msgstr "將索引結果寫入 <檔案>"
18804 #: builtin/read-tree.c:127
18805 msgid "only empty the index"
18806 msgstr "只是清空索引"
18808 #: builtin/read-tree.c:129
18809 msgid "Merging"
18810 msgstr "合併"
18812 #: builtin/read-tree.c:131
18813 msgid "perform a merge in addition to a read"
18814 msgstr "讀取之餘再執行一個合併"
18816 #: builtin/read-tree.c:133
18817 msgid "3-way merge if no file level merging required"
18818 msgstr "如果沒有檔案級合併需要,執行三方合併"
18820 #: builtin/read-tree.c:135
18821 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
18822 msgstr "存在新增和刪除時,也執行三方合併"
18824 #: builtin/read-tree.c:137
18825 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
18826 msgstr "類似於 -m,但捨棄未合併的條目"
18828 #: builtin/read-tree.c:138
18829 msgid "<subdirectory>/"
18830 msgstr "<子目錄>/"
18832 #: builtin/read-tree.c:139
18833 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
18834 msgstr "讀取樹狀物件到索引的 <子目錄>/ 下"
18836 #: builtin/read-tree.c:142
18837 msgid "update working tree with merge result"
18838 msgstr "用合併的結果更新工作區"
18840 #: builtin/read-tree.c:144
18841 msgid "gitignore"
18842 msgstr "gitignore"
18844 #: builtin/read-tree.c:145
18845 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
18846 msgstr "允許忽略檔案中設定的檔案可以被覆蓋"
18848 #: builtin/read-tree.c:148
18849 msgid "don't check the working tree after merging"
18850 msgstr "合併後不檢查工作區"
18852 #: builtin/read-tree.c:149
18853 msgid "don't update the index or the work tree"
18854 msgstr "不更新索引區和工作區"
18856 #: builtin/read-tree.c:151
18857 msgid "skip applying sparse checkout filter"
18858 msgstr "跳過應用稀疏檢出過濾器"
18860 #: builtin/read-tree.c:153
18861 msgid "debug unpack-trees"
18862 msgstr "除錯 unpack-trees"
18864 #: builtin/read-tree.c:157
18865 msgid "suppress feedback messages"
18866 msgstr "抑制回饋訊息"
18868 #: builtin/read-tree.c:188
18869 msgid "You need to resolve your current index first"
18870 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
18872 #: builtin/rebase.c:35
18873 msgid ""
18874 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18875 "[<upstream> [<branch>]]"
18876 msgstr ""
18877 "git rebase [-i] [options] [--exec <指令>] [--onto <新基礎> | --keep-base] [<"
18878 "上游> [<分支>]]"
18880 #: builtin/rebase.c:37
18881 msgid ""
18882 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18883 msgstr ""
18884 "git rebase [-i] [選項] [--exec <指令>] [--onto <新基礎>] --root [<分支>]"
18886 #: builtin/rebase.c:39
18887 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18888 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18890 #: builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217 builtin/rebase.c:244
18891 #, c-format
18892 msgid "unusable todo list: '%s'"
18893 msgstr "不可用的待辦列表:'%s'"
18895 #: builtin/rebase.c:310
18896 #, c-format
18897 msgid "could not create temporary %s"
18898 msgstr "無法建立暫時的 %s"
18900 #: builtin/rebase.c:316
18901 msgid "could not mark as interactive"
18902 msgstr "無法標記為互動式"
18904 #: builtin/rebase.c:369
18905 msgid "could not generate todo list"
18906 msgstr "無法生成待辦列表"
18908 #: builtin/rebase.c:411
18909 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
18910 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必須提供一個基礎提交"
18912 #: builtin/rebase.c:480
18913 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
18914 msgstr "git rebase--interactive [<選項>]"
18916 #: builtin/rebase.c:493 builtin/rebase.c:1388
18917 msgid "keep commits which start empty"
18918 msgstr "保留開頭是空白的提交"
18920 #: builtin/rebase.c:497 builtin/revert.c:128
18921 msgid "allow commits with empty messages"
18922 msgstr "允許提交說明為空"
18924 #: builtin/rebase.c:499
18925 msgid "rebase merge commits"
18926 msgstr "對合併提交重定基底"
18928 #: builtin/rebase.c:501
18929 msgid "keep original branch points of cousins"
18930 msgstr "保持兄弟提交的原始分支點"
18932 #: builtin/rebase.c:503
18933 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
18934 msgstr "移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
18936 #: builtin/rebase.c:504
18937 msgid "sign commits"
18938 msgstr "簽名提交"
18940 #: builtin/rebase.c:506 builtin/rebase.c:1327
18941 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
18942 msgstr "顯示上游變化的差異統計"
18944 #: builtin/rebase.c:508
18945 msgid "continue rebase"
18946 msgstr "繼續重定基底"
18948 #: builtin/rebase.c:510
18949 msgid "skip commit"
18950 msgstr "跳過提交"
18952 #: builtin/rebase.c:511
18953 msgid "edit the todo list"
18954 msgstr "重定基底待辦列表"
18956 #: builtin/rebase.c:513
18957 msgid "show the current patch"
18958 msgstr "顯示目前修補檔"
18960 #: builtin/rebase.c:516
18961 msgid "shorten commit ids in the todo list"
18962 msgstr "縮短待辦列表中的提交號"
18964 #: builtin/rebase.c:518
18965 msgid "expand commit ids in the todo list"
18966 msgstr "擴展待辦列表中的提交號"
18968 #: builtin/rebase.c:520
18969 msgid "check the todo list"
18970 msgstr "檢查待辦列表"
18972 #: builtin/rebase.c:522
18973 msgid "rearrange fixup/squash lines"
18974 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
18976 #: builtin/rebase.c:524
18977 msgid "insert exec commands in todo list"
18978 msgstr "在待辦列表中插入 exec 執行指令"
18980 #: builtin/rebase.c:525
18981 msgid "onto"
18982 msgstr "onto"
18984 #: builtin/rebase.c:528
18985 msgid "restrict-revision"
18986 msgstr "restrict-revision"
18988 #: builtin/rebase.c:528
18989 msgid "restrict revision"
18990 msgstr "限制版本"
18992 #: builtin/rebase.c:530
18993 msgid "squash-onto"
18994 msgstr "squash-onto"
18996 #: builtin/rebase.c:531
18997 msgid "squash onto"
18998 msgstr "squash onto"
19000 #: builtin/rebase.c:533
19001 msgid "the upstream commit"
19002 msgstr "上游提交"
19004 #: builtin/rebase.c:535
19005 msgid "head-name"
19006 msgstr "head-name"
19008 #: builtin/rebase.c:535
19009 msgid "head name"
19010 msgstr "head 名稱"
19012 #: builtin/rebase.c:540
19013 msgid "rebase strategy"
19014 msgstr "重定基底策略"
19016 #: builtin/rebase.c:541
19017 msgid "strategy-opts"
19018 msgstr "strategy-opts"
19020 #: builtin/rebase.c:542
19021 msgid "strategy options"
19022 msgstr "策略選項"
19024 #: builtin/rebase.c:543
19025 msgid "switch-to"
19026 msgstr "切換到"
19028 #: builtin/rebase.c:544
19029 msgid "the branch or commit to checkout"
19030 msgstr "要檢出的分支或提交"
19032 #: builtin/rebase.c:545
19033 msgid "onto-name"
19034 msgstr "onto-name"
19036 #: builtin/rebase.c:545
19037 msgid "onto name"
19038 msgstr "onto name"
19040 #: builtin/rebase.c:546
19041 msgid "cmd"
19042 msgstr "cmd"
19044 #: builtin/rebase.c:546
19045 msgid "the command to run"
19046 msgstr "要執行的指令"
19048 #: builtin/rebase.c:549 builtin/rebase.c:1421
19049 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19050 msgstr "自動重新安排任何失敗的 `exec`"
19052 #: builtin/rebase.c:565
19053 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19054 msgstr "不使用 --rebase-merges,則 --[no-]rebase-cousins 沒有效果"
19056 #: builtin/rebase.c:581
19057 #, c-format
19058 msgid "%s requires the merge backend"
19059 msgstr "%s 需要合併後端"
19061 #: builtin/rebase.c:624
19062 #, c-format
19063 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19064 msgstr "無法取得 'onto':'%s'"
19066 #: builtin/rebase.c:641
19067 #, c-format
19068 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19069 msgstr "無效的原始 head:'%s'"
19071 #: builtin/rebase.c:666
19072 #, c-format
19073 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19074 msgstr "忽略無效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
19076 #: builtin/rebase.c:811 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19077 msgid ""
19078 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19079 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19080 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19081 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19082 "abort\"."
19083 msgstr ""
19084 "手動解決所有衝突,執行 \"git add/rm <衝突的檔案>\" 標記\n"
19085 "衝突已解決,然後執行 \"git rebase --continue\"。您也可以執行\n"
19086 "\"git rebase --skip\" 指令跳過這個提交。如果想要終止執行並回到\n"
19087 "\"git rebase\" 執行之前的狀態,執行 \"git rebase --abort\"。"
19089 #: builtin/rebase.c:894
19090 #, c-format
19091 msgid ""
19092 "\n"
19093 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19094 "these revisions:\n"
19095 "\n"
19096 "    %s\n"
19097 "\n"
19098 "As a result, git cannot rebase them."
19099 msgstr ""
19100 "\n"
19101 "在為重放這些版本而準備修補檔時,git 遇到了一個錯誤:\n"
19102 "\n"
19103 "    %s\n"
19104 "\n"
19105 "因此 git 無法對其重定基底。"
19107 #: builtin/rebase.c:1220
19108 #, c-format
19109 msgid ""
19110 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19111 "\"."
19112 msgstr "無法識別的 '%s' 空類型;有效的數值有 \"drop\"、\"keep\" 跟 \"ask\"。"
19114 #: builtin/rebase.c:1238
19115 #, c-format
19116 msgid ""
19117 "%s\n"
19118 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19119 "See git-rebase(1) for details.\n"
19120 "\n"
19121 "    git rebase '<branch>'\n"
19122 "\n"
19123 msgstr ""
19124 "%s\n"
19125 "請指定您要重定基底到哪個分支。\n"
19126 "詳見 git-rebase(1)。\n"
19127 "\n"
19128 "    git rebase '<branch>'\n"
19129 "\n"
19131 #: builtin/rebase.c:1254
19132 #, c-format
19133 msgid ""
19134 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19135 "\n"
19136 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19137 "\n"
19138 msgstr ""
19139 "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:\n"
19140 "\n"
19141 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19142 "\n"
19144 #: builtin/rebase.c:1284
19145 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19146 msgstr "exec 指令不能包含換行符號"
19148 #: builtin/rebase.c:1288
19149 msgid "empty exec command"
19150 msgstr "空的 exec 指令"
19152 #: builtin/rebase.c:1318
19153 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19154 msgstr "重定基底到提供的分支而非上游"
19156 #: builtin/rebase.c:1320
19157 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19158 msgstr "使用上游和分支的合併基礎做為目前基礎"
19160 #: builtin/rebase.c:1322
19161 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19162 msgstr "允許執行 pre-rebase 掛鉤"
19164 #: builtin/rebase.c:1324
19165 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19166 msgstr "安靜。暗示 --no-stat"
19168 #: builtin/rebase.c:1330
19169 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19170 msgstr "不顯示上游變化的差異統計"
19172 #: builtin/rebase.c:1333
19173 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
19174 msgstr "在每個提交結尾加入 Signed-off-by"
19176 #: builtin/rebase.c:1336
19177 msgid "make committer date match author date"
19178 msgstr "使提交日期與製作日期相符合"
19180 #: builtin/rebase.c:1338
19181 msgid "ignore author date and use current date"
19182 msgstr "忽略製作日期而使用日前日期"
19184 #: builtin/rebase.c:1340
19185 msgid "synonym of --reset-author-date"
19186 msgstr "和 --reset-author-date 同義"
19188 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/rebase.c:1346
19189 msgid "passed to 'git apply'"
19190 msgstr "傳遞給 'git apply'"
19192 #: builtin/rebase.c:1344
19193 msgid "ignore changes in whitespace"
19194 msgstr "忽略空白字元中的變更"
19196 #: builtin/rebase.c:1348 builtin/rebase.c:1351
19197 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19198 msgstr "揀選所有提交,即使未修改"
19200 #: builtin/rebase.c:1353
19201 msgid "continue"
19202 msgstr "繼續"
19204 #: builtin/rebase.c:1356
19205 msgid "skip current patch and continue"
19206 msgstr "跳過目前修補檔並繼續"
19208 #  譯者:請維持前導空格
19209 #: builtin/rebase.c:1358
19210 msgid "abort and check out the original branch"
19211 msgstr "終止並檢出原有分支"
19213 #: builtin/rebase.c:1361
19214 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19215 msgstr "終止但保持 HEAD 不變"
19217 #: builtin/rebase.c:1362
19218 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19219 msgstr "在互動式重定基底中編輯待辦列表"
19221 #: builtin/rebase.c:1365
19222 msgid "show the patch file being applied or merged"
19223 msgstr "顯示正在套用或合併的修補檔案"
19225 #: builtin/rebase.c:1368
19226 msgid "use apply strategies to rebase"
19227 msgstr "使用套用策略進行重定基底"
19229 #: builtin/rebase.c:1372
19230 msgid "use merging strategies to rebase"
19231 msgstr "使用合併策略進行重定基底"
19233 #: builtin/rebase.c:1376
19234 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19235 msgstr "讓使用者編輯要重定基底的提交列表"
19237 #: builtin/rebase.c:1380
19238 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19239 msgstr "(已棄用)嘗試重建合併提交而非忽略它們"
19241 #: builtin/rebase.c:1385
19242 msgid "how to handle commits that become empty"
19243 msgstr "處理空白提交的方式"
19245 #: builtin/rebase.c:1392
19246 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19247 msgstr "在 -i 互動模式下,移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
19249 #: builtin/rebase.c:1399
19250 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19251 msgstr "可編輯列表的每一個提交下面增加一行 exec"
19253 #: builtin/rebase.c:1403
19254 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19255 msgstr "允許針對空提交說明的提交重定基底"
19257 #: builtin/rebase.c:1407
19258 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19259 msgstr "嘗試對合併提交重定基底而不是忽略它們"
19261 #: builtin/rebase.c:1410
19262 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19263 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 來最佳化上游"
19265 #: builtin/rebase.c:1412
19266 msgid "use the given merge strategy"
19267 msgstr "使用提供的合併策略"
19269 #: builtin/rebase.c:1414 builtin/revert.c:115
19270 msgid "option"
19271 msgstr "選項"
19273 #: builtin/rebase.c:1415
19274 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19275 msgstr "將參數傳遞給合併策略"
19277 #: builtin/rebase.c:1418
19278 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19279 msgstr "將所有可以取得的提交重定基底到根提交"
19281 #: builtin/rebase.c:1423
19282 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19283 msgstr "即使已提供上游,仍套用所有變更"
19285 #: builtin/rebase.c:1440
19286 msgid ""
19287 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19288 "See its entry in 'git help config' for details."
19289 msgstr ""
19290 "對 rebase.useBuiltin 的支援已被刪除!\n"
19291 "詳見 'git help config' 中的條目。"
19293 #: builtin/rebase.c:1446
19294 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19295 msgstr "看起來 'git-am' 正在執行中。無法重定基底。"
19297 #: builtin/rebase.c:1487
19298 msgid ""
19299 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19300 msgstr "git rebase --preserve-merges 被棄用。用 --rebase-merges 代替。"
19302 #: builtin/rebase.c:1492
19303 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19304 msgstr "不能將 '--keep-base' 和 '--onto' 組合使用"
19306 #: builtin/rebase.c:1494
19307 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19308 msgstr "不能將 '--keep-base' 和 '--root' 組合使用"
19310 #: builtin/rebase.c:1498
19311 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19312 msgstr "不能將 '--root' 和 '--fork-point' 結合使用"
19314 #: builtin/rebase.c:1501
19315 msgid "No rebase in progress?"
19316 msgstr "沒有正在進行的重定基底?"
19318 #: builtin/rebase.c:1505
19319 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19320 msgstr "動作 --edit-todo 只能用在互動式重定基底過程中。"
19322 #: builtin/rebase.c:1528 t/helper/test-fast-rebase.c:123
19323 msgid "Cannot read HEAD"
19324 msgstr "不能讀取 HEAD"
19326 #: builtin/rebase.c:1540
19327 msgid ""
19328 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19329 "mark them as resolved using git add"
19330 msgstr ""
19331 "您必須編輯所有的合併衝突,然後透過 git add\n"
19332 "指令將它們標記為已解決"
19334 #: builtin/rebase.c:1559
19335 msgid "could not discard worktree changes"
19336 msgstr "無法捨棄工作區變更"
19338 #: builtin/rebase.c:1578
19339 #, c-format
19340 msgid "could not move back to %s"
19341 msgstr "無法移回 %s"
19343 #: builtin/rebase.c:1624
19344 #, c-format
19345 msgid ""
19346 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19347 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19348 "case, please try\n"
19349 "\t%s\n"
19350 "If that is not the case, please\n"
19351 "\t%s\n"
19352 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19353 "valuable there.\n"
19354 msgstr ""
19355 "似乎已有一個 %s 目錄,我懷疑您正處於另外一個重定基底動作過程中。\n"
19356 "如果是這樣,請執行\n"
19357 "\t%s\n"
19358 "如果不是這樣,請執行\n"
19359 "\t%s\n"
19360 "然後再重新執行。 為避免遺失重要資料,我已經停止目前動作。\n"
19362 #: builtin/rebase.c:1652
19363 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19364 msgstr "開關 `C' 期望一個數字值"
19366 #: builtin/rebase.c:1694
19367 #, c-format
19368 msgid "Unknown mode: %s"
19369 msgstr "未知模式:%s"
19371 #: builtin/rebase.c:1733
19372 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19373 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
19375 #: builtin/rebase.c:1763
19376 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19377 msgstr "不能將 apply 套用選項與 merge 合併選項一起使用"
19379 #: builtin/rebase.c:1776
19380 #, c-format
19381 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19382 msgstr "未知 rebase 後端:%s"
19384 #: builtin/rebase.c:1806
19385 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19386 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
19388 #: builtin/rebase.c:1826
19389 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19390 msgstr "不能將 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 同時使用"
19392 #: builtin/rebase.c:1830
19393 msgid ""
19394 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19395 msgstr ""
19396 "錯誤:不能將 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 同時使用"
19398 #: builtin/rebase.c:1854
19399 #, c-format
19400 msgid "invalid upstream '%s'"
19401 msgstr "無效的上游 '%s'"
19403 #: builtin/rebase.c:1860
19404 msgid "Could not create new root commit"
19405 msgstr "不能建立新的根提交"
19407 #: builtin/rebase.c:1886
19408 #, c-format
19409 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19410 msgstr "'%s':只需要與分支的一個合併基礎"
19412 #: builtin/rebase.c:1889
19413 #, c-format
19414 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19415 msgstr "'%s':只需要一個合併基礎"
19417 #: builtin/rebase.c:1897
19418 #, c-format
19419 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19420 msgstr "沒有指向一個有效的提交 '%s'"
19422 #: builtin/rebase.c:1923
19423 #, c-format
19424 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19425 msgstr "致命錯誤:無此分支/提交 '%s'"
19427 #: builtin/rebase.c:1931 builtin/submodule--helper.c:40
19428 #: builtin/submodule--helper.c:2414
19429 #, c-format
19430 msgid "No such ref: %s"
19431 msgstr "沒有這樣的引用:%s"
19433 #: builtin/rebase.c:1942
19434 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19435 msgstr "無法將 HEAD 解析為一個版本"
19437 #: builtin/rebase.c:1963
19438 msgid "Please commit or stash them."
19439 msgstr "請提交或儲藏修改。"
19441 #: builtin/rebase.c:1999
19442 #, c-format
19443 msgid "could not switch to %s"
19444 msgstr "無法切換到 %s"
19446 #: builtin/rebase.c:2010
19447 msgid "HEAD is up to date."
19448 msgstr "HEAD 是最新的。"
19450 #: builtin/rebase.c:2012
19451 #, c-format
19452 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19453 msgstr "目前分支 %s 是最新的。\n"
19455 #: builtin/rebase.c:2020
19456 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19457 msgstr "HEAD 是最新的,強制重定基底。"
19459 #: builtin/rebase.c:2022
19460 #, c-format
19461 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19462 msgstr "目前分支 %s 是最新的,強制重定基底。\n"
19464 #: builtin/rebase.c:2030
19465 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19466 msgstr "pre-rebase 掛鉤拒絕了重定基底動作。"
19468 #: builtin/rebase.c:2037
19469 #, c-format
19470 msgid "Changes to %s:\n"
19471 msgstr "到 %s 的變更:\n"
19473 #: builtin/rebase.c:2040
19474 #, c-format
19475 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19476 msgstr "從 %s 到 %s 的變更:\n"
19478 #: builtin/rebase.c:2065
19479 #, c-format
19480 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19481 msgstr "首先,還原開頭指標以便在其上重放您的工作...\n"
19483 #: builtin/rebase.c:2074
19484 msgid "Could not detach HEAD"
19485 msgstr "無法分離開頭指標"
19487 #: builtin/rebase.c:2083
19488 #, c-format
19489 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19490 msgstr "快轉 %s 到 %s。\n"
19492 #: builtin/receive-pack.c:34
19493 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19494 msgstr "git receive-pack <版本庫目錄>"
19496 #: builtin/receive-pack.c:1276
19497 msgid ""
19498 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19499 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19500 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19501 "the work tree to HEAD.\n"
19502 "\n"
19503 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19504 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19505 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19506 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19507 "other way.\n"
19508 "\n"
19509 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19510 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19511 msgstr ""
19512 "預設禁止更新非純版本庫的目前分支,因為您推送的內容將導致索引和工作區\n"
19513 "不一致,並且將需要執行 'git reset --hard' 將工作區符合到 HEAD。\n"
19514 "\n"
19515 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyCurrentBranch' 設定變數為\n"
19516 "'ignore' 或 'warn' 以允許推送到目前分支。然而不推薦這麼做,除非您\n"
19517 "用某種方式將其工作區更新至您推送的狀態。\n"
19518 "\n"
19519 "若要封鎖此訊息且保持預設行為,設定 'receive.denyCurrentBranch'\n"
19520 "設定變數為 'refuse'。"
19522 #: builtin/receive-pack.c:1296
19523 msgid ""
19524 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19525 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19526 "\n"
19527 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19528 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19529 "current branch, with or without a warning message.\n"
19530 "\n"
19531 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19532 msgstr ""
19533 "預設禁止刪除目前分支,因為下一次 'git clone' 將不會檢出任何檔案,\n"
19534 "導致困惑。\n"
19535 "\n"
19536 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyDeleteCurrent' 設定變數為\n"
19537 "'warn'(顯示警告訊息)或 'ignore'(忽略警告訊息)以允許刪除目前分支。\n"
19538 "\n"
19539 "若要封鎖此訊息,您可以設定它為 'refuse'。"
19541 #: builtin/receive-pack.c:2481
19542 msgid "quiet"
19543 msgstr "靜默模式"
19545 #: builtin/receive-pack.c:2495
19546 msgid "You must specify a directory."
19547 msgstr "您必須指定一個目錄。"
19549 #: builtin/reflog.c:17
19550 msgid ""
19551 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19552 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19553 "<refs>..."
19554 msgstr ""
19555 "git reflog expire [--expire=<時間>] [--expire-unreachable=<時間>] [--"
19556 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <引"
19557 "用>..."
19559 #: builtin/reflog.c:22
19560 msgid ""
19561 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19562 "<refs>..."
19563 msgstr ""
19564 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <引"
19565 "用>..."
19567 #: builtin/reflog.c:25
19568 msgid "git reflog exists <ref>"
19569 msgstr "git reflog exists <引用>"
19571 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19572 #, c-format
19573 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19574 msgstr "'%s' 不是一個有效的時間戳"
19576 #: builtin/reflog.c:606
19577 #, c-format
19578 msgid "Marking reachable objects..."
19579 msgstr "正在標記可以取得物件..."
19581 #: builtin/reflog.c:644
19582 #, c-format
19583 msgid "%s points nowhere!"
19584 msgstr "%s 指向不存在!"
19586 #: builtin/reflog.c:696
19587 msgid "no reflog specified to delete"
19588 msgstr "未指定要刪除的引用日誌"
19590 #: builtin/reflog.c:705
19591 #, c-format
19592 msgid "not a reflog: %s"
19593 msgstr "不是一個引用日誌:%s"
19595 #: builtin/reflog.c:710
19596 #, c-format
19597 msgid "no reflog for '%s'"
19598 msgstr "沒有 '%s' 的引用日誌"
19600 #: builtin/reflog.c:756
19601 #, c-format
19602 msgid "invalid ref format: %s"
19603 msgstr "無效的引用格式:%s"
19605 #: builtin/reflog.c:765
19606 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19607 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19609 #: builtin/remote.c:17
19610 msgid "git remote [-v | --verbose]"
19611 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19613 #: builtin/remote.c:18
19614 msgid ""
19615 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19616 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19617 msgstr ""
19618 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19619 "mirror=<fetch|push>] <名稱> <位址>"
19621 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19622 msgid "git remote rename <old> <new>"
19623 msgstr "git remote rename <舊名稱> <新名稱>"
19625 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19626 msgid "git remote remove <name>"
19627 msgstr "git remote remove <名稱>"
19629 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
19630 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19631 msgstr "git remote set-head <名稱> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
19633 #: builtin/remote.c:22
19634 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
19635 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名稱>"
19637 #: builtin/remote.c:23
19638 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
19639 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名稱>"
19641 #: builtin/remote.c:24
19642 msgid ""
19643 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
19644 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<組> | <遠端>)...]"
19646 #: builtin/remote.c:25
19647 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
19648 msgstr "git remote set-branches [--add] <名稱> <分支>..."
19650 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
19651 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
19652 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名稱>"
19654 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
19655 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
19656 msgstr "git remote set-url [--push] <名稱> <新的位址> [<舊的位址>]"
19658 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
19659 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
19660 msgstr "git remote set-url --add <名稱> <新的位址>"
19662 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
19663 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
19664 msgstr "git remote set-url --delete <名稱> <位址>"
19666 #: builtin/remote.c:34
19667 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
19668 msgstr "git remote add [<選項>] <名稱> <位址>"
19670 #: builtin/remote.c:54
19671 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
19672 msgstr "git remote set-branches <名稱> <分支>..."
19674 #: builtin/remote.c:55
19675 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
19676 msgstr "git remote set-branches --add <名稱> <分支>..."
19678 #: builtin/remote.c:60
19679 msgid "git remote show [<options>] <name>"
19680 msgstr "git remote show [<選項>] <名稱>"
19682 #: builtin/remote.c:65
19683 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
19684 msgstr "git remote prune [<選項>] <名稱>"
19686 #: builtin/remote.c:70
19687 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
19688 msgstr "git remote update [<選項>] [<組> | <遠端>]..."
19690 #: builtin/remote.c:99
19691 #, c-format
19692 msgid "Updating %s"
19693 msgstr "更新 %s 中"
19695 #: builtin/remote.c:131
19696 msgid ""
19697 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
19698 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
19699 msgstr ""
19700 "--mirror 選項危險且過時,請使用 --mirror=fetch\n"
19701 "\t 或 --mirror=push"
19703 #: builtin/remote.c:148
19704 #, c-format
19705 msgid "unknown mirror argument: %s"
19706 msgstr "未知的鏡像參數:%s"
19708 #: builtin/remote.c:164
19709 msgid "fetch the remote branches"
19710 msgstr "抓取遠端的分支"
19712 #: builtin/remote.c:166
19713 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
19714 msgstr "抓取時匯入所有的標籤和關聯物件"
19716 #: builtin/remote.c:169
19717 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
19718 msgstr "或不抓取任何標籤(--no-tags)"
19720 #: builtin/remote.c:171
19721 msgid "branch(es) to track"
19722 msgstr "追蹤的分支"
19724 #: builtin/remote.c:172
19725 msgid "master branch"
19726 msgstr "master 分支"
19728 #: builtin/remote.c:174
19729 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
19730 msgstr "把遠端設定為用以推送或抓取的鏡像"
19732 #: builtin/remote.c:186
19733 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
19734 msgstr "指定一個 master 分支並使用 --mirror 選項沒有意義"
19736 #: builtin/remote.c:188
19737 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
19738 msgstr "指定要追蹤的分支只在與取得鏡像同時使用才有意義"
19740 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
19741 #, c-format
19742 msgid "remote %s already exists."
19743 msgstr "遠端 %s 已經存在。"
19745 #: builtin/remote.c:240
19746 #, c-format
19747 msgid "Could not setup master '%s'"
19748 msgstr "無法設定 master '%s'"
19750 #: builtin/remote.c:355
19751 #, c-format
19752 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
19753 msgstr "無法得到引用規格 %s 的取得列表"
19755 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
19756 msgid "(matching)"
19757 msgstr "(符合)"
19759 #: builtin/remote.c:466
19760 msgid "(delete)"
19761 msgstr "(刪除)"
19763 #: builtin/remote.c:655
19764 #, c-format
19765 msgid "could not set '%s'"
19766 msgstr "無法設定 '%s'"
19768 #: builtin/remote.c:660
19769 #, c-format
19770 msgid ""
19771 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
19772 "\t%s:%d\n"
19773 "now names the non-existent remote '%s'"
19774 msgstr ""
19775 "位於下述位置的 %s 設定項 remote.pushDefault:\n"
19776 "\t%s:%d\n"
19777 "現命名成不存在的遠端分支 '%s'"
19779 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:946
19780 #, c-format
19781 msgid "No such remote: '%s'"
19782 msgstr "沒有此遠端版本庫:'%s'"
19784 #: builtin/remote.c:710
19785 #, c-format
19786 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
19787 msgstr "不能重新命名設定小節 '%s' 到 '%s'"
19789 #: builtin/remote.c:730
19790 #, c-format
19791 msgid ""
19792 "Not updating non-default fetch refspec\n"
19793 "\t%s\n"
19794 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
19795 msgstr ""
19796 "沒有更新非預設的取得引用規格\n"
19797 "\t%s\n"
19798 "\t如果必要請手動更新設定。"
19800 #: builtin/remote.c:770
19801 #, c-format
19802 msgid "deleting '%s' failed"
19803 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
19805 #: builtin/remote.c:804
19806 #, c-format
19807 msgid "creating '%s' failed"
19808 msgstr "建立 '%s' 失敗"
19810 #: builtin/remote.c:882
19811 msgid ""
19812 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19813 "to delete it, use:"
19814 msgid_plural ""
19815 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19816 "to delete them, use:"
19817 msgstr[0] "注意:ref/remotes 層級之外的一個分支未被移除。要刪除它,使用:"
19819 #: builtin/remote.c:896
19820 #, c-format
19821 msgid "Could not remove config section '%s'"
19822 msgstr "不能移除設定小節 '%s'"
19824 #: builtin/remote.c:999
19825 #, c-format
19826 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19827 msgstr " 新的(下一次取得將儲存於 remotes/%s)"
19829 #: builtin/remote.c:1002
19830 msgid " tracked"
19831 msgstr " 已追蹤"
19833 #: builtin/remote.c:1004
19834 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19835 msgstr " 過時(使用 'git remote prune' 來移除)"
19837 #: builtin/remote.c:1006
19838 msgid " ???"
19839 msgstr " ???"
19841 #: builtin/remote.c:1047
19842 #, c-format
19843 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19844 msgstr "無效的 branch.%s.merge,不能重定基底到一個以上的分支"
19846 #: builtin/remote.c:1056
19847 #, c-format
19848 msgid "rebases interactively onto remote %s"
19849 msgstr "互動式重定基底到遠端 %s"
19851 #: builtin/remote.c:1058
19852 #, c-format
19853 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19854 msgstr "互動式重定基底(含合併提交)到遠端 %s"
19856 #: builtin/remote.c:1061
19857 #, c-format
19858 msgid "rebases onto remote %s"
19859 msgstr "重定基底到遠端 %s"
19861 #: builtin/remote.c:1065
19862 #, c-format
19863 msgid " merges with remote %s"
19864 msgstr " 與遠端 %s 合併"
19866 #: builtin/remote.c:1068
19867 #, c-format
19868 msgid "merges with remote %s"
19869 msgstr "與遠端 %s 合併"
19871 #: builtin/remote.c:1071
19872 #, c-format
19873 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
19874 msgstr "%-*s    以及和遠端 %s\n"
19876 #: builtin/remote.c:1114
19877 msgid "create"
19878 msgstr "建立"
19880 #: builtin/remote.c:1117
19881 msgid "delete"
19882 msgstr "刪除"
19884 #: builtin/remote.c:1121
19885 msgid "up to date"
19886 msgstr "最新"
19888 #: builtin/remote.c:1124
19889 msgid "fast-forwardable"
19890 msgstr "可快轉"
19892 #: builtin/remote.c:1127
19893 msgid "local out of date"
19894 msgstr "本機已過時"
19896 #: builtin/remote.c:1134
19897 #, c-format
19898 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
19899 msgstr "    %-*s 強制推送至 %-*s (%s)"
19901 #: builtin/remote.c:1137
19902 #, c-format
19903 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
19904 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
19906 #: builtin/remote.c:1141
19907 #, c-format
19908 msgid "    %-*s forces to %s"
19909 msgstr "    %-*s 強制推送至 %s"
19911 #: builtin/remote.c:1144
19912 #, c-format
19913 msgid "    %-*s pushes to %s"
19914 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
19916 #: builtin/remote.c:1212
19917 msgid "do not query remotes"
19918 msgstr "不查詢遠端"
19920 #: builtin/remote.c:1239
19921 #, c-format
19922 msgid "* remote %s"
19923 msgstr "* 遠端 %s"
19925 #: builtin/remote.c:1240
19926 #, c-format
19927 msgid "  Fetch URL: %s"
19928 msgstr "  取得位址:%s"
19930 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
19931 msgid "(no URL)"
19932 msgstr "(無 URL)"
19934 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
19935 #. with the one in " Fetch URL: %s"
19936 #. translation.
19938 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
19939 #, c-format
19940 msgid "  Push  URL: %s"
19941 msgstr "  推送位址:%s"
19943 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
19944 #, c-format
19945 msgid "  HEAD branch: %s"
19946 msgstr "  HEAD 分支:%s"
19948 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
19949 #: builtin/remote.c:1259
19950 msgid "(not queried)"
19951 msgstr "(未查詢)"
19953 #: builtin/remote.c:1261
19954 msgid "(unknown)"
19955 msgstr "(未知)"
19957 #: builtin/remote.c:1265
19958 #, c-format
19959 msgid ""
19960 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
19961 msgstr "  HEAD 分支(遠端 HEAD 模糊,可能是下列中的一個):\n"
19963 #: builtin/remote.c:1277
19964 #, c-format
19965 msgid "  Remote branch:%s"
19966 msgid_plural "  Remote branches:%s"
19967 msgstr[0] "  遠端分支:%s"
19969 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
19970 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
19971 msgid " (status not queried)"
19972 msgstr "(狀態未查詢)"
19974 #: builtin/remote.c:1289
19975 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
19976 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
19977 msgstr[0] "  為 'git pull' 設定的本機分支:"
19979 #: builtin/remote.c:1297
19980 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
19981 msgstr "  本機引用將在 'git push' 時被鏡像"
19983 #: builtin/remote.c:1303
19984 #, c-format
19985 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
19986 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
19987 msgstr[0] "  為 'git push' 設定的本機引用%s:"
19989 #: builtin/remote.c:1324
19990 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
19991 msgstr "根據遠端設定 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
19993 #: builtin/remote.c:1326
19994 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
19995 msgstr "刪除 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
19997 #: builtin/remote.c:1341
19998 msgid "Cannot determine remote HEAD"
19999 msgstr "無法確定遠端 HEAD"
20001 #: builtin/remote.c:1343
20002 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20003 msgstr "多個遠端 HEAD 分支。請明確地選擇一個用指令:"
20005 #: builtin/remote.c:1353
20006 #, c-format
20007 msgid "Could not delete %s"
20008 msgstr "無法刪除 %s"
20010 #: builtin/remote.c:1361
20011 #, c-format
20012 msgid "Not a valid ref: %s"
20013 msgstr "不是一個有效引用:%s"
20015 #: builtin/remote.c:1363
20016 #, c-format
20017 msgid "Could not setup %s"
20018 msgstr "不能設定 %s"
20020 #  譯者:請維持前導空格
20021 #: builtin/remote.c:1381
20022 #, c-format
20023 msgid " %s will become dangling!"
20024 msgstr " %s 將成為懸空狀態!"
20026 #  譯者:請維持前導空格
20027 #: builtin/remote.c:1382
20028 #, c-format
20029 msgid " %s has become dangling!"
20030 msgstr " %s 已成為懸空狀態!"
20032 #: builtin/remote.c:1392
20033 #, c-format
20034 msgid "Pruning %s"
20035 msgstr "修剪 %s"
20037 #: builtin/remote.c:1393
20038 #, c-format
20039 msgid "URL: %s"
20040 msgstr "URL:%s"
20042 #: builtin/remote.c:1409
20043 #, c-format
20044 msgid " * [would prune] %s"
20045 msgstr " * [將刪除] %s"
20047 #: builtin/remote.c:1412
20048 #, c-format
20049 msgid " * [pruned] %s"
20050 msgstr " * [已刪除] %s"
20052 #: builtin/remote.c:1457
20053 msgid "prune remotes after fetching"
20054 msgstr "抓取後清除遠端"
20056 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
20057 #, c-format
20058 msgid "No such remote '%s'"
20059 msgstr "沒有此遠端 '%s'"
20061 #: builtin/remote.c:1539
20062 msgid "add branch"
20063 msgstr "新增分支"
20065 #: builtin/remote.c:1546
20066 msgid "no remote specified"
20067 msgstr "未指定遠端"
20069 #: builtin/remote.c:1563
20070 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20071 msgstr "查詢推送 URL 位址,而非取得 URL 位址"
20073 #: builtin/remote.c:1565
20074 msgid "return all URLs"
20075 msgstr "返回所有 URL 位址"
20077 #: builtin/remote.c:1595
20078 #, c-format
20079 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20080 msgstr "沒有給遠端版本庫 '%s' 設定 URL"
20082 #: builtin/remote.c:1621
20083 msgid "manipulate push URLs"
20084 msgstr "動作推送 URLS"
20086 #: builtin/remote.c:1623
20087 msgid "add URL"
20088 msgstr "新增 URL"
20090 #: builtin/remote.c:1625
20091 msgid "delete URLs"
20092 msgstr "刪除 URL"
20094 #: builtin/remote.c:1632
20095 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20096 msgstr "--add --delete 無意義"
20098 #: builtin/remote.c:1673
20099 #, c-format
20100 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20101 msgstr "無效的舊 URL 符合範本:%s"
20103 #: builtin/remote.c:1681
20104 #, c-format
20105 msgid "No such URL found: %s"
20106 msgstr "未找到此 URL:%s"
20108 #: builtin/remote.c:1683
20109 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20110 msgstr "將不會刪除所有非推送 URL 位址"
20112 #: builtin/repack.c:25
20113 msgid "git repack [<options>]"
20114 msgstr "git repack [<選項>]"
20116 #: builtin/repack.c:30
20117 msgid ""
20118 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20119 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20120 msgstr ""
20121 "增量 repack 和 bitmap 索引不相容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
20122 "或停用 pack.writebitmaps 設定。"
20124 #: builtin/repack.c:197
20125 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20126 msgstr "無法開始 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
20128 #: builtin/repack.c:268 builtin/repack.c:447
20129 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20130 msgstr "repack:期望來自 pack-objects 的完整十六進位物件 ID。"
20132 #: builtin/repack.c:295
20133 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20134 msgstr "無法完成 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
20136 #: builtin/repack.c:323
20137 msgid "pack everything in a single pack"
20138 msgstr "所有內容打包到一個包檔案中"
20140 #: builtin/repack.c:325
20141 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20142 msgstr "和 -a 相同,並將無法取得的物件設為鬆散物件"
20144 #: builtin/repack.c:328
20145 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20146 msgstr "刪除多餘的包,執行 git-prune-packed"
20148 #: builtin/repack.c:330
20149 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20150 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-delta"
20152 #: builtin/repack.c:332
20153 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20154 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-object"
20156 #: builtin/repack.c:334
20157 msgid "do not run git-update-server-info"
20158 msgstr "不執行 git-update-server-info"
20160 #: builtin/repack.c:337
20161 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20162 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --local"
20164 #: builtin/repack.c:339
20165 msgid "write bitmap index"
20166 msgstr "寫 bitmap 索引"
20168 #: builtin/repack.c:341
20169 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20170 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --delta-islands"
20172 #: builtin/repack.c:342
20173 msgid "approxidate"
20174 msgstr "近似日期"
20176 #: builtin/repack.c:343
20177 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20178 msgstr "使用 -A,不要將早於提供時間的物件過期"
20180 #: builtin/repack.c:345
20181 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20182 msgstr "使用 -a ,重新對無法取得物件打包"
20184 #: builtin/repack.c:347
20185 msgid "size of the window used for delta compression"
20186 msgstr "用於增量壓縮的視窗值"
20188 #: builtin/repack.c:348 builtin/repack.c:354
20189 msgid "bytes"
20190 msgstr "位元組"
20192 #: builtin/repack.c:349
20193 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20194 msgstr "和上面的相似,但限制記憶體大小而非條目數"
20196 #: builtin/repack.c:351
20197 msgid "limits the maximum delta depth"
20198 msgstr "限制最大增量深度"
20200 #: builtin/repack.c:353
20201 msgid "limits the maximum number of threads"
20202 msgstr "限制最大執行緒數"
20204 #: builtin/repack.c:355
20205 msgid "maximum size of each packfile"
20206 msgstr "每個 packfile 的最大尺寸"
20208 #: builtin/repack.c:357
20209 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20210 msgstr "對標記為 .keep 的包中的物件重新打包"
20212 #: builtin/repack.c:359
20213 msgid "do not repack this pack"
20214 msgstr "不要對該包檔案重新打包"
20216 #: builtin/repack.c:369
20217 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20218 msgstr "不能刪除珍品版本庫中的打包檔案"
20220 #: builtin/repack.c:373
20221 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20222 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不相容"
20224 #: builtin/repack.c:456
20225 msgid "Nothing new to pack."
20226 msgstr "沒有新的要打包。"
20228 #: builtin/repack.c:486
20229 #, c-format
20230 msgid "missing required file: %s"
20231 msgstr "缺少必要檔案:%s"
20233 #: builtin/repack.c:488
20234 #, c-format
20235 msgid "could not unlink: %s"
20236 msgstr "無法取消連結:%s"
20238 #: builtin/replace.c:22
20239 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20240 msgstr "git replace [-f] <物件> <取代物>"
20242 #: builtin/replace.c:23
20243 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20244 msgstr "git replace [-f] --edit <物件>"
20246 #: builtin/replace.c:24
20247 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20248 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
20250 #: builtin/replace.c:25
20251 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20252 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20254 #: builtin/replace.c:26
20255 msgid "git replace -d <object>..."
20256 msgstr "git replace -d <物件>..."
20258 #: builtin/replace.c:27
20259 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20260 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
20262 #: builtin/replace.c:90
20263 #, c-format
20264 msgid ""
20265 "invalid replace format '%s'\n"
20266 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20267 msgstr ""
20268 "無效的取代格式 '%s'\n"
20269 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
20271 #: builtin/replace.c:125
20272 #, c-format
20273 msgid "replace ref '%s' not found"
20274 msgstr "未發現取代引用 '%s'"
20276 #: builtin/replace.c:141
20277 #, c-format
20278 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20279 msgstr "已刪除取代引用 '%s'"
20281 #: builtin/replace.c:153
20282 #, c-format
20283 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20284 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用名"
20286 #: builtin/replace.c:158
20287 #, c-format
20288 msgid "replace ref '%s' already exists"
20289 msgstr "取代引用 '%s' 已經存在"
20291 #: builtin/replace.c:178
20292 #, c-format
20293 msgid ""
20294 "Objects must be of the same type.\n"
20295 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20296 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20297 msgstr ""
20298 "物件必須屬於同一類型。\n"
20299 "'%s' 指向 '%s' 類型的取代物件\n"
20300 "而 '%s' 指向 '%s' 類型的取代物件。"
20302 #: builtin/replace.c:229
20303 #, c-format
20304 msgid "unable to open %s for writing"
20305 msgstr "無法為寫入開啟 %s"
20307 #: builtin/replace.c:242
20308 msgid "cat-file reported failure"
20309 msgstr "cat-file 報告失敗"
20311 #: builtin/replace.c:258
20312 #, c-format
20313 msgid "unable to open %s for reading"
20314 msgstr "無法為讀取開啟 %s"
20316 #: builtin/replace.c:272
20317 msgid "unable to spawn mktree"
20318 msgstr "無法啟動 mktree"
20320 #: builtin/replace.c:276
20321 msgid "unable to read from mktree"
20322 msgstr "無法從 mktree 讀取"
20324 #: builtin/replace.c:285
20325 msgid "mktree reported failure"
20326 msgstr "mktree 報告失敗"
20328 #: builtin/replace.c:289
20329 msgid "mktree did not return an object name"
20330 msgstr "mktree 沒有返回一個物件名"
20332 #: builtin/replace.c:298
20333 #, c-format
20334 msgid "unable to fstat %s"
20335 msgstr "無法對 %s 執行 fstat"
20337 #: builtin/replace.c:303
20338 msgid "unable to write object to database"
20339 msgstr "無法向資料庫寫入物件"
20341 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20342 #: builtin/replace.c:454
20343 #, c-format
20344 msgid "not a valid object name: '%s'"
20345 msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'"
20347 #: builtin/replace.c:326
20348 #, c-format
20349 msgid "unable to get object type for %s"
20350 msgstr "無法得到 %s 的物件類型"
20352 #: builtin/replace.c:342
20353 msgid "editing object file failed"
20354 msgstr "編輯物件檔案失敗"
20356 #: builtin/replace.c:351
20357 #, c-format
20358 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20359 msgstr "新物件和舊物件相同:'%s'"
20361 #: builtin/replace.c:384
20362 #, c-format
20363 msgid "could not parse %s as a commit"
20364 msgstr "無法將 %s 解析為一個提交"
20366 #: builtin/replace.c:416
20367 #, c-format
20368 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20369 msgstr "提交 '%s' 中含有損壞的合併標籤"
20371 #: builtin/replace.c:418
20372 #, c-format
20373 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20374 msgstr "提交 '%s' 中含有格式錯誤的合併標籤"
20376 #: builtin/replace.c:430
20377 #, c-format
20378 msgid ""
20379 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20380 "instead of --graft"
20381 msgstr "原始提交 '%s' 包含已經捨棄的合併標籤 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
20383 #: builtin/replace.c:469
20384 #, c-format
20385 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20386 msgstr "原始提交 '%s' 中有一個 gpg 簽名"
20388 #: builtin/replace.c:470
20389 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20390 msgstr "在取代的提交中簽名將被移除!"
20392 #: builtin/replace.c:480
20393 #, c-format
20394 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20395 msgstr "不能為 '%s' 寫取代提交"
20397 #: builtin/replace.c:488
20398 #, c-format
20399 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20400 msgstr "對 '%s' 移植沒有必要"
20402 #: builtin/replace.c:492
20403 #, c-format
20404 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20405 msgstr "新提交和舊的一樣:'%s'"
20407 #: builtin/replace.c:527
20408 #, c-format
20409 msgid ""
20410 "could not convert the following graft(s):\n"
20411 "%s"
20412 msgstr ""
20413 "不能轉換下列移植:\n"
20414 "%s"
20416 #: builtin/replace.c:548
20417 msgid "list replace refs"
20418 msgstr "列出取代的引用"
20420 #: builtin/replace.c:549
20421 msgid "delete replace refs"
20422 msgstr "刪除取代的引用"
20424 #: builtin/replace.c:550
20425 msgid "edit existing object"
20426 msgstr "編輯現存的物件"
20428 #: builtin/replace.c:551
20429 msgid "change a commit's parents"
20430 msgstr "修改一個提交的父提交"
20432 #: builtin/replace.c:552
20433 msgid "convert existing graft file"
20434 msgstr "轉換現存的移植檔案"
20436 #: builtin/replace.c:553
20437 msgid "replace the ref if it exists"
20438 msgstr "如果存在則取代引用"
20440 #: builtin/replace.c:555
20441 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20442 msgstr "不要為 --edit 動作美觀顯示內容"
20444 #: builtin/replace.c:556
20445 msgid "use this format"
20446 msgstr "使用此格式"
20448 #: builtin/replace.c:569
20449 msgid "--format cannot be used when not listing"
20450 msgstr "不列出時不能使用 --format"
20452 #: builtin/replace.c:577
20453 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20454 msgstr "只有寫一個取代時 -f 才有意義"
20456 #: builtin/replace.c:581
20457 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20458 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意義"
20460 #: builtin/replace.c:587
20461 msgid "-d needs at least one argument"
20462 msgstr "-d 需要至少一個參數"
20464 #: builtin/replace.c:593
20465 msgid "bad number of arguments"
20466 msgstr "錯誤的參數個數"
20468 #: builtin/replace.c:599
20469 msgid "-e needs exactly one argument"
20470 msgstr "-e 需要且僅需要一個參數"
20472 #: builtin/replace.c:605
20473 msgid "-g needs at least one argument"
20474 msgstr "-g 需要至少一個參數"
20476 #: builtin/replace.c:611
20477 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20478 msgstr "--convert-graft-file 不帶參數"
20480 #: builtin/replace.c:617
20481 msgid "only one pattern can be given with -l"
20482 msgstr "只能為 -l 提供一個模式"
20484 #: builtin/rerere.c:13
20485 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20486 msgstr "git rerere [clear | forget <路徑>... | status | remaining | diff | gc]"
20488 #: builtin/rerere.c:60
20489 msgid "register clean resolutions in index"
20490 msgstr "在索引中註冊乾淨的解決方案"
20492 #: builtin/rerere.c:79
20493 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20494 msgstr "沒有路徑的 'git rerere forget' 已經過時"
20496 #: builtin/rerere.c:113
20497 #, c-format
20498 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20499 msgstr "無法為 '%s' 生成差異"
20501 #: builtin/reset.c:32
20502 msgid ""
20503 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20504 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
20506 #: builtin/reset.c:33
20507 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20508 msgstr "git reset [-q] [<樹或提交>] [--] <路徑規格>..."
20510 #: builtin/reset.c:34
20511 msgid ""
20512 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20513 msgstr ""
20514 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<樹或提交>]"
20516 #: builtin/reset.c:35
20517 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20518 msgstr "git reset --patch [<樹或提交>] [--] [<路徑規格>...]"
20520 #: builtin/reset.c:41
20521 msgid "mixed"
20522 msgstr "混雜"
20524 #: builtin/reset.c:41
20525 msgid "soft"
20526 msgstr "軟性"
20528 #: builtin/reset.c:41
20529 msgid "hard"
20530 msgstr "硬性"
20532 #: builtin/reset.c:41
20533 msgid "merge"
20534 msgstr "合併"
20536 #: builtin/reset.c:41
20537 msgid "keep"
20538 msgstr "保持"
20540 #: builtin/reset.c:83
20541 msgid "You do not have a valid HEAD."
20542 msgstr "您沒有一個有效的 HEAD。"
20544 #: builtin/reset.c:85
20545 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20546 msgstr "無法找到 HEAD 指向的樹。"
20548 #: builtin/reset.c:91
20549 #, c-format
20550 msgid "Failed to find tree of %s."
20551 msgstr "無法找到 %s 指向的樹。"
20553 #: builtin/reset.c:116
20554 #, c-format
20555 msgid "HEAD is now at %s"
20556 msgstr "HEAD 現在位於 %s"
20558 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
20559 #: builtin/reset.c:195
20560 #, c-format
20561 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20562 msgstr "在合併過程中不能做%s重設動作。"
20564 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:594
20565 #: builtin/stash.c:618
20566 msgid "be quiet, only report errors"
20567 msgstr "安靜模式,只報告錯誤"
20569 #: builtin/reset.c:297
20570 msgid "reset HEAD and index"
20571 msgstr "重設 HEAD 和索引"
20573 #: builtin/reset.c:298
20574 msgid "reset only HEAD"
20575 msgstr "只重設 HEAD"
20577 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
20578 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20579 msgstr "重設 HEAD、索引和工作區"
20581 #: builtin/reset.c:304
20582 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20583 msgstr "重設 HEAD 但儲存本機變更"
20585 #: builtin/reset.c:310
20586 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20587 msgstr "將刪除的路徑標記為稍後新增"
20589 #: builtin/reset.c:344
20590 #, c-format
20591 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20592 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的版本。"
20594 #: builtin/reset.c:352
20595 #, c-format
20596 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20597 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的樹狀物件。"
20599 #: builtin/reset.c:361
20600 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20601 msgstr "--patch 與 --{hard、mixed、soft} 選項不相容"
20603 #: builtin/reset.c:371
20604 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
20605 msgstr "--mixed 帶路徑已棄用,而是用 'git reset -- <路徑>'。"
20607 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
20608 #: builtin/reset.c:373
20609 #, c-format
20610 msgid "Cannot do %s reset with paths."
20611 msgstr "不能帶路徑進行%s重設。"
20613 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
20614 #: builtin/reset.c:388
20615 #, c-format
20616 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
20617 msgstr "不能對純版本庫進行%s重設"
20619 #: builtin/reset.c:392
20620 msgid "-N can only be used with --mixed"
20621 msgstr "-N 只能和 --mixed 同時使用"
20623 #: builtin/reset.c:413
20624 msgid "Unstaged changes after reset:"
20625 msgstr "重設後取消暫存的變更:"
20627 #: builtin/reset.c:416
20628 #, c-format
20629 msgid ""
20630 "\n"
20631 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
20632 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
20633 "to make this the default.\n"
20634 msgstr ""
20635 "\n"
20636 "重設後,枚舉未暫存變更花費了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情況。\n"
20637 "將設定變數 reset.quiet 設定為 true 可使其成為預設值。\n"
20639 #: builtin/reset.c:434
20640 #, c-format
20641 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
20642 msgstr "不能重設索引檔案至版本 '%s'。"
20644 #: builtin/reset.c:439
20645 msgid "Could not write new index file."
20646 msgstr "不能寫入新的索引檔案。"
20648 #: builtin/rev-list.c:499
20649 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
20650 msgstr "不能同時使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 選項"
20652 #: builtin/rev-list.c:560
20653 msgid "object filtering requires --objects"
20654 msgstr "物件過濾需要 --objects"
20656 #: builtin/rev-list.c:610
20657 msgid "rev-list does not support display of notes"
20658 msgstr "rev-list 不支援顯示註解"
20660 #: builtin/rev-list.c:615
20661 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
20662 msgstr "--objects 不相容標記計數 (marked counting)"
20664 #: builtin/rev-parse.c:409
20665 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
20666 msgstr "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]"
20668 #: builtin/rev-parse.c:414
20669 msgid "keep the `--` passed as an arg"
20670 msgstr "保持 `--` 作為一個參數傳遞"
20672 #: builtin/rev-parse.c:416
20673 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
20674 msgstr "遇到第一個非選項參數後停止解析"
20676 #: builtin/rev-parse.c:419
20677 msgid "output in stuck long form"
20678 msgstr "以固定長格式輸出"
20680 #: builtin/rev-parse.c:552
20681 msgid ""
20682 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
20683 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20684 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
20685 "\n"
20686 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
20687 msgstr ""
20688 "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]\n"
20689 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<參數>...]\n"
20690 "   或者:git rev-parse [<選項>] [<參數>...]\n"
20691 "\n"
20692 "初次使用時執行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 來獲得更多訊息。"
20694 #: builtin/revert.c:24
20695 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
20696 msgstr "git revert [<選項>] <提交號>..."
20698 #: builtin/revert.c:25
20699 msgid "git revert <subcommand>"
20700 msgstr "git revert <子指令>"
20702 #: builtin/revert.c:30
20703 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
20704 msgstr "git cherry-pick [<選項>] <提交號>..."
20706 #: builtin/revert.c:31
20707 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
20708 msgstr "git cherry-pick <子指令>"
20710 #: builtin/revert.c:72
20711 #, c-format
20712 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
20713 msgstr "選項 `%s' 期望一個大於零的數字"
20715 #: builtin/revert.c:92
20716 #, c-format
20717 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
20718 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同時使用"
20720 #: builtin/revert.c:102
20721 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
20722 msgstr "終止反轉或揀選動作"
20724 #: builtin/revert.c:103
20725 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
20726 msgstr "繼續反轉或揀選動作"
20728 #: builtin/revert.c:104
20729 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
20730 msgstr "取消反轉或揀選動作"
20732 #: builtin/revert.c:105
20733 msgid "skip current commit and continue"
20734 msgstr "跳過目前提交並繼續"
20736 #: builtin/revert.c:107
20737 msgid "don't automatically commit"
20738 msgstr "不要自動提交"
20740 #: builtin/revert.c:108
20741 msgid "edit the commit message"
20742 msgstr "編輯提交說明"
20744 #: builtin/revert.c:111
20745 msgid "parent-number"
20746 msgstr "父編號"
20748 #: builtin/revert.c:112
20749 msgid "select mainline parent"
20750 msgstr "選擇主幹父提交編號"
20752 #: builtin/revert.c:114
20753 msgid "merge strategy"
20754 msgstr "合併策略"
20756 #: builtin/revert.c:116
20757 msgid "option for merge strategy"
20758 msgstr "合併策略的選項"
20760 #: builtin/revert.c:125
20761 msgid "append commit name"
20762 msgstr "追加提交名稱"
20764 #: builtin/revert.c:127
20765 msgid "preserve initially empty commits"
20766 msgstr "保留初始化的空提交"
20768 #: builtin/revert.c:129
20769 msgid "keep redundant, empty commits"
20770 msgstr "保持多餘的、空的提交"
20772 #: builtin/revert.c:239
20773 msgid "revert failed"
20774 msgstr "還原失敗"
20776 #: builtin/revert.c:252
20777 msgid "cherry-pick failed"
20778 msgstr "揀選失敗"
20780 #: builtin/rm.c:19
20781 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20782 msgstr "git rm [<選項>] [--] <檔案>..."
20784 #: builtin/rm.c:207
20785 msgid ""
20786 "the following file has staged content different from both the\n"
20787 "file and the HEAD:"
20788 msgid_plural ""
20789 "the following files have staged content different from both the\n"
20790 "file and the HEAD:"
20791 msgstr[0] "如下檔案其暫存的內容和工作區及 HEAD 中的都不一樣:"
20793 #: builtin/rm.c:212
20794 msgid ""
20795 "\n"
20796 "(use -f to force removal)"
20797 msgstr ""
20798 "\n"
20799 "(使用 -f 強制刪除)"
20801 #: builtin/rm.c:216
20802 msgid "the following file has changes staged in the index:"
20803 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20804 msgstr[0] "下列檔案索引中有變更"
20806 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
20807 msgid ""
20808 "\n"
20809 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20810 msgstr ""
20811 "\n"
20812 "(使用 --cached 保留本機檔案,或用 -f 強制刪除)"
20814 #: builtin/rm.c:226
20815 msgid "the following file has local modifications:"
20816 msgid_plural "the following files have local modifications:"
20817 msgstr[0] "如下檔案有本機修改:"
20819 #: builtin/rm.c:243
20820 msgid "do not list removed files"
20821 msgstr "不列出刪除的檔案"
20823 #: builtin/rm.c:244
20824 msgid "only remove from the index"
20825 msgstr "只從索引區刪除"
20827 #: builtin/rm.c:245
20828 msgid "override the up-to-date check"
20829 msgstr "忽略檔案更新狀態檢查"
20831 #: builtin/rm.c:246
20832 msgid "allow recursive removal"
20833 msgstr "允許遞迴刪除"
20835 #: builtin/rm.c:248
20836 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20837 msgstr "即使沒有符合,也以零狀態離開"
20839 #: builtin/rm.c:282
20840 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
20841 msgstr "沒有提供路徑規格。我該移除哪個檔案?"
20843 #: builtin/rm.c:305
20844 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20845 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
20847 #: builtin/rm.c:323
20848 #, c-format
20849 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20850 msgstr "未提供 -r 選項不會遞迴刪除 '%s'"
20852 #: builtin/rm.c:362
20853 #, c-format
20854 msgid "git rm: unable to remove %s"
20855 msgstr "git rm:不能刪除 %s"
20857 #: builtin/send-pack.c:20
20858 msgid ""
20859 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20860 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20861 "[<ref>...]\n"
20862 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20863 msgstr ""
20864 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20865 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主機>:]<目錄> [<引用>...]\n"
20866 "  --all 和明確的 <引用> 互斥。"
20868 #: builtin/send-pack.c:188
20869 msgid "remote name"
20870 msgstr "遠端名稱"
20872 #: builtin/send-pack.c:201
20873 msgid "use stateless RPC protocol"
20874 msgstr "使用無狀態的 RPC 協定"
20876 #: builtin/send-pack.c:202
20877 msgid "read refs from stdin"
20878 msgstr "從標準輸入讀取引用"
20880 #: builtin/send-pack.c:203
20881 msgid "print status from remote helper"
20882 msgstr "列印來自遠端 helper 的狀態"
20884 #: builtin/shortlog.c:16
20885 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20886 msgstr "git shortlog [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
20888 #: builtin/shortlog.c:17
20889 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20890 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<選項>]"
20892 #: builtin/shortlog.c:135
20893 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
20894 msgstr "不支援在標準輸入使用多個 --group 選項"
20896 #: builtin/shortlog.c:145
20897 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
20898 msgstr "不支援在標準輸入使用 --group=trailer"
20900 #: builtin/shortlog.c:335
20901 #, c-format
20902 msgid "unknown group type: %s"
20903 msgstr "未知群組類型:%s"
20905 #: builtin/shortlog.c:363
20906 msgid "Group by committer rather than author"
20907 msgstr "按照提交者分組而不是作者"
20909 #: builtin/shortlog.c:366
20910 msgid "sort output according to the number of commits per author"
20911 msgstr "根據每個作者的提交數量排序"
20913 #: builtin/shortlog.c:368
20914 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
20915 msgstr "隱藏提交說明,只提供提交數量"
20917 #: builtin/shortlog.c:370
20918 msgid "Show the email address of each author"
20919 msgstr "顯示每個作者的電子信件位址"
20921 #: builtin/shortlog.c:371
20922 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20923 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20925 #: builtin/shortlog.c:372
20926 msgid "Linewrap output"
20927 msgstr "折行輸出"
20929 #: builtin/shortlog.c:374
20930 msgid "field"
20931 msgstr "欄位"
20933 #: builtin/shortlog.c:375
20934 msgid "Group by field"
20935 msgstr "依欄位分組"
20937 #: builtin/shortlog.c:403
20938 msgid "too many arguments given outside repository"
20939 msgstr "版本庫外執行提供了太多的參數"
20941 #: builtin/show-branch.c:13
20942 msgid ""
20943 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20944 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
20945 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20946 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
20947 msgstr ""
20948 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20949 "\t\t[--current] [--color[=<何時>] | --no-color] [--sparse]\n"
20950 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20951 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <萬用字元>)...]"
20953 #: builtin/show-branch.c:17
20954 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
20955 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始點>]] [--list] [<引用>]"
20957 #: builtin/show-branch.c:395
20958 #, c-format
20959 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
20960 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
20961 msgstr[0] "忽略 %s,無法處理 %d 個以上的引用"
20963 #: builtin/show-branch.c:548
20964 #, c-format
20965 msgid "no matching refs with %s"
20966 msgstr "沒有和 %s 符合的引用"
20968 #: builtin/show-branch.c:645
20969 msgid "show remote-tracking and local branches"
20970 msgstr "顯示遠端追蹤的和本機的分支"
20972 #: builtin/show-branch.c:647
20973 msgid "show remote-tracking branches"
20974 msgstr "顯示遠端追蹤的分支"
20976 #: builtin/show-branch.c:649
20977 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
20978 msgstr "著色 '*!+-' 到相應的分支"
20980 #: builtin/show-branch.c:651
20981 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
20982 msgstr "顯示共同祖先後的 <n> 個提交"
20984 #: builtin/show-branch.c:653
20985 msgid "synonym to more=-1"
20986 msgstr "和 more=-1 同義"
20988 #: builtin/show-branch.c:654
20989 msgid "suppress naming strings"
20990 msgstr "不顯示字串命名"
20992 #: builtin/show-branch.c:656
20993 msgid "include the current branch"
20994 msgstr "包括目前分支"
20996 #: builtin/show-branch.c:658
20997 msgid "name commits with their object names"
20998 msgstr "以物件名字命名提交"
21000 #: builtin/show-branch.c:660
21001 msgid "show possible merge bases"
21002 msgstr "顯示可能合併的基礎"
21004 #: builtin/show-branch.c:662
21005 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21006 msgstr "顯示沒有任何引用的的引用"
21008 #: builtin/show-branch.c:664
21009 msgid "show commits in topological order"
21010 msgstr "以拓撲順序顯示提交"
21012 #: builtin/show-branch.c:667
21013 msgid "show only commits not on the first branch"
21014 msgstr "只顯示不在第一個分支上的提交"
21016 #: builtin/show-branch.c:669
21017 msgid "show merges reachable from only one tip"
21018 msgstr "顯示僅一個分支可存取的合併提交"
21020 #: builtin/show-branch.c:671
21021 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21022 msgstr "拓撲方式排序,並儘可能地保持日期順序"
21024 #: builtin/show-branch.c:674
21025 msgid "<n>[,<base>]"
21026 msgstr "<n>[,<base>]"
21028 #: builtin/show-branch.c:675
21029 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21030 msgstr "顯示從起始點開始的 <n> 條最近的引用日誌記錄"
21032 #: builtin/show-branch.c:711
21033 msgid ""
21034 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21035 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不相容"
21037 #: builtin/show-branch.c:735
21038 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21039 msgstr "未提供分支,且 HEAD 無效"
21041 #: builtin/show-branch.c:738
21042 msgid "--reflog option needs one branch name"
21043 msgstr "選項 --reflog 需要一個分支名"
21045 #: builtin/show-branch.c:741
21046 #, c-format
21047 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21048 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21049 msgstr[0] "一次只能顯示 %d 個條目。"
21051 #: builtin/show-branch.c:745
21052 #, c-format
21053 msgid "no such ref %s"
21054 msgstr "無此引用 %s"
21056 #: builtin/show-branch.c:831
21057 #, c-format
21058 msgid "cannot handle more than %d rev."
21059 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21060 msgstr[0] "不能處理 %d 個以上的版本。"
21062 #: builtin/show-branch.c:835
21063 #, c-format
21064 msgid "'%s' is not a valid ref."
21065 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用。"
21067 #: builtin/show-branch.c:838
21068 #, c-format
21069 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21070 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
21072 #: builtin/show-index.c:21
21073 msgid "hash-algorithm"
21074 msgstr "雜湊算法"
21076 #: builtin/show-index.c:31
21077 msgid "Unknown hash algorithm"
21078 msgstr "未知的雜湊算法"
21080 #: builtin/show-ref.c:12
21081 msgid ""
21082 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21083 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21084 msgstr ""
21085 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21086 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
21088 #: builtin/show-ref.c:13
21089 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21090 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
21092 #: builtin/show-ref.c:162
21093 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21094 msgstr "只顯示標籤(可以和頭共用)"
21096 #: builtin/show-ref.c:163
21097 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21098 msgstr "只顯示頭(可以和標籤共用)"
21100 #: builtin/show-ref.c:164
21101 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21102 msgstr "更嚴格的引用檢測,需要精確的引用路徑"
21104 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21105 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21106 msgstr "顯示 HEAD 引用,即使被過濾掉"
21108 #: builtin/show-ref.c:171
21109 msgid "dereference tags into object IDs"
21110 msgstr "轉換標籤到物件 ID"
21112 #: builtin/show-ref.c:173
21113 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21114 msgstr "只顯示使用 <n> 個數字的 SHA1 雜湊"
21116 #: builtin/show-ref.c:177
21117 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21118 msgstr "不列印結果到標準輸出(例如與 --verify 參數共用)"
21120 #: builtin/show-ref.c:179
21121 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21122 msgstr "顯示從標準輸入中讀入的不在本機版本庫中的引用"
21124 #: builtin/sparse-checkout.c:21
21125 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21126 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <選項>"
21128 #: builtin/sparse-checkout.c:50
21129 msgid "git sparse-checkout list"
21130 msgstr "git sparse-checkout list"
21132 #: builtin/sparse-checkout.c:76
21133 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21134 msgstr "這不是稀疏工作區(sparse-checkout 檔案可能不存在)"
21136 #: builtin/sparse-checkout.c:228
21137 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21138 msgstr "無法建立稀疏檢出檔案的目錄"
21140 #: builtin/sparse-checkout.c:269
21141 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21142 msgstr "無法升級版本庫格式,以致無法啟用 worktreeConfig"
21144 #: builtin/sparse-checkout.c:271
21145 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21146 msgstr "無法設定 extensions.worktreeConfig 設定"
21148 #: builtin/sparse-checkout.c:288
21149 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21150 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21152 #: builtin/sparse-checkout.c:307
21153 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21154 msgstr "以 cone 模式初始化稀疏檢出"
21156 #: builtin/sparse-checkout.c:344
21157 #, c-format
21158 msgid "failed to open '%s'"
21159 msgstr "無法開啟「%s」"
21161 #: builtin/sparse-checkout.c:401
21162 #, c-format
21163 msgid "could not normalize path %s"
21164 msgstr "無法標準化路徑 %s"
21166 #: builtin/sparse-checkout.c:413
21167 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21168 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <樣式>)"
21170 #: builtin/sparse-checkout.c:438
21171 #, c-format
21172 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21173 msgstr "無法去掉 '%s' C 樣式字串的引號"
21175 #: builtin/sparse-checkout.c:492 builtin/sparse-checkout.c:516
21176 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21177 msgstr "無法載入現存的稀疏檢出樣式"
21179 #: builtin/sparse-checkout.c:561
21180 msgid "read patterns from standard in"
21181 msgstr "從標準輸入讀取樣式"
21183 #: builtin/sparse-checkout.c:576
21184 msgid "git sparse-checkout reapply"
21185 msgstr "git sparse-checkout reapply"
21187 #: builtin/sparse-checkout.c:595
21188 msgid "git sparse-checkout disable"
21189 msgstr "git sparse-checkout disable"
21191 #: builtin/sparse-checkout.c:623
21192 msgid "error while refreshing working directory"
21193 msgstr "重新整理工作目錄時發生錯誤"
21195 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21196 msgid "git stash list [<options>]"
21197 msgstr "git stash list [<選項>]"
21199 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21200 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21201 msgstr "git stash show [<選項>] [<stash>]"
21203 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21204 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21205 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21207 #: builtin/stash.c:25
21208 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21209 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21211 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21212 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21213 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
21215 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21216 msgid "git stash clear"
21217 msgstr "git stash clear"
21219 #: builtin/stash.c:28
21220 msgid ""
21221 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21222 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21223 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21224 "          [--] [<pathspec>...]]"
21225 msgstr ""
21226 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21227 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <訊息>]\n"
21228 "          [--pathspec-from-file=<檔案> [--pathspec-file-nul]]\n"
21229 "          [--] [<路徑規格>...]]"
21231 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21232 msgid ""
21233 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21234 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21235 msgstr ""
21236 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21237 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
21239 #: builtin/stash.c:53
21240 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21241 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21243 #: builtin/stash.c:58
21244 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21245 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21247 #: builtin/stash.c:73
21248 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21249 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
21251 #: builtin/stash.c:78
21252 msgid ""
21253 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21254 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21255 "          [--] [<pathspec>...]]"
21256 msgstr ""
21257 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21258 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
21259 "          [--] [<路徑規格>...]]"
21261 #: builtin/stash.c:128
21262 #, c-format
21263 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21264 msgstr "'%s' 不像是一個儲藏提交"
21266 #: builtin/stash.c:148
21267 #, c-format
21268 msgid "Too many revisions specified:%s"
21269 msgstr "指定了太多的版本:%s"
21271 #: builtin/stash.c:162
21272 msgid "No stash entries found."
21273 msgstr "未發現儲藏條目。"
21275 #: builtin/stash.c:176
21276 #, c-format
21277 msgid "%s is not a valid reference"
21278 msgstr "%s 不是一個有效的引用名"
21280 #: builtin/stash.c:225
21281 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21282 msgstr "git stash clear 不支援參數"
21284 #: builtin/stash.c:404
21285 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21286 msgstr "無法在合併過程套用儲藏"
21288 #: builtin/stash.c:415
21289 #, c-format
21290 msgid "could not generate diff %s^!."
21291 msgstr "無法生成差異 %s^!."
21293 #: builtin/stash.c:422
21294 msgid "conflicts in index. Try without --index."
21295 msgstr "索引中有衝突。請試試看不用 --index。"
21297 #: builtin/stash.c:428
21298 msgid "could not save index tree"
21299 msgstr "不能儲存索引樹"
21301 #: builtin/stash.c:437
21302 msgid "could not restore untracked files from stash"
21303 msgstr "無法從儲藏條目中復原未追蹤檔案"
21305 #: builtin/stash.c:451
21306 #, c-format
21307 msgid "Merging %s with %s"
21308 msgstr "正在合併 %s 和 %s"
21310 #: builtin/stash.c:461
21311 msgid "Index was not unstashed."
21312 msgstr "索引未從儲藏中復原。"
21314 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:620
21315 msgid "attempt to recreate the index"
21316 msgstr "嘗試重建索引"
21318 #: builtin/stash.c:566
21319 #, c-format
21320 msgid "Dropped %s (%s)"
21321 msgstr "捨棄了 %s(%s)"
21323 #: builtin/stash.c:569
21324 #, c-format
21325 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21326 msgstr "%s:無法捨棄儲藏條目"
21328 #: builtin/stash.c:582
21329 #, c-format
21330 msgid "'%s' is not a stash reference"
21331 msgstr "'%s' 不是一個儲藏引用"
21333 #: builtin/stash.c:632
21334 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21335 msgstr "儲藏條目被保留以備您再次需要。"
21337 #: builtin/stash.c:655
21338 msgid "No branch name specified"
21339 msgstr "未指定分支名"
21341 #: builtin/stash.c:799 builtin/stash.c:836
21342 #, c-format
21343 msgid "Cannot update %s with %s"
21344 msgstr "無法用 %2$s 更新 %1$s"
21346 #: builtin/stash.c:817 builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1536
21347 msgid "stash message"
21348 msgstr "儲藏說明"
21350 #: builtin/stash.c:827
21351 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21352 msgstr "\"git stash store\" 需要一個 <提交> 參數"
21354 #: builtin/stash.c:1042
21355 msgid "No changes selected"
21356 msgstr "沒有選擇變更"
21358 #: builtin/stash.c:1142
21359 msgid "You do not have the initial commit yet"
21360 msgstr "您尚未建立初始提交"
21362 #: builtin/stash.c:1169
21363 msgid "Cannot save the current index state"
21364 msgstr "無法儲存目前索引狀態"
21366 #: builtin/stash.c:1178
21367 msgid "Cannot save the untracked files"
21368 msgstr "無法儲存未追蹤檔案"
21370 #: builtin/stash.c:1189 builtin/stash.c:1198
21371 msgid "Cannot save the current worktree state"
21372 msgstr "無法儲存目前工作區狀態"
21374 #: builtin/stash.c:1226
21375 msgid "Cannot record working tree state"
21376 msgstr "不能記錄工作區狀態"
21378 #: builtin/stash.c:1275
21379 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21380 msgstr "不能同時使用參數 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
21382 #: builtin/stash.c:1291
21383 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21384 msgstr "您是否忘了執行 'git add'?"
21386 #: builtin/stash.c:1306
21387 msgid "No local changes to save"
21388 msgstr "沒有要儲存的本機修改"
21390 #: builtin/stash.c:1313
21391 msgid "Cannot initialize stash"
21392 msgstr "無法初始化儲藏"
21394 #: builtin/stash.c:1328
21395 msgid "Cannot save the current status"
21396 msgstr "無法儲存目前狀態"
21398 #: builtin/stash.c:1333
21399 #, c-format
21400 msgid "Saved working directory and index state %s"
21401 msgstr "儲存工作目錄和索引狀態 %s"
21403 #: builtin/stash.c:1423
21404 msgid "Cannot remove worktree changes"
21405 msgstr "無法刪除工作區變更"
21407 #: builtin/stash.c:1462 builtin/stash.c:1527
21408 msgid "keep index"
21409 msgstr "保持索引"
21411 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1529
21412 msgid "stash in patch mode"
21413 msgstr "以修補檔模式儲藏"
21415 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1530
21416 msgid "quiet mode"
21417 msgstr "靜默模式"
21419 #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1532
21420 msgid "include untracked files in stash"
21421 msgstr "儲藏中包含未追蹤檔案"
21423 #: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1534
21424 msgid "include ignore files"
21425 msgstr "包含忽略的檔案"
21427 #: builtin/stash.c:1569
21428 msgid ""
21429 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21430 "See its entry in 'git help config' for details."
21431 msgstr ""
21432 "對 stash.useBuiltin 的支援已被刪除!\n"
21433 "詳見「git help config」中的條目。"
21435 #: builtin/stripspace.c:18
21436 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21437 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21439 #: builtin/stripspace.c:19
21440 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21441 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21443 #: builtin/stripspace.c:37
21444 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21445 msgstr "跳過和移除所有的備註行"
21447 #: builtin/stripspace.c:40
21448 msgid "prepend comment character and space to each line"
21449 msgstr "為每一行的行首新增備註符和空格"
21451 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
21452 #, c-format
21453 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21454 msgstr "期望一個完整的引用名稱,卻得到 %s"
21456 #: builtin/submodule--helper.c:64
21457 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21458 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不帶參數"
21460 #: builtin/submodule--helper.c:102
21461 #, c-format
21462 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21463 msgstr "無法從 url '%s' 剝離一個元件"
21465 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
21466 msgid "alternative anchor for relative paths"
21467 msgstr "相對路徑的替代錨記(anchor)"
21469 #: builtin/submodule--helper.c:415
21470 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21471 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
21473 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
21474 #: builtin/submodule--helper.c:652
21475 #, c-format
21476 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21477 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模組 '%s' 的 url"
21479 #: builtin/submodule--helper.c:524
21480 #, c-format
21481 msgid "Entering '%s'\n"
21482 msgstr "進入 '%s'\n"
21484 #: builtin/submodule--helper.c:527
21485 #, c-format
21486 msgid ""
21487 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21489 msgstr ""
21490 "對 %s 執行 run_command 返回非零值。\n"
21493 #: builtin/submodule--helper.c:549
21494 #, c-format
21495 msgid ""
21496 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21497 "submodules of %s\n"
21499 msgstr ""
21500 "在遞迴 %s 的子模組執行 run_command 時返回非零值。\n"
21503 #: builtin/submodule--helper.c:565
21504 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21505 msgstr "阻止進入每一個子模組指令的輸出"
21507 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1487
21508 msgid "Recurse into nested submodules"
21509 msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
21511 #: builtin/submodule--helper.c:572
21512 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21513 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <指令>"
21515 #: builtin/submodule--helper.c:599
21516 #, c-format
21517 msgid ""
21518 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21519 "authoritative upstream."
21520 msgstr "無法找到設定 '%s'。假定這個版本庫是其自身的官方上游。"
21522 #: builtin/submodule--helper.c:666
21523 #, c-format
21524 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21525 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊 url"
21527 #: builtin/submodule--helper.c:670
21528 #, c-format
21529 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21530 msgstr "子模組 '%s'(%s)已對路徑 '%s' 註冊\n"
21532 #: builtin/submodule--helper.c:680
21533 #, c-format
21534 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21535 msgstr "警告:建議子模組 '%s' 使用指令更新模式\n"
21537 #: builtin/submodule--helper.c:687
21538 #, c-format
21539 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21540 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊更新模式"
21542 #: builtin/submodule--helper.c:709
21543 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
21544 msgstr "阻止子模組初始化的輸出"
21546 #: builtin/submodule--helper.c:714
21547 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21548 msgstr "git submodule--helper init [<選項>] [<路徑>]"
21550 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
21551 #, c-format
21552 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
21553 msgstr "在 .gitmodules 中沒有發現路徑 '%s' 的子模組映射"
21555 #: builtin/submodule--helper.c:835
21556 #, c-format
21557 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
21558 msgstr "無法解析子模組 '%s' 的 HEAD 引用"
21560 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
21561 #, c-format
21562 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
21563 msgstr "遞迴子模組 '%s' 失敗"
21565 #: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
21566 msgid "Suppress submodule status output"
21567 msgstr "阻止子模組狀態輸出"
21569 #: builtin/submodule--helper.c:887
21570 msgid ""
21571 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
21572 "HEAD"
21573 msgstr "使用儲存在索引中的提交,而非儲存在子模組 HEAD 中的提交"
21575 #: builtin/submodule--helper.c:888
21576 msgid "recurse into nested submodules"
21577 msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
21579 #: builtin/submodule--helper.c:893
21580 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
21581 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路徑>...]"
21583 #: builtin/submodule--helper.c:917
21584 msgid "git submodule--helper name <path>"
21585 msgstr "git submodule--helper name <路徑>"
21587 #: builtin/submodule--helper.c:989
21588 #, c-format
21589 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
21590 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
21592 #: builtin/submodule--helper.c:992
21593 #, c-format
21594 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
21595 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
21597 #: builtin/submodule--helper.c:1005
21598 #, c-format
21599 msgid "%s"
21600 msgstr "%s"
21602 #: builtin/submodule--helper.c:1055
21603 #, c-format
21604 msgid "couldn't hash object from '%s'"
21605 msgstr "無法雜湊來自 '%s' 的物件"
21607 #: builtin/submodule--helper.c:1059
21608 #, c-format
21609 msgid "unexpected mode %o\n"
21610 msgstr "非預期的模式 %o\n"
21612 #: builtin/submodule--helper.c:1300
21613 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
21614 msgstr "使用儲存在索引中的提交而非子模組 HEAD"
21616 #: builtin/submodule--helper.c:1302
21617 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
21618 msgstr "比較索引中的,和子模組 HEAD 中的提交"
21620 #: builtin/submodule--helper.c:1304
21621 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
21622 msgstr "'ignore_config' 值設為 'all' 時略過子模組"
21624 #: builtin/submodule--helper.c:1306
21625 msgid "limit the summary size"
21626 msgstr "限制摘要大小"
21628 #: builtin/submodule--helper.c:1311
21629 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
21630 msgstr "git submodule--helper summary [<選項>] [<提交>] [--] [<路徑>]"
21632 #: builtin/submodule--helper.c:1335
21633 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
21634 msgstr "無法取得 HEAD 的版本"
21636 #: builtin/submodule--helper.c:1340
21637 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
21638 msgstr "--cached 和 --files 互斥"
21640 #: builtin/submodule--helper.c:1407
21641 #, c-format
21642 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
21643 msgstr "為 '%s' 同步子模組 url\n"
21645 #: builtin/submodule--helper.c:1413
21646 #, c-format
21647 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
21648 msgstr "無法為子模組路徑 '%s' 註冊 url"
21650 #: builtin/submodule--helper.c:1427
21651 #, c-format
21652 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
21653 msgstr "無法得到子模組 '%s' 的預設遠端關聯"
21655 #: builtin/submodule--helper.c:1438
21656 #, c-format
21657 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
21658 msgstr "無法為子模組 '%s' 更新遠端關聯"
21660 #: builtin/submodule--helper.c:1485
21661 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
21662 msgstr "阻止子模組 url 同步的輸出"
21664 #: builtin/submodule--helper.c:1492
21665 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21666 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路徑>]"
21668 #: builtin/submodule--helper.c:1546
21669 #, c-format
21670 msgid ""
21671 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
21672 "really want to remove it including all of its history)"
21673 msgstr ""
21674 "子模組工作區 '%s' 包含一個 .git 目錄(如果您確需刪除它及其全部歷史,使用 'rm "
21675 "-rf' 指令)"
21677 #: builtin/submodule--helper.c:1558
21678 #, c-format
21679 msgid ""
21680 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
21681 "them"
21682 msgstr "子模組工作區 '%s' 包含本機修改;使用 '-f' 捨棄它們"
21684 #: builtin/submodule--helper.c:1566
21685 #, c-format
21686 msgid "Cleared directory '%s'\n"
21687 msgstr "已清除目錄 '%s'\n"
21689 #: builtin/submodule--helper.c:1568
21690 #, c-format
21691 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
21692 msgstr "無法移除子模組工作區 '%s'\n"
21694 #: builtin/submodule--helper.c:1579
21695 #, c-format
21696 msgid "could not create empty submodule directory %s"
21697 msgstr "不能建立空的子模組目錄 %s"
21699 #: builtin/submodule--helper.c:1595
21700 #, c-format
21701 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
21702 msgstr "子模組 '%s'(%s)未對路徑 '%s' 註冊\n"
21704 #: builtin/submodule--helper.c:1624
21705 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
21706 msgstr "刪除子模組工作區,即使包含本機修改"
21708 #: builtin/submodule--helper.c:1625
21709 msgid "Unregister all submodules"
21710 msgstr "將所有子模組取消註冊"
21712 #: builtin/submodule--helper.c:1630
21713 msgid ""
21714 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
21715 msgstr ""
21716 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路徑>...]]"
21718 #: builtin/submodule--helper.c:1644
21719 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
21720 msgstr "如果您確定想要對所有子模組執行取消初始化,請使用 '--all'"
21722 #: builtin/submodule--helper.c:1713
21723 msgid ""
21724 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
21725 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
21726 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
21727 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
21728 msgstr ""
21729 "從上級專案的備用版本庫計算得出的備用版本庫無效。\n"
21730 "這種情況下,請設定 submodule.alternateErrorStrategy 為 'info'\n"
21731 "以允許 Git 不用備用版本庫複製,亦可使用等效的 '--reference-if-able'\n"
21732 "而非 '--reference' 複製。"
21734 #: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
21735 #, c-format
21736 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
21737 msgstr "子模組 '%s' 不能新增版本庫備選:%s"
21739 #: builtin/submodule--helper.c:1791
21740 #, c-format
21741 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
21742 msgstr "不能識別 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
21744 #: builtin/submodule--helper.c:1798
21745 #, c-format
21746 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
21747 msgstr "不能識別 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
21749 #: builtin/submodule--helper.c:1822
21750 msgid "where the new submodule will be cloned to"
21751 msgstr "新的子模組將要複製的路徑"
21753 #: builtin/submodule--helper.c:1825
21754 msgid "name of the new submodule"
21755 msgstr "新子模組的名稱"
21757 #: builtin/submodule--helper.c:1828
21758 msgid "url where to clone the submodule from"
21759 msgstr "複製子模組的 url 位址"
21761 #: builtin/submodule--helper.c:1836
21762 msgid "depth for shallow clones"
21763 msgstr "淺複製的深度"
21765 #: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
21766 msgid "force cloning progress"
21767 msgstr "強制顯示複製進度"
21769 #: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
21770 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
21771 msgstr "不允許複製至非空白目錄"
21773 #: builtin/submodule--helper.c:1848
21774 msgid ""
21775 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
21776 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
21777 "<url> --path <path>"
21778 msgstr ""
21779 "git submodule--helper clone [--prefix=<路徑>] [--quiet] [--reference <版本庫"
21780 ">] [--name <名字>] [--depth <深度>] [--single-branch] --url <url> --path <路"
21781 "徑>"
21783 #: builtin/submodule--helper.c:1873
21784 #, c-format
21785 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
21786 msgstr "拒絕在其他子模組的 git 路徑建立/使用「%s」"
21788 #: builtin/submodule--helper.c:1884
21789 #, c-format
21790 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
21791 msgstr "無法複製 '%s' 到子模組路徑 '%s'"
21793 #: builtin/submodule--helper.c:1888
21794 #, c-format
21795 msgid "directory not empty: '%s'"
21796 msgstr "目錄不是空的:「%s」"
21798 #: builtin/submodule--helper.c:1900
21799 #, c-format
21800 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
21801 msgstr "無法得到 '%s' 的子模組目錄"
21803 #: builtin/submodule--helper.c:1936
21804 #, c-format
21805 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
21806 msgstr "子模組 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 無效"
21808 #: builtin/submodule--helper.c:1940
21809 #, c-format
21810 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
21811 msgstr "為子模組 '%2$s' 設定的更新模式 '%1$s' 無效"
21813 #: builtin/submodule--helper.c:2041
21814 #, c-format
21815 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
21816 msgstr "子模組 '%s' 尚未初始化"
21818 #: builtin/submodule--helper.c:2045
21819 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
21820 msgstr "也許您想要執行 'update --init'?"
21822 #: builtin/submodule--helper.c:2075
21823 #, c-format
21824 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
21825 msgstr "略過未合併的子模組 %s"
21827 #: builtin/submodule--helper.c:2104
21828 #, c-format
21829 msgid "Skipping submodule '%s'"
21830 msgstr "略過子模組 '%s'"
21832 #: builtin/submodule--helper.c:2254
21833 #, c-format
21834 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
21835 msgstr "複製 '%s' 失敗。按計劃重試"
21837 #: builtin/submodule--helper.c:2265
21838 #, c-format
21839 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
21840 msgstr "第二次嘗試複製 '%s' 失敗,離開"
21842 #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
21843 msgid "path into the working tree"
21844 msgstr "到工作區的路徑"
21846 #: builtin/submodule--helper.c:2330
21847 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
21848 msgstr "工作區中的路徑,遞迴嵌套子模組"
21850 #: builtin/submodule--helper.c:2334
21851 msgid "rebase, merge, checkout or none"
21852 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
21854 #: builtin/submodule--helper.c:2340
21855 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
21856 msgstr "建立一個指定深度的淺複製"
21858 #: builtin/submodule--helper.c:2343
21859 msgid "parallel jobs"
21860 msgstr "並發任務"
21862 #: builtin/submodule--helper.c:2345
21863 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
21864 msgstr "初始複製是否應該遵守推薦的淺複製選項"
21866 #: builtin/submodule--helper.c:2346
21867 msgid "don't print cloning progress"
21868 msgstr "不要輸出複製進度"
21870 #: builtin/submodule--helper.c:2357
21871 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
21872 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
21874 #: builtin/submodule--helper.c:2370
21875 msgid "bad value for update parameter"
21876 msgstr "update 參數取值錯誤"
21878 #: builtin/submodule--helper.c:2418
21879 #, c-format
21880 msgid ""
21881 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
21882 "the superproject is not on any branch"
21883 msgstr "子模組(%s)的分支設定為繼承上級專案的分支,但是上級專案不在任何分支上"
21885 #: builtin/submodule--helper.c:2541
21886 #, c-format
21887 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
21888 msgstr "無法獲得子模組 '%s' 的版本庫句柄"
21890 #: builtin/submodule--helper.c:2574
21891 msgid "recurse into submodules"
21892 msgstr "在子模組中遞迴"
21894 #: builtin/submodule--helper.c:2580
21895 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
21896 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<選項>] [<路徑>...]"
21898 #: builtin/submodule--helper.c:2636
21899 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
21900 msgstr "檢查寫入 .gitmodules 檔案是否安全"
21902 #: builtin/submodule--helper.c:2639
21903 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
21904 msgstr "取消 .gitmodules 檔案中的設定"
21906 #: builtin/submodule--helper.c:2644
21907 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21908 msgstr "git submodule--helper config <名稱> [<值>]"
21910 #: builtin/submodule--helper.c:2645
21911 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
21912 msgstr "git submodule--helper config --unset <名稱>"
21914 #: builtin/submodule--helper.c:2646
21915 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
21916 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
21918 #: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:150
21919 #, sh-format
21920 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
21921 msgstr "請確認 .gitmodules 檔案在工作區裡"
21923 #: builtin/submodule--helper.c:2681
21924 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
21925 msgstr "阻止子模組設定 URL 的輸出"
21927 #: builtin/submodule--helper.c:2685
21928 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
21929 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <路徑> <新 URL>"
21931 #: builtin/submodule--helper.c:2718
21932 msgid "set the default tracking branch to master"
21933 msgstr "將預設的追蹤分支設為 master"
21935 #: builtin/submodule--helper.c:2720
21936 msgid "set the default tracking branch"
21937 msgstr "設定預設追蹤分支"
21939 #: builtin/submodule--helper.c:2724
21940 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
21941 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
21943 #: builtin/submodule--helper.c:2725
21944 msgid ""
21945 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
21946 msgstr ""
21947 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
21949 #: builtin/submodule--helper.c:2732
21950 msgid "--branch or --default required"
21951 msgstr "需要 --branch 或 --default"
21953 #: builtin/submodule--helper.c:2735
21954 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
21955 msgstr "--branch 與 --default 互斥"
21957 #: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:438 git.c:711
21958 #, c-format
21959 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
21960 msgstr "%s 不支援 --super-prefix"
21962 #: builtin/submodule--helper.c:2798
21963 #, c-format
21964 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
21965 msgstr "'%s' 不是一個有效的 submodule--helper 子指令"
21967 #: builtin/symbolic-ref.c:8
21968 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
21969 msgstr "git symbolic-ref [<選項>] <名稱> [<引用>]"
21971 #: builtin/symbolic-ref.c:9
21972 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
21973 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名稱>"
21975 #: builtin/symbolic-ref.c:40
21976 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
21977 msgstr "不顯示非符號(分離的)引用的錯誤訊息"
21979 #: builtin/symbolic-ref.c:41
21980 msgid "delete symbolic ref"
21981 msgstr "刪除符號引用"
21983 #: builtin/symbolic-ref.c:42
21984 msgid "shorten ref output"
21985 msgstr "縮短引用輸出"
21987 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
21988 msgid "reason"
21989 msgstr "原因"
21991 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
21992 msgid "reason of the update"
21993 msgstr "更新的原因"
21995 #: builtin/tag.c:25
21996 msgid ""
21997 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
21998 "\t\t<tagname> [<head>]"
21999 msgstr ""
22000 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <檔案>]\n"
22001 "\t\t<標籤名> [<頭>]"
22003 #: builtin/tag.c:27
22004 msgid "git tag -d <tagname>..."
22005 msgstr "git tag -d <標籤名>..."
22007 #: builtin/tag.c:28
22008 msgid ""
22009 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22010 "points-at <object>]\n"
22011 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22012 "[<pattern>...]"
22013 msgstr ""
22014 "git tag -l [-n[<數字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
22015 "at <物件>]\n"
22016 "\t\t[--format=<格式>] [--merged <提交>] [--no-merged <提交>] [<模式>...]"
22018 #: builtin/tag.c:30
22019 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22020 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <標籤名>..."
22022 #: builtin/tag.c:89
22023 #, c-format
22024 msgid "tag '%s' not found."
22025 msgstr "未發現標籤 '%s'。"
22027 #: builtin/tag.c:105
22028 #, c-format
22029 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22030 msgstr "已刪除標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
22032 #: builtin/tag.c:135
22033 #, c-format
22034 msgid ""
22035 "\n"
22036 "Write a message for tag:\n"
22037 "  %s\n"
22038 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22039 msgstr ""
22040 "\n"
22041 "輸入一個標籤說明:\n"
22042 "  %s\n"
22043 "以 '%c' 開頭的行將被忽略。\n"
22045 #: builtin/tag.c:139
22046 #, c-format
22047 msgid ""
22048 "\n"
22049 "Write a message for tag:\n"
22050 "  %s\n"
22051 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22052 "want to.\n"
22053 msgstr ""
22054 "\n"
22055 "輸入一個標籤說明:\n"
22056 "  %s\n"
22057 "以 '%c' 開頭的行將被保留,如果您願意也可以刪除它們。\n"
22059 #: builtin/tag.c:198
22060 msgid "unable to sign the tag"
22061 msgstr "無法簽署標籤"
22063 #: builtin/tag.c:200
22064 msgid "unable to write tag file"
22065 msgstr "無法寫標籤檔案"
22067 #: builtin/tag.c:216
22068 #, c-format
22069 msgid ""
22070 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22071 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22072 "\n"
22073 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22074 msgstr ""
22075 "您建立了一個嵌套的標籤。您的新標籤指向的物件已經是一個標籤。如果您想要\n"
22076 "對其指向的目標建立標籤,使用:\n"
22077 "\n"
22078 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22080 #: builtin/tag.c:232
22081 msgid "bad object type."
22082 msgstr "壞的物件類型。"
22084 #: builtin/tag.c:285
22085 msgid "no tag message?"
22086 msgstr "無標籤說明?"
22088 #: builtin/tag.c:292
22089 #, c-format
22090 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22091 msgstr "標籤說明被保留在 %s\n"
22093 #: builtin/tag.c:403
22094 msgid "list tag names"
22095 msgstr "列出標籤名稱"
22097 #: builtin/tag.c:405
22098 msgid "print <n> lines of each tag message"
22099 msgstr "每個標籤訊息列印 <n> 行"
22101 #: builtin/tag.c:407
22102 msgid "delete tags"
22103 msgstr "刪除標籤"
22105 #: builtin/tag.c:408
22106 msgid "verify tags"
22107 msgstr "驗證標籤"
22109 #: builtin/tag.c:410
22110 msgid "Tag creation options"
22111 msgstr "標籤建立選項"
22113 #: builtin/tag.c:412
22114 msgid "annotated tag, needs a message"
22115 msgstr "附註標籤,需要一個說明"
22117 #: builtin/tag.c:414
22118 msgid "tag message"
22119 msgstr "標籤說明"
22121 #: builtin/tag.c:416
22122 msgid "force edit of tag message"
22123 msgstr "強制編輯標籤說明"
22125 #: builtin/tag.c:417
22126 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22127 msgstr "附註並附加 GPG 簽名的標籤"
22129 #: builtin/tag.c:420
22130 msgid "use another key to sign the tag"
22131 msgstr "使用另外的私鑰簽名該標籤"
22133 #: builtin/tag.c:421
22134 msgid "replace the tag if exists"
22135 msgstr "如果存在,取代現有的標籤"
22137 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:505
22138 msgid "create a reflog"
22139 msgstr "建立引用日誌"
22141 #: builtin/tag.c:424
22142 msgid "Tag listing options"
22143 msgstr "標籤列表選項"
22145 #: builtin/tag.c:425
22146 msgid "show tag list in columns"
22147 msgstr "以列的方式顯示標籤列表"
22149 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
22150 msgid "print only tags that contain the commit"
22151 msgstr "只列印包含該提交的標籤"
22153 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
22154 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22155 msgstr "只列印不包含該提交的標籤"
22157 #: builtin/tag.c:430
22158 msgid "print only tags that are merged"
22159 msgstr "只列印已經合併的標籤"
22161 #: builtin/tag.c:431
22162 msgid "print only tags that are not merged"
22163 msgstr "只列印尚未合併的標籤"
22165 #: builtin/tag.c:435
22166 msgid "print only tags of the object"
22167 msgstr "只列印指向該物件的標籤"
22169 #: builtin/tag.c:483
22170 msgid "--column and -n are incompatible"
22171 msgstr "--column 和 -n 不相容"
22173 #: builtin/tag.c:505
22174 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22175 msgstr "-n 選項只允許用在列表顯示模式"
22177 #: builtin/tag.c:507
22178 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22179 msgstr "--contains 選項只允許用在列表顯示模式"
22181 #: builtin/tag.c:509
22182 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22183 msgstr "--no-contains 選項只允許用在列表顯示模式"
22185 #: builtin/tag.c:511
22186 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22187 msgstr "--points-at 選項只允許用在列表顯示模式"
22189 #: builtin/tag.c:513
22190 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22191 msgstr "--merged 和 --no-merged 選項只允許用在列表顯示模式"
22193 #: builtin/tag.c:524
22194 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22195 msgstr "只允許一個 -F 或 -m 選項。"
22197 #: builtin/tag.c:543
22198 msgid "too many params"
22199 msgstr "太多參數"
22201 #: builtin/tag.c:549
22202 #, c-format
22203 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22204 msgstr "'%s' 不是一個有效的標籤名稱。"
22206 #: builtin/tag.c:554
22207 #, c-format
22208 msgid "tag '%s' already exists"
22209 msgstr "標籤 '%s' 已存在"
22211 #: builtin/tag.c:585
22212 #, c-format
22213 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22214 msgstr "已更新標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
22216 #: builtin/unpack-objects.c:502
22217 msgid "Unpacking objects"
22218 msgstr "展開物件中"
22220 #: builtin/update-index.c:84
22221 #, c-format
22222 msgid "failed to create directory %s"
22223 msgstr "建立目錄 %s 失敗"
22225 #: builtin/update-index.c:100
22226 #, c-format
22227 msgid "failed to create file %s"
22228 msgstr "建立檔案 %s 失敗"
22230 #: builtin/update-index.c:108
22231 #, c-format
22232 msgid "failed to delete file %s"
22233 msgstr "刪除檔案 %s 失敗"
22235 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22236 #, c-format
22237 msgid "failed to delete directory %s"
22238 msgstr "刪除目錄 %s 失敗"
22240 #: builtin/update-index.c:140
22241 #, c-format
22242 msgid "Testing mtime in '%s' "
22243 msgstr "在 '%s' 中測試 mtime "
22245 #: builtin/update-index.c:154
22246 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22247 msgstr "新增一個新檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
22249 #: builtin/update-index.c:167
22250 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22251 msgstr "新增一個新目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
22253 #: builtin/update-index.c:180
22254 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22255 msgstr "更新一個檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
22257 #: builtin/update-index.c:191
22258 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22259 msgstr "在子目錄中新增檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
22261 #: builtin/update-index.c:202
22262 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22263 msgstr "刪除一個檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
22265 #: builtin/update-index.c:215
22266 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22267 msgstr "刪除一個目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
22269 #: builtin/update-index.c:222
22270 msgid " OK"
22271 msgstr " OK"
22273 #: builtin/update-index.c:591
22274 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22275 msgstr "git update-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
22277 #: builtin/update-index.c:974
22278 msgid "continue refresh even when index needs update"
22279 msgstr "當索引需要更新時繼續重新整理"
22281 #: builtin/update-index.c:977
22282 msgid "refresh: ignore submodules"
22283 msgstr "重新整理:忽略子模組"
22285 #: builtin/update-index.c:980
22286 msgid "do not ignore new files"
22287 msgstr "不忽略新的檔案"
22289 #: builtin/update-index.c:982
22290 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22291 msgstr "讓檔案取代目錄(反之亦然)"
22293 #: builtin/update-index.c:984
22294 msgid "notice files missing from worktree"
22295 msgstr "通知檔案從工作區遺失"
22297 #: builtin/update-index.c:986
22298 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22299 msgstr "即使索引區包含未合併的條目也執行重新整理"
22301 #: builtin/update-index.c:989
22302 msgid "refresh stat information"
22303 msgstr "重新整理統計訊息"
22305 #: builtin/update-index.c:993
22306 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22307 msgstr "類似於 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 設定"
22309 #: builtin/update-index.c:997
22310 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22311 msgstr "<存取模式>,<物件>,<路徑>"
22313 #: builtin/update-index.c:998
22314 msgid "add the specified entry to the index"
22315 msgstr "新增指定的條目到索引區"
22317 #: builtin/update-index.c:1008
22318 msgid "mark files as \"not changing\""
22319 msgstr "把檔案標記為 \"沒有變更\""
22321 #: builtin/update-index.c:1011
22322 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22323 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
22325 #: builtin/update-index.c:1014
22326 msgid "mark files as \"index-only\""
22327 msgstr "把檔案標記為 \"僅索引\""
22329 #: builtin/update-index.c:1017
22330 msgid "clear skip-worktree bit"
22331 msgstr "清除 skip-worktree 位"
22333 #: builtin/update-index.c:1020
22334 msgid "do not touch index-only entries"
22335 msgstr "不要建立只有索引的項目"
22337 #: builtin/update-index.c:1022
22338 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22339 msgstr "只新增到索引區;不新增物件到物件庫"
22341 #: builtin/update-index.c:1024
22342 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22343 msgstr "即使存在工作區裡,也刪除路徑"
22345 #: builtin/update-index.c:1026
22346 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22347 msgstr "攜帶 --stdin:輸入的行以 null 字元終止"
22349 #: builtin/update-index.c:1028
22350 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22351 msgstr "從標準輸入中讀取需要更新的路徑列表"
22353 #: builtin/update-index.c:1032
22354 msgid "add entries from standard input to the index"
22355 msgstr "從標準輸入新增條目到索引區"
22357 #: builtin/update-index.c:1036
22358 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22359 msgstr "為指定檔案重新生成第2和第3暫存區"
22361 #: builtin/update-index.c:1040
22362 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22363 msgstr "只更新與 HEAD 不同的條目"
22365 #: builtin/update-index.c:1044
22366 msgid "ignore files missing from worktree"
22367 msgstr "忽略工作區遺失的檔案"
22369 #: builtin/update-index.c:1047
22370 msgid "report actions to standard output"
22371 msgstr "在標準輸出顯示動作"
22373 #: builtin/update-index.c:1049
22374 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22375 msgstr "(for porcelains) 忘記儲存的未解決的衝突"
22377 #: builtin/update-index.c:1053
22378 msgid "write index in this format"
22379 msgstr "以這種格式寫入索引區"
22381 #: builtin/update-index.c:1055
22382 msgid "enable or disable split index"
22383 msgstr "啟用或停用索引分割"
22385 #: builtin/update-index.c:1057
22386 msgid "enable/disable untracked cache"
22387 msgstr "啟用/停用對未追蹤檔案的快取"
22389 #: builtin/update-index.c:1059
22390 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22391 msgstr "測試檔案系統是否支援未追蹤檔案快取"
22393 #: builtin/update-index.c:1061
22394 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22395 msgstr "無需檢測檔案系統,啟用對未追蹤檔案的快取"
22397 #: builtin/update-index.c:1063
22398 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22399 msgstr "即使沒有被標記為已更改,也要寫出索引"
22401 #: builtin/update-index.c:1065
22402 msgid "enable or disable file system monitor"
22403 msgstr "啟用或停用檔案系統監控"
22405 #: builtin/update-index.c:1067
22406 msgid "mark files as fsmonitor valid"
22407 msgstr "標記檔案為 fsmonitor 有效"
22409 #: builtin/update-index.c:1070
22410 msgid "clear fsmonitor valid bit"
22411 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
22413 #: builtin/update-index.c:1173
22414 msgid ""
22415 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22416 "enable split index"
22417 msgstr "core.splitIndex 被設定為 false。如果您確定要啟用索引分割,請移除或修改"
22419 #: builtin/update-index.c:1182
22420 msgid ""
22421 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22422 "disable split index"
22423 msgstr "core.splitIndex 被設定為 true。如果您確定要停用索引分割,請移除或修改"
22425 #: builtin/update-index.c:1194
22426 msgid ""
22427 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22428 "to disable the untracked cache"
22429 msgstr ""
22430 "core.untrackedCache 被設定為 true。如果您確定要停用未追蹤檔案的快取,請移除或"
22431 "修改"
22433 #: builtin/update-index.c:1198
22434 msgid "Untracked cache disabled"
22435 msgstr "快取未追蹤檔案被停用"
22437 #: builtin/update-index.c:1206
22438 msgid ""
22439 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22440 "to enable the untracked cache"
22441 msgstr ""
22442 "core.untrackedCache 被設定為 false。如果您確定要啟用未追蹤檔案快取,請移除或"
22443 "修改"
22445 #: builtin/update-index.c:1210
22446 #, c-format
22447 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22448 msgstr "快取未追蹤檔案在 '%s' 啟用"
22450 #: builtin/update-index.c:1218
22451 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22452 msgstr "core.fsmonitor 未設定;如果想要啟用 fsmonitor 請設定該選項"
22454 #: builtin/update-index.c:1222
22455 msgid "fsmonitor enabled"
22456 msgstr "fsmonitor 被啟用"
22458 #: builtin/update-index.c:1225
22459 msgid ""
22460 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22461 msgstr "core.fsmonitor 已設定;如果想要停用 fsmonitor 請移除該選項"
22463 #: builtin/update-index.c:1229
22464 msgid "fsmonitor disabled"
22465 msgstr "fsmonitor 被停用"
22467 #: builtin/update-ref.c:10
22468 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22469 msgstr "git update-ref [<選項>] -d <引用名> [<舊值>]"
22471 #: builtin/update-ref.c:11
22472 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
22473 msgstr "git update-ref [<選項>]    <引用名> <新值> [<舊值>]"
22475 #: builtin/update-ref.c:12
22476 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22477 msgstr "git update-ref [<選項>] --stdin [-z]"
22479 #: builtin/update-ref.c:500
22480 msgid "delete the reference"
22481 msgstr "刪除引用"
22483 #: builtin/update-ref.c:502
22484 msgid "update <refname> not the one it points to"
22485 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
22487 #: builtin/update-ref.c:503
22488 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
22489 msgstr "標準輸入有以 NUL 字元終止的參數"
22491 #: builtin/update-ref.c:504
22492 msgid "read updates from stdin"
22493 msgstr "從標準輸入讀取更新"
22495 #: builtin/update-server-info.c:7
22496 msgid "git update-server-info [--force]"
22497 msgstr "git update-server-info [--force]"
22499 #: builtin/update-server-info.c:15
22500 msgid "update the info files from scratch"
22501 msgstr "從頭開始更新檔案訊息"
22503 #: builtin/upload-pack.c:11
22504 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
22505 msgstr "git upload-pack [<選項>] <目錄>"
22507 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
22508 msgid "quit after a single request/response exchange"
22509 msgstr "在一次單獨的請求/回應之後離開"
22511 #: builtin/upload-pack.c:25
22512 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
22513 msgstr "在初始的引用廣告後立即離開"
22515 #: builtin/upload-pack.c:27
22516 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
22517 msgstr "如果 <目錄> 不是一個 Git 目錄,不要嘗試 <目錄>/.git/"
22519 #: builtin/upload-pack.c:29
22520 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
22521 msgstr "不活動 <n> 秒鐘後終止傳輸"
22523 #: builtin/verify-commit.c:19
22524 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22525 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
22527 #: builtin/verify-commit.c:68
22528 msgid "print commit contents"
22529 msgstr "列印提交內容"
22531 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
22532 msgid "print raw gpg status output"
22533 msgstr "列印原始 gpg 狀態輸出"
22535 #: builtin/verify-pack.c:59
22536 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22537 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
22539 #: builtin/verify-pack.c:70
22540 msgid "verbose"
22541 msgstr "詳細輸出"
22543 #: builtin/verify-pack.c:72
22544 msgid "show statistics only"
22545 msgstr "只顯示統計"
22547 #: builtin/verify-tag.c:18
22548 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
22549 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <標籤>..."
22551 #: builtin/verify-tag.c:36
22552 msgid "print tag contents"
22553 msgstr "列印標籤內容"
22555 #: builtin/worktree.c:17
22556 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
22557 msgstr "git worktree add [<選項>] <路徑> [<提交>]"
22559 #: builtin/worktree.c:18
22560 msgid "git worktree list [<options>]"
22561 msgstr "git worktree list [<選項>]"
22563 #: builtin/worktree.c:19
22564 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
22565 msgstr "git worktree lock [<選項>] <路徑>"
22567 #: builtin/worktree.c:20
22568 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
22569 msgstr "git worktree move <工作區> <新路徑>"
22571 #: builtin/worktree.c:21
22572 msgid "git worktree prune [<options>]"
22573 msgstr "git worktree prune [<選項>]"
22575 #: builtin/worktree.c:22
22576 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
22577 msgstr "git worktree remove [<選項>] <工作區>"
22579 #: builtin/worktree.c:23
22580 msgid "git worktree unlock <path>"
22581 msgstr "git worktree unlock <路徑>"
22583 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:973
22584 #, c-format
22585 msgid "failed to delete '%s'"
22586 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
22588 #: builtin/worktree.c:85
22589 msgid "not a valid directory"
22590 msgstr "非有效目錄"
22592 #: builtin/worktree.c:91
22593 msgid "gitdir file does not exist"
22594 msgstr "找不到 gitdir 檔案"
22596 #: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
22597 #, c-format
22598 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
22599 msgstr "無法讀取 gitdir 檔案 (%s)"
22601 #: builtin/worktree.c:115
22602 #, c-format
22603 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
22604 msgstr "讀取過短(預期有 %<PRIuMAX> 位元組,只讀到 %<PRIuMAX>)"
22606 #: builtin/worktree.c:123
22607 msgid "invalid gitdir file"
22608 msgstr "gitdir 檔案無效"
22610 #: builtin/worktree.c:131
22611 msgid "gitdir file points to non-existent location"
22612 msgstr "gitdir 檔案指向的位置不存在"
22614 #: builtin/worktree.c:146
22615 #, c-format
22616 msgid "Removing %s/%s: %s"
22617 msgstr "移除 %s/%s: %s"
22619 #: builtin/worktree.c:221
22620 msgid "report pruned working trees"
22621 msgstr "報告清除的工作區"
22623 #: builtin/worktree.c:223
22624 msgid "expire working trees older than <time>"
22625 msgstr "將早於 <時間> 的工作區過期"
22627 #: builtin/worktree.c:293
22628 #, c-format
22629 msgid "'%s' already exists"
22630 msgstr "'%s' 已經存在"
22632 #: builtin/worktree.c:302
22633 #, c-format
22634 msgid "unusable worktree destination '%s'"
22635 msgstr "無法使用的工作目錄目的地「%s」"
22637 #: builtin/worktree.c:307
22638 #, c-format
22639 msgid ""
22640 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
22641 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
22642 msgstr ""
22643 "'%s' 是個遺失但被鎖定的工作區;\n"
22644 "使用 '%s -f -f' 覆蓋,或 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
22646 #: builtin/worktree.c:309
22647 #, c-format
22648 msgid ""
22649 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
22650 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
22651 msgstr ""
22652 "'%s' 是個遺失但已註冊的工作區;\n"
22653 "使用 '%s -f' 覆蓋,或 'prune' 或 'remove' 清除"
22655 #: builtin/worktree.c:360
22656 #, c-format
22657 msgid "could not create directory of '%s'"
22658 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
22660 #: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
22661 #, c-format
22662 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
22663 msgstr "準備工作區(新分支 '%s')"
22665 #: builtin/worktree.c:496
22666 #, c-format
22667 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
22668 msgstr "準備工作區(重設分支 '%s',之前為 %s)"
22670 #: builtin/worktree.c:505
22671 #, c-format
22672 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
22673 msgstr "準備工作區(檢出 '%s')"
22675 #: builtin/worktree.c:511
22676 #, c-format
22677 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
22678 msgstr "準備工作區(分離開頭指標 %s)"
22680 #: builtin/worktree.c:552
22681 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
22682 msgstr "檢出 <分支>,即使已經被檢出到其它工作區"
22684 #: builtin/worktree.c:555
22685 msgid "create a new branch"
22686 msgstr "建立一個新分支"
22688 #: builtin/worktree.c:557
22689 msgid "create or reset a branch"
22690 msgstr "建立或重設一個分支"
22692 #: builtin/worktree.c:559
22693 msgid "populate the new working tree"
22694 msgstr "生成新的工作區"
22696 #: builtin/worktree.c:560
22697 msgid "keep the new working tree locked"
22698 msgstr "鎖定新工作區"
22700 #: builtin/worktree.c:563
22701 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
22702 msgstr "設定追蹤模式(參見 git-branch(1))"
22704 #: builtin/worktree.c:566
22705 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
22706 msgstr "嘗試為新分支名符合一個遠端追蹤分支"
22708 #: builtin/worktree.c:574
22709 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
22710 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
22712 #: builtin/worktree.c:635
22713 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
22714 msgstr "只能在建立新分支時使用 --[no-]track 選項"
22716 #: builtin/worktree.c:758
22717 msgid "reason for locking"
22718 msgstr "鎖定原因"
22720 #: builtin/worktree.c:770 builtin/worktree.c:803 builtin/worktree.c:877
22721 #: builtin/worktree.c:1001
22722 #, c-format
22723 msgid "'%s' is not a working tree"
22724 msgstr "'%s' 不是一個工作區"
22726 #: builtin/worktree.c:772 builtin/worktree.c:805
22727 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
22728 msgstr "主工作區無法被加鎖或解鎖"
22730 #: builtin/worktree.c:777
22731 #, c-format
22732 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
22733 msgstr "'%s' 已被鎖定,原因:%s"
22735 #: builtin/worktree.c:779
22736 #, c-format
22737 msgid "'%s' is already locked"
22738 msgstr "'%s' 已被鎖定"
22740 #: builtin/worktree.c:807
22741 #, c-format
22742 msgid "'%s' is not locked"
22743 msgstr "'%s' 未被鎖定"
22745 #: builtin/worktree.c:848
22746 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
22747 msgstr "不能移動或刪除包含子模組的工作區"
22749 #: builtin/worktree.c:856
22750 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
22751 msgstr "強制移動,即使工作區是髒的或已鎖定"
22753 #: builtin/worktree.c:879 builtin/worktree.c:1003
22754 #, c-format
22755 msgid "'%s' is a main working tree"
22756 msgstr "'%s' 是一個主工作區"
22758 #: builtin/worktree.c:884
22759 #, c-format
22760 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
22761 msgstr "無法從 '%s' 算出目標名稱"
22763 #: builtin/worktree.c:897
22764 #, c-format
22765 msgid ""
22766 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
22767 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22768 msgstr ""
22769 "無法移動一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
22770 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
22772 #: builtin/worktree.c:899
22773 msgid ""
22774 "cannot move a locked working tree;\n"
22775 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22776 msgstr ""
22777 "無法移動一個鎖定的工作區,\n"
22778 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
22780 #: builtin/worktree.c:902
22781 #, c-format
22782 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
22783 msgstr "驗證失敗,無法移動工作區:%s"
22785 #: builtin/worktree.c:907
22786 #, c-format
22787 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
22788 msgstr "移動 '%s' 到 '%s' 失敗"
22790 #: builtin/worktree.c:953
22791 #, c-format
22792 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
22793 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗"
22795 #: builtin/worktree.c:957
22796 #, c-format
22797 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
22798 msgstr "'%s' 包含修改或未追蹤的檔案,使用 --force 刪除"
22800 #: builtin/worktree.c:962
22801 #, c-format
22802 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
22803 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗,離開碼 %d"
22805 #: builtin/worktree.c:985
22806 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
22807 msgstr "強制刪除,即使工作區是髒的或已鎖定"
22809 #: builtin/worktree.c:1008
22810 #, c-format
22811 msgid ""
22812 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
22813 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22814 msgstr ""
22815 "無法刪除一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
22816 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
22818 #: builtin/worktree.c:1010
22819 msgid ""
22820 "cannot remove a locked working tree;\n"
22821 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22822 msgstr ""
22823 "無法刪除一個鎖定的工作區,\n"
22824 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
22826 #: builtin/worktree.c:1013
22827 #, c-format
22828 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
22829 msgstr "驗證失敗,無法刪除工作區:%s"
22831 #: builtin/worktree.c:1037
22832 #, c-format
22833 msgid "repair: %s: %s"
22834 msgstr "修復:%s:%s"
22836 #: builtin/worktree.c:1040
22837 #, c-format
22838 msgid "error: %s: %s"
22839 msgstr "錯誤:%s:%s"
22841 #: builtin/write-tree.c:15
22842 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
22843 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前綴>/]"
22845 #: builtin/write-tree.c:28
22846 msgid "<prefix>/"
22847 msgstr "<前綴>/"
22849 #: builtin/write-tree.c:29
22850 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
22851 msgstr "將 <前綴> 子目錄內容寫到一個樹狀物件"
22853 #: builtin/write-tree.c:31
22854 msgid "only useful for debugging"
22855 msgstr "只對除錯有用"
22857 #: http-fetch.c:114
22858 #, c-format
22859 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
22860 msgstr "傳入 --packfile 的參數必須是有效的雜湊 (收到 '%s')"
22862 #: http-fetch.c:122
22863 msgid "not a git repository"
22864 msgstr "不是一個 git 版本庫"
22866 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
22867 msgid "unhandled options"
22868 msgstr "未處理選項"
22870 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
22871 msgid "error preparing revisions"
22872 msgstr "準備修訂版本時發生錯誤"
22874 #: t/helper/test-reach.c:154
22875 #, c-format
22876 msgid "commit %s is not marked reachable"
22877 msgstr "提交 %s 沒有標記為可以取得"
22879 #: t/helper/test-reach.c:164
22880 msgid "too many commits marked reachable"
22881 msgstr "太多提交標記為可以取得"
22883 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
22884 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
22885 msgstr "test-tool serve-v2 [<選項>]"
22887 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
22888 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
22889 msgstr "對能力廣告之後立即離開"
22891 #: git.c:28
22892 msgid ""
22893 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
22894 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22895 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22896 "bare]\n"
22897 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
22898 "           <command> [<args>]"
22899 msgstr ""
22900 "git [--version] [--help] [-C <路徑>] [-c <名稱>=<取值>]\n"
22901 "           [--exec-path[=<路徑>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22902 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22903 "bare]\n"
22904 "           [--git-dir=<路徑>] [--work-tree=<路徑>] [--namespace=<名稱>]\n"
22905 "           <指令> [<參數>]"
22907 #: git.c:35
22908 msgid ""
22909 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
22910 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
22911 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
22912 "See 'git help git' for an overview of the system."
22913 msgstr ""
22914 "指令 'git help -a' 和 'git help -g' 顯示可用的子指令和一些概念說明。\n"
22915 "檢視 'git help <指令>' 或 'git help <概念>' 以取得提供子指令或概念\n"
22916 "說明。\n"
22917 "有關系統概述,檢視 'git help git'。"
22919 #: git.c:187
22920 #, c-format
22921 msgid "no directory given for --git-dir\n"
22922 msgstr "沒有為 --git-dir 提供目錄\n"
22924 #: git.c:201
22925 #, c-format
22926 msgid "no namespace given for --namespace\n"
22927 msgstr "沒有為 --namespace 提供命名空間\n"
22929 #: git.c:215
22930 #, c-format
22931 msgid "no directory given for --work-tree\n"
22932 msgstr "沒有為 --work-tree 提供目錄\n"
22934 #: git.c:229
22935 #, c-format
22936 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
22937 msgstr "沒有為 --super-prefix 提供前綴\n"
22939 #: git.c:251
22940 #, c-format
22941 msgid "-c expects a configuration string\n"
22942 msgstr "應為 -c 提供一個設定字串\n"
22944 #: git.c:289
22945 #, c-format
22946 msgid "no directory given for -C\n"
22947 msgstr "沒有為 -C 提供目錄\n"
22949 #: git.c:315
22950 #, c-format
22951 msgid "unknown option: %s\n"
22952 msgstr "未知選項:%s\n"
22954 #: git.c:364
22955 #, c-format
22956 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
22957 msgstr "在擴展別名 '%s' 時:'%s'"
22959 #: git.c:373
22960 #, c-format
22961 msgid ""
22962 "alias '%s' changes environment variables.\n"
22963 "You can use '!git' in the alias to do this"
22964 msgstr ""
22965 "別名 '%s' 修改環境變數。您可以使用在別名中\n"
22966 "使用 '!git'"
22968 #: git.c:380
22969 #, c-format
22970 msgid "empty alias for %s"
22971 msgstr "%s 的空別名"
22973 #: git.c:383
22974 #, c-format
22975 msgid "recursive alias: %s"
22976 msgstr "遞迴的別名:%s"
22978 #: git.c:465
22979 msgid "write failure on standard output"
22980 msgstr "在標準輸出寫入失敗"
22982 #: git.c:467
22983 msgid "unknown write failure on standard output"
22984 msgstr "到標準輸出的未知寫入錯誤"
22986 #: git.c:469
22987 msgid "close failed on standard output"
22988 msgstr "標準輸出關閉失敗"
22990 #: git.c:820
22991 #, c-format
22992 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
22993 msgstr "檢測到別名循環:'%s'的擴展未終止:%s"
22995 #: git.c:870
22996 #, c-format
22997 msgid "cannot handle %s as a builtin"
22998 msgstr "不能作為內建指令處理 %s"
23000 #: git.c:883
23001 #, c-format
23002 msgid ""
23003 "usage: %s\n"
23004 "\n"
23005 msgstr ""
23006 "用法:%s\n"
23007 "\n"
23009 #: git.c:903
23010 #, c-format
23011 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23012 msgstr "展開別名指令 '%s' 失敗,'%s' 不是一個 git 指令\n"
23014 #: git.c:915
23015 #, c-format
23016 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23017 msgstr "執行指令 '%s' 失敗:%s\n"
23019 #: http.c:399
23020 #, c-format
23021 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23022 msgstr "http.postbuffer 為負值,預設為 %d"
23024 #: http.c:420
23025 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23026 msgstr "不支援委託控制,因為 cURL < 7.22.0"
23028 #: http.c:429
23029 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23030 msgstr "不支援公鑰檔案鎖定,因為 cURL < 7.44.0"
23032 #: http.c:910
23033 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23034 msgstr "不支援 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因為 cURL < 7.44.0"
23036 #: http.c:989
23037 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23038 msgstr "不支援協定限制,因為 cURL < 7.19.4"
23040 #: http.c:1132
23041 #, c-format
23042 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23043 msgstr "不支援的 SSL 後端 '%s'。支援的 SSL 後端:"
23045 #: http.c:1139
23046 #, c-format
23047 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23048 msgstr "無法設定 SSL 後端為 '%s':cURL: cURL 沒有使用 SSL 後端組建"
23050 #: http.c:1143
23051 #, c-format
23052 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23053 msgstr "無法將 SSL 後端設定為 '%s':已經設定"
23055 #: http.c:2025
23056 #, c-format
23057 msgid ""
23058 "unable to update url base from redirection:\n"
23059 "  asked for: %s\n"
23060 "   redirect: %s"
23061 msgstr ""
23062 "不能更新重定向的 url base:\n"
23063 "     請求:%s\n"
23064 "   重定向:%s"
23066 #: remote-curl.c:183
23067 #, c-format
23068 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23069 msgstr "在 push-option 取值中無效的引號:'%s'"
23071 #: remote-curl.c:307
23072 #, c-format
23073 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23074 msgstr "%sinfo/refs 無效:這是一個 git 版本庫嗎?"
23076 #: remote-curl.c:408
23077 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23078 msgstr "無效的服務端回應。預期服務,得到 flush 包"
23080 #: remote-curl.c:439
23081 #, c-format
23082 msgid "invalid server response; got '%s'"
23083 msgstr "無效的服務端回應,得到 '%s'"
23085 #: remote-curl.c:499
23086 #, c-format
23087 msgid "repository '%s' not found"
23088 msgstr "版本庫 '%s' 未找到"
23090 #: remote-curl.c:503
23091 #, c-format
23092 msgid "Authentication failed for '%s'"
23093 msgstr "'%s' 身份驗證失敗"
23095 #: remote-curl.c:507
23096 #, c-format
23097 msgid "unable to access '%s': %s"
23098 msgstr "無法存取 '%s':%s"
23100 #: remote-curl.c:513
23101 #, c-format
23102 msgid "redirecting to %s"
23103 msgstr "重定向到 %s"
23105 #: remote-curl.c:642
23106 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23107 msgstr "當沒有設定溫和處理檔案結束符(EOF)時,不應該有檔案結束符"
23109 #: remote-curl.c:654
23110 msgid "remote server sent stateless separator"
23111 msgstr "遠端伺服器傳送了無狀態的分隔符號"
23113 #: remote-curl.c:724
23114 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23115 msgstr "無法還原 rpc post 資料 - 嘗試增加 http.postBuffer"
23117 #: remote-curl.c:754
23118 #, c-format
23119 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23120 msgstr "remote-curl: 錯誤的行長度字串:%.4s"
23122 #: remote-curl.c:756
23123 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23124 msgstr "remote-curl: 非預期的回應結束封包"
23126 #: remote-curl.c:832
23127 #, c-format
23128 msgid "RPC failed; %s"
23129 msgstr "RPC 失敗。%s"
23131 #: remote-curl.c:872
23132 msgid "cannot handle pushes this big"
23133 msgstr "不能處理這麼大的推送"
23135 #: remote-curl.c:987
23136 #, c-format
23137 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23138 msgstr "不能壓縮請求,zlib 壓縮錯誤 %d"
23140 #: remote-curl.c:991
23141 #, c-format
23142 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23143 msgstr "不能壓縮請求,zlib 結束錯誤 %d"
23145 #: remote-curl.c:1041
23146 #, c-format
23147 msgid "%d bytes of length header were received"
23148 msgstr "收到了 %d 位元組長度的標頭"
23150 #: remote-curl.c:1043
23151 #, c-format
23152 msgid "%d bytes of body are still expected"
23153 msgstr "預期仍要有 %d 位元組的本文 (body)"
23155 #: remote-curl.c:1132
23156 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23157 msgstr "啞 http 傳輸不支援 shalllow 能力"
23159 #: remote-curl.c:1147
23160 msgid "fetch failed."
23161 msgstr "取得失敗。"
23163 #: remote-curl.c:1193
23164 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23165 msgstr "無法透過智慧 HTTP 取得 sha1"
23167 #: remote-curl.c:1237 remote-curl.c:1243
23168 #, c-format
23169 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23170 msgstr "協定錯誤:期望 sha/ref,卻得到 '%s'"
23172 #: remote-curl.c:1255 remote-curl.c:1373
23173 #, c-format
23174 msgid "http transport does not support %s"
23175 msgstr "http 傳輸協定不支援 %s"
23177 #: remote-curl.c:1291
23178 msgid "git-http-push failed"
23179 msgstr "git-http-push 失敗"
23181 #: remote-curl.c:1479
23182 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23183 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <遠端> [<url>]"
23185 #: remote-curl.c:1511
23186 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23187 msgstr "remote-curl:錯誤讀取來自 git 的指令流"
23189 #: remote-curl.c:1518
23190 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23191 msgstr "remote-curl:嘗試沒有本機版本庫下取得"
23193 #: remote-curl.c:1559
23194 #, c-format
23195 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23196 msgstr "remote-curl:未知的來自 git 的指令 '%s'"
23198 #: compat/compiler.h:26
23199 msgid "no compiler information available\n"
23200 msgstr "沒有可用的編譯器資訊\n"
23202 #: compat/compiler.h:38
23203 msgid "no libc information available\n"
23204 msgstr "沒有可用的 libc 資訊\n"
23206 #: list-objects-filter-options.h:91
23207 msgid "args"
23208 msgstr "參數"
23210 #: list-objects-filter-options.h:92
23211 msgid "object filtering"
23212 msgstr "物件過濾"
23214 #: parse-options.h:183
23215 msgid "expiry-date"
23216 msgstr "到期時間"
23218 #: parse-options.h:197
23219 msgid "no-op (backward compatibility)"
23220 msgstr "空動作(向後相容)"
23222 #: parse-options.h:309
23223 msgid "be more verbose"
23224 msgstr "更加詳細"
23226 #: parse-options.h:311
23227 msgid "be more quiet"
23228 msgstr "更加安靜"
23230 #: parse-options.h:317
23231 msgid "use <n> digits to display object names"
23232 msgstr "用 <n> 位數字顯示物件名稱"
23234 #: parse-options.h:336
23235 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23236 msgstr "設定如何刪除提交說明裡的空格和 #備註"
23238 #: parse-options.h:337
23239 msgid "read pathspec from file"
23240 msgstr "從檔案讀取 <路徑規格>"
23242 #: parse-options.h:338
23243 msgid ""
23244 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23245 msgstr "如使用 --pathspec-from-file,則 <路徑規格> 元件會使用 NUL 字元分隔"
23247 #: ref-filter.h:96
23248 msgid "key"
23249 msgstr "key"
23251 #: ref-filter.h:96
23252 msgid "field name to sort on"
23253 msgstr "排序的欄位名"
23255 #: rerere.h:44
23256 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23257 msgstr "如果可能,重用衝突解決更新索引"
23259 #: wt-status.h:80
23260 msgid "HEAD detached at "
23261 msgstr "開頭指標分離於 "
23263 #: wt-status.h:81
23264 msgid "HEAD detached from "
23265 msgstr "開頭指標分離自 "
23267 #: command-list.h:50
23268 msgid "Add file contents to the index"
23269 msgstr "新增檔案內容至索引"
23271 #: command-list.h:51
23272 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23273 msgstr "套用信箱格式的系列修補檔"
23275 #: command-list.h:52
23276 msgid "Annotate file lines with commit information"
23277 msgstr "使用提交訊息備註檔案行"
23279 #: command-list.h:53
23280 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23281 msgstr "套用一個修補檔到檔案和/或索引區"
23283 #: command-list.h:54
23284 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23285 msgstr "將一個 GNU Arch 版本庫匯入到 Git"
23287 #: command-list.h:55
23288 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23289 msgstr "基於命名過的樹建立檔案封存"
23291 #: command-list.h:56
23292 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23293 msgstr "透過二分尋找定位引入 bug 的提交"
23295 #: command-list.h:57
23296 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23297 msgstr "顯示檔案每一行最後修改的版本和修改者"
23299 #: command-list.h:58
23300 msgid "List, create, or delete branches"
23301 msgstr "列出、建立或刪除分支"
23303 #: command-list.h:59
23304 msgid "Collect information for user to file a bug report"
23305 msgstr "幫使用者收集要遞送臭蟲報告的資訊"
23307 #: command-list.h:60
23308 msgid "Move objects and refs by archive"
23309 msgstr "透過歸檔移動物件和引用"
23311 #: command-list.h:61
23312 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23313 msgstr "提供版本庫物件的內容、類型或大小"
23315 #: command-list.h:62
23316 msgid "Display gitattributes information"
23317 msgstr "顯示 gitattributes 訊息"
23319 #: command-list.h:63
23320 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23321 msgstr "除錯 gitignore / exclude 檔案"
23323 #: command-list.h:64
23324 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23325 msgstr "顯示聯絡人的規範名稱和電子信件"
23327 #: command-list.h:65
23328 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23329 msgstr "切換分支或復原工作區檔案"
23331 #: command-list.h:66
23332 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23333 msgstr "從索引複製檔案到工作區"
23335 #: command-list.h:67
23336 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23337 msgstr "確保引用名稱格式正確"
23339 #: command-list.h:68
23340 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23341 msgstr "尋找尚未套用到上游的提交"
23343 #: command-list.h:69
23344 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23345 msgstr "應用一些現存提交引入的修改"
23347 #: command-list.h:70
23348 msgid "Graphical alternative to git-commit"
23349 msgstr "git-commit 的圖形替代介面"
23351 #: command-list.h:71
23352 msgid "Remove untracked files from the working tree"
23353 msgstr "從工作區中刪除未追蹤檔案"
23355 #: command-list.h:72
23356 msgid "Clone a repository into a new directory"
23357 msgstr "複製版本庫到一個新目錄"
23359 #: command-list.h:73
23360 msgid "Display data in columns"
23361 msgstr "以列的方式顯示資料"
23363 #: command-list.h:74
23364 msgid "Record changes to the repository"
23365 msgstr "記錄變更到版本庫"
23367 #: command-list.h:75
23368 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23369 msgstr "寫入和驗證 Git 提交圖檔案"
23371 #: command-list.h:76
23372 msgid "Create a new commit object"
23373 msgstr "建立一個新的提交物件"
23375 #: command-list.h:77
23376 msgid "Get and set repository or global options"
23377 msgstr "取得和設定版本庫或者全域選項"
23379 #: command-list.h:78
23380 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23381 msgstr "計算未打包物件的數量和磁碟空間占用"
23383 #: command-list.h:79
23384 msgid "Retrieve and store user credentials"
23385 msgstr "檢索和儲存使用者密碼"
23387 #: command-list.h:80
23388 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23389 msgstr "在記憶體中暫時儲存密碼的協助工具"
23391 #: command-list.h:81
23392 msgid "Helper to store credentials on disk"
23393 msgstr "在磁碟儲存密碼的協助工具"
23395 #: command-list.h:82
23396 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23397 msgstr "將一個提交匯出到 CVS 檢出中"
23399 #: command-list.h:83
23400 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23401 msgstr "從另外一個人們愛恨的設定管理系統中拯救你的資料"
23403 #: command-list.h:84
23404 msgid "A CVS server emulator for Git"
23405 msgstr "Git 的一個 CVS 服務模擬器"
23407 #: command-list.h:85
23408 msgid "A really simple server for Git repositories"
23409 msgstr "一個非常簡單的 Git 版本庫伺服器"
23411 #: command-list.h:86
23412 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23413 msgstr "基於一個現存的引用為一個物件起一個可讀的名稱"
23415 #: command-list.h:87
23416 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23417 msgstr "顯示提交之間、提交和工作區之間等的差異"
23419 #: command-list.h:88
23420 msgid "Compares files in the working tree and the index"
23421 msgstr "比較工作區和索引區中的檔案"
23423 #: command-list.h:89
23424 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23425 msgstr "將一個樹和工作區或索引做比較"
23427 #: command-list.h:90
23428 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23429 msgstr "比較兩個樹狀物件的檔案內容和模式"
23431 #: command-list.h:91
23432 msgid "Show changes using common diff tools"
23433 msgstr "使用常見的差異工具顯示更改"
23435 #: command-list.h:92
23436 msgid "Git data exporter"
23437 msgstr "Git 資料匯出器"
23439 #: command-list.h:93
23440 msgid "Backend for fast Git data importers"
23441 msgstr "Git 快速資料匯入器後端"
23443 #: command-list.h:94
23444 msgid "Download objects and refs from another repository"
23445 msgstr "從另外一個版本庫下載物件和引用"
23447 #: command-list.h:95
23448 msgid "Receive missing objects from another repository"
23449 msgstr "從另一個版本庫取得缺少的物件"
23451 #: command-list.h:96
23452 msgid "Rewrite branches"
23453 msgstr "重寫分支"
23455 #: command-list.h:97
23456 msgid "Produce a merge commit message"
23457 msgstr "生成一個合併提交訊息"
23459 #: command-list.h:98
23460 msgid "Output information on each ref"
23461 msgstr "對每一個引用輸出訊息"
23463 #: command-list.h:99
23464 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
23465 msgstr "在列表中的版本庫中執行 Git 命令"
23467 #: command-list.h:100
23468 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
23469 msgstr "準備電子信件提交的修補檔"
23471 #: command-list.h:101
23472 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
23473 msgstr "驗證版本庫中物件的連通性和有效性"
23475 #: command-list.h:102
23476 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
23477 msgstr "清除不必要的檔案和最佳化本機版本庫"
23479 #: command-list.h:103
23480 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
23481 msgstr "從 git-archive 建立的歸檔檔案中擷取提交 ID"
23483 #: command-list.h:104
23484 msgid "Print lines matching a pattern"
23485 msgstr "輸出和模式符合的行"
23487 #: command-list.h:105
23488 msgid "A portable graphical interface to Git"
23489 msgstr "一個便攜的 Git 圖形用戶端"
23491 #: command-list.h:106
23492 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
23493 msgstr "從一個檔案計算物件 ID,並可以建立 blob 資料物件"
23495 #: command-list.h:107
23496 msgid "Display help information about Git"
23497 msgstr "顯示 Git 的說明訊息"
23499 #: command-list.h:108
23500 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
23501 msgstr "Git HTTP 協定的服務端實現"
23503 #: command-list.h:109
23504 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
23505 msgstr "通過 HTTP 從遠端 Git 版本庫下載"
23507 #: command-list.h:110
23508 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
23509 msgstr "通過 HTTP/DAV 推送物件另一個版本庫"
23511 #: command-list.h:111
23512 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
23513 msgstr "從標準輸入將一組修補檔傳送到IMAP資料夾"
23515 #: command-list.h:112
23516 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
23517 msgstr "從一個現存的包存檔檔案建立包索引"
23519 #: command-list.h:113
23520 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
23521 msgstr "建立一個空的 Git 版本庫或重新初始化一個已存在的版本庫"
23523 #: command-list.h:114
23524 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
23525 msgstr "在 gitweb 中即時瀏覽您的工作版本庫"
23527 #: command-list.h:115
23528 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
23529 msgstr "新增或解析提交說明中的結構化訊息"
23531 #: command-list.h:116
23532 msgid "The Git repository browser"
23533 msgstr "Git 版本庫瀏覽器"
23535 #: command-list.h:117
23536 msgid "Show commit logs"
23537 msgstr "顯示提交日誌"
23539 #: command-list.h:118
23540 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
23541 msgstr "顯示索引和工作區中檔案的訊息"
23543 #: command-list.h:119
23544 msgid "List references in a remote repository"
23545 msgstr "顯示一個遠端版本庫的引用"
23547 #: command-list.h:120
23548 msgid "List the contents of a tree object"
23549 msgstr "顯示一個樹狀物件的內容"
23551 #: command-list.h:121
23552 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
23553 msgstr "從單個電子信件中擷取修補檔和作者身份"
23555 #: command-list.h:122
23556 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
23557 msgstr "簡單的 UNIX mbox 信箱切分程式"
23559 #: command-list.h:123
23560 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
23561 msgstr "執行用來最佳化 Git 版本庫資料的作業"
23563 #: command-list.h:124
23564 msgid "Join two or more development histories together"
23565 msgstr "合併兩個或更多開發歷史"
23567 #: command-list.h:125
23568 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
23569 msgstr "為了合併尋找儘可能好的公共祖先提交"
23571 #: command-list.h:126
23572 msgid "Run a three-way file merge"
23573 msgstr "執行一個三路檔案合併"
23575 #: command-list.h:127
23576 msgid "Run a merge for files needing merging"
23577 msgstr "對於需要合併的檔案執行合併"
23579 #: command-list.h:128
23580 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
23581 msgstr "與 git-merge-index 一起使用的標準嚮導程式"
23583 #: command-list.h:129
23584 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
23585 msgstr "執行合併衝突解決工具以解決合併衝突"
23587 #: command-list.h:130
23588 msgid "Show three-way merge without touching index"
23589 msgstr "顯示三路合併而不動索引"
23591 #: command-list.h:131
23592 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
23593 msgstr "寫入和驗證多包索引"
23595 #: command-list.h:132
23596 msgid "Creates a tag object"
23597 msgstr "建立一個標籤物件"
23599 #: command-list.h:133
23600 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
23601 msgstr "基於 ls-tree 的格式化文字建立一個樹狀物件"
23603 #: command-list.h:134
23604 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
23605 msgstr "移動或重新命名一個檔案、目錄或符號連結"
23607 # 尋找提供版本的符號名稱
23608 #: command-list.h:135
23609 msgid "Find symbolic names for given revs"
23610 msgstr "尋找提供版本的符號名稱"
23612 #: command-list.h:136
23613 msgid "Add or inspect object notes"
23614 msgstr "新增或檢查物件備註"
23616 #: command-list.h:137
23617 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
23618 msgstr "匯入和提交到 Perforce 版本庫中"
23620 #: command-list.h:138
23621 msgid "Create a packed archive of objects"
23622 msgstr "建立物件的存檔包"
23624 #: command-list.h:139
23625 msgid "Find redundant pack files"
23626 msgstr "尋找冗餘的包檔案"
23628 #: command-list.h:140
23629 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
23630 msgstr "打包頭和標籤以實現高效的版本庫存取"
23632 #: command-list.h:141
23633 msgid "Compute unique ID for a patch"
23634 msgstr "計算一個修補檔的唯一 ID"
23636 #: command-list.h:142
23637 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
23638 msgstr "刪除物件庫中所有無法取得物件"
23640 #: command-list.h:143
23641 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
23642 msgstr "刪除已經在包檔案中的多餘物件"
23644 #: command-list.h:144
23645 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
23646 msgstr "取得並整合另外的版本庫或一個本機分支"
23648 #: command-list.h:145
23649 msgid "Update remote refs along with associated objects"
23650 msgstr "更新遠端引用和相關的物件"
23652 #: command-list.h:146
23653 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
23654 msgstr "將一個 quilt 修補檔集合套用到目前分支"
23656 #: command-list.h:147
23657 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
23658 msgstr "比較兩個提交範圍(如一個分支的兩個版本)"
23660 #: command-list.h:148
23661 msgid "Reads tree information into the index"
23662 msgstr "將樹訊息讀取到索引"
23664 #: command-list.h:149
23665 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
23666 msgstr "在另一個分支上重新應用提交"
23668 #: command-list.h:150
23669 msgid "Receive what is pushed into the repository"
23670 msgstr "接收推送到版本庫中的物件"
23672 #: command-list.h:151
23673 msgid "Manage reflog information"
23674 msgstr "管理 reflog 訊息"
23676 #: command-list.h:152
23677 msgid "Manage set of tracked repositories"
23678 msgstr "管理已追蹤版本庫"
23680 #: command-list.h:153
23681 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
23682 msgstr "打包版本庫中未打包物件"
23684 #: command-list.h:154
23685 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
23686 msgstr "建立、列出、刪除物件取代引用"
23688 #: command-list.h:155
23689 msgid "Generates a summary of pending changes"
23690 msgstr "生成待定更改的摘要"
23692 #: command-list.h:156
23693 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
23694 msgstr "重用衝突合併的解決方案記錄"
23696 #: command-list.h:157
23697 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
23698 msgstr "重設目前 HEAD 到指定狀態"
23700 #: command-list.h:158
23701 msgid "Restore working tree files"
23702 msgstr "復原工作區檔案"
23704 #: command-list.h:159
23705 msgid "Revert some existing commits"
23706 msgstr "還原一些現存提交"
23708 #: command-list.h:160
23709 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
23710 msgstr "按時間順序列出提交物件"
23712 #: command-list.h:161
23713 msgid "Pick out and massage parameters"
23714 msgstr "選出並處理參數"
23716 #: command-list.h:162
23717 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
23718 msgstr "從工作區和索引中刪除檔案"
23720 #: command-list.h:163
23721 msgid "Send a collection of patches as emails"
23722 msgstr "透過電子信件傳送一組修補檔"
23724 #: command-list.h:164
23725 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
23726 msgstr "使用 Git 協定推送物件到另一個版本庫"
23728 #: command-list.h:165
23729 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
23730 msgstr "只允許 Git SSH 存取的受限登入shell"
23732 #: command-list.h:166
23733 msgid "Summarize 'git log' output"
23734 msgstr "'git log' 輸出摘要"
23736 #: command-list.h:167
23737 msgid "Show various types of objects"
23738 msgstr "顯示各種類型的物件"
23740 #: command-list.h:168
23741 msgid "Show branches and their commits"
23742 msgstr "顯示分支和提交"
23744 #: command-list.h:169
23745 msgid "Show packed archive index"
23746 msgstr "顯示打包歸檔索引"
23748 #: command-list.h:170
23749 msgid "List references in a local repository"
23750 msgstr "顯示本機版本庫中的引用"
23752 #: command-list.h:171
23753 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
23754 msgstr "為 shell 腳本準備的 Git 國際化設定程式碼"
23756 #: command-list.h:172
23757 msgid "Common Git shell script setup code"
23758 msgstr "常用的 Git shell 腳本設定程式碼"
23760 #: command-list.h:173
23761 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
23762 msgstr "初始化並修改稀疏檢出"
23764 #: command-list.h:174
23765 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
23766 msgstr "儲藏髒工作區中的修改"
23768 #: command-list.h:175
23769 msgid "Add file contents to the staging area"
23770 msgstr "將檔案內容新增到索引"
23772 #: command-list.h:176
23773 msgid "Show the working tree status"
23774 msgstr "顯示工作區狀態"
23776 #: command-list.h:177
23777 msgid "Remove unnecessary whitespace"
23778 msgstr "刪除不必要的空白字元"
23780 #: command-list.h:178
23781 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
23782 msgstr "初始化、更新或檢查子模組"
23784 #: command-list.h:179
23785 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
23786 msgstr "Subversion 版本庫和 Git 之間的雙向動作"
23788 #: command-list.h:180
23789 msgid "Switch branches"
23790 msgstr "切換分支"
23792 #: command-list.h:181
23793 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
23794 msgstr "讀取、修改和刪除符號引用"
23796 #: command-list.h:182
23797 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
23798 msgstr "建立、列出、刪除或驗證一個 GPG 簽名的標籤物件"
23800 #: command-list.h:183
23801 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
23802 msgstr "用 blob 資料物件的內容建立一個暫存檔"
23804 #: command-list.h:184
23805 msgid "Unpack objects from a packed archive"
23806 msgstr "從打包檔案中解壓縮物件"
23808 #: command-list.h:185
23809 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
23810 msgstr "將工作區的檔案內容註冊到索引"
23812 #: command-list.h:186
23813 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
23814 msgstr "安全地更新儲存於引用中的物件名稱"
23816 #: command-list.h:187
23817 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
23818 msgstr "更新輔助訊息檔案以協助啞協定服務"
23820 #: command-list.h:188
23821 msgid "Send archive back to git-archive"
23822 msgstr "將存檔傳送回 git-archive"
23824 #: command-list.h:189
23825 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
23826 msgstr "將物件壓縮包傳送回 git-fetch-pack"
23828 #: command-list.h:190
23829 msgid "Show a Git logical variable"
23830 msgstr "顯示 Git 邏輯變數"
23832 #: command-list.h:191
23833 msgid "Check the GPG signature of commits"
23834 msgstr "檢查 GPG 提交簽名"
23836 #: command-list.h:192
23837 msgid "Validate packed Git archive files"
23838 msgstr "驗證打包的 Git 封存檔案"
23840 #: command-list.h:193
23841 msgid "Check the GPG signature of tags"
23842 msgstr "檢查標籤的 GPG 簽名"
23844 #: command-list.h:194
23845 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
23846 msgstr "Git web 介面(Git 版本庫的 web 前端)"
23848 #: command-list.h:195
23849 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
23850 msgstr "顯示每一個提交引入的差異日誌"
23852 #: command-list.h:196
23853 msgid "Manage multiple working trees"
23854 msgstr "管理多個工作區"
23856 #: command-list.h:197
23857 msgid "Create a tree object from the current index"
23858 msgstr "從目前索引建立一個樹狀物件"
23860 #: command-list.h:198
23861 msgid "Defining attributes per path"
23862 msgstr "定義路徑的屬性"
23864 #: command-list.h:199
23865 msgid "Git command-line interface and conventions"
23866 msgstr "Git 指令列介面和約定"
23868 #: command-list.h:200
23869 msgid "A Git core tutorial for developers"
23870 msgstr "面向開發人員的 Git 核心教學"
23872 #: command-list.h:201
23873 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
23874 msgstr "將使用者名稱及密碼提供給 Git"
23876 #: command-list.h:202
23877 msgid "Git for CVS users"
23878 msgstr "適合 CVS 使用者的 Git 協助"
23880 #: command-list.h:203
23881 msgid "Tweaking diff output"
23882 msgstr "調整差異輸出"
23884 #: command-list.h:204
23885 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
23886 msgstr "每一天 Git 的一組有用的最小指令集合"
23888 #: command-list.h:205
23889 msgid "Frequently asked questions about using Git"
23890 msgstr "Git 使用的常見問題"
23892 #: command-list.h:206
23893 msgid "A Git Glossary"
23894 msgstr "Git 詞彙表"
23896 #: command-list.h:207
23897 msgid "Hooks used by Git"
23898 msgstr "Git 使用的掛鉤"
23900 #: command-list.h:208
23901 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
23902 msgstr "忽略指定的未追蹤檔案"
23904 #: command-list.h:209
23905 msgid "Defining submodule properties"
23906 msgstr "定義子模組屬性"
23908 #: command-list.h:210
23909 msgid "Git namespaces"
23910 msgstr "Git 名字空間"
23912 #: command-list.h:211
23913 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
23914 msgstr "用來與遠端版本庫互動的協助工具"
23916 #: command-list.h:212
23917 msgid "Git Repository Layout"
23918 msgstr "Git 版本庫配置"
23920 #: command-list.h:213
23921 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
23922 msgstr "指定 Git 的版本和版本範圍"
23924 #: command-list.h:214
23925 msgid "Mounting one repository inside another"
23926 msgstr "在某個版本庫掛載某個版本庫"
23928 #: command-list.h:215
23929 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
23930 msgstr "一個 Git 教學:第二部分"
23932 #: command-list.h:216
23933 msgid "A tutorial introduction to Git"
23934 msgstr "一個 Git 教學"
23936 #: command-list.h:217
23937 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
23938 msgstr "Git 推薦的工作流概覽"
23940 #: git-bisect.sh:48
23941 #, sh-format
23942 msgid "Bad rev input: $arg"
23943 msgstr "壞的輸入版本:$arg"
23945 #: git-bisect.sh:82
23946 msgid "No logfile given"
23947 msgstr "未提供日誌檔案"
23949 #: git-bisect.sh:83
23950 #, sh-format
23951 msgid "cannot read $file for replaying"
23952 msgstr "不能讀取 $file 來重放"
23954 #: git-bisect.sh:105
23955 msgid "?? what are you talking about?"
23956 msgstr "?? 您在說什麼?"
23958 #: git-bisect.sh:115
23959 msgid "bisect run failed: no command provided."
23960 msgstr "二分尋找執行失敗:沒有提供指令。"
23962 #: git-bisect.sh:120
23963 #, sh-format
23964 msgid "running $command"
23965 msgstr "執行 $command"
23967 #: git-bisect.sh:127
23968 #, sh-format
23969 msgid ""
23970 "bisect run failed:\n"
23971 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
23972 msgstr ""
23973 "二分尋找執行失敗:\n"
23974 "指令 '$command' 的離開碼 $res 小於 0 或大於等於 128"
23976 #: git-bisect.sh:152
23977 msgid "bisect run cannot continue any more"
23978 msgstr "二分尋找不能繼續執行"
23980 #: git-bisect.sh:158
23981 #, sh-format
23982 msgid ""
23983 "bisect run failed:\n"
23984 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
23985 msgstr ""
23986 "二分尋找執行失敗:\n"
23987 "‘bisect-state $state’ 結束,錯誤碼 $res"
23989 #: git-bisect.sh:165
23990 msgid "bisect run success"
23991 msgstr "二分尋找執行成功"
23993 #: git-bisect.sh:173
23994 msgid "We are not bisecting."
23995 msgstr "我們沒有在二分尋找。"
23997 #: git-merge-octopus.sh:46
23998 msgid ""
23999 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24000 "merge"
24001 msgstr "錯誤:您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋"
24003 #: git-merge-octopus.sh:61
24004 msgid "Automated merge did not work."
24005 msgstr "自動合併未生效。"
24007 #: git-merge-octopus.sh:62
24008 msgid "Should not be doing an octopus."
24009 msgstr "不應該執行章魚式合併。"
24011 #: git-merge-octopus.sh:73
24012 #, sh-format
24013 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24014 msgstr "無法找到和 $pretty_name 的基礎提交"
24016 #: git-merge-octopus.sh:77
24017 #, sh-format
24018 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24019 msgstr "已經和 $pretty_name 保持一致"
24021 #: git-merge-octopus.sh:89
24022 #, sh-format
24023 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24024 msgstr "快轉至:$pretty_name"
24026 #: git-merge-octopus.sh:97
24027 #, sh-format
24028 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24029 msgstr "嘗試和 $pretty_name 的簡單合併"
24031 #: git-merge-octopus.sh:102
24032 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24033 msgstr "簡單合併未生效,嘗試自動合併。"
24035 #: git-submodule.sh:179
24036 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24037 msgstr "只能在工作區的頂級目錄中使用相對路徑"
24039 #: git-submodule.sh:189
24040 #, sh-format
24041 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24042 msgstr "版本庫 URL:'$repo' 必須是絕對路徑或以 ./|../ 起始"
24044 #: git-submodule.sh:208
24045 #, sh-format
24046 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24047 msgstr "'$sm_path' 已經存在於索引中"
24049 #: git-submodule.sh:211
24050 #, sh-format
24051 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24052 msgstr "'$sm_path' 已經存在於索引中且不是一個子模組"
24054 #: git-submodule.sh:218
24055 #, sh-format
24056 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24057 msgstr "'$sm_path' 沒有檢出的提交"
24059 #: git-submodule.sh:249
24060 #, sh-format
24061 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24062 msgstr "新增位於 '$sm_path' 的現存版本庫到索引"
24064 #: git-submodule.sh:251
24065 #, sh-format
24066 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24067 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一個有效的 git 版本庫"
24069 #: git-submodule.sh:259
24070 #, sh-format
24071 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24072 msgstr "本機發現 '$sm_name' 的一個 git 目錄,與其對應的遠端版本庫:"
24074 #: git-submodule.sh:261
24075 #, sh-format
24076 msgid ""
24077 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24078 "  $realrepo\n"
24079 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24080 "repo\n"
24081 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24082 "option."
24083 msgstr ""
24084 "如果您想要重用這個本機 git 目錄而非重新複製自\n"
24085 "  $realrepo\n"
24086 "使用 '--force' 選項。如果本機 git 目錄不是正確的版本庫\n"
24087 "或者您不確定這裡的含義,使用 '--name' 選項選擇另外的名稱。"
24089 #: git-submodule.sh:267
24090 #, sh-format
24091 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24092 msgstr "啟動本機 git 目錄到子模組 '$sm_name'。"
24094 #: git-submodule.sh:279
24095 #, sh-format
24096 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24097 msgstr "不能檢出子模組 '$sm_path'"
24099 #: git-submodule.sh:284
24100 #, sh-format
24101 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24102 msgstr "無法新增子模組 '$sm_path'"
24104 #: git-submodule.sh:293
24105 #, sh-format
24106 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24107 msgstr "無法註冊子模組 '$sm_path'"
24109 #: git-submodule.sh:568
24110 #, sh-format
24111 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24112 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中找到目前版本"
24114 #: git-submodule.sh:578
24115 #, sh-format
24116 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24117 msgstr "無法在子模組路徑 '$sm_path' 中取得"
24119 #: git-submodule.sh:583
24120 #, sh-format
24121 msgid ""
24122 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24123 "'$sm_path'"
24124 msgstr "無法在子模組路徑 '$sm_path' 中找到目前版本 ${remote_name}/${branch}"
24126 #: git-submodule.sh:601
24127 #, sh-format
24128 msgid ""
24129 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24130 "$sha1:"
24131 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中取得,嘗試直接取得 $sha1:"
24133 #: git-submodule.sh:607
24134 #, sh-format
24135 msgid ""
24136 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24137 "Direct fetching of that commit failed."
24138 msgstr ""
24139 "取得了子模組路徑 '$displaypath',但是它沒有包含 $sha1。直接取得該提交失敗。"
24141 #: git-submodule.sh:614
24142 #, sh-format
24143 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24144 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中檢出 '$sha1'"
24146 #: git-submodule.sh:615
24147 #, sh-format
24148 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24149 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':檢出 '$sha1'"
24151 #: git-submodule.sh:619
24152 #, sh-format
24153 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24154 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中重定基底 '$sha1'"
24156 #: git-submodule.sh:620
24157 #, sh-format
24158 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24159 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':重定基底至 '$sha1'"
24161 #: git-submodule.sh:625
24162 #, sh-format
24163 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24164 msgstr "無法合併 '$sha1' 到子模組路徑 '$displaypath' 中"
24166 #: git-submodule.sh:626
24167 #, sh-format
24168 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24169 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':已合併入 '$sha1'"
24171 #: git-submodule.sh:631
24172 #, sh-format
24173 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24174 msgstr "在子模組 '$displaypath' 中執行 '$command $sha1' 失敗"
24176 #: git-submodule.sh:632
24177 #, sh-format
24178 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24179 msgstr "子模組 '$displaypath':'$command $sha1'"
24181 #: git-submodule.sh:663
24182 #, sh-format
24183 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24184 msgstr "無法遞迴進子模組路徑 '$displaypath'"
24186 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24187 msgid "Applied autostash."
24188 msgstr "已應用 autostash。"
24190 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24191 #, sh-format
24192 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24193 msgstr "不能儲存 $stash_sha1"
24195 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24196 msgid ""
24197 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24198 "Your changes are safe in the stash.\n"
24199 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24200 msgstr ""
24201 "應用 autostash 導致衝突。\n"
24202 "您的修改安全地儲存在儲藏區中。\n"
24203 "您可以在任何時候執行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
24205 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24206 #, sh-format
24207 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24208 msgstr "重定基底中($new_count/$total)"
24210 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
24211 msgid ""
24212 "\n"
24213 "Commands:\n"
24214 "p, pick <commit> = use commit\n"
24215 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24216 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24217 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24218 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24219 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24220 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24221 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24222 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24223 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24224 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
24225 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24226 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24227 "\n"
24228 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24229 msgstr ""
24230 "\n"
24231 "指令:\n"
24232 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
24233 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交說明\n"
24234 "e, edit <提交> = 使用提交,但停下來修補\n"
24235 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一個提交\n"
24236 "f, fixup <提交> = 類似於 \"squash\",但捨棄提交說明日誌\n"
24237 "x, exec <指令> = 使用 shell 執行指令(此行剩餘部分)\n"
24238 "d, drop <提交> = 刪除提交\n"
24239 "l, label <標籤> = 為目前 HEAD 打上標籤\n"
24240 "t, reset <標籤> = 重設 HEAD 到該標籤\n"
24241 "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <標籤> [# <oneline>]\n"
24242 ".       建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
24243 ".       原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
24244 ".       -c <提交> 可以編輯提交說明。\n"
24245 "\n"
24246 "可以對這些行重新排序,將從上至下執行。\n"
24248 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
24249 #, sh-format
24250 msgid ""
24251 "You can amend the commit now, with\n"
24252 "\n"
24253 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24254 "\n"
24255 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24256 "\n"
24257 "\tgit rebase --continue"
24258 msgstr ""
24259 "您現在可以修補這個提交,使用\n"
24260 "\n"
24261 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24262 "\n"
24263 "當您對變更感到滿意,執行\n"
24264 "\n"
24265 "\tgit rebase --continue"
24267 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
24268 #, sh-format
24269 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24270 msgstr "$sha1:不是一個可以被揀選的提交"
24272 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
24273 #, sh-format
24274 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24275 msgstr "無效的提交名:$sha1"
24277 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
24278 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24279 msgstr "不能寫入目前提交的替代 sha1"
24281 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
24282 #, sh-format
24283 msgid "Fast-forward to $sha1"
24284 msgstr "快轉到 $sha1"
24286 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
24287 #, sh-format
24288 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24289 msgstr "不能快轉到 $sha1"
24291 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
24292 #, sh-format
24293 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24294 msgstr "不能移動 HEAD 到 $first_parent"
24296 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
24297 #, sh-format
24298 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24299 msgstr "拒絕壓縮一個合併:$sha1"
24301 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
24302 #, sh-format
24303 msgid "Error redoing merge $sha1"
24304 msgstr "無法重做合併 $sha1"
24306 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
24307 #, sh-format
24308 msgid "Could not pick $sha1"
24309 msgstr "不能揀選 $sha1"
24311 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
24312 #, sh-format
24313 msgid "This is the commit message #${n}:"
24314 msgstr "這是提交說明 #${n}:"
24316 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
24317 #, sh-format
24318 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24319 msgstr "提交說明 #${n} 將被跳過:"
24321 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
24322 #, sh-format
24323 msgid "This is a combination of $count commit."
24324 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24325 msgstr[0] "這是一個 $count 個提交的組合。"
24327 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
24328 #, sh-format
24329 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24330 msgstr "不能寫入 $fixup_msg"
24332 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
24333 msgid "This is a combination of 2 commits."
24334 msgstr "這是一個 2 個提交的組合。"
24336 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
24337 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
24338 #, sh-format
24339 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24340 msgstr "不能應用 $sha1... $rest"
24342 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
24343 #, sh-format
24344 msgid ""
24345 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24346 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24347 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24348 "before\n"
24349 "you are able to reword the commit."
24350 msgstr ""
24351 "不能在成功揀選 $sha1... $rest 之後修補提交\n"
24352 "這通常是因為空的提交說明,或者 pre-commit 掛鉤執行失敗。如果是 pre-commit\n"
24353 "掛鉤執行失敗,你可能需要在重寫提交說明前解決這個問題。"
24355 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
24356 #, sh-format
24357 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24358 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
24360 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
24361 #, sh-format
24362 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24363 msgstr "沒有父提交的情況下不能 '$squash_style'"
24365 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
24366 #, sh-format
24367 msgid "Executing: $rest"
24368 msgstr "執行:$rest"
24370 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
24371 #, sh-format
24372 msgid "Execution failed: $rest"
24373 msgstr "執行失敗:$rest"
24375 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24376 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24377 msgstr "並且修改索引和/或工作區"
24379 #  譯者:請維持前導空格
24380 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
24381 msgid ""
24382 "You can fix the problem, and then run\n"
24383 "\n"
24384 "\tgit rebase --continue"
24385 msgstr ""
24386 "您可以解決這個問題,然後執行\n"
24387 "\n"
24388 "\tgit rebase --continue"
24390 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24391 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
24392 #, sh-format
24393 msgid ""
24394 "Execution succeeded: $rest\n"
24395 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24396 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24397 "\n"
24398 "\tgit rebase --continue"
24399 msgstr ""
24400 "執行成功:$rest\n"
24401 "但是在索引和/或工作區中存在變更。提交或儲藏修改,然後執行\n"
24402 "\n"
24403 "\tgit rebase --continue"
24405 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
24406 #, sh-format
24407 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
24408 msgstr "未知指令:$command $sha1 $rest"
24410 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
24411 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24412 msgstr "要修改請使用指令 'git rebase --edit-todo'。"
24414 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
24415 #, sh-format
24416 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
24417 msgstr "成功重定基底並更新 $head_name。"
24419 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
24420 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24421 msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
24423 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
24424 #, sh-format
24425 msgid ""
24426 "You have staged changes in your working tree.\n"
24427 "If these changes are meant to be\n"
24428 "squashed into the previous commit, run:\n"
24429 "\n"
24430 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24431 "\n"
24432 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24433 "\n"
24434 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24435 "\n"
24436 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24437 "\n"
24438 "  git rebase --continue\n"
24439 msgstr ""
24440 "您已暫存了工作區的修改。如果這些修改要壓縮到前一個提交,執行:\n"
24441 "\n"
24442 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24443 "\n"
24444 "如果這些變更要形成一個新提交,執行:\n"
24445 "\n"
24446 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24447 "\n"
24448 "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
24449 "\n"
24450 "  git rebase --continue\n"
24452 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
24453 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
24454 msgstr "在修補提交中尋找作者訊息時遇到錯誤"
24456 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
24457 msgid ""
24458 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
24459 "first and then run 'git rebase --continue' again."
24460 msgstr ""
24461 "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
24463 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
24464 msgid "Could not commit staged changes."
24465 msgstr "不能提交暫存的修改。"
24467 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
24468 msgid "Could not execute editor"
24469 msgstr "無法執行編輯器"
24471 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
24472 #, sh-format
24473 msgid "Could not checkout $switch_to"
24474 msgstr "不能檢出 $switch_to"
24476 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
24477 msgid "No HEAD?"
24478 msgstr "沒有 HEAD?"
24480 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
24481 #, sh-format
24482 msgid "Could not create temporary $state_dir"
24483 msgstr "不能建立暫時 $state_dir"
24485 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
24486 msgid "Could not mark as interactive"
24487 msgstr "不能標記為互動式"
24489 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
24490 #, sh-format
24491 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
24492 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
24493 msgstr[0] "重定基底 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 個提交)"
24495 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
24496 msgid "Note that empty commits are commented out"
24497 msgstr "注意空提交已被備註掉"
24499 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
24500 msgid "Could not init rewritten commits"
24501 msgstr "不能對重寫提交進行初始化"
24503 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
24504 #, sh-format
24505 msgid "usage: $dashless $USAGE"
24506 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
24508 #: git-sh-setup.sh:191
24509 #, sh-format
24510 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
24511 msgstr "不能切換目錄到 $cdup,工作區的頂級目錄"
24513 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
24514 #, sh-format
24515 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
24516 msgstr "致命錯誤:$program_name 不能在沒有工作區的情況下使用。"
24518 #: git-sh-setup.sh:221
24519 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
24520 msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
24522 #: git-sh-setup.sh:224
24523 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
24524 msgstr "不能重寫分支:您有未暫存的變更。"
24526 #: git-sh-setup.sh:227
24527 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
24528 msgstr "無法透過重定基底方式拉取:您有未暫存的變更。"
24530 #: git-sh-setup.sh:230
24531 #, sh-format
24532 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
24533 msgstr "不能 $action:您有未暫存的變更。"
24535 #: git-sh-setup.sh:243
24536 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
24537 msgstr "不能重定基底:您的索引中包含未提交的變更。"
24539 #: git-sh-setup.sh:246
24540 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
24541 msgstr "無法透過重定基底方式拉取:您的索引中包含未提交的變更。"
24543 #: git-sh-setup.sh:249
24544 #, sh-format
24545 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
24546 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的變更。"
24548 #: git-sh-setup.sh:253
24549 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
24550 msgstr "而且您的索引中包含未提交的變更。"
24552 #: git-sh-setup.sh:373
24553 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
24554 msgstr "您需要在工作區的頂級目錄中執行這個指令。"
24556 #: git-sh-setup.sh:378
24557 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
24558 msgstr "不能確定 git 目錄的絕對路徑"
24560 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
24561 #: git-add--interactive.perl:212
24562 #, perl-format
24563 msgid "%12s %12s %s"
24564 msgstr "%12s %12s %s"
24566 #: git-add--interactive.perl:632
24567 #, perl-format
24568 msgid "touched %d path\n"
24569 msgid_plural "touched %d paths\n"
24570 msgstr[0] "建立了 %d 個路徑\n"
24572 #: git-add--interactive.perl:1056
24573 msgid ""
24574 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24575 "marked for staging."
24576 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為暫存。"
24578 #: git-add--interactive.perl:1059
24579 msgid ""
24580 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24581 "marked for stashing."
24582 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為儲藏。"
24584 #: git-add--interactive.perl:1062
24585 msgid ""
24586 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24587 "marked for unstaging."
24588 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為未暫存。"
24590 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
24591 #: git-add--interactive.perl:1080
24592 msgid ""
24593 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24594 "marked for applying."
24595 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為應用。"
24597 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
24598 #: git-add--interactive.perl:1077
24599 msgid ""
24600 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24601 "marked for discarding."
24602 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為捨棄。"
24604 #: git-add--interactive.perl:1114
24605 #, perl-format
24606 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24607 msgstr "為寫入開啟區塊編輯檔案失敗:%s"
24609 #: git-add--interactive.perl:1121
24610 #, perl-format
24611 msgid ""
24612 "---\n"
24613 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24614 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
24615 "Lines starting with %s will be removed.\n"
24616 msgstr ""
24617 "---\n"
24618 "要刪除 '%s' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
24619 "要刪除 '%s' 開始的行,刪除它們。\n"
24620 "以 %s 開始的行將被刪除。\n"
24622 #: git-add--interactive.perl:1143
24623 #, perl-format
24624 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24625 msgstr "無法讀取區塊編輯檔案:%s"
24627 #: git-add--interactive.perl:1251
24628 msgid ""
24629 "y - stage this hunk\n"
24630 "n - do not stage this hunk\n"
24631 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24632 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
24633 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
24634 msgstr ""
24635 "y - 暫存此區塊\n"
24636 "n - 不要暫存此區塊\n"
24637 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
24638 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
24639 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
24641 #: git-add--interactive.perl:1257
24642 msgid ""
24643 "y - stash this hunk\n"
24644 "n - do not stash this hunk\n"
24645 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
24646 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
24647 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
24648 msgstr ""
24649 "y - 儲藏此區塊\n"
24650 "n - 不要儲藏此區塊\n"
24651 "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n"
24652 "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
24653 "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
24655 #: git-add--interactive.perl:1263
24656 msgid ""
24657 "y - unstage this hunk\n"
24658 "n - do not unstage this hunk\n"
24659 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
24660 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
24661 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
24662 msgstr ""
24663 "y - 不暫存此區塊\n"
24664 "n - 不要不暫存此區塊\n"
24665 "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
24666 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
24667 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
24669 #: git-add--interactive.perl:1269
24670 msgid ""
24671 "y - apply this hunk to index\n"
24672 "n - do not apply this hunk to index\n"
24673 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24674 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24675 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24676 msgstr ""
24677 "y - 在索引中套用此區塊\n"
24678 "n - 不要在索引中套用此區塊\n"
24679 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
24680 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
24681 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
24683 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
24684 msgid ""
24685 "y - discard this hunk from worktree\n"
24686 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
24687 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24688 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24689 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24690 msgstr ""
24691 "y - 在工作區中捨棄此區塊\n"
24692 "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n"
24693 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
24694 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
24695 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
24697 #: git-add--interactive.perl:1281
24698 msgid ""
24699 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
24700 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
24701 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24702 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24703 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24704 msgstr ""
24705 "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
24706 "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
24707 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
24708 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
24709 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
24711 #: git-add--interactive.perl:1287
24712 msgid ""
24713 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
24714 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
24715 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24716 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24717 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24718 msgstr ""
24719 "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
24720 "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
24721 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
24722 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
24723 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
24725 #: git-add--interactive.perl:1299
24726 msgid ""
24727 "y - apply this hunk to worktree\n"
24728 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
24729 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24730 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24731 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24732 msgstr ""
24733 "y - 在工作區中套用此區塊\n"
24734 "n - 不要在工作區中套用此區塊\n"
24735 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
24736 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
24737 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
24739 #: git-add--interactive.perl:1314
24740 msgid ""
24741 "g - select a hunk to go to\n"
24742 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
24743 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
24744 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
24745 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
24746 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
24747 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
24748 "e - manually edit the current hunk\n"
24749 "? - print help\n"
24750 msgstr ""
24751 "g - 選擇跳轉到一個區塊\n"
24752 "/ - 尋找和提供正規表示式符合的區塊\n"
24753 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
24754 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
24755 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
24756 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
24757 "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n"
24758 "e - 手動編輯目前區塊\n"
24759 "? - 顯示說明\n"
24761 #: git-add--interactive.perl:1345
24762 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
24763 msgstr "選中的區塊不能套用到索引!\n"
24765 #: git-add--interactive.perl:1360
24766 #, perl-format
24767 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
24768 msgstr "忽略未套用的:%s\n"
24770 #: git-add--interactive.perl:1479
24771 #, perl-format
24772 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24773 msgstr "將模式變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24775 #: git-add--interactive.perl:1480
24776 #, perl-format
24777 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24778 msgstr "將刪除變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24780 #: git-add--interactive.perl:1481
24781 #, perl-format
24782 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24783 msgstr "將新增變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24785 #: git-add--interactive.perl:1482
24786 #, perl-format
24787 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24788 msgstr "將此區塊套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24790 #: git-add--interactive.perl:1599
24791 msgid "No other hunks to goto\n"
24792 msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊\n"
24794 #: git-add--interactive.perl:1617
24795 #, perl-format
24796 msgid "Invalid number: '%s'\n"
24797 msgstr "無效數字:'%s'\n"
24799 #: git-add--interactive.perl:1622
24800 #, perl-format
24801 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
24802 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
24803 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。\n"
24805 #: git-add--interactive.perl:1657
24806 msgid "No other hunks to search\n"
24807 msgstr "沒有其它可供尋找的區塊\n"
24809 #: git-add--interactive.perl:1674
24810 #, perl-format
24811 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
24812 msgstr "錯誤的正規表示式 %s:%s\n"
24814 #: git-add--interactive.perl:1684
24815 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
24816 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊\n"
24818 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
24819 msgid "No previous hunk\n"
24820 msgstr "沒有前一個區塊\n"
24822 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
24823 msgid "No next hunk\n"
24824 msgstr "沒有下一個區塊\n"
24826 #: git-add--interactive.perl:1730
24827 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
24828 msgstr "對不起,不能分割這個區塊\n"
24830 #: git-add--interactive.perl:1736
24831 #, perl-format
24832 msgid "Split into %d hunk.\n"
24833 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
24834 msgstr[0] "分割為 %d 塊。\n"
24836 #: git-add--interactive.perl:1746
24837 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
24838 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊\n"
24840 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
24841 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
24842 #: git-add--interactive.perl:1811
24843 msgid ""
24844 "status        - show paths with changes\n"
24845 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
24846 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
24847 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
24848 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
24849 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
24850 "changes\n"
24851 msgstr ""
24852 "status        - 顯示含變更的路徑\n"
24853 "update        - 新增工作區狀態至暫存列表\n"
24854 "revert        - 還原修改的暫存集至 HEAD 版本\n"
24855 "patch         - 挑選區塊並且有選擇地更新\n"
24856 "diff          - 顯示 HEAD 和索引間差異\n"
24857 "add untracked - 新增未追蹤檔案的內容至暫存列表\n"
24859 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
24860 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
24861 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
24862 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
24863 msgid "missing --"
24864 msgstr "缺少 --"
24866 #: git-add--interactive.perl:1866
24867 #, perl-format
24868 msgid "unknown --patch mode: %s"
24869 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
24871 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
24872 #, perl-format
24873 msgid "invalid argument %s, expecting --"
24874 msgstr "無效的參數 %s,期望是 --"
24876 #: git-send-email.perl:138
24877 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
24878 msgstr "本機時間和 GMT 有不到一分鐘間隔\n"
24880 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
24881 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
24882 msgstr "本機時間位移量大於等於 24 小時\n"
24884 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
24885 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
24886 msgstr "編輯器非正常離開,終止所有動作"
24888 #: git-send-email.perl:312
24889 #, perl-format
24890 msgid ""
24891 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
24892 msgstr "'%s' 包含您正在編寫的一個中間版本的信件。\n"
24894 #: git-send-email.perl:317
24895 #, perl-format
24896 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
24897 msgstr "'%s.final' 包含編輯的信件。\n"
24899 #: git-send-email.perl:410
24900 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
24901 msgstr "--dump-aliases 和其它選項不相容\n"
24903 #: git-send-email.perl:484
24904 msgid ""
24905 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
24906 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
24907 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
24908 msgstr ""
24909 "致命錯誤:找到 'sendmail' 的設定選項\n"
24910 "git-send-email 已經以 sendemail.* 選項設定 - 注意裡面的 'e'。\n"
24911 "請將 sendemail.forbidSendmailVariables 設為 false 停用此檢查。\n"
24913 #: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
24914 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
24915 msgstr "不能在版本庫之外執行 git format-patch\n"
24917 #: git-send-email.perl:492
24918 msgid ""
24919 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
24920 "configuration option)\n"
24921 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必須同時定義(透過指令列或者設定選項)\n"
24923 #: git-send-email.perl:505
24924 #, perl-format
24925 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
24926 msgstr "未知的 --suppress-cc 欄位:'%s'\n"
24928 #: git-send-email.perl:536
24929 #, perl-format
24930 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
24931 msgstr "未知的 --confirm 設定:'%s'\n"
24933 #: git-send-email.perl:564
24934 #, perl-format
24935 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
24936 msgstr "警告:不支援帶引號的 sendmail 別名:%s\n"
24938 #: git-send-email.perl:566
24939 #, perl-format
24940 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
24941 msgstr "警告:不支援 `:include:`:%s\n"
24943 #: git-send-email.perl:568
24944 #, perl-format
24945 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
24946 msgstr "警告:不支援 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
24948 #: git-send-email.perl:573
24949 #, perl-format
24950 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
24951 msgstr "警告:不能識別的 sendmail 行:%s\n"
24953 #: git-send-email.perl:657
24954 #, perl-format
24955 msgid ""
24956 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
24957 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
24958 "\n"
24959 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
24960 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
24961 msgstr ""
24962 "存在檔案 '%s' 但是它也可能是一個用於產生修補檔列表的提交範圍。請用如下方法消"
24963 "除歧義:\n"
24964 "\n"
24965 "    * 如果含義為一個檔案,使用 \"./%s\",或者\n"
24966 "    * 如果含義為一個範圍,使用 --format-patch 選項。\n"
24968 #: git-send-email.perl:678
24969 #, perl-format
24970 msgid "Failed to opendir %s: %s"
24971 msgstr "無法開啟目錄 %s: %s"
24973 #: git-send-email.perl:702
24974 #, perl-format
24975 msgid ""
24976 "fatal: %s: %s\n"
24977 "warning: no patches were sent\n"
24978 msgstr ""
24979 "致命錯誤:%s:%s\n"
24980 "警告:修補檔未能傳送\n"
24982 #: git-send-email.perl:713
24983 msgid ""
24984 "\n"
24985 "No patch files specified!\n"
24986 "\n"
24987 msgstr ""
24988 "\n"
24989 "未指定修補檔案!\n"
24990 "\n"
24992 #: git-send-email.perl:726
24993 #, perl-format
24994 msgid "No subject line in %s?"
24995 msgstr "在 %s 中沒有標題行?"
24997 #: git-send-email.perl:736
24998 #, perl-format
24999 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25000 msgstr "為寫入開啟 %s 失敗: %s"
25002 #: git-send-email.perl:747
25003 msgid ""
25004 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25005 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25006 "for the patch you are writing.\n"
25007 "\n"
25008 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25009 msgstr ""
25010 "以 \"GIT:\" 開頭的行將被刪除。\n"
25011 "考慮包含一個整體的差異統計或者您正在寫的修補檔的目錄。\n"
25012 "\n"
25013 "如果您不想傳送摘要,清除內容。\n"
25015 #: git-send-email.perl:771
25016 #, perl-format
25017 msgid "Failed to open %s: %s"
25018 msgstr "無法開啟 %s: %s"
25020 #: git-send-email.perl:788
25021 #, perl-format
25022 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25023 msgstr "無法開啟 %s.final: %s"
25025 #: git-send-email.perl:831
25026 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25027 msgstr "摘要信件為空,跳過\n"
25029 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25030 #: git-send-email.perl:866
25031 #, perl-format
25032 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25033 msgstr "您是否要使用 <%s> [y/N]? "
25035 #: git-send-email.perl:921
25036 msgid ""
25037 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25038 "Encoding.\n"
25039 msgstr "如下檔案含 8bit 內容,但沒有聲明一個 Content-Transfer-Encoding。\n"
25041 #: git-send-email.perl:926
25042 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25043 msgstr "要宣告 8bit 為什麼樣的編碼格式 [UTF-8]? "
25045 #: git-send-email.perl:934
25046 #, perl-format
25047 msgid ""
25048 "Refusing to send because the patch\n"
25049 "\t%s\n"
25050 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25051 "want to send.\n"
25052 msgstr ""
25053 "拒絕傳送,因為修補檔\n"
25054 "\t%s\n"
25055 "包含範本標題 '*** SUBJECT HERE ***'。如果確定想要傳送,使用參數 --force。\n"
25057 #: git-send-email.perl:953
25058 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25059 msgstr "信件將要傳送給誰?"
25061 #: git-send-email.perl:971
25062 #, perl-format
25063 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25064 msgstr "致命錯誤:別名 '%s' 擴展為它自己\n"
25066 #: git-send-email.perl:983
25067 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25068 msgstr "(如果有)Message-ID 是否要被用作第一封信件的 In-Reply-To ? "
25070 #: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
25071 #, perl-format
25072 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25073 msgstr "錯誤:不能從 %s 中擷取一個有效的信件位址\n"
25075 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25076 #. translation. The program will only accept English input
25077 #. at this point.
25078 #: git-send-email.perl:1053
25079 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25080 msgstr "如何處理這個位址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
25082 #: git-send-email.perl:1370
25083 #, perl-format
25084 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25085 msgstr "CA 路徑 \"%s\" 不存在"
25087 #: git-send-email.perl:1453
25088 msgid ""
25089 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25090 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25091 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25092 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25093 "    configuration setting.\n"
25094 "\n"
25095 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25096 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25097 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25098 "\n"
25099 msgstr ""
25100 "    以上的抄送列表(Cc)已經用修補檔提交訊息中發現的位址進行\n"
25101 "    了擴展。預設 send-email 會給出提示。這個行為可以透過\n"
25102 "    sendemail.confirm 設定設定。\n"
25103 "\n"
25104 "    更多訊息,執行 'git send-email --help'。\n"
25105 "    要保持目前行為,但不顯示此訊息,執行 'git config --global\n"
25106 "    sendemail.confirm auto'。\n"
25107 "\n"
25109 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25110 #. translation. The program will only accept English input
25111 #. at this point.
25112 #: git-send-email.perl:1468
25113 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25114 msgstr "傳送這封信件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25116 #: git-send-email.perl:1471
25117 msgid "Send this email reply required"
25118 msgstr "傳送要求的信件回復"
25120 #: git-send-email.perl:1499
25121 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25122 msgstr "要求的 SMTP 伺服器未被正確定義。"
25124 #: git-send-email.perl:1546
25125 #, perl-format
25126 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25127 msgstr "伺服器不支援 STARTTLS!%s"
25129 #: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
25130 #, perl-format
25131 msgid "STARTTLS failed! %s"
25132 msgstr "STARTTLS 失敗!%s"
25134 #: git-send-email.perl:1564
25135 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25136 msgstr "無法正確地初始化 SMTP。檢查設定並使用 --smtp-debug。"
25138 #: git-send-email.perl:1582
25139 #, perl-format
25140 msgid "Failed to send %s\n"
25141 msgstr "無法傳送 %s\n"
25143 #: git-send-email.perl:1585
25144 #, perl-format
25145 msgid "Dry-Sent %s\n"
25146 msgstr "測試執行傳送 %s\n"
25148 #: git-send-email.perl:1585
25149 #, perl-format
25150 msgid "Sent %s\n"
25151 msgstr "正傳送 %s\n"
25153 #: git-send-email.perl:1587
25154 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25155 msgstr "測試執行成功。日誌說:\n"
25157 #: git-send-email.perl:1587
25158 msgid "OK. Log says:\n"
25159 msgstr "OK。日誌說:\n"
25161 #: git-send-email.perl:1599
25162 msgid "Result: "
25163 msgstr "結果:"
25165 #: git-send-email.perl:1602
25166 msgid "Result: OK\n"
25167 msgstr "結果:OK\n"
25169 #: git-send-email.perl:1620
25170 #, perl-format
25171 msgid "can't open file %s"
25172 msgstr "無法開啟檔案 %s"
25174 #: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
25175 #, perl-format
25176 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25177 msgstr "(mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
25179 #: git-send-email.perl:1673
25180 #, perl-format
25181 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25182 msgstr "(mbox) 新增 to:%s 自行 '%s'\n"
25184 #: git-send-email.perl:1730
25185 #, perl-format
25186 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25187 msgstr "(non-mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
25189 #: git-send-email.perl:1765
25190 #, perl-format
25191 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25192 msgstr "(body) 新增 cc: %s 自行 '%s'\n"
25194 #: git-send-email.perl:1876
25195 #, perl-format
25196 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25197 msgstr "(%s) 不能執行 '%s'"
25199 #: git-send-email.perl:1883
25200 #, perl-format
25201 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25202 msgstr "(%s) 新增 %s: %s 自:'%s'\n"
25204 #: git-send-email.perl:1887
25205 #, perl-format
25206 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25207 msgstr "(%s) 無法關閉管道至 '%s'"
25209 #: git-send-email.perl:1917
25210 msgid "cannot send message as 7bit"
25211 msgstr "不能以 7bit 形式傳送訊息"
25213 #: git-send-email.perl:1925
25214 msgid "invalid transfer encoding"
25215 msgstr "無效的傳送編碼"
25217 #: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
25218 #, perl-format
25219 msgid "unable to open %s: %s\n"
25220 msgstr "不能開啟 %s:%s\n"
25222 #: git-send-email.perl:1969
25223 #, perl-format
25224 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25225 msgstr "%s:修補檔包含一個超過 998 字元的行"
25227 #: git-send-email.perl:1986
25228 #, perl-format
25229 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25230 msgstr "略過 %s 含備份後綴 '%s'。\n"
25232 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25233 #: git-send-email.perl:1990
25234 #, perl-format
25235 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25236 msgstr "您真的要傳送 %s?[y|N]:"