stash: teach 'push' (and 'create_stash') to honor pathspec
[git.git] / po / ru.po
bloba92ddcf08df3ea4a47105c281a10ba83d8c1468f
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2014-2016
7 # insolor, 2014
8 # insolor, 2014
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Git Russian Localization Project\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 22:50+0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-11-28 23:58+0000\n"
15 "Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/djm00n/git-po-ru/language/ru/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: ru\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
23 #: advice.c:55
24 #, c-format
25 msgid "hint: %.*s\n"
26 msgstr "подсказка: %.*s\n"
28 #: advice.c:83
29 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
30 msgstr "Невозможно выполнить копирование коммита в текущую ветку, так как у вас имеются не слитые файлы."
32 #: advice.c:85
33 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
34 msgstr "Невозможно закоммитить, так как у вас имеются не слитые файлы."
36 #: advice.c:87
37 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
38 msgstr "Невозможно выполнить слияние, так как у вас имеются не слитые файлы."
40 #: advice.c:89
41 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
42 msgstr "Невозможно выполнить получение, так как у вас имеются не слитые файлы."
44 #: advice.c:91
45 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
46 msgstr "Невозможно обратить изменения, так как у вас имеются не слитые файлы."
48 #: advice.c:93
49 #, c-format
50 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
51 msgstr "Невозможно выполнить %s, так как у вас имеются не слитые файлы."
53 #: advice.c:101
54 msgid ""
55 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
56 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
57 msgstr "Исправьте их в рабочем каталоге, затем запустите «git add/rm <файл>»,\nчтобы пометить исправление и сделайте коммит."
59 #: advice.c:109
60 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
61 msgstr "Выход из-за неразрешенного конфликта."
63 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
64 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
65 msgstr "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD)."
67 #: advice.c:116
68 msgid "Please, commit your changes before merging."
69 msgstr "Перед слиянием, выполните коммит ваших изменений."
71 #: advice.c:117
72 msgid "Exiting because of unfinished merge."
73 msgstr "Выход из-за незавершенного слияния."
75 #: advice.c:123
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "Note: checking out '%s'.\n"
79 "\n"
80 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
81 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
82 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
83 "\n"
84 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
85 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
86 "\n"
87 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
88 "\n"
89 msgstr "Примечание: переход на «%s».\n\nВы сейчас в состоянии «отделённого HEAD». Вы можете осмотреться, сделать\nэкспериментальные изменения и закоммитить их, также вы можете отменить\nизменения любых коммитов в этом состоянии не затрагивая любые ветки и\nне переходя на них.\n\nЕсли вы хотите создать новую ветку и сохранить свои коммиты, то вы\nможете сделать это (сейчас или позже) вызвав команду checkout снова,\nно с параметром -b. Например:\n\n  git checkout -b <имя-новой-ветки>\n\n"
91 #: apply.c:57
92 #, c-format
93 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
94 msgstr "неопознанная опция для пробелов «%s»"
96 #: apply.c:73
97 #, c-format
98 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
99 msgstr "неопознанная опция для игнорирования пробелов «%s»"
101 #: apply.c:125
102 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
103 msgstr "--reject и --3way нельзя использовать одновременно."
105 #: apply.c:127
106 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
107 msgstr "--cached и --3way нельзя использовать одновременно."
109 #: apply.c:130
110 msgid "--3way outside a repository"
111 msgstr "--3way вне репозитория"
113 #: apply.c:141
114 msgid "--index outside a repository"
115 msgstr "--index вне репозитория"
117 #: apply.c:144
118 msgid "--cached outside a repository"
119 msgstr "--cached вне репозитория"
121 #: apply.c:845
122 #, c-format
123 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
124 msgstr "Не удалось подготовить регулярное выражение для метки времени %s"
126 #: apply.c:854
127 #, c-format
128 msgid "regexec returned %d for input: %s"
129 msgstr "regexec возвратил %d для ввода: %s"
131 #: apply.c:938
132 #, c-format
133 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
134 msgstr "не удалось найти имя файла в строке патча %d"
136 #: apply.c:977
137 #, c-format
138 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
139 msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null, получено %s на строке %d"
141 #: apply.c:983
142 #, c-format
143 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
144 msgstr "git apply: плохой git-diff — не согласующееся новое имя файла на строке %d"
146 #: apply.c:984
147 #, c-format
148 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
149 msgstr "git apply: плохой git-diff — не согласующееся старое имя файла на строке %d"
151 #: apply.c:990
152 #, c-format
153 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
154 msgstr "git apply: плохой git-diff  — ожидалось /dev/null на строке %d"
156 #: apply.c:1488
157 #, c-format
158 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
159 msgstr "recount: не ожидаемая строка: %.*s"
161 #: apply.c:1557
162 #, c-format
163 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
164 msgstr "фрагмент изменений без заголовка на строке %d: %.*s"
166 #: apply.c:1577
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname"
170 " component (line %d)"
171 msgid_plural ""
172 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname"
173 " components (line %d)"
174 msgstr[0] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущего компонента пути к файлу (строка %d)"
175 msgstr[1] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
176 msgstr[2] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
177 msgstr[3] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
179 #: apply.c:1589
180 #, c-format
181 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
182 msgstr "заголовок git diff не содержит информации об имени файла (строка %d)"
184 #: apply.c:1759
185 msgid "new file depends on old contents"
186 msgstr "новый файл зависит от старого содержимого"
188 #: apply.c:1761
189 msgid "deleted file still has contents"
190 msgstr "удаленный файл все еще имеет содержимое"
192 #: apply.c:1795
193 #, c-format
194 msgid "corrupt patch at line %d"
195 msgstr "патч поврежден на строке %d"
197 #: apply.c:1832
198 #, c-format
199 msgid "new file %s depends on old contents"
200 msgstr "новый файл %s зависит от старого содержимого"
202 #: apply.c:1834
203 #, c-format
204 msgid "deleted file %s still has contents"
205 msgstr "удаленный файл %s все еще имеет содержимое"
207 #: apply.c:1837
208 #, c-format
209 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
210 msgstr "** предупреждение: файл %s становится пустым, но не удаляется"
212 #: apply.c:1984
213 #, c-format
214 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
215 msgstr "поврежденный двоичный патч на строке %d: %.*s"
217 #: apply.c:2021
218 #, c-format
219 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
220 msgstr "неопознанный двоичный патч на строке %d"
222 #: apply.c:2182
223 #, c-format
224 msgid "patch with only garbage at line %d"
225 msgstr "патч с мусором на строке %d"
227 #: apply.c:2274
228 #, c-format
229 msgid "unable to read symlink %s"
230 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s"
232 #: apply.c:2278
233 #, c-format
234 msgid "unable to open or read %s"
235 msgstr "не удалось открыть или прочесть %s"
237 #: apply.c:2931
238 #, c-format
239 msgid "invalid start of line: '%c'"
240 msgstr "неправильное начало строки: «%c»"
242 #: apply.c:3050
243 #, c-format
244 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
245 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
246 msgstr[0] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строку)."
247 msgstr[1] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строки)."
248 msgstr[2] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)."
249 msgstr[3] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)."
251 #: apply.c:3062
252 #, c-format
253 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
254 msgstr "Контекст сужен до (%ld/%ld), чтобы применить фрагмент на %d строке"
256 #: apply.c:3068
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "while searching for:\n"
260 "%.*s"
261 msgstr "при поиске:\n%.*s"
263 #: apply.c:3090
264 #, c-format
265 msgid "missing binary patch data for '%s'"
266 msgstr "пропущены данные двоичного патча для «%s»"
268 #: apply.c:3098
269 #, c-format
270 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
271 msgstr "невозможно выполнить reverse-apply для двоичного патча, без обращения изменений блока «%s»"
273 #: apply.c:3144
274 #, c-format
275 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
276 msgstr "невозможно применить двоичный патч «%s» без строки с указанной полной версией индекса"
278 #: apply.c:3154
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
282 msgstr "патч применятся к файлу «%s» (%s), но его текущее содержимое не соотвествует ожидаемому."
284 #: apply.c:3162
285 #, c-format
286 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
287 msgstr "патч применяется к пустому файлу «%s», но файл не пустой"
289 #: apply.c:3180
290 #, c-format
291 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
292 msgstr "не удалось прочитать необходимую посылку %s для «%s»"
294 #: apply.c:3193
295 #, c-format
296 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
297 msgstr "не удалось применить двоичный патч к «%s»"
299 #: apply.c:3199
300 #, c-format
301 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
302 msgstr "после применения двоичного патча для «%s» был получен неправильный результат (ожидалось %s, получено %s)"
304 #: apply.c:3220
305 #, c-format
306 msgid "patch failed: %s:%ld"
307 msgstr "ошибка применения изменений: %s:%ld"
309 #: apply.c:3342
310 #, c-format
311 msgid "cannot checkout %s"
312 msgstr "не удалось переключить состояние на %s"
314 #: apply.c:3390 apply.c:3401 apply.c:3447 setup.c:248
315 #, c-format
316 msgid "failed to read %s"
317 msgstr "не удалось прочитать %s"
319 #: apply.c:3398
320 #, c-format
321 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
322 msgstr "чтение из «%s» за символической ссылкой"
324 #: apply.c:3427 apply.c:3667
325 #, c-format
326 msgid "path %s has been renamed/deleted"
327 msgstr "путь %s был переименован/удален"
329 #: apply.c:3510 apply.c:3681
330 #, c-format
331 msgid "%s: does not exist in index"
332 msgstr "%s: нет в индексе"
334 #: apply.c:3519 apply.c:3689
335 #, c-format
336 msgid "%s: does not match index"
337 msgstr "%s: не совпадает с индексом"
339 #: apply.c:3554
340 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
341 msgstr "в репозитории отсутствует необходимый двоичный объект для отката к трёхходовому слиянию."
343 #: apply.c:3557
344 #, c-format
345 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
346 msgstr "Откат к трёхходовому слиянию…\n"
348 #: apply.c:3573 apply.c:3577
349 #, c-format
350 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
351 msgstr "не удалось прочитать текущее содержимое «%s»"
353 #: apply.c:3589
354 #, c-format
355 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
356 msgstr "Не удалось откатиться к трёхходовому слиянию…\n"
358 #: apply.c:3603
359 #, c-format
360 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
361 msgstr "Патч применен к «%s» с конфликтами.\n"
363 #: apply.c:3608
364 #, c-format
365 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
366 msgstr "Патч применен к «%s» без ошибок.\n"
368 #: apply.c:3634
369 msgid "removal patch leaves file contents"
370 msgstr "патч удаления не удалил содержимое файла"
372 #: apply.c:3706
373 #, c-format
374 msgid "%s: wrong type"
375 msgstr "%s: неправильный тип"
377 #: apply.c:3708
378 #, c-format
379 msgid "%s has type %o, expected %o"
380 msgstr "%s имеет тип %o, а ожидался %o"
382 #: apply.c:3859 apply.c:3861
383 #, c-format
384 msgid "invalid path '%s'"
385 msgstr "неправильный путь «%s»"
387 #: apply.c:3917
388 #, c-format
389 msgid "%s: already exists in index"
390 msgstr "%s: уже содержится в индексе"
392 #: apply.c:3920
393 #, c-format
394 msgid "%s: already exists in working directory"
395 msgstr "%s: уже содержится в рабочем каталоге"
397 #: apply.c:3940
398 #, c-format
399 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
400 msgstr "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o)"
402 #: apply.c:3945
403 #, c-format
404 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
405 msgstr "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o) для %s"
407 #: apply.c:3965
408 #, c-format
409 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
410 msgstr "затронутый файл «%s» находится за символической ссылкой"
412 #: apply.c:3969
413 #, c-format
414 msgid "%s: patch does not apply"
415 msgstr "%s: не удалось применить патч"
417 #: apply.c:3984
418 #, c-format
419 msgid "Checking patch %s..."
420 msgstr "Проверка патча %s…"
422 #: apply.c:4075
423 #, c-format
424 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
425 msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна для подмодуля %s"
427 #: apply.c:4082
428 #, c-format
429 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
430 msgstr "изменен режим для %s, который не находится в текущем HEAD"
432 #: apply.c:4085
433 #, c-format
434 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
435 msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна (%s)."
437 #: apply.c:4090 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
438 #, c-format
439 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
440 msgstr "сбой make_cache_entry для пути «%s»"
442 #: apply.c:4094
443 #, c-format
444 msgid "could not add %s to temporary index"
445 msgstr "не удалось добавить %s во временный индекс"
447 #: apply.c:4104
448 #, c-format
449 msgid "could not write temporary index to %s"
450 msgstr "не удалось записать временный индкекс в %s"
452 #: apply.c:4242
453 #, c-format
454 msgid "unable to remove %s from index"
455 msgstr "не удалось удалить %s из индекса"
457 #: apply.c:4277
458 #, c-format
459 msgid "corrupt patch for submodule %s"
460 msgstr "поврежденный патч для подмодуля %s"
462 #: apply.c:4283
463 #, c-format
464 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
465 msgstr "не удалось выполнить stat для созданного файла «%s»"
467 #: apply.c:4291
468 #, c-format
469 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
470 msgstr "не удалось создать вспомогательный файл для созданного файла %s"
472 #: apply.c:4297 apply.c:4441
473 #, c-format
474 msgid "unable to add cache entry for %s"
475 msgstr "не удалось создать запись в кэше для %s"
477 #: apply.c:4338
478 #, c-format
479 msgid "failed to write to '%s'"
480 msgstr "не удалось записать в «%s»"
482 #: apply.c:4342
483 #, c-format
484 msgid "closing file '%s'"
485 msgstr "закрытие файла «%s»"
487 #: apply.c:4412
488 #, c-format
489 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
490 msgstr "не удалось записать файл «%s» с режимом доступа %o"
492 #: apply.c:4510
493 #, c-format
494 msgid "Applied patch %s cleanly."
495 msgstr "Патч %s применен без ошибок."
497 #: apply.c:4518
498 msgid "internal error"
499 msgstr "внутренняя ошибка"
501 #: apply.c:4521
502 #, c-format
503 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
504 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
505 msgstr[0] "Применение патча %%s с %d отказом…"
506 msgstr[1] "Применение патча %%s с %d отказами…"
507 msgstr[2] "Применение патча %%s с %d отказами…"
508 msgstr[3] "Применение патча %%s с %d отказами…"
510 #: apply.c:4532
511 #, c-format
512 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
513 msgstr "усечение имени .rej файла до %.*s.rej"
515 #: apply.c:4540 builtin/fetch.c:740 builtin/fetch.c:989
516 #, c-format
517 msgid "cannot open %s"
518 msgstr "не удалось открыть %s"
520 #: apply.c:4554
521 #, c-format
522 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
523 msgstr "Блок №%d применен без ошибок."
525 #: apply.c:4558
526 #, c-format
527 msgid "Rejected hunk #%d."
528 msgstr "Блок №%d отклонен."
530 #: apply.c:4668
531 #, c-format
532 msgid "Skipped patch '%s'."
533 msgstr "Патч «%s» пропущен."
535 #: apply.c:4676
536 msgid "unrecognized input"
537 msgstr "не распознанный ввод"
539 #: apply.c:4695
540 msgid "unable to read index file"
541 msgstr "не удалось прочитать файл индекса"
543 #: apply.c:4833
544 #, c-format
545 msgid "can't open patch '%s': %s"
546 msgstr "не удалось открыть патч «%s»: %s"
548 #: apply.c:4858
549 #, c-format
550 msgid "squelched %d whitespace error"
551 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
552 msgstr[0] "пропущена %d ошибка в пробельных символах"
553 msgstr[1] "пропущено %d ошибки в пробельных символах"
554 msgstr[2] "пропущено %d ошибок в пробельных символах"
555 msgstr[3] "пропущено %d ошибок в пробельных символах"
557 #: apply.c:4864 apply.c:4879
558 #, c-format
559 msgid "%d line adds whitespace errors."
560 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
561 msgstr[0] "%d строка добавила ошибки в пробельных символах."
562 msgstr[1] "%d строки добавили ошибки в пробельных символах."
563 msgstr[2] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах."
564 msgstr[3] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах."
566 #: apply.c:4872
567 #, c-format
568 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
569 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
570 msgstr[0] "%d строка добавлена после исправления ошибок в пробелах."
571 msgstr[1] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах."
572 msgstr[2] "%d строк добавлено после исправления ошибок в пробелах."
573 msgstr[3] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах."
575 #: apply.c:4888 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431
576 msgid "Unable to write new index file"
577 msgstr "Не удалось записать новый файл индекса"
579 #: apply.c:4919 apply.c:4922 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
580 #: builtin/clone.c:95 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
581 #: builtin/submodule--helper.c:281 builtin/submodule--helper.c:407
582 #: builtin/submodule--helper.c:589 builtin/submodule--helper.c:592
583 #: builtin/submodule--helper.c:944 builtin/submodule--helper.c:947
584 msgid "path"
585 msgstr "путь"
587 #: apply.c:4920
588 msgid "don't apply changes matching the given path"
589 msgstr "не применять изменения по указанному пути"
591 #: apply.c:4923
592 msgid "apply changes matching the given path"
593 msgstr "применять изменения по указанному пути"
595 #: apply.c:4925 builtin/am.c:2286
596 msgid "num"
597 msgstr "количество"
599 #: apply.c:4926
600 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
601 msgstr "удалить <количество> ведущих косых черт из традиционных путей списка изменений"
603 #: apply.c:4929
604 msgid "ignore additions made by the patch"
605 msgstr "игнорировать добавления, сделанные этим патчем"
607 #: apply.c:4931
608 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
609 msgstr "вместо применения патча вывести статистику добавлений и удалений для ввода"
611 #: apply.c:4935
612 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
613 msgstr "показать количество добавленных и удаленных строк в десятичном представлении"
615 #: apply.c:4937
616 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
617 msgstr "вместо применения патча вывести статистику изменений для ввода"
619 #: apply.c:4939
620 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
621 msgstr "вместо применения патча проверить подходит ли он"
623 #: apply.c:4941
624 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
625 msgstr "проверить, что патч применяется к текущему индексу"
627 #: apply.c:4943
628 msgid "apply a patch without touching the working tree"
629 msgstr "применить патч, не изменяя рабочий каталог"
631 #: apply.c:4945
632 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
633 msgstr "принять патч, который затрагивает файлы за рабочим каталогом"
635 #: apply.c:4947
636 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
637 msgstr "а также применить патч (используйте с --stat/--summary/--check)"
639 #: apply.c:4949
640 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
641 msgstr "попытаться сделать трехходовое слияние, если патч не применяется"
643 #: apply.c:4951
644 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
645 msgstr "построить временный индекс, основанный на встроенной информации об индексе"
647 #: apply.c:4954 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:505
648 msgid "paths are separated with NUL character"
649 msgstr "пути, отделённые НУЛЕВЫМ символом"
651 #: apply.c:4956
652 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
653 msgstr "удостовериться, что по крайней мере <n> строк контекста совпадают"
655 #: apply.c:4957 builtin/am.c:2265
656 msgid "action"
657 msgstr "действие"
659 #: apply.c:4958
660 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
661 msgstr "определять новые или модифицированные строки, у которых есть ошибки в пробельных символах"
663 #: apply.c:4961 apply.c:4964
664 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
665 msgstr "игнорировать изменения в пробельных символах при поиске контекста"
667 #: apply.c:4967
668 msgid "apply the patch in reverse"
669 msgstr "применить патч с обращением изменений"
671 #: apply.c:4969
672 msgid "don't expect at least one line of context"
673 msgstr "не ожидать как минимум одной строки контекста"
675 #: apply.c:4971
676 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
677 msgstr "оставить отклоненные блоки изменений в соответствующих *.rej файлах"
679 #: apply.c:4973
680 msgid "allow overlapping hunks"
681 msgstr "разрешить перекрывающиеся блоки изменений"
683 #: apply.c:4974 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
684 #: builtin/commit.c:1339 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:593
685 #: builtin/log.c:1860 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
686 msgid "be verbose"
687 msgstr "быть многословнее"
689 #: apply.c:4976
690 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
691 msgstr "разрешить некорректно определенные пропущенные пустые строки в конце файла"
693 #: apply.c:4979
694 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
695 msgstr "не доверять количеству строк из заголовка блока изменений"
697 #: apply.c:4981 builtin/am.c:2274
698 msgid "root"
699 msgstr "корень"
701 #: apply.c:4982
702 msgid "prepend <root> to all filenames"
703 msgstr "добавить <корень> спереди ко всем именам файлов"
705 #: archive.c:12
706 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
707 msgstr "git archive [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>…]"
709 #: archive.c:13
710 msgid "git archive --list"
711 msgstr "git archive --list"
713 #: archive.c:14
714 msgid ""
715 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> "
716 "[<path>...]"
717 msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>…]"
719 #: archive.c:15
720 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
721 msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] --list"
723 #: archive.c:344 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:327
724 #, c-format
725 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
726 msgstr "спецификация пути «%s» не соответствует ни одному файлу"
728 #: archive.c:429
729 msgid "fmt"
730 msgstr "формат"
732 #: archive.c:429
733 msgid "archive format"
734 msgstr "формат архива"
736 #: archive.c:430 builtin/log.c:1429
737 msgid "prefix"
738 msgstr "префикс"
740 #: archive.c:431
741 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
742 msgstr "добавлять префикс перед каждым путем файла в архиве"
744 #: archive.c:432 builtin/blame.c:2603 builtin/blame.c:2604 builtin/config.c:59
745 #: builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:723
746 #: builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:539 builtin/ls-files.c:542
747 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:109
748 #: parse-options.h:153
749 msgid "file"
750 msgstr "файл"
752 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
753 msgid "write the archive to this file"
754 msgstr "запись архива в этот файл"
756 #: archive.c:435
757 msgid "read .gitattributes in working directory"
758 msgstr "читать .gitattributes в рабочем каталоге"
760 #: archive.c:436
761 msgid "report archived files on stderr"
762 msgstr "отчет об архивированных файлах в stderr"
764 #: archive.c:437
765 msgid "store only"
766 msgstr "только хранение"
768 #: archive.c:438
769 msgid "compress faster"
770 msgstr "сжимать быстрее"
772 #: archive.c:446
773 msgid "compress better"
774 msgstr "сжимать лучше"
776 #: archive.c:449
777 msgid "list supported archive formats"
778 msgstr "перечислить поддерживаемые форматы архивов"
780 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 builtin/clone.c:88
781 #: builtin/submodule--helper.c:601 builtin/submodule--helper.c:953
782 msgid "repo"
783 msgstr "репозиторий"
785 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
786 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
787 msgstr "получить архив из внешнего <репозитория>"
789 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
790 msgid "command"
791 msgstr "команда"
793 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
794 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
795 msgstr "путь к команде git-upload-archive на машине с внешним репозиторием"
797 #: archive.c:461
798 msgid "Unexpected option --remote"
799 msgstr "Неожиданная опция --remote"
801 #: archive.c:463
802 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
803 msgstr "Опция --exec может использоваться только вместе с --remote"
805 #: archive.c:465
806 msgid "Unexpected option --output"
807 msgstr "Неожиданная опция --output"
809 #: archive.c:487
810 #, c-format
811 msgid "Unknown archive format '%s'"
812 msgstr "Неизвестный формат архива «%s»"
814 #: archive.c:494
815 #, c-format
816 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
817 msgstr "Аргумент не поддерживается для формата «%s»: -%d"
819 #: attr.c:263
820 msgid ""
821 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
822 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
823 msgstr "Отрицающие шаблоны в атрибутах git игнорируются.\nИспользуйте «\\!» для буквального использования символа в значении «восклицательный знак»."
825 #: bisect.c:441
826 #, c-format
827 msgid "Could not open file '%s'"
828 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
830 #: bisect.c:446
831 #, c-format
832 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
833 msgstr "Плохое содержимое файла «%s»: %s"
835 #: bisect.c:655
836 #, c-format
837 msgid "We cannot bisect more!\n"
838 msgstr "Невозможно продолжить бинарный поиск!\n"
840 #: bisect.c:708
841 #, c-format
842 msgid "Not a valid commit name %s"
843 msgstr "Недопустимое имя коммита %s"
845 #: bisect.c:732
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "The merge base %s is bad.\n"
849 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
850 msgstr "База слияния %s является плохим коммитом.\nЭто значит, что ошибка была исправлена где-то между %s и [%s].\n"
852 #: bisect.c:737
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "The merge base %s is new.\n"
856 "The property has changed between %s and [%s].\n"
857 msgstr "База слияния %s является новой.\nСвойство было изменено где-то между %s и [%s].\n"
859 #: bisect.c:742
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "The merge base %s is %s.\n"
863 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
864 msgstr "База слияния %s является %s.\nЭто значит, что «%s» коммит находится где-то между %s и [%s].\n"
866 #: bisect.c:750
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n"
870 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
871 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
872 msgstr "Несколько %s коммитов не являются предками %s коммита.\nВ этом случае git bisect не может работать правильно.\nВозможно, вы перепутали редакции %s и %s местами?\n"
874 #: bisect.c:763
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
878 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
879 "We continue anyway."
880 msgstr "База слияния между %s и [%s] должно быть пропущена.\nПоэтому мы не можем быть уверены, что первый %s коммит находится между %s и %s.\nНо все же продолжаем поиск."
882 #: bisect.c:798
883 #, c-format
884 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
885 msgstr "Бинарный поиск: база слияния должна быть проверена\n"
887 #: bisect.c:849
888 #, c-format
889 msgid "a %s revision is needed"
890 msgstr "нужно указать %s редакцию"
892 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
893 #, c-format
894 msgid "could not create file '%s'"
895 msgstr "не удалось создать файл «%s»"
897 #: bisect.c:917
898 #, c-format
899 msgid "could not read file '%s'"
900 msgstr "не удалось прочитать файл «%s»"
902 #: bisect.c:947
903 msgid "reading bisect refs failed"
904 msgstr "сбой при чтении ссылок двоичного поиска"
906 #: bisect.c:967
907 #, c-format
908 msgid "%s was both %s and %s\n"
909 msgstr "%s была одновременно и %s и %s\n"
911 #: bisect.c:975
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "No testable commit found.\n"
915 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
916 msgstr "Тестируемый коммит не найден.\nВозможно, вы начали поиск с указанием неправильного параметра пути?\n"
918 #: bisect.c:994
919 #, c-format
920 msgid "(roughly %d step)"
921 msgid_plural "(roughly %d steps)"
922 msgstr[0] "(примерно %d шаг)"
923 msgstr[1] "(примерно %d шага)"
924 msgstr[2] "(примерно %d шагов)"
925 msgstr[3] "(примерно %d шагов)"
927 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
928 #. "(roughly %d steps)" translation
929 #: bisect.c:998
930 #, c-format
931 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
932 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
933 msgstr[0] "Бинарный поиск: %d редакцию осталось проверить после этой %s\n"
934 msgstr[1] "Бинарный поиск: %d редакции осталось проверить после этой %s\n"
935 msgstr[2] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n"
936 msgstr[3] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n"
938 #: branch.c:53
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "\n"
942 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
943 "the remote tracking information by invoking\n"
944 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
945 msgstr "\nПосле исправления причины ошибки,\nвы можете исправить информацию об отслеживаемой\nвнешней ветке, с помощью команды\n«git branch --set-upstream-to=%s%s%s»."
947 #: branch.c:67
948 #, c-format
949 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
950 msgstr "Не устанавливаю ветку %s, так так она принадлежит вышестоящему репозиторию."
952 #: branch.c:93
953 #, c-format
954 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
955 msgstr "Ветка %s отслеживает внешнюю ветку %s из %s перемещением."
957 #: branch.c:94
958 #, c-format
959 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
960 msgstr "Ветка %s отслеживает внешнюю ветку %s из %s."
962 #: branch.c:98
963 #, c-format
964 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
965 msgstr "Ветка %s отслеживает локальную ветку %s перемещением."
967 #: branch.c:99
968 #, c-format
969 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
970 msgstr "Ветка %s отслеживает локальную ветку %s."
972 #: branch.c:104
973 #, c-format
974 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
975 msgstr "Ветка %s отслеживает внешнюю ссылку %s перемещением."
977 #: branch.c:105
978 #, c-format
979 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
980 msgstr "Ветка %s отслеживает внешнюю ссылку %s."
982 #: branch.c:109
983 #, c-format
984 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
985 msgstr "Ветка %s отслеживает локальную ссылку %s перемещением."
987 #: branch.c:110
988 #, c-format
989 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
990 msgstr "Ветка %s отслеживает локальную ссылку %s."
992 #: branch.c:119
993 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
994 msgstr "Не удалось записать настройки вышестоящей ветки"
996 #: branch.c:156
997 #, c-format
998 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
999 msgstr "Не отслеживается: неоднозначная информация для ссылки %s"
1001 #: branch.c:185
1002 #, c-format
1003 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1004 msgstr "«%s» не является действительным именем ветки."
1006 #: branch.c:190
1007 #, c-format
1008 msgid "A branch named '%s' already exists."
1009 msgstr "Ветка с именем «%s» уже существует."
1011 #: branch.c:198
1012 msgid "Cannot force update the current branch."
1013 msgstr "Не удалось принудительно обновить текущую ветку."
1015 #: branch.c:218
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1019 msgstr "Не удалось настроить информацию отслеживания; стартовая точка «%s» не является веткой."
1021 #: branch.c:220
1022 #, c-format
1023 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1024 msgstr "запрошенная ветка вышестоящего репозитория «%s» не существует"
1026 #: branch.c:222
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1030 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1031 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1032 "\n"
1033 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1034 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1035 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1036 msgstr "\nЕсли вы планируете основывать свою работу на вышестоящей ветке, которая уже существует во внешнем репозитории, вам может потребоваться запустить «git fetch» для ее получения.\n\nЕсли вы планируете отправить новую локальную ветку, которая будет отслеживаться, во внешний репозиторий, вам может потребоваться запустить «git push -u» — чтобы сохранить настройку вышестоящего репозитория для отправки."
1038 #: branch.c:265
1039 #, c-format
1040 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1041 msgstr "Недопустимое имя объекта: «%s»."
1043 #: branch.c:285
1044 #, c-format
1045 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1046 msgstr "Неоднозначное имя объекта: «%s»."
1048 #: branch.c:290
1049 #, c-format
1050 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1051 msgstr "Недопустимая точка ветки: «%s»."
1053 #: branch.c:344
1054 #, c-format
1055 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1056 msgstr "«%s» уже находится на «%s»"
1058 #: branch.c:363
1059 #, c-format
1060 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1061 msgstr "HEAD рабочего каталога %s не обновлён"
1063 #: bundle.c:34
1064 #, c-format
1065 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1066 msgstr "«%s» не похож на файл пакета версии 2"
1068 #: bundle.c:61
1069 #, c-format
1070 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1071 msgstr "неопознанный заголовок: %s%s (%d)"
1073 #: bundle.c:87 sequencer.c:963 builtin/commit.c:777
1074 #, c-format
1075 msgid "could not open '%s'"
1076 msgstr "не удалось открыть «%s»"
1078 #: bundle.c:139
1079 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1080 msgstr "В репозитории отсутствуют необходимые коммиты:"
1082 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:830 sequencer.c:1374
1083 #: builtin/blame.c:2814 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:348
1084 #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1340 builtin/log.c:1666 builtin/log.c:1909
1085 #: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170
1086 msgid "revision walk setup failed"
1087 msgstr "сбой инициализации прохода по редакциям"
1089 #: bundle.c:185
1090 #, c-format
1091 msgid "The bundle contains this ref:"
1092 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1093 msgstr[0] "Пакет содержит эту %d ссылку:"
1094 msgstr[1] "Пакет содержит эти %d ссылки:"
1095 msgstr[2] "Пакет содержит эти %d ссылок:"
1096 msgstr[3] "Пакет содержит эти %d ссылок:"
1098 #: bundle.c:192
1099 msgid "The bundle records a complete history."
1100 msgstr "Пакет содержит полную историю."
1102 #: bundle.c:194
1103 #, c-format
1104 msgid "The bundle requires this ref:"
1105 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1106 msgstr[0] "Пакет требует эту %d ссылку:"
1107 msgstr[1] "Пакет требует эти %d ссылки:"
1108 msgstr[2] "Пакет требует эти %d ссылок:"
1109 msgstr[3] "Пакет требует эти %d ссылок:"
1111 #: bundle.c:253
1112 msgid "Could not spawn pack-objects"
1113 msgstr "Не удалось создать объекты пакета"
1115 #: bundle.c:264
1116 msgid "pack-objects died"
1117 msgstr "критическая ошибка pack-objects"
1119 #: bundle.c:304
1120 msgid "rev-list died"
1121 msgstr "критическая ошибка rev-list"
1123 #: bundle.c:353
1124 #, c-format
1125 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1126 msgstr "ссылка «%s» исключена в соответствии с опциями rev-list"
1128 #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1572 builtin/shortlog.c:273
1129 #, c-format
1130 msgid "unrecognized argument: %s"
1131 msgstr "неопознанный аргумент: %s"
1133 #: bundle.c:451
1134 msgid "Refusing to create empty bundle."
1135 msgstr "Отклонение создания пустого пакета."
1137 #: bundle.c:463
1138 #, c-format
1139 msgid "cannot create '%s'"
1140 msgstr "не удалось создать «%s»"
1142 #: bundle.c:491
1143 msgid "index-pack died"
1144 msgstr "критическая ошибка index-pack"
1146 #: color.c:290
1147 #, c-format
1148 msgid "invalid color value: %.*s"
1149 msgstr "недопустимое значение цвета: %.*s"
1151 #: commit.c:40 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457 builtin/am.c:1493
1152 #: builtin/am.c:2127
1153 #, c-format
1154 msgid "could not parse %s"
1155 msgstr "не удалось разобрать %s"
1157 #: commit.c:42
1158 #, c-format
1159 msgid "%s %s is not a commit!"
1160 msgstr "%s %s не является коммитом!"
1162 #: commit.c:1514
1163 msgid ""
1164 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1165 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1166 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1167 msgstr "Предупреждение: сообщение коммита не соответствует UTF-8.\nВозможно, вы захотите исправить его после исправления сообщения\nили настроить опцию i18n.commitencoding и указать кодировку\nсообщений, которую использует ваш проект.\n"
1169 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1170 msgid "memory exhausted"
1171 msgstr "память исчерпана"
1173 #: config.c:516
1174 #, c-format
1175 msgid "bad config line %d in blob %s"
1176 msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта %s"
1178 #: config.c:520
1179 #, c-format
1180 msgid "bad config line %d in file %s"
1181 msgstr "ошибка в %d строке файла %s"
1183 #: config.c:524
1184 #, c-format
1185 msgid "bad config line %d in standard input"
1186 msgstr "ошибка в %d строке стандартного ввода"
1188 #: config.c:528
1189 #, c-format
1190 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1191 msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта подмодуля %s"
1193 #: config.c:532
1194 #, c-format
1195 msgid "bad config line %d in command line %s"
1196 msgstr "ошибка в %d строке коммандной строки %s"
1198 #: config.c:536
1199 #, c-format
1200 msgid "bad config line %d in %s"
1201 msgstr "ошибка в %d строке в %s"
1203 #: config.c:655
1204 msgid "out of range"
1205 msgstr "вне диапазона"
1207 #: config.c:655
1208 msgid "invalid unit"
1209 msgstr "неправильное число"
1211 #: config.c:661
1212 #, c-format
1213 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1214 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s»: %s"
1216 #: config.c:666
1217 #, c-format
1218 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1219 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте %s: %s"
1221 #: config.c:669
1222 #, c-format
1223 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1224 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в файле %s: %s"
1226 #: config.c:672
1227 #, c-format
1228 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1229 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на стандартном вводе: %s"
1231 #: config.c:675
1232 #, c-format
1233 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1234 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте подмодуля %s: %s"
1236 #: config.c:678
1237 #, c-format
1238 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1239 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на коммандной строке %s: %s"
1241 #: config.c:681
1242 #, c-format
1243 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1244 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в %s: %s"
1246 #: config.c:768
1247 #, c-format
1248 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1249 msgstr "сбой разворачивания пути каталога пользователя: «%s»"
1251 #: config.c:852 config.c:863
1252 #, c-format
1253 msgid "bad zlib compression level %d"
1254 msgstr "неправильный уровень сжатия zlib %d"
1256 #: config.c:978
1257 #, c-format
1258 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1259 msgstr "недопустимый режим создания объекта: %s"
1261 #: config.c:1312
1262 msgid "unable to parse command-line config"
1263 msgstr "не удалось разобрать конфигурацию из командной строки"
1265 #: config.c:1362
1266 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1267 msgstr "произошла неизвестная ошибка при чтении файлов конфигурации"
1269 #: config.c:1716
1270 #, c-format
1271 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1272 msgstr "не удалось разобрать «%s» в конфигурации из командной строки"
1274 #: config.c:1718
1275 #, c-format
1276 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1277 msgstr "неправильная переменная конфигурации «%s» в файле «%s» на строке %d"
1279 #: config.c:1777
1280 #, c-format
1281 msgid "%s has multiple values"
1282 msgstr "%s имеет несколько значений"
1284 #: config.c:2311
1285 #, c-format
1286 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1287 msgstr "не удалось установить «%s» в «%s»"
1289 #: config.c:2313
1290 #, c-format
1291 msgid "could not unset '%s'"
1292 msgstr "не удалось сбросить значение для «%s»"
1294 #: connect.c:49
1295 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1296 msgstr "Внешний сервер отсоединился до начала сеанса связи"
1298 #: connect.c:51
1299 msgid ""
1300 "Could not read from remote repository.\n"
1301 "\n"
1302 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1303 "and the repository exists."
1304 msgstr "Не удалось прочитать из внешнего репозитория.\n\nУдостоверьтесь, что у вас есть необходимые права доступа\nи репозиторий существует."
1306 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140
1307 msgid "Checking connectivity"
1308 msgstr "Проверка соединения"
1310 #: connected.c:75
1311 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1312 msgstr "Не удалось запустить «git rev-list»"
1314 #: connected.c:95
1315 msgid "failed write to rev-list"
1316 msgstr "сбой записи в rev-list"
1318 #: connected.c:102
1319 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1320 msgstr "сбой закрытия стандартного ввода у rev-list"
1322 #: convert.c:201
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1326 "The file will have its original line endings in your working directory."
1327 msgstr "CRLF будет заменен на LF в %s.\nФайл будет иметь свои оригинальные концы строк в рашей рабочей копии."
1329 #: convert.c:205
1330 #, c-format
1331 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1332 msgstr "CRLF будет заменен на LF в %s."
1334 #: convert.c:211
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1338 "The file will have its original line endings in your working directory."
1339 msgstr "LF будет заменен на CRLF в %s.\nФайл будет иметь свои оригинальные концы строк в рашей рабочей копии."
1341 #: convert.c:215
1342 #, c-format
1343 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1344 msgstr "LF будет заменен на CRLF в %s"
1346 #: date.c:97
1347 msgid "in the future"
1348 msgstr "в будущем"
1350 #: date.c:103
1351 #, c-format
1352 msgid "%lu second ago"
1353 msgid_plural "%lu seconds ago"
1354 msgstr[0] "%lu секунду назад"
1355 msgstr[1] "%lu секунды назад"
1356 msgstr[2] "%lu секунд назад"
1357 msgstr[3] "%lu секунд назад"
1359 #: date.c:110
1360 #, c-format
1361 msgid "%lu minute ago"
1362 msgid_plural "%lu minutes ago"
1363 msgstr[0] "%lu минуту назад"
1364 msgstr[1] "%lu минуты назад"
1365 msgstr[2] "%lu минут назад"
1366 msgstr[3] "%lu минут назад"
1368 #: date.c:117
1369 #, c-format
1370 msgid "%lu hour ago"
1371 msgid_plural "%lu hours ago"
1372 msgstr[0] "%lu час назад"
1373 msgstr[1] "%lu часа назад"
1374 msgstr[2] "%lu часов назад"
1375 msgstr[3] "%lu часов назад"
1377 #: date.c:124
1378 #, c-format
1379 msgid "%lu day ago"
1380 msgid_plural "%lu days ago"
1381 msgstr[0] "%lu день назад"
1382 msgstr[1] "%lu дня назад"
1383 msgstr[2] "%lu дней назад"
1384 msgstr[3] "%lu дней назад"
1386 #: date.c:130
1387 #, c-format
1388 msgid "%lu week ago"
1389 msgid_plural "%lu weeks ago"
1390 msgstr[0] "%lu неделю назад"
1391 msgstr[1] "%lu недели назад"
1392 msgstr[2] "%lu недель назад"
1393 msgstr[3] "%lu недель назад"
1395 #: date.c:137
1396 #, c-format
1397 msgid "%lu month ago"
1398 msgid_plural "%lu months ago"
1399 msgstr[0] "%lu месяц назад"
1400 msgstr[1] "%lu месяца назад"
1401 msgstr[2] "%lu месяцев назад"
1402 msgstr[3] "%lu месяцев назад"
1404 #: date.c:148
1405 #, c-format
1406 msgid "%lu year"
1407 msgid_plural "%lu years"
1408 msgstr[0] "%lu год"
1409 msgstr[1] "%lu года"
1410 msgstr[2] "%lu лет"
1411 msgstr[3] "%lu лет"
1413 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1414 #: date.c:151
1415 #, c-format
1416 msgid "%s, %lu month ago"
1417 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1418 msgstr[0] "%s и %lu месяц назад"
1419 msgstr[1] "%s и %lu месяца назад"
1420 msgstr[2] "%s и %lu месяцев назад"
1421 msgstr[3] "%s и %lu месяцев назад"
1423 #: date.c:156 date.c:161
1424 #, c-format
1425 msgid "%lu year ago"
1426 msgid_plural "%lu years ago"
1427 msgstr[0] "%lu год назад"
1428 msgstr[1] "%lu года назад"
1429 msgstr[2] "%lu лет назад"
1430 msgstr[3] "%lu лет назад"
1432 #: diffcore-order.c:24
1433 #, c-format
1434 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1435 msgstr "сбой чтения orderfile «%s»"
1437 #: diffcore-rename.c:536
1438 msgid "Performing inexact rename detection"
1439 msgstr "Выполняется неточное определение переименования"
1441 #: diff.c:62
1442 #, c-format
1443 msgid "option '%s' requires a value"
1444 msgstr "параметр «%s» требует указания значения"
1446 #: diff.c:124
1447 #, c-format
1448 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1449 msgstr "  Сбой разбора величины среза (cut-off) у dirstat «%s»\n"
1451 #: diff.c:129
1452 #, c-format
1453 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1454 msgstr "Неизвестный параметр dirstat: «%s»\n"
1456 #: diff.c:283
1457 #, c-format
1458 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1459 msgstr "Неизвестное значения для переменной «diff.submodule»: «%s»"
1461 #: diff.c:346
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1465 "%s"
1466 msgstr "Найдены ошибки в переменной «diff.dirstat»:\n%s"
1468 #: diff.c:3087
1469 #, c-format
1470 msgid "external diff died, stopping at %s"
1471 msgstr "критическая ошибка при внешнем сравнении, останов на %s"
1473 #: diff.c:3412
1474 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1475 msgstr "--name-only, --name-status, --check и -s нельзя использовать одновременно"
1477 #: diff.c:3502
1478 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1479 msgstr "--follow требует ровно одной спецификации пути"
1481 #: diff.c:3665
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1485 "%s"
1486 msgstr "Сбой разбора параметра опции --dirstat/-X :\n%s"
1488 #: diff.c:3679
1489 #, c-format
1490 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1491 msgstr "Сбой разбора параметра опции --submodule: «%s»"
1493 #: diff.c:4700
1494 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1495 msgstr "неточное определение переименования было пропущено из-за слишком большого количества файлов."
1497 #: diff.c:4703
1498 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1499 msgstr "найдены только копии из измененных путей из-за слишком большого количества файлов."
1501 #: diff.c:4706
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1505 msgstr "возможно вы захотите установить переменную %s в как минимум значение %d и повторить вызов команды."
1507 #: dir.c:1866
1508 msgid "failed to get kernel name and information"
1509 msgstr "не удалось получить имя ядра и информацию"
1511 #: dir.c:1985
1512 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1513 msgstr "Кэш неотслеживаемых файлов отключен на этой системе или в этом месте."
1515 #: fetch-pack.c:213
1516 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1517 msgstr "git fetch-pack: ожидается передача списка для получение части"
1519 #: fetch-pack.c:225
1520 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1521 msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получено EOF"
1523 #: fetch-pack.c:243
1524 #, c-format
1525 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1526 msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получено «%s»"
1528 #: fetch-pack.c:295
1529 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1530 msgstr "--stateless-rpc требует multi_ack_detailed"
1532 #: fetch-pack.c:381
1533 #, c-format
1534 msgid "invalid shallow line: %s"
1535 msgstr "неправильная строка частичного получения: %s"
1537 #: fetch-pack.c:387
1538 #, c-format
1539 msgid "invalid unshallow line: %s"
1540 msgstr "неправильная строка полного получения: %s"
1542 #: fetch-pack.c:389
1543 #, c-format
1544 msgid "object not found: %s"
1545 msgstr "объект не найден: %s"
1547 #: fetch-pack.c:392
1548 #, c-format
1549 msgid "error in object: %s"
1550 msgstr "ошибка в объекте: %s"
1552 #: fetch-pack.c:394
1553 #, c-format
1554 msgid "no shallow found: %s"
1555 msgstr "частичный клон не найден: %s"
1557 #: fetch-pack.c:397
1558 #, c-format
1559 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1560 msgstr "ожидалось shallow/unshallow, а получено %s"
1562 #: fetch-pack.c:436
1563 #, c-format
1564 msgid "got %s %d %s"
1565 msgstr "получено %s %d %s"
1567 #: fetch-pack.c:450
1568 #, c-format
1569 msgid "invalid commit %s"
1570 msgstr "недопустимый коммит %s"
1572 #: fetch-pack.c:483
1573 msgid "giving up"
1574 msgstr "останавливаю дальнейшие попытки"
1576 #: fetch-pack.c:493 progress.c:235
1577 msgid "done"
1578 msgstr "готово"
1580 #: fetch-pack.c:505
1581 #, c-format
1582 msgid "got %s (%d) %s"
1583 msgstr "получено %s (%d) %s"
1585 #: fetch-pack.c:551
1586 #, c-format
1587 msgid "Marking %s as complete"
1588 msgstr "Помечаю %s как завершенный"
1590 #: fetch-pack.c:697
1591 #, c-format
1592 msgid "already have %s (%s)"
1593 msgstr "уже есть %s (%s)"
1595 #: fetch-pack.c:735
1596 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1597 msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу разбора данных"
1599 #: fetch-pack.c:743
1600 msgid "protocol error: bad pack header"
1601 msgstr "ошибка протокола: неправильный заголовок потока"
1603 #: fetch-pack.c:799
1604 #, c-format
1605 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1606 msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу %s"
1608 #: fetch-pack.c:815
1609 #, c-format
1610 msgid "%s failed"
1611 msgstr "%s завершен с ошибкой"
1613 #: fetch-pack.c:817
1614 msgid "error in sideband demultiplexer"
1615 msgstr "произошла  ошибка в  программе разбора данных"
1617 #: fetch-pack.c:844
1618 msgid "Server does not support shallow clients"
1619 msgstr "Сервер не поддерживает клиентов с частичным клонированием"
1621 #: fetch-pack.c:848
1622 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1623 msgstr "Сервер поддерживает multi_ack_detailed"
1625 #: fetch-pack.c:851
1626 msgid "Server supports no-done"
1627 msgstr "Сервер поддерживает no-done"
1629 #: fetch-pack.c:857
1630 msgid "Server supports multi_ack"
1631 msgstr "Сервер поддерживает multi_ack"
1633 #: fetch-pack.c:861
1634 msgid "Server supports side-band-64k"
1635 msgstr "Сервер поддерживает side-band-64k"
1637 #: fetch-pack.c:865
1638 msgid "Server supports side-band"
1639 msgstr "Сервер поддерживает side-band"
1641 #: fetch-pack.c:869
1642 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1643 msgstr "Сервер поддерживает allow-tip-sha1-in-want"
1645 #: fetch-pack.c:873
1646 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1647 msgstr "Сервер поддерживает allow-reachable-sha1-in-want"
1649 #: fetch-pack.c:883
1650 msgid "Server supports ofs-delta"
1651 msgstr "Сервер поддерживает ofs-delta"
1653 #: fetch-pack.c:890
1654 #, c-format
1655 msgid "Server version is %.*s"
1656 msgstr "Версия сервера %.*s"
1658 #: fetch-pack.c:896
1659 msgid "Server does not support --shallow-since"
1660 msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-since"
1662 #: fetch-pack.c:900
1663 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1664 msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-exclude"
1666 #: fetch-pack.c:902
1667 msgid "Server does not support --deepen"
1668 msgstr "Сервер не поддерживает --deepen"
1670 #: fetch-pack.c:913
1671 msgid "no common commits"
1672 msgstr "не общих коммитов"
1674 #: fetch-pack.c:925
1675 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1676 msgstr "git fetch-pack: ошибка при получении данных."
1678 #: fetch-pack.c:1087
1679 msgid "no matching remote head"
1680 msgstr "нет соотвествующего внешнего указателя на ветку"
1682 #: gpg-interface.c:185
1683 msgid "gpg failed to sign the data"
1684 msgstr "gpg не удалось подписать данные"
1686 #: gpg-interface.c:215
1687 msgid "could not create temporary file"
1688 msgstr "не удалось создать временный файл"
1690 #: gpg-interface.c:217
1691 #, c-format
1692 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1693 msgstr "сбой записи отсоединенной подписи в «%s»"
1695 #: grep.c:1782
1696 #, c-format
1697 msgid "'%s': unable to read %s"
1698 msgstr "«%s»: не удалось прочесть %s"
1700 #: grep.c:1799 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
1701 #, c-format
1702 msgid "failed to stat '%s'"
1703 msgstr "не удалось выполнить stat «%s»"
1705 #: grep.c:1810
1706 #, c-format
1707 msgid "'%s': short read"
1708 msgstr "«%s»: слишком мало данных прочитано"
1710 #: help.c:203
1711 #, c-format
1712 msgid "available git commands in '%s'"
1713 msgstr "доступные команды git в «%s»"
1715 #: help.c:210
1716 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1717 msgstr "команды git, доступные в других местах вашего $PATH"
1719 #: help.c:241
1720 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1721 msgstr "Стандартные команды Git используемые в различных ситуациях:"
1723 #: help.c:306
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1727 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1728 msgstr "«%s» похоже на команду git, но нам не удалось ее запустить. Возможно, git-%s  не работает?"
1730 #: help.c:361
1731 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1732 msgstr "Ой-ёй! Ваша система не сообщает ни о каких командах Git вообще."
1734 #: help.c:383
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1738 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1739 msgstr "ВНИМАНИЕ: Вы вызвали команду Git «%s», но такой не существует.\nПродолжаем с предположением, что вы имели в виду «%s»"
1741 #: help.c:388
1742 #, c-format
1743 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1744 msgstr "через %0.1f секунд автоматически…"
1746 #: help.c:395
1747 #, c-format
1748 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1749 msgstr "git: «%s» не является командой git. Смотрите «git --help»."
1751 #: help.c:399 help.c:465
1752 msgid ""
1753 "\n"
1754 "Did you mean this?"
1755 msgid_plural ""
1756 "\n"
1757 "Did you mean one of these?"
1758 msgstr[0] "\nВозможно, вы имели в виду это?"
1759 msgstr[1] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?"
1760 msgstr[2] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?"
1761 msgstr[3] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?"
1763 #: help.c:461
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: %s - %s"
1766 msgstr "%s: %s — %s"
1768 #: ident.c:334
1769 msgid ""
1770 "\n"
1771 "*** Please tell me who you are.\n"
1772 "\n"
1773 "Run\n"
1774 "\n"
1775 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1776 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1777 "\n"
1778 "to set your account's default identity.\n"
1779 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1780 "\n"
1781 msgstr "\n*** Пожалуйста, скажите мне кто вы есть.\n\nЗапустите\n\n  git config --global user.email \"you@example.com\"\n  git config --global user.name \"Ваше Имя\"\n\nдля указания идентификационных данных аккаунта по умолчанию.\nПропустите параметр --global для указания данных только для этого репозитория.\n\n"
1783 #: lockfile.c:152
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1787 "\n"
1788 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1789 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1790 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1791 "may have crashed in this repository earlier:\n"
1792 "remove the file manually to continue."
1793 msgstr "Не удалось создать «%s.lock»: %s.\n\nПохоже, что другой процесс git запущен в этом репозитории,\nнапример редактор открыт из «git commit». Пожалуйста, убедитесь,\nчто все процессы были завершены и потом попробуйте снова.\nЕсли это не поможет, то возможно процесс git был ранее завершен\nс ошибкой в этом репозитории: \nудалите файл вручную для продолжения."
1795 #: lockfile.c:160
1796 #, c-format
1797 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1798 msgstr "Не удалось создать «%s.lock»: %s"
1800 #: merge.c:41
1801 msgid "failed to read the cache"
1802 msgstr "сбой чтения кэша"
1804 #: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:374
1805 #: builtin/checkout.c:588 builtin/clone.c:731
1806 msgid "unable to write new index file"
1807 msgstr "не удалось записать новый файл индекса"
1809 #: merge-recursive.c:209
1810 msgid "(bad commit)\n"
1811 msgstr "(плохой коммит)\n"
1813 #: merge-recursive.c:231
1814 #, c-format
1815 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1816 msgstr "сбой addinfo_cache для пути «%s»"
1818 #: merge-recursive.c:301
1819 msgid "error building trees"
1820 msgstr "ошибка при построении деревьев"
1822 #: merge-recursive.c:720
1823 #, c-format
1824 msgid "failed to create path '%s'%s"
1825 msgstr "не удалось создать путь «%s»%s"
1827 #: merge-recursive.c:731
1828 #, c-format
1829 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
1830 msgstr "Удаление %s, чтобы освободить место для подкаталогов\n"
1832 #: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764
1833 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
1834 msgstr ": возможно, конфликт каталогов/файлов?"
1836 #: merge-recursive.c:754
1837 #, c-format
1838 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
1839 msgstr "отказ потери неотслеживаемого файла в «%s»"
1841 #: merge-recursive.c:796 builtin/cat-file.c:34
1842 #, c-format
1843 msgid "cannot read object %s '%s'"
1844 msgstr "невозможно прочитать объект %s «%s»"
1846 #: merge-recursive.c:798
1847 #, c-format
1848 msgid "blob expected for %s '%s'"
1849 msgstr "ожидается двоичный объект для %s «%s»"
1851 #: merge-recursive.c:822
1852 #, c-format
1853 msgid "failed to open '%s': %s"
1854 msgstr "не удалось открыть «%s»: %s"
1856 #: merge-recursive.c:833
1857 #, c-format
1858 msgid "failed to symlink '%s': %s"
1859 msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s"
1861 #: merge-recursive.c:838
1862 #, c-format
1863 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
1864 msgstr "не понятно, что делать с %06o %s «%s»"
1866 #: merge-recursive.c:978
1867 msgid "Failed to execute internal merge"
1868 msgstr "Не удалось запустить внутреннее слияние"
1870 #: merge-recursive.c:982
1871 #, c-format
1872 msgid "Unable to add %s to database"
1873 msgstr "Не удалось добавить %s в базу данных"
1875 #: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1879 "in tree."
1880 msgstr "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена в дереве."
1882 #: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1886 "in tree at %s."
1887 msgstr "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена в дереве на %s."
1889 #: merge-recursive.c:1143
1890 msgid "rename"
1891 msgstr "переименование"
1893 #: merge-recursive.c:1143
1894 msgid "renamed"
1895 msgstr "переименовано"
1897 #: merge-recursive.c:1200
1898 #, c-format
1899 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
1900 msgstr "%s — это каталог в %s, добавляем как %s вместо этого"
1902 #: merge-recursive.c:1225
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
1906 "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
1907 msgstr "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке «%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»%s"
1909 #: merge-recursive.c:1230
1910 msgid " (left unresolved)"
1911 msgstr " (оставлено неразрешенным)"
1913 #: merge-recursive.c:1292
1914 #, c-format
1915 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
1916 msgstr "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке «%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»"
1918 #: merge-recursive.c:1325
1919 #, c-format
1920 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
1921 msgstr "Переименовываю %s в %s и %s в %s вместо этого"
1923 #: merge-recursive.c:1531
1924 #, c-format
1925 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
1926 msgstr "КОНФЛИКТ (переименование/добавление): Переименование «%s»→«%s» в ветке «%s» и добавление «%s» в ветке «%s»"
1928 #: merge-recursive.c:1546
1929 #, c-format
1930 msgid "Adding merged %s"
1931 msgstr "Добавление слитого %s"
1933 #: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766
1934 #, c-format
1935 msgid "Adding as %s instead"
1936 msgstr "Добавление вместо этого как %s"
1938 #: merge-recursive.c:1610
1939 #, c-format
1940 msgid "cannot read object %s"
1941 msgstr "невозможно прочитать объект «%s»"
1943 #: merge-recursive.c:1613
1944 #, c-format
1945 msgid "object %s is not a blob"
1946 msgstr "объект %s не является двоичным объектом"
1948 #: merge-recursive.c:1666
1949 msgid "modify"
1950 msgstr "изменение"
1952 #: merge-recursive.c:1666
1953 msgid "modified"
1954 msgstr "изменено"
1956 #: merge-recursive.c:1676
1957 msgid "content"
1958 msgstr "содержимое"
1960 #: merge-recursive.c:1683
1961 msgid "add/add"
1962 msgstr "добавление/добавление"
1964 #: merge-recursive.c:1718
1965 #, c-format
1966 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
1967 msgstr "Пропуск %s (слиты одинаковые изменения как существующие)"
1969 #: merge-recursive.c:1732
1970 #, c-format
1971 msgid "Auto-merging %s"
1972 msgstr "Автослияние %s"
1974 #: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:924
1975 msgid "submodule"
1976 msgstr "подмодуль"
1978 #: merge-recursive.c:1737
1979 #, c-format
1980 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
1981 msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт слияния в %s"
1983 #: merge-recursive.c:1831
1984 #, c-format
1985 msgid "Removing %s"
1986 msgstr "Удаление %s"
1988 #: merge-recursive.c:1857
1989 msgid "file/directory"
1990 msgstr "файл/каталог"
1992 #: merge-recursive.c:1863
1993 msgid "directory/file"
1994 msgstr "каталог/файл"
1996 #: merge-recursive.c:1868
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2000 msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Уже существует каталог с именем «%s» в «%s». Добавление «%s» как «%s»"
2002 #: merge-recursive.c:1877
2003 #, c-format
2004 msgid "Adding %s"
2005 msgstr "Добавление %s"
2007 #: merge-recursive.c:1914
2008 msgid "Already up-to-date!"
2009 msgstr "Уже обновлено!"
2011 #: merge-recursive.c:1923
2012 #, c-format
2013 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2014 msgstr "сбой слияния деревьев «%s» и «%s»"
2016 #: merge-recursive.c:2006
2017 msgid "Merging:"
2018 msgstr "Слияние:"
2020 #: merge-recursive.c:2019
2021 #, c-format
2022 msgid "found %u common ancestor:"
2023 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2024 msgstr[0] "найден %u общий предок:"
2025 msgstr[1] "найдено %u общих предка:"
2026 msgstr[2] "найдено %u общих предков:"
2027 msgstr[3] "найдено %u общих предков:"
2029 #: merge-recursive.c:2058
2030 msgid "merge returned no commit"
2031 msgstr "слияние не вернуло коммит"
2033 #: merge-recursive.c:2121
2034 #, c-format
2035 msgid "Could not parse object '%s'"
2036 msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»"
2038 #: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
2039 msgid "Unable to write index."
2040 msgstr "Не удается записать индекс."
2042 #: notes-merge.c:273
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2046 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2047 msgstr "Вы не закончили предыдущее слияние заметок (%s существует).\nЗапустите «git notes merge --commit» или «git notes merge --abort» для коммита или отмены предыдущего слияния и запуска нового слияния заметок."
2049 #: notes-merge.c:280
2050 #, c-format
2051 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2052 msgstr "Вы не закончили предыдущее слияние заметок (%s существует)."
2054 #: notes-utils.c:41
2055 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2056 msgstr "Нельзя закоммитить неинициализированное или не имеющее ссылок дерево заметок"
2058 #: notes-utils.c:100
2059 #, c-format
2060 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2061 msgstr "Неправильное значение notes.rewriteMode: «%s»"
2063 #: notes-utils.c:110
2064 #, c-format
2065 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2066 msgstr "Отказ в перезаписи заметок в %s (за пределами refs/notes/)"
2068 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2069 #. environment variable, the second %s is its value
2070 #: notes-utils.c:137
2071 #, c-format
2072 msgid "Bad %s value: '%s'"
2073 msgstr "Неправильное значение переменной %s: «%s»"
2075 #: object.c:242
2076 #, c-format
2077 msgid "unable to parse object: %s"
2078 msgstr "не удалось разобрать объект: %s"
2080 #: parse-options.c:572
2081 msgid "..."
2082 msgstr "…"
2084 #: parse-options.c:590
2085 #, c-format
2086 msgid "usage: %s"
2087 msgstr "использование: %s"
2089 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2090 #. one in "usage: %s" translation
2091 #: parse-options.c:594
2092 #, c-format
2093 msgid "   or: %s"
2094 msgstr "          или: %s"
2096 #: parse-options.c:597
2097 #, c-format
2098 msgid "    %s"
2099 msgstr "            %s"
2101 #: parse-options.c:631
2102 msgid "-NUM"
2103 msgstr "-КОЛИЧЕСТВО"
2105 #: parse-options-cb.c:108
2106 #, c-format
2107 msgid "malformed object name '%s'"
2108 msgstr "Неправильное имя объекта «%s»"
2110 #: path.c:826
2111 #, c-format
2112 msgid "Could not make %s writable by group"
2113 msgstr "Не удалось предоставить доступ к %s на запись"
2115 #: pathspec.c:133
2116 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2117 msgstr "глобальные опции спецификации пути «glob» и «noglob» нельзя использовать одновременно"
2119 #: pathspec.c:143
2120 msgid ""
2121 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2122 "pathspec settings"
2123 msgstr "глобальная опция спецификации пути «literal» не совместима с другими глобальными спецификаторами доступа"
2125 #: pathspec.c:177
2126 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2127 msgstr "неправильный параметр для магического слова «prefix» в спецификации пути "
2129 #: pathspec.c:183
2130 #, c-format
2131 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2132 msgstr "неправильное магическое слово «%.*s» в спецификации пути «%s»"
2134 #: pathspec.c:187
2135 #, c-format
2136 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2137 msgstr "Пропущено «)» в конце магического слова спецификации пути «%s»"
2139 #: pathspec.c:205
2140 #, c-format
2141 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2142 msgstr "Нереализованное магическое слово «%c» спецификации пути «%s»"
2144 #: pathspec.c:230
2145 #, c-format
2146 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2147 msgstr "%s: «literal» и «glob» не совместимы"
2149 #: pathspec.c:241
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2152 msgstr "%s: «%s» вне репозитория"
2154 #: pathspec.c:291
2155 #, c-format
2156 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2157 msgstr "Спецификация пути «%s» в подмодуле «%.*s»"
2159 #: pathspec.c:353
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2162 msgstr "%s: магические слова в спецификации пути не поддерживаются командой: %s"
2164 #: pathspec.c:408
2165 msgid ""
2166 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please"
2167 " use . instead if you meant to match all paths"
2168 msgstr "пустые строки как спецификаторы пути будут сделаны недопустимыми в следующих версиях. используйте вместо них «.», что значит соотвествие всем путям"
2170 #: pathspec.c:440
2171 #, c-format
2172 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2173 msgstr "спецификация пути «%s» находится за символической ссылкой"
2175 #: pathspec.c:449
2176 msgid ""
2177 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
2178 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
2179 msgstr "Не указан шаблон для исключения с помощью :(exclude).\nВозможно, вы забыли «:/» или «.» ?"
2181 #: pretty.c:971
2182 msgid "unable to parse --pretty format"
2183 msgstr "не удалось разобрать формат для --pretty"
2185 #: read-cache.c:1315
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2189 "Using version %i"
2190 msgstr "index.version указан, но значение недействительное.\nИспользую версию %i"
2192 #: read-cache.c:1325
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2196 "Using version %i"
2197 msgstr "GIT_INDEX_VERSION указан, но значение недействительное.\nИспользую версию %i"
2199 #: refs.c:576 builtin/merge.c:840
2200 #, c-format
2201 msgid "Could not open '%s' for writing"
2202 msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи"
2204 #: refs/files-backend.c:2481
2205 #, c-format
2206 msgid "could not delete reference %s: %s"
2207 msgstr "не удалось удалить ссылку %s: %s"
2209 #: refs/files-backend.c:2484
2210 #, c-format
2211 msgid "could not delete references: %s"
2212 msgstr "не удалось удалить ссылки: %s"
2214 #: refs/files-backend.c:2493
2215 #, c-format
2216 msgid "could not remove reference %s"
2217 msgstr "не удалось удалить ссылки %s"
2219 #: ref-filter.c:55
2220 #, c-format
2221 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2222 msgstr "ожидаемый формат: %%(color:<color>)"
2224 #: ref-filter.c:57
2225 #, c-format
2226 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2227 msgstr "неопознанный цвет: %%(color:%s)"
2229 #: ref-filter.c:71
2230 #, c-format
2231 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
2232 msgstr "неопознанный формат: %%(%s)"
2234 #: ref-filter.c:77
2235 #, c-format
2236 msgid "%%(body) does not take arguments"
2237 msgstr "%%(body) не принимает аргументов"
2239 #: ref-filter.c:84
2240 #, c-format
2241 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2242 msgstr "%%(subject) не принимает аргументов"
2244 #: ref-filter.c:101
2245 #, c-format
2246 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2247 msgstr "положительное значение ожидает содержимое:lines=%s"
2249 #: ref-filter.c:103
2250 #, c-format
2251 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2252 msgstr "неопознанный аргумент %%(contents): %s"
2254 #: ref-filter.c:113
2255 #, c-format
2256 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2257 msgstr "неопознанный аргумент %%(objectname): %s"
2259 #: ref-filter.c:135
2260 #, c-format
2261 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2262 msgstr "ожидаемый формат: %%(align:<width>,<position>)"
2264 #: ref-filter.c:147
2265 #, c-format
2266 msgid "unrecognized position:%s"
2267 msgstr "неопознанная позиция:%s"
2269 #: ref-filter.c:151
2270 #, c-format
2271 msgid "unrecognized width:%s"
2272 msgstr "неопознанная ширина:%s"
2274 #: ref-filter.c:157
2275 #, c-format
2276 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2277 msgstr "неопознанный аргумент %%(align): %s"
2279 #: ref-filter.c:161
2280 #, c-format
2281 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2282 msgstr "ожидается положительная ширина с указанием частицы %%(align)"
2284 #: ref-filter.c:244
2285 #, c-format
2286 msgid "malformed field name: %.*s"
2287 msgstr "неправильное имя поля: %.*s"
2289 #: ref-filter.c:270
2290 #, c-format
2291 msgid "unknown field name: %.*s"
2292 msgstr "неизвестное имя поля: %.*s"
2294 #: ref-filter.c:372
2295 #, c-format
2296 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2297 msgstr "формат: частица %%(end) использована без соответствующей частицы"
2299 #: ref-filter.c:424
2300 #, c-format
2301 msgid "malformed format string %s"
2302 msgstr "неправильная строка формата %s"
2304 #: ref-filter.c:878
2305 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
2306 msgstr ":strip= требует наличия положительного целого аргумента"
2308 #: ref-filter.c:883
2309 #, c-format
2310 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
2311 msgstr "ссылка «%s» не содержит %ld компонент для :strip"
2313 #: ref-filter.c:1046
2314 #, c-format
2315 msgid "unknown %.*s format %s"
2316 msgstr "неизвестный %.*s формат %s"
2318 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
2319 #, c-format
2320 msgid "missing object %s for %s"
2321 msgstr "не найден объект %s для %s"
2323 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
2324 #, c-format
2325 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2326 msgstr "сбой при выполнении parse_object_buffer на %s для %s"
2328 #: ref-filter.c:1311
2329 #, c-format
2330 msgid "malformed object at '%s'"
2331 msgstr "Повреждённый объект «%s»"
2333 #: ref-filter.c:1373
2334 #, c-format
2335 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2336 msgstr "игнорирую ссылку с неправильным именем %s"
2338 #: ref-filter.c:1378
2339 #, c-format
2340 msgid "ignoring broken ref %s"
2341 msgstr "игнорирую неправильную ссылку %s"
2343 #: ref-filter.c:1633
2344 #, c-format
2345 msgid "format: %%(end) atom missing"
2346 msgstr "format: пропущена частица %%(end)"
2348 #: ref-filter.c:1687
2349 #, c-format
2350 msgid "malformed object name %s"
2351 msgstr "неправильное имя объекта %s"
2353 #: remote.c:746
2354 #, c-format
2355 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2356 msgstr "Нельзя извлечь одновременно %s и %s в %s"
2358 #: remote.c:750
2359 #, c-format
2360 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2361 msgstr "%s обычно отслеживает %s, а не %s"
2363 #: remote.c:754
2364 #, c-format
2365 msgid "%s tracks both %s and %s"
2366 msgstr "%s отслеживает и %s и %s"
2368 #: remote.c:762
2369 msgid "Internal error"
2370 msgstr "Внутренняя ошибка"
2372 #: remote.c:1677 remote.c:1720
2373 msgid "HEAD does not point to a branch"
2374 msgstr "HEAD не указывает на ветку"
2376 #: remote.c:1686
2377 #, c-format
2378 msgid "no such branch: '%s'"
2379 msgstr "нет такой ветки: «%s»"
2381 #: remote.c:1689
2382 #, c-format
2383 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2384 msgstr "вышестоящая ветка не настроена для ветки «%s»"
2386 #: remote.c:1695
2387 #, c-format
2388 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2389 msgstr "вышестоящая ветка «%s» не сохранена как отслеживаемая ветка"
2391 #: remote.c:1710
2392 #, c-format
2393 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2394 msgstr "назначение для отправки «%s» на внешнем сервере «%s» не имеет локальной отслеживаемой ветки"
2396 #: remote.c:1725
2397 #, c-format
2398 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2399 msgstr "ветка «%s» не имеет внешнего сервера для отправки"
2401 #: remote.c:1736
2402 #, c-format
2403 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2404 msgstr "спецификации пути для отправки «%s» не включают в себя «%s»"
2406 #: remote.c:1749
2407 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2408 msgstr "отправка не имеет точки назначения (push.default выставлен в «nothing»)"
2410 #: remote.c:1771
2411 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2412 msgstr "не удалось выполнить «simple» отправку в единственную точку назначения"
2414 #: remote.c:2073
2415 #, c-format
2416 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2417 msgstr "Ваша ветка базируется на «%s», но вышестоящий репозиторий исчез.\n"
2419 #: remote.c:2077
2420 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2421 msgstr "(для исправления запустите «git branch --unset-upstream»)\n"
2423 #: remote.c:2080
2424 #, c-format
2425 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2426 msgstr "Ваша ветка обновлена в соответствии с «%s».\n"
2428 #: remote.c:2084
2429 #, c-format
2430 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2431 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2432 msgstr[0] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммит.\n"
2433 msgstr[1] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммита.\n"
2434 msgstr[2] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n"
2435 msgstr[3] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n"
2437 #: remote.c:2090
2438 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2439 msgstr "  (используйте «git push», чтобы опубликовать ваши локальные коммиты)\n"
2441 #: remote.c:2093
2442 #, c-format
2443 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2444 msgid_plural ""
2445 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2446 msgstr[0] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммит и может быть перемотана вперед.\n"
2447 msgstr[1] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммита и может быть перемотана вперед.\n"
2448 msgstr[2] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть перемотана вперед.\n"
2449 msgstr[3] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть перемотана вперед.\n"
2451 #: remote.c:2101
2452 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2453 msgstr "  (используйте «git pull», чтобы обновить вашу локальную ветку)\n"
2455 #: remote.c:2104
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2459 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2460 msgid_plural ""
2461 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2462 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2463 msgstr[0] "Ваша ветка и «%s» разделились\nи теперь имеют %d и %d разный коммит в каждой соответственно.\n"
2464 msgstr[1] "Ваша ветка и «%s» разделились\nи теперь имеют %d и %d разных коммита в каждой соответственно.\n"
2465 msgstr[2] "Ваша ветка и «%s» разделились\nи теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n"
2466 msgstr[3] "Ваша ветка и «%s» разделились\nи теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n"
2468 #: remote.c:2114
2469 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2470 msgstr "  (используйте «git pull», чтобы слить внешнюю ветку в вашу)\n"
2472 #: revision.c:2158
2473 msgid "your current branch appears to be broken"
2474 msgstr "похоже, ваша текущая ветка повреждена"
2476 #: revision.c:2161
2477 #, c-format
2478 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2479 msgstr "ваша текущая ветка «%s» еще не содержит ни одного коммита"
2481 #: revision.c:2355
2482 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2483 msgstr "опцию --first-parent нельзя использовать одновременно с --bisect"
2485 #: run-command.c:106
2486 msgid "open /dev/null failed"
2487 msgstr "сбой открытия /dev/null"
2489 #: run-command.c:108
2490 #, c-format
2491 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2492 msgstr "dup2(%d,%d) сбой"
2494 #: send-pack.c:297
2495 msgid "failed to sign the push certificate"
2496 msgstr "сбой подписания сертификата отправки"
2498 #: send-pack.c:410
2499 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2500 msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --signed"
2502 #: send-pack.c:412
2503 msgid ""
2504 "not sending a push certificate since the receiving end does not support "
2505 "--signed push"
2506 msgstr "не отправляем сертификат для отправки, так как принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --signed"
2508 #: send-pack.c:424
2509 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2510 msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --atomic"
2512 #: send-pack.c:429
2513 msgid "the receiving end does not support push options"
2514 msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опциями"
2516 #: sequencer.c:171
2517 msgid "revert"
2518 msgstr "обратить изменения"
2520 #: sequencer.c:171
2521 msgid "cherry-pick"
2522 msgstr "копировать коммит"
2524 #: sequencer.c:228
2525 msgid ""
2526 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2527 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2528 msgstr "после разрешения конфликтов, пометьте исправленные пути\nс помощью «git add <пути>» или «git rm <пути>»"
2530 #: sequencer.c:231
2531 msgid ""
2532 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2533 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2534 "and commit the result with 'git commit'"
2535 msgstr "после разрешения конфликтов, пометьте исправленные пути\nс помощью «git add <пути>» или «git rm <пути>»\nи сделайте коммит с помощью «git commit»"
2537 #: sequencer.c:244 sequencer.c:1209
2538 #, c-format
2539 msgid "could not lock '%s'"
2540 msgstr "не удалось заблокировать «%s»"
2542 #: sequencer.c:247 sequencer.c:1125 sequencer.c:1214
2543 #, c-format
2544 msgid "could not write to '%s'"
2545 msgstr "не удалось записать в «%s»"
2547 #: sequencer.c:251
2548 #, c-format
2549 msgid "could not write eol to '%s'"
2550 msgstr "не удалось записать eol в «%s»"
2552 #: sequencer.c:255 sequencer.c:1130 sequencer.c:1216
2553 #, c-format
2554 msgid "failed to finalize '%s'."
2555 msgstr "не удалось завершить «%s»."
2557 #: sequencer.c:279 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1032
2558 #, c-format
2559 msgid "could not read '%s'"
2560 msgstr "не удалось прочитать «%s»"
2562 #: sequencer.c:305
2563 #, c-format
2564 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2565 msgstr "ваши локальные изменения будут перезаписаны %s."
2567 #: sequencer.c:309
2568 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2569 msgstr "для продолжения закоммитьте ваши изменения или спрячьте их."
2571 #: sequencer.c:324
2572 #, c-format
2573 msgid "%s: fast-forward"
2574 msgstr "%s: перемотка вперед"
2576 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
2577 #: sequencer.c:399
2578 #, c-format
2579 msgid "%s: Unable to write new index file"
2580 msgstr "%s: Не удалось записать файл индекса"
2582 #: sequencer.c:418
2583 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
2584 msgstr "не удалось распознать HEAD коммит\n"
2586 #: sequencer.c:438
2587 msgid "unable to update cache tree\n"
2588 msgstr "не удалось обновить дерево кэша\n"
2590 #: sequencer.c:483
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "you have staged changes in your working tree\n"
2594 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
2595 "\n"
2596 "  git commit --amend %s\n"
2597 "\n"
2598 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
2599 "\n"
2600 "  git commit %s\n"
2601 "\n"
2602 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
2603 "\n"
2604 "  git rebase --continue\n"
2605 msgstr "у вас имеются проиндексированные изменения в рабочем каталоге. Если эти изменения должны быть объеденены с предыдущим коммитом, то запустите:\n\n  git commit --amend %s\n\nЕсли же они должны быть помещены в новый коммит, то запустите:\n\n  git commit %s\n\nВ любом случае, после того как вы закончите, продолжить перемещение можно выполнив:\n\n  git rebase --continue\n"
2607 #: sequencer.c:567
2608 #, c-format
2609 msgid "could not parse commit %s\n"
2610 msgstr "не удалось разобрать коммит %s\n"
2612 #: sequencer.c:572
2613 #, c-format
2614 msgid "could not parse parent commit %s\n"
2615 msgstr "не удалось разобрать родительский коммит %s\n"
2617 #: sequencer.c:656
2618 msgid "your index file is unmerged."
2619 msgstr "ваш индекс не слит."
2621 #: sequencer.c:675
2622 #, c-format
2623 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
2624 msgstr "коммит %s — это коммит-слияние, но опция -m не указана."
2626 #: sequencer.c:683
2627 #, c-format
2628 msgid "commit %s does not have parent %d"
2629 msgstr "у коммита %s нет предка %d"
2631 #: sequencer.c:687
2632 #, c-format
2633 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
2634 msgstr "основная ветка указана, но коммит %s не является слиянием."
2636 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
2637 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
2638 #: sequencer.c:700
2639 #, c-format
2640 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
2641 msgstr "%s: не удалось разобрать родительский коммит для %s"
2643 #: sequencer.c:705
2644 #, c-format
2645 msgid "cannot get commit message for %s"
2646 msgstr "не удалось получить сообщение коммита для %s"
2648 #: sequencer.c:797
2649 #, c-format
2650 msgid "could not revert %s... %s"
2651 msgstr "не удалось обратить изменения коммита %s… %s"
2653 #: sequencer.c:798
2654 #, c-format
2655 msgid "could not apply %s... %s"
2656 msgstr "не удалось применить коммит %s… %s"
2658 #: sequencer.c:833
2659 msgid "empty commit set passed"
2660 msgstr "передан пустой набор коммитов"
2662 #: sequencer.c:843
2663 #, c-format
2664 msgid "git %s: failed to read the index"
2665 msgstr "git %s: сбой чтения индекса"
2667 #: sequencer.c:850
2668 #, c-format
2669 msgid "git %s: failed to refresh the index"
2670 msgstr "git %s: сбой обновления индекса"
2672 #: sequencer.c:944
2673 #, c-format
2674 msgid "invalid line %d: %.*s"
2675 msgstr "неправильная строка %d: %.*s"
2677 #: sequencer.c:950
2678 msgid "no commits parsed."
2679 msgstr "коммиты не разобраны."
2681 #: sequencer.c:966
2682 #, c-format
2683 msgid "could not read '%s'."
2684 msgstr "не удалось прочитать «%s»."
2686 #: sequencer.c:972
2687 #, c-format
2688 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
2689 msgstr "непригодная для использования карта с инструкциями: «%s»"
2691 #: sequencer.c:983
2692 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
2693 msgstr "нельзя скопировать коммит во время процесса обращения коммита."
2695 #: sequencer.c:985
2696 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
2697 msgstr "нельзя обратить изменения коммита во время копирования коммита."
2699 #: sequencer.c:1028
2700 #, c-format
2701 msgid "invalid key: %s"
2702 msgstr "недействительный ключ: %s"
2704 #: sequencer.c:1031
2705 #, c-format
2706 msgid "invalid value for %s: %s"
2707 msgstr "неправильное значение %s: %s"
2709 #: sequencer.c:1063
2710 #, c-format
2711 msgid "malformed options sheet: '%s'"
2712 msgstr "испорченная карта с опциями: «%s»"
2714 #: sequencer.c:1101
2715 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
2716 msgstr "копирование или обращение изменений коммита уже выполняются"
2718 #: sequencer.c:1102
2719 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
2720 msgstr "попробуйте «git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)»"
2722 #: sequencer.c:1106
2723 #, c-format
2724 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
2725 msgstr "не удалось создать каталог для указателя следования коммитов «%s»"
2727 #: sequencer.c:1120
2728 msgid "could not lock HEAD"
2729 msgstr "не удалось заблокировать HEAD"
2731 #: sequencer.c:1151 sequencer.c:1289
2732 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
2733 msgstr "копирование или обращение изменений коммита уже выполняются"
2735 #: sequencer.c:1153
2736 msgid "cannot resolve HEAD"
2737 msgstr "не удалось определить HEAD"
2739 #: sequencer.c:1155 sequencer.c:1189
2740 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
2741 msgstr "нельзя отменить изменения с ветки, которая еще не создана"
2743 #: sequencer.c:1175 builtin/grep.c:578
2744 #, c-format
2745 msgid "cannot open '%s'"
2746 msgstr "не удалось открыть «%s»"
2748 #: sequencer.c:1177
2749 #, c-format
2750 msgid "cannot read '%s': %s"
2751 msgstr "не удалось прочитать «%s»: %s"
2753 #: sequencer.c:1178
2754 msgid "unexpected end of file"
2755 msgstr "неожиданный конец файла"
2757 #: sequencer.c:1184
2758 #, c-format
2759 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
2760 msgstr "сохраненный файл с HEAD перед копированием коммита «%s» поврежден"
2762 #: sequencer.c:1354
2763 #, c-format
2764 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
2765 msgstr "%s: не удалось скопировать коммит %s"
2767 #: sequencer.c:1358
2768 #, c-format
2769 msgid "%s: bad revision"
2770 msgstr "%s: плохая редакция"
2772 #: sequencer.c:1391
2773 msgid "can't revert as initial commit"
2774 msgstr "нельзя возвратить изначальный коммит"
2776 #: setup.c:160
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "%s: no such path in the working tree.\n"
2780 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
2781 msgstr "%s: нет такого пути в рабочем каталоге.\nИспользуйте «git <команда> -- <путь>…» для указания путей, которые не существуют локально."
2783 #: setup.c:173
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
2787 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2788 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2789 msgstr "неоднозначный аргумент «%s»: неизвестная редакция или не путь в рабочем каталоге.\nИспользуйте «--» для отделения путей от редакций, вот так:\n«git <команда> [<редакция>…] -- [<файл>…]»"
2791 #: setup.c:223
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
2795 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2796 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2797 msgstr "неоднозначный аргумент «%s»: является одновременно и редакцией и именем файла.\nИспользуйте «--» для отделения путей от редакций, вот так:\n«git <команда> [<редакция>…] -- [<файл>…]»"
2799 #: setup.c:468
2800 #, c-format
2801 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
2802 msgstr "Ожидаемая версия git репозитория <= %d, а обнаружена %d"
2804 #: setup.c:476
2805 msgid "unknown repository extensions found:"
2806 msgstr "обнаружены неизвестные расширения репозитория:"
2808 #: setup.c:762
2809 #, c-format
2810 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
2811 msgstr "Не найден git репозитоий (или один из его каталогов): %s"
2813 #: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
2814 msgid "Cannot come back to cwd"
2815 msgstr "Не удалось вернуться в текущий рабочий каталог"
2817 #: setup.c:845
2818 msgid "Unable to read current working directory"
2819 msgstr "Не удалось прочитать текущий рабочий каталог"
2821 #: setup.c:920
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
2825 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
2826 msgstr "Не найден git репозитоий (или один из его каталогов вплоть до точки монтирования %s)\nОстанавливаю поиск на границе файловой системы (так как GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM не установлен)."
2828 #: setup.c:927
2829 #, c-format
2830 msgid "Cannot change to '%s/..'"
2831 msgstr "Перейти в «%s/..»"
2833 #: setup.c:989
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
2837 "The owner of files must always have read and write permissions."
2838 msgstr "Проблема со значением режима доступа к файлу core.sharedRepository (0%.3o).\nВладелец файлов должен всегда иметь права на чтение и на запись."
2840 #: sha1_file.c:473
2841 #, c-format
2842 msgid "path '%s' does not exist"
2843 msgstr "путь «%s» не существует"
2845 #: sha1_file.c:499
2846 #, c-format
2847 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
2848 msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» как связанное состояние, пока не поддерживается."
2850 #: sha1_file.c:505
2851 #, c-format
2852 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
2853 msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» не является локальным."
2855 #: sha1_file.c:511
2856 #, c-format
2857 msgid "reference repository '%s' is shallow"
2858 msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» является частичным"
2860 #: sha1_file.c:519
2861 #, c-format
2862 msgid "reference repository '%s' is grafted"
2863 msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» является сращенным"
2865 #: sha1_file.c:1159
2866 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2867 msgstr "сдвиг до конца файла пакета (возможно, повреждён файл .idx?)"
2869 #: sha1_file.c:2592
2870 #, c-format
2871 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2872 msgstr "сдвиг до начала индекса пакета для %s (повреждён индекс?)"
2874 #: sha1_file.c:2596
2875 #, c-format
2876 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2877 msgstr "сдвиг за пределами индекса пакета для %s (обрезан индекс?)"
2879 #: sha1_name.c:407
2880 #, c-format
2881 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
2882 msgstr "сокращённый SHA1 идентификатор %s неоднозначен"
2884 #: sha1_name.c:418
2885 msgid "The candidates are:"
2886 msgstr "Возможно, вы имели в виду:"
2888 #: sha1_name.c:578
2889 msgid ""
2890 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
2891 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
2892 "may be created by mistake. For example,\n"
2893 "\n"
2894 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
2895 "\n"
2896 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
2897 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
2898 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
2899 msgstr "Обычно Git не создает ссылки, оканчивающиеся на 40 шестнадцатеричных\nсимволов, потому, что они будут игнорироваться, когда вы просто\nукажете это 40-символьное шестнадцатеричное число. Такие ссылки\nмогли быть созданы по ошибке. Например, с помощью:\n\n  git checkout -b $br $(git rev-parse …)\n\n, если «$br» оказался пустым, то ссылка с 40-символьным\nшестнадцатеричным числом будет создана. Пожалуйста, просмотрите эти\nссылки и, возможно, удалите их. Вы можете отключить это сообщение\nзапустив «git config advice.objectNameWarning false»"
2901 #: submodule.c:64 submodule.c:98
2902 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
2903 msgstr "Не удалось изменить не слитый .gitmodules, сначала разрешите конфликты"
2905 #: submodule.c:68 submodule.c:102
2906 #, c-format
2907 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
2908 msgstr "Не удалось найти раздел в .gitmodules, где путь равен %s"
2910 #: submodule.c:76
2911 #, c-format
2912 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
2913 msgstr " Не удалось обновить .gitmodules запись %s"
2915 #: submodule.c:109
2916 #, c-format
2917 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
2918 msgstr "Не удалось удалить запись в .gitmodules для %s"
2920 #: submodule.c:120
2921 msgid "staging updated .gitmodules failed"
2922 msgstr "сбой индексирования обновленного .gitmodules"
2924 #: submodule.c:158
2925 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
2926 msgstr "нельзя использовать отприцательные значения для submodule.fetchJobs"
2928 #: submodule-config.c:358
2929 #, c-format
2930 msgid "invalid value for %s"
2931 msgstr "неправильное значение %s"
2933 #: trailer.c:238
2934 #, c-format
2935 msgid "running trailer command '%s' failed"
2936 msgstr "сбой при запуске команды завершителя «%s»"
2938 #: trailer.c:471 trailer.c:475 trailer.c:479 trailer.c:533 trailer.c:537
2939 #: trailer.c:541
2940 #, c-format
2941 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
2942 msgstr "неизвестное значение «%s» для ключа «%s»"
2944 #: trailer.c:523 trailer.c:528 builtin/remote.c:289
2945 #, c-format
2946 msgid "more than one %s"
2947 msgstr "больше одного %s"
2949 #: trailer.c:672
2950 #, c-format
2951 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
2952 msgstr "пустая последняя лексема в завершителе «%.*s»"
2954 #: trailer.c:695
2955 #, c-format
2956 msgid "could not read input file '%s'"
2957 msgstr "не удалось прочитать входной файл «%s»"
2959 #: trailer.c:698
2960 msgid "could not read from stdin"
2961 msgstr "не удалось прочитать из стандартного ввода"
2963 #: trailer.c:929 builtin/am.c:44
2964 #, c-format
2965 msgid "could not stat %s"
2966 msgstr "не удалось выполнить stat для %s"
2968 #: trailer.c:931
2969 #, c-format
2970 msgid "file %s is not a regular file"
2971 msgstr "файл %s не является обычным файлом"
2973 #: trailer.c:933
2974 #, c-format
2975 msgid "file %s is not writable by user"
2976 msgstr "файл %s не доступен на запись пользователю"
2978 #: trailer.c:945
2979 msgid "could not open temporary file"
2980 msgstr "не удалось создать временный файл"
2982 #: trailer.c:983
2983 #, c-format
2984 msgid "could not rename temporary file to %s"
2985 msgstr "не удалось переименовать временный файл в %s"
2987 #: transport.c:62
2988 #, c-format
2989 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
2990 msgstr "Будет установлен вышестоящий репозиторий для «%s» на «%s» с «%s»\n"
2992 #: transport.c:151
2993 #, c-format
2994 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
2995 msgstr "транспорт: неправильный параметр глубины «%s»"
2997 #: transport.c:817
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3001 "not be found on any remote:\n"
3002 msgstr "Подмодули по указанным путям содержат изменения, которые не найдены ни на одном из внешних репозиториев:\n"
3004 #: transport.c:821
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "\n"
3008 "Please try\n"
3009 "\n"
3010 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3011 "\n"
3012 "or cd to the path and use\n"
3013 "\n"
3014 "\tgit push\n"
3015 "\n"
3016 "to push them to a remote.\n"
3017 "\n"
3018 msgstr "\nПопробуйте выполнить\n\n\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n\nили перейти в каталог с помощью команды cd и выполнить\n\n\tgit push\n\nдля их отправки на внешний репозиторий.\n"
3020 #: transport.c:829
3021 msgid "Aborting."
3022 msgstr "Прерываю."
3024 #: transport-helper.c:1075
3025 #, c-format
3026 msgid "Could not read ref %s"
3027 msgstr "Не удалось прочитать ссылку %s"
3029 #: tree-walk.c:31
3030 msgid "too-short tree object"
3031 msgstr "слишком  короткий объект дерева"
3033 #: tree-walk.c:37
3034 msgid "malformed mode in tree entry"
3035 msgstr "неправильный режим в записи дерева"
3037 #: tree-walk.c:41
3038 msgid "empty filename in tree entry"
3039 msgstr "пустое имя файла в записи дерева"
3041 #: tree-walk.c:113
3042 msgid "too-short tree file"
3043 msgstr "слишком  короткий файл дерева"
3045 #: unpack-trees.c:64
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3049 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3050 msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при переключении на состояние:\n%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед переключением веток."
3052 #: unpack-trees.c:66
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3056 "%%s"
3057 msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при переключении на состояние:\n%%s"
3059 #: unpack-trees.c:69
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3063 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3064 msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при слиянии:\n%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед слиянием веток."
3066 #: unpack-trees.c:71
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3070 "%%s"
3071 msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при слиянии:\n%%s"
3073 #: unpack-trees.c:74
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3077 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3078 msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при %s:\n%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед %s."
3080 #: unpack-trees.c:76
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3084 "%%s"
3085 msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при %s:\n%%s"
3087 #: unpack-trees.c:81
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
3091 "%s"
3092 msgstr "Обновление указанных каталогов приведет к потере неотслеживаемых файлов в них:\n%s"
3094 #: unpack-trees.c:85
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3098 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3099 msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при переключении на состояние:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
3101 #: unpack-trees.c:87
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3105 "%%s"
3106 msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при переключении на состояние:\n%%s"
3108 #: unpack-trees.c:90
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3112 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3113 msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при слиянии:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
3115 #: unpack-trees.c:92
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3119 "%%s"
3120 msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при слиянии:\n%%s"
3122 #: unpack-trees.c:95
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3126 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3127 msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при %s:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед %s."
3129 #: unpack-trees.c:97
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3133 "%%s"
3134 msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при %s:\n%%s"
3136 #: unpack-trees.c:102
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n"
3140 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3141 msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при переключении на состояние:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
3143 #: unpack-trees.c:104
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n"
3147 "%%s"
3148 msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при переключении на состояние:\n%%s"
3150 #: unpack-trees.c:107
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3154 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3155 msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при слиянии:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
3157 #: unpack-trees.c:109
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3161 "%%s"
3162 msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при слиянии:\n%%s"
3164 #: unpack-trees.c:112
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3168 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3169 msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при %s:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед %s."
3171 #: unpack-trees.c:114
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3175 "%%s"
3176 msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при %s:\n%%s"
3178 #: unpack-trees.c:121
3179 #, c-format
3180 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
3181 msgstr "Запись «%s» частично совпадает с «%s».  Не удалось назначить соответствие."
3183 #: unpack-trees.c:124
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
3187 "%s"
3188 msgstr "Не удалось обновить частичное состояние: следующие элементы не последней версии:\n%s"
3190 #: unpack-trees.c:126
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout update:\n"
3194 "%s"
3195 msgstr "Указанные файлы из рабочего каталога будут перезаписаны при обновлении частичного состояния:\n%s"
3197 #: unpack-trees.c:128
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "The following working tree files would be removed by sparse checkout update:\n"
3201 "%s"
3202 msgstr "Указанные файлы из рабочего каталога будут удалены при обновлении частичного состояния:\n%s"
3204 #: unpack-trees.c:205
3205 #, c-format
3206 msgid "Aborting\n"
3207 msgstr "Прерываю\n"
3209 #: unpack-trees.c:237
3210 msgid "Checking out files"
3211 msgstr "Распаковка файлов"
3213 #: urlmatch.c:120
3214 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
3215 msgstr "Неправильная имя URL схемы или пропущен суффикс «://»"
3217 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
3218 #, c-format
3219 msgid "invalid %XX escape sequence"
3220 msgstr "неправильная управляющая последовательность %XX"
3222 #: urlmatch.c:172
3223 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
3224 msgstr "пропущено имя сервера и схема доступа не «file:»"
3226 #: urlmatch.c:189
3227 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
3228 msgstr "URL со схемой «file:» не может содержать номер порта"
3230 #: urlmatch.c:199
3231 msgid "invalid characters in host name"
3232 msgstr "неправильные символы в имени сервера"
3234 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
3235 msgid "invalid port number"
3236 msgstr "неправильный номер порта"
3238 #: urlmatch.c:322
3239 msgid "invalid '..' path segment"
3240 msgstr "неправильная часть пути «..»"
3242 #: worktree.c:282
3243 #, c-format
3244 msgid "failed to read '%s'"
3245 msgstr "не удалось прочитать «%s»"
3247 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
3248 #, c-format
3249 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
3250 msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения и записи"
3252 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
3253 #, c-format
3254 msgid "could not open '%s' for writing"
3255 msgstr "не удалось открыть «%s» для записи"
3257 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
3258 #: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1705 builtin/merge.c:1029
3259 #: builtin/pull.c:341
3260 #, c-format
3261 msgid "could not open '%s' for reading"
3262 msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения"
3264 #: wrapper.c:605 wrapper.c:626
3265 #, c-format
3266 msgid "unable to access '%s'"
3267 msgstr "«%s» недоступно"
3269 #: wrapper.c:634
3270 msgid "unable to get current working directory"
3271 msgstr "не удалось получить текущий рабочий каталог"
3273 #: wrapper.c:658
3274 #, c-format
3275 msgid "could not write to %s"
3276 msgstr "не удалось записать в %s"
3278 #: wrapper.c:660
3279 #, c-format
3280 msgid "could not close %s"
3281 msgstr "не удалось закрыть %s"
3283 #: wt-status.c:151
3284 msgid "Unmerged paths:"
3285 msgstr "Не слитые пути:"
3287 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
3288 #, c-format
3289 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
3290 msgstr "  (используйте «git reset %s <файл>…», чтобы убрать из индекса)"
3292 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
3293 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
3294 msgstr "  (используйте «git rm --cached <файл>…», чтобы убрать из индекса)"
3296 #: wt-status.c:184
3297 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
3298 msgstr "  (используйте «git add <файл>…», чтобы пометить разрешение конфликта)"
3300 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
3301 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
3302 msgstr "  (используйте «git add/rm <файл>…», чтобы пометить выбранное разрешение конфликта)"
3304 #: wt-status.c:188
3305 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
3306 msgstr "  (используйте «git rm <файл>…», чтобы пометить разрешение конфликта)"
3308 #: wt-status.c:199 wt-status.c:945
3309 msgid "Changes to be committed:"
3310 msgstr "Изменения, которые будут включены в коммит:"
3312 #: wt-status.c:217 wt-status.c:954
3313 msgid "Changes not staged for commit:"
3314 msgstr "Изменения, которые не в индексе для коммита:"
3316 #: wt-status.c:221
3317 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
3318 msgstr "  (используйте «git add <файл>…», чтобы добавить файл в индекс)"
3320 #: wt-status.c:223
3321 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
3322 msgstr "  (используйте «git add/rm <файл>…», чтобы добавить или удалить файл из индекса)"
3324 #: wt-status.c:224
3325 msgid ""
3326 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working "
3327 "directory)"
3328 msgstr "  (используйте «git checkout -- <файл>…», чтобы отменить изменения\n   в рабочем каталоге)"
3330 #: wt-status.c:226
3331 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
3332 msgstr "  (сделайте коммит или отмените изменения в неотслеживаемом или измененном содержимом в подмодулях)"
3334 #: wt-status.c:238
3335 #, c-format
3336 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
3337 msgstr "  (используйте «git %s <файл>…», чтобы добавить в то, что будет включено в коммит)"
3339 #: wt-status.c:253
3340 msgid "both deleted:"
3341 msgstr "оба удалены:"
3343 #: wt-status.c:255
3344 msgid "added by us:"
3345 msgstr "добавлено нами:"
3347 #: wt-status.c:257
3348 msgid "deleted by them:"
3349 msgstr "удалено ими:"
3351 #: wt-status.c:259
3352 msgid "added by them:"
3353 msgstr "добавлено ими:"
3355 #: wt-status.c:261
3356 msgid "deleted by us:"
3357 msgstr "удалено нами:"
3359 #: wt-status.c:263
3360 msgid "both added:"
3361 msgstr "оба добавлены:"
3363 #: wt-status.c:265
3364 msgid "both modified:"
3365 msgstr "оба измены:"
3367 #: wt-status.c:275
3368 msgid "new file:"
3369 msgstr "новый файл:"
3371 #: wt-status.c:277
3372 msgid "copied:"
3373 msgstr "скопировано:"
3375 #: wt-status.c:279
3376 msgid "deleted:"
3377 msgstr "удалено:"
3379 #: wt-status.c:281
3380 msgid "modified:"
3381 msgstr "изменено:"
3383 #: wt-status.c:283
3384 msgid "renamed:"
3385 msgstr "переименовано:"
3387 #: wt-status.c:285
3388 msgid "typechange:"
3389 msgstr "изменен тип:"
3391 #: wt-status.c:287
3392 msgid "unknown:"
3393 msgstr "неизвестно:"
3395 #: wt-status.c:289
3396 msgid "unmerged:"
3397 msgstr "не слитые:"
3399 #: wt-status.c:371
3400 msgid "new commits, "
3401 msgstr "новые коммиты, "
3403 #: wt-status.c:373
3404 msgid "modified content, "
3405 msgstr "изменено содержимое, "
3407 #: wt-status.c:375
3408 msgid "untracked content, "
3409 msgstr "неотслеживаемое содержимое, "
3411 #: wt-status.c:818
3412 msgid "Submodules changed but not updated:"
3413 msgstr "Измененные, но не обновленные подмодули:"
3415 #: wt-status.c:820
3416 msgid "Submodule changes to be committed:"
3417 msgstr "Изменения в подмодулях, которые будут закоммичены:"
3419 #: wt-status.c:901
3420 msgid ""
3421 "Do not touch the line above.\n"
3422 "Everything below will be removed."
3423 msgstr "Не трогайте строку выше этой.\nВсё, что ниже — будет удалено."
3425 #: wt-status.c:1013
3426 msgid "You have unmerged paths."
3427 msgstr "У вас есть не слитые пути."
3429 #: wt-status.c:1016
3430 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
3431 msgstr "  (разрешите конфликты, затем запустите «git commit»)"
3433 #: wt-status.c:1018
3434 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
3435 msgstr "  (используйте «git merge --abort», чтобы остановить операцию слияния)"
3437 #: wt-status.c:1023
3438 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
3439 msgstr "Все конфликты исправлены, но вы все еще в процессе слияния."
3441 #: wt-status.c:1026
3442 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
3443 msgstr "  (используйте «git commit», чтобы завершить слияние)"
3445 #: wt-status.c:1036
3446 msgid "You are in the middle of an am session."
3447 msgstr "Вы в процессе сессии am."
3449 #: wt-status.c:1039
3450 msgid "The current patch is empty."
3451 msgstr "Текущий патч пустой."
3453 #: wt-status.c:1043
3454 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
3455 msgstr "  (разрешите конфликты, затем запустите «git am --continue»)"
3457 #: wt-status.c:1045
3458 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
3459 msgstr "  (используйте «git am --skip», чтобы пропустить этот патч)"
3461 #: wt-status.c:1047
3462 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
3463 msgstr "  (используйте «git am --abort», чтобы восстановить оригинальную ветку)"
3465 #: wt-status.c:1172
3466 msgid "No commands done."
3467 msgstr "Команды не выполнены."
3469 #: wt-status.c:1175
3470 #, c-format
3471 msgid "Last command done (%d command done):"
3472 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
3473 msgstr[0] "Последняя команда выполнена (%d команда выполнена):"
3474 msgstr[1] "Последняя команда выполнена (%d команды выполнено):"
3475 msgstr[2] "Последняя команда выполнена (%d команд выполнено):"
3476 msgstr[3] "Последняя команда выполнена (%d команд выполнено):"
3478 #: wt-status.c:1186
3479 #, c-format
3480 msgid "  (see more in file %s)"
3481 msgstr "  (смотрите дополнительно в файле %s)"
3483 #: wt-status.c:1191
3484 msgid "No commands remaining."
3485 msgstr "Команд больше не осталось."
3487 #: wt-status.c:1194
3488 #, c-format
3489 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
3490 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
3491 msgstr[0] "Следующая команда для выполнения (%d команда осталась):"
3492 msgstr[1] "Следующая команда для выполнения (%d команды осталось):"
3493 msgstr[2] "Следующая команда для выполнения (%d команд осталось):"
3494 msgstr[3] "Следующая команда для выполнения (%d команд осталось):"
3496 #: wt-status.c:1202
3497 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
3498 msgstr "  (используйте «git rebase --edit-todo», чтобы просмотреть и изменить)"
3500 #: wt-status.c:1215
3501 #, c-format
3502 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
3503 msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку «%s» над «%s»."
3505 #: wt-status.c:1220
3506 msgid "You are currently rebasing."
3507 msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку."
3509 #: wt-status.c:1234
3510 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
3511 msgstr "  (разрешите конфликты, затем запустите «git rebase --continue»)"
3513 #: wt-status.c:1236
3514 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
3515 msgstr "  (используйте «git rebase --skip», чтобы пропустить этот патч)"
3517 #: wt-status.c:1238
3518 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
3519 msgstr "  (используйте «git rebase --abort», чтобы перейти на оригинальную ветку)"
3521 #: wt-status.c:1244
3522 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
3523 msgstr "  (все конфликты разрешены: запустите «git rebase --continue»)"
3525 #: wt-status.c:1248
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3529 msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки  «%s» над «%s»."
3531 #: wt-status.c:1253
3532 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
3533 msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки."
3535 #: wt-status.c:1256
3536 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
3537 msgstr "(Как только ваш рабочий каталог будет чистый, запустите «git rebase --continue»)"
3539 #: wt-status.c:1260
3540 #, c-format
3541 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3542 msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки  «%s» над «%s»."
3544 #: wt-status.c:1265
3545 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
3546 msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки."
3548 #: wt-status.c:1268
3549 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
3550 msgstr "  (используйте «git commit --amend», чтобы исправить текущий коммит)"
3552 #: wt-status.c:1270
3553 msgid "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
3554 msgstr "  (используйте «git rebase --continue», когда будете довольны изменениями)"
3556 #: wt-status.c:1280
3557 #, c-format
3558 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
3559 msgstr "Вы копируете коммит %s."
3561 #: wt-status.c:1285
3562 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
3563 msgstr "  (разрешите конфликты, затем запустите «git cherry-pick --continue»)"
3565 #: wt-status.c:1288
3566 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
3567 msgstr "  (все конфликты разрешены: запустите «git cherry-pick --continue»)"
3569 #: wt-status.c:1290
3570 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
3571 msgstr "  (используйте «git cherry-pick --abort», чтобы отменить копирования коммита)"
3573 #: wt-status.c:1299
3574 #, c-format
3575 msgid "You are currently reverting commit %s."
3576 msgstr "Вы сейчас обращаете изменения коммита %s."
3578 #: wt-status.c:1304
3579 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
3580 msgstr "  (разрешите конфликты, затем запустите «git revert --continue»)"
3582 #: wt-status.c:1307
3583 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
3584 msgstr "  (все конфликты разрешены: запустите «git revert --continue»)"
3586 #: wt-status.c:1309
3587 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
3588 msgstr "  (используйте «git revert --abort», чтобы отменить операцию обращения изменений коммита)"
3590 #: wt-status.c:1320
3591 #, c-format
3592 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
3593 msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска, начатого с ветки «%s»."
3595 #: wt-status.c:1324
3596 msgid "You are currently bisecting."
3597 msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска."
3599 #: wt-status.c:1327
3600 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
3601 msgstr "  (используйте «git bisect reset», чтобы вернуться на исходную ветку)"
3603 #: wt-status.c:1524
3604 msgid "On branch "
3605 msgstr "На ветке "
3607 #: wt-status.c:1530
3608 msgid "interactive rebase in progress; onto "
3609 msgstr "интерактивное перемещение в процессе; над "
3611 #: wt-status.c:1532
3612 msgid "rebase in progress; onto "
3613 msgstr "перемещение в процессе; над "
3615 #: wt-status.c:1537
3616 msgid "HEAD detached at "
3617 msgstr "HEAD отделён на "
3619 #: wt-status.c:1539
3620 msgid "HEAD detached from "
3621 msgstr "HEAD отделён начиная с "
3623 #: wt-status.c:1542
3624 msgid "Not currently on any branch."
3625 msgstr "Сейчас ни на одной из веток"
3627 #: wt-status.c:1560
3628 msgid "Initial commit"
3629 msgstr "Начальный коммит"
3631 #: wt-status.c:1574
3632 msgid "Untracked files"
3633 msgstr "Неотслеживаемые файлы"
3635 #: wt-status.c:1576
3636 msgid "Ignored files"
3637 msgstr "Игнорируемые файлы"
3639 #: wt-status.c:1580
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
3643 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
3644 "new files yourself (see 'git help status')."
3645 msgstr "%.2f секунды занял вывод списка неотслеживаемых файлов. «status -uno» возможно может ускорить это, но будьте внимательны, и не забудьте добавить новые файлы вручную (смотрите «git help status» для подробностей)."
3647 #: wt-status.c:1586
3648 #, c-format
3649 msgid "Untracked files not listed%s"
3650 msgstr "Неотслеживаемые файлы не показаны%s"
3652 #: wt-status.c:1588
3653 msgid " (use -u option to show untracked files)"
3654 msgstr "(используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые файлы)"
3656 #: wt-status.c:1594
3657 msgid "No changes"
3658 msgstr "Нет изменений"
3660 #: wt-status.c:1599
3661 #, c-format
3662 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
3663 msgstr "нет изменений добавленных для коммита\n(используйте «git add» и/или «git commit -a»)\n"
3665 #: wt-status.c:1602
3666 #, c-format
3667 msgid "no changes added to commit\n"
3668 msgstr "нет изменений добавленных для коммита\n"
3670 #: wt-status.c:1605
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
3674 "track)\n"
3675 msgstr "ничего не добавлено в коммит, но есть неотслеживаемые файлы (используйте «git add», чтобы отслеживать их)\n"
3677 #: wt-status.c:1608
3678 #, c-format
3679 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
3680 msgstr "ничего не добавлено в коммит, но есть неотслеживаемые файлы\n"
3682 #: wt-status.c:1611
3683 #, c-format
3684 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
3685 msgstr "нечего коммитить (создайте/скопируйте файлы, затем запустите «git add», чтобы отслеживать их)\n"
3687 #: wt-status.c:1614 wt-status.c:1619
3688 #, c-format
3689 msgid "nothing to commit\n"
3690 msgstr "нечего коммитить\n"
3692 #: wt-status.c:1617
3693 #, c-format
3694 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
3695 msgstr "нечего коммитить (используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые файлы)\n"
3697 #: wt-status.c:1621
3698 #, c-format
3699 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
3700 msgstr "нечего коммитить, нет изменений в рабочем каталоге\n"
3702 #: wt-status.c:1728
3703 msgid "Initial commit on "
3704 msgstr "Начальный коммит на "
3706 #: wt-status.c:1732
3707 msgid "HEAD (no branch)"
3708 msgstr "HEAD (нет ветки)"
3710 #: wt-status.c:1761
3711 msgid "gone"
3712 msgstr "исчез"
3714 #: wt-status.c:1763 wt-status.c:1771
3715 msgid "behind "
3716 msgstr "позади"
3718 #: wt-status.c:1766 wt-status.c:1769
3719 msgid "ahead "
3720 msgstr "впереди "
3722 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
3723 #: wt-status.c:2270
3724 #, c-format
3725 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
3726 msgstr "не удалось выполнить %s: У вас есть непроиндексированные изменения."
3728 #: wt-status.c:2276
3729 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
3730 msgstr "к тому же, в вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
3732 #: wt-status.c:2278
3733 #, c-format
3734 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
3735 msgstr "не удалось выполнить %s: В вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
3737 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:414
3738 #, c-format
3739 msgid "failed to unlink '%s'"
3740 msgstr "сбой отсоединения «%s»"
3742 #: builtin/add.c:22
3743 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
3744 msgstr "git add [<опции>] [--] <спецификация-пути>…"
3746 #: builtin/add.c:80
3747 #, c-format
3748 msgid "unexpected diff status %c"
3749 msgstr "неожиданный статус различий %c"
3751 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
3752 msgid "updating files failed"
3753 msgstr "сбой при обновлении файлов"
3755 #: builtin/add.c:95
3756 #, c-format
3757 msgid "remove '%s'\n"
3758 msgstr "удалить «%s»\n"
3760 #: builtin/add.c:149
3761 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
3762 msgstr "Непроиндексированные изменения после обновления индекса:"
3764 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:840
3765 msgid "Could not read the index"
3766 msgstr "Не удалось прочитать индекс"
3768 #: builtin/add.c:220
3769 #, c-format
3770 msgid "Could not open '%s' for writing."
3771 msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи."
3773 #: builtin/add.c:224
3774 msgid "Could not write patch"
3775 msgstr "Не удалось записать патч"
3777 #: builtin/add.c:227
3778 msgid "editing patch failed"
3779 msgstr "сбой при редактировании патча"
3781 #: builtin/add.c:230
3782 #, c-format
3783 msgid "Could not stat '%s'"
3784 msgstr "Не удалось выполнить stat для «%s»"
3786 #: builtin/add.c:232
3787 msgid "Empty patch. Aborted."
3788 msgstr "Пустой патч. Операция прервана."
3790 #: builtin/add.c:237
3791 #, c-format
3792 msgid "Could not apply '%s'"
3793 msgstr "Не удалось применить «%s»"
3795 #: builtin/add.c:247
3796 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
3797 msgstr "Следующие пути игнорируются одним из ваших файлов .gitignore:\n"
3799 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:111
3800 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:521
3801 #: builtin/remote.c:1326 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
3802 msgid "dry run"
3803 msgstr "пробный запуск"
3805 #: builtin/add.c:269
3806 msgid "interactive picking"
3807 msgstr "интерактивный выбор"
3809 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1156 builtin/reset.c:286
3810 msgid "select hunks interactively"
3811 msgstr "интерактивный выбор блоков"
3813 #: builtin/add.c:271
3814 msgid "edit current diff and apply"
3815 msgstr "отредактировать текущий файл различий и применить его"
3817 #: builtin/add.c:272
3818 msgid "allow adding otherwise ignored files"
3819 msgstr "разрешить добавление игнорируемых иначе файлов"
3821 #: builtin/add.c:273
3822 msgid "update tracked files"
3823 msgstr "обновить отслеживаемые файлы"
3825 #: builtin/add.c:274
3826 msgid "record only the fact that the path will be added later"
3827 msgstr "записать только факт, что путь будет добавлен позже"
3829 #: builtin/add.c:275
3830 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
3831 msgstr "добавить изменения из всех отслеживаемых и неотслеживаемых файлов"
3833 #: builtin/add.c:278
3834 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
3835 msgstr "игнорировать пути удаленные из рабочего каталога (тоже, что и --no-all)"
3837 #: builtin/add.c:280
3838 msgid "don't add, only refresh the index"
3839 msgstr "не добавлять, только обновить индекс"
3841 #: builtin/add.c:281
3842 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
3843 msgstr "пропускать файлы, которые не могут быть добавлены из-за ошибок"
3845 #: builtin/add.c:282
3846 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
3847 msgstr "удостовериться, что даже недостающие файлы будут проигнорированы при  пробном запуске"
3849 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:947
3850 msgid "(+/-)x"
3851 msgstr "(+/-)x"
3853 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:948
3854 msgid "override the executable bit of the listed files"
3855 msgstr "переопределить бит выполнения на указанных файлах"
3857 #: builtin/add.c:305
3858 #, c-format
3859 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
3860 msgstr "Используйте -f, если вы действительно хотите добавить их.\n"
3862 #: builtin/add.c:312
3863 msgid "adding files failed"
3864 msgstr "ошибка при добавлении файлов"
3866 #: builtin/add.c:348
3867 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
3868 msgstr "-A и -u нельзя использовать одновременно"
3870 #: builtin/add.c:355
3871 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
3872 msgstr "Опция --ignore-missing может использоваться только вместе с --dry-run"
3874 #: builtin/add.c:359
3875 #, c-format
3876 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
3877 msgstr "параметр --chmod «%s» должен быть -x или +x"
3879 #: builtin/add.c:374
3880 #, c-format
3881 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
3882 msgstr "Ничего не указано, ничего не добавлено.\n"
3884 #: builtin/add.c:375
3885 #, c-format
3886 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
3887 msgstr "Возможно, вы имели в виду «git add .»?\n"
3889 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
3890 #: builtin/checkout.c:472 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:350
3891 #: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
3892 #: builtin/submodule--helper.c:244
3893 msgid "index file corrupt"
3894 msgstr "файл индекса поврежден"
3896 #: builtin/am.c:414
3897 msgid "could not parse author script"
3898 msgstr "не удалось разобрать сценарий авторства"
3900 #: builtin/am.c:491
3901 #, c-format
3902 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
3903 msgstr "«%s» был удален перехватчиком applypatch-msg"
3905 #: builtin/am.c:532
3906 #, c-format
3907 msgid "Malformed input line: '%s'."
3908 msgstr "Неправильная строка ввода: «%s»."
3910 #: builtin/am.c:569
3911 #, c-format
3912 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
3913 msgstr "Не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»"
3915 #: builtin/am.c:595
3916 msgid "fseek failed"
3917 msgstr "сбой при выполнении fseek"
3919 #: builtin/am.c:775
3920 #, c-format
3921 msgid "could not parse patch '%s'"
3922 msgstr "не удалось разобрать патч «%s»"
3924 #: builtin/am.c:840
3925 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
3926 msgstr "Только серия патчей StGIT может быть применена за раз"
3928 #: builtin/am.c:887
3929 msgid "invalid timestamp"
3930 msgstr "недопустимая метка даты/времени"
3932 #: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898
3933 msgid "invalid Date line"
3934 msgstr "недопустимая строка даты"
3936 #: builtin/am.c:895
3937 msgid "invalid timezone offset"
3938 msgstr "недопустимое смещение часового пояса"
3940 #: builtin/am.c:984
3941 msgid "Patch format detection failed."
3942 msgstr "Сбой определения формата патча."
3944 #: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:379
3945 #, c-format
3946 msgid "failed to create directory '%s'"
3947 msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
3949 #: builtin/am.c:993
3950 msgid "Failed to split patches."
3951 msgstr "Не удалось разделить патчи на части."
3953 #: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376
3954 msgid "unable to write index file"
3955 msgstr "не удалось записать индекс"
3957 #: builtin/am.c:1176
3958 #, c-format
3959 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
3960 msgstr "Когда вы устраните эту проблему, запустите «%s --continue»."
3962 #: builtin/am.c:1177
3963 #, c-format
3964 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
3965 msgstr "Если вы хотите пропустить этот патч, то запустите «%s --skip»."
3967 #: builtin/am.c:1178
3968 #, c-format
3969 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
3970 msgstr "Чтобы вернуться на предыдущую ветку и остановить применение изменений, запустите «%s --abort»."
3972 #: builtin/am.c:1316
3973 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
3974 msgstr "Патч пуст. Возможно, он был неправильно разделён?"
3976 #: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1550
3977 #, c-format
3978 msgid "invalid ident line: %s"
3979 msgstr "неправильная строка идентификации: %s"
3981 #: builtin/am.c:1417
3982 #, c-format
3983 msgid "unable to parse commit %s"
3984 msgstr "не удалось разобрать коммит %s"
3986 #: builtin/am.c:1610
3987 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
3988 msgstr "В репозитории отсутствуют двоичные объекты, необходимые для отката к трехходовому слиянию."
3990 #: builtin/am.c:1612
3991 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
3992 msgstr "Использую индекс для реконструкции базового дерева…"
3994 #: builtin/am.c:1631
3995 msgid ""
3996 "Did you hand edit your patch?\n"
3997 "It does not apply to blobs recorded in its index."
3998 msgstr "Вы вручную изменяли патч?\nОн не накладывается без ошибок на двоичные объекты, записанные в его заголовке."
4000 #: builtin/am.c:1637
4001 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4002 msgstr "Откат к применению изменений к базовому коммиту с помощью трехходового слияния…"
4004 #: builtin/am.c:1662
4005 msgid "Failed to merge in the changes."
4006 msgstr "Не удалось слить изменения."
4008 #: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:628
4009 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4010 msgstr "git write-tree не удалось записать дерево"
4012 #: builtin/am.c:1693
4013 msgid "applying to an empty history"
4014 msgstr "применение к пустой истории"
4016 #: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1769 builtin/merge.c:798
4017 #: builtin/merge.c:823
4018 msgid "failed to write commit object"
4019 msgstr "сбой записи объекта коммита"
4021 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
4022 #, c-format
4023 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4024 msgstr "нельзя продолжнить: %s не существует "
4026 #: builtin/am.c:1759
4027 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4028 msgstr "не удалось использовать интерактивное поведение, без stdin подключенного к терминалу."
4030 #: builtin/am.c:1764
4031 msgid "Commit Body is:"
4032 msgstr "Тело коммита:"
4034 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4035 #. in your translation. The program will only accept English
4036 #. input at this point.
4037 #: builtin/am.c:1774
4038 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4039 msgstr "Применить? [y] - да/[n] - нет/[e] - редактировать/[v] - просмотреть патч/[a] - применить всё: "
4041 #: builtin/am.c:1824
4042 #, c-format
4043 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4044 msgstr "Индекс не пустой: нельзя применять патчи (в индексе: %s)"
4046 #: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
4047 #, c-format
4048 msgid "Applying: %.*s"
4049 msgstr "Применение: %.*s"
4051 #: builtin/am.c:1877
4052 msgid "No changes -- Patch already applied."
4053 msgstr "Нет изменений — Патч уже применен."
4055 #: builtin/am.c:1885
4056 #, c-format
4057 msgid "Patch failed at %s %.*s"
4058 msgstr "Ошибка применения изменений на %s %.*s"
4060 #: builtin/am.c:1891
4061 #, c-format
4062 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4063 msgstr "Копию изменений, которые не удалось применить, вы можете найти в: %s"
4065 #: builtin/am.c:1936
4066 msgid ""
4067 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4068 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4069 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4070 msgstr "Нет изменений — возможно, вы забыли вызвать «git add»?\nЕсли ничего не осталось для индексации, то, скорее всего, что-то другое уже сделало те же изменения; возможно, вам следует пропустить этот патч."
4072 #: builtin/am.c:1943
4073 msgid ""
4074 "You still have unmerged paths in your index.\n"
4075 "Did you forget to use 'git add'?"
4076 msgstr "У вас все еще имеются не слитые пути в индексе.\nВозможно, вы забыли вызвать «git add»?"
4078 #: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
4079 #: builtin/reset.c:316
4080 #, c-format
4081 msgid "Could not parse object '%s'."
4082 msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»."
4084 #: builtin/am.c:2103
4085 msgid "failed to clean index"
4086 msgstr "не удалось очистить индекс"
4088 #: builtin/am.c:2137
4089 msgid ""
4090 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4091 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
4092 msgstr "Похоже, что вы переместили HEAD с момента последней ошибки выполнения «am».\nПеремотка на ORIG_HEAD не выполняется"
4094 #: builtin/am.c:2200
4095 #, c-format
4096 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
4097 msgstr "Неправильное значение для --patch-format: %s"
4099 #: builtin/am.c:2233
4100 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4101 msgstr "git am [<опции>] [(<mbox> | <Maildir>)…]"
4103 #: builtin/am.c:2234
4104 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
4105 msgstr "git am [<опции>] (--continue | --skip | --abort)"
4107 #: builtin/am.c:2240
4108 msgid "run interactively"
4109 msgstr "запустить в интерактивном режиме"
4111 #: builtin/am.c:2242
4112 msgid "historical option -- no-op"
4113 msgstr "историческая опция — ничего не делает"
4115 #: builtin/am.c:2244
4116 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
4117 msgstr "разрешить откатиться к трехходовому слиянию, если нужно"
4119 #: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
4120 #: builtin/repack.c:172
4121 msgid "be quiet"
4122 msgstr "тихий режим"
4124 #: builtin/am.c:2247
4125 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
4126 msgstr "добавить строку Signed-off-by к сообщению коммита"
4128 #: builtin/am.c:2250
4129 msgid "recode into utf8 (default)"
4130 msgstr "перекодировать в utf8 (по умолчанию)"
4132 #: builtin/am.c:2252
4133 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
4134 msgstr "передать флаг -k в git-mailinfo"
4136 #: builtin/am.c:2254
4137 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
4138 msgstr "передать флаг -b в git-mailinfo"
4140 #: builtin/am.c:2256
4141 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
4142 msgstr "передать флаг -m в git-mailinfo"
4144 #: builtin/am.c:2258
4145 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
4146 msgstr "передать флаг --keep-cr в git-mailsplit для формата mbox"
4148 #: builtin/am.c:2261
4149 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
4150 msgstr "не передавать --keep-cr флаг в git-mailsplit вне зависимости от am.keepcr"
4152 #: builtin/am.c:2264
4153 msgid "strip everything before a scissors line"
4154 msgstr "обрезать все до строки обрезки"
4156 #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
4157 #: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
4158 #: builtin/am.c:2293
4159 msgid "pass it through git-apply"
4160 msgstr "передать его в git-apply"
4162 #: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
4163 #: builtin/grep.c:707 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135
4164 #: builtin/pull.c:194 builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185
4165 #: builtin/show-branch.c:644 builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340
4166 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
4167 msgid "n"
4168 msgstr "n"
4170 #: builtin/am.c:2289 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
4171 #: builtin/tag.c:372
4172 msgid "format"
4173 msgstr "формат"
4175 #: builtin/am.c:2290
4176 msgid "format the patch(es) are in"
4177 msgstr "формат, в котором находятся патчи"
4179 #: builtin/am.c:2296
4180 msgid "override error message when patch failure occurs"
4181 msgstr "переопределить сообщение об ошибке, если не удалось наложить изменения"
4183 #: builtin/am.c:2298
4184 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
4185 msgstr "продолжить применение изменений после разрешения конфиликта"
4187 #: builtin/am.c:2301
4188 msgid "synonyms for --continue"
4189 msgstr "синоним для --continue"
4191 #: builtin/am.c:2304
4192 msgid "skip the current patch"
4193 msgstr "пропустить текущий патч"
4195 #: builtin/am.c:2307
4196 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
4197 msgstr "восстановить оригинальную ветку и отменить операцию применения изменений."
4199 #: builtin/am.c:2311
4200 msgid "lie about committer date"
4201 msgstr "соврать о дате коммитера"
4203 #: builtin/am.c:2313
4204 msgid "use current timestamp for author date"
4205 msgstr "использовать текущее время как время авторства"
4207 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:229
4208 #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
4209 msgid "key-id"
4210 msgstr "key-id"
4212 #: builtin/am.c:2316
4213 msgid "GPG-sign commits"
4214 msgstr "подписать коммиты с помощью GPG"
4216 #: builtin/am.c:2319
4217 msgid "(internal use for git-rebase)"
4218 msgstr "(внутреннее использование для git-rebase)"
4220 #: builtin/am.c:2334
4221 msgid ""
4222 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
4223 "it will be removed. Please do not use it anymore."
4224 msgstr "Опция -b/--binary уже долгое время ничего не делает и будет удалена с следующих версиях Git. Пожалуйста, не используйте ее."
4226 #: builtin/am.c:2341
4227 msgid "failed to read the index"
4228 msgstr "сбой чтения индекса"
4230 #: builtin/am.c:2356
4231 #, c-format
4232 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
4233 msgstr "предыдущий каталог перемещения %s еще существует, но передан mbox."
4235 #: builtin/am.c:2380
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "Stray %s directory found.\n"
4239 "Use \"git am --abort\" to remove it."
4240 msgstr "Найден забытый каталог %s.\nИспользуйте «git am --abort», чтобы удалить его."
4242 #: builtin/am.c:2386
4243 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
4244 msgstr "Операция разрешения конфликтов не в процессе выполнения, не продолжаем."
4246 #: builtin/apply.c:8
4247 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
4248 msgstr "git apply [<опции>] [<патч>…]"
4250 #: builtin/archive.c:17
4251 #, c-format
4252 msgid "could not create archive file '%s'"
4253 msgstr "не удалось создать файл архива «%s»"
4255 #: builtin/archive.c:20
4256 msgid "could not redirect output"
4257 msgstr "не удалось перенаправить вывод"
4259 #: builtin/archive.c:37
4260 msgid "git archive: Remote with no URL"
4261 msgstr "git archive: внешний репозиторий без URL"
4263 #: builtin/archive.c:58
4264 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4265 msgstr "git archive: ожидался ACK/NAK, а получен EOF"
4267 #: builtin/archive.c:61
4268 #, c-format
4269 msgid "git archive: NACK %s"
4270 msgstr "git archive: NACK %s"
4272 #: builtin/archive.c:63
4273 #, c-format
4274 msgid "remote error: %s"
4275 msgstr "ошибка внешнего репозитория: %s"
4277 #: builtin/archive.c:64
4278 msgid "git archive: protocol error"
4279 msgstr "git archive: ошибка протокола"
4281 #: builtin/archive.c:68
4282 msgid "git archive: expected a flush"
4283 msgstr "git archive: ожидался сброс буфера"
4285 #: builtin/bisect--helper.c:7
4286 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4287 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4289 #: builtin/bisect--helper.c:17
4290 msgid "perform 'git bisect next'"
4291 msgstr "выполнить «git bisect next»"
4293 #: builtin/bisect--helper.c:19
4294 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4295 msgstr "обновить BISECT_HEAD вместо перехода на текущий коммит"
4297 #: builtin/blame.c:33
4298 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
4299 msgstr "git blame [<опции>] [<опции-редакции>] [<редакция>] [--] <файл>"
4301 #: builtin/blame.c:38
4302 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
4303 msgstr "<опции-rev-list> документированы в git-rev-list(1)"
4305 #: builtin/blame.c:1781
4306 msgid "Blaming lines"
4307 msgstr "Просмотр авторов строк"
4309 #: builtin/blame.c:2577
4310 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4311 msgstr "Показать записи авторства постепенно, в процессе нахождения"
4313 #: builtin/blame.c:2578
4314 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4315 msgstr "Не показывать SHA-1 для коммитов, не входящих в границы запроса (По умолчанию: отключено)"
4317 #: builtin/blame.c:2579
4318 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4319 msgstr "Не воспринимать корневые коммиты как граничные (По умолчанию: отключено)"
4321 #: builtin/blame.c:2580
4322 msgid "Show work cost statistics"
4323 msgstr "Показать статистику расходов на выполнение запроса"
4325 #: builtin/blame.c:2581
4326 msgid "Force progress reporting"
4327 msgstr "Принудительно выводить прогресс выполнения"
4329 #: builtin/blame.c:2582
4330 msgid "Show output score for blame entries"
4331 msgstr "Показать оценку для записей авторства"
4333 #: builtin/blame.c:2583
4334 msgid "Show original filename (Default: auto)"
4335 msgstr "Показать оригинальное имя файла (По умолчанию: автоматически)"
4337 #: builtin/blame.c:2584
4338 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4339 msgstr "Показать оригинальные номера строк (По умолчанию: отключено)"
4341 #: builtin/blame.c:2585
4342 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
4343 msgstr "Показать в формате для программного разбора"
4345 #: builtin/blame.c:2586
4346 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
4347 msgstr "Показать в машиночитаемом формате, с построчной информацией о коммите"
4349 #: builtin/blame.c:2587
4350 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
4351 msgstr "Использовать такой же формат вывода, как и git-annotate (По умолчанию: отключено)"
4353 #: builtin/blame.c:2588
4354 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
4355 msgstr "Показать необработанные временные метки (По умолчанию: отключено)"
4357 #: builtin/blame.c:2589
4358 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
4359 msgstr "Показать длинный SHA1 идентификатор коммита (По умолчанию: отключено)"
4361 #: builtin/blame.c:2590
4362 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
4363 msgstr "Не показывать имя автора и временные метки (По умолчанию: отключено)"
4365 #: builtin/blame.c:2591
4366 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
4367 msgstr "Показать почту автора вместо имени (По умолчанию: отключено)"
4369 #: builtin/blame.c:2592
4370 msgid "Ignore whitespace differences"
4371 msgstr "Игнорировать различия в пробелах"
4373 #: builtin/blame.c:2599
4374 msgid "Use an experimental indent-based heuristic to improve diffs"
4375 msgstr "Использовать эксперементальную эвристику, основанную на отступах, чтобы улучшить файлы различий"
4377 #: builtin/blame.c:2600
4378 msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
4379 msgstr "Использовать эксперементальную эвристику, основанную на пустых строках, чтобы улучшить файлы различий"
4381 #: builtin/blame.c:2602
4382 msgid "Spend extra cycles to find better match"
4383 msgstr "Потратить больше времени, для нахождения лучших совпадений"
4385 #: builtin/blame.c:2603
4386 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
4387 msgstr "Использовать редакции из <файла> вместо вызова git-rev-list"
4389 #: builtin/blame.c:2604
4390 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
4391 msgstr "Использовать содержимое <файла> как финальный снимок"
4393 #: builtin/blame.c:2605 builtin/blame.c:2606
4394 msgid "score"
4395 msgstr "мин-длина"
4397 #: builtin/blame.c:2605
4398 msgid "Find line copies within and across files"
4399 msgstr "Найти копирование строк в пределах и между файлами"
4401 #: builtin/blame.c:2606
4402 msgid "Find line movements within and across files"
4403 msgstr "Найти перемещения строк в пределах и между файлами"
4405 #: builtin/blame.c:2607
4406 msgid "n,m"
4407 msgstr "начало,конец"
4409 #: builtin/blame.c:2607
4410 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
4411 msgstr "Обработать только строки в диапазоне начало,конец, начиная с 1"
4413 #: builtin/blame.c:2654
4414 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
4415 msgstr "--progress нельзя использовать одновременно с --incremental или машиночитаемым (porcelain) форматом"
4417 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
4418 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
4419 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
4420 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
4421 #. relative timestamps, but your language may need more or
4422 #. fewer display columns.
4423 #: builtin/blame.c:2700
4424 msgid "4 years, 11 months ago"
4425 msgstr "4 года и 11 месяцев назад"
4427 #: builtin/blame.c:2780
4428 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
4429 msgstr "--contents и --reverse не очень сочетаются."
4431 #: builtin/blame.c:2800
4432 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
4433 msgstr "нельзя использовать --contents с указанием финального имени объекта"
4435 #: builtin/blame.c:2805
4436 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
4437 msgstr "при --reverse и --first-parent вместе нужно указывать конкретный последний коммит"
4439 #: builtin/blame.c:2832
4440 msgid ""
4441 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
4442 msgstr "при указании --reverse и --first-parent вместе, требуется также указать диапазон по цепочке первого родителя"
4444 #: builtin/blame.c:2843
4445 #, c-format
4446 msgid "no such path %s in %s"
4447 msgstr "нет такого пути %s в %s"
4449 #: builtin/blame.c:2854
4450 #, c-format
4451 msgid "cannot read blob %s for path %s"
4452 msgstr "невозможно прочитать объект %s для пути %s"
4454 #: builtin/blame.c:2873
4455 #, c-format
4456 msgid "file %s has only %lu line"
4457 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
4458 msgstr[0] "файл %s содержит только %lu строку"
4459 msgstr[1] "файл %s содержит только %lu строки"
4460 msgstr[2] "файл %s содержит только %lu строк"
4461 msgstr[3] "файл %s содержит только %lu строки"
4463 #: builtin/branch.c:26
4464 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4465 msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4467 #: builtin/branch.c:27
4468 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
4469 msgstr "git branch [<опции>] [-l] [-f] <имя-ветки> [<точка-начала>]"
4471 #: builtin/branch.c:28
4472 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
4473 msgstr "git branch [<опции>] [-r] (-d | -D) <имя-ветки>…"
4475 #: builtin/branch.c:29
4476 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
4477 msgstr "git branch [<опции>] (-m | -M) [<старая-ветка>] <новая-ветка>"
4479 #: builtin/branch.c:30
4480 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4481 msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--points-at]"
4483 #: builtin/branch.c:143
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
4487 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
4488 msgstr "удаление ветки «%s», которая была слита с\n         «%s», но не слита с HEAD."
4490 #: builtin/branch.c:147
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
4494 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
4495 msgstr "не удаление ветки «%s», которая еще не слита с\n         «%s», хотя уже слита с HEAD."
4497 #: builtin/branch.c:161
4498 #, c-format
4499 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
4500 msgstr "Не удалось найти объект коммита для «%s»"
4502 #: builtin/branch.c:165
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
4506 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
4507 msgstr "Ветка «%s» не слита полностью.\nЕсли вы уверены, что хотите ее удалить, запустите «git branch -D %s»."
4509 #: builtin/branch.c:178
4510 msgid "Update of config-file failed"
4511 msgstr "Не удалось обновить файл конфигурации"
4513 #: builtin/branch.c:206
4514 msgid "cannot use -a with -d"
4515 msgstr "нельзя использовать одновременно ключи -a и -d"
4517 #: builtin/branch.c:212
4518 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
4519 msgstr "Не удалось найти объект коммита для HEAD"
4521 #: builtin/branch.c:226
4522 #, c-format
4523 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
4524 msgstr "Нельзя удалить ветку «%s» т.к. она активна на «%s»"
4526 #: builtin/branch.c:241
4527 #, c-format
4528 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
4529 msgstr "внешняя отслеживаемая ветка «%s» не найдена."
4531 #: builtin/branch.c:242
4532 #, c-format
4533 msgid "branch '%s' not found."
4534 msgstr "ветка «%s» не найдена."
4536 #: builtin/branch.c:257
4537 #, c-format
4538 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
4539 msgstr "Ошибка удаления внешней отслеживаемой ветки «%s»"
4541 #: builtin/branch.c:258
4542 #, c-format
4543 msgid "Error deleting branch '%s'"
4544 msgstr "Ошибка удаления ветки «%s»"
4546 #: builtin/branch.c:265
4547 #, c-format
4548 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
4549 msgstr "Внешняя отслеживаемая ветка %s удалена (была %s).\n"
4551 #: builtin/branch.c:266
4552 #, c-format
4553 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
4554 msgstr "Ветка %s удалена (была %s).\n"
4556 #: builtin/branch.c:312
4557 #, c-format
4558 msgid "[%s: gone]"
4559 msgstr "[%s: пропал]"
4561 #: builtin/branch.c:317
4562 #, c-format
4563 msgid "[%s]"
4564 msgstr "[%s]"
4566 #: builtin/branch.c:322
4567 #, c-format
4568 msgid "[%s: behind %d]"
4569 msgstr "[%s: позади %d]"
4571 #: builtin/branch.c:324
4572 #, c-format
4573 msgid "[behind %d]"
4574 msgstr "[позади %d]"
4576 #: builtin/branch.c:328
4577 #, c-format
4578 msgid "[%s: ahead %d]"
4579 msgstr "[%s: впереди %d]"
4581 #: builtin/branch.c:330
4582 #, c-format
4583 msgid "[ahead %d]"
4584 msgstr "[впереди %d]"
4586 #: builtin/branch.c:333
4587 #, c-format
4588 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
4589 msgstr "[%s: впереди %d, позади %d]"
4591 #: builtin/branch.c:336
4592 #, c-format
4593 msgid "[ahead %d, behind %d]"
4594 msgstr "[впереди %d, позади %d]"
4596 #: builtin/branch.c:349
4597 msgid " **** invalid ref ****"
4598 msgstr " **** недействительная ссылка ****"
4600 #: builtin/branch.c:375
4601 #, c-format
4602 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4603 msgstr "(нет ветки, перемещение %s)"
4605 #: builtin/branch.c:378
4606 #, c-format
4607 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4608 msgstr "(нет ветки, двоичный поиск начат на %s)"
4610 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4611 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
4612 #: builtin/branch.c:384
4613 #, c-format
4614 msgid "(HEAD detached at %s)"
4615 msgstr "(HEAD отделён на %s)"
4617 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4618 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
4619 #: builtin/branch.c:389
4620 #, c-format
4621 msgid "(HEAD detached from %s)"
4622 msgstr "(HEAD отделён начиная с %s)"
4624 #: builtin/branch.c:393
4625 msgid "(no branch)"
4626 msgstr "(нет ветки)"
4628 #: builtin/branch.c:544
4629 #, c-format
4630 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
4631 msgstr "Производится перемещение ветки %s на %s"
4633 #: builtin/branch.c:548
4634 #, c-format
4635 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
4636 msgstr "Производится двоичный поиск в ветке %s на %s"
4638 #: builtin/branch.c:563
4639 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
4640 msgstr "невозможно переименовать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из них."
4642 #: builtin/branch.c:573
4643 #, c-format
4644 msgid "Invalid branch name: '%s'"
4645 msgstr "Недействительное имя ветки: «%s»"
4647 #: builtin/branch.c:590
4648 msgid "Branch rename failed"
4649 msgstr "Сбой переименования ветки"
4651 #: builtin/branch.c:594
4652 #, c-format
4653 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
4654 msgstr "Переименована неправильно названная ветка «%s»"
4656 #: builtin/branch.c:597
4657 #, c-format
4658 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
4659 msgstr "Ветка переименована в %s, но HEAD не обновлен!"
4661 #: builtin/branch.c:604
4662 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
4663 msgstr "Ветка переименована, но произошел сбой обновления файла конфигурации"
4665 #: builtin/branch.c:620
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "Please edit the description for the branch\n"
4669 "  %s\n"
4670 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
4671 msgstr "Измените описание для ветки:\n  %s\nСтроки, начинающиеся с «%c» будут вырезаны.\n"
4673 #: builtin/branch.c:651
4674 msgid "Generic options"
4675 msgstr "Общие параметры"
4677 #: builtin/branch.c:653
4678 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
4679 msgstr "показывать хэш-сумму и тему, укажите дважды для вышестоящей ветки"
4681 #: builtin/branch.c:654
4682 msgid "suppress informational messages"
4683 msgstr "не выводить информационные сообщения"
4685 #: builtin/branch.c:655
4686 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
4687 msgstr "установить режим отслеживания вышестоящей ветки (см. git-pull(1))"
4689 #: builtin/branch.c:657
4690 msgid "change upstream info"
4691 msgstr "изменить информацию о вышестоящей ветке"
4693 #: builtin/branch.c:659
4694 msgid "upstream"
4695 msgstr "вышестоящая"
4697 #: builtin/branch.c:659
4698 msgid "change the upstream info"
4699 msgstr "изменить информацию о вышестоящей ветке"
4701 #: builtin/branch.c:660
4702 msgid "Unset the upstream info"
4703 msgstr "Убрать информацию о вышестоящей ветке"
4705 #: builtin/branch.c:661
4706 msgid "use colored output"
4707 msgstr "использовать цветной вывод"
4709 #: builtin/branch.c:662
4710 msgid "act on remote-tracking branches"
4711 msgstr "выполнить действия на отслеживаемых внешних ветках"
4713 #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
4714 msgid "print only branches that contain the commit"
4715 msgstr "вывод только веток, которые содержат коммит"
4717 #: builtin/branch.c:668
4718 msgid "Specific git-branch actions:"
4719 msgstr "Специфичные для git-branch действия:"
4721 #: builtin/branch.c:669
4722 msgid "list both remote-tracking and local branches"
4723 msgstr "показать список и отслеживаемых и локальных веток"
4725 #: builtin/branch.c:671
4726 msgid "delete fully merged branch"
4727 msgstr "удалить полностью слитую ветку"
4729 #: builtin/branch.c:672
4730 msgid "delete branch (even if not merged)"
4731 msgstr "удалить ветку (даже никуда не слитую)"
4733 #: builtin/branch.c:673
4734 msgid "move/rename a branch and its reflog"
4735 msgstr "переместить/переименовать ветки и ее журнал ссылок"
4737 #: builtin/branch.c:674
4738 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
4739 msgstr "переместить/переименовать ветку, даже если целевое имя уже существует"
4741 #: builtin/branch.c:675
4742 msgid "list branch names"
4743 msgstr "показать список имен веток"
4745 #: builtin/branch.c:676
4746 msgid "create the branch's reflog"
4747 msgstr "создать журнал ссылок ветки"
4749 #: builtin/branch.c:678
4750 msgid "edit the description for the branch"
4751 msgstr "изменить описание ветки"
4753 #: builtin/branch.c:679
4754 msgid "force creation, move/rename, deletion"
4755 msgstr "принудительное создание, перемещение или удаление ветки"
4757 #: builtin/branch.c:680
4758 msgid "print only branches that are merged"
4759 msgstr "вывод только слитых веток"
4761 #: builtin/branch.c:681
4762 msgid "print only branches that are not merged"
4763 msgstr "вывод только не слитых веток"
4765 #: builtin/branch.c:682
4766 msgid "list branches in columns"
4767 msgstr "показать список веток по столбцам"
4769 #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
4770 msgid "key"
4771 msgstr "ключ"
4773 #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
4774 msgid "field name to sort on"
4775 msgstr "имя поля, по которому выполнить сортировку"
4777 #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
4778 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
4779 #: builtin/tag.c:369
4780 msgid "object"
4781 msgstr "объект"
4783 #: builtin/branch.c:687
4784 msgid "print only branches of the object"
4785 msgstr "вывод только веток, определенного объекта"
4787 #: builtin/branch.c:705
4788 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4789 msgstr "Не удалось определить HEAD как действительную ссылку."
4791 #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:706
4792 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
4793 msgstr "HEAD не найден в refs/heads!"
4795 #: builtin/branch.c:729
4796 msgid "--column and --verbose are incompatible"
4797 msgstr "--column и --verbose нельзя использовать одновременно"
4799 #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
4800 msgid "branch name required"
4801 msgstr "требуется имя ветки"
4803 #: builtin/branch.c:758
4804 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
4805 msgstr "Нельзя дать описание отделённому HEAD"
4807 #: builtin/branch.c:763
4808 msgid "cannot edit description of more than one branch"
4809 msgstr "нельзя изменить описание более одной ветки за раз"
4811 #: builtin/branch.c:770
4812 #, c-format
4813 msgid "No commit on branch '%s' yet."
4814 msgstr "Еще нет коммита на ветке «%s»."
4816 #: builtin/branch.c:773
4817 #, c-format
4818 msgid "No branch named '%s'."
4819 msgstr "Нет ветки с именем «%s»."
4821 #: builtin/branch.c:788
4822 msgid "too many branches for a rename operation"
4823 msgstr "слишком много веток для операции переименования"
4825 #: builtin/branch.c:793
4826 msgid "too many branches to set new upstream"
4827 msgstr "слишком много веток для указания новых вышестоящих"
4829 #: builtin/branch.c:797
4830 #, c-format
4831 msgid ""
4832 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
4833 msgstr "невозможно установить вышестоящий репозиторий для HEAD на %s, так как он не указывает ни на одну ветку."
4835 #: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
4836 #, c-format
4837 msgid "no such branch '%s'"
4838 msgstr "нет такой ветки «%s»"
4840 #: builtin/branch.c:804
4841 #, c-format
4842 msgid "branch '%s' does not exist"
4843 msgstr "ветка «%s» не существует"
4845 #: builtin/branch.c:816
4846 msgid "too many branches to unset upstream"
4847 msgstr "слишком много веток для убирания вышестоящих"
4849 #: builtin/branch.c:820
4850 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
4851 msgstr "невозможно убрать вышестоящий репозиторий для HEAD, так как он не указывает ни на одну ветку."
4853 #: builtin/branch.c:826
4854 #, c-format
4855 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
4856 msgstr "Ветка «%s» не имеет информации о вышестоящей ветке"
4858 #: builtin/branch.c:840
4859 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
4860 msgstr "не имеет смысла создавать «HEAD» вручную"
4862 #: builtin/branch.c:846
4863 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
4864 msgstr "параметры -a и -r для «git branch» не имеют смысла с указанием имени ветки"
4866 #: builtin/branch.c:849
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using "
4870 "--track or --set-upstream-to\n"
4871 msgstr "Флаг --set-upstream устарел и будет удален в будущем. Вместо него используйте --track или --set-upstream-to\n"
4873 #: builtin/branch.c:866
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "\n"
4877 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
4878 "\n"
4879 msgstr "\nЕсли вы хотите, чтобы «%s» отслеживала «%s», сделайте следующее:\n\n"
4881 #: builtin/bundle.c:51
4882 #, c-format
4883 msgid "%s is okay\n"
4884 msgstr "%s в порядке\n"
4886 #: builtin/bundle.c:64
4887 msgid "Need a repository to create a bundle."
4888 msgstr "Требуется репозиторий для создания пакета."
4890 #: builtin/bundle.c:68
4891 msgid "Need a repository to unbundle."
4892 msgstr "Требуется репозиторий для распаковки."
4894 #: builtin/cat-file.c:513
4895 msgid ""
4896 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | "
4897 "-p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
4898 msgstr "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -p | <тип> | --textconv | --filters) [--path=<путь>] <объект>"
4900 #: builtin/cat-file.c:514
4901 msgid ""
4902 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | "
4903 "--filters]"
4904 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]"
4906 #: builtin/cat-file.c:551
4907 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
4908 msgstr "<тип> может быть одним из: blob, tree, commit, tag"
4910 #: builtin/cat-file.c:552
4911 msgid "show object type"
4912 msgstr "показать тип объекта"
4914 #: builtin/cat-file.c:553
4915 msgid "show object size"
4916 msgstr "показать размер объекта"
4918 #: builtin/cat-file.c:555
4919 msgid "exit with zero when there's no error"
4920 msgstr "выйти с нулевым кодом возврата, если нет ошибки"
4922 #: builtin/cat-file.c:556
4923 msgid "pretty-print object's content"
4924 msgstr "структурированный вывод содержимого объекта"
4926 #: builtin/cat-file.c:558
4927 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4928 msgstr "запустить texconv на содержимом двоичных объектов "
4930 #: builtin/cat-file.c:560
4931 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
4932 msgstr "запуск фильтров на содержимом двоичных объектов "
4934 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:923
4935 msgid "blob"
4936 msgstr "двоичный объект"
4938 #: builtin/cat-file.c:562
4939 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
4940 msgstr "использовать определенный путь для --textconv/--filters"
4942 #: builtin/cat-file.c:564
4943 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4944 msgstr "разрешить -s и -t работать с повреждёнными объектами"
4946 #: builtin/cat-file.c:565
4947 msgid "buffer --batch output"
4948 msgstr "буфферировать вывод --batch"
4950 #: builtin/cat-file.c:567
4951 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4952 msgstr "показать информацию и содержимое объектов, переданных из стандартного ввода"
4954 #: builtin/cat-file.c:570
4955 msgid "show info about objects fed from the standard input"
4956 msgstr "показать информацию об объектах, переданных из стандартного ввода"
4958 #: builtin/cat-file.c:573
4959 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4960 msgstr "переходить по символьным ссылкам внутри дерева (используется с опциями --batch и --batch-check)"
4962 #: builtin/cat-file.c:575
4963 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4964 msgstr "показать все объекты с опциями --batch или --batch-check"
4966 #: builtin/check-attr.c:11
4967 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4968 msgstr "git check-attr [-a | --all | <атрибут>…] [--] <путь>…"
4970 #: builtin/check-attr.c:12
4971 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4972 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <атрибут>…]"
4974 #: builtin/check-attr.c:19
4975 msgid "report all attributes set on file"
4976 msgstr "вывести все атрибуты установленные для файла"
4978 #: builtin/check-attr.c:20
4979 msgid "use .gitattributes only from the index"
4980 msgstr "использовать только .gitattributes из индекса"
4982 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
4983 msgid "read file names from stdin"
4984 msgstr "прочитать имена файлов из стандартного ввода"
4986 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4987 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4988 msgstr "окончание ввода и вывода записей по НУЛЕВОМУ символу"
4990 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1137 builtin/gc.c:325
4991 msgid "suppress progress reporting"
4992 msgstr "не выводить прогресс выполнения"
4994 #: builtin/check-ignore.c:26
4995 msgid "show non-matching input paths"
4996 msgstr "показать не совпадающие введенные пути"
4998 #: builtin/check-ignore.c:28
4999 msgid "ignore index when checking"
5000 msgstr "игнорировать индекс при проверке"
5002 #: builtin/check-ignore.c:154
5003 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5004 msgstr "нельзя указывать пути вместе с параметром --stdin"
5006 #: builtin/check-ignore.c:157
5007 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5008 msgstr "-z имеет смысл только вместе с параметром --stdin"
5010 #: builtin/check-ignore.c:159
5011 msgid "no path specified"
5012 msgstr "не указан путь"
5014 #: builtin/check-ignore.c:163
5015 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5016 msgstr "--quiet можно использовать только при указании одного пути"
5018 #: builtin/check-ignore.c:165
5019 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5020 msgstr "нельзя использовать одновременно --quiet и --verbose"
5022 #: builtin/check-ignore.c:168
5023 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5024 msgstr "--non-matching можно использовать только вместе с --verbose"
5026 #: builtin/check-mailmap.c:8
5027 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5028 msgstr "git check-mailmap [<опции>] <контакт>…"
5030 #: builtin/check-mailmap.c:13
5031 msgid "also read contacts from stdin"
5032 msgstr "также читать контакты из стандартного ввода"
5034 #: builtin/check-mailmap.c:24
5035 #, c-format
5036 msgid "unable to parse contact: %s"
5037 msgstr "не удалось разобрать контакт: %s"
5039 #: builtin/check-mailmap.c:47
5040 msgid "no contacts specified"
5041 msgstr "не указаны контакты"
5043 #: builtin/checkout-index.c:127
5044 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5045 msgstr "git checkout-index [<опции>] [--] [<файл>…]"
5047 #: builtin/checkout-index.c:144
5048 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5049 msgstr "индекс должен быть между 1 и 3 или all"
5051 #: builtin/checkout-index.c:160
5052 msgid "check out all files in the index"
5053 msgstr "переключиться на состояние всех файлов из индекса"
5055 #: builtin/checkout-index.c:161
5056 msgid "force overwrite of existing files"
5057 msgstr "принудительная перезапись существующих файлов"
5059 #: builtin/checkout-index.c:163
5060 msgid "no warning for existing files and files not in index"
5061 msgstr "не выводить предупреждения для существующих и непроиндексированных файлов"
5063 #: builtin/checkout-index.c:165
5064 msgid "don't checkout new files"
5065 msgstr "не создавать новые файлы"
5067 #: builtin/checkout-index.c:167
5068 msgid "update stat information in the index file"
5069 msgstr "обновить статистику доступа в файле индекса"
5071 #: builtin/checkout-index.c:171
5072 msgid "read list of paths from the standard input"
5073 msgstr "прочитать список путей из стандартного ввода"
5075 #: builtin/checkout-index.c:173
5076 msgid "write the content to temporary files"
5077 msgstr "записать содержимое во временные файлы"
5079 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
5080 #: builtin/submodule--helper.c:595 builtin/submodule--helper.c:598
5081 #: builtin/submodule--helper.c:604 builtin/submodule--helper.c:951
5082 #: builtin/worktree.c:469
5083 msgid "string"
5084 msgstr "строка"
5086 #: builtin/checkout-index.c:175
5087 msgid "when creating files, prepend <string>"
5088 msgstr "добавить спереди <строку> при создании файлов"
5090 #: builtin/checkout-index.c:177
5091 msgid "copy out the files from named stage"
5092 msgstr "копировать файлы из указанного индекса"
5094 #: builtin/checkout.c:25
5095 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5096 msgstr "git checkout [<опции>] <ветка>"
5098 #: builtin/checkout.c:26
5099 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5100 msgstr "git checkout [<опции>] [<ветка>] -- <файл>…"
5102 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
5103 #, c-format
5104 msgid "path '%s' does not have our version"
5105 msgstr "путь «%s» не имеет нашей версии"
5107 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
5108 #, c-format
5109 msgid "path '%s' does not have their version"
5110 msgstr "путь «%s» не имеет их версии"
5112 #: builtin/checkout.c:152
5113 #, c-format
5114 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5115 msgstr "путь «%s» не имеет всех необходимых версий"
5117 #: builtin/checkout.c:196
5118 #, c-format
5119 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5120 msgstr "путь «%s» не имеет необходимых версий"
5122 #: builtin/checkout.c:213
5123 #, c-format
5124 msgid "path '%s': cannot merge"
5125 msgstr "путь «%s»: не удалось слить"
5127 #: builtin/checkout.c:230
5128 #, c-format
5129 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5130 msgstr "Не удалось добавить результат слияния «%s»"
5132 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
5133 #: builtin/checkout.c:259
5134 #, c-format
5135 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5136 msgstr "«%s» нельзя использовать при обновлении путей"
5138 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
5139 #, c-format
5140 msgid "'%s' cannot be used with %s"
5141 msgstr "«%s» нельзя использовать одновременно с %s"
5143 #: builtin/checkout.c:268
5144 #, c-format
5145 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5146 msgstr "Нельзя обновлять пути и переключаться на ветку «%s» одновременно."
5148 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
5149 #, c-format
5150 msgid "path '%s' is unmerged"
5151 msgstr "путь «%s» не слит"
5153 #: builtin/checkout.c:494
5154 msgid "you need to resolve your current index first"
5155 msgstr "сначала нужно разрешить конфликты в вашем текущем индексе"
5157 #: builtin/checkout.c:624
5158 #, c-format
5159 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5160 msgstr "Не удалось создать журнал ссылок для «%s»: %s\n"
5162 #: builtin/checkout.c:663
5163 msgid "HEAD is now at"
5164 msgstr "HEAD сейчас на"
5166 #: builtin/checkout.c:667 builtin/clone.c:660
5167 msgid "unable to update HEAD"
5168 msgstr "не удалось обновить HEAD"
5170 #: builtin/checkout.c:671
5171 #, c-format
5172 msgid "Reset branch '%s'\n"
5173 msgstr "Сброс ветки «%s»\n"
5175 #: builtin/checkout.c:674
5176 #, c-format
5177 msgid "Already on '%s'\n"
5178 msgstr "Уже на «%s»\n"
5180 #: builtin/checkout.c:678
5181 #, c-format
5182 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5183 msgstr "Переключение и сброс ветки «%s»\n"
5185 #: builtin/checkout.c:680 builtin/checkout.c:1069
5186 #, c-format
5187 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5188 msgstr "Переключено на новую ветку «%s»\n"
5190 #: builtin/checkout.c:682
5191 #, c-format
5192 msgid "Switched to branch '%s'\n"
5193 msgstr "Переключено на ветку «%s»\n"
5195 #: builtin/checkout.c:733
5196 #, c-format
5197 msgid " ... and %d more.\n"
5198 msgstr " … и еще %d.\n"
5200 #: builtin/checkout.c:739
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5204 "any of your branches:\n"
5205 "\n"
5206 "%s\n"
5207 msgid_plural ""
5208 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5209 "any of your branches:\n"
5210 "\n"
5211 "%s\n"
5212 msgstr[0] "Предупреждение: вы оставляете позади %d коммит не соединенную ни с одной из ваших веток:\n\n%s\n"
5213 msgstr[1] "Предупреждение: вы оставляете позади %d коммита не соединенные ни с одной из ваших веток:\n\n%s\n"
5214 msgstr[2] "Предупреждение: вы оставляете позади %d коммитов не соединенные ни с одной из ваших веток:\n\n%s\n"
5215 msgstr[3] "Предупреждение: вы оставляете позади %d коммитов не соединенные ни с одной из ваших веток:\n\n%s\n"
5217 #: builtin/checkout.c:758
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5221 "to do so with:\n"
5222 "\n"
5223 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5224 "\n"
5225 msgid_plural ""
5226 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5227 "to do so with:\n"
5228 "\n"
5229 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5230 "\n"
5231 msgstr[0] "Если вы хотите сохранить их с помощью создания новой ветки, то сейчас самое время\nсделать это с помощью:\n\n git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
5232 msgstr[1] "Если вы хотите сохранить их с помощью создания новой ветки, то сейчас самое время\nсделать это с помощью:\n\n git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
5233 msgstr[2] "Если вы хотите сохранить их с помощью создания новой ветки, то сейчас самое время\nсделать это с помощью:\n\n git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
5234 msgstr[3] "Если вы хотите сохранить их с помощью создания новой ветки, то сейчас самое время\nсделать это с помощью:\n\n git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
5236 #: builtin/checkout.c:794
5237 msgid "internal error in revision walk"
5238 msgstr "внутренняя ошибка при хождении по редакциям"
5240 #: builtin/checkout.c:798
5241 msgid "Previous HEAD position was"
5242 msgstr "Предыдущая позиция HEAD была"
5244 #: builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1064
5245 msgid "You are on a branch yet to be born"
5246 msgstr "Вы находитесь на еще не созданной ветке"
5248 #: builtin/checkout.c:970
5249 #, c-format
5250 msgid "only one reference expected, %d given."
5251 msgstr "ожидается только одна ссылка, а передано %d."