1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
6 # Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2020
7 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2014-2022
10 # Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2020-2021
11 # Sergey Kuznetsov <votkinsk@gmail.com>, 2021-2022
12 # Чук Таблицоменделеев <aurum444an@gmail.com>, 2019
15 "Project-Id-Version: Git Russian Localization Project\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-06-26 20:30+0800\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-02-18 23:30+0000\n"
19 "Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2014-2022\n"
20 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/djm00n/git-po-ru/language/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
28 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
34 msgid "could not read index"
35 msgstr "не удалось прочитать индекс"
44 msgstr "нет изменений"
50 msgid "could not stage '%s'"
51 msgstr " не удалось проиндексировать «%s»"
53 msgid "could not write index"
54 msgstr "не удалось записать индекс"
56 #, c-format, perl-format
57 msgid "updated %d path\n"
58 msgid_plural "updated %d paths\n"
59 msgstr[0] "обновлён %d путь\n"
60 msgstr[1] "обновлено %d пути\n"
61 msgstr[2] "обновлено %d путей\n"
62 msgstr[3] "обновлено %d пути\n"
64 #, c-format, perl-format
65 msgid "note: %s is untracked now.\n"
66 msgstr "примечание: %s теперь неотслеживаемый.\n"
69 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
70 msgstr "сбой make_cache_entry для пути «%s»"
73 msgstr "Обратить изменения"
75 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
76 msgstr "Не удалось разобрать HEAD^{tree}"
78 #, c-format, perl-format
79 msgid "reverted %d path\n"
80 msgid_plural "reverted %d paths\n"
81 msgstr[0] "обращены изменения %d пути\n"
82 msgstr[1] "обращены изменения %d путей\n"
83 msgstr[2] "обращены изменения %d путей\n"
84 msgstr[3] "обращены изменения %d путей\n"
87 msgid "No untracked files.\n"
88 msgstr "Нет неотслеживаемых файлов.\n"
91 msgstr "Добавить неотслеживаемый"
93 #, c-format, perl-format
94 msgid "added %d path\n"
95 msgid_plural "added %d paths\n"
96 msgstr[0] "добавлен %d путь\n"
97 msgstr[1] "добавлено %d пути\n"
98 msgstr[2] "добавлено %d путей\n"
99 msgstr[3] "добавлено %d пути\n"
102 msgid "ignoring unmerged: %s"
103 msgstr "игнорирую неслитое: %s"
106 msgid "Only binary files changed.\n"
107 msgstr "Только изменения двоичных файлов.\n"
110 msgid "No changes.\n"
111 msgstr "Нет изменений.\n"
114 msgstr "Обновление патча"
117 msgstr "Просмотреть список изменений"
119 msgid "show paths with changes"
120 msgstr "показать пути с изменениями"
122 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
123 msgstr "проиндексировать изменения рабочей копии"
125 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
126 msgstr "вернуть проиндексированные изменения назад к HEAD-версии"
128 msgid "pick hunks and update selectively"
129 msgstr "отобрать блоки изменений и выборочно обновить"
131 msgid "view diff between HEAD and index"
132 msgstr "просмотреть список изменений между HEAD и индексом"
134 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
136 "добавить содержимое неотслеживаемых файлов к списку проиндексированных "
142 msgid "select a single item"
143 msgstr "выбрать один элемент"
145 msgid "select a range of items"
146 msgstr "выбрать диапазон элементов"
148 msgid "select multiple ranges"
149 msgstr "выбрать несколько диапазонов"
151 msgid "select item based on unique prefix"
152 msgstr "выбрать элемент на основе уникального префикса"
154 msgid "unselect specified items"
155 msgstr "убрать выбор указанных элементов"
157 msgid "choose all items"
158 msgstr "выбрать все элементы"
160 msgid "(empty) finish selecting"
161 msgstr "(пусто) закончить выбор"
163 msgid "select a numbered item"
164 msgstr "выбрать элемент по номеру"
166 msgid "(empty) select nothing"
167 msgstr "(пусто) ничего не выбирать"
169 msgid "*** Commands ***"
170 msgstr "*** Команды ***"
179 msgstr "не в индексе"
184 msgid "could not refresh index"
185 msgstr "не удалось обновить индекс"
189 msgstr "До свидания.\n"
191 #, c-format, perl-format
192 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
193 msgstr "Проиндексировать изменение режима доступа [y,n,q,a,d%s,?]? "
195 #, c-format, perl-format
196 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
197 msgstr "Проиндексировать удаление [y,n,q,a,d%s,?]? "
199 #, c-format, perl-format
200 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
201 msgstr "Добавить к индексу [y,n,q,a,d%s,?]?"
203 #, c-format, perl-format
204 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
205 msgstr "Индексировать этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? "
208 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
211 "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для "
215 "y - stage this hunk\n"
216 "n - do not stage this hunk\n"
217 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
218 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
219 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
221 "y - индексировать этот блок\n"
222 "n - пропустить этот блок\n"
223 "q - выход; пропустить этот и все оставшиеся блоки\n"
224 "a - индексировать этот и остальные блоки файла\n"
225 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
227 #, c-format, perl-format
228 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
229 msgstr "Спрятать изменение режима доступа [y,n,q,a,d%s,?]? "
231 #, c-format, perl-format
232 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
233 msgstr "Спрятать удаление файла [y,n,q,a,d%s,?]? "
235 #, c-format, perl-format
236 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
237 msgstr "Добавить к спрятанному [y,n,q,a,d%s,?]?"
239 #, c-format, perl-format
240 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
241 msgstr "Спрятать этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? "
244 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
247 "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для скрытия."
250 "y - stash this hunk\n"
251 "n - do not stash this hunk\n"
252 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
253 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
254 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
256 "y - спрятать этот блок\n"
257 "n - пропустить этот блок\n"
258 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
259 "a - спрятать этот и остальные блоки файла\n"
260 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
262 #, c-format, perl-format
263 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
264 msgstr "Убрать изменения режима доступа из индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
266 #, c-format, perl-format
267 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
268 msgstr "Убрать удаление из индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
270 #, c-format, perl-format
271 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
272 msgstr "Убрать из индекса [y,n,q,a,d%s,?]?"
274 #, c-format, perl-format
275 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
276 msgstr "Убрать из индекса этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? "
279 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
282 "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для "
283 "удаления из индекса."
286 "y - unstage this hunk\n"
287 "n - do not unstage this hunk\n"
288 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
289 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
290 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
292 "y - убрать из индекса этот блок\n"
293 "n - пропустить этот блок\n"
294 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
295 "a - убрать из индекса этот и остальные блоки файла\n"
296 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
298 #, c-format, perl-format
299 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
300 msgstr "Применить изменение режима доступа к индексу [y,n,q,a,d%s,?]? "
302 #, c-format, perl-format
303 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
304 msgstr "Применить удаление к индексу [y,n,q,a,d%s,?]? "
306 #, c-format, perl-format
307 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
308 msgstr "Применить добавление к индексу [y,n,q,a,d%s,?]?"
310 #, c-format, perl-format
311 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
312 msgstr "Принять этот блок в индекс [y,n,q,a,d%s,?]? "
315 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
318 "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для "
322 "y - apply this hunk to index\n"
323 "n - do not apply this hunk to index\n"
324 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
325 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
326 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
328 "y - принять этот блок в индекс\n"
329 "n - пропустить этот блок\n"
330 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
331 "a - принять этот и остальные блоки файла\n"
332 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
334 #, c-format, perl-format
335 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
336 msgstr "Отменить изменения режима доступа в рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? "
338 #, c-format, perl-format
339 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
340 msgstr "Отменить удаление в рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? "
342 #, c-format, perl-format
343 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
344 msgstr "Отменить добавления из рабочего каталога [y,n,q,a,d%s,?]?"
346 #, c-format, perl-format
347 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
348 msgstr "Отбросить этот блок из рабочего дерева [y,n,q,a,d%s,?]?"
351 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
354 "При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для отмены."
357 "y - discard this hunk from worktree\n"
358 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
359 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
360 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
361 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
363 "y - отбросить этот блок из рабочего дерева\n"
364 "n - пропустить этот блок\n"
365 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
366 "a - отбросить этот и остальные блоки файла\n"
367 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
369 #, c-format, perl-format
370 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
372 "Отменить изменения режима доступа в индексе и рабочем каталоге [y,n,q,a,d"
375 #, c-format, perl-format
376 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
377 msgstr "Отменить удаление в индексе и рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? "
379 #, c-format, perl-format
380 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
381 msgstr "Отменить добавление в индекс и рабочий каталог [y,n,q,a,d%s,?]? "
383 #, c-format, perl-format
384 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
385 msgstr "Отбросить этот блок из индекса рабочего дерева [y,n,q,a,d%s,?]? "
388 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
389 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
390 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
391 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
392 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
394 "y - отбросить этот блок из рабочего дерева\n"
395 "n - пропустить этот блок\n"
396 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
397 "a - отбросить этот и остальные блоки файла\n"
398 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
400 #, c-format, perl-format
401 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
403 "Применить изменения режима доступа к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d"
406 #, c-format, perl-format
407 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
408 msgstr "Применить удаление к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d%s,?]? "
410 #, c-format, perl-format
411 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
412 msgstr "Применить добавление к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d%s,?]? "
414 #, c-format, perl-format
415 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 msgstr "Принять этот блок в индекс и рабочий каталог [y,n,q,a,d%s,?]? "
419 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
420 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
421 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
422 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
423 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
425 "y - принять этот блок в индекс и рабочее дерево\n"
426 "n - пропустить этот блок\n"
427 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
428 "a - принять этот и остальные блоки файла\n"
429 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
432 "y - apply this hunk to worktree\n"
433 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
434 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
435 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
436 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
438 "y - принять этот блок в рабочее дерево\n"
439 "n - пропустить этот блок\n"
440 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
441 "a - принять этот и остальные блоки файла\n"
442 "d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
445 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
446 msgstr "не удалось разобрать заголовок блока изменений «%.*s»"
449 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
450 msgstr "не удалось разобрать цветной заголовок блока изменений «%.*s»"
452 msgid "could not parse diff"
453 msgstr "не удалось разобрать список изменений (diff)"
455 msgid "could not parse colored diff"
456 msgstr "не удалось разобрать цветной список изменений (diff)"
459 msgid "failed to run '%s'"
462 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
466 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
467 "between its input and output lines."
472 "expected context line #%d in\n"
475 "на %d строке ожидалась информация о контексте\n"
480 "hunks do not overlap:\n"
482 "\tdoes not end with:\n"
485 "блоки изменений не пересекаются:\n"
487 "\tне заканчивается на:\n"
490 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
492 "Ручной режим редактирования блока изменений — смотрите ниже для небольшого "
498 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
499 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
500 "Lines starting with %c will be removed.\n"
503 "Чтобы убрать «%c»-строки, сделайте их ' '-строками (контекстными).\n"
504 "Чтобы убрать «%c»-строки, удалите их.\n"
505 "Строки, начинающиеся с %cбудут удалены.\n"
507 #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
508 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
510 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
511 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
512 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
514 "Если патч не применяется без ошибок, вам будет дана\n"
515 "возможность изменить его снова. Если все строки блока\n"
516 "изменений удалены, то редактирование будет отменено\n"
517 "и блок останется без изменений.\n"
519 msgid "could not parse hunk header"
522 msgid "'git apply --cached' failed"
525 #. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-#
526 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
527 #. The program will only accept that input at this point.
528 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
529 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
530 #. of the word "no" does not start with n.
532 #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
533 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
534 #. The program will only accept that input
536 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
537 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
538 #. of the word "no" does not start with n.
540 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
542 "Изменённый вами блок не применяется. Редактировать снова (ответ «y» означает "
545 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
548 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
549 msgstr "Все равно применить их к рабочему каталогу? "
551 msgid "Nothing was applied.\n"
552 msgstr "Ничего не применено.\n"
555 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
556 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
557 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
558 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
559 "g - select a hunk to go to\n"
560 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
561 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
562 "e - manually edit the current hunk\n"
566 msgid "No previous hunk"
572 msgid "No other hunks to goto"
575 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
576 msgstr "на какой блок перейти (нажмите <ввод> чтобы увидеть еще)? "
578 msgid "go to which hunk? "
579 msgstr "на какой блок перейти? "
582 msgid "Invalid number: '%s'"
586 msgid "Sorry, only %d hunk available."
587 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
593 msgid "No other hunks to search"
596 msgid "search for regex? "
597 msgstr "искать с помощью регулярного выражения? "
600 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
603 msgid "No hunk matches the given pattern"
606 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
610 msgid "Split into %d hunks."
613 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
616 msgid "'git apply' failed"
622 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
626 msgid "%shint: %.*s%s\n"
627 msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
629 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
631 "Невозможно выполнить копирование коммита в текущую ветку, так как у вас "
632 "имеются не слитые файлы."
634 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
635 msgstr "Невозможно закоммитить, так как у вас имеются не слитые файлы."
637 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
638 msgstr "Невозможно выполнить слияние, так как у вас имеются не слитые файлы."
640 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
641 msgstr "Невозможно выполнить получение, так как у вас имеются не слитые файлы."
643 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
644 msgstr "Невозможно обратить изменения, так как у вас имеются не слитые файлы."
647 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
648 msgstr "Невозможно выполнить %s, так как у вас имеются не слитые файлы."
651 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
652 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
654 "Исправьте их в рабочем каталоге, затем запустите «git add/rm <файл>»,\n"
655 "чтобы пометить исправление и сделайте коммит."
657 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
658 msgstr "Выход из-за неразрешенного конфликта."
660 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
661 msgstr "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD)."
663 msgid "Please, commit your changes before merging."
664 msgstr "Перед слиянием, выполните коммит ваших изменений."
666 msgid "Exiting because of unfinished merge."
667 msgstr "Выход из-за незавершенного слияния."
669 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
670 msgstr "Быстрая перемотка невозможна, отменяем."
674 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
675 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
676 "updated in the index:\n"
680 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
681 "* Use the --sparse option.\n"
682 "* Disable or modify the sparsity rules."
687 "Note: switching to '%s'.\n"
689 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
690 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
691 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
693 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
694 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
696 " git switch -c <new-branch-name>\n"
698 "Or undo this operation with:\n"
702 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
706 "Примечание: переключение на «%s».\n"
708 "Вы сейчас в состоянии «отсоединённого указателя HEAD». Можете осмотреться,\n"
709 "внести экспериментальные изменения и зафиксировать их, также можете\n"
710 "отменить любые коммиты, созданные в этом состоянии, не затрагивая другие\n"
711 "ветки, переключившись обратно на любую ветку.\n"
713 "Если хотите создать новую ветку для сохранения созданных коммитов, можете\n"
714 "сделать это (сейчас или позже), используя команду switch с параметром -c.\n"
717 " git switch -c <новая-ветка>\n"
719 "Или отмените эту операцию с помощью:\n"
723 "Отключите этот совет, установив переменную конфигурации\n"
724 "advice.detachedHead в значение false\n"
727 msgid "cmdline ends with \\"
728 msgstr "командная строка заканчивается символом \\"
730 msgid "unclosed quote"
731 msgstr "пропущена закрывающая кавычка"
734 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
735 msgstr "неопознанная опция для пробелов «%s»"
738 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
739 msgstr "неопознанная опция для игнорирования пробелов «%s»"
742 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
746 msgid "'%s' outside a repository"
750 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
751 msgstr "Не удалось подготовить регулярное выражение для метки времени %s"
754 msgid "regexec returned %d for input: %s"
755 msgstr "regexec возвратил %d для ввода: %s"
758 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
759 msgstr "не удалось найти имя файла в строке патча %d"
762 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
764 "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null, получено %s на строке %d"
767 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
769 "git apply: плохой git-diff — не согласующееся новое имя файла на строке %d"
772 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
774 "git apply: плохой git-diff — не согласующееся старое имя файла на строке %d"
777 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
778 msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null на строке %d"
781 msgid "invalid mode on line %d: %s"
782 msgstr "недопустимый режим %d: %s"
785 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
786 msgstr "противоречивые строки заголовка %d и %d"
790 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
791 "component (line %d)"
793 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
794 "components (line %d)"
796 "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
797 "ведущего компонента пути к файлу (строка %d)"
799 "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
800 "ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
802 "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
803 "ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
805 "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
806 "ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
809 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
810 msgstr "заголовок git diff не содержит информации об имени файла (строка %d)"
813 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
814 msgstr "recount: не ожидаемая строка: %.*s"
817 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
818 msgstr "фрагмент изменений без заголовка на строке %d: %.*s"
820 msgid "new file depends on old contents"
821 msgstr "новый файл зависит от старого содержимого"
823 msgid "deleted file still has contents"
824 msgstr "удаленный файл все еще имеет содержимое"
827 msgid "corrupt patch at line %d"
828 msgstr "патч поврежден на строке %d"
831 msgid "new file %s depends on old contents"
832 msgstr "новый файл %s зависит от старого содержимого"
835 msgid "deleted file %s still has contents"
836 msgstr "удаленный файл %s все еще имеет содержимое"
839 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
840 msgstr "** предупреждение: файл %s становится пустым, но не удаляется"
843 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
844 msgstr "поврежденный двоичный патч на строке %d: %.*s"
847 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
848 msgstr "неопознанный двоичный патч на строке %d"
851 msgid "patch with only garbage at line %d"
852 msgstr "патч с мусором на строке %d"
855 msgid "unable to read symlink %s"
856 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s"
859 msgid "unable to open or read %s"
860 msgstr "не удалось открыть или прочесть %s"
863 msgid "invalid start of line: '%c'"
864 msgstr "неправильное начало строки: «%c»"
867 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
868 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
869 msgstr[0] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строку)."
870 msgstr[1] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строки)."
871 msgstr[2] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)."
872 msgstr[3] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)."
875 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
876 msgstr "Контекст сужен до (%ld/%ld), чтобы применить фрагмент на %d строке"
880 "while searching for:\n"
887 msgid "missing binary patch data for '%s'"
888 msgstr "пропущены данные двоичного патча для «%s»"
891 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
893 "невозможно выполнить reverse-apply для двоичного патча, без обращения "
894 "изменений блока «%s»"
897 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
899 "невозможно применить двоичный патч «%s» без строки с указанной полной "
904 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
906 "патч применятся к файлу «%s» (%s), но его текущее содержимое не соотвествует "
910 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
911 msgstr "патч применяется к пустому файлу «%s», но файл не пустой"
914 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
915 msgstr "не удалось прочитать необходимую посылку %s для «%s»"
918 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
919 msgstr "не удалось применить двоичный патч к «%s»"
922 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
924 "после применения двоичного патча для «%s» был получен неправильный результат "
925 "(ожидалось %s, получено %s)"
928 msgid "patch failed: %s:%ld"
929 msgstr "ошибка применения изменений: %s:%ld"
932 msgid "cannot checkout %s"
933 msgstr "не удалось переключить состояние на %s"
936 msgid "failed to read %s"
937 msgstr "не удалось прочитать %s"
940 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
941 msgstr "чтение из «%s» за символической ссылкой"
944 msgid "path %s has been renamed/deleted"
945 msgstr "путь %s был переименован/удален"
948 msgid "%s: does not exist in index"
949 msgstr "%s: нет в индексе"
952 msgid "%s: does not match index"
953 msgstr "%s: не совпадает с индексом"
955 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
959 msgid "Performing three-way merge...\n"
963 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
964 msgstr "не удалось прочитать текущее содержимое «%s»"
967 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
971 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
972 msgstr "Патч применен к «%s» с конфликтами.\n"
975 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
976 msgstr "Патч применен к «%s» без ошибок.\n"
979 msgid "Falling back to direct application...\n"
982 msgid "removal patch leaves file contents"
983 msgstr "патч удаления не удалил содержимое файла"
986 msgid "%s: wrong type"
987 msgstr "%s: неправильный тип"
990 msgid "%s has type %o, expected %o"
991 msgstr "%s имеет тип %o, а ожидался %o"
994 msgid "invalid path '%s'"
995 msgstr "неправильный путь «%s»"
998 msgid "%s: already exists in index"
999 msgstr "%s: уже содержится в индексе"
1002 msgid "%s: already exists in working directory"
1003 msgstr "%s: уже содержится в рабочем каталоге"
1006 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1008 "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o)"
1011 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1013 "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o) "
1017 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1018 msgstr "затронутый файл «%s» находится за символической ссылкой"
1021 msgid "%s: patch does not apply"
1022 msgstr "%s: не удалось применить патч"
1025 msgid "Checking patch %s..."
1026 msgstr "Проверка патча %s..."
1029 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1030 msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна для подмодуля %s"
1033 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1034 msgstr "изменен режим для %s, который не находится в текущем HEAD"
1037 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1038 msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна (%s)."
1041 msgid "could not add %s to temporary index"
1042 msgstr "не удалось добавить %s во временный индекс"
1045 msgid "could not write temporary index to %s"
1046 msgstr "не удалось записать временный индкекс в %s"
1049 msgid "unable to remove %s from index"
1050 msgstr "не удалось удалить %s из индекса"
1053 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1054 msgstr "поврежденный патч для подмодуля %s"
1057 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1058 msgstr "не удалось выполнить stat для созданного файла «%s»"
1061 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1062 msgstr "не удалось создать вспомогательный файл для созданного файла %s"
1065 msgid "unable to add cache entry for %s"
1066 msgstr "не удалось создать запись в кэше для %s"
1069 msgid "failed to write to '%s'"
1070 msgstr "не удалось записать в «%s»"
1073 msgid "closing file '%s'"
1074 msgstr "закрытие файла «%s»"
1077 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1078 msgstr "не удалось записать файл «%s» с режимом доступа %o"
1081 msgid "Applied patch %s cleanly."
1082 msgstr "Патч %s применен без ошибок."
1084 msgid "internal error"
1085 msgstr "внутренняя ошибка"
1088 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1089 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1090 msgstr[0] "Применение патча %%s с %d отказом..."
1091 msgstr[1] "Применение патча %%s с %d отказами..."
1092 msgstr[2] "Применение патча %%s с %d отказами..."
1093 msgstr[3] "Применение патча %%s с %d отказами..."
1096 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1097 msgstr "усечение имени .rej файла до %.*s.rej"
1100 msgid "cannot open %s"
1101 msgstr "не удалось открыть %s"
1104 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1105 msgstr "Блок №%d применен без ошибок."
1108 msgid "Rejected hunk #%d."
1109 msgstr "Блок №%d отклонен."
1112 msgid "Skipped patch '%s'."
1113 msgstr "Патч «%s» пропущен."
1115 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1118 msgid "unable to read index file"
1119 msgstr "не удалось прочитать файл индекса"
1122 msgid "can't open patch '%s': %s"
1123 msgstr "не удалось открыть патч «%s»: %s"
1126 msgid "squelched %d whitespace error"
1127 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1128 msgstr[0] "пропущена %d ошибка в пробельных символах"
1129 msgstr[1] "пропущено %d ошибки в пробельных символах"
1130 msgstr[2] "пропущено %d ошибок в пробельных символах"
1131 msgstr[3] "пропущено %d ошибок в пробельных символах"
1134 msgid "%d line adds whitespace errors."
1135 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1136 msgstr[0] "%d строка добавила ошибки в пробельных символах."
1137 msgstr[1] "%d строки добавили ошибки в пробельных символах."
1138 msgstr[2] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах."
1139 msgstr[3] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах."
1142 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1143 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1144 msgstr[0] "%d строка добавлена после исправления ошибок в пробелах."
1145 msgstr[1] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах."
1146 msgstr[2] "%d строк добавлено после исправления ошибок в пробелах."
1147 msgstr[3] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах."
1149 msgid "Unable to write new index file"
1150 msgstr "Не удалось записать новый файл индекса"
1152 msgid "don't apply changes matching the given path"
1153 msgstr "не применять изменения по указанному пути"
1155 msgid "apply changes matching the given path"
1156 msgstr "применять изменения по указанному пути"
1161 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1163 "удалить <количество> ведущих косых черт из традиционных путей списка "
1166 msgid "ignore additions made by the patch"
1167 msgstr "игнорировать добавления, сделанные этим патчем"
1169 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1171 "вместо применения патча вывести статистику добавлений и удалений для ввода"
1173 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1175 "показать количество добавленных и удаленных строк в десятичном представлении"
1177 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1178 msgstr "вместо применения патча вывести сводку изменений для ввода"
1180 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1181 msgstr "вместо применения патча проверить подходит ли он"
1183 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1184 msgstr "проверить, что патч применяется к текущему индексу"
1186 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1187 msgstr "помечать новые файлы с «git add --intent-to-add»"
1189 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1190 msgstr "применить патч, не изменяя рабочий каталог"
1192 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1193 msgstr "принять патч, который затрагивает файлы за рабочим каталогом"
1195 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1196 msgstr "а также применить патч (используйте с --stat/--summary/--check)"
1198 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1201 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1203 "построить временный индекс, основанный на встроенной информации об индексе"
1205 msgid "paths are separated with NUL character"
1206 msgstr "пути, отделённые НУЛЕВЫМ символом"
1208 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1209 msgstr "удостовериться, что по крайней мере <n> строк контекста совпадают"
1214 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1216 "определять новые или модифицированные строки, у которых есть ошибки в "
1217 "пробельных символах"
1219 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1220 msgstr "игнорировать изменения в пробельных символах при поиске контекста"
1222 msgid "apply the patch in reverse"
1223 msgstr "применить патч с обращением изменений"
1225 msgid "don't expect at least one line of context"
1226 msgstr "не ожидать как минимум одной строки контекста"
1228 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1229 msgstr "оставить отклоненные блоки изменений в соответствующих *.rej файлах"
1231 msgid "allow overlapping hunks"
1232 msgstr "разрешить перекрывающиеся блоки изменений"
1234 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1236 "разрешить некорректно определенные пропущенные пустые строки в конце файла"
1238 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1239 msgstr "не доверять количеству строк из заголовка блока изменений"
1244 msgid "prepend <root> to all filenames"
1245 msgstr "добавить <корень> спереди ко всем именам файлов"
1247 msgid "don't return error for empty patches"
1251 msgid "cannot stream blob %s"
1252 msgstr "не удалось создать поток двоичного объекта %s"
1255 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1256 msgstr "неподдерживаемый режим доступа к файлу: 0%o (SHA1: %s)"
1259 msgid "unable to start '%s' filter"
1260 msgstr "не удалось запустить фильтр «%s»"
1262 msgid "unable to redirect descriptor"
1263 msgstr "не удалось перенаправить дескриптор"
1266 msgid "'%s' filter reported error"
1267 msgstr "фильтр «%s» сообщил об ошибке"
1270 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1271 msgstr "путь не является действительным UTF-8: %s"
1274 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1275 msgstr "путь слишком длинный (%d символов, SHA1: %s): %s"
1278 msgid "deflate error (%d)"
1279 msgstr "ошибка сжатия (%d)"
1282 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1283 msgstr "отметка времени слишком большая для этой системы: %<PRIuMAX>"
1285 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1286 msgstr "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1289 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1291 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1293 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1294 msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] --list"
1297 msgid "cannot read '%s'"
1298 msgstr "не удалось прочитать «%s»"
1301 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1302 msgstr "спецификатор пути «%s» не соответствует ни одному файлу"
1305 msgid "no such ref: %.*s"
1306 msgstr "нет такой ссылки: %.*s"
1309 msgid "not a valid object name: %s"
1310 msgstr "недопустимое имя объекта: %s"
1313 msgid "not a tree object: %s"
1314 msgstr "недействительный объект дерева: %s"
1316 msgid "current working directory is untracked"
1317 msgstr "текущий рабочий каталог не отслеживается"
1320 msgid "File not found: %s"
1324 msgid "Not a regular file: %s"
1328 msgid "unclosed quote: '%s'"
1332 msgid "missing colon: '%s'"
1336 msgid "empty file name: '%s'"
1342 msgid "archive format"
1343 msgstr "формат архива"
1348 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1349 msgstr "добавлять префикс перед каждым путем файла в архиве"
1354 msgid "add untracked file to archive"
1357 msgid "path:content"
1360 msgid "write the archive to this file"
1361 msgstr "запись архива в этот файл"
1363 msgid "read .gitattributes in working directory"
1364 msgstr "читать .gitattributes в рабочем каталоге"
1366 msgid "report archived files on stderr"
1367 msgstr "отчет об архивированных файлах в stderr"
1369 msgid "set compression level"
1372 msgid "list supported archive formats"
1373 msgstr "перечислить поддерживаемые форматы архивов"
1376 msgstr "репозиторий"
1378 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1379 msgstr "получить архив из внешнего <репозитория>"
1384 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1385 msgstr "путь к команде git-upload-archive на машине с внешним репозиторием"
1387 msgid "Unexpected option --remote"
1388 msgstr "Неожиданная опция --remote"
1391 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1394 msgid "Unexpected option --output"
1395 msgstr "Неожиданная опция --output"
1398 msgid "Unknown archive format '%s'"
1399 msgstr "Неизвестный формат архива «%s»"
1402 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1403 msgstr "Аргумент не поддерживается для формата «%s»: -%d"
1406 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1407 msgstr "%.*s не является допустимым именем атрибута"
1410 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1411 msgstr "%s не разрешено: %s:%d"
1414 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1415 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1417 "Отрицающие шаблоны в атрибутах git игнорируются.\n"
1418 "Используйте «\\!» для буквального использования символа в значении "
1419 "«восклицательный знак»."
1422 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1423 msgstr "Плохое содержимое файла «%s»: %s"
1426 msgid "We cannot bisect more!\n"
1427 msgstr "Невозможно продолжить бинарный поиск!\n"
1430 msgid "Not a valid commit name %s"
1431 msgstr "Недопустимое имя коммита %s"
1435 "The merge base %s is bad.\n"
1436 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1438 "База слияния %s является плохим коммитом.\n"
1439 "Это значит, что ошибка была исправлена где-то между %s и [%s].\n"
1443 "The merge base %s is new.\n"
1444 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1446 "База слияния %s является новой.\n"
1447 "Свойство было изменено где-то между %s и [%s].\n"
1451 "The merge base %s is %s.\n"
1452 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1454 "База слияния %s является %s.\n"
1455 "Это значит, что «%s» коммит находится где-то между %s и [%s].\n"
1459 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1460 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1461 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1463 "Несколько %s коммитов не являются предками %s коммита.\n"
1464 "В этом случае git bisect не может работать правильно.\n"
1465 "Возможно, вы перепутали редакции %s и %s местами?\n"
1469 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1470 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1471 "We continue anyway."
1473 "База слияния между %s и [%s] должно быть пропущена.\n"
1474 "Поэтому мы не можем быть уверены, что первый %s коммит находится между %s и "
1476 "Но все же продолжаем поиск."
1479 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1480 msgstr "Бинарный поиск: база слияния должна быть проверена\n"
1483 msgid "a %s revision is needed"
1484 msgstr "нужно указать %s редакцию"
1487 msgid "could not create file '%s'"
1488 msgstr "не удалось создать файл «%s»"
1491 msgid "could not read file '%s'"
1492 msgstr "не удалось прочитать файл «%s»"
1494 msgid "reading bisect refs failed"
1495 msgstr "сбой при чтении ссылок двоичного поиска"
1498 msgid "%s was both %s and %s\n"
1499 msgstr "%s была одновременно и %s и %s\n"
1503 "No testable commit found.\n"
1504 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1508 msgid "(roughly %d step)"
1509 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1510 msgstr[0] "(примерно %d шаг)"
1511 msgstr[1] "(примерно %d шага)"
1512 msgstr[2] "(примерно %d шагов)"
1513 msgstr[3] "(примерно %d шагов)"
1515 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1516 #. steps)" translation.
1519 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1520 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1521 msgstr[0] "Бинарный поиск: %d редакцию осталось проверить после этой %s\n"
1522 msgstr[1] "Бинарный поиск: %d редакции осталось проверить после этой %s\n"
1523 msgstr[2] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n"
1524 msgstr[3] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n"
1526 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1527 msgstr "--contents и --reverse не очень сочетаются."
1529 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1530 msgstr "нельзя использовать --contents с указанием финального имени объекта"
1532 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1534 "при --reverse и --first-parent вместе нужно указывать конкретный последний "
1537 msgid "revision walk setup failed"
1538 msgstr "сбой инициализации прохода по редакциям"
1541 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1543 "при указании --reverse и --first-parent вместе, требуется также указать "
1544 "диапазон по цепочке первого родителя"
1547 msgid "no such path %s in %s"
1548 msgstr "нет такого пути %s в %s"
1551 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1552 msgstr "невозможно прочитать объект %s для пути %s"
1555 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1556 "rebasing is requested"
1560 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1564 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1568 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1572 msgid "branch '%s' set up to track:"
1575 msgid "unable to write upstream branch configuration"
1580 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1581 "the remote tracking information by invoking:"
1585 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1589 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
1593 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
1596 #. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-#
1597 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
1598 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
1599 #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
1601 #. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
1602 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
1603 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
1604 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
1611 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
1612 #. duplicate refspecs, composed above.
1616 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
1617 "tracking ref '%s':\n"
1619 "This is typically a configuration error.\n"
1621 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
1622 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
1623 "tracking namespaces."
1627 msgid "'%s' is not a valid branch name"
1631 msgid "a branch named '%s' already exists"
1635 msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
1639 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
1643 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1644 msgstr "запрошенная ветка вышестоящего репозитория «%s» не существует"
1648 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1649 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1650 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1652 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1653 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1654 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1657 "Если планируете основывать свою работу на вышестоящей ветке,\n"
1658 "которая уже существует во внешнем репозитории, вам может\n"
1659 "потребоваться запустить «git fetch» для ее получения.\n"
1661 "Если планируете отправить во внешний репозиторий новую локальную ветку,\n"
1662 "которую нужно отслеживать, можете использовать команду «git push -u»\n"
1663 "чтобы сразу связать ветки."
1666 msgid "not a valid object name: '%s'"
1670 msgid "ambiguous object name: '%s'"
1674 msgid "not a valid branch point: '%s'"
1678 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
1683 "You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule "
1688 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
1692 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1693 msgstr "«%s» уже находится на «%s»"
1696 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1697 msgstr "HEAD рабочего каталога %s не обновлён"
1699 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
1700 msgstr "git add [<опции>] [--] <спецификатор-пути>..."
1703 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
1707 msgid "unexpected diff status %c"
1708 msgstr "неожиданный статус утилиты сравнения %c"
1710 msgid "updating files failed"
1711 msgstr "сбой при обновлении файлов"
1714 msgid "remove '%s'\n"
1715 msgstr "удалить «%s»\n"
1717 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1718 msgstr "Непроиндексированные изменения после обновления индекса:"
1720 msgid "Could not read the index"
1721 msgstr "Не удалось прочитать индекс"
1723 msgid "Could not write patch"
1724 msgstr "Не удалось записать патч"
1726 msgid "editing patch failed"
1727 msgstr "сбой при редактировании патча"
1730 msgid "Could not stat '%s'"
1731 msgstr "Не удалось выполнить stat для «%s»"
1733 msgid "Empty patch. Aborted."
1734 msgstr "Пустой патч. Операция прервана."
1737 msgid "Could not apply '%s'"
1738 msgstr "Не удалось применить «%s»"
1740 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1741 msgstr "Следующие пути игнорируются одним из ваших файлов .gitignore:\n"
1744 msgstr "пробный запуск"
1747 msgstr "быть многословнее"
1749 msgid "interactive picking"
1750 msgstr "интерактивный выбор"
1752 msgid "select hunks interactively"
1753 msgstr "интерактивный выбор блоков"
1755 msgid "edit current diff and apply"
1756 msgstr "отредактировать текущий файл списка изменений и применить его"
1758 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1759 msgstr "разрешить добавление игнорируемых иначе файлов"
1761 msgid "update tracked files"
1762 msgstr "обновить отслеживаемые файлы"
1764 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
1766 "перенормализировать концы строк (EOL) отслеживаемых файлов (подразумевает -u)"
1768 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1769 msgstr "записать только факт, что путь будет добавлен позже"
1771 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1772 msgstr "добавить изменения из всех отслеживаемых и неотслеживаемых файлов"
1774 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1776 "игнорировать пути удаленные из рабочего каталога (тоже, что и --no-all)"
1778 msgid "don't add, only refresh the index"
1779 msgstr "не добавлять, только обновить индекс"
1781 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1782 msgstr "пропускать файлы, которые не могут быть добавлены из-за ошибок"
1784 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1786 "удостовериться, что даже недостающие файлы будут проигнорированы при "
1789 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
1792 msgid "override the executable bit of the listed files"
1793 msgstr "переопределить бит выполнения на указанных файлах"
1795 msgid "warn when adding an embedded repository"
1796 msgstr "предупреждать при добавлении встроенного git репозитория"
1800 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
1801 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
1802 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
1803 "If you meant to add a submodule, use:\n"
1805 "\tgit submodule add <url> %s\n"
1807 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
1810 "\tgit rm --cached %s\n"
1812 "See \"git help submodule\" for more information."
1814 "Вы добавили другой репозиторий git внутри текущего репозитория\n"
1815 "Клоны внешнего репозитория не будут содержать внутренний\n"
1816 "репозиторий и не будут знать как его получить.\n"
1817 "Если вы хотели добавить подмодуль, то запустите:\n"
1819 "\tgit submodule add <url> %s\n"
1821 "Если бы добавили этот путь по ошибке, то вы можете удалить его\n"
1822 "из индекса с помощью:\n"
1824 "\tgit rm --cached %s\n"
1826 "Для дополнительной информации смотрите «git help submodule»."
1829 msgid "adding embedded git repository: %s"
1830 msgstr "добавление встроенного git репозитория: %s"
1833 "Use -f if you really want to add them.\n"
1834 "Turn this message off by running\n"
1835 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
1838 msgid "adding files failed"
1839 msgstr "ошибка при добавлении файлов"
1842 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
1843 msgstr "параметр --chmod «%s» должен быть -x или +x"
1846 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
1850 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1851 msgstr "Ничего не проиндексировано.\n"
1854 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1855 "Turn this message off by running\n"
1856 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
1858 "Возможно вы хотели сделать «git add .»?\n"
1859 "Можно отключить это сообщение командой\n"
1860 "«git config advice.addEmptyPathspec false»"
1862 msgid "index file corrupt"
1863 msgstr "файл индекса поврежден"
1866 msgid "bad action '%s' for '%s'"
1870 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
1874 msgid "could not read '%s'"
1875 msgstr "не удалось прочитать «%s»"
1877 msgid "could not parse author script"
1878 msgstr "не удалось разобрать сценарий авторства"
1881 msgid "could not parse %s"
1882 msgstr "не удалось разобрать %s"
1885 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
1886 msgstr "«%s» был удален перехватчиком applypatch-msg"
1889 msgid "Malformed input line: '%s'."
1890 msgstr "Неправильная строка ввода: «%s»."
1893 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
1894 msgstr "Не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»"
1896 msgid "fseek failed"
1897 msgstr "сбой при выполнении fseek"
1900 msgid "could not open '%s' for reading"
1901 msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения"
1904 msgid "could not open '%s' for writing"
1905 msgstr "не удалось открыть «%s» для записи"
1908 msgid "could not parse patch '%s'"
1909 msgstr "не удалось разобрать патч «%s»"
1911 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
1912 msgstr "Только серия патчей StGIT может быть применена за раз"
1914 msgid "invalid timestamp"
1915 msgstr "недопустимая метка даты/времени"
1917 msgid "invalid Date line"
1918 msgstr "недопустимая строка даты"
1920 msgid "invalid timezone offset"
1921 msgstr "недопустимое смещение часового пояса"
1923 msgid "Patch format detection failed."
1924 msgstr "Сбой определения формата патча."
1927 msgid "failed to create directory '%s'"
1928 msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
1930 msgid "Failed to split patches."
1931 msgstr "Не удалось разделить патчи на части."
1934 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
1935 msgstr "Когда вы устраните эту проблему, запустите «%s --continue»."
1938 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
1939 msgstr "Если вы хотите пропустить этот патч, то запустите «%s --skip»."
1942 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
1946 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
1948 "Чтобы вернуться на предыдущую ветку и остановить применение изменений, "
1949 "запустите «%s --abort»."
1951 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
1955 msgid "missing author line in commit %s"
1959 msgid "invalid ident line: %.*s"
1960 msgstr "неправильная строка идентификации: %.*s"
1963 msgid "unable to parse commit %s"
1964 msgstr "не удалось разобрать коммит %s"
1966 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
1968 "В репозитории отсутствуют двоичные объекты, необходимые для отката к "
1969 "трехходовому слиянию."
1971 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
1972 msgstr "Использую индекс для реконструкции базового дерева..."
1975 "Did you hand edit your patch?\n"
1976 "It does not apply to blobs recorded in its index."
1978 "Вы вручную изменяли патч?\n"
1979 "Он не накладывается без ошибок на двоичные объекты, записанные в его "
1982 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
1984 "Откат к применению изменений к базовому коммиту с помощью трехходового "
1987 msgid "Failed to merge in the changes."
1988 msgstr "Не удалось слить изменения."
1990 msgid "git write-tree failed to write a tree"
1991 msgstr "git write-tree не удалось записать дерево"
1993 msgid "applying to an empty history"
1994 msgstr "применение к пустой истории"
1996 msgid "failed to write commit object"
1997 msgstr "сбой записи объекта коммита"
2000 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2001 msgstr "нельзя продолжнить: %s не существует."
2003 msgid "Commit Body is:"
2004 msgstr "Тело коммита:"
2006 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2007 #. in your translation. The program will only accept English
2008 #. input at this point.
2011 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2013 "Применить? [y] - да/[n] - нет/[e] - редактировать/[v] - просмотреть патч/[a] "
2016 msgid "unable to write index file"
2017 msgstr "не удалось записать индекс"
2020 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2021 msgstr "Индекс изменён: нельзя применять патчи (изменено: %s)"
2024 msgid "Skipping: %.*s"
2028 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2031 msgid "Patch is empty."
2032 msgstr "Патч пустой."
2035 msgid "Applying: %.*s"
2036 msgstr "Применение: %.*s"
2038 msgid "No changes -- Patch already applied."
2039 msgstr "Нет изменений — Патч уже применен."
2042 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2043 msgstr "Ошибка применения изменений на %s %.*s"
2045 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2048 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2052 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2053 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2054 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2056 "Нет изменений — возможно, вы забыли вызвать «git add»?\n"
2057 "Если ничего не осталось для индексации, то, скорее всего, что-то другое уже "
2058 "сделало те же изменения; возможно, вам следует пропустить этот патч."
2061 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2062 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2064 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2066 "У вас есть не слитые пути в индексе.\n"
2067 "Вы должны выполнить «git add» для каждого файла с разрешенными конфликтами, "
2068 "чтобы пометить их таковыми.\n"
2069 "Вы можете запустить «git rm» с именем файла, чтобы пометить его как «удалено "
2072 msgid "unable to write new index file"
2073 msgstr "не удалось записать новый файл индекса"
2076 msgid "Could not parse object '%s'."
2077 msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»."
2079 msgid "failed to clean index"
2080 msgstr "не удалось очистить индекс"
2083 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2084 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2086 "Похоже, что вы переместили HEAD с момента последней ошибки выполнения «am».\n"
2087 "Перемотка на ORIG_HEAD не выполняется"
2090 msgid "failed to read '%s'"
2091 msgstr "не удалось прочитать «%s»"
2094 msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
2097 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2098 msgstr "git am [<опции>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2100 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2101 msgstr "git am [<опции>] (--continue | --skip | --abort)"
2103 msgid "run interactively"
2104 msgstr "запустить в интерактивном режиме"
2106 msgid "historical option -- no-op"
2107 msgstr "историческая опция — ничего не делает"
2109 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2110 msgstr "разрешить откатиться к трехходовому слиянию, если нужно"
2113 msgstr "тихий режим"
2115 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2118 msgid "recode into utf8 (default)"
2119 msgstr "перекодировать в utf8 (по умолчанию)"
2121 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2122 msgstr "передать флаг -k в git-mailinfo"
2124 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2125 msgstr "передать флаг -b в git-mailinfo"
2127 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2128 msgstr "передать флаг -m в git-mailinfo"
2130 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2131 msgstr "передать флаг --keep-cr в git-mailsplit для формата mbox"
2133 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2135 "не передавать --keep-cr флаг в git-mailsplit вне зависимости от am.keepcr"
2137 msgid "strip everything before a scissors line"
2138 msgstr "обрезать все до строки обрезки"
2140 msgid "pass it through git-mailinfo"
2143 msgid "pass it through git-apply"
2144 msgstr "передать его в git-apply"
2152 msgid "format the patch(es) are in"
2153 msgstr "формат, в котором находятся патчи"
2155 msgid "override error message when patch failure occurs"
2156 msgstr "переопределить сообщение об ошибке, если не удалось наложить изменения"
2158 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2159 msgstr "продолжить применение изменений после разрешения конфиликта"
2161 msgid "synonyms for --continue"
2162 msgstr "синоним для --continue"
2164 msgid "skip the current patch"
2165 msgstr "пропустить текущий патч"
2167 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2170 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2173 msgid "show the patch being applied"
2176 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2179 msgid "lie about committer date"
2180 msgstr "соврать о дате коммитера"
2182 msgid "use current timestamp for author date"
2183 msgstr "использовать текущее время как время авторства"
2188 msgid "GPG-sign commits"
2189 msgstr "подписать коммиты с помощью GPG"
2191 msgid "how to handle empty patches"
2194 msgid "(internal use for git-rebase)"
2195 msgstr "(внутреннее использование для git-rebase)"
2198 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2199 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2201 "Опция -b/--binary уже долгое время ничего не делает и будет удалена с "
2202 "следующих версиях Git. Пожалуйста, не используйте ее."
2204 msgid "failed to read the index"
2205 msgstr "сбой чтения индекса"
2208 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2209 msgstr "предыдущий каталог перемещения %s еще существует, но передан mbox."
2213 "Stray %s directory found.\n"
2214 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2216 "Найден забытый каталог %s.\n"
2217 "Используйте «git am --abort», чтобы удалить его."
2219 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2221 "Операция разрешения конфликтов не в процессе выполнения, не продолжаем."
2223 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2226 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2227 msgstr "git apply [<опции>] [<патч>...]"
2229 msgid "could not redirect output"
2230 msgstr "не удалось перенаправить вывод"
2232 msgid "git archive: Remote with no URL"
2233 msgstr "git archive: внешний репозиторий без URL"
2235 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2236 msgstr "git archive: ожидается ACK/NAK, получен пакет сброса буфера"
2239 msgid "git archive: NACK %s"
2240 msgstr "git archive: NACK %s"
2242 msgid "git archive: protocol error"
2243 msgstr "git archive: ошибка протокола"
2245 msgid "git archive: expected a flush"
2246 msgstr "git archive: ожидался сброс буфера"
2248 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
2252 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
2253 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
2256 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<термин> --term-{old,"
2257 "good}=<термин>] [--no-checkout] [--first-parent] [<плохая-редация> [<хорошая-"
2258 "редация>...]] [--] [<пути>...]"
2260 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
2263 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
2266 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
2269 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
2272 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
2276 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2280 msgid "could not write to file '%s'"
2284 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2288 msgid "'%s' is not a valid term"
2289 msgstr "«%s» не является допустимым определением"
2292 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2293 msgstr "нельзя использовать встроенную команду «%s» как определение"
2296 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2297 msgstr "нельзя изменить значение определения «%s»"
2299 msgid "please use two different terms"
2300 msgstr "используйте два разных определения"
2303 msgid "We are not bisecting.\n"
2307 msgid "'%s' is not a valid commit"
2312 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2316 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2320 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2324 msgid "couldn't open the file '%s'"
2328 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2333 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2334 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2339 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
2340 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2341 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2345 msgid "bisecting only with a %s commit"
2348 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2349 #. translation. The program will only accept English input
2352 msgid "Are you sure [Y/n]? "
2353 msgstr "Вы уверены [Y - да/n - нет]? "
2355 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2359 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2360 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2366 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
2369 msgid "no terms defined"
2370 msgstr "определения не заданы"
2374 "Your current terms are %s for the old state\n"
2375 "and %s for the new state.\n"
2380 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
2381 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
2384 msgid "revision walk setup failed\n"
2388 msgid "could not open '%s' for appending"
2391 msgid "'' is not a valid term"
2395 msgid "unrecognized option: '%s'"
2399 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
2400 msgstr "«%s» не кажется действительной версией"
2402 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
2406 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
2409 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
2410 msgstr "нельзя выполнить двоичный поиск на дереве после cg-seek"
2412 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
2416 msgid "invalid ref: '%s'"
2419 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
2422 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2423 #. translation. The program will only accept English input
2426 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
2427 msgstr "Вы уверены, что хотите, чтобы я сделал это [Y] - да/[n] - нет? "
2429 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
2433 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
2437 msgid "Bad rev input: %s"
2441 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
2444 msgid "We are not bisecting."
2445 msgstr "Вы сейчас не в процессе бинарного поиска."
2448 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
2452 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
2456 msgid "running %s\n"
2459 msgid "bisect run failed: no command provided."
2460 msgstr "сбой при выполнении двоичного поиска: не передана команда."
2463 msgid "unable to verify '%s' on good revision"
2467 msgid "bogus exit code %d for good revision"
2471 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
2475 msgid "cannot open file '%s' for writing"
2478 msgid "bisect run cannot continue any more"
2479 msgstr "bisect run больше не может продолжать"
2482 msgid "bisect run success"
2483 msgstr "bisect run выполнен успешно"
2486 msgid "bisect found first bad commit"
2491 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
2495 msgid "reset the bisection state"
2498 msgid "check whether bad or good terms exist"
2501 msgid "print out the bisect terms"
2504 msgid "start the bisect session"
2507 msgid "find the next bisection commit"
2510 msgid "mark the state of ref (or refs)"
2513 msgid "list the bisection steps so far"
2516 msgid "replay the bisection process from the given file"
2519 msgid "skip some commits for checkout"
2522 msgid "visualize the bisection"
2525 msgid "use <cmd>... to automatically bisect"
2528 msgid "no log for BISECT_WRITE"
2531 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
2534 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
2537 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
2540 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
2543 msgid "no logfile given"
2546 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2547 msgstr "git blame [<опции>] [<опции-редакции>] [<редакция>] [--] <файл>"
2549 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2550 msgstr "<опции-rev-list> документированы в git-rev-list(1)"
2553 msgid "expecting a color: %s"
2554 msgstr "ожидается цвет: %s"
2556 msgid "must end with a color"
2557 msgstr "должно заканчиваться на цвет"
2560 msgid "cannot find revision %s to ignore"
2563 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
2566 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
2569 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2572 msgid "show work cost statistics"
2575 msgid "force progress reporting"
2576 msgstr "принудительно выводить прогресс"
2578 msgid "show output score for blame entries"
2581 msgid "show original filename (Default: auto)"
2584 msgid "show original linenumber (Default: off)"
2587 msgid "show in a format designed for machine consumption"
2590 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
2593 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2596 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
2599 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
2602 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
2605 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
2608 msgid "ignore whitespace differences"
2614 msgid "ignore <rev> when blaming"
2617 msgid "ignore revisions from <file>"
2620 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
2623 msgid "color lines by age"
2626 msgid "spend extra cycles to find better match"
2629 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2632 msgid "use <file>'s contents as the final image"
2638 msgid "find line copies within and across files"
2641 msgid "find line movements within and across files"
2647 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
2650 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
2652 "--progress нельзя использовать одновременно с --incremental или "
2653 "машиночитаемым (porcelain) форматом"
2655 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
2656 #. maximum display width for a relative timestamp in
2657 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
2658 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
2659 #. among various forms of relative timestamps, but
2660 #. your language may need more or fewer display
2663 msgid "4 years, 11 months ago"
2664 msgstr "4 года и 11 месяцев назад"
2667 msgid "file %s has only %lu line"
2668 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
2669 msgstr[0] "файл %s содержит только %lu строку"
2670 msgstr[1] "файл %s содержит только %lu строки"
2671 msgstr[2] "файл %s содержит только %lu строк"
2672 msgstr[3] "файл %s содержит только %lu строки"
2674 msgid "Blaming lines"
2675 msgstr "Просмотр авторов строк"
2677 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2681 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
2685 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
2688 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2689 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2691 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2692 msgstr "git branch [<опции>] (-m | -M) [<старая-ветка>] <новая-ветка>"
2694 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
2695 msgstr "git branch [<опции>] (-c | -C) [<старая-ветка>] <новая-ветка>"
2697 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
2698 msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--points-at]"
2700 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
2701 msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--format]"
2705 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2706 " '%s', but not yet merged to HEAD."
2708 "удаление ветки «%s», которая была слита с\n"
2709 " «%s», но не слита с HEAD."
2713 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2714 " '%s', even though it is merged to HEAD."
2716 "не удаление ветки «%s», которая еще не слита с\n"
2717 " «%s», хотя уже слита с HEAD."
2720 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2721 msgstr "Не удалось найти объект коммита для «%s»"
2725 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2726 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2728 "Ветка «%s» не слита полностью.\n"
2729 "Если вы уверены, что хотите ее удалить, запустите «git branch -D %s»."
2731 msgid "Update of config-file failed"
2732 msgstr "Не удалось обновить файл конфигурации"
2734 msgid "cannot use -a with -d"
2735 msgstr "нельзя использовать одновременно ключи -a и -d"
2737 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2738 msgstr "Не удалось найти объект коммита для HEAD"
2741 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
2742 msgstr "Нельзя удалить ветку «%s» т.к. она активна на «%s»"
2745 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
2746 msgstr "внешняя отслеживаемая ветка «%s» не найдена."
2749 msgid "branch '%s' not found."
2750 msgstr "ветка «%s» не найдена."
2753 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
2754 msgstr "Внешняя отслеживаемая ветка %s удалена (была %s).\n"
2757 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2758 msgstr "Ветка %s удалена (была %s).\n"
2760 msgid "unable to parse format string"
2761 msgstr "не удалось разобрать строку формата"
2763 msgid "could not resolve HEAD"
2764 msgstr "не удалось получить HEAD"
2767 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
2768 msgstr "HEAD (%s) указывает за пределы refs/heads/"
2771 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
2772 msgstr "Производится перемещение ветки %s на %s"
2775 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
2776 msgstr "Производится двоичный поиск в ветке %s на %s"
2778 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
2780 "невозможно скопировать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из "
2783 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2785 "невозможно переименовать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из "
2789 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2790 msgstr "Недействительное имя ветки: «%s»"
2792 msgid "Branch rename failed"
2793 msgstr "Сбой переименования ветки"
2795 msgid "Branch copy failed"
2796 msgstr "Сбой копирования ветки"
2799 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
2800 msgstr "Создана копия неправильно названной ветки «%s»"
2803 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2804 msgstr "Переименована неправильно названная ветка «%s»"
2807 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2808 msgstr "Ветка переименована в %s, но HEAD не обновлен!"
2810 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2811 msgstr "Ветка переименована, но произошел сбой обновления файла конфигурации"
2813 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
2814 msgstr "Ветка скопирована, но произошел сбой обновления файла конфигурации"
2818 "Please edit the description for the branch\n"
2820 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
2822 "Измените описание для ветки:\n"
2824 "Строки, начинающиеся с «%c» будут вырезаны.\n"
2826 msgid "Generic options"
2827 msgstr "Общие параметры"
2829 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2830 msgstr "показывать хэш-код и тему, укажите дважды для вышестоящей ветки"
2832 msgid "suppress informational messages"
2833 msgstr "не выводить информационные сообщения"
2835 msgid "set branch tracking configuration"
2839 msgstr "не используйте"
2842 msgstr "вышестоящая"
2844 msgid "change the upstream info"
2845 msgstr "изменить информацию о вышестоящей ветке"
2847 msgid "unset the upstream info"
2850 msgid "use colored output"
2851 msgstr "использовать цветной вывод"
2853 msgid "act on remote-tracking branches"
2854 msgstr "выполнить действия на отслеживаемых внешних ветках"
2856 msgid "print only branches that contain the commit"
2857 msgstr "вывести только ветки, которые содержат коммит"
2859 msgid "print only branches that don't contain the commit"
2860 msgstr "вывести только ветки, которые не содержат коммит"
2862 msgid "Specific git-branch actions:"
2863 msgstr "Специфичные для git-branch действия:"
2865 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2866 msgstr "вывести списки отслеживаемых и локальных веток"
2868 msgid "delete fully merged branch"
2869 msgstr "удалить полностью слитую ветку"
2871 msgid "delete branch (even if not merged)"
2872 msgstr "удалить ветку (даже никуда не слитую)"
2874 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2875 msgstr "переместить/переименовать ветки и ее журнал ссылок"
2877 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2878 msgstr "переместить/переименовать ветку, даже если целевое имя уже существует"
2880 msgid "copy a branch and its reflog"
2881 msgstr "скопировать ветку и её журнал ссылок"
2883 msgid "copy a branch, even if target exists"
2884 msgstr "скопировать ветку, даже если целевое имя уже существует"
2886 msgid "list branch names"
2887 msgstr "показать список имён веток"
2889 msgid "show current branch name"
2890 msgstr "вывести имя текущей ветки"
2892 msgid "create the branch's reflog"
2893 msgstr "создать журнал ссылок ветки"
2895 msgid "edit the description for the branch"
2896 msgstr "изменить описание ветки"
2898 msgid "force creation, move/rename, deletion"
2899 msgstr "принудительное создание, перемещение или удаление ветки"
2901 msgid "print only branches that are merged"
2902 msgstr "вывод только слитых веток"
2904 msgid "print only branches that are not merged"
2905 msgstr "вывод только не слитых веток"
2907 msgid "list branches in columns"
2908 msgstr "показать список веток по столбцам"
2913 msgid "print only branches of the object"
2914 msgstr "вывод только веток, определенного объекта"
2916 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
2917 msgstr "сортировка и фильтрация не зависят от регистра"
2919 msgid "recurse through submodules"
2920 msgstr "рекурсивно по подмодулям"
2922 msgid "format to use for the output"
2923 msgstr "использовать формат для вывода"
2925 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2926 msgstr "Не удалось определить HEAD как действительную ссылку."
2928 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2929 msgstr "HEAD не найден в refs/heads!"
2932 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
2933 "propagateBranches is enabled"
2936 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
2939 msgid "branch name required"
2940 msgstr "требуется имя ветки"
2942 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
2943 msgstr "Нельзя дать описание отсоединённому указателю HEAD"
2945 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2946 msgstr "нельзя изменить описание более одной ветки за раз"
2949 msgid "No commit on branch '%s' yet."
2950 msgstr "Еще нет коммита на ветке «%s»."
2953 msgid "No branch named '%s'."
2954 msgstr "Нет ветки с именем «%s»."
2956 msgid "too many branches for a copy operation"
2957 msgstr "слишком много веток для операции копирования"
2959 msgid "too many arguments for a rename operation"
2960 msgstr "слишком много аргументов для операции переименования"
2962 msgid "too many arguments to set new upstream"
2963 msgstr "слишком много аргументов для указания новой вышестоящей ветки"
2967 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
2969 "невозможно установить вышестоящий репозиторий для HEAD на %s, так как он не "
2970 "указывает ни на одну ветку."
2973 msgid "no such branch '%s'"
2974 msgstr "нет такой ветки «%s»"
2977 msgid "branch '%s' does not exist"
2978 msgstr "ветка «%s» не существует"
2980 msgid "too many arguments to unset upstream"
2981 msgstr "слишком много аргументов для сброса указания вышестоящей ветки"
2983 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
2985 "невозможно убрать вышестоящий репозиторий для HEAD, так как он не указывает "
2989 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
2990 msgstr "Ветка «%s» не имеет информации о вышестоящей ветке"
2993 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
2994 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
2998 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
2999 "'--set-upstream-to' instead."
3001 "опция --set-upstream больше не поддерживается. Вместо неё используйте «--"
3002 "track» или «--set-upstream-to»"
3004 msgid "git version:\n"
3008 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3011 msgid "compiler info: "
3017 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3020 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
3024 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3025 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3027 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3029 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3031 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3033 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3035 "Anything else you want to add:\n"
3037 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3038 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3041 msgid "specify a destination for the bugreport file"
3044 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
3048 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3054 msgid "Enabled Hooks"
3058 msgid "unable to write to %s"
3062 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3065 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
3068 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
3071 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3074 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
3077 msgid "do not show progress meter"
3078 msgstr "не выводить прогресс выполнения"
3080 msgid "show progress meter"
3081 msgstr "показать прогресс выполнения"
3083 msgid "show progress meter during object writing phase"
3084 msgstr "показать прогресс выполнения во время записи объектов"
3086 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
3087 msgstr "похоже на --all-progress при включенном прогрессе выполнения"
3089 msgid "specify bundle format version"
3092 msgid "Need a repository to create a bundle."
3093 msgstr "Требуется репозиторий для создания пакета."
3095 msgid "do not show bundle details"
3099 msgid "%s is okay\n"
3100 msgstr "%s в порядке\n"
3102 msgid "Need a repository to unbundle."
3103 msgstr "Требуется репозиторий для распаковки."
3105 msgid "Unbundling objects"
3109 msgid "Unknown subcommand: %s"
3110 msgstr "Неизвестная подкоманда: %s"
3113 msgid "cannot read object %s '%s'"
3114 msgstr "невозможно прочитать объект %s «%s»"
3116 msgid "flush is only for --buffer mode"
3119 msgid "empty command in input"
3123 msgid "whitespace before command: '%s'"
3127 msgid "%s requires arguments"
3131 msgid "%s takes no arguments"
3135 msgid "unknown command: '%s'"
3138 msgid "only one batch option may be specified"
3141 msgid "git cat-file <type> <object>"
3144 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
3147 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
3151 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3153 " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3154 " [--textconv | --filters]"
3158 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3159 " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
3162 msgid "Check object existence or emit object contents"
3165 msgid "check if <object> exists"
3168 msgid "pretty-print <object> content"
3171 msgid "Emit [broken] object attributes"
3174 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
3177 msgid "show object size"
3178 msgstr "показать размер объекта"
3180 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3181 msgstr "разрешить -s и -t работать с повреждёнными объектами"
3183 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
3186 msgid "show full <object> or <rev> contents"
3189 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
3192 msgid "read commands from stdin"
3195 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
3198 msgid "Change or optimize batch output"
3201 msgid "buffer --batch output"
3202 msgstr "буфферировать вывод --batch"
3204 msgid "follow in-tree symlinks"
3207 msgid "do not order objects before emitting them"
3211 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
3215 msgid "run textconv on object's content"
3218 msgid "run filters on object's content"
3224 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
3228 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
3231 msgid "path|tree-ish"
3235 msgid "'%s' requires a batch mode"
3239 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
3242 msgid "batch modes take no arguments"
3246 msgid "<rev> required with '%s'"
3250 msgid "<object> required with '-%c'"
3253 msgid "too many arguments"
3257 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
3260 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3261 msgstr "git check-attr [-a | --all | <атрибут>...] [--] <путь>..."
3263 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
3264 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <атрибут>...]"
3266 msgid "report all attributes set on file"
3267 msgstr "вывести все атрибуты установленные для файла"
3269 msgid "use .gitattributes only from the index"
3270 msgstr "использовать только .gitattributes из индекса"
3272 msgid "read file names from stdin"
3273 msgstr "прочитать имена файлов из стандартного ввода"
3275 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3276 msgstr "окончание ввода и вывода записей по НУЛЕВОМУ символу"
3278 msgid "suppress progress reporting"
3279 msgstr "не выводить прогресс выполнения"
3281 msgid "show non-matching input paths"
3282 msgstr "показать не совпадающие введенные пути"
3284 msgid "ignore index when checking"
3285 msgstr "игнорировать индекс при проверке"
3287 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3288 msgstr "нельзя указывать пути вместе с параметром --stdin"
3290 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3291 msgstr "-z имеет смысл только вместе с параметром --stdin"
3293 msgid "no path specified"
3294 msgstr "не указан путь"
3296 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3297 msgstr "--quiet можно использовать только при указании одного пути"
3299 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3300 msgstr "нельзя использовать одновременно --quiet и --verbose"
3302 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3303 msgstr "--non-matching можно использовать только вместе с --verbose"
3305 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3306 msgstr "git check-mailmap [<опции>] <контакт>..."
3308 msgid "also read contacts from stdin"
3309 msgstr "также читать контакты из стандартного ввода"
3312 msgid "unable to parse contact: %s"
3313 msgstr "не удалось разобрать контакт: %s"
3315 msgid "no contacts specified"
3316 msgstr "не указаны контакты"
3318 msgid "git checkout--worker [<options>]"
3324 msgid "when creating files, prepend <string>"
3325 msgstr "добавить спереди <строку> при создании файлов"
3327 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3328 msgstr "git checkout-index [<опции>] [--] [<файл>...]"
3330 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
3331 msgstr "индекс должен быть между 1 и 3 или all"
3333 msgid "check out all files in the index"
3334 msgstr "переключиться на состояние всех файлов из индекса"
3336 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
3339 msgid "force overwrite of existing files"
3340 msgstr "принудительная перезапись существующих файлов"
3342 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3344 "не выводить предупреждения для существующих и непроиндексированных файлов"
3346 msgid "don't checkout new files"
3347 msgstr "не создавать новые файлы"
3349 msgid "update stat information in the index file"
3350 msgstr "обновить статистику доступа в файле индекса"
3352 msgid "read list of paths from the standard input"
3353 msgstr "прочитать список путей из стандартного ввода"
3355 msgid "write the content to temporary files"
3356 msgstr "записать содержимое во временные файлы"
3358 msgid "copy out the files from named stage"
3359 msgstr "копировать файлы из указанного индекса"
3361 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3362 msgstr "git checkout [<опции>] <ветка>"
3364 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3365 msgstr "git checkout [<опции>] [<ветка>] -- <файл>..."
3367 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
3370 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
3371 msgstr "git restore [<опции>] [--source=<ветка>] <файл>..."
3374 msgid "path '%s' does not have our version"
3375 msgstr "путь «%s» не имеет нашей версии"
3378 msgid "path '%s' does not have their version"
3379 msgstr "путь «%s» не имеет их версии"
3382 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3383 msgstr "путь «%s» не имеет всех необходимых версий"
3386 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3387 msgstr "путь «%s» не имеет необходимых версий"
3390 msgid "path '%s': cannot merge"
3391 msgstr "путь «%s»: не удалось слить"
3394 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3395 msgstr "Не удалось добавить результат слияния «%s»"
3398 msgid "Recreated %d merge conflict"
3399 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
3406 msgid "Updated %d path from %s"
3407 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
3414 msgid "Updated %d path from the index"
3415 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
3422 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3423 msgstr "«%s» нельзя использовать при обновлении путей"
3426 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3427 msgstr "Нельзя обновлять пути и переключаться на ветку «%s» одновременно."
3430 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
3434 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
3438 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
3442 msgid "path '%s' is unmerged"
3443 msgstr "путь «%s» не слит"
3445 msgid "you need to resolve your current index first"
3446 msgstr "сначала нужно разрешить конфликты в вашем текущем индексе"
3450 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
3455 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
3456 msgstr "Не удалось создать журнал ссылок для «%s»: %s\n"
3458 msgid "HEAD is now at"
3459 msgstr "HEAD сейчас на"
3461 msgid "unable to update HEAD"
3462 msgstr "не удалось обновить HEAD"
3465 msgid "Reset branch '%s'\n"
3466 msgstr "Сброс ветки «%s»\n"
3469 msgid "Already on '%s'\n"
3470 msgstr "Уже на «%s»\n"
3473 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3474 msgstr "Переключение и сброс ветки «%s»\n"
3477 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3478 msgstr "Переключились на новую ветку «%s»\n"
3481 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3482 msgstr "Переключились на ветку «%s»\n"
3485 msgid " ... and %d more.\n"
3486 msgstr " ... и еще %d.\n"
3490 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3491 "any of your branches:\n"
3495 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3496 "any of your branches:\n"
3500 "Предупреждение: позади остался %d коммит, не связанный ни с одной из веток:\n"
3504 "Предупреждение: позади осталось %d коммита, не связанных ни с одной из "
3509 "Предупреждение: позади осталось %d коммитов, не связанных ни с одной из "
3514 "Предупреждение: позади осталось %d коммитов, не связанных ни с одной из "
3521 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3524 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3527 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3530 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3533 "Если хотите сохранить его в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n"
3535 " git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
3538 "Если хотите сохранить их в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n"
3540 " git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
3543 "Если хотите сохранить их в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n"
3545 " git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
3548 "Если хотите сохранить работу в новую ветку, то сейчас самое время для "
3551 " git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
3554 msgid "internal error in revision walk"
3555 msgstr "внутренняя ошибка при хождении по редакциям"
3557 msgid "Previous HEAD position was"
3558 msgstr "Предыдущая позиция HEAD была"
3560 msgid "You are on a branch yet to be born"
3561 msgstr "Вы на ветке, которую еще не создали"
3565 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
3566 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
3570 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
3571 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
3573 " git checkout --track origin/<name>\n"
3575 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
3576 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
3577 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
3581 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
3584 msgid "only one reference expected"
3588 msgid "only one reference expected, %d given."
3589 msgstr "ожидается только одна ссылка, а передано %d."
3592 msgid "invalid reference: %s"
3593 msgstr "неправильная ссылка: %s"
3596 msgid "reference is not a tree: %s"
3597 msgstr "в дереве нет такой ссылки: %s"
3600 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
3604 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
3608 msgid "a branch is expected, got '%s'"
3612 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
3616 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
3620 "cannot switch branch while merging\n"
3621 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
3625 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
3626 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
3630 "cannot switch branch while rebasing\n"
3631 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
3635 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
3636 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
3640 "cannot switch branch while reverting\n"
3641 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
3644 msgid "you are switching branch while bisecting"
3647 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3648 msgstr "нельзя использовать пути при переключении веток"
3651 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3652 msgstr "нельзя использовать «%s» при переключении веток"
3655 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3656 msgstr "«%s» нельзя использовать одновременно с «%s»"
3659 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
3663 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3664 msgstr "Нельзя переключить ветку на не коммит «%s»"
3666 msgid "missing branch or commit argument"
3669 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3670 msgstr "выполнить трехходовое слияние с новой веткой"
3675 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
3678 msgid "detach HEAD at named commit"
3679 msgstr "отсоединить HEAD на указанном коммите"
3681 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3683 "принудительное переключение на состояние (отбрасывает все локальные "
3687 msgstr "новая-ветка"
3689 msgid "new unparented branch"
3690 msgstr "новая ветка без родителей"
3692 msgid "update ignored files (default)"
3693 msgstr "обновить игнорируемые файлы (по умолчанию)"
3695 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
3696 msgstr "не проверять, что другое дерево уже содержит указанную ссылку"
3698 msgid "checkout our version for unmerged files"
3699 msgstr "переключиться на нашу версию для не слитых файлов"
3701 msgid "checkout their version for unmerged files"
3702 msgstr "переключиться на их версию для не слитых файлов"
3704 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3705 msgstr "не ограничивать спецификаторы пути только частичными записями"
3708 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
3711 msgid "--track needs a branch name"
3712 msgstr "--track требует имя ветки"
3715 msgid "missing branch name; try -%c"
3719 msgid "could not resolve %s"
3722 msgid "invalid path specification"
3723 msgstr "недопустимый спецификатор пути"
3726 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
3728 "«%s» не является коммитом, поэтому невозможно создать из него ветку «%s»"
3731 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3732 msgstr "git checkout: --detach не принимает путь «%s» как аргумент"
3735 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3736 "checking out of the index."
3738 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge нельзя использовать "
3739 "одновременно при применении состояния индекса."
3741 msgid "you must specify path(s) to restore"
3747 msgid "create and checkout a new branch"
3748 msgstr "создать и переключиться на новую ветку"
3750 msgid "create/reset and checkout a branch"
3751 msgstr "создать/сбросить и перключиться на новую ветку"
3753 msgid "create reflog for new branch"
3754 msgstr "создать журнал ссылок для новой ветки"
3756 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
3759 msgid "use overlay mode (default)"
3762 msgid "create and switch to a new branch"
3765 msgid "create/reset and switch to a branch"
3768 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
3771 msgid "throw away local modifications"
3774 msgid "which tree-ish to checkout from"
3777 msgid "restore the index"
3780 msgid "restore the working tree (default)"
3783 msgid "ignore unmerged entries"
3786 msgid "use overlay mode"
3790 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3792 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <шаблон>] [-x | -X] [--] <пути>..."
3795 msgid "Removing %s\n"
3796 msgstr "Удаление %s\n"
3799 msgid "Would remove %s\n"
3800 msgstr "Будет удалено %s\n"
3803 msgid "Skipping repository %s\n"
3804 msgstr "Пропуск репозитория %s\n"
3807 msgid "Would skip repository %s\n"
3808 msgstr "Будет пропущен репозиторий %s\n"
3811 msgid "failed to remove %s"
3812 msgstr "сбой удаления %s"
3815 msgid "could not lstat %s\n"
3818 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
3821 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
3827 "1 - select a numbered item\n"
3828 "foo - select item based on unique prefix\n"
3829 " - (empty) select nothing\n"
3831 "Справка по выделению:\n"
3832 "1 - выбрать указанный элемент\n"
3833 "foo - выбрать элемент с указанным префиксом\n"
3834 " - (пусто) не выбирать ничего\n"
3839 "1 - select a single item\n"
3840 "3-5 - select a range of items\n"
3841 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
3842 "foo - select item based on unique prefix\n"
3843 "-... - unselect specified items\n"
3844 "* - choose all items\n"
3845 " - (empty) finish selecting\n"
3847 "Справка по выделению:\n"
3848 "1 - выбрать один элемент\n"
3849 "3-5 - выбрать диапазон элементов\n"
3850 "2-3,6-9 - выбрать несколько диапазонов\n"
3851 "foo - выбрать элемент с указанным префиксом\n"
3852 "-... - убрать выделение с указанных элементов\n"
3853 "* - выбрать все элементы\n"
3854 " - (пусто) завершить выделение\n"
3856 #, c-format, perl-format
3861 msgid "Input ignore patterns>> "
3862 msgstr "Шаблоны игнорирования ввода>> "
3865 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3866 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не удалось найти элементы соответствующие: %s"
3868 msgid "Select items to delete"
3869 msgstr "Укажите элементы для удаления"
3871 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
3873 msgid "Remove %s [y/N]? "
3874 msgstr "Удалить %s [y - да/N - нет]? "
3877 "clean - start cleaning\n"
3878 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
3879 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
3880 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3881 "quit - stop cleaning\n"
3882 "help - this screen\n"
3883 "? - help for prompt selection"
3885 "clean - начать очистку\n"
3886 "filter by pattern - исключить удаление элементов\n"
3887 "select by numbers - исключить удаление элементов по номерам\n"
3888 "ask each - запрашивать подтверждение на удаление каждого элемента "
3890 "quit - прекратить очистку\n"
3891 "help - этот экран\n"
3892 "? - справка по выделению"
3894 msgid "Would remove the following item:"
3895 msgid_plural "Would remove the following items:"
3896 msgstr[0] "Удалить следующие элементы:"
3897 msgstr[1] "Удалить следующие элементы:"
3898 msgstr[2] "Удалить следующие элементы:"
3899 msgstr[3] "Удалить следующие элементы:"
3901 msgid "No more files to clean, exiting."
3902 msgstr "Больше нет файлов для очистки, выходим."
3904 msgid "do not print names of files removed"
3905 msgstr "не выводить имена удаляемых файлов"
3908 msgstr "принудительно"
3910 msgid "interactive cleaning"
3911 msgstr "интерактивная очистка"
3913 msgid "remove whole directories"
3914 msgstr "удалить каталоги полностью"
3919 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3920 msgstr "добавить <шаблон> в правила игнорирования"
3922 msgid "remove ignored files, too"
3923 msgstr "также удалить игнорируемые файлы"
3925 msgid "remove only ignored files"
3926 msgstr "удалить только игнорируемые файлы"
3929 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3932 "clean.requireForce установлен как true и ни одна из опций -i, -n или -f не "
3933 "указана; отказ очистки"
3936 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3939 "clean.requireForce установлен по умолчанию как true и ни одна из опций -i, -"
3940 "n или -f не указана; отказ очистки"
3942 msgid "-x and -X cannot be used together"
3943 msgstr "нельзя использовать одновременно -x и -X"
3945 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
3946 msgstr "git clone [<опции>] [--] <репозиторий> [<каталог>]"
3948 msgid "don't clone shallow repository"
3951 msgid "don't create a checkout"
3952 msgstr "не переключать рабочую копию на HEAD"
3954 msgid "create a bare repository"
3955 msgstr "создать голый репозиторий"
3957 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3958 msgstr "создать зеркало репозитория (включает в себя и параметр bare)"
3960 msgid "to clone from a local repository"
3961 msgstr "для клонирования из локального репозитория"
3963 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3964 msgstr "не использовать жесткие ссылки, всегда копировать файлы"
3966 msgid "setup as shared repository"
3967 msgstr "настроить как общедоступный репозиторий"
3970 msgstr "спецификатор-пути"
3972 msgid "initialize submodules in the clone"
3973 msgstr "инициализировать подмодули в клоне"
3975 msgid "number of submodules cloned in parallel"
3976 msgstr "количество подмодулей, которые будут клонированы парралельно"
3978 msgid "template-directory"
3979 msgstr "каталог-шаблонов"
3981 msgid "directory from which templates will be used"
3982 msgstr "каталог, шаблоны из которого будут использованы"
3984 msgid "reference repository"
3985 msgstr "ссылаемый репозиторий"
3987 msgid "use --reference only while cloning"
3988 msgstr "используйте --reference только при клонировании"
3993 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3995 "использовать <имя> вместо «origin» для отслеживания вышестоящего репозитория"
3997 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3998 msgstr "переключиться на <ветку>, вместо HEAD внешнего репозитория"
4000 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4001 msgstr "путь к git-upload-pack на внешнем репозитории"
4006 msgid "create a shallow clone of that depth"
4007 msgstr "сделать частичный клон указанной глубины"
4012 msgid "create a shallow clone since a specific time"
4013 msgstr "сделать частичный клон до определенного времени"
4018 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
4019 msgstr "углубить историю частичного клона исключая редакцию"
4021 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4022 msgstr "клонировать только одну ветку, HEAD или --branch"
4024 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
4026 "не клонировать метки, а также настроить, чтобы не клонировались и в "
4029 msgid "any cloned submodules will be shallow"
4030 msgstr "все склонированные подмодули будут частичными клонами"
4033 msgstr "каталог-git"
4035 msgid "separate git dir from working tree"
4036 msgstr "разместить каталог git отдельно от рабочей копии"
4039 msgstr "ключ=значение"
4041 msgid "set config inside the new repository"
4042 msgstr "установить параметры внутри нового репозитория"
4044 msgid "server-specific"
4045 msgstr "зависит-от-сервера"
4047 msgid "option to transmit"
4048 msgstr "передаваемые опции"
4050 msgid "use IPv4 addresses only"
4051 msgstr "использовать только IPv4 адреса"
4053 msgid "use IPv6 addresses only"
4054 msgstr "использовать только IPv6 адреса"
4056 msgid "apply partial clone filters to submodules"
4059 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
4062 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
4066 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
4067 msgstr "информация: Не удалось добавить альтернативу для «%s»: %s\n"
4070 msgid "failed to stat '%s'"
4071 msgstr "не удалось выполнить stat «%s»"
4074 msgid "%s exists and is not a directory"
4075 msgstr "%s уже существует и не является каталогом"
4078 msgid "failed to start iterator over '%s'"
4082 msgid "failed to unlink '%s'"
4083 msgstr "сбой отсоединения «%s»"
4086 msgid "failed to create link '%s'"
4087 msgstr "не удалось создать ссылку «%s»"
4090 msgid "failed to copy file to '%s'"
4091 msgstr "не удалось копировать файл в «%s»"
4094 msgid "failed to iterate over '%s'"
4102 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4103 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4104 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
4106 "Клонирование прошло успешно, но во время переключения на состояние произошла "
4108 "С помощь команды «git status» вы можете просмотреть какие файлы были "
4110 "а повторить попытку перехода на версию можно с помощью «git restore --"
4114 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4115 msgstr "Не удалось найти внешнюю ветку %s для клонирования."
4117 msgid "remote did not send all necessary objects"
4118 msgstr "внешний репозиторий прислал не все необходимые объекты"
4121 msgid "unable to update %s"
4122 msgstr "не удалось обновить %s"
4124 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
4127 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4129 "внешний HEAD ссылается на несуществующую ссылку, нельзя переключиться на "
4130 "такое состояние.\n"
4132 msgid "unable to checkout working tree"
4133 msgstr "не удалось переключиться на версию в рабочем каталоге"
4135 msgid "unable to write parameters to config file"
4136 msgstr "не удалось записать параметры в файл конфигурации"
4138 msgid "cannot repack to clean up"
4139 msgstr "не удалось выполнить перепаковку для очистки"
4141 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4142 msgstr "не удалось отсоединить временные альтернативные файлы"
4144 msgid "Too many arguments."
4145 msgstr "Слишком много аргументов."
4147 msgid "You must specify a repository to clone."
4148 msgstr "Вы должны указать репозиторий для клонирования."
4151 msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together"
4155 msgid "repository '%s' does not exist"
4156 msgstr "репозиторий «%s» не существует"
4159 msgid "depth %s is not a positive number"
4160 msgstr "глубина %s не является положительным числом"
4163 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4164 msgstr "целевой путь «%s» уже существует и не является пустым каталогом."
4167 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
4171 msgid "working tree '%s' already exists."
4172 msgstr "рабочий каталог «%s» уже существует."
4175 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4176 msgstr "не удалось создать родительские каталоги для «%s»"
4179 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4180 msgstr "не удалось создать рабочий каталог «%s»"
4183 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4184 msgstr "Клонирование в голый репозиторий «%s»...\n"
4187 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4188 msgstr "Клонирование в «%s»...\n"
4191 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
4194 "клонирование с параметром --recursive нельзя использовать одновременно ни с "
4195 "--reference, ни с --reference-if-able"
4198 msgid "'%s' is not a valid remote name"
4199 msgstr "«%s» не является допустимым именем внешнего репозитория."
4201 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4203 "--depth игнорируется на локальных клонах; вместо этого используйте file://."
4205 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
4207 "--shallow-since игнорируется на локальных клонах; используйте file:// вместо "
4210 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
4212 "--shallow-exclude игнорируется на локальных клонах; используйте file:// "
4215 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
4218 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4221 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4222 msgstr "исходный репозиторий является частичным, --local игнорируется"
4224 msgid "--local is ignored"
4225 msgstr "--local игнорируется"
4227 msgid "cannot clone from filtered bundle"
4230 msgid "remote transport reported error"
4234 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4235 msgstr "Внешняя ветка %s не найдена в вышестоящем репозитории %s"
4237 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4238 msgstr "Похоже, что вы клонировали пустой репозиторий."
4240 msgid "git column [<options>]"
4241 msgstr "git column [<опции>]"
4243 msgid "lookup config vars"
4244 msgstr "запросить переменные конфигурации"
4246 msgid "layout to use"
4247 msgstr "использовать схему расположения"
4249 msgid "maximum width"
4252 msgid "padding space on left border"
4255 msgid "padding space on right border"
4258 msgid "padding space between columns"
4261 msgid "--command must be the first argument"
4262 msgstr "параметр --command должен быть первым"
4265 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
4269 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
4270 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
4271 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
4277 msgid "the object directory to store the graph"
4280 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
4284 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
4285 msgstr "Не удалось открыть файл commit-graph «%s»"
4288 msgid "unrecognized --split argument, %s"
4292 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
4296 msgid "invalid object: %s"
4300 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4303 msgid "start walk at all refs"
4304 msgstr "начать со всех ссылок"
4306 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
4307 msgstr "искать коммиты в pack-indexes, перечисленных на стандартном вводе"
4309 msgid "start walk at commits listed by stdin"
4310 msgstr "начать с коммитов, перечисленных на стандартном вводе"
4312 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
4313 msgstr "включить все коммиты, которые уже есть в файле commit-graph"
4315 msgid "enable computation for changed paths"
4318 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
4321 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
4324 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
4327 msgid "only expire files older than a given date-time"
4330 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
4333 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
4335 "используйте что-то одно из --reachable, --stdin-commits и --stdin-packs"
4337 msgid "Collecting commits from input"
4341 msgid "unrecognized subcommand: %s"
4345 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
4346 "<file>)...] <tree>"
4350 msgid "duplicate parent %s ignored"
4354 msgid "not a valid object name %s"
4358 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
4359 msgstr "git commit-tree: сбой при чтении «%s»"
4362 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
4363 msgstr "git commit-tree: сбой при закрытии «%s»"
4368 msgid "id of a parent commit object"
4374 msgid "commit message"
4375 msgstr "сообщение коммита"
4377 msgid "read commit log message from file"
4378 msgstr "прочитать сообщение коммита из файла"
4380 msgid "GPG sign commit"
4381 msgstr "подписать коммит с помощью GPG"
4383 msgid "must give exactly one tree"
4384 msgstr "необходимо указать одно дерево"
4386 msgid "git commit-tree: failed to read"
4387 msgstr "git commit-tree: сбой при чтении"
4389 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4390 msgstr "git commit [<опции>] [--] <спецификатор-пути>..."
4392 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4393 msgstr "git status [<опции>] [--] <спецификатор-пути>..."
4396 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4397 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4398 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4400 "Вы попросили исправить последний коммит, но делая это вы сделаете\n"
4401 "пустой коммит. Вы можете повторить эту команду с опцией --allow-empty\n"
4402 "или вы можете удалить коммит полностью с помощью команды \n"
4403 "«git reset HEAD^».\n"
4406 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4407 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4409 " git commit --allow-empty\n"
4412 "Копируемый коммит теперь пуст, возможно после разрешения конфликтов.\n"
4413 "Если вы все равно хотите сделать пустой коммит, используйте:\n"
4415 " git commit --allow-empty\n"
4418 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
4419 msgstr "В противном случае, используйте «git rebase --skip»\n"
4421 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
4427 " git cherry-pick --continue\n"
4429 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
4430 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4432 " git cherry-pick --skip\n"
4436 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4437 msgstr "сбой распаковки объекта дерева HEAD"
4439 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4440 msgstr "Указание путей каталогов с опциями --include/--only не имеет смысла."
4442 msgid "unable to create temporary index"
4443 msgstr "не удалось создать временный индекс"
4445 msgid "interactive add failed"
4446 msgstr "сбой интерактивного добавления"
4448 msgid "unable to update temporary index"
4449 msgstr "не удалось обновить временный индекс"
4451 msgid "Failed to update main cache tree"
4452 msgstr "Сбой при обновлении основного кэша дерева"
4454 msgid "unable to write new_index file"
4455 msgstr "не удалось записать файл new_index"
4457 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4458 msgstr "нельзя создать частичный коммит во время слияния."
4460 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4461 msgstr "нельзя создать частичный коммит во время копирования коммита."
4463 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
4466 msgid "cannot read the index"
4467 msgstr "не удалось прочитать индекс"
4469 msgid "unable to write temporary index file"
4470 msgstr "не удалось записать временный файл индекса"
4473 msgid "commit '%s' lacks author header"
4474 msgstr "у коммита «%s» отсутствует автор в заголовке"
4477 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4478 msgstr "у коммита «%s» строка автора в неправильном формате"
4480 msgid "malformed --author parameter"
4481 msgstr "параметр --author в неправильном формате"
4484 msgid "invalid date format: %s"
4485 msgstr "неправильный формат даты: %s"
4488 "unable to select a comment character that is not used\n"
4489 "in the current commit message"
4491 "нельзя выбрать символ комментария, который\n"
4492 "не используется в текущем сообщении коммита"
4495 msgid "could not lookup commit %s"
4496 msgstr "не удалось запросить коммит %s"
4499 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4500 msgstr "(чтение файла журнала из стандартного ввода)\n"
4502 msgid "could not read log from standard input"
4503 msgstr "не удалось прочитать файл журнала из стандартного ввода"
4506 msgid "could not read log file '%s'"
4507 msgstr "не удалось прочитать файл журнала «%s»"
4510 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
4513 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4514 msgstr "не удалось прочитать SQUASH_MSG"
4516 msgid "could not read MERGE_MSG"
4517 msgstr "не удалось прочитать MERGE_MSG"
4520 msgid "could not open '%s'"
4521 msgstr "не удалось открыть «%s»"
4523 msgid "could not write commit template"
4524 msgstr "не удалось записать шаблон описания коммита"
4528 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4529 "with '%c' will be ignored.\n"
4534 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4535 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4537 "Пожалуйста, введите сообщение коммита для ваших изменений. Строки,\n"
4538 "начинающиеся с «%c» будут проигнорированы, а пустое сообщение\n"
4539 "отменяет процесс коммита.\n"
4543 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4544 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4549 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4550 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4551 "An empty message aborts the commit.\n"
4553 "Пожалуйста, введите сообщение коммита для ваших изменений. Строки,\n"
4554 "начинающиеся с «%c» будут оставлены; вы можете удалить их вручную,\n"
4555 "если хотите. Пустое сообщение отменяет процесс коммита.\n"
4559 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4560 "If this is not correct, please run\n"
4561 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4567 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4568 "If this is not correct, please run\n"
4569 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4574 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
4575 msgstr "%sАвтор: %.*s <%.*s>"
4582 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4583 msgstr "%sКоммитер: %.*s <%.*s>"
4585 msgid "Cannot read index"
4586 msgstr "Не удалось прочитать индекс"
4588 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
4591 msgid "Error building trees"
4592 msgstr "Ошибка при построении деревьев"
4595 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4596 msgstr "Пожалуйста, укажите сообщение, при указании опций -m или -F.\n"
4599 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4601 "--author «%s» не в формате «Имя <почта>» и не совпадает с существующим "
4605 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
4606 msgstr "Недопустимый режим показа игнорируемых файлов «%s»"
4609 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4610 msgstr "Неправильный режим неотслеживаемых файлов «%s»"
4612 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
4615 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
4619 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
4623 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
4626 msgid "You have nothing to amend."
4627 msgstr "Нечего исправлять."
4629 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4630 msgstr "Вы в процессе слияния — сейчас нельзя исправлять."
4632 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4633 msgstr "Вы в процессе копирования коммита — сейчас нельзя исправлять."
4635 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
4638 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4640 "--reset-author может использоваться только одновременно с опциями -C, -c или "
4644 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
4648 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
4651 msgid "show status concisely"
4652 msgstr "кратко показать статус"
4654 msgid "show branch information"
4655 msgstr "показать информацию о версии"
4657 msgid "show stash information"
4658 msgstr "показать информацию о спрятанном"
4660 msgid "compute full ahead/behind values"
4666 msgid "machine-readable output"
4667 msgstr "машиночитаемый вывод"
4669 msgid "show status in long format (default)"
4670 msgstr "показать статус в длинном формате (по умолчанию)"
4672 msgid "terminate entries with NUL"
4673 msgstr "завершать записи НУЛЕВЫМ байтом"
4678 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4680 "показать неотслеживаемые файлы, опциональные режимы: all (все), normal (как "
4681 "обычно), no (нет). (По умолчанию: all)"
4684 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
4687 "показывать игнорируемые файлы, с опциональным режимом: traditional "
4688 "(традиционный), matching (только совпадающие), no (не показывать). (По "
4689 "умолчанию: traditional)"
4695 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4698 "игнорировать изменения в подмодулях, опционально когда: all (всегда), dirty "
4699 "(изменённые), untracked (неотслеживаемые). (По умолчанию: all)"
4701 msgid "list untracked files in columns"
4702 msgstr "показать неотслеживаемые файлы по столбцам"
4704 msgid "do not detect renames"
4705 msgstr "не определять переименования"
4707 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
4708 msgstr "определять переименования, опционально устанавливать рейтинг сходства"
4710 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
4712 "Неподдерживаемая комбинация аргументов отображения игнорируемых и "
4713 "неотслеживаемых файлов"
4715 msgid "suppress summary after successful commit"
4716 msgstr "не выводить сводку изменений после успешного коммита"
4718 msgid "show diff in commit message template"
4719 msgstr "добавить список изменений в шаблон сообщения коммита"
4721 msgid "Commit message options"
4722 msgstr "Опции сообщения коммита"
4724 msgid "read message from file"
4725 msgstr "прочитать сообщение из файла"
4730 msgid "override author for commit"
4731 msgstr "подменить автора коммита"
4736 msgid "override date for commit"
4737 msgstr "подменить дату коммита"
4742 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4743 msgstr "использовать и отредактировать сообщение от указанного коммита"
4745 msgid "reuse message from specified commit"
4746 msgstr "использовать сообщение указанного коммита"
4748 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
4749 #. and only translate <commit>.
4751 msgid "[(amend|reword):]commit"
4755 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
4758 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4760 "использовать форматированное сообщение автоуплотнения для уплотнения "
4761 "указанного коммита"
4763 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4764 msgstr "коммит теперь за моим авторством (используется с -C/-c/--amend)"
4767 msgstr "завершитель"
4769 msgid "add custom trailer(s)"
4772 msgid "add a Signed-off-by trailer"
4775 msgid "use specified template file"
4776 msgstr "использовать указанный файл шаблона"
4778 msgid "force edit of commit"
4779 msgstr "принудительно редактировать коммит"
4781 msgid "include status in commit message template"
4782 msgstr "включить статус файлов в шаблон сообщения коммита"
4784 msgid "Commit contents options"
4785 msgstr "Опции содержимого коммита"
4787 msgid "commit all changed files"
4788 msgstr "закоммитить все измененные файлы"
4790 msgid "add specified files to index for commit"
4791 msgstr "добавить указанные файлы в индекс для коммита"
4793 msgid "interactively add files"
4794 msgstr "интерактивное добавление файлов"
4796 msgid "interactively add changes"
4797 msgstr "интерактивное добавление изменений"
4799 msgid "commit only specified files"
4800 msgstr "закоммитить только указанные файлы"
4802 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
4803 msgstr "пропустить перехватчик pre-commit и commit-msg"
4805 msgid "show what would be committed"
4806 msgstr "показать, что будет закоммичено"
4808 msgid "amend previous commit"
4809 msgstr "исправить предыдущий коммит"
4811 msgid "bypass post-rewrite hook"
4812 msgstr "пропустить перехватчик post-rewrite"
4814 msgid "ok to record an empty change"
4815 msgstr "разрешить запись пустого коммита"
4817 msgid "ok to record a change with an empty message"
4818 msgstr "разрешить запись изменений с пустым сообщением"
4820 msgid "could not parse HEAD commit"
4821 msgstr "не удалось разобрать HEAD коммит"
4824 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4825 msgstr "Файл MERGE_HEAD поврежден (%s)"
4827 msgid "could not read MERGE_MODE"
4828 msgstr "не удалось прочитать MERGE_MODE"
4831 msgid "could not read commit message: %s"
4832 msgstr "не удалось открыть сообщение коммита: %s"
4835 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4836 msgstr "Отмена коммита из-за пустого сообщения коммита.\n"
4839 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4840 msgstr "Отмена коммита; вы не изменили сообщение.\n"
4843 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
4847 "repository has been updated, but unable to write\n"
4848 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4849 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
4851 "репозиторий был обновлен, но не удалось записать файл new_index. "
4852 "Удостоверьтесь, что на диске есть свободное место и квота не исчерпана, а "
4853 "после этого запустите «git restore --staged :/» для восстановления."
4855 msgid "git config [<options>]"
4856 msgstr "git config [<опции>]"
4859 msgid "unrecognized --type argument, %s"
4862 msgid "only one type at a time"
4865 msgid "Config file location"
4866 msgstr "Размещение файла конфигурации"
4868 msgid "use global config file"
4869 msgstr "использовать глобальный файл конфигурации"
4871 msgid "use system config file"
4872 msgstr "использовать системный файл конфигурации"
4874 msgid "use repository config file"
4875 msgstr "использовать файл конфигурации репозитория"
4877 msgid "use per-worktree config file"
4880 msgid "use given config file"
4881 msgstr "использовать указанный файл конфигурации"
4884 msgstr "идент-двоичн-объекта"
4886 msgid "read config from given blob object"
4887 msgstr "прочитать настройки из указанного двоичного объекта"
4892 msgid "get value: name [value-pattern]"
4895 msgid "get all values: key [value-pattern]"
4898 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
4901 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4902 msgstr "получить значение, специфичное для URL: раздел[.переменная] URL"
4904 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
4907 msgid "add a new variable: name value"
4908 msgstr "добавить новую переменную: имя значение"
4910 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
4913 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
4916 msgid "rename section: old-name new-name"
4917 msgstr "переименовать раздел: старое-имя новое-имя"
4919 msgid "remove a section: name"
4920 msgstr "удалить раздел: имя"
4923 msgstr "показать весь список"
4925 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
4928 msgid "open an editor"
4929 msgstr "открыть в редакторе"
4931 msgid "find the color configured: slot [default]"
4932 msgstr "найти настроенный цвет: раздел [по-умолчанию]"
4934 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
4935 msgstr "проверить, существует ли настроенный цвет: раздел [stdout-есть-tty]"
4943 msgid "value is given this type"
4946 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4947 msgstr "значение — это «true» (правда) или «false» (ложь)"
4949 msgid "value is decimal number"
4950 msgstr "значение — это десятичное число"
4952 msgid "value is --bool or --int"
4953 msgstr "значение — это --bool или --int"
4955 msgid "value is --bool or string"
4958 msgid "value is a path (file or directory name)"
4959 msgstr "значение — это путь (к файлу или каталогу)"
4961 msgid "value is an expiry date"
4962 msgstr "значение - это дата окончания срока действия"
4967 msgid "terminate values with NUL byte"
4968 msgstr "завершать значения НУЛЕВЫМ байтом"
4970 msgid "show variable names only"
4971 msgstr "показывать только имена переменных"
4973 msgid "respect include directives on lookup"
4974 msgstr "учитывать директивы include (включения файлов) при запросе"
4976 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
4978 "показать источник настройки (файл, стандартный ввод, двоичный объект, "
4981 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
4987 msgid "with --get, use default value when missing entry"
4991 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
4995 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
4999 msgid "invalid key pattern: %s"
5003 msgid "invalid pattern: %s"
5007 msgid "failed to format default config value: %s"
5011 msgid "cannot parse color '%s'"
5014 msgid "unable to parse default color value"
5015 msgstr "не удалось разобрать значение цвета по умолчанию"
5017 msgid "not in a git directory"
5020 msgid "writing to stdin is not supported"
5023 msgid "writing config blobs is not supported"
5028 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5030 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5034 "# Это файл конфигурации пользователя Git.\n"
5036 "# Пожалуйста, адаптируйте и раскомментируйте следующие строки:\n"
5040 msgid "only one config file at a time"
5043 msgid "--local can only be used inside a git repository"
5044 msgstr "--local можно использовать только внутри git репозитория"
5046 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
5049 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
5052 msgid "$HOME not set"
5056 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
5057 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
5058 "section in \"git help worktree\" for details"
5061 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
5064 msgid "only one action at a time"
5067 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
5071 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
5075 msgid "--default is only applicable to --get"
5078 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
5082 msgid "unable to read config file '%s'"
5085 msgid "error processing config file(s)"
5088 msgid "editing stdin is not supported"
5091 msgid "editing blobs is not supported"
5095 msgid "cannot create configuration file %s"
5096 msgstr "не удалось создать файл конфигурации %s"
5100 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
5101 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
5103 "нельзя перезаписать несколько значений одним\n"
5104 " Используйте регулярные выражения, параметры --add или --replace-all, "
5105 "чтобы изменить %s."
5108 msgid "no such section: %s"
5111 msgid "print sizes in human readable format"
5112 msgstr "вывод размеров в удобочитаемом для человека виде"
5116 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
5117 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
5121 "Права доступа к вашему каталогу сокетов слишком свободны; друге пользователи "
5122 "могуи читать ваши закэшированные пароли доступа. Обдумайте запуск команды:\n"
5126 msgid "print debugging messages to stderr"
5127 msgstr "вывод отладочных сообщений на stderr"
5129 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
5132 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
5136 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
5139 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5140 msgstr "git describe [<опции>] [<указатель-коммита>...]"
5142 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5143 msgstr "git describe [<опции>] --dirty"
5146 msgstr "указатель на ветку"
5149 msgstr "легковесный"
5152 msgstr "аннотированный"
5155 msgid "annotated tag %s not available"
5156 msgstr "аннотированная метка %s не доступна"
5159 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
5163 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5164 msgstr "нет меток, точно соответствующих «%s»"
5167 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
5168 msgstr "Нет точных совпадений по ссылкам или тегам, ищу описания\n"
5171 msgid "finished search at %s\n"
5172 msgstr "поиск окончен на %s\n"
5176 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5177 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5179 "Нет аннотированных меток, которые могут описать «%s».\n"
5180 "Но имеются неаннотированные метки: попробуйте добавить параметр --tags."
5184 "No tags can describe '%s'.\n"
5185 "Try --always, or create some tags."
5187 "Нет меток, которые могут описать «%s....\n"
5188 "Попробуйте добавить параметр --always или создать какие-нибудь метки."
5191 msgid "traversed %lu commits\n"
5192 msgstr "посещено %lu коммитов\n"
5196 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5197 "gave up search at %s\n"
5199 "более %i меток найдено; показано последние %i\n"
5200 "остановлен поиск после %s\n"
5203 msgid "describe %s\n"
5204 msgstr "описать %s\n"
5207 msgid "Not a valid object name %s"
5208 msgstr "Недопустимое имя объекта %s"
5211 msgid "%s is neither a commit nor blob"
5212 msgstr "%s не является коммитом или двоичным объектом"
5214 msgid "find the tag that comes after the commit"
5215 msgstr "поиск метки, которая идет после коммита"
5217 msgid "debug search strategy on stderr"
5218 msgstr "вывод отладочной информации стратегии поиска на стандартный вывод"
5221 msgstr "использовать любую ссылку"
5223 msgid "use any tag, even unannotated"
5224 msgstr "использовать любую метку, даже неаннотированную"
5226 msgid "always use long format"
5227 msgstr "всегда использовать длинный формат вывода"
5229 msgid "only follow first parent"
5230 msgstr "следовать только за первым родителем"
5232 msgid "only output exact matches"
5233 msgstr "выводить только точные совпадения"
5235 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5236 msgstr "рассматривать последние <n> меток (по умолчанию: 10)"
5238 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5239 msgstr "рассматривать только метки по <шаблону>"
5241 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
5242 msgstr "не учитывать метки, которые соответствуют <шаблону>"
5244 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5245 msgstr "если не найдено, показать сокращенный номер редакции коммита"
5250 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5252 "добавить <пометку> при изменённом рабочем каталоге (по умолчанию: «-dirty»)"
5254 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
5256 "добавить <пометку> на повреждённое рабочее дерево (по умолчанию: «-broken»)"
5258 msgid "No names found, cannot describe anything."
5259 msgstr "Имена не найдены, не могу ничего описать."
5262 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
5265 msgid "--merge-base only works with two commits"
5269 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5270 msgstr "«%s»: не является обычным файлом или символьной ссылкой"
5273 msgid "invalid option: %s"
5274 msgstr "неправильный параметр: %s"
5277 msgid "%s...%s: no merge base"
5280 msgid "Not a git repository"
5281 msgstr "Не найден git репозиторий"
5284 msgid "invalid object '%s' given."
5285 msgstr "передан неправильный объект «%s»."
5288 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5289 msgstr "передано больше двух двоичных объектов: «%s»"
5292 msgid "unhandled object '%s' given."
5293 msgstr "передан необработанный объект «%s»."
5296 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
5299 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
5300 msgstr "git difftool [<опции>] [<коммит> [<коммит>]] [--] [<путь>...]"
5303 msgid "could not read symlink %s"
5304 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s"
5307 msgid "could not read symlink file %s"
5308 msgstr "не удалось прочитать файл символьной ссылки %s"
5311 msgid "could not read object %s for symlink %s"
5312 msgstr "не удалось прочитать объект %s для символьной ссылки %s"
5315 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
5316 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
5320 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
5321 msgstr "оба файла изменены: «%s» и «%s»."
5323 msgid "working tree file has been left."
5324 msgstr "рабочий каталог был покинут."
5327 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5328 msgstr "не удалось скопировать «%s» в «%s»"
5331 msgid "temporary files exist in '%s'."
5332 msgstr "временные файлы уже находятся в «%s»."
5334 msgid "you may want to cleanup or recover these."
5335 msgstr "возможно вы хотите их удалить или восстановить."
5341 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
5342 msgstr "использовать «diff.guitool» вместо «diff.tool»"
5344 msgid "perform a full-directory diff"
5345 msgstr "выполнить пофайловое сравнение всего каталога"
5347 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
5348 msgstr "не спрашивать перед запуском утилиты сравнения"
5350 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
5351 msgstr "использовать символьные ссылки в режиме сравнения каталога"
5356 msgid "use the specified diff tool"
5357 msgstr "использовать указанную утилиту сравнения"
5359 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
5361 "вывести список утилит, которые можно использовать с параметром «--tool»"
5364 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
5368 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
5369 msgstr "использовать особую команду для просмотра изменений"
5371 msgid "passed to `diff`"
5374 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
5377 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
5378 msgstr "не передана <утилита> для --tool=<утилита>"
5380 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
5381 msgstr "не передана <команда> для --extcmd=<команда>"
5383 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
5386 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
5389 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
5393 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
5398 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
5402 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
5405 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
5408 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
5411 msgid "show progress after <n> objects"
5412 msgstr "показать прогресс после <n> объектов"
5414 msgid "select handling of signed tags"
5415 msgstr "выбор обработки подписанных меток"
5417 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5418 msgstr "выбор обработки меток, которыми помечены отфильтрованные объекты"
5420 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
5423 msgid "dump marks to this file"
5426 msgid "import marks from this file"
5429 msgid "import marks from this file if it exists"
5432 msgid "fake a tagger when tags lack one"
5435 msgid "output full tree for each commit"
5438 msgid "use the done feature to terminate the stream"
5441 msgid "skip output of blob data"
5445 msgstr "спецификатор ссылки"
5447 msgid "apply refspec to exported refs"
5450 msgid "anonymize output"
5451 msgstr "сделать вывод анонимным"
5456 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
5459 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
5462 msgid "show original object ids of blobs/commits"
5465 msgid "label tags with mark ids"
5469 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
5473 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
5477 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
5481 msgid "Expected 'to' command, got %s"
5484 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
5488 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
5492 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
5495 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5496 msgstr "git fetch [<опции>] [<репозиторий> [<спецификатор-ссылки>...]]"
5498 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5499 msgstr "git fetch [<опции>] <группа>"
5501 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5502 msgstr "git fetch --multiple [<опции>] [(<репозиторий> | <группа>)...]"
5504 msgid "git fetch --all [<options>]"
5505 msgstr "git fetch --all [<опции>]"
5507 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
5510 msgid "fetch from all remotes"
5511 msgstr "извлечь со всех внешних репозиториев"
5513 msgid "set upstream for git pull/fetch"
5516 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5517 msgstr "дописать к .git/FETCH_HEAD вместо перезаписи"
5519 msgid "use atomic transaction to update references"
5522 msgid "path to upload pack on remote end"
5523 msgstr "путь к программе упаковки пакета на машине с внешним репозиторием"
5525 msgid "force overwrite of local reference"
5528 msgid "fetch from multiple remotes"
5529 msgstr "извлечь с нескольких внешних репозиториев"
5531 msgid "fetch all tags and associated objects"
5532 msgstr "извлечь все метки и связанные объекты"
5534 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5535 msgstr "не извлекать все метки (--no-tags)"
5537 msgid "number of submodules fetched in parallel"
5538 msgstr "количество подмодулей, которые будут скачаны парралельно"
5540 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
5543 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5545 "почистить отслеживаемые внешние ветки, которых уже нет на внешнем репозитории"
5547 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
5551 msgstr "по требованию"
5553 msgid "control recursive fetching of submodules"
5554 msgstr "управление рекурсивным извлечением подмодулей"
5556 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
5559 msgid "keep downloaded pack"
5560 msgstr "оставить загруженный пакет данных"
5562 msgid "allow updating of HEAD ref"
5563 msgstr "разрешить обновление указателя HEAD"
5565 msgid "deepen history of shallow clone"
5566 msgstr "углубить историю частичного клона"
5568 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
5569 msgstr "углубить историю частичного клона основываясь на времени"
5571 msgid "convert to a complete repository"
5572 msgstr "преобразовать в полный репозиторий"
5574 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
5577 msgid "prepend this to submodule path output"
5578 msgstr "присоединять это спереди к выводу путей подмодуля"
5581 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
5584 "настроить по умолчанию рекурсивное извлечение подмодулей (более низкий "
5585 "приоритет, чем файлы конфигурации)"
5587 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5588 msgstr "принимать ссылки, которые обновляют .git/shallow"
5591 msgstr "соответствие-ссылок"
5593 msgid "specify fetch refmap"
5594 msgstr "указать соответствие ссылок при извлечении"
5596 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
5599 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
5602 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
5605 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
5608 msgid "write the commit-graph after fetching"
5611 msgid "accept refspecs from stdin"
5614 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
5618 msgid "object %s not found"
5619 msgstr "объект %s не найден"
5621 msgid "[up to date]"
5622 msgstr "[актуально]"
5625 msgstr "[отклонено]"
5627 msgid "can't fetch in current branch"
5628 msgstr "нельзя извлечь текущую ветку"
5630 msgid "checked out in another worktree"
5633 msgid "[tag update]"
5634 msgstr "[обновление метки]"
5636 msgid "unable to update local ref"
5637 msgstr "не удалось обновить локальную ссылку"
5639 msgid "would clobber existing tag"
5643 msgstr "[новая метка]"
5645 msgid "[new branch]"
5646 msgstr "[новая ветка]"
5649 msgstr "[новая ссылка]"
5651 msgid "forced update"
5652 msgstr "принудительное обновление"
5654 msgid "non-fast-forward"
5655 msgstr "без быстрой перемотки"
5658 msgid "cannot open '%s'"
5659 msgstr "не удалось открыть «%s»"
5662 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
5663 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
5664 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
5669 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
5670 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
5672 "to avoid this check\n"
5676 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5677 msgstr "%s не отправил все необходимые объекты\n"
5680 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5689 "some local refs could not be updated; try running\n"
5690 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5692 "не удалось обновить некоторые локальные ссылки; попробуйте запустить «git "
5693 "remote prune %s», чтобы почистить старые, конфликтующие ветки"
5696 msgid " (%s will become dangling)"
5697 msgstr " (%s будет висящей веткой)"
5700 msgid " (%s has become dangling)"
5701 msgstr " (%s стала висящей веткой)"
5710 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
5714 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5718 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
5722 msgid "%s is not a valid object"
5726 msgid "the object %s does not exist"
5729 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
5734 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
5738 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
5741 msgid "not setting upstream for a remote tag"
5744 msgid "unknown branch type"
5748 "no source branch found;\n"
5749 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
5753 msgid "Fetching %s\n"
5754 msgstr "Извлечение из %s\n"
5757 msgid "could not fetch %s"
5761 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
5765 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
5766 "remote name from which new revisions should be fetched"
5769 msgid "you need to specify a tag name"
5772 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
5775 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
5778 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5779 msgstr "--unshallow не имеет смысла на полном репозитории"
5781 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5782 msgstr "fetch --all не принимает имя репозитория как аргумент"
5784 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5785 msgstr "fetch --all не имеет смысла при указании спецификаторов ссылок"
5788 msgid "no such remote or remote group: %s"
5791 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5794 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
5797 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
5801 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
5805 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
5808 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
5812 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
5814 "git fmt-merge-msg [-m <сообщение>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <файл>]"
5816 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5817 msgstr "отправить в журнал <n> записей из короткого журнала"
5819 msgid "alias for --log (deprecated)"
5820 msgstr "сокращение для --log (устаревшее)"
5825 msgid "use <text> as start of message"
5826 msgstr "использовать <текст> как начальное сообщение"
5828 msgid "use <name> instead of the real target branch"
5831 msgid "file to read from"
5832 msgstr "файл для чтения"
5834 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
5835 msgstr "git for-each-ref [<опции>] [<шаблон>]"
5837 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
5838 msgstr "git for-each-ref [--points-at <объект>]"
5840 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
5843 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
5844 msgstr "git for-each-ref [--contains [<коммит>]] [--no-contains [<коммит>]]"
5846 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5848 "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для командного "
5851 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5852 msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для perl"
5854 msgid "quote placeholders suitably for python"
5855 msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для python"
5857 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
5858 msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для Tcl"
5860 msgid "show only <n> matched refs"
5861 msgstr "показать только <n> совпадающих ссылок"
5863 msgid "respect format colors"
5864 msgstr "использовать цвета из формата"
5866 msgid "print only refs which points at the given object"
5867 msgstr "вывод только ссылок, которые указывают на переданный объект"
5869 msgid "print only refs that are merged"
5870 msgstr "вывод только слитых ссылок"
5872 msgid "print only refs that are not merged"
5873 msgstr "вывод только не слитых ссылок"
5875 msgid "print only refs which contain the commit"
5876 msgstr "вывод только ссылок, которые содержат коммит"
5878 msgid "print only refs which don't contain the commit"
5879 msgstr "вывод только ссылок, которые не содержат коммит"
5881 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
5887 msgid "config key storing a list of repository paths"
5890 msgid "missing --config=<config>"
5896 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
5898 msgid "error in %s %s: %s"
5901 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
5903 msgid "warning in %s %s: %s"
5907 msgid "broken link from %7s %s"
5910 msgid "wrong object type in link"
5915 "broken link from %7s %s\n"
5919 msgid "Checking connectivity"
5920 msgstr "Проверка соединения"
5923 msgid "missing %s %s"
5927 msgid "unreachable %s %s"
5931 msgid "dangling %s %s"
5934 msgid "could not create lost-found"
5938 msgid "could not write '%s'"
5939 msgstr "не удалось записать «%s»"
5942 msgid "could not finish '%s'"
5943 msgstr "не удалось закончить '%s'"
5950 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
5954 msgid "Checking %s %s"
5957 msgid "broken links"
5965 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
5969 msgid "%s: object corrupt or missing"
5973 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
5977 msgid "Checking reflog %s->%s"
5981 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
5985 msgid "%s: not a commit"
5988 msgid "notice: No default references"
5992 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
5996 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
6000 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
6004 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
6008 msgid "bad sha1 file: %s"
6011 msgid "Checking object directory"
6014 msgid "Checking object directories"
6015 msgstr "Проверка каталогов объектов"
6018 msgid "Checking %s link"
6023 msgstr "неправильный %s"
6026 msgid "%s points to something strange (%s)"
6030 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
6031 msgstr "%s: отсоединённый указатель HEAD ни на что не указывает"
6034 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
6037 msgid "Checking cache tree"
6041 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
6044 msgid "non-tree in cache-tree"
6047 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6048 msgstr "git fsck [<опции>] [<объект>...]"
6050 msgid "show unreachable objects"
6051 msgstr "показать недоступные объекты"
6053 msgid "show dangling objects"
6054 msgstr "показать объекты, на которые нет ссылок"
6057 msgstr "вывести отчет по меткам"
6059 msgid "report root nodes"
6060 msgstr "вывести отчет по корневым узлам"
6062 msgid "make index objects head nodes"
6063 msgstr "воспринимать объекты в индексе как корневые узлы"
6065 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6066 msgstr "создать корневые узлы журналов ссылок (по умолчанию)"
6068 msgid "also consider packs and alternate objects"
6069 msgstr "также проверять пакеты и альтернативные объекты"
6071 msgid "check only connectivity"
6072 msgstr "только проверить соединение"
6074 msgid "enable more strict checking"
6075 msgstr "использовать более строгую проверку"
6077 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6078 msgstr "записать объекты на которые нет ссылок в .git/lost-found"
6080 msgid "show progress"
6081 msgstr "показать прогресс выполнения"
6083 msgid "show verbose names for reachable objects"
6084 msgstr "показать подробные имена для недоступных объектов"
6086 msgid "Checking objects"
6087 msgstr "Проверка объектов"
6090 msgid "%s: object missing"
6094 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
6097 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
6100 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
6103 msgid "git fsmonitor--daemon stop"
6106 msgid "git fsmonitor--daemon status"
6110 msgid "value of '%s' out of range: %d"
6114 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
6118 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
6122 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
6126 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
6130 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6134 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
6137 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
6140 msgid "could not start fsmonitor health thread"
6143 msgid "could not initialize listener thread"
6146 msgid "could not initialize health thread"
6150 msgid "could not cd home '%s'"
6154 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
6158 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6162 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6165 msgid "daemon failed to start"
6168 msgid "daemon not online yet"
6171 msgid "daemon terminated"
6174 msgid "detach from console"
6177 msgid "use <n> ipc worker threads"
6180 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
6184 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
6188 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
6191 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
6194 msgid "git gc [<options>]"
6195 msgstr "git gc [<опции>]"
6198 msgid "Failed to fstat %s: %s"
6199 msgstr "Не удалось выполнить fstat %s: %s"
6202 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
6206 msgid "cannot stat '%s'"
6207 msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»"
6211 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6213 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6218 msgid "prune unreferenced objects"
6219 msgstr "почистить объекты, на которые нет ссылок"
6221 msgid "pack unreferenced objects separately"
6224 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6225 msgstr "проверять более внимательно (занимает больше времени)"
6227 msgid "enable auto-gc mode"
6228 msgstr "включить режим auto-gc"
6230 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6231 msgstr "принудительно запустить gc, даже есть другая копия gc уже запущена"
6233 msgid "repack all other packs except the largest pack"
6237 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
6241 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
6245 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6247 "Автоматическая упаковка репозитория в фоне, для оптимальной "
6248 "производительности.\n"
6251 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6253 "Автоматическая упаковка репозитория, для оптимальной производительности.\n"
6256 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6257 msgstr "Смотрите «git help gc» руководства по ручной очистке.\n"
6261 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6263 "gc уже запущен на этом компьютере «%s» pid %<PRIuMAX> (если нет, используйте "
6267 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6269 "Имеется слишком много объектов, на которые нет ссылок; запустите «git prune» "
6273 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
6276 msgid "--no-schedule is not allowed"
6280 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
6283 msgid "failed to write commit-graph"
6286 msgid "failed to prefetch remotes"
6289 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
6292 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
6295 msgid "failed to write multi-pack-index"
6298 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
6301 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
6305 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
6309 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
6313 msgid "task '%s' failed"
6317 msgid "'%s' is not a valid task"
6321 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
6324 msgid "run tasks based on the state of the repository"
6330 msgid "run tasks based on frequency"
6333 msgid "do not report progress or other information over stderr"
6339 msgid "run a specific task"
6342 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
6345 msgid "failed to run 'git config'"
6349 msgid "failed to expand path '%s'"
6352 msgid "failed to start launchctl"
6356 msgid "failed to create directories for '%s'"
6360 msgid "failed to bootstrap service %s"
6363 msgid "failed to create temp xml file"
6366 msgid "failed to start schtasks"
6369 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
6372 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
6375 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
6378 msgid "'crontab' died"
6381 msgid "failed to start systemctl"
6384 msgid "failed to run systemctl"
6388 msgid "failed to delete '%s'"
6389 msgstr "не удалось удалить «%s»"
6392 msgid "failed to flush '%s'"
6396 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
6399 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
6403 msgid "%s scheduler is not available"
6406 msgid "another process is scheduling background maintenance"
6409 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
6415 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
6418 msgid "failed to add repo to global config"
6421 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
6425 msgid "invalid subcommand: %s"
6428 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6429 msgstr "git grep [<опции>] [-e] <шаблон> [<редакция>...] [[--] <путь>...]"
6432 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6433 msgstr "grep: сбой создания потока: %s"
6436 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6437 msgstr "указано недопустимое количество потоков (%d) для %s"
6439 #. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-#
6440 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
6441 #. variable for tweaking threads, currently
6445 msgid "no threads support, ignoring %s"
6446 msgstr "нет поддержки потоков, игнорирование %s"
6449 msgid "unable to read tree (%s)"
6450 msgstr "не удалось прочитать дерево (%s)"
6453 msgid "unable to grep from object of type %s"
6454 msgstr "не удалось выполнить grep из объекта типа %s"
6457 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6458 msgstr "параметр «%c» ожидает числовое значение"
6460 msgid "search in index instead of in the work tree"
6461 msgstr "искать в индексе, а не в рабочем каталоге"
6463 msgid "find in contents not managed by git"
6464 msgstr "искать в содержимом не управляемым git"
6466 msgid "search in both tracked and untracked files"
6467 msgstr "искать и в отслеживаемых, и в неотслеживаемых файлах"
6469 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6470 msgstr "игнорировать файлы указанные в «.gitignore»"
6472 msgid "recursively search in each submodule"
6473 msgstr "рекурсивный поиск по всем подмодулям"
6475 msgid "show non-matching lines"
6476 msgstr "искать в несовпадающих строках"
6478 msgid "case insensitive matching"
6479 msgstr "без учета регистра"
6481 msgid "match patterns only at word boundaries"
6482 msgstr "искать совпадения шаблона только на границах слов"
6484 msgid "process binary files as text"
6485 msgstr "обработка двоичных файлов как текста"
6487 msgid "don't match patterns in binary files"
6488 msgstr "не искать совпадения шаблона в двоичных файлах"
6490 msgid "process binary files with textconv filters"
6491 msgstr "обрабатываться двоичные файлы с помощью фильтров textconv"
6493 msgid "search in subdirectories (default)"
6496 msgid "descend at most <depth> levels"
6497 msgstr "на глубине максиму <глубина> уровней"
6499 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6500 msgstr "использовать расширенные регулярные выражения POSIX"
6502 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6503 msgstr "использовать базовые регулярные выражения POSIX (по умолчанию)"
6505 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6506 msgstr "интерпретировать шаблоны как фиксированные строки"
6508 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6509 msgstr "использовать Perl-совместимые регулярные выражения"
6511 msgid "show line numbers"
6512 msgstr "вывести номера строк"
6514 msgid "show column number of first match"
6517 msgid "don't show filenames"
6518 msgstr "не выводить имена файлов"
6520 msgid "show filenames"
6521 msgstr "выводить имена файлов"
6523 msgid "show filenames relative to top directory"
6524 msgstr "выводить имена файлов относительно каталога репозитория"
6526 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6527 msgstr "выводить только имена файлов, а не совпадающие строки"
6529 msgid "synonym for --files-with-matches"
6530 msgstr "синоним для --files-with-matches"
6532 msgid "show only the names of files without match"
6533 msgstr "выводить только несовпадающие имена файлов"
6535 msgid "print NUL after filenames"
6536 msgstr "выводить двоичный НОЛЬ после списка имен файлов"
6538 msgid "show only matching parts of a line"
6541 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6542 msgstr "выводить количество совпадений, а не совпадающие строки"
6544 msgid "highlight matches"
6545 msgstr "подсвечивать совпадения"
6547 msgid "print empty line between matches from different files"
6548 msgstr "выводить пустую строку после совпадений из разных файлов"
6550 msgid "show filename only once above matches from same file"
6551 msgstr "выводить имя файла только раз на несколько совпадений в одном файле"
6553 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6554 msgstr "показать <n> строк контекста перед и после совпадения"
6556 msgid "show <n> context lines before matches"
6557 msgstr "показать <n> строк контекста перед совпадением"
6559 msgid "show <n> context lines after matches"
6560 msgstr "показать <n> строк контекста после совпадения"
6562 msgid "use <n> worker threads"
6563 msgstr "использовать <кол> рабочих потоков"
6565 msgid "shortcut for -C NUM"
6566 msgstr "тоже, что и -C КОЛИЧЕСТВО"
6568 msgid "show a line with the function name before matches"
6569 msgstr "показать строку с именем функции перед совпадением"
6571 msgid "show the surrounding function"
6572 msgstr "показать окружающую функцию"
6574 msgid "read patterns from file"
6575 msgstr "прочитать шаблоны из файла"
6577 msgid "match <pattern>"
6578 msgstr "поиск соответствий с <шаблоном>"
6580 msgid "combine patterns specified with -e"
6581 msgstr "объединить шаблоны указанные с помощью -e"
6583 msgid "indicate hit with exit status without output"
6584 msgstr "ничего не выводить, указать на совпадение с помощью кода выхода"
6586 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6587 msgstr "показать только совпадения из файлов в которых совпадают все шаблоны"
6592 msgid "show matching files in the pager"
6593 msgstr "показать совпадающие файлы с помощью программы-пейджера"
6595 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6596 msgstr "разрешить вызов grep(1) (игнорируется в этой сборке)"
6598 msgid "no pattern given"
6601 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
6603 "--no-index или --untracked нельзя использовать одновременно с указанием "
6607 msgid "unable to resolve revision: %s"
6608 msgstr "не удалось определить редакцию: %s"
6610 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
6613 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
6616 msgid "no threads support, ignoring --threads"
6617 msgstr "нет поддержки потоков, игнорирование --threads"
6620 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6621 msgstr "указано неправильное количество потоков (%d)"
6623 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6624 msgstr "--open-files-in-pager работает только в рабочем каталоге"
6626 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
6629 msgid "both --cached and trees are given"
6633 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6636 "git hash-object [-t <тип>] [-w] [--path=<файл> | --no-filters] [--stdin] "
6640 msgstr "тип объекта"
6642 msgid "write the object into the object database"
6643 msgstr "запись объекта в базу данных объектов"
6645 msgid "read the object from stdin"
6646 msgstr "прочитать объект из стандартного ввода"
6648 msgid "store file as is without filters"
6649 msgstr "сохранить файл без использования фильтров"
6652 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6654 "хэшировать любой мусор и создавать поврежденные объекты для отладки Git"
6656 msgid "process file as it were from this path"
6657 msgstr "обработать файл так, будто он находится по указанному пути"
6659 msgid "print all available commands"
6660 msgstr "вывести список всех доступных команд"
6662 msgid "show external commands in --all"
6665 msgid "show aliases in --all"
6668 msgid "exclude guides"
6669 msgstr "исключить руководства"
6671 msgid "show man page"
6672 msgstr "открыть руководство в формате man"
6674 msgid "show manual in web browser"
6675 msgstr "открыть руководство в веб-браузере"
6677 msgid "show info page"
6678 msgstr "открыть руководство в формате info"
6680 msgid "print command description"
6683 msgid "print list of useful guides"
6684 msgstr "вывести список полезных руководств"
6686 msgid "print all configuration variable names"
6689 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
6693 msgid "unrecognized help format '%s'"
6694 msgstr "неопознанный формат руководства «%s»"
6696 msgid "Failed to start emacsclient."
6697 msgstr "Сбой при запуске emacsclient."
6699 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6700 msgstr "Сбой при определении версии emacsclient."
6703 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6704 msgstr "версия emacsclient «%d» слишком старая (< 22)."
6707 msgid "failed to exec '%s'"
6708 msgstr "сбой при запуске «%s»"
6712 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6713 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6715 "«%s»: путь для неподдерживаемой программы просмотра man.\n"
6716 "Вместо этого используйте «man.<программа>.cmd»."
6720 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6721 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6723 "«%s»: команда для неподдерживаемой программы просмотра man.\n"
6724 "Вместо этого используйте «man.<программа>.path»."
6727 msgid "'%s': unknown man viewer."
6728 msgstr "«%s»: неизвестная программа просмотра man."
6730 msgid "no man viewer handled the request"
6731 msgstr "программа просмотра man не обработала запрос"
6733 msgid "no info viewer handled the request"
6734 msgstr "программа просмотра info не обработала запрос"
6737 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
6738 msgstr "«%s» — это сокращение для «%s»"
6741 msgid "bad alias.%s string: %s"
6745 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
6749 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
6754 msgstr "использование: %s%s"
6756 msgid "'git help config' for more information"
6759 msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]"
6762 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
6766 msgid "object type mismatch at %s"
6767 msgstr "несоответствие типа объекта на %s"
6770 msgid "did not receive expected object %s"
6771 msgstr "ожидаемый объект не получен на %s"
6774 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6775 msgstr "объект %s: ожидаемый тип %s, получен %s"
6778 msgid "cannot fill %d byte"
6779 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6780 msgstr[0] "не удалось заполнить %d байт"
6781 msgstr[1] "не удалось заполнить %d байта"
6782 msgstr[2] "не удалось заполнить %d байтов"
6783 msgstr[3] "не удалось заполнить %d байтов"
6786 msgstr "неожиданный конец файла"
6788 msgid "read error on input"
6789 msgstr "ошибка чтения ввода"
6791 msgid "used more bytes than were available"
6792 msgstr "использовано больше байт, чем было доступно"
6794 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6795 msgstr "пакет слишком большой для текущего определения off_t"
6798 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
6801 msgid "pack signature mismatch"
6802 msgstr "несоответствие подписи пакета"
6805 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6806 msgstr "версия пакета %<PRIu32> не поддерживается"
6809 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
6810 msgstr "пакет содержит плохой объект по смещению %<PRIuMAX>: %s"
6813 msgid "inflate returned %d"
6814 msgstr "программа сжатия вернула %d"
6816 msgid "offset value overflow for delta base object"
6817 msgstr "переполнение значения смещения у базового объекта дельты"
6819 msgid "delta base offset is out of bound"
6820 msgstr "смещение базовой дельты вышло за допустимые пределы"
6823 msgid "unknown object type %d"
6824 msgstr "неизвестный тип объекта %d"
6826 msgid "cannot pread pack file"
6827 msgstr "не удалось выполнить pread для файла пакета"
6830 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
6831 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
6832 msgstr[0] "преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байт отсутствует"
6834 "преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байта отсутствует"
6836 "преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байтов отсутствует"
6838 "преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байтов отсутствует"
6840 msgid "serious inflate inconsistency"
6841 msgstr "серьезное несоответствие при распаковке"
6844 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6845 msgstr "НАЙДЕНА КОЛЛИЗИЯ SHA1 С %s !"
6848 msgid "unable to read %s"
6849 msgstr "не удалось прочитать %s"
6852 msgid "cannot read existing object info %s"
6853 msgstr "не удалось прочитать информацию существующего объекта %s"
6856 msgid "cannot read existing object %s"
6857 msgstr "не удалось прочитать существующий объект %s"
6860 msgid "invalid blob object %s"
6861 msgstr "неправильный файл двоичного объекта %s"
6863 msgid "fsck error in packed object"
6867 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6868 msgstr "Не все дочерние объекты %s достижимы"
6870 msgid "failed to apply delta"
6871 msgstr "сбой при применении дельты"
6873 msgid "Receiving objects"
6874 msgstr "Получение объектов"
6876 msgid "Indexing objects"
6877 msgstr "Индексирование объектов"
6879 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6880 msgstr "пакет поврежден (несоответствие SHA1)"
6882 msgid "cannot fstat packfile"
6883 msgstr "не удалось выполнить fstat для файла пакета"
6885 msgid "pack has junk at the end"
6886 msgstr "файл пакета содержит мусор в конце"
6888 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6889 msgstr "безумная путаница в parse_pack_objects()"
6891 msgid "Resolving deltas"
6892 msgstr "Определение изменений"
6895 msgid "unable to create thread: %s"
6896 msgstr "не удалось создать поток: %s"
6898 msgid "confusion beyond insanity"
6899 msgstr "безумная путаница"
6902 msgid "completed with %d local object"
6903 msgid_plural "completed with %d local objects"
6904 msgstr[0] "завершено с %d локальным объектом"
6905 msgstr[1] "завершено с %d локальными объектами"
6906 msgstr[2] "завершено с %d локальными объектами"
6907 msgstr[3] "завершено с %d локальными объектами"
6910 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6911 msgstr "Неожиданная контрольная сумма в конце %s (диск поврежден?)"
6914 msgid "pack has %d unresolved delta"
6915 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6916 msgstr[0] "пакет содержит %d неразрешенную дельту"
6917 msgstr[1] "пакет содержит %d неразрешенные дельты"
6918 msgstr[2] "пакет содержит %d неразрешенных дельт"
6919 msgstr[3] "пакет содержит %d неразрешенных дельт"
6922 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6923 msgstr "нельзя сжать присоединенный объект (%d)"
6926 msgid "local object %s is corrupt"
6927 msgstr "локальный объект %s поврежден"
6930 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
6934 msgid "cannot write %s file '%s'"
6938 msgid "cannot close written %s file '%s'"
6942 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
6945 msgid "error while closing pack file"
6946 msgstr "ошибка при закрытии файла пакета"
6949 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
6953 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6954 msgstr "Не удалось открыть существующий файл пакета «%s»"
6957 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6958 msgstr "Не удалось открыть существующий файл индекса для «%s»"
6961 msgid "non delta: %d object"
6962 msgid_plural "non delta: %d objects"
6963 msgstr[0] "не дельты: %d объект"
6964 msgstr[1] "не дельты: %d объекта"
6965 msgstr[2] "не дельты: %d объектов"
6966 msgstr[3] "не дельты: %d объектов"
6969 msgid "chain length = %d: %lu object"
6970 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6971 msgstr[0] "длина цепочки = %d: %lu объект"
6972 msgstr[1] "длина цепочки = %d: %lu объекта"
6973 msgstr[2] "длина цепочки = %d: %lu объектов"
6974 msgstr[3] "длина цепочки = %d: %lu объектов"
6976 msgid "Cannot come back to cwd"
6977 msgstr "Не удалось вернуться в текущий рабочий каталог"
6984 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
6987 msgid "--stdin requires a git repository"
6988 msgstr "опция --stdin требует наличия репозитория git"
6990 msgid "--verify with no packfile name given"
6991 msgstr "--verify без указания имени файла пакета"
6993 msgid "fsck error in pack objects"
6994 msgstr "ошибка fsck в упакованных объектах"
6997 msgid "cannot stat template '%s'"
6998 msgstr "не удалось выполнить stat для шаблона «%s»"
7001 msgid "cannot opendir '%s'"
7002 msgstr "не удалось выполнить opendir для «%s»"
7005 msgid "cannot readlink '%s'"
7006 msgstr "не удалось выполнить readlink для «%s»"
7009 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7010 msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s» на «%s»"
7013 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7014 msgstr "не удалось скопировать файл «%s» в «%s»"
7017 msgid "ignoring template %s"
7018 msgstr "игнорирование шаблона %s"
7021 msgid "templates not found in %s"
7025 msgid "not copying templates from '%s': %s"
7026 msgstr "не копирую шаблоны из «%s»: %s"
7029 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
7033 msgid "unable to handle file type %d"
7034 msgstr "не удается обработать файл типа %d"
7037 msgid "unable to move %s to %s"
7038 msgstr "не удается переместить файл %s в %s"
7040 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
7044 msgid "%s already exists"
7045 msgstr "%s уже существует"
7048 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
7052 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
7053 msgstr "Переинициализирован существующий общий репозиторий Git в %s%s\n"
7056 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
7057 msgstr "Переинициализирован существующий репозиторий Git в %s%s\n"
7060 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
7061 msgstr "Инициализирован пустой общий репозиторий Git в %s%s\n"
7064 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
7065 msgstr "Инициализирован пустой репозиторий Git в %s%s\n"
7068 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7069 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7071 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<каталог-шаблонов>] [--"
7072 "shared[=<права-доступа>]] [<каталог>]"
7075 msgstr "права-доступа"
7077 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7079 "укажите, если репозиторий git будет использоваться несколькими пользователями"
7081 msgid "override the name of the initial branch"
7087 msgid "specify the hash algorithm to use"
7088 msgstr "указание какой алгоритм хэширования использовать"
7091 msgid "cannot mkdir %s"
7092 msgstr "не удалось выполнить mkdir %s"
7095 msgid "cannot chdir to %s"
7096 msgstr "не удалось выполнить chdir в %s"
7100 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7103 "%s (или --work-tree=<каталог>) нельзя использовать без указания %s (или --"
7104 "git-dir=<каталог>)"
7107 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7108 msgstr "Не удалось получить доступ к рабочему каталогу «%s»"
7110 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
7114 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7115 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7117 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7118 "<ключ>[(=|:)<значение>])...] [<файл>...]"
7120 msgid "edit files in place"
7121 msgstr "редактировать файлы на месте"
7123 msgid "trim empty trailers"
7124 msgstr "удалять пустые завершители"
7126 msgid "where to place the new trailer"
7127 msgstr "где поместить новый завершитель"
7129 msgid "action if trailer already exists"
7130 msgstr "действие, если завершитель уже существует"
7132 msgid "action if trailer is missing"
7133 msgstr "действие, если завершитель не существует"
7135 msgid "output only the trailers"
7136 msgstr "вывести только завершители"
7138 msgid "do not apply config rules"
7139 msgstr "не применять правила из файла конфигурации"
7141 msgid "join whitespace-continued values"
7142 msgstr "объединить значения разделенные пробелом"
7144 msgid "set parsing options"
7145 msgstr "указание опций разбора"
7147 msgid "do not treat --- specially"
7148 msgstr "не воспринимать --- по-особенному"
7150 msgid "trailer(s) to add"
7151 msgstr "завершители для добавления"
7153 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
7154 msgstr "--trailer одновременно с --only-input не имеет смысла"
7156 msgid "no input file given for in-place editing"
7157 msgstr "ничего не передано, для редактирования файлов на месте"
7159 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7160 msgstr "git log [<опции>] [<диапазон-редакций>] [[--] <путь>...]"
7162 msgid "git show [<options>] <object>..."
7163 msgstr "git show [<опции>] <объект>..."
7166 msgid "invalid --decorate option: %s"
7167 msgstr "неправильный параметр для --decorate: %s"
7169 msgid "suppress diff output"
7170 msgstr "не выводить список изменений"
7173 msgstr "показать источник"
7175 msgid "use mail map file"
7178 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
7179 msgstr "декорировать только ссылки соответствующие <шаблону>"
7181 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
7182 msgstr "не декорировать ссылки соответствующие <шаблону>"
7184 msgid "decorate options"
7185 msgstr "опции формата вывода ссылок"
7188 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
7193 msgid "unrecognized argument: %s"
7194 msgstr "неопознанный аргумент: %s"
7196 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
7200 msgid "Final output: %d %s\n"
7201 msgstr "Финальный вывод: %d %s\n"
7203 msgid "unable to create temporary object directory"
7207 msgid "git show %s: bad file"
7208 msgstr "git show %s: плохой файл"
7211 msgid "could not read object %s"
7215 msgid "unknown type: %d"
7219 msgid "%s: invalid cover from description mode"
7222 msgid "format.headers without value"
7223 msgstr "в format.headers не указано значение"
7226 msgid "cannot open patch file %s"
7229 msgid "need exactly one range"
7235 msgid "cover letter needs email format"
7238 msgid "failed to create cover-letter file"
7242 msgid "insane in-reply-to: %s"
7243 msgstr "ошибка в поле in-reply-to: %s"
7245 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7246 msgstr "git format-patch [<опции>] [<начиная-с> | <диапазон-редакций>]"
7248 msgid "two output directories?"
7252 msgid "unknown commit %s"
7256 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
7259 msgid "could not find exact merge base"
7263 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7264 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7265 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
7268 msgid "failed to find exact merge base"
7271 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7272 msgstr "базовый коммит должен быть предком списка редакций"
7274 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7275 msgstr "базовый коммит не должен быть в списке редакций"
7277 msgid "cannot get patch id"
7278 msgstr "не удалось получить идентификатор патча"
7280 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
7284 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
7287 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7288 msgstr "выводить [PATCH n/m] даже когда один патч"
7290 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7291 msgstr "выводить [PATCH] даже когда несколько патчей"
7293 msgid "print patches to standard out"
7294 msgstr "выводить патчи на стандартный вывод"
7296 msgid "generate a cover letter"
7297 msgstr "создать сопроводительное письмо"
7299 msgid "use simple number sequence for output file names"
7300 msgstr "использовать простую последовательность чисел для имен выходных файлов"
7305 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7306 msgstr "использовать суффикс <суффикс> вместо «.patch»"
7308 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7309 msgstr "начать нумерацию патчей с <n>, а не с 1"
7311 msgid "reroll-count"
7314 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7315 msgstr "пометить серию как энную попытку"
7317 msgid "max length of output filename"
7320 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
7323 msgid "cover-from-description-mode"
7326 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
7329 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7332 msgid "store resulting files in <dir>"
7333 msgstr "сохранить результирующие файлы в <каталог>"
7335 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7336 msgstr "не обрезать/добавлять [PATCH]"
7338 msgid "don't output binary diffs"
7339 msgstr "не выводить двоичные изменения"
7341 msgid "output all-zero hash in From header"
7342 msgstr "выводить нулевой хэш-код в заголовке From"
7344 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7345 msgstr "не включать патч, если коммит уже есть в вышестоящей ветке"
7347 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7348 msgstr "выводить в формате патча, а не в стандартном (патч + статистика)"
7351 msgstr "Передача сообщений"
7356 msgid "add email header"
7357 msgstr "добавить заголовок сообщения"
7362 msgid "add To: header"
7363 msgstr "добавить заголовок To:"
7365 msgid "add Cc: header"
7366 msgstr "добавить заголовок Cc:"
7369 msgstr "идентификатор"
7371 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7373 "установить адрес отправителя на <идентификатор> (или на идентификатор "
7374 "коммитера, если отсутствует)"
7377 msgstr "идентификатор-сообщения"
7379 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7380 msgstr "сделать первое письмо ответом на <идентификатор-сообщения>"
7385 msgid "attach the patch"
7386 msgstr "приложить патч"
7388 msgid "inline the patch"
7389 msgstr "включить патч в текст письма"
7391 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7393 "включить в письмах иерархичность, стили: shallow (частичную), deep (глубокую)"
7398 msgid "add a signature"
7399 msgstr "добавить подпись"
7402 msgstr "базовый коммит"
7404 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
7405 msgstr "добавить информацию о требовании дерева к серии патчей"
7407 msgid "add a signature from a file"
7408 msgstr "добавить подпись из файла"
7410 msgid "don't print the patch filenames"
7411 msgstr "не выводить имена файлов патчей"
7413 msgid "show progress while generating patches"
7414 msgstr "показать прогресс выполнения во создания патчей"
7416 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
7419 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
7422 msgid "percentage by which creation is weighted"
7426 msgid "invalid ident line: %s"
7427 msgstr "неправильная строка идентификации: %s"
7429 msgid "--name-only does not make sense"
7430 msgstr "--name-only не имеет смысла"
7432 msgid "--name-status does not make sense"
7433 msgstr "--name-status не имеет смысла"
7435 msgid "--check does not make sense"
7436 msgstr "--check не имеет смысла"
7438 msgid "--remerge-diff does not make sense"
7442 msgid "could not create directory '%s'"
7443 msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
7445 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
7452 msgid "Interdiff against v%d:"
7455 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
7462 msgid "Range-diff against v%d:"
7466 msgid "unable to read signature file '%s'"
7467 msgstr "не удалось прочитать файл подписи «%s»"
7469 msgid "Generating patches"
7470 msgstr "Создание патчей"
7472 msgid "failed to create output files"
7475 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7476 msgstr "git cherry [-v] [<вышестоящая-ветка> [<редакция> [<ограничение>]]]"
7480 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7482 "Не удалось найти отслеживаемую внешнюю ветку, укажите <вышестоящую-ветку> "
7485 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7486 msgstr "git ls-files [<опции>] [<файл>...]"
7488 msgid "separate paths with the NUL character"
7491 msgid "identify the file status with tags"
7492 msgstr "выводить имена файлов с метками"
7494 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7496 "использовать символы в нижнем регистре для «предположительно без изменений» "
7499 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
7500 msgstr "использовать символы нижнего регистра для файлов «fsmonitor clean»"
7502 msgid "show cached files in the output (default)"
7503 msgstr "показывать индексированные файлы (по умолчанию)"
7505 msgid "show deleted files in the output"
7506 msgstr "показывать удаленные файлы при выводе"
7508 msgid "show modified files in the output"
7509 msgstr "показывать измененные файлы при выводе"
7511 msgid "show other files in the output"
7512 msgstr "показывать другие файлы при выводе"
7514 msgid "show ignored files in the output"
7515 msgstr "показывать игнорируемые файлы при выводе"
7517 msgid "show staged contents' object name in the output"
7518 msgstr "показывать имя индексированного объекта на выводе"
7520 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7521 msgstr "показывать файлы в файловой системе, которые должны быть удалены"
7523 msgid "show 'other' directories' names only"
7524 msgstr "показывать только имена у «других» каталогов"
7526 msgid "show line endings of files"
7527 msgstr "показать концы строк файлов"
7529 msgid "don't show empty directories"
7530 msgstr "не показывать пустые каталоги"
7532 msgid "show unmerged files in the output"
7533 msgstr "показывать не слитые файлы на выводе"
7535 msgid "show resolve-undo information"
7536 msgstr "показывать информации о разрешении конфликтов и отмене"
7538 msgid "skip files matching pattern"
7539 msgstr "пропустить файлы, соответствующие шаблону"
7541 msgid "read exclude patterns from <file>"
7544 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7545 msgstr "прочитать дополнительные покаталожные шаблоны исключения из <файл>"
7547 msgid "add the standard git exclusions"
7548 msgstr "добавить стандартные исключения git"
7550 msgid "make the output relative to the project top directory"
7551 msgstr "выводить пути относительно корневого каталога проекта"
7553 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7554 msgstr "если какой-либо <файл> не в индексе, считать это ошибкой"
7557 msgstr "указатель-дерева"
7559 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7560 msgstr "притвориться, что пути удалены, т.к. <указатель-дерева> еще существует"
7562 msgid "show debugging data"
7563 msgstr "показать отладочную информацию"
7565 msgid "suppress duplicate entries"
7568 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
7572 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7573 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7574 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
7577 msgid "do not print remote URL"
7578 msgstr "не выводить URL внешних репозиториев"
7583 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7584 msgstr "путь к git-upload-pack на внешнем сервере"
7586 msgid "limit to tags"
7587 msgstr "ограничить вывод метками"
7589 msgid "limit to heads"
7590 msgstr "ограничить вывод указателями на ветки"
7592 msgid "do not show peeled tags"
7593 msgstr "не показывать удалённые метки"
7595 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7596 msgstr "учитывать url.<база>.insteadOf"
7598 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7599 msgstr "выходить с кодом 2, если соответствующие ссылки не найдены"
7601 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7603 "показать также внутреннюю ссылку в дополнение к объекту, на который она "
7606 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7607 msgstr "git ls-tree [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>...]"
7610 msgid "could not get object info about '%s'"
7614 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
7618 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
7622 msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
7625 msgid "only show trees"
7626 msgstr "выводить только деревья"
7628 msgid "recurse into subtrees"
7629 msgstr "проходить рекурсивно в поддеревья"
7631 msgid "show trees when recursing"
7632 msgstr "выводить деревья при рекурсивном проходе"
7634 msgid "terminate entries with NUL byte"
7635 msgstr "разделять записи с помощью НУЛЕВОГО байта"
7637 msgid "include object size"
7638 msgstr "включить размер объекта"
7640 msgid "list only filenames"
7641 msgstr "выводить только имена файлов"
7643 msgid "list only objects"
7646 msgid "use full path names"
7647 msgstr "использовать полные пути"
7649 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7651 "вывести полное дерево; не только текущий каталог (включает в себя --full-"
7654 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
7657 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
7658 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
7661 msgid "keep subject"
7664 msgid "keep non patch brackets in subject"
7667 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
7670 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
7673 msgid "disable charset re-coding of metadata"
7679 msgid "re-code metadata to this encoding"
7682 msgid "use scissors"
7688 msgid "action when quoted CR is found"
7691 msgid "use headers in message's body"
7694 msgid "reading patches from stdin/tty..."
7698 msgid "empty mbox: '%s'"
7699 msgstr "пустой mbox: «%s»"
7701 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7702 msgstr "git merge-base [-a | --all] <коммит> <коммит>..."
7704 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7705 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <коммит>..."
7707 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7708 msgstr "git merge-base --independent <коммит>..."
7710 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7711 msgstr "git merge-base --is-ancestor <коммит> <коммит>"
7713 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7714 msgstr "git merge-base --fork-point <ссылка> [<коммит>]"
7716 msgid "output all common ancestors"
7717 msgstr "вывести всех общих предков"
7719 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7720 msgstr "вывести предков для одного многоходового слияния"
7722 msgid "list revs not reachable from others"
7723 msgstr "вывести список редаций, которые не достижимы из друг друга"
7725 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7726 msgstr "является первым предком второго указанного коммита?"
7728 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7729 msgstr "найти журнале ссылок <ссылка> где именно <коммит> разветвился"
7732 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7733 "<orig-file> <file2>"
7735 "git merge-file [<опции>] [-L имя1 [-L orig [-L имя2]]] <файл1> <ориг-файл> "
7738 msgid "send results to standard output"
7739 msgstr "вывести результат на стандартный вывод"
7741 msgid "use a diff3 based merge"
7742 msgstr "использовать diff3 слияние"
7744 msgid "use a zealous diff3 based merge"
7747 msgid "for conflicts, use our version"
7748 msgstr "при возникновении конфликтов, использовать нашу версию"
7750 msgid "for conflicts, use their version"
7751 msgstr "при возникновении конфликтов, использовать их версию"
7753 msgid "for conflicts, use a union version"
7754 msgstr "при возникновении конфликтов, использовать обе версии"
7756 msgid "for conflicts, use this marker size"
7757 msgstr "при возникновении конфликтов, использовать этот размер маркера"
7759 msgid "do not warn about conflicts"
7760 msgstr "не предупреждать о конфликтах"
7762 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7763 msgstr "установить метки для файл1/ориг-файл/файл2"
7766 msgid "unknown option %s"
7767 msgstr "неизвестная опция %s"
7770 msgid "could not parse object '%s'"
7771 msgstr "не удалось разобрать объект «%s»"
7774 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
7775 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
7776 msgstr[0] "невозможно обработать больше %d базы. Игнорирую %s."
7777 msgstr[1] "невозможно обработать больше %d баз. Игнорирую %s."
7778 msgstr[2] "невозможно обработать больше %d баз. Игнорирую %s."
7779 msgstr[3] "невозможно обработать больше %d базы. Игнорирую %s."
7781 msgid "not handling anything other than two heads merge."
7782 msgstr "не обрабатываю ничего, кроме слияния двух указателей на ветки."
7785 msgid "could not resolve ref '%s'"
7786 msgstr "не удалось распознать ссылку «%s»"
7789 msgid "Merging %s with %s\n"
7790 msgstr "Слияние %s и %s\n"
7792 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7793 msgstr "git merge [<опции>] [<коммит>...]"
7795 msgid "switch `m' requires a value"
7796 msgstr "при указании параметра «m» требуется указать значение"
7799 msgid "option `%s' requires a value"
7803 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7804 msgstr "Не удалось найти стратегию слияния «%s».\n"
7807 msgid "Available strategies are:"
7808 msgstr "Доступные стратегии:"
7811 msgid "Available custom strategies are:"
7812 msgstr "Доступные пользовательские стратегии:"
7814 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7815 msgstr "не выводить статистику изменений после окончания слияния"
7817 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7818 msgstr "вывести статистику изменений после окончания слияния"
7820 msgid "(synonym to --stat)"
7821 msgstr "(синоним для --stat)"
7823 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7825 "добавить (максимум <n>) записей из короткого журнала в сообщение коммита у "
7828 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7829 msgstr "создать один коммит, вместо выполнения слияния"
7831 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7832 msgstr "сделать коммит, если слияние прошло успешно (по умолчанию)"
7834 msgid "edit message before committing"
7835 msgstr "отредактировать сообщение перед выполнением коммита"
7837 msgid "allow fast-forward (default)"
7838 msgstr "разрешить быструю перемотку (по умолчанию)"
7840 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7841 msgstr "прервать слияние, если быстрая перемотка невозможна"
7843 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
7844 msgstr "проверить, что указанный коммит имеет верную электронную подпись GPG"
7849 msgid "merge strategy to use"
7850 msgstr "используемая стратегия слияния"
7852 msgid "option=value"
7853 msgstr "опция=значение"
7855 msgid "option for selected merge strategy"
7856 msgstr "опции для выбранной стратегии слияния"
7858 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7859 msgstr "сообщение коммита (для слияния без быстрой перемотки)"
7861 msgid "use <name> instead of the real target"
7864 msgid "abort the current in-progress merge"
7865 msgstr "отменить выполнение происходящего слияния"
7867 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
7870 msgid "continue the current in-progress merge"
7871 msgstr "продолжить выполнение происходящего слияния"
7873 msgid "allow merging unrelated histories"
7874 msgstr "разрешить слияние несвязанных историй изменений"
7876 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
7879 msgid "could not run stash."
7880 msgstr "не удалось выполнить stash."
7882 msgid "stash failed"
7883 msgstr "сбой при выполнении stash"
7886 msgid "not a valid object: %s"
7887 msgstr "неправильный объект: %s"
7889 msgid "read-tree failed"
7890 msgstr "сбой при выполнении read-tree"
7892 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
7895 msgid "Already up to date."
7896 msgstr "Уже актуально."
7899 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7900 msgstr "Уплотнение коммита — не обновляя HEAD\n"
7903 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7904 msgstr "Нет сообщения слияния — не обновляем HEAD\n"
7907 msgid "'%s' does not point to a commit"
7908 msgstr "«%s» не указывает на коммит"
7911 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7912 msgstr "Неправильная строка branch.%s.mergeoptions: %s"
7914 msgid "Unable to write index."
7915 msgstr "Не удается записать индекс."
7917 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7918 msgstr "Не обрабатываю ничего, кроме слияния двух указателей на ветки."
7921 msgid "unknown strategy option: -X%s"
7925 msgid "unable to write %s"
7926 msgstr "не удалось записать %s"
7929 msgid "Could not read from '%s'"
7930 msgstr "Не удалось прочесть из «%s»"
7933 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7935 "Не выполняю коммит слияния; используйте «git commit» для завершения "
7939 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7940 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7943 "Пожалуйста, введите сообщение коммита, для объяснения, зачем нужно\n"
7944 "это слияние, особенно, если это слияние обновленной вышестоящей\n"
7945 "ветки в тематическую ветку.\n"
7948 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
7953 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7956 "Строки, начинающиеся с «%c» будут проигнорированы, а пустое сообщение\n"
7957 "отменяет процесс коммита.\n"
7959 msgid "Empty commit message."
7960 msgstr "Пустое сообщение коммита."
7963 msgid "Wonderful.\n"
7964 msgstr "Прекрасно.\n"
7967 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7969 "Сбой автоматического слияния; исправьте конфликты, затем зафиксируйте "
7972 msgid "No current branch."
7973 msgstr "Нет текущей ветки."
7975 msgid "No remote for the current branch."
7976 msgstr "У текущей ветки нет внешнего репозитория."
7978 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7979 msgstr "Для текущей ветки не указана вышестоящая ветка по умолчанию."
7982 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7983 msgstr "Не указана внешняя отслеживаемая ветка для %s на %s"
7986 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
7987 msgstr "Плохое значение «%s» в переменной окружения «%s»"
7990 msgid "could not close '%s'"
7991 msgstr "не удалось закрыть «%s»"
7994 msgid "not something we can merge in %s: %s"
7995 msgstr "не является тем, что можно слить в %s: %s"
7997 msgid "not something we can merge"
7998 msgstr "не является тем, что можно слить"
8000 msgid "--abort expects no arguments"
8001 msgstr "опция --abort не принимает аргументы"
8003 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8004 msgstr "Нет слияния, которое можно отменить (отсутствует файл MERGE_HEAD)."
8006 msgid "--quit expects no arguments"
8009 msgid "--continue expects no arguments"
8010 msgstr "опция --continue не принимает аргументы"
8012 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
8013 msgstr "Сейчас не происходит слияние (отсутствует файл MERGE_HEAD)."
8016 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8017 "Please, commit your changes before you merge."
8019 "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD).\n"
8020 "Выполните коммит ваших изменений, перед слиянием."
8023 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8024 "Please, commit your changes before you merge."
8026 "Вы не завершили копирование коммита (присутствует файл CHERRY_PICK_HEAD).\n"
8027 "Пожалуйста, закоммитьте ваши изменения, перед слиянием."
8029 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8031 "Вы не завершили копирование коммита (присутствует файл CHERRY_PICK_HEAD)."
8033 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8034 msgstr "Коммит не указан и параметр merge.defaultToUpstream не установлен."
8036 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8037 msgstr "Уплотнение коммита в пустую ветку еще не поддерживается"
8039 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8040 msgstr "Слияние без быстрой перемотки не имеет смысла в пустой ветке."
8043 msgid "%s - not something we can merge"
8044 msgstr "%s не является тем, что можно слить"
8046 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8047 msgstr "Можно только один коммит в пустую ветку."
8049 msgid "refusing to merge unrelated histories"
8050 msgstr "отказ слияния несвязанных историй изменений"
8053 msgid "Updating %s..%s\n"
8054 msgstr "Обновление %s..%s\n"
8057 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8058 msgstr "Попытка тривиального слияния в индексе...\n"
8062 msgstr "Не вышло.\n"
8065 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8066 msgstr "Перемотка дерева к исходному состоянию...\n"
8069 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8070 msgstr "Попытка слияния с помощью стратегии %s...\n"
8073 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8074 msgstr "Ни одна стратегия слияния не обработала слияние.\n"
8077 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8078 msgstr "Сбой при слиянии с помощью стратегии %s.\n"
8081 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
8085 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8087 "Автоматическое слияние прошло успешно; как и запрашивали, остановлено перед "
8088 "выполнением коммита\n"
8091 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
8095 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
8099 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
8103 msgid "could not read tagged object '%s'"
8107 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
8110 msgid "could not read from stdin"
8111 msgstr "не удалось прочитать из стандартного ввода"
8113 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
8116 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
8119 msgid "unable to write tag file"
8120 msgstr "не удалось записать файл метки"
8122 msgid "input is NUL terminated"
8123 msgstr "ввод отделённый НУЛЕВЫМИ символами"
8125 msgid "allow missing objects"
8126 msgstr "допустить отсутствие объектов"
8128 msgid "allow creation of more than one tree"
8129 msgstr "допустить создание более одного дерева"
8132 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
8136 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
8139 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
8142 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
8148 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
8151 msgid "preferred-pack"
8154 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
8157 msgid "write multi-pack bitmap"
8160 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
8163 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
8167 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
8168 "larger than this size"
8171 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8172 msgstr "git mv [<опции>] <источник>... <назначение>"
8175 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8176 msgstr "Каталог %s в индексе и не является подмодулем?"
8178 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8180 "Чтобы продолжить, проиндексируйте или спрячьте ваши изменения в файле ."
8184 msgid "%.*s is in index"
8185 msgstr "%.*s в индесе"
8187 msgid "force move/rename even if target exists"
8188 msgstr "принудительно перемещать/переименовать, даже если цель существует"
8190 msgid "skip move/rename errors"
8191 msgstr "пропускать ошибки при перемещении/переименовании"
8194 msgid "destination '%s' is not a directory"
8195 msgstr "целевой путь «%s» не является каталогом"
8198 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8199 msgstr "Проверка переименования из «%s» в «%s»\n"
8202 msgstr "плохой источник"
8204 msgid "can not move directory into itself"
8205 msgstr "нельзя переместить каталог в самого себя"
8207 msgid "cannot move directory over file"
8208 msgstr "нельзя переместить каталог в файл"
8210 msgid "source directory is empty"
8211 msgstr "исходный каталог пуст"
8213 msgid "not under version control"
8214 msgstr "не под версионным контролем"
8219 msgid "destination exists"
8220 msgstr "целевой путь уже существует"
8223 msgid "overwriting '%s'"
8224 msgstr "перезапись «%s»"
8226 msgid "Cannot overwrite"
8227 msgstr "Не удалось перезаписать"
8229 msgid "multiple sources for the same target"
8230 msgstr "несколько источников для одного целевого пути"
8232 msgid "destination directory does not exist"
8233 msgstr "целевой каталог не существует"
8236 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8237 msgstr "%s, откуда=%s, куда=%s"
8240 msgid "Renaming %s to %s\n"
8241 msgstr "Переименование %s в %s\n"
8244 msgid "renaming '%s' failed"
8245 msgstr "сбой при переименовании «%s»"
8247 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8248 msgstr "git name-rev [<опции>] <коммит>..."
8250 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8251 msgstr "git name-rev [<опции>] --all"
8253 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
8256 msgid "print only ref-based names (no object names)"
8259 msgid "only use tags to name the commits"
8260 msgstr "использовать только метки для именования коммитов"
8262 msgid "only use refs matching <pattern>"
8263 msgstr "использовать только ссылки, соответствующие <шаблону>"
8265 msgid "ignore refs matching <pattern>"
8266 msgstr "игнорировать ссылки, соответствующие <шаблону>"
8268 msgid "list all commits reachable from all refs"
8269 msgstr "вывести список всех коммитов, достижимых со всех ссылок"
8271 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
8274 msgid "annotate text from stdin"
8277 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8278 msgstr "разрешить вывод «undefined», если не найдено (по умолчанию)"
8280 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8281 msgstr "разыменовывать введенные метки (для внутреннего использования)"
8283 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8284 msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] [list [<объект>]]"
8287 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8288 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8290 "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
8291 "<сообщение> | -F <файл> | (-c | -C) <объект>] [<объект>]"
8293 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8295 "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] copy [-f] <из-объекта> <в-объект>"
8298 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8299 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8301 "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] append [--allow-empty] [-m <сообщение> "
8302 "| -F <файл> | (-c | -C) <объект>] [<объект>]"
8304 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8305 msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] edit [--allow-empty] [<объект>]"
8307 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8308 msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] show [<объект>]"
8311 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8313 "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] merge [-v | -q] [-s <стратегия>] "
8314 "<ссылка-на-заметку>"
8316 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8317 msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] remove [<объект>...]"
8319 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
8320 msgstr "git notes [--ref <имя-заметки>] prune [-n] [-v]"
8322 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8323 msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] get-ref"
8325 msgid "git notes [list [<object>]]"
8326 msgstr "git notes [list [<объект>]]"
8328 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8329 msgstr "git notes add [<опции>] [<объект>]"
8331 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8332 msgstr "git notes copy [<опции>] <из-объекта> <в-объект>"
8334 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8335 msgstr "git notes copy --stdin [<из-объекта> <в-объект>]..."
8337 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8338 msgstr "git notes append [<опции>] [<объект>]"
8340 msgid "git notes edit [<object>]"
8341 msgstr "git notes edit [<объект>]"
8343 msgid "git notes show [<object>]"
8344 msgstr "git notes show [<объект>]"
8346 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8347 msgstr "git notes merge [<опции>] <ссылка-на-заметку>"
8349 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8350 msgstr "git notes merge --commit [<опции>]"
8352 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8353 msgstr "git notes merge --abort [<опции>]"
8355 msgid "git notes remove [<object>]"
8356 msgstr "git notes remove [<опции>]"
8358 msgid "git notes prune [<options>]"
8359 msgstr "git notes prune [<опции>]"
8361 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
8362 msgstr "Записать/изменить заметки для следующего объекта:"
8365 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8366 msgstr "не удалось запустить «show» для объекта «%s»"
8368 msgid "could not read 'show' output"
8369 msgstr "не удалось прочитать вывод «show»"
8372 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8373 msgstr "не удалось завершить «show» для объекта «%s»"
8375 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
8376 msgstr "пожалуйста, укажите содержимое заметки, используя опцию -m или -F"
8378 msgid "unable to write note object"
8379 msgstr "не удалось записать объект заметки"
8382 msgid "the note contents have been left in %s"
8383 msgstr "содержимое заметки осталось в %s"
8386 msgid "could not open or read '%s'"
8387 msgstr "не удалось открыть или прочитать «%s»"
8390 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
8391 msgstr "не удалось разрешить «%s» как ссылку."
8394 msgid "failed to read object '%s'."
8395 msgstr "не удалось прочитать объект «%s»."
8398 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
8399 msgstr "не удалось прочитать данные заметки из недвоичного объекта «%s»."
8402 msgid "malformed input line: '%s'."
8403 msgstr "неправильная введенная строка: «%s»."
8406 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8407 msgstr "не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»"
8409 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
8410 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
8413 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
8414 msgstr "отказ в перезаписи %s заметок в %s (за пределами refs/notes/)"
8417 msgid "no note found for object %s."
8418 msgstr "не найдена заметка для объекта %s."
8420 msgid "note contents as a string"
8421 msgstr "текстовое содержимое заметки"
8423 msgid "note contents in a file"
8424 msgstr "содержимое заметки в файле"
8426 msgid "reuse and edit specified note object"
8427 msgstr "использовать и отредактировать указанный объект заметки"
8429 msgid "reuse specified note object"
8430 msgstr "использовать указанный объект заметки"
8432 msgid "allow storing empty note"
8433 msgstr "разрешить сохранение пустой заметки"
8435 msgid "replace existing notes"
8436 msgstr "заменить существующие заметки"
8440 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8443 "Не удалось добавить заметку. Найдена существующая заметка у объекта %s. "
8444 "Используйте параметр «-f» для перезаписи существующих заметок."
8447 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8448 msgstr "Перезапись существующих заметок у объекта %s\n"
8451 msgid "Removing note for object %s\n"
8452 msgstr "Удаление заметки у объекта %s\n"
8454 msgid "read objects from stdin"
8455 msgstr "прочитать объекты из стандартного ввода"
8457 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8459 "загрузить настройки перезаписи для команды <команда> (включает в себя --"
8462 msgid "too few arguments"
8463 msgstr "cлишком мало аргументов"
8467 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8470 "Не удалось скопировать заметку. Найдена существующая заметка у объекта %s. "
8471 "Используйте параметр «-f» для перезаписи существующих заметок."
8474 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
8475 msgstr "нет заметок у исходного объекта %s. Нельзя скопировать."
8479 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8480 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8482 "Опции -m/-F/-c/-C для подкоманды «edit» устарели.\n"
8483 "Используйте вместо них «git notes add -f -m/-F/-c/-C».\n"
8485 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8486 msgstr "не удалось удалить ссылку NOTES_MERGE_PARTIAL"
8488 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
8489 msgstr "не удалось удалить ссылку NOTES_MERGE_REF"
8491 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
8492 msgstr "не удалось удалить рабочий каталог «git notes merge»"
8494 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8495 msgstr "не удалось прочитать ссылку NOTES_MERGE_PARTIAL"
8497 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8498 msgstr "не удалось найти коммит из NOTES_MERGE_PARTIAL."
8500 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8501 msgstr "не удалось разобрать коммит из NOTES_MERGE_PARTIAL."
8503 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
8504 msgstr "не удалось разрешить NOTES_MERGE_REF"
8506 msgid "failed to finalize notes merge"
8507 msgstr "не удалось завершить слиние заметок"
8510 msgid "unknown notes merge strategy %s"
8511 msgstr "неизвестная стратегия слияния заметок %s"
8513 msgid "General options"
8514 msgstr "Общие опции"
8516 msgid "Merge options"
8517 msgstr "Опции слияния"
8520 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8523 "разрешить конфликты заметок с помощью указанной стратегии (manual/ours/"
8524 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
8526 msgid "Committing unmerged notes"
8527 msgstr "Коммит не слитых заметок"
8529 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8530 msgstr "завершить слияние заметок коммитом не слитых заметок"
8532 msgid "Aborting notes merge resolution"
8533 msgstr "Отмена разрешения слияния заметок"
8535 msgid "abort notes merge"
8536 msgstr "отменить слияние заметок"
8538 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
8539 msgstr "нельзя использовать одновременно --commit, --abort и -s/--strategy"
8541 msgid "must specify a notes ref to merge"
8542 msgstr "вы должны указать ссылку заметки для слияния"
8545 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
8546 msgstr "неизвестный параметр для -s/--strategy: %s"
8549 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
8550 msgstr "слияние заметок в %s уже выполняется на %s"
8553 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
8554 msgstr "не удалось сохранить адрес текущей ссылки на заметку (%s)"
8558 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
8559 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
8562 "Не удалось автоматически слить заметки. Исправьте конфликты в %s и "
8563 "закоммитьте результат с помощью «git notes merge --commit», или прервите "
8564 "процесс слияния с помощью «git notes merge --abort».\n"
8567 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8568 msgstr "Не удалось разрешить «%s» как ссылку."
8571 msgid "Object %s has no note\n"
8572 msgstr "У объекта %s нет заметки\n"
8574 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8575 msgstr "попытка удаления несуществующей заметки не является ошибкой"
8577 msgid "read object names from the standard input"
8578 msgstr "прочитать имена объектов из стандартного ввода"
8580 msgid "do not remove, show only"
8581 msgstr "не удалять, только показать список"
8583 msgid "report pruned notes"
8584 msgstr "вывести список удаленных заметок"
8587 msgstr "ссылка-на-заметку"
8589 msgid "use notes from <notes-ref>"
8590 msgstr "использовать заметку из <ссылка-на-заметку>"
8593 msgid "unknown subcommand: %s"
8594 msgstr "неизвестная подкоманда: %s"
8597 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8599 "git pack-objects --stdout [<опции>...] [< <список-ссылок> | < <список-"
8603 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8605 "git pack-objects [<опции>...] <имя-базы> [< <список-ссылок> | < <список-"
8610 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
8615 msgid "bad packed object CRC for %s"
8619 msgid "corrupt packed object for %s"
8623 msgid "recursive delta detected for object %s"
8627 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
8631 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
8634 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
8636 "отключение записи битовых карт, так как карты были разбиты на части из-за "
8637 "pack.packSizeLimit"
8639 msgid "Writing objects"
8640 msgstr "Запись объектов"
8643 msgid "failed to stat %s"
8644 msgstr "не удалось выполнить stat %s"
8647 msgid "failed utime() on %s"
8650 msgid "failed to write bitmap index"
8654 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
8657 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8659 "отключение записи битовых карт, так как некоторые объекты не были упакованы"
8662 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
8666 msgid "delta base offset out of bound for %s"
8669 msgid "Counting objects"
8670 msgstr "Подсчет объектов"
8673 msgid "unable to get size of %s"
8674 msgstr "не удалось получить размер %s"
8677 msgid "unable to parse object header of %s"
8678 msgstr "не удалось разобрать заголовок объекта %s"
8681 msgid "object %s cannot be read"
8685 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
8688 msgid "suboptimal pack - out of memory"
8692 msgid "Delta compression using up to %d threads"
8693 msgstr "При сжатии изменений используется до %d потоков"
8696 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
8700 msgid "unable to get type of object %s"
8701 msgstr "не удалось получить тип объекта %s"
8703 msgid "Compressing objects"
8704 msgstr "Сжатие объектов"
8706 msgid "inconsistency with delta count"
8711 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
8712 "hash> <uri>' (got '%s')"
8717 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
8721 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
8725 msgid "could not find pack '%s'"
8729 msgid "packfile %s cannot be accessed"
8732 msgid "Enumerating cruft objects"
8735 msgid "unable to add cruft objects"
8738 msgid "Traversing cruft objects"
8743 "expected edge object ID, got garbage:\n"
8749 "expected object ID, got garbage:\n"
8753 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
8756 msgid "cannot open pack index"
8760 msgid "loose object at %s could not be examined"
8763 msgid "unable to force loose object"
8767 msgid "not a rev '%s'"
8771 msgid "bad revision '%s'"
8774 msgid "unable to add recent objects"
8778 msgid "unsupported index version %s"
8779 msgstr "неподдерживаемая версия индекса %s"
8782 msgid "bad index version '%s'"
8783 msgstr "плохая версия индекса «%s»"
8785 msgid "<version>[,<offset>]"
8788 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8789 msgstr "записать файл индекса пакета в указанной версии формата"
8791 msgid "maximum size of each output pack file"
8792 msgstr "максимальный размер каждого выходного файла пакета"
8794 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8796 "игнорировать чужие объекты, взятые из альтернативного хранилища объектов"
8798 msgid "ignore packed objects"
8799 msgstr "игнорировать упакованные объекты"
8801 msgid "limit pack window by objects"
8802 msgstr "ограничить окно пакета по количеству объектов"
8804 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8805 msgstr "дополнительно к количеству объектов ограничить окно пакета по памяти"
8807 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8808 msgstr "максимальная разрешенная длина цепочки дельт в результирующем пакете"
8810 msgid "reuse existing deltas"
8811 msgstr "использовать повторно существующие дельты"
8813 msgid "reuse existing objects"
8814 msgstr "использовать повторно существующие объекты"
8816 msgid "use OFS_DELTA objects"
8817 msgstr "использовать объекты OFS_DELTA"
8819 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8820 msgstr "использовать многопоточность при поиске лучших совпадений дельт"
8822 msgid "do not create an empty pack output"
8823 msgstr "не создавать пустые выходные пакеты"
8825 msgid "read revision arguments from standard input"
8826 msgstr "прочитать аргументы редакций из стандартного ввода"
8828 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8829 msgstr "ограничиться объектами, которые еще не упакованы"
8831 msgid "include objects reachable from any reference"
8832 msgstr "включить объекты, которые достижимы по любой из ссылок"
8834 msgid "include objects referred by reflog entries"
8835 msgstr "включить объекты, на которые ссылаются записи журнала ссылок"
8837 msgid "include objects referred to by the index"
8838 msgstr "включить объекты, на которые ссылается индекс"
8840 msgid "read packs from stdin"
8843 msgid "output pack to stdout"
8844 msgstr "вывести пакет на стандартный вывод"
8846 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8847 msgstr "включить объекты меток, которые ссылаются на упаковываемые объекты"
8849 msgid "keep unreachable objects"
8850 msgstr "сохранять ссылки на недоступные объекты"
8852 msgid "pack loose unreachable objects"
8853 msgstr "паковать недостижимые объекты"
8855 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8856 msgstr "распаковать недоступные объекты, которые новее, чем <время>"
8858 msgid "create a cruft pack"
8861 msgid "expire cruft objects older than <time>"
8864 msgid "use the sparse reachability algorithm"
8867 msgid "create thin packs"
8868 msgstr "создавать тонкие пакеты"
8870 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8871 msgstr "создавать пакеты, подходящие для частичных извлечений"
8873 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8874 msgstr "игнорировать пакеты, рядом с которыми лежит .keep файл"
8876 msgid "ignore this pack"
8877 msgstr "игнорировать этот пакет"
8879 msgid "pack compression level"
8880 msgstr "уровень сжатия пакета"
8882 msgid "do not hide commits by grafts"
8883 msgstr "не скрывать коммиты сращениями"
8885 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8887 "по возможности использовать индекс в битовых картах, для ускорения подсчета "
8890 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8891 msgstr "запись индекса в битовых картах вместе с индексом пакета"
8893 msgid "write a bitmap index if possible"
8896 msgid "handling for missing objects"
8897 msgstr "обработка отсутствующих объектов"
8899 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
8900 msgstr "не упаковывать объекты в promisor файлы пакетов"
8902 msgid "respect islands during delta compression"
8908 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
8912 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
8914 "глубина цепочки изменений %d слишком большая, использую принудительно %d"
8917 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
8918 msgstr "лисит pack.deltaCacheLimit слишком высокий, использую принудительно %d"
8921 msgid "bad pack compression level %d"
8922 msgstr "неправильный уровень сжатия пакета %d"
8924 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
8927 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
8930 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
8933 msgid "cannot use --filter without --stdout"
8936 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
8939 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
8942 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
8945 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
8948 msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
8951 msgid "Enumerating objects"
8952 msgstr "Перечисление объектов"
8956 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
8959 "Всего %<PRIu32> (изменений %<PRIu32>), повторно использовано %<PRIu32> "
8960 "(изменений %<PRIu32>), повторно использовано пакетов %<PRIu32>"
8963 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
8964 "If you still use this command, please add an extra\n"
8965 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
8966 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
8967 "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
8970 msgid "git pack-refs [<options>]"
8971 msgstr "git pack-refs [<опции>]"
8973 msgid "pack everything"
8974 msgstr "паковать всё"
8976 msgid "prune loose refs (default)"
8977 msgstr "почистить слабые ссылки (по умолчанию)"
8979 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8981 "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <время>] [--] [<редакция>...]"
8983 msgid "report pruned objects"
8984 msgstr "вывести список удаленных объектов"
8986 msgid "expire objects older than <time>"
8987 msgstr "удалить объекты старее чем <дата-окончания>"
8989 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
8990 msgstr "ограничить обход объектами вне promisor файлов пакетов"
8992 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
8993 msgstr "нельзя почистить неиспользуемые объекты в precious-objects репозитории"
8995 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8996 msgstr "git pull [<опции>] [<репозиторий> [<спецификатор-ссылки>...]]"
8998 msgid "control for recursive fetching of submodules"
8999 msgstr "управление рекурсивным извлечением подмодулей"
9001 msgid "Options related to merging"
9002 msgstr "Опции, связанные со слиянием"
9004 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9005 msgstr "забрать изменения с помощью перемещения, а не слияния"
9007 msgid "allow fast-forward"
9008 msgstr "разрешить быструю перемотку"
9010 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
9013 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
9016 msgid "Options related to fetching"
9017 msgstr "Опции, связанные с извлечением изменений"
9019 msgid "force overwrite of local branch"
9020 msgstr "принудительная перезапись локальной ветки"
9022 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9023 msgstr "количество подмодулей, которые будут получены парралельно"
9026 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9029 "Нет претендентов для перемещения среди ссылок, которые вы только что "
9033 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9035 "Нет претендентов для слияния среди ссылок, которые вы только что получили."
9038 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9039 "matches on the remote end."
9041 "Обычно это означает, что вы передали спецификацию ссылки с помощью шаблона и "
9042 "этот шаблон ни с чем не совпал на внешнем репозитории."
9046 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9047 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9048 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9050 "Вы попросили получить изменения со внешнего репозитория «%s», но не указали "
9051 "ветку. Так как это не репозиторий по умолчанию для вашей текущей ветки, вы "
9052 "должны указать ветку в командной строке."
9054 msgid "You are not currently on a branch."
9055 msgstr "Вы сейчас ни на одной из веток."
9057 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9058 msgstr "Пожалуйста, укажите на какую ветку вы хотите переместить изменения."
9060 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9061 msgstr "Пожалуйста, укажите с какой веткой вы хотите слить изменения."
9063 msgid "See git-pull(1) for details."
9064 msgstr "Для дополнительной информации, смотрите git-pull(1)."
9067 msgstr "<внешний-репозиторий>"
9072 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9073 msgstr "У текущей ветки нет информации об отслеживании."
9076 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9077 msgstr "Если вы хотите указать информацию о отслеживаемой ветке, выполните:"
9081 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9082 "from the remote, but no such ref was fetched."
9084 "Ваша конфигурация указывает, что нужно слить изменения со ссылкой\n"
9085 "«%s» из внешнего репозитория, но такая ссылка не была получена."
9088 msgid "unable to access commit %s"
9091 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9092 msgstr "игнорирование --verify-signatures при перемещении"
9095 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
9096 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
9099 " git config pull.rebase false # merge\n"
9100 " git config pull.rebase true # rebase\n"
9101 " git config pull.ff only # fast-forward only\n"
9103 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
9105 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
9106 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
9110 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9112 "Обновление еще не начавшейся ветки с изменениями, добавленными в индекс."
9114 msgid "pull with rebase"
9115 msgstr "получение с перемещением"
9117 msgid "please commit or stash them."
9118 msgstr "сделайте коммит или спрячьте их."
9122 "fetch updated the current branch head.\n"
9123 "fast-forwarding your working tree from\n"
9126 "извлечение обновило указатель на текущую ветку, \n"
9127 "перемотка рабочей копии с коммита %s."
9131 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9132 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9135 "$ git reset --hard\n"
9138 "Быстрая перемотка не смогла изменить рабочую копию.\n"
9139 "После того, как вы убедитесь, что сохранили всё необходимое из вывода\n"
9142 "$ git reset --hard\n"
9143 "для восстановления исходного состояния."
9145 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9146 msgstr "Нельзя слить несколько веток в пустой указатель на ветку."
9148 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9149 msgstr "Невозможно переместить над несколькими ветками."
9151 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
9154 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
9157 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
9159 "невозможно выполнить перемещение с записанными локальными изменениями в "
9162 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9163 msgstr "git push [<опции>] [<репозиторий> [<спецификатор-ссылки>...]]"
9165 msgid "tag shorthand without <tag>"
9166 msgstr "указано сокращение tag, но не указана сама <метка>"
9168 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9169 msgstr "опция --delete принимает только простые целевые имена ссылок"
9173 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
9178 "To avoid automatically configuring upstream branches when their name\n"
9179 "doesn't match the local branch, see option 'simple' of branch."
9181 "in 'git help config'.\n"
9186 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9187 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
9188 "on the remote, use\n"
9190 " git push %s HEAD:%s\n"
9192 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9194 " git push %s HEAD\n"
9200 "You are not currently on a branch.\n"
9201 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9204 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9206 "Вы сейчас не находитесь ни на одной из веток.\n"
9207 "Чтобы отправить историю, ведущую к текущему (отсоединённый указатель HEAD) "
9208 "состоянию, используйте\n"
9210 " git push %s HEAD:<имя-внешней-ветки>\n"
9214 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
9215 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
9220 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9221 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9223 " git push --set-upstream %s %s\n"
9228 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9230 "Ваша текущая ветка %s имеет несколько вышестоящих веток, отказ в отправке "
9234 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9236 "Вы не указали спецификацию ссылки для отправки, а push.default указан как "
9241 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9242 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9243 "to update which remote branch."
9245 "Вы сейчас отправляете изменения на внешний репозиторий «%s», который не "
9246 "является вышестоящим для вашей текущей ветки «%s», без указания того, что "
9247 "отправлять и в какую внешнюю ветку."
9250 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9251 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9252 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9253 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9255 "Обновления были отклонены, так как верхушка текущей ветки\n"
9256 "позади ее внешней части. Заберите и слейте внешние изменения \n"
9257 "(например, с помощью «git pull ...») перед повторной попыткой отправки\n"
9259 "Для дополнительной информации, смотрите «Заметку о быстрой перемотке»\n"
9260 "в «git push --help»."
9263 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9264 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9265 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9266 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9268 "Обновления были отклонены, так как верхушка отправляемой ветки\n"
9269 "позади ее внешней части. Переключитесь на ветку и заберите внешние\n"
9270 "изменения (например, с помощью «git pull ...») перед повторной\n"
9271 "попыткой отправки изменений.\n"
9272 "Для дополнительной информации, смотрите «Заметку о быстрой перемотке»\n"
9273 "в «git push --help»."
9276 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9277 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9278 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9279 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9280 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9282 "Обновления были отклонены, так как внешний репозиторий содержит\n"
9283 "изменения, которых у вас нет в вашем локальном репозитории.\n"
9284 "Обычно, это связанно с тем, что кто-то уже отправил изменения в \n"
9285 "то же место. Перед повторной отправкой ваших изменений, вам нужно\n"
9286 "забрать и слить изменения из внешнего репозитория себе\n"
9287 "(например, с помощью «git pull ...»).\n"
9288 "Для дополнительной информации, смотрите «Заметку о быстрой перемотке»\n"
9289 "в «git push --help»."
9291 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9293 "Обновления были отклонены, так как метка уже существует во внешнем "
9297 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9298 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9299 "without using the '--force' option.\n"
9301 "Вы не можете обновить внешнюю ссылку, которая указывает на объект, не "
9302 "являющийся коммитом или обновить внешнюю ссылку так, чтобы она указывала на "
9303 "объект, не являющийся коммитом, без указания опции «--force».\n"
9306 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
9307 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
9308 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
9309 "before forcing an update.\n"
9311 "Обновления были отклонены, так как верхушка отслеживаемой ветки\n"
9312 "изменилась после последнего переключения на состояние.\n"
9313 "Перед принудительным обновлением, вы возможно захотите\n"
9314 "интегрировать эти изменения локально (с помощью «git pull ...»).\n"
9317 msgid "Pushing to %s\n"
9318 msgstr "Отправка в %s\n"
9321 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9322 msgstr "не удалось отправить некоторые ссылки в «%s»"
9325 msgid "invalid value for '%s'"
9329 msgstr "репозиторий"
9331 msgid "push all refs"
9332 msgstr "отправить все ссылки"
9334 msgid "mirror all refs"
9335 msgstr "сделать зеркало всех ссылок"
9338 msgstr "удалить ссылки"
9340 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9341 msgstr "отправить метки (нельзя использовать вместе с --all или --mirror)"
9343 msgid "force updates"
9344 msgstr "принудительное обновление"
9346 msgid "<refname>:<expect>"
9349 msgid "require old value of ref to be at this value"
9350 msgstr "требовать, чтобы старое значение ссылки было ожидаемым"
9352 msgid "require remote updates to be integrated locally"
9355 msgid "control recursive pushing of submodules"
9356 msgstr "управление рекурсивной отправкой подмодулей"
9358 msgid "use thin pack"
9359 msgstr "использовать тонкие пакеты"
9361 msgid "receive pack program"
9362 msgstr "путь к программе упаковки на сервере"
9364 msgid "set upstream for git pull/status"
9365 msgstr "установить вышестоящую ветку для git pull/status"
9367 msgid "prune locally removed refs"
9368 msgstr "почистить локально удаленные ссылки"
9370 msgid "bypass pre-push hook"
9371 msgstr "пропустить перехватчик pre-push"
9373 msgid "push missing but relevant tags"
9374 msgstr "отправить пропущенные, но нужные метки"
9376 msgid "GPG sign the push"
9377 msgstr "подписать отправку с помощью GPG"
9379 msgid "request atomic transaction on remote side"
9380 msgstr "запросить выполнение атомарной транзакции на внешней стороне"
9382 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9383 msgstr "--delete не имеет смысла без указания ссылок"
9386 msgid "bad repository '%s'"
9387 msgstr "плохой репозитория «%s»"
9390 "No configured push destination.\n"
9391 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9392 "repository using\n"
9394 " git remote add <name> <url>\n"
9396 "and then push using the remote name\n"
9398 " git push <name>\n"
9400 "Не настроена точка назначения для отправки.\n"
9401 "Либо укажите URL с помощью командной строки, либо настройте внешний "
9402 "репозиторий с помощью\n"
9404 " git remote add <имя> <адрес>\n"
9406 "а затем отправьте изменения с помощью имени внешнего репозитория\n"
9410 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9411 msgstr "--all нельзя использовать вместе со спецификаторами ссылок"
9413 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9414 msgstr "--mirror нельзя использовать вместе со спецификаторами ссылок"
9416 msgid "push options must not have new line characters"
9417 msgstr "опции для отправки не должны содержать символы перевода строк"
9419 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
9422 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
9425 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
9428 msgid "use simple diff colors"
9434 msgid "passed to 'git log'"
9437 msgid "only emit output related to the first range"
9440 msgid "only emit output related to the second range"
9444 msgid "not a commit range: '%s'"
9447 msgid "single arg format must be symmetric range"
9450 msgid "need two commit ranges"
9454 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9455 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
9456 "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9459 msgid "write resulting index to <file>"
9460 msgstr "записать результирующий индекс в <файл>"
9462 msgid "only empty the index"
9463 msgstr "просто очистить индекс"
9468 msgid "perform a merge in addition to a read"
9469 msgstr "выполнить слияние в дополнение к чтению"
9471 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9472 msgstr "трехходовое слияние, если не требуется слияние на уровне файлов"
9474 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9476 "трехходовое слияние в случае присутствия добавлений или удалений файлов"
9478 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9479 msgstr "тоже, что и -m, но отменяет изменения не слитых записей"
9481 msgid "<subdirectory>/"
9482 msgstr "<подкаталог>/"
9484 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9485 msgstr "прочитать дерево в индекс в <подкаталог>/"
9487 msgid "update working tree with merge result"
9488 msgstr "обновить рабочий каталог результатом слияния"
9493 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9494 msgstr "разрешить перезапись явно игнорируемых файлов"
9496 msgid "don't check the working tree after merging"
9497 msgstr "не проверять рабочий каталог после слияния"
9499 msgid "don't update the index or the work tree"
9500 msgstr "не обновлять индекс или рабочий каталог"
9502 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9503 msgstr "пропустить применение фильтра частичного переключения на состояние"
9505 msgid "debug unpack-trees"
9506 msgstr "отладка unpack-trees"
9508 msgid "suppress feedback messages"
9511 msgid "You need to resolve your current index first"
9515 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
9516 "[<upstream> [<branch>]]"
9520 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
9524 msgid "could not read '%s'."
9525 msgstr "не удалось прочитать «%s»."
9528 msgid "could not create temporary %s"
9531 msgid "could not mark as interactive"
9534 msgid "could not generate todo list"
9537 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
9541 msgid "%s requires the merge backend"
9545 msgid "could not get 'onto': '%s'"
9549 msgid "invalid orig-head: '%s'"
9553 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
9557 msgid "could not remove '%s'"
9558 msgstr "не удалось удалить «%s»"
9561 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
9562 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
9563 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
9564 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
9567 "Разрешите все конфликты вручную, пометьте их разрешёнными командой\n"
9568 "«git add/rm <конфликтующие-файлы>», затем запустите «git rebase --"
9570 "Если хотите пропустить этот коммит, то запустите «git rebase --skip».\n"
9571 "Чтобы вернуться на состояние до «git rebase», запустите «git rebase --abort»."
9576 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
9577 "these revisions:\n"
9581 "As a result, git cannot rebase them."
9585 msgid "could not switch to %s"
9590 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
9597 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
9598 "See git-rebase(1) for details.\n"
9600 " git rebase '<branch>'\n"
9606 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
9608 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
9612 msgid "exec commands cannot contain newlines"
9615 msgid "empty exec command"
9618 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
9621 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
9624 msgid "allow pre-rebase hook to run"
9627 msgid "be quiet. implies --no-stat"
9630 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
9633 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
9636 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
9639 msgid "make committer date match author date"
9642 msgid "ignore author date and use current date"
9645 msgid "synonym of --reset-author-date"
9648 msgid "passed to 'git apply'"
9651 msgid "ignore changes in whitespace"
9654 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
9660 msgid "skip current patch and continue"
9663 msgid "abort and check out the original branch"
9666 msgid "abort but keep HEAD where it is"
9669 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
9672 msgid "show the patch file being applied or merged"
9675 msgid "use apply strategies to rebase"
9678 msgid "use merging strategies to rebase"
9681 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
9684 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
9687 msgid "how to handle commits that become empty"
9690 msgid "keep commits which start empty"
9693 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
9696 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
9699 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
9702 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
9705 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
9708 msgid "use the given merge strategy"
9714 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
9717 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
9720 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
9723 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
9726 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
9727 msgstr "Похоже, что выполняется «git am». Невозможно выполнить перемещение."
9730 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
9731 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
9732 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
9736 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
9737 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
9738 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
9741 msgid "No rebase in progress?"
9742 msgstr "Нет перемещения в процессе?"
9744 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
9746 "Действие --edit-todo может использоваться только при интерактивном "
9749 msgid "Cannot read HEAD"
9750 msgstr "Не удалось прочитать HEAD"
9753 "You must edit all merge conflicts and then\n"
9754 "mark them as resolved using git add"
9756 "Вы должны отредактировать все\n"
9757 "конфликты слияния, а потом пометить\n"
9758 "их как разрешенные с помощью git add"
9760 msgid "could not discard worktree changes"
9764 msgid "could not move back to %s"
9769 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
9770 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
9771 "case, please try\n"
9773 "If that is not the case, please\n"
9775 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
9779 msgid "switch `C' expects a numerical value"
9783 msgid "Unknown mode: %s"
9786 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
9789 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
9793 msgid "Unknown rebase backend: %s"
9796 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
9800 msgid "invalid upstream '%s'"
9803 msgid "Could not create new root commit"
9807 msgid "no such branch/commit '%s'"
9811 msgid "No such ref: %s"
9812 msgstr "Нет такой ссылки: %s"
9814 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
9818 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
9822 msgid "'%s': need exactly one merge base"
9826 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
9829 msgid "Please commit or stash them."
9830 msgstr "Сделайте коммит или спрячьте их."
9832 msgid "HEAD is up to date."
9833 msgstr "HEAD уже в актуальном состоянии."
9836 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
9837 msgstr "Текущая ветка %s уже в актуальном состоянии.\n"
9839 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
9840 msgstr "HEAD уже в актуальном состоянии, принудительное перемещение."
9843 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
9845 "Текущая ветка %s уже в актуальном состоянии, принудительное перемещение.\n"
9847 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
9848 msgstr "Перехватчик pre-rebase отказал в перемещении."
9851 msgid "Changes to %s:\n"
9855 msgid "Changes from %s to %s:\n"
9859 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
9862 msgid "Could not detach HEAD"
9866 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
9867 msgstr "Быстрая перемотка %s до %s.\n"
9869 msgid "git receive-pack <git-dir>"
9870 msgstr "git receive-pack <каталог-git>"
9873 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
9874 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
9875 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
9876 "the work tree to HEAD.\n"
9878 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
9879 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
9880 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
9881 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
9884 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
9885 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
9887 "По умолчанию, обновлять текущую ветку в репозитории с рабочей\n"
9888 "копией (не голом) запрещено, так как это сделает состояние индекса\n"
9889 "и рабочего каталога противоречивым, и вам прийдется выполнить\n"
9890 "«git reset --hard», чтобы состояние рабочего каталога снова\n"
9891 "соответствовало HEAD.\n"
9893 "Вы можете установить значение опции «receive.denyCurrentBranch»\n"
9894 "в «ignore» или «warn» во внешнем репозитории, чтобы разрешить\n"
9895 "отправку в его текущую ветку; но это не рекомендуется, если только\n"
9896 "вы не намерены обновить его рабочий каталог способом подобным\n"
9899 "Чтобы пропустить это сообщение и все равно оставить поведение\n"
9900 "по умолчанию, установите значение опции «receive.denyCurrentBranch»\n"
9904 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
9905 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
9907 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
9908 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
9909 "current branch, with or without a warning message.\n"
9911 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
9913 "По умолчанию, удаление текущей ветки запрещено, так как последующий\n"
9914 "«git clone» не сможет получить никаких файлов, что приведет к путанице.\n"
9916 "Вы можете установить значение опции «receive.denyDeleteCurrent»\n"
9917 "в «warn» или «ignore», во внешнем репозитории, чтобы разрешить\n"
9918 "удаление текущей ветки с или без предупреждающего сообщения.\n"
9920 "Чтобы пропустить это сообщение, вы можете установить значение опции\n"
9924 msgstr "тихий режим"
9926 msgid "you must specify a directory"
9929 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
9933 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
9934 " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
9935 " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
9940 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
9941 " [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
9944 msgid "git reflog exists <ref>"
9948 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
9951 msgid "do not actually prune any entries"
9955 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
9958 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
9961 msgid "print extra information on screen"
9967 msgid "prune entries older than the specified time"
9971 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
9975 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
9978 msgid "process the reflogs of all references"
9981 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
9985 msgid "Marking reachable objects..."
9989 msgid "%s points nowhere!"
9992 msgid "no reflog specified to delete"
9996 msgid "invalid ref format: %s"
10000 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10001 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10003 "git remote add [-t <ветка>] [-m <мастер-ветка>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10004 "mirror=<fetch|push>] <имя> <адрес>"
10006 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
10009 msgid "git remote remove <name>"
10010 msgstr "git remote remove <имя>"
10012 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10013 msgstr "git remote set-head <имя> (-a | --auto | -d | --delete | <ветка>)"
10015 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10016 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <имя>"
10018 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10019 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <имя>"
10022 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10024 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<группа> | <имя-внешнего-"
10025 "репозитория>)...]"
10027 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10028 msgstr "git remote set-branches [--add] <имя> <ветка>..."
10030 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10031 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <имя>"
10033 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10034 msgstr "git remote set-url [--push] <имя> <новый-url> [<старый-url>]"
10036 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10037 msgstr "git remote set-url --add <имя> <новый-url>"
10039 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10040 msgstr "git remote set-url --delete <имя> <url>"
10042 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10043 msgstr "git remote add [<опции>] <имя> <url>"
10045 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10046 msgstr "git remote set-branches <имя> <ветка>..."
10048 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10049 msgstr "git remote set-branches --add <имя> <ветка>..."
10051 msgid "git remote show [<options>] <name>"
10052 msgstr "git remote show [<опции>] <имя>"
10054 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10055 msgstr "git remote prune [<опции>] <имя>"
10057 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10058 msgstr "git remote update [<опции>] [<группа> | <имя-внешнего-репозитория>]..."
10061 msgid "Updating %s"
10062 msgstr "Обновление %s"
10065 msgid "Could not fetch %s"
10066 msgstr "Не удалось извлечь %s"
10069 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10070 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10072 "ключ --mirror небезопасен и не рекомендуется к использованию;\n"
10073 "используйте вместо него --mirror=fetch или --mirror=push"
10076 msgid "unknown mirror argument: %s"
10077 msgstr "неизвестный аргумент для mirror: %s"
10079 msgid "fetch the remote branches"
10080 msgstr "извлечь внешние ветки"
10082 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
10083 msgstr "импортировать все метки и ассоциированные объекты при извлечении"
10085 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10086 msgstr "или не извлекать метки вообще (--no-tags)"
10088 msgid "branch(es) to track"
10089 msgstr "отслеживаемые ветки"
10091 msgid "master branch"
10092 msgstr "мастер ветка"
10094 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10096 "настроить внешний репозиторий как зеркало для отправки или извлечения "
10099 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10100 msgstr "указание мастер ветки не имеет смысла с параметром --mirror"
10102 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10104 "указание отслеживаемых веток имеет смысл только при зеркальном извлечении"
10107 msgid "remote %s already exists."
10108 msgstr "внешний репозиторий %s уже существует"
10111 msgid "Could not setup master '%s'"
10112 msgstr "Не удалось настроить мастер ветку «%s»"
10115 msgid "more than one %s"
10116 msgstr "больше одного %s"
10119 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
10123 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10124 msgstr "Не удалось извлечь карту для спецификатора ссылки %s"
10127 msgstr "(соответствующая)"
10130 msgstr "(удаленная)"
10133 msgid "could not set '%s'"
10137 msgid "could not unset '%s'"
10138 msgstr "не удалось сбросить значение для «%s»"
10142 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
10144 "now names the non-existent remote '%s'"
10148 msgid "No such remote: '%s'"
10152 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10153 msgstr "Не удалось переименовать секцию конфигурации с «%s» на «%s»"
10157 "Not updating non-default fetch refspec\n"
10159 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
10161 "Не обновляю нестандартную спецификатор ссылки для извлечения\n"
10163 "\tПожалуйста, если требуется, обновите конфигурацию вручную."
10165 msgid "Renaming remote references"
10169 msgid "deleting '%s' failed"
10170 msgstr "не удалось удалить «%s»"
10173 msgid "creating '%s' failed"
10174 msgstr "не удалось создать «%s»"
10177 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10178 "to delete it, use:"
10180 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10181 "to delete them, use:"
10183 "Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n"
10184 "чтобы удалить их, используйте:"
10186 "Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n"
10187 "чтобы удалить их, используйте:"
10189 "Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n"
10190 "чтобы удалить их, используйте:"
10192 "Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n"
10193 "чтобы удалить их, используйте:"
10196 msgid "Could not remove config section '%s'"
10197 msgstr "Не удалось удалить секцию файла конфигурации «%s»"
10200 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10201 msgstr " новая (следующее извлечение сохранит ее в remotes/%s)"
10204 msgstr " отслеживается"
10206 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10207 msgstr " недействительна (используйте «git remote prune», чтобы удалить)"
10213 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10215 "неправильный параметр конфигурации branch.%s.merge; невозможно переместить "
10216 "более чем над 1 веткой"
10219 msgid "rebases interactively onto remote %s"
10220 msgstr "перемещается интерактивно над внешней веткой %s"
10223 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
10227 msgid "rebases onto remote %s"
10228 msgstr "перемещается над внешней веткой %s"
10231 msgid " merges with remote %s"
10232 msgstr " будет слита с внешней веткой %s"
10235 msgid "merges with remote %s"
10236 msgstr "будет слита с внешней веткой %s"
10239 msgid "%-*s and with remote %s\n"
10240 msgstr "%-*s и с внешней веткой %s\n"
10249 msgstr "уже актуальна"
10251 msgid "fast-forwardable"
10252 msgstr "возможна быстрая перемотка"
10254 msgid "local out of date"
10255 msgstr "локальная ветка устарела"
10258 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
10259 msgstr " %-*s будет принудительно отправлена в %-*s (%s)"
10262 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
10263 msgstr " %-*s будет отправлена в %-*s (%s)"
10266 msgid " %-*s forces to %s"
10267 msgstr " %-*s будет принудительно отправлена в %s"
10270 msgid " %-*s pushes to %s"
10271 msgstr " %-*s будет отправлена в %s"
10273 msgid "do not query remotes"
10274 msgstr "не опрашивать внешние репозитории"
10277 msgid "* remote %s"
10278 msgstr "* внешний репозиторий %s"
10281 msgid " Fetch URL: %s"
10282 msgstr " URL для извлечения: %s"
10287 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
10288 #. with the one in " Fetch URL: %s"
10292 msgid " Push URL: %s"
10293 msgstr " URL для отправки: %s"
10296 msgid " HEAD branch: %s"
10297 msgstr " HEAD ветка: %s"
10299 msgid "(not queried)"
10300 msgstr "(не запрашивался)"
10303 msgstr "(неизвестно)"
10307 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10309 " HEAD ветка (HEAD внешнего репозитория неоднозначный, может быть одним "
10313 msgid " Remote branch:%s"
10314 msgid_plural " Remote branches:%s"
10315 msgstr[0] " Внешняя ветка:%s"
10316 msgstr[1] " Внешние ветки:%s"
10317 msgstr[2] " Внешние ветки:%s"
10318 msgstr[3] " Внешние ветки:%s"
10320 msgid " (status not queried)"
10321 msgstr " (статус не запрашивался)"
10323 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
10324 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
10325 msgstr[0] " Локальная ветка, настроенная для «git pull»:"
10326 msgstr[1] " Локальные ветки, настроенные для «git pull»:"
10327 msgstr[2] " Локальные ветки, настроенные для «git pull»:"
10328 msgstr[3] " Локальные ветки, настроенные для «git pull»:"
10330 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
10331 msgstr " Локальные ссылки, зеркалируемые с помощью «git push»"
10334 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
10335 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
10336 msgstr[0] " Локальная ссылка, настроенная для «git push»%s:"
10337 msgstr[1] " Локальные ссылки, настроенные для «git push»%s:"
10338 msgstr[2] " Локальные ссылки, настроенные для «git push»%s:"
10339 msgstr[3] " Локальные ссылки, настроенные для «git push»%s:"
10341 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10343 "установить refs/remotes/<имя>/HEAD в зависимости от внешнего репозитория"
10345 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10346 msgstr "удалить refs/remotes/<имя>/HEAD"
10348 msgid "Cannot determine remote HEAD"
10349 msgstr "Не удалось определить внешний HEAD"
10351 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10352 msgstr "Несколько внешних HEAD веток. Укажите явно одну из них:"
10355 msgid "Could not delete %s"
10356 msgstr "Не удалось удалить %s"
10359 msgid "Not a valid ref: %s"
10360 msgstr "Недопустимая ссылка: %s"
10363 msgid "Could not setup %s"
10364 msgstr "Не удалось настроить %s"
10367 msgid " %s will become dangling!"
10368 msgstr " %s будет висящей веткой!"
10371 msgid " %s has become dangling!"
10372 msgstr " %s стала висящей веткой!"
10376 msgstr "Очистка %s"
10383 msgid " * [would prune] %s"
10384 msgstr " * [будет удалена] %s"
10387 msgid " * [pruned] %s"
10388 msgstr " * [удалена] %s"
10390 msgid "prune remotes after fetching"
10391 msgstr "почистить внешние репозитории после извлечения"
10394 msgid "No such remote '%s'"
10395 msgstr "Нет такого внешнего репозитория «%s»"
10398 msgstr "добавить ветку"
10400 msgid "no remote specified"
10401 msgstr "не указан внешний репозиторий"
10403 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10404 msgstr "запросить URL отправки, вместо URL извлечения"
10406 msgid "return all URLs"
10407 msgstr "вернуть все URL"
10410 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10411 msgstr "URL не настроены для внешнего репозитория «%s»"
10413 msgid "manipulate push URLs"
10414 msgstr "управление URL отправки"
10417 msgstr "добавить URL"
10419 msgid "delete URLs"
10420 msgstr "удалить URL"
10422 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10423 msgstr "--add нельзя использовать одновременно с --delete"
10426 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10427 msgstr "Неправильный шаблон старого URL: %s"
10430 msgid "No such URL found: %s"
10431 msgstr "Не найдены совпадения URL: %s"
10433 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10434 msgstr "Нельзя удалить все URL не-отправки"
10436 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10437 msgstr "быть многословнее; должно стоять перед подкомандой"
10439 msgid "git repack [<options>]"
10440 msgstr "git repack [<опции>]"
10443 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
10444 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
10447 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
10450 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
10453 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
10457 msgid "cannot open index for %s"
10461 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
10465 msgid "pack %s too large to roll up"
10469 msgid "could not open tempfile %s for writing"
10472 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
10475 msgid "pack everything in a single pack"
10476 msgstr "упаковать всё в один пакет"
10478 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10479 msgstr "тоже, что и -a, но дополнительно отбросить недостижимые объекты"
10481 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
10484 msgid "approxidate"
10485 msgstr "примерная-дата"
10487 msgid "with -C, expire objects older than this"
10490 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10491 msgstr "удалите лишние пакеты и запустите git-prune-packed"
10493 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10494 msgstr "передать опцию --no-reuse-delta в git-pack-objects"
10496 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10497 msgstr "передать опцию --no-reuse-object в git-pack-objects"
10499 msgid "do not run git-update-server-info"
10500 msgstr "не запускать git-update-server-info"
10502 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10503 msgstr "передать опцию --local в git-pack-objects"
10505 msgid "write bitmap index"
10506 msgstr "запись индекса в битовых картах"
10508 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
10511 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10512 msgstr "с опцией -A, не отбрасывать объекты старее, чем указано"
10514 msgid "with -a, repack unreachable objects"
10515 msgstr "с параметром -a, перепаковать недоступные объекты"
10517 msgid "size of the window used for delta compression"
10518 msgstr "размер окна, используемый для компрессии дельт"
10521 msgstr "количество-байт"
10523 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10524 msgstr "тоже, что и выше, но ограничить размер памяти, а не количество записей"
10526 msgid "limits the maximum delta depth"
10527 msgstr "ограничение на максимальную глубину дельт"
10529 msgid "limits the maximum number of threads"
10530 msgstr "ограничение на максимальное количество потоков"
10532 msgid "maximum size of each packfile"
10533 msgstr "максимальный размер каждого из файлов пакета"
10535 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10536 msgstr "переупаковать объекты в пакеты, помеченные файлом .keep"
10538 msgid "do not repack this pack"
10541 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
10544 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
10547 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10548 msgstr "нельзя удалять пакеты в precious-objects репозитории"
10550 msgid "Nothing new to pack."
10554 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
10558 msgid "missing required file: %s"
10562 msgid "could not unlink: %s"
10565 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10566 msgstr "git replace [-f] <объект> <замена>"
10568 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10569 msgstr "git replace [-f] --edit <объект>"
10571 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10572 msgstr "git replace [-f] --graft <коммит> [<родитель>...]"
10574 msgid "git replace -d <object>..."
10575 msgstr "git replace -d <объект>..."
10577 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10578 msgstr "git replace [--format=<формат>] [-l [<шаблон>]]"
10582 "invalid replace format '%s'\n"
10583 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
10587 msgid "replace ref '%s' not found"
10591 msgid "Deleted replace ref '%s'"
10595 msgid "'%s' is not a valid ref name"
10599 msgid "replace ref '%s' already exists"
10604 "Objects must be of the same type.\n"
10605 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
10606 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
10610 msgid "unable to open %s for writing"
10613 msgid "cat-file reported failure"
10617 msgid "unable to open %s for reading"
10620 msgid "unable to spawn mktree"
10623 msgid "unable to read from mktree"
10626 msgid "mktree reported failure"
10629 msgid "mktree did not return an object name"
10633 msgid "unable to fstat %s"
10636 msgid "unable to write object to database"
10640 msgid "unable to get object type for %s"
10643 msgid "editing object file failed"
10647 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
10651 msgid "could not parse %s as a commit"
10655 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10656 msgstr "плохая метка слияния в коммите «%s»"
10659 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10660 msgstr "повреждённая метка слияния в коммите «%s»"
10664 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10665 "instead of --graft"
10667 "оригинальный коммит «%s» содержит метку слияния «%s», которая была "
10668 "отброшена; используйте --edit вместо --graft"
10671 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
10674 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10675 msgstr "подпись будет удалена в замененном коммите!"
10678 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10679 msgstr "не удалось записать замену для коммита: «%s»"
10682 msgid "graft for '%s' unnecessary"
10686 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
10691 "could not convert the following graft(s):\n"
10695 msgid "list replace refs"
10696 msgstr "вывести список заменяемых ссылок"
10698 msgid "delete replace refs"
10699 msgstr "удаление заменяемых ссылок"
10701 msgid "edit existing object"
10702 msgstr "изменение существующего объекта"
10704 msgid "change a commit's parents"
10705 msgstr "изменение родителя коммита"
10707 msgid "convert existing graft file"
10710 msgid "replace the ref if it exists"
10711 msgstr "замена ссылки, если она существует"
10713 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10714 msgstr "не делать структурированный вывод содержимого для --edit"
10716 msgid "use this format"
10717 msgstr "использовать этот формат"
10719 msgid "--format cannot be used when not listing"
10722 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
10725 msgid "--raw only makes sense with --edit"
10728 msgid "-d needs at least one argument"
10731 msgid "bad number of arguments"
10734 msgid "-e needs exactly one argument"
10737 msgid "-g needs at least one argument"
10740 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
10743 msgid "only one pattern can be given with -l"
10746 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10747 msgstr "git rerere [clear | forget <путь>... | status | remaining | diff | gc]"
10749 msgid "register clean resolutions in index"
10750 msgstr "записать чистые разрешения конфликтов в индекс"
10752 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
10756 msgid "unable to generate diff for '%s'"
10760 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10762 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<коммит>]"
10764 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
10768 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
10771 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
10787 msgstr "оставлением"
10789 msgid "You do not have a valid HEAD."
10790 msgstr "У вас нет верного HEAD."
10792 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10793 msgstr "Не удалось найти дерево у HEAD."
10796 msgid "Failed to find tree of %s."
10797 msgstr "Не удалось найти дерево у %s."
10800 msgid "HEAD is now at %s"
10801 msgstr "Указатель HEAD сейчас на коммите %s"
10804 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10805 msgstr "Нельзя выполнить сброс в режиме «%s» во время слияния."
10807 msgid "be quiet, only report errors"
10808 msgstr "тихий режим, выводить только ошибки"
10810 msgid "skip refreshing the index after reset"
10813 msgid "reset HEAD and index"
10814 msgstr "сбросить HEAD и индекс"
10816 msgid "reset only HEAD"
10817 msgstr "сбросить только HEAD"
10819 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10820 msgstr "сбросить HEAD, индекс и рабочий каталог"
10822 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10823 msgstr "сбросить HEAD, но оставить локальные изменения"
10825 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10826 msgstr "записать только факт того, что удаленные пути будут добавлены позже"
10829 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10830 msgstr "Не удалось распознать «%s» как действительную редакцию."
10833 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10834 msgstr "Не удалось распознать «%s» как действительное дерево."
10836 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10838 "использование опции --mixed с путями устарело; используйте «git reset -- "
10842 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10843 msgstr "Нельзя выполнить сброс в режиме «%s» вместе с указанием пути."
10846 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10847 msgstr "сброс «%s» разрешен только с голым репозиторием"
10849 msgid "Unstaged changes after reset:"
10850 msgstr "Непроиндексированные изменения после сброса:"
10854 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
10855 "'--no-refresh' to avoid this."
10859 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10860 msgstr "Не удалось сбросить файл индекса на редакцию «%s»."
10862 msgid "Could not write new index file."
10863 msgstr "Не удалось записать новый файл индекса."
10866 msgid "unable to get disk usage of %s"
10869 msgid "rev-list does not support display of notes"
10870 msgstr "rev-list не поддерживает отображение заметок"
10873 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
10876 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10877 msgstr "git rev-parse --parseopt [<опции>] -- [<аргументы>...]"
10879 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10880 msgstr "передавать далее «--» как аргумент"
10882 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10883 msgstr "остановить разбор после первого аргумента не являющегося опцией"
10885 msgid "output in stuck long form"
10886 msgstr "выводить аргументы в длинном формате"
10888 msgid "premature end of input"
10891 msgid "no usage string given before the `--' separator"
10894 msgid "Needed a single revision"
10898 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10899 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10900 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10902 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10904 "git rev-parse --parseopt [<опции>] -- [<аргументы>...]\n"
10905 " or: git rev-parse --sq-quote [<аргумент>...]\n"
10906 " or: git rev-parse [<опции>] [<аргумент>...]\n"
10908 "Запустите команду «git rev-parse --parseopt -h» для получения подробной "
10909 "информации о первом использовании."
10911 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
10915 msgid "not a gitdir '%s'"
10918 msgid "--git-path requires an argument"
10921 msgid "-n requires an argument"
10924 msgid "--path-format requires an argument"
10928 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
10931 msgid "--default requires an argument"
10934 msgid "--prefix requires an argument"
10938 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
10941 msgid "this operation must be run in a work tree"
10945 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
10948 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10949 msgstr "git revert [<опции>] <указатель-коммита>..."
10951 msgid "git revert <subcommand>"
10952 msgstr "git revert <подкоманда>"
10954 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10955 msgstr "git cherry-pick [<опции>] <указатель-коммита>..."
10957 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10958 msgstr "git cherry-pick <подкоманда>"
10961 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
10965 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10966 msgstr "%s: %s нельзя использовать одновременно с %s"
10968 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10969 msgstr "конец последовательности копирования или обращения изменений коммитов"
10971 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10973 "продолжить последовательность копирования или обращения изменений коммитов"
10975 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10976 msgstr "отмена последовательности копирования или обращения изменений коммитов"
10978 msgid "skip current commit and continue"
10981 msgid "don't automatically commit"
10982 msgstr "не коммитить автоматически"
10984 msgid "edit the commit message"
10985 msgstr "изменить сообщение коммита"
10987 msgid "parent-number"
10988 msgstr "номер-родителя"
10990 msgid "select mainline parent"
10991 msgstr "выбор основного родителя"
10993 msgid "merge strategy"
10994 msgstr "стратегия слияния"
10996 msgid "option for merge strategy"
10997 msgstr "опция для стратегии слияния"
10999 msgid "append commit name"
11000 msgstr "добавить имя коммита"
11002 msgid "preserve initially empty commits"
11003 msgstr "сохранить изначально пустые коммиты"
11005 msgid "allow commits with empty messages"
11006 msgstr "разрешить коммиты с пустыми сообщениями"
11008 msgid "keep redundant, empty commits"
11009 msgstr "оставить избыточные, пустые коммиты"
11011 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
11014 msgid "revert failed"
11015 msgstr "сбой обращения изменений коммита"
11017 msgid "cherry-pick failed"
11018 msgstr "сбой при копировании коммита"
11020 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
11021 msgstr "git rm [<опции>] [--] <файл>..."
11024 "the following file has staged content different from both the\n"
11025 "file and the HEAD:"
11027 "the following files have staged content different from both the\n"
11028 "file and the HEAD:"
11030 "следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от "
11031 "файла, и от HEAD:"
11033 "следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от "
11034 "файла, и от HEAD:"
11036 "следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от "
11037 "файла, и от HEAD:"
11039 "следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от "
11040 "файла, и от HEAD:"
11044 "(use -f to force removal)"
11047 "(используйте опцию «-f» для принудительного удаления)"
11049 msgid "the following file has changes staged in the index:"
11050 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11051 msgstr[0] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:"
11052 msgstr[1] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:"
11053 msgstr[2] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:"
11054 msgstr[3] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:"
11058 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11061 "(используйте опцию «--cached» для оставления файла, или «-f» для "
11062 "принудительного удаления)"
11064 msgid "the following file has local modifications:"
11065 msgid_plural "the following files have local modifications:"
11066 msgstr[0] "следующие файлы содержат локальные изменения:"
11067 msgstr[1] "следующие файлы содержат локальные изменения:"
11068 msgstr[2] "следующие файлы содержат локальные изменения:"
11069 msgstr[3] "следующие файлы содержат локальные изменения:"
11071 msgid "do not list removed files"
11072 msgstr "не выводить список удаленных файлов"
11074 msgid "only remove from the index"
11075 msgstr "удалить только из индекса"
11077 msgid "override the up-to-date check"
11078 msgstr "пропустить проверку актуальности"
11080 msgid "allow recursive removal"
11081 msgstr "разрешить рекурсивное удаление"
11083 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11084 msgstr "выход с нулевым кодом возврата, даже если ничего не найдено"
11086 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
11089 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11093 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11094 msgstr "не удаляю рекурсивно «%s» без указания опции -r"
11097 msgid "git rm: unable to remove %s"
11098 msgstr "git rm: не удалось удалить %s"
11101 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11102 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11103 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
11104 " [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
11107 msgid "remote name"
11108 msgstr "имя внешнего репозитория"
11110 msgid "use stateless RPC protocol"
11111 msgstr "протокол без сохранения состояния для RPC"
11113 msgid "read refs from stdin"
11114 msgstr "прочитать ссылки из стандартного ввода"
11116 msgid "print status from remote helper"
11117 msgstr "вывести статус от скрипта внешнего сервера"
11119 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
11120 msgstr "git shortlog [<опции>] [<диапазон-редакций>] [[--] <путь>...]"
11122 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
11123 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<опции>]"
11125 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
11128 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
11132 msgid "unknown group type: %s"
11135 msgid "group by committer rather than author"
11138 msgid "sort output according to the number of commits per author"
11139 msgstr "отсортировать вывод по количеству коммитов у автора"
11141 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
11144 msgid "show the email address of each author"
11147 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11148 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11150 msgid "linewrap output"
11156 msgid "group by field"
11159 msgid "too many arguments given outside repository"
11163 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11164 " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11165 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11166 " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
11169 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11170 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<база>]] [--list] [<ссылка>]"
11173 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
11174 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
11175 msgstr[0] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылки"
11176 msgstr[1] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылок"
11177 msgstr[2] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылок"
11178 msgstr[3] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылки"
11181 msgid "no matching refs with %s"
11182 msgstr "нет совпадающих записей с %s"
11184 msgid "show remote-tracking and local branches"
11185 msgstr "показать список и отслеживаемых внешних и локальных веток"
11187 msgid "show remote-tracking branches"
11188 msgstr "показать список отслеживаемых внешних веток"
11190 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11191 msgstr "окрашивать «*!+-» в соответствии с веткой"
11193 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11194 msgstr "показать <n> коммитов после общего предка"
11196 msgid "synonym to more=-1"
11197 msgstr "синоним для more=-1"
11199 msgid "suppress naming strings"
11200 msgstr "не выводить именованные строки"
11202 msgid "include the current branch"
11203 msgstr "включить в вывод текущую ветку"
11205 msgid "name commits with their object names"
11206 msgstr "именовать коммиты их именами объектов"
11208 msgid "show possible merge bases"
11209 msgstr "вывести возможные базы слияния"
11211 msgid "show refs unreachable from any other ref"
11212 msgstr "вывести ссылки, недоступные из любых других ссылок"
11214 msgid "show commits in topological order"
11215 msgstr "вывести коммиты в топологическом порядке"
11217 msgid "show only commits not on the first branch"
11218 msgstr "вывести только коммиты, отсутствующие в первой ветке"
11220 msgid "show merges reachable from only one tip"
11221 msgstr "вывести слияния, достижимые только из одной из верхушек"
11223 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11224 msgstr "топологическая сортировка, с сохранением порядка дат, если возможно"
11226 msgid "<n>[,<base>]"
11227 msgstr "<n>[,<база>]"
11229 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11230 msgstr "показать <n> последних записей в журнале ссылок, начиная с базы"
11232 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
11233 msgstr "не указаны ветки и HEAD не действительный"
11235 msgid "--reflog option needs one branch name"
11236 msgstr "параметр --reflog требует указания имени одной ветки"
11239 msgid "only %d entry can be shown at one time."
11240 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
11241 msgstr[0] "только %d запись может быть показана одновременно."
11242 msgstr[1] "только %d записи могут быть показаны одновременно."
11243 msgstr[2] "только %d записей могут быть показаны одновременно."
11244 msgstr[3] "только %d записи могут быть показаны одновременно."
11247 msgid "no such ref %s"
11248 msgstr "нет такой ссылки %s"
11251 msgid "cannot handle more than %d rev."
11252 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
11253 msgstr[0] "невозможно обработать больше %d редакции."
11254 msgstr[1] "невозможно обработать больше %d редакций."
11255 msgstr[2] "невозможно обработать больше %d редакций."
11256 msgstr[3] "невозможно обработать больше %d редакции."
11259 msgid "'%s' is not a valid ref."
11260 msgstr "«%s» не является допустимой ссылкой на коммит."
11263 msgid "cannot find commit %s (%s)"
11264 msgstr "не удалось найти коммит %s (%s)"
11266 msgid "hash-algorithm"
11269 msgid "Unknown hash algorithm"
11273 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11274 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
11276 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11277 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<шаблон>...]"
11279 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11280 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<шаблон>]"
11282 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
11283 msgstr "вывести только метки (можно использовать одновременно с опцией heads)"
11285 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
11286 msgstr "вывести только головы (можно использовать одновременно с опцией tags)"
11288 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
11289 msgstr "более строгая проверка ссылок, требует точный путь ссылки"
11291 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
11292 msgstr "вывести ссылку HEAD, даже если она будет отфильтрована"
11294 msgid "dereference tags into object IDs"
11295 msgstr "разыменовать метки в идентификаторы объектов"
11297 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
11298 msgstr "использовать <n> символов для вывода хэш-кода SHA-1"
11300 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
11302 "не печатать результат на стандартный вывод (полезно с опцией «--verify»)"
11304 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
11306 "вывести ссылки со стандартного ввода, которых нет в локальном репозитории"
11308 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
11311 msgid "this worktree is not sparse"
11314 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
11319 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
11324 msgid "failed to remove directory '%s'"
11327 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
11330 msgid "failed to initialize worktree config"
11333 msgid "failed to modify sparse-index config"
11336 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
11339 msgid "toggle the use of a sparse index"
11343 msgid "unable to create leading directories of %s"
11344 msgstr "не удалось создать родительские каталоги для %s"
11347 msgid "failed to open '%s'"
11348 msgstr "не удалось открыть «%s»"
11351 msgid "could not normalize path %s"
11355 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
11358 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
11361 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
11364 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
11367 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
11371 "specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
11372 "'!', pass --skip-checks"
11376 "specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
11377 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
11382 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
11388 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
11389 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
11392 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
11396 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
11399 msgid "read patterns from standard in"
11402 msgid "no sparse-checkout to add to"
11406 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
11407 "(--stdin | <patterns>)"
11410 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
11413 msgid "error while refreshing working directory"
11416 msgid "git stash list [<options>]"
11417 msgstr "git stash list [<опции>]"
11419 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
11420 msgstr "git stash show [<опциии>] [<спрятанные-изменения>]"
11422 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
11423 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<спрятанные-изменения>]"
11425 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
11427 "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<спрятанные-изменения>]"
11429 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
11430 msgstr "git stash branch <имя-ветки> [<спрятанные-изменения>]"
11433 "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
11435 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
11436 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
11437 " [--] [<pathspec>...]]"
11441 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
11443 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
11446 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
11447 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<спрятанные-изменения>]"
11449 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
11450 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<спрятанные-изменения>]"
11452 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
11453 msgstr "git stash store [-m|--message <сообщение>] [-q|--quiet] <коммит>"
11456 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
11457 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
11458 " [--] [<pathspec>...]]"
11460 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
11461 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <сообщение>]\n"
11462 " [--] [<спецификатор-пути>...]]"
11465 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
11466 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
11470 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
11471 msgstr "«%s» не является коммитом со спрятанными изменениями"
11474 msgid "Too many revisions specified:%s"
11475 msgstr "Передано слишком много редакций:%s"
11477 msgid "No stash entries found."
11478 msgstr "Не найдены спрятанные изменения."
11481 msgid "%s is not a valid reference"
11482 msgstr "%s не является допустимой ссылкой на коммит"
11484 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
11489 "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
11494 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
11495 msgstr "нельзя применить спрятанные изменения во время выполнения слияния"
11498 msgid "could not generate diff %s^!."
11499 msgstr "не удалось сгенерировать список изменений %s^!."
11501 msgid "conflicts in index. Try without --index."
11504 msgid "could not save index tree"
11505 msgstr "не удалось сохранить дерево индекса"
11508 msgid "Merging %s with %s"
11509 msgstr "Слияние %s и %s"
11511 msgid "Index was not unstashed."
11512 msgstr "Индекс не был извлечён из спрятанных изменений."
11514 msgid "could not restore untracked files from stash"
11515 msgstr "невозможно восстановить неотслеживаемые файлы из спрятанных файлов"
11517 msgid "attempt to recreate the index"
11518 msgstr "попытка пересоздания индекса"
11521 msgid "Dropped %s (%s)"
11522 msgstr "Отброшено %s (%s)"
11525 msgid "%s: Could not drop stash entry"
11526 msgstr "%s: Не удалось отбросить запись из спрятанных изменений"
11529 msgid "'%s' is not a stash reference"
11530 msgstr "«%s» не является ссылкой на спрятанные изменения"
11532 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
11534 "Спрятанные изменения сохранены, на случай если они снова вам понадобятся."
11536 msgid "No branch name specified"
11537 msgstr "Не указано имя ветки"
11539 msgid "failed to parse tree"
11542 msgid "failed to unpack trees"
11545 msgid "include untracked files in the stash"
11548 msgid "only show untracked files in the stash"
11552 msgid "Cannot update %s with %s"
11553 msgstr "Не удолось обновить %s с %s"
11555 msgid "stash message"
11556 msgstr "описание спрятанных изменений"
11558 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
11559 msgstr "«git stash store» требует указания одного аргумента <коммит>"
11561 msgid "No staged changes"
11564 msgid "No changes selected"
11565 msgstr "Изменения не выбраны"
11567 msgid "You do not have the initial commit yet"
11568 msgstr "У вас еще нет начального коммита"
11570 msgid "Cannot save the current index state"
11571 msgstr "Не удалось сохранить текущее состояние индекса"
11573 msgid "Cannot save the untracked files"
11574 msgstr "Невозможно сохранить неотслеживаемые файлы"
11576 msgid "Cannot save the current worktree state"
11577 msgstr "Не удалось сохранить текущее состояние рабочего каталога"
11579 msgid "Cannot save the current staged state"
11582 msgid "Cannot record working tree state"
11583 msgstr "Не удалось записать состояние рабочего каталога"
11585 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
11587 "Нельзя использовать --patch и --include-untracked или --all одновременно"
11589 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
11592 msgid "Did you forget to 'git add'?"
11593 msgstr "Возможно, вы забыли выполнить «git add»?"
11595 msgid "No local changes to save"
11596 msgstr "Нет локальных изменений для сохранения"
11598 msgid "Cannot initialize stash"
11599 msgstr "Не удалось инициализировать спрятанные изменения"
11601 msgid "Cannot save the current status"
11602 msgstr "Не удалось сохранить текущий статус"
11605 msgid "Saved working directory and index state %s"
11606 msgstr "Рабочий каталог и состояние индекса сохранены %s"
11608 msgid "Cannot remove worktree changes"
11609 msgstr "Не удалось удалить изменения рабочего каталога"
11614 msgid "stash staged changes only"
11617 msgid "stash in patch mode"
11623 msgid "include untracked files in stash"
11626 msgid "include ignore files"
11629 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
11630 msgstr "пропустить и удалить все строки, начинающиеся с символа комметария"
11632 msgid "prepend comment character and space to each line"
11633 msgstr "добавить перед каждой строкой символ комметария и пробел"
11636 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
11637 msgstr "Ожидалось полное имя ссылки, а получено %s"
11641 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
11642 "authoritative upstream."
11645 msgid "alternative anchor for relative paths"
11646 msgstr "альтернативный символ для относительных путей"
11648 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
11649 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<путь>] [<путь>...]"
11652 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
11653 msgstr "URL для подмодуля по пути «%s» не найден в .gitmodules"
11656 msgid "Entering '%s'\n"
11661 "run_command returned non-zero status for %s\n"
11667 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
11668 "submodules of %s\n"
11672 msgid "suppress output of entering each submodule command"
11675 msgid "recurse into nested submodules"
11676 msgstr "проходить вглубь вложенных подмодулей"
11678 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
11682 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
11683 msgstr "Сбой регистрации адреса для пути подмодуля «%s»"
11686 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
11687 msgstr "Подмодуль «%s» (%s) зарегистрирован по пути «%s»\n"
11690 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
11691 msgstr "внимание: предполагаемый режим обновления для подмодуля «%s»\n"
11694 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
11695 msgstr "Сбой регистрации режима обновления для пути подмодуля «%s»"
11697 msgid "suppress output for initializing a submodule"
11700 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
11704 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
11705 msgstr "не найдено соответствие подмодулей в .gitmodules для пути «%s»"
11708 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
11709 msgstr "не удалось найти HEAD ссылку внутри подмодуля «%s»"
11712 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
11713 msgstr "не удалось перейти вглубь подмодуля «%s»"
11715 msgid "suppress submodule status output"
11719 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
11723 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
11724 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<путь>...]"
11726 msgid "git submodule--helper name <path>"
11727 msgstr "git submodule--helper name <путь>"
11730 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
11734 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
11742 msgid "couldn't hash object from '%s'"
11746 msgid "unexpected mode %o\n"
11749 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
11752 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
11755 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
11758 msgid "limit the summary size"
11761 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
11764 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
11768 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
11772 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
11776 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
11780 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
11783 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
11786 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
11787 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<путь>]"
11791 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
11792 "with a .git file by using absorbgitdirs."
11797 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
11802 msgid "Cleared directory '%s'\n"
11806 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
11810 msgid "could not create empty submodule directory %s"
11814 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
11817 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
11820 msgid "unregister all submodules"
11824 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
11826 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<путь>...]]"
11828 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
11830 "Используйте «--all», если вы действительно хотите деинициализировать все "
11834 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
11835 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
11836 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
11837 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
11841 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
11842 msgstr "подмодулю «%s» не удалось добавить альтернативу: %s"
11845 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
11847 "Значение «%s» для параметра submodule.alternateErrorStrategy не рапознано"
11850 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
11851 msgstr "Значение «%s» для параметра submodule.alternateLocation не рапознано"
11854 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
11858 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
11859 msgstr "не удалось клонировать «%s» в подмодуль по пути «%s»"
11862 msgid "directory not empty: '%s'"
11866 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
11867 msgstr "не удалось получить каталог для подмодуля «%s»"
11869 msgid "where the new submodule will be cloned to"
11870 msgstr "куда должен быть склонирован новый подмодуль"
11872 msgid "name of the new submodule"
11873 msgstr "имя нового подмодуля"
11875 msgid "url where to clone the submodule from"
11876 msgstr "url откуда должен был склонирован новый подмодуль"
11878 msgid "depth for shallow clones"
11879 msgstr "глубина для частичного клона"
11881 msgid "force cloning progress"
11882 msgstr "принудительно выводить прогресс клонирования"
11884 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
11888 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
11889 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
11890 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
11894 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
11898 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
11902 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
11903 msgstr "Подмодуль по пути «%s» не инициализирован"
11905 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
11906 msgstr "Возможно, вы хотели использовать «update --init»?"
11909 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
11910 msgstr "Пропуск не слитого подмодуля %s"
11913 msgid "Skipping submodule '%s'"
11914 msgstr "Пропуск подмодуля «%s»"
11917 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
11918 msgstr "Не удалось клонировать «%s». Запланирована повторная попытка"
11921 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
11922 msgstr "Не удалось клонировать «%s» со второй попытки, отмена"
11925 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
11929 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
11933 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
11937 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
11941 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
11945 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
11949 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
11953 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
11957 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
11962 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
11963 "of that commit failed."
11968 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
11969 "the superproject is not on any branch"
11971 "Ветка подмодуля (%s) настроена на наследование ветки из родительского "
11972 "проекта, но он не находится ни на одной ветке"
11975 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
11979 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
11983 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
11987 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
11991 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
11994 msgid "force checkout updates"
11997 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
12000 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
12003 msgid "traverse submodules recursively"
12006 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
12009 msgid "path into the working tree"
12010 msgstr "путь в рабочем каталоге"
12012 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
12013 msgstr "путь в рабочем каталоге, в пределах границ подмодуля"
12015 msgid "rebase, merge, checkout or none"
12016 msgstr "rebase, merge, checkout или none"
12018 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12021 msgid "parallel jobs"
12022 msgstr "параллельные задачи"
12024 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12026 "должен ли изначальный процесс клонирования следовать рекомендации о "
12029 msgid "don't print cloning progress"
12030 msgstr "вы выводить прогресс клонирования"
12033 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
12034 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
12035 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
12039 msgid "bad value for update parameter"
12040 msgstr "плохое значение для параметра update"
12042 msgid "recurse into submodules"
12043 msgstr "рекурсивно по подмодулям"
12045 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
12046 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<опции>] [<путь>...]"
12048 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
12051 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
12054 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
12055 msgstr "git submodule--helper config <имя> [<значение>]"
12057 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
12058 msgstr "git submodule--helper config --unset <имя>"
12060 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
12063 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
12066 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
12069 msgid "set the default tracking branch to master"
12072 msgid "set the default tracking branch"
12075 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
12079 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
12082 msgid "--branch or --default required"
12085 msgid "print only error messages"
12088 msgid "force creation"
12091 msgid "show whether the branch would be created"
12095 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12096 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
12100 msgid "creating branch '%s'"
12104 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
12108 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
12112 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
12117 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
12119 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
12121 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12126 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
12130 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
12134 msgid "Failed to add submodule '%s'"
12138 msgid "Failed to register submodule '%s'"
12142 msgid "'%s' already exists in the index"
12146 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
12150 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
12153 msgid "branch of repository to add as submodule"
12156 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
12159 msgid "borrow the objects from reference repositories"
12163 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
12167 msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
12170 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12172 "Относительный путь можно использовать только находясь на вершине рабочего "
12176 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
12180 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
12184 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
12185 msgstr "%s не поддерживает параметр --super-prefix"
12188 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
12189 msgstr "«%s» не является подкомандой submodule--helper"
12191 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
12192 msgstr "git symbolic-ref [<опции>] <имя> [<ссылка>]"
12194 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
12195 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <имя>"
12197 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12199 "не выводить сообщения об ошибках для несимвольных (отсоединенных) ссылок"
12201 msgid "delete symbolic ref"
12202 msgstr "удалить символьные ссылки"
12204 msgid "shorten ref output"
12205 msgstr "укороченный вывод ссылок"
12210 msgid "reason of the update"
12211 msgstr "причина обновления"
12214 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
12215 " <tagname> [<head>]"
12218 msgid "git tag -d <tagname>..."
12219 msgstr "git tag -d <имя-метки>..."
12222 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
12223 "points-at <object>]\n"
12224 " [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
12228 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
12229 msgstr "git tag -v [--format=<формат>] <имя-метки>..."
12232 msgid "tag '%s' not found."
12233 msgstr "метка «%s» не найдена."
12236 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12237 msgstr "Метка «%s» удалена (была %s)\n"
12242 "Write a message for tag:\n"
12244 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12247 "Введите сообщение для метки:\n"
12249 "Строки, начинающиеся с «%c» будут проигнорированы.\n"
12254 "Write a message for tag:\n"
12256 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
12260 "Введите сообщение для метки:\n"
12262 "Строки, начинающиеся с «%c» будут оставлены; вы можете удалить их вручную, "
12265 msgid "unable to sign the tag"
12266 msgstr "не удалось подписать метку"
12270 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
12271 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
12273 "\tgit tag -f %s %s^{}"
12276 msgid "bad object type."
12277 msgstr "неправильный тип объекта"
12279 msgid "no tag message?"
12280 msgstr "нет описания метки?"
12283 msgid "The tag message has been left in %s\n"
12284 msgstr "Сообщение метки было оставлено в %s\n"
12286 msgid "list tag names"
12287 msgstr "список названий меток"
12289 msgid "print <n> lines of each tag message"
12290 msgstr "печатать <n> строк описания от каждой метки"
12292 msgid "delete tags"
12293 msgstr "удалить метки"
12295 msgid "verify tags"
12296 msgstr "проверить метки"
12298 msgid "Tag creation options"
12299 msgstr "Настройки создания метки"
12301 msgid "annotated tag, needs a message"
12302 msgstr "для аннотированной метки нужно сообщение"
12304 msgid "tag message"
12305 msgstr "описание метки"
12307 msgid "force edit of tag message"
12310 msgid "annotated and GPG-signed tag"
12311 msgstr "аннотированная и подписанная с помощью GPG метка"
12313 msgid "use another key to sign the tag"
12314 msgstr "использовать другой ключ для подписания метки"
12316 msgid "replace the tag if exists"
12317 msgstr "замена метки, если она существует"
12319 msgid "create a reflog"
12320 msgstr "создать журнал ссылок"
12322 msgid "Tag listing options"
12323 msgstr "Настройки вывода списка меток"
12325 msgid "show tag list in columns"
12326 msgstr "показать список меток по столбцам"
12328 msgid "print only tags that contain the commit"
12329 msgstr "вывод только меток, которые содержат коммит"
12331 msgid "print only tags that don't contain the commit"
12332 msgstr "вывод только меток, которые не содержат коммит"
12334 msgid "print only tags that are merged"
12335 msgstr "вывод только слитых меток"
12337 msgid "print only tags that are not merged"
12338 msgstr "вывод только не слитых меток"
12340 msgid "print only tags of the object"
12341 msgstr "вывод только меток, определенного объекта"
12344 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
12348 msgid "'%s' is not a valid tag name."
12349 msgstr "«%s» не является допустимым именем метки."
12352 msgid "tag '%s' already exists"
12353 msgstr "метка «%s» уже существует"
12356 msgid "Invalid cleanup mode %s"
12357 msgstr "Неправильное значение режима очистки %s"
12360 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
12361 msgstr "Метка «%s» обновлена (была %s)\n"
12363 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
12364 msgstr "размер пакета превышает максимальный допустимый"
12366 msgid "Unpacking objects"
12367 msgstr "Распаковка объектов"
12370 msgid "failed to create directory %s"
12371 msgstr "не удалось создать каталог %s"
12374 msgid "failed to delete file %s"
12375 msgstr "не удалось удалить файл %s"
12378 msgid "failed to delete directory %s"
12379 msgstr "не удалось удалить каталог %s"
12382 msgid "Testing mtime in '%s' "
12383 msgstr "Проверка mtime в «%s» "
12385 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
12387 "информация статистики каталога не изменяется после добавления нового файла"
12389 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
12391 "информация статистики каталога не изменяется после добавления нового каталога"
12393 msgid "directory stat info changes after updating a file"
12395 "информация статистики каталога изменяется после добавления нового файла"
12397 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
12399 "информация статистики каталога изменяется после добавления нового файла "
12400 "внутри подкаталога"
12402 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
12403 msgstr "информация статистики каталога не изменяется после удаления файла"
12405 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
12406 msgstr "информация статистики каталога не изменяется после удаления каталога"
12411 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
12412 msgstr "git update-index [<опции>] [--] [<файл>...]"
12414 msgid "continue refresh even when index needs update"
12415 msgstr "продолжить обновление, даже если индекс требует обновления"
12417 msgid "refresh: ignore submodules"
12418 msgstr "обновление: игнорировать подмодули"
12420 msgid "do not ignore new files"
12421 msgstr "не игнорировать новые файлы"
12423 msgid "let files replace directories and vice-versa"
12424 msgstr "разрешить файлам заменять каталоги и наоборот"
12426 msgid "notice files missing from worktree"
12427 msgstr "замечать файлы отсутствующие в рабочем каталоге"
12429 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
12430 msgstr "обновить, даже если в индексе имеются не слитые записи"
12432 msgid "refresh stat information"
12433 msgstr "обновить информацию о статусе файлов"
12435 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
12436 msgstr "как --refresh, но игнорировать настройку assume-unchanged"
12438 msgid "<mode>,<object>,<path>"
12439 msgstr "<режим доступа>,<объект>,<путь>"
12441 msgid "add the specified entry to the index"
12442 msgstr "добавить указанную запись в индекс"
12444 msgid "mark files as \"not changing\""
12445 msgstr "пометить файлы как «не измененные»"
12447 msgid "clear assumed-unchanged bit"
12448 msgstr "убрать пометку assumed-unchanged"
12450 msgid "mark files as \"index-only\""
12451 msgstr "пометить файлы как «только в индексе»"
12453 msgid "clear skip-worktree bit"
12454 msgstr "убрать пометку skip-worktree"
12456 msgid "do not touch index-only entries"
12459 msgid "add to index only; do not add content to object database"
12461 "только добавить в индекс; не добавлять содержимое в базу данных объектов"
12463 msgid "remove named paths even if present in worktree"
12464 msgstr "удалить указанные пути, даже если они существуют в рабочем каталоге"
12466 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
12467 msgstr "с опцией --stdin: строки на вводе отделяются НУЛЕВЫМ байтом"
12469 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
12470 msgstr "прочитать список обновляемых путей из стандартного ввода"
12472 msgid "add entries from standard input to the index"
12473 msgstr "добавить записи из стандартного ввода в индекс"
12475 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
12476 msgstr "заново заполнить индекс #2 и #3 для указанных путей"
12478 msgid "only update entries that differ from HEAD"
12479 msgstr "обновить только записи, которые отличаются от HEAD"
12481 msgid "ignore files missing from worktree"
12482 msgstr "игнорировать файлы, отсутствующие в рабочем каталоге"
12484 msgid "report actions to standard output"
12485 msgstr "вывести выполняемые действия на стандартный вывод"
12487 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
12488 msgstr "(для машинной обработки) забыть сохраненные неразрешенные конфликты"
12490 msgid "write index in this format"
12491 msgstr "записать индекс в указанном формате"
12493 msgid "enable or disable split index"
12494 msgstr "разрешить или запретить раздельный индекс"
12496 msgid "enable/disable untracked cache"
12497 msgstr "включить/отключить кэш неотслеживаемых файлов"
12499 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
12501 "проверить, что файловая система поддерживает кэш неотслеживаемых файлов"
12503 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
12504 msgstr "включить кэш неотслеживаемых файлов без проверки файловой системы"
12506 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
12507 msgstr "записать индекс, даже если он не помечен как измененный"
12509 msgid "enable or disable file system monitor"
12510 msgstr "включить или выключить мониторинг файловой системы"
12512 msgid "mark files as fsmonitor valid"
12513 msgstr "пометить файл как действительный в мониторе файловой системы"
12515 msgid "clear fsmonitor valid bit"
12516 msgstr "снять пометку действительности мониторе файловой системы"
12519 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
12520 "enable split index"
12522 "параметр core.splitIndex установлен в false; удалите или измените его, если "
12523 "вы действительно хотите включить разделенный индекс"
12526 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
12527 "disable split index"
12529 "параметр core.splitIndex установлен в true; удалите или измените его, если "
12530 "вы действительно хотите отключить разделенный индекс"
12533 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
12534 "to disable the untracked cache"
12536 "параметр core.untrackedCache установлен true; удалите или измените его, если "
12537 "вы действительно хотите удалить кэш неотслеживаемых файлов"
12539 msgid "Untracked cache disabled"
12540 msgstr "Кэш неотслеживаемых файлов отключен"
12543 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
12544 "to enable the untracked cache"
12546 "параметр core.untrackedCache установлен false; удалите или измените его, "
12547 "если вы действительно хотите включить кэш неотслеживаемых файлов"
12550 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
12551 msgstr "Кэш неотслеживаемых файлов включен для «%s»"
12553 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
12555 "параметр core.fsmonitor не установлен; установите его если вы действительно "
12556 "хотите включить мониторинг файловой системы"
12558 msgid "fsmonitor enabled"
12559 msgstr "мониторинг файловой системы включён"
12562 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
12564 "параметр core.fsmonitor установлен; удалите его если вы действительно хотите "
12565 "выключить мониторинг файловой системы"
12567 msgid "fsmonitor disabled"
12568 msgstr "мониторинг файловой системы выключён"
12570 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
12571 msgstr "git update-ref [<опции>] -d <имя-ссылки> [<старое-значение>]"
12573 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
12575 "git update-ref [<опции>] <имя-ссылки> <новое-значение> [<старое-значение>]"
12577 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
12578 msgstr "git update-ref [<опции>] --stdin [-z]"
12580 msgid "delete the reference"
12581 msgstr "удалить ссылку"
12583 msgid "update <refname> not the one it points to"
12584 msgstr "обновить <имя-ссылки> а не то, на что она указывает"
12586 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
12587 msgstr "ввод отделённый НУЛЕВЫМИ символами"
12589 msgid "read updates from stdin"
12590 msgstr "прочитать обновления из стандартного ввода"
12592 msgid "update the info files from scratch"
12593 msgstr "обновить информацию о серверах с нуля"
12595 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
12596 msgstr "git upload-pack [<опции>] <каталог>"
12598 msgid "quit after a single request/response exchange"
12599 msgstr "выход после обмена одним запросом/ответом"
12601 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
12604 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
12605 msgstr "не проверять <каталог>/.git/ если <каталог> не является каталогом Git"
12607 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
12608 msgstr "прервать передачу после <кол> секунд простоя"
12610 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
12611 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <коммит>..."
12613 msgid "print commit contents"
12614 msgstr "вывести содержимое коммита"
12616 msgid "print raw gpg status output"
12617 msgstr "выводить сырой вывод статуса от gpg"
12619 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
12620 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <пакет>..."
12623 msgstr "быть многословнее"
12625 msgid "show statistics only"
12626 msgstr "вывести только статистику"
12628 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
12629 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<формат>] <метка>..."
12631 msgid "print tag contents"
12632 msgstr "вывести содержимое метки"
12634 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
12635 msgstr "git worktree add [<опции>] <путь> [<указатель-коммита>]"
12637 msgid "git worktree list [<options>]"
12638 msgstr "git worktree list [<опции>]"
12640 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
12641 msgstr "git worktree lock [<опции>] <путь>"
12643 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
12644 msgstr "git worktree move <рабочий-каталог> <новый-путь>"
12646 msgid "git worktree prune [<options>]"
12647 msgstr "git worktree prune [<опции>]"
12649 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
12650 msgstr "git worktree remove [<опции>] <рабочий-каталог>"
12652 msgid "git worktree repair [<path>...]"
12655 msgid "git worktree unlock <path>"
12656 msgstr "git worktree unlock <путь>"
12659 msgid "Removing %s/%s: %s"
12662 msgid "report pruned working trees"
12663 msgstr "вывести список удаленных рабочих каталогов"
12665 msgid "expire working trees older than <time>"
12666 msgstr "удалить рабочие каталоги старее чем <дата-окончания>"
12669 msgid "'%s' already exists"
12670 msgstr "«%s» уже существует"
12673 msgid "unusable worktree destination '%s'"
12678 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
12679 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
12684 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
12685 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
12689 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
12693 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
12697 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
12701 msgid "could not create directory of '%s'"
12702 msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
12704 msgid "initializing"
12708 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
12712 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
12716 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
12720 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
12721 msgstr "Готовится рабочая копия (отсоединённый указатель HEAD %s)"
12723 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
12725 "переключиться на <ветка> даже если она уже активна в другом рабочесм каталоге"
12727 msgid "create a new branch"
12728 msgstr "создать новую ветку"
12730 msgid "create or reset a branch"
12731 msgstr "создать или перейти на ветку"
12733 msgid "populate the new working tree"
12734 msgstr "наполнить новый рабочий каталог"
12736 msgid "keep the new working tree locked"
12737 msgstr "держать рабочий каталог заблокированным"
12739 msgid "reason for locking"
12740 msgstr "причина блокировки"
12742 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
12743 msgstr "настроить режим отслеживания ветки (смотрите git-branch(1))"
12745 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
12746 msgstr "пытаться найти соответствие имени новой ветки с именем внешней ветки"
12749 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
12752 msgid "added with --lock"
12755 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
12756 msgstr "--[no-]track можно использовать только когда вы создаёте новую ветку"
12758 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
12761 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
12764 msgid "terminate records with a NUL character"
12768 msgid "'%s' is not a working tree"
12769 msgstr "«%s» не является рабочим каталогом"
12771 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
12772 msgstr "Главный рабочий каталог не может быть заблокирован или разблокирован"
12775 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
12776 msgstr "«%s» уже заблокирован, причина: %s"
12779 msgid "'%s' is already locked"
12780 msgstr "«%s» уже заблокирован"
12783 msgid "'%s' is not locked"
12784 msgstr "«%s» не заблокирован"
12786 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
12789 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
12793 msgid "'%s' is a main working tree"
12797 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
12802 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
12803 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
12807 "cannot move a locked working tree;\n"
12808 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
12812 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
12816 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
12820 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
12824 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
12828 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
12831 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
12836 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
12837 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
12841 "cannot remove a locked working tree;\n"
12842 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
12846 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
12850 msgid "repair: %s: %s"
12854 msgid "error: %s: %s"
12857 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
12858 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<префикс>/]"
12861 msgstr "<префикс>/"
12863 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
12864 msgstr "вывести объект дерева для подкаталога с <префикс>"
12866 msgid "only useful for debugging"
12867 msgstr "используется только при отладке"
12870 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
12874 msgid "unknown capability '%s'"
12878 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
12882 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
12883 msgstr "неопознанный заголовок: %s%s (%d)"
12885 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
12886 msgstr "В репозитории отсутствуют необходимые коммиты:"
12888 msgid "need a repository to verify a bundle"
12892 msgid "The bundle contains this ref:"
12893 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
12899 msgid "The bundle records a complete history."
12900 msgstr "Пакет содержит полную историю."
12903 msgid "The bundle requires this ref:"
12904 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
12910 msgid "unable to dup bundle descriptor"
12911 msgstr "не удалось дублировать дескриптор пакета"
12913 msgid "Could not spawn pack-objects"
12914 msgstr "Не удалось создать объекты пакета"
12916 msgid "pack-objects died"
12917 msgstr "критическая ошибка pack-objects"
12920 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
12921 msgstr "ссылка «%s» исключена в соответствии с опциями rev-list"
12924 msgid "unsupported bundle version %d"
12928 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
12931 msgid "Refusing to create empty bundle."
12932 msgstr "Отклонение создания пустого пакета."
12935 msgid "cannot create '%s'"
12936 msgstr "не удалось создать «%s»"
12938 msgid "index-pack died"
12939 msgstr "критическая ошибка index-pack"
12941 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
12945 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
12949 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
12953 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
12956 msgid "invalid hash version"
12960 msgid "invalid color value: %.*s"
12961 msgstr "недопустимое значение цвета: %.*s"
12963 msgid "Add file contents to the index"
12964 msgstr "Добавление содержимого файла в индекс"
12966 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
12967 msgstr "Применение серии патчей из почтового сообщения"
12969 msgid "Annotate file lines with commit information"
12970 msgstr "Аннотирование строк файла информацией о коммитах"
12972 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
12973 msgstr "Применение патча к файлам и/или индексу"
12975 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
12976 msgstr "Импортирование GNU Arch репозитория в Git"
12978 msgid "Create an archive of files from a named tree"
12979 msgstr "Создание архива файлов из указанного дерева"
12981 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
12982 msgstr "Выполнение двоичного поиска коммита, который вносит ошибку"
12984 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
12985 msgstr "Показ редакции и автора последнего изменившего каждую строку файла"
12987 msgid "List, create, or delete branches"
12988 msgstr "Вывод списка, создание или удаление веток"
12990 msgid "Collect information for user to file a bug report"
12993 msgid "Move objects and refs by archive"
12994 msgstr "Перемещение объектов и ссылок по архиву"
12996 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
12998 "Вывод содержимого или типа и информации о размере для объектов репозитория"
13000 msgid "Display gitattributes information"
13001 msgstr "Вывод информации из gitattributes"
13003 msgid "Debug gitignore / exclude files"
13004 msgstr "Отладка файлов gitignore / exclude"
13006 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
13007 msgstr "Вывод каноничных имён и адресов электронной почты контактов"
13009 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
13010 msgstr "Удостовериться, что имя ссылки правильно сформировано"
13012 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13013 msgstr "Переключение веток или восстановление файлов в рабочем каталоге"
13015 msgid "Copy files from the index to the working tree"
13016 msgstr "Копирование файлов из индекса в рабочий каталог"
13018 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
13019 msgstr "Поиск коммитов которые еще не применены вышестоящим репозиторием"
13021 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
13022 msgstr "Применение изменений, сделанных в каком-то существующем коммите"
13024 msgid "Graphical alternative to git-commit"
13025 msgstr "Графическая альтернатива для git-commit"
13027 msgid "Remove untracked files from the working tree"
13028 msgstr "Удаление неотслеживаемых файлов из рабочего каталога"
13030 msgid "Clone a repository into a new directory"
13031 msgstr "Клонирование репозитория в новый каталог"
13033 msgid "Display data in columns"
13034 msgstr "Вывод данных по колонкам"
13036 msgid "Record changes to the repository"
13037 msgstr "Запись изменений в репозиторий"
13039 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
13040 msgstr "Запись и проверка commit-graph файлов Git"
13042 msgid "Create a new commit object"
13043 msgstr "Создание нового объекта коммита"
13045 msgid "Get and set repository or global options"
13046 msgstr "Получение и установка глобальных опций или опций репозитория"
13048 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
13049 msgstr "Подсчет количества неупакованных объектов и их потребления диска"
13051 msgid "Retrieve and store user credentials"
13052 msgstr "Получение и сохранение учетных записей пользователя"
13054 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
13055 msgstr "Помощник для временного хранения паролей в памяти"
13057 msgid "Helper to store credentials on disk"
13058 msgstr "Помощник для хранения учетных записей на диске"
13060 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
13061 msgstr "Экспорт единственного коммита в виде рабочей копии CVS"
13063 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
13064 msgstr "Спасение ваших данных из другой СКВ которую люди любят ненавидеть"
13066 msgid "A CVS server emulator for Git"
13067 msgstr "Эмулятор сервера CVS для Git"
13069 msgid "A really simple server for Git repositories"
13070 msgstr "Очень простой сервер для Git репозиториев"
13072 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
13073 msgstr "Присвоение объекту удобочитаемое имя на основе доступной ссылки"
13075 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13076 msgstr "Вывод разницы между коммитами, коммитом и рабочим каталогом и т.д."
13078 msgid "Compares files in the working tree and the index"
13079 msgstr "Сравнение седержимого файлов в рабочем каталоге с файлами в индексе"
13081 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
13082 msgstr "Сравнение дерева файлов с рабочим каталогом или индексом"
13084 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
13086 "Сравнение содержимого и режима двоичных объектов, найденных по двум объектам "
13089 msgid "Show changes using common diff tools"
13090 msgstr "Показ изменений с помощью распространенных утилит сравнения"
13092 msgid "Git data exporter"
13093 msgstr "Экспорт данных Git"
13095 msgid "Backend for fast Git data importers"
13096 msgstr "Внутренний интерфейс для быстрого импорта данных Git"
13098 msgid "Download objects and refs from another repository"
13099 msgstr "Загрузка объектов и ссылок из другого репозитория"
13101 msgid "Receive missing objects from another repository"
13102 msgstr "Получение недостающих объектов из другого репозитория"
13104 msgid "Rewrite branches"
13105 msgstr "Перезапись веток"
13107 msgid "Produce a merge commit message"
13108 msgstr "Создание сообщения коммита для слияния"
13110 msgid "Output information on each ref"
13111 msgstr "Вывод информации о каждой ссылке"
13113 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
13116 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
13117 msgstr "Подготовка патчей для отправки по электронной почте"
13119 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
13120 msgstr "Проверка связности и валидности объектов в базе данных"
13122 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
13123 msgstr "Очистка ненужных файлов и оптимизация локального репозитория"
13125 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
13127 "Извлечение идентификатора коммита из архива, созданного с помощью git-archive"
13129 msgid "Print lines matching a pattern"
13130 msgstr "Вывод строк, соответствующих шаблону"
13132 msgid "A portable graphical interface to Git"
13133 msgstr "Портативный графический интерфейс для Git"
13135 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
13137 "Вычисление идентификатора объекта и возможное создание двоичного объекта из "
13140 msgid "Display help information about Git"
13141 msgstr "Отображение справочной информации о Git"
13143 msgid "Run git hooks"
13146 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
13147 msgstr "Серверная реализация протокола Git над HTTP"
13149 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
13150 msgstr "Загрузка из внешнего репозитория Git с помощью HTTP"
13152 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
13153 msgstr "Отправка объектов в другой репозиторий с помощью HTTP/DAV"
13155 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
13156 msgstr "Отправка коллекции патчей из стандартного ввода в папку IMAP"
13158 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
13159 msgstr "Построение файла индекса для существующего упакованного архива"
13161 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13162 msgstr "Создание пустого репозитория Git или переинициализация существующего"
13164 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
13165 msgstr "Мгновенный просмотр вашего рабочего репозитория в gitweb"
13167 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
13169 "Добавление или разбор структурированной информации в сообщениях коммита"
13171 msgid "Show commit logs"
13172 msgstr "Вывод истории коммитов"
13174 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
13175 msgstr "Вывод информации о файлах в индексе и в рабочем каталоге"
13177 msgid "List references in a remote repository"
13178 msgstr "Вывод списка ссылок во внешнем репозитории"
13180 msgid "List the contents of a tree object"
13181 msgstr "Вывод содержимого объекта дерева"
13183 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
13184 msgstr "Извлекает патч и авторство из одного сообщения электронной почты"
13186 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
13187 msgstr "Простая программа UNIX для разбора файла mbox"
13189 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
13192 msgid "Join two or more development histories together"
13193 msgstr "Объединение одной или нескольких историй разработки вместе"
13195 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
13196 msgstr "Поиск подходящих общих предков для возможного слияния"
13198 msgid "Run a three-way file merge"
13199 msgstr "Запуск трёхходового слияния файлов"
13201 msgid "Run a merge for files needing merging"
13202 msgstr "Запуск слияния для файлов, которые требуют слияния"
13204 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
13206 "Стандартная программа-помощник для использования совместно с git-merge-index"
13208 msgid "Show three-way merge without touching index"
13209 msgstr "Вывод трёхходового слияние без затрагивания индекса"
13211 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
13212 msgstr "Запуск инструментов разрешения конфликтов слияния"
13214 msgid "Creates a tag object with extra validation"
13217 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
13218 msgstr "Построение объекта дерева из текста формата ls-tree"
13220 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
13221 msgstr "Запись и проверка файлов multi-pack-index"
13223 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13224 msgstr "Перемещение или переименование файла, каталога или символьной ссылки"
13226 msgid "Find symbolic names for given revs"
13227 msgstr "Поиск символьных имён для указанных редакций"
13229 msgid "Add or inspect object notes"
13230 msgstr "Добавление или просмотр заметок объекта"
13232 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
13233 msgstr "Импорт и отправка в репозитории Perforce"
13235 msgid "Create a packed archive of objects"
13236 msgstr "Создание упакованного архива объектов"
13238 msgid "Find redundant pack files"
13239 msgstr "Поиск избыточных файлов пакетов"
13241 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
13243 "Упаковка указателей на ветки и меток для эффективного доступа к репозиторию"
13245 msgid "Compute unique ID for a patch"
13246 msgstr "Вычисление уникального идентификатора для патча"
13248 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
13249 msgstr "Очистка всех недостижимых объектов из базы данных объектов"
13251 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
13253 "Удаление дополнительных объектов, которые уже содержатся в файлах пакетов"
13255 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13257 "Извлечение изменений и объединение с другим репозиторием или локальной веткой"
13259 msgid "Update remote refs along with associated objects"
13260 msgstr "Обновление внешних ссылок и связанных объектов"
13262 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
13263 msgstr "Применение упорядоченного списка патчей над текущей веткой"
13265 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
13266 msgstr "Сравнение двух диапазонов коммитов (например двух версий ветки)"
13268 msgid "Reads tree information into the index"
13269 msgstr "Чтение информации о дереве в индекс"
13271 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13272 msgstr "Повторное применение коммитов над верхушкой другой ветки"
13274 msgid "Receive what is pushed into the repository"
13275 msgstr "Получение того, что было отправлено в репозиторий"
13277 msgid "Manage reflog information"
13278 msgstr "Управление информацией журнала ссылок"
13280 msgid "Manage set of tracked repositories"
13281 msgstr "Управление набором отслеживаемых репозиториев"
13283 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
13284 msgstr "Упаковка неупакованных объектов в репозитории"
13286 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
13287 msgstr "Создание, вывод списка, удаление ссылок для замены объектов"
13289 msgid "Generates a summary of pending changes"
13290 msgstr "Генерация сводки предстоящих изменений"
13292 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
13293 msgstr "Повторное использование записанных разрешений конфликтов при слияниях"
13295 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13296 msgstr "Сброс текущего состояния HEAD на указанное состояние"
13298 msgid "Restore working tree files"
13299 msgstr "Восстановление файлов в рабочем каталоге"
13301 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
13302 msgstr "Вывод списка объектов коммита в обратном хронологическом порядке"
13304 msgid "Pick out and massage parameters"
13305 msgstr "Разбор и обработка параметров"
13307 msgid "Revert some existing commits"
13308 msgstr "Обращение изменений существующих коммитов"
13310 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13311 msgstr "Удаление файлов из рабочего каталога и индекса"
13313 msgid "Send a collection of patches as emails"
13314 msgstr "Отправка коллекции патчей на электронную почту"
13316 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
13317 msgstr "Отправка объектов в другой репозиторий с помощью протокола Git"
13319 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
13320 msgstr "Код настройки интернационализации для сценариев оболочки Git"
13322 msgid "Common Git shell script setup code"
13323 msgstr "Общий код настройки для сценариев оболочки Git"
13325 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
13326 msgstr "Ограниченная оболочка входа в систему для доступа Git через SSH"
13328 msgid "Summarize 'git log' output"
13329 msgstr "Обобщение вывода «git log»"
13331 msgid "Show various types of objects"
13332 msgstr "Вывод различных типов объектов"
13334 msgid "Show branches and their commits"
13335 msgstr "Вывод веток и их коммитов"
13337 msgid "Show packed archive index"
13338 msgstr "Вывод индекса упакованного архива"
13340 msgid "List references in a local repository"
13341 msgstr "Вывод ссылок в локальном репозитории"
13343 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
13346 msgid "Add file contents to the staging area"
13347 msgstr "Добавление содержимого файлов в индекс"
13349 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
13350 msgstr "Спрятать изменения в изменённом рабочем каталоге"
13352 msgid "Show the working tree status"
13353 msgstr "Вывод состояния рабочего каталога"
13355 msgid "Remove unnecessary whitespace"
13356 msgstr "Удаление ненужных пробелов"
13358 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
13359 msgstr "Инициализация, обновление или просмотр подмодулей"
13361 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
13362 msgstr "Двухсторонние операции между репозиториями Subversion и Git"
13364 msgid "Switch branches"
13365 msgstr "Переключение веток"
13367 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
13368 msgstr "Чтение, изменение и удаление символических ссылок"
13370 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
13372 "Создание, вывод списка, удаление или проверка метки, подписанной с помощью "
13375 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
13376 msgstr "Создание временного файла с содержимым двоичного объекта"
13378 msgid "Unpack objects from a packed archive"
13379 msgstr "Распаковка объектов из упакованного архива"
13381 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
13382 msgstr "Регистрация содержимого файла из рабочего каталога в индекс"
13384 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
13385 msgstr "Безопасное обновление имени объекта хранящегося в ссылке"
13387 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
13388 msgstr "Обновление файла со вспомогательной информацией для глупых серверов"
13390 msgid "Send archive back to git-archive"
13391 msgstr "Отправка архива обратно в git-archive"
13393 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
13394 msgstr "Отправка упакованных объектов обратно в git-fetch-pack"
13396 msgid "Show a Git logical variable"
13397 msgstr "Вывод логической переменной Git"
13399 msgid "Check the GPG signature of commits"
13400 msgstr "Проверка подписи GPG коммитов"
13402 msgid "Validate packed Git archive files"
13403 msgstr "Проверка файлов упакованных архивов Git"
13405 msgid "Check the GPG signature of tags"
13406 msgstr "Проверка подписи GPG меток"
13408 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
13409 msgstr "Вывод журнала с изменениями, которые вводил каждый из коммитов"
13411 msgid "Manage multiple working trees"
13412 msgstr "Управление несколькими рабочими каталогами"
13414 msgid "Create a tree object from the current index"
13415 msgstr "Создание объекта дерева из текущего индекса"
13417 msgid "Defining attributes per path"
13418 msgstr "Определение атрибутов для путей файлов или каталогов"
13420 msgid "Git command-line interface and conventions"
13421 msgstr "Интерфейс коммандной строки Git и соглашения"
13423 msgid "A Git core tutorial for developers"
13424 msgstr "Учебник по ядру Git для разработчиков"
13426 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
13429 msgid "Git for CVS users"
13430 msgstr "Git для пользователей CVS"
13432 msgid "Tweaking diff output"
13433 msgstr "Подстройка вывода списка изменений"
13435 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
13436 msgstr "Полезный минимум команд для каждодневного использования Git"
13438 msgid "Frequently asked questions about using Git"
13441 msgid "A Git Glossary"
13442 msgstr "Глоссарий Git"
13444 msgid "Hooks used by Git"
13445 msgstr "Перехватчики используемые Git"
13447 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
13448 msgstr "Указание специально игнорируемых файлов"
13450 msgid "The Git repository browser"
13451 msgstr "Браузер репозитория Git"
13453 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
13456 msgid "Defining submodule properties"
13457 msgstr "Определение свойств подмодулей"
13459 msgid "Git namespaces"
13460 msgstr "Пространства имён Git"
13462 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
13465 msgid "Git Repository Layout"
13466 msgstr "Содержимое репозитория Git"
13468 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
13469 msgstr "Указание редакций и диапазонов для Git"
13471 msgid "Mounting one repository inside another"
13474 msgid "A tutorial introduction to Git"
13475 msgstr "Обучающее введение в Git"
13477 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
13478 msgstr "Обучающее введение в Git: часть вторая"
13480 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
13481 msgstr "Веб интерфейс Git (веб-интерфейс для Git репозиториев)"
13483 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
13484 msgstr "Обзор рекомендуемых последовательностей выполняемых действий с Git"
13486 msgid "commit-graph file is too small"
13487 msgstr "файл commit-graph слишком маленький"
13490 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
13491 msgstr "подпись commit-graph файла %X не соотвествует подписи %X"
13494 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
13495 msgstr "версия commit-graph файла %X не соотвествует версии %X"
13498 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
13499 msgstr "версия хэш-функции commit-graph файла %X не соответствует версии %X"
13502 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
13505 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
13508 msgid "commit-graph chain does not match"
13512 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
13515 msgid "unable to find all commit-graph files"
13518 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
13522 msgid "could not find commit %s"
13523 msgstr "не удалось найти коммит %s"
13525 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
13528 msgid "Loading known commits in commit graph"
13529 msgstr "Загрузка известных коммитов на граф коммитов"
13531 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
13532 msgstr "Расширение достижимых коммитов на граф коммитов"
13534 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
13535 msgstr "Очистка пометок коммитов на графе коммитов"
13537 msgid "Computing commit graph topological levels"
13540 msgid "Computing commit graph generation numbers"
13541 msgstr "Вычисление номеров поколений на графе коммитов"
13543 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
13546 msgid "Collecting referenced commits"
13550 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
13551 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
13558 msgid "error adding pack %s"
13559 msgstr "ошибка добавления пакета %s"
13562 msgid "error opening index for %s"
13563 msgstr "ошибка открытия индекса для %s"
13565 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
13566 msgstr "Поиск коммитов для графа коммитов среди упакованных объектов"
13568 msgid "Finding extra edges in commit graph"
13569 msgstr "Поиск дополнительных ребер на графе коммитов"
13571 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
13574 msgid "unable to create temporary graph layer"
13578 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
13582 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
13583 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
13584 msgstr[0] "Запись графа коммитов в %d проход"
13585 msgstr[1] "Запись графа коммитов в %d прохода"
13586 msgstr[2] "Запись графа коммитов в %d проходов"
13587 msgstr[3] "Запись графа коммитов в %d прохода"
13589 msgid "unable to open commit-graph chain file"
13592 msgid "failed to rename base commit-graph file"
13595 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
13598 msgid "Scanning merged commits"
13601 msgid "Merging commit-graph"
13604 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
13607 msgid "too many commits to write graph"
13608 msgstr "слишком много коммитов для записи графа"
13610 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
13612 "файл commit-graph содержит неправильную контрольную сумму и скорее всего "
13616 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
13617 msgstr "файл commit-graph содержит неправильный порядок OID: %s, а затем %s"
13620 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
13622 "файл commit-graph содержит неправильное значение fanout: fanout[%d] = %u != "
13626 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
13627 msgstr "не удалось разобрать коммит %s из файла commit-graph"
13629 msgid "Verifying commits in commit graph"
13630 msgstr "Проверка коммитов на графе коммитов"
13633 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
13634 msgstr "не удалось разобрать коммит %s из базы объектов файла commit-graph"
13637 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
13638 msgstr "в файле commit-graph OID корня дерева для коммита %s является %s != %s"
13641 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
13642 msgstr "слишком большой список родителей файле commit-graph для коммита %s"
13645 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
13646 msgstr "в файле commit-graph родитель для %s является %s != %s"
13649 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
13651 "в файле commit-graph список родителей для коммита %s закончился слишком рано"
13655 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
13657 "в файле commit-graph содержится нулевой номер поколения для коммита %s, но "
13658 "ненулевой в остальных случаях"
13662 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
13664 "в файле commit-graph содержится ненулевой номер поколения для коммита %s, но "
13665 "нулевой в остальных случаях"
13668 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
13672 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
13673 msgstr "в файле commit-graph дата коммита %s является %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
13676 msgid "%s %s is not a commit!"
13677 msgstr "%s %s не является коммитом!"
13680 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
13681 "and will be removed in a future Git version.\n"
13683 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
13684 "to convert the grafts into replace refs.\n"
13686 "Turn this message off by running\n"
13687 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
13689 "Поддержка <GIT_DIR>/info/grafts устарела и будет удалена в следующих версиях "
13692 "Используйте «git replace --convert-graft-file» для конвертации сращений "
13693 "(grafts) на ссылки замены.\n"
13695 "Чтобы скрыть это сообщение запустите «git config advice.graftFileDeprecated "
13699 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
13700 msgstr "Коммит %s содержит не доверенную GPG подпись, предположительно от %s."
13703 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
13704 msgstr "Коммит %s содержит плохую GPG подпись, предположительно от %s."
13707 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
13708 msgstr "Коммит %s не содержит GPG подпись."
13711 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
13712 msgstr "Коммит %s содержит действительную GPG подпись, от %s.\n"
13715 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
13716 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
13717 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
13720 msgid "no compiler information available\n"
13723 msgid "no libc information available\n"
13727 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
13731 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
13735 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
13739 msgid "BHFI changed '%ls'"
13743 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
13747 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
13750 msgid "Unable to create FSEventStream."
13753 msgid "Failed to start the FSEventStream"
13757 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
13761 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
13765 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
13769 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
13773 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
13777 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
13781 msgid "failed to copy SID (%ld)"
13785 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
13788 msgid "memory exhausted"
13789 msgstr "память исчерпана"
13792 msgstr "Процесс успешно завершен"
13797 msgid "Invalid regular expression"
13800 msgid "Invalid collation character"
13803 msgid "Invalid character class name"
13806 msgid "Trailing backslash"
13809 msgid "Invalid back reference"
13812 msgid "Unmatched [ or [^"
13815 msgid "Unmatched ( or \\("
13818 msgid "Unmatched \\{"
13821 msgid "Invalid content of \\{\\}"
13824 msgid "Invalid range end"
13827 msgid "Memory exhausted"
13830 msgid "Invalid preceding regular expression"
13833 msgid "Premature end of regular expression"
13836 msgid "Regular expression too big"
13839 msgid "Unmatched ) or \\)"
13842 msgid "No previous regular expression"
13845 msgid "could not send IPC command"
13848 msgid "could not read IPC response"
13852 msgid "could not start accept_thread '%s'"
13856 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
13860 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
13864 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
13868 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
13872 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
13875 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
13878 msgid "cannot restore terminal settings"
13883 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
13887 "This might be due to circular includes."
13891 msgid "could not expand include path '%s'"
13892 msgstr "не удалось раскрыть путь включения «%s»"
13894 msgid "relative config includes must come from files"
13895 msgstr "относительные включения конфигурации должны исходить из файлов"
13897 msgid "relative config include conditionals must come from files"
13899 "относительные условные включения конфигурации должны исходить из файлов"
13902 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
13903 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
13907 msgid "invalid config format: %s"
13911 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
13915 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
13919 msgid "key does not contain a section: %s"
13923 msgid "key does not contain variable name: %s"
13927 msgid "invalid key: %s"
13928 msgstr "недействительный ключ: %s"
13931 msgid "invalid key (newline): %s"
13934 msgid "empty config key"
13938 msgid "bogus config parameter: %s"
13942 msgid "bogus format in %s"
13946 msgid "bogus count in %s"
13950 msgid "too many entries in %s"
13954 msgid "missing config key %s"
13958 msgid "missing config value %s"
13962 msgid "bad config line %d in blob %s"
13963 msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта %s"
13966 msgid "bad config line %d in file %s"
13967 msgstr "ошибка в %d строке файла %s"
13970 msgid "bad config line %d in standard input"
13971 msgstr "ошибка в %d строке стандартного ввода"
13974 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
13975 msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта подмодуля %s"
13978 msgid "bad config line %d in command line %s"
13979 msgstr "ошибка в %d строке коммандной строки %s"
13982 msgid "bad config line %d in %s"
13983 msgstr "ошибка в %d строке в %s"
13985 msgid "out of range"
13986 msgstr "вне диапазона"
13988 msgid "invalid unit"
13989 msgstr "неправильное число"
13992 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
13993 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s»: %s"
13996 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
13997 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте %s: %s"
14000 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
14001 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в файле %s: %s"
14004 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
14005 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на стандартном вводе: %s"
14008 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
14010 "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте подмодуля "
14014 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
14016 "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на коммандной строке %s: %s"
14019 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
14020 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в %s: %s"
14023 msgid "invalid value for variable %s"
14027 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
14031 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
14035 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
14036 msgstr "сбой разворачивания пути каталога пользователя: «%s»"
14039 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
14040 msgstr "«%s» для «%s» не является допустимой меткой даты/времени"
14043 msgid "abbrev length out of range: %d"
14047 msgid "bad zlib compression level %d"
14048 msgstr "неправильный уровень сжатия zlib %d"
14050 msgid "core.commentChar should only be one character"
14054 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
14057 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
14061 msgid "invalid mode for object creation: %s"
14062 msgstr "недопустимый режим создания объекта: %s"
14065 msgid "malformed value for %s"
14069 msgid "malformed value for %s: %s"
14072 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
14076 msgid "unable to load config blob object '%s'"
14080 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
14084 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
14088 msgid "failed to parse %s"
14091 msgid "unable to parse command-line config"
14092 msgstr "не удалось разобрать конфигурацию из командной строки"
14094 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
14095 msgstr "произошла неизвестная ошибка при чтении файлов конфигурации"
14098 msgid "Invalid %s: '%s'"
14099 msgstr "Недействительный %s: «%s»"
14102 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
14103 msgstr "значение «%d» для splitIndex.maxPercentChange должно быть от 0 до 100"
14106 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
14107 msgstr "не удалось разобрать «%s» в конфигурации из командной строки"
14110 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
14111 msgstr "неправильная переменная конфигурации «%s» в файле «%s» на строке %d"
14114 msgid "invalid section name '%s'"
14118 msgid "%s has multiple values"
14119 msgstr "%s имеет несколько значений"
14122 msgid "failed to write new configuration file %s"
14126 msgid "could not lock config file %s"
14134 msgid "invalid config file %s"
14138 msgid "fstat on %s failed"
14139 msgstr "сбой при выполнении fstat на файле %s"
14142 msgid "unable to mmap '%s'%s"
14146 msgid "chmod on %s failed"
14150 msgid "could not write config file %s"
14154 msgid "could not set '%s' to '%s'"
14155 msgstr "не удалось установить «%s» в «%s»"
14158 msgid "invalid section name: %s"
14162 msgid "missing value for '%s'"
14165 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
14169 "Could not read from remote repository.\n"
14171 "Please make sure you have the correct access rights\n"
14172 "and the repository exists."
14174 "Не удалось прочитать из внешнего репозитория.\n"
14176 "Удостоверьтесь, что у вас есть необходимые права доступа\n"
14177 "и репозиторий существует."
14180 msgid "server doesn't support '%s'"
14184 msgid "server doesn't support feature '%s'"
14187 msgid "expected flush after capabilities"
14191 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
14194 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
14198 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
14201 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
14204 msgid "invalid packet"
14208 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
14212 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
14216 msgid "invalid ls-refs response: %s"
14219 msgid "expected flush after ref listing"
14222 msgid "expected response end packet after ref listing"
14226 msgid "protocol '%s' is not supported"
14229 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
14233 msgid "Looking up %s ... "
14237 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
14240 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
14244 "Connecting to %s (port %s) ... "
14249 "unable to connect to %s:\n"
14253 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
14258 msgid "unable to look up %s (%s)"
14262 msgid "unknown port %s"
14266 msgid "strange hostname '%s' blocked"
14270 msgid "strange port '%s' blocked"
14274 msgid "cannot start proxy %s"
14277 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
14280 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
14283 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
14286 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
14289 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
14293 msgid "strange pathname '%s' blocked"
14296 msgid "unable to fork"
14299 msgid "Could not run 'git rev-list'"
14300 msgstr "Не удалось запустить «git rev-list»"
14302 msgid "failed write to rev-list"
14303 msgstr "сбой записи в rev-list"
14305 msgid "failed to close rev-list's stdin"
14306 msgstr "сбой закрытия стандартного ввода у rev-list"
14309 msgid "'%s' does not exist"
14310 msgstr "«%s» не существует"
14312 msgid "need a working directory"
14315 msgid "could not find enlistment root"
14319 msgid "could not switch to '%s'"
14323 msgid "could not configure %s=%s"
14326 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
14329 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
14333 msgid "could not open directory '%s'"
14334 msgstr "не удалось открыть каталог «%s»"
14337 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
14341 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
14345 msgid "could not get info for '%s'"
14349 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
14352 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
14355 msgid "failed to get default branch name"
14358 msgid "failed to unregister repository"
14361 msgid "failed to delete enlistment directory"
14364 msgid "branch to checkout after clone"
14367 msgid "when cloning, create full working directory"
14370 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
14373 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
14377 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
14381 msgid "directory '%s' exists already"
14385 msgid "failed to get default branch for '%s'"
14389 msgid "could not configure remote in '%s'"
14393 msgid "could not configure '%s'"
14396 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
14399 msgid "could not configure for full clone"
14402 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
14406 msgid "could not create directory for '%s'"
14409 msgid "could not duplicate stdout"
14412 msgid "failed to write archive"
14415 msgid "`scalar list` does not take arguments"
14418 msgid "scalar register [<enlistment>]"
14421 msgid "reconfigure all registered enlistments"
14424 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
14427 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
14431 msgid "git repository gone in '%s'"
14435 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
14440 msgid "no such task: '%s'"
14443 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
14446 msgid "scalar delete <enlistment>"
14449 msgid "refusing to delete current working directory"
14452 msgid "include Git version"
14455 msgid "include Git's build options"
14458 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
14461 msgid "-C requires a <directory>"
14465 msgid "could not change to '%s'"
14468 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
14472 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
14478 msgid "illegal crlf_action %d"
14482 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
14487 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
14492 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
14493 msgstr "LF будет заменен на CRLF в %s"
14497 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
14502 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
14503 msgstr "BOM запрещен в «%s», если кодируется как %s"
14507 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
14508 "working-tree-encoding."
14512 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
14513 msgstr "BOM требуется в «%s», если кодируется как %s"
14517 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
14518 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
14520 "Файл «%s» не содержит маркер последовательности байтов (BOM). Используйте "
14521 "UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимости от порядка байтов) как кодировку "
14522 "рабочего каталога."
14525 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
14526 msgstr "не удалось перекодировать «%s» из %s в %s"
14529 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
14530 msgstr "перекодирование «%s» из %s в %s и обратно не одно и то же"
14533 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
14537 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
14541 msgid "external filter '%s' failed %d"
14545 msgid "read from external filter '%s' failed"
14549 msgid "external filter '%s' failed"
14552 msgid "unexpected filter type"
14555 msgid "path name too long for external filter"
14560 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
14564 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
14565 msgstr "true/false не является допустимым значением для working-tree-encoding"
14568 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
14572 msgid "%s: smudge filter %s failed"
14576 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
14579 msgid "refusing to work with credential missing host field"
14582 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
14586 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
14590 msgid "url has no scheme: %s"
14594 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
14597 msgid "in the future"
14601 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
14602 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
14603 msgstr[0] "%<PRIuMAX> секунда назад"
14604 msgstr[1] "%<PRIuMAX> секунды назад"
14605 msgstr[2] "%<PRIuMAX> секунд назад"
14606 msgstr[3] "%<PRIuMAX> секунды назад"
14609 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
14610 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
14611 msgstr[0] "%<PRIuMAX> минута назад"
14612 msgstr[1] "%<PRIuMAX> минуты назад"
14613 msgstr[2] "%<PRIuMAX> минут назад"
14614 msgstr[3] "%<PRIuMAX> минуты назад"
14617 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
14618 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
14619 msgstr[0] "%<PRIuMAX> час назад"
14620 msgstr[1] "%<PRIuMAX> часа назад"
14621 msgstr[2] "%<PRIuMAX> часов назад"
14622 msgstr[3] "%<PRIuMAX> часа назад"
14625 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
14626 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
14627 msgstr[0] "%<PRIuMAX> день назад"
14628 msgstr[1] "%<PRIuMAX> дня назад"
14629 msgstr[2] "%<PRIuMAX> дней назад"
14630 msgstr[3] "%<PRIuMAX> дня назад"
14633 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
14634 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
14635 msgstr[0] "%<PRIuMAX> неделю назад"
14636 msgstr[1] "%<PRIuMAX> недели назад"
14637 msgstr[2] "%<PRIuMAX> недель назад"
14638 msgstr[3] "%<PRIuMAX> недели назад"
14641 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
14642 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
14643 msgstr[0] "%<PRIuMAX> месяц назад"
14644 msgstr[1] "%<PRIuMAX> месяца назад"
14645 msgstr[2] "%<PRIuMAX> месяцев назад"
14646 msgstr[3] "%<PRIuMAX> месяца назад"
14649 msgid "%<PRIuMAX> year"
14650 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
14651 msgstr[0] "%<PRIuMAX> год"
14652 msgstr[1] "%<PRIuMAX> года"
14653 msgstr[2] "%<PRIuMAX> лет"
14654 msgstr[3] "%<PRIuMAX> года"
14656 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
14658 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
14659 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
14660 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> месяц назад"
14661 msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> месяца назад"
14662 msgstr[2] "%s, %<PRIuMAX> месяцев назад"
14663 msgstr[3] "%s, %<PRIuMAX> месяца назад"
14666 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
14667 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
14668 msgstr[0] "%<PRIuMAX> год назад"
14669 msgstr[1] "%<PRIuMAX> года назад"
14670 msgstr[2] "%<PRIuMAX> лет назад"
14671 msgstr[3] "%<PRIuMAX> года назад"
14673 msgid "Propagating island marks"
14677 msgid "bad tree object %s"
14681 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
14685 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
14689 msgid "Marked %d islands, done.\n"
14692 msgid "--merge-base does not work with ranges"
14695 msgid "--merge-base only works with commits"
14698 msgid "unable to get HEAD"
14701 msgid "no merge base found"
14704 msgid "multiple merge bases found"
14707 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
14711 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
14716 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
14717 msgstr " Сбой разбора величины среза (cut-off) у dirstat «%s»\n"
14720 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
14721 msgstr " Неизвестный параметр dirstat: «%s»\n"
14724 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
14725 "'dimmed-zebra', 'plain'"
14730 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
14731 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
14735 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
14740 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
14741 msgstr "Неизвестное значения для переменной «diff.submodule»: «%s»"
14745 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
14748 "Найдены ошибки в переменной «diff.dirstat»:\n"
14752 msgid "external diff died, stopping at %s"
14753 msgstr "критическая ошибка при внешнем сравнении, останов на %s"
14756 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
14760 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
14765 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
14768 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
14769 msgstr "--follow требует ровно одного спецификатора пути"
14772 msgid "invalid --stat value: %s"
14773 msgstr "неправильное значение --stat: %s"
14776 msgid "%s expects a numerical value"
14777 msgstr "%s ожидает числовое значение"
14781 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
14784 "Сбой разбора параметра опции --dirstat/-X :\n"
14788 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
14792 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
14796 msgid "unable to resolve '%s'"
14800 msgid "%s expects <n>/<m> form"
14804 msgid "%s expects a character, got '%s'"
14808 msgid "bad --color-moved argument: %s"
14812 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
14816 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
14821 msgid "invalid argument to %s"
14825 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
14829 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
14833 msgid "bad --word-diff argument: %s"
14836 msgid "Diff output format options"
14839 msgid "generate patch"
14845 msgid "generate diffs with <n> lines context"
14848 msgid "generate the diff in raw format"
14851 msgid "synonym for '-p --raw'"
14854 msgid "synonym for '-p --stat'"
14857 msgid "machine friendly --stat"
14860 msgid "output only the last line of --stat"
14863 msgid "<param1,param2>..."
14867 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
14870 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
14873 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
14876 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
14879 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
14881 "краткая сводка изменений, вроде созданий, переименований или изменений "
14884 msgid "show only names of changed files"
14887 msgid "show only names and status of changed files"
14890 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
14893 msgid "generate diffstat"
14899 msgid "generate diffstat with a given width"
14902 msgid "generate diffstat with a given name width"
14905 msgid "generate diffstat with a given graph width"
14911 msgid "generate diffstat with limited lines"
14914 msgid "generate compact summary in diffstat"
14915 msgstr "генерация компактной сводки в diffstat"
14917 msgid "output a binary diff that can be applied"
14920 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
14923 msgid "show colored diff"
14930 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
14935 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
14942 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
14945 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
14948 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
14951 msgid "do not show any source or destination prefix"
14954 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
14960 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
14963 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
14966 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
14969 msgid "Diff rename options"
14975 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
14978 msgid "detect renames"
14981 msgid "omit the preimage for deletes"
14984 msgid "detect copies"
14987 msgid "use unmodified files as source to find copies"
14990 msgid "disable rename detection"
14993 msgid "use empty blobs as rename source"
14996 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
15000 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
15004 msgid "Diff algorithm options"
15007 msgid "produce the smallest possible diff"
15010 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
15013 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
15016 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
15019 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
15022 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
15028 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
15031 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
15034 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
15037 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
15040 msgid "<algorithm>"
15043 msgid "choose a diff algorithm"
15049 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
15055 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
15058 msgid "use <regex> to decide what a word is"
15061 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
15064 msgid "moved lines of code are colored differently"
15067 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
15070 msgid "Other diff options"
15073 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
15076 msgid "treat all files as text"
15079 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
15082 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
15085 msgid "disable all output of the program"
15088 msgid "allow an external diff helper to be executed"
15091 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
15097 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
15103 msgid "specify how differences in submodules are shown"
15106 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
15109 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
15116 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15121 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15125 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
15128 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
15131 msgid "control the order in which files appear in the output"
15137 msgid "show the change in the specified path first"
15140 msgid "skip the output to the specified path"
15143 msgid "<object-id>"
15147 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15151 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
15154 msgid "select files by diff type"
15160 msgid "output to a specific file"
15163 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
15166 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
15168 "найдены только копии из измененных путей из-за слишком большого количества "
15173 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
15175 "возможно вы захотите установить переменную %s в как минимум значение %d и "
15176 "повторить вызов команды."
15179 msgid "failed to read orderfile '%s'"
15180 msgstr "сбой чтения orderfile «%s»"
15182 msgid "Performing inexact rename detection"
15183 msgstr "Выполняется неточное определение переименования"
15186 msgid "No such path '%s' in the diff"
15190 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
15194 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
15198 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
15202 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
15205 msgid "disabling cone pattern matching"
15209 msgid "cannot use %s as an exclude file"
15212 msgid "failed to get kernel name and information"
15213 msgstr "не удалось получить имя ядра и информацию"
15215 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
15219 "No directory name could be guessed.\n"
15220 "Please specify a directory on the command line"
15222 "Имя каталога не может быть угадано.\n"
15223 "Укажите имя каталога с помощью параметра командной строки"
15226 msgid "index file corrupt in repo %s"
15230 msgid "could not create directories for %s"
15231 msgstr "не удалось создать каталоги для %s"
15234 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
15235 msgstr "не удалось переместить каталог git с «%s» в «%s»"
15238 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
15239 msgstr "подсказка: Ожидание, пока вы закроете редактор с файлом...%c"
15241 msgid "Filtering content"
15242 msgstr "Фильтруется содержимое"
15245 msgid "could not stat file '%s'"
15246 msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»"
15249 msgid "bad git namespace path \"%s\""
15253 msgid "too many args to run %s"
15256 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
15257 msgstr "git fetch-pack: ожидается передача списка для получение части"
15259 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
15262 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
15263 msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получен пустой пакет"
15266 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
15267 msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получено «%s»"
15269 msgid "unable to write to remote"
15273 msgid "invalid shallow line: %s"
15274 msgstr "неправильная строка частичного получения: %s"
15277 msgid "invalid unshallow line: %s"
15278 msgstr "неправильная строка полного получения: %s"
15281 msgid "object not found: %s"
15282 msgstr "объект не найден: %s"
15285 msgid "error in object: %s"
15286 msgstr "ошибка в объекте: %s"
15289 msgid "no shallow found: %s"
15290 msgstr "частичный клон не найден: %s"
15293 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
15294 msgstr "ожидалось shallow/unshallow, а получено %s"
15297 msgid "got %s %d %s"
15298 msgstr "получено %s %d %s"
15301 msgid "invalid commit %s"
15302 msgstr "недопустимый коммит %s"
15305 msgstr "останавливаю дальнейшие попытки"
15311 msgid "got %s (%d) %s"
15312 msgstr "получено %s (%d) %s"
15315 msgid "Marking %s as complete"
15316 msgstr "Помечаю %s как завершенный"
15319 msgid "already have %s (%s)"
15320 msgstr "уже есть %s (%s)"
15322 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
15323 msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу разбора данных"
15325 msgid "protocol error: bad pack header"
15326 msgstr "ошибка протокола: неправильный заголовок потока"
15329 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
15330 msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу %s"
15332 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
15337 msgstr "%s завершен с ошибкой"
15339 msgid "error in sideband demultiplexer"
15340 msgstr "произошла ошибка в программе разбора данных"
15343 msgid "Server version is %.*s"
15344 msgstr "Версия сервера %.*s"
15347 msgid "Server supports %s"
15350 msgid "Server does not support shallow clients"
15351 msgstr "Сервер не поддерживает клиентов с частичным клонированием"
15353 msgid "Server does not support --shallow-since"
15354 msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-since"
15356 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
15357 msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-exclude"
15359 msgid "Server does not support --deepen"
15360 msgstr "Сервер не поддерживает --deepen"
15362 msgid "Server does not support this repository's object format"
15365 msgid "no common commits"
15366 msgstr "не общих коммитов"
15368 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
15369 msgstr "git fetch-pack: ошибка при получении данных."
15372 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
15376 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
15379 msgid "Server does not support shallow requests"
15380 msgstr "Сервер не поддерживает частичные запросы"
15382 msgid "Server supports filter"
15383 msgstr "Сервер поддерживает фильтрацию"
15385 msgid "unable to write request to remote"
15389 msgid "expected '%s', received '%s'"
15393 msgid "expected '%s'"
15397 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
15401 msgid "error processing acks: %d"
15404 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
15408 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
15411 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
15415 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
15419 msgid "error processing shallow info: %d"
15423 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
15427 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
15431 msgid "error processing wanted refs: %d"
15434 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
15437 msgid "no matching remote head"
15438 msgstr "нет соотвествующего внешнего указателя на ветку"
15440 msgid "unexpected 'ready' from remote"
15444 msgid "no such remote ref %s"
15445 msgstr "нет такой внешней ссылки %s"
15448 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
15449 msgstr "Сервер не поддерживает запрос необъявленного объекта %s"
15452 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
15456 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
15459 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
15463 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
15467 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
15471 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
15475 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
15479 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
15484 "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix sockets"
15488 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
15489 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15490 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
15492 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
15493 " [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
15494 " <command> [<args>]"
15498 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
15499 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
15500 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
15501 "See 'git help git' for an overview of the system."
15503 "«git help -a» и «git help -g» выводит список доступных подкоманд\n"
15504 "и небольшую справку по понятиям. Смотрите «git help <понятие>»\n"
15505 "или «git help <термин>» чтобы узнать больше о конкретной подкоманде\n"
15507 "Смотрите «git help git» для получения общего обзора системы."
15510 msgid "unsupported command listing type '%s'"
15511 msgstr "неподдерживаемый тип списка команд «%s»"
15514 msgid "no directory given for '%s' option\n"
15518 msgid "no namespace given for --namespace\n"
15522 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
15526 msgid "-c expects a configuration string\n"
15530 msgid "no config key given for --config-env\n"
15534 msgid "unknown option: %s\n"
15538 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
15543 "alias '%s' changes environment variables.\n"
15544 "You can use '!git' in the alias to do this"
15548 msgid "empty alias for %s"
15552 msgid "recursive alias: %s"
15555 msgid "write failure on standard output"
15558 msgid "unknown write failure on standard output"
15561 msgid "close failed on standard output"
15565 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
15569 msgid "cannot handle %s as a builtin"
15577 "использование: %s\n"
15581 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
15585 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
15588 msgid "could not create temporary file"
15589 msgstr "не удалось создать временный файл"
15592 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
15593 msgstr "сбой записи отсоединенной подписи в «%s»"
15596 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
15597 "signature verification"
15601 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
15602 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
15606 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
15610 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
15614 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
15618 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
15622 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
15626 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
15629 msgid "gpg failed to sign the data"
15630 msgstr "gpg не удалось подписать данные"
15632 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
15636 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
15640 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
15644 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
15649 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
15653 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
15657 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
15658 "with -P under PCRE v2"
15662 msgid "'%s': unable to read %s"
15663 msgstr "«%s»: не удалось прочесть %s"
15666 msgid "'%s': short read"
15667 msgstr "«%s»: слишком мало данных прочитано"
15669 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
15670 msgstr "создание рабочей области (смотрите также: git help tutorial)"
15672 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
15673 msgstr "работа с текущими изменениями (смотрите также: git help everyday)"
15675 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
15677 "просмотр истории и текущего состояния (смотрите также: git help revisions)"
15679 msgid "grow, mark and tweak your common history"
15680 msgstr "выращивание, маркировка и правка вашей общей истории"
15682 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
15683 msgstr "совместная работа (смотрите также: git help workflows)"
15685 msgid "Main Porcelain Commands"
15686 msgstr "Основные машиночитаемые команды"
15688 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
15689 msgstr "Вспомогательные команды / Манипуляторы"
15691 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
15692 msgstr "Вспомогательные команды / Запросчики"
15694 msgid "Interacting with Others"
15695 msgstr "Взаимодействие с другими"
15697 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
15698 msgstr "Низкоуровневые команды / Манипуляторы"
15700 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
15701 msgstr "Низкоуровневые команды / Запросчики"
15703 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
15706 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
15707 msgstr "Низкоуровневые команды / Внутренние вспомогательные"
15710 msgid "available git commands in '%s'"
15711 msgstr "доступные команды git в «%s»"
15713 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
15714 msgstr "команды git, доступные в других местах вашего $PATH"
15716 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
15717 msgstr "Стандартные команды Git используемые в различных ситуациях:"
15719 msgid "The Git concept guides are:"
15722 msgid "External commands"
15725 msgid "Command aliases"
15728 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
15729 msgstr "Запустите «git help <команда>», чтобы прочесть о конкретной подкоманде"
15733 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
15734 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
15736 "«%s» похоже на команду git, но нам не удалось ее запустить. Возможно, git-"
15740 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
15741 msgstr "git: «%s» не является командой git. Смотрите «git --help»."
15743 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
15744 msgstr "Ой-ёй! Ваша система не сообщает ни о каких командах Git вообще."
15747 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
15748 msgstr "Внимание: Вы запустили не существующую команду Git «%s»."
15751 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
15752 msgstr "Продолжаю, предполагая, что вы имели в виду «%s»."
15755 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
15759 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
15760 msgstr "Продолжу через %0.1f секунд, предполагая, что вы имели в виду «%s»."
15764 "The most similar command is"
15767 "The most similar commands are"
15770 "Самые похожие команды:"
15773 "Самые похожие команды:"
15776 "Самые похожие команды:"
15779 "Самые похожие команды:"
15781 msgid "git version [<options>]"
15782 msgstr "git version [<options>]"
15785 msgid "%s: %s - %s"
15786 msgstr "%s: %s — %s"
15790 "Did you mean this?"
15793 "Did you mean one of these?"
15796 "Возможно, вы имели в виду это?"
15799 "Возможно, вы имели в виду что-то из этого?"
15802 "Возможно, вы имели в виду что-то из этого?"
15805 "Возможно, вы имели в виду что-то из этого?"
15809 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
15810 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
15812 "Перехватчик «%s» был проигнорирован, так как он не установлен как "
15814 "Вы можете отключить это предупреждение с помощью команды «git config advice."
15815 "ignoredHook false»."
15818 msgid "Couldn't start hook '%s'\n"
15822 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
15825 msgid "not a git repository"
15829 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
15832 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
15833 msgstr "Делегация проверки полномочий не поддерживается с cURL < 7.22.0"
15835 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
15838 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
15842 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
15846 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
15850 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
15855 "unable to update url base from redirection:\n"
15859 "не удалось обновить базовый url из переадресации:\n"
15861 " переадресовано: %s"
15863 msgid "Author identity unknown\n"
15866 msgid "Committer identity unknown\n"
15871 "*** Please tell me who you are.\n"
15875 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
15876 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
15878 "to set your account's default identity.\n"
15879 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
15883 "*** Пожалуйста, скажите мне кто вы есть.\n"
15887 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
15888 " git config --global user.name \"Ваше Имя\"\n"
15890 "для указания идентификационных данных аккаунта по умолчанию.\n"
15891 "Пропустите параметр --global для указания данных только для этого "
15895 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
15896 msgstr "адрес электронной почты не указан и автоопределение отключено"
15899 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
15901 "не удалось выполнить автоопределение адреса электронной почты (получено «%s»)"
15903 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
15904 msgstr "имя не указано и автоопределение отключено"
15907 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
15908 msgstr "не удалось выполнить автоопределение имени (получено «%s»)"
15911 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
15912 msgstr "пустое имя идентификатора (для <%s>) не разрешено"
15915 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
15916 msgstr "имя состоит только из неразрешенных симоволов: %s"
15918 msgid "expected 'tree:<depth>'"
15921 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
15925 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
15929 msgid "invalid filter-spec '%s'"
15933 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
15936 msgid "expected something after combine:"
15939 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
15940 msgstr "невозможно объединять фильтрацию с помощью нескольких спецификаций"
15942 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
15948 msgid "object filtering"
15949 msgstr "фильтрация объектов"
15952 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
15956 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
15960 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
15964 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
15968 msgid "unable to load root tree for commit %s"
15973 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
15975 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
15976 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
15977 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
15978 "may have crashed in this repository earlier:\n"
15979 "remove the file manually to continue."
15981 "Не удалось создать «%s.lock»: %s.\n"
15983 "Похоже, что другой процесс git запущен в этом репозитории,\n"
15984 "например редактор открыт из «git commit». Пожалуйста, убедитесь,\n"
15985 "что все процессы были завершены и потом попробуйте снова.\n"
15986 "Если это не поможет, то возможно процесс git был ранее завершен\n"
15987 "с ошибкой в этом репозитории: \n"
15988 "удалите файл вручную для продолжения."
15991 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
15992 msgstr "Не удалось создать «%s.lock»: %s"
15995 msgid "unexpected line: '%s'"
15998 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
16001 msgid "quoted CRLF detected"
16006 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
16011 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
16012 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (состояние не забрано)"
16015 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
16016 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нет коммитов)"
16019 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
16020 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (у коммитов другая база слияния)"
16023 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
16024 msgstr "Примечание: Быстрая перемотка подмодуля %s до %s"
16027 msgid "Failed to merge submodule %s"
16032 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
16038 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
16041 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
16043 "which will accept this suggestion.\n"
16045 "Если оно верное, то просто добавьте его в индекс, например так:\n"
16047 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
16049 "тем самым принимая это предположение.\n"
16053 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
16057 msgid "Failed to execute internal merge"
16058 msgstr "Не удалось запустить внутреннее слияние"
16061 msgid "Unable to add %s to database"
16062 msgstr "Не удалось добавить %s в базу данных"
16065 msgid "Auto-merging %s"
16066 msgstr "Автослияние %s"
16070 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
16071 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
16076 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
16077 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
16082 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
16083 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
16084 "majority of the files."
16089 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
16095 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
16101 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
16102 "%s; moving it to %s."
16107 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
16108 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
16113 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
16114 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
16118 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
16123 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
16124 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
16129 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
16133 msgid "cannot read object %s"
16134 msgstr "невозможно прочитать объект «%s»"
16137 msgid "object %s is not a blob"
16138 msgstr "объект %s не является двоичным объектом"
16142 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
16148 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
16149 "of them so each can be recorded somewhere."
16154 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
16155 "of them so each can be recorded somewhere."
16159 msgstr "содержимое"
16162 msgstr "добавление/добавление"
16168 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
16169 msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт слияния в %s"
16173 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
16174 "of %s left in tree."
16179 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
16180 "copy renamed to %s"
16183 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
16184 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
16187 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
16190 msgid "(bad commit)\n"
16191 msgstr "(плохой коммит)\n"
16194 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
16195 msgstr "сбой add_cacheinfo для пути «%s»; отмена слияния."
16198 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
16199 msgstr "сбой обновления add_cacheinfo для пути «%s»; отмена слияния."
16202 msgid "failed to create path '%s'%s"
16203 msgstr "не удалось создать путь «%s»%s"
16206 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
16207 msgstr "Удаление %s, чтобы освободить место для подкаталогов\n"
16209 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
16210 msgstr ": возможно, конфликт каталогов/файлов?"
16213 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
16214 msgstr "отказ потери неотслеживаемого файла в «%s»"
16217 msgid "blob expected for %s '%s'"
16218 msgstr "ожидается двоичный объект для %s «%s»"
16221 msgid "failed to open '%s': %s"
16222 msgstr "не удалось открыть «%s»: %s"
16225 msgid "failed to symlink '%s': %s"
16226 msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s"
16229 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
16230 msgstr "не понятно, что делать с %06o %s «%s»"
16233 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
16234 msgstr "Быстрая перемотка подмодуля %s до указанного коммита:"
16237 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
16238 msgstr "Быстрая перемотка подмодуля %s"
16241 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
16242 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нет указанных коммитов для слияния)"
16245 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
16246 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нельзя сделать быструю перемотку)"
16248 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
16249 msgstr "Найдено возможное разрешение слиятия для подмодуля:\n"
16252 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
16253 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (найдено несколько слияний)"
16256 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
16257 msgstr "Ошибка: Отказ потери неотслеживаемого файла %s; запись в %s взамен."
16261 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
16264 "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена "
16269 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
16272 "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и от %s до %s в %s. Версия %s из %s "
16273 "оставлена в дереве."
16277 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
16280 "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена "
16285 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
16286 "left in tree at %s."
16288 "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и от %s до %s в %s. Версия %s из %s "
16289 "оставлена в дереве на %s."
16292 msgstr "переименование"
16295 msgstr "переименовано"
16298 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
16299 msgstr "Отказ потери изменённого файла %s"
16302 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
16303 msgstr "Отказ потери неотслеживаемого файла %s, даже с учетом его наличия."
16306 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
16310 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
16311 msgstr "%s — это каталог в %s, добавляем как %s вместо этого"
16314 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
16315 msgstr "Отказ потери неотслеживаемого файла %s; добавление как %s взамен."
16319 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
16320 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
16322 "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке "
16323 "«%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»%s"
16325 msgid " (left unresolved)"
16326 msgstr " (оставлено неразрешенным)"
16329 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
16331 "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке "
16332 "«%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»"
16336 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
16337 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
16338 "getting a majority of the files."
16343 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
16354 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
16355 msgstr "Пропуск %s (слиты одинаковые изменения как существующие)"
16358 msgid "Adding as %s instead"
16359 msgstr "Добавление вместо этого как %s"
16362 msgid "Removing %s"
16363 msgstr "Удаление %s"
16365 msgid "file/directory"
16366 msgstr "файл/каталог"
16368 msgid "directory/file"
16369 msgstr "каталог/файл"
16372 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
16374 "КОНФЛИКТ (%s): Уже существует каталог с именем «%s» в «%s». Добавление «%s» "
16379 msgstr "Добавление %s"
16382 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
16386 msgid "merging of trees %s and %s failed"
16387 msgstr "сбой слияния деревьев «%s» и «%s»"
16393 msgid "found %u common ancestor:"
16394 msgid_plural "found %u common ancestors:"
16395 msgstr[0] "найден %u общий предок:"
16396 msgstr[1] "найдено %u общих предка:"
16397 msgstr[2] "найдено %u общих предков:"
16398 msgstr[3] "найдено %u общих предков:"
16400 msgid "merge returned no commit"
16401 msgstr "слияние не вернуло коммит"
16404 msgid "Could not parse object '%s'"
16405 msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»"
16407 msgid "failed to read the cache"
16408 msgstr "сбой чтения кэша"
16410 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
16414 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
16418 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
16422 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
16426 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
16429 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
16432 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
16435 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
16438 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
16442 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
16446 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
16449 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
16453 msgid "failed to add packfile '%s'"
16457 msgid "failed to open pack-index '%s'"
16461 msgid "failed to locate object %d in packfile"
16464 msgid "cannot store reverse index file"
16468 msgid "could not parse line: %s"
16472 msgid "malformed line: %s"
16475 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
16478 msgid "could not load pack"
16482 msgid "could not open index for %s"
16485 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
16489 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
16493 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
16497 msgid "did not see pack-file %s to drop"
16501 msgid "preferred pack '%s' is expired"
16504 msgid "no pack files to index."
16507 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
16510 msgid "could not write multi-pack bitmap"
16513 msgid "could not write multi-pack-index"
16517 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
16520 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
16523 msgid "incorrect checksum"
16526 msgid "Looking for referenced packfiles"
16531 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
16534 msgid "the midx contains no oid"
16537 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
16541 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
16544 msgid "Sorting objects by packfile"
16547 msgid "Verifying object offsets"
16551 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
16555 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
16559 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
16562 msgid "Counting referenced objects"
16565 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
16568 msgid "could not start pack-objects"
16571 msgid "could not finish pack-objects"
16575 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
16579 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
16583 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
16588 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
16589 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
16590 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
16592 "Вы не закончили предыдущее слияние заметок (%s существует).\n"
16593 "Запустите «git notes merge --commit» или «git notes merge --abort» для "
16594 "коммита или отмены предыдущего слияния и запуска нового слияния заметок."
16597 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
16598 msgstr "Вы не закончили предыдущее слияние заметок (%s существует)."
16600 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
16602 "Нельзя закоммитить неинициализированное или не имеющее ссылок дерево заметок"
16605 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
16606 msgstr "Неправильное значение notes.rewriteMode: «%s»"
16609 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
16610 msgstr "Отказ в перезаписи заметок в %s (за пределами refs/notes/)"
16612 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
16613 #. the environment variable, the second %s is
16617 msgid "Bad %s value: '%s'"
16618 msgstr "Неправильное значение переменной %s: «%s»"
16621 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
16625 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
16629 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
16633 msgid "unable to normalize object directory: %s"
16636 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
16639 msgid "unable to read alternates file"
16642 msgid "unable to move new alternates file into place"
16646 msgid "path '%s' does not exist"
16647 msgstr "путь «%s» не существует"
16650 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
16652 "ссылаемый репозиторий «%s» как связанное состояние, пока не поддерживается."
16655 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
16656 msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» не является локальным."
16659 msgid "reference repository '%s' is shallow"
16660 msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» является частичным"
16663 msgid "reference repository '%s' is grafted"
16664 msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» является сращенным"
16667 msgid "could not find object directory matching %s"
16671 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
16675 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
16679 msgid "mmap failed%s"
16683 msgid "object file %s is empty"
16687 msgid "corrupt loose object '%s'"
16691 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
16695 msgid "unable to parse %s header"
16698 msgid "invalid object type"
16702 msgid "unable to unpack %s header"
16706 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
16710 msgid "failed to read object %s"
16714 msgid "replacement %s not found for %s"
16718 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
16722 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
16726 msgid "unable to write file %s"
16730 msgid "unable to set permission to '%s'"
16733 msgid "file write error"
16736 msgid "error when closing loose object file"
16740 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
16743 msgid "unable to create temporary file"
16746 msgid "unable to write loose object file"
16750 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
16754 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
16758 msgid "confused by unstable object source data for %s"
16762 msgid "cannot read object for %s"
16765 msgid "corrupt commit"
16768 msgid "corrupt tag"
16772 msgid "read error while indexing %s"
16776 msgid "short read while indexing %s"
16780 msgid "%s: failed to insert into database"
16784 msgid "%s: unsupported file type"
16788 msgid "%s is not a valid '%s' object"
16789 msgstr "%s не является действительным объектом «%s»"
16792 msgid "unable to open %s"
16793 msgstr "не удалось открыть %s"
16796 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
16797 msgstr "несоответствие хэш-кода %s (ожидается %s)"
16800 msgid "unable to mmap %s"
16804 msgid "unable to unpack header of %s"
16808 msgid "unable to parse header of %s"
16812 msgid "unable to unpack contents of %s"
16815 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
16816 #. output shown when we cannot look up or parse the
16817 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
16820 msgid "%s [bad object]"
16823 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
16824 #. object output. E.g.:
16826 #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
16829 msgid "%s commit %s - %s"
16832 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
16833 #. tag object output. E.g.:
16835 #. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
16837 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
16840 #. The third argument is the "tag" string
16844 msgid "%s tag %s - %s"
16847 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
16848 #. tag object output where we couldn't parse
16849 #. the tag itself. E.g.:
16851 #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
16854 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
16857 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
16858 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
16864 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
16865 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
16872 msgid "short object ID %s is ambiguous"
16875 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
16876 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
16877 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
16881 "The candidates are:\n"
16886 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
16887 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
16888 "may be created by mistake. For example,\n"
16890 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
16892 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
16893 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
16894 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
16898 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
16902 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
16906 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
16911 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
16912 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
16916 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
16921 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
16922 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
16927 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
16928 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
16932 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
16936 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
16939 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
16943 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
16947 msgid "invalid object name '%.*s'."
16951 msgid "invalid object type \"%s\""
16955 msgid "object %s is a %s, not a %s"
16959 msgid "object %s has unknown type id %d"
16963 msgid "unable to parse object: %s"
16964 msgstr "не удалось разобрать объект: %s"
16967 msgid "hash mismatch %s"
16968 msgstr "несоответствие хэш-кода %s"
16970 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
16974 msgid "could not open pack %s"
16978 msgid "preferred pack (%s) is invalid"
16982 msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
16986 msgid "mtimes file %s is too small"
16990 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
16994 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
16998 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
17002 msgid "mtimes file %s is corrupt"
17006 msgid "reverse-index file %s is too small"
17010 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
17014 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
17018 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
17022 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
17025 msgid "cannot both write and verify reverse index"
17029 msgid "could not stat: %s"
17033 msgid "failed to make %s readable"
17037 msgid "could not write '%s' promisor file"
17040 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
17041 msgstr "сдвиг до конца файла пакета (возможно, повреждён файл .idx?)"
17044 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
17048 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
17049 msgstr "сдвиг до начала индекса пакета для %s (повреждён индекс?)"
17052 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
17053 msgstr "сдвиг за пределами индекса пакета для %s (обрезан индекс?)"
17056 msgid "malformed expiration date '%s'"
17060 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
17064 msgid "malformed object name '%s'"
17065 msgstr "Неправильное имя объекта «%s»"
17068 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
17072 msgid "%s requires a value"
17076 msgid "%s is incompatible with %s"
17080 msgid "%s : incompatible with something else"
17084 msgid "%s takes no value"
17088 msgid "%s isn't available"
17092 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
17096 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
17100 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
17101 msgstr "имелось в виду `--%s` (с двумя дефисами)?"
17104 msgid "alias of --%s"
17108 msgid "unknown option `%s'"
17112 msgid "unknown switch `%c'"
17116 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
17124 msgstr "использование: %s"
17126 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
17127 #. one in "usage: %s" translation.
17133 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
17134 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
17135 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
17136 #. Russian, Chinese etc.).
17138 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
17139 #. because options have wrapped to the next line. The line
17140 #. after the "\n" will then be padded to align with the
17141 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
17142 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
17145 #. This format string prints out that already-translated
17146 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
17147 #. padding at the start of the line that we add in this
17148 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
17149 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
17150 #. newlines before we split it up.
17161 msgstr "-КОЛИЧЕСТВО"
17163 msgid "expiry-date"
17164 msgstr "дата-окончания"
17166 msgid "no-op (backward compatibility)"
17167 msgstr "ничего не делает (оставлено для обратной совместимости)"
17169 msgid "be more verbose"
17170 msgstr "быть многословнее"
17172 msgid "be more quiet"
17173 msgstr "тихий режим"
17175 msgid "use <n> digits to display object names"
17178 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
17179 msgstr "как удалять пробелы и #комментарии из сообщения коммита"
17181 msgid "read pathspec from file"
17185 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
17189 msgid "Could not make %s writable by group"
17190 msgstr "Не удалось предоставить доступ к %s на запись"
17192 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
17194 "Управляющий символ «\\» не разрешен как последний символ в значении attr"
17196 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
17197 msgstr "Разрешен только один спецификатор «attr:»."
17199 msgid "attr spec must not be empty"
17200 msgstr "спецификатор attr не должен быть пустой"
17203 msgid "invalid attribute name %s"
17204 msgstr "недопустимое имя атрибута %s"
17206 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
17208 "глобальные опции спецификаторов пути «glob» и «noglob» нельзя использовать "
17212 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
17213 "pathspec settings"
17215 "глобальная опция спецификатора пути «literal» не совместима с другими "
17216 "глобальными спецификаторами доступа"
17218 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
17220 "неправильный параметр для магического слова «prefix» в спецификаторе пути"
17223 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
17224 msgstr "неправильное магическое слово «%.*s» в спецификаторе пути «%s»"
17227 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
17228 msgstr "Пропущено «)» в конце магического слова спецификатора пути «%s»"
17231 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
17232 msgstr "Нереализованное магическое слово «%c» спецификатора пути «%s»"
17235 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
17236 msgstr "%s: «literal» и «glob» не совместимы"
17239 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
17243 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
17244 msgstr "«%s» (мнемоника: «%c»)"
17247 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
17249 "%s: магические слова в спецификаторе пути не поддерживаются командой: %s"
17252 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
17253 msgstr "спецификатор пути «%s» находится за символической ссылкой"
17256 msgid "line is badly quoted: %s"
17259 msgid "unable to write flush packet"
17262 msgid "unable to write delim packet"
17265 msgid "unable to write response end packet"
17268 msgid "flush packet write failed"
17271 msgid "protocol error: impossibly long line"
17274 msgid "packet write with format failed"
17277 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
17281 msgid "packet write failed: %s"
17287 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
17291 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
17295 msgid "protocol error: bad line length %d"
17299 msgid "remote error: %s"
17300 msgstr "ошибка внешнего репозитория: %s"
17302 msgid "Refreshing index"
17306 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
17309 msgid "unable to parse --pretty format"
17310 msgstr "не удалось разобрать формат для --pretty"
17312 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
17315 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
17318 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
17322 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
17325 msgid "object-info: expected flush after arguments"
17328 msgid "Removing duplicate objects"
17329 msgstr "Удаление дублирующихся объектов"
17331 msgid "could not start `log`"
17334 msgid "could not read `log` output"
17338 msgid "could not parse commit '%s'"
17339 msgstr "не удалось разобрать коммит «%s»"
17343 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
17348 msgid "could not parse git header '%.*s'"
17351 msgid "failed to generate diff"
17355 msgid "could not parse log for '%s'"
17359 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
17362 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
17366 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
17370 msgid "unable to index file '%s'"
17374 msgid "unable to add '%s' to index"
17378 msgid "unable to stat '%s'"
17382 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
17385 msgid "Refresh index"
17390 "index.version set, but the value is invalid.\n"
17393 "index.version указан, но значение недействительное.\n"
17394 "Использую версию %i"
17398 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
17401 "GIT_INDEX_VERSION указан, но значение недействительное.\n"
17402 "Использую версию %i"
17405 msgid "bad signature 0x%08x"
17409 msgid "bad index version %d"
17412 msgid "bad index file sha1 signature"
17416 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
17420 msgid "ignoring %.4s extension"
17424 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
17428 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
17431 msgid "unordered stage entries in index"
17435 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
17439 msgid "unordered stage entries for '%s'"
17443 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
17447 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
17451 msgid "%s: index file open failed"
17455 msgid "%s: cannot stat the open index"
17459 msgid "%s: index file smaller than expected"
17463 msgid "%s: unable to map index file%s"
17467 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
17471 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
17475 msgid "could not freshen shared index '%s'"
17479 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
17482 msgid "cannot write split index for a sparse index"
17485 msgid "failed to convert to a sparse-index"
17489 msgid "could not stat '%s'"
17490 msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»"
17493 msgid "unable to open git dir: %s"
17494 msgstr "не удалось открыть каталог git: %s"
17497 msgid "unable to unlink: %s"
17498 msgstr "не удалось отсоединить: %s"
17501 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
17505 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
17509 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
17511 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
17513 "Вы можете исправить это с помощью «git rebase --edit-todo», а потом запустив "
17514 "«git rebase --continue».\n"
17515 "Или вы можете прервать процесс перемещения, выполнив «git rebase --abort»\n"
17519 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
17521 "нераспознанная настройка %s для опции rebase.missingCommitsCheck. Игнорирую."
17526 "p, pick <commit> = use commit\n"
17527 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
17528 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
17529 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
17530 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
17531 " commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
17532 " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
17533 " opens the editor\n"
17534 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
17535 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
17536 "d, drop <commit> = remove commit\n"
17537 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
17538 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
17539 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
17540 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
17541 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
17542 ". specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
17544 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
17548 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
17549 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
17557 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
17560 "Не удаляйте строки. Используйте «drop», чтобы явно удалить коммит.\n"
17564 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
17567 "Если вы удалите строку здесь, то УКАЗАННЫЙ КОММИТ БУДЕТ УТЕРЯН.\n"
17571 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
17572 "To continue rebase after editing, run:\n"
17573 " git rebase --continue\n"
17577 "Вы сейчас редактируете файл со списком дел для интерактивного перемещения.\n"
17578 "Для продолжения перемещения, после редактирования файла запустите:\n"
17579 " git rebase --continue\n"
17584 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
17588 "Но если вы удалите все, то процесс перемещения будет будет прерван.\n"
17592 msgid "could not write '%s'."
17593 msgstr "не удалось записать «%s»."
17597 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
17598 "Dropped commits (newer to older):\n"
17600 "Внимание: некоторые коммиты могли быть отброшены по ошибке.\n"
17601 "Отброшенные коммиты (от новых к старым):\n"
17605 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
17607 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
17609 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
17612 "Чтобы избежать этого сообщения, используйте «drop» чтобы явно удалить "
17615 "Используйте опцию «git config rebase.missingCommitsCheck» для изменения "
17616 "количества предупреждений.\n"
17617 "Возможные значения: ignore, warn, error.\n"
17621 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
17625 msgstr "отсутствует"
17629 msgstr "впереди %d"
17636 msgid "ahead %d, behind %d"
17637 msgstr "впереди %d, позади %d"
17640 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
17641 msgstr "ожидаемый формат: %%(color:<color>)"
17644 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
17645 msgstr "неопознанный цвет: %%(color:%s)"
17648 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
17649 msgstr "Ожидается целочисленное значение refname:lstrip=%s"
17652 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
17653 msgstr "Ожидается целочисленное значение refname:rstrip=%s"
17656 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
17657 msgstr "неопознанный аргумент %%(%s): %s"
17660 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
17664 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
17668 msgid "%%(body) does not take arguments"
17669 msgstr "параметр %%(body) не принимает аргументы"
17672 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
17676 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
17677 msgstr "неизвестный аргумент для %%(trailers): %s"
17680 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
17681 msgstr "положительное значение ожидает contents:lines=%s"
17684 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
17688 msgid "unrecognized email option: %s"
17692 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
17693 msgstr "ожидаемый формат: %%(align:<width>,<position>)"
17696 msgid "unrecognized position:%s"
17697 msgstr "неопознанная позиция:%s"
17700 msgid "unrecognized width:%s"
17701 msgstr "неопознанная ширина:%s"
17704 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
17705 msgstr "ожидается положительная ширина с указанием частицы %%(align)"
17708 msgid "%%(rest) does not take arguments"
17712 msgid "malformed field name: %.*s"
17713 msgstr "неправильное имя поля: %.*s"
17716 msgid "unknown field name: %.*s"
17717 msgstr "неизвестное имя поля: %.*s"
17721 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
17725 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
17729 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
17730 msgstr "формат: частица %%(then) использована более одного раза"
17733 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
17734 msgstr "формат: частица %%(then) использована после %%(else)"
17737 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
17738 msgstr "формат: частица %%(else) использована более одного раза"
17741 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
17742 msgstr "формат: частица %%(end) использована без соответствующей частицы"
17745 msgid "malformed format string %s"
17746 msgstr "неправильная строка формата %s"
17749 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
17753 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
17757 msgid "(no branch, rebasing %s)"
17758 msgstr "(нет ветки, перемещение %s)"
17761 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
17762 msgstr "(нет ветки перемещение отделённого HEAD %s)"
17765 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
17766 msgstr "(нет ветки, двоичный поиск начат на %s)"
17769 msgid "(HEAD detached at %s)"
17770 msgstr "(HEAD отделён на %s)"
17773 msgid "(HEAD detached from %s)"
17774 msgstr "(HEAD отделён начиная с %s)"
17776 msgid "(no branch)"
17777 msgstr "(нет ветки)"
17780 msgid "missing object %s for %s"
17781 msgstr "не найден объект %s для %s"
17784 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
17785 msgstr "сбой при выполнении parse_object_buffer на %s для %s"
17788 msgid "malformed object at '%s'"
17789 msgstr "Повреждённый объект «%s»"
17792 msgid "ignoring ref with broken name %s"
17793 msgstr "игнорирую ссылку с неправильным именем %s"
17796 msgid "ignoring broken ref %s"
17797 msgstr "игнорирую неправильную ссылку %s"
17800 msgid "format: %%(end) atom missing"
17801 msgstr "format: пропущена частица %%(end)"
17804 msgid "malformed object name %s"
17805 msgstr "неправильное имя объекта %s"
17808 msgid "option `%s' must point to a commit"
17814 msgid "field name to sort on"
17815 msgstr "имя поля, по которому выполнить сортировку"
17818 msgid "not a reflog: %s"
17822 msgid "no reflog for '%s'"
17826 msgid "%s does not point to a valid object!"
17831 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
17832 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
17833 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
17835 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
17837 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
17838 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
17840 "\tgit branch -m <name>\n"
17844 msgid "could not retrieve `%s`"
17848 msgid "invalid branch name: %s = %s"
17852 msgid "ignoring dangling symref %s"
17856 msgid "log for ref %s has gap after %s"
17860 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
17864 msgid "log for %s is empty"
17868 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
17872 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
17876 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
17879 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
17880 msgstr "обновление ссылок запрещено в изолированном окружении"
17882 msgid "ref updates aborted by hook"
17886 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
17890 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
17894 msgid "could not remove reference %s"
17895 msgstr "не удалось удалить ссылки %s"
17898 msgid "could not delete reference %s: %s"
17899 msgstr "не удалось удалить ссылку %s: %s"
17902 msgid "could not delete references: %s"
17903 msgstr "не удалось удалить ссылки: %s"
17906 msgid "invalid refspec '%s'"
17910 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
17914 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
17917 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
17921 msgid "invalid server response; got '%s'"
17925 msgid "repository '%s' not found"
17929 msgid "Authentication failed for '%s'"
17933 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
17937 msgid "unable to access '%s': %s"
17938 msgstr "«%s» недоступно: %s"
17941 msgid "redirecting to %s"
17942 msgstr "переадресация на %s"
17944 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
17947 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
17950 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
17954 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
17957 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
17961 msgid "RPC failed; %s"
17964 msgid "cannot handle pushes this big"
17968 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
17972 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
17976 msgid "%d bytes of length header were received"
17980 msgid "%d bytes of body are still expected"
17983 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
17986 msgid "fetch failed."
17989 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
17993 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
17997 msgid "http transport does not support %s"
18000 msgid "git-http-push failed"
18003 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
18005 "remote-curl: использование: git remote-curl <внешний-репозиторий> [<url>]"
18007 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
18010 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
18014 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
18018 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
18021 msgid "more than one receivepack given, using the first"
18024 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
18028 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
18032 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
18036 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
18037 msgstr "Нельзя извлечь одновременно %s и %s в %s"
18040 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
18041 msgstr "%s обычно отслеживает %s, а не %s"
18044 msgid "%s tracks both %s and %s"
18045 msgstr "%s отслеживает и %s и %s"
18048 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
18052 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
18056 msgid "src refspec %s does not match any"
18057 msgstr "src refspec %s ничему не соответствует"
18060 msgid "src refspec %s matches more than one"
18061 msgstr "src refspec %s соответствует более чем одному"
18063 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
18064 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
18069 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
18070 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
18072 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
18073 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
18074 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
18075 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
18077 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
18082 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
18083 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
18084 "'%s:refs/heads/%s'?"
18089 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
18090 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
18091 "'%s:refs/tags/%s'?"
18096 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
18097 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
18098 "'%s:refs/tags/%s'?"
18103 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
18104 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
18105 "'%s:refs/tags/%s'?"
18109 msgid "%s cannot be resolved to branch"
18113 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
18117 msgid "dst refspec %s matches more than one"
18121 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
18124 msgid "HEAD does not point to a branch"
18125 msgstr "HEAD не указывает на ветку"
18128 msgid "no such branch: '%s'"
18129 msgstr "нет такой ветки: «%s»"
18132 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
18133 msgstr "вышестоящая ветка не настроена для ветки «%s»"
18136 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
18137 msgstr "вышестоящая ветка «%s» не сохранена как отслеживаемая ветка"
18140 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
18142 "назначение для отправки «%s» на внешнем сервере «%s» не имеет локальной "
18143 "отслеживаемой ветки"
18146 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
18147 msgstr "ветка «%s» не имеет внешнего сервера для отправки"
18150 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
18151 msgstr "спецификаторы пути для отправки «%s» не включают в себя «%s»"
18153 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
18155 "отправка не имеет точки назначения (push.default выставлен в «nothing»)"
18157 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
18158 msgstr "не удалось выполнить «simple» отправку в единственную точку назначения"
18161 msgid "couldn't find remote ref %s"
18165 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
18169 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
18170 msgstr "Связанная ветка «%s» отсутствует в вышестоящем репозитории.\n"
18172 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
18173 msgstr " (для исправления запустите «git branch --unset-upstream»)\n"
18176 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
18177 msgstr "Эта ветка соответствует «%s».\n"
18180 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
18181 msgstr "Ваша ветка и «%s» указывают на разные коммиты.\n"
18184 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
18185 msgstr " (используйте «%s» для просмотра описания)\n"
18188 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
18189 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
18190 msgstr[0] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммит.\n"
18191 msgstr[1] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммита.\n"
18192 msgstr[2] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n"
18193 msgstr[3] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n"
18195 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
18197 " (используйте «git push», чтобы опубликовать ваши локальные коммиты)\n"
18200 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
18202 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
18204 "Ветка отстает от «%s» на %d коммит и может быть быстро перемотана.\n"
18206 "Ветка отстает от «%s» на %d коммита и может быть быстро перемотана.\n"
18208 "Ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть быстро перемотана.\n"
18210 "Ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть быстро перемотана.\n"
18212 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
18213 msgstr " (используйте «git pull», чтобы обновить вашу локальную ветку)\n"
18217 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
18218 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
18220 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
18221 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
18223 "Ваша ветка и «%s» разделились\n"
18224 "и теперь имеют %d и %d разный коммит в каждой соответственно.\n"
18226 "Ваша ветка и «%s» разделились\n"
18227 "и теперь имеют %d и %d разных коммита в каждой соответственно.\n"
18229 "Ваша ветка и «%s» разделились\n"
18230 "и теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n"
18232 "Ваша ветка и «%s» разделились\n"
18233 "и теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n"
18235 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
18236 msgstr " (используйте «git pull», чтобы слить внешнюю ветку в вашу)\n"
18239 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
18243 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
18244 msgstr "не удалось обрезать один компонент url «%s»"
18247 msgid "bad replace ref name: %s"
18251 msgid "duplicate replace ref: %s"
18255 msgid "replace depth too high for object %s"
18258 msgid "corrupt MERGE_RR"
18261 msgid "unable to write rerere record"
18265 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
18269 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
18273 msgid "failed utime() on '%s'"
18277 msgid "writing '%s' failed"
18281 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
18282 msgstr "«%s» — индексирован используя предыдущее решение."
18285 msgid "Recorded resolution for '%s'."
18289 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
18290 msgstr "«%s» — исправлено используя предыдущее решение."
18293 msgid "cannot unlink stray '%s'"
18297 msgid "Recorded preimage for '%s'"
18298 msgstr "Запись прообраза для «%s»"
18301 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
18305 msgid "no remembered resolution for '%s'"
18309 msgid "cannot unlink '%s'"
18313 msgid "Updated preimage for '%s'"
18317 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
18320 msgid "unable to open rr-cache directory"
18323 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
18325 "обновить индекс с помощью переиспользования разрешения конфликта, если "
18328 msgid "could not determine HEAD revision"
18332 msgid "failed to find tree of %s"
18333 msgstr "не удалось найти дерево для %s"
18335 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
18338 msgid "your current branch appears to be broken"
18339 msgstr "похоже, ваша текущая ветка повреждена"
18342 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
18343 msgstr "ваша текущая ветка «%s» еще не содержит ни одного коммита"
18345 msgid "object filtering requires --objects"
18346 msgstr "фильтрация объектов требует указания параметра --objects"
18348 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
18352 msgid "cannot create async thread: %s"
18355 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
18356 msgstr "неожиданный пустой пакет при чтении статуса внешней распаковки"
18359 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
18360 msgstr "не удалось разобрать статус внешней распаковки: %s"
18363 msgid "remote unpack failed: %s"
18364 msgstr "сбой при внешней распаковке %s"
18366 msgid "failed to sign the push certificate"
18367 msgstr "сбой подписания сертификата отправки"
18369 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
18372 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
18375 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
18378 msgid "the receiving end does not support --signed push"
18379 msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --signed"
18382 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
18385 "не отправляем сертификат для отправки, так как принимающая сторона не "
18386 "поддерживает отправку с опцией --signed"
18388 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
18389 msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --atomic"
18391 msgid "the receiving end does not support push options"
18392 msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опциями"
18395 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
18396 msgstr "неправильный режим очистки сообщения коммита «%s»"
18399 msgid "could not delete '%s'"
18400 msgstr "не удалось удалить «%s»"
18403 msgstr "обратить изменения"
18405 msgid "cherry-pick"
18406 msgstr "копировать коммит"
18412 msgid "unknown action: %d"
18416 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
18417 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
18419 "после разрешения конфликтов, пометьте исправленные пути\n"
18420 "с помощью «git add <пути>» или «git rm <пути>»"
18423 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
18424 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
18425 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
18426 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
18427 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
18428 "run \"git cherry-pick --abort\"."
18432 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
18433 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
18434 "\"git revert --continue\".\n"
18435 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
18436 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
18437 "run \"git revert --abort\"."
18441 msgid "could not lock '%s'"
18442 msgstr "не удалось заблокировать «%s»"
18445 msgid "could not write to '%s'"
18446 msgstr "не удалось записать в «%s»"
18449 msgid "could not write eol to '%s'"
18450 msgstr "не удалось записать eol в «%s»"
18453 msgid "failed to finalize '%s'"
18454 msgstr "не удалось завершить «%s»"
18457 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
18458 msgstr "ваши локальные изменения будут перезаписаны %s."
18460 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
18461 msgstr "для продолжения закоммитьте ваши изменения или спрячьте их."
18464 msgid "%s: fast-forward"
18465 msgstr "%s: быстрая перемотка"
18467 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
18471 msgid "%s: Unable to write new index file"
18472 msgstr "%s: Не удалось записать файл индекса"
18474 msgid "unable to update cache tree"
18475 msgstr "не удалось обновить дерево кэша"
18477 msgid "could not resolve HEAD commit"
18478 msgstr "не удалось распознать HEAD коммит"
18481 msgid "no key present in '%.*s'"
18485 msgid "unable to dequote value of '%s'"
18488 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
18491 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
18494 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
18498 msgid "unknown variable '%s'"
18501 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
18504 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
18507 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
18512 "you have staged changes in your working tree\n"
18513 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
18515 " git commit --amend %s\n"
18517 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
18521 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
18523 " git rebase --continue\n"
18525 "у вас имеются проиндексированные изменения в рабочем каталоге. Если эти "
18526 "изменения должны быть объеденены с предыдущим коммитом, то запустите:\n"
18528 " git commit --amend %s\n"
18530 "Если же они должны быть помещены в новый коммит, то запустите:\n"
18534 "В любом случае, после того как вы закончите, продолжить перемещение можно "
18537 " git rebase --continue\n"
18539 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
18540 msgstr "ошибка при вызове перехватчика «prepare-commit-msg»"
18543 "Your name and email address were configured automatically based\n"
18544 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
18545 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
18546 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
18547 "your configuration file:\n"
18549 " git config --global --edit\n"
18551 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
18553 " git commit --amend --reset-author\n"
18555 "Ваше имя или электронная почта настроены автоматически на основании вашего\n"
18556 "имени пользователя и имени машины. Пожалуйста, проверьте, что они \n"
18557 "определены правильно.\n"
18558 "Вы можете отключить это уведомление установив их напрямую. Запустите "
18560 "команду и следуйте инструкциям вашего текстового редактора, для\n"
18561 "редактирования вашего файла конфигурации:\n"
18563 " git config --global --edit\n"
18565 "После этого, изменить авторство этой коммита можно будет с помощью команды:\n"
18567 " git commit --amend --reset-author\n"
18570 "Your name and email address were configured automatically based\n"
18571 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
18572 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
18574 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
18575 " git config --global user.email you@example.com\n"
18577 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
18579 " git commit --amend --reset-author\n"
18581 "Ваше имя или электронная почта настроены автоматически на основании вашего\n"
18582 "имени пользователя и имени машины. Пожалуйста, проверьте, что они \n"
18583 "определены правильно.\n"
18584 "Вы можете отключить это уведомление установив их напрямую:\n"
18586 " git config --global user.name \"Ваше Имя\"\n"
18587 " git config --global user.email you@example.com\n"
18589 "После этого, изменить авторство этой коммита можно будет с помощью команды:\n"
18591 " git commit --amend --reset-author\n"
18593 msgid "couldn't look up newly created commit"
18594 msgstr "нельзя запросить новосозданный коммит"
18596 msgid "could not parse newly created commit"
18597 msgstr "нельзя разобрать новосозданный коммит"
18599 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
18600 msgstr "не удалось найти HEAD после создания коммита"
18602 msgid "detached HEAD"
18603 msgstr "отделённый HEAD"
18605 msgid " (root-commit)"
18606 msgstr " (корневой коммит)"
18608 msgid "could not parse HEAD"
18609 msgstr "не удалось разобрать HEAD"
18612 msgid "HEAD %s is not a commit!"
18613 msgstr "HEAD %s не является коммитом!"
18615 msgid "unable to parse commit author"
18616 msgstr "не удалось разобрать автора коммита"
18619 msgid "unable to read commit message from '%s'"
18620 msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита из «%s»"
18623 msgid "invalid author identity '%s'"
18626 msgid "corrupt author: missing date information"
18630 msgid "could not update %s"
18631 msgstr "не удалось обновить %s"
18634 msgid "could not parse commit %s"
18635 msgstr "не удалось разобрать коммит %s"
18638 msgid "could not parse parent commit %s"
18639 msgstr "не удалось разобрать родительский коммит %s"
18642 msgid "unknown command: %d"
18643 msgstr "неизвестная команда: %d"
18645 msgid "This is the 1st commit message:"
18646 msgstr "Это 1-е сообщение коммита:"
18649 msgid "This is the commit message #%d:"
18650 msgstr "Это сообщение коммита номер #%d:"
18652 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
18653 msgstr "1-е сообщение коммита будет пропущено:"
18656 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
18657 msgstr "Сообщение коммита номер #%d будет пропущено:"
18660 msgid "This is a combination of %d commits."
18661 msgstr "Это объединение %d коммитов."
18664 msgid "cannot write '%s'"
18665 msgstr "не удалось записать «%s»"
18667 msgid "need a HEAD to fixup"
18668 msgstr "нужен HEAD для исправления"
18670 msgid "could not read HEAD"
18671 msgstr "не удалось прочитать HEAD"
18673 msgid "could not read HEAD's commit message"
18674 msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита текущего HEAD"
18677 msgid "could not read commit message of %s"
18678 msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита для %s"
18680 msgid "your index file is unmerged."
18681 msgstr "ваш индекс не слит."
18683 msgid "cannot fixup root commit"
18684 msgstr "нельзя исправить корневой коммит"
18687 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
18688 msgstr "коммит %s — это коммит-слияние, но опция -m не указана."
18691 msgid "commit %s does not have parent %d"
18692 msgstr "у коммита %s нет предка %d"
18695 msgid "cannot get commit message for %s"
18696 msgstr "не удалось получить сообщение коммита для %s"
18698 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
18699 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
18701 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
18702 msgstr "%s: не удалось разобрать родительский коммит для %s"
18705 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
18706 msgstr "не удалось переименовать «%s» в «%s»"
18709 msgid "could not revert %s... %s"
18710 msgstr "не удалось обратить изменения коммита %s... %s"
18713 msgid "could not apply %s... %s"
18714 msgstr "не удалось применить коммит %s... %s"
18717 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
18721 msgid "git %s: failed to read the index"
18722 msgstr "git %s: сбой чтения индекса"
18725 msgid "git %s: failed to refresh the index"
18726 msgstr "git %s: сбой обновления индекса"
18729 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
18730 msgstr "параметр %s не принимает аргументы: «%s»"
18733 msgid "missing arguments for %s"
18734 msgstr "пропущены аргументы для %s"
18737 msgid "could not parse '%s'"
18741 msgid "invalid line %d: %.*s"
18742 msgstr "неправильная строка %d: %.*s"
18745 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
18746 msgstr "нельзя выполнить «%s» без указания предыдущего коммита"
18748 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
18751 msgid "cancelling a revert in progress"
18754 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
18755 msgstr "пожалуйста исправьте это с помощью «git rebase --edit-todo»."
18758 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
18759 msgstr "непригодная для использования карта с инструкциями: «%s»"
18761 msgid "no commits parsed."
18762 msgstr "коммиты не разобраны."
18764 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
18765 msgstr "нельзя скопировать коммит во время процесса обращения коммита."
18767 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
18768 msgstr "нельзя обратить изменения коммита во время копирования коммита."
18770 msgid "unusable squash-onto"
18771 msgstr "непригодный для использования уплотнить-над"
18774 msgid "malformed options sheet: '%s'"
18775 msgstr "испорченная карта с опциями: «%s»"
18777 msgid "empty commit set passed"
18778 msgstr "передан пустой набор коммитов"
18780 msgid "revert is already in progress"
18784 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
18787 msgid "cherry-pick is already in progress"
18791 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
18795 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
18796 msgstr "не удалось создать каталог для указателя следования коммитов «%s»"
18798 msgid "could not lock HEAD"
18799 msgstr "не удалось заблокировать HEAD"
18801 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
18802 msgstr "копирование или обращение изменений коммита уже выполняются"
18804 msgid "cannot resolve HEAD"
18805 msgstr "не удалось определить HEAD"
18807 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
18808 msgstr "нельзя отменить изменения с ветки, которая еще не создана"
18811 msgid "cannot read '%s': %s"
18812 msgstr "не удалось прочитать «%s»: %s"
18814 msgid "unexpected end of file"
18815 msgstr "неожиданный конец файла"
18818 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
18819 msgstr "сохраненный файл с HEAD перед копированием коммита «%s» поврежден"
18821 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
18823 "Похоже, что вы переместили HEAD. Перемотка не выполняется, проверьте свой "
18826 msgid "no revert in progress"
18829 msgid "no cherry-pick in progress"
18832 msgid "failed to skip the commit"
18835 msgid "there is nothing to skip"
18840 "have you committed already?\n"
18841 "try \"git %s --continue\""
18844 msgid "cannot read HEAD"
18845 msgstr "не удалось прочитать HEAD"
18848 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
18853 "You can amend the commit now, with\n"
18855 " git commit --amend %s\n"
18857 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
18859 " git rebase --continue\n"
18863 msgid "Could not apply %s... %.*s"
18864 msgstr "Не удалось применить коммит %s... %.*s"
18867 msgid "Could not merge %.*s"
18871 msgid "Executing: %s\n"
18876 "execution failed: %s\n"
18877 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
18879 " git rebase --continue\n"
18882 "ошибка выполнения: %s\n"
18883 "%sВы можете исправить ошибку, а затем запустить\n"
18885 " git rebase --continue\n"
18888 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
18889 msgstr "и были сделаны изменения в индексе и/или в рабочем каталоге\n"
18893 "execution succeeded: %s\n"
18894 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
18895 "Commit or stash your changes, and then run\n"
18897 " git rebase --continue\n"
18900 "успешное выполнение: %s\n"
18901 "но остались изменения в индексе и/или в рабочем каталоге\n"
18902 "Сделайте коммит или спрячьте ваши изменения, а затем выполните\n"
18904 " git rebase --continue\n"
18908 msgid "illegal label name: '%.*s'"
18911 msgid "writing fake root commit"
18912 msgstr "запись поддельного корневого коммита"
18914 msgid "writing squash-onto"
18915 msgstr "запить уплотнить-над"
18918 msgid "could not resolve '%s'"
18919 msgstr "не удалось распознать «%s»"
18921 msgid "cannot merge without a current revision"
18922 msgstr "нельзя слить без текущей редакции"
18925 msgid "unable to parse '%.*s'"
18929 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
18932 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
18936 msgid "could not get commit message of '%s'"
18937 msgstr "не удалось получить сообщение коммита для «%s»"
18940 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
18941 msgstr "не удалось даже попытаться слить «%.*s»"
18943 msgid "merge: Unable to write new index file"
18944 msgstr "слияние: Не удалось записать файл индекса"
18946 msgid "Cannot autostash"
18947 msgstr "Не удалось автоматически спрятать изменения"
18950 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
18954 msgid "Could not create directory for '%s'"
18958 msgid "Created autostash: %s\n"
18961 msgid "could not reset --hard"
18965 msgid "Applied autostash.\n"
18966 msgstr "Применены автоматически спрятанные изменения.\n"
18969 msgid "cannot store %s"
18970 msgstr "не удалось сохранить %s"
18975 "Your changes are safe in the stash.\n"
18976 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
18979 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
18982 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
18985 msgid "could not detach HEAD"
18986 msgstr "не удалось отделить HEAD"
18989 msgid "Stopped at HEAD\n"
18993 msgid "Stopped at %s\n"
18998 "Could not execute the todo command\n"
19001 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
19002 "edit the todo list first:\n"
19004 " git rebase --edit-todo\n"
19005 " git rebase --continue\n"
19009 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
19013 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
19014 msgstr "Остановлено на %s... %.*s\n"
19017 msgid "unknown command %d"
19018 msgstr "неизвестная команда %d"
19020 msgid "could not read orig-head"
19021 msgstr "не удалось прочитать orig-head"
19023 msgid "could not read 'onto'"
19024 msgstr "не удалось прочитать «onto»"
19027 msgid "could not update HEAD to %s"
19028 msgstr "не удалось обновить HEAD на %s"
19031 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
19032 msgstr "Успешно перемещён и обновлён %s.\n"
19034 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
19036 "не удалось выполнить перемещение коммитов: У вас есть непроиндексированные "
19039 msgid "cannot amend non-existing commit"
19040 msgstr "не удалось исправить несуществующий коммит"
19043 msgid "invalid file: '%s'"
19044 msgstr "недопустимый файл: «%s»"
19047 msgid "invalid contents: '%s'"
19048 msgstr "недопустимое содержимое: «%s»"
19052 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
19053 "first and then run 'git rebase --continue' again."
19056 "У вас имеются незакоммиченные изменения в рабочем каталоге. Сделайте коммит, "
19057 "а затем запустите «git rebase --continue» снова."
19060 msgid "could not write file: '%s'"
19063 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
19064 msgstr "не удалось удалить CHERRY_PICK_HEAD"
19066 msgid "could not commit staged changes."
19067 msgstr "не удалось закоммитить проиндексированные изменения."
19070 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
19071 msgstr "%s: не удалось скопировать коммит %s"
19074 msgid "%s: bad revision"
19075 msgstr "%s: плохая редакция"
19077 msgid "can't revert as initial commit"
19078 msgstr "нельзя возвратить изначальный коммит"
19081 msgid "skipped previously applied commit %s"
19082 msgstr "пропущен уже применённый коммит %s"
19084 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
19087 msgid "make_script: unhandled options"
19088 msgstr "make_script: не обработанные опции"
19090 msgid "make_script: error preparing revisions"
19091 msgstr "make_script: ошибка при обновлении редакций"
19093 msgid "nothing to do"
19096 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
19099 msgid "the script was already rearranged."
19100 msgstr "сценарий уже был перестроен."
19103 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
19108 "%s: no such path in the working tree.\n"
19109 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
19111 "%s: нет такого пути в рабочем каталоге.\n"
19112 "Используйте «git <команда> -- <путь>...» для указания путей, которые не "
19113 "существуют локально."
19117 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
19118 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
19119 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
19121 "неоднозначный аргумент «%s»: неизвестная редакция или не путь в рабочем "
19123 "Используйте «--» для отделения путей от редакций, вот так:\n"
19124 "«git <команда> [<редакция>...] -- [<файл>...]»"
19127 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
19132 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
19133 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
19134 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
19136 "неоднозначный аргумент «%s»: является одновременно и редакцией и именем "
19138 "Используйте «--» для отделения путей от редакций, вот так:\n"
19139 "«git <команда> [<редакция>...] -- [<файл>...]»"
19141 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
19145 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
19146 msgstr "Ожидаемая версия git репозитория <= %d, а обнаружена %d"
19148 msgid "unknown repository extension found:"
19149 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
19155 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
19156 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
19163 msgid "error opening '%s'"
19164 msgstr "ошибка открытия «%s»"
19167 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
19168 msgstr "файл слишком большой как для .git файла: «%s»"
19171 msgid "error reading %s"
19172 msgstr "ошибка чтения %s"
19175 msgid "invalid gitfile format: %s"
19176 msgstr "неправильный формат файла gitfile: %s"
19179 msgid "no path in gitfile: %s"
19180 msgstr "нет пути в gitfile: %s"
19183 msgid "not a git repository: %s"
19184 msgstr "не является репозиторием git: %s"
19187 msgid "'$%s' too big"
19188 msgstr "«$%s» слишком большой"
19191 msgid "not a git repository: '%s'"
19192 msgstr "не является репозиторием git: «%s»"
19195 msgid "cannot chdir to '%s'"
19196 msgstr "не удалось выполнить chdir в «%s»"
19198 msgid "cannot come back to cwd"
19199 msgstr "не удалось вернуться в cwd"
19202 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
19203 msgstr "не удалось выполнить stat для «%*s%s%s»"
19205 msgid "Unable to read current working directory"
19206 msgstr "Не удалось прочитать текущий рабочий каталог"
19209 msgid "cannot change to '%s'"
19210 msgstr "не удалось изменить на «%s»"
19213 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
19214 msgstr "не найден git репозиторий (или один из родительских каталогов): %s"
19218 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
19219 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
19221 "не найден git репозиторий (или один из его каталогов вплоть до точки "
19222 "монтирования %s)\n"
19223 "Останавливаю поиск на границе файловой системы (так как "
19224 "GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM не установлен)."
19228 "unsafe repository ('%s' is owned by someone else)\n"
19229 "To add an exception for this directory, call:\n"
19231 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
19236 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
19237 "The owner of files must always have read and write permissions."
19240 msgid "fork failed"
19241 msgstr "сбой при выполнении fork"
19243 msgid "setsid failed"
19244 msgstr "сбой при выполнении setsid"
19247 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
19250 msgid "cannot use split index with a sparse index"
19253 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
19255 msgid "%u.%2.2u GiB"
19256 msgstr "%u.%2.2u ГиБ"
19258 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
19260 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
19261 msgstr "%u.%2.2u ГиБ/с"
19263 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
19265 msgid "%u.%2.2u MiB"
19266 msgstr "%u.%2.2u МиБ"
19268 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
19270 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
19271 msgstr "%u.%2.2u МиБ/с"
19273 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
19275 msgid "%u.%2.2u KiB"
19276 msgstr "%u.%2.2u КиБ"
19278 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
19280 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
19281 msgstr "%u.%2.2u КиБ/с"
19283 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
19286 msgid_plural "%u bytes"
19287 msgstr[0] "%u байт"
19288 msgstr[1] "%u байта"
19289 msgstr[2] "%u байтов"
19290 msgstr[3] "%u байта"
19292 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
19295 msgid_plural "%u bytes/s"
19296 msgstr[0] "%u байт/с"
19297 msgstr[1] "%u байта/с"
19298 msgstr[2] "%u байтов/с"
19299 msgstr[3] "%u байта/с"
19302 msgid "could not edit '%s'"
19306 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
19307 msgstr "игнорирую подозрительный подмодуль с именем: %s"
19309 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
19310 msgstr "нельзя использовать отприцательные значения для submodule.fetchJobs"
19313 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
19317 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
19318 msgstr "Не удалось обновить .gitmodules запись %s"
19320 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
19321 msgstr "Не удалось изменить не слитый .gitmodules, сначала разрешите конфликты"
19324 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
19325 msgstr "Не удалось найти раздел в .gitmodules, где путь равен %s"
19328 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
19329 msgstr "Не удалось удалить запись в .gitmodules для %s"
19331 msgid "staging updated .gitmodules failed"
19332 msgstr "сбой индексирования обновленного .gitmodules"
19335 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
19336 msgstr "в пустом подмодуле «%s»"
19339 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
19340 msgstr "Спецификатор пути «%s» в подмодуле «%.*s»"
19343 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
19348 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
19349 "same. Skipping it."
19353 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
19354 msgstr "запись подмодуля «%s» (%s) является %s, а не является коммитом"
19358 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
19363 msgid "process for submodule '%s' failed"
19367 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
19371 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
19375 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
19379 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
19383 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
19387 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
19392 "Errors during submodule fetch:\n"
19397 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
19398 msgstr "«%s» не распознан как репозиторий git"
19401 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
19405 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
19409 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
19410 msgstr "не удалось запустить «git status» в подмодуле «%s»"
19413 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
19414 msgstr "не удалось запустить «git status» в подмодуле «%s»"
19417 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
19421 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
19422 msgstr "не удалось рекурсивно зайти в подмодуль «%s»"
19424 msgid "could not reset submodule index"
19428 msgid "submodule '%s' has dirty index"
19429 msgstr "подмодуль «%s» имеет изменённый индекс"
19432 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
19436 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
19441 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
19443 "relocate_gitdir для подмодуля «%s» с указанием более одного рабочего дерева "
19444 "не поддерживается"
19447 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
19448 msgstr "не удалось запросить имя подмодуля «%s»"
19451 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
19456 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
19460 "Перемещение каталога git для «%s%s» из\n"
19464 msgid "could not start ls-files in .."
19465 msgstr "не удалось выполнить stat ls-files в .."
19468 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
19469 msgstr "ls-tree вернул неожиданный код %d"
19472 msgid "failed to lstat '%s'"
19475 msgid "unhandled options"
19478 msgid "error preparing revisions"
19482 msgid "commit %s is not marked reachable"
19485 msgid "too many commits marked reachable"
19488 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
19491 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
19494 msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
19497 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
19500 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
19503 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
19506 msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
19509 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
19513 "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
19517 msgid "name or pathname of unix domain socket"
19520 msgid "named-pipe name"
19523 msgid "number of threads in server thread pool"
19526 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
19529 msgid "number of bytes"
19532 msgid "number of requests per thread"
19538 msgid "ballast character"
19544 msgid "command token to send to the server"
19548 msgid "running trailer command '%s' failed"
19549 msgstr "сбой при запуске команды завершителя «%s»"
19552 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
19553 msgstr "неизвестное значение «%s» для ключа «%s»"
19556 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
19557 msgstr "пустая последняя лексема в завершителе «%.*s»"
19560 msgid "could not read input file '%s'"
19561 msgstr "не удалось прочитать входной файл «%s»"
19564 msgid "could not stat %s"
19565 msgstr "не удалось выполнить stat для %s"
19568 msgid "file %s is not a regular file"
19569 msgstr "файл %s не является обычным файлом"
19572 msgid "file %s is not writable by user"
19573 msgstr "файл %s не доступен на запись пользователю"
19575 msgid "could not open temporary file"
19576 msgstr "не удалось создать временный файл"
19579 msgid "could not rename temporary file to %s"
19580 msgstr "не удалось переименовать временный файл в %s"
19582 msgid "full write to remote helper failed"
19586 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
19589 msgid "can't dup helper output fd"
19594 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
19598 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
19602 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
19606 msgid "%s also locked %s"
19609 msgid "couldn't run fast-import"
19612 msgid "error while running fast-import"
19616 msgid "could not read ref %s"
19620 msgid "unknown response to connect: %s"
19623 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
19626 msgid "invalid remote service path"
19629 msgid "operation not supported by protocol"
19633 msgid "can't connect to subservice %s"
19636 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
19639 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
19643 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
19647 msgid "helper reported unexpected status of %s"
19651 msgid "helper %s does not support dry-run"
19655 msgid "helper %s does not support --signed"
19659 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
19663 msgid "helper %s does not support --atomic"
19667 msgid "helper %s does not support --%s"
19671 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
19674 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
19678 msgid "helper %s does not support 'force'"
19681 msgid "couldn't run fast-export"
19684 msgid "error while running fast-export"
19689 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
19690 "Perhaps you should specify a branch.\n"
19694 msgid "unsupported object format '%s'"
19698 msgid "malformed response in ref list: %s"
19702 msgid "read(%s) failed"
19706 msgid "write(%s) failed"
19710 msgid "%s thread failed"
19714 msgid "%s thread failed to join: %s"
19718 msgid "can't start thread for copying data: %s"
19722 msgid "%s process failed to wait"
19726 msgid "%s process failed"
19729 msgid "can't start thread for copying data"
19733 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
19734 msgstr "Будет установлен вышестоящий репозиторий для «%s» на «%s» с «%s»\n"
19737 msgid "could not read bundle '%s'"
19741 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
19742 msgstr "транспорт: неправильный параметр глубины «%s»"
19744 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
19747 msgid "server options require protocol version 2 or later"
19750 msgid "server does not support wait-for-done"
19753 msgid "could not parse transport.color.* config"
19754 msgstr "не удалось разобрать опцию transport.color.*"
19756 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
19760 msgid "unknown value for config '%s': %s"
19764 msgid "transport '%s' not allowed"
19767 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
19772 "The following submodule paths contain changes that can\n"
19773 "not be found on any remote:\n"
19775 "Подмодули по указанным путям содержат изменения, которые не найдены ни на "
19776 "одном из внешних репозиториев:\n"
19783 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
19785 "or cd to the path and use\n"
19789 "to push them to a remote.\n"
19793 "Попробуйте выполнить\n"
19795 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
19797 "или перейти в каталог с помощью команды cd и выполнить\n"
19801 "для их отправки на внешний репозиторий.\n"
19806 msgid "failed to push all needed submodules"
19809 msgid "too-short tree object"
19810 msgstr "слишком короткий объект дерева"
19812 msgid "malformed mode in tree entry"
19813 msgstr "неправильный режим в записи дерева"
19815 msgid "empty filename in tree entry"
19816 msgstr "пустое имя файла в записи дерева"
19818 msgid "too-short tree file"
19819 msgstr "слишком короткий файл дерева"
19823 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
19824 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
19826 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при "
19827 "переключении на состояние:\n"
19828 "%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед переключением веток."
19832 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
19835 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при "
19836 "переключении на состояние:\n"
19841 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
19842 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
19844 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при слиянии:\n"
19845 "%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед слиянием веток."
19849 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
19852 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при слиянии:\n"
19857 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
19858 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
19860 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при %s:\n"
19861 "%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед %s."
19865 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
19868 "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при %s:\n"
19873 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
19876 "Обновление указанных каталогов приведет к потере неотслеживаемых файлов в "
19882 "Refusing to remove the current working directory:\n"
19888 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
19889 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
19891 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при "
19892 "переключении на состояние:\n"
19893 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
19897 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
19900 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при "
19901 "переключении на состояние:\n"
19906 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
19907 "%%sPlease move or remove them before you merge."
19909 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при "
19911 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
19915 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
19918 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при "
19924 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
19925 "%%sPlease move or remove them before you %s."
19927 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при %s:\n"
19928 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед %s."
19932 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
19935 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при %s:\n"
19940 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
19942 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
19944 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
19945 "переключении на состояние:\n"
19946 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
19950 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
19954 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
19955 "переключении на состояние:\n"
19960 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
19961 "%%sPlease move or remove them before you merge."
19963 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
19965 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
19969 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
19972 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
19978 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
19979 "%%sPlease move or remove them before you %s."
19981 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
19983 "%%sПереместите эти файлы или удалите их перед %s."
19987 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
19990 "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
19995 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
19997 "Запись «%s» частично совпадает с «%s». Не удалось назначить соответствие."
20001 "Cannot update submodule:\n"
20004 "Не удолось обновить подмодуль:\n"
20009 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
20016 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
20022 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
20029 msgstr "Прерываю\n"
20033 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
20036 "После исправления указанных путей вы можете запустить «git sparse-checkout "
20039 msgid "Updating files"
20043 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
20044 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
20045 "colliding group is in the working tree:\n"
20048 msgid "Updating index flags"
20052 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
20055 msgid "expected flush after fetch arguments"
20058 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
20059 msgstr "Неправильная имя URL схемы или пропущен суффикс «://»"
20062 msgid "invalid %XX escape sequence"
20063 msgstr "неправильная управляющая последовательность %XX"
20065 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
20066 msgstr "пропущено имя сервера и схема доступа не «file:»"
20068 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
20069 msgstr "URL со схемой «file:» не может содержать номер порта"
20071 msgid "invalid characters in host name"
20072 msgstr "неправильные символы в имени сервера"
20074 msgid "invalid port number"
20075 msgstr "неправильный номер порта"
20077 msgid "invalid '..' path segment"
20078 msgstr "неправильная часть пути «..»"
20080 msgid "Fetching objects"
20084 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
20088 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
20092 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
20096 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
20099 msgid "not a directory"
20102 msgid ".git is not a file"
20105 msgid ".git file broken"
20108 msgid ".git file incorrect"
20111 msgid "not a valid path"
20114 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
20117 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
20120 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
20123 msgid "gitdir unreadable"
20126 msgid "gitdir incorrect"
20129 msgid "not a valid directory"
20132 msgid "gitdir file does not exist"
20136 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
20140 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
20143 msgid "invalid gitdir file"
20146 msgid "gitdir file points to non-existent location"
20150 msgid "unable to set %s in '%s'"
20154 msgid "unable to unset %s in '%s'"
20157 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
20161 msgid "could not setenv '%s'"
20165 msgid "unable to create '%s'"
20166 msgstr "не удалось создать «%s»"
20169 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
20170 msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения и записи"
20173 msgid "unable to access '%s'"
20174 msgstr "«%s» недоступно"
20176 msgid "unable to get current working directory"
20177 msgstr "не удалось получить текущий рабочий каталог"
20179 msgid "Unmerged paths:"
20180 msgstr "Не слитые пути:"
20182 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
20184 " (используйте «git restore --staged <файл>...», чтобы убрать из индекса)"
20187 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
20189 " (используйте «git restore --source=%s --staged <файл>...», чтобы убрать из "
20192 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
20193 msgstr " (используйте «git rm --cached <файл>...», чтобы убрать из индекса)"
20195 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
20197 " (используйте «git add <файл>...», чтобы пометить разрешение конфликта)"
20199 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
20201 " (используйте «git add/rm <файл>...», чтобы пометить выбранное разрешение "
20204 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
20206 " (используйте «git rm <файл>...», чтобы пометить разрешение конфликта)"
20208 msgid "Changes to be committed:"
20209 msgstr "Изменения, которые будут включены в коммит:"
20211 msgid "Changes not staged for commit:"
20212 msgstr "Изменения, которые не в индексе для коммита:"
20214 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
20215 msgstr " (используйте «git add <файл>...», чтобы добавить файл в индекс)"
20217 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
20219 " (используйте «git add/rm <файл>...», чтобы добавить или удалить файл из "
20223 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
20225 " (используйте «git restore <файл>...», чтобы отменить изменения в рабочем "
20228 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
20230 " (сделайте коммит или отмените изменения в неотслеживаемом или измененном "
20231 "содержимом в подмодулях)"
20234 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
20236 " (используйте «git %s <файл>...», чтобы добавить в то, что будет включено в "
20239 msgid "both deleted:"
20240 msgstr "оба удалены:"
20242 msgid "added by us:"
20243 msgstr "добавлено нами:"
20245 msgid "deleted by them:"
20246 msgstr "удалено ими:"
20248 msgid "added by them:"
20249 msgstr "добавлено ими:"
20251 msgid "deleted by us:"
20252 msgstr "удалено нами:"
20254 msgid "both added:"
20255 msgstr "оба добавлены:"
20257 msgid "both modified:"
20258 msgstr "оба изменены:"
20261 msgstr "новый файл:"
20264 msgstr "скопировано:"
20273 msgstr "переименовано:"
20275 msgid "typechange:"
20276 msgstr "изменен тип:"
20279 msgstr "неизвестно:"
20282 msgstr "не слитые:"
20284 msgid "new commits, "
20285 msgstr "новые коммиты, "
20287 msgid "modified content, "
20288 msgstr "изменено содержимое, "
20290 msgid "untracked content, "
20291 msgstr "неотслеживаемое содержимое, "
20294 msgid "Your stash currently has %d entry"
20295 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
20296 msgstr[0] "У вас сейчас спрятана %d запись"
20297 msgstr[1] "У вас сейчас спрятаны %d записи"
20298 msgstr[2] "У вас сейчас спрятано %d записей"
20299 msgstr[3] "У вас сейчас спрятаны %d записи"
20301 msgid "Submodules changed but not updated:"
20302 msgstr "Измененные, но не обновленные подмодули:"
20304 msgid "Submodule changes to be committed:"
20305 msgstr "Изменения в подмодулях, которые будут закоммичены:"
20308 "Do not modify or remove the line above.\n"
20309 "Everything below it will be ignored."
20311 "Не изменяйте или удаляйте строку выше этой.\n"
20312 "Всё, что ниже — будет проигнорировано."
20317 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
20318 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
20321 msgid "You have unmerged paths."
20322 msgstr "У вас есть не слитые пути."
20324 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
20325 msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git commit»)"
20327 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
20328 msgstr " (используйте «git merge --abort», чтобы остановить операцию слияния)"
20330 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
20331 msgstr "Все конфликты исправлены, но вы все еще в процессе слияния."
20333 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
20334 msgstr " (используйте «git commit», чтобы завершить слияние)"
20336 msgid "You are in the middle of an am session."
20337 msgstr "Вы в процессе сессии am."
20339 msgid "The current patch is empty."
20340 msgstr "Текущий патч пустой."
20342 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
20343 msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git am --continue»)"
20345 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
20346 msgstr " (используйте «git am --skip», чтобы пропустить этот патч)"
20349 " (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
20352 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
20354 " (используйте «git am --abort», чтобы восстановить оригинальную ветку)"
20356 msgid "git-rebase-todo is missing."
20357 msgstr "git-rebase-todo отсутствует."
20359 msgid "No commands done."
20360 msgstr "Команды не выполнены."
20363 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
20364 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
20371 msgid " (see more in file %s)"
20372 msgstr " (смотрите дополнительно в файле %s)"
20374 msgid "No commands remaining."
20375 msgstr "Команд больше не осталось."
20378 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
20379 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
20385 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
20387 " (используйте «git rebase --edit-todo», чтобы просмотреть или изменить их)"
20390 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
20391 msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку «%s» над «%s»."
20393 msgid "You are currently rebasing."
20394 msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку."
20396 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
20397 msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git rebase --continue»)"
20399 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
20400 msgstr " (используйте «git rebase --skip», чтобы пропустить этот патч)"
20402 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
20404 " (используйте «git rebase --abort», чтобы перейти на оригинальную ветку)"
20406 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
20407 msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git rebase --continue»)"
20411 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
20412 msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки «%s» над «%s»."
20414 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
20415 msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки."
20417 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
20419 " (Как только ваш рабочий каталог будет чистый, запустите «git rebase --"
20423 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
20424 msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки «%s» над «%s»."
20426 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
20427 msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки."
20429 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
20430 msgstr " (используйте «git commit --amend», чтобы исправить текущий коммит)"
20433 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
20435 " (используйте «git rebase --continue», когда будете довольны изменениями)"
20437 msgid "Cherry-pick currently in progress."
20441 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
20442 msgstr "Вы копируете коммит %s."
20444 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
20445 msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git cherry-pick --continue»)"
20447 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
20450 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
20451 msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git cherry-pick --continue»)"
20453 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
20456 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
20458 " (используйте «git cherry-pick --abort», чтобы отменить копирования коммита)"
20460 msgid "Revert currently in progress."
20464 msgid "You are currently reverting commit %s."
20465 msgstr "Вы сейчас обращаете изменения коммита %s."
20467 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
20468 msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git revert --continue»)"
20470 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
20473 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
20474 msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git revert --continue»)"
20476 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
20479 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
20481 " (используйте «git revert --abort», чтобы отменить операцию обращения "
20482 "изменений коммита)"
20485 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
20486 msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска, начатого с ветки «%s»."
20488 msgid "You are currently bisecting."
20489 msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска."
20491 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
20492 msgstr " (используйте «git bisect reset», чтобы вернуться на исходную ветку)"
20494 msgid "You are in a sparse checkout."
20498 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
20502 msgstr "Текущая ветка: "
20504 msgid "interactive rebase in progress; onto "
20505 msgstr "интерактивное перемещение в процессе; над "
20507 msgid "rebase in progress; onto "
20508 msgstr "перемещение в процессе; над "
20510 msgid "HEAD detached at "
20511 msgstr "Отсоединённый указатель HEAD указывает на "
20513 msgid "HEAD detached from "
20514 msgstr "Отсоединённый указатель HEAD на цепочке коммитов начиная с "
20516 msgid "Not currently on any branch."
20517 msgstr "Сейчас ни на одной из веток"
20519 msgid "Initial commit"
20520 msgstr "Начальный коммит"
20522 msgid "No commits yet"
20523 msgstr "Еще нет коммитов"
20525 msgid "Untracked files"
20526 msgstr "Неотслеживаемые файлы"
20528 msgid "Ignored files"
20529 msgstr "Игнорируемые файлы"
20533 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
20534 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
20535 "new files yourself (see 'git help status')."
20537 "%.2f сек занял вывод списка неотслеживаемых файлов.\n"
20538 "«status -uno» возможно ускорит это, но будьте внимательны\n"
20539 "и не забудьте добавить новые файлы вручную\n"
20540 "(смотрите «git help status» для подробностей)."
20543 msgid "Untracked files not listed%s"
20544 msgstr "Неотслеживаемые файлы не показаны%s"
20546 msgid " (use -u option to show untracked files)"
20547 msgstr " (используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые файлы)"
20550 msgstr "Нет изменений"
20553 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
20554 msgstr "индекс пуст (используйте «git add» и/или «git commit -a»)\n"
20557 msgid "no changes added to commit\n"
20558 msgstr "индекс пуст\n"
20562 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
20565 "индекс пуст, но есть неотслеживаемые файлы\n"
20566 "(используйте «git add», чтобы проиндексировать их)\n"
20569 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
20570 msgstr "индекс пуст, но есть неотслеживаемые файлы\n"
20573 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
20575 "нечего коммитить (создайте/скопируйте файлы, затем запустите\n"
20576 "«git add», чтобы отслеживать их)\n"
20579 msgid "nothing to commit\n"
20580 msgstr "нечего коммитить\n"
20583 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
20585 "нечего коммитить (используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые "
20589 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
20590 msgstr "нечего коммитить, нет изменений в рабочем каталоге\n"
20592 msgid "No commits yet on "
20593 msgstr "Еще нет коммитов в "
20595 msgid "HEAD (no branch)"
20596 msgstr "HEAD (нет ветки)"
20599 msgstr "отличается"
20607 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
20609 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
20610 msgstr "не удалось выполнить %s: У вас есть непроиндексированные изменения."
20612 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
20613 msgstr "к тому же, в вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
20616 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
20618 "не удалось выполнить %s: В вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
20621 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
20624 "Ошибка: Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при "
20627 msgid "Automated merge did not work."
20628 msgstr "Не удалось автоматически слить изменения."
20630 msgid "Should not be doing an octopus."
20631 msgstr "Должно быть octopus не подходит."
20634 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
20635 msgstr "Не удалось найти общий коммит с $pretty_name"
20638 msgid "Already up to date with $pretty_name"
20639 msgstr "Уже соответствует $pretty_name"
20642 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
20643 msgstr "Быстрая перемотка до: $pretty_name"
20646 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
20647 msgstr "Попытка простого слияния с $pretty_name"
20649 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
20650 msgstr "Простое слияние не удалось, попытка автоматического слияния."
20653 msgid "usage: $dashless $USAGE"
20654 msgstr "использование: $dashless $USAGE"
20657 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
20658 msgstr "Не удалось выполнить chdir в $cdup, вершину рабочего каталога"
20661 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
20663 "критическая ошибка: $program_name нельзя использовать не имея рабочего "
20666 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
20668 "Не удалось выполнить перезапись веток: У вас есть непроиндексированные "
20672 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
20674 "Не удалось выполнить $action: У вас есть непроиндексированные изменения."
20677 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
20679 "Не удалось выполнить $action: В вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
20681 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
20682 msgstr "К тому же, в вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
20684 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
20685 msgstr "Вам нужно запускать эту команду находясь на вершине рабочего каталога."
20687 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
20688 msgstr "Не удалось определить абсолютный путь к каталогу git"
20690 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
20692 msgid "%12s %12s %s"
20693 msgstr "%12s %12s %s"
20696 msgid "touched %d path\n"
20697 msgid_plural "touched %d paths\n"
20698 msgstr[0] "тронут %d путь\n"
20699 msgstr[1] "тронуты %d пути\n"
20700 msgstr[2] "тронуты %d путей\n"
20701 msgstr[3] "тронуты %d пути\n"
20704 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20705 "marked for staging."
20707 "Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для "
20711 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20712 "marked for stashing."
20714 "Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для "
20718 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20719 "marked for unstaging."
20721 "Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для "
20722 "убирания из индекса."
20725 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20726 "marked for applying."
20728 "Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для "
20732 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20733 "marked for discarding."
20735 "Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для "
20736 "отмены изменений."
20739 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
20740 msgstr "не удалось открыть файл редактирования блока изменений для записи: %s"
20745 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
20746 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
20747 "Lines starting with %s will be removed.\n"
20750 "Чтобы удалить «%s» строки, сделайте их ' ' строками (контекст).\n"
20751 "Чтобы удалить «%s» строки, удалите их.\n"
20752 "Строки, начинающиеся с %s будут удалены.\n"
20755 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
20756 msgstr "не удалось открыть файл редактирования блока изменений для чтения: %s"
20759 "y - stage this hunk\n"
20760 "n - do not stage this hunk\n"
20761 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
20762 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
20763 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
20765 "y - индексировать этот блок\n"
20766 "n - пропустить этот блок\n"
20767 "q - выход; пропустить этот и все оставшиеся блоки\n"
20768 "a - индексировать этот и остальные блоки файла\n"
20769 "d - пропустить этот и остальные блоки файла"
20772 "y - stash this hunk\n"
20773 "n - do not stash this hunk\n"
20774 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
20775 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
20776 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
20778 "y - спрятать этот блок\n"
20779 "n - пропустить этот блок\n"
20780 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
20781 "a - спрятать этот и остальные блоки файла\n"
20782 "d - пропустить этот и остальные блоки файла"
20785 "y - unstage this hunk\n"
20786 "n - do not unstage this hunk\n"
20787 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
20788 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
20789 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
20791 "y - убрать из индекса этот блок\n"
20792 "n - пропустить этот блок\n"
20793 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
20794 "a - убрать из индекса этот и остальные блоки файла\n"
20795 "d - пропустить этот и остальные блоки файла"
20798 "y - apply this hunk to index\n"
20799 "n - do not apply this hunk to index\n"
20800 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20801 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20802 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20804 "y - принять этот блок в индекс\n"
20805 "n - пропустить этот блок\n"
20806 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
20807 "a - принять этот и остальные блоки файла\n"
20808 "d - пропустить этот и остальные блоки файла"
20811 "y - discard this hunk from worktree\n"
20812 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
20813 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20814 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20815 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20817 "y - отбросить этот блок из рабочего дерева\n"
20818 "n - пропустить этот блок\n"
20819 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
20820 "a - отбросить этот и остальные блоки файла\n"
20821 "d - пропустить этот и остальные блоки файла"
20824 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
20825 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
20826 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20827 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20828 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20830 "y - отбросить этот блок из индекса и рабочего дерева\n"
20831 "n - пропустить этот блок\n"
20832 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
20833 "a - отбросить этот и остальные блоки файла\n"
20834 "d - пропустить этот и остальные блоки файла"
20837 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
20838 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
20839 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20840 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20841 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20843 "y - принять этот блок в индекс и рабочее дерево\n"
20844 "n - пропустить этот блок\n"
20845 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
20846 "a - принять этот и остальные блоки файла\n"
20847 "d - пропустить этот и остальные блоки файла"
20850 "y - apply this hunk to worktree\n"
20851 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
20852 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20853 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20854 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20856 "y - принять этот блок в рабочее дерево\n"
20857 "n - пропустить этот блок\n"
20858 "q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
20859 "a - принять этот и остальные блоки файла\n"
20860 "d - пропустить этот и остальные блоки файла"
20863 "g - select a hunk to go to\n"
20864 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
20865 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
20866 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
20867 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
20868 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
20869 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
20870 "e - manually edit the current hunk\n"
20873 "g - выбрать блок изменений на который нужно перейти\n"
20874 "/ - поиск блока изменений с помощью регулярного выражения\n"
20875 "j - не принимать решение по этому блоку, перейти на следующий нерешенный\n"
20876 "J - не принимать решение по этому блоку, перейти на следующий\n"
20877 "k - не принимать решение по этому блоку, перейти на предыдущий нерешенный\n"
20878 "K - не принимать решение по этому блоку, перейти на предыдущий\n"
20879 "s - разделить текущий блок на блоки меньшего размера\n"
20880 "e - вручную отредактировать текущий блок\n"
20881 "? - вывести справку\n"
20883 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
20884 msgstr "Выбранные блоки не применяются без ошибок к индексу!\n"
20887 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
20888 msgstr "игнорирую не слитое: %s\n"
20891 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20895 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20899 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20903 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20904 msgstr "Принять этот блок в рабочее дерево [y,n,q,a,d%s,?]? "
20906 msgid "No other hunks to goto\n"
20910 msgid "Invalid number: '%s'\n"
20911 msgstr "Неверный номер: «%s»\n"
20914 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
20915 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
20916 msgstr[0] "Простите, но только %d блок изменений доступен.\n"
20917 msgstr[1] "Простите, но только %d блока изменений доступно.\n"
20918 msgstr[2] "Простите, но только %d блоков изменений доступно.\n"
20919 msgstr[3] "Простите, но только %d блока изменений доступно.\n"
20921 msgid "No other hunks to search\n"
20925 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
20926 msgstr "Регулярное выражение для поиска в неверном формате %s: %s\n"
20928 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
20929 msgstr "Не найдены блоки, которые соответствуют указанному шаблону\n"
20931 msgid "No previous hunk\n"
20932 msgstr "Нет предыдущего блока\n"
20934 msgid "No next hunk\n"
20935 msgstr "Не следующего блока\n"
20937 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
20941 msgid "Split into %d hunk.\n"
20942 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
20943 msgstr[0] "Разбито на %d блок изменений.\n"
20944 msgstr[1] "Разбито на %d блока изменений.\n"
20945 msgstr[2] "Разбито на %d блоков изменений.\n"
20946 msgstr[3] "Разбито на %d блока изменений.\n"
20948 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
20951 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
20952 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
20954 "status - show paths with changes\n"
20955 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
20956 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
20957 "patch - pick hunks and update selectively\n"
20958 "diff - view diff between HEAD and index\n"
20959 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
20962 "status - показать пути с изменениями\n"
20963 "update - добавить состояние рабочей копии в индекс\n"
20964 "revert - вернуть проиндексированный набор изменений к HEAD-версии\n"
20965 "patch - выбрать и выборочно обновить блоки\n"
20966 "diff - просмотреть различия между HEAD и индексом\n"
20967 "add untracked - добавить содержимое неотслеживаемых файлов в индекс\n"
20970 msgstr "отсутствует --"
20973 msgid "unknown --patch mode: %s"
20974 msgstr "неизвестный режим для --patch: %s"
20977 msgid "invalid argument %s, expecting --"
20978 msgstr "недопустимый аргумент %s, ожидается --"
20980 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
20981 msgstr "локальный часовой пояс отличается от GMT на не минутный интервал\n"
20983 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
20984 msgstr "локальный сдвиг времени больше или равен 24 часа\n"
20987 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
20990 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
20991 msgstr "редактор был завершен с ошибкой, отменяю всё"
20995 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
20996 msgstr "«%s» содержит промежуточную версию письма, которое вы готовите.\n"
20999 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
21000 msgstr "«%s.final» содержит подготовленное письмо.\n"
21002 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
21003 msgstr "--dump-aliases не совместимо с другими опциями\n"
21006 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
21007 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
21008 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
21011 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
21012 msgstr "Нельзя запускать git format-patch вне репозитория\n"
21015 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
21016 "configuration option)\n"
21020 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
21021 msgstr "Неизвестное поле --suppress-cc: «%s»\n"
21024 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
21025 msgstr "Неизвестный параметр --confirm: «%s»\n"
21028 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
21030 "предупреждение: сокращение для sendmail с кавычками не поддерживается: %s\n"
21033 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
21034 msgstr "предупреждение: «:include:» не поддерживается: %s\n"
21037 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
21039 "предупреждение: перенаправление «/file» или «|pipe» не поддерживается: %s\n"
21042 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
21043 msgstr "предупреждение: строка sendmail не распознана: %s\n"
21047 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
21048 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
21050 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
21051 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
21053 "Файл «%s» существует, но это также может быть и\n"
21054 "диапазоном коммитов для которых нужно сделать патчи. \n"
21055 "Устраните неоднозначность...\n"
21057 " * Указав \"./%s\" если вы имеете в виду имя файла; или\n"
21058 " * Передав опцию --format-patch если вы имеете в виду диапазон коммитов.\n"
21061 msgid "Failed to opendir %s: %s"
21062 msgstr "Не удалось выполнить opendir %s: %s"
21066 "No patch files specified!\n"
21070 "Файл с патчем не указан!\n"
21074 msgid "No subject line in %s?"
21075 msgstr "Нет строки с темой в %s?"
21078 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
21079 msgstr "Не удалось открыть для записи %s: %s"
21082 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
21083 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
21084 "for the patch you are writing.\n"
21086 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
21088 "Строки, начинающиеся с «GIT:» будут удалены.\n"
21089 "Возможно будет полезно включить статистику добавлений\n"
21090 "и удалений или таблицу содержимого к создаваемому патчу.\n"
21092 "Очистите содержимое, если вы не хотите отправлять письмо со сводкой "
21096 msgid "Failed to open %s: %s"
21097 msgstr "Не удалось открыть %s: %s"
21100 msgid "Failed to open %s.final: %s"
21101 msgstr "Не удалось открыть %s.final: %s"
21103 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
21104 msgstr "Письмо со сводкой изменений пустое, попускаю его\n"
21106 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
21108 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
21109 msgstr "Вы уверены, что хотите использовать <%s> [y/N]? "
21112 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
21114 msgstr "Следующие файлы 8 битные, но не содержат Content-Transfer-Encoding.\n"
21116 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
21117 msgstr "Какую 8 битную кодировку нужно указать [UTF-8]? "
21121 "Refusing to send because the patch\n"
21123 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
21126 "Отказываюсь отправить, т.к. патч\n"
21128 "содержит шаблонный заголовок «*** SUBJECT HERE ***». Укажите параметр --"
21129 "force, если вы действительно хотите отправить его.\n"
21131 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
21132 msgstr "Кому должны быть отправлены письма (если нужно)?"
21135 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
21136 msgstr "критическая ошибка: сокращение «%s» раскрывается само в себя\n"
21138 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
21140 "Message-ID который нужно использовать в поле In-Reply-To для первого письма "
21144 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
21145 msgstr "ошибка: не удалось выделить действительный адрес из: %s\n"
21147 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
21148 #. translation. The program will only accept English input
21150 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
21152 "Что нужно сделать с этим адресом? ([q] - выход|[d] - отбросить|[e] - "
21156 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
21157 msgstr "путь CA «%s» не существует"
21160 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
21161 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
21162 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
21163 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
21164 " configuration setting.\n"
21166 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
21167 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
21168 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21171 " Список Cc (получателей копии письма) был расширен дополнительными\n"
21172 " адресами, найденными в сообщении коммита патча. По умолчанию\n"
21173 " send-email переспрашивает перед отправкой, когда она происходит.\n"
21174 " Это поведение может быть изменено параметром файла конфигурации\n"
21175 " sendemail.confirm.\n"
21177 " Для дополнительной информации, запустите «git send-email --help».\n"
21178 " Чтобы оставить текущее поведение, но скрыть это сообщение,\n"
21179 " запустите «git config --global sendemail.confirm auto».\n"
21182 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
21183 #. translation. The program will only accept English input
21185 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
21187 "Отправить это письмо? ([y] - да|[n] - нет|[e] - изменить|[q] - выход|[a] - "
21190 msgid "Send this email reply required"
21191 msgstr "Отправка этого ответа на письмо обязательна"
21193 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
21194 msgstr "Требуемый SMTP сервер не был правильно объявлен."
21197 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
21198 msgstr "Сервер не поддерживает STARTTLS! %s"
21201 msgid "STARTTLS failed! %s"
21202 msgstr "Ошибка STARTTLS! %s"
21204 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
21206 "Не удалось инициализировать SMTP. Проверьте ваши настройки и попробуйте "
21207 "запустить в параметром --smtp-debug."
21210 msgid "Failed to send %s\n"
21211 msgstr "Не удалось отправить %s\n"
21214 msgid "Dry-Sent %s\n"
21215 msgstr "Имитация отправки %s\n"
21219 msgstr "Отправлено %s\n"
21221 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
21222 msgstr "Имитация OK. Журнал содержит:\n"
21224 msgid "OK. Log says:\n"
21225 msgstr "OK. Журнал содержит:\n"
21228 msgstr "Результат: "
21230 msgid "Result: OK\n"
21231 msgstr "Результат: OK\n"
21234 msgid "can't open file %s"
21235 msgstr "не удалось открыть файл %s"
21238 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21239 msgstr "(mbox) Добавление cc: %s со строки «%s»\n"
21242 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
21243 msgstr "(mbox) Добавление to: %s со строки «%s»\n"
21246 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21247 msgstr "(non-mbox) Добавление cc: %s со строки «%s»\n"
21250 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21251 msgstr "(body) Добавление cc: %s со строки «%s»\n"
21254 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
21255 msgstr "(%s) Не удалось выполнить «%s»"
21258 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
21259 msgstr "(%s) Добавление %s: %s из: «%s»\n"
21262 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
21263 msgstr "(%s) не удалось закрыть поток к «%s»"
21265 msgid "cannot send message as 7bit"
21266 msgstr "не удалось отправить сообщение в 7 битной кодировке"
21268 msgid "invalid transfer encoding"
21269 msgstr "недопустимая кодировка передачи"
21273 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
21275 "warning: no patches were sent\n"
21279 msgid "unable to open %s: %s\n"
21280 msgstr "не удалось открыть %s: %s\n"
21284 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
21285 "warning: no patches were sent\n"
21289 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
21290 msgstr "Пропускаю %s с окончанием резервной копии «%s».\n"
21292 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
21294 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
21295 msgstr "Вы действительно хотите отправить %s? [y] - да, [N] - нет: "