Merge branch 'maint' of git://github.com/git-l10n/git-po
[git.git] / po / es.po
blobe531da583929665e433e10183c9edd99e0fa311c
1 # Spanish translations for Git.
2 # Copyright (C) 2017 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 09:44+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-06 14:10-0500\n"
12 "Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n"
13 "Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
21 #: advice.c:58
22 #, c-format
23 msgid "hint: %.*s\n"
24 msgstr "ayuda: %.*s\n"
26 #: advice.c:86
27 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
28 msgstr ""
29 "No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
31 #: advice.c:88
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."
35 #: advice.c:90
36 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
37 msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."
39 #: advice.c:92
40 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
41 msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."
43 #: advice.c:94
44 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
45 msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."
47 #: advice.c:96
48 #, c-format
49 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
50 msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."
52 #: advice.c:104
53 msgid ""
54 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
55 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
56 msgstr ""
57 "Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
58 "como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."
60 #: advice.c:112
61 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
62 msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."
64 #: advice.c:117 builtin/merge.c:1211
65 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
66 msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."
68 #: advice.c:119
69 msgid "Please, commit your changes before merging."
70 msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."
72 #: advice.c:120
73 msgid "Exiting because of unfinished merge."
74 msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa."
76 #: advice.c:126
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Note: checking out '%s'.\n"
80 "\n"
81 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
82 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
83 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
84 "\n"
85 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
86 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
87 "\n"
88 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
89 "\n"
90 msgstr ""
91 "Nota: actualizando el árbol de trabajo '%s'.\n"
92 "\n"
93 "Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
94 "cambios experimentales y confirmarlos, y puedes descartar cualquier\n"
95 "commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
96 "otro checkout.\n"
97 "\n"
98 "Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
99 "puedes hacerlo (ahora o después) usando -b con el comando checkout. "
100 "Ejemplo:\n"
101 "\n"
102 "  git checkout -b <nombre-de-nueva-rama>\n"
103 "\n"
105 #: apply.c:58
106 #, c-format
107 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
108 msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'"
110 #: apply.c:74
111 #, c-format
112 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
113 msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
115 #: apply.c:125
116 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
117 msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."
119 #: apply.c:127
120 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
121 msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas."
123 #: apply.c:130
124 msgid "--3way outside a repository"
125 msgstr "--3way esta fuera de un repositorio"
127 #: apply.c:141
128 msgid "--index outside a repository"
129 msgstr "--index esta fuera de un repositorio"
131 #: apply.c:144
132 msgid "--cached outside a repository"
133 msgstr "--cached esta fuera de un repositorio"
135 #: apply.c:845
136 #, c-format
137 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
138 msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s"
140 #: apply.c:854
141 #, c-format
142 msgid "regexec returned %d for input: %s"
143 msgstr "regexec retorno %d para la entrada: %s"
145 #: apply.c:928
146 #, c-format
147 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
148 msgstr ""
149 "no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d"
151 #: apply.c:966
152 #, c-format
153 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
154 msgstr ""
155 "git apply: mal git-diff - se esperaba /dev/null, se encontró %s en la línea "
156 "%d"
158 #: apply.c:972
159 #, c-format
160 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
161 msgstr ""
162 "git apply: mal git-diff - nuevo nombre de archivo inconsistente en la línea "
163 "%d"
165 #: apply.c:973
166 #, c-format
167 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
168 msgstr ""
169 "git apply: mal git-diff - viejo nombre de archivo inconsistente en la línea "
170 "%d"
172 #: apply.c:978
173 #, c-format
174 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
175 msgstr "git apply: mal git-diff - se esperaba /dev/null en la línea %d"
177 #: apply.c:1007
178 #, c-format
179 msgid "invalid mode on line %d: %s"
180 msgstr "modo inválido en la línea %d: %s"
182 #: apply.c:1325
183 #, c-format
184 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
185 msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d"
187 #: apply.c:1497
188 #, c-format
189 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
190 msgstr "recount: línea inesperada: %.*s"
192 #: apply.c:1566
193 #, c-format
194 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
195 msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s"
197 #: apply.c:1586
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
201 "component (line %d)"
202 msgid_plural ""
203 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
204 "components (line %d)"
205 msgstr[0] ""
206 "al header de git diff carece de información del nombre del archivo %d cuando "
207 "lo remueve de la ruta principalcomponente (línea %d)"
208 msgstr[1] ""
209 "los headers de git diff carecen de información de los nombres de los "
210 "archivos %d cuando los remueven de la ruta principalcomponentes (línea %d)"
212 #: apply.c:1599
213 #, c-format
214 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
215 msgstr ""
216 "el header de git diff carece de información del nombre del archivo (línea %d)"
218 #: apply.c:1787
219 msgid "new file depends on old contents"
220 msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"
222 #: apply.c:1789
223 msgid "deleted file still has contents"
224 msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido"
226 #: apply.c:1823
227 #, c-format
228 msgid "corrupt patch at line %d"
229 msgstr "parche corrupto en la línea %d"
231 #: apply.c:1860
232 #, c-format
233 msgid "new file %s depends on old contents"
234 msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"
236 #: apply.c:1862
237 #, c-format
238 msgid "deleted file %s still has contents"
239 msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido"
241 #: apply.c:1865
242 #, c-format
243 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
244 msgstr "** peligro: el archivo %s esta vacío pero no es borrado"
246 #: apply.c:2012
247 #, c-format
248 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
249 msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s"
251 #: apply.c:2049
252 #, c-format
253 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
254 msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d"
256 #: apply.c:2209
257 #, c-format
258 msgid "patch with only garbage at line %d"
259 msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d"
261 #: apply.c:2295
262 #, c-format
263 msgid "unable to read symlink %s"
264 msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s"
266 #: apply.c:2299
267 #, c-format
268 msgid "unable to open or read %s"
269 msgstr "no es posible abrir o leer %s"
271 #: apply.c:2958
272 #, c-format
273 msgid "invalid start of line: '%c'"
274 msgstr "comienzo invalido de línea: '%c'"
276 #: apply.c:3077
277 #, c-format
278 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
279 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
280 msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)."
281 msgstr[1] "Hunk #%d tuvo exito en %d (%d líneas compensadas)."
283 #: apply.c:3089
284 #, c-format
285 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
286 msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"
288 #: apply.c:3095
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "while searching for:\n"
292 "%.*s"
293 msgstr ""
294 "Mientras se busca:\n"
295 "%.*s"
297 #: apply.c:3117
298 #, c-format
299 msgid "missing binary patch data for '%s'"
300 msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"
302 #: apply.c:3125
303 #, c-format
304 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
305 msgstr ""
306 "no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'"
308 #: apply.c:3171
309 #, c-format
310 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
311 msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo"
313 #: apply.c:3181
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
317 msgstr ""
318 "el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos "
319 "actuales."
321 #: apply.c:3189
322 #, c-format
323 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
324 msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta"
326 #: apply.c:3207
327 #, c-format
328 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
329 msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"
331 #: apply.c:3220
332 #, c-format
333 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
334 msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"
336 #: apply.c:3226
337 #, c-format
338 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
339 msgstr ""
340 "el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se "
341 "obtuvo %s)"
343 #: apply.c:3247
344 #, c-format
345 msgid "patch failed: %s:%ld"
346 msgstr "el parche fallo: %s:%ld"
348 #: apply.c:3369
349 #, c-format
350 msgid "cannot checkout %s"
351 msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
353 #: apply.c:3418 apply.c:3429 apply.c:3475 setup.c:277
354 #, c-format
355 msgid "failed to read %s"
356 msgstr "no se pudo leer %s"
358 #: apply.c:3426
359 #, c-format
360 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
361 msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico"
363 #: apply.c:3455 apply.c:3695
364 #, c-format
365 msgid "path %s has been renamed/deleted"
366 msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"
368 #: apply.c:3538 apply.c:3709
369 #, c-format
370 msgid "%s: does not exist in index"
371 msgstr "%s: no existe en el indice"
373 #: apply.c:3547 apply.c:3717
374 #, c-format
375 msgid "%s: does not match index"
376 msgstr "%s: no concuerda con el indice"
378 #: apply.c:3582
379 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
380 msgstr ""
381 "el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-"
382 "vias"
384 #: apply.c:3585
385 #, c-format
386 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
387 msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vias...\n"
389 #: apply.c:3601 apply.c:3605
390 #, c-format
391 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
392 msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"
394 #: apply.c:3617
395 #, c-format
396 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
397 msgstr "Fallo el merge en retroceso de tres-vias...\n"
399 #: apply.c:3631
400 #, c-format
401 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
402 msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"
404 #: apply.c:3636
405 #, c-format
406 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
407 msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"
409 #: apply.c:3662
410 msgid "removal patch leaves file contents"
411 msgstr "parche de remoción deja contenidos en el archivo"
413 #: apply.c:3734
414 #, c-format
415 msgid "%s: wrong type"
416 msgstr "%s: tipo incorrecto"
418 #: apply.c:3736
419 #, c-format
420 msgid "%s has type %o, expected %o"
421 msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"
423 #: apply.c:3886 apply.c:3888
424 #, c-format
425 msgid "invalid path '%s'"
426 msgstr "ruta invalida '%s'"
428 #: apply.c:3944
429 #, c-format
430 msgid "%s: already exists in index"
431 msgstr "%s: ya existe en el indice"
433 #: apply.c:3947
434 #, c-format
435 msgid "%s: already exists in working directory"
436 msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"
438 #: apply.c:3967
439 #, c-format
440 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
441 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"
443 #: apply.c:3972
444 #, c-format
445 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
446 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"
448 #: apply.c:3992
449 #, c-format
450 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
451 msgstr "archivo afectado '%s' esta tras un enlace simbólico"
453 #: apply.c:3996
454 #, c-format
455 msgid "%s: patch does not apply"
456 msgstr "%s: el parche no aplica"
458 #: apply.c:4011
459 #, c-format
460 msgid "Checking patch %s..."
461 msgstr "Revisando el parche %s..."
463 #: apply.c:4102
464 #, c-format
465 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
466 msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submodulo %s"
468 #: apply.c:4109
469 #, c-format
470 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
471 msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"
473 #: apply.c:4112
474 #, c-format
475 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
476 msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)."
478 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:148
479 #, c-format
480 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
481 msgstr "make_cache_entry fallo para la ruta '%s'"
483 #: apply.c:4121
484 #, c-format
485 msgid "could not add %s to temporary index"
486 msgstr "no se pudo anadir %s al índice temporal"
488 #: apply.c:4131
489 #, c-format
490 msgid "could not write temporary index to %s"
491 msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s"
493 #: apply.c:4269
494 #, c-format
495 msgid "unable to remove %s from index"
496 msgstr "no se puede remover %s del indice"
498 #: apply.c:4304
499 #, c-format
500 msgid "corrupt patch for submodule %s"
501 msgstr "parche corrupto para el submodulo %s"
503 #: apply.c:4310
504 #, c-format
505 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
506 msgstr "no es posible establecer el archivo recién creado '%s'"
508 #: apply.c:4318
509 #, c-format
510 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
511 msgstr ""
512 "no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s"
514 #: apply.c:4324 apply.c:4468
515 #, c-format
516 msgid "unable to add cache entry for %s"
517 msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"
519 #: apply.c:4365
520 #, c-format
521 msgid "failed to write to '%s'"
522 msgstr "fallo escribir para '%s'"
524 #: apply.c:4369
525 #, c-format
526 msgid "closing file '%s'"
527 msgstr "cerrando archivo '%s'"
529 #: apply.c:4439
530 #, c-format
531 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
532 msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"
534 #: apply.c:4537
535 #, c-format
536 msgid "Applied patch %s cleanly."
537 msgstr "Parche %s aplicado limpiamente"
539 #: apply.c:4545
540 msgid "internal error"
541 msgstr "Error interno"
543 #: apply.c:4548
544 #, c-format
545 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
546 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
547 msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
548 msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."
550 #: apply.c:4559
551 #, c-format
552 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
553 msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej "
555 #: apply.c:4567 builtin/fetch.c:760 builtin/fetch.c:1010
556 #, c-format
557 msgid "cannot open %s"
558 msgstr "no se puede abrir %s"
560 #: apply.c:4581
561 #, c-format
562 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
563 msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente"
565 #: apply.c:4585
566 #, c-format
567 msgid "Rejected hunk #%d."
568 msgstr "hunk #%d rechazado"
570 #: apply.c:4695
571 #, c-format
572 msgid "Skipped patch '%s'."
573 msgstr "Parche '%s' saltado."
575 #: apply.c:4703
576 msgid "unrecognized input"
577 msgstr "input no reconocido"
579 #: apply.c:4722
580 msgid "unable to read index file"
581 msgstr "no es posible leer el archivo indice"
583 #: apply.c:4859
584 #, c-format
585 msgid "can't open patch '%s': %s"
586 msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"
588 #: apply.c:4886
589 #, c-format
590 msgid "squelched %d whitespace error"
591 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
592 msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado"
593 msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados"
595 #: apply.c:4892 apply.c:4907
596 #, c-format
597 msgid "%d line adds whitespace errors."
598 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
599 msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco."
600 msgstr[1] "%d líneas agregan erroes de espacios en blanco."
602 #: apply.c:4900
603 #, c-format
604 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
605 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
606 msgstr[0] ""
607 "%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco."
608 msgstr[1] ""
609 "%d líneas aplicadas despues de arreglar los errores de espacios en blanco."
611 #: apply.c:4916 builtin/add.c:515 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390
612 msgid "Unable to write new index file"
613 msgstr "No es posible escribir el archivo indice"
615 #: apply.c:4947 apply.c:4950 builtin/am.c:2256 builtin/am.c:2259
616 #: builtin/clone.c:116 builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:187
617 #: builtin/submodule--helper.c:301 builtin/submodule--helper.c:622
618 #: builtin/submodule--helper.c:625 builtin/submodule--helper.c:992
619 #: builtin/submodule--helper.c:995 builtin/submodule--helper.c:1212
620 #: git-add--interactive.perl:197
621 msgid "path"
622 msgstr "ruta"
624 #: apply.c:4948
625 msgid "don't apply changes matching the given path"
626 msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
628 #: apply.c:4951
629 msgid "apply changes matching the given path"
630 msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
632 #: apply.c:4953 builtin/am.c:2265
633 msgid "num"
634 msgstr "num"
636 #: apply.c:4954
637 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
638 msgstr "remover <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"
640 #: apply.c:4957
641 msgid "ignore additions made by the patch"
642 msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"
644 #: apply.c:4959
645 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
646 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada"
648 #: apply.c:4963
649 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
650 msgstr "mostrar el numero de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal"
652 #: apply.c:4965
653 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
654 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"
656 #: apply.c:4967
657 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
658 msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"
660 #: apply.c:4969
661 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
662 msgstr "asegurar que el parche es aplicable al índice actual"
664 #: apply.c:4971
665 msgid "apply a patch without touching the working tree"
666 msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo"
668 #: apply.c:4973
669 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
670 msgstr "aceptar un parche que toca fuera del área de trabajo"
672 #: apply.c:4975
673 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
674 msgstr "también aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check"
676 #: apply.c:4977
677 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
678 msgstr "intentar merge de tres-vias si el parche no aplica"
680 #: apply.c:4979
681 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
682 msgstr ""
683 "construir un índice temporal basado en la información del índice incrustado"
685 #: apply.c:4982 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:513
686 msgid "paths are separated with NUL character"
687 msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL "
689 #: apply.c:4984
690 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
691 msgstr "asegure que por lo menos <n> líneas del contexto concuerden"
693 #: apply.c:4985 builtin/am.c:2244 builtin/interpret-trailers.c:95
694 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
695 msgid "action"
696 msgstr "acción"
698 #: apply.c:4986
699 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
700 msgstr ""
701 "detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en "
702 "blanco"
704 #: apply.c:4989 apply.c:4992
705 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
706 msgstr ""
707 "ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
709 #: apply.c:4995
710 msgid "apply the patch in reverse"
711 msgstr "aplicar el parche en reversa"
713 #: apply.c:4997
714 msgid "don't expect at least one line of context"
715 msgstr "no espera al menos una línea del contexto"
717 #: apply.c:4999
718 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
719 msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"
721 #: apply.c:5001
722 msgid "allow overlapping hunks"
723 msgstr "permitir solapamiento de hunks"
725 #: apply.c:5002 builtin/add.c:272 builtin/check-ignore.c:21
726 #: builtin/commit.c:1347 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:640
727 #: builtin/log.c:1889 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
728 msgid "be verbose"
729 msgstr "ser verboso"
731 #: apply.c:5004
732 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
733 msgstr ""
734 "tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del "
735 "archivo"
737 #: apply.c:5007
738 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
739 msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del hunk"
741 #: apply.c:5009 builtin/am.c:2253
742 msgid "root"
743 msgstr "raiz"
745 #: apply.c:5010
746 msgid "prepend <root> to all filenames"
747 msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"
749 #: archive.c:13
750 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
751 msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-árbol> [<ruta>...]"
753 #: archive.c:14
754 msgid "git archive --list"
755 msgstr "git archive --list"
757 #: archive.c:15
758 msgid ""
759 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
760 msgstr ""
761 "git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-"
762 "árbol> [<ruta>...]"
764 #: archive.c:16
765 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
766 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"
768 #: archive.c:351 builtin/add.c:156 builtin/add.c:494 builtin/rm.c:299
769 #, c-format
770 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
771 msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ninguna carpeta"
773 #: archive.c:436
774 msgid "fmt"
775 msgstr "fmt"
777 #: archive.c:436
778 msgid "archive format"
779 msgstr "formato del archivo"
781 #: archive.c:437 builtin/log.c:1452
782 msgid "prefix"
783 msgstr "prefijo"
785 #: archive.c:438
786 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
787 msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo"
789 #: archive.c:439 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61
790 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:859
791 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:547 builtin/ls-files.c:550
792 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120
793 #: parse-options.h:153
794 msgid "file"
795 msgstr "carpeta"
797 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
798 msgid "write the archive to this file"
799 msgstr "escribe el archivo en esta carpeta"
801 #: archive.c:442
802 msgid "read .gitattributes in working directory"
803 msgstr "leer .gitatributes en el directorio de trabajo"
805 #: archive.c:443
806 msgid "report archived files on stderr"
807 msgstr "reportar archivos archivados por stderr"
809 #: archive.c:444
810 msgid "store only"
811 msgstr "solo guardar"
813 #: archive.c:445
814 msgid "compress faster"
815 msgstr "comprimir mas rapido"
817 #: archive.c:453
818 msgid "compress better"
819 msgstr "comprimir mejor"
821 #: archive.c:456
822 msgid "list supported archive formats"
823 msgstr "listar los formatos de carpeta soportados"
825 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:109
826 #: builtin/submodule--helper.c:634 builtin/submodule--helper.c:1001
827 msgid "repo"
828 msgstr "repo"
830 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
831 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
832 msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>"
834 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
835 msgid "command"
836 msgstr "comando"
838 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
839 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
840 msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto "
842 #: archive.c:468
843 msgid "Unexpected option --remote"
844 msgstr "opción inesperada --remote"
846 #: archive.c:470
847 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
848 msgstr "Opción --exec solo puede ser utilizada con --remote"
850 #: archive.c:472
851 msgid "Unexpected option --output"
852 msgstr "Opción inesperada --output"
854 #: archive.c:494
855 #, c-format
856 msgid "Unknown archive format '%s'"
857 msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'"
859 #: archive.c:501
860 #, c-format
861 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
862 msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d"
864 #: attr.c:218
865 #, c-format
866 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
867 msgstr "%.*s no es un nombre de atributo valido"
869 #: attr.c:415
870 msgid ""
871 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
872 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
873 msgstr ""
874 "Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
875 "Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación."
877 #: bisect.c:447
878 #, c-format
879 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
880 msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"
882 #: bisect.c:655
883 #, c-format
884 msgid "We cannot bisect more!\n"
885 msgstr "No podemos bisecar mas!\n"
887 #: bisect.c:708
888 #, c-format
889 msgid "Not a valid commit name %s"
890 msgstr "No es un nombre de commit valido %s"
892 #: bisect.c:732
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "The merge base %s is bad.\n"
896 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
897 msgstr ""
898 "La base de fisión %s esta mal.\n"
899 "Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado enter %s y [%s].\n"
901 #: bisect.c:737
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "The merge base %s is new.\n"
905 "The property has changed between %s and [%s].\n"
906 msgstr ""
907 "La base de fisión %s es nueva.\n"
908 "Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"
910 #: bisect.c:742
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "The merge base %s is %s.\n"
914 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
915 msgstr ""
916 "La base de fisión %s es %s.\n"
917 "Esto quiere decir que el primer '%s' commit esta entre %s y [%s].\n"
919 #: bisect.c:750
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
923 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
924 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
925 msgstr ""
926 "Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n"
927 "git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
928 "Tal vez confundió la revisión %s y %s?\n"
930 #: bisect.c:763
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
934 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
935 "We continue anyway."
936 msgstr ""
937 "la base de fusion entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
938 "Asi que no podemos estar seguros que el primer %s commit esta entre%s y %s.\n"
939 "Vamos a continuar de todas maneras."
941 #: bisect.c:798
942 #, c-format
943 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
944 msgstr "Bisectando: una base de fisión debe ser probada\n"
946 #: bisect.c:850
947 #, c-format
948 msgid "a %s revision is needed"
949 msgstr "una %s revisión es necesaria"
951 #: bisect.c:867 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:234
952 #, c-format
953 msgid "could not create file '%s'"
954 msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"
956 #: bisect.c:918
957 #, c-format
958 msgid "could not read file '%s'"
959 msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"
961 #: bisect.c:948
962 msgid "reading bisect refs failed"
963 msgstr "fallo leer las refs de bisect"
965 #: bisect.c:968
966 #, c-format
967 msgid "%s was both %s and %s\n"
968 msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"
970 #: bisect.c:976
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "No testable commit found.\n"
974 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
975 msgstr ""
976 "No se encontró commit que se pueda probar.\n"
977 "¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"
979 #: bisect.c:995
980 #, c-format
981 msgid "(roughly %d step)"
982 msgid_plural "(roughly %d steps)"
983 msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
984 msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"
986 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
987 #. steps)" translation.
989 #: bisect.c:1001
990 #, c-format
991 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
992 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
993 msgstr[0] "Bisectando: falta %d revisión por probar después de esto %s\n"
994 msgstr[1] "Bisectando: faltan %d revisiones por probar despues de esto %s\n"
996 #: blame.c:1757
997 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
998 msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."
1000 #: blame.c:1768
1001 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1002 msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"
1004 #: blame.c:1788
1005 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1006 msgstr ""
1007 "--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el ultimo commit"
1009 #: blame.c:1797 bundle.c:169 ref-filter.c:1947 sequencer.c:1168
1010 #: sequencer.c:2351 builtin/commit.c:1065 builtin/log.c:357 builtin/log.c:911
1011 #: builtin/log.c:1361 builtin/log.c:1690 builtin/log.c:1938 builtin/merge.c:369
1012 #: builtin/shortlog.c:191
1013 msgid "revision walk setup failed"
1014 msgstr "fallo la configuración del camino de revisión"
1016 #: blame.c:1815
1017 msgid ""
1018 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1019 msgstr ""
1020 "--reverse --first-parent jutnos requieren un rango a lo largo de la cadena "
1021 "del primer padre"
1023 #: blame.c:1826
1024 #, c-format
1025 msgid "no such path %s in %s"
1026 msgstr "no hay una ruta %s en %s"
1028 #: blame.c:1837
1029 #, c-format
1030 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1031 msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"
1033 #: branch.c:53
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "\n"
1037 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1038 "the remote tracking information by invoking\n"
1039 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1040 msgstr ""
1041 "\n"
1042 "Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
1043 "la infamación del rastreo remoto invocando\n"
1044 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1046 #: branch.c:67
1047 #, c-format
1048 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1049 msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."
1051 #: branch.c:93
1052 #, c-format
1053 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1054 msgstr ""
1055 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' "
1056 "por rebase."
1058 #: branch.c:94
1059 #, c-format
1060 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1061 msgstr ""
1062 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'."
1064 #: branch.c:98
1065 #, c-format
1066 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1067 msgstr ""
1068 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase."
1070 #: branch.c:99
1071 #, c-format
1072 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1073 msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'."
1075 #: branch.c:104
1076 #, c-format
1077 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1078 msgstr ""
1079 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por "
1080 "rebase."
1082 #: branch.c:105
1083 #, c-format
1084 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1085 msgstr ""
1086 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'."
1088 #: branch.c:109
1089 #, c-format
1090 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1091 msgstr ""
1092 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por "
1093 "rebase."
1095 #: branch.c:110
1096 #, c-format
1097 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1098 msgstr ""
1099 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'."
1101 #: branch.c:119
1102 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1103 msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream"
1105 #: branch.c:156
1106 #, c-format
1107 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1108 msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s"
1110 #: branch.c:185
1111 #, c-format
1112 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1113 msgstr "'%s' no es un nombre valido de rama."
1115 #: branch.c:190
1116 #, c-format
1117 msgid "A branch named '%s' already exists."
1118 msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."
1120 #: branch.c:197
1121 msgid "Cannot force update the current branch."
1122 msgstr "No se puede forzar la actualización de la rama actual."
1124 #: branch.c:217
1125 #, c-format
1126 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1127 msgstr ""
1128 "No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' "
1129 "no es una rama"
1131 #: branch.c:219
1132 #, c-format
1133 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1134 msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"
1136 #: branch.c:221
1137 msgid ""
1138 "\n"
1139 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1140 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1141 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1142 "\n"
1143 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1144 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1145 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1146 msgstr ""
1147 "\n"
1148 "Si estas planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
1149 "que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
1150 "\"git fetch\" para recibirla.\n"
1151 "\n"
1152 "Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
1153 "va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
1154 "\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas "
1155 "el push."
1157 #: branch.c:264
1158 #, c-format
1159 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1160 msgstr "Nombre de objeto no valido: '%s'."
1162 #: branch.c:284
1163 #, c-format
1164 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1165 msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."
1167 #: branch.c:289
1168 #, c-format
1169 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1170 msgstr "Punto de rama no valido: '%s'."
1172 #: branch.c:343
1173 #, c-format
1174 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1175 msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"
1177 #: branch.c:366
1178 #, c-format
1179 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1180 msgstr "la HEAD del árbol de trabajo %s no esta actualizada"
1182 #: bundle.c:34
1183 #, c-format
1184 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1185 msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2"
1187 #: bundle.c:62
1188 #, c-format
1189 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1190 msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"
1192 #: bundle.c:88 sequencer.c:1346 sequencer.c:1793 sequencer.c:2500
1193 #: sequencer.c:2583 sequencer.c:2609 sequencer.c:2687 sequencer.c:2807
1194 #: sequencer.c:2949 builtin/commit.c:782
1195 #, c-format
1196 msgid "could not open '%s'"
1197 msgstr "no se pudo abrir '%s'"
1199 #: bundle.c:140
1200 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1201 msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerrequisito:"
1203 #: bundle.c:193
1204 #, c-format
1205 msgid "The bundle contains this ref:"
1206 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1207 msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
1208 msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"
1210 #: bundle.c:200
1211 msgid "The bundle records a complete history."
1212 msgstr "El bundle registra una historia completa."
1214 #: bundle.c:202
1215 #, c-format
1216 msgid "The bundle requires this ref:"
1217 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1218 msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
1219 msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"
1221 #: bundle.c:261
1222 msgid "Could not spawn pack-objects"
1223 msgstr "no se pudo engendrar el pack-objetcts"
1225 #: bundle.c:272
1226 msgid "pack-objects died"
1227 msgstr "pack-objects muerio"
1229 #: bundle.c:314
1230 msgid "rev-list died"
1231 msgstr "rev-list muerio"
1233 #: bundle.c:363
1234 #, c-format
1235 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1236 msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"
1238 #: bundle.c:453 builtin/log.c:174 builtin/log.c:1597 builtin/shortlog.c:296
1239 #, c-format
1240 msgid "unrecognized argument: %s"
1241 msgstr "argumento no reconocido: %s"
1243 #: bundle.c:461
1244 msgid "Refusing to create empty bundle."
1245 msgstr "Rechazando crear un bundle vacio."
1247 #: bundle.c:473
1248 #, c-format
1249 msgid "cannot create '%s'"
1250 msgstr "no se puede crear '%s'"
1252 #: bundle.c:501
1253 msgid "index-pack died"
1254 msgstr "index-pack murio"
1256 #: color.c:301
1257 #, c-format
1258 msgid "invalid color value: %.*s"
1259 msgstr "color inválido: %.*s"
1261 #: commit.c:41 sequencer.c:1600 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1262 #: builtin/am.c:1467 builtin/am.c:2105
1263 #, c-format
1264 msgid "could not parse %s"
1265 msgstr "no se puede analizar %s"
1267 #: commit.c:43
1268 #, c-format
1269 msgid "%s %s is not a commit!"
1270 msgstr "%s %s no es un commit!"
1272 #: commit.c:1517
1273 msgid ""
1274 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1275 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1276 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1277 msgstr ""
1278 "Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
1279 "Tal vez quiera enmendarlo después de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
1280 "variable de configuración i18n.commitencoding para la codificación que usa "
1281 "su proyecto.\n"
1283 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1284 msgid "memory exhausted"
1285 msgstr "memoria agotada"
1287 #: config.c:187
1288 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1289 msgstr ""
1290 "la configuración relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
1292 #: config.c:721
1293 #, c-format
1294 msgid "bad config line %d in blob %s"
1295 msgstr "mala línea de config %d en el blob %s"
1297 #: config.c:725
1298 #, c-format
1299 msgid "bad config line %d in file %s"
1300 msgstr "mala línea de config %d en el archivo %s"
1302 #: config.c:729
1303 #, c-format
1304 msgid "bad config line %d in standard input"
1305 msgstr "mala línea de config %d en la entrada standard"
1307 #: config.c:733
1308 #, c-format
1309 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1310 msgstr "mala línea de config %d en el submodulo-blob %s"
1312 #: config.c:737
1313 #, c-format
1314 msgid "bad config line %d in command line %s"
1315 msgstr "mala línea de config %d en la línea de comando %s"
1317 #: config.c:741
1318 #, c-format
1319 msgid "bad config line %d in %s"
1320 msgstr "mala línea de config %d en %s"
1322 #: config.c:869
1323 msgid "out of range"
1324 msgstr "fuera de rango"
1326 #: config.c:869
1327 msgid "invalid unit"
1328 msgstr "unidad invalida"
1330 #: config.c:875
1331 #, c-format
1332 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1333 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s': %s"
1335 #: config.c:880
1336 #, c-format
1337 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1338 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
1340 #: config.c:883
1341 #, c-format
1342 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1343 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
1345 #: config.c:886
1346 #, c-format
1347 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1348 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
1350 #: config.c:889
1351 #, c-format
1352 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1353 msgstr ""
1354 "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el submodulo-blob %s: %s"
1356 #: config.c:892
1357 #, c-format
1358 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1359 msgstr ""
1360 "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la línea de comando %s: %s"
1362 #: config.c:895
1363 #, c-format
1364 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1365 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en %s: %s"
1367 #: config.c:990
1368 #, c-format
1369 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1370 msgstr "fallo al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
1372 #: config.c:1085 config.c:1096
1373 #, c-format
1374 msgid "bad zlib compression level %d"
1375 msgstr "mala compresión zlib en nivel %d"
1377 #: config.c:1213
1378 #, c-format
1379 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1380 msgstr "modo invalido de creación de objetos: %s"
1382 #: config.c:1372
1383 #, c-format
1384 msgid "bad pack compression level %d"
1385 msgstr "mala compresión pack en el nivel %d"
1387 #: config.c:1568
1388 msgid "unable to parse command-line config"
1389 msgstr "no es posible analizar la configuración de la línea de comando"
1391 #: config.c:1900
1392 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1393 msgstr ""
1394 "error desconocido ocurrió mientras se leían los archivos de configuración"
1396 #: config.c:2087
1397 #, c-format
1398 msgid "Invalid %s: '%s'"
1399 msgstr "Invalido %s: '%s'"
1401 #: config.c:2130
1402 #, c-format
1403 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1404 msgstr ""
1405 "valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando valor por defecto 'keep'"
1407 #: config.c:2156
1408 #, c-format
1409 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1410 msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"
1412 #: config.c:2167
1413 #, c-format
1414 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1415 msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuración de la línea de comando"
1417 #: config.c:2169
1418 #, c-format
1419 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1420 msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la línea %d"
1422 #: config.c:2228
1423 #, c-format
1424 msgid "%s has multiple values"
1425 msgstr "%s tiene múltiples valores"
1427 #: config.c:2571 config.c:2789
1428 #, c-format
1429 msgid "fstat on %s failed"
1430 msgstr "fstat en %s fallo"
1432 #: config.c:2678
1433 #, c-format
1434 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1435 msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"
1437 #: config.c:2680 builtin/remote.c:776
1438 #, c-format
1439 msgid "could not unset '%s'"
1440 msgstr "no se pudo desactivar '%s'"
1442 #: connect.c:50
1443 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1444 msgstr "El remoto se colgó en el contacto inicial"
1446 #: connect.c:52
1447 msgid ""
1448 "Could not read from remote repository.\n"
1449 "\n"
1450 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1451 "and the repository exists."
1452 msgstr ""
1453 "No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
1454 "\n"
1455 "Por favor asegúrese que tiene los permisos de acceso correctos\n"
1456 "y que el repositorio existe."
1458 #: connected.c:64 builtin/fsck.c:183 builtin/prune.c:141
1459 msgid "Checking connectivity"
1460 msgstr "Verificando conectividad"
1462 #: connected.c:76
1463 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1464 msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'"
1466 #: connected.c:96
1467 msgid "failed write to rev-list"
1468 msgstr "fallo escribir a rev-list"
1470 #: connected.c:103
1471 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1472 msgstr "fallo al cerrar la entrada standard de rev-list"
1474 #: convert.c:205
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1478 "The file will have its original line endings in your working directory."
1479 msgstr ""
1480 "CRLF sera remplazado por LF en %s.\n"
1481 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de "
1482 "trabajo."
1484 #: convert.c:209
1485 #, c-format
1486 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1487 msgstr "CRLF sera remplazado por LF en %s."
1489 #: convert.c:215
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1493 "The file will have its original line endings in your working directory."
1494 msgstr ""
1495 "LF sera reemplazado por CRLF en %s.\n"
1496 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de "
1497 "trabajo."
1499 #: convert.c:219
1500 #, c-format
1501 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1502 msgstr "LF sera reemplazado por CRLF en %s"
1504 #: date.c:116
1505 msgid "in the future"
1506 msgstr "en el futuro"
1508 #: date.c:122
1509 #, c-format
1510 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1511 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1512 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
1513 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"
1515 #: date.c:129
1516 #, c-format
1517 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1518 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1519 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
1520 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"
1522 #: date.c:136
1523 #, c-format
1524 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1525 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1526 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
1527 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"
1529 #: date.c:143
1530 #, c-format
1531 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1532 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1533 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
1534 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"
1536 #: date.c:149
1537 #, c-format
1538 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1539 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1540 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
1541 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"
1543 #: date.c:156
1544 #, c-format
1545 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1546 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1547 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
1548 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"
1550 #: date.c:167
1551 #, c-format
1552 msgid "%<PRIuMAX> year"
1553 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1554 msgstr[0] "%<PRIuMAX> año"
1555 msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"
1557 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1558 #: date.c:170
1559 #, c-format
1560 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1561 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1562 msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
1563 msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"
1565 #: date.c:175 date.c:180
1566 #, c-format
1567 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1568 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1569 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
1570 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"
1572 #: diffcore-order.c:24
1573 #, c-format
1574 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1575 msgstr "fallo al leer orden de archivos '%s'"
1577 #: diffcore-rename.c:536
1578 msgid "Performing inexact rename detection"
1579 msgstr "Realizando una detección de cambios de nombre inexacta"
1581 #: diff.c:74
1582 #, c-format
1583 msgid "option '%s' requires a value"
1584 msgstr "opción '%s' requiere un valor"
1586 #: diff.c:152
1587 #, c-format
1588 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1589 msgstr "  Fallo al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n"
1591 #: diff.c:157
1592 #, c-format
1593 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1594 msgstr "  parámetro '%s' de dirstat desconocido\n"
1596 #: diff.c:281
1597 msgid ""
1598 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1599 "'plain'"
1600 msgstr ""
1601 "opción de color debe ser una entre 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra, "
1602 "'plain'"
1604 #: diff.c:341
1605 #, c-format
1606 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1607 msgstr "valor para la variable de config 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
1609 #: diff.c:398
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1613 "%s"
1614 msgstr ""
1615 "Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
1616 "%s"
1618 #: diff.c:3861
1619 #, c-format
1620 msgid "external diff died, stopping at %s"
1621 msgstr "digg externo murió, deteniendo en %s"
1623 #: diff.c:4189
1624 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1625 msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"
1627 #: diff.c:4279
1628 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1629 msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"
1631 #: diff.c:4445
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1635 "%s"
1636 msgstr ""
1637 "Fallo al analizar parámetro de opción --dirstat/-X:\n"
1638 "%s"
1640 #: diff.c:4459
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1643 msgstr "Fallo al analizar parámetro de opción --submodule: '%s'"
1645 #: diff.c:5505
1646 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1647 msgstr ""
1648 "detección de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos"
1650 #: diff.c:5508
1651 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1652 msgstr ""
1653 "solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos"
1655 #: diff.c:5511
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1659 msgstr ""
1660 "tal vez quiera configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a "
1661 "intentar el comando."
1663 #: dir.c:1983
1664 msgid "failed to get kernel name and information"
1665 msgstr "fallo al conseguir la información y nombre del kernel"
1667 #: dir.c:2102
1668 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1669 msgstr "Untracked cache esta desactivado en este sistema o ubicación"
1671 #: dir.c:2885 dir.c:2890
1672 #, c-format
1673 msgid "could not create directories for %s"
1674 msgstr "no se pudo crear directorios para %s"
1676 #: dir.c:2915
1677 #, c-format
1678 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1679 msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"
1681 #: entry.c:176
1682 msgid "Filtering content"
1683 msgstr "Filtrando contenido"
1685 #: entry.c:433
1686 #, c-format
1687 msgid "could not stat file '%s'"
1688 msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'"
1690 #: fetch-pack.c:252
1691 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1692 msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada"
1694 #: fetch-pack.c:264
1695 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1696 msgstr "git getch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
1698 #: fetch-pack.c:283 builtin/archive.c:63
1699 #, c-format
1700 msgid "remote error: %s"
1701 msgstr "error remoto: %s"
1703 #: fetch-pack.c:284
1704 #, c-format
1705 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1706 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"
1708 #: fetch-pack.c:336
1709 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1710 msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"
1712 #: fetch-pack.c:422
1713 #, c-format
1714 msgid "invalid shallow line: %s"
1715 msgstr "línea poco profunda invalida: %s"
1717 #: fetch-pack.c:428
1718 #, c-format
1719 msgid "invalid unshallow line: %s"
1720 msgstr "línea superficial inválida: %s"
1722 #: fetch-pack.c:430
1723 #, c-format
1724 msgid "object not found: %s"
1725 msgstr "objeto no encontrado: %s"
1727 #: fetch-pack.c:433
1728 #, c-format
1729 msgid "error in object: %s"
1730 msgstr "error en objeto: %s"
1732 #: fetch-pack.c:435
1733 #, c-format
1734 msgid "no shallow found: %s"
1735 msgstr "superficie no encontrada: %s"
1737 #: fetch-pack.c:438
1738 #, c-format
1739 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1740 msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"
1742 #: fetch-pack.c:477
1743 #, c-format
1744 msgid "got %s %d %s"
1745 msgstr "se obtuvo %s %d %s"
1747 #: fetch-pack.c:491
1748 #, c-format
1749 msgid "invalid commit %s"
1750 msgstr "commit inválido %s"
1752 #: fetch-pack.c:524
1753 msgid "giving up"
1754 msgstr "rindiendose"
1756 #: fetch-pack.c:534 progress.c:242
1757 msgid "done"
1758 msgstr "listo"
1760 #: fetch-pack.c:546
1761 #, c-format
1762 msgid "got %s (%d) %s"
1763 msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"
1765 #: fetch-pack.c:592
1766 #, c-format
1767 msgid "Marking %s as complete"
1768 msgstr "Marcando %s como completa"
1770 #: fetch-pack.c:776
1771 #, c-format
1772 msgid "already have %s (%s)"
1773 msgstr "ya se tiene %s (%s)"
1775 #: fetch-pack.c:814
1776 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1777 msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral"
1779 #: fetch-pack.c:822
1780 msgid "protocol error: bad pack header"
1781 msgstr "error de protocolo: mal paquete de header"
1783 #: fetch-pack.c:878
1784 #, c-format
1785 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1786 msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s"
1788 #: fetch-pack.c:894
1789 #, c-format
1790 msgid "%s failed"
1791 msgstr "%s fallo"
1793 #: fetch-pack.c:896
1794 msgid "error in sideband demultiplexer"
1795 msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
1797 #: fetch-pack.c:923
1798 msgid "Server does not support shallow clients"
1799 msgstr "Servidor no soporta clientes superficiales"
1801 #: fetch-pack.c:927
1802 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1803 msgstr "Servidor soporta ulti_ack_detailed"
1805 #: fetch-pack.c:930
1806 msgid "Server supports no-done"
1807 msgstr "Servidor soporta no-done"
1809 #: fetch-pack.c:936
1810 msgid "Server supports multi_ack"
1811 msgstr "Servidor soporta multi_ack"
1813 #: fetch-pack.c:940
1814 msgid "Server supports side-band-64k"
1815 msgstr "Servidor soporta side-band-64k"
1817 #: fetch-pack.c:944
1818 msgid "Server supports side-band"
1819 msgstr "Servidor soporta side-band"
1821 #: fetch-pack.c:948
1822 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1823 msgstr "Servidor soporta allow-tip-sha1-in-want"
1825 #: fetch-pack.c:952
1826 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1827 msgstr "Servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want"
1829 #: fetch-pack.c:962
1830 msgid "Server supports ofs-delta"
1831 msgstr "Servidor soporta ofs-delta"
1833 #: fetch-pack.c:969
1834 #, c-format
1835 msgid "Server version is %.*s"
1836 msgstr "Versión de servidor es %.*s"
1838 #: fetch-pack.c:975
1839 msgid "Server does not support --shallow-since"
1840 msgstr "Servidor no soporta --shalow-since"
1842 #: fetch-pack.c:979
1843 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1844 msgstr "Servidor no soporta --shalow-exclude"
1846 #: fetch-pack.c:981
1847 msgid "Server does not support --deepen"
1848 msgstr "Servidor no soporta --deepen"
1850 #: fetch-pack.c:992
1851 msgid "no common commits"
1852 msgstr "no hay commits comunes"
1854 #: fetch-pack.c:1004
1855 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1856 msgstr "git fetch-pack: fetch fallo"
1858 #: fetch-pack.c:1166
1859 msgid "no matching remote head"
1860 msgstr "no concuerda el head remoto"
1862 #: fetch-pack.c:1188
1863 #, c-format
1864 msgid "no such remote ref %s"
1865 msgstr "no existe ref remota %s"
1867 #: fetch-pack.c:1191
1868 #, c-format
1869 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1870 msgstr "Servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"
1872 #: gpg-interface.c:181
1873 msgid "gpg failed to sign the data"
1874 msgstr "gpg fallo al firmar la data"
1876 #: gpg-interface.c:211
1877 msgid "could not create temporary file"
1878 msgstr "no se pudo crear archivo temporal"
1880 #: gpg-interface.c:214
1881 #, c-format
1882 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1883 msgstr "fallo al escribir la firma separada para '%s'"
1885 #: graph.c:97
1886 #, c-format
1887 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1888 msgstr "ignora color invalido '%.*s' en log.graphColors"
1890 #: grep.c:1970
1891 #, c-format
1892 msgid "'%s': unable to read %s"
1893 msgstr "'%s': no es posible leer %s"
1895 #: grep.c:1987 builtin/clone.c:404 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1896 #, c-format
1897 msgid "failed to stat '%s'"
1898 msgstr "fallo al marcar '%s'"
1900 #: grep.c:1998
1901 #, c-format
1902 msgid "'%s': short read"
1903 msgstr "'%s': lectura corta"
1905 #: help.c:179
1906 #, c-format
1907 msgid "available git commands in '%s'"
1908 msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"
1910 #: help.c:186
1911 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1912 msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"
1914 #: help.c:217
1915 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1916 msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"
1918 #: help.c:281
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1922 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1923 msgstr ""
1924 "'%s' parece ser un comando de git, pero no hemos\n"
1925 "podido ejecutarlo. Tal vez git-%s se ha roto?"
1927 #: help.c:336
1928 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1929 msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningún comando de Git"
1931 #: help.c:358
1932 #, c-format
1933 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1934 msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."
1936 #: help.c:363
1937 #, c-format
1938 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
1939 msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."
1941 #: help.c:368
1942 #, c-format
1943 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
1944 msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'."
1946 #: help.c:376
1947 #, c-format
1948 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1949 msgstr "git: '%s'no es un comando de git. Mira 'git --help'."
1951 #: help.c:380
1952 msgid ""
1953 "\n"
1954 "The most similar command is"
1955 msgid_plural ""
1956 "\n"
1957 "The most similar commands are"
1958 msgstr[0] ""
1959 "\n"
1960 "El comando mas similar es"
1961 msgstr[1] ""
1962 "\n"
1963 "Los comandos mas similares son"
1965 #: help.c:395
1966 msgid "git version [<options>]"
1967 msgstr "git versión [<opciones>]"
1969 #: help.c:456
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: %s - %s"
1972 msgstr "%s: %s - %s"
1974 #: help.c:460
1975 msgid ""
1976 "\n"
1977 "Did you mean this?"
1978 msgid_plural ""
1979 "\n"
1980 "Did you mean one of these?"
1981 msgstr[0] ""
1982 "\n"
1983 "Quisiste decir esto?"
1984 msgstr[1] ""
1985 "\n"
1986 "Quisiste decir alguno de estos?"
1988 #: ident.c:342
1989 msgid ""
1990 "\n"
1991 "*** Please tell me who you are.\n"
1992 "\n"
1993 "Run\n"
1994 "\n"
1995 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1996 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1997 "\n"
1998 "to set your account's default identity.\n"
1999 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2000 "\n"
2001 msgstr ""
2002 "\n"
2003 "*** Por favor cuéntame quien eres.\n"
2004 "\n"
2005 "Corre\n"
2006 "\n"
2007 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2008 "  git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
2009 "\n"
2010 "para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
2011 "Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
2012 "\n"
2014 #: ident.c:366
2015 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2016 msgstr "no se entrego ningún email y la detección automática esta desactivada"
2018 #: ident.c:371
2019 #, c-format
2020 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2021 msgstr "no es posible auto-detectar la dirección de correo (se obtuvo '%s')"
2023 #: ident.c:381
2024 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2025 msgstr "no se entrego ningún nombre y la detección automática esta desactivada"
2027 #: ident.c:387
2028 #, c-format
2029 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2030 msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"
2032 #: ident.c:395
2033 #, c-format
2034 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2035 msgstr "no se puede tener un nombre vacío (para <%s>)"
2037 #: ident.c:401
2038 #, c-format
2039 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2040 msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"
2042 #: ident.c:416 builtin/commit.c:616
2043 #, c-format
2044 msgid "invalid date format: %s"
2045 msgstr "formato de fecha invalido: %s"
2047 #: lockfile.c:151
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2051 "\n"
2052 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2053 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2054 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2055 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2056 "remove the file manually to continue."
2057 msgstr ""
2058 "No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
2059 "\n"
2060 "Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n"
2061 "un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegúrese de que todos los "
2062 "procesos\n"
2063 "están terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
2064 "puede haber roto el repositorio antes:\n"
2065 "borra el archivo manualmente para continuar."
2067 #: lockfile.c:159
2068 #, c-format
2069 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2070 msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"
2072 #: merge.c:41
2073 msgid "failed to read the cache"
2074 msgstr "fallo al leer la cache"
2076 #: merge.c:96 builtin/am.c:1978 builtin/am.c:2013 builtin/checkout.c:380
2077 #: builtin/checkout.c:595 builtin/clone.c:754
2078 msgid "unable to write new index file"
2079 msgstr "no es posible escribir el archivo indice"
2081 #: merge-recursive.c:235
2082 msgid "(bad commit)\n"
2083 msgstr "(mal commit)\n"
2085 #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265
2086 #, c-format
2087 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2088 msgstr "addinfo_cache fallo para la ruta '%s'"
2090 #: merge-recursive.c:329
2091 msgid "error building trees"
2092 msgstr "error construyendo árboles"
2094 #: merge-recursive.c:752
2095 #, c-format
2096 msgid "failed to create path '%s'%s"
2097 msgstr "fallo al crear la ruta '%s'%s"
2099 #: merge-recursive.c:763
2100 #, c-format
2101 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2102 msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"
2104 #: merge-recursive.c:777 merge-recursive.c:796
2105 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2106 msgstr ": tal vez un conflicto D/F?"
2108 #: merge-recursive.c:786
2109 #, c-format
2110 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2111 msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'"
2113 #: merge-recursive.c:828 builtin/cat-file.c:37
2114 #, c-format
2115 msgid "cannot read object %s '%s'"
2116 msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"
2118 #: merge-recursive.c:830
2119 #, c-format
2120 msgid "blob expected for %s '%s'"
2121 msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"
2123 #: merge-recursive.c:854
2124 #, c-format
2125 msgid "failed to open '%s': %s"
2126 msgstr "fallo al abrir '%s': %s"
2128 #: merge-recursive.c:865
2129 #, c-format
2130 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2131 msgstr "fallo al crear el enlace simbólico '%s': %s"
2133 #: merge-recursive.c:870
2134 #, c-format
2135 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2136 msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'"
2138 #: merge-recursive.c:1010
2139 msgid "Failed to execute internal merge"
2140 msgstr "Fallo al ejecutar la fusión interna"
2142 #: merge-recursive.c:1014
2143 #, c-format
2144 msgid "Unable to add %s to database"
2145 msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"
2147 #: merge-recursive.c:1117
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2151 "in tree."
2152 msgstr ""
2153 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta versión %s de %s "
2154 "en el árbol"
2156 #: merge-recursive.c:1122
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2160 "left in tree."
2161 msgstr ""
2162 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
2163 "permanece en el árbol"
2165 #: merge-recursive.c:1129
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2169 "in tree at %s."
2170 msgstr ""
2171 "CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s "
2172 "dejada en el árbol, en %s."
2174 #: merge-recursive.c:1134
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2178 "left in tree at %s."
2179 msgstr ""
2180 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
2181 "permanece en el árbol en %s."
2183 #: merge-recursive.c:1168
2184 msgid "rename"
2185 msgstr "renombrar"
2187 #: merge-recursive.c:1168
2188 msgid "renamed"
2189 msgstr "renombrado"
2191 #: merge-recursive.c:1225
2192 #, c-format
2193 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2194 msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"
2196 #: merge-recursive.c:1250
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2200 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2201 msgstr ""
2202 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" "
2203 "renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
2205 #: merge-recursive.c:1255
2206 msgid " (left unresolved)"
2207 msgstr " (dejado sin resolver)"
2209 #: merge-recursive.c:1317
2210 #, c-format
2211 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2212 msgstr ""
2213 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en "
2214 "%s"
2216 #: merge-recursive.c:1350
2217 #, c-format
2218 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2219 msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien"
2221 #: merge-recursive.c:1553
2222 #, c-format
2223 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2224 msgstr ""
2225 "CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s. %s agregado en %s"
2227 #: merge-recursive.c:1568
2228 #, c-format
2229 msgid "Adding merged %s"
2230 msgstr "Agregar %s fusionado"
2232 #: merge-recursive.c:1575 merge-recursive.c:1805
2233 #, c-format
2234 msgid "Adding as %s instead"
2235 msgstr "Agregando más bien como %s"
2237 #: merge-recursive.c:1632
2238 #, c-format
2239 msgid "cannot read object %s"
2240 msgstr "no se pudo leer el objeto %s"
2242 #: merge-recursive.c:1635
2243 #, c-format
2244 msgid "object %s is not a blob"
2245 msgstr "objeto %s no es un blob"
2247 #: merge-recursive.c:1704
2248 msgid "modify"
2249 msgstr "modificar"
2251 #: merge-recursive.c:1704
2252 msgid "modified"
2253 msgstr "modificado"
2255 #: merge-recursive.c:1714
2256 msgid "content"
2257 msgstr "contenido"
2259 #: merge-recursive.c:1721
2260 msgid "add/add"
2261 msgstr "agregar/agregar"
2263 #: merge-recursive.c:1757
2264 #, c-format
2265 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2266 msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"
2268 #: merge-recursive.c:1771
2269 #, c-format
2270 msgid "Auto-merging %s"
2271 msgstr "Auto-fusionando %s"
2273 #: merge-recursive.c:1775 git-submodule.sh:944
2274 msgid "submodule"
2275 msgstr "submódulo"
2277 #: merge-recursive.c:1776
2278 #, c-format
2279 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2280 msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"
2282 #: merge-recursive.c:1870
2283 #, c-format
2284 msgid "Removing %s"
2285 msgstr "Eliminando %s"
2287 #: merge-recursive.c:1896
2288 msgid "file/directory"
2289 msgstr "archivo/directorio"
2291 #: merge-recursive.c:1902
2292 msgid "directory/file"
2293 msgstr "directorio/archivo"
2295 #: merge-recursive.c:1908
2296 #, c-format
2297 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2298 msgstr ""
2299 "CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como "
2300 "%s"
2302 #: merge-recursive.c:1917
2303 #, c-format
2304 msgid "Adding %s"
2305 msgstr "Agregando %s"
2307 #: merge-recursive.c:1954
2308 msgid "Already up to date!"
2309 msgstr "¡Ya está actualizado!"
2311 #: merge-recursive.c:1963
2312 #, c-format
2313 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2314 msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"
2316 #: merge-recursive.c:2060
2317 msgid "Merging:"
2318 msgstr "Fusionando:"
2320 #: merge-recursive.c:2073
2321 #, c-format
2322 msgid "found %u common ancestor:"
2323 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2324 msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
2325 msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"
2327 #: merge-recursive.c:2112
2328 msgid "merge returned no commit"
2329 msgstr "la fusión no devolvió ningun commit"
2331 #: merge-recursive.c:2175
2332 #, c-format
2333 msgid "Could not parse object '%s'"
2334 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"
2336 #: merge-recursive.c:2189 builtin/merge.c:655 builtin/merge.c:814
2337 msgid "Unable to write index."
2338 msgstr "Incapaz de escribir el índice."
2340 #: notes-merge.c:272
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2344 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2345 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2346 msgstr ""
2347 "No has concluido tus notas previas de fusión (%s existe).\n"
2348 "Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para "
2349 "confirmar/abortar la fusión previa antes de que puedas comenzar una nueva "
2350 "nota de fusión."
2352 #: notes-merge.c:279
2353 #, c-format
2354 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2355 msgstr "No has terminado tus notas de fusión (%s existe)."
2357 #: notes-utils.c:42
2358 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2359 msgstr ""
2360 "No se puede realizar commit, notas del árbol no inicializadas o no "
2361 "referenciadas."
2363 #: notes-utils.c:101
2364 #, c-format
2365 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2366 msgstr "Mal valor para notes.rewriteMode: '%s'"
2368 #: notes-utils.c:111
2369 #, c-format
2370 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2371 msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"
2373 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2374 #. the environment variable, the second %s is
2375 #. its value.
2377 #: notes-utils.c:141
2378 #, c-format
2379 msgid "Bad %s value: '%s'"
2380 msgstr "Mal valor para %s: '%s'"
2382 #: object.c:239
2383 #, c-format
2384 msgid "unable to parse object: %s"
2385 msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"
2387 #: packfile.c:556
2388 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2389 msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)"
2391 #: packfile.c:1683
2392 #, c-format
2393 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2394 msgstr ""
2395 "offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (índice corrupto?)"
2397 #: packfile.c:1687
2398 #, c-format
2399 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2400 msgstr ""
2401 "offset más allá del índice de fin de paquete para %s (índice truncado?)"
2403 #: parse-options.c:573
2404 msgid "..."
2405 msgstr "..."
2407 #: parse-options.c:592
2408 #, c-format
2409 msgid "usage: %s"
2410 msgstr "uso: %s"
2412 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2413 #. one in "usage: %s" translation.
2415 #: parse-options.c:598
2416 #, c-format
2417 msgid "   or: %s"
2418 msgstr "   o: %s"
2420 #: parse-options.c:601
2421 #, c-format
2422 msgid "    %s"
2423 msgstr "    %s"
2425 #: parse-options.c:640
2426 msgid "-NUM"
2427 msgstr "-NUM"
2429 #: parse-options-cb.c:108
2430 #, c-format
2431 msgid "malformed object name '%s'"
2432 msgstr "nombre de objeto malformado '%s'"
2434 #: path.c:891
2435 #, c-format
2436 msgid "Could not make %s writable by group"
2437 msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"
2439 #: pathspec.c:129
2440 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2441 msgstr ""
2442 "Carácter de escape '\\' no permitido como ultimo carácter en el valor attr"
2444 #: pathspec.c:147
2445 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2446 msgstr "Solo una especificación 'attr' es permitida."
2448 #: pathspec.c:150
2449 msgid "attr spec must not be empty"
2450 msgstr "especificación attr no puede estar vacia"
2452 #: pathspec.c:193
2453 #, c-format
2454 msgid "invalid attribute name %s"
2455 msgstr "nombre de atributo %s invalido"
2457 #: pathspec.c:258
2458 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2459 msgstr ""
2460 "configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles  "
2462 #: pathspec.c:265
2463 msgid ""
2464 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2465 "pathspec settings"
2466 msgstr ""
2467 "la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible "
2468 "con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
2470 #: pathspec.c:305
2471 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2472 msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'"
2474 #: pathspec.c:326
2475 #, c-format
2476 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2477 msgstr "magic pathspec invalido '%.*s' en '%s'"
2479 #: pathspec.c:331
2480 #, c-format
2481 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2482 msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'"
2484 #: pathspec.c:369
2485 #, c-format
2486 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2487 msgstr "Magic pathspec '%c' en '%s' no implementado"
2489 #: pathspec.c:428
2490 #, c-format
2491 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2492 msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"
2494 #: pathspec.c:441
2495 #, c-format
2496 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2497 msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio"
2499 #: pathspec.c:515
2500 #, c-format
2501 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2502 msgstr "'%s' (nemotecnico: '%c')"
2504 #: pathspec.c:525
2505 #, c-format
2506 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2507 msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s"
2509 #: pathspec.c:571
2510 msgid ""
2511 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2512 "use . instead if you meant to match all paths"
2513 msgstr ""
2514 "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas versiones. "
2515 "por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas"
2517 #: pathspec.c:595
2518 #, c-format
2519 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2520 msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"
2522 #: pretty.c:962
2523 msgid "unable to parse --pretty format"
2524 msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty"
2526 #: read-cache.c:1443
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2530 "Using version %i"
2531 msgstr ""
2532 "index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
2533 "Usando versión %i"
2535 #: read-cache.c:1453
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2539 "Using version %i"
2540 msgstr ""
2541 "GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
2542 "Usando versión %i"
2544 #: read-cache.c:2316 builtin/merge.c:1046
2545 #, c-format
2546 msgid "could not close '%s'"
2547 msgstr "no se pudo cerrar '%s'"
2549 #: read-cache.c:2394 sequencer.c:1355 sequencer.c:2077
2550 #, c-format
2551 msgid "could not stat '%s'"
2552 msgstr "no se pudo definir '%s'"
2554 #: read-cache.c:2407
2555 #, c-format
2556 msgid "unable to open git dir: %s"
2557 msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"
2559 #: read-cache.c:2419
2560 #, c-format
2561 msgid "unable to unlink: %s"
2562 msgstr "no es posible remover el vinculo: %s"
2564 #: refs.c:638
2565 #, c-format
2566 msgid "Could not open '%s' for writing"
2567 msgstr "No sepudo abrir '%s' para escritura"
2569 #: refs.c:1792
2570 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2571 msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"
2573 #: refs/files-backend.c:1136
2574 #, c-format
2575 msgid "could not remove reference %s"
2576 msgstr "no se pudo remover la referencia %s"
2578 #: refs/files-backend.c:1150 refs/packed-backend.c:1430
2579 #: refs/packed-backend.c:1440
2580 #, c-format
2581 msgid "could not delete reference %s: %s"
2582 msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"
2584 #: refs/files-backend.c:1153 refs/packed-backend.c:1443
2585 #, c-format
2586 msgid "could not delete references: %s"
2587 msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s"
2589 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811
2590 msgid "gone"
2591 msgstr "desaparecido"
2593 #: ref-filter.c:36
2594 #, c-format
2595 msgid "ahead %d"
2596 msgstr "adelante %d"
2598 #: ref-filter.c:37
2599 #, c-format
2600 msgid "behind %d"
2601 msgstr "detrás %d"
2603 #: ref-filter.c:38
2604 #, c-format
2605 msgid "ahead %d, behind %d"
2606 msgstr "delante %d, detrás %d"
2608 #: ref-filter.c:105
2609 #, c-format
2610 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2611 msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"
2613 #: ref-filter.c:107
2614 #, c-format
2615 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2616 msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"
2618 #: ref-filter.c:127
2619 #, c-format
2620 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2621 msgstr "valor entero esperado refname:lstrip=%s"
2623 #: ref-filter.c:131
2624 #, c-format
2625 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2626 msgstr "valor entero esperado refname:rstrip=%s"
2628 #: ref-filter.c:133
2629 #, c-format
2630 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2631 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)"
2633 #: ref-filter.c:173
2634 #, c-format
2635 msgid "%%(body) does not take arguments"
2636 msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"
2638 #: ref-filter.c:180
2639 #, c-format
2640 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2641 msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento"
2643 #: ref-filter.c:198
2644 #, c-format
2645 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2646 msgstr "%%(trailers) desconocidos, argumento: %s"
2648 #: ref-filter.c:221
2649 #, c-format
2650 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2651 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
2653 #: ref-filter.c:223
2654 #, c-format
2655 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2656 msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)"
2658 #: ref-filter.c:236
2659 #, c-format
2660 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2661 msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
2663 #: ref-filter.c:240
2664 #, c-format
2665 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2666 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)"
2668 #: ref-filter.c:267
2669 #, c-format
2670 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2671 msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"
2673 #: ref-filter.c:279
2674 #, c-format
2675 msgid "unrecognized position:%s"
2676 msgstr "posición desconocida: %s"
2678 #: ref-filter.c:283
2679 #, c-format
2680 msgid "unrecognized width:%s"
2681 msgstr "ancho desconocido: %s"
2683 #: ref-filter.c:289
2684 #, c-format
2685 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2686 msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"
2688 #: ref-filter.c:293
2689 #, c-format
2690 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2691 msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"
2693 #: ref-filter.c:308
2694 #, c-format
2695 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2696 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)"
2698 #: ref-filter.c:398
2699 #, c-format
2700 msgid "malformed field name: %.*s"
2701 msgstr "nombre malformado de campo: %.*s"
2703 #: ref-filter.c:424
2704 #, c-format
2705 msgid "unknown field name: %.*s"
2706 msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"
2708 #: ref-filter.c:536
2709 #, c-format
2710 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2711 msgstr "formato: átomo %%(if) usado sin un átomo %%(then)"
2713 #: ref-filter.c:596
2714 #, c-format
2715 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2716 msgstr "formato: átomo %%(then) usado sin átomo %%(if)"
2718 #: ref-filter.c:598
2719 #, c-format
2720 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2721 msgstr "formato: átomo %%(then) usado mas de una vez"
2723 #: ref-filter.c:600
2724 #, c-format
2725 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2726 msgstr "formato: átomo %%(then) usado después de %%(else)"
2728 #: ref-filter.c:626
2729 #, c-format
2730 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2731 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(if)"
2733 #: ref-filter.c:628
2734 #, c-format
2735 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2736 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(then) "
2738 #: ref-filter.c:630
2739 #, c-format
2740 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2741 msgstr "formato: átomo %%(else) usado mas de una vez"
2743 #: ref-filter.c:643
2744 #, c-format
2745 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2746 msgstr "formato: átomo %%(end) usado sin átomo correspondiente"
2748 #: ref-filter.c:698
2749 #, c-format
2750 msgid "malformed format string %s"
2751 msgstr "formato de cadena malformado %s"
2753 #: ref-filter.c:1283
2754 #, c-format
2755 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2756 msgstr "(no hay rama, rebasando %s)"
2758 #: ref-filter.c:1286
2759 #, c-format
2760 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2761 msgstr "(no hay rama, comenzando bisectado en %s)"
2763 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2764 #. detached at " in wt-status.c
2766 #: ref-filter.c:1294
2767 #, c-format
2768 msgid "(HEAD detached at %s)"
2769 msgstr "(HEAD desacoplado en %s)"
2771 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2772 #. detached from " in wt-status.c
2774 #: ref-filter.c:1301
2775 #, c-format
2776 msgid "(HEAD detached from %s)"
2777 msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"
2779 #: ref-filter.c:1305
2780 msgid "(no branch)"
2781 msgstr "(sin rama)"
2783 #: ref-filter.c:1454 ref-filter.c:1485
2784 #, c-format
2785 msgid "missing object %s for %s"
2786 msgstr "objeto %s faltante para %s"
2788 #: ref-filter.c:1457 ref-filter.c:1488
2789 #, c-format
2790 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2791 msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"
2793 #: ref-filter.c:1788
2794 #, c-format
2795 msgid "malformed object at '%s'"
2796 msgstr "objeto malformado en '%s'"
2798 #: ref-filter.c:1855
2799 #, c-format
2800 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2801 msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"
2803 #: ref-filter.c:1860
2804 #, c-format
2805 msgid "ignoring broken ref %s"
2806 msgstr "ignorando referencia rota %s"
2808 #: ref-filter.c:2122
2809 #, c-format
2810 msgid "format: %%(end) atom missing"
2811 msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
2813 #: ref-filter.c:2216
2814 #, c-format
2815 msgid "malformed object name %s"
2816 msgstr "nombre de objeto malformado %s"
2818 #: remote.c:750
2819 #, c-format
2820 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2821 msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"
2823 #: remote.c:754
2824 #, c-format
2825 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2826 msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"
2828 #: remote.c:758
2829 #, c-format
2830 msgid "%s tracks both %s and %s"
2831 msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"
2833 #: remote.c:766
2834 msgid "Internal error"
2835 msgstr "Error interno"
2837 #: remote.c:1681 remote.c:1783
2838 msgid "HEAD does not point to a branch"
2839 msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"
2841 #: remote.c:1690
2842 #, c-format
2843 msgid "no such branch: '%s'"
2844 msgstr "no existe tal rama: '%s'"
2846 #: remote.c:1693
2847 #, c-format
2848 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2849 msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"
2851 #: remote.c:1699
2852 #, c-format
2853 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2854 msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto"
2856 #: remote.c:1714
2857 #, c-format
2858 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2859 msgstr ""
2860 "destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
2862 #: remote.c:1726
2863 #, c-format
2864 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2865 msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"
2867 #: remote.c:1737
2868 #, c-format
2869 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2870 msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"
2872 #: remote.c:1750
2873 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2874 msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')"
2876 #: remote.c:1772
2877 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2878 msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino unico"
2880 #: remote.c:2076
2881 #, c-format
2882 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2883 msgstr "tu rama esta basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
2885 #: remote.c:2080
2886 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2887 msgstr "  (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"
2889 #: remote.c:2083
2890 #, c-format
2891 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
2892 msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"
2894 #: remote.c:2087
2895 #, c-format
2896 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2897 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2898 msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commit.\n"
2899 msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commits.\n"
2901 #: remote.c:2093
2902 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2903 msgstr "  (usa \"git push\" para publicar tus commits locales)\n"
2905 #: remote.c:2096
2906 #, c-format
2907 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2908 msgid_plural ""
2909 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2910 msgstr[0] ""
2911 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commit, y puede ser avanzada "
2912 "rápido.\n"
2913 msgstr[1] ""
2914 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commits, y puede ser avanzada "
2915 "rápido.\n"
2917 #: remote.c:2104
2918 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2919 msgstr "  (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"
2921 #: remote.c:2107
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2925 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2926 msgid_plural ""
2927 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2928 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2929 msgstr[0] ""
2930 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
2931 "y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n"
2932 msgstr[1] ""
2933 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
2934 "y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
2936 #: remote.c:2117
2937 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2938 msgstr "  (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"
2940 #: revision.c:2256
2941 msgid "your current branch appears to be broken"
2942 msgstr "tu rama actual parece estar rota"
2944 #: revision.c:2259
2945 #, c-format
2946 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2947 msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"
2949 #: revision.c:2453
2950 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2951 msgstr "--first-parent es incompatible con --bisect"
2953 #: run-command.c:644
2954 msgid "open /dev/null failed"
2955 msgstr "falló al abrir /dev/null"
2957 #: send-pack.c:151
2958 #, c-format
2959 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2960 msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"
2962 #: send-pack.c:153
2963 #, c-format
2964 msgid "remote unpack failed: %s"
2965 msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"
2967 #: send-pack.c:316
2968 msgid "failed to sign the push certificate"
2969 msgstr "falló al firmar el certificado de push"
2971 #: send-pack.c:429
2972 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2973 msgstr "el final receptor no soporta --signed push"
2975 #: send-pack.c:431
2976 msgid ""
2977 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2978 "signed push"
2979 msgstr ""
2980 "no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado "
2981 "(--signed )"
2983 #: send-pack.c:443
2984 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2985 msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)"
2987 #: send-pack.c:448
2988 msgid "the receiving end does not support push options"
2989 msgstr "el destino no soporta opciones de push"
2991 #: sequencer.c:218
2992 msgid "revert"
2993 msgstr "revertir"
2995 #: sequencer.c:220
2996 msgid "cherry-pick"
2997 msgstr "cherry-pick"
2999 #: sequencer.c:222
3000 msgid "rebase -i"
3001 msgstr "rebase -i"
3003 #: sequencer.c:224
3004 #, c-format
3005 msgid "Unknown action: %d"
3006 msgstr "Acción desconocida: %d"
3008 #: sequencer.c:281
3009 msgid ""
3010 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3011 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3012 msgstr ""
3013 "despues de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
3014 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"
3016 #: sequencer.c:284
3017 msgid ""
3018 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3019 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3020 "and commit the result with 'git commit'"
3021 msgstr ""
3022 "tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
3023 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
3024 "y haz un commit del resultado con 'git commit'"
3026 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1704
3027 #, c-format
3028 msgid "could not lock '%s'"
3029 msgstr "No se pudo bloquear '%s'"
3031 #: sequencer.c:300 sequencer.c:1581 sequencer.c:1709 sequencer.c:1723
3032 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2749
3033 #, c-format
3034 msgid "could not write to '%s'"
3035 msgstr "No se pudo escribir en '%s'"
3037 #: sequencer.c:304
3038 #, c-format
3039 msgid "could not write eol to '%s'"
3040 msgstr "No se pudo escribir EOL en '%s'"
3042 #: sequencer.c:308 sequencer.c:1586 sequencer.c:1711
3043 #, c-format
3044 msgid "failed to finalize '%s'."
3045 msgstr "Fallo al finalizar '%s'."
3047 #: sequencer.c:332 sequencer.c:819 sequencer.c:1607 builtin/am.c:259
3048 #: builtin/commit.c:754 builtin/merge.c:1044
3049 #, c-format
3050 msgid "could not read '%s'"
3051 msgstr "No se pudo leer '%s'"
3053 #: sequencer.c:358
3054 #, c-format
3055 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3056 msgstr "Tus cambios locales serán sobreescritos por %s."
3058 #: sequencer.c:362
3059 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3060 msgstr "Realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder."
3062 #: sequencer.c:391
3063 #, c-format
3064 msgid "%s: fast-forward"
3065 msgstr "%s: avance rápido"
3067 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3068 #. "rebase -i".
3070 #: sequencer.c:474
3071 #, c-format
3072 msgid "%s: Unable to write new index file"
3073 msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"
3075 #: sequencer.c:493
3076 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3077 msgstr "No se pudo resolver el commit de HEAD\n"
3079 #: sequencer.c:513
3080 msgid "unable to update cache tree\n"
3081 msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché\n"
3083 #: sequencer.c:597
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "you have staged changes in your working tree\n"
3087 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3088 "\n"
3089 "  git commit --amend %s\n"
3090 "\n"
3091 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3092 "\n"
3093 "  git commit %s\n"
3094 "\n"
3095 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3096 "\n"
3097 "  git rebase --continue\n"
3098 msgstr ""
3099 "se ha aplicado un stage a los cambios en el árbol de trabajo\n"
3100 "si estos cambios están destinados a ser aplastados en el commit previo, "
3101 "ejecuta:\n"
3102 "\n"
3103 "  git commit --amend %s\n"
3104 "\n"
3105 "Si estos cambios están destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
3106 "\n"
3107 "  git commit %s\n"
3108 "\n"
3109 "en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n"
3110 "\n"
3111 "  git rebase --continue\n"
3113 #: sequencer.c:699
3114 #, c-format
3115 msgid "could not parse commit %s\n"
3116 msgstr "No se pudo analizar commit %s.\n"
3118 #: sequencer.c:704
3119 #, c-format
3120 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3121 msgstr "No se pudo analizar el commit padre %s\n"
3123 #: sequencer.c:826
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3127 "\n"
3128 "\t%.*s"
3129 msgstr ""
3130 "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n"
3131 "\n"
3132 "\t%.*s"
3134 #: sequencer.c:832
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "invalid 1st line of squash message:\n"
3138 "\n"
3139 "\t%.*s"
3140 msgstr ""
3141 "1ra línea del mensaje squash inválida:\n"
3142 "\n"
3143 "\t%.*s"
3145 #: sequencer.c:838 sequencer.c:863
3146 #, c-format
3147 msgid "This is a combination of %d commits."
3148 msgstr "Esta es una combinación de %d commits."
3150 #: sequencer.c:847 sequencer.c:2681
3151 msgid "need a HEAD to fixup"
3152 msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"
3154 #: sequencer.c:849
3155 msgid "could not read HEAD"
3156 msgstr "no se pudo leer HEAD"
3158 #: sequencer.c:851
3159 msgid "could not read HEAD's commit message"
3160 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"
3162 #: sequencer.c:857
3163 #, c-format
3164 msgid "cannot write '%s'"
3165 msgstr "no se puede escribir '%s'"
3167 #: sequencer.c:866 git-rebase--interactive.sh:446
3168 msgid "This is the 1st commit message:"
3169 msgstr "Este es el mensaje del 1er commit:"
3171 #: sequencer.c:874
3172 #, c-format
3173 msgid "could not read commit message of %s"
3174 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"
3176 #: sequencer.c:881
3177 #, c-format
3178 msgid "This is the commit message #%d:"
3179 msgstr "este es el mensaje del commit #%d:"
3181 #: sequencer.c:886
3182 #, c-format
3183 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3184 msgstr "El mensaje del commit #%d sera saltado: "
3186 #: sequencer.c:891
3187 #, c-format
3188 msgid "unknown command: %d"
3189 msgstr "comando desconocido: %d"
3191 #: sequencer.c:957
3192 msgid "your index file is unmerged."
3193 msgstr "tu archivo índice no esta fusionado."
3195 #: sequencer.c:975
3196 #, c-format
3197 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3198 msgstr "el commit %s es una fusión pero no se entrego la opción -m."
3200 #: sequencer.c:983
3201 #, c-format
3202 msgid "commit %s does not have parent %d"
3203 msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"
3205 #: sequencer.c:987
3206 #, c-format
3207 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3208 msgstr "línea principal especificada pero el commit %s no es una fusión."
3210 #: sequencer.c:993
3211 #, c-format
3212 msgid "cannot get commit message for %s"
3213 msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"
3215 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3216 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3217 #: sequencer.c:1014
3218 #, c-format
3219 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3220 msgstr "%s: no se puede analizar el commit padre %s"
3222 #: sequencer.c:1077 sequencer.c:1853
3223 #, c-format
3224 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3225 msgstr "No se puede renombrar '%s' a '%s'"
3227 #: sequencer.c:1128
3228 #, c-format
3229 msgid "could not revert %s... %s"
3230 msgstr "no se pudo revertir %s... %s"
3232 #: sequencer.c:1129
3233 #, c-format
3234 msgid "could not apply %s... %s"
3235 msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"
3237 #: sequencer.c:1171
3238 msgid "empty commit set passed"
3239 msgstr "conjunto de commits vacío entregado"
3241 #: sequencer.c:1181
3242 #, c-format
3243 msgid "git %s: failed to read the index"
3244 msgstr "git %s: fallo al leer el índice"
3246 #: sequencer.c:1188
3247 #, c-format
3248 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3249 msgstr "git %s: fallo al refrescar el índice"
3251 #: sequencer.c:1308
3252 #, c-format
3253 msgid "invalid line %d: %.*s"
3254 msgstr "línea inválida %d: %.*s"
3256 #: sequencer.c:1316
3257 #, c-format
3258 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3259 msgstr "no se puede  '%s' sin un commit previo"
3261 #: sequencer.c:1349 sequencer.c:2503 sequencer.c:2588 sequencer.c:2614
3262 #: sequencer.c:2691 sequencer.c:2810 sequencer.c:2951
3263 #, c-format
3264 msgid "could not read '%s'."
3265 msgstr "no se puede leer '%s'."
3267 #: sequencer.c:1361
3268 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3269 msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'."
3271 #: sequencer.c:1363
3272 #, c-format
3273 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3274 msgstr "hoja de instrucciones inutilízale: '%s'"
3276 #: sequencer.c:1368
3277 msgid "no commits parsed."
3278 msgstr "ningún commit analizado."
3280 #: sequencer.c:1379
3281 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3282 msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."
3284 #: sequencer.c:1381
3285 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3286 msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick"
3288 #: sequencer.c:1448
3289 #, c-format
3290 msgid "invalid key: %s"
3291 msgstr "llave invalida: %s"
3293 #: sequencer.c:1451
3294 #, c-format
3295 msgid "invalid value for %s: %s"
3296 msgstr "valor invalido para %s: %s"
3298 #: sequencer.c:1517
3299 #, c-format
3300 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3301 msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"
3303 #: sequencer.c:1555
3304 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3305 msgstr "un cherry-pick o rever ya esta en progreso"
3307 #: sequencer.c:1556
3308 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3309 msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3311 #: sequencer.c:1559
3312 #, c-format
3313 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3314 msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s' "
3316 #: sequencer.c:1574
3317 msgid "could not lock HEAD"
3318 msgstr "no se pudo bloquear HEAD"
3320 #: sequencer.c:1632 sequencer.c:2211
3321 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3322 msgstr "ningún cherry-pick o revert en progreso"
3324 #: sequencer.c:1634
3325 msgid "cannot resolve HEAD"
3326 msgstr "no se puede resolver HEAD"
3328 #: sequencer.c:1636 sequencer.c:1671
3329 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3330 msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"
3332 #: sequencer.c:1657 builtin/grep.c:711
3333 #, c-format
3334 msgid "cannot open '%s'"
3335 msgstr "no se puede abrir '%s'"
3337 #: sequencer.c:1659
3338 #, c-format
3339 msgid "cannot read '%s': %s"
3340 msgstr "no se puede leer '%s': %s"
3342 #: sequencer.c:1660
3343 msgid "unexpected end of file"
3344 msgstr "final de archivo inesperado"
3346 #: sequencer.c:1666
3347 #, c-format
3348 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3349 msgstr "archivo HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' esta corrupto"
3351 #: sequencer.c:1677
3352 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3353 msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, revise su HEAD!"
3355 #: sequencer.c:1818 sequencer.c:2109
3356 msgid "cannot read HEAD"
3357 msgstr "no se puede leer HEAD"
3359 #: sequencer.c:1858 builtin/difftool.c:640
3360 #, c-format
3361 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3362 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
3364 #: sequencer.c:1874
3365 msgid "could not read index"
3366 msgstr "no se pudo leer indice"
3368 #: sequencer.c:1879
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "execution failed: %s\n"
3372 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3373 "\n"
3374 "  git rebase --continue\n"
3375 "\n"
3376 msgstr ""
3377 "ejecución fallida: %s\n"
3378 "%sse puede arreglar el problema , y luego ejecutar\n"
3379 "\n"
3380 "  git rebase --continue\n"
3381 "\n"
3383 #: sequencer.c:1885
3384 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3385 msgstr "y se hicieron cambios al índice y/o árbol de trabajo\n"
3387 #: sequencer.c:1891
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "execution succeeded: %s\n"
3391 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3392 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3393 "\n"
3394 "  git rebase --continue\n"
3395 "\n"
3396 msgstr ""
3397 "ejecución exitosa: %s\n"
3398 "pero todavía quedan cambios para el índice o árbol de trabajo.\n"
3399 "Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
3400 "\n"
3401 "  git rebase --continue\n"
3402 "\n"
3404 #: sequencer.c:1948
3405 #, c-format
3406 msgid "Applied autostash.\n"
3407 msgstr "Autostash aplicado.\n"
3409 #: sequencer.c:1960
3410 #, c-format
3411 msgid "cannot store %s"
3412 msgstr "no se puede guardar %s"
3414 #: sequencer.c:1963 git-rebase.sh:175
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3418 "Your changes are safe in the stash.\n"
3419 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3420 msgstr ""
3421 "Aplicando autostash resultó en conflictos.\n"
3422 "Tus cambios estan seguros en el stash.\n"
3423 "Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
3424 "momento.\n"
3426 #: sequencer.c:2045
3427 #, c-format
3428 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3429 msgstr "Detenido en %s...  %.*s\n"
3431 #: sequencer.c:2087
3432 #, c-format
3433 msgid "unknown command %d"
3434 msgstr "comando desconocido %d"
3436 #: sequencer.c:2117
3437 msgid "could not read orig-head"
3438 msgstr "no se puede leer orig-head"
3440 #: sequencer.c:2122 sequencer.c:2678
3441 msgid "could not read 'onto'"
3442 msgstr "no se puede leer 'onto'"
3444 #: sequencer.c:2129
3445 #, c-format
3446 msgid "could not update %s"
3447 msgstr "no se puede actualizar %s"
3449 #: sequencer.c:2136
3450 #, c-format
3451 msgid "could not update HEAD to %s"
3452 msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s"
3454 #: sequencer.c:2220
3455 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3456 msgstr "no se puede realizar rebase: Tienes cambios fuera del área de stage."
3458 #: sequencer.c:2225
3459 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3460 msgstr "no se puede remover CHERRY_PICK_HEAD"
3462 #: sequencer.c:2234
3463 msgid "cannot amend non-existing commit"
3464 msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"
3466 #: sequencer.c:2236
3467 #, c-format
3468 msgid "invalid file: '%s'"
3469 msgstr "archivo invalido: '%s'"
3471 #: sequencer.c:2238
3472 #, c-format
3473 msgid "invalid contents: '%s'"
3474 msgstr "contenido inválido: '%s'"
3476 #: sequencer.c:2241
3477 msgid ""
3478 "\n"
3479 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3480 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3481 msgstr ""
3482 "\n"
3483 "Tienes cambios fuera de un commit en tu árbol de trabajo. Por favor, realiza "
3484 "un commit con estos\n"
3485 "primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
3487 #: sequencer.c:2251
3488 msgid "could not commit staged changes."
3489 msgstr "no se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
3491 #: sequencer.c:2331
3492 #, c-format
3493 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3494 msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"
3496 #: sequencer.c:2335
3497 #, c-format
3498 msgid "%s: bad revision"
3499 msgstr "%s: mala revision"
3501 #: sequencer.c:2368
3502 msgid "can't revert as initial commit"
3503 msgstr "no se puede revertir como commit inicial"
3505 #: sequencer.c:2471
3506 msgid "make_script: unhandled options"
3507 msgstr "make_script: opciones desconocidas"
3509 #: sequencer.c:2474
3510 msgid "make_script: error preparing revisions"
3511 msgstr "make_script: error preparando revisiones"
3513 #: sequencer.c:2510
3514 #, c-format
3515 msgid "unusable todo list: '%s'"
3516 msgstr "lista de pendientes inutilízale: '%s'"
3518 #: sequencer.c:2516
3519 #, c-format
3520 msgid "unable to open '%s' for writing"
3521 msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
3523 #: sequencer.c:2561
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3527 msgstr ""
3528 "Opción %s no reconocida para la opción rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
3530 #: sequencer.c:2641
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3534 "Dropped commits (newer to older):\n"
3535 msgstr ""
3536 "Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n"
3537 "Commits botados (empezando con el mas nuevo):\n"
3539 #: sequencer.c:2648
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3543 "\n"
3544 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
3545 "warnings.\n"
3546 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3547 "\n"
3548 msgstr ""
3549 "Para evitar este mensaje, use \"drop\" para remover de forma explícita un "
3550 "commit.\n"
3551 "\n"
3552 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de "
3553 "advertencias.\n"
3554 "Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error.\n"
3555 "\n"
3557 #: sequencer.c:2660
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
3561 "continue'.\n"
3562 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
3563 msgstr ""
3564 "Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecutar 'git "
3565 "rebase --continue'.\n"
3566 "O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n"
3568 #: sequencer.c:2708
3569 #, c-format
3570 msgid "could not parse commit '%s'"
3571 msgstr "No se pudo analizar commit '%s'"
3573 #: sequencer.c:2727 sequencer.c:2742 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3574 #: builtin/am.c:775
3575 #, c-format
3576 msgid "could not open '%s' for writing"
3577 msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
3579 #: sequencer.c:2756
3580 #, c-format
3581 msgid "could not truncate '%s'"
3582 msgstr "no se pudo truncar '%s'"
3584 #: sequencer.c:2848
3585 msgid "the script was already rearranged."
3586 msgstr "este script ya fue reorganizado."
3588 #: sequencer.c:2953
3589 #, c-format
3590 msgid "could not finish '%s'"
3591 msgstr "no se pudo finalizar '%s'"
3593 #: setup.c:171
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "%s: no such path in the working tree.\n"
3597 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3598 msgstr ""
3599 "%s: no existe la ruta en el árbol de trabajo.\n"
3600 "Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen "
3601 "localmente."
3603 #: setup.c:184
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3607 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3608 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3609 msgstr ""
3610 "argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de "
3611 "trabajo.\n"
3612 "Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
3613 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
3615 #: setup.c:252
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3619 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3620 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3621 msgstr ""
3622 "argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
3623 "Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
3624 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
3626 #: setup.c:499
3627 #, c-format
3628 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3629 msgstr "Se esperaba versión de git repo  <= %d, encontrada %d"
3631 #: setup.c:507
3632 msgid "unknown repository extensions found:"
3633 msgstr "se encontró extensión de repositorio desconocida:"
3635 #: setup.c:806
3636 #, c-format
3637 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3638 msgstr ""
3639 "No es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
3641 #: setup.c:808 builtin/index-pack.c:1653
3642 msgid "Cannot come back to cwd"
3643 msgstr "No se puede regresar a cwd"
3645 #: setup.c:1046
3646 msgid "Unable to read current working directory"
3647 msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"
3649 #: setup.c:1058 setup.c:1064
3650 #, c-format
3651 msgid "Cannot change to '%s'"
3652 msgstr "No se puede cambiar a '%s'"
3654 #: setup.c:1077
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3658 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3659 msgstr ""
3660 "No es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n"
3661 "Parando en el límite del sistema de archivos "
3662 "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
3664 #: setup.c:1159
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3668 "The owner of files must always have read and write permissions."
3669 msgstr ""
3670 "Problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
3671 "El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."
3673 #: sha1_file.c:528
3674 #, c-format
3675 msgid "path '%s' does not exist"
3676 msgstr "ruta '%s' no existe"
3678 #: sha1_file.c:554
3679 #, c-format
3680 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3681 msgstr ""
3682 "repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado "
3683 "todavía."
3685 #: sha1_file.c:560
3686 #, c-format
3687 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3688 msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."
3690 #: sha1_file.c:566
3691 #, c-format
3692 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3693 msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"
3695 #: sha1_file.c:574
3696 #, c-format
3697 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3698 msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"
3700 #: sha1_name.c:420
3701 #, c-format
3702 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3703 msgstr "SHA1 %s corta es ambigua"
3705 #: sha1_name.c:431
3706 msgid "The candidates are:"
3707 msgstr "Los candidatos son:"
3709 #: sha1_name.c:590
3710 msgid ""
3711 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3712 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3713 "may be created by mistake. For example,\n"
3714 "\n"
3715 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3716 "\n"
3717 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3718 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3719 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3720 msgstr ""
3721 "Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
3722 "porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
3723 "tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
3724 "\n"
3725 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3726 "\n"
3727 "donde \"$br\" está de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. Por "
3728 "favor\n"
3729 "examine estas refs y tal vez bórrelas. Silencie este mensaje \n"
3730 "ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""
3732 #: submodule.c:93 submodule.c:127
3733 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3734 msgstr ""
3735 "No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero"
3737 #: submodule.c:97 submodule.c:131
3738 #, c-format
3739 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3740 msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"
3742 #: submodule.c:105
3743 #, c-format
3744 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3745 msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"
3747 #: submodule.c:138
3748 #, c-format
3749 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3750 msgstr "No se pudo remover la entrada %s de .gitmodules"
3752 #: submodule.c:149
3753 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3754 msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"
3756 #: submodule.c:309
3757 #, c-format
3758 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3759 msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"
3761 #: submodule.c:340
3762 #, c-format
3763 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3764 msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"
3766 #: submodule.c:799
3767 #, c-format
3768 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
3769 msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit"
3771 #: submodule.c:1021 builtin/branch.c:641 builtin/submodule--helper.c:1149
3772 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3773 msgstr "Fallo al resolver HEAD como un ref valido."
3775 #: submodule.c:1304
3776 #, c-format
3777 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3778 msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"
3780 #: submodule.c:1442
3781 #, c-format
3782 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3783 msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"
3785 #: submodule.c:1455
3786 #, c-format
3787 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3788 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"
3790 #: submodule.c:1548
3791 #, c-format
3792 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3793 msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"
3795 #: submodule.c:1809
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3799 msgstr ""
3800 "relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no "
3801 "soportado"
3803 #: submodule.c:1821 submodule.c:1877
3804 #, c-format
3805 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3806 msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"
3808 #: submodule.c:1825 builtin/submodule--helper.c:671
3809 #: builtin/submodule--helper.c:681
3810 #, c-format
3811 msgid "could not create directory '%s'"
3812 msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"
3814 #: submodule.c:1828
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3818 "'%s' to\n"
3819 "'%s'\n"
3820 msgstr ""
3821 "Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
3822 "'%s' hacia\n"
3823 "'%s'\n"
3825 #: submodule.c:1912
3826 #, c-format
3827 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3828 msgstr "No pudo recursar en el submódulo '%s'"
3830 #: submodule.c:1956
3831 msgid "could not start ls-files in .."
3832 msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."
3834 #: submodule.c:1976
3835 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3836 msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?"
3838 #: submodule.c:1995
3839 #, c-format
3840 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3841 msgstr "ls-tree retornó un código %d inesperado"
3843 #: submodule-config.c:263
3844 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
3845 msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs"
3847 #: submodule-config.c:436
3848 #, c-format
3849 msgid "invalid value for %s"
3850 msgstr "valor inválido para %s"
3852 #: trailer.c:238
3853 #, c-format
3854 msgid "running trailer command '%s' failed"
3855 msgstr "no se pudo ejecutar el comando de remolque '%s'"
3857 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
3858 #: trailer.c:557
3859 #, c-format
3860 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3861 msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"
3863 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290
3864 #, c-format
3865 msgid "more than one %s"
3866 msgstr "más de un %s"
3868 #: trailer.c:730
3869 #, c-format
3870 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3871 msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"
3873 #: trailer.c:750
3874 #, c-format
3875 msgid "could not read input file '%s'"
3876 msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"
3878 #: trailer.c:753
3879 msgid "could not read from stdin"
3880 msgstr "no se pudo leer desde stdin"
3882 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
3883 #, c-format
3884 msgid "could not stat %s"
3885 msgstr "no se pudo definir %s"
3887 #: trailer.c:1010
3888 #, c-format
3889 msgid "file %s is not a regular file"
3890 msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"
3892 #: trailer.c:1012
3893 #, c-format
3894 msgid "file %s is not writable by user"
3895 msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario "
3897 #: trailer.c:1024
3898 msgid "could not open temporary file"
3899 msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"
3901 #: trailer.c:1064
3902 #, c-format
3903 msgid "could not rename temporary file to %s"
3904 msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"
3906 #: transport.c:62
3907 #, c-format
3908 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3909 msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"
3911 #: transport.c:151
3912 #, c-format
3913 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3914 msgstr "transport: opción inválida '%s'"
3916 #: transport.c:888
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3920 "not be found on any remote:\n"
3921 msgstr ""
3922 "La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
3923 "pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"
3925 #: transport.c:892
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "\n"
3929 "Please try\n"
3930 "\n"
3931 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3932 "\n"
3933 "or cd to the path and use\n"
3934 "\n"
3935 "\tgit push\n"
3936 "\n"
3937 "to push them to a remote.\n"
3938 "\n"
3939 msgstr ""
3940 "\n"
3941 "Por favor intenta\n"
3942 "\n"
3943 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3944 "\n"
3945 "o cd a la ruta y usa\n"
3946 "\n"
3947 "\tgit push\n"
3948 "\n"
3949 "para hacer un push al remoto.\n"
3950 "\n"
3952 #: transport.c:900
3953 msgid "Aborting."
3954 msgstr "Abortando."
3956 #: transport-helper.c:1071
3957 #, c-format
3958 msgid "Could not read ref %s"
3959 msgstr "No se pudo leer la referencia %s"
3961 #: tree-walk.c:31
3962 msgid "too-short tree object"
3963 msgstr "objeto de árbol muy corto"
3965 #: tree-walk.c:37
3966 msgid "malformed mode in tree entry"
3967 msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"
3969 #: tree-walk.c:41
3970 msgid "empty filename in tree entry"
3971 msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"
3973 #: tree-walk.c:114
3974 msgid "too-short tree file"
3975 msgstr "archivo de árbol muy corto"
3977 #: unpack-trees.c:106
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3981 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3982 msgstr ""
3983 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
3984 "actualizar el árbol de trabajo:\n"
3985 "%%sPor favor, confirma tus cambios o salvaguárdalos antes de intercambiar "
3986 "ramas."
3988 #: unpack-trees.c:108
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3992 "%%s"
3993 msgstr ""
3994 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
3995 "checkout:\n"
3996 "%%s"
3998 #: unpack-trees.c:111
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4002 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4003 msgstr ""
4004 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
4005 "fusionar:\n"
4006 "%%sPor favor, confirma tus cambios o salvaguárdalos antes de fusionar."
4008 #: unpack-trees.c:113
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4012 "%%s"
4013 msgstr ""
4014 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
4015 "merge:\n"
4016 "%%s"
4018 #: unpack-trees.c:116
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4022 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4023 msgstr ""
4024 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
4025 "%%sPor favor, confirma tus cambios o salvaguárdalos antes de %s."
4027 #: unpack-trees.c:118
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4031 "%%s"
4032 msgstr ""
4033 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por %s:\n"
4034 "%%s"
4036 #: unpack-trees.c:123
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4040 "%s"
4041 msgstr ""
4042 "Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin "
4043 "seguimiento en ellos:\n"
4044 "%s"
4046 #: unpack-trees.c:127
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4050 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4051 msgstr ""
4052 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4053 "removidos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4054 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
4056 #: unpack-trees.c:129
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4060 "%%s"
4061 msgstr ""
4062 "Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán removidos "
4063 "al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4064 "%%s"
4066 #: unpack-trees.c:132
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4070 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4071 msgstr ""
4072 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4073 "removidos al fusionar:\n"
4074 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
4076 #: unpack-trees.c:134
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4080 "%%s"
4081 msgstr ""
4082 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán removidos "
4083 "al fusionar:\n"
4084 "%%s"
4086 #: unpack-trees.c:137
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4090 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4091 msgstr ""
4092 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4093 "removidos al %s:\n"
4094 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
4096 #: unpack-trees.c:139
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4100 "%%s"
4101 msgstr ""
4102 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4103 "removidos al ejecutar %s:\n"
4104 "%%s"
4106 #: unpack-trees.c:144
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4110 "checkout:\n"
4111 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4112 msgstr ""
4113 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4114 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4115 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
4117 #: unpack-trees.c:146
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4121 "checkout:\n"
4122 "%%s"
4123 msgstr ""
4124 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
4125 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4126 "%%s"
4128 #: unpack-trees.c:149
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4132 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4133 msgstr ""
4134 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4135 "sobrescritos al fusionar:\n"
4136 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
4138 #: unpack-trees.c:151
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4142 "%%s"
4143 msgstr ""
4144 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
4145 "sobrescritos al fusionar:\n"
4146 "%%s"
4148 #: unpack-trees.c:154
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4152 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4153 msgstr ""
4154 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4155 "sobrescritos al %s:\n"
4156 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
4158 #: unpack-trees.c:156
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4162 "%%s"
4163 msgstr ""
4164 "Los siguientes archivos no rastreados en el árbol de trabajo serán removidos "
4165 "por %s:\n"
4166 "%%s"
4168 #: unpack-trees.c:163
4169 #, c-format
4170 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4171 msgstr "Entrada '%s' se superpone con '%s'. No se pueden unir"
4173 #: unpack-trees.c:166
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4177 "%s"
4178 msgstr ""
4179 "No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no están "
4180 "actualizadas:\n"
4181 "%s"
4183 #: unpack-trees.c:168
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4187 "update:\n"
4188 "%s"
4189 msgstr ""
4190 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la "
4191 "actualización sparse checkout:\n"
4192 "%s"
4194 #: unpack-trees.c:170
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4198 "update:\n"
4199 "%s"
4200 msgstr ""
4201 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán removidos por la "
4202 "actualización sparse checkout:\n"
4203 "%s"
4205 #: unpack-trees.c:172
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "Cannot update submodule:\n"
4209 "%s"
4210 msgstr ""
4211 "No se puede actualizar le submodulo:\n"
4212 "%s"
4214 #: unpack-trees.c:249
4215 #, c-format
4216 msgid "Aborting\n"
4217 msgstr "Abortando\n"
4219 #: unpack-trees.c:331
4220 msgid "Checking out files"
4221 msgstr "Revisando archivos"
4223 #: urlmatch.c:163
4224 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4225 msgstr "nombre de URL invalido o falta sufijo '://'"
4227 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4228 #, c-format
4229 msgid "invalid %XX escape sequence"
4230 msgstr "secuencia de escape %XX invalida "
4232 #: urlmatch.c:215
4233 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4234 msgstr "falta host y el esquema no es 'archivo':"
4236 #: urlmatch.c:232
4237 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4238 msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto"
4240 #: urlmatch.c:247
4241 msgid "invalid characters in host name"
4242 msgstr "carácter inválido en el nombre del host"
4244 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4245 msgid "invalid port number"
4246 msgstr "numero de puerto invalido"
4248 #: urlmatch.c:371
4249 msgid "invalid '..' path segment"
4250 msgstr "segmento de ruta '..' invalido"
4252 #: worktree.c:245
4253 #, c-format
4254 msgid "failed to read '%s'"
4255 msgstr "fallo al leer '%s'"
4257 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4258 #, c-format
4259 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4260 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"
4262 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:766
4263 #: builtin/am.c:858 builtin/merge.c:1041
4264 #, c-format
4265 msgid "could not open '%s' for reading"
4266 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"
4268 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4269 #, c-format
4270 msgid "unable to access '%s'"
4271 msgstr "no es posible acceder '%s'"
4273 #: wrapper.c:632
4274 msgid "unable to get current working directory"
4275 msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"
4277 #: wrapper.c:656
4278 #, c-format
4279 msgid "could not write to %s"
4280 msgstr "no se pudo escribir en %s"
4282 #: wrapper.c:658
4283 #, c-format
4284 msgid "could not close %s"
4285 msgstr "no se pudo cerrar %s"
4287 #: wt-status.c:150
4288 msgid "Unmerged paths:"
4289 msgstr "rutas no fusionadas:"
4291 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
4292 #, c-format
4293 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4294 msgstr "  (usa \"git reset %s <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
4296 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4297 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4298 msgstr "  (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
4300 #: wt-status.c:183
4301 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4302 msgstr "  (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolución)"
4304 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
4305 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4306 msgstr ""
4307 "  (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la "
4308 "resolución)"
4310 #: wt-status.c:187
4311 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4312 msgstr "  (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolución)"
4314 #: wt-status.c:198 wt-status.c:979
4315 msgid "Changes to be committed:"
4316 msgstr "Cambios a ser confirmados:"
4318 #: wt-status.c:216 wt-status.c:988
4319 msgid "Changes not staged for commit:"
4320 msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"
4322 #: wt-status.c:220
4323 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4324 msgstr ""
4325 "  (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
4327 #: wt-status.c:222
4328 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4329 msgstr ""
4330 "  (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actualizar a lo que se le va a hacer "
4331 "commit)"
4333 #: wt-status.c:223
4334 msgid ""
4335 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4336 msgstr ""
4337 "  (usa \"git checkout -- <archivo>...\" para descartar los cambios en el "
4338 "directorio de trabajo)"
4340 #: wt-status.c:225
4341 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4342 msgstr ""
4343 "  (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los "
4344 "sub-módulos)"
4346 #: wt-status.c:237
4347 #, c-format
4348 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4349 msgstr ""
4350 "  (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
4352 #: wt-status.c:252
4353 msgid "both deleted:"
4354 msgstr "ambos borrados:"
4356 #: wt-status.c:254
4357 msgid "added by us:"
4358 msgstr "agregado por nosotros:"
4360 #: wt-status.c:256
4361 msgid "deleted by them:"
4362 msgstr "borrados por ellso:"
4364 #: wt-status.c:258
4365 msgid "added by them:"
4366 msgstr "agregado por ellos:"
4368 #: wt-status.c:260
4369 msgid "deleted by us:"
4370 msgstr "borrado por nosotros:"
4372 #: wt-status.c:262
4373 msgid "both added:"
4374 msgstr "ambos agregados:"
4376 #: wt-status.c:264
4377 msgid "both modified:"
4378 msgstr "ambos modificados:"
4380 #: wt-status.c:274
4381 msgid "new file:"
4382 msgstr "nuevo archivo:"
4384 #: wt-status.c:276
4385 msgid "copied:"
4386 msgstr "copiado:"
4388 #: wt-status.c:278
4389 msgid "deleted:"
4390 msgstr "borrado:"
4392 #: wt-status.c:280
4393 msgid "modified:"
4394 msgstr "modificado:"
4396 #: wt-status.c:282
4397 msgid "renamed:"
4398 msgstr "renombrado:"
4400 #: wt-status.c:284
4401 msgid "typechange:"
4402 msgstr "cambio de tipo:"
4404 #: wt-status.c:286
4405 msgid "unknown:"
4406 msgstr "desconocido:"
4408 #: wt-status.c:288
4409 msgid "unmerged:"
4410 msgstr "des-fusionado:"
4412 #: wt-status.c:370
4413 msgid "new commits, "
4414 msgstr "nuevos commits, "
4416 #: wt-status.c:372
4417 msgid "modified content, "
4418 msgstr "contenido modificado, "
4420 #: wt-status.c:374
4421 msgid "untracked content, "
4422 msgstr "contenido no rastreado, "
4424 #: wt-status.c:819
4425 #, c-format
4426 msgid "Your stash currently has %d entry"
4427 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4428 msgstr[0] "Tu stash actualmente tine %d entrada"
4429 msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"
4431 #: wt-status.c:851
4432 msgid "Submodules changed but not updated:"
4433 msgstr "Submodulos cambiados pero no actualizados:"
4435 #: wt-status.c:853
4436 msgid "Submodule changes to be committed:"
4437 msgstr "Submodulos cambiados listos para realizar commit:"
4439 #: wt-status.c:935
4440 msgid ""
4441 "Do not modify or remove the line above.\n"
4442 "Everything below it will be ignored."
4443 msgstr ""
4444 "No modifique o borre la línea de encima.\n"
4445 "Todo lo que este por abajo será removido."
4447 #: wt-status.c:1048
4448 msgid "You have unmerged paths."
4449 msgstr "tienes rutas no fusionadas"
4451 #: wt-status.c:1051
4452 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4453 msgstr "  (arregla los conflictos y corre \"git commit\""
4455 #: wt-status.c:1053
4456 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4457 msgstr "  (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"
4459 #: wt-status.c:1058
4460 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4461 msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."
4463 #: wt-status.c:1061
4464 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4465 msgstr "  (usa \"git commit\" para concluir la fusión)"
4467 #: wt-status.c:1071
4468 msgid "You are in the middle of an am session."
4469 msgstr "Estas en medio de una sesión am."
4471 #: wt-status.c:1074
4472 msgid "The current patch is empty."
4473 msgstr "El parche actual esta vacío."
4475 #: wt-status.c:1078
4476 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4477 msgstr "  (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\""
4479 #: wt-status.c:1080
4480 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4481 msgstr "  (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"
4483 #: wt-status.c:1082
4484 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4485 msgstr "  (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"
4487 #: wt-status.c:1214
4488 msgid "git-rebase-todo is missing."
4489 msgstr "git-rebase-todo no esta presente."
4491 #: wt-status.c:1216
4492 msgid "No commands done."
4493 msgstr "No se realizaron los comandos."
4495 #: wt-status.c:1219
4496 #, c-format
4497 msgid "Last command done (%d command done):"
4498 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4499 msgstr[0] "El ultimo comando realizado (%d comando realizado):"
4500 msgstr[1] "Los ultimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
4502 #: wt-status.c:1230
4503 #, c-format
4504 msgid "  (see more in file %s)"
4505 msgstr "  (ver mas en el archivo %s)"
4507 #: wt-status.c:1235
4508 msgid "No commands remaining."
4509 msgstr "No quedan mas comandos."
4511 #: wt-status.c:1238
4512 #, c-format
4513 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4514 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4515 msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante)"
4516 msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes="
4518 #: wt-status.c:1246
4519 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4520 msgstr "  (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"
4522 #: wt-status.c:1259
4523 #, c-format
4524 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4525 msgstr "Estas aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s."
4527 #: wt-status.c:1264
4528 msgid "You are currently rebasing."
4529 msgstr "Estas aplicando un rebase."
4531 #: wt-status.c:1278
4532 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4533 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"
4535 #: wt-status.c:1280
4536 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4537 msgstr "  (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"
4539 #: wt-status.c:1282
4540 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4541 msgstr "  (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"
4543 #: wt-status.c:1288
4544 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4545 msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"
4547 #: wt-status.c:1292
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4551 msgstr ""
4552 "Estas dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en "
4553 "'%s'."
4555 #: wt-status.c:1297
4556 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4557 msgstr "Estas dividiendo un commit durante un rebase."
4559 #: wt-status.c:1300
4560 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4561 msgstr ""
4562 "  (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --"
4563 "continue\")"
4565 #: wt-status.c:1304
4566 #, c-format
4567 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4568 msgstr ""
4569 "Estas editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en "
4570 "'%s'."
4572 #: wt-status.c:1309
4573 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4574 msgstr "Estas editando un commit durante un rebase."
4576 #: wt-status.c:1312
4577 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4578 msgstr "  (usa \"git commit --amend\" para enmendar el commit actual)"
4580 #: wt-status.c:1314
4581 msgid ""
4582 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4583 msgstr ""
4584 "  (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus "
4585 "cambios)"
4587 #: wt-status.c:1324
4588 #, c-format
4589 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4590 msgstr "Estas realizando un cherry-picking en el commit %s."
4592 #: wt-status.c:1329
4593 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4594 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
4596 #: wt-status.c:1332
4597 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4598 msgstr ""
4599 "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
4601 #: wt-status.c:1334
4602 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4603 msgstr ""
4604 "  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operación cherry-pick)"
4606 #: wt-status.c:1343
4607 #, c-format
4608 msgid "You are currently reverting commit %s."
4609 msgstr "Estas revirtiendo el commit %s."
4611 #: wt-status.c:1348
4612 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4613 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"
4615 #: wt-status.c:1351
4616 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4617 msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"
4619 #: wt-status.c:1353
4620 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4621 msgstr "  (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"
4623 #: wt-status.c:1364
4624 #, c-format
4625 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4626 msgstr "Estas aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
4628 #: wt-status.c:1368
4629 msgid "You are currently bisecting."
4630 msgstr "Estas aplicando un bisect."
4632 #: wt-status.c:1371
4633 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4634 msgstr "  (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"
4636 #: wt-status.c:1568
4637 msgid "On branch "
4638 msgstr "En la rama "
4640 #: wt-status.c:1574
4641 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4642 msgstr "rebase interactivo en progreso; en"
4644 #: wt-status.c:1576
4645 msgid "rebase in progress; onto "
4646 msgstr "rebase en progreso; en"
4648 #: wt-status.c:1581
4649 msgid "HEAD detached at "
4650 msgstr "HEAD desacoplada en"
4652 #: wt-status.c:1583
4653 msgid "HEAD detached from "
4654 msgstr "HEAD desacoplada de"
4656 #: wt-status.c:1586
4657 msgid "Not currently on any branch."
4658 msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."
4660 #: wt-status.c:1606
4661 msgid "Initial commit"
4662 msgstr "Confirmación inicial"
4664 #: wt-status.c:1607
4665 msgid "No commits yet"
4666 msgstr "No hay commits todavia"
4668 #: wt-status.c:1621
4669 msgid "Untracked files"
4670 msgstr "Archivos sin seguimiento"
4672 #: wt-status.c:1623
4673 msgid "Ignored files"
4674 msgstr "Archivos ignorados"
4676 #: wt-status.c:1627
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4680 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4681 "new files yourself (see 'git help status')."
4682 msgstr ""
4683 "Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
4684 "puede acelerarlo, pero tiene que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
4685 "nuevos archivos usted mismo (vea 'git help status')."
4687 #: wt-status.c:1633
4688 #, c-format
4689 msgid "Untracked files not listed%s"
4690 msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s"
4692 #: wt-status.c:1635
4693 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4694 msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"
4696 #: wt-status.c:1641
4697 msgid "No changes"
4698 msgstr "Sin cambios"
4700 #: wt-status.c:1646
4701 #, c-format
4702 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4703 msgstr ""
4704 "sin cambios agregados al commit (usa \"git add\" y/o \"git commit -a"
4705 "\")\n"
4707 #: wt-status.c:1649
4708 #, c-format
4709 msgid "no changes added to commit\n"
4710 msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"
4712 #: wt-status.c:1652
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4716 "track)\n"
4717 msgstr ""
4718 "no hay nada agregado al commit pero hay archivos sin seguimiento "
4719 "presentes (usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
4721 #: wt-status.c:1655
4722 #, c-format
4723 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4724 msgstr ""
4725 "no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento "
4726 "presentes\n"
4728 #: wt-status.c:1658
4729 #, c-format
4730 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4731 msgstr ""
4732 "no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para "
4733 "hacerles seguimiento)\n"
4735 #: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666
4736 #, c-format
4737 msgid "nothing to commit\n"
4738 msgstr "nada para hacer commit\n"
4740 #: wt-status.c:1664
4741 #, c-format
4742 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4743 msgstr ""
4744 "nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
4746 #: wt-status.c:1668
4747 #, c-format
4748 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4749 msgstr "nada para hacer commit, el árbol de trabajo esta limpio\n"
4751 #: wt-status.c:1780
4752 msgid "No commits yet on "
4753 msgstr "No hay commits todavía en "
4755 #: wt-status.c:1784
4756 msgid "HEAD (no branch)"
4757 msgstr "HEAD (sin rama)"
4759 #: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821
4760 msgid "behind "
4761 msgstr "detras"
4763 #: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819
4764 msgid "ahead "
4765 msgstr "adelante"
4767 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4768 #: wt-status.c:2311
4769 #, c-format
4770 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4771 msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."
4773 #: wt-status.c:2317
4774 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4775 msgstr "adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
4777 #: wt-status.c:2319
4778 #, c-format
4779 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4780 msgstr "no se puede %s: Tu índice contiene cambios que no están en un commit."
4782 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:437
4783 #, c-format
4784 msgid "failed to unlink '%s'"
4785 msgstr "fallo al desvincular '%s'"
4787 #: builtin/add.c:24
4788 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4789 msgstr "git add [<opción>] [--] <especificación-de-ruta>..."
4791 #: builtin/add.c:82
4792 #, c-format
4793 msgid "unexpected diff status %c"
4794 msgstr "diff status inesperado %c"
4796 #: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:291
4797 msgid "updating files failed"
4798 msgstr "fallo la actualización de carpetas"
4800 #: builtin/add.c:97
4801 #, c-format
4802 msgid "remove '%s'\n"
4803 msgstr "remover '%s'\n"
4805 #: builtin/add.c:153
4806 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4807 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"
4809 #: builtin/add.c:213 builtin/rev-parse.c:888
4810 msgid "Could not read the index"
4811 msgstr "No se pudo leer el indice"
4813 #: builtin/add.c:224
4814 #, c-format
4815 msgid "Could not open '%s' for writing."
4816 msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."
4818 #: builtin/add.c:228
4819 msgid "Could not write patch"
4820 msgstr "No se puede escribir el parche"
4822 #: builtin/add.c:231
4823 msgid "editing patch failed"
4824 msgstr "fallo la edición del parche"
4826 #: builtin/add.c:234
4827 #, c-format
4828 msgid "Could not stat '%s'"
4829 msgstr "No se pudo definir '%s'"
4831 #: builtin/add.c:236
4832 msgid "Empty patch. Aborted."
4833 msgstr "Parche vacío. Abortado."
4835 #: builtin/add.c:241
4836 #, c-format
4837 msgid "Could not apply '%s'"
4838 msgstr "No se pudo aplicar '%s'"
4840 #: builtin/add.c:251
4841 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4842 msgstr ""
4843 "Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
4845 #: builtin/add.c:271 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:132 builtin/mv.c:124
4846 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529
4847 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4848 msgid "dry run"
4849 msgstr "dry run ( ejecución en seco)"
4851 #: builtin/add.c:274
4852 msgid "interactive picking"
4853 msgstr "selección interactiva"
4855 #: builtin/add.c:275 builtin/checkout.c:1172 builtin/reset.c:310
4856 msgid "select hunks interactively"
4857 msgstr "elegir hunks de forma interactiva"
4859 #: builtin/add.c:276
4860 msgid "edit current diff and apply"
4861 msgstr "editar diff actual y aplicar"
4863 #: builtin/add.c:277
4864 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4865 msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos"
4867 #: builtin/add.c:278
4868 msgid "update tracked files"
4869 msgstr "actualizado las carpetas rastreadas"
4871 #: builtin/add.c:279
4872 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4873 msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después"
4875 #: builtin/add.c:280
4876 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4877 msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento"
4879 #: builtin/add.c:283
4880 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4881 msgstr "ignorar rutas removidas en el árbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
4883 #: builtin/add.c:285
4884 msgid "don't add, only refresh the index"
4885 msgstr "no agregar, solo actualizar el indice"
4887 #: builtin/add.c:286
4888 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4889 msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores"
4891 #: builtin/add.c:287
4892 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4893 msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run"
4895 #: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:954
4896 msgid "(+/-)x"
4897 msgstr "(+/-)x"
4899 #: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:955
4900 msgid "override the executable bit of the listed files"
4901 msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"
4903 #: builtin/add.c:290
4904 msgid "warn when adding an embedded repository"
4905 msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"
4907 #: builtin/add.c:305
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
4911 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
4912 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
4913 "If you meant to add a submodule, use:\n"
4914 "\n"
4915 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4916 "\n"
4917 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
4918 "index with:\n"
4919 "\n"
4920 "\tgit rm --cached %s\n"
4921 "\n"
4922 "See \"git help submodule\" for more information."
4923 msgstr ""
4924 "Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
4925 "Clones del repositorio exterior no tendrán el contenido del \n"
4926 "repositorio embebido y no sabrán como obtenerla.\n"
4927 "Si quería agregar un submodulo, use:\n"
4928 "\n"
4929 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4930 "\n"
4931 "Si se agrego esta ruta por error, puede removerla desde el índice \n"
4932 "usando:\n"
4933 "\n"
4934 "\tgit rm --cached %s\n"
4935 "\n"
4936 "Vea \"git help submodule\" para mas información."
4938 #: builtin/add.c:333
4939 #, c-format
4940 msgid "adding embedded git repository: %s"
4941 msgstr "agregando repositorio embebido: %s"
4943 #: builtin/add.c:351
4944 #, c-format
4945 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4946 msgstr "Use -f si realmente quiere agregarlos.\n"
4948 #: builtin/add.c:359
4949 msgid "adding files failed"
4950 msgstr "fallo al agregar archivos"
4952 #: builtin/add.c:396
4953 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4954 msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"
4956 #: builtin/add.c:403
4957 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4958 msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"
4960 #: builtin/add.c:407
4961 #, c-format
4962 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4963 msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x"
4965 #: builtin/add.c:422
4966 #, c-format
4967 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4968 msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"
4970 #: builtin/add.c:423
4971 #, c-format
4972 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4973 msgstr "Tal vez quiso decir 'git add .'?\n"
4975 #: builtin/add.c:428 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282
4976 #: builtin/checkout.c:479 builtin/clean.c:957 builtin/commit.c:350
4977 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:249 builtin/rm.c:271
4978 #: builtin/submodule--helper.c:243
4979 msgid "index file corrupt"
4980 msgstr "archivo índice corrompido"
4982 #: builtin/am.c:414
4983 msgid "could not parse author script"
4984 msgstr "no se pudo analizar el script del autor"
4986 #: builtin/am.c:498
4987 #, c-format
4988 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4989 msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"
4991 #: builtin/am.c:539
4992 #, c-format
4993 msgid "Malformed input line: '%s'."
4994 msgstr "línea mal formada: '%s'."
4996 #: builtin/am.c:576
4997 #, c-format
4998 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4999 msgstr "Fallo al copiar notas de '%s' a '%s'"
5001 #: builtin/am.c:602
5002 msgid "fseek failed"
5003 msgstr "fall de fseek"
5005 #: builtin/am.c:786
5006 #, c-format
5007 msgid "could not parse patch '%s'"
5008 msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"
5010 #: builtin/am.c:851
5011 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5012 msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez "
5014 #: builtin/am.c:899
5015 msgid "invalid timestamp"
5016 msgstr "timestamp invalido"
5018 #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:916
5019 msgid "invalid Date line"
5020 msgstr "línea Date invalida"
5022 #: builtin/am.c:911
5023 msgid "invalid timezone offset"
5024 msgstr "offset de zona horaria inválido"
5026 #: builtin/am.c:1004
5027 msgid "Patch format detection failed."
5028 msgstr "Falló al detectar el formato del parche."
5030 #: builtin/am.c:1009 builtin/clone.c:402
5031 #, c-format
5032 msgid "failed to create directory '%s'"
5033 msgstr "fallo al crear el directorio '%s'"
5035 #: builtin/am.c:1013
5036 msgid "Failed to split patches."
5037 msgstr "Fallo al dividir parches"
5039 #: builtin/am.c:1142 builtin/commit.c:376
5040 msgid "unable to write index file"
5041 msgstr "no es posible escribir en el archivo indice"
5043 #: builtin/am.c:1193
5044 #, c-format
5045 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5046 msgstr "Cuando haya resuelto este problema, ejecute \"%s --continue\"."
5048 #: builtin/am.c:1194
5049 #, c-format
5050 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5051 msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."
5053 #: builtin/am.c:1195
5054 #, c-format
5055 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5056 msgstr ""
5057 "Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort"
5058 "\"."
5060 #: builtin/am.c:1302
5061 msgid "Patch is empty."
5062 msgstr "El parche esta vacío."
5064 #: builtin/am.c:1368
5065 #, c-format
5066 msgid "invalid ident line: %.*s"
5067 msgstr "sangría no válida: %.*s"
5069 #: builtin/am.c:1390
5070 #, c-format
5071 msgid "unable to parse commit %s"
5072 msgstr "no es posible analizar el commit %s"
5074 #: builtin/am.c:1584
5075 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5076 msgstr ""
5077 "Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de "
5078 "3-vías"
5080 #: builtin/am.c:1586
5081 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5082 msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."
5084 #: builtin/am.c:1605
5085 msgid ""
5086 "Did you hand edit your patch?\n"
5087 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5088 msgstr ""
5089 "Editaste el parche a mano?\n"
5090 "No aplica a blobs guardados en su índice."
5092 #: builtin/am.c:1611
5093 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5094 msgstr "Retrocediento para parchar base y fusión de 3-vías..."
5096 #: builtin/am.c:1636
5097 msgid "Failed to merge in the changes."
5098 msgstr "Falló al fusionar en los cambios."
5100 #: builtin/am.c:1660 builtin/merge.c:641
5101 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5102 msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"
5104 #: builtin/am.c:1667
5105 msgid "applying to an empty history"
5106 msgstr "aplicando a un historial vacio"
5108 #: builtin/am.c:1680 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:824
5109 #: builtin/merge.c:849
5110 msgid "failed to write commit object"
5111 msgstr "fallo al escribir el objeto commit"
5113 #: builtin/am.c:1713 builtin/am.c:1717
5114 #, c-format
5115 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5116 msgstr "no se puede continuar: %s no existe"
5118 #: builtin/am.c:1733
5119 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5120 msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal"
5122 #: builtin/am.c:1738
5123 msgid "Commit Body is:"
5124 msgstr "Cuerpo de commit es:"
5126 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5127 #. in your translation. The program will only accept English
5128 #. input at this point.
5130 #: builtin/am.c:1748
5131 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5132 msgstr "Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5134 #: builtin/am.c:1798
5135 #, c-format
5136 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5137 msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"
5139 #: builtin/am.c:1838 builtin/am.c:1910
5140 #, c-format
5141 msgid "Applying: %.*s"
5142 msgstr "Aplicando: %.*s"
5144 #: builtin/am.c:1854
5145 msgid "No changes -- Patch already applied."
5146 msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado."
5148 #: builtin/am.c:1862
5149 #, c-format
5150 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5151 msgstr "El parche fallo en %s %.*s"
5153 #: builtin/am.c:1868
5154 #, c-format
5155 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5156 msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s"
5158 #: builtin/am.c:1913
5159 msgid ""
5160 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5161 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5162 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5163 msgstr ""
5164 "Sin cambios - olvidaste usar 'git add'?\n"
5165 "Si no hay nada en el área de stage, las posibilidad es que algo mas\n"
5166 "ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."
5168 #: builtin/am.c:1920
5169 msgid ""
5170 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5171 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5172 "such.\n"
5173 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5174 msgstr ""
5175 "Todavía tiene rutas sin fusionar en su índice.\n"
5176 "Debe realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos "
5177 "como tal.\n"
5178 "Tal vez ejecute `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" en "
5179 "él."
5181 #: builtin/am.c:2029 builtin/am.c:2033 builtin/am.c:2045 builtin/reset.c:332
5182 #: builtin/reset.c:340
5183 #, c-format
5184 msgid "Could not parse object '%s'."
5185 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."
5187 #: builtin/am.c:2081
5188 msgid "failed to clean index"
5189 msgstr "fallo al limpiar el indice"
5191 #: builtin/am.c:2116
5192 msgid ""
5193 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5194 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5195 msgstr ""
5196 "Parece haber movido HEAD desde el último fallo 'am'.\n"
5197 "No rebobinando a ORIG_HEAD "
5199 #: builtin/am.c:2179
5200 #, c-format
5201 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5202 msgstr "valor invalido para --patch-format: %s"
5204 #: builtin/am.c:2212
5205 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5206 msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"
5208 #: builtin/am.c:2213
5209 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5210 msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"
5212 #: builtin/am.c:2219
5213 msgid "run interactively"
5214 msgstr "ejecutar de manera interactiva"
5216 #: builtin/am.c:2221
5217 msgid "historical option -- no-op"
5218 msgstr "opción histórica -- no-op"
5220 #: builtin/am.c:2223
5221 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5222 msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario"
5224 #: builtin/am.c:2224 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5225 #: builtin/repack.c:180
5226 msgid "be quiet"
5227 msgstr "ser silencioso"
5229 #: builtin/am.c:2226
5230 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5231 msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit"
5233 #: builtin/am.c:2229
5234 msgid "recode into utf8 (default)"
5235 msgstr "recodificar en utf8 (default)"
5237 #: builtin/am.c:2231
5238 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5239 msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"
5241 #: builtin/am.c:2233
5242 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5243 msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"
5245 #: builtin/am.c:2235
5246 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5247 msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"
5249 #: builtin/am.c:2237
5250 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5251 msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
5253 #: builtin/am.c:2240
5254 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5255 msgstr ""
5256 "no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
5258 #: builtin/am.c:2243
5259 msgid "strip everything before a scissors line"
5260 msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"
5262 #: builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248 builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254
5263 #: builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 builtin/am.c:2263 builtin/am.c:2266
5264 #: builtin/am.c:2272
5265 msgid "pass it through git-apply"
5266 msgstr "pasarlo a través de git-apply"
5268 #: builtin/am.c:2262 builtin/fmt-merge-msg.c:664 builtin/fmt-merge-msg.c:667
5269 #: builtin/grep.c:843 builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:197
5270 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:195
5271 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:377
5272 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5273 msgid "n"
5274 msgstr "n"
5276 #: builtin/am.c:2268 builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38
5277 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:412 builtin/verify-tag.c:39
5278 msgid "format"
5279 msgstr "formato"
5281 #: builtin/am.c:2269
5282 msgid "format the patch(es) are in"
5283 msgstr "formatear el parche(s)"
5285 #: builtin/am.c:2275
5286 msgid "override error message when patch failure occurs"
5287 msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran"
5289 #: builtin/am.c:2277
5290 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5291 msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"
5293 #: builtin/am.c:2280
5294 msgid "synonyms for --continue"
5295 msgstr "sinónimos para --continue"
5297 #: builtin/am.c:2283
5298 msgid "skip the current patch"
5299 msgstr "saltar el parche actual"
5301 #: builtin/am.c:2286
5302 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5303 msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parchado."
5305 #: builtin/am.c:2290
5306 msgid "lie about committer date"
5307 msgstr "mentir sobre la fecha del committer"
5309 #: builtin/am.c:2292
5310 msgid "use current timestamp for author date"
5311 msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"
5313 #: builtin/am.c:2294 builtin/commit.c:1614 builtin/merge.c:236
5314 #: builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:392
5315 msgid "key-id"
5316 msgstr "key-id"
5318 #: builtin/am.c:2295
5319 msgid "GPG-sign commits"
5320 msgstr "commits con firma GPG"
5322 #: builtin/am.c:2298
5323 msgid "(internal use for git-rebase)"
5324 msgstr "(uso interno para git-rebase)"
5326 #: builtin/am.c:2316
5327 msgid ""
5328 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5329 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5330 msgstr ""
5331 "La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
5332 "será removida. Por favor no la use más."
5334 #: builtin/am.c:2323
5335 msgid "failed to read the index"
5336 msgstr "fallo al leer el indice"
5338 #: builtin/am.c:2338
5339 #, c-format
5340 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5341 msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado."
5343 #: builtin/am.c:2362
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 "Stray %s directory found.\n"
5347 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5348 msgstr ""
5349 "Directorio extraviado %s encontrado.\n"
5350 "Use \"git am --abort\" para borrarlo."
5352 #: builtin/am.c:2368
5353 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5354 msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."
5356 #: builtin/apply.c:8
5357 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5358 msgstr "git apply [<opciones>] [<parch>...]"
5360 #: builtin/archive.c:17
5361 #, c-format
5362 msgid "could not create archive file '%s'"
5363 msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'"
5365 #: builtin/archive.c:20
5366 msgid "could not redirect output"
5367 msgstr "no se pudo direccionar la salida"
5369 #: builtin/archive.c:37
5370 msgid "git archive: Remote with no URL"
5371 msgstr "git archive: Remote sin URL"
5373 #: builtin/archive.c:58
5374 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5375 msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
5377 #: builtin/archive.c:61
5378 #, c-format
5379 msgid "git archive: NACK %s"
5380 msgstr "git archive: NACK %s"
5382 #: builtin/archive.c:64
5383 msgid "git archive: protocol error"
5384 msgstr "git archive: error de protocolo"
5386 #: builtin/archive.c:68
5387 msgid "git archive: expected a flush"
5388 msgstr "git archive: se esperaba un flush"
5390 #: builtin/bisect--helper.c:7
5391 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5392 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5394 #: builtin/bisect--helper.c:17
5395 msgid "perform 'git bisect next'"
5396 msgstr "realiza 'git bisect next'"
5398 #: builtin/bisect--helper.c:19
5399 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5400 msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual"
5402 #: builtin/blame.c:27
5403 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5404 msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>"
5406 #: builtin/blame.c:32
5407 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5408 msgstr "<rev-opts> están documentadas en git-rev-list(1)"
5410 #: builtin/blame.c:668
5411 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5412 msgstr "Mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"
5414 #: builtin/blame.c:669
5415 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5416 msgstr "Mostrar SHA-1 en blanco para commits extremos (Default: off)"
5418 #: builtin/blame.c:670
5419 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5420 msgstr "No tratar commits raíces como extremos (Default: off)"
5422 #: builtin/blame.c:671
5423 msgid "Show work cost statistics"
5424 msgstr "Mostrar estadísticas de costo de trabajo"
5426 #: builtin/blame.c:672
5427 msgid "Force progress reporting"
5428 msgstr "Forzar el reporte de progreso"
5430 #: builtin/blame.c:673
5431 msgid "Show output score for blame entries"
5432 msgstr "Mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"
5434 #: builtin/blame.c:674
5435 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5436 msgstr "Mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"
5438 #: builtin/blame.c:675
5439 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5440 msgstr "Mostrar número de línea original (Default: off)"
5442 #: builtin/blame.c:676
5443 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5444 msgstr "Mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"
5446 #: builtin/blame.c:677
5447 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5448 msgstr "Mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"
5450 #: builtin/blame.c:678
5451 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5452 msgstr "Usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)"
5454 #: builtin/blame.c:679
5455 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5456 msgstr "Mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"
5458 #: builtin/blame.c:680
5459 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5460 msgstr "Mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"
5462 #: builtin/blame.c:681
5463 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5464 msgstr "Suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"
5466 #: builtin/blame.c:682
5467 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5468 msgstr "Mostrar en cambio el email del autor (Default: off)"
5470 #: builtin/blame.c:683
5471 msgid "Ignore whitespace differences"
5472 msgstr "Ignorar diferencias de espacios en blanco"
5474 #: builtin/blame.c:690
5475 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5476 msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs"
5478 #: builtin/blame.c:692
5479 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5480 msgstr "Ocupo más ciclos para encontrar mejoras resultados"
5482 #: builtin/blame.c:693
5483 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5484 msgstr "Use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"
5486 #: builtin/blame.c:694
5487 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5488 msgstr "Usar contenido de <archivo> como imagen final"
5490 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5491 msgid "score"
5492 msgstr "puntaje"
5494 #: builtin/blame.c:695
5495 msgid "Find line copies within and across files"
5496 msgstr "Encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"
5498 #: builtin/blame.c:696
5499 msgid "Find line movements within and across files"
5500 msgstr "Encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"
5502 #: builtin/blame.c:697
5503 msgid "n,m"
5504 msgstr "n,m"
5506 #: builtin/blame.c:697
5507 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5508 msgstr "Procesar solo el rango de líneas n,m, contando desde 1"
5510 #: builtin/blame.c:744
5511 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5512 msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana"
5514 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5515 #. maximum display width for a relative timestamp in
5516 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5517 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5518 #. among various forms of relative timestamps, but
5519 #. your language may need more or fewer display
5520 #. columns.
5522 #: builtin/blame.c:795
5523 msgid "4 years, 11 months ago"
5524 msgstr "hace 4 años, 11 meses"
5526 #: builtin/blame.c:882
5527 #, c-format
5528 msgid "file %s has only %lu line"
5529 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5530 msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
5531 msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"
5533 #: builtin/blame.c:928
5534 msgid "Blaming lines"
5535 msgstr "Blaming a líneas"
5537 #: builtin/branch.c:27
5538 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5539 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5541 #: builtin/branch.c:28
5542 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5543 msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"
5545 #: builtin/branch.c:29
5546 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5547 msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."
5549 #: builtin/branch.c:30
5550 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5551 msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
5553 #: builtin/branch.c:31
5554 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
5555 msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
5557 #: builtin/branch.c:32
5558 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5559 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"
5561 #: builtin/branch.c:33
5562 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5563 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"
5565 #: builtin/branch.c:146
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5569 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5570 msgstr ""
5571 "borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
5572 "         '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."
5574 #: builtin/branch.c:150
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5578 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5579 msgstr ""
5580 "no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n"
5581 "\ta '%s', aunque se fusione con HEAD."
5583 #: builtin/branch.c:164
5584 #, c-format
5585 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5586 msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"
5588 #: builtin/branch.c:168
5589 #, c-format
5590 msgid ""
5591 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5592 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5593 msgstr ""
5594 "La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
5595 "Si está seguro de querer borrarla, ejecute 'git branch -D %s'."
5597 #: builtin/branch.c:181
5598 msgid "Update of config-file failed"
5599 msgstr "Fallo de actualización de config-file"
5601 #: builtin/branch.c:212
5602 msgid "cannot use -a with -d"
5603 msgstr "no se puede usar-a con -d"
5605 #: builtin/branch.c:218
5606 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5607 msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"
5609 #: builtin/branch.c:232
5610 #, c-format
5611 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5612 msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"
5614 #: builtin/branch.c:247
5615 #, c-format
5616 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5617 msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."
5619 #: builtin/branch.c:248
5620 #, c-format
5621 msgid "branch '%s' not found."
5622 msgstr "rama '%s' no encontrada."
5624 #: builtin/branch.c:263
5625 #, c-format
5626 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5627 msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'"
5629 #: builtin/branch.c:264
5630 #, c-format
5631 msgid "Error deleting branch '%s'"
5632 msgstr "Error al eliminar la rama '%s'"
5634 #: builtin/branch.c:271
5635 #, c-format
5636 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5637 msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"
5639 #: builtin/branch.c:272
5640 #, c-format
5641 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5642 msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n"
5644 #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58
5645 msgid "unable to parse format string"
5646 msgstr "no es posible analizar el string de formato"
5648 #: builtin/branch.c:450
5649 #, c-format
5650 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5651 msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"
5653 #: builtin/branch.c:454
5654 #, c-format
5655 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5656 msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"
5658 #: builtin/branch.c:470
5659 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
5660 msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna."
5662 #: builtin/branch.c:472
5663 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5664 msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."
5666 #: builtin/branch.c:483
5667 #, c-format
5668 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5669 msgstr "Nombre de rama invalido: '%s'"
5671 #: builtin/branch.c:504
5672 msgid "Branch rename failed"
5673 msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"
5675 #: builtin/branch.c:506
5676 msgid "Branch copy failed"
5677 msgstr "Copiado de rama fallido"
5679 #: builtin/branch.c:510
5680 #, c-format
5681 msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
5682 msgstr "Copiada una rama mal llamada '%s' afuera"
5684 #: builtin/branch.c:513
5685 #, c-format
5686 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5687 msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"
5689 #: builtin/branch.c:519
5690 #, c-format
5691 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5692 msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"
5694 #: builtin/branch.c:528
5695 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5696 msgstr ""
5697 "La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de "
5698 "configuración"
5700 #: builtin/branch.c:530
5701 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
5702 msgstr ""
5703 "La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de "
5704 "configuración"
5706 #: builtin/branch.c:546
5707 #, c-format
5708 msgid ""
5709 "Please edit the description for the branch\n"
5710 "  %s\n"
5711 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5712 msgstr ""
5713 "Por favor, edita la descripción para la rama\n"
5714 "%s\n"
5715 "Las líneas que comiencen con '%c' serán removidas.\n"
5717 #: builtin/branch.c:579
5718 msgid "Generic options"
5719 msgstr "Opciones genericas"
5721 #: builtin/branch.c:581
5722 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5723 msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"
5725 #: builtin/branch.c:582
5726 msgid "suppress informational messages"
5727 msgstr "Suprimir mensajes informativos"
5729 #: builtin/branch.c:583
5730 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5731 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"
5733 #: builtin/branch.c:585
5734 msgid "do not use"
5735 msgstr "no usar"
5737 #: builtin/branch.c:587
5738 msgid "upstream"
5739 msgstr "upstream"
5741 #: builtin/branch.c:587
5742 msgid "change the upstream info"
5743 msgstr "cambiar info de upstream"
5745 #: builtin/branch.c:588
5746 msgid "Unset the upstream info"
5747 msgstr "Desconfigurando la info de upstream"
5749 #: builtin/branch.c:589
5750 msgid "use colored output"
5751 msgstr "usar salida con colores"
5753 #: builtin/branch.c:590
5754 msgid "act on remote-tracking branches"
5755 msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto"
5757 #: builtin/branch.c:592 builtin/branch.c:594
5758 msgid "print only branches that contain the commit"
5759 msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit"
5761 #: builtin/branch.c:593 builtin/branch.c:595
5762 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5763 msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit"
5765 #: builtin/branch.c:598
5766 msgid "Specific git-branch actions:"
5767 msgstr "Acciones específicas de git-branch:"
5769 #: builtin/branch.c:599
5770 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5771 msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"
5773 #: builtin/branch.c:601
5774 msgid "delete fully merged branch"
5775 msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"
5777 #: builtin/branch.c:602
5778 msgid "delete branch (even if not merged)"
5779 msgstr "borar rama (incluso si no esta fusionada)"
5781 #: builtin/branch.c:603
5782 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5783 msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"
5785 #: builtin/branch.c:604
5786 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5787 msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"
5789 #: builtin/branch.c:605
5790 msgid "copy a branch and its reflog"
5791 msgstr "copiar una rama y su reflog"
5793 #: builtin/branch.c:606
5794 msgid "copy a branch, even if target exists"
5795 msgstr "copiar una rama, incluso si el objetivo existe"
5797 #: builtin/branch.c:607
5798 msgid "list branch names"
5799 msgstr "listar nombres de ramas"
5801 #: builtin/branch.c:608
5802 msgid "create the branch's reflog"
5803 msgstr "crea el reflog de la rama"
5805 #: builtin/branch.c:610
5806 msgid "edit the description for the branch"
5807 msgstr "edita la descripción de la rama"
5809 #: builtin/branch.c:611
5810 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5811 msgstr "fuerza la creación,movimiento/renombrado,borrado"
5813 #: builtin/branch.c:612
5814 msgid "print only branches that are merged"
5815 msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas"
5817 #: builtin/branch.c:613
5818 msgid "print only branches that are not merged"
5819 msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas"
5821 #: builtin/branch.c:614
5822 msgid "list branches in columns"
5823 msgstr "muestra las ramas en columnas"
5825 #: builtin/branch.c:615 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:405
5826 msgid "key"
5827 msgstr "clave"
5829 #: builtin/branch.c:616 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:406
5830 msgid "field name to sort on"
5831 msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"
5833 #: builtin/branch.c:618 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
5834 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
5835 #: builtin/tag.c:408
5836 msgid "object"
5837 msgstr "objeto"
5839 #: builtin/branch.c:619
5840 msgid "print only branches of the object"
5841 msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto"
5843 #: builtin/branch.c:621 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:415
5844 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5845 msgstr "ordenamiento y filtrado son case-insensitive"
5847 #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:413
5848 #: builtin/verify-tag.c:39
5849 msgid "format to use for the output"
5850 msgstr "formato para usar para el output"
5852 #: builtin/branch.c:645 builtin/clone.c:729
5853 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5854 msgstr "HEAD no encontrado abajo de refs/heads!"
5856 #: builtin/branch.c:668
5857 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5858 msgstr "--column y --verbose son incompatibles"
5860 #: builtin/branch.c:680 builtin/branch.c:732 builtin/branch.c:741
5861 msgid "branch name required"
5862 msgstr "se necesita el nombre de la rama"
5864 #: builtin/branch.c:708
5865 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5866 msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"
5868 #: builtin/branch.c:713
5869 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5870 msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"
5872 #: builtin/branch.c:720
5873 #, c-format
5874 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5875 msgstr "Aún no hay commits en la rama '%s'."
5877 #: builtin/branch.c:723
5878 #, c-format
5879 msgid "No branch named '%s'."
5880 msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."
5882 #: builtin/branch.c:738
5883 msgid "too many branches for a copy operation"
5884 msgstr "demasiadas ramas para una operación de copiado"
5886 #: builtin/branch.c:747
5887 msgid "too many arguments for a rename operation"
5888 msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombrado"
5890 #: builtin/branch.c:752
5891 msgid "too many arguments to set new upstream"
5892 msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream"
5894 #: builtin/branch.c:756
5895 #, c-format
5896 msgid ""
5897 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5898 msgstr ""
5899 "no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna "
5900 "rama."
5902 #: builtin/branch.c:759 builtin/branch.c:781 builtin/branch.c:800
5903 #, c-format
5904 msgid "no such branch '%s'"
5905 msgstr "no hay tal rama '%s'"
5907 #: builtin/branch.c:763
5908 #, c-format
5909 msgid "branch '%s' does not exist"
5910 msgstr "la rama '%s' no existe"
5912 #: builtin/branch.c:775
5913 msgid "too many arguments to unset upstream"
5914 msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream"
5916 #: builtin/branch.c:779
5917 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5918 msgstr ""
5919 "no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna "
5920 "rama."
5922 #: builtin/branch.c:785
5923 #, c-format
5924 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5925 msgstr "Rama '%s' no tiene información de upstream"
5927 #: builtin/branch.c:797
5928 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5929 msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente"
5931 #: builtin/branch.c:803
5932 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5933 msgstr ""
5934 "opciones -a y -r para 'git branch' no tienen sentido con un nombre de rama"
5936 #: builtin/branch.c:806
5937 msgid ""
5938 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
5939 "'--set-upstream-to' instead."
5940 msgstr ""
5941 "La opción --set-upstream ya no es soportada. Considere usar '--track' o '--"
5942 "set-upstream-to' en cambio."
5944 #: builtin/bundle.c:45
5945 #, c-format
5946 msgid "%s is okay\n"
5947 msgstr "%s está bien\n"
5949 #: builtin/bundle.c:58
5950 msgid "Need a repository to create a bundle."
5951 msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."
5953 #: builtin/bundle.c:62
5954 msgid "Need a repository to unbundle."
5955 msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."
5957 #: builtin/cat-file.c:521
5958 msgid ""
5959 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5960 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5961 msgstr ""
5962 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5963 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
5965 #: builtin/cat-file.c:522
5966 msgid ""
5967 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5968 "filters]"
5969 msgstr ""
5970 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5971 "filters]"
5973 #: builtin/cat-file.c:559
5974 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5975 msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"
5977 #: builtin/cat-file.c:560
5978 msgid "show object type"
5979 msgstr "mostrar el tipo del objeto"
5981 #: builtin/cat-file.c:561
5982 msgid "show object size"
5983 msgstr "mostrar el tamaño del objeto"
5985 #: builtin/cat-file.c:563
5986 msgid "exit with zero when there's no error"
5987 msgstr "salir con cero cuando no haya error"
5989 #: builtin/cat-file.c:564
5990 msgid "pretty-print object's content"
5991 msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"
5993 #: builtin/cat-file.c:566
5994 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5995 msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"
5997 #: builtin/cat-file.c:568
5998 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5999 msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"
6001 #: builtin/cat-file.c:569 git-submodule.sh:943
6002 msgid "blob"
6003 msgstr "blob"
6005 #: builtin/cat-file.c:570
6006 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6007 msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters"
6009 #: builtin/cat-file.c:572
6010 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6011 msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos"
6013 #: builtin/cat-file.c:573
6014 msgid "buffer --batch output"
6015 msgstr "salida buffer --batch "
6017 #: builtin/cat-file.c:575
6018 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6019 msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"
6021 #: builtin/cat-file.c:578
6022 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6023 msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"
6025 #: builtin/cat-file.c:581
6026 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6027 msgstr ""
6028 "seguir los enlaces simbólicos en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
6030 #: builtin/cat-file.c:583
6031 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6032 msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"
6034 #: builtin/check-attr.c:12
6035 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6036 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."
6038 #: builtin/check-attr.c:13
6039 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6040 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6042 #: builtin/check-attr.c:20
6043 msgid "report all attributes set on file"
6044 msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"
6046 #: builtin/check-attr.c:21
6047 msgid "use .gitattributes only from the index"
6048 msgstr "use .gitattributes solo desde el índice"
6050 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
6051 msgid "read file names from stdin"
6052 msgstr "leer nombres de archivos de stdin"
6054 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6055 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6056 msgstr "terminar registros de entrada y salida con un carácter NUL"
6058 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1153 builtin/gc.c:358
6059 msgid "suppress progress reporting"
6060 msgstr "suprimir el reporte de progreso"
6062 #: builtin/check-ignore.c:28
6063 msgid "show non-matching input paths"
6064 msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan"
6066 #: builtin/check-ignore.c:30
6067 msgid "ignore index when checking"
6068 msgstr "ignorar el índice cuando se revise"
6070 #: builtin/check-ignore.c:158
6071 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6072 msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"
6074 #: builtin/check-ignore.c:161
6075 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6076 msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin"
6078 #: builtin/check-ignore.c:163
6079 msgid "no path specified"
6080 msgstr "ruta no especificada"
6082 #: builtin/check-ignore.c:167
6083 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6084 msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"
6086 #: builtin/check-ignore.c:169
6087 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6088 msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"
6090 #: builtin/check-ignore.c:172
6091 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6092 msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose"
6094 #: builtin/check-mailmap.c:9
6095 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6096 msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."
6098 #: builtin/check-mailmap.c:14
6099 msgid "also read contacts from stdin"
6100 msgstr "también leer contactos desde stdin"
6102 #: builtin/check-mailmap.c:25
6103 #, c-format
6104 msgid "unable to parse contact: %s"
6105 msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"
6107 #: builtin/check-mailmap.c:48
6108 msgid "no contacts specified"
6109 msgstr "contactos no especificados"
6111 #: builtin/checkout-index.c:128
6112 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6113 msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
6115 #: builtin/checkout-index.c:145
6116 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6117 msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"
6119 #: builtin/checkout-index.c:161
6120 msgid "check out all files in the index"
6121 msgstr "revisar todos los archivos en el indice"
6123 #: builtin/checkout-index.c:162
6124 msgid "force overwrite of existing files"
6125 msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"
6127 #: builtin/checkout-index.c:164
6128 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6129 msgstr ""
6130 "no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en "
6131 "el índice"
6133 #: builtin/checkout-index.c:166
6134 msgid "don't checkout new files"
6135 msgstr "no revisar archivos nuevos"
6137 #: builtin/checkout-index.c:168
6138 msgid "update stat information in the index file"
6139 msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"
6141 #: builtin/checkout-index.c:172
6142 msgid "read list of paths from the standard input"
6143 msgstr "leer lista de rutas desde standard input"
6145 #: builtin/checkout-index.c:174
6146 msgid "write the content to temporary files"
6147 msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"
6149 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
6150 #: builtin/submodule--helper.c:628 builtin/submodule--helper.c:631
6151 #: builtin/submodule--helper.c:637 builtin/submodule--helper.c:999
6152 #: builtin/worktree.c:498
6153 msgid "string"
6154 msgstr "string"
6156 #: builtin/checkout-index.c:176
6157 msgid "when creating files, prepend <string>"
6158 msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"
6160 #: builtin/checkout-index.c:178
6161 msgid "copy out the files from named stage"
6162 msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"
6164 #: builtin/checkout.c:26
6165 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6166 msgstr "git checkout [<opciones>]  <rama>"
6168 #: builtin/checkout.c:27
6169 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6170 msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."
6172 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
6173 #, c-format
6174 msgid "path '%s' does not have our version"
6175 msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"
6177 #: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170
6178 #, c-format
6179 msgid "path '%s' does not have their version"
6180 msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"
6182 #: builtin/checkout.c:153
6183 #, c-format
6184 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6185 msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"
6187 #: builtin/checkout.c:197
6188 #, c-format
6189 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6190 msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"
6192 #: builtin/checkout.c:214
6193 #, c-format
6194 msgid "path '%s': cannot merge"
6195 msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"
6197 #: builtin/checkout.c:231
6198 #, c-format
6199 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6200 msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"
6202 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6203 #: builtin/checkout.c:262
6204 #, c-format
6205 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6206 msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"
6208 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6209 #, c-format
6210 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6211 msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"
6213 #: builtin/checkout.c:271
6214 #, c-format
6215 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6216 msgstr "no se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
6218 #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
6219 #, c-format
6220 msgid "path '%s' is unmerged"
6221 msgstr "ruta '%s' no esta fusionada"
6223 #: builtin/checkout.c:501
6224 msgid "you need to resolve your current index first"
6225 msgstr "necesita resolver su índice actual primero"
6227 #: builtin/checkout.c:632
6228 #, c-format
6229 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6230 msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"
6232 #: builtin/checkout.c:673
6233 msgid "HEAD is now at"
6234 msgstr "HEAD está ahora en"
6236 #: builtin/checkout.c:677 builtin/clone.c:683
6237 msgid "unable to update HEAD"
6238 msgstr "no es posible actualizar  HEAD"
6240 #: builtin/checkout.c:681
6241 #, c-format
6242 msgid "Reset branch '%s'\n"
6243 msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"
6245 #: builtin/checkout.c:684
6246 #, c-format
6247 msgid "Already on '%s'\n"
6248 msgstr "Ya en '%s'\n"
6250 #: builtin/checkout.c:688
6251 #, c-format
6252 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6253 msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"
6255 #: builtin/checkout.c:690 builtin/checkout.c:1086
6256 #, c-format
6257 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6258 msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"
6260 #: builtin/checkout.c:692
6261 #, c-format
6262 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6263 msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"
6265 #: builtin/checkout.c:743
6266 #, c-format
6267 msgid " ... and %d more.\n"
6268 msgstr " ... y %d más.\n"
6270 #: builtin/checkout.c:749
6271 #, c-format
6272 msgid ""
6273 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6274 "any of your branches:\n"
6275 "\n"
6276 "%s\n"
6277 msgid_plural ""
6278 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6279 "any of your branches:\n"
6280 "\n"
6281 "%s\n"
6282 msgstr[0] ""
6283 "Peligro: está saliendo %d commit atrás, no está conectado\n"
6284 "a ninguna rama:\n"
6285 "\n"
6286 "%s\n"
6287 msgstr[1] ""
6288 "Peligro: está saliendo %d commits antrás, no está conectado\n"
6289 "a ninguna rama:\n"
6290 "\n"
6291 "%s\n"
6293 #: builtin/checkout.c:768
6294 #, c-format
6295 msgid ""
6296 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6297 "to do so with:\n"
6298 "\n"
6299 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6300 "\n"
6301 msgid_plural ""
6302 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6303 "to do so with:\n"
6304 "\n"
6305 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6306 "\n"
6307 msgstr[0] ""
6308 "Si quiere conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
6309 "para hacerlo:\n"
6310 "\n"
6311 " git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
6312 "\n"
6313 msgstr[1] ""
6314 "Si quiere conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
6315 "para hacerlo:\n"
6316 "\n"
6317 " git branch <nombre-de-rama> %s\n"
6318 "\n"
6320 #: builtin/checkout.c:809
6321 msgid "internal error in revision walk"
6322 msgstr "error interno en camino de reivison"
6324 #: builtin/checkout.c:813
6325 msgid "Previous HEAD position was"
6326 msgstr "La posición previa de HEAD era"
6328 #: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1081
6329 msgid "You are on a branch yet to be born"
6330 msgstr "Estas en una rama por nacer"
6332 #: builtin/checkout.c:987
6333 #, c-format
6334 msgid "only one reference expected, %d given."
6335 msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."
6337 #: builtin/checkout.c:1027 builtin/worktree.c:233
6338 #, c-format
6339 msgid "invalid reference: %s"
6340 msgstr "referencia invalida: %s"
6342 #: builtin/checkout.c:1056
6343 #, c-format
6344 msgid "reference is not a tree: %s"
6345 msgstr "la referencia no es n árbol: %s"
6347 #: builtin/checkout.c:1095
6348 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6349 msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"
6351 #: builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1102
6352 #, c-format
6353 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6354 msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"
6356 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/checkout.c:1109 builtin/checkout.c:1114
6357 #: builtin/checkout.c:1117
6358 #, c-format
6359 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6360 msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"
6362 #: builtin/checkout.c:1122
6363 #, c-format
6364 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6365 msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"
6367 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/checkout.c:1156 builtin/clone.c:114
6368 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:346
6369 #: builtin/worktree.c:348
6370 msgid "branch"
6371 msgstr "rama"
6373 #: builtin/checkout.c:1155
6374 msgid "create and checkout a new branch"
6375 msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"
6377 #: builtin/checkout.c:1157
6378 msgid "create/reset and checkout a branch"
6379 msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"
6381 #: builtin/checkout.c:1158
6382 msgid "create reflog for new branch"
6383 msgstr "crear un reflog para una nueva rama"
6385 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/worktree.c:350
6386 msgid "detach HEAD at named commit"
6387 msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"
6389 #: builtin/checkout.c:1160
6390 msgid "set upstream info for new branch"
6391 msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"
6393 #: builtin/checkout.c:1162
6394 msgid "new-branch"
6395 msgstr "nueva-rama"
6397 #: builtin/checkout.c:1162
6398 msgid "new unparented branch"
6399 msgstr "nueva rama no emparentada"
6401 #: builtin/checkout.c:1163
6402 msgid "checkout our version for unmerged files"
6403 msgstr "hacer checkout a  nuestra versión para archivos sin fusionar"
6405 #: builtin/checkout.c:1165
6406 msgid "checkout their version for unmerged files"
6407 msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar"
6409 #: builtin/checkout.c:1167
6410 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6411 msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"
6413 #: builtin/checkout.c:1168
6414 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6415 msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva"
6417 #: builtin/checkout.c:1169 builtin/merge.c:238
6418 msgid "update ignored files (default)"
6419 msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"
6421 #: builtin/checkout.c:1170 builtin/log.c:1489 parse-options.h:251
6422 msgid "style"
6423 msgstr "estilo"
6425 #: builtin/checkout.c:1171
6426 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6427 msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)"
6429 #: builtin/checkout.c:1174
6430 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6431 msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente"
6433 #: builtin/checkout.c:1176
6434 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6435 msgstr "segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"
6437 #: builtin/checkout.c:1178
6438 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6439 msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"
6441 #: builtin/checkout.c:1182 builtin/clone.c:81 builtin/fetch.c:136
6442 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544
6443 #: builtin/send-pack.c:173
6444 msgid "force progress reporting"
6445 msgstr "forzar el reporte de progreso"
6447 #: builtin/checkout.c:1212
6448 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6449 msgstr "-b, -B y --orphan son mutuamente exclusivas"
6451 #: builtin/checkout.c:1229
6452 msgid "--track needs a branch name"
6453 msgstr "--track necesita el nombre de una rama"
6455 #: builtin/checkout.c:1234
6456 msgid "Missing branch name; try -b"
6457 msgstr "Falta nombre de rama; prueba -b"
6459 #: builtin/checkout.c:1270
6460 msgid "invalid path specification"
6461 msgstr "Especificación de ruta invalida"
6463 #: builtin/checkout.c:1277
6464 #, c-format
6465 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6466 msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"
6468 #: builtin/checkout.c:1281
6469 #, c-format
6470 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6471 msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"
6473 #: builtin/checkout.c:1285
6474 msgid ""
6475 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6476 "checking out of the index."
6477 msgstr ""
6478 "git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
6479 "se revisa fuera del índice."
6481 #: builtin/clean.c:26
6482 msgid ""
6483 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6484 msgstr ""
6485 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
6487 #: builtin/clean.c:30
6488 #, c-format
6489 msgid "Removing %s\n"
6490 msgstr "Borrando %s\n"
6492 #: builtin/clean.c:31
6493 #, c-format
6494 msgid "Would remove %s\n"
6495 msgstr "Sera borrado %s\n"
6497 #: builtin/clean.c:32
6498 #, c-format
6499 msgid "Skipping repository %s\n"
6500 msgstr "Saltando repositorio %s\n"
6502 #: builtin/clean.c:33
6503 #, c-format
6504 msgid "Would skip repository %s\n"
6505 msgstr "Se saltara repositorio %s\n"
6507 #: builtin/clean.c:34
6508 #, c-format
6509 msgid "failed to remove %s"
6510 msgstr "fallo al borrar %s"
6512 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:572
6513 #, c-format
6514 msgid ""
6515 "Prompt help:\n"
6516 "1          - select a numbered item\n"
6517 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6518 "           - (empty) select nothing\n"
6519 msgstr ""
6520 "Ayuda rápida:\n"
6521 "1          - selecciona un objeto por numero\n"
6522 "foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
6523 "           - (vacío) no elegir nada\n"
6525 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:581
6526 #, c-format
6527 msgid ""
6528 "Prompt help:\n"
6529 "1          - select a single item\n"
6530 "3-5        - select a range of items\n"
6531 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6532 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6533 "-...       - unselect specified items\n"
6534 "*          - choose all items\n"
6535 "           - (empty) finish selecting\n"
6536 msgstr ""
6537 "Ayuda rápida:\n"
6538 "1          - selecciona un objeto único\n"
6539 "3-5        - selecciona un rango de objetos\n"
6540 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangos\n"
6541 "foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
6542 "-...       - de-seleccionar objetos especificados\n"
6543 "*          - escoger todos los objetos\n"
6544 "           - (vacío) terminar selección\n"
6546 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:547
6547 #: git-add--interactive.perl:552
6548 #, c-format, perl-format
6549 msgid "Huh (%s)?\n"
6550 msgstr "Ahh (%s)?\n"
6552 #: builtin/clean.c:663
6553 #, c-format
6554 msgid "Input ignore patterns>> "
6555 msgstr "Input ignora los patrones >> "
6557 #: builtin/clean.c:700
6558 #, c-format
6559 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6560 msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"
6562 #: builtin/clean.c:721
6563 msgid "Select items to delete"
6564 msgstr "Seleccionar objetos para borrar"
6566 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6567 #: builtin/clean.c:762
6568 #, c-format
6569 msgid "Remove %s [y/N]? "
6570 msgstr "Borrar %s [y/N]? "
6572 #: builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1616
6573 #, c-format
6574 msgid "Bye.\n"
6575 msgstr "Adiós.\n"
6577 #: builtin/clean.c:795
6578 msgid ""
6579 "clean               - start cleaning\n"
6580 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6581 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6582 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6583 "quit                - stop cleaning\n"
6584 "help                - this screen\n"
6585 "?                   - help for prompt selection"
6586 msgstr ""
6587 "clean               - comenzar la limpieza\n"
6588 "filtrar por patrón   - excluye objetos del borrado \n"
6589 "elegir por números   - selecciona objetos a ser borrados por numero\n"
6590 "preguntar cada uno     - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n"
6591 "quit                - parar limpieza\n"
6592 "help                - esta ventana\n"
6593 "?                   - ayuda para selección de opciones"
6595 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1692
6596 msgid "*** Commands ***"
6597 msgstr "*** Comandos ***"
6599 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1689
6600 msgid "What now"
6601 msgstr "Ahora que"
6603 #: builtin/clean.c:831
6604 msgid "Would remove the following item:"
6605 msgid_plural "Would remove the following items:"
6606 msgstr[0] "Se removerá el siguiente objeto"
6607 msgstr[1] "Se removerán los siguientes objetos:"
6609 #: builtin/clean.c:847
6610 msgid "No more files to clean, exiting."
6611 msgstr "No hay mas archivos para limpiar, saliendo."
6613 #: builtin/clean.c:909
6614 msgid "do not print names of files removed"
6615 msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"
6617 #: builtin/clean.c:911
6618 msgid "force"
6619 msgstr "forzar"
6621 #: builtin/clean.c:912
6622 msgid "interactive cleaning"
6623 msgstr "limpieza interactiva"
6625 #: builtin/clean.c:914
6626 msgid "remove whole directories"
6627 msgstr "borrar directorios completos"
6629 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:463 builtin/describe.c:465
6630 #: builtin/grep.c:861 builtin/ls-files.c:544 builtin/name-rev.c:397
6631 #: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176
6632 msgid "pattern"
6633 msgstr "patron"
6635 #: builtin/clean.c:916
6636 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6637 msgstr "agregar <patrón> para ignorar reglas"
6639 #: builtin/clean.c:917
6640 msgid "remove ignored files, too"
6641 msgstr "borrar archivos ignorados, tambien"
6643 #: builtin/clean.c:919
6644 msgid "remove only ignored files"
6645 msgstr "borrar solo archivos ignorados"
6647 #: builtin/clean.c:937
6648 msgid "-x and -X cannot be used together"
6649 msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"
6651 #: builtin/clean.c:941
6652 msgid ""
6653 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6654 "clean"
6655 msgstr ""
6656 "clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
6657 "rehusando el clean"
6659 #: builtin/clean.c:944
6660 msgid ""
6661 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6662 "refusing to clean"
6663 msgstr ""
6664 "clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
6665 "rehusando el clean"
6667 #: builtin/clone.c:39
6668 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6669 msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"
6671 #: builtin/clone.c:83
6672 msgid "don't create a checkout"
6673 msgstr "no crear checkout"
6675 #: builtin/clone.c:84 builtin/clone.c:86 builtin/init-db.c:479
6676 msgid "create a bare repository"
6677 msgstr "crear un repositorio vacio"
6679 #: builtin/clone.c:88
6680 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6681 msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacío)"
6683 #: builtin/clone.c:90
6684 msgid "to clone from a local repository"
6685 msgstr "clonar de un repositorio local"
6687 #: builtin/clone.c:92
6688 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6689 msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"
6691 #: builtin/clone.c:94
6692 msgid "setup as shared repository"
6693 msgstr "configurar como repositorio compartido"
6695 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6696 msgid "pathspec"
6697 msgstr "pathspec"
6699 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6700 msgid "initialize submodules in the clone"
6701 msgstr "inicializar submodulos en el clonado"
6703 #: builtin/clone.c:103
6704 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6705 msgstr "numero de submodulos clonados en paralelo"
6707 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:476
6708 msgid "template-directory"
6709 msgstr "directorio-template"
6711 #: builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:477
6712 msgid "directory from which templates will be used"
6713 msgstr "directorio del cual los templates serán usados"
6715 #: builtin/clone.c:107 builtin/clone.c:109 builtin/submodule--helper.c:635
6716 #: builtin/submodule--helper.c:1002
6717 msgid "reference repository"
6718 msgstr "repositorio de referencia"
6720 #: builtin/clone.c:111
6721 msgid "use --reference only while cloning"
6722 msgstr "usa--reference  solamente si estas clonado"
6724 #: builtin/clone.c:112 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6725 msgid "name"
6726 msgstr "nombre"
6728 #: builtin/clone.c:113
6729 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6730 msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"
6732 #: builtin/clone.c:115
6733 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6734 msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"
6736 #: builtin/clone.c:117
6737 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6738 msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"
6740 #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:137 builtin/grep.c:804
6741 #: builtin/pull.c:205
6742 msgid "depth"
6743 msgstr "profundidad"
6745 #: builtin/clone.c:119
6746 msgid "create a shallow clone of that depth"
6747 msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad"
6749 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:139 builtin/pack-objects.c:2938
6750 #: parse-options.h:142
6751 msgid "time"
6752 msgstr "tiempo"
6754 #: builtin/clone.c:121
6755 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6756 msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"
6758 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:141
6759 msgid "revision"
6760 msgstr "revision"
6762 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142
6763 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6764 msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev"
6766 #: builtin/clone.c:125
6767 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6768 msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch"
6770 #: builtin/clone.c:127
6771 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6772 msgstr "no clonar niun tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
6774 #: builtin/clone.c:129
6775 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6776 msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"
6778 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:485
6779 msgid "gitdir"
6780 msgstr "gitdir"
6782 #: builtin/clone.c:131 builtin/init-db.c:486
6783 msgid "separate git dir from working tree"
6784 msgstr "separa git dir del árbol de trabajo"
6786 #: builtin/clone.c:132
6787 msgid "key=value"
6788 msgstr "llave=valor"
6790 #: builtin/clone.c:133
6791 msgid "set config inside the new repository"
6792 msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"
6794 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:159 builtin/push.c:555
6795 msgid "use IPv4 addresses only"
6796 msgstr "solo usar direcciones IPv4"
6798 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:161 builtin/push.c:557
6799 msgid "use IPv6 addresses only"
6800 msgstr "solo usar direcciones IPv6"
6802 #: builtin/clone.c:273
6803 msgid ""
6804 "No directory name could be guessed.\n"
6805 "Please specify a directory on the command line"
6806 msgstr ""
6807 "No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
6808 "Por favor especifique un directorio en la línea de comando"
6810 #: builtin/clone.c:326
6811 #, c-format
6812 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6813 msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"
6815 #: builtin/clone.c:398
6816 #, c-format
6817 msgid "failed to open '%s'"
6818 msgstr "fallo al abrir '%s'"
6820 #: builtin/clone.c:406
6821 #, c-format
6822 msgid "%s exists and is not a directory"
6823 msgstr "%s existe pero no es un directorio"
6825 #: builtin/clone.c:420
6826 #, c-format
6827 msgid "failed to stat %s\n"
6828 msgstr "falló al analizar %s\n"
6830 #: builtin/clone.c:442
6831 #, c-format
6832 msgid "failed to create link '%s'"
6833 msgstr "fallo al crear link '%s'"
6835 #: builtin/clone.c:446
6836 #, c-format
6837 msgid "failed to copy file to '%s'"
6838 msgstr "fallo al copiar archivo a '%s'"
6840 #: builtin/clone.c:471
6841 #, c-format
6842 msgid "done.\n"
6843 msgstr "hecho.\n"
6845 #: builtin/clone.c:483
6846 msgid ""
6847 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6848 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6849 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6850 msgstr ""
6851 "Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n"
6852 "Puede inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
6853 "y volver a intentarlo con 'git checkout -f HEAD'\n"
6855 #: builtin/clone.c:560
6856 #, c-format
6857 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6858 msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar"
6860 #: builtin/clone.c:655
6861 msgid "remote did not send all necessary objects"
6862 msgstr "remoto no mando todos los objetos necsarios"
6864 #: builtin/clone.c:671
6865 #, c-format
6866 msgid "unable to update %s"
6867 msgstr "incapaz de actualizar %s"
6869 #: builtin/clone.c:720
6870 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6871 msgstr ""
6872 "HEAD remoto refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
6874 #: builtin/clone.c:751
6875 msgid "unable to checkout working tree"
6876 msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo"
6878 #: builtin/clone.c:796
6879 msgid "unable to write parameters to config file"
6880 msgstr "no es posible escribir parámetros al archivo config"
6882 #: builtin/clone.c:859
6883 msgid "cannot repack to clean up"
6884 msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"
6886 #: builtin/clone.c:861
6887 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6888 msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales"
6890 #: builtin/clone.c:894 builtin/receive-pack.c:1944
6891 msgid "Too many arguments."
6892 msgstr "Muchos argumentos."
6894 #: builtin/clone.c:898
6895 msgid "You must specify a repository to clone."
6896 msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar"
6898 #: builtin/clone.c:911
6899 #, c-format
6900 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6901 msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."
6903 #: builtin/clone.c:914
6904 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6905 msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."
6907 #: builtin/clone.c:927
6908 #, c-format
6909 msgid "repository '%s' does not exist"
6910 msgstr "repositorio '%s' no existe"
6912 #: builtin/clone.c:933 builtin/fetch.c:1360
6913 #, c-format
6914 msgid "depth %s is not a positive number"
6915 msgstr "profundidad %s no es un numero positivo"
6917 #: builtin/clone.c:943
6918 #, c-format
6919 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6920 msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacio"
6922 #: builtin/clone.c:953
6923 #, c-format
6924 msgid "working tree '%s' already exists."
6925 msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."
6927 #: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:979 builtin/difftool.c:270
6928 #: builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:270
6929 #, c-format
6930 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6931 msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"
6933 #: builtin/clone.c:971
6934 #, c-format
6935 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6936 msgstr "no se pudo crear un árbol de trabajo '%s'"
6938 #: builtin/clone.c:983
6939 #, c-format
6940 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6941 msgstr "Clonando en un repositorio vacio '%s'...\n"
6943 #: builtin/clone.c:985
6944 #, c-format
6945 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6946 msgstr "Clonando en '%s'...\n"
6948 #: builtin/clone.c:1009
6949 msgid ""
6950 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6951 "able"
6952 msgstr ""
6953 "clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al "
6954 "mismo tiempo"
6956 #: builtin/clone.c:1071
6957 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6958 msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."
6960 #: builtin/clone.c:1073
6961 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6962 msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ."
6964 #: builtin/clone.c:1075
6965 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6966 msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://."
6968 #: builtin/clone.c:1078
6969 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6970 msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"
6972 #: builtin/clone.c:1083
6973 msgid "--local is ignored"
6974 msgstr "--local es ignorado"
6976 #: builtin/clone.c:1087
6977 #, c-format
6978 msgid "Don't know how to clone %s"
6979 msgstr "No se sabe como clonar %s"
6981 #: builtin/clone.c:1142 builtin/clone.c:1150
6982 #, c-format
6983 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6984 msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"
6986 #: builtin/clone.c:1153
6987 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6988 msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."
6990 #: builtin/column.c:10
6991 msgid "git column [<options>]"
6992 msgstr "git column [<opciones>]"
6994 #: builtin/column.c:27
6995 msgid "lookup config vars"
6996 msgstr "revisa las variables de configuraciones "
6998 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
6999 msgid "layout to use"
7000 msgstr "capa a usar"
7002 #: builtin/column.c:30
7003 msgid "Maximum width"
7004 msgstr "Ancho maximo"
7006 #: builtin/column.c:31
7007 msgid "Padding space on left border"
7008 msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo"
7010 #: builtin/column.c:32
7011 msgid "Padding space on right border"
7012 msgstr "Realizando padding en el borde derecho"
7014 #: builtin/column.c:33
7015 msgid "Padding space between columns"
7016 msgstr "Realizando padding entre columnas"
7018 #: builtin/column.c:52
7019 msgid "--command must be the first argument"
7020 msgstr "--command debe ser el primer argumento"
7022 #: builtin/commit.c:39
7023 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7024 msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
7026 #: builtin/commit.c:44
7027 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7028 msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
7030 #: builtin/commit.c:49
7031 msgid ""
7032 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7033 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7034 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7035 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7036 "your configuration file:\n"
7037 "\n"
7038 "    git config --global --edit\n"
7039 "\n"
7040 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7041 "\n"
7042 "    git commit --amend --reset-author\n"
7043 msgstr ""
7044 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
7045 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
7046 "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita. Ejecuta "
7047 "el \n"
7048 "siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
7049 " para modificar tu archivo de configuración:\n"
7050 "\n"
7051 "    git config --global --edit\n"
7052 "\n"
7053 "Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
7054 "\n"
7055 "    git commit --amend --reset-author\n"
7057 #: builtin/commit.c:62
7058 msgid ""
7059 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7060 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7061 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7062 "\n"
7063 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7064 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7065 "\n"
7066 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7067 "\n"
7068 "    git commit --amend --reset-author\n"
7069 msgstr ""
7070 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
7071 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
7072 "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita: \n"
7073 "\n"
7074 "    git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
7075 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7076 "\n"
7077 "Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
7078 "\n"
7079 "    git commit --amend --reset-author\n"
7081 #: builtin/commit.c:74
7082 msgid ""
7083 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7084 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7085 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7086 msgstr ""
7087 "Has solicitado un amend en tu commit mas reciente, pero hacerlo lo \n"
7088 "vaciaria. Puedes repetir el commando con --alow-empty, o puedes remover \n"
7089 "el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"
7091 #: builtin/commit.c:79
7092 msgid ""
7093 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7094 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7095 "\n"
7096 "    git commit --allow-empty\n"
7097 "\n"
7098 msgstr ""
7099 "El cherry-pick anterior ahora esta vacío, posiblemente por un conflicto de "
7100 "resolución.\n"
7101 "Si desea realizar un commit de todas maneras, use:\n"
7102 "\n"
7103 "    git commit --allow-empty\n"
7104 "\n"
7106 #: builtin/commit.c:86
7107 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7108 msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git reset'\n"
7110 #: builtin/commit.c:89
7111 msgid ""
7112 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7113 "\n"
7114 "    git reset\n"
7115 "\n"
7116 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7117 "the remaining commits.\n"
7118 msgstr ""
7119 "Si quiere saltar este commit, use:\n"
7120 "\n"
7121 "    git reset\n"
7122 "\n"
7123 "Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n"
7124 "para los commits restantes.\n"
7126 #: builtin/commit.c:318
7127 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7128 msgstr "fallo al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
7130 #: builtin/commit.c:359
7131 msgid "unable to create temporary index"
7132 msgstr "no es posible crear un índice temporal"
7134 #: builtin/commit.c:365
7135 msgid "interactive add failed"
7136 msgstr "adición interactiva fallida"
7138 #: builtin/commit.c:378
7139 msgid "unable to update temporary index"
7140 msgstr "no es posible actualizar el índice temporal"
7142 #: builtin/commit.c:380
7143 msgid "Failed to update main cache tree"
7144 msgstr "Fallo al actualizar el cache principal del árbol"
7146 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:429 builtin/commit.c:478
7147 msgid "unable to write new_index file"
7148 msgstr "no es posible escribir archiv new_index"
7150 #: builtin/commit.c:461
7151 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7152 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusión."
7154 #: builtin/commit.c:463
7155 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7156 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."
7158 #: builtin/commit.c:471
7159 msgid "cannot read the index"
7160 msgstr "no se puede leer el índice."
7162 #: builtin/commit.c:490
7163 msgid "unable to write temporary index file"
7164 msgstr "no es posible escribir el índice temporal "
7166 #: builtin/commit.c:587
7167 #, c-format
7168 msgid "commit '%s' lacks author header"
7169 msgstr "falta header de autor al commit '%s'"
7171 #: builtin/commit.c:589
7172 #, c-format
7173 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7174 msgstr "el commit '%s' tiene una línea de autor mal formada"
7176 #: builtin/commit.c:608
7177 msgid "malformed --author parameter"
7178 msgstr "malformado - parámetro de autor"
7180 #: builtin/commit.c:660
7181 msgid ""
7182 "unable to select a comment character that is not used\n"
7183 "in the current commit message"
7184 msgstr ""
7185 "no es posible seleccionar un carácter de comentario que no es usado\n"
7186 "en el mensaje de commit actual"
7188 #: builtin/commit.c:697 builtin/commit.c:730 builtin/commit.c:1100
7189 #, c-format
7190 msgid "could not lookup commit %s"
7191 msgstr "no se pudo revisar el commit %s"
7193 #: builtin/commit.c:709 builtin/shortlog.c:309
7194 #, c-format
7195 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7196 msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"
7198 #: builtin/commit.c:711
7199 msgid "could not read log from standard input"
7200 msgstr "no se pudo leer log desde standard input"
7202 #: builtin/commit.c:715
7203 #, c-format
7204 msgid "could not read log file '%s'"
7205 msgstr "no se pudo leer el log '%s'"
7207 #: builtin/commit.c:742 builtin/commit.c:750
7208 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7209 msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"
7211 #: builtin/commit.c:747
7212 msgid "could not read MERGE_MSG"
7213 msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"
7215 #: builtin/commit.c:801
7216 msgid "could not write commit template"
7217 msgstr "no se pudo escribir el template del commit"
7219 #: builtin/commit.c:819
7220 #, c-format
7221 msgid ""
7222 "\n"
7223 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7224 "If this is not correct, please remove the file\n"
7225 "\t%s\n"
7226 "and try again.\n"
7227 msgstr ""
7228 "\n"
7229 "Parece que estas haciendo un commit con una fusión dentro.\n"
7230 "Si esto no es correcto, por favor remueve el archivo\n"
7231 "\t%s\n"
7232 "y vuelve a intentar.\n"
7234 #: builtin/commit.c:824
7235 #, c-format
7236 msgid ""
7237 "\n"
7238 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7239 "If this is not correct, please remove the file\n"
7240 "\t%s\n"
7241 "and try again.\n"
7242 msgstr ""
7243 "\n"
7244 "Parece que puede estar haciendo un commit a un cherry-pick.\n"
7245 "Si esto no es correcto, por favor elimine el archivo\n"
7246 "\t%s\n"
7247 "y vuelva a intentar.\n"
7249 #: builtin/commit.c:837
7250 #, c-format
7251 msgid ""
7252 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7253 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7254 msgstr ""
7255 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
7256 "comiencen\n"
7257 "con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta el commit.\n"
7259 #: builtin/commit.c:844
7260 #, c-format
7261 msgid ""
7262 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7263 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7264 "An empty message aborts the commit.\n"
7265 msgstr ""
7266 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
7267 "comiencen\n"
7268 "con '%c' serán guardadas; puede removerlas usted mismo si desea.\n"
7269 "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
7271 #: builtin/commit.c:861
7272 #, c-format
7273 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7274 msgstr "%sAutor:     %.*s <%.*s>"
7276 #: builtin/commit.c:869
7277 #, c-format
7278 msgid "%sDate:      %s"
7279 msgstr "%sFecha:     %s"
7281 #: builtin/commit.c:876
7282 #, c-format
7283 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7284 msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7286 #: builtin/commit.c:893
7287 msgid "Cannot read index"
7288 msgstr "No se puede leer el índice"
7290 #: builtin/commit.c:958
7291 msgid "Error building trees"
7292 msgstr "Error al construir los árboles"
7294 #: builtin/commit.c:972 builtin/tag.c:252
7295 #, c-format
7296 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7297 msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"
7299 #: builtin/commit.c:1075
7300 #, c-format
7301 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7302 msgstr ""
7303 "--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún "
7304 "autor existente"
7306 #: builtin/commit.c:1090 builtin/commit.c:1335
7307 #, c-format
7308 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7309 msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'"
7311 #: builtin/commit.c:1128
7312 msgid "--long and -z are incompatible"
7313 msgstr "--long y -z son incompatibles"
7315 #: builtin/commit.c:1158
7316 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7317 msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"
7319 #: builtin/commit.c:1167
7320 msgid "You have nothing to amend."
7321 msgstr "No tienes nada que enmendar."
7323 #: builtin/commit.c:1170
7324 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7325 msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
7327 #: builtin/commit.c:1172
7328 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7329 msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."
7331 #: builtin/commit.c:1175
7332 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7333 msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"
7335 #: builtin/commit.c:1185
7336 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7337 msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usardo."
7339 #: builtin/commit.c:1187
7340 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7341 msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F/--fixup."
7343 #: builtin/commit.c:1195
7344 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7345 msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend."
7347 #: builtin/commit.c:1212
7348 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7349 msgstr ""
7350 "Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
7352 #: builtin/commit.c:1214
7353 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7354 msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido."
7356 #: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:535
7357 #, c-format
7358 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7359 msgstr "Modo cleanup invalido %s"
7361 #: builtin/commit.c:1231
7362 msgid "Paths with -a does not make sense."
7363 msgstr "Rutas con -a no tiene sentido."
7365 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1626
7366 msgid "show status concisely"
7367 msgstr "mostrar status de manera concisa"
7369 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1628
7370 msgid "show branch information"
7371 msgstr "mostrar información de la rama"
7373 #: builtin/commit.c:1353
7374 msgid "show stash information"
7375 msgstr "mostrar información del stash"
7377 #: builtin/commit.c:1355
7378 msgid "version"
7379 msgstr "version"
7381 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1630 builtin/push.c:530
7382 #: builtin/worktree.c:469
7383 msgid "machine-readable output"
7384 msgstr "output formato-maquina"
7386 #: builtin/commit.c:1358 builtin/commit.c:1632
7387 msgid "show status in long format (default)"
7388 msgstr "mostrar status en formato largo (default)"
7390 #: builtin/commit.c:1361 builtin/commit.c:1635
7391 msgid "terminate entries with NUL"
7392 msgstr "terminar entradas con NUL"
7394 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1638 builtin/fast-export.c:999
7395 #: builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:390
7396 msgid "mode"
7397 msgstr "modo"
7399 #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1638
7400 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7401 msgstr ""
7402 "mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. "
7403 "(Predeterminado: all)"
7405 #: builtin/commit.c:1367
7406 msgid "show ignored files"
7407 msgstr "mostrar archivos ignorados"
7409 #: builtin/commit.c:1368 parse-options.h:155
7410 msgid "when"
7411 msgstr "cuando"
7413 #: builtin/commit.c:1369
7414 msgid ""
7415 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7416 "(Default: all)"
7417 msgstr ""
7418 "ignorar cambios en submodulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. "
7419 "(Default: all)"
7421 #: builtin/commit.c:1371
7422 msgid "list untracked files in columns"
7423 msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"
7425 #: builtin/commit.c:1449
7426 msgid "couldn't look up newly created commit"
7427 msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"
7429 #: builtin/commit.c:1451
7430 msgid "could not parse newly created commit"
7431 msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"
7433 #: builtin/commit.c:1496
7434 msgid "detached HEAD"
7435 msgstr "HEAD desacoplado"
7437 #: builtin/commit.c:1499
7438 msgid " (root-commit)"
7439 msgstr "(commit-raiz)"
7441 #: builtin/commit.c:1596
7442 msgid "suppress summary after successful commit"
7443 msgstr "suprime summary tras un commit exitoso"
7445 #: builtin/commit.c:1597
7446 msgid "show diff in commit message template"
7447 msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"
7449 #: builtin/commit.c:1599
7450 msgid "Commit message options"
7451 msgstr "Opciones para el mensaje del commit"
7453 #: builtin/commit.c:1600 builtin/tag.c:388
7454 msgid "read message from file"
7455 msgstr "leer mensaje desde un archivo"
7457 #: builtin/commit.c:1601
7458 msgid "author"
7459 msgstr "autor"
7461 #: builtin/commit.c:1601
7462 msgid "override author for commit"
7463 msgstr "sobrescribe el autor del commit"
7465 #: builtin/commit.c:1602 builtin/gc.c:359
7466 msgid "date"
7467 msgstr "fecha"
7469 #: builtin/commit.c:1602
7470 msgid "override date for commit"
7471 msgstr "sobrescribe la fecha del commit"
7473 #: builtin/commit.c:1603 builtin/merge.c:225 builtin/notes.c:402
7474 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:386
7475 msgid "message"
7476 msgstr "mensaje"
7478 #: builtin/commit.c:1603
7479 msgid "commit message"
7480 msgstr "mensaje del commit"
7482 #: builtin/commit.c:1604 builtin/commit.c:1605 builtin/commit.c:1606
7483 #: builtin/commit.c:1607 parse-options.h:257 ref-filter.h:92
7484 msgid "commit"
7485 msgstr "confirmar"
7487 #: builtin/commit.c:1604
7488 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7489 msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico"
7491 #: builtin/commit.c:1605
7492 msgid "reuse message from specified commit"
7493 msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico"
7495 #: builtin/commit.c:1606
7496 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7497 msgstr ""
7498 "usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado"
7500 #: builtin/commit.c:1607
7501 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7502 msgstr ""
7503 "usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash  al commit "
7504 "especificado"
7506 #: builtin/commit.c:1608
7507 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7508 msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"
7510 #: builtin/commit.c:1609 builtin/log.c:1436 builtin/merge.c:239
7511 #: builtin/revert.c:105
7512 msgid "add Signed-off-by:"
7513 msgstr "agregar Signed-off-by: (firmado por)"
7515 #: builtin/commit.c:1610
7516 msgid "use specified template file"
7517 msgstr "usar archivo de template especificado"
7519 #: builtin/commit.c:1611
7520 msgid "force edit of commit"
7521 msgstr "forzar la edición del commit"
7523 #: builtin/commit.c:1612
7524 msgid "default"
7525 msgstr "default"
7527 #: builtin/commit.c:1612 builtin/tag.c:391
7528 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7529 msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"
7531 #: builtin/commit.c:1613
7532 msgid "include status in commit message template"
7533 msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"
7535 #: builtin/commit.c:1615 builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:173
7536 #: builtin/revert.c:113
7537 msgid "GPG sign commit"
7538 msgstr "firmar commit con GPG"
7540 #: builtin/commit.c:1618
7541 msgid "Commit contents options"
7542 msgstr "Opciones para el contenido del commit"
7544 #: builtin/commit.c:1619
7545 msgid "commit all changed files"
7546 msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"
7548 #: builtin/commit.c:1620
7549 msgid "add specified files to index for commit"
7550 msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"
7552 #: builtin/commit.c:1621
7553 msgid "interactively add files"
7554 msgstr "agregar archivos interactivamente"
7556 #: builtin/commit.c:1622
7557 msgid "interactively add changes"
7558 msgstr "agregar cambios interactivamente"
7560 #: builtin/commit.c:1623
7561 msgid "commit only specified files"
7562 msgstr "sólo confirmar archivos específicos"
7564 #: builtin/commit.c:1624
7565 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7566 msgstr ""
7567 "evitar los capturadores (hooks) de pre-commit y commit-msg"
7569 #: builtin/commit.c:1625
7570 msgid "show what would be committed"
7571 msgstr "mostrar lo que sería incluído en el commit"
7573 #: builtin/commit.c:1636
7574 msgid "amend previous commit"
7575 msgstr "enmendar commit previo"
7577 #: builtin/commit.c:1637
7578 msgid "bypass post-rewrite hook"
7579 msgstr "gancho bypass post reescritura"
7581 #: builtin/commit.c:1642
7582 msgid "ok to record an empty change"
7583 msgstr "ok al grabar un cambio vacio"
7585 #: builtin/commit.c:1644
7586 msgid "ok to record a change with an empty message"
7587 msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacio"
7589 #: builtin/commit.c:1674
7590 msgid "could not parse HEAD commit"
7591 msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"
7593 #: builtin/commit.c:1719
7594 #, c-format
7595 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7596 msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"
7598 #: builtin/commit.c:1726
7599 msgid "could not read MERGE_MODE"
7600 msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"
7602 #: builtin/commit.c:1745
7603 #, c-format
7604 msgid "could not read commit message: %s"
7605 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"
7607 #: builtin/commit.c:1756
7608 #, c-format
7609 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7610 msgstr "Abortando commit debido que el mensaje está en blanco.\n"
7612 #: builtin/commit.c:1761
7613 #, c-format
7614 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7615 msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n"
7617 #: builtin/commit.c:1809
7618 msgid ""
7619 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7620 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7621 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7622 msgstr ""
7623 "El repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
7624 "new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n"
7625 "sido superada, y luego \"git reset HEAD\" para recuperar."
7627 #: builtin/config.c:10
7628 msgid "git config [<options>]"
7629 msgstr "git config [<opciones>]"
7631 #: builtin/config.c:57
7632 msgid "Config file location"
7633 msgstr "ubicación del archivo config"
7635 #: builtin/config.c:58
7636 msgid "use global config file"
7637 msgstr "usar archivo de config global"
7639 #: builtin/config.c:59
7640 msgid "use system config file"
7641 msgstr "usar archivo de config del sistema"
7643 #: builtin/config.c:60
7644 msgid "use repository config file"
7645 msgstr "usar archivo de config del repositorio"
7647 #: builtin/config.c:61
7648 msgid "use given config file"
7649 msgstr "usar archivo config especificado"
7651 #: builtin/config.c:62
7652 msgid "blob-id"
7653 msgstr "blob-id"
7655 #: builtin/config.c:62
7656 msgid "read config from given blob object"
7657 msgstr "leer config del objeto blob suministrado"
7659 #: builtin/config.c:63
7660 msgid "Action"
7661 msgstr "Acción"
7663 #: builtin/config.c:64
7664 msgid "get value: name [value-regex]"
7665 msgstr "obtener valor: nombre [valor-regex]"
7667 #: builtin/config.c:65
7668 msgid "get all values: key [value-regex]"
7669 msgstr "obtener todos los valores: llave [valores-regex]"
7671 #: builtin/config.c:66
7672 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7673 msgstr "obtener valores para una regexp: nombre-regex [valor-regex]"
7675 #: builtin/config.c:67
7676 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7677 msgstr "obtener valor especifico para el URL: sección[.var] URL"
7679 #: builtin/config.c:68
7680 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7681 msgstr ""
7682 "remplazar todas las variables que concuerden: nombre valor [valor_regex]"
7684 #: builtin/config.c:69
7685 msgid "add a new variable: name value"
7686 msgstr "agregar nueva variable: nombre valor "
7688 #: builtin/config.c:70
7689 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7690 msgstr "borrar una variable. nombre [valor-regex]"
7692 #: builtin/config.c:71
7693 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7694 msgstr "borrar todas las concurrencias: nombre [valor-regex]"
7696 #: builtin/config.c:72
7697 msgid "rename section: old-name new-name"
7698 msgstr "renombrar sección: nombre-viejo nombre-nuevo"
7700 #: builtin/config.c:73
7701 msgid "remove a section: name"
7702 msgstr "borrar una sección: nombre"
7704 #: builtin/config.c:74
7705 msgid "list all"
7706 msgstr "listar todo"
7708 #: builtin/config.c:75
7709 msgid "open an editor"
7710 msgstr "abrir el editor"
7712 #: builtin/config.c:76
7713 msgid "find the color configured: slot [default]"
7714 msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"
7716 #: builtin/config.c:77
7717 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7718 msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"
7720 #: builtin/config.c:78
7721 msgid "Type"
7722 msgstr "Tipo"
7724 #: builtin/config.c:79
7725 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7726 msgstr "valor es \"true\" o \"false\""
7728 #: builtin/config.c:80
7729 msgid "value is decimal number"
7730 msgstr "valor es un numero decimal"
7732 #: builtin/config.c:81
7733 msgid "value is --bool or --int"
7734 msgstr "valor es --bool o --int"
7736 #: builtin/config.c:82
7737 msgid "value is a path (file or directory name)"
7738 msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"
7740 #: builtin/config.c:83
7741 msgid "Other"
7742 msgstr "Otro"
7744 #: builtin/config.c:84
7745 msgid "terminate values with NUL byte"
7746 msgstr "Terminar valores con un byte NUL"
7748 #: builtin/config.c:85
7749 msgid "show variable names only"
7750 msgstr "mostrar solo nombres de variables"
7752 #: builtin/config.c:86
7753 msgid "respect include directives on lookup"
7754 msgstr "respetar directivas include en la busqueda"
7756 #: builtin/config.c:87
7757 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7758 msgstr "mostrar el origen de configuración (archivo, stdin, blob, comando)"
7760 #: builtin/config.c:327
7761 msgid "unable to parse default color value"
7762 msgstr "no es posible analizar el valor default de color "
7764 #: builtin/config.c:471
7765 #, c-format
7766 msgid ""
7767 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7768 "[user]\n"
7769 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7770 "#\tname = %s\n"
7771 "#\temail = %s\n"
7772 msgstr ""
7773 "# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
7774 "[user]\n"
7775 "# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
7776 "#\tname = %s\n"
7777 "#\temail = %s\n"
7779 #: builtin/config.c:499
7780 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7781 msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"
7783 #: builtin/config.c:624
7784 #, c-format
7785 msgid "cannot create configuration file %s"
7786 msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"
7788 #: builtin/config.c:637
7789 #, c-format
7790 msgid ""
7791 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7792 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7793 msgstr ""
7794 "no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
7795 "\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."
7797 #: builtin/count-objects.c:88
7798 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7799 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7801 #: builtin/count-objects.c:98
7802 msgid "print sizes in human readable format"
7803 msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"
7805 #: builtin/describe.c:19
7806 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7807 msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"
7809 #: builtin/describe.c:20
7810 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7811 msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"
7813 #: builtin/describe.c:54
7814 msgid "head"
7815 msgstr "head"
7817 #: builtin/describe.c:54
7818 msgid "lightweight"
7819 msgstr "ligero"
7821 #: builtin/describe.c:54
7822 msgid "annotated"
7823 msgstr "anotado"
7825 #: builtin/describe.c:264
7826 #, c-format
7827 msgid "annotated tag %s not available"
7828 msgstr "tag anotado %s no disponible"
7830 #: builtin/describe.c:268
7831 #, c-format
7832 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7833 msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido "
7835 #: builtin/describe.c:270
7836 #, c-format
7837 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7838 msgstr "tag '%s' es realmente '%s' aquí"
7840 #: builtin/describe.c:297 builtin/log.c:493
7841 #, c-format
7842 msgid "Not a valid object name %s"
7843 msgstr "Nombre de objeto %s no válido"
7845 #: builtin/describe.c:300
7846 #, c-format
7847 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7848 msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"
7850 #: builtin/describe.c:317
7851 #, c-format
7852 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7853 msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"
7855 #: builtin/describe.c:319
7856 #, c-format
7857 msgid "searching to describe %s\n"
7858 msgstr "buscando para describir %s\n"
7860 #: builtin/describe.c:366
7861 #, c-format
7862 msgid "finished search at %s\n"
7863 msgstr "búsqueda finalizada a las %s\n"
7865 #: builtin/describe.c:393
7866 #, c-format
7867 msgid ""
7868 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7869 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7870 msgstr ""
7871 "No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
7872 "Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags."
7874 #: builtin/describe.c:397
7875 #, c-format
7876 msgid ""
7877 "No tags can describe '%s'.\n"
7878 "Try --always, or create some tags."
7879 msgstr ""
7880 "Ningún tag puede describit '%s'.\n"
7881 "Intente --always, o cree algunos tags."
7883 #: builtin/describe.c:427
7884 #, c-format
7885 msgid "traversed %lu commits\n"
7886 msgstr "%lu commits cruzados\n"
7888 #: builtin/describe.c:430
7889 #, c-format
7890 msgid ""
7891 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7892 "gave up search at %s\n"
7893 msgstr ""
7894 "se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n"
7895 "fin de la búsqueda en %s\n"
7897 #: builtin/describe.c:452
7898 msgid "find the tag that comes after the commit"
7899 msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"
7901 #: builtin/describe.c:453
7902 msgid "debug search strategy on stderr"
7903 msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"
7905 #: builtin/describe.c:454
7906 msgid "use any ref"
7907 msgstr "use cualquier ref"
7909 #: builtin/describe.c:455
7910 msgid "use any tag, even unannotated"
7911 msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados"
7913 #: builtin/describe.c:456
7914 msgid "always use long format"
7915 msgstr "siempre usar formato largo"
7917 #: builtin/describe.c:457
7918 msgid "only follow first parent"
7919 msgstr "solo seguir el primer patrón"
7921 #: builtin/describe.c:460
7922 msgid "only output exact matches"
7923 msgstr "solo mostrar concordancias exactas"
7925 #: builtin/describe.c:462
7926 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7927 msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)"
7929 #: builtin/describe.c:464
7930 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7931 msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"
7933 #: builtin/describe.c:466
7934 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7935 msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"
7937 #: builtin/describe.c:468 builtin/name-rev.c:406
7938 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7939 msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"
7941 #: builtin/describe.c:469 builtin/describe.c:472
7942 msgid "mark"
7943 msgstr "marca"
7945 #: builtin/describe.c:470
7946 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7947 msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"
7949 #: builtin/describe.c:473
7950 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7951 msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trbajo roto (default: \"-broken\")"
7953 #: builtin/describe.c:491
7954 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7955 msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"
7957 #: builtin/describe.c:520
7958 msgid "No names found, cannot describe anything."
7959 msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."
7961 #: builtin/describe.c:563
7962 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7963 msgstr "--dirty es incompatible con commit-ismos"
7965 #: builtin/describe.c:565
7966 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7967 msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"
7969 #: builtin/diff.c:83
7970 #, c-format
7971 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7972 msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"
7974 #: builtin/diff.c:235
7975 #, c-format
7976 msgid "invalid option: %s"
7977 msgstr "opción inválida: %s"
7979 #: builtin/diff.c:357
7980 msgid "Not a git repository"
7981 msgstr "No es un repositorio git"
7983 #: builtin/diff.c:400
7984 #, c-format
7985 msgid "invalid object '%s' given."
7986 msgstr "objeto '%s' entregado no es válido"
7988 #: builtin/diff.c:409
7989 #, c-format
7990 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7991 msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"
7993 #: builtin/diff.c:414
7994 #, c-format
7995 msgid "unhandled object '%s' given."
7996 msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."
7998 #: builtin/difftool.c:29
7999 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8000 msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"
8002 #: builtin/difftool.c:259
8003 #, c-format
8004 msgid "failed: %d"
8005 msgstr "falló: %d"
8007 #: builtin/difftool.c:301
8008 #, c-format
8009 msgid "could not read symlink %s"
8010 msgstr "no se pudo leer el symlink %s"
8012 #: builtin/difftool.c:303
8013 #, c-format
8014 msgid "could not read symlink file %s"
8015 msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"
8017 #: builtin/difftool.c:311
8018 #, c-format
8019 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8020 msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"
8022 #: builtin/difftool.c:412
8023 msgid ""
8024 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8025 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8026 msgstr ""
8027 "formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
8028 "modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."
8030 #: builtin/difftool.c:633
8031 #, c-format
8032 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8033 msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."
8035 #: builtin/difftool.c:635
8036 msgid "working tree file has been left."
8037 msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."
8039 #: builtin/difftool.c:646
8040 #, c-format
8041 msgid "temporary files exist in '%s'."
8042 msgstr "archivo temporal existe en '%s'."
8044 #: builtin/difftool.c:647
8045 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8046 msgstr "tal vez desee limpiar o recuperar estos."
8048 #: builtin/difftool.c:696
8049 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8050 msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"
8052 #: builtin/difftool.c:698
8053 msgid "perform a full-directory diff"
8054 msgstr "realizar un diff de todo el directorio"
8056 #: builtin/difftool.c:700
8057 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8058 msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"
8060 #: builtin/difftool.c:706
8061 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8062 msgstr "usar enlaces simbólicos en modo dir-diff"
8064 #: builtin/difftool.c:707
8065 msgid "<tool>"
8066 msgstr "<herramienta>"
8068 #: builtin/difftool.c:708
8069 msgid "use the specified diff tool"
8070 msgstr "usar la herramienta de diff especificada"
8072 #: builtin/difftool.c:710
8073 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8074 msgstr ""
8075 "mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
8077 #: builtin/difftool.c:713
8078 msgid ""
8079 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8080 "code"
8081 msgstr ""
8082 "hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un "
8083 "código de salida distinto de cero"
8085 #: builtin/difftool.c:715
8086 msgid "<command>"
8087 msgstr "<comando>"
8089 #: builtin/difftool.c:716
8090 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8091 msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"
8093 #: builtin/difftool.c:740
8094 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8095 msgstr "no se ha proporcionado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
8097 #: builtin/difftool.c:747
8098 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8099 msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"
8101 #: builtin/fast-export.c:26
8102 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8103 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
8105 #: builtin/fast-export.c:998
8106 msgid "show progress after <n> objects"
8107 msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"
8109 #: builtin/fast-export.c:1000
8110 msgid "select handling of signed tags"
8111 msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"
8113 #: builtin/fast-export.c:1003
8114 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8115 msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"
8117 #: builtin/fast-export.c:1006
8118 msgid "Dump marks to this file"
8119 msgstr "Volcar marcas a este archivo"
8121 #: builtin/fast-export.c:1008
8122 msgid "Import marks from this file"
8123 msgstr "Importar marcas de este archivo"
8125 #: builtin/fast-export.c:1010
8126 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8127 msgstr "Falsificar un tagger cuando les falta uno"
8129 #: builtin/fast-export.c:1012
8130 msgid "Output full tree for each commit"
8131 msgstr "Mostrar todo el árbol para cada commit"
8133 #: builtin/fast-export.c:1014
8134 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8135 msgstr "Use el feature done para terminar el stream"
8137 #: builtin/fast-export.c:1015
8138 msgid "Skip output of blob data"
8139 msgstr "Saltar el output de data blob"
8141 #: builtin/fast-export.c:1016
8142 msgid "refspec"
8143 msgstr "refspec"
8145 #: builtin/fast-export.c:1017
8146 msgid "Apply refspec to exported refs"
8147 msgstr "Aplicar refspec para los refs exportados"
8149 #: builtin/fast-export.c:1018
8150 msgid "anonymize output"
8151 msgstr "anonimizar la salida"
8153 #: builtin/fetch.c:23
8154 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8155 msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"
8157 #: builtin/fetch.c:24
8158 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8159 msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"
8161 #: builtin/fetch.c:25
8162 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8163 msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"
8165 #: builtin/fetch.c:26
8166 msgid "git fetch --all [<options>]"
8167 msgstr "git fetch --all [<opciones>]"
8169 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:182
8170 msgid "fetch from all remotes"
8171 msgstr "extraer de todos los remotos"
8173 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:185
8174 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8175 msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"
8177 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:188
8178 msgid "path to upload pack on remote end"
8179 msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto"
8181 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:190
8182 msgid "force overwrite of local branch"
8183 msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"
8185 #: builtin/fetch.c:119
8186 msgid "fetch from multiple remotes"
8187 msgstr "extraer de múltiples remotos"
8189 #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:192
8190 msgid "fetch all tags and associated objects"
8191 msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"
8193 #: builtin/fetch.c:123
8194 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8195 msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"
8197 #: builtin/fetch.c:125
8198 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8199 msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"
8201 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:195
8202 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8203 msgstr "Limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
8205 #: builtin/fetch.c:128 builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:123
8206 msgid "on-demand"
8207 msgstr "en demanda"
8209 #: builtin/fetch.c:129
8210 msgid "control recursive fetching of submodules"
8211 msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"
8213 #: builtin/fetch.c:133 builtin/pull.c:203
8214 msgid "keep downloaded pack"
8215 msgstr "mantener el paquete descargado"
8217 #: builtin/fetch.c:135
8218 msgid "allow updating of HEAD ref"
8219 msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"
8221 #: builtin/fetch.c:138 builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:206
8222 msgid "deepen history of shallow clone"
8223 msgstr "historia profunda de un clon superficial"
8225 #: builtin/fetch.c:140
8226 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8227 msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo"
8229 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:209
8230 msgid "convert to a complete repository"
8231 msgstr "convertir a un repositorio completo"
8233 #: builtin/fetch.c:148 builtin/log.c:1456
8234 msgid "dir"
8235 msgstr "dir"
8237 #: builtin/fetch.c:149
8238 msgid "prepend this to submodule path output"
8239 msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo "
8241 #: builtin/fetch.c:152
8242 msgid ""
8243 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8244 "files)"
8245 msgstr ""
8246 "default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que "
8247 "archivos de configuración)"
8249 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:212
8250 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8251 msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"
8253 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:214
8254 msgid "refmap"
8255 msgstr "refmap"
8257 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:215
8258 msgid "specify fetch refmap"
8259 msgstr "especificar extracción de refmap"
8261 #: builtin/fetch.c:416
8262 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8263 msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD"
8265 #: builtin/fetch.c:534
8266 #, c-format
8267 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8268 msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"
8270 #: builtin/fetch.c:627
8271 #, c-format
8272 msgid "object %s not found"
8273 msgstr "objeto %s no encontrado"
8275 #: builtin/fetch.c:631
8276 msgid "[up to date]"
8277 msgstr "[actualizado]"
8279 #: builtin/fetch.c:644 builtin/fetch.c:724
8280 msgid "[rejected]"
8281 msgstr "[rechazado]"
8283 #: builtin/fetch.c:645
8284 msgid "can't fetch in current branch"
8285 msgstr "no se puede traer en la rama actual"
8287 #: builtin/fetch.c:654
8288 msgid "[tag update]"
8289 msgstr "[actualización de tag]"
8291 #: builtin/fetch.c:655 builtin/fetch.c:688 builtin/fetch.c:704
8292 #: builtin/fetch.c:719
8293 msgid "unable to update local ref"
8294 msgstr "no se posible actualizar el ref local"
8296 #: builtin/fetch.c:674
8297 msgid "[new tag]"
8298 msgstr "[nuevo tag]"
8300 #: builtin/fetch.c:677
8301 msgid "[new branch]"
8302 msgstr "[nueva rama]"
8304 #: builtin/fetch.c:680
8305 msgid "[new ref]"
8306 msgstr "[nueva referencia]"
8308 #: builtin/fetch.c:719
8309 msgid "forced update"
8310 msgstr "actualización forzada"
8312 #: builtin/fetch.c:724
8313 msgid "non-fast-forward"
8314 msgstr "avance lento"
8316 #: builtin/fetch.c:769
8317 #, c-format
8318 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8319 msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"
8321 #: builtin/fetch.c:789
8322 #, c-format
8323 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8324 msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas"
8326 #: builtin/fetch.c:877 builtin/fetch.c:973
8327 #, c-format
8328 msgid "From %.*s\n"
8329 msgstr "Desde %.*s\n"
8331 #: builtin/fetch.c:888
8332 #, c-format
8333 msgid ""
8334 "some local refs could not be updated; try running\n"
8335 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8336 msgstr ""
8337 "algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n"
8338 " 'git remote prune %s' para remover cualquier rama vieja o conflictiva"
8340 #: builtin/fetch.c:943
8341 #, c-format
8342 msgid "   (%s will become dangling)"
8343 msgstr "   (%s se pondrá colgado)"
8345 #: builtin/fetch.c:944
8346 #, c-format
8347 msgid "   (%s has become dangling)"
8348 msgstr "   (%s se ha colgado)"
8350 #: builtin/fetch.c:976
8351 msgid "[deleted]"
8352 msgstr "[eliminado]"
8354 #: builtin/fetch.c:977 builtin/remote.c:1024
8355 msgid "(none)"
8356 msgstr "(nada)"
8358 #: builtin/fetch.c:1000
8359 #, c-format
8360 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8361 msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"
8363 #: builtin/fetch.c:1019
8364 #, c-format
8365 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8366 msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s"
8368 #: builtin/fetch.c:1022
8369 #, c-format
8370 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8371 msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"
8373 #: builtin/fetch.c:1098
8374 #, c-format
8375 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8376 msgstr "No se sabe como extraer de %s"
8378 #: builtin/fetch.c:1258
8379 #, c-format
8380 msgid "Fetching %s\n"
8381 msgstr "Extrayendo %s\n"
8383 #: builtin/fetch.c:1260 builtin/remote.c:97
8384 #, c-format
8385 msgid "Could not fetch %s"
8386 msgstr "No se pudo extraer %s"
8388 #: builtin/fetch.c:1278
8389 msgid ""
8390 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8391 "remote name from which new revisions should be fetched."
8392 msgstr ""
8393 "No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n"
8394 "nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."
8396 #: builtin/fetch.c:1301
8397 msgid "You need to specify a tag name."
8398 msgstr "Tiene que especificar un nombre de tag."
8400 #: builtin/fetch.c:1344
8401 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8402 msgstr "Profundidad negativa en --deepen no soportada"
8404 #: builtin/fetch.c:1346
8405 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8406 msgstr "--depen y --depth son mutuamente exclusivas"
8408 #: builtin/fetch.c:1351
8409 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8410 msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"
8412 #: builtin/fetch.c:1353
8413 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8414 msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"
8416 #: builtin/fetch.c:1366
8417 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8418 msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"
8420 #: builtin/fetch.c:1368
8421 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8422 msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"
8424 #: builtin/fetch.c:1379
8425 #, c-format
8426 msgid "No such remote or remote group: %s"
8427 msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"
8429 #: builtin/fetch.c:1387
8430 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8431 msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido"
8433 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8434 msgid ""
8435 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8436 msgstr ""
8437 "git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
8439 #: builtin/fmt-merge-msg.c:665
8440 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8441 msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"
8443 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668
8444 msgid "alias for --log (deprecated)"
8445 msgstr "alias para --log (deprecado)"
8447 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8448 msgid "text"
8449 msgstr "texto"
8451 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8452 msgid "use <text> as start of message"
8453 msgstr "use <text> como comienzo de mensaje"
8455 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
8456 msgid "file to read from"
8457 msgstr "archivo del cual leer"
8459 #: builtin/for-each-ref.c:10
8460 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8461 msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"
8463 #: builtin/for-each-ref.c:11
8464 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8465 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
8467 #: builtin/for-each-ref.c:12
8468 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8469 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8471 #: builtin/for-each-ref.c:13
8472 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8473 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8475 #: builtin/for-each-ref.c:28
8476 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8477 msgstr "Cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
8479 #: builtin/for-each-ref.c:30
8480 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8481 msgstr "Cite los marcadores de posición adecuadamente para perl"
8483 #: builtin/for-each-ref.c:32
8484 msgid "quote placeholders suitably for python"
8485 msgstr "Cite los marcadores de posición adecuadamente para python"
8487 #: builtin/for-each-ref.c:34
8488 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8489 msgstr "Cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
8491 #: builtin/for-each-ref.c:37
8492 msgid "show only <n> matched refs"
8493 msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"
8495 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:414
8496 msgid "respect format colors"
8497 msgstr "respetar el formato de colores"
8499 #: builtin/for-each-ref.c:43
8500 msgid "print only refs which points at the given object"
8501 msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"
8503 #: builtin/for-each-ref.c:45
8504 msgid "print only refs that are merged"
8505 msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas"
8507 #: builtin/for-each-ref.c:46
8508 msgid "print only refs that are not merged"
8509 msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas"
8511 #: builtin/for-each-ref.c:47
8512 msgid "print only refs which contain the commit"
8513 msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit"
8515 #: builtin/for-each-ref.c:48
8516 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8517 msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit"
8519 #: builtin/fsck.c:543
8520 msgid "Checking object directories"
8521 msgstr "Revisando objetos directorios"
8523 #: builtin/fsck.c:635
8524 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8525 msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"
8527 #: builtin/fsck.c:641
8528 msgid "show unreachable objects"
8529 msgstr "mostrar objetos ilegibles"
8531 #: builtin/fsck.c:642
8532 msgid "show dangling objects"
8533 msgstr "mostrar objetos colgados"
8535 #: builtin/fsck.c:643
8536 msgid "report tags"
8537 msgstr "reportar tags"
8539 #: builtin/fsck.c:644
8540 msgid "report root nodes"
8541 msgstr "reportar nodos raíz"
8543 #: builtin/fsck.c:645
8544 msgid "make index objects head nodes"
8545 msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"
8547 #: builtin/fsck.c:646
8548 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8549 msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"
8551 #: builtin/fsck.c:647
8552 msgid "also consider packs and alternate objects"
8553 msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"
8555 #: builtin/fsck.c:648
8556 msgid "check only connectivity"
8557 msgstr "revisar solo connectividad"
8559 #: builtin/fsck.c:649
8560 msgid "enable more strict checking"
8561 msgstr "habilitar revisión más estricta"
8563 #: builtin/fsck.c:651
8564 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8565 msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found"
8567 #: builtin/fsck.c:652 builtin/prune.c:107
8568 msgid "show progress"
8569 msgstr "mostrar prograso"
8571 #: builtin/fsck.c:653
8572 msgid "show verbose names for reachable objects"
8573 msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables"
8575 #: builtin/fsck.c:714
8576 msgid "Checking objects"
8577 msgstr "Revisando objetos"
8579 #: builtin/gc.c:27
8580 msgid "git gc [<options>]"
8581 msgstr "git gc [<opciones>]"
8583 #: builtin/gc.c:80
8584 #, c-format
8585 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8586 msgstr "Falló el fstat %s: %s"
8588 #: builtin/gc.c:312
8589 #, c-format
8590 msgid "Can't stat %s"
8591 msgstr "No se puede definir %s"
8593 #: builtin/gc.c:321
8594 #, c-format
8595 msgid ""
8596 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8597 "and remove %s.\n"
8598 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8599 "\n"
8600 "%s"
8601 msgstr ""
8602 "El último gc reportó lo siguiente. Por favor corrige la causa\n"
8603 "y remueva %s.\n"
8604 "Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea removido.\n"
8605 "\n"
8606 "%s"
8608 #: builtin/gc.c:360
8609 msgid "prune unreferenced objects"
8610 msgstr "limpiar objetos no referenciados"
8612 #: builtin/gc.c:362
8613 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8614 msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"
8616 #: builtin/gc.c:363
8617 msgid "enable auto-gc mode"
8618 msgstr "habilitar modo auto-gc"
8620 #: builtin/gc.c:364
8621 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8622 msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"
8624 #: builtin/gc.c:381
8625 #, c-format
8626 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8627 msgstr "Falló al analizar valor %s de gc.logexpirity"
8629 #: builtin/gc.c:409
8630 #, c-format
8631 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8632 msgstr ""
8633 "Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance "
8634 "óptimo.\n"
8636 #: builtin/gc.c:411
8637 #, c-format
8638 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8639 msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n"
8641 #: builtin/gc.c:412
8642 #, c-format
8643 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8644 msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n"
8646 #: builtin/gc.c:437
8647 #, c-format
8648 msgid ""
8649 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8650 msgstr ""
8651 "gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no "
8652 "es así)"
8654 #: builtin/gc.c:481
8655 msgid ""
8656 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8657 msgstr ""
8658 "Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para "
8659 "removerlos."
8661 #: builtin/grep.c:27
8662 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8663 msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"
8665 #: builtin/grep.c:226
8666 #, c-format
8667 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8668 msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"
8670 #: builtin/grep.c:284
8671 #, c-format
8672 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8673 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"
8675 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8676 #. variable for tweaking threads, currently
8677 #. grep.threads
8679 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1495 builtin/index-pack.c:1693
8680 #, c-format
8681 msgid "no threads support, ignoring %s"
8682 msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"
8684 #: builtin/grep.c:451 builtin/grep.c:571 builtin/grep.c:613
8685 #, c-format
8686 msgid "unable to read tree (%s)"
8687 msgstr "no es posible leer el  árbol (%s)"
8689 #: builtin/grep.c:628
8690 #, c-format
8691 msgid "unable to grep from object of type %s"
8692 msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"
8694 #: builtin/grep.c:694
8695 #, c-format
8696 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8697 msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"
8699 #: builtin/grep.c:781
8700 msgid "search in index instead of in the work tree"
8701 msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"
8703 #: builtin/grep.c:783
8704 msgid "find in contents not managed by git"
8705 msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git"
8707 #: builtin/grep.c:785
8708 msgid "search in both tracked and untracked files"
8709 msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"
8711 #: builtin/grep.c:787
8712 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8713 msgstr "ignorar archivos especificados via '.gitignore'"
8715 #: builtin/grep.c:789
8716 msgid "recursively search in each submodule"
8717 msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"
8719 #: builtin/grep.c:792
8720 msgid "show non-matching lines"
8721 msgstr "mostrar líneas que no concuerdan"
8723 #: builtin/grep.c:794
8724 msgid "case insensitive matching"
8725 msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"
8727 #: builtin/grep.c:796
8728 msgid "match patterns only at word boundaries"
8729 msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"
8731 #: builtin/grep.c:798
8732 msgid "process binary files as text"
8733 msgstr "procesar archivos binarios como texto"
8735 #: builtin/grep.c:800
8736 msgid "don't match patterns in binary files"
8737 msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"
8739 #: builtin/grep.c:803
8740 msgid "process binary files with textconv filters"
8741 msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv "
8743 #: builtin/grep.c:805
8744 msgid "descend at most <depth> levels"
8745 msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad>  niveles"
8747 #: builtin/grep.c:809
8748 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8749 msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"
8751 #: builtin/grep.c:812
8752 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8753 msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"
8755 #: builtin/grep.c:815
8756 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8757 msgstr "interpretar patrones como strings arreglados"
8759 #: builtin/grep.c:818
8760 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8761 msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"
8763 #: builtin/grep.c:821
8764 msgid "show line numbers"
8765 msgstr "mostrar números de línea"
8767 #: builtin/grep.c:822
8768 msgid "don't show filenames"
8769 msgstr "no mostrar nombres de archivo"
8771 #: builtin/grep.c:823
8772 msgid "show filenames"
8773 msgstr "mostrar nombres de archivo"
8775 #: builtin/grep.c:825
8776 msgid "show filenames relative to top directory"
8777 msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"
8779 #: builtin/grep.c:827
8780 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8781 msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"
8783 #: builtin/grep.c:829
8784 msgid "synonym for --files-with-matches"
8785 msgstr "sinónimo para --files-with-matches"
8787 #: builtin/grep.c:832
8788 msgid "show only the names of files without match"
8789 msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"
8791 #: builtin/grep.c:834
8792 msgid "print NUL after filenames"
8793 msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"
8795 #: builtin/grep.c:836
8796 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8797 msgstr "Mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
8799 #: builtin/grep.c:837
8800 msgid "highlight matches"
8801 msgstr "resaltar concordancias"
8803 #: builtin/grep.c:839
8804 msgid "print empty line between matches from different files"
8805 msgstr "imprimir una línea vacía entre coincidencias de diferentes archivos"
8807 #: builtin/grep.c:841
8808 msgid "show filename only once above matches from same file"
8809 msgstr ""
8810 "mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo "
8811 "archivo"
8813 #: builtin/grep.c:844
8814 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8815 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"
8817 #: builtin/grep.c:847
8818 msgid "show <n> context lines before matches"
8819 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"
8821 #: builtin/grep.c:849
8822 msgid "show <n> context lines after matches"
8823 msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"
8825 #: builtin/grep.c:851
8826 msgid "use <n> worker threads"
8827 msgstr "usar <n> hilos de trabajo"
8829 #: builtin/grep.c:852
8830 msgid "shortcut for -C NUM"
8831 msgstr "atajo para -C NUM"
8833 #: builtin/grep.c:855
8834 msgid "show a line with the function name before matches"
8835 msgstr ""
8836 "mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
8838 #: builtin/grep.c:857
8839 msgid "show the surrounding function"
8840 msgstr "mostrar la función circundante"
8842 #: builtin/grep.c:860
8843 msgid "read patterns from file"
8844 msgstr "leer patrones del archivo"
8846 #: builtin/grep.c:862
8847 msgid "match <pattern>"
8848 msgstr "concordar <patrón>"
8850 #: builtin/grep.c:864
8851 msgid "combine patterns specified with -e"
8852 msgstr "combinar patrones especificados con -e"
8854 #: builtin/grep.c:876
8855 msgid "indicate hit with exit status without output"
8856 msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"
8858 #: builtin/grep.c:878
8859 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8860 msgstr ""
8861 "mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones"
8863 #: builtin/grep.c:880
8864 msgid "show parse tree for grep expression"
8865 msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep"
8867 #: builtin/grep.c:884
8868 msgid "pager"
8869 msgstr "paginador"
8871 #: builtin/grep.c:884
8872 msgid "show matching files in the pager"
8873 msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"
8875 #: builtin/grep.c:887
8876 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8877 msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"
8879 #: builtin/grep.c:950
8880 msgid "no pattern given."
8881 msgstr "no se ha entregado patrón"
8883 #: builtin/grep.c:982
8884 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8885 msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"
8887 #: builtin/grep.c:989
8888 #, c-format
8889 msgid "unable to resolve revision: %s"
8890 msgstr "no se posible resolver revisión: %s"
8892 #: builtin/grep.c:1023 builtin/index-pack.c:1491
8893 #, c-format
8894 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8895 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"
8897 #: builtin/grep.c:1028
8898 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8899 msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"
8901 #: builtin/grep.c:1052
8902 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8903 msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"
8905 #: builtin/grep.c:1075
8906 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8907 msgstr "opción no soportada con --recurse-submodules."
8909 #: builtin/grep.c:1081
8910 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8911 msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index."
8913 #: builtin/grep.c:1087
8914 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8915 msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado."
8917 #: builtin/grep.c:1095
8918 msgid "both --cached and trees are given."
8919 msgstr "--cached y árboles han sido entregados."
8921 #: builtin/hash-object.c:82
8922 msgid ""
8923 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8924 "[--] <file>..."
8925 msgstr ""
8926 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] "
8927 "[--] <archivo>..."
8929 #: builtin/hash-object.c:83
8930 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8931 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8933 #: builtin/hash-object.c:95
8934 msgid "type"
8935 msgstr "tipo"
8937 #: builtin/hash-object.c:95
8938 msgid "object type"
8939 msgstr "tipo de objeto"
8941 #: builtin/hash-object.c:96
8942 msgid "write the object into the object database"
8943 msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"
8945 #: builtin/hash-object.c:98
8946 msgid "read the object from stdin"
8947 msgstr "leer el objeto de stdin"
8949 #: builtin/hash-object.c:100
8950 msgid "store file as is without filters"
8951 msgstr "guardar el archivo como es sin filtros"
8953 #: builtin/hash-object.c:101
8954 msgid ""
8955 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8956 msgstr ""
8957 "solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto "
8958 "corrupto para hacer debugging de Gti"
8960 #: builtin/hash-object.c:102
8961 msgid "process file as it were from this path"
8962 msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"
8964 #: builtin/help.c:43
8965 msgid "print all available commands"
8966 msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"
8968 #: builtin/help.c:44
8969 msgid "exclude guides"
8970 msgstr "excluir las guias"
8972 #: builtin/help.c:45
8973 msgid "print list of useful guides"
8974 msgstr "mostrar una lista de nociones utiles"
8976 #: builtin/help.c:46
8977 msgid "show man page"
8978 msgstr "mostrar la pagina del manual"
8980 #: builtin/help.c:47
8981 msgid "show manual in web browser"
8982 msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web"
8984 #: builtin/help.c:49
8985 msgid "show info page"
8986 msgstr "mostrar la pagina de info"
8988 #: builtin/help.c:55
8989 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8990 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
8992 #: builtin/help.c:67
8993 #, c-format
8994 msgid "unrecognized help format '%s'"
8995 msgstr "formato help no reconocido '%s'"
8997 #: builtin/help.c:94
8998 msgid "Failed to start emacsclient."
8999 msgstr "Fallo al iniciar emacsclient."
9001 #: builtin/help.c:107
9002 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9003 msgstr "Fallo al analizar la versión de emacsclient."
9005 #: builtin/help.c:115
9006 #, c-format
9007 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9008 msgstr "la versión '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)."
9010 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9011 #, c-format
9012 msgid "failed to exec '%s'"
9013 msgstr "fallo al ejecutar '%s'"
9015 #: builtin/help.c:211
9016 #, c-format
9017 msgid ""
9018 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9019 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9020 msgstr ""
9021 "'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n"
9022 "Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'."
9024 #: builtin/help.c:223
9025 #, c-format
9026 msgid ""
9027 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9028 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9029 msgstr ""
9030 "'%s': comando no soportado para man viewer.\n"
9031 "Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path."
9033 #: builtin/help.c:340
9034 #, c-format
9035 msgid "'%s': unknown man viewer."
9036 msgstr "'%s': visualizador de man desconocido"
9038 #: builtin/help.c:357
9039 msgid "no man viewer handled the request"
9040 msgstr "ningun visualizador de manual proceso la petición"
9042 #: builtin/help.c:365
9043 msgid "no info viewer handled the request"
9044 msgstr "ningún vizor de info manejo la peticion"
9046 #: builtin/help.c:407
9047 msgid "Defining attributes per path"
9048 msgstr "Definiendo atributos por ruta"
9050 #: builtin/help.c:408
9051 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9052 msgstr "Git diario con 20 comandos o algo asi"
9054 #: builtin/help.c:409
9055 msgid "A Git glossary"
9056 msgstr "Un glosario de Git"
9058 #: builtin/help.c:410
9059 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9060 msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"
9062 #: builtin/help.c:411
9063 msgid "Defining submodule properties"
9064 msgstr "Definiendo las propiedades del submodulo"
9066 #: builtin/help.c:412
9067 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9068 msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git"
9070 #: builtin/help.c:413
9071 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9072 msgstr "Un tutorial de introducción para Git ( para versiones 1.5.1 o mayores)"
9074 #: builtin/help.c:414
9075 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9076 msgstr "Una visión general de flujos de trabajo recomendados con Git"
9078 #: builtin/help.c:426
9079 msgid "The common Git guides are:\n"
9080 msgstr "Las guías comunes de Git son:\n"
9082 #: builtin/help.c:444
9083 #, c-format
9084 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9085 msgstr "'%s' tiene el alias '%s'"
9087 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9088 #, c-format
9089 msgid "usage: %s%s"
9090 msgstr "uso: %s%s"
9092 #: builtin/index-pack.c:156
9093 #, c-format
9094 msgid "unable to open %s"
9095 msgstr "no es posible abrir %s"
9097 #: builtin/index-pack.c:206
9098 #, c-format
9099 msgid "object type mismatch at %s"
9100 msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"
9102 #: builtin/index-pack.c:226
9103 #, c-format
9104 msgid "did not receive expected object %s"
9105 msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"
9107 #: builtin/index-pack.c:229
9108 #, c-format
9109 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9110 msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"
9112 #: builtin/index-pack.c:271
9113 #, c-format
9114 msgid "cannot fill %d byte"
9115 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9116 msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
9117 msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"
9119 #: builtin/index-pack.c:281
9120 msgid "early EOF"
9121 msgstr "EOF temprano"
9123 #: builtin/index-pack.c:282
9124 msgid "read error on input"
9125 msgstr "leer error en input"
9127 #: builtin/index-pack.c:294
9128 msgid "used more bytes than were available"
9129 msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"
9131 #: builtin/index-pack.c:301
9132 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9133 msgstr "paquete muy grande para la definición actual de off_t"
9135 #: builtin/index-pack.c:304 builtin/unpack-objects.c:93
9136 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9137 msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"
9139 #: builtin/index-pack.c:319
9140 #, c-format
9141 msgid "unable to create '%s'"
9142 msgstr "no se puede crear '%s'"
9144 #: builtin/index-pack.c:325
9145 #, c-format
9146 msgid "cannot open packfile '%s'"
9147 msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"
9149 #: builtin/index-pack.c:339
9150 msgid "pack signature mismatch"
9151 msgstr "firma del paquete no concuerda"
9153 #: builtin/index-pack.c:341
9154 #, c-format
9155 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9156 msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"
9158 #: builtin/index-pack.c:359
9159 #, c-format
9160 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9161 msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"
9163 #: builtin/index-pack.c:480
9164 #, c-format
9165 msgid "inflate returned %d"
9166 msgstr "inflate retornó %d"
9168 #: builtin/index-pack.c:529
9169 msgid "offset value overflow for delta base object"
9170 msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"
9172 #: builtin/index-pack.c:537
9173 msgid "delta base offset is out of bound"
9174 msgstr "offset de base delta está fuera de límites"
9176 #: builtin/index-pack.c:545
9177 #, c-format
9178 msgid "unknown object type %d"
9179 msgstr "tipo de objeto %d desconocido"
9181 #: builtin/index-pack.c:576
9182 msgid "cannot pread pack file"
9183 msgstr "no se puede propagar el paquete"
9185 #: builtin/index-pack.c:578
9186 #, c-format
9187 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9188 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9189 msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
9190 msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"
9192 #: builtin/index-pack.c:604
9193 msgid "serious inflate inconsistency"
9194 msgstr "inconsistencia seria en inflate"
9196 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9197 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:826
9198 #, c-format
9199 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9200 msgstr "COLISIÓN DE TIPO SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
9202 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:168
9203 #: builtin/pack-objects.c:262
9204 #, c-format
9205 msgid "unable to read %s"
9206 msgstr "no se posible leer %s"
9208 #: builtin/index-pack.c:815
9209 #, c-format
9210 msgid "cannot read existing object info %s"
9211 msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"
9213 #: builtin/index-pack.c:823
9214 #, c-format
9215 msgid "cannot read existing object %s"
9216 msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"
9218 #: builtin/index-pack.c:837
9219 #, c-format
9220 msgid "invalid blob object %s"
9221 msgstr "objeto blob %s inválido"
9223 #: builtin/index-pack.c:852
9224 #, c-format
9225 msgid "invalid %s"
9226 msgstr "%s inválido"
9228 #: builtin/index-pack.c:855
9229 msgid "Error in object"
9230 msgstr "Error en el objeto"
9232 #: builtin/index-pack.c:857
9233 #, c-format
9234 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9235 msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"
9237 #: builtin/index-pack.c:929 builtin/index-pack.c:960
9238 msgid "failed to apply delta"
9239 msgstr "falló al aplicar delta"
9241 #: builtin/index-pack.c:1131
9242 msgid "Receiving objects"
9243 msgstr "Recibiendo objetos"
9245 #: builtin/index-pack.c:1131
9246 msgid "Indexing objects"
9247 msgstr "Indexando objetos"
9249 #: builtin/index-pack.c:1165
9250 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9251 msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"
9253 #: builtin/index-pack.c:1170
9254 msgid "cannot fstat packfile"
9255 msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"
9257 #: builtin/index-pack.c:1173
9258 msgid "pack has junk at the end"
9259 msgstr "el paquete tiene basura al final"
9261 #: builtin/index-pack.c:1185
9262 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9263 msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"
9265 #: builtin/index-pack.c:1208
9266 msgid "Resolving deltas"
9267 msgstr "Resolviendo deltas"
9269 #: builtin/index-pack.c:1219
9270 #, c-format
9271 msgid "unable to create thread: %s"
9272 msgstr "no es posible crear hilo: %s"
9274 #: builtin/index-pack.c:1261
9275 msgid "confusion beyond insanity"
9276 msgstr "confusión más allá de la locura"
9278 #: builtin/index-pack.c:1267
9279 #, c-format
9280 msgid "completed with %d local object"
9281 msgid_plural "completed with %d local objects"
9282 msgstr[0] "completado con %d objeto local"
9283 msgstr[1] "completado con %d objetos locales"
9285 #: builtin/index-pack.c:1279
9286 #, c-format
9287 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9288 msgstr "tail checksum para %s inesperada (corrupción de disco?)"
9290 #: builtin/index-pack.c:1283
9291 #, c-format
9292 msgid "pack has %d unresolved delta"
9293 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9294 msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
9295 msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"
9297 #: builtin/index-pack.c:1307
9298 #, c-format
9299 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9300 msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"
9302 #: builtin/index-pack.c:1383
9303 #, c-format
9304 msgid "local object %s is corrupt"
9305 msgstr "objeto local %s está corrompido"
9307 #: builtin/index-pack.c:1409
9308 msgid "error while closing pack file"
9309 msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete"
9311 #: builtin/index-pack.c:1421
9312 #, c-format
9313 msgid "cannot write keep file '%s'"
9314 msgstr "no se puede escribir el archivo  guardado '%s'"
9316 #: builtin/index-pack.c:1429
9317 #, c-format
9318 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9319 msgstr "no se puede cerrar el archivo guardado escrito '%s'"
9321 #: builtin/index-pack.c:1439
9322 msgid "cannot store pack file"
9323 msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"
9325 #: builtin/index-pack.c:1447
9326 msgid "cannot store index file"
9327 msgstr "no se puede guardar el archivo índice"
9329 #: builtin/index-pack.c:1485
9330 #, c-format
9331 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9332 msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"
9334 #: builtin/index-pack.c:1553
9335 #, c-format
9336 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9337 msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"
9339 #: builtin/index-pack.c:1555
9340 #, c-format
9341 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9342 msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'"
9344 #: builtin/index-pack.c:1603
9345 #, c-format
9346 msgid "non delta: %d object"
9347 msgid_plural "non delta: %d objects"
9348 msgstr[0] "no delta: %d objeto"
9349 msgstr[1] "no delta: %d objetos"
9351 #: builtin/index-pack.c:1610
9352 #, c-format
9353 msgid "chain length = %d: %lu object"
9354 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9355 msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
9356 msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"
9358 #: builtin/index-pack.c:1623
9359 #, c-format
9360 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9361 msgstr "nombre '%s' de archivo de paquete no termina con '.pack'"
9363 #: builtin/index-pack.c:1705 builtin/index-pack.c:1708
9364 #: builtin/index-pack.c:1724 builtin/index-pack.c:1728
9365 #, c-format
9366 msgid "bad %s"
9367 msgstr "mal %s"
9369 #: builtin/index-pack.c:1744
9370 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9371 msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"
9373 #: builtin/index-pack.c:1746
9374 msgid "--stdin requires a git repository"
9375 msgstr "--stdin requiere un repositorio git"
9377 #: builtin/index-pack.c:1754
9378 msgid "--verify with no packfile name given"
9379 msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"
9381 #: builtin/init-db.c:55
9382 #, c-format
9383 msgid "cannot stat '%s'"
9384 msgstr "no se pudo definir '%s'"
9386 #: builtin/init-db.c:61
9387 #, c-format
9388 msgid "cannot stat template '%s'"
9389 msgstr "no se pudo definir template '%s'"
9391 #: builtin/init-db.c:66
9392 #, c-format
9393 msgid "cannot opendir '%s'"
9394 msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"
9396 #: builtin/init-db.c:77
9397 #, c-format
9398 msgid "cannot readlink '%s'"
9399 msgstr "no se puede leer link '%s'"
9401 #: builtin/init-db.c:79
9402 #, c-format
9403 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9404 msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"
9406 #: builtin/init-db.c:85
9407 #, c-format
9408 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9409 msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"
9411 #: builtin/init-db.c:89
9412 #, c-format
9413 msgid "ignoring template %s"
9414 msgstr "ignorando template %s"
9416 #: builtin/init-db.c:120
9417 #, c-format
9418 msgid "templates not found %s"
9419 msgstr "no se encontraron templates %s"
9421 #: builtin/init-db.c:135
9422 #, c-format
9423 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9424 msgstr "no se copian templates de '%s': %s"
9426 #: builtin/init-db.c:328
9427 #, c-format
9428 msgid "unable to handle file type %d"
9429 msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"
9431 #: builtin/init-db.c:331
9432 #, c-format
9433 msgid "unable to move %s to %s"
9434 msgstr "no se puede mover %s a %s"
9436 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9437 #, c-format
9438 msgid "%s already exists"
9439 msgstr "%s ya existe"
9441 #: builtin/init-db.c:404
9442 #, c-format
9443 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9444 msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"
9446 #: builtin/init-db.c:405
9447 #, c-format
9448 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9449 msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"
9451 #: builtin/init-db.c:409
9452 #, c-format
9453 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9454 msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"
9456 #: builtin/init-db.c:410
9457 #, c-format
9458 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9459 msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"
9461 #: builtin/init-db.c:458
9462 msgid ""
9463 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9464 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9465 msgstr ""
9466 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--"
9467 "shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
9469 #: builtin/init-db.c:481
9470 msgid "permissions"
9471 msgstr "permisos"
9473 #: builtin/init-db.c:482
9474 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9475 msgstr ""
9476 "especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
9478 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9479 #, c-format
9480 msgid "cannot mkdir %s"
9481 msgstr "no se pude crear directorio %s"
9483 #: builtin/init-db.c:525
9484 #, c-format
9485 msgid "cannot chdir to %s"
9486 msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"
9488 #: builtin/init-db.c:546
9489 #, c-format
9490 msgid ""
9491 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9492 "dir=<directory>)"
9493 msgstr ""
9494 "%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-"
9495 "dir=<directorio>)"
9497 #: builtin/init-db.c:574
9498 #, c-format
9499 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9500 msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"
9502 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9503 msgid ""
9504 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9505 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9506 msgstr ""
9507 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9508 "<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
9510 #: builtin/interpret-trailers.c:92
9511 msgid "edit files in place"
9512 msgstr "editar archivos en el lugar"
9514 #: builtin/interpret-trailers.c:93
9515 msgid "trim empty trailers"
9516 msgstr "cortar trailers vacíos"
9518 #: builtin/interpret-trailers.c:96
9519 msgid "where to place the new trailer"
9520 msgstr "donde colocar el nuevo trailer"
9522 #: builtin/interpret-trailers.c:98
9523 msgid "action if trailer already exists"
9524 msgstr "acción if trailer ya existe"
9526 #: builtin/interpret-trailers.c:100
9527 msgid "action if trailer is missing"
9528 msgstr "acción si falta el trailer"
9530 #: builtin/interpret-trailers.c:102
9531 msgid "output only the trailers"
9532 msgstr "mostrar solo los trailers"
9534 #: builtin/interpret-trailers.c:103
9535 msgid "do not apply config rules"
9536 msgstr "no aplicar reglas de configuración"
9538 #: builtin/interpret-trailers.c:104
9539 msgid "join whitespace-continued values"
9540 msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos"
9542 #: builtin/interpret-trailers.c:105
9543 msgid "set parsing options"
9544 msgstr "configurar opciones de análisis"
9546 #: builtin/interpret-trailers.c:107
9547 msgid "trailer"
9548 msgstr "trailer"
9550 #: builtin/interpret-trailers.c:108
9551 msgid "trailer(s) to add"
9552 msgstr "trailer(s) para agregar"
9554 #: builtin/interpret-trailers.c:117
9555 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9556 msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido"
9558 #: builtin/interpret-trailers.c:127
9559 msgid "no input file given for in-place editing"
9560 msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"
9562 #: builtin/log.c:46
9563 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9564 msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
9566 #: builtin/log.c:47
9567 msgid "git show [<options>] <object>..."
9568 msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."
9570 #: builtin/log.c:91
9571 #, c-format
9572 msgid "invalid --decorate option: %s"
9573 msgstr "opción --decorate inválida: %s"
9575 #: builtin/log.c:148
9576 msgid "suppress diff output"
9577 msgstr "suprimir salida de diff"
9579 #: builtin/log.c:149
9580 msgid "show source"
9581 msgstr "mostrar fuente"
9583 #: builtin/log.c:150
9584 msgid "Use mail map file"
9585 msgstr "usar archivo de mapa de mail"
9587 #: builtin/log.c:151
9588 msgid "decorate options"
9589 msgstr "opciones de decorado"
9591 #: builtin/log.c:154
9592 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9593 msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1"
9595 #: builtin/log.c:250
9596 #, c-format
9597 msgid "Final output: %d %s\n"
9598 msgstr "Salida final: %d %s\n"
9600 #: builtin/log.c:501
9601 #, c-format
9602 msgid "git show %s: bad file"
9603 msgstr "git show %s: mal archivo"
9605 #: builtin/log.c:516 builtin/log.c:610
9606 #, c-format
9607 msgid "Could not read object %s"
9608 msgstr "No se pudo leer objeto %s"
9610 #: builtin/log.c:634
9611 #, c-format
9612 msgid "Unknown type: %d"
9613 msgstr "Tipo desconocido: %d"
9615 #: builtin/log.c:755
9616 msgid "format.headers without value"
9617 msgstr "formate.headers. sin valor"
9619 #: builtin/log.c:856
9620 msgid "name of output directory is too long"
9621 msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo"
9623 #: builtin/log.c:872
9624 #, c-format
9625 msgid "Cannot open patch file %s"
9626 msgstr "No se puede abrir archivo patch %s"
9628 #: builtin/log.c:889
9629 msgid "Need exactly one range."
9630 msgstr "Exactamente un rango necesario."
9632 #: builtin/log.c:899
9633 msgid "Not a range."
9634 msgstr "No es un rango."
9636 #: builtin/log.c:1005
9637 msgid "Cover letter needs email format"
9638 msgstr "Letras de portada necesita formato email"
9640 #: builtin/log.c:1085
9641 #, c-format
9642 msgid "insane in-reply-to: %s"
9643 msgstr "insano in-reply-to: %s"
9645 #: builtin/log.c:1112
9646 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9647 msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"
9649 #: builtin/log.c:1162
9650 msgid "Two output directories?"
9651 msgstr "dos directorios de salida?"
9653 #: builtin/log.c:1269 builtin/log.c:1920 builtin/log.c:1922 builtin/log.c:1934
9654 #, c-format
9655 msgid "Unknown commit %s"
9656 msgstr "Commit desconocido %s"
9658 #: builtin/log.c:1279 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:516
9659 #, c-format
9660 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9661 msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."
9663 #: builtin/log.c:1284
9664 msgid "Could not find exact merge base."
9665 msgstr "No se pudo encontrar una base de fusión."
9667 #: builtin/log.c:1288
9668 msgid ""
9669 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9670 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9671 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9672 msgstr ""
9673 "Falló al conseguir upstream, si quiere grabar un commit base de manera "
9674 "automática,\n"
9675 "por favor use git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
9676 "O puede especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> "
9677 "manualmente."
9679 #: builtin/log.c:1308
9680 msgid "Failed to find exact merge base"
9681 msgstr "Fallo al encontrar una base de fusión exacta"
9683 #: builtin/log.c:1319
9684 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9685 msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"
9687 #: builtin/log.c:1323
9688 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9689 msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"
9691 #: builtin/log.c:1372
9692 msgid "cannot get patch id"
9693 msgstr "no se puede obtener id de patch"
9695 #: builtin/log.c:1431
9696 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9697 msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche"
9699 #: builtin/log.c:1434
9700 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9701 msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches"
9703 #: builtin/log.c:1438
9704 msgid "print patches to standard out"
9705 msgstr "mostrar parches en standard out"
9707 #: builtin/log.c:1440
9708 msgid "generate a cover letter"
9709 msgstr "generar letra de cover"
9711 #: builtin/log.c:1442
9712 msgid "use simple number sequence for output file names"
9713 msgstr ""
9714 "usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos"
9716 #: builtin/log.c:1443
9717 msgid "sfx"
9718 msgstr "sfx"
9720 #: builtin/log.c:1444
9721 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9722 msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'"
9724 #: builtin/log.c:1446
9725 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9726 msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"
9728 #: builtin/log.c:1448
9729 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9730 msgstr "marcar las series como Nth re-roll"
9732 #: builtin/log.c:1450
9733 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9734 msgstr "Use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"
9736 #: builtin/log.c:1453
9737 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9738 msgstr "Use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"
9740 #: builtin/log.c:1456
9741 msgid "store resulting files in <dir>"
9742 msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"
9744 #: builtin/log.c:1459
9745 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9746 msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"
9748 #: builtin/log.c:1462
9749 msgid "don't output binary diffs"
9750 msgstr "no mostrar diffs binarios"
9752 #: builtin/log.c:1464
9753 msgid "output all-zero hash in From header"
9754 msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From "
9756 #: builtin/log.c:1466
9757 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9758 msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream"
9760 #: builtin/log.c:1468
9761 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9762 msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"
9764 #: builtin/log.c:1470
9765 msgid "Messaging"
9766 msgstr "Mensajeando"
9768 #: builtin/log.c:1471
9769 msgid "header"
9770 msgstr "cabezal"
9772 #: builtin/log.c:1472
9773 msgid "add email header"
9774 msgstr "agregar cabecera email"
9776 #: builtin/log.c:1473 builtin/log.c:1475
9777 msgid "email"
9778 msgstr "email"
9780 #: builtin/log.c:1473
9781 msgid "add To: header"
9782 msgstr "agregar cabecera To:"
9784 #: builtin/log.c:1475
9785 msgid "add Cc: header"
9786 msgstr "agregar cabecera Cc:"
9788 #: builtin/log.c:1477
9789 msgid "ident"
9790 msgstr "ident"
9792 #: builtin/log.c:1478
9793 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9794 msgstr ""
9795 "configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está "
9796 "ausente)"
9798 #: builtin/log.c:1480
9799 msgid "message-id"
9800 msgstr "id de mensaje"
9802 #: builtin/log.c:1481
9803 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9804 msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"
9806 #: builtin/log.c:1482 builtin/log.c:1485
9807 msgid "boundary"
9808 msgstr "límite"
9810 #: builtin/log.c:1483
9811 msgid "attach the patch"
9812 msgstr "adjuntar el parche"
9814 #: builtin/log.c:1486
9815 msgid "inline the patch"
9816 msgstr "poner el parche en línea"
9818 #: builtin/log.c:1490
9819 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9820 msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"
9822 #: builtin/log.c:1492
9823 msgid "signature"
9824 msgstr "firma"
9826 #: builtin/log.c:1493
9827 msgid "add a signature"
9828 msgstr "agregar una firma"
9830 #: builtin/log.c:1494
9831 msgid "base-commit"
9832 msgstr "commit-base"
9834 #: builtin/log.c:1495
9835 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9836 msgstr ""
9837 "agregar información de árbol de requisitos previos a la serie de parches"
9839 #: builtin/log.c:1497
9840 msgid "add a signature from a file"
9841 msgstr "agregar una firma de un archivo"
9843 #: builtin/log.c:1498
9844 msgid "don't print the patch filenames"
9845 msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"
9847 #: builtin/log.c:1500
9848 msgid "show progress while generating patches"
9849 msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches"
9851 #: builtin/log.c:1575
9852 #, c-format
9853 msgid "invalid ident line: %s"
9854 msgstr "línea de identificación inválida: %s"
9856 #: builtin/log.c:1590
9857 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9858 msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas."
9860 #: builtin/log.c:1592
9861 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9862 msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos."
9864 #: builtin/log.c:1600
9865 msgid "--name-only does not make sense"
9866 msgstr "--name-only no tiene sentido"
9868 #: builtin/log.c:1602
9869 msgid "--name-status does not make sense"
9870 msgstr "--name-status no tiene sentido"
9872 #: builtin/log.c:1604
9873 msgid "--check does not make sense"
9874 msgstr "--check no tiene sentido"
9876 #: builtin/log.c:1634
9877 msgid "standard output, or directory, which one?"
9878 msgstr "salida standard, o directorio, cual? "
9880 #: builtin/log.c:1636
9881 #, c-format
9882 msgid "Could not create directory '%s'"
9883 msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
9885 #: builtin/log.c:1729
9886 #, c-format
9887 msgid "unable to read signature file '%s'"
9888 msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"
9890 #: builtin/log.c:1761
9891 msgid "Generating patches"
9892 msgstr "Generando parches"
9894 #: builtin/log.c:1805
9895 msgid "Failed to create output files"
9896 msgstr "Falló al crear los archivos de salida"
9898 #: builtin/log.c:1855
9899 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9900 msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"
9902 #: builtin/log.c:1909
9903 #, c-format
9904 msgid ""
9905 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9906 msgstr ""
9907 "No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique "
9908 "<upstream> manualmente.\n"
9910 #: builtin/ls-files.c:466
9911 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9912 msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"
9914 #: builtin/ls-files.c:515
9915 msgid "identify the file status with tags"
9916 msgstr "identifique el estado del archivo con tags"
9918 #: builtin/ls-files.c:517
9919 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9920 msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"
9922 #: builtin/ls-files.c:519
9923 msgid "show cached files in the output (default)"
9924 msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"
9926 #: builtin/ls-files.c:521
9927 msgid "show deleted files in the output"
9928 msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"
9930 #: builtin/ls-files.c:523
9931 msgid "show modified files in the output"
9932 msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"
9934 #: builtin/ls-files.c:525
9935 msgid "show other files in the output"
9936 msgstr "mostrar otros archivos en la salida"
9938 #: builtin/ls-files.c:527
9939 msgid "show ignored files in the output"
9940 msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"
9942 #: builtin/ls-files.c:530
9943 msgid "show staged contents' object name in the output"
9944 msgstr ""
9945 "mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida"
9947 #: builtin/ls-files.c:532
9948 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9949 msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados"
9951 #: builtin/ls-files.c:534
9952 msgid "show 'other' directories' names only"
9953 msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'"
9955 #: builtin/ls-files.c:536
9956 msgid "show line endings of files"
9957 msgstr "mostrar finales de línea de archivos"
9959 #: builtin/ls-files.c:538
9960 msgid "don't show empty directories"
9961 msgstr "no mostrar directorios vacíos"
9963 #: builtin/ls-files.c:541
9964 msgid "show unmerged files in the output"
9965 msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"
9967 #: builtin/ls-files.c:543
9968 msgid "show resolve-undo information"
9969 msgstr "mostrar información resolver-deshacer"
9971 #: builtin/ls-files.c:545
9972 msgid "skip files matching pattern"
9973 msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"
9975 #: builtin/ls-files.c:548
9976 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9977 msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"
9979 #: builtin/ls-files.c:551
9980 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9981 msgstr ""
9982 "leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>"
9984 #: builtin/ls-files.c:553
9985 msgid "add the standard git exclusions"
9986 msgstr "agregar las exclusiones standard de git"
9988 #: builtin/ls-files.c:556
9989 msgid "make the output relative to the project top directory"
9990 msgstr "hacer la salidad relativa al directorio principal del proyecto"
9992 #: builtin/ls-files.c:559
9993 msgid "recurse through submodules"
9994 msgstr "recurrir a través de submódulos"
9996 #: builtin/ls-files.c:561
9997 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9998 msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"
10000 #: builtin/ls-files.c:562
10001 msgid "tree-ish"
10002 msgstr "árbol-ismo"
10004 #: builtin/ls-files.c:563
10005 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10006 msgstr ""
10007 "fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <árbol-ismos> "
10008 "presentes"
10010 #: builtin/ls-files.c:565
10011 msgid "show debugging data"
10012 msgstr "mostrar data de debug"
10014 #: builtin/ls-remote.c:7
10015 msgid ""
10016 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10017 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10018 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10019 msgstr ""
10020 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10021 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10022 "                     [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"
10024 #: builtin/ls-remote.c:52
10025 msgid "do not print remote URL"
10026 msgstr "no mostrar el URL remoto"
10028 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10029 msgid "exec"
10030 msgstr "ejecutar"
10032 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10033 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10034 msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"
10036 #: builtin/ls-remote.c:58
10037 msgid "limit to tags"
10038 msgstr "limitar a tags"
10040 #: builtin/ls-remote.c:59
10041 msgid "limit to heads"
10042 msgstr "limitar a heads"
10044 #: builtin/ls-remote.c:60
10045 msgid "do not show peeled tags"
10046 msgstr "no mostrar tags pelados"
10048 #: builtin/ls-remote.c:62
10049 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10050 msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"
10052 #: builtin/ls-remote.c:64
10053 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10054 msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"
10056 #: builtin/ls-remote.c:66
10057 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10058 msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"
10060 #: builtin/ls-tree.c:29
10061 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10062 msgstr "git ls-tree [<opciones>] <árbol-ismo> [<ruta>...]"
10064 #: builtin/ls-tree.c:127
10065 msgid "only show trees"
10066 msgstr "solo mostrar árboles"
10068 #: builtin/ls-tree.c:129
10069 msgid "recurse into subtrees"
10070 msgstr "recurrir en subárboles"
10072 #: builtin/ls-tree.c:131
10073 msgid "show trees when recursing"
10074 msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"
10076 #: builtin/ls-tree.c:134
10077 msgid "terminate entries with NUL byte"
10078 msgstr "terminar entradas con byte NUL"
10080 #: builtin/ls-tree.c:135
10081 msgid "include object size"
10082 msgstr "incluir tamaño de objeto"
10084 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10085 msgid "list only filenames"
10086 msgstr "listar solo nombres de archivos"
10088 #: builtin/ls-tree.c:142
10089 msgid "use full path names"
10090 msgstr "usar rutas completas"
10092 #: builtin/ls-tree.c:144
10093 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10094 msgstr ""
10095 "mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
10097 #: builtin/mailsplit.c:241
10098 #, c-format
10099 msgid "empty mbox: '%s'"
10100 msgstr "mbox vacío: '%s'"
10102 #: builtin/merge.c:48
10103 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10104 msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"
10106 #: builtin/merge.c:49
10107 msgid "git merge --abort"
10108 msgstr "git merge --abort"
10110 #: builtin/merge.c:50
10111 msgid "git merge --continue"
10112 msgstr "git merge --continue"
10114 #: builtin/merge.c:107
10115 msgid "switch `m' requires a value"
10116 msgstr "cambiar `m' requiere un valor"
10118 #: builtin/merge.c:144
10119 #, c-format
10120 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10121 msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"
10123 #: builtin/merge.c:145
10124 #, c-format
10125 msgid "Available strategies are:"
10126 msgstr "Estrategias disponibles son:"
10128 #: builtin/merge.c:150
10129 #, c-format
10130 msgid "Available custom strategies are:"
10131 msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"
10133 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134
10134 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10135 msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"
10137 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:137
10138 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10139 msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"
10141 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:140
10142 msgid "(synonym to --stat)"
10143 msgstr "(sinónimo para --stat)"
10145 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:143
10146 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10147 msgstr ""
10148 "agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de "
10149 "fusión"
10151 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:146
10152 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10153 msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"
10155 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:149
10156 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10157 msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"
10159 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:152
10160 msgid "edit message before committing"
10161 msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"
10163 #: builtin/merge.c:214
10164 msgid "allow fast-forward (default)"
10165 msgstr "permitir fast-forwars (default)"
10167 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158
10168 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10169 msgstr "abortar si fast-forward no es posible"
10171 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:161
10172 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10173 msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida"
10175 #: builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:165
10176 #: builtin/revert.c:109
10177 msgid "strategy"
10178 msgstr "estrategia"
10180 #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:166
10181 msgid "merge strategy to use"
10182 msgstr "estrategia de fusión para usar"
10184 #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:169
10185 msgid "option=value"
10186 msgstr "opción=valor"
10188 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:170
10189 msgid "option for selected merge strategy"
10190 msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"
10192 #: builtin/merge.c:226
10193 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10194 msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"
10196 #: builtin/merge.c:230
10197 msgid "abort the current in-progress merge"
10198 msgstr "abortar la fusión en progreso actual"
10200 #: builtin/merge.c:232
10201 msgid "continue the current in-progress merge"
10202 msgstr "continuar la fusión en progreso actual"
10204 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:177
10205 msgid "allow merging unrelated histories"
10206 msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"
10208 #: builtin/merge.c:240
10209 msgid "verify commit-msg hook"
10210 msgstr "verificar el hook commit-msg"
10212 #: builtin/merge.c:265
10213 msgid "could not run stash."
10214 msgstr "no se pudo ejecutar stash."
10216 #: builtin/merge.c:270
10217 msgid "stash failed"
10218 msgstr "stash falló"
10220 #: builtin/merge.c:275
10221 #, c-format
10222 msgid "not a valid object: %s"
10223 msgstr "no es un objeto válido: %s"
10225 #: builtin/merge.c:297 builtin/merge.c:314
10226 msgid "read-tree failed"
10227 msgstr "lectura de árbol falló"
10229 #: builtin/merge.c:344
10230 msgid " (nothing to squash)"
10231 msgstr " (nada para hacer squash)"
10233 #: builtin/merge.c:355
10234 #, c-format
10235 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10236 msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"
10238 #: builtin/merge.c:405
10239 #, c-format
10240 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10241 msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"
10243 #: builtin/merge.c:456
10244 #, c-format
10245 msgid "'%s' does not point to a commit"
10246 msgstr "'%s' no apunta a ningun commit"
10248 #: builtin/merge.c:546
10249 #, c-format
10250 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10251 msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"
10253 #: builtin/merge.c:666
10254 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10255 msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."
10257 #: builtin/merge.c:680
10258 #, c-format
10259 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10260 msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"
10262 #: builtin/merge.c:695
10263 #, c-format
10264 msgid "unable to write %s"
10265 msgstr "no es posible escribir %s"
10267 #: builtin/merge.c:747
10268 #, c-format
10269 msgid "Could not read from '%s'"
10270 msgstr "No se puedo leer de '%s'"
10272 #: builtin/merge.c:756
10273 #, c-format
10274 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10275 msgstr ""
10276 "No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la "
10277 "fusión.\n"
10279 #: builtin/merge.c:762
10280 #, c-format
10281 msgid ""
10282 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10283 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10284 "\n"
10285 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10286 "the commit.\n"
10287 msgstr ""
10288 "Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria "
10289 "esta fusión,\n"
10290 "especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de "
10291 "tópico.\n"
10292 "\n"
10293 "Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
10294 "el commit.\n"
10296 #: builtin/merge.c:798
10297 msgid "Empty commit message."
10298 msgstr "Mensaje de commit vacío."
10300 #: builtin/merge.c:818
10301 #, c-format
10302 msgid "Wonderful.\n"
10303 msgstr "Maravilloso.\n"
10305 #: builtin/merge.c:871
10306 #, c-format
10307 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10308 msgstr ""
10309 "Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit "
10310 "con el resultado.\n"
10312 #: builtin/merge.c:910
10313 msgid "No current branch."
10314 msgstr "No rama actual."
10316 #: builtin/merge.c:912
10317 msgid "No remote for the current branch."
10318 msgstr "No hay remoto para la rama actual."
10320 #: builtin/merge.c:914
10321 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10322 msgstr "Por defecto, no hay un upstream  definido para la rama actual."
10324 #: builtin/merge.c:919
10325 #, c-format
10326 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10327 msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s"
10329 #: builtin/merge.c:972
10330 #, c-format
10331 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10332 msgstr "Mal valor '%s' en el entorno '%s'"
10334 #: builtin/merge.c:1073
10335 #, c-format
10336 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10337 msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"
10339 #: builtin/merge.c:1107
10340 msgid "not something we can merge"
10341 msgstr "nada que podamos fusionar"
10343 #: builtin/merge.c:1172
10344 msgid "--abort expects no arguments"
10345 msgstr "--abort no espera argumentos"
10347 #: builtin/merge.c:1176
10348 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10349 msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"
10351 #: builtin/merge.c:1188
10352 msgid "--continue expects no arguments"
10353 msgstr "--continue no espera argumentos"
10355 #: builtin/merge.c:1192
10356 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10357 msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."
10359 #: builtin/merge.c:1208
10360 msgid ""
10361 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10362 "Please, commit your changes before you merge."
10363 msgstr ""
10364 "No ha concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
10365 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
10367 #: builtin/merge.c:1215
10368 msgid ""
10369 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10370 "Please, commit your changes before you merge."
10371 msgstr ""
10372 "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
10373 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
10375 #: builtin/merge.c:1218
10376 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10377 msgstr "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
10379 #: builtin/merge.c:1227
10380 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10381 msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."
10383 #: builtin/merge.c:1235
10384 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10385 msgstr ""
10386 "No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
10388 #: builtin/merge.c:1252
10389 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10390 msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía"
10392 #: builtin/merge.c:1254
10393 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10394 msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"
10396 #: builtin/merge.c:1259
10397 #, c-format
10398 msgid "%s - not something we can merge"
10399 msgstr "%s - nada que podamos fusionar"
10401 #: builtin/merge.c:1261
10402 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10403 msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"
10405 #: builtin/merge.c:1295
10406 #, c-format
10407 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10408 msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."
10410 #: builtin/merge.c:1298
10411 #, c-format
10412 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10413 msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."
10415 #: builtin/merge.c:1301
10416 #, c-format
10417 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10418 msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."
10420 #: builtin/merge.c:1304
10421 #, c-format
10422 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10423 msgstr "El Commit %s tiene una buena firma GPG por %s\n"
10425 #: builtin/merge.c:1366
10426 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10427 msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"
10429 #: builtin/merge.c:1375
10430 msgid "Already up to date."
10431 msgstr "Ya está actualizado."
10433 #: builtin/merge.c:1385
10434 #, c-format
10435 msgid "Updating %s..%s\n"
10436 msgstr "Actualizando %s..%s\n"
10438 #: builtin/merge.c:1426
10439 #, c-format
10440 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10441 msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"
10443 #: builtin/merge.c:1433
10444 #, c-format
10445 msgid "Nope.\n"
10446 msgstr "Nop.\n"
10448 #: builtin/merge.c:1458
10449 msgid "Already up to date. Yeeah!"
10450 msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, yeaahh!"
10452 #: builtin/merge.c:1464
10453 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10454 msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."
10456 #: builtin/merge.c:1487 builtin/merge.c:1566
10457 #, c-format
10458 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10459 msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"
10461 #: builtin/merge.c:1491
10462 #, c-format
10463 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10464 msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"
10466 #: builtin/merge.c:1557
10467 #, c-format
10468 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10469 msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"
10471 #: builtin/merge.c:1559
10472 #, c-format
10473 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10474 msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"
10476 #: builtin/merge.c:1568
10477 #, c-format
10478 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10479 msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n"
10481 #: builtin/merge.c:1580
10482 #, c-format
10483 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10484 msgstr ""
10485 "Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
10487 #: builtin/merge-base.c:30
10488 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10489 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10491 #: builtin/merge-base.c:31
10492 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10493 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10495 #: builtin/merge-base.c:32
10496 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10497 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
10499 #: builtin/merge-base.c:33
10500 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10501 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10503 #: builtin/merge-base.c:34
10504 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10505 msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10507 #: builtin/merge-base.c:218
10508 msgid "output all common ancestors"
10509 msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"
10511 #: builtin/merge-base.c:220
10512 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10513 msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías "
10515 #: builtin/merge-base.c:222
10516 msgid "list revs not reachable from others"
10517 msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"
10519 #: builtin/merge-base.c:224
10520 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10521 msgstr "es el primer ancestro del otro?"
10523 #: builtin/merge-base.c:226
10524 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10525 msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>"
10527 #: builtin/merge-file.c:9
10528 msgid ""
10529 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10530 "<orig-file> <file2>"
10531 msgstr ""
10532 "git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] "
10533 "<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
10535 #: builtin/merge-file.c:33
10536 msgid "send results to standard output"
10537 msgstr "mandar resultados a standard output"
10539 #: builtin/merge-file.c:34
10540 msgid "use a diff3 based merge"
10541 msgstr "usar un fusión basada en diff3 "
10543 #: builtin/merge-file.c:35
10544 msgid "for conflicts, use our version"
10545 msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"
10547 #: builtin/merge-file.c:37
10548 msgid "for conflicts, use their version"
10549 msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"
10551 #: builtin/merge-file.c:39
10552 msgid "for conflicts, use a union version"
10553 msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"
10555 #: builtin/merge-file.c:42
10556 msgid "for conflicts, use this marker size"
10557 msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador"
10559 #: builtin/merge-file.c:43
10560 msgid "do not warn about conflicts"
10561 msgstr "no advertir sobre conflictos"
10563 #: builtin/merge-file.c:45
10564 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10565 msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"
10567 #: builtin/merge-recursive.c:45
10568 #, c-format
10569 msgid "unknown option %s"
10570 msgstr "opción %s desconocida"
10572 #: builtin/merge-recursive.c:51
10573 #, c-format
10574 msgid "could not parse object '%s'"
10575 msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"
10577 #: builtin/merge-recursive.c:55
10578 #, c-format
10579 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10580 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10581 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
10582 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."
10584 #: builtin/merge-recursive.c:63
10585 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10586 msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads."
10588 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10589 #, c-format
10590 msgid "could not resolve ref '%s'"
10591 msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"
10593 #: builtin/merge-recursive.c:77
10594 #, c-format
10595 msgid "Merging %s with %s\n"
10596 msgstr "Fusionando %s con %s\n"
10598 #: builtin/mktree.c:65
10599 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10600 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10602 #: builtin/mktree.c:153
10603 msgid "input is NUL terminated"
10604 msgstr "input es terminada con NUL"
10606 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10607 msgid "allow missing objects"
10608 msgstr "permitir objetos faltantes"
10610 #: builtin/mktree.c:155
10611 msgid "allow creation of more than one tree"
10612 msgstr "permitir la creación de más de un árbol"
10614 #: builtin/mv.c:17
10615 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10616 msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"
10618 #: builtin/mv.c:83
10619 #, c-format
10620 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10621 msgstr "Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"
10623 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289
10624 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10625 msgstr ""
10626 "Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
10627 "para proceder"
10629 #: builtin/mv.c:103
10630 #, c-format
10631 msgid "%.*s is in index"
10632 msgstr "%.*s está en el índice"
10634 #: builtin/mv.c:125
10635 msgid "force move/rename even if target exists"
10636 msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe"
10638 #: builtin/mv.c:126
10639 msgid "skip move/rename errors"
10640 msgstr "saltar errores de mover/renombrar"
10642 #: builtin/mv.c:167
10643 #, c-format
10644 msgid "destination '%s' is not a directory"
10645 msgstr "destino '%s' no es un directorio"
10647 #: builtin/mv.c:178
10648 #, c-format
10649 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10650 msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"
10652 #: builtin/mv.c:182
10653 msgid "bad source"
10654 msgstr "mala fuente"
10656 #: builtin/mv.c:185
10657 msgid "can not move directory into itself"
10658 msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo"
10660 #: builtin/mv.c:188
10661 msgid "cannot move directory over file"
10662 msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"
10664 #: builtin/mv.c:197
10665 msgid "source directory is empty"
10666 msgstr "directorio de fuente está vacío"
10668 #: builtin/mv.c:222
10669 msgid "not under version control"
10670 msgstr "no se encuentra bajo control de versión "
10672 #: builtin/mv.c:225
10673 msgid "destination exists"
10674 msgstr "destino existe"
10676 #: builtin/mv.c:233
10677 #, c-format
10678 msgid "overwriting '%s'"
10679 msgstr "sobrescribiendo '%s'"
10681 #: builtin/mv.c:236
10682 msgid "Cannot overwrite"
10683 msgstr "No se puede sobrescribir"
10685 #: builtin/mv.c:239
10686 msgid "multiple sources for the same target"
10687 msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo"
10689 #: builtin/mv.c:241
10690 msgid "destination directory does not exist"
10691 msgstr "el directorio de destino no existe"
10693 #: builtin/mv.c:248
10694 #, c-format
10695 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10696 msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"
10698 #: builtin/mv.c:269
10699 #, c-format
10700 msgid "Renaming %s to %s\n"
10701 msgstr "Renombrando %s a %s\n"
10703 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:390
10704 #, c-format
10705 msgid "renaming '%s' failed"
10706 msgstr "fallo al renombrar '%s'"
10708 #: builtin/name-rev.c:338
10709 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10710 msgstr "git name-rev [<opciones>] <commit>..."
10712 #: builtin/name-rev.c:339
10713 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10714 msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"
10716 #: builtin/name-rev.c:340
10717 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10718 msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"
10720 #: builtin/name-rev.c:395
10721 msgid "print only names (no SHA-1)"
10722 msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)"
10724 #: builtin/name-rev.c:396
10725 msgid "only use tags to name the commits"
10726 msgstr "sólo usar tags para nombrar commits"
10728 #: builtin/name-rev.c:398
10729 msgid "only use refs matching <pattern>"
10730 msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"
10732 #: builtin/name-rev.c:400
10733 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10734 msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"
10736 #: builtin/name-rev.c:402
10737 msgid "list all commits reachable from all refs"
10738 msgstr ""
10739 "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias"
10741 #: builtin/name-rev.c:403
10742 msgid "read from stdin"
10743 msgstr "leer desde stdin"
10745 #: builtin/name-rev.c:404
10746 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10747 msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"
10749 #: builtin/name-rev.c:410
10750 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10751 msgstr "desreferenciar tags en la entrada (uso interno)"
10753 #: builtin/notes.c:26
10754 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10755 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"
10757 #: builtin/notes.c:27
10758 msgid ""
10759 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10760 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10761 msgstr ""
10762 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
10763 "<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
10765 #: builtin/notes.c:28
10766 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10767 msgstr ""
10768 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-"
10769 "destino>"
10771 #: builtin/notes.c:29
10772 msgid ""
10773 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10774 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10775 msgstr ""
10776 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> "
10777 "| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
10779 #: builtin/notes.c:30
10780 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10781 msgstr ""
10782 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
10784 #: builtin/notes.c:31
10785 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10786 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"
10788 #: builtin/notes.c:32
10789 msgid ""
10790 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10791 msgstr ""
10792 "git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] "
10793 "<referencia-de-notas>"
10795 #: builtin/notes.c:33
10796 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10797 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10799 #: builtin/notes.c:34
10800 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10801 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10803 #: builtin/notes.c:35
10804 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10805 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"
10807 #: builtin/notes.c:36
10808 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10809 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n | -v]"
10811 #: builtin/notes.c:37
10812 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10813 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"
10815 #: builtin/notes.c:42
10816 msgid "git notes [list [<object>]]"
10817 msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
10819 #: builtin/notes.c:47
10820 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10821 msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"
10823 #: builtin/notes.c:52
10824 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10825 msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"
10827 #: builtin/notes.c:53
10828 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10829 msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."
10831 #: builtin/notes.c:58
10832 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10833 msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"
10835 #: builtin/notes.c:63
10836 msgid "git notes edit [<object>]"
10837 msgstr "git notes edit [<objeto>]"
10839 #: builtin/notes.c:68
10840 msgid "git notes show [<object>]"
10841 msgstr "git notes show [<objeto>]"
10843 #: builtin/notes.c:73
10844 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10845 msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"
10847 #: builtin/notes.c:74
10848 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10849 msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"
10851 #: builtin/notes.c:75
10852 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10853 msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"
10855 #: builtin/notes.c:80
10856 msgid "git notes remove [<object>]"
10857 msgstr "git notes remove [<objeto>]"
10859 #: builtin/notes.c:85
10860 msgid "git notes prune [<options>]"
10861 msgstr "git notes prune [<opciones>]"
10863 #: builtin/notes.c:90
10864 msgid "git notes get-ref"
10865 msgstr "git notes get-ref"
10867 #: builtin/notes.c:95
10868 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10869 msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"
10871 #: builtin/notes.c:148
10872 #, c-format
10873 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10874 msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"
10876 #: builtin/notes.c:152
10877 msgid "could not read 'show' output"
10878 msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"
10880 #: builtin/notes.c:160
10881 #, c-format
10882 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10883 msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"
10885 #: builtin/notes.c:195
10886 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10887 msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F"
10889 #: builtin/notes.c:204
10890 msgid "unable to write note object"
10891 msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"
10893 #: builtin/notes.c:206
10894 #, c-format
10895 msgid "the note contents have been left in %s"
10896 msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"
10898 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:500
10899 #, c-format
10900 msgid "cannot read '%s'"
10901 msgstr "no se puede leer '%s'"
10903 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:503
10904 #, c-format
10905 msgid "could not open or read '%s'"
10906 msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"
10908 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
10909 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
10910 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
10911 #, c-format
10912 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10913 msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."
10915 #: builtin/notes.c:258
10916 #, c-format
10917 msgid "failed to read object '%s'."
10918 msgstr "falló al leer objeto '%s'."
10920 #: builtin/notes.c:262
10921 #, c-format
10922 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10923 msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'."
10925 #: builtin/notes.c:302
10926 #, c-format
10927 msgid "malformed input line: '%s'."
10928 msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."
10930 #: builtin/notes.c:317
10931 #, c-format
10932 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10933 msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
10935 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10936 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10938 #: builtin/notes.c:349
10939 #, c-format
10940 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10941 msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"
10943 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
10944 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
10945 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
10946 msgid "too many parameters"
10947 msgstr "demasiados parámetros"
10949 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
10950 #, c-format
10951 msgid "no note found for object %s."
10952 msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."
10954 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
10955 msgid "note contents as a string"
10956 msgstr "contenidos de la nota como cadena"
10958 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
10959 msgid "note contents in a file"
10960 msgstr "contenidos de la nota en un archivo"
10962 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
10963 msgid "reuse and edit specified note object"
10964 msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada"
10966 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
10967 msgid "reuse specified note object"
10968 msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"
10970 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
10971 msgid "allow storing empty note"
10972 msgstr "permitir almacenar nota vacía"
10974 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
10975 msgid "replace existing notes"
10976 msgstr "reemplazar notas existentes"
10978 #: builtin/notes.c:441
10979 #, c-format
10980 msgid ""
10981 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10982 "existing notes"
10983 msgstr ""
10984 "No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use "
10985 "'-f' para sobrescribir las notas existentes"
10987 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
10988 #, c-format
10989 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10990 msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"
10992 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
10993 #, c-format
10994 msgid "Removing note for object %s\n"
10995 msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n"
10997 #: builtin/notes.c:488
10998 msgid "read objects from stdin"
10999 msgstr "leer objetos desde stdin"
11001 #: builtin/notes.c:490
11002 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11003 msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"
11005 #: builtin/notes.c:508
11006 msgid "too few parameters"
11007 msgstr "muy pocos parámetros"
11009 #: builtin/notes.c:529
11010 #, c-format
11011 msgid ""
11012 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11013 "existing notes"
11014 msgstr ""
11015 "No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. "
11016 "Use '-f' para sobrescribir las notes existentes"
11018 #: builtin/notes.c:541
11019 #, c-format
11020 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11021 msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar."
11023 #: builtin/notes.c:593
11024 #, c-format
11025 msgid ""
11026 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11027 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11028 msgstr ""
11029 "Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
11030 "Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"
11032 #: builtin/notes.c:688
11033 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11034 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11036 #: builtin/notes.c:690
11037 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11038 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"
11040 #: builtin/notes.c:692
11041 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11042 msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"
11044 #: builtin/notes.c:712
11045 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11046 msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11048 #: builtin/notes.c:714
11049 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11050 msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11052 #: builtin/notes.c:716
11053 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11054 msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11056 #: builtin/notes.c:729
11057 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11058 msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"
11060 #: builtin/notes.c:732
11061 msgid "failed to finalize notes merge"
11062 msgstr "falló al finalizar las notas de fusión"
11064 #: builtin/notes.c:758
11065 #, c-format
11066 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11067 msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"
11069 #: builtin/notes.c:774
11070 msgid "General options"
11071 msgstr "Opciones generales"
11073 #: builtin/notes.c:776
11074 msgid "Merge options"
11075 msgstr "Opciones de fusión"
11077 #: builtin/notes.c:778
11078 msgid ""
11079 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11080 "cat_sort_uniq)"
11081 msgstr ""
11082 "resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/"
11083 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11085 #: builtin/notes.c:780
11086 msgid "Committing unmerged notes"
11087 msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"
11089 #: builtin/notes.c:782
11090 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11091 msgstr ""
11092 "finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
11094 #: builtin/notes.c:784
11095 msgid "Aborting notes merge resolution"
11096 msgstr "Abortando notas de resolución de fusión"
11098 #: builtin/notes.c:786
11099 msgid "abort notes merge"
11100 msgstr "abortar notas de fusión"
11102 #: builtin/notes.c:797
11103 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11104 msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy"
11106 #: builtin/notes.c:802
11107 msgid "must specify a notes ref to merge"
11108 msgstr "debe especificar una ref de notas a fusionar"
11110 #: builtin/notes.c:826
11111 #, c-format
11112 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11113 msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"
11115 #: builtin/notes.c:863
11116 #, c-format
11117 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11118 msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"
11120 #: builtin/notes.c:866
11121 #, c-format
11122 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11123 msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"
11125 #: builtin/notes.c:868
11126 #, c-format
11127 msgid ""
11128 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11129 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11130 "abort'.\n"
11131 msgstr ""
11132 "Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un "
11133 "commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con "
11134 "'git notes merge --abort'.\n"
11136 #: builtin/notes.c:890
11137 #, c-format
11138 msgid "Object %s has no note\n"
11139 msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"
11141 #: builtin/notes.c:902
11142 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11143 msgstr "intentar remover una nota no existente no es un error"
11145 #: builtin/notes.c:905
11146 msgid "read object names from the standard input"
11147 msgstr "leer nombres de objetos de standard input"
11149 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:146
11150 msgid "do not remove, show only"
11151 msgstr "no remover, solo mostrar"
11153 #: builtin/notes.c:944
11154 msgid "report pruned notes"
11155 msgstr "reportar notas recortadas"
11157 #: builtin/notes.c:986
11158 msgid "notes-ref"
11159 msgstr "referencia-de-notas"
11161 #: builtin/notes.c:987
11162 msgid "use notes from <notes-ref>"
11163 msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"
11165 #: builtin/notes.c:1022
11166 #, c-format
11167 msgid "unknown subcommand: %s"
11168 msgstr "subcomando desconocido: %s"
11170 #: builtin/pack-objects.c:31
11171 msgid ""
11172 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11173 msgstr ""
11174 "git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-"
11175 "objetos>]"
11177 #: builtin/pack-objects.c:32
11178 msgid ""
11179 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11180 msgstr ""
11181 "git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-"
11182 "de-objetos>]"
11184 #: builtin/pack-objects.c:181 builtin/pack-objects.c:184
11185 #, c-format
11186 msgid "deflate error (%d)"
11187 msgstr "error al desinflar (%d)"
11189 #: builtin/pack-objects.c:777
11190 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11191 msgstr ""
11192 "deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack."
11193 "packSizeLimit"
11195 #: builtin/pack-objects.c:790
11196 msgid "Writing objects"
11197 msgstr "Escribiendo objetos"
11199 #: builtin/pack-objects.c:1070
11200 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11201 msgstr ""
11202 "deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo "
11203 "empaquetados"
11205 #: builtin/pack-objects.c:2440
11206 msgid "Compressing objects"
11207 msgstr "Comprimiendo objetos"
11209 #: builtin/pack-objects.c:2849
11210 #, c-format
11211 msgid "unsupported index version %s"
11212 msgstr "versión de índice no soportada %s"
11214 #: builtin/pack-objects.c:2853
11215 #, c-format
11216 msgid "bad index version '%s'"
11217 msgstr "mala versión del índice '%s'"
11219 #: builtin/pack-objects.c:2883
11220 msgid "do not show progress meter"
11221 msgstr "no mostrar medidor de progreso"
11223 #: builtin/pack-objects.c:2885
11224 msgid "show progress meter"
11225 msgstr "mostrar medidor de progreso"
11227 #: builtin/pack-objects.c:2887
11228 msgid "show progress meter during object writing phase"
11229 msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"
11231 #: builtin/pack-objects.c:2890
11232 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11233 msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"
11235 #: builtin/pack-objects.c:2891
11236 msgid "version[,offset]"
11237 msgstr "versión[,offset]"
11239 #: builtin/pack-objects.c:2892
11240 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11241 msgstr ""
11242 "escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
11244 #: builtin/pack-objects.c:2895
11245 msgid "maximum size of each output pack file"
11246 msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"
11248 #: builtin/pack-objects.c:2897
11249 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11250 msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"
11252 #: builtin/pack-objects.c:2899
11253 msgid "ignore packed objects"
11254 msgstr "ignorar objetos paquete"
11256 #: builtin/pack-objects.c:2901
11257 msgid "limit pack window by objects"
11258 msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"
11260 #: builtin/pack-objects.c:2903
11261 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11262 msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"
11264 #: builtin/pack-objects.c:2905
11265 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11266 msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"
11268 #: builtin/pack-objects.c:2907
11269 msgid "reuse existing deltas"
11270 msgstr "reusar deltas existentes"
11272 #: builtin/pack-objects.c:2909
11273 msgid "reuse existing objects"
11274 msgstr "reutilizar objetos existentes"
11276 #: builtin/pack-objects.c:2911
11277 msgid "use OFS_DELTA objects"
11278 msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
11280 #: builtin/pack-objects.c:2913
11281 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11282 msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"
11284 #: builtin/pack-objects.c:2915
11285 msgid "do not create an empty pack output"
11286 msgstr "no crear un paquete resultante vacío"
11288 #: builtin/pack-objects.c:2917
11289 msgid "read revision arguments from standard input"
11290 msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"
11292 #: builtin/pack-objects.c:2919
11293 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11294 msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía"
11296 #: builtin/pack-objects.c:2922
11297 msgid "include objects reachable from any reference"
11298 msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"
11300 #: builtin/pack-objects.c:2925
11301 msgid "include objects referred by reflog entries"
11302 msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"
11304 #: builtin/pack-objects.c:2928
11305 msgid "include objects referred to by the index"
11306 msgstr "incluir objetos referidos por el índice"
11308 #: builtin/pack-objects.c:2931
11309 msgid "output pack to stdout"
11310 msgstr "mostrar paquete en stdout"
11312 #: builtin/pack-objects.c:2933
11313 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11314 msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados"
11316 #: builtin/pack-objects.c:2935
11317 msgid "keep unreachable objects"
11318 msgstr "mantener objetos inalcanzables"
11320 #: builtin/pack-objects.c:2937
11321 msgid "pack loose unreachable objects"
11322 msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"
11324 #: builtin/pack-objects.c:2939
11325 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11326 msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"
11328 #: builtin/pack-objects.c:2942
11329 msgid "create thin packs"
11330 msgstr "crear paquetes delgados"
11332 #: builtin/pack-objects.c:2944
11333 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11334 msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"
11336 #: builtin/pack-objects.c:2946
11337 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11338 msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante"
11340 #: builtin/pack-objects.c:2948
11341 msgid "pack compression level"
11342 msgstr "nivel de compresión del paquete"
11344 #: builtin/pack-objects.c:2950
11345 msgid "do not hide commits by grafts"
11346 msgstr "no ocultar commits por injertos"
11348 #: builtin/pack-objects.c:2952
11349 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11350 msgstr ""
11351 "usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
11353 #: builtin/pack-objects.c:2954
11354 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11355 msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"
11357 #: builtin/pack-objects.c:3081
11358 msgid "Counting objects"
11359 msgstr "Contando objetos"
11361 #: builtin/pack-refs.c:6
11362 msgid "git pack-refs [<options>]"
11363 msgstr "git pack-refs [<opciones>]"
11365 #: builtin/pack-refs.c:14
11366 msgid "pack everything"
11367 msgstr "empaquetar todo"
11369 #: builtin/pack-refs.c:15
11370 msgid "prune loose refs (default)"
11371 msgstr "recortar refs perdidos (default)"
11373 #: builtin/prune-packed.c:8
11374 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11375 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11377 #: builtin/prune-packed.c:41
11378 msgid "Removing duplicate objects"
11379 msgstr "Removiendo objetos duplicados"
11381 #: builtin/prune.c:11
11382 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11383 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
11385 #: builtin/prune.c:106
11386 msgid "report pruned objects"
11387 msgstr "reportar objetos recortados"
11389 #: builtin/prune.c:109
11390 msgid "expire objects older than <time>"
11391 msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>"
11393 #: builtin/prune.c:123
11394 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11395 msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos"
11397 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11398 #, c-format
11399 msgid "Invalid value for %s: %s"
11400 msgstr "Valor inválido para %s: %s"
11402 #: builtin/pull.c:76
11403 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11404 msgstr ""
11405 "git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificación-de-referencia>...]]"
11407 #: builtin/pull.c:124
11408 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11409 msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"
11411 #: builtin/pull.c:128
11412 msgid "Options related to merging"
11413 msgstr "Opciones relacionadas a fusión"
11415 #: builtin/pull.c:131
11416 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11417 msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"
11419 #: builtin/pull.c:155 builtin/rebase--helper.c:21 builtin/revert.c:121
11420 msgid "allow fast-forward"
11421 msgstr "permitir fast-forward"
11423 #: builtin/pull.c:164
11424 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11425 msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase"
11427 #: builtin/pull.c:180
11428 msgid "Options related to fetching"
11429 msgstr "Opciones relacionadas a fetch"
11431 #: builtin/pull.c:198
11432 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11433 msgstr "número de submódulos que realizan pull en paralelo"
11435 #: builtin/pull.c:287
11436 #, c-format
11437 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11438 msgstr "valor inválido para pull.ff: %s"
11440 #: builtin/pull.c:403
11441 msgid ""
11442 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11443 "fetched."
11444 msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."
11446 #: builtin/pull.c:405
11447 msgid ""
11448 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11449 msgstr ""
11450 "No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
11452 #: builtin/pull.c:406
11453 msgid ""
11454 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11455 "matches on the remote end."
11456 msgstr ""
11457 "Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no "
11458 "tiene\n"
11459 "concordancia en el final remoto."
11461 #: builtin/pull.c:409
11462 #, c-format
11463 msgid ""
11464 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11465 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11466 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11467 msgstr ""
11468 "Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
11469 "una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
11470 "para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."
11472 #: builtin/pull.c:414 git-parse-remote.sh:73
11473 msgid "You are not currently on a branch."
11474 msgstr "No te encuentras actualmente en la rama."
11476 #: builtin/pull.c:416 builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:79
11477 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11478 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."
11480 #: builtin/pull.c:418 builtin/pull.c:433 git-parse-remote.sh:82
11481 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11482 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."
11484 #: builtin/pull.c:419 builtin/pull.c:434
11485 msgid "See git-pull(1) for details."
11486 msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."
11488 #: builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:427 builtin/pull.c:436
11489 #: git-parse-remote.sh:64
11490 msgid "<remote>"
11491 msgstr "<remoto>"
11493 #: builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:441 git-rebase.sh:466
11494 #: git-parse-remote.sh:65
11495 msgid "<branch>"
11496 msgstr "<rama>"
11498 #: builtin/pull.c:429 git-parse-remote.sh:75
11499 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11500 msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."
11502 #: builtin/pull.c:438 git-parse-remote.sh:95
11503 msgid ""
11504 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11505 msgstr ""
11506 "Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes "
11507 "hacerlo con:"
11509 #: builtin/pull.c:443
11510 #, c-format
11511 msgid ""
11512 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11513 "from the remote, but no such ref was fetched."
11514 msgstr ""
11515 "Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
11516 "de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."
11518 #: builtin/pull.c:796
11519 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11520 msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
11522 #: builtin/pull.c:844
11523 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11524 msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase."
11526 #: builtin/pull.c:852
11527 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11528 msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice."
11530 #: builtin/pull.c:855
11531 msgid "pull with rebase"
11532 msgstr "pull con rebase"
11534 #: builtin/pull.c:856
11535 msgid "please commit or stash them."
11536 msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."
11538 #: builtin/pull.c:881
11539 #, c-format
11540 msgid ""
11541 "fetch updated the current branch head.\n"
11542 "fast-forwarding your working tree from\n"
11543 "commit %s."
11544 msgstr ""
11545 "fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
11546 "realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
11547 "desde commit %s."
11549 #: builtin/pull.c:886
11550 #, c-format
11551 msgid ""
11552 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11553 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11554 "$ git diff %s\n"
11555 "output, run\n"
11556 "$ git reset --hard\n"
11557 "to recover."
11558 msgstr ""
11559 "No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
11560 "Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n"
11561 "$ git diff %s\n"
11562 ",ejecute\n"
11563 "$ git reset --hard\n"
11564 "para recuperar."
11566 #: builtin/pull.c:901
11567 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11568 msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."
11570 #: builtin/pull.c:905
11571 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11572 msgstr "No se puede rebasar en múltiples ramas."
11574 #: builtin/pull.c:912
11575 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11576 msgstr ""
11577 "no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
11579 #: builtin/push.c:17
11580 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11581 msgstr ""
11582 "git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-referencia>...]]"
11584 #: builtin/push.c:90
11585 msgid "tag shorthand without <tag>"
11586 msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"
11588 #: builtin/push.c:100
11589 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11590 msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"
11592 #: builtin/push.c:144
11593 msgid ""
11594 "\n"
11595 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11596 msgstr ""
11597 "\n"
11598 "Para elegir si la opción es permanente, mira push.default en 'git help "
11599 "config'."
11601 #: builtin/push.c:147
11602 #, c-format
11603 msgid ""
11604 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11605 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11606 "on the remote, use\n"
11607 "\n"
11608 "    git push %s HEAD:%s\n"
11609 "\n"
11610 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11611 "\n"
11612 "    git push %s %s\n"
11613 "%s"
11614 msgstr ""
11615 "La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
11616 "con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
11617 "en el remoto, ejecuta\n"
11618 "\n"
11619 "\tgit push %s HEAD:%s\n"
11620 "\n"
11621 "Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
11622 "\n"
11623 "\tgit push %s %s\n"
11624 "%s"
11626 #: builtin/push.c:162
11627 #, c-format
11628 msgid ""
11629 "You are not currently on a branch.\n"
11630 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11631 "state now, use\n"
11632 "\n"
11633 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11634 msgstr ""
11635 "Actualmente no estás en una rama.\n"
11636 "Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
11637 "(HEAD desacoplado), use\n"
11638 "\n"
11639 "\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"
11641 #: builtin/push.c:176
11642 #, c-format
11643 msgid ""
11644 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11645 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11646 "\n"
11647 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11648 msgstr ""
11649 "La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
11650 "Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como "
11651 "upstream, use\n"
11652 "\n"
11653 "\tgit push --set-upstream %s %s\n"
11655 #: builtin/push.c:184
11656 #, c-format
11657 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11658 msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."
11660 #: builtin/push.c:187
11661 #, c-format
11662 msgid ""
11663 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11664 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11665 "to update which remote branch."
11666 msgstr ""
11667 "Está haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
11668 "su rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
11669 "para actualizar en qué rama de remoto."
11671 #: builtin/push.c:246
11672 msgid ""
11673 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11674 msgstr ""
11675 "No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"."
11677 #: builtin/push.c:253
11678 msgid ""
11679 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11680 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11681 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11682 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11683 msgstr ""
11684 "Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual esta\n"
11685 "detrás de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
11686 "'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
11687 "Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para mas detalles."
11689 #: builtin/push.c:259
11690 msgid ""
11691 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11692 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11693 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11694 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11695 msgstr ""
11696 "Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n"
11697 "detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios "
11698 "remotos\n"
11699 "(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
11700 "Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
11702 #: builtin/push.c:265
11703 msgid ""
11704 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11705 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11706 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11707 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11708 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11709 msgstr ""
11710 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
11711 "no existe localmente. Esto es causado usualmente por otro repositorio \n"
11712 "realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n"
11713 "remotos (ej. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
11714 "Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles."
11716 #: builtin/push.c:272
11717 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11718 msgstr ""
11719 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
11721 #: builtin/push.c:275
11722 msgid ""
11723 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11724 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11725 "without using the '--force' option.\n"
11726 msgstr ""
11727 "No puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n"
11728 "o actualizar un ref remoto para hacer que  apunte a un objeto no-commit,\n"
11729 "sin usar la opción '--force'.\n"
11731 #: builtin/push.c:335
11732 #, c-format
11733 msgid "Pushing to %s\n"
11734 msgstr "Haciendo push a %s\n"
11736 #: builtin/push.c:339
11737 #, c-format
11738 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11739 msgstr "fallo el push de algunas referencias a '%s'"
11741 #: builtin/push.c:370
11742 #, c-format
11743 msgid "bad repository '%s'"
11744 msgstr "mal repositorio '%s'"
11746 #: builtin/push.c:371
11747 msgid ""
11748 "No configured push destination.\n"
11749 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11750 "repository using\n"
11751 "\n"
11752 "    git remote add <name> <url>\n"
11753 "\n"
11754 "and then push using the remote name\n"
11755 "\n"
11756 "    git push <name>\n"
11757 msgstr ""
11758 "No se ha configurado un destino para el push.\n"
11759 "Puedes o especificar una URL desde la línea de comandos o configurar un "
11760 "repositorio remoto usando\n"
11761 "\n"
11762 "    git remote add <nombre> <url>\n"
11763 "\n"
11764 "y luego haciendo push al nombre del remoto\n"
11765 "\n"
11766 "    git push <nombre>\n"
11768 #: builtin/push.c:389
11769 msgid "--all and --tags are incompatible"
11770 msgstr "--all y --tags son incompatibles"
11772 #: builtin/push.c:390
11773 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11774 msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"
11776 #: builtin/push.c:395
11777 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11778 msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"
11780 #: builtin/push.c:396
11781 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11782 msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"
11784 #: builtin/push.c:401
11785 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11786 msgstr "--all y --mirror son incompatibles"
11788 #: builtin/push.c:523
11789 msgid "repository"
11790 msgstr "repositorio"
11792 #: builtin/push.c:524 builtin/send-pack.c:163
11793 msgid "push all refs"
11794 msgstr "realizar push a todas las refs"
11796 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:165
11797 msgid "mirror all refs"
11798 msgstr "realizar mirror a todas las refs"
11800 #: builtin/push.c:527
11801 msgid "delete refs"
11802 msgstr "borrar refs"
11804 #: builtin/push.c:528
11805 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11806 msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"
11808 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:166
11809 msgid "force updates"
11810 msgstr "forzar actualizaciones"
11812 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:180
11813 msgid "refname>:<expect"
11814 msgstr "refname>:<expect"
11816 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:181
11817 msgid "require old value of ref to be at this value"
11818 msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor"
11820 #: builtin/push.c:537
11821 msgid "control recursive pushing of submodules"
11822 msgstr "controlar push recursivo de submódulos"
11824 #: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:174
11825 msgid "use thin pack"
11826 msgstr "usar empaquetado delgado"
11828 #: builtin/push.c:540 builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:160
11829 #: builtin/send-pack.c:161
11830 msgid "receive pack program"
11831 msgstr "recibir programa de paquete"
11833 #: builtin/push.c:542
11834 msgid "set upstream for git pull/status"
11835 msgstr "configurar upstream para git pulll/status"
11837 #: builtin/push.c:545
11838 msgid "prune locally removed refs"
11839 msgstr "recortando refs removidas localmente"
11841 #: builtin/push.c:547
11842 msgid "bypass pre-push hook"
11843 msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"
11845 #: builtin/push.c:548
11846 msgid "push missing but relevant tags"
11847 msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"
11849 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:168
11850 msgid "GPG sign the push"
11851 msgstr "firmar con GPG el push"
11853 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:175
11854 msgid "request atomic transaction on remote side"
11855 msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"
11857 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:171
11858 msgid "server-specific"
11859 msgstr "especifico-de-servidor"
11861 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:172
11862 msgid "option to transmit"
11863 msgstr "opción para trasmitir"
11865 #: builtin/push.c:568
11866 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11867 msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"
11869 #: builtin/push.c:570
11870 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11871 msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"
11873 #: builtin/push.c:589
11874 msgid "push options must not have new line characters"
11875 msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva"
11877 #: builtin/read-tree.c:40
11878 msgid ""
11879 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11880 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11881 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11882 msgstr ""
11883 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
11884 "prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
11885 "sparse-checkout] [--index-output=<archivo>] (--empty | <árbol-ismo1> [<árbol-"
11886 "ismo2> [<árbol-ismo3>]])"
11888 #: builtin/read-tree.c:121
11889 msgid "write resulting index to <file>"
11890 msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"
11892 #: builtin/read-tree.c:124
11893 msgid "only empty the index"
11894 msgstr "solo vaciar el índice"
11896 #: builtin/read-tree.c:126
11897 msgid "Merging"
11898 msgstr "Fusionando"
11900 #: builtin/read-tree.c:128
11901 msgid "perform a merge in addition to a read"
11902 msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"
11904 #: builtin/read-tree.c:130
11905 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11906 msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"
11908 #: builtin/read-tree.c:132
11909 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11910 msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones"
11912 #: builtin/read-tree.c:134
11913 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11914 msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"
11916 #: builtin/read-tree.c:135
11917 msgid "<subdirectory>/"
11918 msgstr "<subdirectorio>/"
11920 #: builtin/read-tree.c:136
11921 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11922 msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"
11924 #: builtin/read-tree.c:139
11925 msgid "update working tree with merge result"
11926 msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"
11928 #: builtin/read-tree.c:141
11929 msgid "gitignore"
11930 msgstr "gitignore"
11932 #: builtin/read-tree.c:142
11933 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11934 msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"
11936 #: builtin/read-tree.c:145
11937 msgid "don't check the working tree after merging"
11938 msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"
11940 #: builtin/read-tree.c:146
11941 msgid "don't update the index or the work tree"
11942 msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"
11944 #: builtin/read-tree.c:148
11945 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11946 msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout"
11948 #: builtin/read-tree.c:150
11949 msgid "debug unpack-trees"
11950 msgstr "debug de árboles-desempacados"
11952 #: builtin/rebase--helper.c:8
11953 msgid "git rebase--helper [<options>]"
11954 msgstr "git rebase--helper [<opciones>]"
11956 #: builtin/rebase--helper.c:22
11957 msgid "keep empty commits"
11958 msgstr "mantener commits vacíos"
11960 #: builtin/rebase--helper.c:23
11961 msgid "continue rebase"
11962 msgstr "continuar rebase"
11964 #: builtin/rebase--helper.c:25
11965 msgid "abort rebase"
11966 msgstr "abortar rebase"
11968 #: builtin/rebase--helper.c:28
11969 msgid "make rebase script"
11970 msgstr "generar script de rebase"
11972 #: builtin/rebase--helper.c:30
11973 msgid "shorten SHA-1s in the todo list"
11974 msgstr "SHA-1s cortos en la lista de pendientes"
11976 #: builtin/rebase--helper.c:32
11977 msgid "expand SHA-1s in the todo list"
11978 msgstr "SHA-1s expandidos en la lista de pendientes"
11980 #: builtin/rebase--helper.c:34
11981 msgid "check the todo list"
11982 msgstr "revisar la lista de pendientes"
11984 #: builtin/rebase--helper.c:36
11985 msgid "skip unnecessary picks"
11986 msgstr "saltar los picks innecesarios"
11988 #: builtin/rebase--helper.c:38
11989 msgid "rearrange fixup/squash lines"
11990 msgstr "reorganizar líneas fixup/squash"
11992 #: builtin/receive-pack.c:29
11993 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11994 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
11996 #: builtin/receive-pack.c:839
11997 msgid ""
11998 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11999 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12000 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12001 "the work tree to HEAD.\n"
12002 "\n"
12003 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12004 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12005 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12006 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12007 "other way.\n"
12008 "\n"
12009 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12010 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12011 msgstr ""
12012 "Por defecto, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
12013 "está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo "
12014 "inconsistentes\n"
12015 "con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para "
12016 "arreglar\n"
12017 "el árbol de trabajo con HEAD.\n"
12018 "\n"
12019 "Puede configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
12020 "\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
12021 "su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que usted\n"
12022 "se haya organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida con "
12023 "lo que\n"
12024 "enviará con el push de otra manera.\n"
12025 "\n"
12026 "Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
12027 "configure 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
12029 #: builtin/receive-pack.c:859
12030 msgid ""
12031 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12032 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12033 "\n"
12034 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12035 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12036 "current branch, with or without a warning message.\n"
12037 "\n"
12038 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12039 msgstr ""
12040 "Por defecto, borrar la rama actual está prohibido, porque el siguiente\n"
12041 "'git clone' no resultara en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
12042 "\n"
12043 "Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o "
12044 "'ignore'\n"
12045 "en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n"
12046 "con o sin mensaje de advertencia.\n"
12047 "\n"
12048 "Para suprimir este mensaje, puede configurarlo en 'refuse'."
12050 #: builtin/receive-pack.c:1932
12051 msgid "quiet"
12052 msgstr "tranquilo"
12054 #: builtin/receive-pack.c:1946
12055 msgid "You must specify a directory."
12056 msgstr "Se tiene que especificar un directorio."
12058 #: builtin/reflog.c:424
12059 #, c-format
12060 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
12061 msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"
12063 #: builtin/reflog.c:541 builtin/reflog.c:546
12064 #, c-format
12065 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12066 msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"
12068 #: builtin/remote.c:13
12069 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12070 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12072 #: builtin/remote.c:14
12073 msgid ""
12074 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12075 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12076 msgstr ""
12077 "git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12078 "mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
12080 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12081 msgid "git remote rename <old> <new>"
12082 msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"
12084 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12085 msgid "git remote remove <name>"
12086 msgstr "git remote remove <nombre>"
12088 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12089 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12090 msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
12092 #: builtin/remote.c:18
12093 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12094 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"
12096 #: builtin/remote.c:19
12097 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12098 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"
12100 #: builtin/remote.c:20
12101 msgid ""
12102 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12103 msgstr ""
12104 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
12106 #: builtin/remote.c:21
12107 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12108 msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."
12110 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12111 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12112 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"
12114 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12115 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12116 msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"
12118 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12119 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12120 msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"
12122 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12123 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12124 msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"
12126 #: builtin/remote.c:30
12127 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12128 msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"
12130 #: builtin/remote.c:50
12131 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12132 msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."
12134 #: builtin/remote.c:51
12135 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12136 msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."
12138 #: builtin/remote.c:56
12139 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12140 msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"
12142 #: builtin/remote.c:61
12143 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12144 msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"
12146 #: builtin/remote.c:66
12147 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12148 msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."
12150 #: builtin/remote.c:95
12151 #, c-format
12152 msgid "Updating %s"
12153 msgstr "Actualizando %s"
12155 #: builtin/remote.c:127
12156 msgid ""
12157 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12158 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12159 msgstr ""
12160 "Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
12161 "\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"
12163 #: builtin/remote.c:144
12164 #, c-format
12165 msgid "unknown mirror argument: %s"
12166 msgstr "argumento mirror desconocido: %s"
12168 #: builtin/remote.c:160
12169 msgid "fetch the remote branches"
12170 msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"
12172 #: builtin/remote.c:162
12173 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12174 msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"
12176 #: builtin/remote.c:165
12177 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12178 msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)"
12180 #: builtin/remote.c:167
12181 msgid "branch(es) to track"
12182 msgstr "rama(s) para rastrear"
12184 #: builtin/remote.c:168
12185 msgid "master branch"
12186 msgstr "rama master"
12188 #: builtin/remote.c:169
12189 msgid "push|fetch"
12190 msgstr "push|fetch"
12192 #: builtin/remote.c:170
12193 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12194 msgstr ""
12195 "configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar "
12196 "fetch"
12198 #: builtin/remote.c:182
12199 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12200 msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"
12202 #: builtin/remote.c:184
12203 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12204 msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"
12206 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631
12207 #, c-format
12208 msgid "remote %s already exists."
12209 msgstr "remoto %s ya existe."
12211 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635
12212 #, c-format
12213 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12214 msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"
12216 #: builtin/remote.c:235
12217 #, c-format
12218 msgid "Could not setup master '%s'"
12219 msgstr "No se pudo configurar master '%s'"
12221 #: builtin/remote.c:337
12222 #, c-format
12223 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12224 msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s"
12226 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12227 msgid "(matching)"
12228 msgstr "(concordando)"
12230 #: builtin/remote.c:450
12231 msgid "(delete)"
12232 msgstr "(eliminar)"
12234 #: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858
12235 #, c-format
12236 msgid "No such remote: %s"
12237 msgstr "No existe el remoto: %s"
12239 #: builtin/remote.c:641
12240 #, c-format
12241 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12242 msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"
12244 #: builtin/remote.c:661
12245 #, c-format
12246 msgid ""
12247 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12248 "\t%s\n"
12249 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12250 msgstr ""
12251 "No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n"
12252 "\t%s\n"
12253 "\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario."
12255 #: builtin/remote.c:697
12256 #, c-format
12257 msgid "deleting '%s' failed"
12258 msgstr "borrando '%s' falló"
12260 #: builtin/remote.c:731
12261 #, c-format
12262 msgid "creating '%s' failed"
12263 msgstr "creando '%s' falló"
12265 #: builtin/remote.c:796
12266 msgid ""
12267 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12268 "to delete it, use:"
12269 msgid_plural ""
12270 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12271 "to delete them, use:"
12272 msgstr[0] ""
12273 "Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue removida;\n"
12274 "para borrarla, use:"
12275 msgstr[1] ""
12276 "Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron "
12277 "removidas;\n"
12278 "para borrarlas, use:"
12280 #: builtin/remote.c:810
12281 #, c-format
12282 msgid "Could not remove config section '%s'"
12283 msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"
12285 #: builtin/remote.c:911
12286 #, c-format
12287 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12288 msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"
12290 #: builtin/remote.c:914
12291 msgid " tracked"
12292 msgstr " rastreada"
12294 #: builtin/remote.c:916
12295 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12296 msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para remover)"
12298 #: builtin/remote.c:918
12299 msgid " ???"
12300 msgstr " ???"
12302 #: builtin/remote.c:959
12303 #, c-format
12304 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12305 msgstr "invalido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"
12307 #: builtin/remote.c:967
12308 #, c-format
12309 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12310 msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"
12312 #: builtin/remote.c:968
12313 #, c-format
12314 msgid "rebases onto remote %s"
12315 msgstr "rebasa sobre el remoto %s"
12317 #: builtin/remote.c:971
12318 #, c-format
12319 msgid " merges with remote %s"
12320 msgstr " se fusiona con remoto %s"
12322 #: builtin/remote.c:974
12323 #, c-format
12324 msgid "merges with remote %s"
12325 msgstr "fusiona con remoto %s"
12327 #: builtin/remote.c:977
12328 #, c-format
12329 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12330 msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"
12332 #: builtin/remote.c:1020
12333 msgid "create"
12334 msgstr "crear"
12336 #: builtin/remote.c:1023
12337 msgid "delete"
12338 msgstr "borrar"
12340 #: builtin/remote.c:1027
12341 msgid "up to date"
12342 msgstr "actualizado"
12344 #: builtin/remote.c:1030
12345 msgid "fast-forwardable"
12346 msgstr "puede realizar fast-forward"
12348 #: builtin/remote.c:1033
12349 msgid "local out of date"
12350 msgstr "desactualizado local"
12352 #: builtin/remote.c:1040
12353 #, c-format
12354 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12355 msgstr "    %-*s fuerza a %-*s (%s)"
12357 #: builtin/remote.c:1043
12358 #, c-format
12359 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12360 msgstr "    %-*s publica a %-*s (%s)"
12362 #: builtin/remote.c:1047
12363 #, c-format
12364 msgid "    %-*s forces to %s"
12365 msgstr "    %-*s fuerza a %s"
12367 #: builtin/remote.c:1050
12368 #, c-format
12369 msgid "    %-*s pushes to %s"
12370 msgstr "    %-*s publica a %s"
12372 #: builtin/remote.c:1118
12373 msgid "do not query remotes"
12374 msgstr "no consultar remotos"
12376 #: builtin/remote.c:1145
12377 #, c-format
12378 msgid "* remote %s"
12379 msgstr "* remoto %s"
12381 #: builtin/remote.c:1146
12382 #, c-format
12383 msgid "  Fetch URL: %s"
12384 msgstr "  URL  para obtener: %s"
12386 #: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302
12387 msgid "(no URL)"
12388 msgstr "(sin URL)"
12390 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12391 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12392 #. translation.
12394 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163
12395 #, c-format
12396 msgid "  Push  URL: %s"
12397 msgstr "  URL para publicar: %s"
12399 #: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169
12400 #, c-format
12401 msgid "  HEAD branch: %s"
12402 msgstr "  Rama HEAD: %s"
12404 #: builtin/remote.c:1165
12405 msgid "(not queried)"
12406 msgstr "(no consultado)"
12408 #: builtin/remote.c:1167
12409 msgid "(unknown)"
12410 msgstr "(desconocido)"
12412 #: builtin/remote.c:1171
12413 #, c-format
12414 msgid ""
12415 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12416 msgstr ""
12417 "  HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
12419 #: builtin/remote.c:1183
12420 #, c-format
12421 msgid "  Remote branch:%s"
12422 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12423 msgstr[0] "  Rama remota:%s"
12424 msgstr[1] "  Ramas remotas:%s"
12426 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212
12427 msgid " (status not queried)"
12428 msgstr " (estado no consultado)"
12430 #: builtin/remote.c:1195
12431 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12432 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12433 msgstr[0] "  Rama local configurada para 'git pull':"
12434 msgstr[1] "  Ramas locales configuradas para 'git pull':"
12436 #: builtin/remote.c:1203
12437 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12438 msgstr "  Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"
12440 #: builtin/remote.c:1209
12441 #, c-format
12442 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12443 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12444 msgstr[0] "  Referencia local configurada para 'git push'%s:"
12445 msgstr[1] "  Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"
12447 #: builtin/remote.c:1230
12448 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12449 msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"
12451 #: builtin/remote.c:1232
12452 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12453 msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"
12455 #: builtin/remote.c:1247
12456 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12457 msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"
12459 #: builtin/remote.c:1249
12460 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12461 msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"
12463 #: builtin/remote.c:1259
12464 #, c-format
12465 msgid "Could not delete %s"
12466 msgstr "No se pudo borrar %s"
12468 #: builtin/remote.c:1267
12469 #, c-format
12470 msgid "Not a valid ref: %s"
12471 msgstr "No es un ref válido: %s"
12473 #: builtin/remote.c:1269
12474 #, c-format
12475 msgid "Could not setup %s"
12476 msgstr "No se pudo configurar %s"
12478 #: builtin/remote.c:1287
12479 #, c-format
12480 msgid " %s will become dangling!"
12481 msgstr " %s será colgado!"
12483 #: builtin/remote.c:1288
12484 #, c-format
12485 msgid " %s has become dangling!"
12486 msgstr " %s ha sido colgado!"
12488 #: builtin/remote.c:1298
12489 #, c-format
12490 msgid "Pruning %s"
12491 msgstr "Recortando %s"
12493 #: builtin/remote.c:1299
12494 #, c-format
12495 msgid "URL: %s"
12496 msgstr "URL: %s"
12498 #: builtin/remote.c:1315
12499 #, c-format
12500 msgid " * [would prune] %s"
12501 msgstr " * [ejecutará prune] %s"
12503 #: builtin/remote.c:1318
12504 #, c-format
12505 msgid " * [pruned] %s"
12506 msgstr " * [prune realizado] %s"
12508 #: builtin/remote.c:1363
12509 msgid "prune remotes after fetching"
12510 msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"
12512 #: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548
12513 #, c-format
12514 msgid "No such remote '%s'"
12515 msgstr "No existe el remoto '%s'"
12517 #: builtin/remote.c:1442
12518 msgid "add branch"
12519 msgstr "agregar rama"
12521 #: builtin/remote.c:1449
12522 msgid "no remote specified"
12523 msgstr "no hay remotos especificados"
12525 #: builtin/remote.c:1466
12526 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12527 msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"
12529 #: builtin/remote.c:1468
12530 msgid "return all URLs"
12531 msgstr "retornar todos los URLs"
12533 #: builtin/remote.c:1496
12534 #, c-format
12535 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12536 msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"
12538 #: builtin/remote.c:1522
12539 msgid "manipulate push URLs"
12540 msgstr "manipular URLs de push"
12542 #: builtin/remote.c:1524
12543 msgid "add URL"
12544 msgstr "agregar URL"
12546 #: builtin/remote.c:1526
12547 msgid "delete URLs"
12548 msgstr "borrar URLs"
12550 #: builtin/remote.c:1533
12551 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12552 msgstr "--add --delete no tiene sentido"
12554 #: builtin/remote.c:1572
12555 #, c-format
12556 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12557 msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"
12559 #: builtin/remote.c:1580
12560 #, c-format
12561 msgid "No such URL found: %s"
12562 msgstr "No se encontró URL: %s"
12564 #: builtin/remote.c:1582
12565 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12566 msgstr "No borrará todos los URLs de no-push"
12568 #: builtin/remote.c:1598
12569 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12570 msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"
12572 #: builtin/remote.c:1629
12573 #, c-format
12574 msgid "Unknown subcommand: %s"
12575 msgstr "Sub-comando desconocido: %s"
12577 #: builtin/repack.c:18
12578 msgid "git repack [<options>]"
12579 msgstr "git repack [<opciones>]"
12581 #: builtin/repack.c:23
12582 msgid ""
12583 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12584 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12585 msgstr ""
12586 "Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n"
12587 "--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps."
12589 #: builtin/repack.c:168
12590 msgid "pack everything in a single pack"
12591 msgstr "empaquetar todo en un único paquete"
12593 #: builtin/repack.c:170
12594 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12595 msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles"
12597 #: builtin/repack.c:173
12598 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12599 msgstr "remover paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"
12601 #: builtin/repack.c:175
12602 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12603 msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"
12605 #: builtin/repack.c:177
12606 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12607 msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"
12609 #: builtin/repack.c:179
12610 msgid "do not run git-update-server-info"
12611 msgstr "no ejecutar git-update-server-info"
12613 #: builtin/repack.c:182
12614 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12615 msgstr "pasar --local a git-pack-objects"
12617 #: builtin/repack.c:184
12618 msgid "write bitmap index"
12619 msgstr "escribir un índice de bitmap"
12621 #: builtin/repack.c:185
12622 msgid "approxidate"
12623 msgstr "aproxime"
12625 #: builtin/repack.c:186
12626 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12627 msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"
12629 #: builtin/repack.c:188
12630 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12631 msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables "
12633 #: builtin/repack.c:190
12634 msgid "size of the window used for delta compression"
12635 msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta"
12637 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12638 msgid "bytes"
12639 msgstr "bytes"
12641 #: builtin/repack.c:192
12642 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12643 msgstr ""
12644 "lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar "
12645 "entradas"
12647 #: builtin/repack.c:194
12648 msgid "limits the maximum delta depth"
12649 msgstr "limita la profundidad máxima del delta"
12651 #: builtin/repack.c:196
12652 msgid "limits the maximum number of threads"
12653 msgstr "limita el número máximo de hilos"
12655 #: builtin/repack.c:198
12656 msgid "maximum size of each packfile"
12657 msgstr "tamaño máximo de cada paquete"
12659 #: builtin/repack.c:200
12660 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12661 msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"
12663 #: builtin/repack.c:210
12664 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12665 msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos"
12667 #: builtin/repack.c:214
12668 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12669 msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"
12671 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:134
12672 #, c-format
12673 msgid "failed to remove '%s'"
12674 msgstr "falló al remover '%s'"
12676 #: builtin/replace.c:20
12677 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12678 msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>"
12680 #: builtin/replace.c:21
12681 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12682 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
12684 #: builtin/replace.c:22
12685 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12686 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"
12688 #: builtin/replace.c:23
12689 msgid "git replace -d <object>..."
12690 msgstr "git replace -d <objeto>..."
12692 #: builtin/replace.c:24
12693 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12694 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"
12696 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12697 #, c-format
12698 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12699 msgstr "Nombre de objeto no válido: '%s'"
12701 #: builtin/replace.c:361
12702 #, c-format
12703 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12704 msgstr "mal mergetag en commit '%s'"
12706 #: builtin/replace.c:363
12707 #, c-format
12708 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12709 msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"
12711 #: builtin/replace.c:374
12712 #, c-format
12713 msgid ""
12714 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12715 "instead of --graft"
12716 msgstr ""
12717 "commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit "
12718 "en lugar de --graft"
12720 #: builtin/replace.c:407
12721 #, c-format
12722 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12723 msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg."
12725 #: builtin/replace.c:408
12726 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12727 msgstr "la firma será removida en el commit de reemplazo!"
12729 #: builtin/replace.c:414
12730 #, c-format
12731 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12732 msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"
12734 #: builtin/replace.c:438
12735 msgid "list replace refs"
12736 msgstr "listar replace refs "
12738 #: builtin/replace.c:439
12739 msgid "delete replace refs"
12740 msgstr "borrar replace refs"
12742 #: builtin/replace.c:440
12743 msgid "edit existing object"
12744 msgstr "editar objeto existente"
12746 #: builtin/replace.c:441
12747 msgid "change a commit's parents"
12748 msgstr "cambiar un padre de commit"
12750 #: builtin/replace.c:442
12751 msgid "replace the ref if it exists"
12752 msgstr "reemplazar el ref si este existe"
12754 #: builtin/replace.c:443
12755 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12756 msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit"
12758 #: builtin/replace.c:444
12759 msgid "use this format"
12760 msgstr "usar este formato"
12762 #: builtin/rerere.c:13
12763 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12764 msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"
12766 #: builtin/rerere.c:59
12767 msgid "register clean resolutions in index"
12768 msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"
12770 #: builtin/reset.c:29
12771 msgid ""
12772 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12773 msgstr ""
12774 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12776 #: builtin/reset.c:30
12777 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12778 msgstr "git reset [-q] [<árbol-ismo>] [--] <rutas>..."
12780 #: builtin/reset.c:31
12781 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12782 msgstr "git reset --patch [<árbol-ismo>] [--] [<rutas>...]"
12784 #: builtin/reset.c:37
12785 msgid "mixed"
12786 msgstr "mezclado"
12788 #: builtin/reset.c:37
12789 msgid "soft"
12790 msgstr "suave"
12792 #: builtin/reset.c:37
12793 msgid "hard"
12794 msgstr "duro"
12796 #: builtin/reset.c:37
12797 msgid "merge"
12798 msgstr "fusionar"
12800 #: builtin/reset.c:37
12801 msgid "keep"
12802 msgstr "mantener"
12804 #: builtin/reset.c:78
12805 msgid "You do not have a valid HEAD."
12806 msgstr "No hay un HEAD válido"
12808 #: builtin/reset.c:80
12809 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12810 msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol"
12812 #: builtin/reset.c:86
12813 #, c-format
12814 msgid "Failed to find tree of %s."
12815 msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."
12817 #: builtin/reset.c:113
12818 #, c-format
12819 msgid "HEAD is now at %s"
12820 msgstr "HEAD está ahora en %s"
12822 #: builtin/reset.c:197
12823 #, c-format
12824 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12825 msgstr "no se puede realziar un reset %s  en medio de una fusión."
12827 #: builtin/reset.c:297
12828 msgid "be quiet, only report errors"
12829 msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"
12831 #: builtin/reset.c:299
12832 msgid "reset HEAD and index"
12833 msgstr "reiniciar HEAD e index"
12835 #: builtin/reset.c:300
12836 msgid "reset only HEAD"
12837 msgstr "reiniciar solo HEAD"
12839 #: builtin/reset.c:302 builtin/reset.c:304
12840 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12841 msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"
12843 #: builtin/reset.c:306
12844 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12845 msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"
12847 #: builtin/reset.c:312
12848 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12849 msgstr ""
12850 "grabar solo el hecho de que las rutas removidas serán agregadas después"
12852 #: builtin/reset.c:329
12853 #, c-format
12854 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12855 msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."
12857 #: builtin/reset.c:337
12858 #, c-format
12859 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12860 msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."
12862 #: builtin/reset.c:346
12863 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12864 msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"
12866 #: builtin/reset.c:355
12867 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12868 msgstr ""
12869 "--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio."
12871 #: builtin/reset.c:357
12872 #, c-format
12873 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12874 msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."
12876 #: builtin/reset.c:367
12877 #, c-format
12878 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12879 msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"
12881 #: builtin/reset.c:371
12882 msgid "-N can only be used with --mixed"
12883 msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed"
12885 #: builtin/reset.c:388
12886 msgid "Unstaged changes after reset:"
12887 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"
12889 #: builtin/reset.c:394
12890 #, c-format
12891 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12892 msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."
12894 #: builtin/reset.c:398
12895 msgid "Could not write new index file."
12896 msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."
12898 #: builtin/rev-list.c:361
12899 msgid "rev-list does not support display of notes"
12900 msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"
12902 #: builtin/rev-parse.c:402
12903 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12904 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"
12906 #: builtin/rev-parse.c:407
12907 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12908 msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"
12910 #: builtin/rev-parse.c:409
12911 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12912 msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción"
12914 #: builtin/rev-parse.c:412
12915 msgid "output in stuck long form"
12916 msgstr "salida en formulario largo de atasco"
12918 #: builtin/rev-parse.c:545
12919 msgid ""
12920 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12921 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12922 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12923 "\n"
12924 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12925 msgstr ""
12926 "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
12927 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12928 "   or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
12929 "\n"
12930 "Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer "
12931 "uso."
12933 #: builtin/revert.c:23
12934 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12935 msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."
12937 #: builtin/revert.c:24
12938 msgid "git revert <subcommand>"
12939 msgstr "git revert <subcomando>"
12941 #: builtin/revert.c:29
12942 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12943 msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."
12945 #: builtin/revert.c:30
12946 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12947 msgstr "git cherry-pick <subcomando>"
12949 #: builtin/revert.c:90
12950 #, c-format
12951 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12952 msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"
12954 #: builtin/revert.c:99
12955 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12956 msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"
12958 #: builtin/revert.c:100
12959 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12960 msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"
12962 #: builtin/revert.c:101
12963 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12964 msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"
12966 #: builtin/revert.c:102
12967 msgid "don't automatically commit"
12968 msgstr "no realizar commit de forma automática"
12970 #: builtin/revert.c:103
12971 msgid "edit the commit message"
12972 msgstr "editar el mensaje de commit"
12974 #: builtin/revert.c:106
12975 msgid "parent-number"
12976 msgstr "número-de-padre"
12978 #: builtin/revert.c:107
12979 msgid "select mainline parent"
12980 msgstr "seleccionar el padre principal"
12982 #: builtin/revert.c:109
12983 msgid "merge strategy"
12984 msgstr "estrategia de fusión"
12986 #: builtin/revert.c:110
12987 msgid "option"
12988 msgstr "opción"
12990 #: builtin/revert.c:111
12991 msgid "option for merge strategy"
12992 msgstr "opción para estrategia de fusión"
12994 #: builtin/revert.c:120
12995 msgid "append commit name"
12996 msgstr "adjuntar el nombre del commit"
12998 #: builtin/revert.c:122
12999 msgid "preserve initially empty commits"
13000 msgstr "preservar commits iniciales vacíos"
13002 #: builtin/revert.c:123
13003 msgid "allow commits with empty messages"
13004 msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"
13006 #: builtin/revert.c:124
13007 msgid "keep redundant, empty commits"
13008 msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"
13010 #: builtin/revert.c:214
13011 msgid "revert failed"
13012 msgstr "falló al revertir"
13014 #: builtin/revert.c:227
13015 msgid "cherry-pick failed"
13016 msgstr "cherry-pick falló"
13018 #: builtin/rm.c:18
13019 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13020 msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."
13022 #: builtin/rm.c:206
13023 msgid ""
13024 "the following file has staged content different from both the\n"
13025 "file and the HEAD:"
13026 msgid_plural ""
13027 "the following files have staged content different from both the\n"
13028 "file and the HEAD:"
13029 msgstr[0] ""
13030 "El siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
13031 "y a HEAD:"
13032 msgstr[1] ""
13033 "los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n"
13034 "y a HEAD:"
13036 #: builtin/rm.c:211
13037 msgid ""
13038 "\n"
13039 "(use -f to force removal)"
13040 msgstr ""
13041 "\n"
13042 "(usa -f para forzar su eliminación)"
13044 #: builtin/rm.c:215
13045 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13046 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13047 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
13048 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"
13050 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13051 msgid ""
13052 "\n"
13053 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13054 msgstr ""
13055 "\n"
13056 "(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"
13058 #: builtin/rm.c:225
13059 msgid "the following file has local modifications:"
13060 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13061 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
13062 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"
13064 #: builtin/rm.c:243
13065 msgid "do not list removed files"
13066 msgstr "no listar archivos removidos"
13068 #: builtin/rm.c:244
13069 msgid "only remove from the index"
13070 msgstr "solo remover del índice"
13072 #: builtin/rm.c:245
13073 msgid "override the up-to-date check"
13074 msgstr "sobrescribir el check de actualizado"
13076 #: builtin/rm.c:246
13077 msgid "allow recursive removal"
13078 msgstr "permitir remover de forma recursiva"
13080 #: builtin/rm.c:248
13081 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13082 msgstr "salir con estado cero incluso si nada coincide"
13084 #: builtin/rm.c:307
13085 #, c-format
13086 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13087 msgstr "no removiendo '%s' de manera recursiva sin -r"
13089 #: builtin/rm.c:346
13090 #, c-format
13091 msgid "git rm: unable to remove %s"
13092 msgstr "git rm: no es posible remover %s"
13094 #: builtin/rm.c:369
13095 #, c-format
13096 msgid "could not remove '%s'"
13097 msgstr "no se pudo remover '%s'"
13099 #: builtin/send-pack.c:19
13100 msgid ""
13101 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13102 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13103 "[<ref>...]\n"
13104 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13105 msgstr ""
13106 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13107 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13108 "[<ref>...]\n"
13109 "  --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas."
13111 #: builtin/send-pack.c:162
13112 msgid "remote name"
13113 msgstr "nombre remoto"
13115 #: builtin/send-pack.c:176
13116 msgid "use stateless RPC protocol"
13117 msgstr "usar protocolo RPC sin estado"
13119 #: builtin/send-pack.c:177
13120 msgid "read refs from stdin"
13121 msgstr "leer refs de stdin"
13123 #: builtin/send-pack.c:178
13124 msgid "print status from remote helper"
13125 msgstr "mostrar status del remote helper"
13127 #: builtin/shortlog.c:14
13128 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13129 msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] [<ruta>...]]"
13131 #: builtin/shortlog.c:263
13132 msgid "Group by committer rather than author"
13133 msgstr "Agrupar por committer en lugar de autor"
13135 #: builtin/shortlog.c:265
13136 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13137 msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"
13139 #: builtin/shortlog.c:267
13140 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13141 msgstr "Suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"
13143 #: builtin/shortlog.c:269
13144 msgid "Show the email address of each author"
13145 msgstr "Mostrar la dirección de correo de cada autor"
13147 #: builtin/shortlog.c:270
13148 msgid "w[,i1[,i2]]"
13149 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13151 #: builtin/shortlog.c:271
13152 msgid "Linewrap output"
13153 msgstr "Salida de línea"
13155 #: builtin/show-branch.c:12
13156 msgid ""
13157 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13158 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13159 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13160 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13161 msgstr ""
13162 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13163 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13164 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13165 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13167 #: builtin/show-branch.c:16
13168 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13169 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13171 #: builtin/show-branch.c:376
13172 #, c-format
13173 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13174 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13175 msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
13176 msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"
13178 #: builtin/show-branch.c:530
13179 #, c-format
13180 msgid "no matching refs with %s"
13181 msgstr "no hay refs que concuerden con %s"
13183 #: builtin/show-branch.c:626
13184 msgid "show remote-tracking and local branches"
13185 msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"
13187 #: builtin/show-branch.c:628
13188 msgid "show remote-tracking branches"
13189 msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"
13191 #: builtin/show-branch.c:630
13192 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13193 msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama"
13195 #: builtin/show-branch.c:632
13196 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13197 msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"
13199 #: builtin/show-branch.c:634
13200 msgid "synonym to more=-1"
13201 msgstr "sinónimo de más=-1"
13203 #: builtin/show-branch.c:635
13204 msgid "suppress naming strings"
13205 msgstr "suprimir strings de nombre"
13207 #: builtin/show-branch.c:637
13208 msgid "include the current branch"
13209 msgstr "incluir la rama actual"
13211 #: builtin/show-branch.c:639
13212 msgid "name commits with their object names"
13213 msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"
13215 #: builtin/show-branch.c:641
13216 msgid "show possible merge bases"
13217 msgstr "mostrar bases de fusión posibles"
13219 #: builtin/show-branch.c:643
13220 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13221 msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"
13223 #: builtin/show-branch.c:645
13224 msgid "show commits in topological order"
13225 msgstr "mostrar commits en orden topológico"
13227 #: builtin/show-branch.c:648
13228 msgid "show only commits not on the first branch"
13229 msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama"
13231 #: builtin/show-branch.c:650
13232 msgid "show merges reachable from only one tip"
13233 msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta"
13235 #: builtin/show-branch.c:652
13236 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13237 msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"
13239 #: builtin/show-branch.c:655
13240 msgid "<n>[,<base>]"
13241 msgstr "<n>[,<base>]"
13243 #: builtin/show-branch.c:656
13244 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13245 msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"
13247 #: builtin/show-branch.c:690
13248 msgid ""
13249 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13250 msgstr ""
13251 "--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
13253 #: builtin/show-branch.c:714
13254 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13255 msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"
13257 #: builtin/show-branch.c:717
13258 msgid "--reflog option needs one branch name"
13259 msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"
13261 #: builtin/show-branch.c:720
13262 #, c-format
13263 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13264 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13265 msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
13266 msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."
13268 #: builtin/show-branch.c:724
13269 #, c-format
13270 msgid "no such ref %s"
13271 msgstr "no existe el ref %s"
13273 #: builtin/show-branch.c:808
13274 #, c-format
13275 msgid "cannot handle more than %d rev."
13276 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13277 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
13278 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."
13280 #: builtin/show-branch.c:812
13281 #, c-format
13282 msgid "'%s' is not a valid ref."
13283 msgstr "'%s' no es una ref válida."
13285 #: builtin/show-branch.c:815
13286 #, c-format
13287 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13288 msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"
13290 #: builtin/show-ref.c:10
13291 msgid ""
13292 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13293 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13294 msgstr ""
13295 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13296 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
13298 #: builtin/show-ref.c:11
13299 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13300 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"
13302 #: builtin/show-ref.c:159
13303 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13304 msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"
13306 #: builtin/show-ref.c:160
13307 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13308 msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"
13310 #: builtin/show-ref.c:161
13311 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13312 msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"
13314 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13315 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13316 msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"
13318 #: builtin/show-ref.c:168
13319 msgid "dereference tags into object IDs"
13320 msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto"
13322 #: builtin/show-ref.c:170
13323 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13324 msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos"
13326 #: builtin/show-ref.c:174
13327 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13328 msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"
13330 #: builtin/show-ref.c:176
13331 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13332 msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local"
13334 #: builtin/stripspace.c:18
13335 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13336 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13338 #: builtin/stripspace.c:19
13339 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13340 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13342 #: builtin/stripspace.c:36
13343 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13344 msgstr ""
13345 "saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un carácter de comentario"
13347 #: builtin/stripspace.c:39
13348 msgid "prepend comment character and space to each line"
13349 msgstr "anteponer carácter de comentario y espacio a cada línea"
13351 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1094
13352 #, c-format
13353 msgid "No such ref: %s"
13354 msgstr "No existe ref: %s"
13356 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1103
13357 #, c-format
13358 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13359 msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"
13361 #: builtin/submodule--helper.c:71
13362 #, c-format
13363 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13364 msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"
13366 #: builtin/submodule--helper.c:302 builtin/submodule--helper.c:623
13367 msgid "alternative anchor for relative paths"
13368 msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"
13370 #: builtin/submodule--helper.c:307
13371 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13372 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
13374 #: builtin/submodule--helper.c:350 builtin/submodule--helper.c:374
13375 #, c-format
13376 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13377 msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"
13379 #: builtin/submodule--helper.c:389
13380 #, c-format
13381 msgid ""
13382 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13383 "authoritative upstream."
13384 msgstr ""
13385 "no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es "
13386 "su propio upstream autoritativo."
13388 #: builtin/submodule--helper.c:400
13389 #, c-format
13390 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13391 msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
13393 #: builtin/submodule--helper.c:404
13394 #, c-format
13395 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13396 msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"
13398 #: builtin/submodule--helper.c:414
13399 #, c-format
13400 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13401 msgstr ""
13402 "peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
13404 #: builtin/submodule--helper.c:421
13405 #, c-format
13406 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13407 msgstr ""
13408 "Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
13410 #: builtin/submodule--helper.c:437
13411 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13412 msgstr "suprime la salida para inicializar un submódulo"
13414 #: builtin/submodule--helper.c:442
13415 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13416 msgstr "git submodule--helper init [<ruta>]"
13418 #: builtin/submodule--helper.c:470
13419 msgid "git submodule--helper name <path>"
13420 msgstr "git submodule--helper name <ruta>"
13422 #: builtin/submodule--helper.c:475
13423 #, c-format
13424 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13425 msgstr ""
13426 "No se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
13428 #: builtin/submodule--helper.c:558 builtin/submodule--helper.c:561
13429 #, c-format
13430 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13431 msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"
13433 #: builtin/submodule--helper.c:597
13434 #, c-format
13435 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13436 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"
13438 #: builtin/submodule--helper.c:604
13439 #, c-format
13440 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13441 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"
13443 #: builtin/submodule--helper.c:626
13444 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13445 msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"
13447 #: builtin/submodule--helper.c:629
13448 msgid "name of the new submodule"
13449 msgstr "nombre del nuevo submódulo"
13451 #: builtin/submodule--helper.c:632
13452 msgid "url where to clone the submodule from"
13453 msgstr "url de dónde clonar el submódulo"
13455 #: builtin/submodule--helper.c:638
13456 msgid "depth for shallow clones"
13457 msgstr "profundidad para clones superficiales"
13459 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:1012
13460 msgid "force cloning progress"
13461 msgstr "forzar el proceso de clonado"
13463 #: builtin/submodule--helper.c:646
13464 msgid ""
13465 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13466 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13467 msgstr ""
13468 "git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference "
13469 "<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] --url <url> --path "
13470 "<ruta>"
13472 #: builtin/submodule--helper.c:677
13473 #, c-format
13474 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13475 msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"
13477 #: builtin/submodule--helper.c:692
13478 #, c-format
13479 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13480 msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"
13482 #: builtin/submodule--helper.c:757
13483 #, c-format
13484 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13485 msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"
13487 #: builtin/submodule--helper.c:761
13488 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13489 msgstr "Tal vez quiere usar 'update --init'?"
13491 #: builtin/submodule--helper.c:790
13492 #, c-format
13493 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13494 msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"
13496 #: builtin/submodule--helper.c:819
13497 #, c-format
13498 msgid "Skipping submodule '%s'"
13499 msgstr "Saltando submódulo '%s'"
13501 #: builtin/submodule--helper.c:952
13502 #, c-format
13503 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13504 msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"
13506 #: builtin/submodule--helper.c:963
13507 #, c-format
13508 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13509 msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"
13511 #: builtin/submodule--helper.c:993 builtin/submodule--helper.c:1213
13512 msgid "path into the working tree"
13513 msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo"
13515 #: builtin/submodule--helper.c:996
13516 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13517 msgstr ""
13518 "ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados"
13520 #: builtin/submodule--helper.c:1000
13521 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13522 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
13524 #: builtin/submodule--helper.c:1004
13525 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13526 msgstr "Crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión"
13528 #: builtin/submodule--helper.c:1007
13529 msgid "parallel jobs"
13530 msgstr "trabajos paralelos"
13532 #: builtin/submodule--helper.c:1009
13533 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13534 msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial"
13536 #: builtin/submodule--helper.c:1010
13537 msgid "don't print cloning progress"
13538 msgstr "no mostrar el progreso de clonado"
13540 #: builtin/submodule--helper.c:1017
13541 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13542 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
13544 #: builtin/submodule--helper.c:1030
13545 msgid "bad value for update parameter"
13546 msgstr "mal valor para parámetro update"
13548 #: builtin/submodule--helper.c:1098
13549 #, c-format
13550 msgid ""
13551 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13552 "the superproject is not on any branch"
13553 msgstr ""
13554 "Rama de submódulo (%s)  configurada para heredar rama del superproyecto, "
13555 "pero el superproyecto no está en ninguna rama"
13557 #: builtin/submodule--helper.c:1214
13558 msgid "recurse into submodules"
13559 msgstr "recurrir a submódulos"
13561 #: builtin/submodule--helper.c:1220
13562 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13563 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<ruta>...]"
13565 #: builtin/submodule--helper.c:1278
13566 #, c-format
13567 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13568 msgstr "%s no soporta --super-prefix"
13570 #: builtin/submodule--helper.c:1284
13571 #, c-format
13572 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13573 msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper valido"
13575 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13576 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13577 msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"
13579 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13580 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13581 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"
13583 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13584 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13585 msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"
13587 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13588 msgid "delete symbolic ref"
13589 msgstr "eliminar referencia simbólica"
13591 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13592 msgid "shorten ref output"
13593 msgstr "salida de referencia más corta"
13595 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13596 msgid "reason"
13597 msgstr "razón"
13599 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13600 msgid "reason of the update"
13601 msgstr "razón de la actualización"
13603 #: builtin/tag.c:24
13604 msgid ""
13605 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13606 "[<head>]"
13607 msgstr ""
13608 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clave>] [-f] [-m <mensaje> | -F <archivo>] "
13609 "<nombre-de-tag> [<head>]"
13611 #: builtin/tag.c:25
13612 msgid "git tag -d <tagname>..."
13613 msgstr "git tag -d <nombre-de-tag>..."
13615 #: builtin/tag.c:26
13616 msgid ""
13617 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13618 "points-at <object>]\n"
13619 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13620 msgstr ""
13621 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13622 "points-at <objeto>]\n"
13623 "\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<patrón>...]"
13625 #: builtin/tag.c:28
13626 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13627 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."
13629 #: builtin/tag.c:86
13630 #, c-format
13631 msgid "tag '%s' not found."
13632 msgstr "tag '%s' no encontrado."
13634 #: builtin/tag.c:102
13635 #, c-format
13636 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13637 msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"
13639 #: builtin/tag.c:131
13640 #, c-format
13641 msgid ""
13642 "\n"
13643 "Write a message for tag:\n"
13644 "  %s\n"
13645 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13646 msgstr ""
13647 "\n"
13648 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
13649 "  %s\n"
13650 "Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"
13652 #: builtin/tag.c:135
13653 #, c-format
13654 msgid ""
13655 "\n"
13656 "Write a message for tag:\n"
13657 "  %s\n"
13658 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13659 "want to.\n"
13660 msgstr ""
13661 "\n"
13662 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
13663 "  %s\n"
13664 "Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por "
13665 "ti mismo si quieres hacerlo.\n"
13667 #: builtin/tag.c:189
13668 msgid "unable to sign the tag"
13669 msgstr "incapaz de firmar tag"
13671 #: builtin/tag.c:191
13672 msgid "unable to write tag file"
13673 msgstr "incapaz de escribir el archivo de tag"
13675 #: builtin/tag.c:215
13676 msgid "bad object type."
13677 msgstr "tipo de objeto erróneo."
13679 #: builtin/tag.c:261
13680 msgid "no tag message?"
13681 msgstr "¿Sin mensaje de tag?"
13683 #: builtin/tag.c:268
13684 #, c-format
13685 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13686 msgstr "El mensaje del tag ha sido dejado en %s\n"
13688 #: builtin/tag.c:376
13689 msgid "list tag names"
13690 msgstr "listar nombres de tags"
13692 #: builtin/tag.c:378
13693 msgid "print <n> lines of each tag message"
13694 msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de tag"
13696 #: builtin/tag.c:380
13697 msgid "delete tags"
13698 msgstr "eliminar tags"
13700 #: builtin/tag.c:381
13701 msgid "verify tags"
13702 msgstr "verificar tags"
13704 #: builtin/tag.c:383
13705 msgid "Tag creation options"
13706 msgstr "Opciones de creación de tags"
13708 #: builtin/tag.c:385
13709 msgid "annotated tag, needs a message"
13710 msgstr "tags anotadas necesitan un mensaje"
13712 #: builtin/tag.c:387
13713 msgid "tag message"
13714 msgstr "mensaje de tag"
13716 #: builtin/tag.c:389
13717 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13718 msgstr "tag anotado y firmado con GPG"
13720 #: builtin/tag.c:393
13721 msgid "use another key to sign the tag"
13722 msgstr "usar otra clave para firmar el tag"
13724 #: builtin/tag.c:394
13725 msgid "replace the tag if exists"
13726 msgstr "remplazar tag si existe"
13728 #: builtin/tag.c:395 builtin/update-ref.c:368
13729 msgid "create a reflog"
13730 msgstr "crear un reflog"
13732 #: builtin/tag.c:397
13733 msgid "Tag listing options"
13734 msgstr "Opciones de listado de tag"
13736 #: builtin/tag.c:398
13737 msgid "show tag list in columns"
13738 msgstr "mostrar lista de tags en columnas"
13740 #: builtin/tag.c:399 builtin/tag.c:401
13741 msgid "print only tags that contain the commit"
13742 msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit"
13744 #: builtin/tag.c:400 builtin/tag.c:402
13745 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13746 msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit"
13748 #: builtin/tag.c:403
13749 msgid "print only tags that are merged"
13750 msgstr "sólo imprimir las tags que están fusionadas"
13752 #: builtin/tag.c:404
13753 msgid "print only tags that are not merged"
13754 msgstr "sólo imprimir las tags que no están fusionadas"
13756 #: builtin/tag.c:409
13757 msgid "print only tags of the object"
13758 msgstr "sólo imprimir tags de el objeto"
13760 #: builtin/tag.c:453
13761 msgid "--column and -n are incompatible"
13762 msgstr "--column y -n son incompatibles"
13764 #: builtin/tag.c:475
13765 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13766 msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"
13768 #: builtin/tag.c:477
13769 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13770 msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"
13772 #: builtin/tag.c:479
13773 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13774 msgstr "opción --no-contains solo es permitida en modo lista"
13776 #: builtin/tag.c:481
13777 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13778 msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"
13780 #: builtin/tag.c:483
13781 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13782 msgstr "opciones --merged y --no-merged  solo están permitidas en modo lista"
13784 #: builtin/tag.c:494
13785 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13786 msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F."
13788 #: builtin/tag.c:513
13789 msgid "too many params"
13790 msgstr "demasiados parámetros"
13792 #: builtin/tag.c:519
13793 #, c-format
13794 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13795 msgstr "'%s' no es un nombre de tag válido."
13797 #: builtin/tag.c:524
13798 #, c-format
13799 msgid "tag '%s' already exists"
13800 msgstr "el tag '%s' ya existe"
13802 #: builtin/tag.c:554
13803 #, c-format
13804 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13805 msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"
13807 #: builtin/unpack-objects.c:494
13808 msgid "Unpacking objects"
13809 msgstr "Desempaquetando objetos"
13811 #: builtin/update-index.c:80
13812 #, c-format
13813 msgid "failed to create directory %s"
13814 msgstr "fallo al crear directorio %s"
13816 #: builtin/update-index.c:86
13817 #, c-format
13818 msgid "failed to stat %s"
13819 msgstr "fallo al iniciar %s"
13821 #: builtin/update-index.c:96
13822 #, c-format
13823 msgid "failed to create file %s"
13824 msgstr "fallo al crear el archivo %s"
13826 #: builtin/update-index.c:104
13827 #, c-format
13828 msgid "failed to delete file %s"
13829 msgstr "fallo al eliminar el archivo %s"
13831 #: builtin/update-index.c:111 builtin/update-index.c:217
13832 #, c-format
13833 msgid "failed to delete directory %s"
13834 msgstr "fallo al eliminar directorio %s"
13836 #: builtin/update-index.c:136
13837 #, c-format
13838 msgid "Testing mtime in '%s' "
13839 msgstr "Probando mtime en '%s' "
13841 #: builtin/update-index.c:150
13842 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13843 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"
13845 #: builtin/update-index.c:163
13846 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13847 msgstr ""
13848 "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
13850 #: builtin/update-index.c:176
13851 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13852 msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"
13854 #: builtin/update-index.c:187
13855 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13856 msgstr ""
13857 "info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del "
13858 "subdirectorio"
13860 #: builtin/update-index.c:198
13861 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13862 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"
13864 #: builtin/update-index.c:211
13865 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13866 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"
13868 #: builtin/update-index.c:218
13869 msgid " OK"
13870 msgstr " OK"
13872 #: builtin/update-index.c:571
13873 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13874 msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
13876 #: builtin/update-index.c:926
13877 msgid "continue refresh even when index needs update"
13878 msgstr ""
13879 "continuar refresh (Actualización) incluso cuando el índice necesita "
13880 "actualización"
13882 #: builtin/update-index.c:929
13883 msgid "refresh: ignore submodules"
13884 msgstr "refresh: ignora submódulos"
13886 #: builtin/update-index.c:932
13887 msgid "do not ignore new files"
13888 msgstr "no ignorar archivos nuevos"
13890 #: builtin/update-index.c:934
13891 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13892 msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa"
13894 #: builtin/update-index.c:936
13895 msgid "notice files missing from worktree"
13896 msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo"
13898 #: builtin/update-index.c:938
13899 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13900 msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"
13902 #: builtin/update-index.c:941
13903 msgid "refresh stat information"
13904 msgstr "refresh información de estado"
13906 #: builtin/update-index.c:945
13907 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13908 msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"
13910 #: builtin/update-index.c:949
13911 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13912 msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"
13914 #: builtin/update-index.c:950
13915 msgid "add the specified entry to the index"
13916 msgstr "agregar la entrada especificada al índice"
13918 #: builtin/update-index.c:959
13919 msgid "mark files as \"not changing\""
13920 msgstr "marcar archivos como \"not changing\""
13922 #: builtin/update-index.c:962
13923 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13924 msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"
13926 #: builtin/update-index.c:965
13927 msgid "mark files as \"index-only\""
13928 msgstr "marcar archivos como \"index-only\""
13930 #: builtin/update-index.c:968
13931 msgid "clear skip-worktree bit"
13932 msgstr "limpiar bit skip-worktree"
13934 #: builtin/update-index.c:971
13935 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13936 msgstr ""
13937 "agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
13939 #: builtin/update-index.c:973
13940 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13941 msgstr ""
13942 "remover rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
13944 #: builtin/update-index.c:975
13945 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13946 msgstr "con --stdin: las lineas de entrada son terminadas con bytes nulos"
13948 #: builtin/update-index.c:977
13949 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13950 msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input"
13952 #: builtin/update-index.c:981
13953 msgid "add entries from standard input to the index"
13954 msgstr "agregar entradas de standard input al índice"
13956 #: builtin/update-index.c:985
13957 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13958 msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"
13960 #: builtin/update-index.c:989
13961 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13962 msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD"
13964 #: builtin/update-index.c:993
13965 msgid "ignore files missing from worktree"
13966 msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"
13968 #: builtin/update-index.c:996
13969 msgid "report actions to standard output"
13970 msgstr "reportar acciones por standard output"
13972 #: builtin/update-index.c:998
13973 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13974 msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados"
13976 #: builtin/update-index.c:1002
13977 msgid "write index in this format"
13978 msgstr "escribir índice en este formato"
13980 #: builtin/update-index.c:1004
13981 msgid "enable or disable split index"
13982 msgstr "activar o desactivar índice dividido"
13984 #: builtin/update-index.c:1006
13985 msgid "enable/disable untracked cache"
13986 msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"
13988 #: builtin/update-index.c:1008
13989 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13990 msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"
13992 #: builtin/update-index.c:1010
13993 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13994 msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"
13996 #: builtin/update-index.c:1107
13997 msgid ""
13998 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13999 "enable split index"
14000 msgstr ""
14001 "core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
14002 "realmente quieres habilitar el índice partido"
14004 #: builtin/update-index.c:1116
14005 msgid ""
14006 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14007 "disable split index"
14008 msgstr ""
14009 "core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente "
14010 "quieres deshabilitar el índice partido"
14012 #: builtin/update-index.c:1127
14013 msgid ""
14014 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14015 "to disable the untracked cache"
14016 msgstr ""
14017 "core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si "
14018 "realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
14020 #: builtin/update-index.c:1131
14021 msgid "Untracked cache disabled"
14022 msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"
14024 #: builtin/update-index.c:1139
14025 msgid ""
14026 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14027 "to enable the untracked cache"
14028 msgstr ""
14029 "core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
14030 "realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
14032 #: builtin/update-index.c:1143
14033 #, c-format
14034 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14035 msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"
14037 #: builtin/update-ref.c:10
14038 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14039 msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"
14041 #: builtin/update-ref.c:11
14042 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14043 msgstr ""
14044 "git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-"
14045 "anterior>]"
14047 #: builtin/update-ref.c:12
14048 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14049 msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"
14051 #: builtin/update-ref.c:363
14052 msgid "delete the reference"
14053 msgstr "eliminar la referencia"
14055 #: builtin/update-ref.c:365
14056 msgid "update <refname> not the one it points to"
14057 msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta"
14059 #: builtin/update-ref.c:366
14060 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14061 msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"
14063 #: builtin/update-ref.c:367
14064 msgid "read updates from stdin"
14065 msgstr "lee actualizaciones de stdin"
14067 #: builtin/update-server-info.c:7
14068 msgid "git update-server-info [--force]"
14069 msgstr "git update-server-info [--force]"
14071 #: builtin/update-server-info.c:15
14072 msgid "update the info files from scratch"
14073 msgstr "actualiza los archivos info desde cero"
14075 #: builtin/verify-commit.c:18
14076 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14077 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14079 #: builtin/verify-commit.c:73
14080 msgid "print commit contents"
14081 msgstr "imprimir contenido del commit"
14083 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14084 msgid "print raw gpg status output"
14085 msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw"
14087 #: builtin/verify-pack.c:55
14088 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14089 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."
14091 #: builtin/verify-pack.c:65
14092 msgid "verbose"
14093 msgstr "verboso"
14095 #: builtin/verify-pack.c:67
14096 msgid "show statistics only"
14097 msgstr "solo mostrar estadísticas"
14099 #: builtin/verify-tag.c:19
14100 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14101 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
14103 #: builtin/verify-tag.c:37
14104 msgid "print tag contents"
14105 msgstr "imprimir contenido del tag"
14107 #: builtin/worktree.c:16
14108 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14109 msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<rama>]"
14111 #: builtin/worktree.c:17
14112 msgid "git worktree list [<options>]"
14113 msgstr "git worktree list [<opciones>]"
14115 #: builtin/worktree.c:18
14116 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14117 msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"
14119 #: builtin/worktree.c:19
14120 msgid "git worktree prune [<options>]"
14121 msgstr "git worktree prune [<opciones>]"
14123 #: builtin/worktree.c:20
14124 msgid "git worktree unlock <path>"
14125 msgstr "git worktree unlock <ruta>"
14127 #: builtin/worktree.c:46
14128 #, c-format
14129 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14130 msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido"
14132 #: builtin/worktree.c:52
14133 #, c-format
14134 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14135 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir no existe"
14137 #: builtin/worktree.c:57 builtin/worktree.c:66
14138 #, c-format
14139 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14140 msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)"
14142 #: builtin/worktree.c:76
14143 #, c-format
14144 msgid ""
14145 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
14146 "%<PRIuMAX>)"
14147 msgstr ""
14148 "Removiendo árboles de trabajo/%s: lectura corta (se esperan %<PRIuMAX> "
14149 "bytes, %<PRIuMAX> leídos)"
14151 #: builtin/worktree.c:84
14152 #, c-format
14153 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14154 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido"
14156 #: builtin/worktree.c:100
14157 #, c-format
14158 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14159 msgstr ""
14160 "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir apunta a una ubicación no existente"
14162 #: builtin/worktree.c:147
14163 msgid "report pruned working trees"
14164 msgstr "reporta árboles de trabajo recortados"
14166 #: builtin/worktree.c:149
14167 msgid "expire working trees older than <time>"
14168 msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"
14170 #: builtin/worktree.c:223
14171 #, c-format
14172 msgid "'%s' already exists"
14173 msgstr "'%s' ya existe"
14175 #: builtin/worktree.c:254
14176 #, c-format
14177 msgid "could not create directory of '%s'"
14178 msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"
14180 #: builtin/worktree.c:293
14181 #, c-format
14182 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14183 msgstr "Preparando %s (identificador %s)"
14185 #: builtin/worktree.c:345
14186 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14187 msgstr ""
14188 "hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de "
14189 "trabajo"
14191 #: builtin/worktree.c:347
14192 msgid "create a new branch"
14193 msgstr "crear una nueva rama"
14195 #: builtin/worktree.c:349
14196 msgid "create or reset a branch"
14197 msgstr "crear o restablecer una rama"
14199 #: builtin/worktree.c:351
14200 msgid "populate the new working tree"
14201 msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"
14203 #: builtin/worktree.c:352
14204 msgid "keep the new working tree locked"
14205 msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"
14207 #: builtin/worktree.c:360
14208 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14209 msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"
14211 #: builtin/worktree.c:499
14212 msgid "reason for locking"
14213 msgstr "razón para bloquear"
14215 #: builtin/worktree.c:511 builtin/worktree.c:544
14216 #, c-format
14217 msgid "'%s' is not a working tree"
14218 msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"
14220 #: builtin/worktree.c:513 builtin/worktree.c:546
14221 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14222 msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"
14224 #: builtin/worktree.c:518
14225 #, c-format
14226 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14227 msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"
14229 #: builtin/worktree.c:520
14230 #, c-format
14231 msgid "'%s' is already locked"
14232 msgstr "'%s' ya está bloqueado"
14234 #: builtin/worktree.c:548
14235 #, c-format
14236 msgid "'%s' is not locked"
14237 msgstr "'%s' no está bloqueado"
14239 #: builtin/write-tree.c:14
14240 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14241 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"
14243 #: builtin/write-tree.c:27
14244 msgid "<prefix>/"
14245 msgstr "<prefijo>/"
14247 #: builtin/write-tree.c:28
14248 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14249 msgstr "escribir objeto de  árbol para un subdirectorio <prefijo>"
14251 #: builtin/write-tree.c:31
14252 msgid "only useful for debugging"
14253 msgstr "sólo útil para depurar"
14255 #: upload-pack.c:23
14256 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14257 msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"
14259 #: upload-pack.c:1040
14260 msgid "quit after a single request/response exchange"
14261 msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único"
14263 #: upload-pack.c:1042
14264 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14265 msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"
14267 #: upload-pack.c:1044
14268 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14269 msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"
14271 #: upload-pack.c:1046
14272 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14273 msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"
14275 #: credential-cache--daemon.c:222
14276 #, c-format
14277 msgid ""
14278 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14279 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14280 "\n"
14281 "\tchmod 0700 %s"
14282 msgstr ""
14283 "Los permisos en su directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
14284 "usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considere "
14285 "ejecutar:\n"
14286 "\n"
14287 "\tchmod 0700 %s"
14289 #: credential-cache--daemon.c:271
14290 msgid "print debugging messages to stderr"
14291 msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"
14293 #: git.c:15
14294 msgid ""
14295 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14296 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14297 "to read about a specific subcommand or concept."
14298 msgstr ""
14299 "'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
14300 "guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
14301 "para leer sobre un subcomando o concepto específico."
14303 #: http.c:338
14304 #, c-format
14305 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14306 msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d"
14308 #: http.c:359
14309 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14310 msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"
14312 #: http.c:368
14313 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14314 msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0"
14316 #: http.c:1768
14317 #, c-format
14318 msgid ""
14319 "unable to update url base from redirection:\n"
14320 "  asked for: %s\n"
14321 "   redirect: %s"
14322 msgstr ""
14323 "no puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
14324 "  preguntaba por: %s\n"
14325 "   redireccionamiento: %s"
14327 #: remote-curl.c:324
14328 #, c-format
14329 msgid "redirecting to %s"
14330 msgstr "redirigiendo a %s"
14332 #: common-cmds.h:9
14333 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14334 msgstr "comienza un área de trabajo (ver también: git help tutorial)"
14336 #: common-cmds.h:10
14337 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14338 msgstr "trabaja en los cambios actuales (ver también: git help everyday)"
14340 #: common-cmds.h:11
14341 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14342 msgstr "examina el historial y el estado (ver también: git help revisions)"
14344 #: common-cmds.h:12
14345 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14346 msgstr "crece, marca y ajusta tu historial comun"
14348 #: common-cmds.h:13
14349 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14350 msgstr "colabora (mira también: git help workflows)"
14352 #: common-cmds.h:17
14353 msgid "Add file contents to the index"
14354 msgstr "Agrega contenido de carpetas al indice"
14356 #: common-cmds.h:18
14357 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14358 msgstr "use la búsqueda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
14360 #: common-cmds.h:19
14361 msgid "List, create, or delete branches"
14362 msgstr "Lista, crea, o borra ramas"
14364 #: common-cmds.h:20
14365 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14366 msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu árbol de trabajo"
14368 #: common-cmds.h:21
14369 msgid "Clone a repository into a new directory"
14370 msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio"
14372 #: common-cmds.h:22
14373 msgid "Record changes to the repository"
14374 msgstr "Graba los cambios en tu repositorio"
14376 #: common-cmds.h:23
14377 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14378 msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y árbol de trabajo, etc"
14380 #: common-cmds.h:24
14381 msgid "Download objects and refs from another repository"
14382 msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio"
14384 #: common-cmds.h:25
14385 msgid "Print lines matching a pattern"
14386 msgstr "Imprime las líneas que concuerdan con el patron"
14388 #: common-cmds.h:26
14389 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14390 msgstr "Crea un repositorio de Git vacío o reinicia el que ya existe"
14392 #: common-cmds.h:27
14393 msgid "Show commit logs"
14394 msgstr "Muestra los logs de los commits"
14396 #: common-cmds.h:28
14397 msgid "Join two or more development histories together"
14398 msgstr "Junta dos o mas historiales de desarrollo juntos"
14400 #: common-cmds.h:29
14401 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14402 msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o enlaces simbolicos"
14404 #: common-cmds.h:30
14405 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14406 msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local"
14408 #: common-cmds.h:31
14409 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14410 msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados"
14412 #: common-cmds.h:32
14413 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14414 msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama"
14416 #: common-cmds.h:33
14417 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14418 msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico"
14420 #: common-cmds.h:34
14421 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14422 msgstr "Borra archivos del árbol de trabajo y del indice"
14424 #: common-cmds.h:35
14425 msgid "Show various types of objects"
14426 msgstr "Muestra varios tipos de objetos"
14428 #: common-cmds.h:36
14429 msgid "Show the working tree status"
14430 msgstr "Muestra el estado del árbol de trabajo"
14432 #: common-cmds.h:37
14433 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14434 msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG"
14436 #: parse-options.h:145
14437 msgid "expiry-date"
14438 msgstr "fecha de expiración"
14440 #: parse-options.h:160
14441 msgid "no-op (backward compatibility)"
14442 msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
14444 #: parse-options.h:238
14445 msgid "be more verbose"
14446 msgstr "ser mas verboso"
14448 #: parse-options.h:240
14449 msgid "be more quiet"
14450 msgstr "ser mas discreto"
14452 #: parse-options.h:246
14453 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14454 msgstr "usa <n> digitos para mostrar SHA-1s"
14456 #: rerere.h:40
14457 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14458 msgstr ""
14459 "actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es "
14460 "posible"
14462 #: git-bisect.sh:54
14463 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14464 msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\""
14466 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14467 #. translation. The program will only accept English input
14468 #. at this point.
14469 #: git-bisect.sh:60
14470 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14471 msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]?"
14473 #: git-bisect.sh:121
14474 #, sh-format
14475 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14476 msgstr "opción no reconocida: '$arg'"
14478 #: git-bisect.sh:125
14479 #, sh-format
14480 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14481 msgstr "'$arg' no parece ser una revisión válida"
14483 #: git-bisect.sh:154
14484 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14485 msgstr "Mal HEAD - Necesito un HEAD"
14487 #: git-bisect.sh:167
14488 #, sh-format
14489 msgid ""
14490 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14491 msgstr ""
14492 "Error al comprobar '$start_head'. Intente 'git bisect reset <rama-válida>'."
14494 #: git-bisect.sh:177
14495 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14496 msgstr "no se bisectará en un árbol con cg-seek"
14498 #: git-bisect.sh:181
14499 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14500 msgstr "Mal HEAD - ref simbólico extraño"
14502 #: git-bisect.sh:233
14503 #, sh-format
14504 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14505 msgstr "Mal argumento bisect_write: $state"
14507 #: git-bisect.sh:262
14508 #, sh-format
14509 msgid "Bad rev input: $arg"
14510 msgstr "Mala entrada rev: $arg"
14512 #: git-bisect.sh:281
14513 #, sh-format
14514 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14515 msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head"
14517 #: git-bisect.sh:290
14518 #, sh-format
14519 msgid "Bad rev input: $rev"
14520 msgstr "Mala entrada rev: $rev"
14522 #: git-bisect.sh:299
14523 #, sh-format
14524 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14525 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' solo puede tomar un argumento."
14527 #: git-bisect.sh:322
14528 #, sh-format
14529 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14530 msgstr "Peligro: bisectando solo con un $TERM_BAD commit."
14532 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14533 #. translation. The program will only accept English input
14534 #. at this point.
14535 #: git-bisect.sh:328
14536 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14537 msgstr "¿Estás seguro [Y/n]?"
14539 #: git-bisect.sh:340
14540 #, sh-format
14541 msgid ""
14542 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14543 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14544 msgstr ""
14545 "Tiene que dar al menos un $bad_syn y un $good_syn revision.\n"
14546 "(Puede ver \"git bisect $bad_syn\" y \"git bisect $good_syn\" para eso.)"
14548 #: git-bisect.sh:343
14549 #, sh-format
14550 msgid ""
14551 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14552 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14553 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14554 msgstr ""
14555 "Tiene que comenzar por \"git bisect start\".\n"
14556 "Después tiene que entregar al menos un $good_syn y un $bad_syn revision.\n"
14557 "(Puede usar \"git bisect $bad_syn\" y \"git bisect $good_syn\" para eso.)"
14559 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14560 msgid "We are not bisecting."
14561 msgstr "No estamos bisectando."
14563 #: git-bisect.sh:421
14564 #, sh-format
14565 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14566 msgstr "'$invalid' no es un commit válido"
14568 #: git-bisect.sh:430
14569 #, sh-format
14570 msgid ""
14571 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14572 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14573 msgstr ""
14574 "No se pudo revisar el HEAD original '$branch'.\n"
14575 "Intente 'git bisect reset <commit>'."
14577 #: git-bisect.sh:458
14578 msgid "No logfile given"
14579 msgstr "Ningún logfile proporcionado"
14581 #: git-bisect.sh:459
14582 #, sh-format
14583 msgid "cannot read $file for replaying"
14584 msgstr "no se puede leer $file para reproducir"
14586 #: git-bisect.sh:480
14587 msgid "?? what are you talking about?"
14588 msgstr "?? ¿De qué estás hablando?"
14590 #: git-bisect.sh:492
14591 #, sh-format
14592 msgid "running $command"
14593 msgstr "ejecutando $command"
14595 #: git-bisect.sh:499
14596 #, sh-format
14597 msgid ""
14598 "bisect run failed:\n"
14599 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14600 msgstr ""
14601 "bisect falló:\n"
14602 "código de salida $res de '$command' es <0 o >=128"
14604 #: git-bisect.sh:525
14605 msgid "bisect run cannot continue any more"
14606 msgstr "bisect no puede seguir continuando"
14608 #: git-bisect.sh:531
14609 #, sh-format
14610 msgid ""
14611 "bisect run failed:\n"
14612 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14613 msgstr ""
14614 "bisect falló:\n"
14615 "'bisect_state $state' salió con código de error $res"
14617 #: git-bisect.sh:538
14618 msgid "bisect run success"
14619 msgstr "bisect exitoso"
14621 #: git-bisect.sh:565
14622 msgid "please use two different terms"
14623 msgstr "por favor use dos términos diferentes"
14625 #: git-bisect.sh:575
14626 #, sh-format
14627 msgid "'$term' is not a valid term"
14628 msgstr "'$term' no es un término válido"
14630 #: git-bisect.sh:578
14631 #, sh-format
14632 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14633 msgstr "no se puede usar el comando builtin '$term' como un término"
14635 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14636 #, sh-format
14637 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14638 msgstr "no se puede cambiar el significado del término '$term'"
14640 #: git-bisect.sh:606
14641 #, sh-format
14642 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14643 msgstr ""
14644 "Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect $TERM_BAD/$TERM_GOOD"
14646 #: git-bisect.sh:636
14647 msgid "no terms defined"
14648 msgstr "no hay términos definidos"
14650 #: git-bisect.sh:653
14651 #, sh-format
14652 msgid ""
14653 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14654 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14655 msgstr ""
14656 "argumento inválido $arg para 'git bisect terms'.\n"
14657 "Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-"
14658 "new."
14660 #: git-merge-octopus.sh:46
14661 msgid ""
14662 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14663 "merge"
14664 msgstr ""
14665 "Error: Sus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
14666 "la fusión"
14668 #: git-merge-octopus.sh:61
14669 msgid "Automated merge did not work."
14670 msgstr "Fusión automatizada no funcionó."
14672 #: git-merge-octopus.sh:62
14673 msgid "Should not be doing an octopus."
14674 msgstr "No debería hacer un pulpo"
14676 #: git-merge-octopus.sh:73
14677 #, sh-format
14678 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14679 msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"
14681 #: git-merge-octopus.sh:77
14682 #, sh-format
14683 msgid "Already up to date with $pretty_name"
14684 msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"
14686 #: git-merge-octopus.sh:89
14687 #, sh-format
14688 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14689 msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"
14691 #: git-merge-octopus.sh:97
14692 #, sh-format
14693 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14694 msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"
14696 #: git-merge-octopus.sh:102
14697 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14698 msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."
14700 #: git-rebase.sh:58
14701 msgid ""
14702 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
14703 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
14704 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
14705 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
14706 "abort\"."
14707 msgstr ""
14708 "Resuelva todos los conflictos manualmente ya sea con \n"
14709 "\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecute \"git rebase --continue"
14710 "\".\n"
14711 "Si prefiere saltar este parche, ejecute \"git rebase --skip\" .\n"
14712 "Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecute \"git "
14713 "rebase --abort\"."
14715 #: git-rebase.sh:160 git-rebase.sh:402
14716 #, sh-format
14717 msgid "Could not move back to $head_name"
14718 msgstr "No se puede regresar a $head_name"
14720 #: git-rebase.sh:171
14721 msgid "Applied autostash."
14722 msgstr "Autostash aplicado."
14724 #: git-rebase.sh:174
14725 #, sh-format
14726 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14727 msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"
14729 #: git-rebase.sh:214
14730 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14731 msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."
14733 #: git-rebase.sh:219
14734 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14735 msgstr "Parece que git-am está en progreso. No se puede hacer rebase."
14737 #: git-rebase.sh:363
14738 msgid "No rebase in progress?"
14739 msgstr "No hay rebase en progreso?"
14741 #: git-rebase.sh:374
14742 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14743 msgstr ""
14744 "La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente."
14746 #: git-rebase.sh:381
14747 msgid "Cannot read HEAD"
14748 msgstr "No se puede leer el HEAD"
14750 #: git-rebase.sh:384
14751 msgid ""
14752 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14753 "mark them as resolved using git add"
14754 msgstr ""
14755 "Tienes que editar todos los conflictos de fusion y luego\n"
14756 "marcarlos como resueltos usando git add"
14758 #: git-rebase.sh:424
14759 #, sh-format
14760 msgid ""
14761 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14762 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14763 "case, please try\n"
14764 "\t$cmd_live_rebase\n"
14765 "If that is not the case, please\n"
14766 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14767 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14768 "valuable there."
14769 msgstr ""
14770 "Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n"
14771 "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
14772 "caso, por favor intente\n"
14773 "\t$cmd_live_rebase\n"
14774 "Si no es el caso, por favor\n"
14775 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14776 "y ejecúteme nuevamente.  Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
14777 "algo de valor ahí."
14779 #: git-rebase.sh:480
14780 #, sh-format
14781 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14782 msgstr "upstream inválido $upstream_name"
14784 #: git-rebase.sh:504
14785 #, sh-format
14786 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14787 msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión"
14789 #: git-rebase.sh:507 git-rebase.sh:511
14790 #, sh-format
14791 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14792 msgstr "$onto_name: no hay base de fusión"
14794 #: git-rebase.sh:516
14795 #, sh-format
14796 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14797 msgstr "No apunta a un commit válido: $onto_name"
14799 #: git-rebase.sh:539
14800 #, sh-format
14801 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14802 msgstr "fatal: no existe la rama: $branch_name"
14804 #: git-rebase.sh:572
14805 msgid "Cannot autostash"
14806 msgstr "No se puede ejecutar autostash"
14808 #: git-rebase.sh:577
14809 #, sh-format
14810 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14811 msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev"
14813 #: git-rebase.sh:581
14814 msgid "Please commit or stash them."
14815 msgstr "Por favor, confírmalos o salvaguárdalos."
14817 #: git-rebase.sh:601
14818 #, sh-format
14819 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14820 msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada."
14822 #: git-rebase.sh:605
14823 #, sh-format
14824 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14825 msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado."
14827 #: git-rebase.sh:616
14828 #, sh-format
14829 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14830 msgstr "Cambios desde $mb a $onto:"
14832 #: git-rebase.sh:625
14833 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14834 msgstr ""
14835 "Primero, rebobinando head para reproducir tu trabajo en la cima de él..."
14837 #: git-rebase.sh:635
14838 #, sh-format
14839 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14840 msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name."
14842 #: git-stash.sh:61
14843 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14844 msgstr "git stash clear con parámetros no está implementado"
14846 #: git-stash.sh:102
14847 msgid "You do not have the initial commit yet"
14848 msgstr "Aún no tienes un commit inicial."
14850 #: git-stash.sh:117
14851 msgid "Cannot save the current index state"
14852 msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"
14854 #: git-stash.sh:132
14855 msgid "Cannot save the untracked files"
14856 msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"
14858 #: git-stash.sh:152 git-stash.sh:165
14859 msgid "Cannot save the current worktree state"
14860 msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"
14862 #: git-stash.sh:169
14863 msgid "No changes selected"
14864 msgstr "Sin cambios seleccionados"
14866 #: git-stash.sh:172
14867 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14868 msgstr "No se puede remover el índice temporal (no puede suceder)"
14870 #: git-stash.sh:185
14871 msgid "Cannot record working tree state"
14872 msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"
14874 #: git-stash.sh:217
14875 #, sh-format
14876 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14877 msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit"
14879 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14880 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14881 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14882 #. up the second line with however many characters the
14883 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14884 #. English this is:
14886 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14887 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14888 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14889 #: git-stash.sh:273
14890 #, sh-format
14891 msgid ""
14892 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14893 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14894 msgstr ""
14895 "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n"
14896 "       Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'"
14898 #: git-stash.sh:288
14899 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14900 msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"
14902 #: git-stash.sh:296
14903 msgid "No local changes to save"
14904 msgstr "No hay cambios locales para guardar"
14906 #: git-stash.sh:301
14907 msgid "Cannot initialize stash"
14908 msgstr "No se puede inicializar stash"
14910 #: git-stash.sh:305
14911 msgid "Cannot save the current status"
14912 msgstr "No se puede guardar el estado actual"
14914 #: git-stash.sh:306
14915 #, sh-format
14916 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14917 msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg"
14919 #: git-stash.sh:334
14920 msgid "Cannot remove worktree changes"
14921 msgstr "No se pueden remover cambios del árbol de trabajo"
14923 #: git-stash.sh:482
14924 #, sh-format
14925 msgid "unknown option: $opt"
14926 msgstr "opción desconocida: $opt"
14928 #: git-stash.sh:495
14929 msgid "No stash entries found."
14930 msgstr "No se encontraron entradas de stash."
14932 #: git-stash.sh:502
14933 #, sh-format
14934 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14935 msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV"
14937 #: git-stash.sh:517
14938 #, sh-format
14939 msgid "$reference is not a valid reference"
14940 msgstr "$reference no es una referencia válida"
14942 #: git-stash.sh:545
14943 #, sh-format
14944 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14945 msgstr "'$args' no es un commit estilo stash"
14947 #: git-stash.sh:556
14948 #, sh-format
14949 msgid "'$args' is not a stash reference"
14950 msgstr "'$args' no es una referencia stash"
14952 #: git-stash.sh:564
14953 msgid "unable to refresh index"
14954 msgstr "incapaz de refrescar el índice"
14956 #: git-stash.sh:568
14957 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14958 msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión"
14960 #: git-stash.sh:576
14961 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14962 msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index."
14964 #: git-stash.sh:578
14965 msgid "Could not save index tree"
14966 msgstr "No se puede guardar el índice del árbol"
14968 #: git-stash.sh:587
14969 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
14970 msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
14972 #: git-stash.sh:612
14973 msgid "Cannot unstage modified files"
14974 msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados"
14976 #: git-stash.sh:627
14977 msgid "Index was not unstashed."
14978 msgstr "El índice no fue sacado de stash."
14980 #: git-stash.sh:641
14981 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
14982 msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."
14984 #: git-stash.sh:650
14985 #, sh-format
14986 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14987 msgstr "Botado ${REV} ($s)"
14989 #: git-stash.sh:651
14990 #, sh-format
14991 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14992 msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash"
14994 #: git-stash.sh:659
14995 msgid "No branch name specified"
14996 msgstr "No se especificó el nombre de la rama."
14998 #: git-stash.sh:738
14999 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
15000 msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")"
15002 #: git-submodule.sh:181
15003 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15004 msgstr ""
15005 "La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de "
15006 "trabajo"
15008 #: git-submodule.sh:191
15009 #, sh-format
15010 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
15011 msgstr "URL del repositorio: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
15013 #: git-submodule.sh:210
15014 #, sh-format
15015 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
15016 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice"
15018 #: git-submodule.sh:213
15019 #, sh-format
15020 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15021 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo"
15023 #: git-submodule.sh:219
15024 #, sh-format
15025 msgid ""
15026 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15027 "$sm_path\n"
15028 "Use -f if you really want to add it."
15029 msgstr ""
15030 "La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n"
15031 "$sm_path\n"
15032 "Usa -f si en verdad quieres agregarlo."
15034 #: git-submodule.sh:237
15035 #, sh-format
15036 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15037 msgstr "Agregar al índice el repositorio existente en '$sm_path'"
15039 #: git-submodule.sh:239
15040 #, sh-format
15041 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15042 msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido"
15044 #: git-submodule.sh:247
15045 #, sh-format
15046 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15047 msgstr ""
15048 "Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) "
15049 "remoto(s):"
15051 #: git-submodule.sh:249
15052 #, sh-format
15053 msgid ""
15054 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15055 "  $realrepo\n"
15056 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15057 "repo\n"
15058 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15059 "option."
15060 msgstr ""
15061 "Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n"
15062 "  $realrepo\n"
15063 "use la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio "
15064 "correcto\n"
15065 "o no está seguro de lo que esto significa, escoja otro nombre con la opción "
15066 "'--name'."
15068 #: git-submodule.sh:255
15069 #, sh-format
15070 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15071 msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'."
15073 #: git-submodule.sh:267
15074 #, sh-format
15075 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15076 msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'"
15078 #: git-submodule.sh:272
15079 #, sh-format
15080 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15081 msgstr "Fallo al agregar el submódulo '$sm_path'"
15083 #: git-submodule.sh:281
15084 #, sh-format
15085 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15086 msgstr "Fallo al registrar el submódulo '$sm_path'"
15088 #: git-submodule.sh:342
15089 #, sh-format
15090 msgid "Entering '$displaypath'"
15091 msgstr "Entrando a '$displaypath'"
15093 #: git-submodule.sh:362
15094 #, sh-format
15095 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15096 msgstr ""
15097 "Deteniendo en '$displaypath'; script retornó un status distinto de cero."
15099 #: git-submodule.sh:433
15100 #, sh-format
15101 msgid "pathspec and --all are incompatible"
15102 msgstr "pathspec y --all son incompatibles"
15104 #: git-submodule.sh:438
15105 #, sh-format
15106 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15107 msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos"
15109 #: git-submodule.sh:458
15110 #, sh-format
15111 msgid ""
15112 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15113 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15114 msgstr ""
15115 "El árbol de trabajo del submódulo '$displaypath' contiene un directorio ."
15116 "git \n"
15117 "(use 'rm -rf' si realmente quiere removerlo incluyendo todo en su historia)"
15119 #: git-submodule.sh:466
15120 #, sh-format
15121 msgid ""
15122 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15123 "discard them"
15124 msgstr ""
15125 "El árbol de trabajo '$displaypath' contiene modificaciones locales; usa '-f' "
15126 "para descartarlos"
15128 #: git-submodule.sh:469
15129 #, sh-format
15130 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15131 msgstr "Directorio '$displaypath' limpiado"
15133 #: git-submodule.sh:470
15134 #, sh-format
15135 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15136 msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '$displaypath'"
15138 #: git-submodule.sh:473
15139 #, sh-format
15140 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15141 msgstr "No se pudo crear el directorio vacío '$displaypath' para el submódulo"
15143 #: git-submodule.sh:482
15144 #, sh-format
15145 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15146 msgstr ""
15147 "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta '$displaypath'"
15149 #: git-submodule.sh:637
15150 #, sh-format
15151 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15152 msgstr ""
15153 "No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo "
15154 "'$displaypath'"
15156 #: git-submodule.sh:647
15157 #, sh-format
15158 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15159 msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"
15161 #: git-submodule.sh:652
15162 #, sh-format
15163 msgid ""
15164 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15165 "'$sm_path'"
15166 msgstr ""
15167 "No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta "
15168 "de submódulo  '$sm_path'"
15170 #: git-submodule.sh:670
15171 #, sh-format
15172 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15173 msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'"
15175 #: git-submodule.sh:676
15176 #, sh-format
15177 msgid ""
15178 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15179 "Direct fetching of that commit failed."
15180 msgstr ""
15181 "Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. "
15182 "Fetch directo del commit falló."
15184 #: git-submodule.sh:683
15185 #, sh-format
15186 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15187 msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
15189 #: git-submodule.sh:684
15190 #, sh-format
15191 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15192 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'"
15194 #: git-submodule.sh:688
15195 #, sh-format
15196 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15197 msgstr ""
15198 "No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo "
15199 "'$displaypath'"
15201 #: git-submodule.sh:689
15202 #, sh-format
15203 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15204 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'"
15206 #: git-submodule.sh:694
15207 #, sh-format
15208 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15209 msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta '$displaypath' del submódulo"
15211 #: git-submodule.sh:695
15212 #, sh-format
15213 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15214 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'"
15216 #: git-submodule.sh:700
15217 #, sh-format
15218 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15219 msgstr ""
15220 "Falló la ejecución  de  '$command $sha1' en la ruta de submódulo "
15221 "'$displaypath'"
15223 #: git-submodule.sh:701
15224 #, sh-format
15225 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15226 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
15228 #: git-submodule.sh:732
15229 #, sh-format
15230 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15231 msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"
15233 #: git-submodule.sh:840
15234 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15235 msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files"
15237 #: git-submodule.sh:892
15238 #, sh-format
15239 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15240 msgstr "modo $mod_dst inesperado"
15242 #: git-submodule.sh:912
15243 #, sh-format
15244 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15245 msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_src"
15247 #: git-submodule.sh:915
15248 #, sh-format
15249 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15250 msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_dst"
15252 #: git-submodule.sh:918
15253 #, sh-format
15254 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15255 msgstr ""
15256 "Advertencia: $display_name no contiene los commits $sha1_src y "
15257 "$sha1_dst"
15259 #: git-submodule.sh:1064
15260 #, sh-format
15261 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
15262 msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'"
15264 #: git-submodule.sh:1136
15265 #, sh-format
15266 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15267 msgstr "Sincronizando url de submódulo para '$displaypath'"
15269 #: git-parse-remote.sh:89
15270 #, sh-format
15271 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15272 msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles."
15274 #: git-rebase--interactive.sh:140
15275 #, sh-format
15276 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15277 msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"
15279 #: git-rebase--interactive.sh:156
15280 msgid ""
15281 "\n"
15282 "Commands:\n"
15283 "p, pick = use commit\n"
15284 "r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15285 "e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15286 "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15287 "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15288 "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15289 "d, drop = remove commit\n"
15290 "\n"
15291 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15292 msgstr ""
15293 "\n"
15294 "Comandos:\n"
15295 " p, pick = usar commit\n"
15296 " r, reword = usar commit, pero editar el mensaje\n"
15297 " e, edit = usar commit, pero detener para enmendar\n"
15298 " s, squash = usar commit, pero unirlo al commit previo\n"
15299 " f, fixup = como \"squash\", pero descartar el mensaje del commit en el log\n"
15300 " x, exec = ejecutar comando (el resto de la línea) usando un shell\n"
15301 " d, drop = borrar commit\n"
15302 "\n"
15303 "Estas líneas pueden ser re-ordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
15304 "abajo.\n"
15306 #: git-rebase--interactive.sh:171
15307 msgid ""
15308 "\n"
15309 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15310 msgstr ""
15311 "\n"
15312 "No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para borrar un commit "
15313 "\n"
15315 #: git-rebase--interactive.sh:175
15316 msgid ""
15317 "\n"
15318 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15319 msgstr ""
15320 "\n"
15321 "Si remueves una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"
15323 #: git-rebase--interactive.sh:211
15324 #, sh-format
15325 msgid ""
15326 "You can amend the commit now, with\n"
15327 "\n"
15328 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15329 "\n"
15330 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15331 "\n"
15332 "\tgit rebase --continue"
15333 msgstr ""
15334 "Puede enmendar el commit ahora, con\n"
15335 "\n"
15336 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15337 "\n"
15338 "Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
15339 "\n"
15340 "\tgit rebase --continue"
15342 #: git-rebase--interactive.sh:236
15343 #, sh-format
15344 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15345 msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"
15347 #: git-rebase--interactive.sh:275
15348 #, sh-format
15349 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15350 msgstr "Nombre de commit inválido: $sha1"
15352 #: git-rebase--interactive.sh:317
15353 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15354 msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"
15356 #: git-rebase--interactive.sh:369
15357 #, sh-format
15358 msgid "Fast-forward to $sha1"
15359 msgstr "Avance rápido a $sha1"
15361 #: git-rebase--interactive.sh:371
15362 #, sh-format
15363 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15364 msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"
15366 #: git-rebase--interactive.sh:380
15367 #, sh-format
15368 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15369 msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"
15371 #: git-rebase--interactive.sh:385
15372 #, sh-format
15373 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15374 msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1"
15376 #: git-rebase--interactive.sh:400
15377 #, sh-format
15378 msgid "Error redoing merge $sha1"
15379 msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1"
15381 #: git-rebase--interactive.sh:408
15382 #, sh-format
15383 msgid "Could not pick $sha1"
15384 msgstr "No se pudo coger $sha1"
15386 #: git-rebase--interactive.sh:417
15387 #, sh-format
15388 msgid "This is the commit message #${n}:"
15389 msgstr "Este es el mensaje del commit #${n}:"
15391 #: git-rebase--interactive.sh:422
15392 #, sh-format
15393 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15394 msgstr "El mensaje del commit  #${n} será ignorado:"
15396 #: git-rebase--interactive.sh:433
15397 #, sh-format
15398 msgid "This is a combination of $count commit."
15399 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15400 msgstr[0] "Esta es una combinación de $count commit."
15401 msgstr[1] "Esta es la combinación de $count commits."
15403 #: git-rebase--interactive.sh:442
15404 #, sh-format
15405 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15406 msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"
15408 #: git-rebase--interactive.sh:445
15409 msgid "This is a combination of 2 commits."
15410 msgstr "Esto es una combinación de 2 commits."
15412 #: git-rebase--interactive.sh:486 git-rebase--interactive.sh:529
15413 #: git-rebase--interactive.sh:532
15414 #, sh-format
15415 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15416 msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest"
15418 #: git-rebase--interactive.sh:560
15419 #, sh-format
15420 msgid ""
15421 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15422 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15423 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15424 "before\n"
15425 "you are able to reword the commit."
15426 msgstr ""
15427 "No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... "
15428 "$rest\n"
15429 "Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-"
15430 "commit\n"
15431 "ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que deba resolver el "
15432 "problema antes\n"
15433 "de que sea capaz de reformular el commit."
15435 #: git-rebase--interactive.sh:575
15436 #, sh-format
15437 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15438 msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"
15440 #: git-rebase--interactive.sh:590
15441 #, sh-format
15442 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15443 msgstr "no se puede '$squash_style' sin un commit previo"
15445 #: git-rebase--interactive.sh:632
15446 #, sh-format
15447 msgid "Executing: $rest"
15448 msgstr "Ejecutando: $rest"
15450 #: git-rebase--interactive.sh:640
15451 #, sh-format
15452 msgid "Execution failed: $rest"
15453 msgstr "Ejecución fallida: $rest"
15455 #: git-rebase--interactive.sh:642
15456 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15457 msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"
15459 #: git-rebase--interactive.sh:644
15460 msgid ""
15461 "You can fix the problem, and then run\n"
15462 "\n"
15463 "\tgit rebase --continue"
15464 msgstr ""
15465 "Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
15466 "\n"
15467 "\tgit rebase --continue"
15469 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15470 #: git-rebase--interactive.sh:657
15471 #, sh-format
15472 msgid ""
15473 "Execution succeeded: $rest\n"
15474 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15475 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15476 "\n"
15477 "\tgit rebase --continue"
15478 msgstr ""
15479 "La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
15480 "Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
15481 "Realice un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecute\n"
15482 "\n"
15483 "\tgit rebase --continue"
15485 #: git-rebase--interactive.sh:668
15486 #, sh-format
15487 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15488 msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"
15490 #: git-rebase--interactive.sh:669
15491 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15492 msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."
15494 #: git-rebase--interactive.sh:704
15495 #, sh-format
15496 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15497 msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."
15499 #: git-rebase--interactive.sh:749
15500 msgid "could not detach HEAD"
15501 msgstr "No se puede desacoplar HEAD"
15503 #: git-rebase--interactive.sh:784
15504 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15505 msgstr "No se pudo remover CHERRY_PICK_HEAD"
15507 #: git-rebase--interactive.sh:789
15508 #, sh-format
15509 msgid ""
15510 "You have staged changes in your working tree.\n"
15511 "If these changes are meant to be\n"
15512 "squashed into the previous commit, run:\n"
15513 "\n"
15514 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15515 "\n"
15516 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15517 "\n"
15518 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15519 "\n"
15520 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15521 "\n"
15522 "  git rebase --continue\n"
15523 msgstr ""
15524 "Tiene cambios en el área de stage de su árbol de trabajo.\n"
15525 "Si estos cambios están destinados a \n"
15526 "ser aplastados en el commit previo, ejecute:\n"
15527 "\n"
15528 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15529 "\n"
15530 "Si estos están destinados a ir en un nuevo commit, ejecute:\n"
15531 "\n"
15532 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15533 "\n"
15534 "En ambos casos, cuando termine, continue con:\n"
15535 "\n"
15536 "  git rebase --continue\n"
15538 #: git-rebase--interactive.sh:806
15539 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15540 msgstr ""
15541 "Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit "
15543 #: git-rebase--interactive.sh:811
15544 msgid ""
15545 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15546 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15547 msgstr ""
15548 "Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n"
15549 "primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
15551 #: git-rebase--interactive.sh:816 git-rebase--interactive.sh:820
15552 msgid "Could not commit staged changes."
15553 msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage"
15555 #: git-rebase--interactive.sh:848
15556 msgid ""
15557 "\n"
15558 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15559 "To continue rebase after editing, run:\n"
15560 "    git rebase --continue\n"
15561 "\n"
15562 msgstr ""
15563 "\n"
15564 "Esta editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
15565 "Para continuar el rebase después de editar, ejecute:\n"
15566 "    git rebase --continue\n"
15567 "\n"
15569 #: git-rebase--interactive.sh:856 git-rebase--interactive.sh:1015
15570 msgid "Could not execute editor"
15571 msgstr "No se pudo ejecutar el editor"
15573 #: git-rebase--interactive.sh:869
15574 #, sh-format
15575 msgid "Could not checkout $switch_to"
15576 msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"
15578 #: git-rebase--interactive.sh:874
15579 msgid "No HEAD?"
15580 msgstr "¿Sin HEAD?"
15582 #: git-rebase--interactive.sh:875
15583 #, sh-format
15584 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15585 msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"
15587 #: git-rebase--interactive.sh:877
15588 msgid "Could not mark as interactive"
15589 msgstr "No se pudo marcar como interactivo"
15591 #: git-rebase--interactive.sh:887 git-rebase--interactive.sh:892
15592 msgid "Could not init rewritten commits"
15593 msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos"
15595 #: git-rebase--interactive.sh:993
15596 #, sh-format
15597 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15598 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15599 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
15600 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"
15602 #: git-rebase--interactive.sh:998
15603 msgid ""
15604 "\n"
15605 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15606 "\n"
15607 msgstr ""
15608 "\n"
15609 "Como sea, si se remueve todo, el rebase sera abortado.\n"
15610 "\n"
15612 #: git-rebase--interactive.sh:1005
15613 msgid "Note that empty commits are commented out"
15614 msgstr "Tenga en cuenta que los commits vacíos están comentados"
15616 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15617 #, sh-format
15618 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15619 msgstr "uso: $dashless $USAGE"
15621 #: git-sh-setup.sh:190
15622 #, sh-format
15623 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15624 msgstr ""
15625 "No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
15627 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15628 #, sh-format
15629 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15630 msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un árbol de trabajo."
15632 #: git-sh-setup.sh:220
15633 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15634 msgstr ""
15635 "No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no están en el área de stage."
15637 #: git-sh-setup.sh:223
15638 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15639 msgstr ""
15640 "No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no están en el área de "
15641 "stage"
15643 #: git-sh-setup.sh:226
15644 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15645 msgstr ""
15646 "No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no están en el área "
15647 "de stage."
15649 #: git-sh-setup.sh:229
15650 #, sh-format
15651 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15652 msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no están en el área de stage"
15654 #: git-sh-setup.sh:242
15655 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15656 msgstr ""
15657 "No se puede hacer rebase: Tu índice contiene cambios que no están en un "
15658 "commit."
15660 #: git-sh-setup.sh:245
15661 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15662 msgstr ""
15663 "No se puede hacer pull con rebase: Tu índice contiene cambios que no están "
15664 "en un commit."
15666 #: git-sh-setup.sh:248
15667 #, sh-format
15668 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15669 msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."
15671 #: git-sh-setup.sh:252
15672 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15673 msgstr "Adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
15675 #: git-sh-setup.sh:372
15676 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15677 msgstr ""
15678 "Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de "
15679 "trabajo."
15681 #: git-sh-setup.sh:377
15682 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15683 msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"
15685 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15686 #: git-add--interactive.perl:196
15687 #, perl-format
15688 msgid "%12s %12s %s"
15689 msgstr "%12s %12s %s"
15691 #: git-add--interactive.perl:197
15692 msgid "staged"
15693 msgstr "rastreado"
15695 #: git-add--interactive.perl:197
15696 msgid "unstaged"
15697 msgstr "no rastreado"
15699 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
15700 msgid "binary"
15701 msgstr "binario"
15703 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
15704 msgid "nothing"
15705 msgstr "nada"
15707 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
15708 msgid "unchanged"
15709 msgstr "sin cambios"
15711 #: git-add--interactive.perl:602
15712 #, perl-format
15713 msgid "added %d path\n"
15714 msgid_plural "added %d paths\n"
15715 msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
15716 msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"
15718 #: git-add--interactive.perl:605
15719 #, perl-format
15720 msgid "updated %d path\n"
15721 msgid_plural "updated %d paths\n"
15722 msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
15723 msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"
15725 #: git-add--interactive.perl:608
15726 #, perl-format
15727 msgid "reverted %d path\n"
15728 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15729 msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
15730 msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"
15732 #: git-add--interactive.perl:611
15733 #, perl-format
15734 msgid "touched %d path\n"
15735 msgid_plural "touched %d paths\n"
15736 msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
15737 msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"
15739 #: git-add--interactive.perl:620
15740 msgid "Update"
15741 msgstr "Actualizar"
15743 #: git-add--interactive.perl:632
15744 msgid "Revert"
15745 msgstr "Revertir"
15747 #: git-add--interactive.perl:655
15748 #, perl-format
15749 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15750 msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"
15752 #: git-add--interactive.perl:666
15753 msgid "Add untracked"
15754 msgstr "Agregar no rastreados"
15756 #: git-add--interactive.perl:672
15757 msgid "No untracked files.\n"
15758 msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"
15760 #: git-add--interactive.perl:985
15761 msgid ""
15762 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15763 "marked for staging."
15764 msgstr ""
15765 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
15766 "inmediatamente para el área de stage."
15768 #: git-add--interactive.perl:988
15769 msgid ""
15770 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15771 "marked for stashing."
15772 msgstr ""
15773 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
15774 "inmediatamente para aplicar stash."
15776 #: git-add--interactive.perl:991
15777 msgid ""
15778 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15779 "marked for unstaging."
15780 msgstr ""
15781 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
15782 "inmediatamente para sacar del área de stage."
15784 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
15785 msgid ""
15786 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15787 "marked for applying."
15788 msgstr ""
15789 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n"
15790 "inmediatamente para aplicar."
15792 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
15793 msgid ""
15794 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15795 "marked for discarding."
15796 msgstr ""
15797 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n"
15798 "inmediatamente para descarte."
15800 #: git-add--interactive.perl:1013
15801 #, perl-format
15802 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15803 msgstr "fallo al abrir el archivo de adición del hunk para escritura: %s"
15805 #: git-add--interactive.perl:1014
15806 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15807 msgstr "Modo de edición manual de hunk -- vea abajo para una guía rápida.\n"
15809 #: git-add--interactive.perl:1020
15810 #, perl-format
15811 msgid ""
15812 "---\n"
15813 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15814 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15815 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15816 msgstr ""
15817 "---\n"
15818 "Para remover '%s' líneas, haga de ellas líneas  ' '  (contexto).\n"
15819 "Para remover '%s' líneas, bórrelas.\n"
15820 "Lineas comenzando con  %s serán removidas.\n"
15822 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15823 #: git-add--interactive.perl:1028
15824 msgid ""
15825 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15826 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15827 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15828 msgstr ""
15829 "Si esto no aplica de manera limpia, se le da la oportunidad de \n"
15830 "editar nuevamente. Si todas las líneas del hunk son removidas, entonces \n"
15831 "la edición es abortada y el hunk queda sin cambios.\n"
15833 #: git-add--interactive.perl:1042
15834 #, perl-format
15835 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15836 msgstr "fallo al abrir el archivo de edición del hunk para lectura: %s"
15838 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15839 #. The program will only accept that input
15840 #. at this point.
15841 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15842 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15843 #. of the word "no" does not start with n.
15844 #: git-add--interactive.perl:1134
15845 msgid ""
15846 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15847 msgstr ""
15848 "Tu hunk editado no aplica. Editar nuevamente (decir \"no\" descarta!) [y/n]? "
15850 #: git-add--interactive.perl:1143
15851 msgid ""
15852 "y - stage this hunk\n"
15853 "n - do not stage this hunk\n"
15854 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15855 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15856 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15857 msgstr ""
15858 "y - aplicar stage a este hunk\n"
15859 "n - no aplicar stage a este hunk\n"
15860 "q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
15861 "a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
15862 "d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
15863 "archivo"
15865 #: git-add--interactive.perl:1149
15866 msgid ""
15867 "y - stash this hunk\n"
15868 "n - do not stash this hunk\n"
15869 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15870 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15871 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15872 msgstr ""
15873 "y - aplicar stash a este hunk\n"
15874 "n - no aplicar stash a este hunk\n"
15875 "q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
15876 "a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
15877 "d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
15879 #: git-add--interactive.perl:1155
15880 msgid ""
15881 "y - unstage this hunk\n"
15882 "n - do not unstage this hunk\n"
15883 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15884 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15885 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15886 msgstr ""
15887 "y - sacar desde hunk del área de stage\n"
15888 "n - no sacar este hunk del area de stage\n"
15889 "q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
15890 "a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
15891 "d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
15892 "archivo"
15894 #: git-add--interactive.perl:1161
15895 msgid ""
15896 "y - apply this hunk to index\n"
15897 "n - do not apply this hunk to index\n"
15898 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15899 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15900 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15901 msgstr ""
15902 "y - aplicar este hunk al indice\n"
15903 "n - no aplicar este hunk al indice\n"
15904 "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
15905 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
15906 "d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo"
15908 #: git-add--interactive.perl:1167
15909 msgid ""
15910 "y - discard this hunk from worktree\n"
15911 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15912 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15913 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15914 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15915 msgstr ""
15916 "y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
15917 "n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
15918 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
15919 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
15920 "d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
15922 #: git-add--interactive.perl:1173
15923 msgid ""
15924 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15925 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15926 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15927 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15928 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15929 msgstr ""
15930 "y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n"
15931 "n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n"
15932 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
15933 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
15934 "d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo"
15936 #: git-add--interactive.perl:1179
15937 msgid ""
15938 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15939 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15940 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15941 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15942 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15943 msgstr ""
15944 "y - aplicar este hunk al indice y al árbol de trabajo\n"
15945 "n - no aplicar este hunk al indice y al árbol de trabajo\n"
15946 "q - quit;  no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
15947 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
15948 "d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
15950 #: git-add--interactive.perl:1188
15951 msgid ""
15952 "g - select a hunk to go to\n"
15953 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15954 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15955 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15956 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15957 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15958 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15959 "e - manually edit the current hunk\n"
15960 "? - print help\n"
15961 msgstr ""
15962 "g - selecciona un hunk a donde ir\n"
15963 "/ - buscar un hunk que concuerde el  regex\n"
15964 "j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n"
15965 "J - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk\n"
15966 "k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n"
15967 "K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n"
15968 "s - dividir el  hunk actual en hunks mas pequeños\n"
15969 "e - editar manualmente el hunk actual\n"
15970 "? - imprimir ayuda\n"
15972 #: git-add--interactive.perl:1219
15973 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15974 msgstr "Los hunks seleccionados no aplican al índice!\n"
15976 #: git-add--interactive.perl:1220
15977 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15978 msgstr "Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras?"
15980 #: git-add--interactive.perl:1223
15981 msgid "Nothing was applied.\n"
15982 msgstr "Nada fue aplicado.\n"
15984 #: git-add--interactive.perl:1234
15985 #, perl-format
15986 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15987 msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"
15989 #: git-add--interactive.perl:1243
15990 msgid "Only binary files changed.\n"
15991 msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"
15993 #: git-add--interactive.perl:1245
15994 msgid "No changes.\n"
15995 msgstr "Sin cambios.\n"
15997 #: git-add--interactive.perl:1253
15998 msgid "Patch update"
15999 msgstr "Actualización del parche"
16001 #: git-add--interactive.perl:1305
16002 #, perl-format
16003 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16004 msgstr "Aplicar stage al cambio de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16006 #: git-add--interactive.perl:1306
16007 #, perl-format
16008 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16009 msgstr "Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16011 #: git-add--interactive.perl:1307
16012 #, perl-format
16013 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16014 msgstr "Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16016 #: git-add--interactive.perl:1310
16017 #, perl-format
16018 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16019 msgstr "Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16021 #: git-add--interactive.perl:1311
16022 #, perl-format
16023 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16024 msgstr "Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16026 #: git-add--interactive.perl:1312
16027 #, perl-format
16028 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16029 msgstr "Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16031 #: git-add--interactive.perl:1315
16032 #, perl-format
16033 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16034 msgstr "Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16036 #: git-add--interactive.perl:1316
16037 #, perl-format
16038 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16039 msgstr "Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16041 #: git-add--interactive.perl:1317
16042 #, perl-format
16043 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16044 msgstr "Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16046 #: git-add--interactive.perl:1320
16047 #, perl-format
16048 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16049 msgstr "Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16051 #: git-add--interactive.perl:1321
16052 #, perl-format
16053 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16054 msgstr "Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16056 #: git-add--interactive.perl:1322
16057 #, perl-format
16058 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16059 msgstr "Aplicar este hunk al índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16061 #: git-add--interactive.perl:1325
16062 #, perl-format
16063 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16064 msgstr "Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16066 #: git-add--interactive.perl:1326
16067 #, perl-format
16068 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16069 msgstr "Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16071 #: git-add--interactive.perl:1327
16072 #, perl-format
16073 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16074 msgstr "Descartar este hunk del árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16076 #: git-add--interactive.perl:1330
16077 #, perl-format
16078 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16079 msgstr ""
16080 "Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16082 #: git-add--interactive.perl:1331
16083 #, perl-format
16084 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16085 msgstr "Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16087 #: git-add--interactive.perl:1332
16088 #, perl-format
16089 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16090 msgstr ""
16091 "Descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16093 #: git-add--interactive.perl:1335
16094 #, perl-format
16095 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16096 msgstr ""
16097 "Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/"
16098 "%s,?]? "
16100 #: git-add--interactive.perl:1336
16101 #, perl-format
16102 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16103 msgstr "Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16105 #: git-add--interactive.perl:1337
16106 #, perl-format
16107 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16108 msgstr "Aplicar este hunk al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16110 #: git-add--interactive.perl:1440
16111 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16112 msgstr "A que hunk ir (<enter> para ver mas)?"
16114 #: git-add--interactive.perl:1442
16115 msgid "go to which hunk? "
16116 msgstr "A que hunk ir?"
16118 #: git-add--interactive.perl:1451
16119 #, perl-format
16120 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16121 msgstr "Numero invalido: '%s'\n"
16123 #: git-add--interactive.perl:1456
16124 #, perl-format
16125 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16126 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16127 msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
16128 msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"
16130 #: git-add--interactive.perl:1482
16131 msgid "search for regex? "
16132 msgstr "buscar para regexp?"
16134 #: git-add--interactive.perl:1495
16135 #, perl-format
16136 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16137 msgstr "regexp para la búsqueda mal formado %s: %s\n"
16139 #: git-add--interactive.perl:1505
16140 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16141 msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado.\n"
16143 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
16144 msgid "No previous hunk\n"
16145 msgstr "No el anterior hunk\n"
16147 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
16148 msgid "No next hunk\n"
16149 msgstr "No el siguiente hunk\n"
16151 #: git-add--interactive.perl:1553
16152 #, perl-format
16153 msgid "Split into %d hunk.\n"
16154 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16155 msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n"
16156 msgstr[1] "Cortar en  %d hunks.\n"
16158 #: git-add--interactive.perl:1605
16159 msgid "Review diff"
16160 msgstr "Revisión de  diff"
16162 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16163 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16164 #: git-add--interactive.perl:1624
16165 msgid ""
16166 "status        - show paths with changes\n"
16167 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16168 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16169 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16170 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16171 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16172 "changes\n"
16173 msgstr ""
16174 "status        - muestra las rutas con cambios\n"
16175 "update        - agrega el estado del árbol de trabajo al set de cambios en "
16176 "el área de stage\n"
16177 "revert        - revierte los cambios en el área de stage de regreso a la "
16178 "versión HEAD\n"
16179 "patch         - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
16180 "diff          - mirar la diff entre HEAD y el indice\n"
16181 "add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de "
16182 "cambios del area de stage\n"
16184 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
16185 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
16186 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
16187 msgid "missing --"
16188 msgstr "falta --"
16190 #: git-add--interactive.perl:1662
16191 #, perl-format
16192 msgid "unknown --patch mode: %s"
16193 msgstr "modo --patch desconocido: %s"
16195 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
16196 #, perl-format
16197 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16198 msgstr "argumento invalido %s, se esperaba --"
16200 #: git-send-email.perl:126
16201 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16202 msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n"
16204 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
16205 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16206 msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"
16208 #: git-send-email.perl:207 git-send-email.perl:213
16209 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16210 msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo"
16212 #: git-send-email.perl:290
16213 #, perl-format
16214 msgid ""
16215 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16216 msgstr ""
16217 "'%s' contiene una versión intermedia del correo que se estaba generando.\n"
16219 #: git-send-email.perl:295
16220 #, perl-format
16221 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16222 msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"
16224 #: git-send-email.perl:313
16225 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16226 msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"
16228 #: git-send-email.perl:378 git-send-email.perl:629
16229 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16230 msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"
16232 #: git-send-email.perl:447
16233 #, perl-format
16234 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16235 msgstr "campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
16237 #: git-send-email.perl:476
16238 #, perl-format
16239 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16240 msgstr "Configuración --confirm desconocida: '%s'\n"
16242 #: git-send-email.perl:504
16243 #, perl-format
16244 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16245 msgstr "peligro: alias de sendmail  con comillas no es soportado: %s\n"
16247 #: git-send-email.perl:506
16248 #, perl-format
16249 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16250 msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"
16252 #: git-send-email.perl:508
16253 #, perl-format
16254 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16255 msgstr "Advertencia: redirección `/file` o `|pipe` no soportada : %s\n"
16257 #: git-send-email.perl:513
16258 #, perl-format
16259 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16260 msgstr "Advertencia: línea sendmail no reconocida: %s\n"
16262 #: git-send-email.perl:595
16263 #, perl-format
16264 msgid ""
16265 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16266 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16267 "\n"
16268 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16269 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16270 msgstr ""
16271 "Archivo '%s' existe pero podría ser el rango de commits \n"
16272 "para producir los parches.  Por favor elimina la ambigüedad...\n"
16273 "\n"
16274 "    * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
16275 "    * Agregando la opción --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
16277 #: git-send-email.perl:616
16278 #, perl-format
16279 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16280 msgstr "Fallo al abrir directorio %s: %s"
16282 #: git-send-email.perl:640
16283 #, perl-format
16284 msgid ""
16285 "fatal: %s: %s\n"
16286 "warning: no patches were sent\n"
16287 msgstr ""
16288 "fatal: %s: %s\n"
16289 "peligro: no se mandaron parches\n"
16291 #: git-send-email.perl:651
16292 msgid ""
16293 "\n"
16294 "No patch files specified!\n"
16295 "\n"
16296 msgstr ""
16297 "\n"
16298 "No se especificaron parches!\n"
16299 "\n"
16301 #: git-send-email.perl:664
16302 #, perl-format
16303 msgid "No subject line in %s?"
16304 msgstr "No hay línea de subject en %s?"
16306 #: git-send-email.perl:674
16307 #, perl-format
16308 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16309 msgstr "Fallo al abrir para escritura %s: %s"
16311 #: git-send-email.perl:684
16312 msgid ""
16313 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16314 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16315 "for the patch you are writing.\n"
16316 "\n"
16317 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16318 msgstr ""
16319 "Lineas que comienzan en \"GIT:\" seran removidas.\n"
16320 "Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
16321 "para el parche que esta escribiendo.\n"
16322 "\n"
16323 "Limpiar el contenido de body si usted no desea mandar un resumen.\n"
16325 #: git-send-email.perl:707
16326 #, perl-format
16327 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16328 msgstr "Fallo al abrir %s.final: %s"
16330 #: git-send-email.perl:710
16331 #, perl-format
16332 msgid "Failed to open %s: %s"
16333 msgstr "Fallo al abrir %s: %s"
16335 #: git-send-email.perl:745
16336 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16337 msgstr ""
16338 "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavía, han sido ignorados\n"
16340 #: git-send-email.perl:754
16341 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16342 msgstr "Archivo de resumen esta vacío, saltando al siguiente\n"
16344 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16345 #: git-send-email.perl:786
16346 #, perl-format
16347 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16348 msgstr "Esta seguro de que desea usar <%s> [y/N]?"
16350 #: git-send-email.perl:815
16351 msgid ""
16352 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16353 "Encoding.\n"
16354 msgstr ""
16355 "Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-"
16356 "Encoding.\n"
16358 #: git-send-email.perl:820
16359 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16360 msgstr "Que codificación de 8bit debería declarar [UTF-8]?"
16362 #: git-send-email.perl:828
16363 #, perl-format
16364 msgid ""
16365 "Refusing to send because the patch\n"
16366 "\t%s\n"
16367 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16368 "want to send.\n"
16369 msgstr ""
16370 "Rehusando mandar el parche porque\n"
16371 "\t%s\n"
16372 "tiene el template  '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo "
16373 "deseas mandar.\n"
16375 #: git-send-email.perl:847
16376 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16377 msgstr "A quien se deben mandar los correos (si existe)?"
16379 #: git-send-email.perl:865
16380 #, perl-format
16381 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16382 msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"
16384 #: git-send-email.perl:877
16385 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16386 msgstr ""
16387 "que id de mensaje sera usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si "
16388 "existe alguno)?"
16390 #: git-send-email.perl:927 git-send-email.perl:935
16391 #, perl-format
16392 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16393 msgstr "error: no es posible extraer una dirección valida de %s\n"
16395 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16396 #. translation. The program will only accept English input
16397 #. at this point.
16398 #: git-send-email.perl:939
16399 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16400 msgstr "Que hacer con esta dirección? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar):"
16402 #: git-send-email.perl:1260
16403 #, perl-format
16404 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16405 msgstr "ruta CA \"%s\" no existe"
16407 #: git-send-email.perl:1335
16408 msgid ""
16409 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16410 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16411 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16412 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16413 "    configuration setting.\n"
16414 "\n"
16415 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16416 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16417 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16418 "\n"
16419 msgstr ""
16420 "La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
16421 "encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n"
16422 "send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto sucede.\n"
16423 "Este comportamiento is controlado por el valor de configuración sendemail."
16424 "confirm.\n"
16425 "\n"
16426 "Para mas información, corre 'git sen-email --help'.\n"
16427 "Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
16428 "corre 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16429 "\n"
16431 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16432 #. translation. The program will only accept English input
16433 #. at this point.
16434 #: git-send-email.perl:1350
16435 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16436 msgstr "Mandar este email? ([y]si||[n]o|[q]salir|[a]todo):"
16438 #: git-send-email.perl:1353
16439 msgid "Send this email reply required"
16440 msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email"
16442 #: git-send-email.perl:1379
16443 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16444 msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente."
16446 #: git-send-email.perl:1426
16447 #, perl-format
16448 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16449 msgstr "Servidor no soporta STARTTLS! %s"
16451 #: git-send-email.perl:1431 git-send-email.perl:1435
16452 #, perl-format
16453 msgid "STARTTLS failed! %s"
16454 msgstr "fallo de STARTTLS! %s"
16456 #: git-send-email.perl:1445
16457 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16458 msgstr ""
16459 "No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---"
16460 "smtp-debug."
16462 #: git-send-email.perl:1463
16463 #, perl-format
16464 msgid "Failed to send %s\n"
16465 msgstr "Fallo al enviar %s\n"
16467 #: git-send-email.perl:1466
16468 #, perl-format
16469 msgid "Dry-Sent %s\n"
16470 msgstr "Dry-Sent %s\n"
16472 #: git-send-email.perl:1466
16473 #, perl-format
16474 msgid "Sent %s\n"
16475 msgstr "Enviado %s\n"
16477 #: git-send-email.perl:1468
16478 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16479 msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"
16481 #: git-send-email.perl:1468
16482 msgid "OK. Log says:\n"
16483 msgstr "OK. Log dice:\n"
16485 #: git-send-email.perl:1480
16486 msgid "Result: "
16487 msgstr "Resultado:"
16489 #: git-send-email.perl:1483
16490 msgid "Result: OK\n"
16491 msgstr "Resultado: OK\n"
16493 #: git-send-email.perl:1496
16494 #, perl-format
16495 msgid "can't open file %s"
16496 msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
16498 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1563
16499 #, perl-format
16500 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16501 msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de línea '%s'\n"
16503 #: git-send-email.perl:1549
16504 #, perl-format
16505 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16506 msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la línea '%s'\n"
16508 #: git-send-email.perl:1597
16509 #, perl-format
16510 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16511 msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
16513 #: git-send-email.perl:1622
16514 #, perl-format
16515 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16516 msgstr "(body) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
16518 #: git-send-email.perl:1728
16519 #, perl-format
16520 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16521 msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"
16523 #: git-send-email.perl:1735
16524 #, perl-format
16525 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16526 msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"
16528 #: git-send-email.perl:1739
16529 #, perl-format
16530 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16531 msgstr "(%s) fallo al cerrar el pipe para '%s'"
16533 #: git-send-email.perl:1766
16534 msgid "cannot send message as 7bit"
16535 msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"
16537 #: git-send-email.perl:1774
16538 msgid "invalid transfer encoding"
16539 msgstr "codificación de transferencia invalida"
16541 #: git-send-email.perl:1812 git-send-email.perl:1863 git-send-email.perl:1873
16542 #, perl-format
16543 msgid "unable to open %s: %s\n"
16544 msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"
16546 #: git-send-email.perl:1815
16547 #, perl-format
16548 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16549 msgstr "%s: el parche contiene una línea con mas de 998 caracteres"
16551 #: git-send-email.perl:1831
16552 #, perl-format
16553 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16554 msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"
16556 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16557 #: git-send-email.perl:1835
16558 #, perl-format
16559 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16560 msgstr "Realmente deseas mandar %s?[y|N]"
16562 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
16563 #~ msgstr "%%(trailers) no toma argumentos"
16565 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
16566 #~ msgstr ""
16567 #~ "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'"
16569 #~ msgid "change upstream info"
16570 #~ msgstr "cambie info de upstream"
16572 #~ msgid ""
16573 #~ "\n"
16574 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
16575 #~ "\n"
16576 #~ msgstr ""
16577 #~ "\n"
16578 #~ "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n"
16579 #~ "\n"
16581 #~ msgid "basename"
16582 #~ msgstr "nombre base"
16584 #~ msgid "prepend parent project's basename to output"
16585 #~ msgstr "anteponer el nombre base del proyecto padre a la salida"
16587 #~ msgid ""
16588 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
16589 #~ " - $line"
16590 #~ msgstr ""
16591 #~ "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n"
16592 #~ " - $line"
16594 #~ msgid ""
16595 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
16596 #~ " - $line"
16597 #~ msgstr ""
16598 #~ "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n"
16599 #~ " - $line"
16601 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
16602 #~ msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'."