1 # Translation of git-gui to Japanese
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
5 # しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
6 # Satoshi Yasushima <s.yasushima@gmail.com>, 2016.
7 # KIDANI Akito <a.kid.1985@gmail.com>, 2019.
11 "Project-Id-Version: git-gui\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-05-27 17:52+0900\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-10-13 23:20+0900\n"
15 "Last-Translator: KIDANI Akito <a.kid.1985@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Japanese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 msgid "Invalid font specified in %s:"
25 msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:"
32 msgid "Diff/Console Font"
33 msgstr "diff/コンソール・フォント"
35 #: git-gui.sh:931 git-gui.sh:945 git-gui.sh:958 git-gui.sh:1048 git-gui.sh:1067
37 msgid "git-gui: fatal error"
38 msgstr "git-gui: 致命的なエラー"
41 msgid "Cannot find git in PATH."
42 msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
45 msgid "Cannot parse Git version string:"
46 msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
51 "Git version cannot be determined.\n"
53 "%s claims it is version '%s'.\n"
55 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
57 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
59 "Git のバージョンが確認できません。\n"
61 "%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
63 "%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
65 "'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
68 msgid "Git directory not found:"
69 msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
72 msgid "Cannot move to top of working directory:"
73 msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません"
76 msgid "Cannot use bare repository:"
77 msgstr "裸のリポジトリは使えません:"
80 msgid "No working directory"
81 msgstr "作業ディレクトリがありません"
83 #: git-gui.sh:1503 lib/checkout_op.tcl:306
84 msgid "Refreshing file status..."
85 msgstr "ファイル状態を更新しています…"
88 msgid "Scanning for modified files ..."
89 msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
92 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
93 msgstr "prepare-commit-msg フックを実行中・・・"
96 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
97 msgstr "prepare-commit-msg フックがコミットを拒否しました"
99 #: git-gui.sh:1814 lib/browser.tcl:252
106 "Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s files."
108 "表示可能な限界 (gui.maxfilesdisplayed = %s) に達しため、全体で%s個のファイル"
116 msgid "Modified, not staged"
117 msgstr "変更あり、コミット未予定"
119 #: git-gui.sh:2104 git-gui.sh:2116
120 msgid "Staged for commit"
123 #: git-gui.sh:2105 git-gui.sh:2117
124 msgid "Portions staged for commit"
127 #: git-gui.sh:2106 git-gui.sh:2118
128 msgid "Staged for commit, missing"
129 msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
132 msgid "File type changed, not staged"
133 msgstr "ファイル型変更、コミット未予定"
135 #: git-gui.sh:2109 git-gui.sh:2110
136 msgid "File type changed, old type staged for commit"
137 msgstr "ファイル型変更、旧型コミット予定済"
140 msgid "File type changed, staged"
141 msgstr "ファイル型変更、コミット予定済"
144 msgid "File type change staged, modification not staged"
145 msgstr "ファイル型変更コミット予定済、変更コミット未予定"
148 msgid "File type change staged, file missing"
149 msgstr "ファイル型変更コミット予定済、ファイル無し"
152 msgid "Untracked, not staged"
160 msgid "Staged for removal"
164 msgid "Staged for removal, still present"
165 msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
167 #: git-gui.sh:2124 git-gui.sh:2125 git-gui.sh:2126 git-gui.sh:2127
168 #: git-gui.sh:2128 git-gui.sh:2129
169 msgid "Requires merge resolution"
173 msgid "Starting gitk... please wait..."
174 msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
177 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
178 msgstr "PATH 中に gitk が見つかりません"
181 msgid "Couldn't find git gui in PATH"
182 msgstr "PATH 中に git gui が見つかりません"
184 #: git-gui.sh:2654 lib/choose_repository.tcl:41
192 #: git-gui.sh:2657 lib/choose_rev.tcl:567
196 #: git-gui.sh:2660 lib/choose_rev.tcl:554
200 #: git-gui.sh:2663 lib/merge.tcl:123 lib/merge.tcl:152 lib/merge.tcl:170
204 #: git-gui.sh:2664 lib/choose_rev.tcl:563
213 msgid "Explore Working Copy"
214 msgstr "ワーキングコピーをブラウズ"
221 msgid "Browse Current Branch's Files"
222 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
225 msgid "Browse Branch Files..."
226 msgstr "ブランチのファイルを見る…"
229 msgid "Visualize Current Branch's History"
230 msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
233 msgid "Visualize All Branch History"
234 msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
238 msgid "Browse %s's Files"
239 msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
243 msgid "Visualize %s's History"
244 msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
246 #: git-gui.sh:2719 lib/database.tcl:40 lib/database.tcl:66
247 msgid "Database Statistics"
250 #: git-gui.sh:2722 lib/database.tcl:33
251 msgid "Compress Database"
255 msgid "Verify Database"
258 #: git-gui.sh:2732 git-gui.sh:2736 git-gui.sh:2740 lib/shortcut.tcl:8
259 #: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
260 msgid "Create Desktop Icon"
261 msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
263 #: git-gui.sh:2748 lib/choose_repository.tcl:193 lib/choose_repository.tcl:201
275 #: git-gui.sh:2763 git-gui.sh:3368
279 #: git-gui.sh:2766 git-gui.sh:3371 git-gui.sh:3445 git-gui.sh:3530
280 #: lib/console.tcl:69
284 #: git-gui.sh:2769 git-gui.sh:3374
288 #: git-gui.sh:2772 git-gui.sh:3377 lib/remote_branch_delete.tcl:39
289 #: lib/branch_delete.tcl:28
293 #: git-gui.sh:2776 git-gui.sh:3381 git-gui.sh:3534 lib/console.tcl:71
325 #: git-gui.sh:2828 git-gui.sh:3309
329 #: git-gui.sh:2836 git-gui.sh:3316
330 msgid "Amend Last Commit"
333 #: git-gui.sh:2846 git-gui.sh:3270 lib/remote_branch_delete.tcl:101
338 msgid "Stage To Commit"
342 msgid "Stage Changed Files To Commit"
343 msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
346 msgid "Unstage From Commit"
349 #: git-gui.sh:2870 lib/index.tcl:442
350 msgid "Revert Changes"
353 #: git-gui.sh:2878 git-gui.sh:3581 git-gui.sh:3612
354 msgid "Show Less Context"
357 #: git-gui.sh:2882 git-gui.sh:3585 git-gui.sh:3616
358 msgid "Show More Context"
361 #: git-gui.sh:2889 git-gui.sh:3283 git-gui.sh:3392
366 msgid "Local Merge..."
370 msgid "Abort Merge..."
373 #: git-gui.sh:2922 git-gui.sh:2950
382 msgid "Delete Branch..."
385 #: git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3563
393 #: git-gui.sh:2960 lib/choose_repository.tcl:55
397 #: git-gui.sh:2964 git-gui.sh:2968 lib/about.tcl:14
398 #: lib/choose_repository.tcl:49 lib/choose_repository.tcl:58
404 msgid "Online Documentation"
405 msgstr "オンライン・ドキュメント"
407 #: git-gui.sh:2995 lib/choose_repository.tcl:52 lib/choose_repository.tcl:61
411 #: git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3146
415 #: git-gui.sh:3095 lib/blame.tcl:573
421 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
423 "致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありま"
427 msgid "Current Branch:"
431 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
432 msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
435 msgid "Unstaged Changes"
436 msgstr "コミット予定に入っていない変更"
439 msgid "Stage Changed"
440 msgstr "変更をコミット予定に入れる"
442 #: git-gui.sh:3295 lib/transport.tcl:137 lib/transport.tcl:229
447 msgid "Initial Commit Message:"
448 msgstr "最初のコミットメッセージ:"
451 msgid "Amended Commit Message:"
452 msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
455 msgid "Amended Initial Commit Message:"
456 msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
459 msgid "Amended Merge Commit Message:"
460 msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
463 msgid "Merge Commit Message:"
464 msgstr "マージコミットメッセージ:"
467 msgid "Commit Message:"
470 #: git-gui.sh:3384 git-gui.sh:3538 lib/console.tcl:73
474 #: git-gui.sh:3408 lib/blame.tcl:105
483 msgid "Decrease Font Size"
487 msgid "Increase Font Size"
490 #: git-gui.sh:3559 lib/blame.tcl:294
495 msgid "Apply/Reverse Hunk"
499 msgid "Apply/Reverse Line"
500 msgstr "パッチ行を適用/取り消す"
503 msgid "Run Merge Tool"
507 msgid "Use Remote Version"
511 msgid "Use Local Version"
515 msgid "Revert To Base"
519 msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
520 msgstr "サブモジュール内のこれらの変更を見る"
523 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
524 msgstr "サブモジュール内で現在のブランチの履歴を見る"
527 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
528 msgstr "サブモジュール内で全てのブランチの履歴を見る"
531 msgid "Start git gui In The Submodule"
532 msgstr "サブモジュール内でgit guiを起動する"
535 msgid "Unstage Hunk From Commit"
536 msgstr "パッチをコミット予定から外す"
539 msgid "Unstage Lines From Commit"
540 msgstr "コミット予定から行を外す"
543 msgid "Unstage Line From Commit"
544 msgstr "コミット予定から行を外す"
547 msgid "Stage Hunk For Commit"
548 msgstr "パッチをコミット予定に加える"
551 msgid "Stage Lines For Commit"
552 msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
555 msgid "Stage Line For Commit"
556 msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
559 msgid "Initializing..."
565 "Possible environment issues exist.\n"
567 "The following environment variables are probably\n"
568 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
574 "以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n"
580 "This is due to a known issue with the\n"
581 "Tcl binary distributed by Cygwin."
584 "これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n"
592 "A good replacement for %s\n"
593 "is placing values for the user.name and\n"
594 "user.email settings into your personal\n"
595 "~/.gitconfig file.\n"
599 "個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n"
600 "するのが、%s の良い代用となります\n"
604 "Cannot merge while amending.\n"
606 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
610 "訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
614 "Last scanned state does not match repository state.\n"
616 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
617 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
619 "The rescan will be automatically started now.\n"
621 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
623 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー"
624 "ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
631 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
633 "File %s has merge conflicts.\n"
635 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
636 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
640 "ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
642 "このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを"
643 "完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
648 "You are in the middle of a change.\n"
650 "File %s is modified.\n"
652 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
653 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
659 "現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗"
665 msgstr "%2$s の %1$s ブランチ"
669 msgid "Merging %s and %s..."
670 msgstr "%s と %s をマージ中・・・"
673 msgid "Merge completed successfully."
677 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
678 msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
682 msgid "Merge Into %s"
685 #: lib/merge.tcl:166 lib/checkout_op.tcl:567 lib/tools_dlg.tcl:336
689 #: lib/merge.tcl:174 lib/remote_branch_delete.tcl:43 lib/branch_delete.tcl:34
690 #: lib/checkout_op.tcl:579 lib/branch_rename.tcl:32 lib/tools_dlg.tcl:41
691 #: lib/tools_dlg.tcl:202 lib/tools_dlg.tcl:345 lib/option.tcl:127
692 #: lib/transport.tcl:141 lib/choose_font.tcl:45 lib/branch_checkout.tcl:30
693 #: lib/browser.tcl:292 lib/remote_add.tcl:34 lib/branch_create.tcl:37
698 msgid "Revision To Merge"
703 "Cannot abort while amending.\n"
705 "You must finish amending this commit.\n"
709 "まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
715 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
717 "Continue with aborting the current merge?"
721 "現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
729 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
731 "Continue with resetting the current changes?"
735 "変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
748 msgid "Abort failed."
752 msgid "Abort completed. Ready."
755 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:116
764 msgid "You must correct the above errors before committing."
765 msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
769 msgid "Invalid date from Git: %s"
770 msgstr "Git から出た無効な日付: %s"
772 #: lib/encoding.tcl:443
776 #: lib/encoding.tcl:448
781 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
785 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
786 msgid "Delete Branch Remotely"
789 #: lib/remote_branch_delete.tcl:48
790 msgid "From Repository"
793 #: lib/remote_branch_delete.tcl:51 lib/transport.tcl:165
797 #: lib/remote_branch_delete.tcl:72 lib/transport.tcl:187
798 msgid "Arbitrary Location:"
801 #: lib/remote_branch_delete.tcl:88
805 #: lib/remote_branch_delete.tcl:110
806 msgid "Delete Only If"
809 #: lib/remote_branch_delete.tcl:112
813 #: lib/remote_branch_delete.tcl:120 lib/branch_delete.tcl:53
814 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
815 msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
817 #: lib/remote_branch_delete.tcl:153
818 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
819 msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
821 #: lib/remote_branch_delete.tcl:185
824 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
828 "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n"
832 #: lib/remote_branch_delete.tcl:190
835 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
836 "necessary commits. Try fetching from %s first."
838 "必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から"
841 #: lib/remote_branch_delete.tcl:208
842 msgid "Please select one or more branches to delete."
843 msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
845 #: lib/remote_branch_delete.tcl:218 lib/branch_delete.tcl:115
847 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
849 "Delete the selected branches?"
851 "削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
853 "選択したブランチを削除して良いですか?"
855 #: lib/remote_branch_delete.tcl:227
857 msgid "Deleting branches from %s"
858 msgstr "%s からブランチを削除しています。"
860 #: lib/remote_branch_delete.tcl:300
861 msgid "No repository selected."
862 msgstr "リポジトリが選択されていません。"
864 #: lib/remote_branch_delete.tcl:305
866 msgid "Scanning %s..."
867 msgstr "%s をスキャンしています…"
869 #: lib/branch_delete.tcl:16
870 msgid "Delete Branch"
873 #: lib/branch_delete.tcl:21
874 msgid "Delete Local Branch"
875 msgstr "ローカル・ブランチを削除"
877 #: lib/branch_delete.tcl:39
878 msgid "Local Branches"
881 #: lib/branch_delete.tcl:51
882 msgid "Delete Only If Merged Into"
885 #: lib/branch_delete.tcl:103
887 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
888 msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
890 #: lib/branch_delete.tcl:141
893 "Failed to delete branches:\n"
899 #: lib/choose_rev.tcl:52
900 msgid "This Detached Checkout"
901 msgstr "分離されたチェックアウト"
903 #: lib/choose_rev.tcl:60
904 msgid "Revision Expression:"
907 #: lib/choose_rev.tcl:72
911 #: lib/choose_rev.tcl:77
912 msgid "Tracking Branch"
915 #: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544
919 #: lib/choose_rev.tcl:321
921 msgid "Invalid revision: %s"
922 msgstr "無効なリビジョン: %s"
924 #: lib/choose_rev.tcl:342
925 msgid "No revision selected."
926 msgstr "リビジョンが未選択です。"
928 #: lib/choose_rev.tcl:350
929 msgid "Revision expression is empty."
932 #: lib/choose_rev.tcl:537
936 #: lib/choose_rev.tcl:565
940 #: lib/console.tcl:59
941 msgid "Working... please wait..."
944 #: lib/console.tcl:81 lib/checkout_op.tcl:146 lib/database.tcl:30
949 #: lib/console.tcl:186
953 #: lib/console.tcl:200
954 msgid "Error: Command Failed"
955 msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
957 #: lib/checkout_op.tcl:85
959 msgid "Fetching %s from %s"
960 msgstr "%2$s から %1$s をフェッチしています"
962 #: lib/checkout_op.tcl:133
964 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
965 msgstr "致命的エラー: %s を解決できません"
967 #: lib/checkout_op.tcl:175
969 msgid "Branch '%s' does not exist."
970 msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
972 #: lib/checkout_op.tcl:194
974 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
975 msgstr "'%s' に簡易 git-pull を設定できませんでした"
977 #: lib/checkout_op.tcl:202 lib/branch_rename.tcl:102
979 msgid "Branch '%s' already exists."
980 msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
982 #: lib/checkout_op.tcl:229
985 "Branch '%s' already exists.\n"
987 "It cannot fast-forward to %s.\n"
988 "A merge is required."
990 "ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
995 #: lib/checkout_op.tcl:243
997 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
998 msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
1000 #: lib/checkout_op.tcl:262
1002 msgid "Failed to update '%s'."
1003 msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
1005 #: lib/checkout_op.tcl:274
1006 msgid "Staging area (index) is already locked."
1007 msgstr "インデックスは既にロックされています。"
1009 #: lib/checkout_op.tcl:289
1011 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1013 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1014 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
1016 "The rescan will be automatically started now.\n"
1018 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1020 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在"
1021 "のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
1023 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1025 #: lib/checkout_op.tcl:345
1027 msgid "Updating working directory to '%s'..."
1028 msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…"
1030 #: lib/checkout_op.tcl:346
1031 msgid "files checked out"
1032 msgstr "チェックアウトされたファイル"
1034 #: lib/checkout_op.tcl:376
1036 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
1037 msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
1039 #: lib/checkout_op.tcl:377
1040 msgid "File level merge required."
1041 msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
1043 #: lib/checkout_op.tcl:381
1045 msgid "Staying on branch '%s'."
1046 msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
1048 #: lib/checkout_op.tcl:452
1050 "You are no longer on a local branch.\n"
1052 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
1055 "ローカル・ブランチから離れます。\n"
1057 "ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン"
1060 #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
1062 msgid "Checked out '%s'."
1063 msgstr "'%s' をチェックアウトしました"
1065 #: lib/checkout_op.tcl:535
1067 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
1068 msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
1070 #: lib/checkout_op.tcl:557
1071 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1072 msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
1074 #: lib/checkout_op.tcl:562
1077 msgstr "'%s' をリセットしますか?"
1079 #: lib/checkout_op.tcl:571 lib/branch_create.tcl:85
1083 #: lib/checkout_op.tcl:635
1086 "Failed to set current branch.\n"
1088 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
1089 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
1091 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
1093 "現在のブランチを設定できません。\n"
1095 "作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し"
1096 "ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
1097 "起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
1107 #: lib/blame.tcl:280
1111 #: lib/blame.tcl:284
1112 msgid "Find Text..."
1115 #: lib/blame.tcl:288
1116 msgid "Goto Line..."
1119 #: lib/blame.tcl:297
1120 msgid "Do Full Copy Detection"
1123 #: lib/blame.tcl:301
1124 msgid "Show History Context"
1127 #: lib/blame.tcl:304
1128 msgid "Blame Parent Commit"
1131 #: lib/blame.tcl:466
1133 msgid "Reading %s..."
1134 msgstr "%s を読んでいます…"
1136 #: lib/blame.tcl:594
1137 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
1138 msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…"
1140 #: lib/blame.tcl:614
1141 msgid "lines annotated"
1144 #: lib/blame.tcl:806
1145 msgid "Loading original location annotations..."
1146 msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…"
1148 #: lib/blame.tcl:809
1149 msgid "Annotation complete."
1152 #: lib/blame.tcl:839
1156 #: lib/blame.tcl:840
1157 msgid "Annotation process is already running."
1158 msgstr "すでに blame プロセスを実行中です。"
1160 #: lib/blame.tcl:879
1161 msgid "Running thorough copy detection..."
1164 #: lib/blame.tcl:947
1165 msgid "Loading annotation..."
1166 msgstr "注釈を読み込んでいます…"
1168 #: lib/blame.tcl:1000
1172 #: lib/blame.tcl:1004
1176 #: lib/blame.tcl:1009
1177 msgid "Original File:"
1180 #: lib/blame.tcl:1057
1181 msgid "Cannot find HEAD commit:"
1182 msgstr "HEAD コミットが見つかりません"
1184 #: lib/blame.tcl:1112
1185 msgid "Cannot find parent commit:"
1186 msgstr "親コミットが見つかりません:"
1188 #: lib/blame.tcl:1127
1189 msgid "Unable to display parent"
1192 #: lib/blame.tcl:1128 lib/diff.tcl:356
1193 msgid "Error loading diff:"
1194 msgstr "diff を読む際のエラーです:"
1196 #: lib/blame.tcl:1269
1197 msgid "Originally By:"
1200 #: lib/blame.tcl:1275
1204 #: lib/blame.tcl:1280
1205 msgid "Copied Or Moved Here By:"
1209 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
1210 msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
1212 #: lib/choose_repository.tcl:33
1216 #: lib/choose_repository.tcl:92 lib/choose_repository.tcl:412
1217 msgid "Create New Repository"
1218 msgstr "新しいリポジトリを作る"
1220 #: lib/choose_repository.tcl:98
1224 #: lib/choose_repository.tcl:105 lib/choose_repository.tcl:496
1225 msgid "Clone Existing Repository"
1226 msgstr "既存リポジトリを複製する"
1228 #: lib/choose_repository.tcl:116
1232 #: lib/choose_repository.tcl:123 lib/choose_repository.tcl:1064
1233 msgid "Open Existing Repository"
1236 #: lib/choose_repository.tcl:129
1240 #: lib/choose_repository.tcl:142
1241 msgid "Recent Repositories"
1244 #: lib/choose_repository.tcl:148
1245 msgid "Open Recent Repository:"
1246 msgstr "最近使ったリポジトリを開く"
1248 #: lib/choose_repository.tcl:316 lib/choose_repository.tcl:323
1249 #: lib/choose_repository.tcl:330
1251 msgid "Failed to create repository %s:"
1252 msgstr "リポジトリ %s を作製できません:"
1254 #: lib/choose_repository.tcl:407 lib/branch_create.tcl:33
1258 #: lib/choose_repository.tcl:417
1262 #: lib/choose_repository.tcl:422 lib/choose_repository.tcl:509
1263 #: lib/choose_repository.tcl:518 lib/choose_repository.tcl:1074
1264 #: lib/browser.tcl:288
1268 #: lib/choose_repository.tcl:447 lib/choose_repository.tcl:573
1269 #: lib/choose_repository.tcl:1098
1270 msgid "Git Repository"
1273 #: lib/choose_repository.tcl:472
1275 msgid "Directory %s already exists."
1276 msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。"
1278 #: lib/choose_repository.tcl:476
1280 msgid "File %s already exists."
1281 msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。"
1283 #: lib/choose_repository.tcl:491
1287 #: lib/choose_repository.tcl:504
1288 msgid "Source Location:"
1291 #: lib/choose_repository.tcl:513
1292 msgid "Target Directory:"
1295 #: lib/choose_repository.tcl:523
1299 #: lib/choose_repository.tcl:528
1300 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1301 msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)"
1303 #: lib/choose_repository.tcl:533
1304 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1305 msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)"
1307 #: lib/choose_repository.tcl:538
1308 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1309 msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)"
1311 #: lib/choose_repository.tcl:545
1312 msgid "Recursively clone submodules too"
1313 msgstr "サブモジュールも再帰的に複製する"
1315 #: lib/choose_repository.tcl:579 lib/choose_repository.tcl:626
1316 #: lib/choose_repository.tcl:772 lib/choose_repository.tcl:842
1317 #: lib/choose_repository.tcl:1104 lib/choose_repository.tcl:1112
1319 msgid "Not a Git repository: %s"
1320 msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
1322 #: lib/choose_repository.tcl:615
1323 msgid "Standard only available for local repository."
1324 msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1326 #: lib/choose_repository.tcl:619
1327 msgid "Shared only available for local repository."
1328 msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1330 #: lib/choose_repository.tcl:640
1332 msgid "Location %s already exists."
1333 msgstr "'%s' は既に存在します。"
1335 #: lib/choose_repository.tcl:651
1336 msgid "Failed to configure origin"
1337 msgstr "origin を設定できませんでした"
1339 #: lib/choose_repository.tcl:663
1340 msgid "Counting objects"
1341 msgstr "オブジェクトを数えています"
1343 #: lib/choose_repository.tcl:664
1347 #: lib/choose_repository.tcl:688
1349 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1350 msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s"
1352 #: lib/choose_repository.tcl:724
1354 msgid "Nothing to clone from %s."
1355 msgstr "%s から複製する内容はありません"
1357 #: lib/choose_repository.tcl:726 lib/choose_repository.tcl:940
1358 #: lib/choose_repository.tcl:952
1359 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1360 msgstr "'master' ブランチが初期化されていません"
1362 #: lib/choose_repository.tcl:739
1363 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1364 msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします"
1366 #: lib/choose_repository.tcl:751
1368 msgid "Cloning from %s"
1369 msgstr "%s から複製しています"
1371 #: lib/choose_repository.tcl:782
1372 msgid "Copying objects"
1373 msgstr "オブジェクトを複写しています"
1375 #: lib/choose_repository.tcl:783
1379 #: lib/choose_repository.tcl:807
1381 msgid "Unable to copy object: %s"
1382 msgstr "オブジェクトを複写できません: %s"
1384 #: lib/choose_repository.tcl:817
1385 msgid "Linking objects"
1386 msgstr "オブジェクトを連結しています"
1388 #: lib/choose_repository.tcl:818
1392 #: lib/choose_repository.tcl:826
1394 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1395 msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s"
1397 #: lib/choose_repository.tcl:881
1398 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1399 msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1401 #: lib/choose_repository.tcl:892
1402 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1403 msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1405 #: lib/choose_repository.tcl:916
1406 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1407 msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい"
1409 #: lib/choose_repository.tcl:925
1411 msgid "Unable to cleanup %s"
1412 msgstr "%s を掃除できません"
1414 #: lib/choose_repository.tcl:931
1415 msgid "Clone failed."
1418 #: lib/choose_repository.tcl:938
1419 msgid "No default branch obtained."
1420 msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした"
1422 #: lib/choose_repository.tcl:949
1424 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1425 msgstr "%s をコミットとして解釈できません"
1427 #: lib/choose_repository.tcl:961
1428 msgid "Creating working directory"
1429 msgstr "作業ディレクトリを作成しています"
1431 #: lib/choose_repository.tcl:962 lib/index.tcl:70 lib/index.tcl:136
1432 #: lib/index.tcl:207
1436 #: lib/choose_repository.tcl:981
1437 msgid "Cannot clone submodules."
1438 msgstr "サブモジュールが複製できません。"
1440 #: lib/choose_repository.tcl:990
1441 msgid "Cloning submodules"
1442 msgstr "サブモジュールを複製しています"
1444 #: lib/choose_repository.tcl:1015
1445 msgid "Initial file checkout failed."
1446 msgstr "初期チェックアウトに失敗しました"
1448 #: lib/choose_repository.tcl:1059
1452 #: lib/choose_repository.tcl:1069
1456 #: lib/choose_repository.tcl:1118
1458 msgid "Failed to open repository %s:"
1459 msgstr "リポジトリ %s を開けません:"
1461 #: lib/branch_rename.tcl:15 lib/branch_rename.tcl:23
1462 msgid "Rename Branch"
1465 #: lib/branch_rename.tcl:28
1469 #: lib/branch_rename.tcl:38
1473 #: lib/branch_rename.tcl:46
1477 #: lib/branch_rename.tcl:81
1478 msgid "Please select a branch to rename."
1479 msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
1481 #: lib/branch_rename.tcl:92 lib/branch_create.tcl:154
1482 msgid "Please supply a branch name."
1483 msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
1485 #: lib/branch_rename.tcl:112 lib/branch_create.tcl:165
1487 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
1488 msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
1490 #: lib/branch_rename.tcl:123
1492 msgid "Failed to rename '%s'."
1493 msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
1495 #: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
1496 msgid "Cannot write shortcut:"
1497 msgstr "ショートカットが書けません:"
1499 #: lib/shortcut.tcl:137
1500 msgid "Cannot write icon:"
1501 msgstr "アイコンが書けません:"
1503 #: lib/search.tcl:48
1507 #: lib/search.tcl:50
1511 #: lib/search.tcl:51
1515 #: lib/search.tcl:52
1519 #: lib/search.tcl:54
1523 #: lib/status_bar.tcl:87
1525 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1526 msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)"
1528 #: lib/tools_dlg.tcl:22
1532 #: lib/tools_dlg.tcl:28
1533 msgid "Add New Tool Command"
1534 msgstr "新規ツールコマンドの追加"
1536 #: lib/tools_dlg.tcl:34
1537 msgid "Add globally"
1540 #: lib/tools_dlg.tcl:37 lib/remote_add.tcl:30
1544 #: lib/tools_dlg.tcl:46
1545 msgid "Tool Details"
1548 #: lib/tools_dlg.tcl:49
1549 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
1550 msgstr "'/' でサブメニューを区切ります:"
1552 #: lib/tools_dlg.tcl:51 lib/remote_add.tcl:41 lib/branch_create.tcl:44
1556 #: lib/tools_dlg.tcl:60
1560 #: lib/tools_dlg.tcl:71
1561 msgid "Show a dialog before running"
1562 msgstr "起動する前にダイアログを表示"
1564 #: lib/tools_dlg.tcl:77
1565 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
1566 msgstr "ユーザにコミットを一つ選ばせる ($REVISION にセットします)"
1568 #: lib/tools_dlg.tcl:82
1569 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
1570 msgstr "ユーザに他の引数を追加させる ($ARGS にセットします)"
1572 #: lib/tools_dlg.tcl:89
1573 msgid "Don't show the command output window"
1574 msgstr "コマンドからの出力ウィンドウを見せない"
1576 #: lib/tools_dlg.tcl:94
1577 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
1578 msgstr "パッチが選ばれているときだけ動かす($FILENAME が空でない)"
1580 #: lib/tools_dlg.tcl:118
1581 msgid "Please supply a name for the tool."
1582 msgstr "ツール名を指定して下さい。"
1584 #: lib/tools_dlg.tcl:126
1586 msgid "Tool '%s' already exists."
1587 msgstr "ツール '%s' は既に存在します。"
1589 #: lib/tools_dlg.tcl:148
1592 "Could not add tool:\n"
1598 #: lib/tools_dlg.tcl:187
1602 #: lib/tools_dlg.tcl:193
1603 msgid "Remove Tool Commands"
1606 #: lib/tools_dlg.tcl:198
1610 #: lib/tools_dlg.tcl:231
1611 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
1612 msgstr "(青色はローカルレポジトリのツールです)"
1614 #: lib/tools_dlg.tcl:292
1616 msgid "Run Command: %s"
1617 msgstr "コマンドを起動: %s"
1619 #: lib/tools_dlg.tcl:306
1623 #: lib/tools_dlg.tcl:321 lib/branch_checkout.tcl:35 lib/browser.tcl:297
1627 #: lib/tools_dlg.tcl:341
1633 msgid "Running %s requires a selected file."
1634 msgstr "ファイルを選択してから %s を起動してください。"
1638 msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?"
1639 msgstr "本当にファイル \"%2$s\"で %1$s を起動しますか?"
1643 msgid "Are you sure you want to run %s?"
1644 msgstr "本当に %s を起動しますか?"
1646 #: lib/tools.tcl:116
1651 #: lib/tools.tcl:117
1656 #: lib/tools.tcl:155
1658 msgid "Tool completed successfully: %s"
1659 msgstr "ツールが完了しました: %s"
1661 #: lib/tools.tcl:157
1663 msgid "Tool failed: %s"
1664 msgstr "ツールが失敗しました: %s"
1666 #: lib/mergetool.tcl:8
1667 msgid "Force resolution to the base version?"
1668 msgstr "共通の版を使いますか?"
1670 #: lib/mergetool.tcl:9
1671 msgid "Force resolution to this branch?"
1672 msgstr "自分の側の版を使いますか?"
1674 #: lib/mergetool.tcl:10
1675 msgid "Force resolution to the other branch?"
1676 msgstr "相手制の版を使いますか?"
1678 #: lib/mergetool.tcl:14
1681 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1683 "%s will be overwritten.\n"
1685 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1687 "競合する変更点だけが表示されていることに注意してください。\n"
1691 "やり直すにはマージ全体をやり直してください。"
1693 #: lib/mergetool.tcl:45
1695 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1697 "ファイル %s には解決していない競合部分がまだあるようですが、いいですか?"
1699 #: lib/mergetool.tcl:60
1701 msgid "Adding resolution for %s"
1702 msgstr "%s への解決をステージします"
1704 #: lib/mergetool.tcl:141
1705 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1706 msgstr "ツールでは削除やリンク競合は扱えません"
1708 #: lib/mergetool.tcl:146
1709 msgid "Conflict file does not exist"
1710 msgstr "競合ファイルは存在しません。"
1712 #: lib/mergetool.tcl:246
1714 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1715 msgstr "GUI マージツールではありません: %s"
1717 #: lib/mergetool.tcl:275
1719 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1720 msgstr "マージツール '%s' はサポートしていません"
1722 #: lib/mergetool.tcl:310
1723 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1724 msgstr "マージツールはすでに起動しています。終了しますか?"
1726 #: lib/mergetool.tcl:330
1729 "Error retrieving versions:\n"
1732 "版の取り出し時にエラーが出ました:\n"
1735 #: lib/mergetool.tcl:350
1738 "Could not start the merge tool:\n"
1746 #: lib/mergetool.tcl:354
1747 msgid "Running merge tool..."
1748 msgstr "マージツールを実行しています..."
1750 #: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390
1751 msgid "Merge tool failed."
1752 msgstr "マージツールが失敗しました。"
1754 #: lib/option.tcl:11
1756 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1757 msgstr "全体エンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1759 #: lib/option.tcl:19
1761 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1762 msgstr "リポジトリエンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1764 #: lib/option.tcl:119
1765 msgid "Restore Defaults"
1768 #: lib/option.tcl:123
1772 #: lib/option.tcl:133
1774 msgid "%s Repository"
1777 #: lib/option.tcl:134
1778 msgid "Global (All Repositories)"
1779 msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
1781 #: lib/option.tcl:140
1785 #: lib/option.tcl:141
1786 msgid "Email Address"
1789 #: lib/option.tcl:143
1790 msgid "Summarize Merge Commits"
1793 #: lib/option.tcl:144
1794 msgid "Merge Verbosity"
1797 #: lib/option.tcl:145
1798 msgid "Show Diffstat After Merge"
1799 msgstr "マージ後に diffstat を表示"
1801 #: lib/option.tcl:146
1802 msgid "Use Merge Tool"
1805 #: lib/option.tcl:148
1806 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1807 msgstr "ファイル変更時刻を信頼する"
1809 #: lib/option.tcl:149
1810 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1811 msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
1813 #: lib/option.tcl:150
1814 msgid "Match Tracking Branches"
1815 msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
1817 #: lib/option.tcl:151
1818 msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
1819 msgstr "diff と注釈に textconv を使う"
1821 #: lib/option.tcl:152
1822 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
1823 msgstr "変更されたファイルのみコピー検知を行なう"
1825 #: lib/option.tcl:153
1826 msgid "Maximum Length of Recent Repositories List"
1827 msgstr "最近使ったリポジトリ一覧の上限"
1829 #: lib/option.tcl:154
1830 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
1831 msgstr "コピーを検知する最少文字数"
1833 #: lib/option.tcl:155
1834 msgid "Blame History Context Radius (days)"
1835 msgstr "注釈する履歴半径(日数)"
1837 #: lib/option.tcl:156
1838 msgid "Number of Diff Context Lines"
1841 #: lib/option.tcl:157
1842 msgid "Additional Diff Parameters"
1845 #: lib/option.tcl:158
1846 msgid "Commit Message Text Width"
1847 msgstr "コミットメッセージのテキスト幅"
1849 #: lib/option.tcl:159
1850 msgid "New Branch Name Template"
1851 msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
1853 #: lib/option.tcl:160
1854 msgid "Default File Contents Encoding"
1855 msgstr "ファイル内容のデフォールトエンコーディング"
1857 #: lib/option.tcl:161
1858 msgid "Warn before committing to a detached head"
1859 msgstr "分離 HEAD のコミット前に警告する"
1861 #: lib/option.tcl:162
1862 msgid "Staging of untracked files"
1863 msgstr "管理外のファイルをコミット予定する"
1865 #: lib/option.tcl:163
1866 msgid "Show untracked files"
1867 msgstr "管理外のファイルを表示する"
1869 #: lib/option.tcl:164
1873 #: lib/option.tcl:210
1877 #: lib/option.tcl:254
1878 msgid "Spelling Dictionary:"
1881 #: lib/option.tcl:284
1885 #: lib/option.tcl:288
1890 #: lib/option.tcl:294
1894 #: lib/option.tcl:308
1898 #: lib/option.tcl:310 lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:69
1902 #: lib/option.tcl:345
1903 msgid "Failed to completely save options:"
1904 msgstr "完全にオプションを保存できません:"
1906 #: lib/database.tcl:42
1907 msgid "Number of loose objects"
1908 msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
1910 #: lib/database.tcl:43
1911 msgid "Disk space used by loose objects"
1912 msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
1914 #: lib/database.tcl:44
1915 msgid "Number of packed objects"
1916 msgstr "パックされたオブジェクトの数"
1918 #: lib/database.tcl:45
1919 msgid "Number of packs"
1922 #: lib/database.tcl:46
1923 msgid "Disk space used by packed objects"
1924 msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
1926 #: lib/database.tcl:47
1927 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1928 msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
1930 #: lib/database.tcl:48
1931 msgid "Garbage files"
1934 #: lib/database.tcl:72
1935 msgid "Compressing the object database"
1938 #: lib/database.tcl:83
1939 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1940 msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
1942 #: lib/database.tcl:107
1945 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1947 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1950 "Compress the database now?"
1952 "このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n"
1954 "最適な性能を保つために、データベースを圧縮することを推奨します\n"
1958 #: lib/transport.tcl:6 lib/remote_add.tcl:132
1963 #: lib/transport.tcl:7
1965 msgid "Fetching new changes from %s"
1966 msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
1968 #: lib/transport.tcl:18
1970 msgid "remote prune %s"
1973 #: lib/transport.tcl:19
1975 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1976 msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
1978 #: lib/transport.tcl:25
1979 msgid "fetch all remotes"
1980 msgstr "すべてのリモートを取得"
1982 #: lib/transport.tcl:26
1983 msgid "Fetching new changes from all remotes"
1984 msgstr "すべてのリモートから新しい変更をフェッチしています"
1986 #: lib/transport.tcl:40
1987 msgid "remote prune all remotes"
1988 msgstr "リモート刈込 すべてのリモート"
1990 #: lib/transport.tcl:41
1991 msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes"
1992 msgstr "すべてのリモートから削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
1994 #: lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92 lib/transport.tcl:110
1995 #: lib/remote_add.tcl:162
2000 #: lib/transport.tcl:55
2002 msgid "Pushing changes to %s"
2003 msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
2005 #: lib/transport.tcl:93
2007 msgid "Mirroring to %s"
2008 msgstr "%s へミラーしています"
2010 #: lib/transport.tcl:111
2012 msgid "Pushing %s %s to %s"
2013 msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
2015 #: lib/transport.tcl:132
2016 msgid "Push Branches"
2019 #: lib/transport.tcl:147
2020 msgid "Source Branches"
2023 #: lib/transport.tcl:162
2024 msgid "Destination Repository"
2027 #: lib/transport.tcl:205
2028 msgid "Transfer Options"
2031 #: lib/transport.tcl:207
2032 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2033 msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)"
2035 #: lib/transport.tcl:211
2036 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2037 msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
2039 #: lib/transport.tcl:215
2040 msgid "Include tags"
2043 #: lib/choose_font.tcl:41
2047 #: lib/choose_font.tcl:55
2051 #: lib/choose_font.tcl:76
2055 #: lib/choose_font.tcl:93
2056 msgid "Font Example"
2059 #: lib/choose_font.tcl:105
2061 "This is example text.\n"
2062 "If you like this text, it can be your font."
2065 "このフォントが気に入ればお使いになれます。"
2067 #: lib/remote.tcl:200
2071 #: lib/remote.tcl:218
2072 msgid "Remove Remote"
2075 #: lib/remote.tcl:223
2079 #: lib/remote.tcl:228
2086 "No differences detected.\n"
2088 "%s has no changes.\n"
2090 "The modification date of this file was updated by another application, but "
2091 "the content within the file was not changed.\n"
2093 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
2100 "このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ"
2103 "同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
2107 msgid "Loading diff of %s..."
2108 msgstr "%s の変更点をロード中…"
2134 #: lib/diff.tcl:217 lib/diff.tcl:355
2136 msgid "Unable to display %s"
2137 msgstr "%s を表示できません"
2140 msgid "Error loading file:"
2141 msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
2144 msgid "Git Repository (subproject)"
2145 msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)"
2148 msgid "* Binary file (not showing content)."
2149 msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)"
2154 "* Untracked file is %d bytes.\n"
2155 "* Showing only first %d bytes.\n"
2157 "* 管理外のファイルの大きさは %d バイトです。\n"
2158 "* 最初の %d バイトだけ表示しています。\n"
2164 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
2165 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
2169 "* %s は管理外のファイルをここで切りおとしました。\n"
2170 "* 全体を見るには外部エディタを使ってください。\n"
2173 msgid "Failed to unstage selected hunk."
2174 msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
2177 msgid "Failed to stage selected hunk."
2178 msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
2181 msgid "Failed to unstage selected line."
2182 msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定から外せません。"
2185 msgid "Failed to stage selected line."
2186 msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定に加えられません。"
2188 #: lib/branch_checkout.tcl:16 lib/branch_checkout.tcl:21
2189 msgid "Checkout Branch"
2190 msgstr "ブランチをチェックアウト"
2192 #: lib/branch_checkout.tcl:26
2196 #: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92
2197 msgid "Fetch Tracking Branch"
2198 msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
2200 #: lib/branch_checkout.tcl:47
2201 msgid "Detach From Local Branch"
2202 msgstr "ローカル・ブランチから削除"
2205 msgid "Unable to unlock the index."
2206 msgstr "インデックスをロックできません"
2214 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
2215 "resynchronize git-gui."
2217 "GIT インデックスの更新が失敗しました。git-gui と同期をとるために再スキャンし"
2225 msgid "Unlock Index"
2226 msgstr "インデックスのロック解除"
2228 #: lib/index.tcl:298
2230 msgid "Unstaging %s from commit"
2231 msgstr "コミットから '%s' を降ろす"
2233 #: lib/index.tcl:337
2234 msgid "Ready to commit."
2237 #: lib/index.tcl:350
2240 msgstr "コミットに %s を加えています"
2242 #: lib/index.tcl:380
2244 msgid "Stage %d untracked files?"
2245 msgstr "管理外の %d ファイルをコミット予定としますか?"
2247 #: lib/index.tcl:428
2249 msgid "Revert changes in file %s?"
2250 msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
2252 #: lib/index.tcl:430
2254 msgid "Revert changes in these %i files?"
2255 msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
2257 #: lib/index.tcl:438
2258 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2259 msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
2261 #: lib/index.tcl:441
2265 #: lib/index.tcl:459
2266 msgid "Reverting selected files"
2267 msgstr "選択されたファイルにした変更を元に戻します"
2269 #: lib/index.tcl:463
2271 msgid "Reverting %s"
2272 msgstr "%s にした変更を元に戻します"
2274 #: lib/sshkey.tcl:31
2275 msgid "No keys found."
2278 #: lib/sshkey.tcl:34
2280 msgid "Found a public key in: %s"
2281 msgstr "公開鍵がありました: %s"
2283 #: lib/sshkey.tcl:40
2284 msgid "Generate Key"
2287 #: lib/sshkey.tcl:58
2288 msgid "Copy To Clipboard"
2289 msgstr "クリップボードにコピー"
2291 #: lib/sshkey.tcl:72
2292 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2293 msgstr "あなたの OpenSSH 公開鍵"
2295 #: lib/sshkey.tcl:80
2296 msgid "Generating..."
2299 #: lib/sshkey.tcl:86
2302 "Could not start ssh-keygen:\n"
2306 "ssh-keygen を起動できません:\n"
2310 #: lib/sshkey.tcl:113
2311 msgid "Generation failed."
2314 #: lib/sshkey.tcl:120
2315 msgid "Generation succeeded, but no keys found."
2316 msgstr "生成には成功しましたが、鍵が見つかりません。"
2318 #: lib/sshkey.tcl:123
2320 msgid "Your key is in: %s"
2321 msgstr "あなたの鍵は %s にあります"
2325 "There is nothing to amend.\n"
2327 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
2330 "訂正するコミットがそもそもありません。\n"
2332 "これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ"
2335 #: lib/commit.tcl:18
2337 "Cannot amend while merging.\n"
2339 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
2340 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
2341 "current merge activity.\n"
2343 "マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
2345 "現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正"
2348 #: lib/commit.tcl:48
2349 msgid "Error loading commit data for amend:"
2350 msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
2352 #: lib/commit.tcl:75
2353 msgid "Unable to obtain your identity:"
2354 msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
2356 #: lib/commit.tcl:80
2357 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
2358 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
2360 #: lib/commit.tcl:129
2362 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
2363 msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません"
2365 #: lib/commit.tcl:149
2367 "Last scanned state does not match repository state.\n"
2369 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
2370 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
2372 "The rescan will be automatically started now.\n"
2374 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
2376 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し"
2377 "くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
2379 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
2381 #: lib/commit.tcl:173
2384 "Unmerged files cannot be committed.\n"
2386 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
2387 "before committing.\n"
2389 "マージしていないファイルはコミットできません。\n"
2391 "ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必"
2394 #: lib/commit.tcl:181
2397 "Unknown file state %s detected.\n"
2399 "File %s cannot be committed by this program.\n"
2401 "不明なファイル状態 %s です。\n"
2403 "ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
2405 #: lib/commit.tcl:189
2407 "No changes to commit.\n"
2409 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
2413 "最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n"
2415 #: lib/commit.tcl:204
2417 "Please supply a commit message.\n"
2419 "A good commit message has the following format:\n"
2421 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
2422 "- Second line: Blank\n"
2423 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
2425 "コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
2429 "- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
2431 "- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
2433 #: lib/commit.tcl:235
2434 msgid "Calling pre-commit hook..."
2435 msgstr "コミット前フックを実行中・・・"
2437 #: lib/commit.tcl:250
2438 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
2439 msgstr "コミット前フックがコミットを拒否しました"
2441 #: lib/commit.tcl:269
2443 "You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous "
2444 "thing to do because if you switch to another branch you will lose your "
2445 "changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You "
2446 "should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n"
2448 " Do you really want to proceed with your Commit?"
2450 "分離 HEAD での変更をコミットしようとしています。"
2451 "これは潜在的に危険な行為で、理由は別のブランチへの切り替えで"
2452 "変更が消失し、reflog からの事後復旧も困難となるためです。"
2453 "おそらくこのコミットはキャンセルし新しく作成したブランチで"
2458 #: lib/commit.tcl:290
2459 msgid "Calling commit-msg hook..."
2460 msgstr "コミット・メッセージ・フックを実行中・・・"
2462 #: lib/commit.tcl:305
2463 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
2464 msgstr "コミット・メッセージ・フックがコミットを拒否しました"
2466 #: lib/commit.tcl:318
2467 msgid "Committing changes..."
2468 msgstr "変更点をコミット中・・・"
2470 #: lib/commit.tcl:334
2471 msgid "write-tree failed:"
2472 msgstr "write-tree が失敗しました:"
2474 #: lib/commit.tcl:335 lib/commit.tcl:379 lib/commit.tcl:400
2475 msgid "Commit failed."
2476 msgstr "コミットに失敗しました。"
2478 #: lib/commit.tcl:352
2480 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2481 msgstr "コミット %s は壊れています"
2483 #: lib/commit.tcl:357
2485 "No changes to commit.\n"
2487 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
2489 "A rescan will be automatically started now.\n"
2493 "マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
2495 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
2497 #: lib/commit.tcl:364
2498 msgid "No changes to commit."
2499 msgstr "コミットする変更がありません。"
2501 #: lib/commit.tcl:378
2502 msgid "commit-tree failed:"
2503 msgstr "commit-tree が失敗しました:"
2505 #: lib/commit.tcl:399
2506 msgid "update-ref failed:"
2507 msgstr "update-ref が失敗しました:"
2509 #: lib/commit.tcl:492
2511 msgid "Created commit %s: %s"
2512 msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
2514 #: lib/browser.tcl:17
2518 #: lib/browser.tcl:27
2519 msgid "File Browser"
2522 #: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149
2524 msgid "Loading %s..."
2527 #: lib/browser.tcl:193
2528 msgid "[Up To Parent]"
2531 #: lib/browser.tcl:275 lib/browser.tcl:282
2532 msgid "Browse Branch Files"
2533 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
2535 #: lib/remote_add.tcl:20
2539 #: lib/remote_add.tcl:25
2540 msgid "Add New Remote"
2543 #: lib/remote_add.tcl:39
2544 msgid "Remote Details"
2547 #: lib/remote_add.tcl:50
2551 #: lib/remote_add.tcl:60
2552 msgid "Further Action"
2555 #: lib/remote_add.tcl:63
2556 msgid "Fetch Immediately"
2559 #: lib/remote_add.tcl:69
2560 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2561 msgstr "リモートレポジトリを初期化してプッシュ"
2563 #: lib/remote_add.tcl:75
2564 msgid "Do Nothing Else Now"
2567 #: lib/remote_add.tcl:100
2568 msgid "Please supply a remote name."
2569 msgstr "リモート名を指定して下さい。"
2571 #: lib/remote_add.tcl:113
2573 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2574 msgstr "'%s' はリモート名に使えません。"
2576 #: lib/remote_add.tcl:124
2578 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2579 msgstr "場所 '%2$s' のリモート '%1$s'の名前変更に失敗しました。"
2581 #: lib/remote_add.tcl:133
2583 msgid "Fetching the %s"
2584 msgstr "%s からフェッチしています"
2586 #: lib/remote_add.tcl:156
2588 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2589 msgstr "リポジトリ '%s' を初期化できません。"
2591 #: lib/remote_add.tcl:163
2593 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2594 msgstr "%2$s にある %1$s をセットアップします"
2604 #: lib/branch_create.tcl:23
2605 msgid "Create Branch"
2608 #: lib/branch_create.tcl:28
2609 msgid "Create New Branch"
2612 #: lib/branch_create.tcl:42
2616 #: lib/branch_create.tcl:57
2617 msgid "Match Tracking Branch Name"
2618 msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
2620 #: lib/branch_create.tcl:66
2621 msgid "Starting Revision"
2624 #: lib/branch_create.tcl:72
2625 msgid "Update Existing Branch:"
2626 msgstr "既存のブランチを更新:"
2628 #: lib/branch_create.tcl:75
2632 #: lib/branch_create.tcl:80
2633 msgid "Fast Forward Only"
2636 #: lib/branch_create.tcl:97
2637 msgid "Checkout After Creation"
2638 msgstr "作成してすぐチェックアウト"
2640 #: lib/branch_create.tcl:132
2641 msgid "Please select a tracking branch."
2642 msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
2644 #: lib/branch_create.tcl:141
2646 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
2648 "トラッキング・ブランチ %s はリモートリポジトリのブランチではありません。"
2650 #: lib/spellcheck.tcl:57
2651 msgid "Unsupported spell checker"
2652 msgstr "サポートされていないスペルチェッカーです"
2654 #: lib/spellcheck.tcl:65
2655 msgid "Spell checking is unavailable"
2656 msgstr "スペルチェック機能は使えません"
2658 #: lib/spellcheck.tcl:68
2659 msgid "Invalid spell checking configuration"
2660 msgstr "スペルチェックの設定が不正です"
2662 #: lib/spellcheck.tcl:70
2664 msgid "Reverting dictionary to %s."
2665 msgstr "辞書を %s に巻き戻します"
2667 #: lib/spellcheck.tcl:73
2668 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2669 msgstr "スペルチェッカーの起動に失敗しました"
2671 #: lib/spellcheck.tcl:80
2672 msgid "Unrecognized spell checker"
2673 msgstr "スペルチェッカーが判別できません"
2675 #: lib/spellcheck.tcl:186
2676 msgid "No Suggestions"
2679 #: lib/spellcheck.tcl:388
2680 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2681 msgstr "スペルチェッカーが予想外の EOF を返しました"
2683 #: lib/spellcheck.tcl:392
2684 msgid "Spell Checker Failed"