Git 2.22.2
[git.git] / po / bg.po
blobd72d5b5dccfe69e0300552850bc32f36d06bd5e7
1 # Bulgarian translation of git po-file.
2 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
6 # ========================
7 # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI
8 # ------------------------
9 # range диапазон
10 # base база
11 # tip връх
12 # unreachable object недостижим обект
13 # dangling objects обект извън клон
14 # fast-forward превъртане
15 # tree-level merge тривиално сливане (различни файлове са променяни, слива се като дърво)
16 # automatic merge автоматично сливане (еднакви файлове са променяни, но в неприпокриващи се части)
17 # real merge същинско сливане (а не превъртане)
18 # three-way merge тройно сливане
19 # octopus merge множествено сливане
20 # stale remote старо хранилище
21 # rebase пребазирам
22 # merge base база за сливане
23 # force (push) принудително изтласквам
24 # stash/index индекс
25 # squash commit вкарвам подаване в предходното
26 # fixup commit вкарвам подаване в предходното без следа
27 # root commit начално подаване
28 # remote-tracking branch следящ клон
29 # git bundle пратка на git
30 # bisect двоично търсене
31 # am прилагам поредица от кръпки
32 # working directory/tree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории, работна директория за cwd
33 # switch to branch преминавам към клон
34 # sparse entry частично изтеглена директория/път
35 # revision range диапазон на версиите
36 # cover letter придружаващо писмо
37 # reference repository еталонно хранилище
38 # graft присадка
39 # grafted repository хранилище с присаждане
40 # replace refs заместващи указатели
41 # embedded repository вградено/вътрешно хранилище (добавянето му е грешка)
42 # thin pack съкратен пакет
43 # pack file пакетен файл
44 # stat (a file) получавам информация чрез „stat“ (за файл)
45 # mixed reset смесено зануляване (индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво)
46 # soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво)
47 # hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво)
48 # merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промени между работното дърво и индекса)
49 # keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промени от подаването и „HEAD“)
50 # commit-ish указател към подаване
51 # sequence последователност/поредица
52 # whitespace symbol знаци за интервали
53 # shortlog съкратения журнал
54 # backing store мястото за съхранение
55 # reject отхвърлено парче
56 # topic branch тематичен клон
57 # empty head връх без история
58 # tree-ish указател към дърво
59 # dirty нечист, мръсен (файл, индекс)
60 # fallback резервен вариант
61 # pathspec magic опция за магически пътища
62 # bitmap index индекс на база битови маски
63 # mark маркер
64 # plumbing команди от системно ниво
65 # porcelain команди от потребителско ниво
66 # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary
67 # repack препакетирам
68 # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към коя версия да се изчислява разликата
69 # token лексема
70 # trailer епилог/завършек на съобщение
71 # cwd текуща работна директория
72 # untracked cache кеш за неследените файлове
73 # broken/corrupt повреден
74 # restore възстановявам
75 # precious objects repo хранилище с важни обекти
76 # linked checkout свързано изтегляне
77 # term управляваща дума (за git-bisect)
78 # mergetag етикет при сливане
79 # packfile пакет
80 # promisory гарантиращ, гарант promisory packfile гарантиращ пакет, promisory remote хранилище-гарант
81 # delta - разлика, делта, обект-разлика
82 # ??
83 # peeled tag - проследяване на етикет - когато етикет сочи към друг етикет, а не подаване и проследяваме подобно на символна връзка
84 # nested tag - непряк етикет
85 # strip - премахвам (за компонент при филтриране)
86 # unrelated histories - независими истории
87 # inexact rename detection търсене на преименувания на обекти съчетани с промени
88 # hunk парче
89 # binary patch двоична кръпка
90 # reverse-apply прилагам в обратна посока
91 # todo file файл с команди
92 # todo command запланувана команда
93 # alternate алтернативен източник
94 # superproject обхващащ проект
95 # split index разделяне на индекса
96 # truncate отрязвам
97 # format string форматиращ низ
98 # hook кука
99 # ignored (file) игнориран, понякога - пропуснат
100 # manual, man page ръководство
101 # guide въведение
102 # partial clone непълно хранилище
103 # cousins сестрински клони
104 # expiration date дата на срок
105 # is well formed е по правилата
106 # namespace пространство от имена
107 # repository layout устройство на хранилището
108 # collection/series of patches поредица от кръпки
109 # recieve получавам
110 # BOM маркер за поредността на байтовете
111 # acknowledgment line ред за потвърждение
112 # wanted-ref искан указател
113 # chunk откъс
114 # clean filter декодиращ филтър
115 # smudge filter кодиращ филтър
116 # loose object непакетиран обект
117 # flush изчистване на буферите
118 # flush packet изчистващ пакет
119 # fork създаване на процес
120 # capabilities възможности
121 # remote-helper насрещна помощна програма
122 # command alias псевдоним на команда
123 # rerere преизползване на запазена корекция на сливане с конфликт
124 # preimage предварителен вариант
125 # offset отместване
126 # multi-pack-index индекс за множество пакети
127 # range diff диапазонна разлика
128 # inter diff разлика в разликите
129 # ssl backend реализация на SSL
130 # delta island група разлики
131 # island marks граници на групите
132 # reflog журнал на указателите
133 # hash контролна сума, изчисляване на контролна сума
134 # fanout откъс (разперване???)
135 # idx - index of pack file, 1 index per 1 packfile
136 # midx - multi-pack index, for objects across multiple packfiles
137 # overlay mode - припокриващ режим (при изтеглянe)
138 # ------------------------
139 # „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$
140 # ------------------------
141 # FIXME
142 # HEAD as a reference vs head of a branch
143 # git update-index -h извежда само един ред, а не цялата помощ за опциите
144 # git fetch --al работи подобно на --all
145 # ------------------------
146 # export PO_FILE=bg.po
147 # msgattrib --only-fuzzy  $PO_FILE > todo1.po
148 # msgattrib --untranslated  $PO_FILE > todo2.po
149 # msgcat todo1.po todo2.po > todo.po
150 # grep '^#: ' todo.po | sed 's/^#: //' | tr ' ' '\n' | sed 's/:[0-9]*$//' > FILES
151 # for i in `sort -u FILES`; do cnt=`grep $i FILES | wc -l`; echo $cnt $i ;done | sort -n
152 msgid ""
153 msgstr ""
154 "Project-Id-Version: git 2.22\n"
155 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
156 "POT-Creation-Date: 2019-06-04 08:24+0800\n"
157 "PO-Revision-Date: 2019-06-05 08:50+0200\n"
158 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
159 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
160 "Language: bg\n"
161 "MIME-Version: 1.0\n"
162 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
163 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
164 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
166 #: advice.c:103
167 #, c-format
168 msgid "%shint: %.*s%s\n"
169 msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
171 #: advice.c:156
172 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
173 msgstr "Отбирането на подавания е блокирано от неслети файлове."
175 #: advice.c:158
176 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
177 msgstr "Подаването е блокирано от неслети файлове."
179 #: advice.c:160
180 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
181 msgstr "Сливането е блокирано от неслети файлове."
183 #: advice.c:162
184 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
185 msgstr "Издърпването е блокирано от неслети файлове."
187 #: advice.c:164
188 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
189 msgstr "Отмяната е блокирана от неслети файлове."
191 #: advice.c:166
192 #, c-format
193 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
194 msgstr "Действието „%s“ е блокирано от неслети файлове."
196 #: advice.c:174
197 msgid ""
198 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
199 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
200 msgstr ""
201 "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФАЙЛ“,\n"
202 "за да отбележите коригирането им.  След това извършете подаването."
204 #: advice.c:182
205 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
206 msgstr "Изход от програмата заради некоригиран конфликт."
208 #: advice.c:187 builtin/merge.c:1320
209 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
210 msgstr "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува)."
212 #: advice.c:189
213 msgid "Please, commit your changes before merging."
214 msgstr "Промените трябва да се подадат преди сливане."
216 #: advice.c:190
217 msgid "Exiting because of unfinished merge."
218 msgstr "Изход от програмата заради незавършено сливане."
220 #: advice.c:196
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Note: checking out '%s'.\n"
224 "\n"
225 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
226 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
227 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
228 "\n"
229 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
230 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
231 "\n"
232 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
233 "\n"
234 msgstr ""
235 "Бележка: изтегляне на „%s“.\n"
236 "\n"
237 "Указателят „HEAD“ не е свързан.  Може да разглеждате, да правите произволни\n"
238 "промени и да ги подавате.  Ако изтеглите нещо друго, всички промени ще "
239 "бъдат\n"
240 "забравени и никой клон няма да се промени.\n"
241 "\n"
242 "Ако искате да създадете нов клон, за да запазите подаванията си, можете да\n"
243 "направите това като зададете име на клон към опцията „-b“ на командата\n"
244 "„commit“.  Например:\n"
245 "\n"
246 "  git checkout -b ИМЕ_НА_НОВ_КЛОН\n"
247 "\n"
249 #: alias.c:50
250 msgid "cmdline ends with \\"
251 msgstr "командният ред завършва с „/“"
253 #: alias.c:51
254 msgid "unclosed quote"
255 msgstr "кавичка без еш"
257 #: apply.c:63
258 #, c-format
259 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
260 msgstr "непозната опция за знаците за интервали „%s“"
262 #: apply.c:79
263 #, c-format
264 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
265 msgstr "непозната опция за игнориране на знаците за интервали „%s“"
267 #: apply.c:129
268 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
269 msgstr "опциите „--reject“ и „--3way“ са несъвместими"
271 #: apply.c:131
272 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
273 msgstr "опциите „--cached“ и „--3way“ са несъвместими"
275 #: apply.c:134
276 msgid "--3way outside a repository"
277 msgstr "като „--3way“, но извън хранилище"
279 #: apply.c:145
280 msgid "--index outside a repository"
281 msgstr "като „--index“, но извън хранилище"
283 #: apply.c:148
284 msgid "--cached outside a repository"
285 msgstr "като „--cached“, но извън хранилище"
287 #: apply.c:829
288 #, c-format
289 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
290 msgstr "Регулярният израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран"
292 #: apply.c:838
293 #, c-format
294 msgid "regexec returned %d for input: %s"
295 msgstr "Регулярният израз върна %d при подадена последователност „%s“ на входа"
297 #: apply.c:912
298 #, c-format
299 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
300 msgstr "Липсва име на файл на ред %d от кръпката"
302 #: apply.c:950
303 #, c-format
304 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
305 msgstr ""
306 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d се очакваше „/dev/"
307 "null“, а бе получен „%1$s“"
309 #: apply.c:956
310 #, c-format
311 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
312 msgstr ""
313 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
314 "неправилно име на нов файл"
316 #: apply.c:957
317 #, c-format
318 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
319 msgstr ""
320 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
321 "неправилно име на стар файл"
323 #: apply.c:962
324 #, c-format
325 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
326 msgstr ""
327 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d се очакваше „/dev/"
328 "null“"
330 #: apply.c:991
331 #, c-format
332 msgid "invalid mode on line %d: %s"
333 msgstr "грешен режим на ред №%d: %s"
335 #: apply.c:1310
336 #, c-format
337 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
338 msgstr "несъвместими заглавни части на редове №%d и №%d"
340 #: apply.c:1482
341 #, c-format
342 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
343 msgstr "при повторното преброяване бе получен неочакван ред: „%.*s“"
345 #: apply.c:1551
346 #, c-format
347 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
348 msgstr "част от кръпка без заглавна част на ред %d: %.*s"
350 #: apply.c:1571
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
354 "component (line %d)"
355 msgid_plural ""
356 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
357 "components (line %d)"
358 msgstr[0] ""
359 "След съкращаването на %d-та част от компонентите на пътя, в заглавната част "
360 "на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
361 msgstr[1] ""
362 "След съкращаването на първите %d части от компонентите на пътя, в заглавната "
363 "част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
365 #: apply.c:1584
366 #, c-format
367 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
368 msgstr ""
369 "в заглавната част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
371 #: apply.c:1772
372 msgid "new file depends on old contents"
373 msgstr "новият файл зависи от старото съдържание на файла"
375 #: apply.c:1774
376 msgid "deleted file still has contents"
377 msgstr "изтритият файл не е празен"
379 #: apply.c:1808
380 #, c-format
381 msgid "corrupt patch at line %d"
382 msgstr "грешка в кръпката на ред %d"
384 #: apply.c:1845
385 #, c-format
386 msgid "new file %s depends on old contents"
387 msgstr "новият файл „%s“ зависи от старото съдържание на файла"
389 #: apply.c:1847
390 #, c-format
391 msgid "deleted file %s still has contents"
392 msgstr "изтритият файл „%s“ не е празен"
394 #: apply.c:1850
395 #, c-format
396 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
397 msgstr "● предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит"
399 #: apply.c:1997
400 #, c-format
401 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
402 msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s"
404 #: apply.c:2034
405 #, c-format
406 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
407 msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d"
409 #: apply.c:2196
410 #, c-format
411 msgid "patch with only garbage at line %d"
412 msgstr "кръпката е с изцяло повредени данни на ред %d"
414 #: apply.c:2282
415 #, c-format
416 msgid "unable to read symlink %s"
417 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
419 #: apply.c:2286
420 #, c-format
421 msgid "unable to open or read %s"
422 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
424 #: apply.c:2945
425 #, c-format
426 msgid "invalid start of line: '%c'"
427 msgstr "неправилно начало на ред: „%c“"
429 #: apply.c:3066
430 #, c-format
431 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
432 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
433 msgstr[0] ""
434 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d ред)."
435 msgstr[1] ""
436 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d реда)."
438 #: apply.c:3078
439 #, c-format
440 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
441 msgstr ""
442 "Контекстът е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d"
444 #: apply.c:3084
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "while searching for:\n"
448 "%.*s"
449 msgstr ""
450 "при търсене за:\n"
451 "%.*s"
453 #: apply.c:3106
454 #, c-format
455 msgid "missing binary patch data for '%s'"
456 msgstr "липсват данните за двоичната кръпка за „%s“"
458 #: apply.c:3114
459 #, c-format
460 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
461 msgstr ""
462 "двоичната кръпка не може да се приложи в обратна посока, когато обратното "
463 "парче за „%s“ липсва"
465 #: apply.c:3161
466 #, c-format
467 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
468 msgstr "към „%s“ не може да се приложи двоична кръпка без пълен индекс"
470 #: apply.c:3171
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
474 msgstr "кръпката съответства на „%s“ (%s), който не съвпада по съдържание."
476 #: apply.c:3179
477 #, c-format
478 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
479 msgstr "кръпката съответства на „%s“, който трябва да е празен, но не е"
481 #: apply.c:3197
482 #, c-format
483 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
484 msgstr ""
485 "необходимият резултат след операцията  — „%s“ за „%s“ не може да бъде "
486 "прочетен"
488 #: apply.c:3210
489 #, c-format
490 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
491 msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“"
493 #: apply.c:3216
494 #, c-format
495 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
496 msgstr ""
497 "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше се: „%s“, а "
498 "бе получено: „%s“)"
500 #: apply.c:3237
501 #, c-format
502 msgid "patch failed: %s:%ld"
503 msgstr "неуспешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“"
505 #: apply.c:3360
506 #, c-format
507 msgid "cannot checkout %s"
508 msgstr "„%s“ не може да се изтегли"
510 #: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:59 setup.c:279
511 #, c-format
512 msgid "failed to read %s"
513 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
515 #: apply.c:3420
516 #, c-format
517 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
518 msgstr "изчитане на „%s“ след проследяване на символна връзка"
520 #: apply.c:3449 apply.c:3692
521 #, c-format
522 msgid "path %s has been renamed/deleted"
523 msgstr "обектът с път „%s“ е преименуван или изтрит"
525 #: apply.c:3535 apply.c:3707
526 #, c-format
527 msgid "%s: does not exist in index"
528 msgstr "„%s“ не съществува в индекса"
530 #: apply.c:3544 apply.c:3715
531 #, c-format
532 msgid "%s: does not match index"
533 msgstr "„%s“ не съответства на индекса"
535 #: apply.c:3579
536 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
537 msgstr ""
538 "в хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
539 "сливане."
541 #: apply.c:3582
542 #, c-format
543 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
544 msgstr "Преминаване към тройно сливане…\n"
546 #: apply.c:3598 apply.c:3602
547 #, c-format
548 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
549 msgstr "текущото съдържание на „%s“ не може да бъде прочетено"
551 #: apply.c:3614
552 #, c-format
553 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
554 msgstr "Неуспешно преминаване към тройно сливане…\n"
556 #: apply.c:3628
557 #, c-format
558 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
559 msgstr "Конфликти при прилагането на кръпката към „%s“.\n"
561 #: apply.c:3633
562 #, c-format
563 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
564 msgstr "Кръпката бе приложена чисто към „%s“.\n"
566 #: apply.c:3659
567 msgid "removal patch leaves file contents"
568 msgstr "изтриващата кръпка оставя файла непразен"
570 #: apply.c:3732
571 #, c-format
572 msgid "%s: wrong type"
573 msgstr "„%s“: неправилен вид"
575 #: apply.c:3734
576 #, c-format
577 msgid "%s has type %o, expected %o"
578 msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а се очакваше „%o“"
580 #: apply.c:3885 apply.c:3887 read-cache.c:830 read-cache.c:856
581 #: read-cache.c:1309
582 #, c-format
583 msgid "invalid path '%s'"
584 msgstr "неправилен път: „%s“"
586 #: apply.c:3943
587 #, c-format
588 msgid "%s: already exists in index"
589 msgstr "„%s“: вече съществува в индекса"
591 #: apply.c:3946
592 #, c-format
593 msgid "%s: already exists in working directory"
594 msgstr "„%s“: вече съществува в работното дърво"
596 #: apply.c:3966
597 #, c-format
598 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
599 msgstr "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o)"
601 #: apply.c:3971
602 #, c-format
603 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
604 msgstr ""
605 "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o) на „%s“"
607 #: apply.c:3991
608 #, c-format
609 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
610 msgstr "засегнатият файл „%s“ е след символна връзка"
612 #: apply.c:3995
613 #, c-format
614 msgid "%s: patch does not apply"
615 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
617 #: apply.c:4010
618 #, c-format
619 msgid "Checking patch %s..."
620 msgstr "Проверяване на кръпката „%s“…"
622 #: apply.c:4102
623 #, c-format
624 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
625 msgstr ""
626 "информацията за сумата по SHA1 за подмодула липсва или не е достатъчна (%s)."
628 #: apply.c:4109
629 #, c-format
630 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
631 msgstr "смяна на режима на достъпа на „%s“, който не е в текущия връх „HEAD“"
633 #: apply.c:4112
634 #, c-format
635 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
636 msgstr "информацията за сумата по SHA1 липсва или не е достатъчна (%s)."
638 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:257 builtin/reset.c:143
639 #, c-format
640 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
641 msgstr "неуспешно създаване на запис в кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“"
643 #: apply.c:4121
644 #, c-format
645 msgid "could not add %s to temporary index"
646 msgstr "„%s“ не може да се добави към временния индекс"
648 #: apply.c:4131
649 #, c-format
650 msgid "could not write temporary index to %s"
651 msgstr "временният индекс не може да се запази в „%s“"
653 #: apply.c:4269
654 #, c-format
655 msgid "unable to remove %s from index"
656 msgstr "„%s“ не може да се извади от индекса"
658 #: apply.c:4303
659 #, c-format
660 msgid "corrupt patch for submodule %s"
661 msgstr "повредена кръпка за модула „%s“"
663 #: apply.c:4309
664 #, c-format
665 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
666 msgstr ""
667 "не може да се получи информация чрез „stat“ за новосъздадения файл „%s“"
669 #: apply.c:4317
670 #, c-format
671 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
672 msgstr ""
673 "не може да се за създаде мястото за съхранение на новосъздадения файл „%s“"
675 #: apply.c:4323 apply.c:4468
676 #, c-format
677 msgid "unable to add cache entry for %s"
678 msgstr "не може да се добави запис в кеша за „%s“"
680 #: apply.c:4366
681 #, c-format
682 msgid "failed to write to '%s'"
683 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
685 #: apply.c:4370
686 #, c-format
687 msgid "closing file '%s'"
688 msgstr "затваряне на файла „%s“"
690 #: apply.c:4440
691 #, c-format
692 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
693 msgstr "файлът „%s“ не може да се запише с режим на достъп „%o“"
695 #: apply.c:4538
696 #, c-format
697 msgid "Applied patch %s cleanly."
698 msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чисто."
700 #: apply.c:4546
701 msgid "internal error"
702 msgstr "вътрешна грешка"
704 #: apply.c:4549
705 #, c-format
706 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
707 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
708 msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлено парче…"
709 msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлени парчета…"
711 #: apply.c:4560
712 #, c-format
713 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
714 msgstr "съкращаване на името на файла с отхвърлените парчета на „ %.*s.rej“"
716 #: apply.c:4568 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
717 #, c-format
718 msgid "cannot open %s"
719 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
721 #: apply.c:4582
722 #, c-format
723 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
724 msgstr "%d-то парче бе успешно приложено."
726 #: apply.c:4586
727 #, c-format
728 msgid "Rejected hunk #%d."
729 msgstr "%d-то парче бе отхвърлено."
731 #: apply.c:4696
732 #, c-format
733 msgid "Skipped patch '%s'."
734 msgstr "Пропусната кръпка: „%s“"
736 #: apply.c:4704
737 msgid "unrecognized input"
738 msgstr "непознат вход"
740 #: apply.c:4724
741 msgid "unable to read index file"
742 msgstr "индексът не може да бъде записан"
744 #: apply.c:4879
745 #, c-format
746 msgid "can't open patch '%s': %s"
747 msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена: %s"
749 #: apply.c:4906
750 #, c-format
751 msgid "squelched %d whitespace error"
752 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
753 msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали"
754 msgstr[1] "пренебрегнати са %d грешки в знаците за интервали"
756 #: apply.c:4912 apply.c:4927
757 #, c-format
758 msgid "%d line adds whitespace errors."
759 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
760 msgstr[0] "%d ред добавя грешки в знаците за интервали."
761 msgstr[1] "%d реда добавят грешки в знаците за интервали."
763 #: apply.c:4920
764 #, c-format
765 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
766 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
767 msgstr[0] ""
768 "Добавен е %d ред след корекцията на грешките в знаците за интервали."
769 msgstr[1] ""
770 "Добавени са %d реда след корекцията на грешките в знаците за интервали."
772 #: apply.c:4936 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
773 msgid "Unable to write new index file"
774 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан"
776 #: apply.c:4963 apply.c:4966 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
777 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:271
778 #: builtin/pull.c:207 builtin/submodule--helper.c:407
779 #: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
780 #: builtin/submodule--helper.c:1849 builtin/submodule--helper.c:1852
781 #: builtin/submodule--helper.c:2091 git-add--interactive.perl:197
782 msgid "path"
783 msgstr "път"
785 #: apply.c:4964
786 msgid "don't apply changes matching the given path"
787 msgstr "без прилагане на промените напасващи на дадения път"
789 #: apply.c:4967
790 msgid "apply changes matching the given path"
791 msgstr "прилагане на промените напасващи на дадения път"
793 #: apply.c:4969 builtin/am.c:2219
794 msgid "num"
795 msgstr "БРОЙ"
797 #: apply.c:4970
798 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
799 msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата"
801 #: apply.c:4973
802 msgid "ignore additions made by the patch"
803 msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка"
805 #: apply.c:4975
806 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
807 msgstr "извеждане на статистика на промените без прилагане на кръпката"
809 #: apply.c:4979
810 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
811 msgstr "извеждане на броя на добавените и изтритите редове"
813 #: apply.c:4981
814 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
815 msgstr "извеждане на статистика на входните данни без прилагане на кръпката"
817 #: apply.c:4983
818 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
819 msgstr "проверка дали кръпката може да се приложи, без действително прилагане"
821 #: apply.c:4985
822 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
823 msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към текущия индекс"
825 #: apply.c:4987
826 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
827 msgstr "отбелязване на новите файлове с „git add --intent-to-add“"
829 #: apply.c:4989
830 msgid "apply a patch without touching the working tree"
831 msgstr "прилагане на кръпката без промяна на работното дърво"
833 #: apply.c:4991
834 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
835 msgstr "прилагане на кръпка, която променя и файлове извън работното дърво"
837 #: apply.c:4994
838 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
839 msgstr ""
840 "кръпката да бъде приложена.  Опцията се комбинира с „--check“/„--stat“/„--"
841 "summary“"
843 #: apply.c:4996
844 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
845 msgstr "пробване с тройно сливане, ако кръпката не може да се приложи директно"
847 #: apply.c:4998
848 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
849 msgstr ""
850 "създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса"
852 #: apply.c:5001 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
853 msgid "paths are separated with NUL character"
854 msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“"
856 #: apply.c:5003
857 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
858 msgstr "да се осигури контекст от поне такъв БРОЙ съвпадащи редове"
860 #: apply.c:5004 builtin/am.c:2198 builtin/interpret-trailers.c:97
861 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
862 #: builtin/pack-objects.c:3317 builtin/rebase.c:1415
863 msgid "action"
864 msgstr "действие"
866 #: apply.c:5005
867 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
868 msgstr "засичане на нови или променени редове с грешки в знаците за интервали"
870 #: apply.c:5008 apply.c:5011
871 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
872 msgstr ""
873 "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекста"
875 #: apply.c:5014
876 msgid "apply the patch in reverse"
877 msgstr "прилагане на кръпката в обратна посока"
879 #: apply.c:5016
880 msgid "don't expect at least one line of context"
881 msgstr "без изискване на дори и един ред контекст"
883 #: apply.c:5018
884 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
885 msgstr "оставяне на отхвърлените парчета във файлове с разширение „.rej“"
887 #: apply.c:5020
888 msgid "allow overlapping hunks"
889 msgstr "позволяване на застъпващи се парчета"
891 #: apply.c:5021 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
892 #: builtin/commit.c:1317 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
893 #: builtin/log.c:2045 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
894 msgid "be verbose"
895 msgstr "повече подробности"
897 #: apply.c:5023
898 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
899 msgstr "пренебрегване на неправилно липсващ знак за нов ред в края на файл"
901 #: apply.c:5026
902 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
903 msgstr "без доверяване на номерата на редовете в заглавните части на парчетата"
905 #: apply.c:5028 builtin/am.c:2207
906 msgid "root"
907 msgstr "НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ"
909 #: apply.c:5029
910 msgid "prepend <root> to all filenames"
911 msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ към имената на всички файлове"
913 #: archive.c:14
914 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
915 msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
917 #: archive.c:15
918 msgid "git archive --list"
919 msgstr "git archive --list"
921 #: archive.c:16
922 msgid ""
923 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
924 msgstr ""
925 "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО "
926 "[ПЪТ…]"
928 #: archive.c:17
929 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
930 msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list"
932 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
933 #, c-format
934 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
935 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл"
937 #: archive.c:396
938 #, c-format
939 msgid "no such ref: %.*s"
940 msgstr "такъв указател няма: %.*s"
942 #: archive.c:401
943 #, c-format
944 msgid "not a valid object name: %s"
945 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
947 #: archive.c:414
948 #, c-format
949 msgid "not a tree object: %s"
950 msgstr "не е обект-дърво: %s"
952 #: archive.c:424
953 msgid "current working directory is untracked"
954 msgstr "текущата работна директория не е следена"
956 #: archive.c:455
957 msgid "fmt"
958 msgstr "ФОРМАТ"
960 #: archive.c:455
961 msgid "archive format"
962 msgstr "ФОРМАТ на архива"
964 #: archive.c:456 builtin/log.c:1557
965 msgid "prefix"
966 msgstr "ПРЕФИКС"
968 #: archive.c:457
969 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
970 msgstr "добавяне на този ПРЕФИКС към всеки път в архива"
972 #: archive.c:458 builtin/blame.c:821 builtin/blame.c:822
973 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
974 #: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105
975 #: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
976 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
977 msgid "file"
978 msgstr "ФАЙЛ"
980 #: archive.c:459 builtin/archive.c:90
981 msgid "write the archive to this file"
982 msgstr "запазване на архива в този ФАЙЛ"
984 #: archive.c:461
985 msgid "read .gitattributes in working directory"
986 msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория"
988 #: archive.c:462
989 msgid "report archived files on stderr"
990 msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка"
992 #: archive.c:463
993 msgid "store only"
994 msgstr "само съхранение без компресиране"
996 #: archive.c:464
997 msgid "compress faster"
998 msgstr "бързо компресиране"
1000 #: archive.c:472
1001 msgid "compress better"
1002 msgstr "добро компресиране"
1004 #: archive.c:475
1005 msgid "list supported archive formats"
1006 msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати"
1008 #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
1009 #: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1858
1010 msgid "repo"
1011 msgstr "хранилище"
1013 #: archive.c:478 builtin/archive.c:92
1014 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1015 msgstr "изтегляне на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ"
1017 #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
1018 #: builtin/notes.c:498
1019 msgid "command"
1020 msgstr "команда"
1022 #: archive.c:480 builtin/archive.c:94
1023 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1024 msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“"
1026 #: archive.c:487
1027 msgid "Unexpected option --remote"
1028 msgstr "Неочаквана опция „--remote“"
1030 #: archive.c:489
1031 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1032 msgstr "Опцията „--exec“ изисква „--remote“"
1034 #: archive.c:491
1035 msgid "Unexpected option --output"
1036 msgstr "Неочаквана опция „--output“"
1038 #: archive.c:513
1039 #, c-format
1040 msgid "Unknown archive format '%s'"
1041 msgstr "Непознат формат на архив: „%s“"
1043 #: archive.c:520
1044 #, c-format
1045 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1046 msgstr "Аргументът не се поддържа за форма̀та „%s“: -%d"
1048 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1049 #, c-format
1050 msgid "cannot stream blob %s"
1051 msgstr "обектът-BLOB „%s“ не може да бъде обработен"
1053 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
1054 #, c-format
1055 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1056 msgstr "неподдържани права за достъп до файл: 0%o (SHA1: %s)"
1058 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
1059 #, c-format
1060 msgid "cannot read %s"
1061 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
1063 #: archive-tar.c:459
1064 #, c-format
1065 msgid "unable to start '%s' filter"
1066 msgstr "филтърът „%s“ не може да бъде стартиран"
1068 #: archive-tar.c:462
1069 msgid "unable to redirect descriptor"
1070 msgstr "дескрипторът не може да бъде пренасочен"
1072 #: archive-tar.c:469
1073 #, c-format
1074 msgid "'%s' filter reported error"
1075 msgstr "филтърът „%s“ върна грешка"
1077 #: archive-zip.c:314
1078 #, c-format
1079 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1080 msgstr "пътят не е правилно кодиран в UTF-8: %s"
1082 #: archive-zip.c:318
1083 #, c-format
1084 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1085 msgstr "твърде дълъг път (%d знака, SHA1: %s): %s"
1087 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229
1088 #, c-format
1089 msgid "deflate error (%d)"
1090 msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)"
1092 #: archive-zip.c:609
1093 #, c-format
1094 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1095 msgstr "времевата стойност е твърде голяма за тази система: %<PRIuMAX>"
1097 #: attr.c:211
1098 #, c-format
1099 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1100 msgstr "„%.*s“ е неправилно име за атрибут"
1102 #: attr.c:368
1103 #, c-format
1104 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1105 msgstr "%s: командата не е позволена: „%s:%d“"
1107 #: attr.c:408
1108 msgid ""
1109 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1110 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1111 msgstr ""
1112 "Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n"
1113 "Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“."
1115 #: bisect.c:468
1116 #, c-format
1117 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1118 msgstr "Неправилно цитирано съдържание във файла „%s“: %s"
1120 #: bisect.c:678
1121 #, c-format
1122 msgid "We cannot bisect more!\n"
1123 msgstr "Повече не може да се търси двоично!\n"
1125 #: bisect.c:733
1126 #, c-format
1127 msgid "Not a valid commit name %s"
1128 msgstr "Неправилно име на подаване „%s“"
1130 #: bisect.c:758
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "The merge base %s is bad.\n"
1134 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1135 msgstr ""
1136 "Неправилна база за сливане: %s.\n"
1137 "Следователно грешката е коригирана между „%s“ и [%s].\n"
1139 #: bisect.c:763
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "The merge base %s is new.\n"
1143 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1144 msgstr ""
1145 "Нова база за сливане: %s.\n"
1146 "Свойството е променено между „%s“ и [%s].\n"
1148 #: bisect.c:768
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "The merge base %s is %s.\n"
1152 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1153 msgstr ""
1154 "Базата за сливане „%s“ е %s.\n"
1155 "Следователно първото %s подаване е между „%s“ и [%s].\n"
1157 #: bisect.c:776
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1161 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1162 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1163 msgstr ""
1164 "Някои от указателите от „%s“ не са предшественици на указателя „%s“.\n"
1165 "Двоичното търсене с git bisect няма да работи правилно.\n"
1166 "Дали не сте объркали указателите „%s“ и „%s“?\n"
1168 #: bisect.c:789
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1172 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1173 "We continue anyway."
1174 msgstr ""
1175 "базата за сливане между „%s“ и [%s] трябва да бъде прескочена.\n"
1176 "Не може да сме сигурни, че първото %s подаване е между „%s“ и „%s“.\n"
1177 "Двоичното търсене продължава."
1179 #: bisect.c:822
1180 #, c-format
1181 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1182 msgstr "Двоично търсене: трябва да се провери база за сливане\n"
1184 #: bisect.c:865
1185 #, c-format
1186 msgid "a %s revision is needed"
1187 msgstr "необходима е версия „%s“"
1189 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:248
1190 #, c-format
1191 msgid "could not create file '%s'"
1192 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
1194 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:146
1195 #, c-format
1196 msgid "could not read file '%s'"
1197 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1199 #: bisect.c:958
1200 msgid "reading bisect refs failed"
1201 msgstr "неуспешно прочитане на указателите за двоично търсене"
1203 #: bisect.c:977
1204 #, c-format
1205 msgid "%s was both %s and %s\n"
1206 msgstr "„%s“ e както „%s“, така и „%s“\n"
1208 #: bisect.c:985
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "No testable commit found.\n"
1212 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1213 msgstr ""
1214 "Липсва подходящо за тестване подаване.\n"
1215 "Проверете параметрите за пътищата.\n"
1217 #: bisect.c:1004
1218 #, c-format
1219 msgid "(roughly %d step)"
1220 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1221 msgstr[0] "(приблизително %d стъпка)"
1222 msgstr[1] "(приблизително %d стъпки)"
1224 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1225 #. steps)" translation.
1227 #: bisect.c:1010
1228 #, c-format
1229 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1230 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1231 msgstr[0] "Двоично търсене: остава %d версия след тази %s\n"
1232 msgstr[1] "Двоично търсене: остават %d версии след тази %s\n"
1234 #: blame.c:1794
1235 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1236 msgstr "Опциите „--contents“ и „--reverse“ са несъвместими"
1238 #: blame.c:1808
1239 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1240 msgstr "Опцията „--contents“ е несъвместима с име на обект от крайно подаване"
1242 #: blame.c:1829
1243 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1244 msgstr ""
1245 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
1246 "указването на крайно подаване"
1248 #: blame.c:1838 bundle.c:164 ref-filter.c:2077 remote.c:1938 sequencer.c:2030
1249 #: sequencer.c:4224 builtin/commit.c:1017 builtin/log.c:382 builtin/log.c:940
1250 #: builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1804 builtin/log.c:2094 builtin/merge.c:415
1251 #: builtin/pack-objects.c:3140 builtin/pack-objects.c:3155
1252 #: builtin/shortlog.c:192
1253 msgid "revision walk setup failed"
1254 msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите"
1256 #: blame.c:1856
1257 msgid ""
1258 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1259 msgstr ""
1260 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
1261 "указването на диапазон по веригата на първите наследници"
1263 #: blame.c:1867
1264 #, c-format
1265 msgid "no such path %s in %s"
1266 msgstr "няма път на име „%s“ в „%s“"
1268 #: blame.c:1878
1269 #, c-format
1270 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1271 msgstr "обектът-BLOB „%s“ в пътя %s не може да бъде прочетен"
1273 #: branch.c:53
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "\n"
1277 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1278 "the remote tracking information by invoking\n"
1279 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1280 msgstr ""
1281 "\n"
1282 "След корекция на грешката, можете да обновите\n"
1283 "информацията за следения клон чрез:\n"
1284 "git branch --set-upstream-to=%s%s%s"
1286 #: branch.c:67
1287 #, c-format
1288 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1289 msgstr ""
1290 "Клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация."
1292 #: branch.c:93
1293 #, c-format
1294 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1295 msgstr ""
1296 "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“ чрез "
1297 "пребазиране."
1299 #: branch.c:94
1300 #, c-format
1301 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1302 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“."
1304 #: branch.c:98
1305 #, c-format
1306 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1307 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“ чрез пребазиране."
1309 #: branch.c:99
1310 #, c-format
1311 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1312 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“."
1314 #: branch.c:104
1315 #, c-format
1316 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1317 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“ чрез пребазиране."
1319 #: branch.c:105
1320 #, c-format
1321 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1322 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“."
1324 #: branch.c:109
1325 #, c-format
1326 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1327 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“ чрез пребазиране."
1329 #: branch.c:110
1330 #, c-format
1331 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1332 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“."
1334 #: branch.c:119
1335 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1336 msgstr "Настройките за следения клон не могат да бъдат записани"
1338 #: branch.c:156
1339 #, c-format
1340 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1341 msgstr "Няма следене: информацията за указателя „%s“ не е еднозначна"
1343 #: branch.c:189
1344 #, c-format
1345 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1346 msgstr "„%s“ не е позволено име за клон."
1348 #: branch.c:208
1349 #, c-format
1350 msgid "A branch named '%s' already exists."
1351 msgstr "Вече съществува клон с име „%s“."
1353 #: branch.c:213
1354 msgid "Cannot force update the current branch."
1355 msgstr "Текущият клон не може да бъде принудително обновен."
1357 #: branch.c:233
1358 #, c-format
1359 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1360 msgstr "Зададените настройки за следенето са грешни — началото „%s“ не е клон."
1362 #: branch.c:235
1363 #, c-format
1364 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1365 msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува"
1367 #: branch.c:237
1368 msgid ""
1369 "\n"
1370 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1371 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1372 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1373 "\n"
1374 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1375 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1376 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1377 msgstr ""
1378 "\n"
1379 "Ако искате да базирате работата си на клон от отдалечено хранилище, може \n"
1380 "да се наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информацията за него.\n"
1381 "\n"
1382 "Ако искате да изтласкате нов, локален клон, който да следи отдалечен клон,\n"
1383 "може да използвате „git push -u“, за да настроите към кой клон да се "
1384 "изтласква."
1386 #: branch.c:281
1387 #, c-format
1388 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1389 msgstr "Неправилно име на обект: „%s“"
1391 #: branch.c:301
1392 #, c-format
1393 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1394 msgstr "Името на обект не е еднозначно: „%s“"
1396 #: branch.c:306
1397 #, c-format
1398 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1399 msgstr "Неправилно място за начало на клон: „%s“"
1401 #: branch.c:359
1402 #, c-format
1403 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1404 msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“"
1406 #: branch.c:382
1407 #, c-format
1408 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1409 msgstr "Указателят „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен"
1411 #: bundle.c:36
1412 #, c-format
1413 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1414 msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2"
1416 #: bundle.c:64
1417 #, c-format
1418 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1419 msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)"
1421 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2281 sequencer.c:2916
1422 #: builtin/commit.c:788
1423 #, c-format
1424 msgid "could not open '%s'"
1425 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
1427 #: bundle.c:143
1428 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1429 msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:"
1431 #: bundle.c:194
1432 #, c-format
1433 msgid "The bundle contains this ref:"
1434 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1435 msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:"
1436 msgstr[1] "Пратката съдържа следните %d указатели:"
1438 #: bundle.c:201
1439 msgid "The bundle records a complete history."
1440 msgstr "Пратката съдържа пълна история."
1442 #: bundle.c:203
1443 #, c-format
1444 msgid "The bundle requires this ref:"
1445 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1446 msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:"
1447 msgstr[1] "Пратката изисква следните %d указатели:"
1449 #: bundle.c:269
1450 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1451 msgstr "неуспешно дублиране на дескриптора на пратката с „dup“"
1453 #: bundle.c:276
1454 msgid "Could not spawn pack-objects"
1455 msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана"
1457 #: bundle.c:287
1458 msgid "pack-objects died"
1459 msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно"
1461 #: bundle.c:329
1462 msgid "rev-list died"
1463 msgstr "Командата „git rev-list“ не завърши успешно"
1465 #: bundle.c:378
1466 #, c-format
1467 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1468 msgstr ""
1469 "указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“"
1471 #: bundle.c:457 builtin/log.c:197 builtin/log.c:1709 builtin/shortlog.c:306
1472 #, c-format
1473 msgid "unrecognized argument: %s"
1474 msgstr "непознат аргумент: %s"
1476 #: bundle.c:465
1477 msgid "Refusing to create empty bundle."
1478 msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно."
1480 #: bundle.c:475
1481 #, c-format
1482 msgid "cannot create '%s'"
1483 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде създаден"
1485 #: bundle.c:500
1486 msgid "index-pack died"
1487 msgstr "Командата „git index-pack“ не завърши успешно"
1489 #: color.c:296
1490 #, c-format
1491 msgid "invalid color value: %.*s"
1492 msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s"
1494 #: commit.c:50 sequencer.c:2697 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1495 #: builtin/am.c:1377 builtin/am.c:2022 builtin/replace.c:455
1496 #, c-format
1497 msgid "could not parse %s"
1498 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
1500 #: commit.c:52
1501 #, c-format
1502 msgid "%s %s is not a commit!"
1503 msgstr "%s %s не е подаване!"
1505 #: commit.c:193
1506 msgid ""
1507 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1508 "and will be removed in a future Git version.\n"
1509 "\n"
1510 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1511 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1512 "\n"
1513 "Turn this message off by running\n"
1514 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1515 msgstr ""
1516 "Поддръжката на „<GIT_DIR>/info/grafts“ е остаряла.\n"
1517 "В бъдеща версия на Git ще бъде премахната.\n"
1518 "\n"
1519 "Може да преобразувате присадките в заместващи\n"
1520 "указатели с командата:\n"
1521 "\n"
1522 "    git replace --convert-graft-file\n"
1523 "\n"
1524 "За да изключите това съобщение, ползвайте командата:\n"
1525 "\n"
1526 "    git config advice.graftFileDeprecated false"
1528 #: commit.c:1128
1529 #, c-format
1530 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1531 msgstr ""
1532 "Подаването „%s“ е с недоверен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
1534 #: commit.c:1131
1535 #, c-format
1536 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1537 msgstr ""
1538 "Подаването „%s“ е с неправилен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
1540 #: commit.c:1134
1541 #, c-format
1542 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1543 msgstr "Подаването „%s“ е без подпис от GPG."
1545 #: commit.c:1137
1546 #, c-format
1547 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1548 msgstr "Подаването „%s“ е с коректен подпис от GPG на „%s“.\n"
1550 #: commit.c:1391
1551 msgid ""
1552 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1553 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1554 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1555 msgstr ""
1556 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: съобщението при подаване не е кодирано с UTF-8.\n"
1557 "Може да поправите подаването заедно със съобщението или може да\n"
1558 "зададете ползваното кодиране в настройката „i18n.commitencoding“.\n"
1560 #: commit-graph.c:105
1561 msgid "commit-graph file is too small"
1562 msgstr "файлът с гра̀фа на подаванията е твърде малък"
1564 #: commit-graph.c:170
1565 #, c-format
1566 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1567 msgstr "отпечатъкът на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
1569 #: commit-graph.c:177
1570 #, c-format
1571 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1572 msgstr "версията на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
1574 #: commit-graph.c:184
1575 #, c-format
1576 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1577 msgstr "версията на контролната сума на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
1579 #: commit-graph.c:207
1580 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1581 msgstr ""
1582 "записът в таблицата за откъси липсва, файлът за гра̀фа може да е непълен"
1584 #: commit-graph.c:218
1585 #, c-format
1586 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1587 msgstr "неправилно отместване на откъс: %08x%08x"
1589 #: commit-graph.c:255
1590 #, c-format
1591 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1592 msgstr "откъсът %08x се явява многократно"
1594 #: commit-graph.c:390
1595 #, c-format
1596 msgid "could not find commit %s"
1597 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде открито"
1599 #: commit-graph.c:732 builtin/pack-objects.c:2649
1600 #, c-format
1601 msgid "unable to get type of object %s"
1602 msgstr "видът на обекта „%s“ не може да бъде определен"
1604 #: commit-graph.c:765
1605 msgid "Loading known commits in commit graph"
1606 msgstr "Зареждане на познатите подавания в гра̀фа с подаванията"
1608 #: commit-graph.c:781
1609 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1610 msgstr "Разширяване на достижимите подавания в гра̀фа"
1612 #: commit-graph.c:793
1613 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1614 msgstr "Изчистване на отбелязванията на подаванията в гра̀фа с подаванията"
1616 #: commit-graph.c:813
1617 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1618 msgstr "Изчисляване на номерата на поколенията в гра̀фа с подаванията"
1620 #: commit-graph.c:930
1621 #, c-format
1622 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1623 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1624 msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетен файл"
1625 msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетни файла"
1627 #: commit-graph.c:943
1628 #, c-format
1629 msgid "error adding pack %s"
1630 msgstr "грешка при добавяне на пакетен файл „%s“"
1632 #: commit-graph.c:945
1633 #, c-format
1634 msgid "error opening index for %s"
1635 msgstr "грешка при отваряне на индекса на „%s“"
1637 #: commit-graph.c:959
1638 #, c-format
1639 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1640 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1641 msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду %d указател"
1642 msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду %d указатели"
1644 #: commit-graph.c:991
1645 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1646 msgstr "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду пакетираните обекти"
1648 #: commit-graph.c:1004
1649 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1650 msgstr "Преброяване на различните подавания в гра̀фа"
1652 #: commit-graph.c:1017
1653 #, c-format
1654 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1655 msgstr "форматът на гра̀фа с подаванията не може да запише %d подавания"
1657 #: commit-graph.c:1026
1658 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1659 msgstr "Откриване на още върхове в гра̀фа с подаванията"
1661 #: commit-graph.c:1050
1662 msgid "too many commits to write graph"
1663 msgstr "прекалено много подавания за записване на гра̀фа"
1665 #: commit-graph.c:1057 midx.c:819
1666 #, c-format
1667 msgid "unable to create leading directories of %s"
1668 msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
1670 #: commit-graph.c:1097
1671 #, c-format
1672 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1673 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1674 msgstr[0] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d пас"
1675 msgstr[1] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d паса"
1677 #: commit-graph.c:1162
1678 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1679 msgstr "графът с подаванията е с грешна сума за проверка — вероятно е повреден"
1681 #: commit-graph.c:1172
1682 #, c-format
1683 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1684 msgstr ""
1685 "неправилна подредба на обектите по идентификатор в гра̀фа с подаванията: „%s“ "
1686 "е преди „%s“, а не трябва"
1688 #: commit-graph.c:1182 commit-graph.c:1197
1689 #, c-format
1690 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1691 msgstr ""
1692 "неправилна стойност за откъс в гра̀фа с подаванията: fanout[%d] = %u, а "
1693 "трябва да е %u"
1695 #: commit-graph.c:1189
1696 #, c-format
1697 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1698 msgstr "подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не може да се анализира"
1700 #: commit-graph.c:1206
1701 msgid "Verifying commits in commit graph"
1702 msgstr "Проверка на подаванията в гра̀фа"
1704 #: commit-graph.c:1219
1705 #, c-format
1706 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1707 msgstr ""
1708 "подаване „%s“ в базата от данни към гра̀фа с подаванията не може да се "
1709 "анализира"
1711 #: commit-graph.c:1226
1712 #, c-format
1713 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1714 msgstr ""
1715 "идентификаторът на обект за кореновото дърво за подаване „%s“ в гра̀фа с "
1716 "подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
1718 #: commit-graph.c:1236
1719 #, c-format
1720 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1721 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено дълъг"
1723 #: commit-graph.c:1242
1724 #, c-format
1725 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1726 msgstr "родителят на „%s“ в гра̀фа с подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
1728 #: commit-graph.c:1255
1729 #, c-format
1730 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1731 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено къс"
1733 #: commit-graph.c:1260
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1737 msgstr ""
1738 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е 0, а другаде "
1739 "не е"
1741 #: commit-graph.c:1264
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1745 msgstr ""
1746 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не е 0, а "
1747 "другаде е"
1749 #: commit-graph.c:1279
1750 #, c-format
1751 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1752 msgstr ""
1753 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е %u, а "
1754 "другаде е %u"
1756 #: commit-graph.c:1285
1757 #, c-format
1758 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1759 msgstr ""
1760 "датата на подаване на „%s“ в гра̀фа с подаванията е %<PRIuMAX>, а трябва да е "
1761 "%<PRIuMAX>"
1763 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1764 msgid "memory exhausted"
1765 msgstr "паметта свърши"
1767 #: config.c:123
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1771 "\t%s\n"
1772 "from\n"
1773 "\t%s\n"
1774 "This might be due to circular includes."
1775 msgstr ""
1776 "максималната дълбочина на влагане (%d) е надвишена при вмъкването на:\n"
1777 "    %s\n"
1778 "от\n"
1779 "    %s\n"
1780 "Това може да се дължи на зацикляне при вмъкването."
1782 #: config.c:139
1783 #, c-format
1784 msgid "could not expand include path '%s'"
1785 msgstr "пътят за вмъкване „%s“не може да бъде разширен"
1787 #: config.c:150
1788 msgid "relative config includes must come from files"
1789 msgstr "относителните вмъквания на конфигурации трябва да идват от файлове"
1791 #: config.c:190
1792 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1793 msgstr "относителните условни изрази за вмъкване трябва да идват от файлове"
1795 #: config.c:348
1796 #, c-format
1797 msgid "key does not contain a section: %s"
1798 msgstr "ключът не съдържа раздел: „%s“"
1800 #: config.c:354
1801 #, c-format
1802 msgid "key does not contain variable name: %s"
1803 msgstr "ключът не съдържа име на променлива: „%s“"
1805 #: config.c:378 sequencer.c:2459
1806 #, c-format
1807 msgid "invalid key: %s"
1808 msgstr "неправилен ключ: „%s“"
1810 #: config.c:384
1811 #, c-format
1812 msgid "invalid key (newline): %s"
1813 msgstr "неправилен ключ (нов ред): „%s“"
1815 #: config.c:420 config.c:432
1816 #, c-format
1817 msgid "bogus config parameter: %s"
1818 msgstr "неправилен конфигурационен параметър: „%s“"
1820 #: config.c:467
1821 #, c-format
1822 msgid "bogus format in %s"
1823 msgstr "неправилен формат в „%s“"
1825 #: config.c:793
1826 #, c-format
1827 msgid "bad config line %d in blob %s"
1828 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB „%s“"
1830 #: config.c:797
1831 #, c-format
1832 msgid "bad config line %d in file %s"
1833 msgstr "неправилен ред за настройки %d във файла „%s“"
1835 #: config.c:801
1836 #, c-format
1837 msgid "bad config line %d in standard input"
1838 msgstr "неправилен ред за настройки %d на стандартния вход"
1840 #: config.c:805
1841 #, c-format
1842 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1843 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB за подмодул „%s“"
1845 #: config.c:809
1846 #, c-format
1847 msgid "bad config line %d in command line %s"
1848 msgstr "неправилен ред за настройки %d на командния ред „%s“"
1850 #: config.c:813
1851 #, c-format
1852 msgid "bad config line %d in %s"
1853 msgstr "неправилен ред за настройки %d в „%s“"
1855 #: config.c:952
1856 msgid "out of range"
1857 msgstr "извън диапазона"
1859 #: config.c:952
1860 msgid "invalid unit"
1861 msgstr "неправилна мерна единица"
1863 #: config.c:958
1864 #, c-format
1865 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1866 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“: %s"
1868 #: config.c:963
1869 #, c-format
1870 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1871 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB „%s“: %s"
1873 #: config.c:966
1874 #, c-format
1875 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1876 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ във файла „%s“: %s"
1878 #: config.c:969
1879 #, c-format
1880 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1881 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на стандартния вход: %s"
1883 #: config.c:972
1884 #, c-format
1885 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1886 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB от подмодул „%s“: %s"
1888 #: config.c:975
1889 #, c-format
1890 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1891 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на командния ред „%s“: %s"
1893 #: config.c:978
1894 #, c-format
1895 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1896 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в %s: %s"
1898 #: config.c:1073
1899 #, c-format
1900 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1901 msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“"
1903 #: config.c:1082
1904 #, c-format
1905 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1906 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време за „%s“"
1908 #: config.c:1173
1909 #, c-format
1910 msgid "abbrev length out of range: %d"
1911 msgstr "дължината на съкращаване е извън интервала ([4; 40]): %d"
1913 #: config.c:1187 config.c:1198
1914 #, c-format
1915 msgid "bad zlib compression level %d"
1916 msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d"
1918 #: config.c:1290
1919 msgid "core.commentChar should only be one character"
1920 msgstr "настройката „core.commentChar“ трябва да е само един знак"
1922 #: config.c:1323
1923 #, c-format
1924 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1925 msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s"
1927 #: config.c:1395
1928 #, c-format
1929 msgid "malformed value for %s"
1930 msgstr "неправилна стойност за „%s“"
1932 #: config.c:1421
1933 #, c-format
1934 msgid "malformed value for %s: %s"
1935 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
1937 #: config.c:1422
1938 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1939 msgstr ""
1940 "трябва да е една от следните стойности: „nothing“ (без изтласкване при липса "
1941 "на указател), „matching“ (всички клони със съвпадащи имена), "
1942 "„simple“ (клонът със същото име, от който се издърпва), „upstream“ (клонът, "
1943 "от който се издърпва) или „current“ (клонът със същото име)"
1945 #: config.c:1483 builtin/pack-objects.c:3397
1946 #, c-format
1947 msgid "bad pack compression level %d"
1948 msgstr "неправилно ниво на компресиране при пакетиране: %d"
1950 #: config.c:1604
1951 #, c-format
1952 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1953 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да се зареди"
1955 #: config.c:1607
1956 #, c-format
1957 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1958 msgstr "указателят „%s“ не сочи към обект-BLOB"
1960 #: config.c:1624
1961 #, c-format
1962 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1963 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да бъде открит"
1965 #: config.c:1654
1966 #, c-format
1967 msgid "failed to parse %s"
1968 msgstr "„%s“ не може да бъде анализиран"
1970 #: config.c:1710
1971 msgid "unable to parse command-line config"
1972 msgstr "неправилни настройки от командния ред"
1974 #: config.c:2059
1975 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1976 msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове"
1978 #: config.c:2229
1979 #, c-format
1980 msgid "Invalid %s: '%s'"
1981 msgstr "Неправилен %s: „%s“"
1983 #: config.c:2272
1984 #, c-format
1985 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1986 msgstr ""
1987 "непозната стойност „%s“ за настройката „core.untrackedCache“.  Ще се ползва "
1988 "стандартната стойност „keep“ (запазване)"
1990 #: config.c:2298
1991 #, c-format
1992 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1993 msgstr ""
1994 "стойността на „splitIndex.maxPercentChange“ трябва да е между 1 и 100, а не "
1995 "%d"
1997 #: config.c:2344
1998 #, c-format
1999 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2000 msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред"
2002 #: config.c:2346
2003 #, c-format
2004 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2005 msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d"
2007 #: config.c:2427
2008 #, c-format
2009 msgid "invalid section name '%s'"
2010 msgstr "неправилно име на раздел: „%s“"
2012 #: config.c:2459
2013 #, c-format
2014 msgid "%s has multiple values"
2015 msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“"
2017 #: config.c:2488
2018 #, c-format
2019 msgid "failed to write new configuration file %s"
2020 msgstr "новият конфигурационен файл „%s“ не може да бъде запазен"
2022 #: config.c:2740 config.c:3064
2023 #, c-format
2024 msgid "could not lock config file %s"
2025 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде заключен"
2027 #: config.c:2751
2028 #, c-format
2029 msgid "opening %s"
2030 msgstr "отваряне на „%s“"
2032 #: config.c:2786 builtin/config.c:328
2033 #, c-format
2034 msgid "invalid pattern: %s"
2035 msgstr "неправилен шаблон: %s"
2037 #: config.c:2811
2038 #, c-format
2039 msgid "invalid config file %s"
2040 msgstr "неправилен конфигурационен файл: „%s“"
2042 #: config.c:2824 config.c:3077
2043 #, c-format
2044 msgid "fstat on %s failed"
2045 msgstr "неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“"
2047 #: config.c:2835
2048 #, c-format
2049 msgid "unable to mmap '%s'"
2050 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
2052 #: config.c:2844 config.c:3082
2053 #, c-format
2054 msgid "chmod on %s failed"
2055 msgstr "неуспешна смяна на права с „chmod“ върху „%s“"
2057 #: config.c:2929 config.c:3179
2058 #, c-format
2059 msgid "could not write config file %s"
2060 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде записан"
2062 #: config.c:2963
2063 #, c-format
2064 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2065 msgstr "„%s“ не може да се зададе да е „%s“"
2067 #: config.c:2965 builtin/remote.c:782
2068 #, c-format
2069 msgid "could not unset '%s'"
2070 msgstr "„%s“ не може да се премахне"
2072 #: config.c:3055
2073 #, c-format
2074 msgid "invalid section name: %s"
2075 msgstr "неправилно име на раздел: %s"
2077 #: config.c:3222
2078 #, c-format
2079 msgid "missing value for '%s'"
2080 msgstr "липсва стойност за „%s“"
2082 #: connect.c:61
2083 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2084 msgstr "отдалеченото хранилище прекъсна връзката веднага след отварянето ѝ"
2086 #: connect.c:63
2087 msgid ""
2088 "Could not read from remote repository.\n"
2089 "\n"
2090 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2091 "and the repository exists."
2092 msgstr ""
2093 "Не може да се чете от отдалеченото хранилище.\n"
2094 "\n"
2095 "Проверете дали то съществува и дали имате права\n"
2096 "за достъп."
2098 #: connect.c:81
2099 #, c-format
2100 msgid "server doesn't support '%s'"
2101 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
2103 #: connect.c:103
2104 #, c-format
2105 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2106 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
2108 #: connect.c:114
2109 msgid "expected flush after capabilities"
2110 msgstr ""
2111 "след първоначалната обява на възможностите се очаква изчистване на буферите"
2113 #: connect.c:233
2114 #, c-format
2115 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2116 msgstr "пропускане на възможностите след първия ред „%s“"
2118 #: connect.c:252
2119 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2120 msgstr "протоколна грешка: неочаквани възможности^{}"
2122 #: connect.c:273
2123 #, c-format
2124 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2125 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 на плитък обект, а бе получено: „%s“"
2127 #: connect.c:275
2128 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2129 msgstr "отсрещното хранилище не може да е плитко"
2131 #: connect.c:313
2132 msgid "invalid packet"
2133 msgstr "неправилен пакет"
2135 #: connect.c:333
2136 #, c-format
2137 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2138 msgstr "протоколна грешка: неочаквано „%s“"
2140 #: connect.c:441
2141 #, c-format
2142 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2143 msgstr "неправилен отговор на „ls-refs“: „%s“"
2145 #: connect.c:445
2146 msgid "expected flush after ref listing"
2147 msgstr "очакваше се изчистване на буферите след изброяването на указателите"
2149 #: connect.c:544
2150 #, c-format
2151 msgid "protocol '%s' is not supported"
2152 msgstr "протокол „%s“ не се поддържа"
2154 #: connect.c:595
2155 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2156 msgstr "неуспешно задаване на „SO_KEEPALIVE“ на гнездо"
2158 #: connect.c:635 connect.c:698
2159 #, c-format
2160 msgid "Looking up %s ... "
2161 msgstr "Търсене на „%s“… "
2163 #: connect.c:639
2164 #, c-format
2165 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2166 msgstr "„%s“ (порт %s) не може да се открие („%s“)"
2168 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2169 #: connect.c:643 connect.c:714
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "done.\n"
2173 "Connecting to %s (port %s) ... "
2174 msgstr ""
2175 "готово.\n"
2176 "Свързване към „%s“ (порт %s)…"
2178 #: connect.c:665 connect.c:742
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "unable to connect to %s:\n"
2182 "%s"
2183 msgstr ""
2184 "неуспешно свързване към „%s“:\n"
2185 "%s"
2187 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2188 #: connect.c:671 connect.c:748
2189 msgid "done."
2190 msgstr "действието завърши."
2192 #: connect.c:702
2193 #, c-format
2194 msgid "unable to look up %s (%s)"
2195 msgstr "„%s“ не може да се открие (%s)"
2197 #: connect.c:708
2198 #, c-format
2199 msgid "unknown port %s"
2200 msgstr "непознат порт „%s“"
2202 #: connect.c:845 connect.c:1171
2203 #, c-format
2204 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2205 msgstr "необичайното име на хост „%s“ е блокирано"
2207 #: connect.c:847
2208 #, c-format
2209 msgid "strange port '%s' blocked"
2210 msgstr "необичайният порт „%s“ е блокиран"
2212 #: connect.c:857
2213 #, c-format
2214 msgid "cannot start proxy %s"
2215 msgstr "посредникът „%s“ не може да се стартира"
2217 #: connect.c:924
2218 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2219 msgstr ""
2220 "не е указан път. Проверете синтаксиса с командата:\n"
2221 "\n"
2222 "    git help pull"
2224 #: connect.c:1119
2225 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2226 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-4“"
2228 #: connect.c:1131
2229 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2230 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-6“"
2232 #: connect.c:1148
2233 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2234 msgstr ""
2235 "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа задаването на порт"
2237 #: connect.c:1260
2238 #, c-format
2239 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2240 msgstr "необичайният път „%s“ е блокиран"
2242 #: connect.c:1307
2243 msgid "unable to fork"
2244 msgstr "неуспешно създаване на процес"
2246 #: connected.c:85 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2247 msgid "Checking connectivity"
2248 msgstr "Проверка на свързаността"
2250 #: connected.c:97
2251 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2252 msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена."
2254 #: connected.c:117
2255 msgid "failed write to rev-list"
2256 msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите"
2258 #: connected.c:124
2259 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2260 msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен"
2262 #: convert.c:193
2263 #, c-format
2264 msgid "illegal crlf_action %d"
2265 msgstr "неправилно действие за край на ред: %d"
2267 #: convert.c:206
2268 #, c-format
2269 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2270 msgstr "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“."
2272 #: convert.c:208
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2276 "The file will have its original line endings in your working directory"
2277 msgstr ""
2278 "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“.\n"
2279 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
2280 "директория."
2282 #: convert.c:216
2283 #, c-format
2284 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2285 msgstr ""
2286 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в „%s“."
2288 #: convert.c:218
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2292 "The file will have its original line endings in your working directory"
2293 msgstr ""
2294 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в "
2295 "„%s“.\n"
2296 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
2297 "директория."
2299 #: convert.c:279
2300 #, c-format
2301 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2302 msgstr ""
2303 "„%s“ не трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при "
2304 "кодиране „%s“"
2306 #: convert.c:286
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2310 "tree-encoding."
2311 msgstr ""
2312 "Файлът „%s“ съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM).  Използвайте "
2313 "„UTF-%s“ като кодиране за работното дърво."
2315 #: convert.c:304
2316 #, c-format
2317 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2318 msgstr ""
2319 "„%s“ трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при кодиране "
2320 "„%s“"
2322 #: convert.c:306
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2326 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2327 msgstr ""
2328 "Във файла „%s“ липсва маркер за поредността на байтовете (BOM).  За кодиране "
2329 "на работното дърво използвайте UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимост от "
2330 "поредността на байтовете)."
2332 #: convert.c:424 convert.c:495
2333 #, c-format
2334 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2335 msgstr "неуспешно прекодиране на „%s“ от „%s“ към „%s“"
2337 #: convert.c:467
2338 #, c-format
2339 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2340 msgstr "Прекодирането на „%s“ от „%s“ към „%s“ и обратно променя файла"
2342 #: convert.c:673
2343 #, c-format
2344 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2345 msgstr "неуспешно създаване на процес за външен филтър „%s“"
2347 #: convert.c:693
2348 #, c-format
2349 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2350 msgstr "входът не може да бъде подаден на външния филтър „%s“"
2352 #: convert.c:700
2353 #, c-format
2354 msgid "external filter '%s' failed %d"
2355 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“: %d"
2357 #: convert.c:735 convert.c:738
2358 #, c-format
2359 msgid "read from external filter '%s' failed"
2360 msgstr "неуспешно четене от външния филтър „%s“"
2362 #: convert.c:741 convert.c:796
2363 #, c-format
2364 msgid "external filter '%s' failed"
2365 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“"
2367 #: convert.c:844
2368 msgid "unexpected filter type"
2369 msgstr "неочакван вид филтър"
2371 #: convert.c:855
2372 msgid "path name too long for external filter"
2373 msgstr "пътят е прекалено дълъг за външен филтър"
2375 #: convert.c:929
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2379 "been filtered"
2380 msgstr ""
2381 "външният филтър „%s“ вече не е наличен, въпреки че не всички пътища са "
2382 "филтрирани"
2384 #: convert.c:1228
2385 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2386 msgstr "„true“/„false“ не може да са кодирания на работното дърво"
2388 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2389 #, c-format
2390 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2391 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на декодиращ филтър „%s“"
2393 #: convert.c:1476
2394 #, c-format
2395 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2396 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на кодиращ филтър „%s“"
2398 #: date.c:137
2399 msgid "in the future"
2400 msgstr "в бъдещето"
2402 #: date.c:143
2403 #, c-format
2404 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2405 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2406 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> секунда"
2407 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> секунди"
2409 #: date.c:150
2410 #, c-format
2411 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2412 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2413 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> минута"
2414 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> минути"
2416 #: date.c:157
2417 #, c-format
2418 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2419 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2420 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> час"
2421 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> часа"
2423 #: date.c:164
2424 #, c-format
2425 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2426 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2427 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> ден"
2428 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> дена"
2430 #: date.c:170
2431 #, c-format
2432 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2433 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2434 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> седмица"
2435 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> седмици"
2437 #: date.c:177
2438 #, c-format
2439 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2440 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2441 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> месец"
2442 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> месеца"
2444 #: date.c:188
2445 #, c-format
2446 msgid "%<PRIuMAX> year"
2447 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2448 msgstr[0] "%<PRIuMAX> година"
2449 msgstr[1] "%<PRIuMAX> години"
2451 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2452 #: date.c:191
2453 #, c-format
2454 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2455 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2456 msgstr[0] "преди %s и %<PRIuMAX> месец"
2457 msgstr[1] "преди %s и %<PRIuMAX> месеца"
2459 #: date.c:196 date.c:201
2460 #, c-format
2461 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2462 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2463 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> година"
2464 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> години"
2466 #: delta-islands.c:272
2467 msgid "Propagating island marks"
2468 msgstr "Разпространяване на границите на групите"
2470 #: delta-islands.c:290
2471 #, c-format
2472 msgid "bad tree object %s"
2473 msgstr "неправилен обект-дърво: %s"
2475 #: delta-islands.c:334
2476 #, c-format
2477 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2478 msgstr "регулярният израз на групата за „%s“, не може да бъде зареден: „%s“"
2480 #: delta-islands.c:390
2481 #, c-format
2482 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2483 msgstr ""
2484 "регулярният израз на групата в конфигурационния файл съдържа повече от "
2485 "максимално поддържаните (%d) прихващащи групи"
2487 #: delta-islands.c:466
2488 #, c-format
2489 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2490 msgstr "Отбелязани са %d групи, работата приключи.\n"
2492 #: diffcore-order.c:24
2493 #, c-format
2494 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2495 msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен"
2497 #: diffcore-rename.c:544
2498 msgid "Performing inexact rename detection"
2499 msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промени"
2501 #: diff-no-index.c:238
2502 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2503 msgstr "git diff --no-index [ОПЦИЯ…] ПЪТ ПЪТ"
2505 #: diff-no-index.c:263
2506 msgid ""
2507 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2508 "tree"
2509 msgstr ""
2510 "Не е хранилище на git.  Ползвайте опцията „--no-index“, за да сравните "
2511 "пътища извън работно дърво"
2513 #: diff.c:155
2514 #, c-format
2515 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2516 msgstr ""
2517 "  Неуспешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за статистиката по "
2518 "директории\n"
2520 #: diff.c:160
2521 #, c-format
2522 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2523 msgstr "  Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n"
2525 #: diff.c:296
2526 msgid ""
2527 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2528 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2529 msgstr ""
2530 "настройката за цвят за преместване трябва да е една от: „no“ (без), "
2531 "„default“ (стандартно), „blocks“ (парчета), „zebra“ (райе), "
2532 "„dimmed_zebra“ (тъмно райе), „plain“ (обикновено)"
2534 #: diff.c:324
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2538 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2539 msgstr ""
2540 "неподдържан режим за настройката „color-moved-ws mode“ — „%s“, възможните "
2541 "стойности са „ignore-space-change“ (пренебрегване на промените на празните "
2542 "знаци), „ignore-space-at-eol“ (пренебрегване на промените на празните знаци "
2543 "в края на реда), „ignore-all-space“ (пренебрегване на всички празни знаци), "
2544 "„allow-indentation-change“ (позволяване на промените в празните знаци за "
2545 "форматиране)"
2547 #: diff.c:332
2548 msgid ""
2549 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2550 "whitespace modes"
2551 msgstr ""
2552 "„color-moved-ws“: „allow-indentation-change“ е несъвместима с другите режими "
2553 "за празни знаци"
2555 #: diff.c:405
2556 #, c-format
2557 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2558 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“"
2560 #: diff.c:465
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2564 "%s"
2565 msgstr ""
2566 "Грешки в настройката „diff.dirstat“:\n"
2567 "%s"
2569 #: diff.c:4210
2570 #, c-format
2571 msgid "external diff died, stopping at %s"
2572 msgstr ""
2573 "външната програма за разлики завърши неуспешно.  Спиране на работата при „%s“"
2575 #: diff.c:4555
2576 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2577 msgstr ""
2578 "Опциите „--name-only“, „--name-status“, „--check“ и „-s“ са несъвместими "
2579 "една с друга"
2581 #: diff.c:4558
2582 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2583 msgstr "Опциите „-G“, „-S“ и „--find-object“ са несъвместими една с друга"
2585 #: diff.c:4636
2586 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2587 msgstr "Опцията „--follow“ изисква точно един път"
2589 #: diff.c:4684
2590 #, c-format
2591 msgid "invalid --stat value: %s"
2592 msgstr "неправилна стойност за „--stat“: %s"
2594 #: diff.c:4689 diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:5217
2595 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2596 #, c-format
2597 msgid "%s expects a numerical value"
2598 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
2600 #: diff.c:4721
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2604 "%s"
2605 msgstr ""
2606 "Неразпознат параметър към опцията „--dirstat/-X“:\n"
2607 "%s"
2609 #: diff.c:4806
2610 #, c-format
2611 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2612 msgstr "непознат вид промяна: „%c“ в „--diff-filter=%s“"
2614 #: diff.c:4830
2615 #, c-format
2616 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2617 msgstr "непозната стойност след „ws-error-highlight=%.*s“"
2619 #: diff.c:4844
2620 #, c-format
2621 msgid "unable to resolve '%s'"
2622 msgstr "„%s“ не може да се открие"
2624 #: diff.c:4894 diff.c:4900
2625 #, c-format
2626 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2627 msgstr ""
2628 "опцията „%s“ изисква стойности за МИНИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК_/"
2629 "МАКСИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА от"
2631 #: diff.c:4912
2632 #, c-format
2633 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2634 msgstr "опцията „%s“ изисква знак, а не: „%s“"
2636 #: diff.c:4933
2637 #, c-format
2638 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2639 msgstr "неправилен аргумент за „--color-moved“: „%s“"
2641 #: diff.c:4952
2642 #, c-format
2643 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2644 msgstr "неправилен режим „%s“ за „ --color-moved-ws“"
2646 #: diff.c:4992
2647 msgid ""
2648 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2649 "\"histogram\""
2650 msgstr ""
2651 "опцията приема следните варианти за алгоритъм за разлики: „myers“ (по "
2652 "Майерс), „minimal“ (минимизиране на разликите), „patience“ (пасианс) и "
2653 "„histogram“ (хистограмен)"
2655 #: diff.c:5028 diff.c:5048
2656 #, c-format
2657 msgid "invalid argument to %s"
2658 msgstr "неправилен аргумент към „%s“"
2660 #: diff.c:5186
2661 #, c-format
2662 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2663 msgstr "неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“"
2665 #: diff.c:5242
2666 #, c-format
2667 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2668 msgstr "неправилен аргумент към „--word-diff“: „%s“"
2670 #: diff.c:5265
2671 msgid "Diff output format options"
2672 msgstr "Формат на изхода за разликите"
2674 #: diff.c:5267 diff.c:5273
2675 msgid "generate patch"
2676 msgstr "създаване на кръпки"
2678 #: diff.c:5270 builtin/log.c:167
2679 msgid "suppress diff output"
2680 msgstr "без извеждане на разликите"
2682 #: diff.c:5275 diff.c:5389 diff.c:5396
2683 msgid "<n>"
2684 msgstr "БРОЙ"
2686 #: diff.c:5276 diff.c:5279
2687 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2688 msgstr "файловете с разлики да са с контекст с такъв БРОЙ редове"
2690 #: diff.c:5281
2691 msgid "generate the diff in raw format"
2692 msgstr "файловете с разлики да са в суров формат"
2694 #: diff.c:5284
2695 msgid "synonym for '-p --raw'"
2696 msgstr "псевдоним на „-p --stat“"
2698 #: diff.c:5288
2699 msgid "synonym for '-p --stat'"
2700 msgstr "псевдоним на „-p --stat“"
2702 #: diff.c:5292
2703 msgid "machine friendly --stat"
2704 msgstr "„--stat“ във формат за четене от програма"
2706 #: diff.c:5295
2707 msgid "output only the last line of --stat"
2708 msgstr "извеждане само на последния ред на „--stat“"
2710 #: diff.c:5297 diff.c:5305
2711 msgid "<param1,param2>..."
2712 msgstr "ПАРАМЕТЪР_1, ПАРАМЕТЪР_2, …"
2714 #: diff.c:5298
2715 msgid ""
2716 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2717 msgstr "извеждане на разпределението на промените за всяка поддиректория"
2719 #: diff.c:5302
2720 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2721 msgstr "псевдоним на „--dirstat=cumulative“"
2723 #: diff.c:5306
2724 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2725 msgstr "псевдоним на „--dirstat=ФАЙЛОВЕ,ПАРАМЕТЪР_1,ПАРАМЕТЪР_2,…“"
2727 #: diff.c:5310
2728 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2729 msgstr ""
2730 "предупреждаване, ако промените водят до маркери за конфликт или грешки в "
2731 "празните знаци"
2733 #: diff.c:5313
2734 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2735 msgstr ""
2736 "съкратено резюме на създадените, преименуваните и файловете с промяна на "
2737 "режима на достъп"
2739 #: diff.c:5316
2740 msgid "show only names of changed files"
2741 msgstr "извеждане само на имената на променените файлове"
2743 #: diff.c:5319
2744 msgid "show only names and status of changed files"
2745 msgstr "извеждане само на имената и статистиката за променените файлове"
2747 #: diff.c:5321
2748 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2749 msgstr "ШИРОЧИНА[,ИМЕ-ШИРОЧИНА[,БРОЙ]]"
2751 #: diff.c:5322
2752 msgid "generate diffstat"
2753 msgstr "извеждане на статистика за промените"
2755 #: diff.c:5324 diff.c:5327 diff.c:5330
2756 msgid "<width>"
2757 msgstr "ШИРОЧИНА"
2759 #: diff.c:5325
2760 msgid "generate diffstat with a given width"
2761 msgstr "статистика с такава ШИРОЧИНА за промените"
2763 #: diff.c:5328
2764 msgid "generate diffstat with a given name width"
2765 msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на имената"
2767 #: diff.c:5331
2768 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2769 msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на гра̀фа"
2771 #: diff.c:5333
2772 msgid "<count>"
2773 msgstr "БРОЙ"
2775 #: diff.c:5334
2776 msgid "generate diffstat with limited lines"
2777 msgstr "ограничаване на БРОя на редовете в статистиката за промените"
2779 #: diff.c:5337
2780 msgid "generate compact summary in diffstat"
2781 msgstr "кратко резюме в статистиката за промените"
2783 #: diff.c:5340
2784 msgid "output a binary diff that can be applied"
2785 msgstr "извеждане на двоична разлика във вид за прилагане"
2787 #: diff.c:5343
2788 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2789 msgstr ""
2790 "показване на пълните имена на обекти в редовете за индекса при вариантите "
2791 "преди и след промяната"
2793 #: diff.c:5345
2794 msgid "show colored diff"
2795 msgstr "разлики в цвят"
2797 #: diff.c:5346
2798 msgid "<kind>"
2799 msgstr "ВИД"
2801 #: diff.c:5347
2802 msgid ""
2803 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2804 "diff"
2805 msgstr ""
2806 "грешките в празните знаци да се указват в редовете за контекста, вариантите "
2807 "преди и след разликата,"
2809 #: diff.c:5350
2810 msgid ""
2811 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2812 "--numstat"
2813 msgstr ""
2814 "без преименуване на пътищата.  Да се използват нулеви байтове за разделители "
2815 "на полета в изхода при ползване на опцията „--raw“ или „--numstat“"
2817 #: diff.c:5353 diff.c:5356 diff.c:5359 diff.c:5465
2818 msgid "<prefix>"
2819 msgstr "ПРЕФИКС"
2821 #: diff.c:5354
2822 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2823 msgstr "префикс вместо „a/“ за източник"
2825 #: diff.c:5357
2826 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2827 msgstr "префикс вместо „b/“ за цел"
2829 #: diff.c:5360
2830 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2831 msgstr "добавяне на допълнителен префикс за всеки ред на изхода"
2833 #: diff.c:5363
2834 msgid "do not show any source or destination prefix"
2835 msgstr "без префикс за източника и целта"
2837 #: diff.c:5366
2838 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2839 msgstr ""
2840 "извеждане на контекст между последователните парчета с разлики от указания "
2841 "БРОЙ редове"
2843 #: diff.c:5370 diff.c:5375 diff.c:5380
2844 msgid "<char>"
2845 msgstr "ЗНАК"
2847 #: diff.c:5371
2848 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2849 msgstr "знак вместо „+“ за нов вариант на ред"
2851 #: diff.c:5376
2852 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2853 msgstr "знак вместо „-“ за стар вариант на ред"
2855 #: diff.c:5381
2856 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2857 msgstr "знак вместо „ “ за контекст"
2859 #: diff.c:5384
2860 msgid "Diff rename options"
2861 msgstr "Настройки за разлики с преименуване"
2863 #: diff.c:5385
2864 msgid "<n>[/<m>]"
2865 msgstr "МИНИМАЛЕН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК[/МАКСИМАЛEН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА]"
2867 #: diff.c:5386
2868 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2869 msgstr ""
2870 "заместване на пълните промени с последователност от изтриване и създаване"
2872 #: diff.c:5390
2873 msgid "detect renames"
2874 msgstr "засичане на преименуванията"
2876 #: diff.c:5394
2877 msgid "omit the preimage for deletes"
2878 msgstr "без предварителен вариант при изтриване"
2880 #: diff.c:5397
2881 msgid "detect copies"
2882 msgstr "засичане на копиранията"
2884 #: diff.c:5401
2885 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2886 msgstr "търсене на копирано и от непроменените файлове"
2888 #: diff.c:5403
2889 msgid "disable rename detection"
2890 msgstr "без търсене на преименувания"
2892 #: diff.c:5406
2893 msgid "use empty blobs as rename source"
2894 msgstr "празни обекти като източник при преименувания"
2896 #: diff.c:5408
2897 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2898 msgstr ""
2899 "продължаване на извеждането на историята — без отрязването при преименувания "
2900 "на файл"
2902 #: diff.c:5411
2903 msgid ""
2904 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2905 "given limit"
2906 msgstr ""
2907 "без засичане на преименувания/копирания, ако броят им надвишава тази стойност"
2909 #: diff.c:5413
2910 msgid "Diff algorithm options"
2911 msgstr "Опции към алгоритъма за разлики"
2913 #: diff.c:5415
2914 msgid "produce the smallest possible diff"
2915 msgstr "търсене на възможно най-малка разлика"
2917 #: diff.c:5418
2918 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2919 msgstr "без промени в празните знаци при сравняване на редове"
2921 #: diff.c:5421
2922 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2923 msgstr "без промени в празните знаци"
2925 #: diff.c:5424
2926 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2927 msgstr "без промени в празните знаци в края на редовете"
2929 #: diff.c:5427
2930 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2931 msgstr "без промени в знаците за край на ред"
2933 #: diff.c:5430
2934 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2935 msgstr "без промени в редовете, които са изцяло от празни знаци"
2937 #: diff.c:5433
2938 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2939 msgstr ""
2940 "евристика за преместване на границите на парчетата за улесняване на четенето"
2942 #: diff.c:5436
2943 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2944 msgstr "разлика чрез алгоритъм за подредба като пасианс"
2946 #: diff.c:5440
2947 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2948 msgstr "разлика по хистограмния алгоритъм"
2950 #: diff.c:5442
2951 msgid "<algorithm>"
2952 msgstr "АЛГОРИТЪМ"
2954 #: diff.c:5443
2955 msgid "choose a diff algorithm"
2956 msgstr "избор на АЛГОРИТЪМа за разлики"
2958 #: diff.c:5445
2959 msgid "<text>"
2960 msgstr "ТЕКСТ"
2962 #: diff.c:5446
2963 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2964 msgstr "разлика чрез алгоритъма със закотвяне"
2966 #: diff.c:5448 diff.c:5457 diff.c:5460
2967 msgid "<mode>"
2968 msgstr "РЕЖИМ"
2970 #: diff.c:5449
2971 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2972 msgstr ""
2973 "разлика по думи, като се ползва този РЕЖИМ за отделянето на променените думи"
2975 #: diff.c:5451 diff.c:5454 diff.c:5499
2976 msgid "<regex>"
2977 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
2979 #: diff.c:5452
2980 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2981 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ за разделяне по думи"
2983 #: diff.c:5455
2984 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2985 msgstr "псевдоним на „--word-diff=color --word-diff-regex=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ“"
2987 #: diff.c:5458
2988 msgid "moved lines of code are colored differently"
2989 msgstr "различен цвят за извеждане на преместените редове"
2991 #: diff.c:5461
2992 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2993 msgstr ""
2994 "режим за прескачането на празните знаци при задаването на „--color-moved“"
2996 #: diff.c:5464
2997 msgid "Other diff options"
2998 msgstr "Други опции за разлики"
3000 #: diff.c:5466
3001 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3002 msgstr ""
3003 "при изпълнение от поддиректория да се пренебрегват разликите извън нея и да "
3004 "се ползват относителни пътища"
3006 #: diff.c:5470
3007 msgid "treat all files as text"
3008 msgstr "обработка на всички файлове като текстови"
3010 #: diff.c:5472
3011 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3012 msgstr "размяна на двата входа — обръщане на разликата"
3014 #: diff.c:5474
3015 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3016 msgstr ""
3017 "завършване с код за състояние 1 при наличието на разлики, а в противен "
3018 "случай — с 0"
3020 #: diff.c:5476
3021 msgid "disable all output of the program"
3022 msgstr "без всякакъв изход от програмата"
3024 #: diff.c:5478
3025 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3026 msgstr "позволяване на изпълнение на външна помощна програма за разлики"
3028 #: diff.c:5480
3029 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3030 msgstr ""
3031 "изпълнение на външни програми-филтри при сравнението на двоични файлове"
3033 #: diff.c:5482
3034 msgid "<when>"
3035 msgstr "КОГА"
3037 #: diff.c:5483
3038 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3039 msgstr "игнориране на промените в подмодулите при извеждането на разликите"
3041 #: diff.c:5486
3042 msgid "<format>"
3043 msgstr "ФОРМАТ"
3045 #: diff.c:5487
3046 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3047 msgstr "начин за извеждане на промените в подмодулите"
3049 #: diff.c:5491
3050 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3051 msgstr "без включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
3053 #: diff.c:5494
3054 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3055 msgstr "включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
3057 #: diff.c:5496
3058 msgid "<string>"
3059 msgstr "НИЗ"
3061 #: diff.c:5497
3062 msgid ""
3063 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3064 "string"
3065 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указаните низове"
3067 #: diff.c:5500
3068 msgid ""
3069 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3070 "regex"
3071 msgstr ""
3072 "търсене на разлики, които променят броя на поява на низовете, които напасват "
3073 "на регулярния израз"
3075 #: diff.c:5503
3076 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3077 msgstr "извеждане на всички промени с „-G“/„-S“"
3079 #: diff.c:5506
3080 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3081 msgstr "НИЗът към „-S“ да се тълкува като разширен регулярен израз по POSIX"
3083 #: diff.c:5509
3084 msgid "control the order in which files appear in the output"
3085 msgstr "управление на подредбата на файловете в изхода"
3087 #: diff.c:5510
3088 msgid "<object-id>"
3089 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_ОБЕКТ"
3091 #: diff.c:5511
3092 msgid ""
3093 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3094 "object"
3095 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указания обект"
3097 #: diff.c:5513
3098 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3099 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)…[*]]"
3101 #: diff.c:5514
3102 msgid "select files by diff type"
3103 msgstr "избор на файловете по вид разлика"
3105 #: diff.c:5516
3106 msgid "<file>"
3107 msgstr "ФАЙЛ"
3109 #: diff.c:5517
3110 msgid "Output to a specific file"
3111 msgstr "Изход към указания файл"
3113 #: diff.c:6150
3114 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3115 msgstr ""
3116 "търсенето на преименувания на обекти съчетани с промени се прескача поради "
3117 "многото файлове."
3119 #: diff.c:6153
3120 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3121 msgstr ""
3122 "установени са само точните копия на променените пътища поради многото "
3123 "файлове."
3125 #: diff.c:6156
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3129 msgstr "задайте променливата „%s“ да е поне %d и отново изпълнете командата."
3131 #: dir.c:537
3132 #, c-format
3133 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3134 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл в git"
3136 #: dir.c:926
3137 #, c-format
3138 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3139 msgstr "„%s“ не може да се ползва за игнорираните файлове (като gitignore)"
3141 #: dir.c:1843
3142 #, c-format
3143 msgid "could not open directory '%s'"
3144 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
3146 #: dir.c:2085
3147 msgid "failed to get kernel name and information"
3148 msgstr "името и версията на ядрото не бяха получени"
3150 #: dir.c:2209
3151 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3152 msgstr ""
3153 "кешът за неследените файлове е изключен на тази система или местоположение"
3155 #: dir.c:3013
3156 #, c-format
3157 msgid "index file corrupt in repo %s"
3158 msgstr "файлът с индекса е повреден в хранилището „%s“"
3160 #: dir.c:3058 dir.c:3063
3161 #, c-format
3162 msgid "could not create directories for %s"
3163 msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени"
3165 #: dir.c:3092
3166 #, c-format
3167 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3168 msgstr "директорията на git не може да се мигрира от „%s“ до „%s“"
3170 #: editor.c:73
3171 #, c-format
3172 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3173 msgstr "Подсказка: чака се редакторът ви да затвори файла …%c"
3175 #: entry.c:178
3176 msgid "Filtering content"
3177 msgstr "Филтриране на съдържанието"
3179 #: entry.c:476
3180 #, c-format
3181 msgid "could not stat file '%s'"
3182 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху файла „%s“"
3184 #: environment.c:150
3185 #, c-format
3186 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3187 msgstr "неправилен път към пространства от имена „%s“"
3189 #: environment.c:332
3190 #, c-format
3191 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3192 msgstr "GIT_DIR не може да се зададе да е „%s“"
3194 #: exec-cmd.c:363
3195 #, c-format
3196 msgid "too many args to run %s"
3197 msgstr "прекалено много аргументи за изпълнение „%s“"
3199 #: fetch-object.c:17
3200 msgid "Remote with no URL"
3201 msgstr "Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
3203 #: fetch-pack.c:151
3204 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3205 msgstr "git fetch-pack: очаква се плитък списък"
3207 #: fetch-pack.c:154
3208 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3209 msgstr "git fetch-pack: след плитък списък се очаква изчистващ пакет „flush“"
3211 #: fetch-pack.c:165
3212 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3213 msgstr ""
3214 "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
3216 #: fetch-pack.c:185
3217 #, c-format
3218 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3219 msgstr "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получено „%s“"
3221 #: fetch-pack.c:196
3222 msgid "unable to write to remote"
3223 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
3225 #: fetch-pack.c:258
3226 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3227 msgstr "опцията „--stateless-rpc“ изисква  „multi_ack_detailed“"
3229 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1271
3230 #, c-format
3231 msgid "invalid shallow line: %s"
3232 msgstr "неправилен плитък ред: „%s“"
3234 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1277
3235 #, c-format
3236 msgid "invalid unshallow line: %s"
3237 msgstr "неправилен неплитък ред: „%s“"
3239 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1279
3240 #, c-format
3241 msgid "object not found: %s"
3242 msgstr "обектът „%s“ липсва"
3244 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1282
3245 #, c-format
3246 msgid "error in object: %s"
3247 msgstr "грешка в обекта: „%s“"
3249 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1284
3250 #, c-format
3251 msgid "no shallow found: %s"
3252 msgstr "не е открит плитък обект: %s"
3254 #: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1288
3255 #, c-format
3256 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3257 msgstr "очаква се плитък или не обект, а бе получено: „%s“"
3259 #: fetch-pack.c:417
3260 #, c-format
3261 msgid "got %s %d %s"
3262 msgstr "получено бе %s %d %s"
3264 #: fetch-pack.c:434
3265 #, c-format
3266 msgid "invalid commit %s"
3267 msgstr "неправилно подаване: „%s“"
3269 #: fetch-pack.c:465
3270 msgid "giving up"
3271 msgstr "преустановяване"
3273 #: fetch-pack.c:477 progress.c:284
3274 msgid "done"
3275 msgstr "действието завърши"
3277 #: fetch-pack.c:489
3278 #, c-format
3279 msgid "got %s (%d) %s"
3280 msgstr "получено бе %s (%d) %s"
3282 #: fetch-pack.c:535
3283 #, c-format
3284 msgid "Marking %s as complete"
3285 msgstr "Отбелязване на „%s“ като пълно"
3287 #: fetch-pack.c:744
3288 #, c-format
3289 msgid "already have %s (%s)"
3290 msgstr "вече има „%s“ (%s)"
3292 #: fetch-pack.c:783
3293 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3294 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за демултиплексора"
3296 #: fetch-pack.c:791
3297 msgid "protocol error: bad pack header"
3298 msgstr "протоколна грешка: неправилна заглавна част на пакет"
3300 #: fetch-pack.c:859
3301 #, c-format
3302 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3303 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за „%s“"
3305 #: fetch-pack.c:875
3306 #, c-format
3307 msgid "%s failed"
3308 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
3310 #: fetch-pack.c:877
3311 msgid "error in sideband demultiplexer"
3312 msgstr "грешка в демултиплексора"
3314 #: fetch-pack.c:906
3315 msgid "Server does not support shallow clients"
3316 msgstr "Сървърът не поддържа плитки клиенти"
3318 #: fetch-pack.c:910
3319 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
3320 msgstr "Сървърът поддържа „multi_ack_detailed“"
3322 #: fetch-pack.c:913
3323 msgid "Server supports no-done"
3324 msgstr "Сървърът поддържа „no-done“"
3326 #: fetch-pack.c:919
3327 msgid "Server supports multi_ack"
3328 msgstr "Сървърът поддържа „multi_ack“"
3330 #: fetch-pack.c:923
3331 msgid "Server supports side-band-64k"
3332 msgstr "Сървърът поддържа „side-band-64k“"
3334 #: fetch-pack.c:927
3335 msgid "Server supports side-band"
3336 msgstr "Сървърът поддържа „side-band“"
3338 #: fetch-pack.c:931
3339 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
3340 msgstr "Сървърът поддържа „allow-tip-sha1-in-want“"
3342 #: fetch-pack.c:935
3343 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
3344 msgstr "Сървърът поддържа „allow-reachable-sha1-in-want“"
3346 #: fetch-pack.c:945
3347 msgid "Server supports ofs-delta"
3348 msgstr "Сървърът поддържа „ofs-delta“"
3350 #: fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:1144
3351 msgid "Server supports filter"
3352 msgstr "Сървърът поддържа филтри"
3354 #: fetch-pack.c:959
3355 #, c-format
3356 msgid "Server version is %.*s"
3357 msgstr "Версията на сървъра е: %.*s"
3359 #: fetch-pack.c:965
3360 msgid "Server does not support --shallow-since"
3361 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-since“"
3363 #: fetch-pack.c:969
3364 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3365 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-exclude“"
3367 #: fetch-pack.c:971
3368 msgid "Server does not support --deepen"
3369 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--deepen“"
3371 #: fetch-pack.c:988
3372 msgid "no common commits"
3373 msgstr "няма общи подавания"
3375 #: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1449
3376 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3377 msgstr "git fetch-pack: неуспешно доставяне."
3379 #: fetch-pack.c:1138
3380 msgid "Server does not support shallow requests"
3381 msgstr "Сървърът не поддържа плитки заявки"
3383 #: fetch-pack.c:1171
3384 msgid "unable to write request to remote"
3385 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
3387 #: fetch-pack.c:1189
3388 #, c-format
3389 msgid "error reading section header '%s'"
3390 msgstr "грешка при прочитане на заглавната част на раздел „%s“"
3392 #: fetch-pack.c:1195
3393 #, c-format
3394 msgid "expected '%s', received '%s'"
3395 msgstr "очаква се „%s“, а бе получено „%s“"
3397 #: fetch-pack.c:1234
3398 #, c-format
3399 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3400 msgstr "неочакван ред за потвърждение: „%s“"
3402 #: fetch-pack.c:1239
3403 #, c-format
3404 msgid "error processing acks: %d"
3405 msgstr "грешка при обработка на потвържденията: %d"
3407 #: fetch-pack.c:1249
3408 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3409 msgstr ""
3410 "очакваше се пакетният файл да бъде изпратен след отговор за готовност (ready)"
3412 #: fetch-pack.c:1251
3413 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3414 msgstr ""
3415 "очакваше се след липса на отговор за готовност (ready) да не се се пращат "
3416 "други раздели"
3418 #: fetch-pack.c:1293
3419 #, c-format
3420 msgid "error processing shallow info: %d"
3421 msgstr "грешка при обработка на информация за дълбочината/плиткостта: %d"
3423 #: fetch-pack.c:1340
3424 #, c-format
3425 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3426 msgstr "очаква се искан указател, а бе получено: „%s“"
3428 #: fetch-pack.c:1345
3429 #, c-format
3430 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3431 msgstr "неочакван искан указател: „%s“"
3433 #: fetch-pack.c:1350
3434 #, c-format
3435 msgid "error processing wanted refs: %d"
3436 msgstr "грешка при обработката на исканите указатели: %d"
3438 #: fetch-pack.c:1676
3439 msgid "no matching remote head"
3440 msgstr "не може да бъде открит подходящ връх от отдалеченото хранилище"
3442 #: fetch-pack.c:1699 builtin/clone.c:673
3443 msgid "remote did not send all necessary objects"
3444 msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати всички необходими обекти."
3446 #: fetch-pack.c:1726
3447 #, c-format
3448 msgid "no such remote ref %s"
3449 msgstr "такъв отдалечен указател няма: %s"
3451 #: fetch-pack.c:1729
3452 #, c-format
3453 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3454 msgstr "Сървърът не позволява заявка за необявен „%s“"
3456 #: gpg-interface.c:318
3457 msgid "gpg failed to sign the data"
3458 msgstr "Програмата „gpg“ не подписа данните."
3460 #: gpg-interface.c:344
3461 msgid "could not create temporary file"
3462 msgstr "не може да се създаде временен файл"
3464 #: gpg-interface.c:347
3465 #, c-format
3466 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3467 msgstr "Програмата не успя да запише самостоятелния подпис в „%s“"
3469 #: graph.c:97
3470 #, c-format
3471 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3472 msgstr "прескачане на неправилния цвят „%.*s“ в „log.graphColors“"
3474 #: grep.c:2113
3475 #, c-format
3476 msgid "'%s': unable to read %s"
3477 msgstr "„%s“: файлът сочен от „%s“ не може да бъде прочетен"
3479 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3480 #: builtin/rm.c:135
3481 #, c-format
3482 msgid "failed to stat '%s'"
3483 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
3485 #: grep.c:2141
3486 #, c-format
3487 msgid "'%s': short read"
3488 msgstr "„%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното"
3490 #: help.c:23
3491 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3492 msgstr "създаване на работно дърво (погледнете: „git help tutorial“)"
3494 #: help.c:24
3495 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3496 msgstr "работа по текущата промяна (погледнете: „git help everyday“)"
3498 #: help.c:25
3499 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3500 msgstr "преглед на историята и състоянието (погледнете: „git help revisions“)"
3502 #: help.c:26
3503 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3504 msgstr "увеличаване, отбелязване и промяна на общата история"
3506 #: help.c:27
3507 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3508 msgstr "съвместна работа (погледнете: „git help workflows“)"
3510 #: help.c:31
3511 msgid "Main Porcelain Commands"
3512 msgstr "Основни команди от потребителско ниво"
3514 #: help.c:32
3515 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3516 msgstr "Помощни команди/Променящи"
3518 #: help.c:33
3519 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3520 msgstr "Помощни команди/Запитващи"
3522 #: help.c:34
3523 msgid "Interacting with Others"
3524 msgstr "Съвместна работа с други хора"
3526 #: help.c:35
3527 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3528 msgstr "Команди от ниско ниво/Променящи"
3530 #: help.c:36
3531 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3532 msgstr "Команди от ниско ниво/Запитващи"
3534 #: help.c:37
3535 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3536 msgstr "Команди от ниско ниво/Синхронизация на хранилища"
3538 #: help.c:38
3539 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3540 msgstr "Команди от ниско ниво/Допълнителни инструменти"
3542 #: help.c:298
3543 #, c-format
3544 msgid "available git commands in '%s'"
3545 msgstr "налични команди на git от „%s“"
3547 #: help.c:305
3548 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3549 msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“"
3551 #: help.c:314
3552 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3553 msgstr "Това са най-често използваните команди на Git:"
3555 #: help.c:363 git.c:97
3556 #, c-format
3557 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3558 msgstr "неподдържан списък от команди „%s“"
3560 #: help.c:403
3561 msgid "The common Git guides are:"
3562 msgstr "Популярните въведения в Git са:"
3564 #: help.c:512
3565 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3566 msgstr "За повече информация за КОМАНДА изпълнете „git help КОМАНДА“"
3568 #: help.c:517
3569 msgid "External commands"
3570 msgstr "Външни команди"
3572 #: help.c:532
3573 msgid "Command aliases"
3574 msgstr "Псевдоними на командите"
3576 #: help.c:596
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3580 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3581 msgstr ""
3582 "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но тя не може да\n"
3583 "бъде изпълнена.  Вероятно пакетът „git-%s“ е повреден."
3585 #: help.c:655
3586 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3587 msgstr "Странно, изглежда, че на системата ви няма нито една команда на git."
3589 #: help.c:677
3590 #, c-format
3591 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3592 msgstr ""
3593 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава "
3594 "не съществува."
3596 #: help.c:682
3597 #, c-format
3598 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3599 msgstr ""
3600 "Изпълнението автоматично продължава, като се счита, че имате предвид „%s“."
3602 #: help.c:687
3603 #, c-format
3604 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3605 msgstr ""
3606 "Изпълнението автоматично ще продължи след %0.1f сек., като се счита, че "
3607 "имате предвид „%s“."
3609 #: help.c:695
3610 #, c-format
3611 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3612 msgstr "git: „%s“ не е команда на git.  Погледнете изхода от „git --help“."
3614 #: help.c:699
3615 msgid ""
3616 "\n"
3617 "The most similar command is"
3618 msgid_plural ""
3619 "\n"
3620 "The most similar commands are"
3621 msgstr[0] ""
3622 "\n"
3623 "Най-близката команда е"
3624 msgstr[1] ""
3625 "\n"
3626 "Най-близките команди са"
3628 #: help.c:714
3629 msgid "git version [<options>]"
3630 msgstr "git version [ОПЦИЯ…]"
3632 #: help.c:782
3633 #, c-format
3634 msgid "%s: %s - %s"
3635 msgstr "%s: %s — %s"
3637 #: help.c:786
3638 msgid ""
3639 "\n"
3640 "Did you mean this?"
3641 msgid_plural ""
3642 "\n"
3643 "Did you mean one of these?"
3644 msgstr[0] ""
3645 "\n"
3646 "Команда с подобно име е:"
3647 msgstr[1] ""
3648 "\n"
3649 "Команди с подобно име са:"
3651 #: ident.c:349
3652 msgid ""
3653 "\n"
3654 "*** Please tell me who you are.\n"
3655 "\n"
3656 "Run\n"
3657 "\n"
3658 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3659 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3660 "\n"
3661 "to set your account's default identity.\n"
3662 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3663 "\n"
3664 msgstr ""
3665 "\n"
3666 "●●● Въведете самоличност.\n"
3667 "\n"
3668 "Изпълнете:\n"
3669 "\n"
3670 "  git config --global user.email \"ИМЕ@example.com\"\n"
3671 "  git config --global user.name \"ВАШЕТО ИМЕ\"\n"
3672 "\n"
3673 "и въведете данни за себе си.\n"
3674 "Ако пропуснете опцията „--global“, самоличността е само за текущото "
3675 "хранилище.\n"
3676 "\n"
3678 #: ident.c:379
3679 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3680 msgstr "липсва адрес за е-поща, а автоматичното отгатване е изключено"
3682 #: ident.c:384
3683 #, c-format
3684 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3685 msgstr ""
3686 "адресът за е-поща не може да бъде отгатнат (най-доброто предположение бе "
3687 "„%s“)"
3689 #: ident.c:401
3690 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3691 msgstr "липсва име, а автоматичното отгатване е изключено"
3693 #: ident.c:407
3694 #, c-format
3695 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3696 msgstr "името не може да бъде отгатнато (най-доброто предположение бе „%s“)"
3698 #: ident.c:415
3699 #, c-format
3700 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3701 msgstr "не може да се ползва празно име като идентификатор (за <%s>)"
3703 #: ident.c:421
3704 #, c-format
3705 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3706 msgstr "името съдържа само непозволени знаци: „%s“"
3708 #: ident.c:436 builtin/commit.c:608
3709 #, c-format
3710 msgid "invalid date format: %s"
3711 msgstr "неправилен формат на дата: %s"
3713 #: list-objects.c:129
3714 #, c-format
3715 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3716 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като дърво, но не е"
3718 #: list-objects.c:142
3719 #, c-format
3720 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3721 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като BLOB, но не е"
3723 #: list-objects.c:378
3724 #, c-format
3725 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3726 msgstr "кореновото дърво за подаване „%s“ не може да се зареди"
3728 #: list-objects-filter-options.c:36
3729 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3730 msgstr "не може да комбинирате множество филтри"
3732 #: list-objects-filter-options.c:58
3733 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3734 msgstr "очаква се „tree:ДЪЛБОЧИНА“"
3736 #: list-objects-filter-options.c:84
3737 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3738 msgstr "поддръжката на филтри със „sparse:path“ е премахната"
3740 #: list-objects-filter-options.c:158
3741 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3742 msgstr "не може да промените хранилището-гарант на непълно хранилище"
3744 #: lockfile.c:151
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3748 "\n"
3749 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3750 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3751 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3752 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3753 "remove the file manually to continue."
3754 msgstr ""
3755 "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s\n"
3756 "\n"
3757 "Изглежда, че и друг процес на git е пуснат в това хранилище, напр.\n"
3758 "редактор, стартиран с „git commit“.  Уверете се, че всички подобни\n"
3759 "процеси са спрени и опитайте отново.  Ако това не помогне, вероятната\n"
3760 "причина е, че някой процес на git в това хранилище е забил.  За да\n"
3761 "продължите работа, ще трябва ръчно да изтриете файла:"
3763 #: lockfile.c:159
3764 #, c-format
3765 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3766 msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s"
3768 #: merge.c:41
3769 msgid "failed to read the cache"
3770 msgstr "кешът не може да бъде прочетен"
3772 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1887 builtin/am.c:1921
3773 #: builtin/checkout.c:461 builtin/checkout.c:811 builtin/clone.c:773
3774 #: builtin/stash.c:264
3775 msgid "unable to write new index file"
3776 msgstr "неуспешно записване на новия индекс"
3778 #: merge-recursive.c:322
3779 msgid "(bad commit)\n"
3780 msgstr "(лошо подаване)\n"
3782 #: merge-recursive.c:345
3783 #, c-format
3784 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3785 msgstr ""
3786 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за пътя „%s“.  Сливането е "
3787 "преустановено."
3789 #: merge-recursive.c:354
3790 #, c-format
3791 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3792 msgstr ""
3793 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за обновяването на пътя „%s“.  "
3794 "Сливането е преустановено."
3796 #: merge-recursive.c:437
3797 msgid "error building trees"
3798 msgstr "грешка при изграждане на дърветата"
3800 #: merge-recursive.c:861
3801 #, c-format
3802 msgid "failed to create path '%s'%s"
3803 msgstr "грешка при създаването на пътя „%s“%s"
3805 #: merge-recursive.c:872
3806 #, c-format
3807 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3808 msgstr "Изтриване на „%s“, за да се освободи място за поддиректория\n"
3810 #: merge-recursive.c:886 merge-recursive.c:905
3811 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3812 msgstr ": възможно е да има конфликт директория/файл."
3814 #: merge-recursive.c:895
3815 #, c-format
3816 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3817 msgstr ""
3818 "преустановяване на действието, за да не се изтрие неследеният файл „%s“"
3820 #: merge-recursive.c:936 builtin/cat-file.c:40
3821 #, c-format
3822 msgid "cannot read object %s '%s'"
3823 msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен"
3825 #: merge-recursive.c:939
3826 #, c-format
3827 msgid "blob expected for %s '%s'"
3828 msgstr "обектът „%s“ (%s) се очакваше да е BLOB, а не е"
3830 #: merge-recursive.c:963
3831 #, c-format
3832 msgid "failed to open '%s': %s"
3833 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
3835 #: merge-recursive.c:974
3836 #, c-format
3837 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3838 msgstr "неуспешно създаване на символната връзка „%s“: %s"
3840 #: merge-recursive.c:979
3841 #, c-format
3842 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3843 msgstr ""
3844 "не е ясно какво да се прави с обекта „%2$s“ (%3$s) с права за достъп „%1$06o“"
3846 #: merge-recursive.c:1175
3847 #, c-format
3848 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3849 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е изтеглен)"
3851 #: merge-recursive.c:1182
3852 #, c-format
3853 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3854 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (няма подавания)"
3856 #: merge-recursive.c:1189
3857 #, c-format
3858 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3859 msgstr ""
3860 "Подмодулът „%s“ не може да бъде слят (базата за сливане не предшества "
3861 "подаванията)"
3863 #: merge-recursive.c:1197 merge-recursive.c:1209
3864 #, c-format
3865 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3866 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“ до следното подаване:"
3868 #: merge-recursive.c:1200 merge-recursive.c:1212
3869 #, c-format
3870 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3871 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“"
3873 #: merge-recursive.c:1235
3874 #, c-format
3875 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3876 msgstr ""
3877 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (липсва сливането, което се предшества "
3878 "от подаванията)"
3880 #: merge-recursive.c:1239
3881 #, c-format
3882 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3883 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е превъртане)"
3885 #: merge-recursive.c:1240
3886 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3887 msgstr ""
3888 "Открито е сливане, което може да решава проблема със сливането на "
3889 "подмодула:\n"
3891 #: merge-recursive.c:1243
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3895 "by using:\n"
3896 "\n"
3897 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3898 "\n"
3899 "which will accept this suggestion.\n"
3900 msgstr ""
3901 "Ако това е така, добавете го към индекса с команда като следната:\n"
3902 "\n"
3903 "    git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3904 "\n"
3905 "Това приема предложеното.\n"
3907 #: merge-recursive.c:1252
3908 #, c-format
3909 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3910 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (открити са множество сливания)"
3912 #: merge-recursive.c:1325
3913 msgid "Failed to execute internal merge"
3914 msgstr "Неуспешно вътрешно сливане"
3916 #: merge-recursive.c:1330
3917 #, c-format
3918 msgid "Unable to add %s to database"
3919 msgstr "„%s“ не може да се добави в базата с данни"
3921 #: merge-recursive.c:1362
3922 #, c-format
3923 msgid "Auto-merging %s"
3924 msgstr "Автоматично сливане на „%s“"
3926 #: merge-recursive.c:1385
3927 #, c-format
3928 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3929 msgstr "Грешка: за да не се изтрие неследеният файл „%s“, се записва в „%s“."
3931 #: merge-recursive.c:1457
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3935 "in tree."
3936 msgstr ""
3937 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
3938 "е оставена в дървото."
3940 #: merge-recursive.c:1462
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3944 "left in tree."
3945 msgstr ""
3946 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
3947 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото."
3949 #: merge-recursive.c:1469
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3953 "in tree at %s."
3954 msgstr ""
3955 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
3956 "е оставена в дървото: %s."
3958 #: merge-recursive.c:1474
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3962 "left in tree at %s."
3963 msgstr ""
3964 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
3965 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото: %s."
3967 #: merge-recursive.c:1509
3968 msgid "rename"
3969 msgstr "преименуване"
3971 #: merge-recursive.c:1509
3972 msgid "renamed"
3973 msgstr "преименуван"
3975 #: merge-recursive.c:1589 merge-recursive.c:2445 merge-recursive.c:3085
3976 #, c-format
3977 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3978 msgstr "Преустановяване на действието, за да не се изгуби промененият „%s“"
3980 #: merge-recursive.c:1599
3981 #, c-format
3982 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3983 msgstr ""
3984 "Отказ да се загуби неследеният файл „%s“, защото е на място, където пречи."
3986 #: merge-recursive.c:1657
3987 #, c-format
3988 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3989 msgstr ""
3990 "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а "
3991 "„%s“ е добавен в „%s“"
3993 #: merge-recursive.c:1687
3994 #, c-format
3995 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3996 msgstr "„%s“ е директория в „%s“, затова се добавя като „%s“"
3998 #: merge-recursive.c:1692
3999 #, c-format
4000 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4001 msgstr ""
4002 "Преустановяване на действието, за да не се изгуби неследеният файл „%s“.  "
4003 "Вместо него се добавя „%s“"
4005 #: merge-recursive.c:1711
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4009 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4010 msgstr ""
4011 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
4012 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s."
4014 #: merge-recursive.c:1716
4015 msgid " (left unresolved)"
4016 msgstr " (некоригиран конфликт)"
4018 #: merge-recursive.c:1825
4019 #, c-format
4020 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4021 msgstr ""
4022 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
4023 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
4025 #: merge-recursive.c:2030
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4029 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4030 "getting a majority of the files."
4031 msgstr ""
4032 "КОНФЛИКТ (раздвояване при преименуване на директория): Не е ясно къде да се "
4033 "постави „%s“, защото няколко нови директории поделят съдържанието на "
4034 "директория „%s“, като никоя не съдържа мнозинство от файловете ѝ."
4036 #: merge-recursive.c:2062
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4040 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4041 msgstr ""
4042 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): следният файл или директория "
4043 "„%s“ не позволяват косвеното преименуване на следния път/ища: %s."
4045 #: merge-recursive.c:2072
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4049 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4050 msgstr ""
4051 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): повече от един път "
4052 "съответства на „%s“.  Косвено преименуване на директория води до поставянето "
4053 "на тези пътища там: %s."
4055 #: merge-recursive.c:2164
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4059 ">%s in %s"
4060 msgstr ""
4061 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
4062 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
4064 #: merge-recursive.c:2408
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4068 "renamed."
4069 msgstr ""
4070 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачане на преименуването на „%s“ на „%s“ в „%s“, защото "
4071 "„%s“ също е с променено име."
4073 #: merge-recursive.c:2929
4074 #, c-format
4075 msgid "cannot read object %s"
4076 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
4078 #: merge-recursive.c:2932
4079 #, c-format
4080 msgid "object %s is not a blob"
4081 msgstr "обектът „%s“ не е BLOB"
4083 #: merge-recursive.c:2996
4084 msgid "modify"
4085 msgstr "промяна"
4087 #: merge-recursive.c:2996
4088 msgid "modified"
4089 msgstr "променен"
4091 #: merge-recursive.c:3008
4092 msgid "content"
4093 msgstr "съдържание"
4095 #: merge-recursive.c:3012
4096 msgid "add/add"
4097 msgstr "добавяне/добавяне"
4099 #: merge-recursive.c:3035
4100 #, c-format
4101 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4102 msgstr "Прескачане на „%s“ (слетият резултат е идентичен със сегашния)"
4104 #: merge-recursive.c:3057 git-submodule.sh:937
4105 msgid "submodule"
4106 msgstr "ПОДМОДУЛ"
4108 #: merge-recursive.c:3058
4109 #, c-format
4110 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4111 msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт при сливане на „%s“"
4113 #: merge-recursive.c:3088
4114 #, c-format
4115 msgid "Adding as %s instead"
4116 msgstr "Добавяне като „%s“"
4118 #: merge-recursive.c:3170
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4122 "moving it to %s."
4123 msgstr ""
4124 "Обновен път: „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е преименувана в "
4125 "„%s“.  Обектът се мести в „%s“."
4127 #: merge-recursive.c:3173
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4131 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4132 msgstr ""
4133 "КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е "
4134 "преименувана в „%s“.  Предложението е да преместите обекта в „%s“."
4136 #: merge-recursive.c:3177
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4140 "%s; moving it to %s."
4141 msgstr ""
4142 "Обновен път: „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, която е "
4143 "преименувана в „%s“.  Обектът се мести в „%s“."
4145 #: merge-recursive.c:3180
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4149 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4150 msgstr ""
4151 "КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, "
4152 "която е преименувана в „%s“.  Предложението е да преместите обекта в „%s“."
4154 #: merge-recursive.c:3294
4155 #, c-format
4156 msgid "Removing %s"
4157 msgstr "Изтриване на „%s“"
4159 #: merge-recursive.c:3317
4160 msgid "file/directory"
4161 msgstr "файл/директория"
4163 #: merge-recursive.c:3322
4164 msgid "directory/file"
4165 msgstr "директория/файл"
4167 #: merge-recursive.c:3329
4168 #, c-format
4169 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4170 msgstr ""
4171 "КОНФЛИКТ (%s): Съществува директория на име „%s“ в „%s“.  Добавяне на „%s“ "
4172 "като „%s“"
4174 #: merge-recursive.c:3338
4175 #, c-format
4176 msgid "Adding %s"
4177 msgstr "Добавяне на „%s“"
4179 #: merge-recursive.c:3347
4180 #, c-format
4181 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4182 msgstr "КОНФЛИКТ (добавяне/добавяне): Конфликт при сливане на „%s“"
4184 #: merge-recursive.c:3385
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4188 "  %s"
4189 msgstr ""
4190 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
4191 "    %s"
4193 #: merge-recursive.c:3396
4194 msgid "Already up to date!"
4195 msgstr "Вече е обновено!"
4197 #: merge-recursive.c:3405
4198 #, c-format
4199 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4200 msgstr "неуспешно сливане на дърветата „%s“ и „%s“"
4202 #: merge-recursive.c:3504
4203 msgid "Merging:"
4204 msgstr "Сливане:"
4206 #: merge-recursive.c:3517
4207 #, c-format
4208 msgid "found %u common ancestor:"
4209 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4210 msgstr[0] "открит е %u общ предшественик:"
4211 msgstr[1] "открити са %u общи предшественици:"
4213 #: merge-recursive.c:3556
4214 msgid "merge returned no commit"
4215 msgstr "сливането не върна подаване"
4217 #: merge-recursive.c:3622
4218 #, c-format
4219 msgid "Could not parse object '%s'"
4220 msgstr "Неуспешен анализ на обекта „%s“"
4222 #: merge-recursive.c:3638 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:873
4223 msgid "Unable to write index."
4224 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
4226 #: midx.c:66
4227 #, c-format
4228 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4229 msgstr "файлът с индекса за множество пакети „%s“ е твърде малък"
4231 #: midx.c:82
4232 #, c-format
4233 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4234 msgstr "отпечатъкът на индекса за множество пакети 0x%08x не съвпада с 0x%08x"
4236 #: midx.c:87
4237 #, c-format
4238 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4239 msgstr "непозната версия на индекс за множество пакети — %d"
4241 #: midx.c:92
4242 #, c-format
4243 msgid "hash version %u does not match"
4244 msgstr "версията на отпечатъка %u не съвпада"
4246 #: midx.c:106
4247 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4248 msgstr "неправилно (прекалено голямо) отместване на откъс"
4250 #: midx.c:130
4251 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4252 msgstr ""
4253 "идентификаторът за краен откъс на индекс за множество пакети се явява по-"
4254 "рано от очакваното"
4256 #: midx.c:143
4257 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4258 msgstr "липсва откъс (pack-name) от индекс за множество пакети"
4260 #: midx.c:145
4261 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4262 msgstr "липсва откъс (OID fanout) от индекс за множество пакети"
4264 #: midx.c:147
4265 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4266 msgstr "липсва откъс (OID lookup) от индекс за множество пакети"
4268 #: midx.c:149
4269 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4270 msgstr "липсва откъс за отместванията на обекти от индекс за множество пакети"
4272 #: midx.c:163
4273 #, c-format
4274 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4275 msgstr ""
4276 "неправилна подредба на имената в индекс за множество пакети: „%s“ се появи "
4277 "преди „%s“"
4279 #: midx.c:208
4280 #, c-format
4281 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4282 msgstr ""
4283 "неправилен идентификатор на пакет (pack-int-id): %u (от общо %u пакети)"
4285 #: midx.c:258
4286 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4287 msgstr ""
4288 "индексът за множество пакети съдържа 64-битови отмествания, но размерът на "
4289 "„off_t“ е недостатъчен"
4291 #: midx.c:286
4292 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4293 msgstr ""
4294 "грешка при създаването на пакетен файл на базата на индекс за множество "
4295 "пакети"
4297 #: midx.c:457
4298 #, c-format
4299 msgid "failed to add packfile '%s'"
4300 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде добавен"
4302 #: midx.c:463
4303 #, c-format
4304 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4305 msgstr "индексът за пакети „%s“ не може да бъде отворен"
4307 #: midx.c:557
4308 #, c-format
4309 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4310 msgstr "обект %d в пакетния файл липсва"
4312 #: midx.c:993
4313 #, c-format
4314 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4315 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде изчистен при „%s“"
4317 #: midx.c:1048
4318 msgid "Looking for referenced packfiles"
4319 msgstr "Търсене на указаните пакетни файлове"
4321 #: midx.c:1063
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4325 msgstr ""
4326 "неправилна подредба на откъси (OID fanout): fanout[%d] = %<PRIx32> > "
4327 "%<PRIx32> = fanout[%d]"
4329 #: midx.c:1067
4330 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4331 msgstr ""
4332 "Проверка на подредбата на идентификатори на обекти в MIDX (файл с индекс към "
4333 "множество пакетни файлове)"
4335 #: midx.c:1076
4336 #, c-format
4337 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4338 msgstr ""
4339 "неправилна подредба на откъси (OID lookup): oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4341 #: midx.c:1095
4342 msgid "Sorting objects by packfile"
4343 msgstr "Подредба на обектите по пакетни файлове"
4345 #: midx.c:1101
4346 msgid "Verifying object offsets"
4347 msgstr "Проверка на отместването на обекти"
4349 #: midx.c:1117
4350 #, c-format
4351 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4352 msgstr "записът в пакета за обекта oid[%d] = %s не може да бъде зареден"
4354 #: midx.c:1123
4355 #, c-format
4356 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4357 msgstr "индексът на пакета „%s“ не може да бъде зареден"
4359 #: midx.c:1132
4360 #, c-format
4361 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4362 msgstr "неправилно отместване на обект за oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4364 #: name-hash.c:531
4365 #, c-format
4366 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4367 msgstr "не може да се създаде нишка за директории: %s"
4369 #: name-hash.c:553
4370 #, c-format
4371 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4372 msgstr "не може да се създаде нишка за имена: %s"
4374 #: name-hash.c:559
4375 #, c-format
4376 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4377 msgstr "не може да се изчака нишка за имена: %s"
4379 #: notes-merge.c:277
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4383 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4384 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4385 msgstr ""
4386 "Не сте завършили предишното сливане на бележки.  (Указателят „%s“ "
4387 "съществува).\n"
4388 "За да завършите предишното сливане, изпълнете:\n"
4389 "\n"
4390 "    git notes merge --commit\n"
4391 "\n"
4392 "За да отмените предишното сливане, изпълнете:\n"
4393 "\n"
4394 "    git notes merge --abort"
4396 #: notes-merge.c:284
4397 #, c-format
4398 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4399 msgstr ""
4400 "Не сте завършили сливането на бележките.  (Указателят „%s“ съществува)."
4402 #: notes-utils.c:46
4403 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4404 msgstr ""
4405 "Неинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено"
4407 #: notes-utils.c:105
4408 #, c-format
4409 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4410 msgstr "Неправилна стойност за „notes.rewriteMode“: „%s“"
4412 #: notes-utils.c:115
4413 #, c-format
4414 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4415 msgstr ""
4416 "Бележките в „%s“ няма да бъдат презаписани, защото са извън „refs/notes/“."
4418 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4419 #. the environment variable, the second %s is
4420 #. its value.
4422 #: notes-utils.c:145
4423 #, c-format
4424 msgid "Bad %s value: '%s'"
4425 msgstr "Зададена е лоша стойност на променливата „%s“: „%s“"
4427 #: object.c:54
4428 #, c-format
4429 msgid "invalid object type \"%s\""
4430 msgstr "неправилен вид обект: „%s“"
4432 #: object.c:174
4433 #, c-format
4434 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4435 msgstr "обектът „%s“ е %s, а не %s"
4437 #: object.c:234
4438 #, c-format
4439 msgid "object %s has unknown type id %d"
4440 msgstr "обектът „%s“ е непознат вид: %d"
4442 #: object.c:247
4443 #, c-format
4444 msgid "unable to parse object: %s"
4445 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран"
4447 #: object.c:267 object.c:278
4448 #, c-format
4449 msgid "hash mismatch %s"
4450 msgstr "разлика в контролната сума: „%s“"
4452 #: packfile.c:617
4453 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4454 msgstr ""
4455 "отместване преди края на пакетния файл (възможно е индексът да е повреден)"
4457 #: packfile.c:1868
4458 #, c-format
4459 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4460 msgstr ""
4461 "отместване преди началото на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е "
4462 "индексът да е повреден)"
4464 #: packfile.c:1872
4465 #, c-format
4466 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4467 msgstr ""
4468 "отместване преди края на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е индексът "
4469 "да е отрязан)"
4471 #: parse-options.c:38
4472 #, c-format
4473 msgid "%s requires a value"
4474 msgstr "опцията „%s“ изисква аргумент"
4476 #: parse-options.c:73
4477 #, c-format
4478 msgid "%s is incompatible with %s"
4479 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
4481 #: parse-options.c:78
4482 #, c-format
4483 msgid "%s : incompatible with something else"
4484 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с нещо"
4486 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4487 #, c-format
4488 msgid "%s takes no value"
4489 msgstr "опцията „%s“ не приема аргументи"
4491 #: parse-options.c:94
4492 #, c-format
4493 msgid "%s isn't available"
4494 msgstr "опцията „%s“ не е налична"
4496 #: parse-options.c:219
4497 #, c-format
4498 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4499 msgstr ""
4500 "„%s“ очаква неотрицателно цяло число, евентуално със суфикс „k“/„m“/„g“"
4502 #: parse-options.c:389
4503 #, c-format
4504 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4505 msgstr "нееднозначна опция: „%s“ (може да е „--%s%s“ или „--%s%s“)"
4507 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4508 #, c-format
4509 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4510 msgstr "„--%s“ (с 2 тирета) ли имахте предвид?"
4512 #: parse-options.c:859
4513 #, c-format
4514 msgid "unknown option `%s'"
4515 msgstr "непозната опция: „%s“"
4517 #: parse-options.c:861
4518 #, c-format
4519 msgid "unknown switch `%c'"
4520 msgstr "непознат флаг „%c“"
4522 #: parse-options.c:863
4523 #, c-format
4524 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4525 msgstr "непозната стойност извън „ascii“ в низа: „%s“"
4527 #: parse-options.c:887
4528 msgid "..."
4529 msgstr "…"
4531 #: parse-options.c:906
4532 #, c-format
4533 msgid "usage: %s"
4534 msgstr "употреба: %s"
4536 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4537 #. one in "usage: %s" translation.
4539 #: parse-options.c:912
4540 #, c-format
4541 msgid "   or: %s"
4542 msgstr "     или: %s"
4544 #: parse-options.c:915
4545 #, c-format
4546 msgid "    %s"
4547 msgstr "    %s"
4549 #: parse-options.c:954
4550 msgid "-NUM"
4551 msgstr "-ЧИСЛО"
4553 #: parse-options.c:968
4554 #, c-format
4555 msgid "alias of --%s"
4556 msgstr "псевдоним на „--%s“"
4558 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4559 #, c-format
4560 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4561 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
4563 #: parse-options-cb.c:41
4564 #, c-format
4565 msgid "malformed expiration date '%s'"
4566 msgstr "неправилна дата на срок: „%s“"
4568 #: parse-options-cb.c:54
4569 #, c-format
4570 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4571 msgstr ""
4572 "опцията „%s“ изисква някоя от стойностите: „always“ (винаги), "
4573 "„auto“ (автоматично) или „never“ (никога)"
4575 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4576 #, c-format
4577 msgid "malformed object name '%s'"
4578 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
4580 #: path.c:897
4581 #, c-format
4582 msgid "Could not make %s writable by group"
4583 msgstr "Не могат да се дадат права за запис в директорията „%s“ на групата"
4585 #: pathspec.c:128
4586 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4587 msgstr ""
4588 "Екраниращият знак „\\“не може да е последен знак в стойността на атрибут"
4590 #: pathspec.c:146
4591 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4592 msgstr "Позволено е само едно указване на „attr:“."
4594 #: pathspec.c:149
4595 msgid "attr spec must not be empty"
4596 msgstr "„attr:“ трябва да указва стойност"
4598 #: pathspec.c:192
4599 #, c-format
4600 msgid "invalid attribute name %s"
4601 msgstr "неправилно име на атрибут: „%s“"
4603 #: pathspec.c:257
4604 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4605 msgstr "глобалните настройки за пътища „glob“ и „noglob“ са несъвместими"
4607 #: pathspec.c:264
4608 msgid ""
4609 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4610 "pathspec settings"
4611 msgstr ""
4612 "глобалната настройка за дословни пътища „literal“ е несъвместима с всички "
4613 "други глобални настройки за пътища"
4615 #: pathspec.c:304
4616 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4617 msgstr "неправилен параметър за опцията за магически пътища „prefix“"
4619 #: pathspec.c:325
4620 #, c-format
4621 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4622 msgstr "Неправилна стойност за опцията за магически пътища „%.*s“ в „%s“"
4624 #: pathspec.c:330
4625 #, c-format
4626 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4627 msgstr "Знакът „)“ липсва в опцията за магически пътища в „%s“"
4629 #: pathspec.c:368
4630 #, c-format
4631 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4632 msgstr "Магическите пътища „%c“ са без реализация за „%s“"
4634 #: pathspec.c:427
4635 #, c-format
4636 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4637 msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ са несъвместими"
4639 #: pathspec.c:440
4640 #, c-format
4641 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4642 msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището"
4644 #: pathspec.c:514
4645 #, c-format
4646 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4647 msgstr "„%s“ (клавиш: „%c“)"
4649 #: pathspec.c:524
4650 #, c-format
4651 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4652 msgstr "%s: магическите пътища не се поддържат от командата „%s“"
4654 #: pathspec.c:591
4655 #, c-format
4656 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4657 msgstr "пътят „%s“ е след символна връзка"
4659 #: pkt-line.c:92
4660 msgid "unable to write flush packet"
4661 msgstr "пакетът за изчистване на буферите не може да се запише"
4663 #: pkt-line.c:99
4664 msgid "unable to write delim packet"
4665 msgstr "разделящият пакет не може да се запише"
4667 #: pkt-line.c:106
4668 msgid "flush packet write failed"
4669 msgstr "неуспешно изчистване на буферите при запис на пакет"
4671 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4672 msgid "protocol error: impossibly long line"
4673 msgstr "протоколна грешка: прекалено дълъг ред"
4675 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4676 msgid "packet write with format failed"
4677 msgstr "неуспешен запис на пакет с формат"
4679 #: pkt-line.c:196
4680 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4681 msgstr ""
4682 "неуспешен запис на пакетен файл — данните надвишават максималният размер на "
4683 "пакет"
4685 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4686 msgid "packet write failed"
4687 msgstr "неуспешен запис на пакет"
4689 #: pkt-line.c:295
4690 msgid "read error"
4691 msgstr "грешка при четене"
4693 #: pkt-line.c:303
4694 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4695 msgstr "отдалеченото хранилище неочаквано прекъсна връзката"
4697 #: pkt-line.c:331
4698 #, c-format
4699 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4700 msgstr "протоколна грешка: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s"
4702 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4703 #, c-format
4704 msgid "protocol error: bad line length %d"
4705 msgstr "протоколна грешка: неправилна дължина на ред: %d"
4707 #: pkt-line.c:362
4708 #, c-format
4709 msgid "remote error: %s"
4710 msgstr "отдалечена грешка: %s"
4712 #: preload-index.c:119
4713 msgid "Refreshing index"
4714 msgstr "Обновяване на индекса"
4716 #: preload-index.c:138
4717 #, c-format
4718 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4719 msgstr "не може да се създаде нишка за изпълнението на „lstat“: %s"
4721 #: pretty.c:966
4722 msgid "unable to parse --pretty format"
4723 msgstr "аргументът към опцията „--pretty“ не може да се анализира"
4725 #: range-diff.c:56
4726 msgid "could not start `log`"
4727 msgstr "командата за журнала с подавания „log“ не може да се стартира"
4729 #: range-diff.c:59
4730 msgid "could not read `log` output"
4731 msgstr ""
4732 "изходът от командата за журнала с подавания „log“ не може да се прочете"
4734 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4897
4735 #, c-format
4736 msgid "could not parse commit '%s'"
4737 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
4739 #: range-diff.c:224
4740 msgid "failed to generate diff"
4741 msgstr "неуспешно търсене на разлика"
4743 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
4744 #, c-format
4745 msgid "could not parse log for '%s'"
4746 msgstr "журналът с подаванията на „%s“ не може да бъде анализиран"
4748 #: read-cache.c:680
4749 #, c-format
4750 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4751 msgstr ""
4752 "няма да бъде добавен псевдоним за файл „%s“ („%s“ вече съществува в индекса)"
4754 #: read-cache.c:696
4755 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4756 msgstr "в базата от данни за обектите не може да се създаде празен обект-BLOB"
4758 #: read-cache.c:718
4759 #, c-format
4760 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4761 msgstr ""
4762 "%s: може да добавяте само обикновени файлове, символни връзки и директории "
4763 "на git"
4765 #: read-cache.c:723
4766 #, c-format
4767 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4768 msgstr "не е изтеглено подаване в „%s“"
4770 #: read-cache.c:775
4771 #, c-format
4772 msgid "unable to index file '%s'"
4773 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде индексиран"
4775 #: read-cache.c:794
4776 #, c-format
4777 msgid "unable to add '%s' to index"
4778 msgstr "„%s“ не може да се добави в индекса"
4780 #: read-cache.c:805
4781 #, c-format
4782 msgid "unable to stat '%s'"
4783 msgstr "„stat“ не може да се изпълни върху „%s“"
4785 #: read-cache.c:1314
4786 #, c-format
4787 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4788 msgstr "„%s“ съществува и като файл, и като директория"
4790 #: read-cache.c:1499
4791 msgid "Refresh index"
4792 msgstr "Обновяване на индекса"
4794 #: read-cache.c:1613
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4798 "Using version %i"
4799 msgstr ""
4800 "Зададена е неправилна стойност на настройката „index.version“.\n"
4801 "Ще се ползва версия %i"
4803 #: read-cache.c:1623
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4807 "Using version %i"
4808 msgstr ""
4809 "Зададена е неправилна стойност на променливата на средата "
4810 "„GIT_INDEX_VERSION“.\n"
4811 "Ще се ползва версия %i"
4813 #: read-cache.c:1679
4814 #, c-format
4815 msgid "bad signature 0x%08x"
4816 msgstr "неправилен подпис: „0x%08x“"
4818 #: read-cache.c:1682
4819 #, c-format
4820 msgid "bad index version %d"
4821 msgstr "неправилна версия на индекса %d"
4823 #: read-cache.c:1691
4824 msgid "bad index file sha1 signature"
4825 msgstr "неправилен подпис за контролна сума по SHA1 на файла на индекса"
4827 #: read-cache.c:1721
4828 #, c-format
4829 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4830 msgstr ""
4831 "индексът ползва разширение „%.4s“, което не се поддържа от тази версия на git"
4833 #: read-cache.c:1723
4834 #, c-format
4835 msgid "ignoring %.4s extension"
4836 msgstr "игнориране на разширението „%.4s“"
4838 #: read-cache.c:1760
4839 #, c-format
4840 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4841 msgstr "непознат формат на запис в индекса: „0x%08x“"
4843 #: read-cache.c:1776
4844 #, c-format
4845 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4846 msgstr "неправилно име на поле в индекса близо до пътя „%s“"
4848 #: read-cache.c:1833
4849 msgid "unordered stage entries in index"
4850 msgstr "неподредени записи в индекса"
4852 #: read-cache.c:1836
4853 #, c-format
4854 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4855 msgstr "множество записи за слетия файл „%s“"
4857 #: read-cache.c:1839
4858 #, c-format
4859 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4860 msgstr "неподредени записи за „%s“"
4862 #: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4863 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:358
4864 #: builtin/checkout.c:672 builtin/checkout.c:1060 builtin/clean.c:955
4865 #: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:498
4866 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
4867 #: builtin/submodule--helper.c:330
4868 msgid "index file corrupt"
4869 msgstr "файлът с индекса е повреден"
4871 #: read-cache.c:2087
4872 #, c-format
4873 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4874 msgstr "не може да се създаде нишка за зареждане на обектите от кеша: %s"
4876 #: read-cache.c:2100
4877 #, c-format
4878 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4879 msgstr "не може да се изчака нишка за зареждане на обектите от кеша: %s"
4881 #: read-cache.c:2133
4882 #, c-format
4883 msgid "%s: index file open failed"
4884 msgstr "%s: неуспешно отваряне на файла на индекса"
4886 #: read-cache.c:2137
4887 #, c-format
4888 msgid "%s: cannot stat the open index"
4889 msgstr "%s: не може да се получи информация за отворения индекс със „stat“"
4891 #: read-cache.c:2141
4892 #, c-format
4893 msgid "%s: index file smaller than expected"
4894 msgstr "%s: файлът на индекса е по-малък от очакваното"
4896 #: read-cache.c:2145
4897 #, c-format
4898 msgid "%s: unable to map index file"
4899 msgstr "%s: неуспешно заделяне на съответстваща памет чрез „mmap“ на индекса"
4901 #: read-cache.c:2187
4902 #, c-format
4903 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4904 msgstr ""
4905 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s"
4907 #: read-cache.c:2214
4908 #, c-format
4909 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4910 msgstr ""
4911 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s"
4913 #: read-cache.c:2246
4914 #, c-format
4915 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4916 msgstr "споделеният индекс „%s“ не може да се обнови"
4918 #: read-cache.c:2293
4919 #, c-format
4920 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4921 msgstr "грешки в индекса — в „%2$s“ се очаква „%1$s“, а бе получено „%3$s“"
4923 #: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1117
4924 #, c-format
4925 msgid "could not close '%s'"
4926 msgstr "„%s“ не може да се затвори"
4928 #: read-cache.c:3092 sequencer.c:2354 sequencer.c:3807
4929 #, c-format
4930 msgid "could not stat '%s'"
4931 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху „%s“"
4933 #: read-cache.c:3105
4934 #, c-format
4935 msgid "unable to open git dir: %s"
4936 msgstr "не може да се отвори директорията на git: %s"
4938 #: read-cache.c:3117
4939 #, c-format
4940 msgid "unable to unlink: %s"
4941 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
4943 #: read-cache.c:3142
4944 #, c-format
4945 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4946 msgstr "правата за достъп до „%s“ не могат да бъдат поправени"
4948 #: read-cache.c:3291
4949 #, c-format
4950 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4951 msgstr "%s: не може да се премине към етап №0"
4953 #: rebase-interactive.c:26
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4957 msgstr ""
4958 "Непозната стойност „%s“ за настройката „rebase.missingCommitsCheck“.  "
4959 "Настройката се прескача."
4961 #: rebase-interactive.c:35
4962 msgid ""
4963 "\n"
4964 "Commands:\n"
4965 "p, pick <commit> = use commit\n"
4966 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4967 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4968 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4969 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4970 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4971 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4972 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4973 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4974 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4975 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4976 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4977 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4978 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4979 "\n"
4980 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4981 msgstr ""
4982 "\n"
4983 "Команди:\n"
4984 " p, pick ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването\n"
4985 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n"
4986 " e, edit ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването и спиране при него за още "
4987 "промени\n"
4988 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
4989 " f, fixup ПОДАВАНЕ  — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
4990 "                      съобщението\n"
4991 " x, exec ПОДАВАНЕ   — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
4992 "на\n"
4993 "                      реда\n"
4994 " b, break           — спиране (може да продължите пребазирането с командата\n"
4995 "                      „git rebase --continue“)\n"
4996 " d, drop ПОДАВАНЕ   — прескачане на подаването\n"
4997 " l, label ЕТИКЕТ    — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
4998 " t, reset ЕТИКЕТ    — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
4999 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
5000 "                    — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
5001 "                      първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
5002 "                      ако не е зададено подаване със сливане.  С опцията\n"
5003 "                      „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
5004 "\n"
5005 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
5006 "последователно отгоре-надолу.\n"
5008 #: rebase-interactive.c:56
5009 #, c-format
5010 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5011 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5012 msgstr[0] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команди)"
5013 msgstr[1] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команда)"
5015 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:173
5016 msgid ""
5017 "\n"
5018 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5019 msgstr ""
5020 "\n"
5021 "Не изтривайте редове.  Подаванията могат да се прескачат с командата "
5022 "„drop“.\n"
5024 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
5025 msgid ""
5026 "\n"
5027 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5028 msgstr ""
5029 "\n"
5030 "Ако изтриете ред, съответстващото му подаване ще бъде ИЗТРИТО.\n"
5032 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:816
5033 msgid ""
5034 "\n"
5035 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5036 "To continue rebase after editing, run:\n"
5037 "    git rebase --continue\n"
5038 "\n"
5039 msgstr ""
5040 "\n"
5041 "В момента редактирате файла с командите на текущото интерактивно "
5042 "пребазиране.\n"
5043 "За да продължите пребазирането след това, изпълнете:\n"
5044 "    git rebase --continue\n"
5045 "\n"
5047 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:893
5048 msgid ""
5049 "\n"
5050 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5051 "\n"
5052 msgstr ""
5053 "\n"
5054 "Ако изтриете всичко, пребазирането ще бъде преустановено.\n"
5055 "\n"
5057 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:900
5058 msgid "Note that empty commits are commented out"
5059 msgstr "Празните подавания са коментирани"
5061 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3339
5062 #: sequencer.c:3365 sequencer.c:4996 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
5063 #, c-format
5064 msgid "could not write '%s'"
5065 msgstr "„%s“ не може да се запише"
5067 #: rebase-interactive.c:108
5068 #, c-format
5069 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5070 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“."
5072 #: rebase-interactive.c:173
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5076 "Dropped commits (newer to older):\n"
5077 msgstr ""
5078 "Предупреждение: някои подавания може да са пропуснати.\n"
5079 "Пропуснати подавания (новите са най-отгоре):\n"
5081 #: rebase-interactive.c:180
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5085 "\n"
5086 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5087 "warnings.\n"
5088 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5089 "\n"
5090 msgstr ""
5091 "За да не получавате това съобщение, изрично ползвайте командата „drop“.\n"
5092 "\n"
5093 "Настройката „rebase.missingCommitsCheck“ управлява нивото на предупреждение\n"
5094 "Възможните стойности са „ignore“ (пренебрегване), „warn“ (само "
5095 "предупреждение)\n"
5096 "или „error“ (считане за грешка).\n"
5098 #: refs.c:192
5099 #, c-format
5100 msgid "%s does not point to a valid object!"
5101 msgstr "„%s“ не сочи към позволен обект!"
5103 #: refs.c:597
5104 #, c-format
5105 msgid "ignoring dangling symref %s"
5106 msgstr "игнориране на указател на обект извън клон „%s“"
5108 #: refs.c:599 ref-filter.c:1982
5109 #, c-format
5110 msgid "ignoring broken ref %s"
5111 msgstr "игнориране на повредения указател „%s“"
5113 #: refs.c:734
5114 #, c-format
5115 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5116 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис: %s"
5118 #: refs.c:744 refs.c:795
5119 #, c-format
5120 msgid "could not read ref '%s'"
5121 msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете"
5123 #: refs.c:750
5124 #, c-format
5125 msgid "ref '%s' already exists"
5126 msgstr "указателят „%s“ вече съществува"
5128 #: refs.c:755
5129 #, c-format
5130 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5131 msgstr "неочакван идентификатор на обект при записването на „%s“"
5133 #: refs.c:763 sequencer.c:400 sequencer.c:2679 sequencer.c:2805
5134 #: sequencer.c:2819 sequencer.c:3076 sequencer.c:4913 wrapper.c:656
5135 #, c-format
5136 msgid "could not write to '%s'"
5137 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
5139 #: refs.c:790 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715 builtin/rebase.c:993
5140 #, c-format
5141 msgid "could not open '%s' for writing"
5142 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
5144 #: refs.c:797
5145 #, c-format
5146 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5147 msgstr "неочакван идентификатор на обект при изтриването на „%s“"
5149 #: refs.c:928
5150 #, c-format
5151 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5152 msgstr "има пропуски в журнала с подаванията за указателя „%s“ след „%s“"
5154 #: refs.c:934
5155 #, c-format
5156 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5157 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ свършва неочаквано след „%s“"
5159 #: refs.c:993
5160 #, c-format
5161 msgid "log for %s is empty"
5162 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ е празен"
5164 #: refs.c:1085
5165 #, c-format
5166 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5167 msgstr "указател не може да се обнови с грешно име „%s“"
5169 #: refs.c:1161
5170 #, c-format
5171 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5172 msgstr "неуспешно обновяване на указателя „%s“: %s"
5174 #: refs.c:1942
5175 #, c-format
5176 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5177 msgstr "не са позволени повече от една промени на указателя „%s“"
5179 #: refs.c:1974
5180 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5181 msgstr "обновяванията на указатели са забранени в среди под карантина"
5183 #: refs.c:2070 refs.c:2100
5184 #, c-format
5185 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5186 msgstr "„%s“ съществува, не може да се създаде „%s“"
5188 #: refs.c:2076 refs.c:2111
5189 #, c-format
5190 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5191 msgstr "невъзможно е едновременно да се обработват „%s“ и „%s“"
5193 #: refs/files-backend.c:1234
5194 #, c-format
5195 msgid "could not remove reference %s"
5196 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
5198 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
5199 #: refs/packed-backend.c:1542
5200 #, c-format
5201 msgid "could not delete reference %s: %s"
5202 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
5204 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
5205 #, c-format
5206 msgid "could not delete references: %s"
5207 msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s"
5209 #: refspec.c:137
5210 #, c-format
5211 msgid "invalid refspec '%s'"
5212 msgstr "неправилен указател: „%s“"
5214 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1909
5215 msgid "gone"
5216 msgstr "изтрит"
5218 #: ref-filter.c:40
5219 #, c-format
5220 msgid "ahead %d"
5221 msgstr "напред с %d"
5223 #: ref-filter.c:41
5224 #, c-format
5225 msgid "behind %d"
5226 msgstr "назад с %d"
5228 #: ref-filter.c:42
5229 #, c-format
5230 msgid "ahead %d, behind %d"
5231 msgstr "напред с %d, назад с %d"
5233 #: ref-filter.c:138
5234 #, c-format
5235 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5236 msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)"
5238 #: ref-filter.c:140
5239 #, c-format
5240 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5241 msgstr "непознат цвят: %%(color:%s)"
5243 #: ref-filter.c:162
5244 #, c-format
5245 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5246 msgstr "очаква се цяло число за „refname:lstrip=%s“"
5248 #: ref-filter.c:166
5249 #, c-format
5250 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5251 msgstr "очаква се цяло число за „refname:rstrip=%s“"
5253 #: ref-filter.c:168
5254 #, c-format
5255 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5256 msgstr "непознат аргумент за „%%(%s)“: %s"
5258 #: ref-filter.c:223
5259 #, c-format
5260 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5261 msgstr "%%(objecttype) не приема аргументи"
5263 #: ref-filter.c:245
5264 #, c-format
5265 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5266 msgstr "непознат аргумент за %%(objectsize): %s"
5268 #: ref-filter.c:253
5269 #, c-format
5270 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5271 msgstr "%%(deltabase) не приема аргументи"
5273 #: ref-filter.c:265
5274 #, c-format
5275 msgid "%%(body) does not take arguments"
5276 msgstr "%%(body) не приема аргументи"
5278 #: ref-filter.c:274
5279 #, c-format
5280 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5281 msgstr "%%(subject) не приема аргументи"
5283 #: ref-filter.c:296
5284 #, c-format
5285 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5286 msgstr "непознат аргумент „%%(trailers)“: %s"
5288 #: ref-filter.c:325
5289 #, c-format
5290 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5291 msgstr "очаква се положителна стойност за „contents:lines=%s“"
5293 #: ref-filter.c:327
5294 #, c-format
5295 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5296 msgstr "непознат аргумент за %%(contents): %s"
5298 #: ref-filter.c:342
5299 #, c-format
5300 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5301 msgstr "очаква се положителна стойност за „objectname:short=%s“"
5303 #: ref-filter.c:346
5304 #, c-format
5305 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5306 msgstr "непознат аргумент за %%(objectname): %s"
5308 #: ref-filter.c:376
5309 #, c-format
5310 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5311 msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИНА,ПОЗИЦИЯ)"
5313 #: ref-filter.c:388
5314 #, c-format
5315 msgid "unrecognized position:%s"
5316 msgstr "непозната позиция: %s"
5318 #: ref-filter.c:395
5319 #, c-format
5320 msgid "unrecognized width:%s"
5321 msgstr "непозната широчина: %s"
5323 #: ref-filter.c:404
5324 #, c-format
5325 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5326 msgstr "непознат аргумент за %%(align): %s"
5328 #: ref-filter.c:412
5329 #, c-format
5330 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5331 msgstr "очаква се положителна широчина с лексемата „%%(align)“"
5333 #: ref-filter.c:430
5334 #, c-format
5335 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5336 msgstr "непознат аргумент за „%%(if)“: %s"
5338 #: ref-filter.c:531
5339 #, c-format
5340 msgid "malformed field name: %.*s"
5341 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
5343 #: ref-filter.c:558
5344 #, c-format
5345 msgid "unknown field name: %.*s"
5346 msgstr "непознато име на обект: „%.*s“"
5348 #: ref-filter.c:562
5349 #, c-format
5350 msgid ""
5351 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5352 msgstr "не е хранилище на git, а полето „%.*s“ изисква достъп данни на обектни"
5354 #: ref-filter.c:686
5355 #, c-format
5356 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5357 msgstr "формат: лексемата %%(if) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
5359 #: ref-filter.c:749
5360 #, c-format
5361 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5362 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
5364 #: ref-filter.c:751
5365 #, c-format
5366 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5367 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана повече от един път"
5369 #: ref-filter.c:753
5370 #, c-format
5371 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5372 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана след %%(else)"
5374 #: ref-filter.c:781
5375 #, c-format
5376 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5377 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
5379 #: ref-filter.c:783
5380 #, c-format
5381 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5382 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
5384 #: ref-filter.c:785
5385 #, c-format
5386 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5387 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана повече от един път"
5389 #: ref-filter.c:800
5390 #, c-format
5391 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5392 msgstr "формат: лексемата %%(end) е използвана без съответната ѝ"
5394 #: ref-filter.c:857
5395 #, c-format
5396 msgid "malformed format string %s"
5397 msgstr "неправилен форматиращ низ „%s“"
5399 #: ref-filter.c:1453
5400 #, c-format
5401 msgid "(no branch, rebasing %s)"
5402 msgstr "(извън клон, пребазиране на „%s“)"
5404 #: ref-filter.c:1456
5405 #, c-format
5406 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
5407 msgstr "(извън клон, пребазиране на несвързан указател „HEAD“ при „%s“)"
5409 #: ref-filter.c:1459
5410 #, c-format
5411 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5412 msgstr "(извън клон, двоично търсене от „%s“)"
5414 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5415 #. detached at " in wt-status.c
5417 #: ref-filter.c:1467
5418 #, c-format
5419 msgid "(HEAD detached at %s)"
5420 msgstr "(Указателят „HEAD“ не е свързан и е при „%s“)"
5422 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5423 #. detached from " in wt-status.c
5425 #: ref-filter.c:1474
5426 #, c-format
5427 msgid "(HEAD detached from %s)"
5428 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от „%s“"
5430 #: ref-filter.c:1478
5431 msgid "(no branch)"
5432 msgstr "(извън клон)"
5434 #: ref-filter.c:1512 ref-filter.c:1669
5435 #, c-format
5436 msgid "missing object %s for %s"
5437 msgstr "обектът „%s“ липсва за „%s“"
5439 #: ref-filter.c:1522
5440 #, c-format
5441 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5442 msgstr "неуспешно анализиране чрез „parse_object_buffer“ на „%s“ за „%s“"
5444 #: ref-filter.c:1888
5445 #, c-format
5446 msgid "malformed object at '%s'"
5447 msgstr "обект със сгрешен формат при „%s“"
5449 #: ref-filter.c:1977
5450 #, c-format
5451 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5452 msgstr "игнориране на указателя с грешно име „%s“"
5454 #: ref-filter.c:2263
5455 #, c-format
5456 msgid "format: %%(end) atom missing"
5457 msgstr "грешка във форма̀та: липсва лексемата %%(end)"
5459 #: ref-filter.c:2363
5460 #, c-format
5461 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5462 msgstr "опциите „%s“ и „--merged“ са несъвместими"
5464 #: ref-filter.c:2366
5465 #, c-format
5466 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5467 msgstr "опциите „%s“ и „--no-merged“ са несъвместими"
5469 #: ref-filter.c:2376
5470 #, c-format
5471 msgid "malformed object name %s"
5472 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
5474 #: ref-filter.c:2381
5475 #, c-format
5476 msgid "option `%s' must point to a commit"
5477 msgstr "опцията „%s“ не сочи към подаване"
5479 #: remote.c:363
5480 #, c-format
5481 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5482 msgstr ""
5483 "съкращението за отдалечено хранилище не може за започва със знака „/“: %s"
5485 #: remote.c:410
5486 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5487 msgstr "зададен е повече от един пакет за получаване, ще се ползва първият"
5489 #: remote.c:418
5490 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5491 msgstr "зададен е повече от един пакет за изпращане, ще се ползва първият"
5493 #: remote.c:608
5494 #, c-format
5495 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5496 msgstr "Невъзможно е да се доставят едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“"
5498 #: remote.c:612
5499 #, c-format
5500 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5501 msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“"
5503 #: remote.c:616
5504 #, c-format
5505 msgid "%s tracks both %s and %s"
5506 msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“"
5508 #: remote.c:684
5509 #, c-format
5510 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5511 msgstr "ключ „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
5513 #: remote.c:694
5514 #, c-format
5515 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5516 msgstr "стойност „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
5518 #: remote.c:1000
5519 #, c-format
5520 msgid "src refspec %s does not match any"
5521 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ не съвпада с никой обект"
5523 #: remote.c:1005
5524 #, c-format
5525 msgid "src refspec %s matches more than one"
5526 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ съвпада с повече от един обект"
5528 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5529 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5530 #. the <src>.
5532 #: remote.c:1020
5533 #, c-format
5534 msgid ""
5535 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5536 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5537 "\n"
5538 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5539 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5540 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5541 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5542 "\n"
5543 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5544 msgstr ""
5545 "Зададената цел не е пълен указател (не започва с „refs/“).\n"
5546 "Бяха пробвани следните варианти:\n"
5547 "\n"
5548 "  ⁃ указател от отдалеченото хранилище, който да съответства на „%s“;\n"
5549 "  ⁃ дали изтласкваният ИЗТОЧНИК („%s“) е указател в „refs/{heads,tags}/“.\n"
5550 "    При съвпадение се добавя съответен префикс „refs/{heads,tags}/“ за\n"
5551 "    отдалеченото хранилище.\n"
5552 "\n"
5553 "Никой от вариантите не сработи.  Трябва сами да укажете пълното име на\n"
5554 "указателя."
5556 #: remote.c:1040
5557 #, c-format
5558 msgid ""
5559 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5560 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5561 "'%s:refs/heads/%s'?"
5562 msgstr ""
5563 "ИЗТОЧНИКът е обект-подаване.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
5564 "като\n"
5565 "изтласкате към „%s:refs/heads/%s“?"
5567 #: remote.c:1045
5568 #, c-format
5569 msgid ""
5570 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5571 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5572 "'%s:refs/tags/%s'?"
5573 msgstr ""
5574 "ИЗТОЧНИКът е обект-етикет.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
5575 "като\n"
5576 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
5578 #: remote.c:1050
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5582 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5583 "'%s:refs/tags/%s'?"
5584 msgstr ""
5585 "ИЗТОЧНИКът е обект-дърво.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
5586 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
5588 #: remote.c:1055
5589 #, c-format
5590 msgid ""
5591 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5592 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5593 "'%s:refs/tags/%s'?"
5594 msgstr ""
5595 "ИЗТОЧНИКът е обект-BLOB.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
5596 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
5598 #: remote.c:1091
5599 #, c-format
5600 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5601 msgstr "не е открит клон съответстващ на „%s“"
5603 #: remote.c:1102
5604 #, c-format
5605 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5606 msgstr "„%s“ не може да се изтрие: отдалечения указател не съществува"
5608 #: remote.c:1114
5609 #, c-format
5610 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5611 msgstr "указателят на версия-цел „%s“ съвпада с повече от един обект"
5613 #: remote.c:1121
5614 #, c-format
5615 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5616 msgstr ""
5617 "указателят на версия-цел „%s“ съответства и ще получава от повече от един "
5618 "източник"
5620 #: remote.c:1624 remote.c:1725
5621 msgid "HEAD does not point to a branch"
5622 msgstr "Указателят „HEAD“ не сочи към клон"
5624 #: remote.c:1633
5625 #, c-format
5626 msgid "no such branch: '%s'"
5627 msgstr "няма клон на име „%s“"
5629 #: remote.c:1636
5630 #, c-format
5631 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5632 msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“"
5634 #: remote.c:1642
5635 #, c-format
5636 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5637 msgstr "клонът-източник „%s“ не е съхранен като следящ клон"
5639 #: remote.c:1657
5640 #, c-format
5641 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5642 msgstr ""
5643 "липсва локален следящ клон за местоположението за изтласкване „%s“ в "
5644 "хранилището „%s“"
5646 #: remote.c:1669
5647 #, c-format
5648 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5649 msgstr "няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
5651 #: remote.c:1679
5652 #, c-format
5653 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5654 msgstr "указателят за изтласкване на „%s“ не включва „%s“"
5656 #: remote.c:1692
5657 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5658 msgstr "указателят за изтласкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)"
5660 #: remote.c:1714
5661 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5662 msgstr "простото (simple) изтласкване не съответства на една цел"
5664 #: remote.c:1840
5665 #, c-format
5666 msgid "couldn't find remote ref %s"
5667 msgstr "отдалеченият указател „%s“ не може да бъде открит"
5669 #: remote.c:1853
5670 #, c-format
5671 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5672 msgstr "• прескачане на неочаквания локален указател „%s“"
5674 #: remote.c:2016
5675 #, c-format
5676 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5677 msgstr "Този клон следи „%s“, но следеният клон е изтрит.\n"
5679 #: remote.c:2020
5680 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5681 msgstr "  (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n"
5683 #: remote.c:2023
5684 #, c-format
5685 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5686 msgstr "Клонът е актуализиран към „%s“.\n"
5688 #: remote.c:2027
5689 #, c-format
5690 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5691 msgstr "Клонът ви и „%s“ сочат към различни подавания.\n"
5693 #: remote.c:2030
5694 #, c-format
5695 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5696 msgstr "  (за повече информация ползвайте „%s“)\n"
5698 #: remote.c:2034
5699 #, c-format
5700 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5701 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5702 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване пред „%1$s“.\n"
5703 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания пред „%1$s“.\n"
5705 #: remote.c:2040
5706 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5707 msgstr "  (публикувайте локалните си промени чрез „git push“)\n"
5709 #: remote.c:2043
5710 #, c-format
5711 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5712 msgid_plural ""
5713 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5714 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
5715 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
5717 #: remote.c:2051
5718 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5719 msgstr "  (обновете локалния си клон чрез „git pull“)\n"
5721 #: remote.c:2054
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5725 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5726 msgid_plural ""
5727 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5728 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5729 msgstr[0] ""
5730 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
5731 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
5732 msgstr[1] ""
5733 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
5734 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
5736 #: remote.c:2064
5737 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5738 msgstr "  (слейте отдалечения клон в локалния чрез „git pull“)\n"
5740 #: remote.c:2247
5741 #, c-format
5742 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5743 msgstr "очакваното име на обект „%s“ не може да бъде анализирано"
5745 #: replace-object.c:21
5746 #, c-format
5747 msgid "bad replace ref name: %s"
5748 msgstr "неправилно име на указател за замяна: „%s“"
5750 #: replace-object.c:30
5751 #, c-format
5752 msgid "duplicate replace ref: %s"
5753 msgstr "повтарящ се указател за замяна: „%s“"
5755 #: replace-object.c:73
5756 #, c-format
5757 msgid "replace depth too high for object %s"
5758 msgstr "дълбочината на замяна е прекалено голяма за обекта: „%s“"
5760 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5761 msgid "corrupt MERGE_RR"
5762 msgstr "повреден „MERGE_RR“ (запис за коригиране на конфликт)"
5764 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5765 msgid "unable to write rerere record"
5766 msgstr "приложеното коригиране на конфликт не може да бъде записано"
5768 #: rerere.c:495
5769 #, c-format
5770 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5771 msgstr "грешки при записването на „%s“ (%s)"
5773 #: rerere.c:498
5774 #, c-format
5775 msgid "failed to flush '%s'"
5776 msgstr "грешка при изчистването на буферите при записването на „%s“"
5778 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5779 #, c-format
5780 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5781 msgstr "парчетата с конфликти в „%s“ не може да се анализират"
5783 #: rerere.c:684
5784 #, c-format
5785 msgid "failed utime() on '%s'"
5786 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
5788 #: rerere.c:694
5789 #, c-format
5790 msgid "writing '%s' failed"
5791 msgstr "неуспешен запис на „%s“"
5793 #: rerere.c:714
5794 #, c-format
5795 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5796 msgstr ""
5797 "„%s“ е добавен към индекса с преизползване на запазена корекция при сливане"
5799 #: rerere.c:753
5800 #, c-format
5801 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5802 msgstr "Корекцията на конфликта при сливане на „%s“ е запазена."
5804 #: rerere.c:788
5805 #, c-format
5806 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5807 msgstr ""
5808 "Конфликтът при сливане на „%s“ е коригиран с преизползване на предишна "
5809 "корекция."
5811 #: rerere.c:803
5812 #, c-format
5813 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5814 msgstr "излишният обект „%s“ не може да се изтрие"
5816 #: rerere.c:807
5817 #, c-format
5818 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5819 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е запазен"
5821 #: rerere.c:881 submodule.c:2024 builtin/log.c:1750
5822 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427
5823 #, c-format
5824 msgid "could not create directory '%s'"
5825 msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена"
5827 #: rerere.c:1057
5828 #, c-format
5829 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5830 msgstr "конфликтът в „%s“ не може да се обнови"
5832 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5833 #, c-format
5834 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5835 msgstr "липсва запазена корекция на конфликт при „%s“"
5837 #: rerere.c:1077
5838 #, c-format
5839 msgid "cannot unlink '%s'"
5840 msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
5842 #: rerere.c:1087
5843 #, c-format
5844 msgid "Updated preimage for '%s'"
5845 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е обновен"
5847 #: rerere.c:1096
5848 #, c-format
5849 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5850 msgstr "Запазената корекция на конфликт при „%s“ е премахната\n"
5852 #: rerere.c:1199
5853 msgid "unable to open rr-cache directory"
5854 msgstr "директорията „rr-cache“ не може да се отвори"
5856 #: revision.c:2476
5857 msgid "your current branch appears to be broken"
5858 msgstr "Текущият клон е повреден"
5860 #: revision.c:2479
5861 #, c-format
5862 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5863 msgstr "Текущият клон „%s“ е без подавания "
5865 #: revision.c:2679
5866 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5867 msgstr "опциите „--first-parent“ и „--bisect“ са несъвместими"
5869 #: revision.c:2683
5870 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5871 msgstr ""
5872 "опцията „-L“ поддържа единствено форматирането на разликите според опциите „-"
5873 "p“ и „-s“"
5875 #: run-command.c:763
5876 msgid "open /dev/null failed"
5877 msgstr "неуспешно отваряне на „/dev/null“"
5879 #: run-command.c:1269
5880 #, c-format
5881 msgid "cannot create async thread: %s"
5882 msgstr "не може да се създаде асинхронна нишка: %s"
5884 #: run-command.c:1333
5885 #, c-format
5886 msgid ""
5887 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5888 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5889 msgstr ""
5890 "Куката „%s“ се прескача, защото липсват права за изпълнение.\n"
5891 "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
5892 "    git config advice.ignoredHook false"
5894 #: send-pack.c:141
5895 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5896 msgstr ""
5897 "неочакван изчистващ пакет „flush“ при изчитане на състоянието от "
5898 "отдалеченото разпакетиране"
5900 #: send-pack.c:143
5901 #, c-format
5902 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5903 msgstr ""
5904 "състоянието от отдалеченото разпакетиране не може да бъде анализирано: %s"
5906 #: send-pack.c:145
5907 #, c-format
5908 msgid "remote unpack failed: %s"
5909 msgstr "неуспешно отдалечено разпакетиране: %s"
5911 #: send-pack.c:306
5912 msgid "failed to sign the push certificate"
5913 msgstr "сертификатът за изтласкване не може да бъде подписан"
5915 #: send-pack.c:420
5916 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5917 msgstr "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“"
5919 #: send-pack.c:422
5920 msgid ""
5921 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5922 "signed push"
5923 msgstr ""
5924 "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“, затова не се "
5925 "използва сертификат"
5927 #: send-pack.c:434
5928 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5929 msgstr "получаващата страна не поддържа изтласкване с опцията „--atomic“"
5931 #: send-pack.c:439
5932 msgid "the receiving end does not support push options"
5933 msgstr "отсрещната страна не поддържа опции при изтласкване"
5935 #: sequencer.c:187
5936 #, c-format
5937 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5938 msgstr "несъществуващ режим на изчистване „%s“ на съобщение при подаване"
5940 #: sequencer.c:292
5941 #, c-format
5942 msgid "could not delete '%s'"
5943 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
5945 #: sequencer.c:318
5946 msgid "revert"
5947 msgstr "отмяна"
5949 #: sequencer.c:320
5950 msgid "cherry-pick"
5951 msgstr "отбиране"
5953 #: sequencer.c:322
5954 msgid "rebase -i"
5955 msgstr "rebase -i"
5957 #: sequencer.c:324
5958 #, c-format
5959 msgid "unknown action: %d"
5960 msgstr "неизвестно действие: %d"
5962 #: sequencer.c:382
5963 msgid ""
5964 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5965 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5966 msgstr ""
5967 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
5968 "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“."
5970 #: sequencer.c:385
5971 msgid ""
5972 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5973 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5974 "and commit the result with 'git commit'"
5975 msgstr ""
5976 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
5977 "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, след което\n"
5978 "подайте резултата с командата „git commit'“."
5980 #: sequencer.c:398 sequencer.c:2801
5981 #, c-format
5982 msgid "could not lock '%s'"
5983 msgstr "„%s“ не може да се заключи"
5985 #: sequencer.c:405
5986 #, c-format
5987 msgid "could not write eol to '%s'"
5988 msgstr "краят на ред не може да се запише в „%s“"
5990 #: sequencer.c:410 sequencer.c:2684 sequencer.c:2807 sequencer.c:2821
5991 #: sequencer.c:3084
5992 #, c-format
5993 msgid "failed to finalize '%s'"
5994 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
5996 #: sequencer.c:433 sequencer.c:978 sequencer.c:1652 sequencer.c:2704
5997 #: sequencer.c:3066 sequencer.c:3175 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:760
5998 #: builtin/merge.c:1115 builtin/rebase.c:567
5999 #, c-format
6000 msgid "could not read '%s'"
6001 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
6003 #: sequencer.c:459
6004 #, c-format
6005 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6006 msgstr "локалните ви промени ще бъдат презаписани при %s."
6008 #: sequencer.c:463
6009 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6010 msgstr "подайте или скатайте промените, за да продължите"
6012 #: sequencer.c:495
6013 #, c-format
6014 msgid "%s: fast-forward"
6015 msgstr "%s: превъртане"
6017 #: sequencer.c:534 builtin/tag.c:555
6018 #, c-format
6019 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6020 msgstr "Несъществуващ режим на изчистване „%s“"
6022 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6023 #. "rebase -i".
6025 #: sequencer.c:629
6026 #, c-format
6027 msgid "%s: Unable to write new index file"
6028 msgstr "%s: новият индекс не може да бъде запазен"
6030 #: sequencer.c:646
6031 msgid "unable to update cache tree"
6032 msgstr "дървото на кеша не може да бъде обновено"
6034 #: sequencer.c:660
6035 msgid "could not resolve HEAD commit"
6036 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
6038 #: sequencer.c:740
6039 #, c-format
6040 msgid "no key present in '%.*s'"
6041 msgstr "в „%.*s“ няма ключове"
6043 #: sequencer.c:751
6044 #, c-format
6045 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6046 msgstr "цитирането на стойността на „%s“ не може да бъде изчистено"
6048 #: sequencer.c:788 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
6049 #: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:1035
6050 #, c-format
6051 msgid "could not open '%s' for reading"
6052 msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“"
6054 #: sequencer.c:798
6055 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6056 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ вече е зададена"
6058 #: sequencer.c:803
6059 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6060 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ вече е зададена"
6062 #: sequencer.c:808
6063 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6064 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ вече е зададена"
6066 #: sequencer.c:812
6067 #, c-format
6068 msgid "unknown variable '%s'"
6069 msgstr "непозната променлива „%s“"
6071 #: sequencer.c:817
6072 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6073 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ липсва"
6075 #: sequencer.c:819
6076 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6077 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ липсва"
6079 #: sequencer.c:821
6080 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6081 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ липсва"
6083 #: sequencer.c:881
6084 #, c-format
6085 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
6086 msgstr "неправилен формат на дата „%s“ в „%s“"
6088 #: sequencer.c:898
6089 #, c-format
6090 msgid ""
6091 "you have staged changes in your working tree\n"
6092 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6093 "\n"
6094 "  git commit --amend %s\n"
6095 "\n"
6096 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6097 "\n"
6098 "  git commit %s\n"
6099 "\n"
6100 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6101 "\n"
6102 "  git rebase --continue\n"
6103 msgstr ""
6104 "в това работно дърво има скатани промени.\n"
6105 "Ако искате да ги вкарате в предишното подаване, изпълнете:\n"
6106 "\n"
6107 "    git commit --amend %s\n"
6108 "\n"
6109 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
6110 "\n"
6111 "    git commit %s\n"
6112 "\n"
6113 "И в двата случая продължавате след това с командата:\n"
6114 "\n"
6115 "    git rebase --continue\n"
6117 #: sequencer.c:992
6118 msgid "writing root commit"
6119 msgstr "запазване на начално подаване"
6121 #: sequencer.c:1213
6122 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6123 msgstr ""
6124 "неуспешно изпълнение на куката при промяна на съобщението при подаване "
6125 "(prepare-commit-msg)"
6127 #: sequencer.c:1220
6128 msgid ""
6129 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6130 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6131 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6132 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6133 "your configuration file:\n"
6134 "\n"
6135 "    git config --global --edit\n"
6136 "\n"
6137 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6138 "\n"
6139 "    git commit --amend --reset-author\n"
6140 msgstr ""
6141 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
6142 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Можете да "
6143 "спрете\n"
6144 "това съобщение като изрично зададете стойностите.  Изпълнете следната "
6145 "команда\n"
6146 "и следвайте инструкциите в текстовия ви редактор, за да редактирате\n"
6147 "конфигурационния файл:\n"
6148 "\n"
6149 "    git config --global --edit\n"
6150 "\n"
6151 "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n"
6152 "текущото подаване чрез:\n"
6153 "\n"
6154 "    git commit --amend --reset-author\n"
6156 #: sequencer.c:1233
6157 msgid ""
6158 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6159 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6160 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6161 "\n"
6162 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6163 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6164 "\n"
6165 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6166 "\n"
6167 "    git commit --amend --reset-author\n"
6168 msgstr ""
6169 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
6170 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Можете да "
6171 "спрете\n"
6172 "това съобщение като изрично зададете стойностите:\n"
6173 "\n"
6174 "    git config --global user.name \"Вашето Име\"\n"
6175 "    git config --global user.email пенчо@example.com\n"
6176 "\n"
6177 "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n"
6178 "текущото подаване чрез:\n"
6179 "\n"
6180 "    git commit --amend --reset-author\n"
6182 #: sequencer.c:1275
6183 msgid "couldn't look up newly created commit"
6184 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде открито"
6186 #: sequencer.c:1277
6187 msgid "could not parse newly created commit"
6188 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде анализирано"
6190 #: sequencer.c:1323
6191 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6192 msgstr ""
6193 "състоянието сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито след "
6194 "подаването"
6196 #: sequencer.c:1325
6197 msgid "detached HEAD"
6198 msgstr "несвързан връх „HEAD“"
6200 #: sequencer.c:1329
6201 msgid " (root-commit)"
6202 msgstr " (начално подаване)"
6204 #: sequencer.c:1350
6205 msgid "could not parse HEAD"
6206 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде анализиран"
6208 #: sequencer.c:1352
6209 #, c-format
6210 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6211 msgstr "указателят „HEAD“ „%s“ сочи към нещо, което не е подаване!"
6213 #: sequencer.c:1356 builtin/commit.c:1551
6214 msgid "could not parse HEAD commit"
6215 msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено"
6217 #: sequencer.c:1408 sequencer.c:2001
6218 msgid "unable to parse commit author"
6219 msgstr "авторът на подаването не може да бъде анализиран"
6221 #: sequencer.c:1418 builtin/am.c:1572 builtin/merge.c:688
6222 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6223 msgstr "Командата „git write-tree“ не успя да запише обект-дърво"
6225 #: sequencer.c:1435 sequencer.c:1496
6226 #, c-format
6227 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6228 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено от „%s“"
6230 #: sequencer.c:1462 builtin/am.c:1594 builtin/commit.c:1650 builtin/merge.c:882
6231 #: builtin/merge.c:906
6232 msgid "failed to write commit object"
6233 msgstr "обектът за подаването не може да бъде записан"
6235 #: sequencer.c:1523
6236 #, c-format
6237 msgid "could not parse commit %s"
6238 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
6240 #: sequencer.c:1528
6241 #, c-format
6242 msgid "could not parse parent commit %s"
6243 msgstr "родителското подаване „%s“ не може да бъде анализирано"
6245 #: sequencer.c:1602 sequencer.c:1712
6246 #, c-format
6247 msgid "unknown command: %d"
6248 msgstr "непозната команда: %d"
6250 #: sequencer.c:1659 sequencer.c:1684
6251 #, c-format
6252 msgid "This is a combination of %d commits."
6253 msgstr "Това е обединение от %d подавания"
6255 #: sequencer.c:1669
6256 msgid "need a HEAD to fixup"
6257 msgstr "За вкарване в предходното подаване ви трябва указател „HEAD“"
6259 #: sequencer.c:1671 sequencer.c:3111
6260 msgid "could not read HEAD"
6261 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се прочете"
6263 #: sequencer.c:1673
6264 msgid "could not read HEAD's commit message"
6265 msgstr ""
6266 "съобщението за подаване към указателя „HEAD“ не може да бъде прочетено: %s"
6268 #: sequencer.c:1679
6269 #, c-format
6270 msgid "cannot write '%s'"
6271 msgstr "„%s“ не може да се запази"
6273 #: sequencer.c:1686 git-rebase--preserve-merges.sh:441
6274 msgid "This is the 1st commit message:"
6275 msgstr "Това е 1-то съобщение при подаване:"
6277 #: sequencer.c:1694
6278 #, c-format
6279 msgid "could not read commit message of %s"
6280 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде прочетено"
6282 #: sequencer.c:1701
6283 #, c-format
6284 msgid "This is the commit message #%d:"
6285 msgstr "Това е съобщение при подаване №%d:"
6287 #: sequencer.c:1707
6288 #, c-format
6289 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6290 msgstr "Съобщение при подаване №%d ще бъде прескочено:"
6292 #: sequencer.c:1795
6293 msgid "your index file is unmerged."
6294 msgstr "индексът не е слят."
6296 #: sequencer.c:1802
6297 msgid "cannot fixup root commit"
6298 msgstr "началното подаване не може да се вкара в предходното му"
6300 #: sequencer.c:1821
6301 #, c-format
6302 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6303 msgstr "подаването „%s“ е сливане, но не е дадена опцията „-m“"
6305 #: sequencer.c:1829 sequencer.c:1837
6306 #, c-format
6307 msgid "commit %s does not have parent %d"
6308 msgstr "подаването „%s“ няма родител %d"
6310 #: sequencer.c:1843
6311 #, c-format
6312 msgid "cannot get commit message for %s"
6313 msgstr "неуспешно извличане на съобщението за подаване на „%s“"
6315 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6316 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6317 #: sequencer.c:1862
6318 #, c-format
6319 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6320 msgstr "%s: неразпозната стойност за родителското подаване „%s“"
6322 #: sequencer.c:1927
6323 #, c-format
6324 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6325 msgstr "„%s“ не може да се преименува на „%s“"
6327 #: sequencer.c:1982
6328 #, c-format
6329 msgid "could not revert %s... %s"
6330 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“"
6332 #: sequencer.c:1983
6333 #, c-format
6334 msgid "could not apply %s... %s"
6335 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“"
6337 #: sequencer.c:2042
6338 #, c-format
6339 msgid "git %s: failed to read the index"
6340 msgstr "git %s: неуспешно изчитане на индекса"
6342 #: sequencer.c:2049
6343 #, c-format
6344 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6345 msgstr "git %s: неуспешно обновяване на индекса"
6347 #: sequencer.c:2118
6348 #, c-format
6349 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6350 msgstr "„%s“ не приема аргументи: „%s“"
6352 #: sequencer.c:2127
6353 #, c-format
6354 msgid "missing arguments for %s"
6355 msgstr "„%s“ изисква аргументи"
6357 #: sequencer.c:2164
6358 #, c-format
6359 msgid "could not parse '%.*s'"
6360 msgstr "„%.*s“ не може да се анализира"
6362 #: sequencer.c:2226
6363 #, c-format
6364 msgid "invalid line %d: %.*s"
6365 msgstr "неправилен ред %d: %.*s"
6367 #: sequencer.c:2237
6368 #, c-format
6369 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6370 msgstr "Без предишно подаване не може да се изпълни „%s“"
6372 #: sequencer.c:2285 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6373 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6374 #, c-format
6375 msgid "could not read '%s'."
6376 msgstr "от „%s“ не може да се чете."
6378 #: sequencer.c:2360
6379 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6380 msgstr "коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
6382 #: sequencer.c:2362
6383 #, c-format
6384 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6385 msgstr "неизползваем файл с описание на предстоящите действия: „%s“"
6387 #: sequencer.c:2367
6388 msgid "no commits parsed."
6389 msgstr "никое от подаванията не може да се разпознае."
6391 #: sequencer.c:2378
6392 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6393 msgstr ""
6394 "по време на отмяна на подаване не може да се извърши отбиране на подаване."
6396 #: sequencer.c:2380
6397 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6398 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши отмяна на подаване."
6400 #: sequencer.c:2462
6401 #, c-format
6402 msgid "invalid value for %s: %s"
6403 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
6405 #: sequencer.c:2549
6406 msgid "unusable squash-onto"
6407 msgstr "подаването, в което другите да се вкарат, не може да се използва"
6409 #: sequencer.c:2565
6410 #, c-format
6411 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6412 msgstr "неправилен файл с опции: „%s“"
6414 #: sequencer.c:2648 sequencer.c:4227
6415 msgid "empty commit set passed"
6416 msgstr "зададено е празно множество от подавания"
6418 #: sequencer.c:2656
6419 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
6420 msgstr ""
6421 "в момента вече се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона"
6423 #: sequencer.c:2657
6424 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6425 msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)“"
6427 #: sequencer.c:2660
6428 #, c-format
6429 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6430 msgstr "директорията за секвенсора „%s“ не може да бъде създадена"
6432 #: sequencer.c:2674
6433 msgid "could not lock HEAD"
6434 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се заключи"
6436 #: sequencer.c:2729 sequencer.c:3979
6437 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6438 msgstr ""
6439 "в момента не се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона"
6441 #: sequencer.c:2731
6442 msgid "cannot resolve HEAD"
6443 msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито"
6445 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2768
6446 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6447 msgstr ""
6448 "действието не може да бъде преустановено, когато сте на клон, който тепърва "
6449 "предстои да бъде създаден"
6451 #: sequencer.c:2754 builtin/grep.c:732
6452 #, c-format
6453 msgid "cannot open '%s'"
6454 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
6456 #: sequencer.c:2756
6457 #, c-format
6458 msgid "cannot read '%s': %s"
6459 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен: %s"
6461 #: sequencer.c:2757
6462 msgid "unexpected end of file"
6463 msgstr "неочакван край на файл"
6465 #: sequencer.c:2763
6466 #, c-format
6467 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6468 msgstr ""
6469 "запазеният преди започването на отбирането файл за указателя „HEAD“ — „%s“ е "
6470 "повреден"
6472 #: sequencer.c:2774
6473 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6474 msgstr ""
6475 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен.  Проверете към какво сочи.\n"
6476 "Не се правят промени."
6478 #: sequencer.c:2903 sequencer.c:3894
6479 #, c-format
6480 msgid "could not update %s"
6481 msgstr "„%s“ не може да се обнови"
6483 #: sequencer.c:2941 sequencer.c:3874
6484 msgid "cannot read HEAD"
6485 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
6487 #: sequencer.c:2958
6488 #, c-format
6489 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6490 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
6492 #: sequencer.c:2966
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "You can amend the commit now, with\n"
6496 "\n"
6497 "  git commit --amend %s\n"
6498 "\n"
6499 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6500 "\n"
6501 "  git rebase --continue\n"
6502 msgstr ""
6503 "Може да промените подаването с командата:\n"
6504 "\n"
6505 "    git commit --amend %s\n"
6506 "\n"
6507 "След като привършите, продължете с командата:\n"
6508 "\n"
6509 "    git rebase --continue\n"
6511 #: sequencer.c:2976
6512 #, c-format
6513 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6514 msgstr "Подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%.*s“"
6516 #: sequencer.c:2983
6517 #, c-format
6518 msgid "Could not merge %.*s"
6519 msgstr "Невъзможно сливане на „%.*s“"
6521 #: sequencer.c:2997 sequencer.c:3001 builtin/difftool.c:633
6522 #, c-format
6523 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6524 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
6526 #: sequencer.c:3023 sequencer.c:3446 builtin/rebase.c:839 builtin/rebase.c:1580
6527 #: builtin/rebase.c:1940 builtin/rebase.c:1995
6528 msgid "could not read index"
6529 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
6531 #: sequencer.c:3028
6532 #, c-format
6533 msgid ""
6534 "execution failed: %s\n"
6535 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6536 "\n"
6537 "  git rebase --continue\n"
6538 "\n"
6539 msgstr ""
6540 "неуспешно изпълнение: %s\n"
6541 "%sМоже да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
6542 "\n"
6543 "    git rebase --continue\n"
6544 "\n"
6546 #: sequencer.c:3034
6547 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6548 msgstr "и промени индекса и/или работното дърво\n"
6550 #: sequencer.c:3040
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "execution succeeded: %s\n"
6554 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6555 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6556 "\n"
6557 "  git rebase --continue\n"
6558 "\n"
6559 msgstr ""
6560 "Успешно изпълнение: %s\n"
6561 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
6562 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
6563 "\n"
6564 "    git rebase --continue\n"
6565 "\n"
6567 #: sequencer.c:3101
6568 #, c-format
6569 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6570 msgstr "неправилно име на етикет: „%.*s“"
6572 #: sequencer.c:3155
6573 msgid "writing fake root commit"
6574 msgstr "запазване на фалшиво начално подаване"
6576 #: sequencer.c:3160
6577 msgid "writing squash-onto"
6578 msgstr "запазване на подаването, в което другите да се вкарат"
6580 #: sequencer.c:3198 builtin/rebase.c:844 builtin/rebase.c:850
6581 #, c-format
6582 msgid "failed to find tree of %s"
6583 msgstr "дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито"
6585 #: sequencer.c:3216 builtin/rebase.c:863
6586 msgid "could not write index"
6587 msgstr "индексът не може да бъде записан"
6589 #: sequencer.c:3243
6590 #, c-format
6591 msgid "could not resolve '%s'"
6592 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
6594 #: sequencer.c:3271
6595 msgid "cannot merge without a current revision"
6596 msgstr "без текущо подаване не може да се слива"
6598 #: sequencer.c:3293
6599 #, c-format
6600 msgid "unable to parse '%.*s'"
6601 msgstr "„%.*s“ не може да се анализира"
6603 #: sequencer.c:3302
6604 #, c-format
6605 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6606 msgstr "няма нищо за сливане: „%.*s“"
6608 #: sequencer.c:3314
6609 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6610 msgstr "върху начално подаване не може да се извърши множествено сливане"
6612 #: sequencer.c:3329
6613 #, c-format
6614 msgid "could not get commit message of '%s'"
6615 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде получено"
6617 #: sequencer.c:3478
6618 #, c-format
6619 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6620 msgstr "сливането на „%.*s“ не може даже да започне"
6622 #: sequencer.c:3494
6623 msgid "merge: Unable to write new index file"
6624 msgstr "сливане: новият индекс не може да бъде запазен"
6626 #: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:711
6627 #, c-format
6628 msgid "Applied autostash.\n"
6629 msgstr "Автоматично скатаното е приложено.\n"
6631 #: sequencer.c:3574
6632 #, c-format
6633 msgid "cannot store %s"
6634 msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
6636 #: sequencer.c:3577 builtin/rebase.c:727
6637 #, c-format
6638 msgid ""
6639 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6640 "Your changes are safe in the stash.\n"
6641 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6642 msgstr ""
6643 "Прилагането на автоматично скатаното доведе до конфликти.  Промените ви са\n"
6644 "надеждно скатани.  Можете да пробвате да ги приложите чрез „git stash pop“\n"
6645 "или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато поискате.\n"
6647 #: sequencer.c:3638
6648 #, c-format
6649 msgid "could not checkout %s"
6650 msgstr "„%s“ не може да се изтегли"
6652 #: sequencer.c:3652
6653 #, c-format
6654 msgid "%s: not a valid OID"
6655 msgstr "„%s“ е неправилен идентификатор на обект"
6657 #: sequencer.c:3657 git-rebase--preserve-merges.sh:724
6658 msgid "could not detach HEAD"
6659 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се отдели"
6661 #: sequencer.c:3672
6662 #, c-format
6663 msgid "Stopped at HEAD\n"
6664 msgstr "Бе спряно при „HEAD“\n"
6666 #: sequencer.c:3674
6667 #, c-format
6668 msgid "Stopped at %s\n"
6669 msgstr "Бе спряно при „%s“\n"
6671 #: sequencer.c:3682
6672 #, c-format
6673 msgid ""
6674 "Could not execute the todo command\n"
6675 "\n"
6676 "    %.*s\n"
6677 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6678 "edit the todo list first:\n"
6679 "\n"
6680 "    git rebase --edit-todo\n"
6681 "    git rebase --continue\n"
6682 msgstr ""
6683 "Следната запланувана команда не може да бъде изпълнена:\n"
6684 "\n"
6685 "    %.*s\n"
6686 "\n"
6687 "Тя е запланувана за по-късно.  За да редактирате командата преди "
6688 "изпълнение,\n"
6689 "редактирайте списъка за изпълнение:\n"
6690 "\n"
6691 "    git rebase --edit-todo\n"
6692 "    git rebase --continue\n"
6694 #: sequencer.c:3759
6695 #, c-format
6696 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6697 msgstr "Спиране при „%s“…  %.*s\n"
6699 #: sequencer.c:3837
6700 #, c-format
6701 msgid "unknown command %d"
6702 msgstr "непозната команда %d"
6704 #: sequencer.c:3882
6705 msgid "could not read orig-head"
6706 msgstr "указателят за „orig-head“ не може да се прочете"
6708 #: sequencer.c:3887
6709 msgid "could not read 'onto'"
6710 msgstr "указателят за „onto“ не може да се прочете"
6712 #: sequencer.c:3901
6713 #, c-format
6714 msgid "could not update HEAD to %s"
6715 msgstr "„HEAD“ не може да бъде обновен до „%s“"
6717 #: sequencer.c:3991
6718 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6719 msgstr "не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
6721 #: sequencer.c:4000
6722 msgid "cannot amend non-existing commit"
6723 msgstr "несъществуващо подаване не може да се поправи"
6725 #: sequencer.c:4002
6726 #, c-format
6727 msgid "invalid file: '%s'"
6728 msgstr "неправилен файл: „%s“"
6730 #: sequencer.c:4004
6731 #, c-format
6732 msgid "invalid contents: '%s'"
6733 msgstr "неправилно съдържание: „%s“"
6735 #: sequencer.c:4007
6736 msgid ""
6737 "\n"
6738 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6739 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6740 msgstr ""
6741 "\n"
6742 "В работното дърво има неподадени промени.  Първо ги подайте, а след това\n"
6743 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
6745 #: sequencer.c:4043 sequencer.c:4081
6746 #, c-format
6747 msgid "could not write file: '%s'"
6748 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
6750 #: sequencer.c:4096
6751 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6752 msgstr "указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
6754 #: sequencer.c:4103
6755 msgid "could not commit staged changes."
6756 msgstr "промените в индекса не могат да бъдат подадени."
6758 #: sequencer.c:4204
6759 #, c-format
6760 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6761 msgstr "%s: не може да се отбере „%s“"
6763 #: sequencer.c:4208
6764 #, c-format
6765 msgid "%s: bad revision"
6766 msgstr "%s: неправилна версия"
6768 #: sequencer.c:4243
6769 msgid "can't revert as initial commit"
6770 msgstr "първоначалното подаване не може да бъде отменено"
6772 #: sequencer.c:4686
6773 msgid "make_script: unhandled options"
6774 msgstr "make_script: неподдържани опции"
6776 #: sequencer.c:4689
6777 msgid "make_script: error preparing revisions"
6778 msgstr "make_script: грешка при подготовката на версии"
6780 #: sequencer.c:4847
6781 msgid ""
6782 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6783 "continue'.\n"
6784 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6785 msgstr ""
6786 "Може да промените това с командите „git rebase --edit-todo“ и „git rebase --"
6787 "continue“ след това.\n"
6788 "Може и да преустановите пребазирането с командата „git rebase --abort“.\n"
6790 #: sequencer.c:4959 sequencer.c:4976
6791 msgid "nothing to do"
6792 msgstr "няма какво да се прави"
6794 #: sequencer.c:4990
6795 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6796 msgstr "излишните команди за отбиране не бяха прескочени"
6798 #: sequencer.c:5073
6799 msgid "the script was already rearranged."
6800 msgstr "скриптът вече е преподреден."
6802 #: setup.c:123
6803 #, c-format
6804 msgid "'%s' is outside repository"
6805 msgstr "„%s“ е извън хранилището"
6807 #: setup.c:173
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "%s: no such path in the working tree.\n"
6811 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6812 msgstr ""
6813 "%s: в това работно дърво няма такъв път.\n"
6814 "За да указвате пътища, които локално не съществуват, използвайте:\n"
6815 "\n"
6816 "    git КОМАНДА -- ПЪТ…"
6818 #: setup.c:186
6819 #, c-format
6820 msgid ""
6821 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6822 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6823 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6824 msgstr ""
6825 "нееднозначен аргумент „%s: непозната версия или пътят не е част от работното "
6826 "дърво.\n"
6827 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
6828 "\n"
6829 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
6831 #: setup.c:235
6832 #, c-format
6833 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6834 msgstr "опцията „%s“ трябва да е преди първия аргумент, който не е опция"
6836 #: setup.c:254
6837 #, c-format
6838 msgid ""
6839 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6840 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6841 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6842 msgstr ""
6843 "нееднозначен аргумент „%s“: както версия, така и път.\n"
6844 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
6845 "\n"
6846 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
6848 #: setup.c:390
6849 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6850 msgstr ""
6851 "не може да се зададе текуща работна директория при неправилни настройки"
6853 #: setup.c:394
6854 msgid "this operation must be run in a work tree"
6855 msgstr "тази команда трябва да се изпълни в работно дърво"
6857 #: setup.c:540
6858 #, c-format
6859 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6860 msgstr "Очаква се версия на хранилището на git <= %d, а не %d"
6862 #: setup.c:548
6863 msgid "unknown repository extensions found:"
6864 msgstr "открити са непознати разширения в хранилището:"
6866 #: setup.c:567
6867 #, c-format
6868 msgid "error opening '%s'"
6869 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
6871 #: setup.c:569
6872 #, c-format
6873 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6874 msgstr "прекалено голям файл „.git“: „%s“"
6876 #: setup.c:571
6877 #, c-format
6878 msgid "error reading %s"
6879 msgstr "грешка при прочитане на „%s“"
6881 #: setup.c:573
6882 #, c-format
6883 msgid "invalid gitfile format: %s"
6884 msgstr "неправилен формат на gitfile: %s"
6886 #: setup.c:575
6887 #, c-format
6888 msgid "no path in gitfile: %s"
6889 msgstr "липсва път в gitfile: „%s“"
6891 #: setup.c:577
6892 #, c-format
6893 msgid "not a git repository: %s"
6894 msgstr "не е хранилище на Git: %s"
6896 #: setup.c:676
6897 #, c-format
6898 msgid "'$%s' too big"
6899 msgstr "„%s“ е прекалено голям"
6901 #: setup.c:690
6902 #, c-format
6903 msgid "not a git repository: '%s'"
6904 msgstr "не е хранилище на git: „%s“"
6906 #: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6907 #, c-format
6908 msgid "cannot chdir to '%s'"
6909 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
6911 #: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6912 msgid "cannot come back to cwd"
6913 msgstr "процесът не може да се върне към предишната работна директория"
6915 #: setup.c:851
6916 #, c-format
6917 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6918 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%*s%s%s“"
6920 #: setup.c:1083
6921 msgid "Unable to read current working directory"
6922 msgstr "Текущата работна директория не може да бъде прочетена"
6924 #: setup.c:1092 setup.c:1098
6925 #, c-format
6926 msgid "cannot change to '%s'"
6927 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
6929 #: setup.c:1103
6930 #, c-format
6931 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6932 msgstr ""
6933 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории, не е хранилище на "
6934 "git: %s"
6936 #: setup.c:1109
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6940 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6941 msgstr ""
6942 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории (до точката на "
6943 "монтиране „%s“), не е хранилище на git.\n"
6944 "Git работи в рамките на една файлова система, защото променливата на средата "
6945 "„GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM“ не е зададена."
6947 #: setup.c:1220
6948 #, c-format
6949 msgid ""
6950 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6951 "The owner of files must always have read and write permissions."
6952 msgstr ""
6953 "зададеният в „core.sharedRepository“ режим за достъп до файлове е неправилен "
6954 "(0%.3o).\n"
6955 "Собственикът на файла трябва да има права за писане и четене."
6957 #: setup.c:1264
6958 msgid "open /dev/null or dup failed"
6959 msgstr "неуспешно изпълнение на „open“ или „dup“ върху „/dev/null“"
6961 #: setup.c:1279
6962 msgid "fork failed"
6963 msgstr "неуспешно създаване на процес чрез „fork“"
6965 #: setup.c:1284
6966 msgid "setsid failed"
6967 msgstr "неуспешно изпълнение на „setsid“"
6969 #: sha1-file.c:453
6970 #, c-format
6971 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6972 msgstr ""
6973 "директорията за обекти „%s“ не съществува, проверете „.git/objects/info/"
6974 "alternates“"
6976 #: sha1-file.c:504
6977 #, c-format
6978 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6979 msgstr "алтернативният път към обекти не може да бъде нормализиран: „%s“"
6981 #: sha1-file.c:576
6982 #, c-format
6983 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6984 msgstr ""
6985 "%s: алтернативните хранилища за обекти се пренебрегват поради прекалено "
6986 "дълбоко влагане"
6988 #: sha1-file.c:583
6989 #, c-format
6990 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6991 msgstr "директорията за обекти „%s“ не може да бъде нормализирана"
6993 #: sha1-file.c:626
6994 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6995 msgstr "заключващият файл за алтернативите не може да се отвори с „fdopen“"
6997 #: sha1-file.c:644
6998 msgid "unable to read alternates file"
6999 msgstr "файлът с алтернативите не може да бъде прочетен"
7001 #: sha1-file.c:651
7002 msgid "unable to move new alternates file into place"
7003 msgstr "новият файл с алтернативите не може да бъде преместен на мястото му"
7005 #: sha1-file.c:686
7006 #, c-format
7007 msgid "path '%s' does not exist"
7008 msgstr "пътят „%s“ не съществува."
7010 #: sha1-file.c:712
7011 #, c-format
7012 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7013 msgstr "все още не се поддържа еталонно хранилище „%s“ като свързано."
7015 #: sha1-file.c:718
7016 #, c-format
7017 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7018 msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално"
7020 #: sha1-file.c:724
7021 #, c-format
7022 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7023 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко"
7025 #: sha1-file.c:732
7026 #, c-format
7027 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7028 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е с присаждане"
7030 #: sha1-file.c:846
7031 #, c-format
7032 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7033 msgstr ""
7034 "неуспешен опит за „mmap“ %<PRIuMAX>, което е над позволеното %<PRIuMAX>"
7036 #: sha1-file.c:871
7037 msgid "mmap failed"
7038 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“"
7040 #: sha1-file.c:1035
7041 #, c-format
7042 msgid "object file %s is empty"
7043 msgstr "файлът с обектите „%s“ е празен"
7045 #: sha1-file.c:1159 sha1-file.c:2297
7046 #, c-format
7047 msgid "corrupt loose object '%s'"
7048 msgstr "непакетираният обект „%s“ е повреден"
7050 #: sha1-file.c:1161 sha1-file.c:2301
7051 #, c-format
7052 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7053 msgstr "грешни данни в края на непакетирания обект „%s“"
7055 #: sha1-file.c:1203
7056 msgid "invalid object type"
7057 msgstr "неправилен вид обект"
7059 #: sha1-file.c:1287
7060 #, c-format
7061 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7062 msgstr ""
7063 "заглавната част „%s“ не може да се разпакетира с опцията „--allow-unknown-"
7064 "type“"
7066 #: sha1-file.c:1290
7067 #, c-format
7068 msgid "unable to unpack %s header"
7069 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
7071 #: sha1-file.c:1296
7072 #, c-format
7073 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7074 msgstr ""
7075 "заглавната част „%s“ не може да се анализира с опцията „--allow-unknown-type“"
7077 #: sha1-file.c:1299
7078 #, c-format
7079 msgid "unable to parse %s header"
7080 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
7082 #: sha1-file.c:1490
7083 #, c-format
7084 msgid "failed to read object %s"
7085 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
7087 #: sha1-file.c:1494
7088 #, c-format
7089 msgid "replacement %s not found for %s"
7090 msgstr "заместителят „%s“ на „%s“ не може да бъде открит"
7092 #: sha1-file.c:1498
7093 #, c-format
7094 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7095 msgstr "непакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
7097 #: sha1-file.c:1502
7098 #, c-format
7099 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7100 msgstr "пакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
7102 #: sha1-file.c:1604
7103 #, c-format
7104 msgid "unable to write file %s"
7105 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
7107 #: sha1-file.c:1611
7108 #, c-format
7109 msgid "unable to set permission to '%s'"
7110 msgstr "правата за достъп до „%s“ не могат да бъдат зададени"
7112 #: sha1-file.c:1618
7113 msgid "file write error"
7114 msgstr "грешка при запис на файл"
7116 #: sha1-file.c:1637
7117 msgid "error when closing loose object file"
7118 msgstr "грешка при затварянето на файла с непакетиран обект"
7120 #: sha1-file.c:1702
7121 #, c-format
7122 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7123 msgstr ""
7124 "няма права за добавяне на обект към базата от данни на хранилището „%s“"
7126 #: sha1-file.c:1704
7127 msgid "unable to create temporary file"
7128 msgstr "не може да бъде създаден временен файл"
7130 #: sha1-file.c:1728
7131 msgid "unable to write loose object file"
7132 msgstr "грешка при записа на файла с непакетиран обект"
7134 #: sha1-file.c:1734
7135 #, c-format
7136 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7137 msgstr "новият обект „%s“ не може да се компресира с „deflate“: %d"
7139 #: sha1-file.c:1738
7140 #, c-format
7141 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7142 msgstr "неуспешно приключване на „deflate“ върху „%s“: %d"
7144 #: sha1-file.c:1742
7145 #, c-format
7146 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7147 msgstr "грешка поради нестабилния източник данни за обектите „%s“"
7149 #: sha1-file.c:1752 builtin/pack-objects.c:920
7150 #, c-format
7151 msgid "failed utime() on %s"
7152 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
7154 #: sha1-file.c:1827
7155 #, c-format
7156 msgid "cannot read object for %s"
7157 msgstr "обектът за „%s“ не може да се прочете"
7159 #: sha1-file.c:1867
7160 msgid "corrupt commit"
7161 msgstr "повредено подаване"
7163 #: sha1-file.c:1875
7164 msgid "corrupt tag"
7165 msgstr "повреден етикет"
7167 #: sha1-file.c:1974
7168 #, c-format
7169 msgid "read error while indexing %s"
7170 msgstr "грешка при четене по време на индексиране на „%s“"
7172 #: sha1-file.c:1977
7173 #, c-format
7174 msgid "short read while indexing %s"
7175 msgstr "непълно прочитане по време на индексиране на „%s“"
7177 #: sha1-file.c:2050 sha1-file.c:2059
7178 #, c-format
7179 msgid "%s: failed to insert into database"
7180 msgstr "„%s“ не може да се вмъкне в базата от данни"
7182 #: sha1-file.c:2065
7183 #, c-format
7184 msgid "%s: unsupported file type"
7185 msgstr "неподдържан вид файл: „%s“"
7187 #: sha1-file.c:2089
7188 #, c-format
7189 msgid "%s is not a valid object"
7190 msgstr "„%s“ е неправилен обект"
7192 #: sha1-file.c:2091
7193 #, c-format
7194 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7195 msgstr "„%s“ е неправилен обект от вид „%s“"
7197 #: sha1-file.c:2118 builtin/index-pack.c:154
7198 #, c-format
7199 msgid "unable to open %s"
7200 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен"
7202 #: sha1-file.c:2308 sha1-file.c:2360
7203 #, c-format
7204 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7205 msgstr "неправилна контролна сума за „%s“ (трябва да е %s)"
7207 #: sha1-file.c:2332
7208 #, c-format
7209 msgid "unable to mmap %s"
7210 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
7212 #: sha1-file.c:2337
7213 #, c-format
7214 msgid "unable to unpack header of %s"
7215 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
7217 #: sha1-file.c:2343
7218 #, c-format
7219 msgid "unable to parse header of %s"
7220 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
7222 #: sha1-file.c:2354
7223 #, c-format
7224 msgid "unable to unpack contents of %s"
7225 msgstr "съдържанието на „%s“ не може да бъде разпакетирано"
7227 #: sha1-name.c:490
7228 #, c-format
7229 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7230 msgstr "късият SHA1 „%s“ не е еднозначен"
7232 #: sha1-name.c:501
7233 msgid "The candidates are:"
7234 msgstr "Възможностите са:"
7236 #: sha1-name.c:800
7237 msgid ""
7238 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7239 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7240 "may be created by mistake. For example,\n"
7241 "\n"
7242 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
7243 "\n"
7244 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7245 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7246 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7247 msgstr ""
7248 "При нормална работа Git никога не създава указатели, които завършват с 40\n"
7249 "шестнадесетични знака, защото стандартно те ще бъдат прескачани.\n"
7250 "Възможно е такива указатели да са създадени случайно.  Например:\n"
7251 "\n"
7252 "    git checkout -b $BRANCH $(git rev-parse…)\n"
7253 "\n"
7254 "където стойността на променливата на средата BRANCH е празна, при което се\n"
7255 "създава подобен указател.  Прегледайте тези указатели и ги изтрийте.  Можете "
7256 "да\n"
7257 "спрете това съобщение като изпълните командата:\n"
7258 "„git config advice.objectNameWarning false“"
7260 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7261 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7262 msgstr ""
7263 "Неслетите файлове „.gitmodules“ не могат да бъдат променяни.  Първо "
7264 "коригирайте конфликтите"
7266 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7267 #, c-format
7268 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7269 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва раздел за директория „path=%s“"
7271 #: submodule.c:154
7272 #, c-format
7273 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7274 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит"
7276 #: submodule.c:165
7277 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7278 msgstr "неуспешно добавяне на променения файл „.gitmodules“ в индекса"
7280 #: submodule.c:327
7281 #, c-format
7282 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7283 msgstr "в неподготвения подмодул „%s“"
7285 #: submodule.c:358
7286 #, c-format
7287 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7288 msgstr "Пътят „%s“ е в подмодула „%.*s“"
7290 #: submodule.c:910
7291 #, c-format
7292 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7293 msgstr "записът за подмодула „%s“ (%s) е %s, а не подаване!"
7295 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:672 builtin/submodule--helper.c:1988
7296 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7297 msgstr "Не може да се открие към какво сочи указателят „HEAD“"
7299 #: submodule.c:1481
7300 #, c-format
7301 msgid "Could not access submodule '%s'"
7302 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде достъпен"
7304 #: submodule.c:1651
7305 #, c-format
7306 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7307 msgstr "„%s“ не е хранилище на git"
7309 #: submodule.c:1789
7310 #, c-format
7311 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7312 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
7314 #: submodule.c:1802
7315 #, c-format
7316 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7317 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
7319 #: submodule.c:1817
7320 #, c-format
7321 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7322 msgstr "Настройката „core.worktree“ не може да се изтрие в подмодула „%s“"
7324 #: submodule.c:1907
7325 #, c-format
7326 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7327 msgstr "индексът на подмодула „%s“ не е чист"
7329 #: submodule.c:1959
7330 #, c-format
7331 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7332 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да се обнови."
7334 #: submodule.c:2008
7335 #, c-format
7336 msgid ""
7337 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7338 msgstr ""
7339 "не се поддържа „relocate_gitdir“ за подмодула „%s“, който има повече от едно "
7340 "работно дърво"
7342 #: submodule.c:2020 submodule.c:2076
7343 #, c-format
7344 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7345 msgstr "името на подмодула „%s“ не може да бъде намерено"
7347 #: submodule.c:2027
7348 #, c-format
7349 msgid ""
7350 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7351 "'%s' to\n"
7352 "'%s'\n"
7353 msgstr ""
7354 "Мигриране на директорията на git — „%s%s“ от:\n"
7355 "„%s“ към\n"
7356 "„%s“\n"
7358 #: submodule.c:2111
7359 #, c-format
7360 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7361 msgstr "неуспешна обработка на поддиректориите в подмодула „%s“"
7363 #: submodule.c:2155
7364 msgid "could not start ls-files in .."
7365 msgstr "„ls-stat“ не може да се стартира в „..“"
7367 #: submodule.c:2194
7368 #, c-format
7369 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7370 msgstr "„ls-tree“ завърши с неочакван изходен код: %d"
7372 #: submodule-config.c:232
7373 #, c-format
7374 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7375 msgstr "игнориране на подозрително име на подмодул: „%s“"
7377 #: submodule-config.c:299
7378 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7379 msgstr "настройката „submodule.fetchjobs“ не приема отрицателни стойности"
7381 #: submodule-config.c:397
7382 #, c-format
7383 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7384 msgstr ""
7385 "„%s“ се прескача, защото е възможно да се тълкува като опция за командния "
7386 "ред: %s"
7388 #: submodule-config.c:486
7389 #, c-format
7390 msgid "invalid value for %s"
7391 msgstr "Неправилна стойност за „%s“"
7393 #: submodule-config.c:755
7394 #, c-format
7395 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7396 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен"
7398 #: trailer.c:238
7399 #, c-format
7400 msgid "running trailer command '%s' failed"
7401 msgstr "неуспешно изпълнение на завършващата команда „%s“"
7403 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7404 #: trailer.c:557
7405 #, c-format
7406 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7407 msgstr "непозната стойност „%s“ за настройката „%s“"
7409 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7410 #, c-format
7411 msgid "more than one %s"
7412 msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките"
7414 #: trailer.c:730
7415 #, c-format
7416 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7417 msgstr "празна завършваща лексема в епилога „%.*s“"
7419 #: trailer.c:750
7420 #, c-format
7421 msgid "could not read input file '%s'"
7422 msgstr "входният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
7424 #: trailer.c:753
7425 msgid "could not read from stdin"
7426 msgstr "от стандартния вход не може да се чете"
7428 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7429 #, c-format
7430 msgid "could not stat %s"
7431 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“"
7433 #: trailer.c:1013
7434 #, c-format
7435 msgid "file %s is not a regular file"
7436 msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
7438 #: trailer.c:1015
7439 #, c-format
7440 msgid "file %s is not writable by user"
7441 msgstr "„%s“: няма права за записване на файла"
7443 #: trailer.c:1027
7444 msgid "could not open temporary file"
7445 msgstr "временният файл не може да се отвори"
7447 #: trailer.c:1067
7448 #, c-format
7449 msgid "could not rename temporary file to %s"
7450 msgstr "временният файл не може да се преименува на „%s“"
7452 #: transport.c:116
7453 #, c-format
7454 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7455 msgstr "Клонът „%s“ ще следи „%s“ от „%s“\n"
7457 #: transport.c:142
7458 #, c-format
7459 msgid "could not read bundle '%s'"
7460 msgstr "пратката на git „%s“ не може да бъде прочетена"
7462 #: transport.c:208
7463 #, c-format
7464 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7465 msgstr "transport: неправилна опция за дълбочина: %s"
7467 #: transport.c:259
7468 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7469 msgstr ""
7470 "За повече информация вижте раздела „protocol.version“ в „git help config“"
7472 #: transport.c:260
7473 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7474 msgstr "опциите на сървъра изискват поне версия 2 на протокола"
7476 #: transport.c:625
7477 msgid "could not parse transport.color.* config"
7478 msgstr "стойността на настройката „transport.color.*“ не може да се разпознае"
7480 #: transport.c:698
7481 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7482 msgstr "протокол версия 2 все още не се поддържа"
7484 #: transport.c:825
7485 #, c-format
7486 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7487 msgstr "непозната стойност за настройката „%s“: „%s“"
7489 #: transport.c:891
7490 #, c-format
7491 msgid "transport '%s' not allowed"
7492 msgstr "преносът по „%s“ не е позволен"
7494 #: transport.c:945
7495 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7496 msgstr "командата „git-over-rsync“ вече не се поддържа"
7498 #: transport.c:1040
7499 #, c-format
7500 msgid ""
7501 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7502 "not be found on any remote:\n"
7503 msgstr ""
7504 "Следните пътища за подмодули съдържат промени,\n"
7505 "които липсват от всички отдалечени хранилища:\n"
7507 #: transport.c:1044
7508 #, c-format
7509 msgid ""
7510 "\n"
7511 "Please try\n"
7512 "\n"
7513 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7514 "\n"
7515 "or cd to the path and use\n"
7516 "\n"
7517 "\tgit push\n"
7518 "\n"
7519 "to push them to a remote.\n"
7520 "\n"
7521 msgstr ""
7522 "\n"
7523 "Пробвайте да ги изтласкате чрез командата:\n"
7524 "\n"
7525 "    git push --recurse-submodules=on-demand\n"
7526 "\n"
7527 "или отидете в съответната директория и изпълнете:\n"
7528 "\n"
7529 "    git push\n"
7530 "\n"
7532 #: transport.c:1052
7533 msgid "Aborting."
7534 msgstr "Преустановяване на действието."
7536 #: transport.c:1193
7537 msgid "failed to push all needed submodules"
7538 msgstr "неуспешно изтласкване на всички необходими подмодули"
7540 #: transport.c:1326 transport-helper.c:645
7541 msgid "operation not supported by protocol"
7542 msgstr "опцията не се поддържа от протокола"
7544 #: transport.c:1430
7545 #, c-format
7546 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7547 msgstr "неправилен ред при анализа на алтернативните указатели: „%s“"
7549 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7550 msgid "full write to remote helper failed"
7551 msgstr "неуспешен пълен запис към насрещната помощна програма"
7553 #: transport-helper.c:134
7554 #, c-format
7555 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7556 msgstr "насрещната помощна програма за „%s“ не може да бъде открита"
7558 #: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7559 msgid "can't dup helper output fd"
7560 msgstr ""
7561 "файловият дескриптор от насрещната помощна програма не може да се дублира с "
7562 "„dup“"
7564 #: transport-helper.c:201
7565 #, c-format
7566 msgid ""
7567 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7568 "version of Git"
7569 msgstr ""
7570 "непозната задължителна способност „%s“.  Насрещната помощна програма "
7571 "вероятно изисква нова версия на Git"
7573 #: transport-helper.c:207
7574 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7575 msgstr ""
7576 "насрещната помощна програма трябва да поддържа способност за изброяване на "
7577 "указатели"
7579 #: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7580 #, c-format
7581 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7582 msgstr "„%s“ неочаквано върна: „%s“"
7584 #: transport-helper.c:403
7585 #, c-format
7586 msgid "%s also locked %s"
7587 msgstr "„%s“ заключи и „%s“"
7589 #: transport-helper.c:481
7590 msgid "couldn't run fast-import"
7591 msgstr "неуспешно изпълнение на бързо внасяне"
7593 #: transport-helper.c:504
7594 msgid "error while running fast-import"
7595 msgstr "грешка при изпълнението на бързо внасяне"
7597 #: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1099
7598 #, c-format
7599 msgid "could not read ref %s"
7600 msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете"
7602 #: transport-helper.c:578
7603 #, c-format
7604 msgid "unknown response to connect: %s"
7605 msgstr "неочакван отговор при свързване: „%s“"
7607 #: transport-helper.c:600
7608 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7609 msgstr "протоколът не поддържа задаването на път на отдалечената услуга"
7611 #: transport-helper.c:602
7612 msgid "invalid remote service path"
7613 msgstr "неправилен път на отдалечената услуга"
7615 #: transport-helper.c:648
7616 #, c-format
7617 msgid "can't connect to subservice %s"
7618 msgstr "неуспешно свързване към подуслугата „%s“"
7620 #: transport-helper.c:720
7621 #, c-format
7622 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7623 msgstr ""
7624 "очаква се или успех, или грешка, но насрещната помощна програма върна „%s“"
7626 #: transport-helper.c:773
7627 #, c-format
7628 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7629 msgstr "насрещната помощна програма завърши с неочакван изходен код: „%s“"
7631 #: transport-helper.c:834
7632 #, c-format
7633 msgid "helper %s does not support dry-run"
7634 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа проби „dry-run“"
7636 #: transport-helper.c:837
7637 #, c-format
7638 msgid "helper %s does not support --signed"
7639 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed“"
7641 #: transport-helper.c:840
7642 #, c-format
7643 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7644 msgstr ""
7645 "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed=if-asked“"
7647 #: transport-helper.c:847
7648 #, c-format
7649 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7650 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опции за изтласкване"
7652 #: transport-helper.c:939
7653 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7654 msgstr ""
7655 "насрещната помощна програма не поддържа изтласкване.  Необходимо е "
7656 "изброяване на указателите"
7658 #: transport-helper.c:944
7659 #, c-format
7660 msgid "helper %s does not support 'force'"
7661 msgstr ""
7662 "насрещната помощна програма не поддържа „%s“ поддържа опцията „--force“"
7664 #: transport-helper.c:991
7665 msgid "couldn't run fast-export"
7666 msgstr "не може да се извърши бързо изнасяне"
7668 #: transport-helper.c:996
7669 msgid "error while running fast-export"
7670 msgstr "грешка при изпълнението на командата за бързо изнасяне"
7672 #: transport-helper.c:1021
7673 #, c-format
7674 msgid ""
7675 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7676 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7677 msgstr ""
7678 "Няма общи указатели, не са указани никакви указатели — нищо няма да бъде\n"
7679 "направено.  Пробвайте да укажете клон, напр. “master“.\n"
7681 #: transport-helper.c:1085
7682 #, c-format
7683 msgid "malformed response in ref list: %s"
7684 msgstr "неправилен отговор в списъка с указатели: „%s“"
7686 #: transport-helper.c:1238
7687 #, c-format
7688 msgid "read(%s) failed"
7689 msgstr "неуспешно четене на „%s“"
7691 #: transport-helper.c:1265
7692 #, c-format
7693 msgid "write(%s) failed"
7694 msgstr "неуспешен запис в „%s“"
7696 #: transport-helper.c:1314
7697 #, c-format
7698 msgid "%s thread failed"
7699 msgstr "неуспешно изпълнение на нишката „%s“"
7701 #: transport-helper.c:1318
7702 #, c-format
7703 msgid "%s thread failed to join: %s"
7704 msgstr "завършването на нишката „%s“ не може да се изчака: „%s“"
7706 #: transport-helper.c:1337 transport-helper.c:1341
7707 #, c-format
7708 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7709 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните: „%s“"
7711 #: transport-helper.c:1378
7712 #, c-format
7713 msgid "%s process failed to wait"
7714 msgstr "процесът на „%s“ не успя да изчака чрез „waitpid“"
7716 #: transport-helper.c:1382
7717 #, c-format
7718 msgid "%s process failed"
7719 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
7721 #: transport-helper.c:1400 transport-helper.c:1409
7722 msgid "can't start thread for copying data"
7723 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните"
7725 #: tree-walk.c:33
7726 msgid "too-short tree object"
7727 msgstr "прекалено кратък обект-дърво"
7729 #: tree-walk.c:39
7730 msgid "malformed mode in tree entry"
7731 msgstr "неправилни права за достъп в запис в дърво"
7733 #: tree-walk.c:43
7734 msgid "empty filename in tree entry"
7735 msgstr "празно име на файл в запис в дърво"
7737 #: tree-walk.c:116
7738 msgid "too-short tree file"
7739 msgstr "прекалено кратък файл-дърво"
7741 #: unpack-trees.c:111
7742 #, c-format
7743 msgid ""
7744 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7745 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7746 msgstr ""
7747 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
7748 "%%sПодайте или скатайте промените, за да преминете към нов клон."
7750 #: unpack-trees.c:113
7751 #, c-format
7752 msgid ""
7753 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7754 "%%s"
7755 msgstr ""
7756 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
7757 "%%s"
7759 #: unpack-trees.c:116
7760 #, c-format
7761 msgid ""
7762 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7763 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7764 msgstr ""
7765 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
7766 "%%sПодайте или скатайте промените, за да слеете."
7768 #: unpack-trees.c:118
7769 #, c-format
7770 msgid ""
7771 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7772 "%%s"
7773 msgstr ""
7774 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
7775 "%%s"
7777 #: unpack-trees.c:121
7778 #, c-format
7779 msgid ""
7780 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7781 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7782 msgstr ""
7783 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
7784 "%%sПодайте или скатайте промените, за да извършите „%s“."
7786 #: unpack-trees.c:123
7787 #, c-format
7788 msgid ""
7789 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7790 "%%s"
7791 msgstr ""
7792 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
7793 "%%s"
7795 #: unpack-trees.c:128
7796 #, c-format
7797 msgid ""
7798 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7799 "%s"
7800 msgstr ""
7801 "Обновяването на следните директории ще изтрие неследените файлове в тях:\n"
7802 "%s"
7804 #: unpack-trees.c:132
7805 #, c-format
7806 msgid ""
7807 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7808 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7809 msgstr ""
7810 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
7811 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да преминете на друг клон."
7813 #: unpack-trees.c:134
7814 #, c-format
7815 msgid ""
7816 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7817 "%%s"
7818 msgstr ""
7819 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
7820 "%%s"
7822 #: unpack-trees.c:137
7823 #, c-format
7824 msgid ""
7825 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7826 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7827 msgstr ""
7828 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
7829 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
7831 #: unpack-trees.c:139
7832 #, c-format
7833 msgid ""
7834 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7835 "%%s"
7836 msgstr ""
7837 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
7838 "%%s"
7840 #: unpack-trees.c:142
7841 #, c-format
7842 msgid ""
7843 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7844 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7845 msgstr ""
7846 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
7847 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
7849 #: unpack-trees.c:144
7850 #, c-format
7851 msgid ""
7852 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7853 "%%s"
7854 msgstr ""
7855 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
7856 "%%s"
7858 #: unpack-trees.c:150
7859 #, c-format
7860 msgid ""
7861 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7862 "checkout:\n"
7863 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7864 msgstr ""
7865 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
7866 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да смените клон."
7868 #: unpack-trees.c:152
7869 #, c-format
7870 msgid ""
7871 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7872 "checkout:\n"
7873 "%%s"
7874 msgstr ""
7875 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
7876 "%%s"
7878 #: unpack-trees.c:155
7879 #, c-format
7880 msgid ""
7881 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7882 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7883 msgstr ""
7884 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
7885 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
7887 #: unpack-trees.c:157
7888 #, c-format
7889 msgid ""
7890 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7891 "%%s"
7892 msgstr ""
7893 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
7894 "%%s"
7896 #: unpack-trees.c:160
7897 #, c-format
7898 msgid ""
7899 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7900 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7901 msgstr ""
7902 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
7903 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
7905 #: unpack-trees.c:162
7906 #, c-format
7907 msgid ""
7908 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7909 "%%s"
7910 msgstr ""
7911 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
7912 "%%s"
7914 #: unpack-trees.c:170
7915 #, c-format
7916 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
7917 msgstr "Записът за „%s“ съвпада с този за „%s“.  Не може да се присвои."
7919 #: unpack-trees.c:173
7920 #, c-format
7921 msgid ""
7922 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7923 "%s"
7924 msgstr ""
7925 "Частичното изтегляне не може да бъде обновено: следните записи не са "
7926 "актуални:\n"
7927 "%s"
7929 #: unpack-trees.c:175
7930 #, c-format
7931 msgid ""
7932 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7933 "update:\n"
7934 "%s"
7935 msgstr ""
7936 "Обновяването на частичното изтегляне ще презапише тези файлове в работното "
7937 "дърво:\n"
7938 "%s"
7940 #: unpack-trees.c:177
7941 #, c-format
7942 msgid ""
7943 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7944 "update:\n"
7945 "%s"
7946 msgstr ""
7947 "Обновяването на частичното изтегляне ще изтрие тези файлове в работното "
7948 "дърво:\n"
7949 "%s"
7951 #: unpack-trees.c:179
7952 #, c-format
7953 msgid ""
7954 "Cannot update submodule:\n"
7955 "%s"
7956 msgstr ""
7957 "Подмодулът не може да бъде обновен:\n"
7958 "„%s“"
7960 #: unpack-trees.c:256
7961 #, c-format
7962 msgid "Aborting\n"
7963 msgstr "Преустановяване на действието\n"
7965 #: unpack-trees.c:318
7966 msgid "Checking out files"
7967 msgstr "Изтегляне на файлове"
7969 #: unpack-trees.c:350
7970 msgid ""
7971 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7972 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7973 "colliding group is in the working tree:\n"
7974 msgstr ""
7975 "следните пътища са в конфликт (напр. при разлика в регистъра\n"
7976 "във файлови системи, които не различават главни от малки букви)\n"
7977 "и само един от участниците в конфликта е в работното дърво:\n"
7979 #: urlmatch.c:163
7980 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7981 msgstr "неправилна схема за адрес или суфиксът „://“ липсва"
7983 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7984 #, c-format
7985 msgid "invalid %XX escape sequence"
7986 msgstr "неправилна екранираща последователност „%XX“"
7988 #: urlmatch.c:215
7989 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7990 msgstr "не е указана машина, а схемата не е „file:“"
7992 #: urlmatch.c:232
7993 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7994 msgstr "при схема „file:“ не можете да указвате номер на порт"
7996 #: urlmatch.c:247
7997 msgid "invalid characters in host name"
7998 msgstr "неправилни знаци в името на машина"
8000 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8001 msgid "invalid port number"
8002 msgstr "неправилен номер на порт"
8004 #: urlmatch.c:371
8005 msgid "invalid '..' path segment"
8006 msgstr "неправилна част от пътя „..“"
8008 #: worktree.c:255 builtin/am.c:2097
8009 #, c-format
8010 msgid "failed to read '%s'"
8011 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен"
8013 #: worktree.c:301
8014 #, c-format
8015 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8016 msgstr "„%s“ в основното работно дърво не е директорията на хранилището"
8018 #: worktree.c:312
8019 #, c-format
8020 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8021 msgstr ""
8022 "файлът „%s“ не съдържа абсолютния път към местоположението на работното дърво"
8024 #: worktree.c:324
8025 #, c-format
8026 msgid "'%s' does not exist"
8027 msgstr "„%s“ не съществува."
8029 #: worktree.c:330
8030 #, c-format
8031 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8032 msgstr "„%s“ не е файл на .git, код за грешка: %d"
8034 #: worktree.c:338
8035 #, c-format
8036 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8037 msgstr "„%s“ не сочи към обратно към „%s“"
8039 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
8040 #, c-format
8041 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8042 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запис"
8044 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
8045 #, c-format
8046 msgid "unable to access '%s'"
8047 msgstr "няма достъп до „%s“"
8049 #: wrapper.c:632
8050 msgid "unable to get current working directory"
8051 msgstr "текущата работна директория е недостъпна"
8053 #: wt-status.c:156
8054 msgid "Unmerged paths:"
8055 msgstr "Неслети пътища:"
8057 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
8058 #, c-format
8059 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
8060 msgstr "  (използвайте „git reset %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
8062 #: wt-status.c:185 wt-status.c:212
8063 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8064 msgstr ""
8065 "  (използвайте „git rm --cached %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
8067 #: wt-status.c:189
8068 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8069 msgstr ""
8070 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
8072 #: wt-status.c:191 wt-status.c:195
8073 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8074 msgstr ""
8075 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, според решението, което избирате за "
8076 "конфликта)"
8078 #: wt-status.c:193
8079 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8080 msgstr ""
8081 "  (използвайте „git rm ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
8083 #: wt-status.c:204 wt-status.c:1064
8084 msgid "Changes to be committed:"
8085 msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:"
8087 #: wt-status.c:222 wt-status.c:1073
8088 msgid "Changes not staged for commit:"
8089 msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване:"
8091 #: wt-status.c:226
8092 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
8093 msgstr ""
8094 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
8096 #: wt-status.c:228
8097 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
8098 msgstr ""
8099 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
8101 #: wt-status.c:229
8102 msgid ""
8103 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
8104 msgstr ""
8105 "  (използвайте „git checkout -- ФАЙЛ…“, за да отхвърлите промените в "
8106 "работното дърво)"
8108 #: wt-status.c:231
8109 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8110 msgstr ""
8111 "  (подайте или отхвърлете неследеното или промененото съдържание в "
8112 "подмодулите)"
8114 #: wt-status.c:243
8115 #, c-format
8116 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8117 msgstr ""
8118 "  (използвайте „git %s ФАЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)"
8120 #: wt-status.c:258
8121 msgid "both deleted:"
8122 msgstr "изтрити в двата случая:"
8124 #: wt-status.c:260
8125 msgid "added by us:"
8126 msgstr "добавени от вас:"
8128 #: wt-status.c:262
8129 msgid "deleted by them:"
8130 msgstr "изтрити от тях:"
8132 #: wt-status.c:264
8133 msgid "added by them:"
8134 msgstr "добавени от тях:"
8136 #: wt-status.c:266
8137 msgid "deleted by us:"
8138 msgstr "изтрити от вас:"
8140 #: wt-status.c:268
8141 msgid "both added:"
8142 msgstr "добавени и в двата случая:"
8144 #: wt-status.c:270
8145 msgid "both modified:"
8146 msgstr "променени и в двата случая:"
8148 #: wt-status.c:280
8149 msgid "new file:"
8150 msgstr "нов файл:"
8152 #: wt-status.c:282
8153 msgid "copied:"
8154 msgstr "копиран:"
8156 #: wt-status.c:284
8157 msgid "deleted:"
8158 msgstr "изтрит:"
8160 #: wt-status.c:286
8161 msgid "modified:"
8162 msgstr "променен:"
8164 #: wt-status.c:288
8165 msgid "renamed:"
8166 msgstr "преименуван:"
8168 #: wt-status.c:290
8169 msgid "typechange:"
8170 msgstr "смяна на вида:"
8172 #: wt-status.c:292
8173 msgid "unknown:"
8174 msgstr "непозната промяна:"
8176 #: wt-status.c:294
8177 msgid "unmerged:"
8178 msgstr "неслят:"
8180 #: wt-status.c:374
8181 msgid "new commits, "
8182 msgstr "нови подавания, "
8184 #: wt-status.c:376
8185 msgid "modified content, "
8186 msgstr "променено съдържание, "
8188 #: wt-status.c:378
8189 msgid "untracked content, "
8190 msgstr "неследено съдържание, "
8192 #: wt-status.c:896
8193 #, c-format
8194 msgid "Your stash currently has %d entry"
8195 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8196 msgstr[0] "Има %d скатаване."
8197 msgstr[1] "Има %d скатавания."
8199 #: wt-status.c:928
8200 msgid "Submodules changed but not updated:"
8201 msgstr "Подмодулите са променени, но не са обновени:"
8203 #: wt-status.c:930
8204 msgid "Submodule changes to be committed:"
8205 msgstr "Промени в подмодулите за подаване:"
8207 #: wt-status.c:1012
8208 msgid ""
8209 "Do not modify or remove the line above.\n"
8210 "Everything below it will be ignored."
8211 msgstr ""
8212 "Не променяйте и не изтривайте горния ред.\n"
8213 "Всичко отдолу ще бъде изтрито."
8215 #: wt-status.c:1119
8216 msgid "You have unmerged paths."
8217 msgstr "Някои пътища не са слети."
8219 #: wt-status.c:1122
8220 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8221 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)"
8223 #: wt-status.c:1124
8224 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8225 msgstr "  (използвайте „git merge --abort“, за да преустановите сливането)"
8227 #: wt-status.c:1128
8228 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8229 msgstr "Всички конфликти са решени, но продължавате сливането."
8231 #: wt-status.c:1131
8232 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8233 msgstr "  (използвайте „git commit“, за да завършите сливането)"
8235 #: wt-status.c:1140
8236 msgid "You are in the middle of an am session."
8237 msgstr "В момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“."
8239 #: wt-status.c:1143
8240 msgid "The current patch is empty."
8241 msgstr "Текущата кръпка е празна."
8243 #: wt-status.c:1147
8244 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8245 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)"
8247 #: wt-status.c:1149
8248 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8249 msgstr "  (използвайте „git am --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
8251 #: wt-status.c:1151
8252 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8253 msgstr ""
8254 "  (използвайте „git am --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
8256 #: wt-status.c:1284
8257 msgid "git-rebase-todo is missing."
8258 msgstr "„git-rebase-todo“ липсва."
8260 #: wt-status.c:1286
8261 msgid "No commands done."
8262 msgstr "Не са изпълнени команди."
8264 #: wt-status.c:1289
8265 #, c-format
8266 msgid "Last command done (%d command done):"
8267 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8268 msgstr[0] "Последна изпълнена команда (изпълнена е общо %d команда):"
8269 msgstr[1] "Последна изпълнена команда (изпълнени са общо %d команди):"
8271 #: wt-status.c:1300
8272 #, c-format
8273 msgid "  (see more in file %s)"
8274 msgstr "  повече информация има във файла „%s“)"
8276 #: wt-status.c:1305
8277 msgid "No commands remaining."
8278 msgstr "Не остават повече команди."
8280 #: wt-status.c:1308
8281 #, c-format
8282 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8283 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8284 msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (остава още %d команда):"
8285 msgstr[1] "Следваща команда за изпълнение (остават още %d команди):"
8287 #: wt-status.c:1316
8288 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8289 msgstr ""
8290 "  (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)"
8292 #: wt-status.c:1328
8293 #, c-format
8294 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8295 msgstr "В момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
8297 #: wt-status.c:1333
8298 msgid "You are currently rebasing."
8299 msgstr "В момента пребазирате."
8301 #: wt-status.c:1346
8302 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8303 msgstr "  (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)"
8305 #: wt-status.c:1348
8306 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8307 msgstr "  (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
8309 #: wt-status.c:1350
8310 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8311 msgstr ""
8312 "  (използвайте „git rebase --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
8314 #: wt-status.c:1357
8315 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8316 msgstr "  (всички конфликти са коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)"
8318 #: wt-status.c:1361
8319 #, c-format
8320 msgid ""
8321 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8322 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
8324 #: wt-status.c:1366
8325 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8326 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате."
8328 #: wt-status.c:1369
8329 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8330 msgstr ""
8331 "  (След като работното ви дърво стане чисто, използвайте „git rebase --"
8332 "continue“)"
8334 #: wt-status.c:1373
8335 #, c-format
8336 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8337 msgstr ""
8338 "В момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
8340 #: wt-status.c:1378
8341 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8342 msgstr "В момента редактирате подаване докато пребазирате."
8344 #: wt-status.c:1381
8345 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8346 msgstr ""
8347 "  (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)"
8349 #: wt-status.c:1383
8350 msgid ""
8351 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8352 msgstr ""
8353 "  (използвайте „git rebase --continue“, след като завършите промените си)"
8355 #: wt-status.c:1394
8356 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8357 msgstr "В момента се извършва отбиране на подавания."
8359 #: wt-status.c:1397
8360 #, c-format
8361 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8362 msgstr "В момента отбирате подаването „%s“."
8364 #: wt-status.c:1404
8365 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8366 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
8368 #: wt-status.c:1407
8369 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8370 msgstr "  (за да продължите, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
8372 #: wt-status.c:1410
8373 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8374 msgstr ""
8375 "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
8377 #: wt-status.c:1412
8378 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8379 msgstr ""
8380 "  (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените всички действия с "
8381 "отбиране)"
8383 #: wt-status.c:1422
8384 msgid "Revert currently in progress."
8385 msgstr "В момента тече отмяна на подаване."
8387 #: wt-status.c:1425
8388 #, c-format
8389 msgid "You are currently reverting commit %s."
8390 msgstr "В момента отменяте подаване „%s“."
8392 #: wt-status.c:1431
8393 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8394 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)"
8396 #: wt-status.c:1434
8397 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8398 msgstr "  (за да продължите, изпълнете „git revert --continue“)"
8400 #: wt-status.c:1437
8401 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8402 msgstr "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git revert --continue“)"
8404 #: wt-status.c:1439
8405 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8406 msgstr ""
8407 "  (използвайте „git revert --abort“, за да преустановите отмяната на "
8408 "подаване)"
8410 #: wt-status.c:1449
8411 #, c-format
8412 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8413 msgstr "В момента търсите двоично, като сте стартирали от клон „%s“."
8415 #: wt-status.c:1453
8416 msgid "You are currently bisecting."
8417 msgstr "В момента търсите двоично."
8419 #: wt-status.c:1456
8420 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8421 msgstr ""
8422 "  (използвайте „git bisect reset“, за да се върнете към първоначалното "
8423 "състояние и клон)"
8425 #: wt-status.c:1665
8426 msgid "On branch "
8427 msgstr "На клон "
8429 #: wt-status.c:1672
8430 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8431 msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху "
8433 #: wt-status.c:1674
8434 msgid "rebase in progress; onto "
8435 msgstr "извършвате пребазиране върху "
8437 #: wt-status.c:1679
8438 msgid "HEAD detached at "
8439 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е при "
8441 #: wt-status.c:1681
8442 msgid "HEAD detached from "
8443 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от "
8445 #: wt-status.c:1684
8446 msgid "Not currently on any branch."
8447 msgstr "Извън всички клони."
8449 #: wt-status.c:1701
8450 msgid "Initial commit"
8451 msgstr "Първоначално подаване"
8453 #: wt-status.c:1702
8454 msgid "No commits yet"
8455 msgstr "Все още липсват подавания"
8457 #: wt-status.c:1716
8458 msgid "Untracked files"
8459 msgstr "Неследени файлове"
8461 #: wt-status.c:1718
8462 msgid "Ignored files"
8463 msgstr "Игнорирани файлове"
8465 #: wt-status.c:1722
8466 #, c-format
8467 msgid ""
8468 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8469 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8470 "new files yourself (see 'git help status')."
8471 msgstr ""
8472 "Бяха необходими %.2f секунди за изброяването на неследените файлове.\n"
8473 "Добавянето на опцията „-uno“ към командата „git status“, ще ускори\n"
8474 "изпълнението, но не трябва да забравяте ръчно да добавяте новите файлове.\n"
8475 "За повече подробности погледнете „git status help“."
8477 #: wt-status.c:1728
8478 #, c-format
8479 msgid "Untracked files not listed%s"
8480 msgstr "Неследените файлове не са изведени%s"
8482 #: wt-status.c:1730
8483 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8484 msgstr " (използвайте опцията „-u“, за да изведете неследените файлове)"
8486 #: wt-status.c:1736
8487 msgid "No changes"
8488 msgstr "Няма промени"
8490 #: wt-status.c:1741
8491 #, c-format
8492 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8493 msgstr ""
8494 "към индекса за подаване не са добавени промени (използвайте „git add“ и/или "
8495 "„git commit -a“)\n"
8497 #: wt-status.c:1744
8498 #, c-format
8499 msgid "no changes added to commit\n"
8500 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени\n"
8502 #: wt-status.c:1747
8503 #, c-format
8504 msgid ""
8505 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8506 "track)\n"
8507 msgstr ""
8508 "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове "
8509 "(използвайте „git add“, за да започне тяхното следене)\n"
8511 #: wt-status.c:1750
8512 #, c-format
8513 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8514 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове\n"
8516 #: wt-status.c:1753
8517 #, c-format
8518 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8519 msgstr ""
8520 "липсват каквито и да е промени (създайте или копирайте файлове и използвайте "
8521 "„git add“, за да започне тяхното следене)\n"
8523 #: wt-status.c:1756 wt-status.c:1761
8524 #, c-format
8525 msgid "nothing to commit\n"
8526 msgstr "липсват каквито и да е промени\n"
8528 #: wt-status.c:1759
8529 #, c-format
8530 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8531 msgstr ""
8532 "липсват каквито и да е промени (използвайте опцията „-u“, за да се изведат и "
8533 "неследените файлове)\n"
8535 #: wt-status.c:1763
8536 #, c-format
8537 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8538 msgstr "липсват каквито и да е промени, работното дърво е чисто\n"
8540 #: wt-status.c:1876
8541 msgid "No commits yet on "
8542 msgstr "Все още липсват подавания в "
8544 #: wt-status.c:1880
8545 msgid "HEAD (no branch)"
8546 msgstr "HEAD (извън клон)"
8548 #: wt-status.c:1911
8549 msgid "different"
8550 msgstr "различен"
8552 #: wt-status.c:1913 wt-status.c:1921
8553 msgid "behind "
8554 msgstr "назад с "
8556 #: wt-status.c:1916 wt-status.c:1919
8557 msgid "ahead "
8558 msgstr "напред с "
8560 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8561 #: wt-status.c:2443
8562 #, c-format
8563 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8564 msgstr "не може да извършите „%s“, защото има промени, които не са в индекса."
8566 #: wt-status.c:2449
8567 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8568 msgstr "освен това в индекса има неподадени промени."
8570 #: wt-status.c:2451
8571 #, c-format
8572 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8573 msgstr "не може да извършите „%s“, защото в индекса има неподадени промени."
8575 #: builtin/add.c:25
8576 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8577 msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
8579 #: builtin/add.c:84
8580 #, c-format
8581 msgid "unexpected diff status %c"
8582 msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c"
8584 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
8585 msgid "updating files failed"
8586 msgstr "неуспешно обновяване на файловете"
8588 #: builtin/add.c:99
8589 #, c-format
8590 msgid "remove '%s'\n"
8591 msgstr "изтриване на „%s“\n"
8593 #: builtin/add.c:174
8594 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8595 msgstr "Промени, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:"
8597 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8598 msgid "Could not read the index"
8599 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
8601 #: builtin/add.c:245
8602 #, c-format
8603 msgid "Could not open '%s' for writing."
8604 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис."
8606 #: builtin/add.c:249
8607 msgid "Could not write patch"
8608 msgstr "Кръпката не може да бъде записана"
8610 #: builtin/add.c:252
8611 msgid "editing patch failed"
8612 msgstr "неуспешно редактиране на кръпка"
8614 #: builtin/add.c:255
8615 #, c-format
8616 msgid "Could not stat '%s'"
8617 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за файла „%s“"
8619 #: builtin/add.c:257
8620 msgid "Empty patch. Aborted."
8621 msgstr "Празна кръпка, преустановяване на действието."
8623 #: builtin/add.c:262
8624 #, c-format
8625 msgid "Could not apply '%s'"
8626 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
8628 #: builtin/add.c:270
8629 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8630 msgstr ""
8631 "Следните пътища ще бъдат игнорирани според някой от файловете „.gitignore“:\n"
8633 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
8634 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:221 builtin/push.c:560
8635 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8636 msgid "dry run"
8637 msgstr "пробно изпълнение"
8639 #: builtin/add.c:293
8640 msgid "interactive picking"
8641 msgstr "интерактивно отбиране на промени"
8643 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1379 builtin/reset.c:306
8644 msgid "select hunks interactively"
8645 msgstr "интерактивен избор на парчета код"
8647 #: builtin/add.c:295
8648 msgid "edit current diff and apply"
8649 msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане"
8651 #: builtin/add.c:296
8652 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8653 msgstr "добавяне и на иначе игнорираните файлове"
8655 #: builtin/add.c:297
8656 msgid "update tracked files"
8657 msgstr "обновяване на следените файлове"
8659 #: builtin/add.c:298
8660 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8661 msgstr "уеднаквяване на знаците за край на файл (включва опцията „-u“)"
8663 #: builtin/add.c:299
8664 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8665 msgstr "отбелязване само на факта, че пътят ще бъде добавен по-късно"
8667 #: builtin/add.c:300
8668 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8669 msgstr "добавяне на всички промени в следените и неследените файлове"
8671 #: builtin/add.c:303
8672 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8673 msgstr ""
8674 "игнориране на пътищата, които са изтрити от работното дърво (същото като „--"
8675 "no-all“)"
8677 #: builtin/add.c:305
8678 msgid "don't add, only refresh the index"
8679 msgstr "без добавяне на нови файлове, само обновяване на индекса"
8681 #: builtin/add.c:306
8682 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8683 msgstr ""
8684 "прескачане на файловете, които не могат да бъдат добавени поради грешки"
8686 #: builtin/add.c:307
8687 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8688 msgstr ""
8689 "проверка, че при пробно изпълнение всички файлове, дори и изтритите, се "
8690 "игнорират"
8692 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8693 msgid "override the executable bit of the listed files"
8694 msgstr "изрично задаване на стойността на флага дали файлът е изпълним"
8696 #: builtin/add.c:311
8697 msgid "warn when adding an embedded repository"
8698 msgstr "предупреждаване при добавяне на вградено хранилище"
8700 #: builtin/add.c:326
8701 #, c-format
8702 msgid ""
8703 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8704 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8705 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8706 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8707 "\n"
8708 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8709 "\n"
8710 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8711 "index with:\n"
8712 "\n"
8713 "\tgit rm --cached %s\n"
8714 "\n"
8715 "See \"git help submodule\" for more information."
8716 msgstr ""
8717 "Изтеглили сте допълнително хранилище в текущото.  Когато клонирате "
8718 "обхващащото\n"
8719 "хранилище няма да получите вграденото, защото външното хранилище няма "
8720 "представа\n"
8721 "за вътрешното.  За да добавите подмодул, изпълнете:\n"
8722 "\n"
8723 "    git submodule add АДРЕС %s\n"
8724 "\n"
8725 "Ако добавянето е грешка, може да го извадите от индекса с командата:\n"
8726 "\n"
8727 "    git rm --cached %s\n"
8728 "\n"
8729 "За повече информация погледнете „git help submodule“."
8731 #: builtin/add.c:354
8732 #, c-format
8733 msgid "adding embedded git repository: %s"
8734 msgstr "добавяне на вградено хранилище: %s"
8736 #: builtin/add.c:372
8737 #, c-format
8738 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8739 msgstr "Използвайте опцията „-f“, за да ги добавите наистина.\n"
8741 #: builtin/add.c:379
8742 msgid "adding files failed"
8743 msgstr "неуспешно добавяне на файлове"
8745 #: builtin/add.c:419
8746 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8747 msgstr "опциите „-A“ и „-u“ са несъвместими"
8749 #: builtin/add.c:426
8750 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8751 msgstr "Опцията „--ignore-missing“ е съвместима само с „--dry-run“"
8753 #: builtin/add.c:430
8754 #, c-format
8755 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8756 msgstr "параметърът към „--chmod“ — „%s“ може да е или „-x“, или „+x“"
8758 #: builtin/add.c:445
8759 #, c-format
8760 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8761 msgstr "Нищо не е зададено и нищо не е добавено.\n"
8763 #: builtin/add.c:446
8764 #, c-format
8765 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8766 msgstr "Вероятно искахте да използвате „git add .“?\n"
8768 #: builtin/am.c:348
8769 msgid "could not parse author script"
8770 msgstr "скриптът за автор не може да се анализира"
8772 #: builtin/am.c:432
8773 #, c-format
8774 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8775 msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“"
8777 #: builtin/am.c:474
8778 #, c-format
8779 msgid "Malformed input line: '%s'."
8780 msgstr "Даденият входен ред е с неправилен формат: „%s“."
8782 #: builtin/am.c:512
8783 #, c-format
8784 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8785 msgstr "Бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
8787 #: builtin/am.c:538
8788 msgid "fseek failed"
8789 msgstr "неуспешно изпълнение на „fseek“"
8791 #: builtin/am.c:726
8792 #, c-format
8793 msgid "could not parse patch '%s'"
8794 msgstr "кръпката „%s“ не може да се анализира"
8796 #: builtin/am.c:791
8797 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8798 msgstr ""
8799 "Само една поредица от кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент"
8801 #: builtin/am.c:839
8802 msgid "invalid timestamp"
8803 msgstr "неправилна стойност за време"
8805 #: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8806 msgid "invalid Date line"
8807 msgstr "неправилен ред за дата „Date“"
8809 #: builtin/am.c:851
8810 msgid "invalid timezone offset"
8811 msgstr "неправилно отместване на часовия пояс"
8813 #: builtin/am.c:944
8814 msgid "Patch format detection failed."
8815 msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен."
8817 #: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:409
8818 #, c-format
8819 msgid "failed to create directory '%s'"
8820 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
8822 #: builtin/am.c:954
8823 msgid "Failed to split patches."
8824 msgstr "Кръпките не могат да бъдат разделени."
8826 #: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:371
8827 msgid "unable to write index file"
8828 msgstr "индексът не може да бъде записан"
8830 #: builtin/am.c:1098
8831 #, c-format
8832 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8833 msgstr "След коригирането на този проблем изпълнете „%s --continue“."
8835 #: builtin/am.c:1099
8836 #, c-format
8837 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8838 msgstr "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „%s --skip“."
8840 #: builtin/am.c:1100
8841 #, c-format
8842 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8843 msgstr "За да се върнете към първоначалното състояние, изпълнете „%s --abort“."
8845 #: builtin/am.c:1183
8846 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8847 msgstr ""
8848 "Кръпката е пратена с форматиране „format=flowed“.  Празните знаци в края на "
8849 "редовете може да се загубят."
8851 #: builtin/am.c:1211
8852 msgid "Patch is empty."
8853 msgstr "Кръпката е празна."
8855 #: builtin/am.c:1277
8856 #, c-format
8857 msgid "invalid ident line: %.*s"
8858 msgstr "грешен ред с идентичност: %.*s"
8860 #: builtin/am.c:1299
8861 #, c-format
8862 msgid "unable to parse commit %s"
8863 msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s"
8865 #: builtin/am.c:1495
8866 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8867 msgstr ""
8868 "В хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
8869 "сливане."
8871 #: builtin/am.c:1497
8872 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8873 msgstr "Базовото дърво се реконструира от информацията в индекса…"
8875 #: builtin/am.c:1516
8876 msgid ""
8877 "Did you hand edit your patch?\n"
8878 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8879 msgstr ""
8880 "Кръпката не може да се приложи към обектите-BLOB в индекса.\n"
8881 "Да не би да сте я редактирали на ръка?"
8883 #: builtin/am.c:1522
8884 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8885 msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно сливане…"
8887 #: builtin/am.c:1548
8888 msgid "Failed to merge in the changes."
8889 msgstr "Неуспешно сливане на промените."
8891 #: builtin/am.c:1580
8892 msgid "applying to an empty history"
8893 msgstr "прилагане върху празна история"
8895 #: builtin/am.c:1627 builtin/am.c:1631
8896 #, c-format
8897 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8898 msgstr "не може да се продължи — „%s“ не съществува."
8900 #: builtin/am.c:1647
8901 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8902 msgstr ""
8903 "За интерактивно изпълнение е необходимо стандартният\n"
8904 "вход да е свързан с терминал, а в момента не е."
8906 #: builtin/am.c:1652
8907 msgid "Commit Body is:"
8908 msgstr "Тялото на кръпката за прилагане е:"
8910 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8911 #. in your translation. The program will only accept English
8912 #. input at this point.
8914 #: builtin/am.c:1662
8915 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8916 msgstr ""
8917 "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане "
8918 "на всичко:"
8920 #: builtin/am.c:1712
8921 #, c-format
8922 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8923 msgstr ""
8924 "Индексът не е чист: кръпките не могат да бъдат приложени (замърсени са: %s)"
8926 #: builtin/am.c:1752 builtin/am.c:1820
8927 #, c-format
8928 msgid "Applying: %.*s"
8929 msgstr "Прилагане: %.*s"
8931 #: builtin/am.c:1769
8932 msgid "No changes -- Patch already applied."
8933 msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена."
8935 #: builtin/am.c:1775
8936 #, c-format
8937 msgid "Patch failed at %s %.*s"
8938 msgstr "Неуспешно прилагане на кръпка при %s %.*s“"
8940 #: builtin/am.c:1779
8941 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8942 msgstr ""
8943 "За да видите неуспешно приложени кръпки, използвайте опцията „git am --show-"
8944 "current-patch“ to see the failed patch"
8946 #: builtin/am.c:1823
8947 msgid ""
8948 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8949 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8950 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8951 msgstr ""
8952 "Без промени — възможно е да не сте изпълнили „git add“.\n"
8953 "Ако няма друга промяна за включване в индекса, най-вероятно някоя друга\n"
8954 "кръпка е довела до същите промени и в такъв случай просто пропуснете тази."
8956 #: builtin/am.c:1830
8957 msgid ""
8958 "You still have unmerged paths in your index.\n"
8959 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8960 "such.\n"
8961 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8962 msgstr ""
8963 "Индексът все още съдържа неслети промени.\n"
8964 "След корекция на конфликтите изпълнете „git add“ върху поправените файлове.\n"
8965 "За да приемете „изтрити от тях“, изпълнете „git rm“ върху изтритите файлове."
8967 #: builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1941 builtin/am.c:1953 builtin/reset.c:329
8968 #: builtin/reset.c:337
8969 #, c-format
8970 msgid "Could not parse object '%s'."
8971 msgstr "„%s“ не е разпознат като обект."
8973 #: builtin/am.c:1989
8974 msgid "failed to clean index"
8975 msgstr "индексът не може да бъде изчистен"
8977 #: builtin/am.c:2033
8978 msgid ""
8979 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8980 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8981 msgstr ""
8982 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен и не сочи към същия обект както по "
8983 "времето\n"
8984 "на последното неуспешно изпълнение на „git am“.  Указателят се задава да "
8985 "сочи към\n"
8986 "„ORIG_HEAD“"
8988 #: builtin/am.c:2130
8989 #, c-format
8990 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8991 msgstr "Неправилна стойност за „--patch-format“: „%s“"
8993 #: builtin/am.c:2166
8994 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8995 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [(ФАЙЛ_С_ПОЩА|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩА)…]"
8997 #: builtin/am.c:2167
8998 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8999 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --quit | --abort)"
9001 #: builtin/am.c:2173
9002 msgid "run interactively"
9003 msgstr "интерактивна работа"
9005 #: builtin/am.c:2175
9006 msgid "historical option -- no-op"
9007 msgstr "изоставена опция, съществува по исторически причини, нищо не прави"
9009 #: builtin/am.c:2177
9010 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9011 msgstr "да се преминава към тройно сливане при нужда."
9013 #: builtin/am.c:2178 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9014 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:805
9015 msgid "be quiet"
9016 msgstr "без извеждане на информация"
9018 #: builtin/am.c:2180
9019 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9020 msgstr "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението за подаване"
9022 #: builtin/am.c:2183
9023 msgid "recode into utf8 (default)"
9024 msgstr "прекодиране в UTF-8 (стандартно)"
9026 #: builtin/am.c:2185
9027 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9028 msgstr "подаване на опцията „-k“ на командата „git-mailinfo“"
9030 #: builtin/am.c:2187
9031 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9032 msgstr "подаване на опцията „-b“ на командата „git-mailinfo“"
9034 #: builtin/am.c:2189
9035 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9036 msgstr "подаване на опцията „-m“ на командата „git-mailinfo“"
9038 #: builtin/am.c:2191
9039 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9040 msgstr ""
9041 "подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“"
9043 #: builtin/am.c:2194
9044 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
9045 msgstr ""
9046 "без подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ независимо "
9047 "от „am.keepcr“"
9049 #: builtin/am.c:2197
9050 msgid "strip everything before a scissors line"
9051 msgstr "пропускане на всичко преди реда за отрязване"
9053 #: builtin/am.c:2199 builtin/am.c:2202 builtin/am.c:2205 builtin/am.c:2208
9054 #: builtin/am.c:2211 builtin/am.c:2214 builtin/am.c:2217 builtin/am.c:2220
9055 #: builtin/am.c:2226
9056 msgid "pass it through git-apply"
9057 msgstr "прекарване през „git-apply“"
9059 #: builtin/am.c:2216 builtin/commit.c:1348 builtin/fmt-merge-msg.c:671
9060 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:247
9061 #: builtin/pull.c:158 builtin/pull.c:217 builtin/rebase.c:1412
9062 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
9063 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:397
9064 #: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:311
9065 msgid "n"
9066 msgstr "БРОЙ"
9068 #: builtin/am.c:2222 builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38
9069 #: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:431 builtin/verify-tag.c:39
9070 msgid "format"
9071 msgstr "ФОРМАТ"
9073 #: builtin/am.c:2223
9074 msgid "format the patch(es) are in"
9075 msgstr "формат на кръпките"
9077 #: builtin/am.c:2229
9078 msgid "override error message when patch failure occurs"
9079 msgstr "избрано от вас съобщение за грешка при прилагане на кръпки"
9081 #: builtin/am.c:2231
9082 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
9083 msgstr "продължаване на прилагането на кръпки след коригирането на конфликт"
9085 #: builtin/am.c:2234
9086 msgid "synonyms for --continue"
9087 msgstr "псевдоними на „--continue“"
9089 #: builtin/am.c:2237
9090 msgid "skip the current patch"
9091 msgstr "прескачане на текущата кръпка"
9093 #: builtin/am.c:2240
9094 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
9095 msgstr ""
9096 "възстановяване на първоначалното състояние на клона и преустановяване на "
9097 "прилагането на кръпката."
9099 #: builtin/am.c:2243
9100 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
9101 msgstr ""
9102 "преустановяване на прилагането на кръпката без промяна към кое сочи „HEAD“."
9104 #: builtin/am.c:2246
9105 msgid "show the patch being applied."
9106 msgstr "показване на прилаганата кръпка."
9108 #: builtin/am.c:2250
9109 msgid "lie about committer date"
9110 msgstr "дата за подаване различна от първоначалната"
9112 #: builtin/am.c:2252
9113 msgid "use current timestamp for author date"
9114 msgstr "използване на текущото време като това за автор"
9116 #: builtin/am.c:2254 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1491
9117 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:192 builtin/rebase.c:489
9118 #: builtin/rebase.c:1453 builtin/revert.c:116 builtin/tag.c:412
9119 msgid "key-id"
9120 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ"
9122 #: builtin/am.c:2255 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1454
9123 msgid "GPG-sign commits"
9124 msgstr "подписване на подаванията с GPG"
9126 #: builtin/am.c:2258
9127 msgid "(internal use for git-rebase)"
9128 msgstr "(ползва се вътрешно за „git-rebase“)"
9130 #: builtin/am.c:2276
9131 msgid ""
9132 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9133 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9134 msgstr ""
9135 "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правят нищо и\n"
9136 "ще бъдат премахнати в бъдеще.  Не ги ползвайте."
9138 #: builtin/am.c:2283
9139 msgid "failed to read the index"
9140 msgstr "неуспешно изчитане на индекса"
9142 #: builtin/am.c:2298
9143 #, c-format
9144 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9145 msgstr ""
9146 "предишната директория за пребазиране „%s“ все още съществува, а е зададен "
9147 "файл „mbox“."
9149 #: builtin/am.c:2322
9150 #, c-format
9151 msgid ""
9152 "Stray %s directory found.\n"
9153 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9154 msgstr ""
9155 "Открита е излишна директория „%s“.\n"
9156 "Можете да я изтриете с командата „git am --abort“."
9158 #: builtin/am.c:2328
9159 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9160 msgstr "В момента не тече операция по коригиране и няма как да се продължи."
9162 #: builtin/apply.c:8
9163 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9164 msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКА…]"
9166 #: builtin/archive.c:17
9167 #, c-format
9168 msgid "could not create archive file '%s'"
9169 msgstr "архивният файл „%s“ не може да бъде създаден"
9171 #: builtin/archive.c:20
9172 msgid "could not redirect output"
9173 msgstr "изходът не може да бъде пренасочен"
9175 #: builtin/archive.c:37
9176 msgid "git archive: Remote with no URL"
9177 msgstr "git archive: Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
9179 #: builtin/archive.c:61
9180 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9181 msgstr ""
9182 "git archive: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
9184 #: builtin/archive.c:64
9185 #, c-format
9186 msgid "git archive: NACK %s"
9187 msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s"
9189 #: builtin/archive.c:65
9190 msgid "git archive: protocol error"
9191 msgstr "git archive: протоколна грешка"
9193 #: builtin/archive.c:69
9194 msgid "git archive: expected a flush"
9195 msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“"
9197 #: builtin/bisect--helper.c:22
9198 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9199 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9201 #: builtin/bisect--helper.c:23
9202 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9203 msgstr "git bisect--helper --write-terms ЛОШО ДОБРО"
9205 #: builtin/bisect--helper.c:24
9206 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9207 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9209 #: builtin/bisect--helper.c:25
9210 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9211 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [ПОДАВАНЕ]"
9213 #: builtin/bisect--helper.c:26
9214 msgid ""
9215 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9216 "<bad_term>"
9217 msgstr ""
9218 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] СЪСТОЯНИЕ ВЕРСИЯ ДОБРО ЛОШО"
9220 #: builtin/bisect--helper.c:27
9221 msgid ""
9222 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9223 "<bad_term>"
9224 msgstr "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms КОМАНДА ДОБРО"
9226 #: builtin/bisect--helper.c:28
9227 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9228 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check ЛОШО ДОБРО УПРАВЛЯВАЩА_ДУМА"
9230 #: builtin/bisect--helper.c:29
9231 msgid ""
9232 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9233 "term-new]"
9234 msgstr ""
9235 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9236 "term-new]"
9238 #: builtin/bisect--helper.c:30
9239 msgid ""
9240 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9241 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9242 msgstr ""
9243 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9244 "=<term>][--no-checkout] [ЛОШО [ДОБРО…]] [--] [ПЪТ…]"
9246 #: builtin/bisect--helper.c:86
9247 #, c-format
9248 msgid "'%s' is not a valid term"
9249 msgstr "„%s“ е неправилна управляваща дума"
9251 #: builtin/bisect--helper.c:90
9252 #, c-format
9253 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9254 msgstr "„%s“ е вградена команда и не може да се използва като управляваща дума"
9256 #: builtin/bisect--helper.c:100
9257 #, c-format
9258 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9259 msgstr "не може да смените значението на управляващата дума „%s“"
9261 #: builtin/bisect--helper.c:111
9262 msgid "please use two different terms"
9263 msgstr "използвайте две различни управляващи думи"
9265 #: builtin/bisect--helper.c:118
9266 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9267 msgstr "файлът „BISECT_TERMS“ не може да се отвори"
9269 #: builtin/bisect--helper.c:155
9270 #, c-format
9271 msgid "We are not bisecting.\n"
9272 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене.\n"
9274 #: builtin/bisect--helper.c:163
9275 #, c-format
9276 msgid "'%s' is not a valid commit"
9277 msgstr "„%s“ не е подаване"
9279 #: builtin/bisect--helper.c:174
9280 #, c-format
9281 msgid ""
9282 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9283 msgstr ""
9284 "първоначално указаното „%s“ в указателя „HEAD“ не може да бъде\n"
9285 "изтеглено.  Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДАВАНЕ“."
9287 #: builtin/bisect--helper.c:215
9288 #, c-format
9289 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9290 msgstr "Неправилен аргумент на функцията „bisect_write“: „%s“"
9292 #: builtin/bisect--helper.c:220
9293 #, c-format
9294 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9295 msgstr "идентификаторът на обект на версия „%s“ не може да бъде получен"
9297 #: builtin/bisect--helper.c:232
9298 #, c-format
9299 msgid "couldn't open the file '%s'"
9300 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
9302 #: builtin/bisect--helper.c:258
9303 #, c-format
9304 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9305 msgstr "Неправилна команда: в момента се изпълнява двоично търсене по %s/%s."
9307 #: builtin/bisect--helper.c:285
9308 #, c-format
9309 msgid ""
9310 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9311 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9312 msgstr ""
9313 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия.  (Това може да се\n"
9314 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
9316 #: builtin/bisect--helper.c:289
9317 #, c-format
9318 msgid ""
9319 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9320 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9321 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9322 msgstr ""
9323 "Трябва да започнете двоичното търсене чрез командата „git bisect start“.\n"
9324 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия.  (Това може да се\n"
9325 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
9327 #: builtin/bisect--helper.c:321
9328 #, c-format
9329 msgid "bisecting only with a %s commit"
9330 msgstr "двоично търсене само по „%s“ подаване."
9332 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9333 #. translation. The program will only accept English input
9334 #. at this point.
9336 #: builtin/bisect--helper.c:329
9337 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9338 msgstr "Да се продължи ли? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
9340 #: builtin/bisect--helper.c:376
9341 msgid "no terms defined"
9342 msgstr "не са указани управляващи думи"
9344 #: builtin/bisect--helper.c:379
9345 #, c-format
9346 msgid ""
9347 "Your current terms are %s for the old state\n"
9348 "and %s for the new state.\n"
9349 msgstr ""
9350 "Текущите управляващи думи са: %s за старото състояние\n"
9351 "и %s за новото състояние.\n"
9353 #: builtin/bisect--helper.c:389
9354 #, c-format
9355 msgid ""
9356 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9357 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9358 msgstr ""
9359 "на „git bisect terms“ е подаден неправилен аргумент „%s“\n"
9360 "Поддържат се опциите „--term-good“/„--term-old“ и „--term-bad„/„--term-new“."
9362 #: builtin/bisect--helper.c:475
9363 #, c-format
9364 msgid "unrecognized option: '%s'"
9365 msgstr "непозната опция: %s"
9367 #: builtin/bisect--helper.c:479
9368 #, c-format
9369 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9370 msgstr "„%s“ не изглежда като указател към версия"
9372 #: builtin/bisect--helper.c:511
9373 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9374 msgstr "Неправилен указател „HEAD“"
9376 #: builtin/bisect--helper.c:526
9377 #, c-format
9378 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9379 msgstr ""
9380 "Неуспешно преминаване към „%s“.  Изпълнете командата „git bisect start "
9381 "СЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“."
9383 #: builtin/bisect--helper.c:547
9384 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9385 msgstr ""
9386 "не може да се търси двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от "
9387 "„cogito“"
9389 #: builtin/bisect--helper.c:550
9390 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9391 msgstr "Неправилен указател „HEAD“ — необичаен символен указател"
9393 #: builtin/bisect--helper.c:627
9394 msgid "perform 'git bisect next'"
9395 msgstr "извършване на „git bisect next“"
9397 #: builtin/bisect--helper.c:629
9398 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9399 msgstr "запазване на управляващите думи в „“.git/BISECT_TERMS„“"
9401 #: builtin/bisect--helper.c:631
9402 msgid "cleanup the bisection state"
9403 msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене"
9405 #: builtin/bisect--helper.c:633
9406 msgid "check for expected revs"
9407 msgstr "проверка за очакваните версии"
9409 #: builtin/bisect--helper.c:635
9410 msgid "reset the bisection state"
9411 msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене"
9413 #: builtin/bisect--helper.c:637
9414 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9415 msgstr "запис на състоянието на двоичното търсене в „BISECT_LOG“"
9417 #: builtin/bisect--helper.c:639
9418 msgid "check and set terms in a bisection state"
9419 msgstr ""
9420 "проверка и задаване на управляващи думи към състоянието на двоичното търсене"
9422 #: builtin/bisect--helper.c:641
9423 msgid "check whether bad or good terms exist"
9424 msgstr "проверка дали съществуват одобряващи/отхвърлящи управляващи думи"
9426 #: builtin/bisect--helper.c:643
9427 msgid "print out the bisect terms"
9428 msgstr "извеждане на управляващите думи"
9430 #: builtin/bisect--helper.c:645
9431 msgid "start the bisect session"
9432 msgstr "начало на двоично търсене"
9434 #: builtin/bisect--helper.c:647
9435 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9436 msgstr ""
9437 "обновяване на указателя „BISECT_HEAD“ вместо да се използва текущото подаване"
9439 #: builtin/bisect--helper.c:649
9440 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9441 msgstr "липсва запис за „BISECT_WRITE“"
9443 #: builtin/bisect--helper.c:666
9444 msgid "--write-terms requires two arguments"
9445 msgstr "опцията „--write-terms“ изисква точно 2 аргумента"
9447 #: builtin/bisect--helper.c:670
9448 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9449 msgstr "опцията „--bisect-clean-state“ не приема аргументи"
9451 #: builtin/bisect--helper.c:677
9452 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9453 msgstr "опцията „--bisect-reset“ изисква или 0 аргументи, или 1 — подаване"
9455 #: builtin/bisect--helper.c:681
9456 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9457 msgstr "опцията „--bisect-write“ изисква 4 или 5 аргумента"
9459 #: builtin/bisect--helper.c:687
9460 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9461 msgstr "опцията „--check-and-set-terms“ изисква 3 аргумента"
9463 #: builtin/bisect--helper.c:693
9464 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9465 msgstr "опцията „--bisect-next-check“ изисква 2 или 3 аргумента"
9467 #: builtin/bisect--helper.c:699
9468 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9469 msgstr "опцията „--bisect-terms“ изисква 0 или 1 аргумента"
9471 #: builtin/blame.c:32
9472 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9473 msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИЯТА…] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ"
9475 #: builtin/blame.c:37
9476 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9477 msgstr "ОПЦИИте_ЗА_ВЕРСИЯТА са документирани в ръководството git-rev-list(1)"
9479 #: builtin/blame.c:407
9480 #, c-format
9481 msgid "expecting a color: %s"
9482 msgstr "трябва да е цвят: %s"
9484 #: builtin/blame.c:414
9485 msgid "must end with a color"
9486 msgstr "трябва да завършва с цвят"
9488 #: builtin/blame.c:701
9489 #, c-format
9490 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9491 msgstr "неправилен цвят „%s“ в „color.blame.repeatedLines“"
9493 #: builtin/blame.c:719
9494 msgid "invalid value for blame.coloring"
9495 msgstr "неправилна стойност за „blame.coloring“"
9497 #: builtin/blame.c:794
9498 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9499 msgstr "Извеждане на анотациите с намирането им, последователно"
9501 #: builtin/blame.c:795
9502 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9503 msgstr ""
9504 "Извеждане на празни суми по SHA1 за граничните подавания (стандартно опцията "
9505 "е изключена)"
9507 #: builtin/blame.c:796
9508 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9509 msgstr ""
9510 "Началните подавания да не се считат за гранични (стандартно опцията е "
9511 "изключена)"
9513 #: builtin/blame.c:797
9514 msgid "Show work cost statistics"
9515 msgstr "Извеждане на статистика за извършените действия"
9517 #: builtin/blame.c:798
9518 msgid "Force progress reporting"
9519 msgstr "Принудително извеждане на напредъка"
9521 #: builtin/blame.c:799
9522 msgid "Show output score for blame entries"
9523 msgstr "Извеждане на допълнителна информация за определянето на анотациите"
9525 #: builtin/blame.c:800
9526 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9527 msgstr ""
9528 "Извеждане на първоначалното име на файл (стандартно това е автоматично)"
9530 #: builtin/blame.c:801
9531 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9532 msgstr ""
9533 "Извеждане на първоначалният номер на ред (стандартно опцията е изключена)"
9535 #: builtin/blame.c:802
9536 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9537 msgstr "Извеждане във формат за по-нататъшна обработка"
9539 #: builtin/blame.c:803
9540 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9541 msgstr ""
9542 "Извеждане във формат за команди от потребителско ниво с информация на всеки "
9543 "ред"
9545 #: builtin/blame.c:804
9546 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9547 msgstr ""
9548 "Използване на същия формат като „git-annotate“ (стандартно опцията е "
9549 "изключена)"
9551 #: builtin/blame.c:805
9552 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9553 msgstr "Извеждане на неформатирани времена (стандартно опцията е изключена)"
9555 #: builtin/blame.c:806
9556 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9557 msgstr "Извеждане на пълните суми по SHA1 (стандартно опцията е изключена)"
9559 #: builtin/blame.c:807
9560 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9561 msgstr "Без име на автор и време на промяна (стандартно опцията е изключена)"
9563 #: builtin/blame.c:808
9564 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9565 msgstr ""
9566 "Извеждане на е-пощата на автора, а не името му (стандартно опцията е "
9567 "изключена)"
9569 #: builtin/blame.c:809
9570 msgid "Ignore whitespace differences"
9571 msgstr "Без разлики в знаците за интервали"
9573 #: builtin/blame.c:810
9574 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9575 msgstr ""
9576 "оцветяване на повтарящите се метаданни от предишния ред в различен цвят"
9578 #: builtin/blame.c:811
9579 msgid "color lines by age"
9580 msgstr "оцветяване на редовете по възраст"
9582 #: builtin/blame.c:818
9583 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9584 msgstr "Подобряване на разликите чрез експериментална евристика"
9586 #: builtin/blame.c:820
9587 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9588 msgstr "Допълнителни изчисления за по-добри резултати"
9590 #: builtin/blame.c:821
9591 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9592 msgstr "Изчитане на версиите от ФАЙЛ, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“"
9594 #: builtin/blame.c:822
9595 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9596 msgstr "Използване на съдържанието на ФАЙЛа като крайно положение"
9598 #: builtin/blame.c:823 builtin/blame.c:824
9599 msgid "score"
9600 msgstr "напасване на редовете"
9602 #: builtin/blame.c:823
9603 msgid "Find line copies within and across files"
9604 msgstr ""
9605 "Търсене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл "
9606 "към друг"
9608 #: builtin/blame.c:824
9609 msgid "Find line movements within and across files"
9610 msgstr ""
9611 "Търсене на преместени редове както в рамките на един файл, така и от един "
9612 "файл към друг"
9614 #: builtin/blame.c:825
9615 msgid "n,m"
9616 msgstr "n,m"
9618 #: builtin/blame.c:825
9619 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9620 msgstr ""
9621 "Информация само за редовете в диапазона от n до m включително.  Броенето "
9622 "започва от 1"
9624 #: builtin/blame.c:876
9625 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9626 msgstr ""
9627 "опцията „--progress“ е несъвместима с „--incremental“ и форма̀та на командите "
9628 "от потребителско ниво"
9630 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9631 #. maximum display width for a relative timestamp in
9632 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
9633 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9634 #. among various forms of relative timestamps, but
9635 #. your language may need more or fewer display
9636 #. columns.
9638 #: builtin/blame.c:927
9639 msgid "4 years, 11 months ago"
9640 msgstr "преди 4 години и 11 месеца"
9642 #: builtin/blame.c:1031
9643 #, c-format
9644 msgid "file %s has only %lu line"
9645 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9646 msgstr[0] "има само %2$lu ред във файла „%1$s“"
9647 msgstr[1] "има само %2$lu реда във файла „%1$s“"
9649 #: builtin/blame.c:1077
9650 msgid "Blaming lines"
9651 msgstr "Анотирани редове"
9653 #: builtin/branch.c:29
9654 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9655 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9657 #: builtin/branch.c:30
9658 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9659 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_НА_КЛОН [НАЧАЛО]"
9661 #: builtin/branch.c:31
9662 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9663 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_НА_КЛОН…"
9665 #: builtin/branch.c:32
9666 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9667 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
9669 #: builtin/branch.c:33
9670 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9671 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-c | -C) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
9673 #: builtin/branch.c:34
9674 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9675 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]"
9677 #: builtin/branch.c:35
9678 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9679 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--format]"
9681 #: builtin/branch.c:151
9682 #, c-format
9683 msgid ""
9684 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9685 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
9686 msgstr ""
9687 "изтриване на клона „%s“, който е слят към „%s“,\n"
9688 "    но още не е слят към върха „HEAD“."
9690 #: builtin/branch.c:155
9691 #, c-format
9692 msgid ""
9693 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9694 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
9695 msgstr ""
9696 "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е слят към\n"
9697 "    „%s“, но е слят към върха „HEAD“."
9699 #: builtin/branch.c:169
9700 #, c-format
9701 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9702 msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит"
9704 #: builtin/branch.c:173
9705 #, c-format
9706 msgid ""
9707 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9708 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9709 msgstr ""
9710 "Клонът „%s“ не е слят напълно.  Ако сте сигурни, че искате\n"
9711 "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“."
9713 #: builtin/branch.c:186
9714 msgid "Update of config-file failed"
9715 msgstr "Неуспешно обновяване на конфигурационния файл"
9717 #: builtin/branch.c:217
9718 msgid "cannot use -a with -d"
9719 msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима с опцията „-d“"
9721 #: builtin/branch.c:223
9722 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9723 msgstr "Обектът-подаване, сочен от указателя „HEAD“, не може да бъде открит"
9725 #: builtin/branch.c:237
9726 #, c-format
9727 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9728 msgstr "Не можете да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“"
9730 #: builtin/branch.c:252
9731 #, c-format
9732 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9733 msgstr "следящият клон „%s“ не може да бъде открит."
9735 #: builtin/branch.c:253
9736 #, c-format
9737 msgid "branch '%s' not found."
9738 msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит."
9740 #: builtin/branch.c:268
9741 #, c-format
9742 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9743 msgstr "Грешка при изтриването на следящия клон „%s“"
9745 #: builtin/branch.c:269
9746 #, c-format
9747 msgid "Error deleting branch '%s'"
9748 msgstr "Грешка при изтриването на клона „%s“"
9750 #: builtin/branch.c:276
9751 #, c-format
9752 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9753 msgstr "Изтрит следящ клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
9755 #: builtin/branch.c:277
9756 #, c-format
9757 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9758 msgstr "Изтрит клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
9760 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:60
9761 msgid "unable to parse format string"
9762 msgstr "форматиращият низ не може да бъде анализиран: %s"
9764 #: builtin/branch.c:452
9765 msgid "could not resolve HEAD"
9766 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да се установи"
9768 #: builtin/branch.c:458
9769 #, c-format
9770 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9771 msgstr "„HEAD“ (%s) сочи извън директорията „refs/heads“"
9773 #: builtin/branch.c:473
9774 #, c-format
9775 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9776 msgstr "Клонът „%s“ се пребазира върху „%s“"
9778 #: builtin/branch.c:477
9779 #, c-format
9780 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9781 msgstr "Търси се двоично в клона „%s“ при „%s“"
9783 #: builtin/branch.c:494
9784 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9785 msgstr "не можете да копирате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
9787 #: builtin/branch.c:496
9788 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9789 msgstr ""
9790 "не можете да преименувате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
9792 #: builtin/branch.c:507
9793 #, c-format
9794 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9795 msgstr "Неправилно име на клон: „%s“"
9797 #: builtin/branch.c:534
9798 msgid "Branch rename failed"
9799 msgstr "Неуспешно преименуване на клон"
9801 #: builtin/branch.c:536
9802 msgid "Branch copy failed"
9803 msgstr "Неуспешно копиране на клон"
9805 #: builtin/branch.c:540
9806 #, c-format
9807 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9808 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е копиран"
9810 #: builtin/branch.c:543
9811 #, c-format
9812 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9813 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е преименуван"
9815 #: builtin/branch.c:549
9816 #, c-format
9817 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9818 msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателят „HEAD“ не е обновен"
9820 #: builtin/branch.c:558
9821 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9822 msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационният файл не е обновен"
9824 #: builtin/branch.c:560
9825 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9826 msgstr "Клонът е копиран, но конфигурационният файл не е обновен"
9828 #: builtin/branch.c:576
9829 #, c-format
9830 msgid ""
9831 "Please edit the description for the branch\n"
9832 "  %s\n"
9833 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9834 msgstr ""
9835 "Въведете описание на клона.\n"
9836 "    %s\n"
9837 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
9839 #: builtin/branch.c:610
9840 msgid "Generic options"
9841 msgstr "Общи настройки"
9843 #: builtin/branch.c:612
9844 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9845 msgstr ""
9846 "извеждане на контролната сума и темата.  Повтарянето на опцията прибавя "
9847 "отдалечените клони"
9849 #: builtin/branch.c:613
9850 msgid "suppress informational messages"
9851 msgstr "без информационни съобщения"
9853 #: builtin/branch.c:614
9854 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9855 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-pull(1))"
9857 #: builtin/branch.c:616
9858 msgid "do not use"
9859 msgstr "да не се ползва"
9861 #: builtin/branch.c:618 builtin/rebase.c:485
9862 msgid "upstream"
9863 msgstr "клон-източник"
9865 #: builtin/branch.c:618
9866 msgid "change the upstream info"
9867 msgstr "смяна на клона-източник"
9869 #: builtin/branch.c:619
9870 msgid "Unset the upstream info"
9871 msgstr "без клон-източник"
9873 #: builtin/branch.c:620
9874 msgid "use colored output"
9875 msgstr "цветен изход"
9877 #: builtin/branch.c:621
9878 msgid "act on remote-tracking branches"
9879 msgstr "действие върху следящите клони"
9881 #: builtin/branch.c:623 builtin/branch.c:625
9882 msgid "print only branches that contain the commit"
9883 msgstr "извеждане само на клоните, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
9885 #: builtin/branch.c:624 builtin/branch.c:626
9886 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9887 msgstr "извеждане само на клоните, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
9889 #: builtin/branch.c:629
9890 msgid "Specific git-branch actions:"
9891 msgstr "Специални действия на „git-branch“:"
9893 #: builtin/branch.c:630
9894 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9895 msgstr "извеждане както на следящите, така и на локалните клони"
9897 #: builtin/branch.c:632
9898 msgid "delete fully merged branch"
9899 msgstr "изтриване на клони, които са напълно слети"
9901 #: builtin/branch.c:633
9902 msgid "delete branch (even if not merged)"
9903 msgstr "изтриване и на клони, които не са напълно слети"
9905 #: builtin/branch.c:634
9906 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9907 msgstr ""
9908 "преместване/преименуване на клон и принадлежащият му журнал на указателите"
9910 #: builtin/branch.c:635
9911 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9912 msgstr "преместване/преименуване на клон, дори ако има вече клон с такова име"
9914 #: builtin/branch.c:636
9915 msgid "copy a branch and its reflog"
9916 msgstr "копиране на клон и принадлежащия му журнал на указателите"
9918 #: builtin/branch.c:637
9919 msgid "copy a branch, even if target exists"
9920 msgstr "копиране на клон, дори ако има вече клон с такова име"
9922 #: builtin/branch.c:638
9923 msgid "list branch names"
9924 msgstr "извеждане на имената на клоните"
9926 #: builtin/branch.c:639
9927 msgid "show current branch name"
9928 msgstr "извеждане на името на текущия клон"
9930 #: builtin/branch.c:640
9931 msgid "create the branch's reflog"
9932 msgstr "създаване на журнала на указателите на клона"
9934 #: builtin/branch.c:642
9935 msgid "edit the description for the branch"
9936 msgstr "редактиране на описанието на клона"
9938 #: builtin/branch.c:643
9939 msgid "force creation, move/rename, deletion"
9940 msgstr "принудително създаване, преместване, преименуване, изтриване"
9942 #: builtin/branch.c:644
9943 msgid "print only branches that are merged"
9944 msgstr "извеждане само на слетите клони"
9946 #: builtin/branch.c:645
9947 msgid "print only branches that are not merged"
9948 msgstr "извеждане само на неслетите клони"
9950 #: builtin/branch.c:646
9951 msgid "list branches in columns"
9952 msgstr "извеждане по колони"
9954 #: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9955 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9956 #: builtin/tag.c:427
9957 msgid "object"
9958 msgstr "ОБЕКТ"
9960 #: builtin/branch.c:650
9961 msgid "print only branches of the object"
9962 msgstr "извеждане само на клоните на ОБЕКТА"
9964 #: builtin/branch.c:652 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:434
9965 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9966 msgstr "подредбата и филтрирането третират еднакво малките и главните букви"
9968 #: builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:432
9969 #: builtin/verify-tag.c:39
9970 msgid "format to use for the output"
9971 msgstr "ФОРМАТ за изхода"
9973 #: builtin/branch.c:676 builtin/clone.c:748
9974 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9975 msgstr "В директорията „refs/heads“ липсва файл „HEAD“"
9977 #: builtin/branch.c:700
9978 msgid "--column and --verbose are incompatible"
9979 msgstr "Опциите „--column“ и „--verbose“ са несъвместими"
9981 #: builtin/branch.c:715 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
9982 msgid "branch name required"
9983 msgstr "Необходимо е име на клон"
9985 #: builtin/branch.c:745
9986 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9987 msgstr "Не може да зададете описание на несвързан „HEAD“"
9989 #: builtin/branch.c:750
9990 msgid "cannot edit description of more than one branch"
9991 msgstr "Не може да редактирате описанието на повече от един клон едновременно"
9993 #: builtin/branch.c:757
9994 #, c-format
9995 msgid "No commit on branch '%s' yet."
9996 msgstr "В клона „%s“ все още няма подавания."
9998 #: builtin/branch.c:760
9999 #, c-format
10000 msgid "No branch named '%s'."
10001 msgstr "Липсва клон на име „%s“."
10003 #: builtin/branch.c:775
10004 msgid "too many branches for a copy operation"
10005 msgstr "прекалено много клони за копиране"
10007 #: builtin/branch.c:784
10008 msgid "too many arguments for a rename operation"
10009 msgstr "прекалено много аргументи към командата за преименуване"
10011 #: builtin/branch.c:789
10012 msgid "too many arguments to set new upstream"
10013 msgstr "прекалено много аргументи към командата за следене"
10015 #: builtin/branch.c:793
10016 #, c-format
10017 msgid ""
10018 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10019 msgstr ""
10020 "Следеното от „HEAD“ не може да се зададе да е „%s“, защото то не сочи към "
10021 "никой клон."
10023 #: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:819
10024 #, c-format
10025 msgid "no such branch '%s'"
10026 msgstr "Няма клон на име „%s“."
10028 #: builtin/branch.c:800
10029 #, c-format
10030 msgid "branch '%s' does not exist"
10031 msgstr "Не съществува клон на име „%s“."
10033 #: builtin/branch.c:813
10034 msgid "too many arguments to unset upstream"
10035 msgstr "прекалено много аргументи към командата за спиране на следене"
10037 #: builtin/branch.c:817
10038 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10039 msgstr ""
10040 "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не сочи към никой клон."
10042 #: builtin/branch.c:823
10043 #, c-format
10044 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10045 msgstr "Няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
10047 #: builtin/branch.c:833
10048 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
10049 msgstr "Опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ са несъвместими с име на клон"
10051 #: builtin/branch.c:836
10052 msgid ""
10053 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
10054 "'--set-upstream-to' instead."
10055 msgstr ""
10056 "Опцията „--set-upstream“ вече не се поддържа.  Използвайте „--track“ или „--"
10057 "set-upstream-to“"
10059 #: builtin/bundle.c:45
10060 #, c-format
10061 msgid "%s is okay\n"
10062 msgstr "Пратката „%s“ е наред\n"
10064 #: builtin/bundle.c:58
10065 msgid "Need a repository to create a bundle."
10066 msgstr "За създаването на пратка е необходимо хранилище."
10068 #: builtin/bundle.c:62
10069 msgid "Need a repository to unbundle."
10070 msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище."
10072 #: builtin/cat-file.c:593
10073 msgid ""
10074 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10075 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
10076 msgstr ""
10077 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10078 "p | ВИД | --textconv --filters) [--path=ПЪТ] ОБЕКТ"
10080 #: builtin/cat-file.c:594
10081 msgid ""
10082 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10083 "filters]"
10084 msgstr ""
10085 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10086 "filters]"
10088 #: builtin/cat-file.c:615
10089 msgid "only one batch option may be specified"
10090 msgstr "може да укажете само една пакетна опция"
10092 #: builtin/cat-file.c:633
10093 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
10094 msgstr ""
10095 "ВИДът може да е: „blob“ (BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), "
10096 "„tag“ (етикет)"
10098 #: builtin/cat-file.c:634
10099 msgid "show object type"
10100 msgstr "извеждане на вида на обект"
10102 #: builtin/cat-file.c:635
10103 msgid "show object size"
10104 msgstr "извеждане на размера на обект"
10106 #: builtin/cat-file.c:637
10107 msgid "exit with zero when there's no error"
10108 msgstr "изход с 0, когато няма грешка"
10110 #: builtin/cat-file.c:638
10111 msgid "pretty-print object's content"
10112 msgstr "форматирано извеждане на съдържанието на обекта"
10114 #: builtin/cat-file.c:640
10115 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
10116 msgstr ""
10117 "да се стартира програмата зададена в настройката „textconv“ за преобразуване "
10118 "на съдържанието на обекта-BLOB"
10120 #: builtin/cat-file.c:642
10121 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10122 msgstr ""
10123 "да се стартират програмите за преобразуване на съдържанието на обектите-BLOB"
10125 #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:936
10126 msgid "blob"
10127 msgstr "обект-BLOB"
10129 #: builtin/cat-file.c:644
10130 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10131 msgstr "опциите „--textconv“/„--filters“ изискват път"
10133 #: builtin/cat-file.c:646
10134 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10135 msgstr "позволяване на опциите „-s“ и „-t“ да работят с повредени обекти"
10137 #: builtin/cat-file.c:647
10138 msgid "buffer --batch output"
10139 msgstr "буфериране на изхода от „--batch“"
10141 #: builtin/cat-file.c:649
10142 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10143 msgstr ""
10144 "извеждане на информация и съдържание на обектите подадени на стандартния вход"
10146 #: builtin/cat-file.c:653
10147 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10148 msgstr "извеждане на информация за обектите подадени на стандартния вход"
10150 #: builtin/cat-file.c:657
10151 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10152 msgstr ""
10153 "следване на символните връзки сочещи в дървото (ползва се с „--batch“ или „--"
10154 "batch-check“)"
10156 #: builtin/cat-file.c:659
10157 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10158 msgstr "извеждане на всички обекти с „--batch“ или „--batch-check“"
10160 #: builtin/cat-file.c:661
10161 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10162 msgstr "без подреждане на изхода от „--batch-all-objects“"
10164 #: builtin/check-attr.c:13
10165 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10166 msgstr "git check-attr [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] ПЪТ…"
10168 #: builtin/check-attr.c:14
10169 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10170 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | АТРИБУТ…]"
10172 #: builtin/check-attr.c:21
10173 msgid "report all attributes set on file"
10174 msgstr "извеждане на всички атрибути, зададени върху файл"
10176 #: builtin/check-attr.c:22
10177 msgid "use .gitattributes only from the index"
10178 msgstr "използване на файла „.gitattributes“ само от индекса"
10180 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10181 msgid "read file names from stdin"
10182 msgstr "изчитане на имената на файловете от стандартния вход"
10184 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10185 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10186 msgstr "разделяне на входните и изходните записи с нулевия знак „NUL“"
10188 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1355 builtin/gc.c:538
10189 #: builtin/worktree.c:499
10190 msgid "suppress progress reporting"
10191 msgstr "без показване на напредъка"
10193 #: builtin/check-ignore.c:29
10194 msgid "show non-matching input paths"
10195 msgstr "извеждане на несъвпадащите пътища"
10197 #: builtin/check-ignore.c:31
10198 msgid "ignore index when checking"
10199 msgstr "прескачане на индекса при проверката"
10201 #: builtin/check-ignore.c:160
10202 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10203 msgstr "опцията „--stdin“ е несъвместима с имена на пътища"
10205 #: builtin/check-ignore.c:163
10206 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10207 msgstr "опцията „-z“ изисква „--stdin“"
10209 #: builtin/check-ignore.c:165
10210 msgid "no path specified"
10211 msgstr "не е зададен път"
10213 #: builtin/check-ignore.c:169
10214 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10215 msgstr "опцията „--quiet“ изисква да е подаден точно един път"
10217 #: builtin/check-ignore.c:171
10218 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10219 msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ са несъвместими"
10221 #: builtin/check-ignore.c:174
10222 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10223 msgstr "опцията „--non-matching“ изисква „--verbose“"
10225 #: builtin/check-mailmap.c:9
10226 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10227 msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОНТАКТ…"
10229 #: builtin/check-mailmap.c:14
10230 msgid "also read contacts from stdin"
10231 msgstr "четене на контакти и от стандартния вход"
10233 #: builtin/check-mailmap.c:25
10234 #, c-format
10235 msgid "unable to parse contact: %s"
10236 msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s"
10238 #: builtin/check-mailmap.c:48
10239 msgid "no contacts specified"
10240 msgstr "не са указани контакти"
10242 #: builtin/checkout-index.c:131
10243 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10244 msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
10246 #: builtin/checkout-index.c:148
10247 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10248 msgstr "етапът трябва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (всички)"
10250 #: builtin/checkout-index.c:164
10251 msgid "check out all files in the index"
10252 msgstr "изтегляне на всички файлове в индекса"
10254 #: builtin/checkout-index.c:165
10255 msgid "force overwrite of existing files"
10256 msgstr "презаписване на файловете, дори и да съществуват"
10258 #: builtin/checkout-index.c:167
10259 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10260 msgstr "без предупреждения при липсващи файлове и файлове не в индекса"
10262 #: builtin/checkout-index.c:169
10263 msgid "don't checkout new files"
10264 msgstr "без изтегляне на нови файлове"
10266 #: builtin/checkout-index.c:171
10267 msgid "update stat information in the index file"
10268 msgstr "обновяване на информацията получена чрез „stat“ за файловете в индекса"
10270 #: builtin/checkout-index.c:175
10271 msgid "read list of paths from the standard input"
10272 msgstr "изчитане на пътищата от стандартния вход"
10274 #: builtin/checkout-index.c:177
10275 msgid "write the content to temporary files"
10276 msgstr "записване на съдържанието във временни файлове"
10278 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10279 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
10280 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1856
10281 #: builtin/worktree.c:672
10282 msgid "string"
10283 msgstr "НИЗ"
10285 #: builtin/checkout-index.c:179
10286 msgid "when creating files, prepend <string>"
10287 msgstr "при създаването на нови файлове да се добавя префикса НИЗ"
10289 #: builtin/checkout-index.c:181
10290 msgid "copy out the files from named stage"
10291 msgstr "копиране на файловете от това състояние на сливане"
10293 #: builtin/checkout.c:32
10294 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10295 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОН"
10297 #: builtin/checkout.c:33
10298 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10299 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОН] -- ФАЙЛ…"
10301 #: builtin/checkout.c:151 builtin/checkout.c:190
10302 #, c-format
10303 msgid "path '%s' does not have our version"
10304 msgstr "вашата версия липсва в пътя „%s“"
10306 #: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:192
10307 #, c-format
10308 msgid "path '%s' does not have their version"
10309 msgstr "чуждата версия липсва в пътя „%s“"
10311 #: builtin/checkout.c:169
10312 #, c-format
10313 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10314 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
10316 #: builtin/checkout.c:219
10317 #, c-format
10318 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10319 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
10321 #: builtin/checkout.c:237
10322 #, c-format
10323 msgid "path '%s': cannot merge"
10324 msgstr "пътят „%s“ не може да бъде слян"
10326 #: builtin/checkout.c:253
10327 #, c-format
10328 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10329 msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде слян"
10331 #: builtin/checkout.c:331 builtin/checkout.c:334 builtin/checkout.c:337
10332 #: builtin/checkout.c:340
10333 #, c-format
10334 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10335 msgstr "Опцията „%s“ е несъвместима с обновяването на пътища"
10337 #: builtin/checkout.c:343 builtin/checkout.c:346
10338 #, c-format
10339 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10340 msgstr "Опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
10342 #: builtin/checkout.c:349
10343 #, c-format
10344 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10345 msgstr ""
10346 "Невъзможно е едновременно да обновявате пътища и да преминете към клона „%s“."
10348 #: builtin/checkout.c:396 builtin/checkout.c:403
10349 #, c-format
10350 msgid "path '%s' is unmerged"
10351 msgstr "пътят „%s“ не е слят"
10353 #: builtin/checkout.c:442
10354 #, c-format
10355 msgid "Recreated %d merge conflict"
10356 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10357 msgstr[0] "Пресъздаден е %d конфликт при сливане"
10358 msgstr[1] "Пресъздадени са %d конфликта при сливане"
10360 #: builtin/checkout.c:447
10361 #, c-format
10362 msgid "Updated %d path from %s"
10363 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10364 msgstr[0] "Обновен е %d път от „%s“"
10365 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от „%s“"
10367 #: builtin/checkout.c:454
10368 #, c-format
10369 msgid "Updated %d path from the index"
10370 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10371 msgstr[0] "Обновен е %d път от индекса"
10372 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от индекса"
10374 #: builtin/checkout.c:695
10375 msgid "you need to resolve your current index first"
10376 msgstr "първо трябва да коригирате индекса си"
10378 #: builtin/checkout.c:744
10379 #, c-format
10380 msgid ""
10381 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10382 "%s"
10383 msgstr ""
10384 "не може да се продължи с промени в следните файлове, които са добавени в "
10385 "индекса:\n"
10386 "%s"
10388 #: builtin/checkout.c:751
10389 #, c-format
10390 msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10391 msgstr "локалните промени в тези файлове ще се презапишат: %s"
10393 #: builtin/checkout.c:848
10394 #, c-format
10395 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10396 msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да се проследи: %s\n"
10398 #: builtin/checkout.c:890
10399 msgid "HEAD is now at"
10400 msgstr "Указателят „HEAD“ в момента сочи към"
10402 #: builtin/checkout.c:894 builtin/clone.c:701
10403 msgid "unable to update HEAD"
10404 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде обновен"
10406 #: builtin/checkout.c:898
10407 #, c-format
10408 msgid "Reset branch '%s'\n"
10409 msgstr "Зануляване на клона „%s“\n"
10411 #: builtin/checkout.c:901
10412 #, c-format
10413 msgid "Already on '%s'\n"
10414 msgstr "Вече сте на „%s“\n"
10416 #: builtin/checkout.c:905
10417 #, c-format
10418 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10419 msgstr "Преминаване към клона „%s“ и зануляване на промените\n"
10421 #: builtin/checkout.c:907 builtin/checkout.c:1283
10422 #, c-format
10423 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10424 msgstr "Преминахте към новия клон „%s“\n"
10426 #: builtin/checkout.c:909
10427 #, c-format
10428 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10429 msgstr "Преминахте към клона „%s“\n"
10431 #: builtin/checkout.c:960
10432 #, c-format
10433 msgid " ... and %d more.\n"
10434 msgstr "… и още %d.\n"
10436 #: builtin/checkout.c:966
10437 #, c-format
10438 msgid ""
10439 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10440 "any of your branches:\n"
10441 "\n"
10442 "%s\n"
10443 msgid_plural ""
10444 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10445 "any of your branches:\n"
10446 "\n"
10447 "%s\n"
10448 msgstr[0] ""
10449 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подаване, което не е свързано към никой клон:\n"
10450 "\n"
10451 "%s\n"
10452 msgstr[1] ""
10453 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подавания, които не са свързани към никой "
10454 "клон:\n"
10455 "\n"
10456 "%s\n"
10458 #: builtin/checkout.c:985
10459 #, c-format
10460 msgid ""
10461 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10462 "to do so with:\n"
10463 "\n"
10464 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10465 "\n"
10466 msgid_plural ""
10467 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10468 "to do so with:\n"
10469 "\n"
10470 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10471 "\n"
10472 msgstr[0] ""
10473 "Ако все пак искате да запазите тази промяна чрез създаване на клон,\n"
10474 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
10475 "\n"
10476 " git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
10477 "\n"
10478 msgstr[1] ""
10479 "Ако все пак искате да запазите тези промени чрез създаване на клон,\n"
10480 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
10481 "\n"
10482 " git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
10483 "\n"
10485 #: builtin/checkout.c:1017
10486 msgid "internal error in revision walk"
10487 msgstr "вътрешна грешка при обхождането на версиите"
10489 #: builtin/checkout.c:1021
10490 msgid "Previous HEAD position was"
10491 msgstr "Преди това „HEAD“ сочеше към"
10493 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1278
10494 msgid "You are on a branch yet to be born"
10495 msgstr "В момента сте на клон, който предстои да бъде създаден"
10497 #: builtin/checkout.c:1173
10498 #, c-format
10499 msgid "only one reference expected, %d given."
10500 msgstr "очакваше се един указател, а сте подали %d."
10502 #: builtin/checkout.c:1209
10503 #, c-format
10504 msgid ""
10505 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10506 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10507 msgstr ""
10508 "„%s“ може да е както локален файл, така и следящ клон.  За доуточвяване\n"
10509 "ползвайте разделителя „--“ (и евентуално опцията „--no-guess“)"
10511 #: builtin/checkout.c:1222 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:448
10512 #, c-format
10513 msgid "invalid reference: %s"
10514 msgstr "неправилен указател: %s"
10516 #: builtin/checkout.c:1251
10517 #, c-format
10518 msgid "reference is not a tree: %s"
10519 msgstr "указателят не сочи към обект-дърво: %s"
10521 #: builtin/checkout.c:1292
10522 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10523 msgstr "задаването на път е несъвместимо с преминаването от един клон към друг"
10525 #: builtin/checkout.c:1295 builtin/checkout.c:1299 builtin/checkout.c:1303
10526 #, c-format
10527 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10528 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с преминаването от един клон към друг"
10530 #: builtin/checkout.c:1307 builtin/checkout.c:1310 builtin/checkout.c:1315
10531 #: builtin/checkout.c:1318
10532 #, c-format
10533 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10534 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
10536 #: builtin/checkout.c:1323
10537 #, c-format
10538 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10539 msgstr ""
10540 "За да преминете към клон, подайте указател, който сочи към подаване.  „%s“ "
10541 "не е такъв"
10543 #: builtin/checkout.c:1356 builtin/checkout.c:1358 builtin/clone.c:118
10544 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:492
10545 #: builtin/worktree.c:494
10546 msgid "branch"
10547 msgstr "клон"
10549 #: builtin/checkout.c:1357
10550 msgid "create and checkout a new branch"
10551 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
10553 #: builtin/checkout.c:1359
10554 msgid "create/reset and checkout a branch"
10555 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
10557 #: builtin/checkout.c:1360
10558 msgid "create reflog for new branch"
10559 msgstr "създаване на журнал на указателите за нов клон"
10561 #: builtin/checkout.c:1361 builtin/worktree.c:496
10562 msgid "detach HEAD at named commit"
10563 msgstr "отделяне на указателя „HEAD“ към указаното подаване"
10565 #: builtin/checkout.c:1362
10566 msgid "set upstream info for new branch"
10567 msgstr "задаване на кой клон бива следен при създаването на новия клон"
10569 #: builtin/checkout.c:1364
10570 msgid "new-branch"
10571 msgstr "НОВ_КЛОН"
10573 #: builtin/checkout.c:1364
10574 msgid "new unparented branch"
10575 msgstr "нов клон без родител"
10577 #: builtin/checkout.c:1366
10578 msgid "checkout our version for unmerged files"
10579 msgstr "изтегляне на вашата версия на неслетите файлове"
10581 #: builtin/checkout.c:1369
10582 msgid "checkout their version for unmerged files"
10583 msgstr "изтегляне на чуждата версия на неслетите файлове"
10585 #: builtin/checkout.c:1371
10586 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10587 msgstr "принудително изтегляне (вашите промени ще бъдат занулени)"
10589 #: builtin/checkout.c:1373
10590 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10591 msgstr "извършване на тройно сливане с новия клон"
10593 #: builtin/checkout.c:1375 builtin/merge.c:284
10594 msgid "update ignored files (default)"
10595 msgstr "обновяване на игнорираните файлове (стандартно)"
10597 #: builtin/checkout.c:1377 builtin/log.c:1594 parse-options.h:317
10598 msgid "style"
10599 msgstr "СТИЛ"
10601 #: builtin/checkout.c:1378
10602 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10603 msgstr "действие при конфликт (сливане или тройна разлика)"
10605 #: builtin/checkout.c:1381
10606 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10607 msgstr "без ограничаване на изброените пътища само до частично изтеглените"
10609 #: builtin/checkout.c:1383
10610 msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
10611 msgstr ""
10612 "без опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git checkout "
10613 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“"
10615 #: builtin/checkout.c:1385
10616 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10617 msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателя"
10619 #: builtin/checkout.c:1389 builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:141
10620 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:136 builtin/push.c:575
10621 #: builtin/send-pack.c:174
10622 msgid "force progress reporting"
10623 msgstr "извеждане на напредъка"
10625 #: builtin/checkout.c:1390
10626 msgid "use overlay mode (default)"
10627 msgstr "използване на припокриващ режим (стандартно)"
10629 #: builtin/checkout.c:1422
10630 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10631 msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--orphan“ са несъвместими една с друга"
10633 #: builtin/checkout.c:1425
10634 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10635 msgstr "опциите „-p“ и „--overlay“ са несъвместими"
10637 #: builtin/checkout.c:1442
10638 msgid "--track needs a branch name"
10639 msgstr "опцията „--track“ изисква име на клон"
10641 #: builtin/checkout.c:1447
10642 msgid "missing branch name; try -b"
10643 msgstr "липсва име на клон, използвайте опцията „-b“"
10645 #: builtin/checkout.c:1484
10646 msgid "invalid path specification"
10647 msgstr "указан е неправилен път"
10649 #: builtin/checkout.c:1491
10650 #, c-format
10651 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10652 msgstr "„%s“ не е подаване, затова от него не може да се създаде клон „%s“"
10654 #: builtin/checkout.c:1495
10655 #, c-format
10656 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10657 msgstr "git checkout: опцията „--detach“ не приема аргумент-път „%s“"
10659 #: builtin/checkout.c:1499
10660 msgid ""
10661 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10662 "checking out of the index."
10663 msgstr ""
10664 "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n"
10665 "са несъвместими с изтегляне от индекса."
10667 #: builtin/checkout.c:1519
10668 #, c-format
10669 msgid ""
10670 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10671 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10672 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10673 "\n"
10674 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10675 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10676 "\n"
10677 "    git checkout --track origin/<name>\n"
10678 "\n"
10679 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10680 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10681 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10682 msgstr ""
10683 "„%s“ съвпада с повече от един отдалечен клон — открити са %d възможности.\n"
10684 "Пробата аргументът да се тълкува като път също бе неуспешна.\n"
10685 "\n"
10686 "Ако искате да изтеглите клона от конкретно хранилище, напр. „origin“,\n"
10687 "изрично го укажете към опцията „--track“:\n"
10688 "\n"
10689 "    git checkout --track origin/ИМЕ_НА_КЛОН\n"
10690 "\n"
10691 "Ако искате винаги да се предпочита конкретно хранилище при нееднозначно\n"
10692 "ИМЕ_НА_КЛОН, напр. „origin“, задайте следната настройка в конфигурационния\n"
10693 "файл:\n"
10694 "\n"
10695 "    checkout.defaultRemote=origin"
10697 #: builtin/clean.c:28
10698 msgid ""
10699 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10700 msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШАБЛОН] [-x | -X] [--] ПЪТ…"
10702 #: builtin/clean.c:32
10703 #, c-format
10704 msgid "Removing %s\n"
10705 msgstr "Изтриване на „%s“\n"
10707 #: builtin/clean.c:33
10708 #, c-format
10709 msgid "Would remove %s\n"
10710 msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n"
10712 #: builtin/clean.c:34
10713 #, c-format
10714 msgid "Skipping repository %s\n"
10715 msgstr "Прескачане на хранилището „%s“\n"
10717 #: builtin/clean.c:35
10718 #, c-format
10719 msgid "Would skip repository %s\n"
10720 msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде прескочено\n"
10722 #: builtin/clean.c:36
10723 #, c-format
10724 msgid "failed to remove %s"
10725 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
10727 #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
10728 #, c-format
10729 msgid ""
10730 "Prompt help:\n"
10731 "1          - select a numbered item\n"
10732 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10733 "           - (empty) select nothing\n"
10734 msgstr ""
10735 "Подсказка:\n"
10736 "1          — избор на обект според реда\n"
10737 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
10738 "           — (празно) нищо да не се избира\n"
10740 #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
10741 #, c-format
10742 msgid ""
10743 "Prompt help:\n"
10744 "1          - select a single item\n"
10745 "3-5        - select a range of items\n"
10746 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
10747 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10748 "-...       - unselect specified items\n"
10749 "*          - choose all items\n"
10750 "           - (empty) finish selecting\n"
10751 msgstr ""
10752 "Подсказка:\n"
10753 "1          — избор на един обект\n"
10754 "3-5        — диапазон за избор на обекти\n"
10755 "2-3,6-9    — множество диапазони за избор на обекти\n"
10756 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
10757 "-…         — отмяна на избора на обекти\n"
10758 "*          — избиране на всички обекти\n"
10759 "           — (празно) завършване на избирането\n"
10761 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
10762 #: git-add--interactive.perl:559
10763 #, c-format, perl-format
10764 msgid "Huh (%s)?\n"
10765 msgstr "Неправилен избор (%s).\n"
10767 #: builtin/clean.c:661
10768 #, c-format
10769 msgid "Input ignore patterns>> "
10770 msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ "
10772 #: builtin/clean.c:698
10773 #, c-format
10774 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10775 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никой обект не напасва на „%s“"
10777 #: builtin/clean.c:719
10778 msgid "Select items to delete"
10779 msgstr "Избиране на обекти за изтриване"
10781 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10782 #: builtin/clean.c:760
10783 #, c-format
10784 msgid "Remove %s [y/N]? "
10785 msgstr "Да се изтрие ли „%s“? „y“ —  да, „N“ — НЕ"
10788 #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
10789 #, c-format
10790 msgid "Bye.\n"
10791 msgstr "Изход.\n"
10793 #: builtin/clean.c:793
10794 msgid ""
10795 "clean               - start cleaning\n"
10796 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
10797 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
10798 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10799 "quit                - stop cleaning\n"
10800 "help                - this screen\n"
10801 "?                   - help for prompt selection"
10802 msgstr ""
10803 "clean               — начало на изчистването\n"
10804 "filter by pattern   — шаблон за обекти, които да не се трият\n"
10805 "select by numbers   — номера на обекти, които да се трият\n"
10806 "ask each            — потвърждаване на всяко изтриване (подобно на „rm -i“)\n"
10807 "quit                — край на изчистването\n"
10808 "help                — този край\n"
10809 "?                   — подсказка за шаблоните"
10811 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
10812 msgid "*** Commands ***"
10813 msgstr "●●● Команди ●●●"
10815 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
10816 msgid "What now"
10817 msgstr "Избор на следващо действие"
10819 #: builtin/clean.c:829
10820 msgid "Would remove the following item:"
10821 msgid_plural "Would remove the following items:"
10822 msgstr[0] "Следният обект ще бъде изтрит:"
10823 msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:"
10825 #: builtin/clean.c:845
10826 msgid "No more files to clean, exiting."
10827 msgstr "Файловете за изчистване свършиха.  Изход от програмата."
10829 #: builtin/clean.c:907
10830 msgid "do not print names of files removed"
10831 msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити"
10833 #: builtin/clean.c:909
10834 msgid "force"
10835 msgstr "принудително изтриване"
10837 #: builtin/clean.c:910
10838 msgid "interactive cleaning"
10839 msgstr "интерактивно изтриване"
10841 #: builtin/clean.c:912
10842 msgid "remove whole directories"
10843 msgstr "изтриване на цели директории"
10845 #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
10846 #: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:171 builtin/log.c:173
10847 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
10848 #: builtin/show-ref.c:179
10849 msgid "pattern"
10850 msgstr "ШАБЛОН"
10852 #: builtin/clean.c:914
10853 msgid "add <pattern> to ignore rules"
10854 msgstr "добавяне на ШАБЛОН от файлове, които да не се трият"
10856 #: builtin/clean.c:915
10857 msgid "remove ignored files, too"
10858 msgstr "изтриване и на игнорираните файлове"
10860 #: builtin/clean.c:917
10861 msgid "remove only ignored files"
10862 msgstr "изтриване само на игнорирани файлове"
10864 #: builtin/clean.c:935
10865 msgid "-x and -X cannot be used together"
10866 msgstr "опциите „-x“ и „-X“ са несъвместими"
10868 #: builtin/clean.c:939
10869 msgid ""
10870 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10871 "clean"
10872 msgstr ""
10873 "Настройката „clean.requireForce“ е зададена като истина, което изисква някоя "
10874 "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши изчистване"
10876 #: builtin/clean.c:942
10877 msgid ""
10878 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10879 "refusing to clean"
10880 msgstr ""
10881 "Настройката „clean.requireForce“ не е зададена, но стандартно е истина, "
10882 "което изисква някоя от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши "
10883 "изчистване"
10885 #: builtin/clone.c:44
10886 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10887 msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]"
10889 #: builtin/clone.c:90
10890 msgid "don't create a checkout"
10891 msgstr "без създаване на работно дърво"
10893 #: builtin/clone.c:91 builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:489
10894 msgid "create a bare repository"
10895 msgstr "създаване на голо хранилище"
10897 #: builtin/clone.c:95
10898 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10899 msgstr ""
10900 "създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)"
10902 #: builtin/clone.c:97
10903 msgid "to clone from a local repository"
10904 msgstr "клониране от локално хранилище"
10906 #: builtin/clone.c:99
10907 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10908 msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират"
10910 #: builtin/clone.c:101
10911 msgid "setup as shared repository"
10912 msgstr "настройване за споделено хранилище"
10914 #: builtin/clone.c:104
10915 msgid "pathspec"
10916 msgstr "път"
10918 #: builtin/clone.c:104
10919 msgid "initialize submodules in the clone"
10920 msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране"
10922 #: builtin/clone.c:107
10923 msgid "number of submodules cloned in parallel"
10924 msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно"
10926 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:486
10927 msgid "template-directory"
10928 msgstr "директория с шаблони"
10930 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:487
10931 msgid "directory from which templates will be used"
10932 msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват"
10934 #: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1379
10935 #: builtin/submodule--helper.c:1859
10936 msgid "reference repository"
10937 msgstr "еталонно хранилище"
10939 #: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1381
10940 #: builtin/submodule--helper.c:1861
10941 msgid "use --reference only while cloning"
10942 msgstr "опцията „--reference“ може да се използва само при клониране"
10944 #: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10945 #: builtin/pack-objects.c:3306 builtin/repack.c:329
10946 msgid "name"
10947 msgstr "ИМЕ"
10949 #: builtin/clone.c:117
10950 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10951 msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони"
10953 #: builtin/clone.c:119
10954 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10955 msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“"
10957 #: builtin/clone.c:121
10958 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10959 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище"
10961 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
10962 #: builtin/pull.c:225
10963 msgid "depth"
10964 msgstr "ДЪЛБОЧИНА"
10966 #: builtin/clone.c:123
10967 msgid "create a shallow clone of that depth"
10968 msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА"
10970 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3295
10971 msgid "time"
10972 msgstr "ВРЕМЕ"
10974 #: builtin/clone.c:125
10975 msgid "create a shallow clone since a specific time"
10976 msgstr "плитко клониране до момент във времето"
10978 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
10979 #: builtin/rebase.c:1389
10980 msgid "revision"
10981 msgstr "версия"
10983 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:147
10984 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10985 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до изключващ указател"
10987 #: builtin/clone.c:129
10988 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10989 msgstr ""
10990 "клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично "
10991 "зададения с „--branch“"
10993 #: builtin/clone.c:131
10994 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10995 msgstr ""
10996 "без клониране на етикети, като последващите доставяния няма да ги следят"
10998 #: builtin/clone.c:133
10999 msgid "any cloned submodules will be shallow"
11000 msgstr "всички клонирани подмодули ще са плитки"
11002 #: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:495
11003 msgid "gitdir"
11004 msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ"
11006 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:496
11007 msgid "separate git dir from working tree"
11008 msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво"
11010 #: builtin/clone.c:136
11011 msgid "key=value"
11012 msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
11014 #: builtin/clone.c:137
11015 msgid "set config inside the new repository"
11016 msgstr "задаване на настройките на новото хранилище"
11018 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
11019 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
11020 msgid "server-specific"
11021 msgstr "специфични за сървъра"
11023 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
11024 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
11025 msgid "option to transmit"
11026 msgstr "опция за пренос"
11028 #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:238
11029 #: builtin/push.c:586
11030 msgid "use IPv4 addresses only"
11031 msgstr "само адреси IPv4"
11033 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:241
11034 #: builtin/push.c:588
11035 msgid "use IPv6 addresses only"
11036 msgstr "само адреси IPv6"
11038 #: builtin/clone.c:280
11039 msgid ""
11040 "No directory name could be guessed.\n"
11041 "Please specify a directory on the command line"
11042 msgstr ""
11043 "Името на директорията не може да бъде отгатнато.\n"
11044 "Задайте директорията изрично на командния ред"
11046 #: builtin/clone.c:333
11047 #, c-format
11048 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11049 msgstr ""
11050 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не може да се добави алтернативен източник на „%s“: %s\n"
11052 #: builtin/clone.c:405
11053 #, c-format
11054 msgid "failed to open '%s'"
11055 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
11057 #: builtin/clone.c:413
11058 #, c-format
11059 msgid "%s exists and is not a directory"
11060 msgstr "„%s“ съществува и не е директория"
11062 #: builtin/clone.c:427
11063 #, c-format
11064 msgid "failed to stat %s\n"
11065 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“\n"
11067 #: builtin/clone.c:444
11068 #, c-format
11069 msgid "failed to unlink '%s'"
11070 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
11072 #: builtin/clone.c:449
11073 #, c-format
11074 msgid "failed to create link '%s'"
11075 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде създадена"
11077 #: builtin/clone.c:453
11078 #, c-format
11079 msgid "failed to copy file to '%s'"
11080 msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“"
11082 #: builtin/clone.c:479
11083 #, c-format
11084 msgid "done.\n"
11085 msgstr "действието завърши.\n"
11087 #: builtin/clone.c:493
11088 msgid ""
11089 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11090 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11091 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
11092 msgstr ""
11093 "Клонирането бе успешно за разлика от подготовката на работното дърво\n"
11094 "за определен клон.  Все пак можете да проверите кои файлове и от кой\n"
11095 "клон в момента са изтеглени с командата „git status“.  Можете да\n"
11096 "завършите изтеглянето на клона с командата „git checkout -f HEAD“.\n"
11098 #: builtin/clone.c:570
11099 #, c-format
11100 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11101 msgstr ""
11102 "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n"
11103 "и който следва да бъде изтеглен, не съществува."
11105 #: builtin/clone.c:689
11106 #, c-format
11107 msgid "unable to update %s"
11108 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен"
11110 #: builtin/clone.c:739
11111 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11112 msgstr ""
11113 "указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо,\n"
11114 "което не съществува.  Не може да се изтегли определен клон.\n"
11116 #: builtin/clone.c:770
11117 msgid "unable to checkout working tree"
11118 msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено"
11120 #: builtin/clone.c:815
11121 msgid "unable to write parameters to config file"
11122 msgstr "настройките не могат да бъдат записани в конфигурационния файл"
11124 #: builtin/clone.c:878
11125 msgid "cannot repack to clean up"
11126 msgstr "не може да се извърши пакетиране за изчистване на файловете"
11128 #: builtin/clone.c:880
11129 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11130 msgstr "временният файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит"
11132 #: builtin/clone.c:920 builtin/receive-pack.c:1952
11133 msgid "Too many arguments."
11134 msgstr "Прекалено много аргументи."
11136 #: builtin/clone.c:924
11137 msgid "You must specify a repository to clone."
11138 msgstr "Трябва да укажете кое хранилище искате да клонирате."
11140 #: builtin/clone.c:937
11141 #, c-format
11142 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11143 msgstr "опциите „--bare“ и „--origin %s“ са несъвместими."
11145 #: builtin/clone.c:940
11146 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11147 msgstr "опциите „--bare“ и „--separate-git-dir“ са несъвместими."
11149 #: builtin/clone.c:953
11150 #, c-format
11151 msgid "repository '%s' does not exist"
11152 msgstr "не съществува хранилище „%s“"
11154 #: builtin/clone.c:959 builtin/fetch.c:1610
11155 #, c-format
11156 msgid "depth %s is not a positive number"
11157 msgstr "дълбочината трябва да е положително цяло число, а не „%s“"
11159 #: builtin/clone.c:969
11160 #, c-format
11161 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11162 msgstr "целевият път „%s“ съществува и не е празна директория."
11164 #: builtin/clone.c:979
11165 #, c-format
11166 msgid "working tree '%s' already exists."
11167 msgstr "в „%s“ вече съществува работно дърво."
11169 #: builtin/clone.c:994 builtin/clone.c:1015 builtin/difftool.c:264
11170 #: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:328
11171 #, c-format
11172 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11173 msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
11175 #: builtin/clone.c:999
11176 #, c-format
11177 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11178 msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде създадено."
11180 #: builtin/clone.c:1019
11181 #, c-format
11182 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11183 msgstr "Клониране и създаване на голо хранилище в „%s“…\n"
11185 #: builtin/clone.c:1021
11186 #, c-format
11187 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11188 msgstr "Клониране и създаване на хранилище в „%s“…\n"
11190 #: builtin/clone.c:1045
11191 msgid ""
11192 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11193 "able"
11194 msgstr ""
11195 "Опцията „--recursive“ е несъвместима с опциите „--reference“ и „--reference-"
11196 "if-able“"
11198 #: builtin/clone.c:1106
11199 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11200 msgstr ""
11201 "При локално клониране опцията „--depth“ се прескача.  Ползвайте схемата "
11202 "„file://“."
11204 #: builtin/clone.c:1108
11205 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11206 msgstr ""
11207 "При локално клониране опцията „--shallow-since“ се прескача.  Ползвайте "
11208 "схемата „file://“."
11210 #: builtin/clone.c:1110
11211 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11212 msgstr ""
11213 "При локално клониране опцията „--shallow-exclude“ се прескача.  Ползвайте "
11214 "схемата „file://“."
11216 #: builtin/clone.c:1112
11217 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11218 msgstr ""
11219 "При локално клониране опцията „--filter“ се прескача.  Ползвайте схемата "
11220 "„file://“."
11222 #: builtin/clone.c:1115
11223 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11224 msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опцията „--local“ се прескача"
11226 #: builtin/clone.c:1120
11227 msgid "--local is ignored"
11228 msgstr "опцията „--local“ се прескача"
11230 #: builtin/clone.c:1197 builtin/clone.c:1205
11231 #, c-format
11232 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11233 msgstr "Отдалеченият клон „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“"
11235 #: builtin/clone.c:1208
11236 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11237 msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище."
11239 #: builtin/column.c:10
11240 msgid "git column [<options>]"
11241 msgstr "git column [ОПЦИЯ…]"
11243 #: builtin/column.c:27
11244 msgid "lookup config vars"
11245 msgstr "извеждане на настройките"
11247 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11248 msgid "layout to use"
11249 msgstr "как да се подреди резултата"
11251 #: builtin/column.c:30
11252 msgid "Maximum width"
11253 msgstr "Максимална широчина"
11255 #: builtin/column.c:31
11256 msgid "Padding space on left border"
11257 msgstr "Поле в знаци отляво"
11259 #: builtin/column.c:32
11260 msgid "Padding space on right border"
11261 msgstr "Поле в знаци отдясно"
11263 #: builtin/column.c:33
11264 msgid "Padding space between columns"
11265 msgstr "Поле в знаци между колоните"
11267 #: builtin/column.c:51
11268 msgid "--command must be the first argument"
11269 msgstr "опцията „--command“ трябва да е първият аргумент"
11271 #: builtin/commit-tree.c:18
11272 msgid ""
11273 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11274 "<file>)...] <tree>"
11275 msgstr ""
11276 "git commit-tree [(-p РОДИТЕЛ)…] [-S[ИДЕНТИФИКАТОР]] [(-m СЪОБЩЕНИЕ)…] [(-F "
11277 "ФАЙЛ)…] ДЪРВО"
11279 #: builtin/commit-tree.c:31
11280 #, c-format
11281 msgid "duplicate parent %s ignored"
11282 msgstr "прескачане на повтарящ се родител: „%s“"
11284 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:520
11285 #, c-format
11286 msgid "not a valid object name %s"
11287 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
11289 #: builtin/commit-tree.c:93
11290 #, c-format
11291 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11292 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се отвори"
11294 #: builtin/commit-tree.c:96
11295 #, c-format
11296 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11297 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се прочете"
11299 #: builtin/commit-tree.c:98
11300 #, c-format
11301 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11302 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се затвори"
11304 #: builtin/commit-tree.c:111
11305 msgid "parent"
11306 msgstr "родител"
11308 #: builtin/commit-tree.c:112
11309 msgid "id of a parent commit object"
11310 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР на обекта за подаването-родител"
11312 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1480 builtin/merge.c:268
11313 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1473
11314 #: builtin/tag.c:406
11315 msgid "message"
11316 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ"
11318 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1480
11319 msgid "commit message"
11320 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаване"
11322 #: builtin/commit-tree.c:118
11323 msgid "read commit log message from file"
11324 msgstr "изчитане на съобщението за подаване от ФАЙЛ"
11326 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1492 builtin/merge.c:283
11327 #: builtin/pull.c:193 builtin/revert.c:117
11328 msgid "GPG sign commit"
11329 msgstr "подписване на подаването с GPG"
11331 #: builtin/commit-tree.c:133
11332 msgid "must give exactly one tree"
11333 msgstr "трябва да е точно едно дърво"
11335 #: builtin/commit-tree.c:140
11336 msgid "git commit-tree: failed to read"
11337 msgstr "git commit-tree: не може да се прочете"
11339 #: builtin/commit.c:41
11340 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11341 msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
11343 #: builtin/commit.c:46
11344 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11345 msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
11347 #: builtin/commit.c:51
11348 msgid ""
11349 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11350 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11351 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11352 msgstr ""
11353 "Поискахте да поправите последното си подаване.  Това действие ще превърне\n"
11354 "подаването в празно.  Можете или да го повторите като разрешите такива "
11355 "подавания\n"
11356 "с опцията „--allow-empty“, или да го изтриете от историята с командата:\n"
11357 "„git reset HEAD^“.\n"
11359 #: builtin/commit.c:56
11360 msgid ""
11361 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11362 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11363 "\n"
11364 "    git commit --allow-empty\n"
11365 "\n"
11366 msgstr ""
11367 "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероятната причина е\n"
11368 "корекция на конфликт.  Ако все пак искате да го ползвате, използвайте "
11369 "командата:\n"
11370 "\n"
11371 "    git commit --allow-empty\n"
11372 "\n"
11374 #: builtin/commit.c:63
11375 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
11376 msgstr "В противен случай използвайте командата „git reset“\n"
11378 #: builtin/commit.c:66
11379 msgid ""
11380 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11381 "\n"
11382 "    git reset\n"
11383 "\n"
11384 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
11385 "the remaining commits.\n"
11386 msgstr ""
11387 "Ако искате да прескочите това подаване, използвайте командата:\n"
11388 "\n"
11389 "    git reset\n"
11390 "\n"
11391 "Чрез командата „git cherry-pick --continue“ ще продължите отбирането на\n"
11392 "останалите подавания.\n"
11394 #: builtin/commit.c:312
11395 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11396 msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет"
11398 #: builtin/commit.c:353
11399 msgid "unable to create temporary index"
11400 msgstr "временният индекс не може да бъде създаден"
11402 #: builtin/commit.c:359
11403 msgid "interactive add failed"
11404 msgstr "неуспешно интерактивно добавяне"
11406 #: builtin/commit.c:373
11407 msgid "unable to update temporary index"
11408 msgstr "временният индекс не може да бъде обновен"
11410 #: builtin/commit.c:375
11411 msgid "Failed to update main cache tree"
11412 msgstr "Дървото на основния кеш не може да бъде обновено"
11414 #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
11415 msgid "unable to write new_index file"
11416 msgstr "новият индекс не може да бъде записан"
11418 #: builtin/commit.c:452
11419 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11420 msgstr "по време на сливане не може да се извърши частично подаване."
11422 #: builtin/commit.c:454
11423 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11424 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши частично подаване."
11426 #: builtin/commit.c:462
11427 msgid "cannot read the index"
11428 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
11430 #: builtin/commit.c:481
11431 msgid "unable to write temporary index file"
11432 msgstr "временният индекс не може да бъде записан"
11434 #: builtin/commit.c:579
11435 #, c-format
11436 msgid "commit '%s' lacks author header"
11437 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ липсва"
11439 #: builtin/commit.c:581
11440 #, c-format
11441 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11442 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ е неправилна"
11444 #: builtin/commit.c:600
11445 msgid "malformed --author parameter"
11446 msgstr "неправилен параметър към опцията „--author“"
11448 #: builtin/commit.c:653
11449 msgid ""
11450 "unable to select a comment character that is not used\n"
11451 "in the current commit message"
11452 msgstr ""
11453 "не може да се избере знак за коментар — в текущото съобщение за подаване са "
11454 "използвани всички подобни знаци"
11456 #: builtin/commit.c:691 builtin/commit.c:724 builtin/commit.c:1069
11457 #, c-format
11458 msgid "could not lookup commit %s"
11459 msgstr "следното подаване не може да бъде открито: %s"
11461 #: builtin/commit.c:703 builtin/shortlog.c:319
11462 #, c-format
11463 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11464 msgstr "(изчитане на съобщението за подаване от стандартния вход)\n"
11466 #: builtin/commit.c:705
11467 msgid "could not read log from standard input"
11468 msgstr "съобщението за подаване не бе прочетено стандартния вход"
11470 #: builtin/commit.c:709
11471 #, c-format
11472 msgid "could not read log file '%s'"
11473 msgstr "файлът със съобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен"
11475 #: builtin/commit.c:740 builtin/commit.c:756
11476 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11477 msgstr "съобщението за вкарване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено"
11479 #: builtin/commit.c:747
11480 msgid "could not read MERGE_MSG"
11481 msgstr "съобщението за сливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено"
11483 #: builtin/commit.c:807
11484 msgid "could not write commit template"
11485 msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен"
11487 #: builtin/commit.c:826
11488 #, c-format
11489 msgid ""
11490 "\n"
11491 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11492 "If this is not correct, please remove the file\n"
11493 "\t%s\n"
11494 "and try again.\n"
11495 msgstr ""
11496 "\n"
11497 "Изглежда, че подавате сливане.  Ако това не е така, изтрийте файла:\n"
11498 "\n"
11499 "  %s\n"
11500 "и опитайте отново.\n"
11502 #: builtin/commit.c:831
11503 #, c-format
11504 msgid ""
11505 "\n"
11506 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11507 "If this is not correct, please remove the file\n"
11508 "\t%s\n"
11509 "and try again.\n"
11510 msgstr ""
11511 "\n"
11512 "Изглежда, че извършвате отбрано подаване.  Ако това не е така, изтрийте "
11513 "файла:\n"
11514 "\n"
11515 "  %s\n"
11516 "и опитайте отново.\n"
11518 #: builtin/commit.c:844
11519 #, c-format
11520 msgid ""
11521 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11522 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11523 msgstr ""
11524 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
11525 "с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно съобщение преустановява подаването.\n"
11527 #: builtin/commit.c:852
11528 #, c-format
11529 msgid ""
11530 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11531 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11532 "An empty message aborts the commit.\n"
11533 msgstr ""
11534 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
11535 "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие.  Празно \n"
11536 "съобщение преустановява подаването.\n"
11538 #: builtin/commit.c:869
11539 #, c-format
11540 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
11541 msgstr "%sАвтор:   %.*s <%.*s>"
11543 #: builtin/commit.c:877
11544 #, c-format
11545 msgid "%sDate:      %s"
11546 msgstr "%sДата:    %s"
11548 #: builtin/commit.c:884
11549 #, c-format
11550 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11551 msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>"
11553 #: builtin/commit.c:902
11554 msgid "Cannot read index"
11555 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
11557 #: builtin/commit.c:969
11558 msgid "Error building trees"
11559 msgstr "Грешка при изграждане на дърветата"
11561 #: builtin/commit.c:983 builtin/tag.c:269
11562 #, c-format
11563 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11564 msgstr "Подайте съобщението с някоя от опциите „-m“ или „-F“.\n"
11566 #: builtin/commit.c:1027
11567 #, c-format
11568 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11569 msgstr ""
11570 "Опцията „--author '%s'“ не отговаря на форма̀та „Име <е-поща>“ и не съвпада с "
11571 "никой автор"
11573 #: builtin/commit.c:1041
11574 #, c-format
11575 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11576 msgstr "Неправилен режим за игнорираните файлове: „%s“"
11578 #: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1284
11579 #, c-format
11580 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11581 msgstr "Неправилен режим за неследените файлове: „%s“"
11583 #: builtin/commit.c:1097
11584 msgid "--long and -z are incompatible"
11585 msgstr "Опциите „--long“ и „-z“ са несъвместими."
11587 #: builtin/commit.c:1130
11588 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11589 msgstr "Опциите „--reset-author“ и „--author“ са несъвместими."
11591 #: builtin/commit.c:1139
11592 msgid "You have nothing to amend."
11593 msgstr "Няма какво да бъде поправено."
11595 #: builtin/commit.c:1142
11596 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11597 msgstr "В момента се извършва сливане, не можете да поправяте."
11599 #: builtin/commit.c:1144
11600 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11601 msgstr "В момента се извършва отбиране на подаване, не можете да поправяте."
11603 #: builtin/commit.c:1147
11604 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11605 msgstr "Опциите „--squash“ и „--fixup“ са несъвместими."
11607 #: builtin/commit.c:1157
11608 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11609 msgstr "Опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ са несъвместими."
11611 #: builtin/commit.c:1159
11612 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11613 msgstr "Опцията „-m“ е несъвместима с „-c“, „-C“ и „-F“."
11615 #: builtin/commit.c:1167
11616 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11617 msgstr ""
11618 "Опцията „--reset-author“ може да се използва само заедно с „-C“, „-c“ или\n"
11619 "„--amend“."
11621 #: builtin/commit.c:1184
11622 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11623 msgstr ""
11624 "Опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ са\n"
11625 "несъвместими."
11627 #: builtin/commit.c:1186
11628 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11629 msgstr "Опциите „--include“ и „--only“ изискват аргументи."
11631 #: builtin/commit.c:1192
11632 #, c-format
11633 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11634 msgstr "опцията „-a“ е несъвместима със задаването на пътища: „%s…“"
11636 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1503
11637 msgid "show status concisely"
11638 msgstr "кратка информация за състоянието"
11640 #: builtin/commit.c:1321 builtin/commit.c:1505
11641 msgid "show branch information"
11642 msgstr "информация за клоните"
11644 #: builtin/commit.c:1323
11645 msgid "show stash information"
11646 msgstr "информация за скатаното"
11648 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1507
11649 msgid "compute full ahead/behind values"
11650 msgstr "изчисляване на точните стойности напред/назад"
11652 #: builtin/commit.c:1327
11653 msgid "version"
11654 msgstr "версия"
11656 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1509 builtin/push.c:561
11657 #: builtin/worktree.c:643
11658 msgid "machine-readable output"
11659 msgstr "формат на изхода за четене от програма"
11661 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1511
11662 msgid "show status in long format (default)"
11663 msgstr "подробна информация за състоянието (стандартно)"
11665 #: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1514
11666 msgid "terminate entries with NUL"
11667 msgstr "разделяне на елементите с нулевия знак „NUL“"
11669 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1517
11670 #: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1465
11671 #: parse-options.h:331
11672 msgid "mode"
11673 msgstr "РЕЖИМ"
11675 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1517
11676 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11677 msgstr ""
11678 "извеждане на неследените файлове.  Възможните РЕЖИМи са „all“ (подробна "
11679 "информация), „normal“ (кратка информация), „no“ (без неследените файлове).  "
11680 "Стандартният РЕЖИМ е: „all“."
11682 #: builtin/commit.c:1340
11683 msgid ""
11684 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11685 "traditional)"
11686 msgstr ""
11687 "извеждане на игнорираните файлове.  Възможните РЕЖИМи са "
11688 "„traditional“ (традиционен), „matching“ (напасващи), „no“ (без игнорираните "
11689 "файлове).  Стандартният РЕЖИМ е: „traditional“."
11691 #: builtin/commit.c:1342 parse-options.h:179
11692 msgid "when"
11693 msgstr "КОГА"
11695 #: builtin/commit.c:1343
11696 msgid ""
11697 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11698 "(Default: all)"
11699 msgstr ""
11700 "игнориране на промените в подмодулите.  Опция с незадължителна стойност — "
11701 "една от „all“ (всички), „dirty“ (тези с неподадени промени), "
11702 "„untracked“ (неследени)"
11704 #: builtin/commit.c:1345
11705 msgid "list untracked files in columns"
11706 msgstr "извеждане на неследените файлове в колони"
11708 #: builtin/commit.c:1346
11709 msgid "do not detect renames"
11710 msgstr "без засичане на преименуванията"
11712 #: builtin/commit.c:1348
11713 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11714 msgstr "засичане на преименуванията, може да се зададе коефициент на прилика"
11716 #: builtin/commit.c:1368
11717 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11718 msgstr "Неподдържана комбинация от аргументи за игнорирани и неследени файлове"
11720 #: builtin/commit.c:1473
11721 msgid "suppress summary after successful commit"
11722 msgstr "без информация след успешно подаване"
11724 #: builtin/commit.c:1474
11725 msgid "show diff in commit message template"
11726 msgstr "добавяне на разликата към шаблона за съобщението при подаване"
11728 #: builtin/commit.c:1476
11729 msgid "Commit message options"
11730 msgstr "Опции за съобщението при подаване"
11732 #: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:272 builtin/tag.c:408
11733 msgid "read message from file"
11734 msgstr "взимане на съобщението от ФАЙЛ"
11736 #: builtin/commit.c:1478
11737 msgid "author"
11738 msgstr "АВТОР"
11740 #: builtin/commit.c:1478
11741 msgid "override author for commit"
11742 msgstr "задаване на АВТОР за подаването"
11744 #: builtin/commit.c:1479 builtin/gc.c:539
11745 msgid "date"
11746 msgstr "ДАТА"
11748 #: builtin/commit.c:1479
11749 msgid "override date for commit"
11750 msgstr "задаване на ДАТА за подаването"
11752 #: builtin/commit.c:1481 builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1483
11753 #: builtin/commit.c:1484 parse-options.h:323 ref-filter.h:92
11754 msgid "commit"
11755 msgstr "ПОДАВАНЕ"
11757 #: builtin/commit.c:1481
11758 msgid "reuse and edit message from specified commit"
11759 msgstr "преизползване и редактиране на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
11761 #: builtin/commit.c:1482
11762 msgid "reuse message from specified commit"
11763 msgstr "преизползване на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
11765 #: builtin/commit.c:1483
11766 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11767 msgstr ""
11768 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
11769 "предходното без следа"
11771 #: builtin/commit.c:1484
11772 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11773 msgstr ""
11774 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
11775 "предното"
11777 #: builtin/commit.c:1485
11778 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11779 msgstr ""
11780 "смяна на автора да съвпада с подаващия (използва се с „-C“/„-c“/„--amend“)"
11782 #: builtin/commit.c:1486 builtin/log.c:1541 builtin/merge.c:285
11783 #: builtin/pull.c:162 builtin/revert.c:109
11784 msgid "add Signed-off-by:"
11785 msgstr "добавяне на поле за подпис — „Signed-off-by:“"
11787 #: builtin/commit.c:1487
11788 msgid "use specified template file"
11789 msgstr "използване на указания шаблонен ФАЙЛ"
11791 #: builtin/commit.c:1488
11792 msgid "force edit of commit"
11793 msgstr "редактиране на подаване"
11795 #: builtin/commit.c:1490
11796 msgid "include status in commit message template"
11797 msgstr "вмъкване на състоянието в шаблона за съобщението при подаване"
11799 #: builtin/commit.c:1495
11800 msgid "Commit contents options"
11801 msgstr "Опции за избор на файлове при подаване"
11803 #: builtin/commit.c:1496
11804 msgid "commit all changed files"
11805 msgstr "подаване на всички променени файлове"
11807 #: builtin/commit.c:1497
11808 msgid "add specified files to index for commit"
11809 msgstr "добавяне на указаните файлове към индекса за подаване"
11811 #: builtin/commit.c:1498
11812 msgid "interactively add files"
11813 msgstr "интерактивно добавяне на файлове"
11815 #: builtin/commit.c:1499
11816 msgid "interactively add changes"
11817 msgstr "интерактивно добавяне на промени"
11819 #: builtin/commit.c:1500
11820 msgid "commit only specified files"
11821 msgstr "подаване само на указаните файлове"
11823 #: builtin/commit.c:1501
11824 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11825 msgstr ""
11826 "без изпълнение на куките преди подаване и при промяна на съобщението за "
11827 "подаване (pre-commit и commit-msg)"
11829 #: builtin/commit.c:1502
11830 msgid "show what would be committed"
11831 msgstr "отпечатване на това, което би било подадено"
11833 #: builtin/commit.c:1515
11834 msgid "amend previous commit"
11835 msgstr "поправяне на предишното подаване"
11837 #: builtin/commit.c:1516
11838 msgid "bypass post-rewrite hook"
11839 msgstr "без изпълнение на куката след презаписване (post-rewrite)"
11841 #: builtin/commit.c:1521
11842 msgid "ok to record an empty change"
11843 msgstr "позволяване на празни подавания"
11845 #: builtin/commit.c:1523
11846 msgid "ok to record a change with an empty message"
11847 msgstr "позволяване на подавания с празни съобщения"
11849 #: builtin/commit.c:1596
11850 #, c-format
11851 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11852 msgstr "Повреден файл за върха за сливането „MERGE_HEAD“ (%s)"
11854 #: builtin/commit.c:1603
11855 msgid "could not read MERGE_MODE"
11856 msgstr "режимът на сливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен"
11858 #: builtin/commit.c:1622
11859 #, c-format
11860 msgid "could not read commit message: %s"
11861 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s"
11863 #: builtin/commit.c:1629
11864 #, c-format
11865 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11866 msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n"
11868 #: builtin/commit.c:1634
11869 #, c-format
11870 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11871 msgstr "Неизвършване на подаване поради нередактирано съобщение.\n"
11873 #: builtin/commit.c:1668
11874 msgid ""
11875 "repository has been updated, but unable to write\n"
11876 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11877 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
11878 msgstr ""
11879 "хранилището е обновено, но новият файл за индекс „new_index“\n"
11880 "не е записан.  Проверете дали дискът не е препълнен или не сте\n"
11881 "превишили дисковата си квота.  След това изпълнете „git reset HEAD“."
11883 #: builtin/commit-graph.c:10
11884 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11885 msgstr "git commit-graph [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]"
11887 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
11888 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11889 msgstr "git commit-graph read [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]"
11891 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
11892 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11893 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]"
11895 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
11896 msgid ""
11897 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11898 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11899 msgstr ""
11900 "git commit-graph write [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--append] [--reachable|--"
11901 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11903 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/commit-graph.c:89
11904 #: builtin/commit-graph.c:147 builtin/commit-graph.c:205 builtin/fetch.c:153
11905 #: builtin/log.c:1561
11906 msgid "dir"
11907 msgstr "директория"
11909 #: builtin/commit-graph.c:52 builtin/commit-graph.c:90
11910 #: builtin/commit-graph.c:148 builtin/commit-graph.c:206
11911 msgid "The object directory to store the graph"
11912 msgstr "ДИРекторията_с_ОБЕКТИ за запазване на гра̀фа"
11914 #: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:105
11915 #, c-format
11916 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11917 msgstr "Графът с подаванията не може да се отвори: „%s“"
11919 #: builtin/commit-graph.c:150
11920 msgid "start walk at all refs"
11921 msgstr "обхождането да започне от всички указатели"
11923 #: builtin/commit-graph.c:152
11924 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11925 msgstr ""
11926 "проверка на подаванията за индексите на пакетите изброени на командния ред"
11928 #: builtin/commit-graph.c:154
11929 msgid "start walk at commits listed by stdin"
11930 msgstr "започване на обхождането при подаванията подадени на стандартния вход"
11932 #: builtin/commit-graph.c:156
11933 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11934 msgstr ""
11935 "включване на всички подавания, които вече са във файла с гра̀фа на подаванията"
11937 #: builtin/commit-graph.c:165
11938 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11939 msgstr ""
11940 "опциите „--reachable“, „--stdin-commits“ и „--stdin-packs“ са несъвместими"
11942 #: builtin/config.c:11
11943 msgid "git config [<options>]"
11944 msgstr "git config [ОПЦИЯ…]"
11946 #: builtin/config.c:103
11947 #, c-format
11948 msgid "unrecognized --type argument, %s"
11949 msgstr "непознат аргумент „--type“: %s"
11951 #: builtin/config.c:115
11952 msgid "only one type at a time"
11953 msgstr "само по един вид"
11955 #: builtin/config.c:124
11956 msgid "Config file location"
11957 msgstr "Местоположение на конфигурационния файл"
11959 #: builtin/config.c:125
11960 msgid "use global config file"
11961 msgstr "използване на глобалния конфигурационен файл"
11963 #: builtin/config.c:126
11964 msgid "use system config file"
11965 msgstr "използване на системния конфигурационен файл"
11967 #: builtin/config.c:127
11968 msgid "use repository config file"
11969 msgstr "използване на конфигурационния файл на хранилището"
11971 #: builtin/config.c:128
11972 msgid "use per-worktree config file"
11973 msgstr "използване на конфигурационния файл на работното копие"
11975 #: builtin/config.c:129
11976 msgid "use given config file"
11977 msgstr "използване на зададения конфигурационен ФАЙЛ"
11979 #: builtin/config.c:130
11980 msgid "blob-id"
11981 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
11983 #: builtin/config.c:130
11984 msgid "read config from given blob object"
11985 msgstr ""
11986 "изчитане на конфигурацията от BLOB с този ИДЕНТИФИКАТОР на съдържанието"
11988 #: builtin/config.c:131
11989 msgid "Action"
11990 msgstr "Действие"
11992 #: builtin/config.c:132
11993 msgid "get value: name [value-regex]"
11994 msgstr "извеждане на стойност: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
11996 #: builtin/config.c:133
11997 msgid "get all values: key [value-regex]"
11998 msgstr "извеждане на всички стойности: ключ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
12000 #: builtin/config.c:134
12001 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12002 msgstr ""
12003 "извеждане на стойностите за РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ: РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_ИМЕТО "
12004 "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
12006 #: builtin/config.c:135
12007 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12008 msgstr "извеждане на стойността за указания адрес: РАЗДЕЛ[.ПРОМЕНЛИВА] АДРЕС"
12010 #: builtin/config.c:136
12011 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12012 msgstr ""
12013 "замяна на всички съвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙНОСТ "
12014 "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
12016 #: builtin/config.c:137
12017 msgid "add a new variable: name value"
12018 msgstr "добавяне на нова променлива: ИМЕ СТОЙНОСТ"
12020 #: builtin/config.c:138
12021 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12022 msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
12024 #: builtin/config.c:139
12025 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12026 msgstr "изтриване на всички съвпадащи: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
12028 #: builtin/config.c:140
12029 msgid "rename section: old-name new-name"
12030 msgstr "преименуване на раздел: СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
12032 #: builtin/config.c:141
12033 msgid "remove a section: name"
12034 msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ"
12036 #: builtin/config.c:142
12037 msgid "list all"
12038 msgstr "изброяване на всички"
12040 #: builtin/config.c:143
12041 msgid "open an editor"
12042 msgstr "отваряне на редактор"
12044 #: builtin/config.c:144
12045 msgid "find the color configured: slot [default]"
12046 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер [стандартно]"
12048 #: builtin/config.c:145
12049 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12050 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер (стандартният изход е терминал)"
12052 #: builtin/config.c:146
12053 msgid "Type"
12054 msgstr "Вид"
12056 #: builtin/config.c:147
12057 msgid "value is given this type"
12058 msgstr "стойността е от този вид"
12060 #: builtin/config.c:148
12061 msgid "value is \"true\" or \"false\""
12062 msgstr "СТОЙНОСТТА е „true“ (истина) или „false“ (лъжа)"
12064 #: builtin/config.c:149
12065 msgid "value is decimal number"
12066 msgstr "СТОЙНОСТТА е цяло, десетично число"
12068 #: builtin/config.c:150
12069 msgid "value is --bool or --int"
12070 msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или „--int“ (десетично цяло число)"
12072 #: builtin/config.c:151
12073 msgid "value is a path (file or directory name)"
12074 msgstr "СТОЙНОСТТА е път (до файл или директория)"
12076 #: builtin/config.c:152
12077 msgid "value is an expiry date"
12078 msgstr "стойността е период на валидност/запазване"
12080 #: builtin/config.c:153
12081 msgid "Other"
12082 msgstr "Други"
12084 #: builtin/config.c:154
12085 msgid "terminate values with NUL byte"
12086 msgstr "разделяне на стойностите с нулевия знак „NUL“"
12088 #: builtin/config.c:155
12089 msgid "show variable names only"
12090 msgstr "извеждане на имената на променливите"
12092 #: builtin/config.c:156
12093 msgid "respect include directives on lookup"
12094 msgstr "при търсене да се уважат и директивите за включване"
12096 #: builtin/config.c:157
12097 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12098 msgstr ""
12099 "извеждане на мястото на задаване на настройката (файл, стандартен вход, "
12100 "обект-BLOB, команден ред)"
12102 #: builtin/config.c:158
12103 msgid "value"
12104 msgstr "СТОЙНОСТ"
12106 #: builtin/config.c:158
12107 msgid "with --get, use default value when missing entry"
12108 msgstr "с „--get“ се използва стандартна СТОЙНОСТ при липсваща"
12110 #: builtin/config.c:172
12111 #, c-format
12112 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12113 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е точно %d"
12115 #: builtin/config.c:174
12116 #, c-format
12117 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12118 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е от %d до %d включително"
12120 #: builtin/config.c:308
12121 #, c-format
12122 msgid "invalid key pattern: %s"
12123 msgstr "неправилен шаблон за ключ: „%s“"
12125 #: builtin/config.c:344
12126 #, c-format
12127 msgid "failed to format default config value: %s"
12128 msgstr "неуспешно форматиране на стандартната стойност на настройка: %s"
12130 #: builtin/config.c:401
12131 #, c-format
12132 msgid "cannot parse color '%s'"
12133 msgstr "„%s“ не може да се анализира като цвят"
12135 #: builtin/config.c:443
12136 msgid "unable to parse default color value"
12137 msgstr "неразпозната стойност на стандартния цвят"
12139 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12140 msgid "not in a git directory"
12141 msgstr "не е в директория под Git"
12143 #: builtin/config.c:499
12144 msgid "writing to stdin is not supported"
12145 msgstr "не се поддържа записване в стандартния вход"
12147 #: builtin/config.c:502
12148 msgid "writing config blobs is not supported"
12149 msgstr "обекти-BLOB в настройките не се поддържат"
12151 #: builtin/config.c:587
12152 #, c-format
12153 msgid ""
12154 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12155 "[user]\n"
12156 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12157 "#\tname = %s\n"
12158 "#\temail = %s\n"
12159 msgstr ""
12160 "# Това е потребителският ви конфигурационен файл за Git.\n"
12161 "[user]\n"
12162 "# Проверете и разкоментирайте следните два реда:\n"
12163 "#\tname = %s\n"
12164 "#\temail = %s\n"
12166 #: builtin/config.c:611
12167 msgid "only one config file at a time"
12168 msgstr "само по един конфигурационен файл"
12170 #: builtin/config.c:616
12171 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12172 msgstr "„--local“ може да се използва само в хранилище"
12174 #: builtin/config.c:619
12175 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12176 msgstr "„--blob“ може да се използва само в хранилище"
12178 #: builtin/config.c:638
12179 msgid "$HOME not set"
12180 msgstr "променливата „HOME“ не е зададена"
12182 #: builtin/config.c:658
12183 msgid ""
12184 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12185 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12186 "section in \"git help worktree\" for details"
12187 msgstr ""
12188 "опцията „--worktre“ не приема множество работни дървета, преди\n"
12189 "включването на разширението в настройките „worktreeConfig“.  За\n"
12190 "повече информация вижте раздела „CONFIGURATION FILE“ в\n"
12191 "„git help worktree“"
12193 #: builtin/config.c:688
12194 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12195 msgstr "опцията „--get-color“ не съответства на вида на променливата"
12197 #: builtin/config.c:693
12198 msgid "only one action at a time"
12199 msgstr "само по едно действие"
12201 #: builtin/config.c:706
12202 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12203 msgstr ""
12204 "опцията „--name-only“ е приложима само към опциите „--list“ и „--get-regexp“"
12206 #: builtin/config.c:712
12207 msgid ""
12208 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12209 "list"
12210 msgstr ""
12211 "опцията „--show-origin“ е приложима само към опциите „--get“, „--get-all“, "
12212 "„--get-regexp“ и „--list“"
12214 #: builtin/config.c:718
12215 msgid "--default is only applicable to --get"
12216 msgstr "опцията „--default“ е приложима само към опцията „--get“"
12218 #: builtin/config.c:731
12219 #, c-format
12220 msgid "unable to read config file '%s'"
12221 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
12223 #: builtin/config.c:734
12224 msgid "error processing config file(s)"
12225 msgstr "грешка при обработката на конфигурационен файл"
12227 #: builtin/config.c:744
12228 msgid "editing stdin is not supported"
12229 msgstr "не се поддържа редактиране на стандартния вход"
12231 #: builtin/config.c:746
12232 msgid "editing blobs is not supported"
12233 msgstr "не се поддържа редактиране на обекти-BLOB"
12235 #: builtin/config.c:760
12236 #, c-format
12237 msgid "cannot create configuration file %s"
12238 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде създаден"
12240 #: builtin/config.c:773
12241 #, c-format
12242 msgid ""
12243 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12244 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12245 msgstr ""
12246 "множество стойности не могат да се заменят с една.\n"
12247 "За да промените „%s“, ползвайте регулярен израз или опциите „--add“ и „--"
12248 "replace-all“."
12250 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12251 #, c-format
12252 msgid "no such section: %s"
12253 msgstr "такъв раззел няма: %s"
12255 #: builtin/count-objects.c:90
12256 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12257 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12259 #: builtin/count-objects.c:100
12260 msgid "print sizes in human readable format"
12261 msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат лесно четим от хора"
12263 #: builtin/describe.c:27
12264 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12265 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…]"
12267 #: builtin/describe.c:28
12268 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12269 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty"
12271 #: builtin/describe.c:63
12272 msgid "head"
12273 msgstr "основно"
12275 #: builtin/describe.c:63
12276 msgid "lightweight"
12277 msgstr "кратко"
12279 #: builtin/describe.c:63
12280 msgid "annotated"
12281 msgstr "анотирано"
12283 #: builtin/describe.c:273
12284 #, c-format
12285 msgid "annotated tag %s not available"
12286 msgstr "не съществува анотиран етикет „%s“"
12288 #: builtin/describe.c:277
12289 #, c-format
12290 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12291 msgstr "в анотирания етикет „%s“ липсва вградено име"
12293 #: builtin/describe.c:279
12294 #, c-format
12295 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12296 msgstr "етикетът „%s“ тук е всъщност „%s“"
12298 #: builtin/describe.c:323
12299 #, c-format
12300 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12301 msgstr "никой етикет не напасва точно „%s“"
12303 #: builtin/describe.c:325
12304 #, c-format
12305 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12306 msgstr "Никоя версия и етикет не напасват точно.  Търси се по описание\n"
12308 #: builtin/describe.c:379
12309 #, c-format
12310 msgid "finished search at %s\n"
12311 msgstr "търсенето приключи при „%s“\n"
12313 #: builtin/describe.c:405
12314 #, c-format
12315 msgid ""
12316 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12317 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12318 msgstr ""
12319 "Никой анотиран етикет не описва „%s“.\n"
12320 "Съществуват и неанотирани етикети.  Пробвайте с опцията „--tags“."
12322 #: builtin/describe.c:409
12323 #, c-format
12324 msgid ""
12325 "No tags can describe '%s'.\n"
12326 "Try --always, or create some tags."
12327 msgstr ""
12328 "Никой етикет не описва „%s“.\n"
12329 "Пробвайте с опцията „--always“ или създайте етикети."
12331 #: builtin/describe.c:439
12332 #, c-format
12333 msgid "traversed %lu commits\n"
12334 msgstr "претърсени са %lu подавания\n"
12336 #: builtin/describe.c:442
12337 #, c-format
12338 msgid ""
12339 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12340 "gave up search at %s\n"
12341 msgstr ""
12342 "открити са над %i етикета, изведени са последните %i,\n"
12343 "търсенето бе прекратено при „%s“.\n"
12345 #: builtin/describe.c:510
12346 #, c-format
12347 msgid "describe %s\n"
12348 msgstr "описание на „%s“\n"
12350 #: builtin/describe.c:513
12351 #, c-format
12352 msgid "Not a valid object name %s"
12353 msgstr "Неправилно име на обект „%s“"
12355 #: builtin/describe.c:521
12356 #, c-format
12357 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12358 msgstr "„%s“ не е нито подаване, нито обект-BLOB"
12360 #: builtin/describe.c:535
12361 msgid "find the tag that comes after the commit"
12362 msgstr "откриване на етикета, който следва подаване"
12364 #: builtin/describe.c:536
12365 msgid "debug search strategy on stderr"
12366 msgstr ""
12367 "извеждане на информация за трасиране на стратегията за търсене на "
12368 "стандартната грешка"
12370 #: builtin/describe.c:537
12371 msgid "use any ref"
12372 msgstr "използване на произволен указател"
12374 #: builtin/describe.c:538
12375 msgid "use any tag, even unannotated"
12376 msgstr "използване на всеки етикет — включително и неанотираните"
12378 #: builtin/describe.c:539
12379 msgid "always use long format"
12380 msgstr "винаги да се ползва дългият формат"
12382 #: builtin/describe.c:540
12383 msgid "only follow first parent"
12384 msgstr "проследяване само на първия родител"
12386 #: builtin/describe.c:543
12387 msgid "only output exact matches"
12388 msgstr "извеждане само на точните съвпадения"
12390 #: builtin/describe.c:545
12391 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12392 msgstr "да се търси само в този БРОЙ последни етикети (стандартно: 10)"
12394 #: builtin/describe.c:547
12395 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12396 msgstr "да се търси само измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
12398 #: builtin/describe.c:549
12399 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12400 msgstr "да не се търси измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
12402 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:426
12403 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12404 msgstr "извеждане на съкратено име на обект като резервен вариант"
12406 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12407 msgid "mark"
12408 msgstr "МАРКЕР"
12410 #: builtin/describe.c:553
12411 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12412 msgstr "добавяне на такъв МАРКЕР на работното дърво (стандартно е „-dirty“)"
12414 #: builtin/describe.c:556
12415 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12416 msgstr ""
12417 "добавяне на такъв МАРКЕР на счупеното работно дърво (стандартно е „-broken“)"
12419 #: builtin/describe.c:574
12420 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12421 msgstr "Опциите „--long“ и „--abbrev=0“ са несъвместими"
12423 #: builtin/describe.c:603
12424 msgid "No names found, cannot describe anything."
12425 msgstr "Не са открити имена — нищо не може да бъде описано."
12427 #: builtin/describe.c:654
12428 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12429 msgstr "опцията „--dirty“ е несъвместима с указател към подаване"
12431 #: builtin/describe.c:656
12432 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12433 msgstr "опцията „--broken“ е несъвместима с указател към подаване"
12435 #: builtin/diff.c:84
12436 #, c-format
12437 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12438 msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито символна връзка"
12440 #: builtin/diff.c:235
12441 #, c-format
12442 msgid "invalid option: %s"
12443 msgstr "неправилна опция: %s"
12445 #: builtin/diff.c:350
12446 msgid "Not a git repository"
12447 msgstr "Не е хранилище на Git"
12449 #: builtin/diff.c:394
12450 #, c-format
12451 msgid "invalid object '%s' given."
12452 msgstr "зададен е неправилен обект „%s“."
12454 #: builtin/diff.c:403
12455 #, c-format
12456 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12457 msgstr "зададени са повече от 2 обекта-BLOB: „%s“"
12459 #: builtin/diff.c:408
12460 #, c-format
12461 msgid "unhandled object '%s' given."
12462 msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“."
12464 #: builtin/difftool.c:30
12465 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12466 msgstr "git difftool [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ [ПОДАВАНЕ]] [[--] ПЪТ…]"
12468 #: builtin/difftool.c:253
12469 #, c-format
12470 msgid "failed: %d"
12471 msgstr "неуспешно действие с изходен код: %d"
12473 #: builtin/difftool.c:295
12474 #, c-format
12475 msgid "could not read symlink %s"
12476 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
12478 #: builtin/difftool.c:297
12479 #, c-format
12480 msgid "could not read symlink file %s"
12481 msgstr "файлът, сочен от символната връзка „%s“, не може да бъде прочетен"
12483 #: builtin/difftool.c:305
12484 #, c-format
12485 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12486 msgstr "обектът „%s“ за символната връзка „%s“ не може да бъде прочетен"
12488 #: builtin/difftool.c:406
12489 msgid ""
12490 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12491 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12492 msgstr ""
12493 "комбинираните формати на разликите („-c“ и „--cc“) не се поддържат\n"
12494 "в режима за разлики върху директории („-d“ и „--dir-diff“)."
12496 #: builtin/difftool.c:626
12497 #, c-format
12498 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12499 msgstr "и двата файла са променени: „%s“ и „%s“."
12501 #: builtin/difftool.c:628
12502 msgid "working tree file has been left."
12503 msgstr "работното дърво е изоставено."
12505 #: builtin/difftool.c:639
12506 #, c-format
12507 msgid "temporary files exist in '%s'."
12508 msgstr "в „%s“ има временни файлове."
12510 #: builtin/difftool.c:640
12511 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12512 msgstr "възможно е да ги изчистите или възстановите"
12514 #: builtin/difftool.c:689
12515 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12516 msgstr "използвайте „diff.guitool“ вместо „diff.tool“"
12518 #: builtin/difftool.c:691
12519 msgid "perform a full-directory diff"
12520 msgstr "разлика по директории"
12522 #: builtin/difftool.c:693
12523 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12524 msgstr "стартиране на ПРОГРАМАта за разлики без предупреждение"
12526 #: builtin/difftool.c:698
12527 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12528 msgstr "следване на символните връзки при разлика по директории"
12530 #: builtin/difftool.c:699
12531 msgid "tool"
12532 msgstr "ПРОГРАМА"
12534 #: builtin/difftool.c:700
12535 msgid "use the specified diff tool"
12536 msgstr "използване на указаната ПРОГРАМА"
12538 #: builtin/difftool.c:702
12539 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12540 msgstr ""
12541 "извеждане на списък с всички ПРОГРАМи, които може да се ползват с опцията „--"
12542 "tool“"
12544 #: builtin/difftool.c:705
12545 msgid ""
12546 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12547 "code"
12548 msgstr ""
12549 "„git-difftool“ да спре работа, когато стартираната ПРОГРАМА завърши с "
12550 "ненулев код"
12552 #: builtin/difftool.c:708
12553 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12554 msgstr "команда за разглеждане на разлики"
12556 #: builtin/difftool.c:709
12557 msgid "passed to `diff`"
12558 msgstr "подава се към „diff“"
12560 #: builtin/difftool.c:724
12561 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12562 msgstr "„git-difftool“ изисква работно дърво или опцията „--no-index“"
12564 #: builtin/difftool.c:731
12565 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12566 msgstr "опциите „--dir-diff“ и „--no-index“ са несъвместими"
12568 #: builtin/difftool.c:734
12569 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12570 msgstr "опциите „--gui“, „--tool“ и „--extcmd“ са несъвместими една с друга"
12572 #: builtin/difftool.c:742
12573 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12574 msgstr "не е зададена програма за „--tool=ПРОГРАМА“"
12576 #: builtin/difftool.c:749
12577 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12578 msgstr "не е зададена команда за „--extcmd=КОМАНДА“"
12580 #: builtin/fast-export.c:29
12581 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12582 msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗА_СПИСЪКА_С_ВЕРСИИ]"
12584 #: builtin/fast-export.c:1084
12585 msgid "show progress after <n> objects"
12586 msgstr "Съобщение за напредъка на всеки такъв БРОЙ обекта"
12588 #: builtin/fast-export.c:1086
12589 msgid "select handling of signed tags"
12590 msgstr "Как да се обработват подписаните етикети"
12592 #: builtin/fast-export.c:1089
12593 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12594 msgstr "Как да се обработват етикетите на филтрираните обекти"
12596 #: builtin/fast-export.c:1092
12597 msgid "Dump marks to this file"
12598 msgstr "Запазване на маркерите в този ФАЙЛ"
12600 #: builtin/fast-export.c:1094
12601 msgid "Import marks from this file"
12602 msgstr "Внасяне на маркерите от този ФАЙЛ"
12604 #: builtin/fast-export.c:1096
12605 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12606 msgstr "Да се използва изкуствено име на човек при липса на задаващ етикета"
12608 #: builtin/fast-export.c:1098
12609 msgid "Output full tree for each commit"
12610 msgstr "Извеждане на цялото дърво за всяко подаване"
12612 #: builtin/fast-export.c:1100
12613 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12614 msgstr "Използване на маркер за завършване на потока"
12616 #: builtin/fast-export.c:1101
12617 msgid "Skip output of blob data"
12618 msgstr "Без извеждане на съдържанието на обектите-BLOB"
12620 #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1609
12621 msgid "refspec"
12622 msgstr "УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ"
12624 #: builtin/fast-export.c:1103
12625 msgid "Apply refspec to exported refs"
12626 msgstr "Прилагане на УКАЗАТЕЛя_НА_ВЕРСИЯ към изнесените указатели"
12628 #: builtin/fast-export.c:1104
12629 msgid "anonymize output"
12630 msgstr "анонимизиране на извежданата информация"
12632 #: builtin/fast-export.c:1106
12633 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12634 msgstr ""
12635 "Указване на родителите, които не са в потока на бързо изнасяне, с "
12636 "идентификатор на обект"
12638 #: builtin/fast-export.c:1108
12639 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12640 msgstr "Извеждане на първоначалните идентификатори на обектите BLOB/подавяния"
12642 #: builtin/fetch.c:28
12643 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12644 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
12646 #: builtin/fetch.c:29
12647 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12648 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПА"
12650 #: builtin/fetch.c:30
12651 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12652 msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРАНИЛИЩЕ | ГРУПА)…]"
12654 #: builtin/fetch.c:31
12655 msgid "git fetch --all [<options>]"
12656 msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]"
12658 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:202
12659 msgid "fetch from all remotes"
12660 msgstr "доставяне от всички отдалечени хранилища"
12662 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:205
12663 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12664 msgstr "добавяне към „.git/FETCH_HEAD“ вместо замяна"
12666 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:208
12667 msgid "path to upload pack on remote end"
12668 msgstr "отдалечен път, където да се качи пакетът"
12670 #: builtin/fetch.c:120
12671 msgid "force overwrite of local reference"
12672 msgstr "принудително презаписване на локален указател"
12674 #: builtin/fetch.c:122
12675 msgid "fetch from multiple remotes"
12676 msgstr "доставяне от множество отдалечени хранилища"
12678 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:212
12679 msgid "fetch all tags and associated objects"
12680 msgstr "доставяне на всички етикети и принадлежащи обекти"
12682 #: builtin/fetch.c:126
12683 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12684 msgstr "без доставянето на всички етикети „--no-tags“"
12686 #: builtin/fetch.c:128
12687 msgid "number of submodules fetched in parallel"
12688 msgstr "брой подмодули доставени паралелно"
12690 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:215
12691 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12692 msgstr "окастряне на клоните следящи вече несъществуващи отдалечени клони"
12694 #: builtin/fetch.c:132
12695 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12696 msgstr ""
12697 "окастряне на локалните етикети, които вече не съществуват в отдалеченото "
12698 "хранилище и махане на променените"
12700 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:139
12701 msgid "on-demand"
12702 msgstr "ПРИ НУЖДА"
12704 #: builtin/fetch.c:134
12705 msgid "control recursive fetching of submodules"
12706 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
12708 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:223
12709 msgid "keep downloaded pack"
12710 msgstr "запазване на изтеглените пакети с обекти"
12712 #: builtin/fetch.c:140
12713 msgid "allow updating of HEAD ref"
12714 msgstr "позволяване на обновяването на указателя „HEAD“"
12716 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:226
12717 msgid "deepen history of shallow clone"
12718 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище"
12720 #: builtin/fetch.c:145
12721 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12722 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до определено време"
12724 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:229
12725 msgid "convert to a complete repository"
12726 msgstr "превръщане в пълно хранилище"
12728 #: builtin/fetch.c:154
12729 msgid "prepend this to submodule path output"
12730 msgstr "добавяне на това пред пътя на подмодула"
12732 #: builtin/fetch.c:157
12733 msgid ""
12734 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12735 "files)"
12736 msgstr ""
12737 "стандартно рекурсивно изтегляне на подмодулите (файловете с настройки са с "
12738 "приоритет)"
12740 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:232
12741 msgid "accept refs that update .git/shallow"
12742 msgstr "приемане на указатели, които обновяват „.git/shallow“"
12744 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:234
12745 msgid "refmap"
12746 msgstr "КАРТА_С_УКАЗАТЕЛИ"
12748 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:235
12749 msgid "specify fetch refmap"
12750 msgstr "указване на КАРТАта_С_УКАЗАТЕЛИ за доставяне"
12752 #: builtin/fetch.c:170
12753 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12754 msgstr "докладване, че всички обекти могат са достижими при започване от този"
12756 #: builtin/fetch.c:469
12757 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12758 msgstr "Указателят „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит"
12760 #: builtin/fetch.c:608
12761 #, c-format
12762 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12763 msgstr "настройката „fetch.output“ е с неправилна стойност „%s“"
12765 #: builtin/fetch.c:705
12766 #, c-format
12767 msgid "object %s not found"
12768 msgstr "обектът „%s“ липсва"
12770 #: builtin/fetch.c:709
12771 msgid "[up to date]"
12772 msgstr "[актуализиран]"
12774 #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
12775 msgid "[rejected]"
12776 msgstr "[отхвърлен]"
12778 #: builtin/fetch.c:723
12779 msgid "can't fetch in current branch"
12780 msgstr "в текущия клон не може да се доставя"
12782 #: builtin/fetch.c:733
12783 msgid "[tag update]"
12784 msgstr "[обновяване на етикетите]"
12786 #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
12787 #: builtin/fetch.c:796
12788 msgid "unable to update local ref"
12789 msgstr "локален указател не може да бъде обновен"
12791 #: builtin/fetch.c:738
12792 msgid "would clobber existing tag"
12793 msgstr "съществуващ етикет ще бъде презаписан"
12795 #: builtin/fetch.c:760
12796 msgid "[new tag]"
12797 msgstr "[нов етикет]"
12799 #: builtin/fetch.c:763
12800 msgid "[new branch]"
12801 msgstr "[нов клон]"
12803 #: builtin/fetch.c:766
12804 msgid "[new ref]"
12805 msgstr "[нов указател]"
12807 #: builtin/fetch.c:796
12808 msgid "forced update"
12809 msgstr "принудително обновяване"
12811 #: builtin/fetch.c:801
12812 msgid "non-fast-forward"
12813 msgstr "същинско сливане"
12815 #: builtin/fetch.c:847
12816 #, c-format
12817 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12818 msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти\n"
12820 #: builtin/fetch.c:868
12821 #, c-format
12822 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12823 msgstr ""
12824 "отхвърляне на върха „%s“, защото плитките хранилища не могат да бъдат "
12825 "обновявани"
12827 #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
12828 #, c-format
12829 msgid "From %.*s\n"
12830 msgstr "От %.*s\n"
12832 #: builtin/fetch.c:970
12833 #, c-format
12834 msgid ""
12835 "some local refs could not be updated; try running\n"
12836 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12837 msgstr ""
12838 "някои локални указатели не могат да бъдат обновени.  Изпълнете командата\n"
12839 "„git remote prune %s“, за да премахнете остарелите клони, които\n"
12840 "предизвикват конфликта"
12842 #: builtin/fetch.c:1051
12843 #, c-format
12844 msgid "   (%s will become dangling)"
12845 msgstr "   (обектът „%s“ ще се окаже извън клон)"
12847 #: builtin/fetch.c:1052
12848 #, c-format
12849 msgid "   (%s has become dangling)"
12850 msgstr "   (обектът „%s“ вече е извън клон)"
12852 #: builtin/fetch.c:1084
12853 msgid "[deleted]"
12854 msgstr "[изтрит]"
12856 #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
12857 msgid "(none)"
12858 msgstr "(нищо)"
12860 #: builtin/fetch.c:1108
12861 #, c-format
12862 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12863 msgstr "Не може да доставите в текущия клон „%s“ на хранилище, което не е голо"
12865 #: builtin/fetch.c:1127
12866 #, c-format
12867 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12868 msgstr "Стойността „%2$s“ за опцията „%1$s“ не е съвместима с „%3$s“"
12870 #: builtin/fetch.c:1130
12871 #, c-format
12872 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12873 msgstr "Опцията „%s“ се прескача при „%s“\n"
12875 #: builtin/fetch.c:1434
12876 #, c-format
12877 msgid "Fetching %s\n"
12878 msgstr "Доставяне на „%s“\n"
12880 #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
12881 #, c-format
12882 msgid "Could not fetch %s"
12883 msgstr "„%s“ не може да се достави"
12885 #: builtin/fetch.c:1482
12886 msgid ""
12887 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12888 "partialClone"
12889 msgstr ""
12890 "опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в "
12891 "настройката „extensions.partialClone“"
12893 #: builtin/fetch.c:1506
12894 msgid ""
12895 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
12896 "remote name from which new revisions should be fetched."
12897 msgstr ""
12898 "Не сте указали отдалечено хранилище.  Задайте или адрес, или име\n"
12899 "на отдалечено хранилище, откъдето да се доставят новите версии."
12901 #: builtin/fetch.c:1543
12902 msgid "You need to specify a tag name."
12903 msgstr "Трябва да укажете име на етикет."
12905 #: builtin/fetch.c:1594
12906 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12907 msgstr "Отрицателна дълбочина като аргумент на „--deepen“ не се поддържа"
12909 #: builtin/fetch.c:1596
12910 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12911 msgstr "Опциите „--deepen“ и „--depth“ са несъвместими една с друга"
12913 #: builtin/fetch.c:1601
12914 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12915 msgstr "опциите „--depth“ и „--unshallow“ са несъвместими"
12917 #: builtin/fetch.c:1603
12918 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12919 msgstr "не можете да използвате опцията „--unshallow“ върху пълно хранилище"
12921 #: builtin/fetch.c:1619
12922 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12923 msgstr "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — хранилище"
12925 #: builtin/fetch.c:1621
12926 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12927 msgstr ""
12928 "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — указател на версия"
12930 #: builtin/fetch.c:1630
12931 #, c-format
12932 msgid "No such remote or remote group: %s"
12933 msgstr "Няма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“"
12935 #: builtin/fetch.c:1637
12936 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12937 msgstr "Указването на група и указването на версия са несъвместими"
12939 #: builtin/fetch.c:1653
12940 msgid ""
12941 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12942 "partialclone"
12943 msgstr ""
12944 "опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в "
12945 "настройката „extensions.partialClone“"
12947 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12948 msgid ""
12949 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12950 msgstr ""
12951 "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕНИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФАЙЛ]"
12953 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12954 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12955 msgstr ""
12956 "вмъкване на журнал състоящ се от не повече от БРОЙ записа от съкратения "
12957 "журнал"
12959 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12960 msgid "alias for --log (deprecated)"
12961 msgstr "псевдоним на „--log“ (остаряло)"
12963 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12964 msgid "text"
12965 msgstr "ТЕКСТ"
12967 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12968 msgid "use <text> as start of message"
12969 msgstr "за начало на съобщението да се ползва ТЕКСТ"
12971 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12972 msgid "file to read from"
12973 msgstr "файл, от който да се чете"
12975 #: builtin/for-each-ref.c:10
12976 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12977 msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШАБЛОН]"
12979 #: builtin/for-each-ref.c:11
12980 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12981 msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]"
12983 #: builtin/for-each-ref.c:12
12984 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12985 msgstr "git for-each-ref[(--merged | --no-merged) [ПОДАВАНЕ]]"
12987 #: builtin/for-each-ref.c:13
12988 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12989 msgstr "git for-each-ref [--contains [ПОДАВАНЕ]] [--no-contains [ПОДАВАНЕ]]"
12991 #: builtin/for-each-ref.c:28
12992 msgid "quote placeholders suitably for shells"
12993 msgstr "цитиране подходящо за командни интерпретатори на обвивката"
12995 #: builtin/for-each-ref.c:30
12996 msgid "quote placeholders suitably for perl"
12997 msgstr "цитиране подходящо за perl"
12999 #: builtin/for-each-ref.c:32
13000 msgid "quote placeholders suitably for python"
13001 msgstr "цитиране подходящо за python"
13003 #: builtin/for-each-ref.c:34
13004 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13005 msgstr "цитиране подходящо за tcl"
13007 #: builtin/for-each-ref.c:37
13008 msgid "show only <n> matched refs"
13009 msgstr "извеждане само на този БРОЙ напаснати указатели"
13011 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:433
13012 msgid "respect format colors"
13013 msgstr "спазване на цветовете на форма̀та"
13015 #: builtin/for-each-ref.c:42
13016 msgid "print only refs which points at the given object"
13017 msgstr "извеждане само на указателите, сочещи към ОБЕКТА"
13019 #: builtin/for-each-ref.c:44
13020 msgid "print only refs that are merged"
13021 msgstr "извеждане само на слетите указатели"
13023 #: builtin/for-each-ref.c:45
13024 msgid "print only refs that are not merged"
13025 msgstr "извеждане само на неслетите указатели"
13027 #: builtin/for-each-ref.c:46
13028 msgid "print only refs which contain the commit"
13029 msgstr "извеждане само на указателите, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
13031 #: builtin/for-each-ref.c:47
13032 msgid "print only refs which don't contain the commit"
13033 msgstr "извеждане само на указателите, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
13035 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
13036 msgid "unknown"
13037 msgstr "непознат"
13039 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13040 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
13041 #, c-format
13042 msgid "error in %s %s: %s"
13043 msgstr "грешка в %s „%s“: %s"
13045 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13046 #: builtin/fsck.c:131
13047 #, c-format
13048 msgid "warning in %s %s: %s"
13049 msgstr "предупреждение за %s „%s“: %s"
13051 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
13052 #, c-format
13053 msgid "broken link from %7s %s"
13054 msgstr "скъсана връзка от %7s %s"
13056 #: builtin/fsck.c:168
13057 msgid "wrong object type in link"
13058 msgstr "неправилен вид обект във връзката"
13060 #: builtin/fsck.c:184
13061 #, c-format
13062 msgid ""
13063 "broken link from %7s %s\n"
13064 "              to %7s %s"
13065 msgstr ""
13066 "скъсана връзка от %7s %s\n"
13067 "              към %7s %s"
13069 #: builtin/fsck.c:295
13070 #, c-format
13071 msgid "missing %s %s"
13072 msgstr "липсващ обект: %s „%s“"
13074 #: builtin/fsck.c:321
13075 #, c-format
13076 msgid "unreachable %s %s"
13077 msgstr "недостижим обект: %s „%s“"
13079 #: builtin/fsck.c:340
13080 #, c-format
13081 msgid "dangling %s %s"
13082 msgstr "извън клон: %s „%s“"
13084 #: builtin/fsck.c:349
13085 msgid "could not create lost-found"
13086 msgstr "„lost-found“ не може да се създаде"
13088 #: builtin/fsck.c:360
13089 #, c-format
13090 msgid "could not finish '%s'"
13091 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
13093 #: builtin/fsck.c:377
13094 #, c-format
13095 msgid "Checking %s"
13096 msgstr "Проверка на „%s“"
13098 #: builtin/fsck.c:415
13099 #, c-format
13100 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13101 msgstr "Проверка на свързаността (%d обекта)"
13103 #: builtin/fsck.c:434
13104 #, c-format
13105 msgid "Checking %s %s"
13106 msgstr "Проверяване на %s „%s“"
13108 #: builtin/fsck.c:438
13109 msgid "broken links"
13110 msgstr "скъсани връзки"
13112 #: builtin/fsck.c:447
13113 #, c-format
13114 msgid "root %s"
13115 msgstr "начална директория „%s“"
13117 #: builtin/fsck.c:455
13118 #, c-format
13119 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13120 msgstr "приложен етикет „%s“ върху „%s“ (%s) в „%s“"
13122 #: builtin/fsck.c:484
13123 #, c-format
13124 msgid "%s: object corrupt or missing"
13125 msgstr "%s: липсващ или повреден обект"
13127 #: builtin/fsck.c:509
13128 #, c-format
13129 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13130 msgstr "%s: неправилен запис в журнала за указатели „%s“"
13132 #: builtin/fsck.c:523
13133 #, c-format
13134 msgid "Checking reflog %s->%s"
13135 msgstr "Проверка на журнала на указателите: „%s“ до „%s“"
13137 #: builtin/fsck.c:557
13138 #, c-format
13139 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13140 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1: „%s“"
13142 #: builtin/fsck.c:564
13143 #, c-format
13144 msgid "%s: not a commit"
13145 msgstr "%s: не е подаване!"
13147 #: builtin/fsck.c:619
13148 msgid "notice: No default references"
13149 msgstr "внимание: няма указатели по подразбиране"
13151 #: builtin/fsck.c:634
13152 #, c-format
13153 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13154 msgstr "„%s“: липсващ обект: „%s“"
13156 #: builtin/fsck.c:647
13157 #, c-format
13158 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13159 msgstr "„%s“: не може да се анализира: „%s“"
13161 #: builtin/fsck.c:667
13162 #, c-format
13163 msgid "bad sha1 file: %s"
13164 msgstr "неправилен ред с контролна сума по SHA1: „%s“"
13166 #: builtin/fsck.c:682
13167 msgid "Checking object directory"
13168 msgstr "Проверка на директория с обекти"
13170 #: builtin/fsck.c:685
13171 msgid "Checking object directories"
13172 msgstr "Проверка на директориите с обекти"
13174 #: builtin/fsck.c:700
13175 #, c-format
13176 msgid "Checking %s link"
13177 msgstr "Проверка на връзките на „%s“"
13180 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:841
13181 #, c-format
13182 msgid "invalid %s"
13183 msgstr "неправилен указател „%s“"
13185 #: builtin/fsck.c:712
13186 #, c-format
13187 msgid "%s points to something strange (%s)"
13188 msgstr "„%s“ сочи към нещо необичайно (%s)"
13190 #: builtin/fsck.c:718
13191 #, c-format
13192 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13193 msgstr "%s: несвързаният връх „HEAD“ не сочи към нищо"
13195 #: builtin/fsck.c:722
13196 #, c-format
13197 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13198 msgstr "предупреждение: „%s“ сочи към все още несъществуващ клон (%s)"
13200 #: builtin/fsck.c:734
13201 msgid "Checking cache tree"
13202 msgstr "Проверка на дървото на кеша"
13204 #: builtin/fsck.c:739
13205 #, c-format
13206 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13207 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1 в дървото на кеша"
13209 #: builtin/fsck.c:750
13210 msgid "non-tree in cache-tree"
13211 msgstr "в дървото на кеша има нещо, което не е дърво"
13213 #: builtin/fsck.c:781
13214 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13215 msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]"
13217 #: builtin/fsck.c:787
13218 msgid "show unreachable objects"
13219 msgstr "показване на недостижимите обекти"
13221 #: builtin/fsck.c:788
13222 msgid "show dangling objects"
13223 msgstr "показване на обектите извън клоните"
13225 #: builtin/fsck.c:789
13226 msgid "report tags"
13227 msgstr "показване на етикетите"
13229 #: builtin/fsck.c:790
13230 msgid "report root nodes"
13231 msgstr "показване на кореновите възли"
13233 #: builtin/fsck.c:791
13234 msgid "make index objects head nodes"
13235 msgstr "задаване на обекти от индекса да са коренови"
13237 #: builtin/fsck.c:792
13238 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13239 msgstr "проследяване и на указателите от журнала с указателите (стандартно)"
13241 #: builtin/fsck.c:793
13242 msgid "also consider packs and alternate objects"
13243 msgstr "допълнително да се проверяват пакетите и алтернативните обекти"
13245 #: builtin/fsck.c:794
13246 msgid "check only connectivity"
13247 msgstr "проверка само на връзката"
13249 #: builtin/fsck.c:795
13250 msgid "enable more strict checking"
13251 msgstr "по-строги проверки"
13253 #: builtin/fsck.c:797
13254 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13255 msgstr "запазване на обектите извън клоните в директорията „.git/lost-found“"
13257 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13258 msgid "show progress"
13259 msgstr "показване на напредъка"
13261 #: builtin/fsck.c:799
13262 msgid "show verbose names for reachable objects"
13263 msgstr "показване на подробни имена на достижимите обекти"
13265 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:224
13266 msgid "Checking objects"
13267 msgstr "Проверка на обектите"
13269 #: builtin/fsck.c:887
13270 #, c-format
13271 msgid "%s: object missing"
13272 msgstr "„%s“: липсващ обект"
13274 #: builtin/fsck.c:899
13275 #, c-format
13276 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13277 msgstr "неправилен параметър: очаква се SHA1, а бе получено: „%s“"
13279 #: builtin/gc.c:34
13280 msgid "git gc [<options>]"
13281 msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]"
13283 #: builtin/gc.c:90
13284 #, c-format
13285 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13286 msgstr "Неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“: %s"
13288 #: builtin/gc.c:126
13289 #, c-format
13290 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13291 msgstr "стойността на „%s“ — „%s“ не може да се анализира"
13293 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
13294 #, c-format
13295 msgid "cannot stat '%s'"
13296 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за директорията „%s“"
13298 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:519
13299 #, c-format
13300 msgid "cannot read '%s'"
13301 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
13303 #: builtin/gc.c:492
13304 #, c-format
13305 msgid ""
13306 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13307 "and remove %s.\n"
13308 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13309 "\n"
13310 "%s"
13311 msgstr ""
13312 "При последното изпълнение на „git gc“ бе докладвана грешка.  Коригирайте "
13313 "причината за\n"
13314 "нея и изтрийте „%s“.\n"
13315 "Автоматичното изчистване на боклука няма да работи, преди да изтриете "
13316 "файла.\n"
13317 "\n"
13318 "%s"
13320 #: builtin/gc.c:540
13321 msgid "prune unreferenced objects"
13322 msgstr "окастряне на обектите, към които нищо не сочи"
13324 #: builtin/gc.c:542
13325 msgid "be more thorough (increased runtime)"
13326 msgstr "изчерпателно търсене на боклука (за сметка на повече време работа)"
13328 #: builtin/gc.c:543
13329 msgid "enable auto-gc mode"
13330 msgstr "включване на автоматичното събиране на боклука (auto-gc)"
13332 #: builtin/gc.c:546
13333 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13334 msgstr ""
13335 "изрично стартиране на събирането на боклука, дори и ако вече работи друго "
13336 "събиране"
13338 #: builtin/gc.c:549
13339 msgid "repack all other packs except the largest pack"
13340 msgstr "препакетиране на всичко без най-големия пакет"
13342 #: builtin/gc.c:566
13343 #, c-format
13344 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13345 msgstr "неразпозната стойност на „gc.logexpiry“ %s"
13347 #: builtin/gc.c:577
13348 #, c-format
13349 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13350 msgstr "неразпозната стойност на периода за окастряне: %s"
13352 #: builtin/gc.c:597
13353 #, c-format
13354 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13355 msgstr ""
13356 "Автоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра "
13357 "производителност.\n"
13359 #: builtin/gc.c:599
13360 #, c-format
13361 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13362 msgstr "Автоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителност.\n"
13364 #: builtin/gc.c:600
13365 #, c-format
13366 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13367 msgstr ""
13368 "Погледнете ръководството за повече информация как да изпълните „git help "
13369 "gc“.\n"
13371 #: builtin/gc.c:640
13372 #, c-format
13373 msgid ""
13374 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13375 msgstr ""
13376 "събирането на боклука вече е стартирано на машината „%s“ с идентификатор на\n"
13377 "процеса: %<PRIuMAX> (ако сте сигурни, че това не е вярно, това използвайте\n"
13378 "опцията „--force“)"
13380 #: builtin/gc.c:693
13381 msgid ""
13382 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13383 msgstr ""
13384 "Има прекалено много недостижими, непакетирани обекти.\n"
13385 "Използвайте „git prune“, за да ги окастрите."
13387 #: builtin/grep.c:29
13388 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13389 msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШАБЛОН [ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]"
13391 #: builtin/grep.c:225
13392 #, c-format
13393 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13394 msgstr "grep: неуспешно създаване на нишка: %s"
13396 #: builtin/grep.c:279
13397 #, c-format
13398 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13399 msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s"
13401 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13402 #. variable for tweaking threads, currently
13403 #. grep.threads
13405 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1514 builtin/index-pack.c:1705
13406 #: builtin/pack-objects.c:2720
13407 #, c-format
13408 msgid "no threads support, ignoring %s"
13409 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „%s“ ще се пренебрегне"
13411 #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
13412 #, c-format
13413 msgid "unable to read tree (%s)"
13414 msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)"
13416 #: builtin/grep.c:646
13417 #, c-format
13418 msgid "unable to grep from object of type %s"
13419 msgstr "не може да се изпълни „grep“ от обект от вида %s"
13421 #: builtin/grep.c:712
13422 #, c-format
13423 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13424 msgstr "опцията „%c“ очаква число за аргумент"
13426 #: builtin/grep.c:811
13427 msgid "search in index instead of in the work tree"
13428 msgstr "търсене в индекса, а не в работното дърво"
13430 #: builtin/grep.c:813
13431 msgid "find in contents not managed by git"
13432 msgstr "търсене и във файловете, които не са под управлението на git"
13434 #: builtin/grep.c:815
13435 msgid "search in both tracked and untracked files"
13436 msgstr "търсене и в следените, и в неследените файлове"
13438 #: builtin/grep.c:817
13439 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13440 msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“"
13442 #: builtin/grep.c:819
13443 msgid "recursively search in each submodule"
13444 msgstr "рекурсивно търсене във всички подмодули"
13446 #: builtin/grep.c:822
13447 msgid "show non-matching lines"
13448 msgstr "извеждане на редовете, които не съвпадат"
13450 #: builtin/grep.c:824
13451 msgid "case insensitive matching"
13452 msgstr "без значение на регистъра на буквите (главни/малки)"
13454 #: builtin/grep.c:826
13455 msgid "match patterns only at word boundaries"
13456 msgstr "напасване на шаблоните само по границите на думите"
13458 #: builtin/grep.c:828
13459 msgid "process binary files as text"
13460 msgstr "обработване на двоичните файлове като текстови"
13462 #: builtin/grep.c:830
13463 msgid "don't match patterns in binary files"
13464 msgstr "прескачане на двоичните файлове"
13466 #: builtin/grep.c:833
13467 msgid "process binary files with textconv filters"
13468 msgstr ""
13469 "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текст"
13471 #: builtin/grep.c:835
13472 msgid "search in subdirectories (default)"
13473 msgstr "търсене в поддиректориите (стандартно)"
13475 #: builtin/grep.c:837
13476 msgid "descend at most <depth> levels"
13477 msgstr "навлизане максимално на тази ДЪЛБОЧИНА в дървото"
13479 #: builtin/grep.c:841
13480 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13481 msgstr "разширени регулярни изрази по POSIX"
13483 #: builtin/grep.c:844
13484 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13485 msgstr "основни регулярни изрази по POSIX (стандартно)"
13487 #: builtin/grep.c:847
13488 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13489 msgstr "шаблоните са дословни низове"
13491 #: builtin/grep.c:850
13492 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13493 msgstr "регулярни изрази на Perl"
13495 #: builtin/grep.c:853
13496 msgid "show line numbers"
13497 msgstr "извеждане на номерата на редовете"
13499 #: builtin/grep.c:854
13500 msgid "show column number of first match"
13501 msgstr "извеждане на номера на колоната на първото напасване"
13503 #: builtin/grep.c:855
13504 msgid "don't show filenames"
13505 msgstr "без извеждане на имената на файловете"
13507 #: builtin/grep.c:856
13508 msgid "show filenames"
13509 msgstr "извеждане на имената на файловете"
13511 #: builtin/grep.c:858
13512 msgid "show filenames relative to top directory"
13513 msgstr ""
13514 "извеждане на относителните имена на файловете спрямо основната директория на "
13515 "хранилището"
13517 #: builtin/grep.c:860
13518 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13519 msgstr "извеждане само на имената на файловете без напасващите редове"
13521 #: builtin/grep.c:862
13522 msgid "synonym for --files-with-matches"
13523 msgstr "псевдоним на „--files-with-matches“"
13525 #: builtin/grep.c:865
13526 msgid "show only the names of files without match"
13527 msgstr ""
13528 "извеждане само на имената на файловете, които не съдържат ред, напасващ на "
13529 "шаблона"
13531 #: builtin/grep.c:867
13532 msgid "print NUL after filenames"
13533 msgstr "извеждане на нулевия знак „NUL“ след всяко име на файл"
13535 #: builtin/grep.c:870
13536 msgid "show only matching parts of a line"
13537 msgstr "извеждане само на частите на редовете, които съвпадат"
13539 #: builtin/grep.c:872
13540 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13541 msgstr "извеждане на броя на съвпаденията вместо напасващите редове"
13543 #: builtin/grep.c:873
13544 msgid "highlight matches"
13545 msgstr "оцветяване на напасванията"
13547 #: builtin/grep.c:875
13548 msgid "print empty line between matches from different files"
13549 msgstr "извеждане на празен ред между напасванията от различни файлове"
13551 #: builtin/grep.c:877
13552 msgid "show filename only once above matches from same file"
13553 msgstr ""
13554 "извеждане на името на файла само веднъж за всички напасвания от този файл"
13556 #: builtin/grep.c:880
13557 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13558 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и след напасванията"
13560 #: builtin/grep.c:883
13561 msgid "show <n> context lines before matches"
13562 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напасванията"
13564 #: builtin/grep.c:885
13565 msgid "show <n> context lines after matches"
13566 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове след напасванията"
13568 #: builtin/grep.c:887
13569 msgid "use <n> worker threads"
13570 msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки"
13572 #: builtin/grep.c:888
13573 msgid "shortcut for -C NUM"
13574 msgstr "псевдоним на „-C БРОЙ“"
13576 #: builtin/grep.c:891
13577 msgid "show a line with the function name before matches"
13578 msgstr "извеждане на ред с името на функцията, в която е напаснат шаблона"
13580 #: builtin/grep.c:893
13581 msgid "show the surrounding function"
13582 msgstr "извеждане на обхващащата функция"
13584 #: builtin/grep.c:896
13585 msgid "read patterns from file"
13586 msgstr "изчитане на шаблоните от ФАЙЛ"
13588 #: builtin/grep.c:898
13589 msgid "match <pattern>"
13590 msgstr "напасване на ШАБЛОН"
13592 #: builtin/grep.c:900
13593 msgid "combine patterns specified with -e"
13594 msgstr "комбиниране на шаблоните указани с опцията „-e“"
13596 #: builtin/grep.c:912
13597 msgid "indicate hit with exit status without output"
13598 msgstr ""
13599 "без извеждане на стандартния изход.  Изходният код указва наличието на "
13600 "напасване"
13602 #: builtin/grep.c:914
13603 msgid "show only matches from files that match all patterns"
13604 msgstr ""
13605 "извеждане на редове само от файловете, които напасват на всички шаблони"
13607 #: builtin/grep.c:916
13608 msgid "show parse tree for grep expression"
13609 msgstr "извеждане на дървото за анализ на регулярния израз"
13611 #: builtin/grep.c:920
13612 msgid "pager"
13613 msgstr "програма за преглед по страници"
13615 #: builtin/grep.c:920
13616 msgid "show matching files in the pager"
13617 msgstr "извеждане на съвпадащите файлове в програма за преглед по страници"
13619 #: builtin/grep.c:924
13620 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13621 msgstr ""
13622 "позволяване на стартирането на grep(1) (текущият компилат пренебрегва тази "
13623 "опция)"
13625 #: builtin/grep.c:988
13626 msgid "no pattern given"
13627 msgstr "не сте задали шаблон"
13629 #: builtin/grep.c:1024
13630 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13631 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с версии."
13633 #: builtin/grep.c:1032
13634 #, c-format
13635 msgid "unable to resolve revision: %s"
13636 msgstr "версията „%s“ не може бъде открита"
13638 #: builtin/grep.c:1063
13639 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13640 msgstr "неправилна комбинация от опции, „--threads“ ще се пренебрегне"
13642 #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3403
13643 msgid "no threads support, ignoring --threads"
13644 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „--threads“ ще се пренебрегне"
13646 #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1511 builtin/pack-objects.c:2717
13647 #, c-format
13648 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13649 msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d"
13651 #: builtin/grep.c:1092
13652 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13653 msgstr ""
13654 "опцията „--open-files-in-pager“ е съвместима само с търсене в работното дърво"
13656 #: builtin/grep.c:1115
13657 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13658 msgstr "опцията е несъвместима с „--recurse-submodules“"
13660 #: builtin/grep.c:1121
13661 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13662 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с „--no-index“"
13664 #: builtin/grep.c:1127
13665 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13666 msgstr ""
13667 "опциите „--(no-)exclude-standard“ са несъвместими с търсене по следени "
13668 "файлове"
13670 #: builtin/grep.c:1135
13671 msgid "both --cached and trees are given"
13672 msgstr "опцията „--cached“ е несъвместима със задаване на дърво"
13674 #: builtin/hash-object.c:85
13675 msgid ""
13676 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13677 "[--] <file>..."
13678 msgstr ""
13679 "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФАЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] "
13680 "ФАЙЛ…"
13682 #: builtin/hash-object.c:86
13683 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
13684 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
13686 #: builtin/hash-object.c:98
13687 msgid "type"
13688 msgstr "ВИД"
13690 #: builtin/hash-object.c:98
13691 msgid "object type"
13692 msgstr "ВИД на обекта"
13694 #: builtin/hash-object.c:99
13695 msgid "write the object into the object database"
13696 msgstr "записване на обекта в базата от данни за обектите"
13698 #: builtin/hash-object.c:101
13699 msgid "read the object from stdin"
13700 msgstr "изчитане на обекта от стандартния вход"
13702 #: builtin/hash-object.c:103
13703 msgid "store file as is without filters"
13704 msgstr "запазване на файла както е — без филтри"
13706 #: builtin/hash-object.c:104
13707 msgid ""
13708 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13709 msgstr ""
13710 "създаване и изчисляване на контролни суми на произволни данни за повредени "
13711 "обекти за трасиране на Git"
13713 #: builtin/hash-object.c:105
13714 msgid "process file as it were from this path"
13715 msgstr "обработване на ФАЙЛа все едно е с този път"
13717 #: builtin/help.c:46
13718 msgid "print all available commands"
13719 msgstr "показване на всички налични команди"
13721 #: builtin/help.c:47
13722 msgid "exclude guides"
13723 msgstr "без въведения"
13725 #: builtin/help.c:48
13726 msgid "print list of useful guides"
13727 msgstr "показване на списък с въведения"
13729 #: builtin/help.c:49
13730 msgid "print all configuration variable names"
13731 msgstr "показване на имената на всички конфигуриращи променливи"
13733 #: builtin/help.c:51
13734 msgid "show man page"
13735 msgstr "показване на страница от ръководството"
13737 #: builtin/help.c:52
13738 msgid "show manual in web browser"
13739 msgstr "показване на страница от ръководството в уеб браузър"
13741 #: builtin/help.c:54
13742 msgid "show info page"
13743 msgstr "показване на информационна страница"
13745 #: builtin/help.c:56
13746 msgid "print command description"
13747 msgstr "извеждане на описанието на команда"
13749 #: builtin/help.c:61
13750 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13751 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [КОМАНДА]"
13753 #: builtin/help.c:77
13754 #, c-format
13755 msgid "unrecognized help format '%s'"
13756 msgstr "непознат формат на помощта „%s“"
13758 #: builtin/help.c:104
13759 msgid "Failed to start emacsclient."
13760 msgstr "Неуспешно стартиране на „emacsclient“."
13762 #: builtin/help.c:117
13763 msgid "Failed to parse emacsclient version."
13764 msgstr "Версията на „emacsclient“ не може да се анализира."
13766 #: builtin/help.c:125
13767 #, c-format
13768 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13769 msgstr "Прекалено стара версия на „emacsclient“ — %d (< 22)."
13771 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13772 #, c-format
13773 msgid "failed to exec '%s'"
13774 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
13776 #: builtin/help.c:221
13777 #, c-format
13778 msgid ""
13779 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13780 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13781 msgstr ""
13782 "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n"
13783 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.cmd“."
13785 #: builtin/help.c:233
13786 #, c-format
13787 msgid ""
13788 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13789 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13790 msgstr ""
13791 "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n"
13792 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.path“."
13794 #: builtin/help.c:350
13795 #, c-format
13796 msgid "'%s': unknown man viewer."
13797 msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководството."
13799 #: builtin/help.c:367
13800 msgid "no man viewer handled the request"
13801 msgstr "никоя програма за преглед на ръководство не успя да обработи заявката"
13803 #: builtin/help.c:375
13804 msgid "no info viewer handled the request"
13805 msgstr ""
13806 "никоя програма за преглед на информационните страници не успя да обработи "
13807 "заявката"
13809 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:335
13810 #, c-format
13811 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13812 msgstr "„%s“ е псевдоним на „%s“"
13814 #: builtin/help.c:448 git.c:364
13815 #, c-format
13816 msgid "bad alias.%s string: %s"
13817 msgstr "неправилен низ за настройката „alias.%s“: „%s“"
13819 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13820 #, c-format
13821 msgid "usage: %s%s"
13822 msgstr "употреба: %s%s"
13824 #: builtin/help.c:491
13825 msgid "'git help config' for more information"
13826 msgstr "За повече информация изпълнете „git help config“"
13828 #: builtin/index-pack.c:184
13829 #, c-format
13830 msgid "object type mismatch at %s"
13831 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“"
13833 #: builtin/index-pack.c:204
13834 #, c-format
13835 msgid "did not receive expected object %s"
13836 msgstr "очакваният обект „%s“ не бе получен"
13838 #: builtin/index-pack.c:207
13839 #, c-format
13840 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13841 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше се „%s“, а бе получен „%s“"
13843 #: builtin/index-pack.c:257
13844 #, c-format
13845 msgid "cannot fill %d byte"
13846 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13847 msgstr[0] "не може да се запълни %d байт"
13848 msgstr[1] "не може да се запълнят %d байта"
13850 #: builtin/index-pack.c:267
13851 msgid "early EOF"
13852 msgstr "неочакван край на файл"
13854 #: builtin/index-pack.c:268
13855 msgid "read error on input"
13856 msgstr "грешка при четене на входните данни"
13858 #: builtin/index-pack.c:280
13859 msgid "used more bytes than were available"
13860 msgstr "използвани са повече от наличните байтове"
13862 #: builtin/index-pack.c:287 builtin/pack-objects.c:600
13863 msgid "pack too large for current definition of off_t"
13864 msgstr "пакетният файл е прекалено голям за текущата стойност на типа „off_t“"
13866 #: builtin/index-pack.c:290 builtin/unpack-objects.c:94
13867 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13868 msgstr "пакетният файл надвишава максималния възможен размер"
13870 #: builtin/index-pack.c:305 builtin/repack.c:250
13871 #, c-format
13872 msgid "unable to create '%s'"
13873 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде създаден"
13875 #: builtin/index-pack.c:311
13876 #, c-format
13877 msgid "cannot open packfile '%s'"
13878 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде отворен"
13880 #: builtin/index-pack.c:325
13881 msgid "pack signature mismatch"
13882 msgstr "несъответствие в подписа към пакетния файл"
13884 #: builtin/index-pack.c:327
13885 #, c-format
13886 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13887 msgstr "не се поддържа пакетиране вeрсия „%<PRIu32>“"
13889 #: builtin/index-pack.c:345
13890 #, c-format
13891 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13892 msgstr "повреден обект в пакетния файл при отместване %<PRIuMAX>: %s"
13894 #: builtin/index-pack.c:465
13895 #, c-format
13896 msgid "inflate returned %d"
13897 msgstr "декомпресирането с „inflate“ върна %d"
13899 #: builtin/index-pack.c:514
13900 msgid "offset value overflow for delta base object"
13901 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика води до препълване"
13903 #: builtin/index-pack.c:522
13904 msgid "delta base offset is out of bound"
13905 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика е извън диапазона"
13907 #: builtin/index-pack.c:530
13908 #, c-format
13909 msgid "unknown object type %d"
13910 msgstr "непознат вид обект %d"
13912 #: builtin/index-pack.c:561
13913 msgid "cannot pread pack file"
13914 msgstr "пакетният файл не може да бъде прочетен"
13916 #: builtin/index-pack.c:563
13917 #, c-format
13918 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13919 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13920 msgstr[0] "неочакван край на файл, липсва %<PRIuMAX> байт"
13921 msgstr[1] "неочакван край на файл, липсват %<PRIuMAX> байта"
13923 #: builtin/index-pack.c:589
13924 msgid "serious inflate inconsistency"
13925 msgstr "сериозна грешка при декомпресиране с „inflate“"
13927 #: builtin/index-pack.c:734 builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:763
13928 #: builtin/index-pack.c:802 builtin/index-pack.c:811
13929 #, c-format
13930 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13931 msgstr ""
13932 "СЪВПАДЕНИЕ НА СТОЙНОСТИТЕ ЗА СУМИТЕ ЗА SHA1: „%s“ НА ДВА РАЗЛИЧНИ ОБЕКТА!"
13934 #: builtin/index-pack.c:737 builtin/pack-objects.c:153
13935 #: builtin/pack-objects.c:213 builtin/pack-objects.c:307
13936 #, c-format
13937 msgid "unable to read %s"
13938 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
13940 #: builtin/index-pack.c:800
13941 #, c-format
13942 msgid "cannot read existing object info %s"
13943 msgstr "съществуващият обект в „%s“ не може да бъде прочетен"
13945 #: builtin/index-pack.c:808
13946 #, c-format
13947 msgid "cannot read existing object %s"
13948 msgstr "съществуващият обект „%s“ не може да бъде прочетен"
13950 #: builtin/index-pack.c:822
13951 #, c-format
13952 msgid "invalid blob object %s"
13953 msgstr "неправилен обект-BLOB „%s“"
13955 #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:844
13956 msgid "fsck error in packed object"
13957 msgstr "грешка при проверката на пакетирани обекти"
13959 #: builtin/index-pack.c:846
13960 #, c-format
13961 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13962 msgstr "Някои обекти, наследници на „%s“, не могат да бъдат достигнати"
13964 #: builtin/index-pack.c:918 builtin/index-pack.c:949
13965 msgid "failed to apply delta"
13966 msgstr "разликата не може да бъде приложена"
13968 #: builtin/index-pack.c:1117
13969 msgid "Receiving objects"
13970 msgstr "Получаване на обекти"
13972 #: builtin/index-pack.c:1117
13973 msgid "Indexing objects"
13974 msgstr "Индексиране на обекти"
13976 #: builtin/index-pack.c:1151
13977 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13978 msgstr "пакетният файл е повреден (нееднакви суми по SHA1)"
13980 #: builtin/index-pack.c:1156
13981 msgid "cannot fstat packfile"
13982 msgstr "не може да се получи информация за пакетния файл с „fstat“"
13984 #: builtin/index-pack.c:1159
13985 msgid "pack has junk at the end"
13986 msgstr "в края на пакетния файл има повредени данни"
13988 #: builtin/index-pack.c:1171
13989 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13990 msgstr ""
13991 "фатална грешка във функцията „parse_pack_objects“.  Това е грешка в Git, "
13992 "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
13993 "kernel.org“."
13995 #: builtin/index-pack.c:1194
13996 msgid "Resolving deltas"
13997 msgstr "Откриване на съответните разлики"
13999 #: builtin/index-pack.c:1204 builtin/pack-objects.c:2489
14000 #, c-format
14001 msgid "unable to create thread: %s"
14002 msgstr "не може да се създаде нишка: %s"
14004 #: builtin/index-pack.c:1245
14005 msgid "confusion beyond insanity"
14006 msgstr ""
14007 "фатална грешка във функцията „conclude_pack“.  Това е грешка в Git, "
14008 "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
14009 "kernel.org“."
14011 #: builtin/index-pack.c:1251
14012 #, c-format
14013 msgid "completed with %d local object"
14014 msgid_plural "completed with %d local objects"
14015 msgstr[0] "действието завърши с %d локален обект"
14016 msgstr[1] "действието завърши с %d локални обекта"
14018 #: builtin/index-pack.c:1263
14019 #, c-format
14020 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14021 msgstr ""
14022 "Неочаквана последваща сума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в "
14023 "диска)"
14025 #: builtin/index-pack.c:1267
14026 #, c-format
14027 msgid "pack has %d unresolved delta"
14028 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14029 msgstr[0] "в пакета има %d ненапасваща разлика"
14030 msgstr[1] "в пакета има %d ненапасващи разлики"
14032 #: builtin/index-pack.c:1291
14033 #, c-format
14034 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14035 msgstr "добавеният обект не може да се компресира с „deflate“: %d"
14037 #: builtin/index-pack.c:1368
14038 #, c-format
14039 msgid "local object %s is corrupt"
14040 msgstr "локалният обект „%s“ е повреден"
14042 #: builtin/index-pack.c:1382
14043 #, c-format
14044 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14045 msgstr "името на пакетния файл „%s“ не завършва на „.pack“"
14047 #: builtin/index-pack.c:1407
14048 #, c-format
14049 msgid "cannot write %s file '%s'"
14050 msgstr "грешка при запис на файла „%s“ „%s“"
14052 #: builtin/index-pack.c:1415
14053 #, c-format
14054 msgid "cannot close written %s file '%s'"
14055 msgstr "грешка при затварянето на записания файл „%s“ „%s“"
14057 #: builtin/index-pack.c:1439
14058 msgid "error while closing pack file"
14059 msgstr "грешка при затварянето на пакетния файл"
14061 #: builtin/index-pack.c:1453
14062 msgid "cannot store pack file"
14063 msgstr "пакетният файл не може да бъде запазен"
14065 #: builtin/index-pack.c:1461
14066 msgid "cannot store index file"
14067 msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен"
14069 #: builtin/index-pack.c:1505 builtin/pack-objects.c:2728
14070 #, c-format
14071 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14072 msgstr "зададена е неправилна версия пакетиране: „pack.indexversion=%<PRIu32>“"
14074 #: builtin/index-pack.c:1573
14075 #, c-format
14076 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14077 msgstr "Съществуващият пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен"
14079 #: builtin/index-pack.c:1575
14080 #, c-format
14081 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14082 msgstr "Съществуващият индекс за пакетния файл „%s“ не може да бъде отворен"
14084 #: builtin/index-pack.c:1623
14085 #, c-format
14086 msgid "non delta: %d object"
14087 msgid_plural "non delta: %d objects"
14088 msgstr[0] "%d обект не е разлика"
14089 msgstr[1] "%d обекта не са разлика"
14091 #: builtin/index-pack.c:1630
14092 #, c-format
14093 msgid "chain length = %d: %lu object"
14094 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14095 msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект"
14096 msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта"
14098 #: builtin/index-pack.c:1667
14099 msgid "Cannot come back to cwd"
14100 msgstr "Процесът не може да се върне към предишната работна директория"
14102 #: builtin/index-pack.c:1716 builtin/index-pack.c:1719
14103 #: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1739
14104 #, c-format
14105 msgid "bad %s"
14106 msgstr "неправилна стойност „%s“"
14108 #: builtin/index-pack.c:1755
14109 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14110 msgstr "опцията „--fix-thin“ изисква „--stdin“"
14112 #: builtin/index-pack.c:1757
14113 msgid "--stdin requires a git repository"
14114 msgstr "„--stdin“ изисква хранилище на git"
14116 #: builtin/index-pack.c:1763
14117 msgid "--verify with no packfile name given"
14118 msgstr "опцията „--verify“ изисква име на пакетен файл"
14120 #: builtin/index-pack.c:1811 builtin/unpack-objects.c:580
14121 msgid "fsck error in pack objects"
14122 msgstr "грешка при проверка с „fsck“ на пакетните обекти"
14124 #: builtin/init-db.c:61
14125 #, c-format
14126 msgid "cannot stat template '%s'"
14127 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за шаблона „%s“"
14129 #: builtin/init-db.c:66
14130 #, c-format
14131 msgid "cannot opendir '%s'"
14132 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
14134 #: builtin/init-db.c:78
14135 #, c-format
14136 msgid "cannot readlink '%s'"
14137 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена"
14139 #: builtin/init-db.c:80
14140 #, c-format
14141 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14142 msgstr "не може да се създаде символна връзка „%s“ в „%s“"
14144 #: builtin/init-db.c:86
14145 #, c-format
14146 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14147 msgstr "„%s“ не може да се копира в „%s“"
14149 #: builtin/init-db.c:90
14150 #, c-format
14151 msgid "ignoring template %s"
14152 msgstr "игнориране на шаблона „%s“"
14154 #: builtin/init-db.c:121
14155 #, c-format
14156 msgid "templates not found in %s"
14157 msgstr "няма шаблони в „%s“"
14159 #: builtin/init-db.c:136
14160 #, c-format
14161 msgid "not copying templates from '%s': %s"
14162 msgstr "шаблоните няма да бъдат копирани от „%s“: „%s“"
14164 #: builtin/init-db.c:334
14165 #, c-format
14166 msgid "unable to handle file type %d"
14167 msgstr "файлове от вид %d не се поддържат"
14169 #: builtin/init-db.c:337
14170 #, c-format
14171 msgid "unable to move %s to %s"
14172 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
14174 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14175 #, c-format
14176 msgid "%s already exists"
14177 msgstr "Директорията „%s“ вече съществува"
14179 #: builtin/init-db.c:413
14180 #, c-format
14181 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14182 msgstr ""
14183 "Инициализиране наново на съществуващо, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
14185 #: builtin/init-db.c:414
14186 #, c-format
14187 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14188 msgstr "Инициализиране наново на съществуващо хранилище на Git в „%s%s“\n"
14190 #: builtin/init-db.c:418
14191 #, c-format
14192 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14193 msgstr "Инициализиране на празно, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
14195 #: builtin/init-db.c:419
14196 #, c-format
14197 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14198 msgstr "Инициализиране на празно хранилище на Git в „%s%s“\n"
14200 #: builtin/init-db.c:468
14201 msgid ""
14202 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14203 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14204 msgstr ""
14205 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШАБЛОНИ] [--"
14206 "shared[=ПРАВА]] [ДИРЕКТОРИЯ]"
14208 #: builtin/init-db.c:491
14209 msgid "permissions"
14210 msgstr "права"
14212 #: builtin/init-db.c:492
14213 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14214 msgstr ""
14215 "указване, че хранилището на Git ще бъде споделено от повече от един "
14216 "потребител"
14218 #: builtin/init-db.c:526 builtin/init-db.c:531
14219 #, c-format
14220 msgid "cannot mkdir %s"
14221 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
14223 #: builtin/init-db.c:535
14224 #, c-format
14225 msgid "cannot chdir to %s"
14226 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
14228 #: builtin/init-db.c:556
14229 #, c-format
14230 msgid ""
14231 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14232 "dir=<directory>)"
14233 msgstr ""
14234 "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изисква указването на %s (или --git-"
14235 "dir=ДИРЕКТОРИЯ)"
14237 #: builtin/init-db.c:584
14238 #, c-format
14239 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14240 msgstr "Работното дърво в „%s“ е недостъпно"
14242 #: builtin/interpret-trailers.c:15
14243 msgid ""
14244 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14245 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14246 msgstr ""
14247 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14248 "ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…] [ФАЙЛ…]"
14250 #: builtin/interpret-trailers.c:94
14251 msgid "edit files in place"
14252 msgstr "директно редактиране на файловете"
14254 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14255 msgid "trim empty trailers"
14256 msgstr "изчистване на празните епилози"
14258 #: builtin/interpret-trailers.c:98
14259 msgid "where to place the new trailer"
14260 msgstr "къде да се постави новият епилог"
14262 #: builtin/interpret-trailers.c:100
14263 msgid "action if trailer already exists"
14264 msgstr "действие, ако епилог вече съществува"
14266 #: builtin/interpret-trailers.c:102
14267 msgid "action if trailer is missing"
14268 msgstr "действие при липсващ епилог"
14270 #: builtin/interpret-trailers.c:104
14271 msgid "output only the trailers"
14272 msgstr "извеждане само на епилозите"
14274 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14275 msgid "do not apply config rules"
14276 msgstr "без прилагане на правилата за настройките"
14278 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14279 msgid "join whitespace-continued values"
14280 msgstr "сливане на стойностите последване от знаци за интервали"
14282 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14283 msgid "set parsing options"
14284 msgstr "опции при анализ"
14286 #: builtin/interpret-trailers.c:109
14287 msgid "do not treat --- specially"
14288 msgstr "„---“ няма специално значение"
14290 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14291 msgid "trailer"
14292 msgstr "епилог"
14294 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14295 msgid "trailer(s) to add"
14296 msgstr "епилози за добавяне"
14298 #: builtin/interpret-trailers.c:120
14299 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14300 msgstr "опцията „--trailer“ е несъвместима с „--name-only“"
14302 #: builtin/interpret-trailers.c:130
14303 msgid "no input file given for in-place editing"
14304 msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на място"
14306 #: builtin/log.c:55
14307 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14308 msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]"
14310 #: builtin/log.c:56
14311 msgid "git show [<options>] <object>..."
14312 msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…"
14314 #: builtin/log.c:104
14315 #, c-format
14316 msgid "invalid --decorate option: %s"
14317 msgstr "неправилна опция „--decorate“: %s"
14319 #: builtin/log.c:168
14320 msgid "show source"
14321 msgstr "извеждане на изходния код"
14323 #: builtin/log.c:169
14324 msgid "Use mail map file"
14325 msgstr ""
14326 "Използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („."
14327 "mailmap“)"
14329 #: builtin/log.c:171
14330 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14331 msgstr "специален формат само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
14333 #: builtin/log.c:173
14334 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14335 msgstr "без специален формат на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
14337 #: builtin/log.c:174
14338 msgid "decorate options"
14339 msgstr "настройки на форма̀та на извежданата информация"
14341 #: builtin/log.c:177
14342 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14343 msgstr ""
14344 "Обработване само на редовете във файла в диапазона от n до m включително.  "
14345 "Броенето започва от 1"
14347 #: builtin/log.c:275
14348 #, c-format
14349 msgid "Final output: %d %s\n"
14350 msgstr "Резултат: %d %s\n"
14352 #: builtin/log.c:529
14353 #, c-format
14354 msgid "git show %s: bad file"
14355 msgstr "git show %s: повреден файл"
14357 #: builtin/log.c:544 builtin/log.c:638
14358 #, c-format
14359 msgid "could not read object %s"
14360 msgstr "обектът не може да бъде прочетен: %s"
14362 #: builtin/log.c:663
14363 #, c-format
14364 msgid "unknown type: %d"
14365 msgstr "неизвестен вид: %d"
14367 #: builtin/log.c:784
14368 msgid "format.headers without value"
14369 msgstr "не е зададена стойност на „format.headers“"
14371 #: builtin/log.c:885
14372 msgid "name of output directory is too long"
14373 msgstr "прекалено дълго име на директорията за изходната информация"
14375 #: builtin/log.c:901
14376 #, c-format
14377 msgid "cannot open patch file %s"
14378 msgstr "файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен"
14380 #: builtin/log.c:918
14381 msgid "need exactly one range"
14382 msgstr "трябва да зададете точно един диапазон"
14384 #: builtin/log.c:928
14385 msgid "not a range"
14386 msgstr "не е диапазон"
14388 #: builtin/log.c:1051
14389 msgid "cover letter needs email format"
14390 msgstr "придружаващото писмо трябва да е форматирано като е-писмо"
14392 #: builtin/log.c:1057
14393 msgid "failed to create cover-letter file"
14394 msgstr "неуспешно създаване на придружаващо писмо"
14396 #: builtin/log.c:1136
14397 #, c-format
14398 msgid "insane in-reply-to: %s"
14399 msgstr "неправилен формат на заглавната част за отговор „in-reply-to“: %s"
14401 #: builtin/log.c:1163
14402 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14403 msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ]"
14405 #: builtin/log.c:1221
14406 msgid "two output directories?"
14407 msgstr "може да укажете максимум една директория за изход"
14409 #: builtin/log.c:1332 builtin/log.c:2076 builtin/log.c:2078 builtin/log.c:2090
14410 #, c-format
14411 msgid "unknown commit %s"
14412 msgstr "непознато подаване: „%s“"
14414 #: builtin/log.c:1342 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14415 #: builtin/replace.c:210
14416 #, c-format
14417 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14418 msgstr "„%s“ не е указател или не сочи към нищо"
14420 #: builtin/log.c:1347
14421 msgid "could not find exact merge base"
14422 msgstr "точната база за сливане не може да бъде открита"
14424 #: builtin/log.c:1351
14425 msgid ""
14426 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14427 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14428 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14429 msgstr ""
14430 "следеният клон не може да бъде установен.  Ако искате ръчно да го\n"
14431 "зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n"
14432 "Можете ръчно да зададете базово подаване чрез „--base=<base-commit-id>“."
14434 #: builtin/log.c:1371
14435 msgid "failed to find exact merge base"
14436 msgstr "точната база при сливане не може да бъде открита"
14438 #: builtin/log.c:1382
14439 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14440 msgstr "базовото подаване трябва да е предшественикът на списъка с версиите"
14442 #: builtin/log.c:1386
14443 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14444 msgstr "базовото подаване не може да е в списъка с версиите"
14446 #: builtin/log.c:1439
14447 msgid "cannot get patch id"
14448 msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен"
14450 #: builtin/log.c:1491
14451 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14452 msgstr "неуспешно определяне на диапазоните за разлика"
14454 #: builtin/log.c:1536
14455 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14456 msgstr "номерация „[PATCH n/m]“ дори и при единствена кръпка"
14458 #: builtin/log.c:1539
14459 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14460 msgstr "номерация „[PATCH]“ дори и при множество кръпки"
14462 #: builtin/log.c:1543
14463 msgid "print patches to standard out"
14464 msgstr "извеждане на кръпките на стандартния изход"
14466 #: builtin/log.c:1545
14467 msgid "generate a cover letter"
14468 msgstr "създаване на придружаващо писмо"
14470 #: builtin/log.c:1547
14471 msgid "use simple number sequence for output file names"
14472 msgstr "проста числова последователност за имената на файловете-кръпки"
14474 #: builtin/log.c:1548
14475 msgid "sfx"
14476 msgstr "ЗНАЦИ"
14478 #: builtin/log.c:1549
14479 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14480 msgstr "използване на тези ЗНАЦИ за суфикс вместо „.patch“"
14482 #: builtin/log.c:1551
14483 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14484 msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не с 1"
14486 #: builtin/log.c:1553
14487 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14488 msgstr "отбелязване, че това е N-тата поредна редакция на поредицата от кръпки"
14490 #: builtin/log.c:1555
14491 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14492 msgstr "Използване на „[RFC PATCH]“ вместо „[PATCH]“"
14494 #: builtin/log.c:1558
14495 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14496 msgstr "Използване на този „[ПРЕФИКС]“ вместо „[PATCH]“"
14498 #: builtin/log.c:1561
14499 msgid "store resulting files in <dir>"
14500 msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ"
14502 #: builtin/log.c:1564
14503 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14504 msgstr "без добавяне/махане на префикса „[PATCH]“"
14506 #: builtin/log.c:1567
14507 msgid "don't output binary diffs"
14508 msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове"
14510 #: builtin/log.c:1569
14511 msgid "output all-zero hash in From header"
14512 msgstr "в заглавната част „From:“ (от) контролната сума да е само от нули"
14514 #: builtin/log.c:1571
14515 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14516 msgstr "без кръпки, които присъстват в следения клон"
14518 #: builtin/log.c:1573
14519 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14520 msgstr ""
14521 "извеждане във формат за кръпки, а на в стандартния (кръпка и статистика)"
14523 #: builtin/log.c:1575
14524 msgid "Messaging"
14525 msgstr "Опции при изпращане"
14527 #: builtin/log.c:1576
14528 msgid "header"
14529 msgstr "ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
14531 #: builtin/log.c:1577
14532 msgid "add email header"
14533 msgstr "добавяне на тази ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
14535 #: builtin/log.c:1578 builtin/log.c:1580
14536 msgid "email"
14537 msgstr "Е-ПОЩА"
14539 #: builtin/log.c:1578
14540 msgid "add To: header"
14541 msgstr "добавяне на заглавна част „To:“ (до)"
14543 #: builtin/log.c:1580
14544 msgid "add Cc: header"
14545 msgstr "добавяне на заглавна част „Cc:“ (и до)"
14547 #: builtin/log.c:1582
14548 msgid "ident"
14549 msgstr "ИДЕНТИЧНОСТ"
14551 #: builtin/log.c:1583
14552 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14553 msgstr ""
14554 "задаване на адреса в заглавната част „From“ (от) да е тази ИДЕНТИЧНОСТ.  Ако "
14555 "не е зададена такава, се взима адреса на подаващия"
14557 #: builtin/log.c:1585
14558 msgid "message-id"
14559 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
14561 #: builtin/log.c:1586
14562 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14563 msgstr ""
14564 "първото съобщение да е в отговор на е-писмото с този "
14565 "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
14567 #: builtin/log.c:1587 builtin/log.c:1590
14568 msgid "boundary"
14569 msgstr "граница"
14571 #: builtin/log.c:1588
14572 msgid "attach the patch"
14573 msgstr "прикрепяне на кръпката"
14575 #: builtin/log.c:1591
14576 msgid "inline the patch"
14577 msgstr "включване на кръпката в текста на писмата"
14579 #: builtin/log.c:1595
14580 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14581 msgstr ""
14582 "използване на нишки за съобщенията.  СТИЛът е „shallow“ (плитък) или "
14583 "„deep“ (дълбок)"
14585 #: builtin/log.c:1597
14586 msgid "signature"
14587 msgstr "подпис"
14589 #: builtin/log.c:1598
14590 msgid "add a signature"
14591 msgstr "добавяне на поле за подпис"
14593 #: builtin/log.c:1599
14594 msgid "base-commit"
14595 msgstr "БАЗОВО_ПОДАВАНЕ"
14597 #: builtin/log.c:1600
14598 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14599 msgstr "добавяне на необходимото БАЗово дърво към поредицата от кръпки"
14601 #: builtin/log.c:1602
14602 msgid "add a signature from a file"
14603 msgstr "добавяне на подпис от файл"
14605 #: builtin/log.c:1603
14606 msgid "don't print the patch filenames"
14607 msgstr "без извеждане на имената на кръпките"
14609 #: builtin/log.c:1605
14610 msgid "show progress while generating patches"
14611 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на създаване на кръпките"
14613 #: builtin/log.c:1606
14614 msgid "rev"
14615 msgstr "ВЕРС"
14617 #: builtin/log.c:1607
14618 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14619 msgstr ""
14620 "показване на промените спрямо ВЕРСията в придружаващото писмо или единствена "
14621 "кръпка"
14623 #: builtin/log.c:1610
14624 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14625 msgstr ""
14626 "показване на промените спрямо указателя на ВЕРСията в придружаващото писмо "
14627 "или единствена кръпка"
14629 #: builtin/log.c:1612
14630 msgid "percentage by which creation is weighted"
14631 msgstr "процент за претегляне при оценка на създаването"
14633 #: builtin/log.c:1687
14634 #, c-format
14635 msgid "invalid ident line: %s"
14636 msgstr "грешна идентичност: %s"
14638 #: builtin/log.c:1702
14639 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14640 msgstr "опциите „-n“ и „-k“ са несъвместими"
14642 #: builtin/log.c:1704
14643 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14644 msgstr "опциите „--subject-prefix“/„-rfc“ и „-k“ са несъвместими"
14646 #: builtin/log.c:1712
14647 msgid "--name-only does not make sense"
14648 msgstr "опцията „--name-only“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
14650 #: builtin/log.c:1714
14651 msgid "--name-status does not make sense"
14652 msgstr "опцията „--name-status“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
14654 #: builtin/log.c:1716
14655 msgid "--check does not make sense"
14656 msgstr "опцията „--check“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
14658 #: builtin/log.c:1748
14659 msgid "standard output, or directory, which one?"
14660 msgstr ""
14661 "изходът може да или стандартният, или да е в директория, но не и двете."
14663 #: builtin/log.c:1837
14664 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14665 msgstr ""
14666 "опцията „--interdiff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
14668 #: builtin/log.c:1841
14669 msgid "Interdiff:"
14670 msgstr "Разлика в разликите:"
14672 #: builtin/log.c:1842
14673 #, c-format
14674 msgid "Interdiff against v%d:"
14675 msgstr "Разлика в разликите спрямо v%d:"
14677 #: builtin/log.c:1848
14678 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14679 msgstr "опцията „--creation-factor“ изисква опция „--range-diff“"
14681 #: builtin/log.c:1852
14682 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14683 msgstr ""
14684 "опцията „--range-diff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
14686 #: builtin/log.c:1860
14687 msgid "Range-diff:"
14688 msgstr "Диапазонна разлика:"
14690 #: builtin/log.c:1861
14691 #, c-format
14692 msgid "Range-diff against v%d:"
14693 msgstr "Диапазонна разлика спрямо v%d:"
14695 #: builtin/log.c:1872
14696 #, c-format
14697 msgid "unable to read signature file '%s'"
14698 msgstr "файлът „%s“ с подпис не може да бъде прочетен"
14700 #: builtin/log.c:1908
14701 msgid "Generating patches"
14702 msgstr "Създаване на кръпки"
14704 #: builtin/log.c:1952
14705 msgid "failed to create output files"
14706 msgstr "неуспешно създаване на изходни файлове"
14708 #: builtin/log.c:2011
14709 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14710 msgstr "git cherry [-v] [ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН [ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]"
14712 #: builtin/log.c:2065
14713 #, c-format
14714 msgid ""
14715 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14716 msgstr ""
14717 "Следеният отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте "
14718 "ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН.\n"
14720 #: builtin/ls-files.c:470
14721 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14722 msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ…]"
14724 #: builtin/ls-files.c:526
14725 msgid "identify the file status with tags"
14726 msgstr "извеждане на състоянието на файловете с еднобуквени флагове"
14728 #: builtin/ls-files.c:528
14729 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14730 msgstr "малки букви за файловете, които да се счетат за непроменени"
14732 #: builtin/ls-files.c:530
14733 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14734 msgstr "малки букви за файловете за командата „fsmonitor clean“"
14736 #: builtin/ls-files.c:532
14737 msgid "show cached files in the output (default)"
14738 msgstr "извеждане на кешираните файлове (стандартно)"
14740 #: builtin/ls-files.c:534
14741 msgid "show deleted files in the output"
14742 msgstr "извеждане на изтритите файлове"
14744 #: builtin/ls-files.c:536
14745 msgid "show modified files in the output"
14746 msgstr "извеждане на променените файлове"
14748 #: builtin/ls-files.c:538
14749 msgid "show other files in the output"
14750 msgstr "извеждане на другите файлове"
14752 #: builtin/ls-files.c:540
14753 msgid "show ignored files in the output"
14754 msgstr "извеждане на игнорираните файлове"
14756 #: builtin/ls-files.c:543
14757 msgid "show staged contents' object name in the output"
14758 msgstr "извеждане на името на обекта за съдържанието на индекса"
14760 #: builtin/ls-files.c:545
14761 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14762 msgstr "извеждане на файловете, които трябва да бъдат изтрити"
14764 #: builtin/ls-files.c:547
14765 msgid "show 'other' directories' names only"
14766 msgstr "извеждане само на името на другите (неследените) директории"
14768 #: builtin/ls-files.c:549
14769 msgid "show line endings of files"
14770 msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете"
14772 #: builtin/ls-files.c:551
14773 msgid "don't show empty directories"
14774 msgstr "без извеждане на празните директории"
14776 #: builtin/ls-files.c:554
14777 msgid "show unmerged files in the output"
14778 msgstr "извеждане на неслетите файлове"
14780 #: builtin/ls-files.c:556
14781 msgid "show resolve-undo information"
14782 msgstr "извеждане на информацията за отмяна на разрешените подавания"
14784 #: builtin/ls-files.c:558
14785 msgid "skip files matching pattern"
14786 msgstr "прескачане на файловете напасващи ШАБЛОНа"
14788 #: builtin/ls-files.c:561
14789 msgid "exclude patterns are read from <file>"
14790 msgstr "шаблоните за игнориране да се прочетат от този ФАЙЛ"
14792 #: builtin/ls-files.c:564
14793 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14794 msgstr ""
14795 "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по директория от този ФАЙЛ"
14797 #: builtin/ls-files.c:566
14798 msgid "add the standard git exclusions"
14799 msgstr "добавяне на стандартно игнорираните от Git файлове"
14801 #: builtin/ls-files.c:570
14802 msgid "make the output relative to the project top directory"
14803 msgstr "пътищата да са относителни спрямо основната директория на проекта"
14805 #: builtin/ls-files.c:573
14806 msgid "recurse through submodules"
14807 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
14809 #: builtin/ls-files.c:575
14810 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14811 msgstr "грешка, ако някой от тези ФАЙЛове не е в индекса"
14813 #: builtin/ls-files.c:576
14814 msgid "tree-ish"
14815 msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО"
14817 #: builtin/ls-files.c:577
14818 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14819 msgstr ""
14820 "считане, че пътищата изтрити след УКАЗАТЕЛя_КЪМ_ДЪРВО все още съществуват"
14822 #: builtin/ls-files.c:579
14823 msgid "show debugging data"
14824 msgstr "извеждане на информацията за изчистване на грешки"
14826 #: builtin/ls-remote.c:9
14827 msgid ""
14828 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14829 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14830 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14831 msgstr ""
14832 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=КОМАНДА]\n"
14833 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14834 "                     [--symref] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
14836 #: builtin/ls-remote.c:59
14837 msgid "do not print remote URL"
14838 msgstr "без извеждане на адресите на отдалечените хранилища"
14840 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1458
14841 msgid "exec"
14842 msgstr "КОМАНДА"
14844 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14845 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14846 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина"
14848 #: builtin/ls-remote.c:65
14849 msgid "limit to tags"
14850 msgstr "само етикетите"
14852 #: builtin/ls-remote.c:66
14853 msgid "limit to heads"
14854 msgstr "само върховете"
14856 #: builtin/ls-remote.c:67
14857 msgid "do not show peeled tags"
14858 msgstr "без проследяване на непреките етикети"
14860 #: builtin/ls-remote.c:69
14861 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14862 msgstr "взимане предвид на „url.БАЗА.insteadOf“"
14864 #: builtin/ls-remote.c:72
14865 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14866 msgstr "изход с код 2, ако не се открият съвпадащи указатели"
14868 #: builtin/ls-remote.c:75
14869 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14870 msgstr "извеждане на указателя заедно с обекта сочен от него"
14872 #: builtin/ls-tree.c:30
14873 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14874 msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
14876 #: builtin/ls-tree.c:128
14877 msgid "only show trees"
14878 msgstr "извеждане само на дървета"
14880 #: builtin/ls-tree.c:130
14881 msgid "recurse into subtrees"
14882 msgstr "рекурсивно обхождане поддърветата"
14884 #: builtin/ls-tree.c:132
14885 msgid "show trees when recursing"
14886 msgstr "извеждане на дърветата при рекурсивното обхождане"
14888 #: builtin/ls-tree.c:135
14889 msgid "terminate entries with NUL byte"
14890 msgstr "разделяне на обектите с нулевия знак „NUL“"
14892 #: builtin/ls-tree.c:136
14893 msgid "include object size"
14894 msgstr "извеждане на размера на обекта"
14896 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14897 msgid "list only filenames"
14898 msgstr "извеждане само имената на файловете"
14900 #: builtin/ls-tree.c:143
14901 msgid "use full path names"
14902 msgstr "използване на пълните имена на пътищата"
14904 #: builtin/ls-tree.c:145
14905 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14906 msgstr ""
14907 "извеждане на цялото дърво, не само на текущата директория (включва опцията "
14908 "„--full-name“)"
14910 #: builtin/mailsplit.c:241
14911 #, c-format
14912 msgid "empty mbox: '%s'"
14913 msgstr "празна пощенска кутия mbox: „%s“"
14915 #: builtin/merge.c:54
14916 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14917 msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]"
14919 #: builtin/merge.c:55
14920 msgid "git merge --abort"
14921 msgstr "git merge --abort"
14923 #: builtin/merge.c:56
14924 msgid "git merge --continue"
14925 msgstr "git merge --continue"
14927 #: builtin/merge.c:116
14928 msgid "switch `m' requires a value"
14929 msgstr "опцията „-m“ изисква стойност"
14931 #: builtin/merge.c:139
14932 #, c-format
14933 msgid "option `%s' requires a value"
14934 msgstr "опцията „%s“ изисква стойност"
14936 #: builtin/merge.c:185
14937 #, c-format
14938 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14939 msgstr "Няма такава стратегия за сливане: „%s“.\n"
14941 #: builtin/merge.c:186
14942 #, c-format
14943 msgid "Available strategies are:"
14944 msgstr "Наличните стратегии са:"
14946 #: builtin/merge.c:191
14947 #, c-format
14948 msgid "Available custom strategies are:"
14949 msgstr "Допълнителните стратегии са:"
14951 #: builtin/merge.c:242 builtin/pull.c:150
14952 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14953 msgstr "без извеждане на статистиката след завършване на сливане"
14955 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:153
14956 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14957 msgstr "извеждане на статистиката след завършване на сливане"
14959 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:156
14960 msgid "(synonym to --stat)"
14961 msgstr "(псевдоним на „--stat“)"
14963 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:159
14964 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14965 msgstr ""
14966 "добавяне (на максимум такъв БРОЙ) записи от съкратения журнал в съобщението "
14967 "за подаване"
14969 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:165
14970 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14971 msgstr "създаване на едно подаване вместо извършване на сливане"
14973 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:168
14974 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14975 msgstr "извършване на подаване при успешно сливане (стандартно действие)"
14977 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:171
14978 msgid "edit message before committing"
14979 msgstr "редактиране на съобщението преди подаване"
14981 #: builtin/merge.c:257
14982 msgid "allow fast-forward (default)"
14983 msgstr "позволяване на превъртане (стандартно действие)"
14985 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:178
14986 msgid "abort if fast-forward is not possible"
14987 msgstr "преустановяване, ако превъртането е невъзможно"
14989 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:181
14990 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14991 msgstr "проверка, че указаното подаване е с правилен подпис на GPG"
14993 #: builtin/merge.c:264 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:185
14994 #: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1471 builtin/revert.c:113
14995 msgid "strategy"
14996 msgstr "СТРАТЕГИЯ"
14998 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:186
14999 msgid "merge strategy to use"
15000 msgstr "СТРАТЕГИЯ за сливане, която да се ползва"
15002 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:189
15003 msgid "option=value"
15004 msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙНОСТ"
15006 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:190
15007 msgid "option for selected merge strategy"
15008 msgstr "ОПЦИЯ за избраната стратегия за сливане"
15010 #: builtin/merge.c:269
15011 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15012 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаването със сливане (при същински сливания)"
15014 #: builtin/merge.c:276
15015 msgid "abort the current in-progress merge"
15016 msgstr "преустановяване на текущото сливане"
15018 #: builtin/merge.c:278
15019 msgid "continue the current in-progress merge"
15020 msgstr "продължаване на текущото сливане"
15022 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:197
15023 msgid "allow merging unrelated histories"
15024 msgstr "позволяване на сливане на независими истории"
15026 #: builtin/merge.c:286
15027 msgid "verify commit-msg hook"
15028 msgstr ""
15029 "проверка на куката при промяна на съобщението при подаване (commit-msg)"
15031 #: builtin/merge.c:311
15032 msgid "could not run stash."
15033 msgstr "не може да се извърши скатаване"
15035 #: builtin/merge.c:316
15036 msgid "stash failed"
15037 msgstr "неуспешно скатаване"
15039 #: builtin/merge.c:321
15040 #, c-format
15041 msgid "not a valid object: %s"
15042 msgstr "неправилен обект: „%s“"
15044 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
15045 msgid "read-tree failed"
15046 msgstr "неуспешно прочитане на обект-дърво"
15048 #: builtin/merge.c:390
15049 msgid " (nothing to squash)"
15050 msgstr " (няма какво да се вкара)"
15052 #: builtin/merge.c:401
15053 #, c-format
15054 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15055 msgstr "Вкарано подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
15057 #: builtin/merge.c:451
15058 #, c-format
15059 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15060 msgstr ""
15061 "Липсва съобщение при подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
15063 #: builtin/merge.c:502
15064 #, c-format
15065 msgid "'%s' does not point to a commit"
15066 msgstr "„%s“ не сочи към подаване"
15068 #: builtin/merge.c:589
15069 #, c-format
15070 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15071 msgstr "Неправилен низ за настройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“"
15073 #: builtin/merge.c:712
15074 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15075 msgstr "Поддържа се само сливане на точно две истории."
15077 #: builtin/merge.c:726
15078 #, c-format
15079 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15080 msgstr "Непозната опция за рекурсивното сливане „merge-recursive“: „-X%s“"
15082 #: builtin/merge.c:741
15083 #, c-format
15084 msgid "unable to write %s"
15085 msgstr "„%s“ не може да бъде записан"
15087 #: builtin/merge.c:793
15088 #, c-format
15089 msgid "Could not read from '%s'"
15090 msgstr "От „%s“ не може да се чете"
15092 #: builtin/merge.c:802
15093 #, c-format
15094 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15095 msgstr ""
15096 "Сливането няма да бъде подадено.  За завършването му и подаването му "
15097 "използвайте командата „git commit“.\n"
15099 #: builtin/merge.c:808
15100 msgid ""
15101 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15102 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15103 "\n"
15104 msgstr ""
15105 "В съобщението при подаване добавете информация за причината за\n"
15106 "сливането, особено ако сливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n"
15108 #: builtin/merge.c:813
15109 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15110 msgstr "Празно съобщение предотвратява подаването.\n"
15112 #: builtin/merge.c:816
15113 #, c-format
15114 msgid ""
15115 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15116 "the commit.\n"
15117 msgstr ""
15118 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно\n"
15119 "съобщение преустановява подаването.\n"
15121 #: builtin/merge.c:857
15122 msgid "Empty commit message."
15123 msgstr "Празно съобщение при подаване."
15125 #: builtin/merge.c:876
15126 #, c-format
15127 msgid "Wonderful.\n"
15128 msgstr "Първият етап на сливането завърши.\n"
15130 #: builtin/merge.c:936
15131 #, c-format
15132 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15133 msgstr ""
15134 "Неуспешно автоматично сливане — коригирайте конфликтите и подайте "
15135 "резултата.\n"
15137 #: builtin/merge.c:975
15138 msgid "No current branch."
15139 msgstr "Няма текущ клон."
15141 #: builtin/merge.c:977
15142 msgid "No remote for the current branch."
15143 msgstr "Текущият клон не следи никой."
15145 #: builtin/merge.c:979
15146 msgid "No default upstream defined for the current branch."
15147 msgstr "Текущият клон не следи никой клон."
15149 #: builtin/merge.c:984
15150 #, c-format
15151 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15152 msgstr "Никой клон не следи клона „%s“ от хранилището „%s“"
15154 #: builtin/merge.c:1041
15155 #, c-format
15156 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15157 msgstr "Неправилна стойност „%s“ в средата „%s“"
15159 #: builtin/merge.c:1144
15160 #, c-format
15161 msgid "not something we can merge in %s: %s"
15162 msgstr "не може да се слее в „%s“: %s"
15164 #: builtin/merge.c:1178
15165 msgid "not something we can merge"
15166 msgstr "не може да се слее"
15168 #: builtin/merge.c:1281
15169 msgid "--abort expects no arguments"
15170 msgstr "опцията „--abort“ не приема аргументи"
15172 #: builtin/merge.c:1285
15173 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15174 msgstr ""
15175 "Не може да преустановите сливане, защото в момента не се извършва такова "
15176 "(липсва указател „MERGE_HEAD“)."
15178 #: builtin/merge.c:1297
15179 msgid "--continue expects no arguments"
15180 msgstr "опцията „--continue“ не приема аргументи"
15182 #: builtin/merge.c:1301
15183 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15184 msgstr "В момента не се извършва сливане (липсва указател „MERGE_HEAD“)."
15186 #: builtin/merge.c:1317
15187 msgid ""
15188 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15189 "Please, commit your changes before you merge."
15190 msgstr ""
15191 "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува).\n"
15192 "Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
15194 #: builtin/merge.c:1324
15195 msgid ""
15196 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15197 "Please, commit your changes before you merge."
15198 msgstr ""
15199 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
15200 "съществува).  Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
15202 #: builtin/merge.c:1327
15203 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15204 msgstr ""
15205 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
15206 "съществува)."
15208 #: builtin/merge.c:1341
15209 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15210 msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--no-ff“."
15212 #: builtin/merge.c:1349
15213 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15214 msgstr ""
15215 "Не е указано подаване и настройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена."
15217 #: builtin/merge.c:1366
15218 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15219 msgstr "Вкарване на подаване във връх без история все още не се поддържа"
15221 #: builtin/merge.c:1368
15222 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15223 msgstr ""
15224 "Понеже върхът е без история, всички сливания са превъртания, не може да се "
15225 "извърши същинско сливане изисквано от опцията „--no-ff“"
15227 #: builtin/merge.c:1373
15228 #, c-format
15229 msgid "%s - not something we can merge"
15230 msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да се слее"
15232 #: builtin/merge.c:1375
15233 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15234 msgstr "Можете да слеете точно едно подаване във връх без история"
15236 #: builtin/merge.c:1454
15237 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15238 msgstr "независими истории не може да се слеят"
15240 #: builtin/merge.c:1463
15241 msgid "Already up to date."
15242 msgstr "Вече е обновено."
15244 #: builtin/merge.c:1473
15245 #, c-format
15246 msgid "Updating %s..%s\n"
15247 msgstr "Обновяване „%s..%s“\n"
15249 #: builtin/merge.c:1515
15250 #, c-format
15251 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15252 msgstr "Проба със сливане в рамките на индекса…\n"
15254 #: builtin/merge.c:1522
15255 #, c-format
15256 msgid "Nope.\n"
15257 msgstr "Неуспешно сливане.\n"
15259 #: builtin/merge.c:1547
15260 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15261 msgstr "Вече е обновено!"
15263 #: builtin/merge.c:1553
15264 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15265 msgstr "Не може да се извърши превъртане, преустановяване на действието."
15267 #: builtin/merge.c:1576 builtin/merge.c:1655
15268 #, c-format
15269 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15270 msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n"
15272 #: builtin/merge.c:1580
15273 #, c-format
15274 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15275 msgstr "Пробване със стратегията за сливане „%s“…\n"
15277 #: builtin/merge.c:1646
15278 #, c-format
15279 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15280 msgstr "Никоя стратегия за сливане не може да извърши сливането.\n"
15282 #: builtin/merge.c:1648
15283 #, c-format
15284 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15285 msgstr "Неуспешно сливане със стратегия „%s“.\n"
15287 #: builtin/merge.c:1657
15288 #, c-format
15289 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15290 msgstr ""
15291 "Ползва се стратегията „%s“, която ще подготви дървото за коригиране на "
15292 "ръка.\n"
15294 #: builtin/merge.c:1669
15295 #, c-format
15296 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15297 msgstr ""
15298 "Автоматичното сливане завърши успешно.  Самото подаване не е извършено, "
15299 "защото бе зададена опцията „--no-commit“.\n"
15301 #: builtin/merge-base.c:32
15302 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15303 msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДАВАНЕ ПОДАВАНЕ…"
15305 #: builtin/merge-base.c:33
15306 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15307 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДАВАНЕ…"
15309 #: builtin/merge-base.c:34
15310 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15311 msgstr "git merge-base --independent ПОДАВАНЕ…"
15313 #: builtin/merge-base.c:35
15314 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15315 msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДАВАНЕ_1 ПОДАВАНЕ_2"
15317 #: builtin/merge-base.c:36
15318 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15319 msgstr "git merge-base --fork-point УКАЗАТЕЛ [ПОДАВАНЕ]"
15321 #: builtin/merge-base.c:153
15322 msgid "output all common ancestors"
15323 msgstr "извеждане на всички общи предшественици"
15325 #: builtin/merge-base.c:155
15326 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15327 msgstr ""
15328 "откриване на предшествениците за еднократно сливане на множество истории"
15330 #: builtin/merge-base.c:157
15331 msgid "list revs not reachable from others"
15332 msgstr "извеждане на недостижимите от другите указатели"
15334 #: builtin/merge-base.c:159
15335 msgid "is the first one ancestor of the other?"
15336 msgstr "ПОДАВАНЕ_1 предшественик ли е на ПОДАВАНЕ_2?"
15338 #: builtin/merge-base.c:161
15339 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15340 msgstr "откриване къде ПОДАВАНЕто се е отклонило от историята на УКАЗАТЕЛя"
15342 #: builtin/merge-file.c:9
15343 msgid ""
15344 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15345 "<orig-file> <file2>"
15346 msgstr ""
15347 "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИНАЛ [-L ИМЕ_2]]] ФАЙЛ_1 ОРИГ_ФАЙЛ "
15348 "ФАЙЛ_2"
15350 #: builtin/merge-file.c:35
15351 msgid "send results to standard output"
15352 msgstr "извеждане на резултатите на стандартния изход"
15354 #: builtin/merge-file.c:36
15355 msgid "use a diff3 based merge"
15356 msgstr "сливане на базата на „diff3“"
15358 #: builtin/merge-file.c:37
15359 msgid "for conflicts, use our version"
15360 msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия"
15362 #: builtin/merge-file.c:39
15363 msgid "for conflicts, use their version"
15364 msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия"
15366 #: builtin/merge-file.c:41
15367 msgid "for conflicts, use a union version"
15368 msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия"
15370 #: builtin/merge-file.c:44
15371 msgid "for conflicts, use this marker size"
15372 msgstr "при конфликти да се ползва маркер с такъв БРОЙ знаци"
15374 #: builtin/merge-file.c:45
15375 msgid "do not warn about conflicts"
15376 msgstr "без предупреждения при конфликти"
15378 #: builtin/merge-file.c:47
15379 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15380 msgstr "задаване на етикети за ФАЙЛ_1/ОРИГИНАЛ/ФАЙЛ_2"
15382 #: builtin/merge-recursive.c:46
15383 #, c-format
15384 msgid "unknown option %s"
15385 msgstr "непозната опция: „%s“"
15387 #: builtin/merge-recursive.c:52
15388 #, c-format
15389 msgid "could not parse object '%s'"
15390 msgstr "неуспешен анализ на обекта „%s“"
15392 #: builtin/merge-recursive.c:56
15393 #, c-format
15394 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15395 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15396 msgstr[0] "не се поддържа повече от %d база.  „%s“ се прескача."
15397 msgstr[1] "не се поддържат повече от %d бази.  „%s“ се прескача."
15399 #: builtin/merge-recursive.c:64
15400 msgid "not handling anything other than two heads merge."
15401 msgstr "поддържа се само сливане на точно две истории."
15403 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
15404 #, c-format
15405 msgid "could not resolve ref '%s'"
15406 msgstr "указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
15408 #: builtin/merge-recursive.c:78
15409 #, c-format
15410 msgid "Merging %s with %s\n"
15411 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“\n"
15413 #: builtin/mktree.c:66
15414 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15415 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15417 #: builtin/mktree.c:154
15418 msgid "input is NUL terminated"
15419 msgstr "входните записи са разделени с нулевия знак „NUL“"
15421 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15422 msgid "allow missing objects"
15423 msgstr "разрешаване на липсващи обекти"
15425 #: builtin/mktree.c:156
15426 msgid "allow creation of more than one tree"
15427 msgstr "разрешаване на създаването на повече от едно дърво"
15429 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15430 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15431 msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=ДИР_ОБЕКТ] (write|verify)"
15433 #: builtin/multi-pack-index.c:22
15434 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15435 msgstr ""
15436 "ДИРекторията_с_ОБЕКТи съдържа множество двойки пакетни файлове със "
15437 "съответния им индекс"
15439 #: builtin/multi-pack-index.c:40 builtin/prune-packed.c:67
15440 msgid "too many arguments"
15441 msgstr "прекалено много аргументи"
15443 #: builtin/multi-pack-index.c:51
15444 #, c-format
15445 msgid "unrecognized verb: %s"
15446 msgstr "непознат глагол: %s"
15448 #: builtin/mv.c:18
15449 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15450 msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ"
15452 #: builtin/mv.c:83
15453 #, c-format
15454 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15455 msgstr "Директорията „%s“ е в индекса, но не е подмодул"
15457 #: builtin/mv.c:85
15458 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15459 msgstr ""
15460 "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
15461 "или ги скатайте"
15463 #: builtin/mv.c:103
15464 #, c-format
15465 msgid "%.*s is in index"
15466 msgstr "„%.*s“ вече е в индекса"
15468 #: builtin/mv.c:125
15469 msgid "force move/rename even if target exists"
15470 msgstr "принудително преместване/преименуване дори целта да съществува"
15472 #: builtin/mv.c:127
15473 msgid "skip move/rename errors"
15474 msgstr "прескачане на грешките при преместване/преименуване"
15476 #: builtin/mv.c:169
15477 #, c-format
15478 msgid "destination '%s' is not a directory"
15479 msgstr "целта „%s“ съществува и не е директория"
15481 #: builtin/mv.c:180
15482 #, c-format
15483 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15484 msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n"
15486 #: builtin/mv.c:184
15487 msgid "bad source"
15488 msgstr "неправилен обект"
15490 #: builtin/mv.c:187
15491 msgid "can not move directory into itself"
15492 msgstr "директория не може да се премести в себе си"
15494 #: builtin/mv.c:190
15495 msgid "cannot move directory over file"
15496 msgstr "директория не може да се премести върху файл"
15498 #: builtin/mv.c:199
15499 msgid "source directory is empty"
15500 msgstr "първоначалната директория е празна"
15502 #: builtin/mv.c:224
15503 msgid "not under version control"
15504 msgstr "не е под контрола на Git"
15506 #: builtin/mv.c:227
15507 msgid "destination exists"
15508 msgstr "целта съществува"
15510 #: builtin/mv.c:235
15511 #, c-format
15512 msgid "overwriting '%s'"
15513 msgstr "презаписване на „%s“"
15515 #: builtin/mv.c:238
15516 msgid "Cannot overwrite"
15517 msgstr "Презаписването е невъзможно"
15519 #: builtin/mv.c:241
15520 msgid "multiple sources for the same target"
15521 msgstr "множество източници за една цел"
15523 #: builtin/mv.c:243
15524 msgid "destination directory does not exist"
15525 msgstr "целевата директория не съществува"
15527 #: builtin/mv.c:250
15528 #, c-format
15529 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15530 msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“"
15532 #: builtin/mv.c:271
15533 #, c-format
15534 msgid "Renaming %s to %s\n"
15535 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n"
15537 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:516
15538 #, c-format
15539 msgid "renaming '%s' failed"
15540 msgstr "неуспешно преименуване на „%s“"
15542 #: builtin/name-rev.c:355
15543 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15544 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДАВАНЕ…"
15546 #: builtin/name-rev.c:356
15547 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15548 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all"
15550 #: builtin/name-rev.c:357
15551 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15552 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin"
15554 #: builtin/name-rev.c:415
15555 msgid "print only names (no SHA-1)"
15556 msgstr "извеждане само на имената (без сумите по SHA1)"
15558 #: builtin/name-rev.c:416
15559 msgid "only use tags to name the commits"
15560 msgstr "използване само на етикетите за именуване на подаванията"
15562 #: builtin/name-rev.c:418
15563 msgid "only use refs matching <pattern>"
15564 msgstr "използване само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
15566 #: builtin/name-rev.c:420
15567 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15568 msgstr "игнориране на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
15570 #: builtin/name-rev.c:422
15571 msgid "list all commits reachable from all refs"
15572 msgstr ""
15573 "извеждане на всички подавания, които могат да бъдат достигнати от всички "
15574 "указатели"
15576 #: builtin/name-rev.c:423
15577 msgid "read from stdin"
15578 msgstr "четене от стандартния вход"
15580 #: builtin/name-rev.c:424
15581 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15582 msgstr "да се извеждат и недефинираните имена (стандартна стойност на опцията)"
15584 #: builtin/name-rev.c:430
15585 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15586 msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)"
15588 #: builtin/notes.c:28
15589 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15590 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] [list [ОБЕКТ]]"
15592 #: builtin/notes.c:29
15593 msgid ""
15594 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15595 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15596 msgstr ""
15597 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ "
15598 "| -F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
15600 #: builtin/notes.c:30
15601 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15602 msgstr ""
15603 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
15605 #: builtin/notes.c:31
15606 msgid ""
15607 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15608 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15609 msgstr ""
15610 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ | "
15611 "-F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
15613 #: builtin/notes.c:32
15614 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15615 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]"
15617 #: builtin/notes.c:33
15618 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15619 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] show [ОБЕКТ]"
15621 #: builtin/notes.c:34
15622 msgid ""
15623 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15624 msgstr ""
15625 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] merge [-v | -q] [-s СТРАТЕГИЯ] "
15626 "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
15628 #: builtin/notes.c:35
15629 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15630 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15632 #: builtin/notes.c:36
15633 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15634 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15636 #: builtin/notes.c:37
15637 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15638 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] remove [ОБЕКТ…]"
15640 #: builtin/notes.c:38
15641 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15642 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] prune [-n] [-v]"
15644 #: builtin/notes.c:39
15645 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15646 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] get-ref"
15648 #: builtin/notes.c:44
15649 msgid "git notes [list [<object>]]"
15650 msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]"
15652 #: builtin/notes.c:49
15653 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15654 msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
15656 #: builtin/notes.c:54
15657 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15658 msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
15660 #: builtin/notes.c:55
15661 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15662 msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ…]"
15664 #: builtin/notes.c:60
15665 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15666 msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
15668 #: builtin/notes.c:65
15669 msgid "git notes edit [<object>]"
15670 msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]"
15672 #: builtin/notes.c:70
15673 msgid "git notes show [<object>]"
15674 msgstr "git notes show [ОБЕКТ]"
15676 #: builtin/notes.c:75
15677 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15678 msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
15680 #: builtin/notes.c:76
15681 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15682 msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]"
15684 #: builtin/notes.c:77
15685 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15686 msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]"
15688 #: builtin/notes.c:82
15689 msgid "git notes remove [<object>]"
15690 msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]"
15692 #: builtin/notes.c:87
15693 msgid "git notes prune [<options>]"
15694 msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]"
15696 #: builtin/notes.c:92
15697 msgid "git notes get-ref"
15698 msgstr "git notes get-ref"
15700 #: builtin/notes.c:97
15701 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15702 msgstr "Записване/редактиране на бележките за следния обект:"
15704 #: builtin/notes.c:150
15705 #, c-format
15706 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15707 msgstr "действието „show“ не може да се изпълни за обект „%s“"
15709 #: builtin/notes.c:154
15710 msgid "could not read 'show' output"
15711 msgstr "изведената информация от действието „show“ не може да се прочете"
15713 #: builtin/notes.c:162
15714 #, c-format
15715 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15716 msgstr "действието „show“ не може да се завърши за обект „%s“"
15718 #: builtin/notes.c:197
15719 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15720 msgstr "задайте съдържанието на бележката с някоя от опциите „-m“ или „-F“"
15722 #: builtin/notes.c:206
15723 msgid "unable to write note object"
15724 msgstr "обектът-бележка не може да бъде записан"
15726 #: builtin/notes.c:208
15727 #, c-format
15728 msgid "the note contents have been left in %s"
15729 msgstr "съдържанието на бележката е във файла „%s“"
15731 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:522
15732 #, c-format
15733 msgid "could not open or read '%s'"
15734 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
15736 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15737 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15738 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15739 #, c-format
15740 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15741 msgstr "не може да се открие към какво сочи „%s“."
15743 #: builtin/notes.c:265
15744 #, c-format
15745 msgid "failed to read object '%s'."
15746 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен."
15748 #: builtin/notes.c:268
15749 #, c-format
15750 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15751 msgstr ""
15752 "съдържанието на бележка не може да се вземе от обект, който не е BLOB: „%s“."
15754 #: builtin/notes.c:309
15755 #, c-format
15756 msgid "malformed input line: '%s'."
15757 msgstr "входен ред с неправилен формат: „%s“."
15759 #: builtin/notes.c:324
15760 #, c-format
15761 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15762 msgstr "бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
15764 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15765 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15767 #: builtin/notes.c:356
15768 #, c-format
15769 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15770 msgstr ""
15771 "няма да се извърши „%s“ върху бележките в „%s“, защото са извън „refs/"
15772 "notes/“."
15774 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15775 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15776 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15777 msgid "too many parameters"
15778 msgstr "прекалено много параметри"
15780 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15781 #, c-format
15782 msgid "no note found for object %s."
15783 msgstr "няма бележки за обекта „%s“."
15785 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15786 msgid "note contents as a string"
15787 msgstr "низ, който е съдържанието на бележката"
15789 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15790 msgid "note contents in a file"
15791 msgstr "ФАЙЛ със съдържанието на бележката"
15793 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15794 msgid "reuse and edit specified note object"
15795 msgstr "преизползване и редактиране на указания ОБЕКТ-бележка"
15797 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15798 msgid "reuse specified note object"
15799 msgstr "преизползване на указания ОБЕКТ-бележка"
15801 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15802 msgid "allow storing empty note"
15803 msgstr "приемане и на празни бележки"
15805 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15806 msgid "replace existing notes"
15807 msgstr "замяна на съществуващите бележки"
15809 #: builtin/notes.c:448
15810 #, c-format
15811 msgid ""
15812 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15813 "existing notes"
15814 msgstr ""
15815 "Не може да се добави бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
15816 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
15818 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15819 #, c-format
15820 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15821 msgstr "Презаписване на съществуващите бележки за обекта „%s“\n"
15823 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15824 #, c-format
15825 msgid "Removing note for object %s\n"
15826 msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n"
15828 #: builtin/notes.c:497
15829 msgid "read objects from stdin"
15830 msgstr "изчитане на обектите от стандартния вход"
15832 #: builtin/notes.c:499
15833 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15834 msgstr ""
15835 "зареждане на настройките за КОМАНДАта, която презаписва подавания (включва "
15836 "опцията „--stdin“)"
15838 #: builtin/notes.c:517
15839 msgid "too few parameters"
15840 msgstr "прекалено малко параметри"
15842 #: builtin/notes.c:538
15843 #, c-format
15844 msgid ""
15845 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15846 "existing notes"
15847 msgstr ""
15848 "Не може да се копира бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
15849 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
15851 #: builtin/notes.c:550
15852 #, c-format
15853 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15854 msgstr "няма бележки за обекта-източник „%s“.  Не може да се копира."
15856 #: builtin/notes.c:603
15857 #, c-format
15858 msgid ""
15859 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15860 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15861 msgstr ""
15862 "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ с командата „edit“ вече е "
15863 "остаряло.\n"
15864 "Вместо това ги използвайте с подкомандата „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-"
15865 "C“.\n"
15867 #: builtin/notes.c:698
15868 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15869 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде изтрит"
15871 #: builtin/notes.c:700
15872 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15873 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_REF“ не може да бъде изтрит"
15875 #: builtin/notes.c:702
15876 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15877 msgstr "работната директория на „git notes merge“ не може да бъде изтрита"
15879 #: builtin/notes.c:722
15880 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15881 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде прочетен"
15883 #: builtin/notes.c:724
15884 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15885 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се открие."
15887 #: builtin/notes.c:726
15888 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15889 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се анализира."
15891 #: builtin/notes.c:739
15892 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15893 msgstr "не може да се открие към какво сочи „NOTES_MERGE_REF“"
15895 #: builtin/notes.c:742
15896 msgid "failed to finalize notes merge"
15897 msgstr "неуспешно сливане на бележките"
15899 #: builtin/notes.c:768
15900 #, c-format
15901 msgid "unknown notes merge strategy %s"
15902 msgstr "непозната стратегия за сливане на бележки „%s“"
15904 #: builtin/notes.c:784
15905 msgid "General options"
15906 msgstr "Общи опции"
15908 #: builtin/notes.c:786
15909 msgid "Merge options"
15910 msgstr "Опции при сливане"
15912 #: builtin/notes.c:788
15913 msgid ""
15914 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15915 "cat_sort_uniq)"
15916 msgstr ""
15917 "коригиране на конфликтите при сливане на бележките чрез тази СТРАТЕГИЯ — "
15918 "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата версия), „theirs“ (чуждата версия), "
15919 "„union“ (обединяване), „cat_sort_uniq“ (обединяване, подреждане, уникални "
15920 "резултати)"
15922 #: builtin/notes.c:790
15923 msgid "Committing unmerged notes"
15924 msgstr "Подаване на неслети бележки"
15926 #: builtin/notes.c:792
15927 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15928 msgstr "завършване на сливането чрез подаване на неслети бележки"
15930 #: builtin/notes.c:794
15931 msgid "Aborting notes merge resolution"
15932 msgstr "Преустановяване на корекцията при сливането на бележки"
15934 #: builtin/notes.c:796
15935 msgid "abort notes merge"
15936 msgstr "преустановяване на сливането на бележки"
15938 #: builtin/notes.c:807
15939 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15940 msgstr "опциите „--commit“, „--abort“ и „-s“/„--strategy“ са несъвместими"
15942 #: builtin/notes.c:812
15943 msgid "must specify a notes ref to merge"
15944 msgstr "трябва да укажете указател към бележка за сливане."
15946 #: builtin/notes.c:836
15947 #, c-format
15948 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15949 msgstr "неизвестна стратегия към опцията „-s“/„--strategy“: „%s“"
15951 #: builtin/notes.c:873
15952 #, c-format
15953 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15954 msgstr "в момента се извършва сливане на бележките в „%s“ при „%s“"
15956 #: builtin/notes.c:876
15957 #, c-format
15958 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15959 msgstr "не може да се запази връзка към указателя на текущата бележка („%s“)."
15961 #: builtin/notes.c:878
15962 #, c-format
15963 msgid ""
15964 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15965 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15966 "abort'.\n"
15967 msgstr ""
15968 "Неуспешно сливане на бележките.  Разрешете конфликтите в „%s“ и подайте "
15969 "резултата с „git notes merge --commit“ или преустановете сливането с "
15970 "командата „git notes merge --abort“.\n"
15972 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:535
15973 #, c-format
15974 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
15975 msgstr "Не може да се открие към какво сочи „%s“."
15977 #: builtin/notes.c:900
15978 #, c-format
15979 msgid "Object %s has no note\n"
15980 msgstr "Няма бележки за обекта „%s“\n"
15982 #: builtin/notes.c:912
15983 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
15984 msgstr "опитът за изтриването на несъществуваща бележка не се счита за грешка"
15986 #: builtin/notes.c:915
15987 msgid "read object names from the standard input"
15988 msgstr "изчитане на имената на обектите от стандартния вход"
15990 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
15991 msgid "do not remove, show only"
15992 msgstr "само извеждане без действително окастряне"
15994 #: builtin/notes.c:955
15995 msgid "report pruned notes"
15996 msgstr "докладване на окастрените обекти"
15998 #: builtin/notes.c:998
15999 msgid "notes-ref"
16000 msgstr "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
16002 #: builtin/notes.c:999
16003 msgid "use notes from <notes-ref>"
16004 msgstr "да се използва бележката сочена от този УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
16006 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1611
16007 #, c-format
16008 msgid "unknown subcommand: %s"
16009 msgstr "непозната подкоманда: %s"
16011 #: builtin/pack-objects.c:52
16012 msgid ""
16013 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16014 msgstr ""
16015 "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
16017 #: builtin/pack-objects.c:53
16018 msgid ""
16019 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16020 msgstr ""
16021 "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_НА_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < "
16022 "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
16024 #: builtin/pack-objects.c:424
16025 #, c-format
16026 msgid "bad packed object CRC for %s"
16027 msgstr "лоша контролна сума за пакетирания обект „%s“"
16029 #: builtin/pack-objects.c:435
16030 #, c-format
16031 msgid "corrupt packed object for %s"
16032 msgstr "пакетиран обект с грешки за „%s“"
16034 #: builtin/pack-objects.c:566
16035 #, c-format
16036 msgid "recursive delta detected for object %s"
16037 msgstr "рекурсивна разлика за обект „%s“"
16039 #: builtin/pack-objects.c:777
16040 #, c-format
16041 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16042 msgstr "подредени бяха %u обекта, а се очакваха %<PRIu32>"
16044 #: builtin/pack-objects.c:790
16045 #, c-format
16046 msgid "packfile is invalid: %s"
16047 msgstr "неправилен пакетен файл: „%s“"
16049 #: builtin/pack-objects.c:794
16050 #, c-format
16051 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16052 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде повторно отворен"
16054 #: builtin/pack-objects.c:798
16055 msgid "unable to seek in reused packfile"
16056 msgstr "неуспешно търсене в преизползван пакетен файл"
16058 #: builtin/pack-objects.c:809
16059 msgid "unable to read from reused packfile"
16060 msgstr "неуспешно четене от преизползван пакетен файл"
16062 #: builtin/pack-objects.c:837
16063 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16064 msgstr ""
16065 "изключване на записването на битовата маска, пакетите са разделени поради "
16066 "стойността на „pack.packSizeLimit“"
16068 #: builtin/pack-objects.c:850
16069 msgid "Writing objects"
16070 msgstr "Записване на обектите"
16072 #: builtin/pack-objects.c:912 builtin/update-index.c:89
16073 #, c-format
16074 msgid "failed to stat %s"
16075 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
16077 #: builtin/pack-objects.c:965
16078 #, c-format
16079 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16080 msgstr "бяха записани %<PRIu32> обекти, а се очакваха %<PRIu32>"
16082 #: builtin/pack-objects.c:1161
16083 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16084 msgstr ""
16085 "изключване на записването на битовата маска, защото някои обекти няма да се "
16086 "пакетират"
16088 #: builtin/pack-objects.c:1589
16089 #, c-format
16090 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16091 msgstr "прекалено далечно начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
16093 #: builtin/pack-objects.c:1598
16094 #, c-format
16095 msgid "delta base offset out of bound for %s"
16096 msgstr "недостижимо начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
16098 #: builtin/pack-objects.c:1867
16099 msgid "Counting objects"
16100 msgstr "Преброяване на обектите"
16102 #: builtin/pack-objects.c:1997
16103 #, c-format
16104 msgid "unable to get size of %s"
16105 msgstr "размерът на „%s“ не може да бъде получен"
16107 #: builtin/pack-objects.c:2012
16108 #, c-format
16109 msgid "unable to parse object header of %s"
16110 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
16112 #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2098
16113 #: builtin/pack-objects.c:2108
16114 #, c-format
16115 msgid "object %s cannot be read"
16116 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
16118 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2112
16119 #, c-format
16120 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16121 msgstr "обектът „%s“ е с неправилна дължина (%<PRIuMAX>, а не %<PRIuMAX>)"
16123 #: builtin/pack-objects.c:2122
16124 msgid "suboptimal pack - out of memory"
16125 msgstr "неоптимизиран пакет — паметта свърши"
16127 #: builtin/pack-objects.c:2448
16128 #, c-format
16129 msgid "Delta compression using up to %d threads"
16130 msgstr "Делта компресията ще използва до %d нишки"
16132 #: builtin/pack-objects.c:2580
16133 #, c-format
16134 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16135 msgstr ""
16136 "обектите, които могат да бъдат достигнати от етикета „%s“, не може да бъдат "
16137 "пакетирани"
16139 #: builtin/pack-objects.c:2667
16140 msgid "Compressing objects"
16141 msgstr "Компресиране на обектите"
16143 #: builtin/pack-objects.c:2673
16144 msgid "inconsistency with delta count"
16145 msgstr "неправилен брой разлики"
16147 #: builtin/pack-objects.c:2754
16148 #, c-format
16149 msgid ""
16150 "expected edge object ID, got garbage:\n"
16151 " %s"
16152 msgstr ""
16153 "очаква се идентификатор на краен обект, а не:\n"
16154 " %s"
16156 #: builtin/pack-objects.c:2760
16157 #, c-format
16158 msgid ""
16159 "expected object ID, got garbage:\n"
16160 " %s"
16161 msgstr ""
16162 "очаква се идентификатор на обект, а не:\n"
16163 " %s"
16165 #: builtin/pack-objects.c:2858
16166 msgid "invalid value for --missing"
16167 msgstr "неправилна стойност за „--missing“"
16169 #: builtin/pack-objects.c:2917 builtin/pack-objects.c:3025
16170 msgid "cannot open pack index"
16171 msgstr "индексът на пакетния файл не може да бъде отворен"
16173 #: builtin/pack-objects.c:2948
16174 #, c-format
16175 msgid "loose object at %s could not be examined"
16176 msgstr "непакетираният обект в „%s“ не може да бъде анализиран"
16178 #: builtin/pack-objects.c:3033
16179 msgid "unable to force loose object"
16180 msgstr "оставането на обекта непакетиран не може да бъде наложено"
16182 #: builtin/pack-objects.c:3125
16183 #, c-format
16184 msgid "not a rev '%s'"
16185 msgstr "„%s“ не е версия"
16187 #: builtin/pack-objects.c:3128
16188 #, c-format
16189 msgid "bad revision '%s'"
16190 msgstr "неправилна версия „%s“"
16192 #: builtin/pack-objects.c:3153
16193 msgid "unable to add recent objects"
16194 msgstr "скорошните обекти не могат да бъдат добавени"
16196 #: builtin/pack-objects.c:3206
16197 #, c-format
16198 msgid "unsupported index version %s"
16199 msgstr "неподдържана версия на индекса „%s“"
16201 #: builtin/pack-objects.c:3210
16202 #, c-format
16203 msgid "bad index version '%s'"
16204 msgstr "неправилна версия на индекса „%s“"
16206 #: builtin/pack-objects.c:3240
16207 msgid "do not show progress meter"
16208 msgstr "без извеждане на напредъка"
16210 #: builtin/pack-objects.c:3242
16211 msgid "show progress meter"
16212 msgstr "извеждане на напредъка"
16214 #: builtin/pack-objects.c:3244
16215 msgid "show progress meter during object writing phase"
16216 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите"
16218 #: builtin/pack-objects.c:3247
16219 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16220 msgstr ""
16221 "същото действие като опцията „--all-progress“ при извеждането на напредъка"
16223 #: builtin/pack-objects.c:3248
16224 msgid "<version>[,<offset>]"
16225 msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВАНЕ]"
16227 #: builtin/pack-objects.c:3249
16228 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16229 msgstr ""
16230 "запазване на индекса на пакетните файлове във форма̀та с указаната версия"
16232 #: builtin/pack-objects.c:3252
16233 msgid "maximum size of each output pack file"
16234 msgstr "максимален размер на всеки пакетен файл"
16236 #: builtin/pack-objects.c:3254
16237 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16238 msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти"
16240 #: builtin/pack-objects.c:3256
16241 msgid "ignore packed objects"
16242 msgstr "игнориране на пакетираните обекти"
16244 #: builtin/pack-objects.c:3258
16245 msgid "limit pack window by objects"
16246 msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти"
16248 #: builtin/pack-objects.c:3260
16249 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16250 msgstr ""
16251 "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет освен по брой обекти"
16253 #: builtin/pack-objects.c:3262
16254 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16255 msgstr ""
16256 "максимална дължина на веригата от разлики, която е позволена в пакетния файл"
16258 #: builtin/pack-objects.c:3264
16259 msgid "reuse existing deltas"
16260 msgstr "преизползване на съществуващите разлики"
16262 #: builtin/pack-objects.c:3266
16263 msgid "reuse existing objects"
16264 msgstr "преизползване на съществуващите обекти"
16266 #: builtin/pack-objects.c:3268
16267 msgid "use OFS_DELTA objects"
16268 msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“"
16270 #: builtin/pack-objects.c:3270
16271 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16272 msgstr ""
16273 "стартиране на нишки за претърсване на най-добрите съвпадения на разликите"
16275 #: builtin/pack-objects.c:3272
16276 msgid "do not create an empty pack output"
16277 msgstr "без създаване на празен пакетен файл"
16279 #: builtin/pack-objects.c:3274
16280 msgid "read revision arguments from standard input"
16281 msgstr "изчитане на версиите от стандартния вход"
16283 #: builtin/pack-objects.c:3276
16284 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16285 msgstr "ограничаване до все още непакетираните обекти"
16287 #: builtin/pack-objects.c:3279
16288 msgid "include objects reachable from any reference"
16289 msgstr ""
16290 "включване на всички обекти, които могат да се достигнат от произволен "
16291 "указател"
16293 #: builtin/pack-objects.c:3282
16294 msgid "include objects referred by reflog entries"
16295 msgstr "включване и на обектите сочени от записите в журнала на указателите"
16297 #: builtin/pack-objects.c:3285
16298 msgid "include objects referred to by the index"
16299 msgstr "включване и на обектите сочени от индекса"
16301 #: builtin/pack-objects.c:3288
16302 msgid "output pack to stdout"
16303 msgstr "извеждане на пакета на стандартния изход"
16305 #: builtin/pack-objects.c:3290
16306 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16307 msgstr ""
16308 "включване и на обектите-етикети, които сочат към обектите, които ще бъдат "
16309 "пакетирани"
16311 #: builtin/pack-objects.c:3292
16312 msgid "keep unreachable objects"
16313 msgstr "запазване на недостижимите обекти"
16315 #: builtin/pack-objects.c:3294
16316 msgid "pack loose unreachable objects"
16317 msgstr "пакетиране и на недостижимите обекти"
16319 #: builtin/pack-objects.c:3296
16320 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16321 msgstr "разпакетиране на недостижимите обекти, които са по-нови от това ВРЕМЕ"
16323 #: builtin/pack-objects.c:3299
16324 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16325 msgstr "използване на алгоритъм за частична достижимост"
16327 #: builtin/pack-objects.c:3301
16328 msgid "create thin packs"
16329 msgstr "създаване на съкратени пакети"
16331 #: builtin/pack-objects.c:3303
16332 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16333 msgstr "пакетиране подходящо за плитко доставяне"
16335 #: builtin/pack-objects.c:3305
16336 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16337 msgstr "игнориране на пакетите, които са придружени от файл „.keep“"
16339 #: builtin/pack-objects.c:3307
16340 msgid "ignore this pack"
16341 msgstr "пропускане на този пакет"
16343 #: builtin/pack-objects.c:3309
16344 msgid "pack compression level"
16345 msgstr "ниво на компресиране при пакетиране"
16347 #: builtin/pack-objects.c:3311
16348 msgid "do not hide commits by grafts"
16349 msgstr ""
16350 "извеждане на всички родители — дори и тези, които нормално са скрити при "
16351 "присажданията"
16353 #: builtin/pack-objects.c:3313
16354 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16355 msgstr ""
16356 "използване на съществуващи индекси на база битови маски за ускоряване на "
16357 "преброяването на обектите"
16359 #: builtin/pack-objects.c:3315
16360 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16361 msgstr ""
16362 "запазване и на индекс на база побитова маска, заедно с индекса за пакета"
16364 #: builtin/pack-objects.c:3318
16365 msgid "handling for missing objects"
16366 msgstr "как да се обработват липсващите обекти"
16368 #: builtin/pack-objects.c:3321
16369 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16370 msgstr "без пакетиране на обекти в гарантиращи пакети"
16372 #: builtin/pack-objects.c:3323
16373 msgid "respect islands during delta compression"
16374 msgstr "без промяна на групите при делта компресия"
16376 #: builtin/pack-objects.c:3348
16377 #, c-format
16378 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16379 msgstr "веригата с разлики е прекалено дълбока — %d, ще се ползва %d"
16381 #: builtin/pack-objects.c:3353
16382 #, c-format
16383 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16384 msgstr ""
16385 "Стойността на настройката „pack.deltaCacheLimit“ е прекалено голяма.  Ще се "
16386 "ползва %d"
16388 #: builtin/pack-objects.c:3407
16389 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16390 msgstr ""
16391 "опцията „--max-pack-size“ не може да се използва за създаване на пакетни "
16392 "файлове за пренос"
16394 #: builtin/pack-objects.c:3409
16395 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16396 msgstr "минималният размер на пакетите е 1 MiB"
16398 #: builtin/pack-objects.c:3414
16399 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16400 msgstr ""
16401 "опцията „--thin“не може да се използва за създаване на пакетни файлове с "
16402 "индекс"
16404 #: builtin/pack-objects.c:3417
16405 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16406 msgstr "опциите „--keep-unreachable“ и „--unpack-unreachable“ са несъвместими"
16408 #: builtin/pack-objects.c:3423
16409 msgid "cannot use --filter without --stdout"
16410 msgstr "опцията „-filter“ изисква „-stdout“"
16412 #: builtin/pack-objects.c:3484
16413 msgid "Enumerating objects"
16414 msgstr "Изброяване на обектите"
16416 #: builtin/pack-objects.c:3514
16417 #, c-format
16418 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16419 msgstr ""
16420 "Общо %<PRIu32> (разлики %<PRIu32>), преизползвани %<PRIu32> (разлики "
16421 "%<PRIu32>)"
16423 #: builtin/pack-refs.c:8
16424 msgid "git pack-refs [<options>]"
16425 msgstr "git pack-refs [ОПЦИЯ…]"
16427 #: builtin/pack-refs.c:16
16428 msgid "pack everything"
16429 msgstr "пакетиране на всичко"
16431 #: builtin/pack-refs.c:17
16432 msgid "prune loose refs (default)"
16433 msgstr "окастряне на недостижимите указатели (стандартно)"
16435 #: builtin/prune-packed.c:9
16436 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16437 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16439 #: builtin/prune-packed.c:42
16440 msgid "Removing duplicate objects"
16441 msgstr "Изтриване на повтарящите се обекти"
16443 #: builtin/prune.c:12
16444 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16445 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]"
16447 #: builtin/prune.c:131
16448 msgid "report pruned objects"
16449 msgstr "информация за окастрените обекти"
16451 #: builtin/prune.c:134
16452 msgid "expire objects older than <time>"
16453 msgstr "окастряне на обектите по-стари от това ВРЕМЕ"
16455 #: builtin/prune.c:136
16456 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16457 msgstr "ограничаване на обхождането до обекти извън гарантиращи пакети"
16459 #: builtin/prune.c:150
16460 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16461 msgstr "хранилище с важни обекти не може да се окастря"
16463 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16464 #, c-format
16465 msgid "Invalid value for %s: %s"
16466 msgstr "Неправилна стойност за „%s“: „%s“"
16468 #: builtin/pull.c:88
16469 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16470 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
16472 #: builtin/pull.c:140
16473 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16474 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
16476 #: builtin/pull.c:144
16477 msgid "Options related to merging"
16478 msgstr "Опции при сливане"
16480 #: builtin/pull.c:147
16481 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16482 msgstr "внасяне на промените чрез пребазиране, а не чрез сливане"
16484 #: builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:125
16485 msgid "allow fast-forward"
16486 msgstr "позволяване на превъртания"
16488 #: builtin/pull.c:184
16489 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16490 msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране"
16492 #: builtin/pull.c:200
16493 msgid "Options related to fetching"
16494 msgstr "Опции при доставяне"
16496 #: builtin/pull.c:210
16497 msgid "force overwrite of local branch"
16498 msgstr "принудително презаписване на локалния клон"
16500 #: builtin/pull.c:218
16501 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16502 msgstr "брой подмодули издърпани паралелно"
16504 #: builtin/pull.c:313
16505 #, c-format
16506 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16507 msgstr "Неправилна стойност за „pull.ff“: „%s“"
16509 #: builtin/pull.c:430
16510 msgid ""
16511 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16512 "fetched."
16513 msgstr ""
16514 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, върху "
16515 "който да пребазирате."
16517 #: builtin/pull.c:432
16518 msgid ""
16519 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16520 msgstr ""
16521 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, който "
16522 "да слеете."
16524 #: builtin/pull.c:433
16525 msgid ""
16526 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16527 "matches on the remote end."
16528 msgstr ""
16529 "Най вероятно сте подали шаблон за указатели, който не е напаснал с нищо в "
16530 "отдалеченото хранилище."
16532 #: builtin/pull.c:436
16533 #, c-format
16534 msgid ""
16535 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16536 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16537 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16538 msgstr ""
16539 "Заявихте издърпване от отдалеченото хранилище „%s“, но не указахте клон.\n"
16540 "Понеже това не е хранилището по подразбиране на текущия клон, трябва\n"
16541 "да укажете отдалечения клон на командния ред."
16543 #: builtin/pull.c:441 builtin/rebase.c:1321 git-parse-remote.sh:73
16544 msgid "You are not currently on a branch."
16545 msgstr "Извън всички клони."
16547 #: builtin/pull.c:443 builtin/pull.c:458 git-parse-remote.sh:79
16548 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16549 msgstr "Укажете върху кой клон искате да пребазирате."
16551 #: builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:460 git-parse-remote.sh:82
16552 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16553 msgstr "Укажете кой клон искате да слеете."
16555 #: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461
16556 msgid "See git-pull(1) for details."
16557 msgstr "За повече информация погледнете ръководството „git-pull(1)“"
16559 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:463
16560 #: builtin/rebase.c:1327 git-parse-remote.sh:64
16561 msgid "<remote>"
16562 msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ"
16564 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:468
16565 #: git-parse-remote.sh:65
16566 msgid "<branch>"
16567 msgstr "КЛОН"
16569 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1319 git-parse-remote.sh:75
16570 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16571 msgstr "Текущият клон не следи никой."
16573 #: builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:95
16574 msgid ""
16575 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16576 msgstr ""
16577 "Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с "
16578 "командата:"
16580 #: builtin/pull.c:470
16581 #, c-format
16582 msgid ""
16583 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16584 "from the remote, but no such ref was fetched."
16585 msgstr ""
16586 "За сливане е указан отдалеченият указател „%s“,\n"
16587 "но такъв не е доставен."
16589 #: builtin/pull.c:574
16590 #, c-format
16591 msgid "unable to access commit %s"
16592 msgstr "недостъпно подаване: %s"
16594 #: builtin/pull.c:854
16595 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16596 msgstr "без „--verify-signatures“ при пребазиране"
16598 #: builtin/pull.c:909
16599 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16600 msgstr "опцията „--[no-]autostash“ изисква „--rebase“"
16602 #: builtin/pull.c:917
16603 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16604 msgstr "Обновяване на все още несъздаден клон с промените от индекса"
16606 #: builtin/pull.c:921
16607 msgid "pull with rebase"
16608 msgstr "издърпване с пребазиране"
16610 #: builtin/pull.c:922
16611 msgid "please commit or stash them."
16612 msgstr "трябва да подадете или скатаете промените."
16614 #: builtin/pull.c:947
16615 #, c-format
16616 msgid ""
16617 "fetch updated the current branch head.\n"
16618 "fast-forwarding your working tree from\n"
16619 "commit %s."
16620 msgstr ""
16621 "доставянето обнови върха на текущия клон.  Работното\n"
16622 "ви копие бе превъртяно от подаване „%s“."
16624 #: builtin/pull.c:953
16625 #, c-format
16626 msgid ""
16627 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
16628 "After making sure that you saved anything precious from\n"
16629 "$ git diff %s\n"
16630 "output, run\n"
16631 "$ git reset --hard\n"
16632 "to recover."
16633 msgstr ""
16634 "Работното ви копие не може да бъде превъртяно.\n"
16635 "След като запазите всичко необходимо посочено от командата:\n"
16636 "  $ git diff %s\n"
16637 "изпълнете:\n"
16638 "  $ git reset --hard\n"
16639 "за връщане към нормално състояние."
16641 #: builtin/pull.c:968
16642 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16643 msgstr "Не може да сливате множество клони в празен върхов указател."
16645 #: builtin/pull.c:972
16646 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16647 msgstr "Не може да пребазирате върху повече от един клон."
16649 #: builtin/pull.c:979
16650 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16651 msgstr ""
16652 "пребазирането е невъзможно заради локално записаните промени по подмодулите"
16654 #: builtin/push.c:19
16655 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16656 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
16658 #: builtin/push.c:111
16659 msgid "tag shorthand without <tag>"
16660 msgstr "съкращение за етикет без ЕТИКЕТ"
16662 #: builtin/push.c:121
16663 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16664 msgstr "опцията „--delete“ приема за цел само прости имена на указатели"
16666 #: builtin/push.c:167
16667 msgid ""
16668 "\n"
16669 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16670 msgstr ""
16671 "\n"
16672 "За да включите тази опция за постоянно, погледнете документацията за "
16673 "настройката „push.default“ в „git help config“."
16675 #: builtin/push.c:170
16676 #, c-format
16677 msgid ""
16678 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
16679 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
16680 "on the remote, use\n"
16681 "\n"
16682 "    git push %s HEAD:%s\n"
16683 "\n"
16684 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16685 "\n"
16686 "    git push %s HEAD\n"
16687 "%s"
16688 msgstr ""
16689 "Името на текущия клон се различава от името на клона, който той следи.\n"
16690 "За да изтласкате към следения клон използвайте командата:\n"
16691 "\n"
16692 "    git push %s HEAD:%s\n"
16693 "\n"
16694 "За да изтласкате към отдалечения клон с име като локалния, използвайте "
16695 "командата:\n"
16696 "\n"
16697 "    git push %s HEAD\n"
16698 "%s"
16700 #: builtin/push.c:185
16701 #, c-format
16702 msgid ""
16703 "You are not currently on a branch.\n"
16704 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16705 "state now, use\n"
16706 "\n"
16707 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16708 msgstr ""
16709 "В момента не сте на никой клон.  За да изтласкате историята до състоянието,\n"
16710 "сочено в момента от указателя „HEAD“, използвайте командата:\n"
16711 "\n"
16712 "    git push %s HEAD:ИМЕ_НА_ОТДАЛЕЧЕНИЯ_КЛОН\n"
16714 #: builtin/push.c:199
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
16718 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16719 "\n"
16720 "    git push --set-upstream %s %s\n"
16721 msgstr ""
16722 "Не е зададен отдалечен клон, който текущият клон „%s“ да следи.\n"
16723 "За да изтласкате локалния клон към отдалечен и същевременно да зададете\n"
16724 "втория като този, който първият следи, използвайте командата:\n"
16725 "\n"
16726 "    git push --set-upstream %s %s\n"
16728 #: builtin/push.c:207
16729 #, c-format
16730 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16731 msgstr ""
16732 "Текущият клон „%s“ следи няколко отдалечени клона, не можете просто да "
16733 "изтласкате."
16735 #: builtin/push.c:210
16736 #, c-format
16737 msgid ""
16738 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16739 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16740 "to update which remote branch."
16741 msgstr ""
16742 "Изтласквате към отдалечения клон „%s“, който не е следен от текущия клон "
16743 "„%s“.\n"
16744 "Трябва да укажете коя версия да се изтласка, за обновяване на отдалечения "
16745 "клон."
16747 #: builtin/push.c:269
16748 msgid ""
16749 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16750 msgstr ""
16751 "Не сте указали версия за подаване, а настройката „push.default“ е "
16752 "„nothing“ (нищо без изрично указана версия да не се изтласква)"
16754 #: builtin/push.c:276
16755 msgid ""
16756 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16757 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16758 "'git pull ...') before pushing again.\n"
16759 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16760 msgstr ""
16761 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на текущия ви клон е преди върха "
16762 "на\n"
16763 "отдалечения клон.  Внесете отдалечените промени (напр. с командата „git "
16764 "pull…“),\n"
16765 "преди отново да изтласкате промените.  За повече информация вижте раздела\n"
16766 "„Note about fast-forwards“ в страницата от ръководството „git push --help“."
16768 #: builtin/push.c:282
16769 msgid ""
16770 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16771 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16772 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16773 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16774 msgstr ""
16775 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на изтласквания клон е преди върха\n"
16776 "на отдалечения клон.  Преминете към клона и внесете отдалечените промени "
16777 "(напр.\n"
16778 "с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.  За повече\n"
16779 "информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в страницата от\n"
16780 "ръководството „git push --help“."
16782 #: builtin/push.c:288
16783 msgid ""
16784 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16785 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16786 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16787 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16788 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16789 msgstr ""
16790 "Обновяването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтласквате, "
16791 "съдържа\n"
16792 "промени, които липсват в локалното хранилище.  Най-честата причина за това "
16793 "е,\n"
16794 "че някой друг е изтласквал към същия клон.  Първо внесете отдалечените "
16795 "промени\n"
16796 "(напр. с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.\n"
16797 "За повече информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в "
16798 "страницата\n"
16799 "от ръководството „git push --help“."
16801 #: builtin/push.c:295
16802 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16803 msgstr ""
16804 "Изтласкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище съществува "
16805 "етикет,\n"
16806 "който ще припокриете с етикет от вашето хранилище."
16808 #: builtin/push.c:298
16809 msgid ""
16810 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16811 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16812 "without using the '--force' option.\n"
16813 msgstr ""
16814 "Без да укажете опцията „--force“, не може да обновите отдалечен\n"
16815 "указател, който вече сочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n"
16816 "да го промените да сочи към подобен обект.\n"
16818 #: builtin/push.c:359
16819 #, c-format
16820 msgid "Pushing to %s\n"
16821 msgstr "Изтласкване към „%s“\n"
16823 #: builtin/push.c:364
16824 #, c-format
16825 msgid "failed to push some refs to '%s'"
16826 msgstr "част от указателите не бяха изтласкани към „%s“"
16828 #: builtin/push.c:398
16829 #, c-format
16830 msgid "bad repository '%s'"
16831 msgstr "неправилно указано хранилище „%s“"
16833 #: builtin/push.c:399
16834 msgid ""
16835 "No configured push destination.\n"
16836 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16837 "repository using\n"
16838 "\n"
16839 "    git remote add <name> <url>\n"
16840 "\n"
16841 "and then push using the remote name\n"
16842 "\n"
16843 "    git push <name>\n"
16844 msgstr ""
16845 "Не е указано хранилище, към което да се изтласква.\n"
16846 "Или укажете адреса на командния ред, или настройте отдалечено хранилище с "
16847 "командата:\n"
16848 "\n"
16849 "    git remote add ИМЕ АДРЕС\n"
16850 "\n"
16851 "и след това изтласкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n"
16852 "\n"
16853 "    git push ИМЕ\n"
16855 #: builtin/push.c:554
16856 msgid "repository"
16857 msgstr "хранилище"
16859 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
16860 msgid "push all refs"
16861 msgstr "изтласкване на всички указатели"
16863 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
16864 msgid "mirror all refs"
16865 msgstr "огледално копие на всички указатели"
16867 #: builtin/push.c:558
16868 msgid "delete refs"
16869 msgstr "изтриване на указателите"
16871 #: builtin/push.c:559
16872 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16873 msgstr "изтласкване на етикетите (несъвместимо с опциите „--all“ и „--mirror“)"
16875 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
16876 msgid "force updates"
16877 msgstr "принудително обновяване"
16879 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
16880 msgid "<refname>:<expect>"
16881 msgstr "УКАЗАТЕЛ:ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
16883 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
16884 msgid "require old value of ref to be at this value"
16885 msgstr "УКАЗАТЕЛят трябва първоначално да е с тази ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
16887 #: builtin/push.c:568
16888 msgid "control recursive pushing of submodules"
16889 msgstr "управление на рекурсивното изтласкване на подмодулите"
16891 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
16892 msgid "use thin pack"
16893 msgstr "използване на съкратени пакети"
16895 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
16896 #: builtin/send-pack.c:162
16897 msgid "receive pack program"
16898 msgstr "програма за получаването на пакети"
16900 #: builtin/push.c:573
16901 msgid "set upstream for git pull/status"
16902 msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“"
16904 #: builtin/push.c:576
16905 msgid "prune locally removed refs"
16906 msgstr "окастряне на указателите, които са премахнати от локалното хранилище"
16908 #: builtin/push.c:578
16909 msgid "bypass pre-push hook"
16910 msgstr "без изпълнение на куката преди изтласкване (pre-push)"
16912 #: builtin/push.c:579
16913 msgid "push missing but relevant tags"
16914 msgstr ""
16915 "изтласкване на липсващите в отдалеченото хранилище, но свързани с текущото "
16916 "изтласкване, етикети"
16918 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
16919 msgid "GPG sign the push"
16920 msgstr "подписване на изтласкването с GPG"
16922 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
16923 msgid "request atomic transaction on remote side"
16924 msgstr "изискване на атомарни операции от отсрещната страна"
16926 #: builtin/push.c:602
16927 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16928 msgstr ""
16929 "опцията „--delete“ е несъвместима с опциите  „--all“, „--mirror“ и „--tags“"
16931 #: builtin/push.c:604
16932 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16933 msgstr "опцията „--delete“ изисква поне един указател на версия"
16935 #: builtin/push.c:607
16936 msgid "--all and --tags are incompatible"
16937 msgstr "опциите „--all“ и „--tags“ са несъвместими"
16939 #: builtin/push.c:609
16940 msgid "--all can't be combined with refspecs"
16941 msgstr "опцията „--all“ е несъвместима с указването на версия"
16943 #: builtin/push.c:613
16944 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16945 msgstr "опциите „--mirror“ и „--tags“ са несъвместими"
16947 #: builtin/push.c:615
16948 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16949 msgstr "опцията „--mirror“ е несъвместима с указването на версия"
16951 #: builtin/push.c:618
16952 msgid "--all and --mirror are incompatible"
16953 msgstr "опциите „--all“ и „--mirror“ са несъвместими"
16955 #: builtin/push.c:637
16956 msgid "push options must not have new line characters"
16957 msgstr "опциите за изтласкване не трябва да съдържат знак за нов ред"
16959 #: builtin/range-diff.c:8
16960 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16961 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАРА_БАЗА..СТАР_ВРЪХ НОВА_БАЗА..НОВ_ВРЪХ"
16963 #: builtin/range-diff.c:9
16964 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16965 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАР_ВРЪХ...НОВ_ВРЪХ"
16967 #: builtin/range-diff.c:10
16968 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16969 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] БАЗА СТАР_ВРЪХ НОВ_ВРЪХ"
16971 #: builtin/range-diff.c:21
16972 msgid "Percentage by which creation is weighted"
16973 msgstr "Процент за оценка на създаването"
16975 #: builtin/range-diff.c:23
16976 msgid "use simple diff colors"
16977 msgstr "използване на прости цветове за разликите"
16979 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16980 #, c-format
16981 msgid "no .. in range: '%s'"
16982 msgstr "„..“ липсва в диапазона „%s“"
16984 #: builtin/range-diff.c:60
16985 msgid "single arg format must be symmetric range"
16986 msgstr "вариантът с единствен аргумент изисква симетричен диапазон"
16988 #: builtin/range-diff.c:75
16989 msgid "need two commit ranges"
16990 msgstr "необходими са два диапазона с подавания"
16992 #: builtin/read-tree.c:41
16993 msgid ""
16994 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16995 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16996 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16997 msgstr ""
16998 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС) "
16999 "[-u [--exclude-per-directory=ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ] | -i]] [--no-sparse-"
17000 "checkout] [--index-output=ФАЙЛ] (--empty | УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 "
17001 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])"
17003 #: builtin/read-tree.c:124
17004 msgid "write resulting index to <file>"
17005 msgstr "запазване на индекса в този ФАЙЛ"
17007 #: builtin/read-tree.c:127
17008 msgid "only empty the index"
17009 msgstr "само зануляване на индекса"
17011 #: builtin/read-tree.c:129
17012 msgid "Merging"
17013 msgstr "Сливане"
17015 #: builtin/read-tree.c:131
17016 msgid "perform a merge in addition to a read"
17017 msgstr "да се извърши и сливане след освен изчитането"
17019 #: builtin/read-tree.c:133
17020 msgid "3-way merge if no file level merging required"
17021 msgstr "тройно сливане, ако не се налага пофайлово сливане"
17023 #: builtin/read-tree.c:135
17024 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17025 msgstr "тройно сливане при добавяне на добавяне и изтриване на файлове"
17027 #: builtin/read-tree.c:137
17028 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17029 msgstr "същото като опцията „-m“, но неслетите обекти се пренебрегват"
17031 #: builtin/read-tree.c:138
17032 msgid "<subdirectory>/"
17033 msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
17035 #: builtin/read-tree.c:139
17036 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17037 msgstr "изчитане на дървото към индекса като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
17039 #: builtin/read-tree.c:142
17040 msgid "update working tree with merge result"
17041 msgstr "обновяване на работното дърво с резултата от сливането"
17043 #: builtin/read-tree.c:144
17044 msgid "gitignore"
17045 msgstr "ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ"
17047 #: builtin/read-tree.c:145
17048 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17049 msgstr "позволяване на презаписването на изрично пренебрегваните файлове"
17051 #: builtin/read-tree.c:148
17052 msgid "don't check the working tree after merging"
17053 msgstr "без проверка на работното дърво след сливането"
17055 #: builtin/read-tree.c:149
17056 msgid "don't update the index or the work tree"
17057 msgstr "без обновяване и на индекса, и на работното дърво"
17059 #: builtin/read-tree.c:151
17060 msgid "skip applying sparse checkout filter"
17061 msgstr "без прилагане на филтъра за частично изтегляне"
17063 #: builtin/read-tree.c:153
17064 msgid "debug unpack-trees"
17065 msgstr "изчистване на грешки в командата „unpack-trees“"
17067 #: builtin/read-tree.c:157
17068 msgid "suppress feedback messages"
17069 msgstr "без информационни съобщения"
17071 #: builtin/rebase.c:32
17072 msgid ""
17073 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
17074 "[<branch>]"
17075 msgstr ""
17076 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА] [КЛОН_ИЗТОЧНИК] "
17077 "[КЛОН]"
17079 #: builtin/rebase.c:34
17080 msgid ""
17081 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17082 msgstr ""
17083 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА] --root [КЛОН]"
17085 #: builtin/rebase.c:36
17086 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17087 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17089 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
17090 #, c-format
17091 msgid "unusable todo list: '%s'"
17092 msgstr "неуспешно изтриване на списъка за изпълнение: „%s“"
17094 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
17095 #, c-format
17096 msgid "could not write '%s'."
17097 msgstr "„%s“ не може да се запише."
17099 #: builtin/rebase.c:252
17100 msgid "no HEAD?"
17101 msgstr "Липсва указател „HEAD“"
17103 #: builtin/rebase.c:279
17104 #, c-format
17105 msgid "could not create temporary %s"
17106 msgstr "не може да се създаде временна директория „%s“"
17108 #: builtin/rebase.c:285
17109 msgid "could not mark as interactive"
17110 msgstr "невъзможно задаване на интерактивна работа"
17112 #: builtin/rebase.c:343
17113 msgid "could not generate todo list"
17114 msgstr "файлът с командите не може да се генерира"
17116 #: builtin/rebase.c:382
17117 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
17118 msgstr "опциите „--upstream“ и „--onto“ изискват базово подаване"
17120 #: builtin/rebase.c:437
17121 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
17122 msgstr "git rebase--interactive [ОПЦИЯ…]"
17124 #: builtin/rebase.c:449
17125 msgid "keep empty commits"
17126 msgstr "запазване на празните подавания"
17128 #: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:127
17129 msgid "allow commits with empty messages"
17130 msgstr "позволяване на празни съобщения при подаване"
17132 #: builtin/rebase.c:452
17133 msgid "rebase merge commits"
17134 msgstr "пребазиране на подаванията със сливания"
17136 #: builtin/rebase.c:454
17137 msgid "keep original branch points of cousins"
17138 msgstr ""
17139 "запазване на първоначалните точки на разклоняване на сестринските клони"
17141 #: builtin/rebase.c:456
17142 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
17143 msgstr "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“"
17145 #: builtin/rebase.c:457
17146 msgid "sign commits"
17147 msgstr "подписване на подаванията"
17149 #: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1397
17150 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17151 msgstr "извеждане на статистика с промените в следения клон"
17153 #: builtin/rebase.c:461
17154 msgid "continue rebase"
17155 msgstr "продължаване на пребазирането"
17157 #: builtin/rebase.c:463
17158 msgid "skip commit"
17159 msgstr "прескачане на подаване"
17161 #: builtin/rebase.c:464
17162 msgid "edit the todo list"
17163 msgstr "редактиране на списъка с команди за изпълнение"
17165 #: builtin/rebase.c:466
17166 msgid "show the current patch"
17167 msgstr "извеждане на текущата кръпка"
17169 #: builtin/rebase.c:469
17170 msgid "shorten commit ids in the todo list"
17171 msgstr "съкратени идентификатори в списъка за изпълнение"
17173 #: builtin/rebase.c:471
17174 msgid "expand commit ids in the todo list"
17175 msgstr "пълни идентификатори в списъка за изпълнение"
17177 #: builtin/rebase.c:473
17178 msgid "check the todo list"
17179 msgstr "проверка на списъка за изпълнение"
17181 #: builtin/rebase.c:475
17182 msgid "rearrange fixup/squash lines"
17183 msgstr ""
17184 "преподреждане на редовете за вкарване на подаванията подаванията в "
17185 "предходните им със и без смени на съобщението"
17187 #: builtin/rebase.c:477
17188 msgid "insert exec commands in todo list"
17189 msgstr "вмъкване на командите за изпълнение в списъка за изпълнение"
17191 #: builtin/rebase.c:478
17192 msgid "onto"
17193 msgstr "върху"
17195 #: builtin/rebase.c:481
17196 msgid "restrict-revision"
17197 msgstr "ограничена версия"
17199 #: builtin/rebase.c:481
17200 msgid "restrict revision"
17201 msgstr "ограничена версия"
17203 #: builtin/rebase.c:483
17204 msgid "squash-onto"
17205 msgstr "подаване, в което другите да се вкарат"
17207 #: builtin/rebase.c:484
17208 msgid "squash onto"
17209 msgstr "подаване, в което другите да се вкарат"
17211 #: builtin/rebase.c:486
17212 msgid "the upstream commit"
17213 msgstr "подаване на източника"
17215 #: builtin/rebase.c:488
17216 msgid "head-name"
17217 msgstr "име на върха"
17219 #: builtin/rebase.c:488
17220 msgid "head name"
17221 msgstr "име на върха"
17223 #: builtin/rebase.c:493
17224 msgid "rebase strategy"
17225 msgstr "стратегия на пребазиране"
17227 #: builtin/rebase.c:494
17228 msgid "strategy-opts"
17229 msgstr "опции на стратегията"
17231 #: builtin/rebase.c:495
17232 msgid "strategy options"
17233 msgstr "опции на стратегията"
17235 #: builtin/rebase.c:496
17236 msgid "switch-to"
17237 msgstr "преминаване към"
17239 #: builtin/rebase.c:497
17240 msgid "the branch or commit to checkout"
17241 msgstr "клонът, към който да се премине"
17243 #: builtin/rebase.c:498
17244 msgid "onto-name"
17245 msgstr "име на база"
17247 #: builtin/rebase.c:498
17248 msgid "onto name"
17249 msgstr "име на база"
17251 #: builtin/rebase.c:499
17252 msgid "cmd"
17253 msgstr "команда"
17255 #: builtin/rebase.c:499
17256 msgid "the command to run"
17257 msgstr "команда за изпълнение"
17259 #: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1480
17260 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17261 msgstr ""
17262 "автоматично подаване за повторно изпълнение на командите завършили с неуспех"
17264 #: builtin/rebase.c:518
17265 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17266 msgstr "опциите „--[no-]rebase-cousins“ изискват опцията „--rebase-merges“"
17268 #: builtin/rebase.c:534 builtin/rebase.c:1787
17269 #, c-format
17270 msgid "%s requires an interactive rebase"
17271 msgstr "„%s“ изисква интерактивно пребазиране"
17273 #: builtin/rebase.c:586
17274 #, c-format
17275 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17276 msgstr "не може да се премине към новата база, зададена с „onto“: „%s“"
17278 #: builtin/rebase.c:601
17279 #, c-format
17280 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17281 msgstr "неправилен указател към първоначален връх „orig-head“: „%s“"
17283 #: builtin/rebase.c:626
17284 #, c-format
17285 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17286 msgstr "неправилната стойност на „allow_rerere_autoupdate“ се прескача: „%s“"
17288 #: builtin/rebase.c:702
17289 #, c-format
17290 msgid "Could not read '%s'"
17291 msgstr "Пътят „%s“ не може да бъде прочетен"
17293 #: builtin/rebase.c:720
17294 #, c-format
17295 msgid "Cannot store %s"
17296 msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
17298 #: builtin/rebase.c:817
17299 msgid "could not determine HEAD revision"
17300 msgstr "не може да се определи към какво да сочи указателят „HEAD“"
17302 #: builtin/rebase.c:940
17303 msgid ""
17304 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17305 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17306 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17307 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17308 "abort\"."
17309 msgstr ""
17310 "След коригирането на конфликтите отбележете решаването им чрез:\n"
17311 "„git add/rm ФАЙЛ_С_КОНФЛИКТ…“ и изпълнете „git rebase --continue“.\n"
17312 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n"
17313 "За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n"
17314 "изпълнете „git rebase --abort“."
17316 #: builtin/rebase.c:1021
17317 #, c-format
17318 msgid ""
17319 "\n"
17320 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17321 "these revisions:\n"
17322 "\n"
17323 "    %s\n"
17324 "\n"
17325 "As a result, git cannot rebase them."
17326 msgstr ""
17327 "\n"
17328 "Грешка при приготвянето на кръпките за прилагането на следните версии:\n"
17329 "\n"
17330 "    %s\n"
17331 "\n"
17332 "В резултат те не могат да се пребазират."
17334 #: builtin/rebase.c:1313
17335 #, c-format
17336 msgid ""
17337 "%s\n"
17338 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17339 "See git-rebase(1) for details.\n"
17340 "\n"
17341 "    git rebase '<branch>'\n"
17342 "\n"
17343 msgstr ""
17344 "%s\n"
17345 "Укажете върху кой клон искате да пребазирате.\n"
17346 "Погледнете „git-rebase(1)“\n"
17347 "\n"
17348 "    git rebase КЛОН\n"
17349 "\n"
17351 #: builtin/rebase.c:1329
17352 #, c-format
17353 msgid ""
17354 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17355 "\n"
17356 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17357 "\n"
17358 msgstr ""
17359 "Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с "
17360 "командата:\n"
17361 "\n"
17362 "    git branch --set-upstream-to=%s/КЛОН %s\n"
17364 #: builtin/rebase.c:1359
17365 msgid "exec commands cannot contain newlines"
17366 msgstr "командите за изпълнение не може да съдържат нови редове"
17368 #: builtin/rebase.c:1363
17369 msgid "empty exec command"
17370 msgstr "празна команда за изпълнение"
17372 #: builtin/rebase.c:1390
17373 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17374 msgstr "пребазиране върху зададения, а не следения клон"
17376 #: builtin/rebase.c:1392
17377 msgid "allow pre-rebase hook to run"
17378 msgstr "позволяване на куката преди пребазиране да се изпълни"
17380 #: builtin/rebase.c:1394
17381 msgid "be quiet. implies --no-stat"
17382 msgstr "без извеждане на информация.  Включва опцията „--no-stat“"
17384 #: builtin/rebase.c:1400
17385 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17386 msgstr "без извеждане на статистика с промените в следения клон"
17388 #: builtin/rebase.c:1403
17389 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17390 msgstr ""
17391 "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението на всяко подаване"
17393 #: builtin/rebase.c:1405 builtin/rebase.c:1409 builtin/rebase.c:1411
17394 msgid "passed to 'git am'"
17395 msgstr "подава се на командата „git am“"
17397 #: builtin/rebase.c:1413 builtin/rebase.c:1415
17398 msgid "passed to 'git apply'"
17399 msgstr "подава се на командата „git apply“"
17401 #: builtin/rebase.c:1417 builtin/rebase.c:1420
17402 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17403 msgstr "отбиране на всички подавания дори да няма промени"
17405 #: builtin/rebase.c:1422
17406 msgid "continue"
17407 msgstr "продължаване"
17409 #: builtin/rebase.c:1425
17410 msgid "skip current patch and continue"
17411 msgstr "прескачане на текущата кръпка и продължаване"
17413 #: builtin/rebase.c:1427
17414 msgid "abort and check out the original branch"
17415 msgstr "преустановяване и възстановяване на първоначалния клон"
17417 #: builtin/rebase.c:1430
17418 msgid "abort but keep HEAD where it is"
17419 msgstr "преустановяване без промяна към какво сочи „HEAD“"
17421 #: builtin/rebase.c:1431
17422 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17423 msgstr "редактиране на файла с команди при интерактивно пребазиране"
17425 #: builtin/rebase.c:1434
17426 msgid "show the patch file being applied or merged"
17427 msgstr "показване на кръпката, която се прилага или слива"
17429 #: builtin/rebase.c:1437
17430 msgid "use merging strategies to rebase"
17431 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия за сливане"
17433 #: builtin/rebase.c:1441
17434 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17435 msgstr ""
17436 "позволяване на потребителя да редактира списъка с подавания за пребазиране"
17438 #: builtin/rebase.c:1445
17439 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17440 msgstr "(остаряло) пресъздаване на сливанията вместо да се прескачат"
17442 #: builtin/rebase.c:1449
17443 msgid "preserve empty commits during rebase"
17444 msgstr "запазване на празните подавания при пребазиране"
17446 #: builtin/rebase.c:1451
17447 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17448 msgstr ""
17449 "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“ при „-i“"
17451 #: builtin/rebase.c:1457
17452 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17453 msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране"
17455 #: builtin/rebase.c:1459
17456 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17457 msgstr ""
17458 "добавяне на редове с команди за изпълнение след всяко подаване в "
17459 "редактирания списък"
17461 #: builtin/rebase.c:1463
17462 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17463 msgstr "позволяване на пребазиране на подавания с празни съобщения"
17465 #: builtin/rebase.c:1466
17466 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17467 msgstr "опит за пребазиране на сливанията вместо те да се прескачат"
17469 #: builtin/rebase.c:1469
17470 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17471 msgstr ""
17472 "за доуточняването на следения клон, използвайте:\n"
17473 "\n"
17474 "    git merge-base --fork-point"
17476 #: builtin/rebase.c:1471
17477 msgid "use the given merge strategy"
17478 msgstr "използване на зададената стратегията на сливане"
17480 #: builtin/rebase.c:1473 builtin/revert.c:114
17481 msgid "option"
17482 msgstr "опция"
17484 #: builtin/rebase.c:1474
17485 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17486 msgstr "аргументът да се подаде на стратегията за сливане"
17488 #: builtin/rebase.c:1477
17489 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17490 msgstr "пребазиране на всички достижими подавания до началното им подаване"
17492 #: builtin/rebase.c:1498
17493 msgid ""
17494 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17495 "See its entry in 'git help config' for details."
17496 msgstr ""
17497 "поддръжката на „rebase.useBuiltin“ е премахната.\n"
17498 "За повече информация вижте „git help config“."
17500 #: builtin/rebase.c:1504
17501 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17502 msgstr ""
17503 "Изглежда, че сега се прилагат кръпки чрез командата „git-am“.  Не може да "
17504 "пребазирате в момента."
17506 #: builtin/rebase.c:1545
17507 msgid ""
17508 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17509 msgstr ""
17510 "Опцията „--preserve-merges“ е остаряла.  Ползвайте „--rebase-merges“ вместо "
17511 "нея."
17513 #: builtin/rebase.c:1549
17514 msgid "No rebase in progress?"
17515 msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране"
17517 #: builtin/rebase.c:1553
17518 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17519 msgstr ""
17520 "Опцията „--edit-todo“ е достъпна само по време на интерактивно пребазиране."
17522 #: builtin/rebase.c:1576
17523 msgid "Cannot read HEAD"
17524 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
17526 #: builtin/rebase.c:1588
17527 msgid ""
17528 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17529 "mark them as resolved using git add"
17530 msgstr ""
17531 "Трябва да редактирате всички конфликти при сливането.  След това\n"
17532 "отбележете коригирането им чрез командата „git add“"
17534 #: builtin/rebase.c:1607
17535 msgid "could not discard worktree changes"
17536 msgstr "промените в работното дърво не могат да бъдат занулени"
17538 #: builtin/rebase.c:1626
17539 #, c-format
17540 msgid "could not move back to %s"
17541 msgstr "връщането към „%s“ е невъзможно"
17543 #: builtin/rebase.c:1637 builtin/rm.c:369
17544 #, c-format
17545 msgid "could not remove '%s'"
17546 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
17548 #: builtin/rebase.c:1663
17549 #, c-format
17550 msgid ""
17551 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17552 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
17553 "case, please try\n"
17554 "\t%s\n"
17555 "If that is not the case, please\n"
17556 "\t%s\n"
17557 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
17558 "valuable there.\n"
17559 msgstr ""
17560 "Директорията „%s“ вече съществува.  Възможно ли е да сте\n"
17561 "в процес на друго пребазиране? Ако това е така, изпълнете:\n"
17562 "    %s\n"
17563 "Ако не сте в процес на друго пребазиране, изпълнете:\n"
17564 "    %s\n"
17565 "и отново започнете пребазирането.  Текущото пребазиране се преустановява, "
17566 "за\n"
17567 "да не загубите случайно промени.\n"
17569 #: builtin/rebase.c:1684
17570 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17571 msgstr "опцията „C“ очаква число за аргумент"
17573 #: builtin/rebase.c:1725
17574 #, c-format
17575 msgid "Unknown mode: %s"
17576 msgstr "Неизвестна стратегия: „%s“"
17578 #: builtin/rebase.c:1747
17579 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17580 msgstr ""
17581 "опцията „--strategy“ изисква някоя от опциите „--merge“ или „--interactive“"
17583 #: builtin/rebase.c:1796
17584 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17585 msgstr ""
17586 "опциите за „am“ са несъвместими с опциите за сливане или за интерактивна "
17587 "работа"
17589 #: builtin/rebase.c:1815
17590 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17591 msgstr "опциите „--preserve-merges“ и „--rebase-merges“ са несъвместими"
17593 #: builtin/rebase.c:1819
17594 msgid ""
17595 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17596 msgstr ""
17597 "ГРЕШКА: опциите „--preserve-merges“ и „--reschedule-failed-exec“ са "
17598 "несъвместими"
17600 #: builtin/rebase.c:1825
17601 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17602 msgstr "опциите „--rebase-merges“ и „--strategy-option“ са несъвместими"
17604 #: builtin/rebase.c:1828
17605 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17606 msgstr "опциите „--rebase-merges“ и „--strategy“ са несъвместими"
17608 #: builtin/rebase.c:1852
17609 #, c-format
17610 msgid "invalid upstream '%s'"
17611 msgstr "неправилен следен клон: „%s“"
17613 #: builtin/rebase.c:1858
17614 msgid "Could not create new root commit"
17615 msgstr "Не може да се създаде ново начално подаване"
17617 #: builtin/rebase.c:1876
17618 #, c-format
17619 msgid "'%s': need exactly one merge base"
17620 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за пребазиране"
17622 #: builtin/rebase.c:1883
17623 #, c-format
17624 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17625 msgstr "Указателят „%s“ не сочи към подаване"
17627 #: builtin/rebase.c:1908
17628 #, c-format
17629 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17630 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не съществува клон „%s“"
17632 #: builtin/rebase.c:1916 builtin/submodule--helper.c:38
17633 #: builtin/submodule--helper.c:1933
17634 #, c-format
17635 msgid "No such ref: %s"
17636 msgstr "Такъв указател няма: %s"
17638 #: builtin/rebase.c:1927
17639 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17640 msgstr "Подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
17642 #: builtin/rebase.c:1968
17643 msgid "Cannot autostash"
17644 msgstr "Не може да се скатае автоматично"
17646 #: builtin/rebase.c:1971
17647 #, c-format
17648 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17649 msgstr "Неочакван резултат при скатаване: „%s“"
17651 #: builtin/rebase.c:1977
17652 #, c-format
17653 msgid "Could not create directory for '%s'"
17654 msgstr "Директорията за „%s“ не може да бъде създадена"
17656 #: builtin/rebase.c:1980
17657 #, c-format
17658 msgid "Created autostash: %s\n"
17659 msgstr "Автоматично скатано: „%s“\n"
17661 #: builtin/rebase.c:1983
17662 msgid "could not reset --hard"
17663 msgstr "неуспешно изпълнение на „git reset --hard“"
17665 #: builtin/rebase.c:1984 builtin/reset.c:114
17666 #, c-format
17667 msgid "HEAD is now at %s"
17668 msgstr "Указателят „HEAD“ сочи към „%s“"
17670 #: builtin/rebase.c:2000
17671 msgid "Please commit or stash them."
17672 msgstr "Промените трябва или да се подадат, или да се скатаят."
17674 #: builtin/rebase.c:2027
17675 #, c-format
17676 msgid "could not parse '%s'"
17677 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
17679 #: builtin/rebase.c:2040
17680 #, c-format
17681 msgid "could not switch to %s"
17682 msgstr "не може да се премине към „%s“"
17684 #: builtin/rebase.c:2051
17685 msgid "HEAD is up to date."
17686 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален."
17688 #: builtin/rebase.c:2053
17689 #, c-format
17690 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17691 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален.\n"
17693 #: builtin/rebase.c:2061
17694 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17695 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален — принудително пребазиране"
17697 #: builtin/rebase.c:2063
17698 #, c-format
17699 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17700 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален — принудително пребазиране\n"
17702 #: builtin/rebase.c:2071
17703 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17704 msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането."
17706 #: builtin/rebase.c:2078
17707 #, c-format
17708 msgid "Changes to %s:\n"
17709 msgstr "Промените в „%s“:\n"
17711 #: builtin/rebase.c:2081
17712 #, c-format
17713 msgid "Changes from %s to %s:\n"
17714 msgstr "Промените от „%s“ към „%s“:\n"
17716 #: builtin/rebase.c:2106
17717 #, c-format
17718 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17719 msgstr ""
17720 "Първо, указателят „HEAD“ започва да сочи към базата, върху която "
17721 "пребазирате…\n"
17723 #: builtin/rebase.c:2115
17724 msgid "Could not detach HEAD"
17725 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се отделѝ"
17727 #: builtin/rebase.c:2124
17728 #, c-format
17729 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17730 msgstr "Превъртане на „%s“ към „%s“.\n"
17732 #: builtin/receive-pack.c:33
17733 msgid "git receive-pack <git-dir>"
17734 msgstr "git receive-pack ДИРЕКТОРИЯ_НА_GIT"
17736 #: builtin/receive-pack.c:833
17737 msgid ""
17738 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17739 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17740 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17741 "the work tree to HEAD.\n"
17742 "\n"
17743 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17744 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17745 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17746 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17747 "other way.\n"
17748 "\n"
17749 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17750 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17751 msgstr ""
17752 "Стандартно не може да обновите текущия клон в хранилище, което не е голо,\n"
17753 "защото това ще доведе до несъответствия на индекса и работното дърво с\n"
17754 "това, което сте изтласкали и за да приведете дървото към „HEAD“ ще трябва\n"
17755 "да изпълните:\n"
17756 "\n"
17757 "    git reset --hard\n"
17758 "\n"
17759 "\n"
17760 "За да позволите подобно изтласкване, в отдалеченото хранилище следва да\n"
17761 "зададете настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „ignore“\n"
17762 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).  Не се препоръчва да\n"
17763 "правите това, освен ако по друг начин не синхронизирате работното дърво с\n"
17764 "това, което изтласквате.\n"
17765 "\n"
17766 "За да заглушите това съобщение, като запазите стандартното поведение,\n"
17767 "задайте настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „refuse“ (отказ)."
17769 #: builtin/receive-pack.c:853
17770 msgid ""
17771 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17772 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17773 "\n"
17774 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17775 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17776 "current branch, with or without a warning message.\n"
17777 "\n"
17778 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17779 msgstr ""
17780 "Стандартно не може да изтриете текущия клон, защото следващото клониране\n"
17781 "на текущото хранилище ще е без никакви файлове, а това е объркващо.\n"
17782 "\n"
17783 "За да може да изтривате текущия клон, в отдалеченото хранилище следва да\n"
17784 "зададете настройката „receive.denyDeleteCurrent“ да е „ignore“\n"
17785 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).\n"
17786 "\n"
17787 "За да заглушите това съобщение, задайте настройката\n"
17788 "„receive.denyDeleteCurrent“ да е „refuse“ (отказ)."
17790 #: builtin/receive-pack.c:1940
17791 msgid "quiet"
17792 msgstr "без извеждане на информация"
17794 #: builtin/receive-pack.c:1954
17795 msgid "You must specify a directory."
17796 msgstr "Трябва да укажете директория."
17798 #: builtin/reflog.c:17
17799 msgid ""
17800 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17801 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17802 "<refs>..."
17803 msgstr ""
17804 "git reflog expire [--expire=ВРЕМЕ] [--expire-unreachable=ВРЕМЕ] [--rewrite] "
17805 "[--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] УКАЗАТЕЛ…"
17807 #: builtin/reflog.c:22
17808 msgid ""
17809 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17810 "<refs>..."
17811 msgstr ""
17812 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17813 "УКАЗАТЕЛ…"
17815 #: builtin/reflog.c:25
17816 msgid "git reflog exists <ref>"
17817 msgstr "git reflog exists УКАЗАТЕЛ"
17819 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17820 #, c-format
17821 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17822 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време"
17824 #: builtin/reflog.c:605
17825 #, c-format
17826 msgid "Marking reachable objects..."
17827 msgstr "Отбелязване на достижимите обекти…"
17829 #: builtin/reflog.c:643
17830 #, c-format
17831 msgid "%s points nowhere!"
17832 msgstr "„%s“ не сочи наникъде!"
17834 #: builtin/reflog.c:695
17835 msgid "no reflog specified to delete"
17836 msgstr "не е указан журнал с подавания за изтриване"
17838 #: builtin/reflog.c:704
17839 #, c-format
17840 msgid "not a reflog: %s"
17841 msgstr "„%s“ не е журнал с подавания"
17843 #: builtin/reflog.c:709
17844 #, c-format
17845 msgid "no reflog for '%s'"
17846 msgstr "липсва журнал с подаванията за „%s“"
17848 #: builtin/reflog.c:755
17849 #, c-format
17850 msgid "invalid ref format: %s"
17851 msgstr "неправилен формат на указател: %s"
17853 #: builtin/reflog.c:764
17854 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17855 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17857 #: builtin/remote.c:16
17858 msgid "git remote [-v | --verbose]"
17859 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17861 #: builtin/remote.c:17
17862 msgid ""
17863 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17864 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17865 msgstr ""
17866 "git remote add [-t КЛОН] [-m ОСНОВЕН_КЛОН] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17867 "mirror=<fetch|push>] ИМЕ АДРЕС"
17869 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17870 msgid "git remote rename <old> <new>"
17871 msgstr "git remote rename СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
17873 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17874 msgid "git remote remove <name>"
17875 msgstr "git remote remove ИМЕ"
17877 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17878 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17879 msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОН)"
17881 #: builtin/remote.c:21
17882 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17883 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ"
17885 #: builtin/remote.c:22
17886 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17887 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ"
17889 #: builtin/remote.c:23
17890 msgid ""
17891 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17892 msgstr ""
17893 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПА | "
17894 "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ)…]"
17896 #: builtin/remote.c:24
17897 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17898 msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОН…"
17900 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17901 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17902 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] ИМЕ"
17904 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17905 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17906 msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ НОВ_АДРЕС [СТАР_АДРЕС]"
17908 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17909 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17910 msgstr "git remote set-url --add ИМЕ НОВ_АДРЕС"
17912 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17913 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17914 msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ АДРЕС"
17916 #: builtin/remote.c:33
17917 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17918 msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ АДРЕС"
17920 #: builtin/remote.c:53
17921 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17922 msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОН…"
17924 #: builtin/remote.c:54
17925 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17926 msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОН…"
17928 #: builtin/remote.c:59
17929 msgid "git remote show [<options>] <name>"
17930 msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
17932 #: builtin/remote.c:64
17933 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17934 msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
17936 #: builtin/remote.c:69
17937 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17938 msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПА | ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ…]"
17940 #: builtin/remote.c:98
17941 #, c-format
17942 msgid "Updating %s"
17943 msgstr "Обновяване на „%s“"
17945 #: builtin/remote.c:130
17946 msgid ""
17947 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17948 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17949 msgstr ""
17950 "Използването само на „--mirror“ е опасно.  Вместо това\n"
17951 "ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“"
17953 #: builtin/remote.c:147
17954 #, c-format
17955 msgid "unknown mirror argument: %s"
17956 msgstr "неправилна стойност за „--mirror“: %s"
17958 #: builtin/remote.c:163
17959 msgid "fetch the remote branches"
17960 msgstr "отдалечените клони не могат да бъдат доставени"
17962 #: builtin/remote.c:165
17963 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17964 msgstr "внасяне на всички етикети и принадлежащите им обекти при доставяне"
17966 #: builtin/remote.c:168
17967 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17968 msgstr "може и да не се доставят никакви етикети (чрез опцията „--no-tags“)"
17970 #: builtin/remote.c:170
17971 msgid "branch(es) to track"
17972 msgstr "клон/и за следене"
17974 #: builtin/remote.c:171
17975 msgid "master branch"
17976 msgstr "основен клон"
17978 #: builtin/remote.c:173
17979 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17980 msgstr ""
17981 "настройване на отдалечено хранилище, от което да се издърпва или доставя"
17983 #: builtin/remote.c:185
17984 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17985 msgstr ""
17986 "няма смисъл да се указва основен клон при използване на опцията „--mirror“"
17988 #: builtin/remote.c:187
17989 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
17990 msgstr ""
17991 "указването на следени клони е смислено само за отдалечени хранилища, от "
17992 "които се доставя"
17994 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
17995 #, c-format
17996 msgid "remote %s already exists."
17997 msgstr "вече съществува отдалечено хранилище с име „%s“."
17999 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
18000 #, c-format
18001 msgid "'%s' is not a valid remote name"
18002 msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище"
18004 #: builtin/remote.c:238
18005 #, c-format
18006 msgid "Could not setup master '%s'"
18007 msgstr "Основният клон „%s“ не може да бъде настроен"
18009 #: builtin/remote.c:344
18010 #, c-format
18011 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18012 msgstr "Обектите за доставяне за указателя „%s“ не могат да бъдат получени"
18014 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
18015 msgid "(matching)"
18016 msgstr "(съвпадащи)"
18018 #: builtin/remote.c:455
18019 msgid "(delete)"
18020 msgstr "(за изтриване)"
18022 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
18023 #, c-format
18024 msgid "No such remote: '%s'"
18025 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
18027 #: builtin/remote.c:646
18028 #, c-format
18029 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18030 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде преименуван на „%s“"
18032 #: builtin/remote.c:666
18033 #, c-format
18034 msgid ""
18035 "Not updating non-default fetch refspec\n"
18036 "\t%s\n"
18037 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
18038 msgstr ""
18039 "Нестандартните указатели за доставяне няма да бъдат обновени\n"
18040 "    %s\n"
18041 "  Променете настройките ръчно, ако е необходимо."
18043 #: builtin/remote.c:702
18044 #, c-format
18045 msgid "deleting '%s' failed"
18046 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
18048 #: builtin/remote.c:736
18049 #, c-format
18050 msgid "creating '%s' failed"
18051 msgstr "неуспешно създаване на „%s“"
18053 #: builtin/remote.c:802
18054 msgid ""
18055 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18056 "to delete it, use:"
18057 msgid_plural ""
18058 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18059 "to delete them, use:"
18060 msgstr[0] ""
18061 "Бележка: Клон извън йерархията „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n"
18062 "Изтрийте го чрез командата:"
18063 msgstr[1] ""
18064 "Бележка: Няколко клона извън йерархията „refs/remotes/“ не бяха изтрити.\n"
18065 "Изтрийте ги чрез командата:"
18067 #: builtin/remote.c:816
18068 #, c-format
18069 msgid "Could not remove config section '%s'"
18070 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде изтрит"
18072 #: builtin/remote.c:917
18073 #, c-format
18074 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18075 msgstr " нов (следващото доставяне ще го разположи в „remotes/%s“)"
18077 #: builtin/remote.c:920
18078 msgid " tracked"
18079 msgstr " следен"
18081 #: builtin/remote.c:922
18082 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18083 msgstr " стар (изтрийте чрез „git remote prune“)"
18085 #: builtin/remote.c:924
18086 msgid " ???"
18087 msgstr " неясно състояние"
18089 # CHECK
18090 #: builtin/remote.c:965
18091 #, c-format
18092 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18093 msgstr ""
18094 "неправилен клон за сливане „%s“.  Невъзможно е да пребазирате върху повече "
18095 "от 1 клон"
18097 #: builtin/remote.c:974
18098 #, c-format
18099 msgid "rebases interactively onto remote %s"
18100 msgstr "интерактивно пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
18102 #: builtin/remote.c:976
18103 #, c-format
18104 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
18105 msgstr "интерактивно пребазиране (със сливания) върху отдалечения клон „%s“"
18107 #: builtin/remote.c:979
18108 #, c-format
18109 msgid "rebases onto remote %s"
18110 msgstr "пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
18112 #: builtin/remote.c:983
18113 #, c-format
18114 msgid " merges with remote %s"
18115 msgstr " сливане с отдалечения клон „%s“"
18117 #: builtin/remote.c:986
18118 #, c-format
18119 msgid "merges with remote %s"
18120 msgstr "сливане с отдалечения клон „%s“"
18122 #: builtin/remote.c:989
18123 #, c-format
18124 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
18125 msgstr "%-*s    и с отдалечения клон „%s“\n"
18127 #: builtin/remote.c:1032
18128 msgid "create"
18129 msgstr "създаден"
18131 #: builtin/remote.c:1035
18132 msgid "delete"
18133 msgstr "изтрит"
18135 #: builtin/remote.c:1039
18136 msgid "up to date"
18137 msgstr "актуален"
18139 #: builtin/remote.c:1042
18140 msgid "fast-forwardable"
18141 msgstr "може да се превърти"
18143 #: builtin/remote.c:1045
18144 msgid "local out of date"
18145 msgstr "локалният е изостанал"
18147 #: builtin/remote.c:1052
18148 #, c-format
18149 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
18150 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %-*s (%s)"
18152 #: builtin/remote.c:1055
18153 #, c-format
18154 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
18155 msgstr "    %-*s изтласква към %-*s (%s)"
18157 #: builtin/remote.c:1059
18158 #, c-format
18159 msgid "    %-*s forces to %s"
18160 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %s"
18162 #: builtin/remote.c:1062
18163 #, c-format
18164 msgid "    %-*s pushes to %s"
18165 msgstr "    %-*s изтласква към %s"
18167 #: builtin/remote.c:1130
18168 msgid "do not query remotes"
18169 msgstr "без заявки към отдалечените хранилища"
18171 #: builtin/remote.c:1157
18172 #, c-format
18173 msgid "* remote %s"
18174 msgstr "● отдалечено хранилище „%s“"
18176 #: builtin/remote.c:1158
18177 #, c-format
18178 msgid "  Fetch URL: %s"
18179 msgstr "  Адрес за доставяне: %s"
18181 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
18182 msgid "(no URL)"
18183 msgstr "(без адрес)"
18185 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18186 #. with the one in " Fetch URL: %s"
18187 #. translation.
18189 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
18190 #, c-format
18191 msgid "  Push  URL: %s"
18192 msgstr "  Адрес за изтласкване: %s"
18194 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
18195 #, c-format
18196 msgid "  HEAD branch: %s"
18197 msgstr "  клон сочен от HEAD: %s"
18199 #: builtin/remote.c:1177
18200 msgid "(not queried)"
18201 msgstr "(без проверка)"
18203 #: builtin/remote.c:1179
18204 msgid "(unknown)"
18205 msgstr "(непознат)"
18207 #: builtin/remote.c:1183
18208 #, c-format
18209 msgid ""
18210 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18211 msgstr ""
18212 "  клонът сочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото "
18213 "хранилище\n"
18214 "  не е еднозначен и е някой от следните):\n"
18216 #: builtin/remote.c:1195
18217 #, c-format
18218 msgid "  Remote branch:%s"
18219 msgid_plural "  Remote branches:%s"
18220 msgstr[0] "  Отдалечен клон:%s"
18221 msgstr[1] "  Отдалечени клони:%s"
18223 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18224 msgid " (status not queried)"
18225 msgstr " (състоянието не бе проверено)"
18227 #: builtin/remote.c:1207
18228 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
18229 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
18230 msgstr[0] "  Локален клон настроен за издърпване чрез „git pull“:"
18231 msgstr[1] "  Локални клони настроени за издърпване чрез „git pull“:"
18233 #: builtin/remote.c:1215
18234 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
18235 msgstr "  Локалните указатели ще бъдат пренесени чрез „ push“"
18237 #: builtin/remote.c:1221
18238 #, c-format
18239 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
18240 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
18241 msgstr[0] "  Локалният указател, настроен за „git push“%s:"
18242 msgstr[1] "  Локалните указатели, настроени за „git push“%s:"
18244 #: builtin/remote.c:1242
18245 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18246 msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD според отдалеченото хранилище"
18248 #: builtin/remote.c:1244
18249 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18250 msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD"
18252 #: builtin/remote.c:1259
18253 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18254 msgstr "Не може да се установи отдалеченият връх"
18256 #: builtin/remote.c:1261
18257 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18258 msgstr ""
18259 "Множество клони с върхове.  Изберете изрично някой от тях чрез командата:"
18261 #: builtin/remote.c:1271
18262 #, c-format
18263 msgid "Could not delete %s"
18264 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
18266 #: builtin/remote.c:1279
18267 #, c-format
18268 msgid "Not a valid ref: %s"
18269 msgstr "Неправилен указател: %s"
18271 #: builtin/remote.c:1281
18272 #, c-format
18273 msgid "Could not setup %s"
18274 msgstr "„%s“ не може да се настрои"
18276 #: builtin/remote.c:1299
18277 #, c-format
18278 msgid " %s will become dangling!"
18279 msgstr "„%s“ ще се превърне в обект извън клоните!"
18281 #: builtin/remote.c:1300
18282 #, c-format
18283 msgid " %s has become dangling!"
18284 msgstr "„%s“ се превърна в обект извън клоните!"
18286 #: builtin/remote.c:1310
18287 #, c-format
18288 msgid "Pruning %s"
18289 msgstr "Окастряне на „%s“"
18291 #: builtin/remote.c:1311
18292 #, c-format
18293 msgid "URL: %s"
18294 msgstr "адрес: %s"
18296 #: builtin/remote.c:1327
18297 #, c-format
18298 msgid " * [would prune] %s"
18299 msgstr " ● [ще бъде окастрено] %s"
18301 #: builtin/remote.c:1330
18302 #, c-format
18303 msgid " * [pruned] %s"
18304 msgstr " ● [окастрено] %s"
18306 #: builtin/remote.c:1375
18307 msgid "prune remotes after fetching"
18308 msgstr "окастряне на огледалата на отдалечените хранилища след доставяне"
18310 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18311 #, c-format
18312 msgid "No such remote '%s'"
18313 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
18315 #: builtin/remote.c:1454
18316 msgid "add branch"
18317 msgstr "добавяне на клон"
18319 #: builtin/remote.c:1461
18320 msgid "no remote specified"
18321 msgstr "не е указано отдалечено хранилище"
18323 #: builtin/remote.c:1478
18324 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18325 msgstr "запитване към адресите за изтласкване, а не за доставяне"
18327 #: builtin/remote.c:1480
18328 msgid "return all URLs"
18329 msgstr "извеждане на всички адреси"
18331 #: builtin/remote.c:1508
18332 #, c-format
18333 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18334 msgstr "не е зададен адрес за отдалеченото хранилище „%s“"
18336 #: builtin/remote.c:1534
18337 msgid "manipulate push URLs"
18338 msgstr "промяна на адресите за изтласкване"
18340 #: builtin/remote.c:1536
18341 msgid "add URL"
18342 msgstr "добавяне на адреси"
18344 #: builtin/remote.c:1538
18345 msgid "delete URLs"
18346 msgstr "изтриване на адреси"
18348 #: builtin/remote.c:1545
18349 msgid "--add --delete doesn't make sense"
18350 msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ са несъвместими"
18352 #: builtin/remote.c:1584
18353 #, c-format
18354 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18355 msgstr "Неправилен (стар) формат за адрес: %s"
18357 #: builtin/remote.c:1592
18358 #, c-format
18359 msgid "No such URL found: %s"
18360 msgstr "Такъв адрес не е открит: %s"
18362 #: builtin/remote.c:1594
18363 msgid "Will not delete all non-push URLs"
18364 msgstr "Никой от адресите, които не са за изтласкване, няма да се изтрие"
18366 #: builtin/remote.c:1610
18367 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18368 msgstr "повече подробности.  Поставя се пред подкоманда"
18370 #: builtin/remote.c:1641
18371 #, c-format
18372 msgid "Unknown subcommand: %s"
18373 msgstr "Непозната подкоманда: %s"
18375 #: builtin/repack.c:22
18376 msgid "git repack [<options>]"
18377 msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]"
18379 #: builtin/repack.c:27
18380 msgid ""
18381 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
18382 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18383 msgstr ""
18384 "Постепенното препакетиране е несъвместимо с индекси на база битови маски.\n"
18385 "Ползвайте опцията --no-write-bitmap-index или изключете настройката\n"
18386 "„pack.writebitmaps“."
18388 #: builtin/repack.c:200
18389 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18390 msgstr ""
18391 "командата „pack-objects“ не може да се стартира за препакетирането на "
18392 "гарантиращите обекти"
18394 #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:414
18395 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18396 msgstr ""
18397 "repack: от „pack-objects“ се очакват редове само с пълни шестнайсетични "
18398 "указатели."
18400 #: builtin/repack.c:256
18401 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18402 msgstr ""
18403 "командата „pack-objects“ не може да завърши за препакетирането на "
18404 "гарантиращите обекти"
18406 #: builtin/repack.c:294
18407 msgid "pack everything in a single pack"
18408 msgstr "пакетиране на всичко в пакет"
18410 #: builtin/repack.c:296
18411 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18412 msgstr ""
18413 "същото като опцията „-a“.  Допълнително — недостижимите обекти да станат "
18414 "непакетирани"
18416 #: builtin/repack.c:299
18417 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18418 msgstr ""
18419 "премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-"
18420 "prune-packed“"
18422 #: builtin/repack.c:301
18423 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18424 msgstr "подаване на опцията „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“"
18426 #: builtin/repack.c:303
18427 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18428 msgstr ""
18429 "подаване на опцията „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“"
18431 #: builtin/repack.c:305
18432 msgid "do not run git-update-server-info"
18433 msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“"
18435 #: builtin/repack.c:308
18436 msgid "pass --local to git-pack-objects"
18437 msgstr "подаване на опцията „--local“ на командата „git-pack-objects“"
18439 #: builtin/repack.c:310
18440 msgid "write bitmap index"
18441 msgstr "създаване и записване на индекси на база битови маски"
18443 #: builtin/repack.c:312
18444 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18445 msgstr "подаване на опцията „--delta-islands“ на командата „git-pack-objects“"
18447 #: builtin/repack.c:313
18448 msgid "approxidate"
18449 msgstr "евристична дата"
18451 #: builtin/repack.c:314
18452 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18453 msgstr ""
18454 "при комбинирането с опцията „-A“ — без разпакетиране на обектите по стари от "
18455 "това"
18457 #: builtin/repack.c:316
18458 msgid "with -a, repack unreachable objects"
18459 msgstr "с „-a“ — препакетиране на недостижимите обекти"
18461 #: builtin/repack.c:318
18462 msgid "size of the window used for delta compression"
18463 msgstr "размер на прозореца за делта компресията"
18465 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
18466 msgid "bytes"
18467 msgstr "байтове"
18469 #: builtin/repack.c:320
18470 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18471 msgstr ""
18472 "същото като горната опция, но ограничението да е по размер на паметта, а не "
18473 "по броя на обектите"
18475 #: builtin/repack.c:322
18476 msgid "limits the maximum delta depth"
18477 msgstr "ограничаване на максималната дълбочина на делтата"
18479 #: builtin/repack.c:324
18480 msgid "limits the maximum number of threads"
18481 msgstr "ограничаване на максималния брой нишки"
18483 #: builtin/repack.c:326
18484 msgid "maximum size of each packfile"
18485 msgstr "максимален размер на всеки пакет"
18487 #: builtin/repack.c:328
18488 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18489 msgstr "препакетиране на обектите в пакети белязани с „.keep“"
18491 #: builtin/repack.c:330
18492 msgid "do not repack this pack"
18493 msgstr "без препакетиране на този пакет"
18495 #: builtin/repack.c:340
18496 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18497 msgstr "пакетите в хранилище с важни обекти не може да се трият"
18499 #: builtin/repack.c:344
18500 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18501 msgstr "Опциите „--keep-unreachable“ и „-A“ са несъвместими"
18503 #: builtin/repack.c:423
18504 msgid "Nothing new to pack."
18505 msgstr "Нищо ново за пакетиране"
18507 #: builtin/repack.c:484
18508 #, c-format
18509 msgid ""
18510 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18511 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18512 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18513 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
18514 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18515 "WARNING: original names also failed.\n"
18516 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18517 msgstr ""
18518 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да бъдат заменени с нови версии, някои\n"
18519 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пакетни файлове бяха преименувани, като към\n"
18520 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: имената им бе добавен префиксът „old-“.\n"
18521 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Тази операция бе неуспешна, както и обратната\n"
18522 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ѝ — за връщането на първоначалните имена.\n"
18523 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преименувайте файловете в „%s“ ръчно:\n"
18525 #: builtin/repack.c:532
18526 #, c-format
18527 msgid "failed to remove '%s'"
18528 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
18530 #: builtin/replace.c:22
18531 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18532 msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗАМЯНА"
18534 #: builtin/replace.c:23
18535 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18536 msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ"
18538 #: builtin/replace.c:24
18539 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18540 msgstr "git replace [-f] --graft ПОДАВАНЕ [РОДИТЕЛ…]"
18542 #: builtin/replace.c:25
18543 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18544 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18546 #: builtin/replace.c:26
18547 msgid "git replace -d <object>..."
18548 msgstr "git replace -d ОБЕКТ…"
18550 #: builtin/replace.c:27
18551 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18552 msgstr "git replace [--format=ФОРМАТ] [-l [ШАБЛОН]]"
18554 #: builtin/replace.c:90
18555 #, c-format
18556 msgid ""
18557 "invalid replace format '%s'\n"
18558 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18559 msgstr ""
18560 "неправилен формат са заместване: „%s“\n"
18561 "възможните формати са „short“ (кратък), „medium“ (среден) и „long“ (дълъг)"
18563 #: builtin/replace.c:125
18564 #, c-format
18565 msgid "replace ref '%s' not found"
18566 msgstr "указателят за замяна „%s“ не може да бъде открит"
18568 #: builtin/replace.c:141
18569 #, c-format
18570 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18571 msgstr "Указателят за замяна е изтрит: „%s“"
18573 #: builtin/replace.c:153
18574 #, c-format
18575 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18576 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател за замяна"
18578 #: builtin/replace.c:158
18579 #, c-format
18580 msgid "replace ref '%s' already exists"
18581 msgstr "указателят за замяна „%s“ вече съществува"
18583 #: builtin/replace.c:178
18584 #, c-format
18585 msgid ""
18586 "Objects must be of the same type.\n"
18587 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18588 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18589 msgstr ""
18590 "Обектите трябва да са еднакъв вид.\n"
18591 "„%s“ сочи към заменен обект „%s“,\n"
18592 "а „%s“ сочи към заместващ обект от вид „%s“."
18594 #: builtin/replace.c:229
18595 #, c-format
18596 msgid "unable to open %s for writing"
18597 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
18599 #: builtin/replace.c:242
18600 msgid "cat-file reported failure"
18601 msgstr "изпълнението на „cat-file“ завърши с грешка"
18603 #: builtin/replace.c:258
18604 #, c-format
18605 msgid "unable to open %s for reading"
18606 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за четене"
18608 #: builtin/replace.c:272
18609 msgid "unable to spawn mktree"
18610 msgstr "не може да се създаде процес за „mktree“"
18612 #: builtin/replace.c:276
18613 msgid "unable to read from mktree"
18614 msgstr "не може да се прочете от „mktree“"
18616 #: builtin/replace.c:285
18617 msgid "mktree reported failure"
18618 msgstr "„mktree“ завърши с грешка"
18620 #: builtin/replace.c:289
18621 msgid "mktree did not return an object name"
18622 msgstr "„mktree“ не върна име на обект"
18624 #: builtin/replace.c:298
18625 #, c-format
18626 msgid "unable to fstat %s"
18627 msgstr "„fstat“ не може да се изпълни върху „%s“"
18629 #: builtin/replace.c:303
18630 msgid "unable to write object to database"
18631 msgstr "обектът не може да бъде записан в базата от данни"
18633 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18634 #: builtin/replace.c:452
18635 #, c-format
18636 msgid "not a valid object name: '%s'"
18637 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
18639 #: builtin/replace.c:326
18640 #, c-format
18641 msgid "unable to get object type for %s"
18642 msgstr "не може да се определи видът на обекта „%s“"
18644 #: builtin/replace.c:342
18645 msgid "editing object file failed"
18646 msgstr "неуспешно редактиране на файла с обектите"
18648 #: builtin/replace.c:351
18649 #, c-format
18650 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18651 msgstr "новият и старият обект са един и същ: „%s“"
18653 #: builtin/replace.c:383
18654 #, c-format
18655 msgid "could not parse %s as a commit"
18656 msgstr "„%s“ не може да се анализира като подаване"
18658 #: builtin/replace.c:414
18659 #, c-format
18660 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18661 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
18663 #: builtin/replace.c:416
18664 #, c-format
18665 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18666 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
18668 #: builtin/replace.c:428
18669 #, c-format
18670 msgid ""
18671 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18672 "instead of --graft"
18673 msgstr ""
18674 "Първоначалното подаване „%s“ съдържа етикета при сливане „%s“, който е "
18675 "изхвърлен, затова използвайте опцията „--edit“, а не „--graft“."
18677 #: builtin/replace.c:467
18678 #, c-format
18679 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18680 msgstr "първоначалното подаване „%s“ е с подпис на GPG"
18682 #: builtin/replace.c:468
18683 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18684 msgstr "Подписът ще бъде премахнат в заменящото подаване!"
18686 #: builtin/replace.c:478
18687 #, c-format
18688 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18689 msgstr "заменящото подаване за „%s“ не може да бъде записано"
18691 #: builtin/replace.c:486
18692 #, c-format
18693 msgid "graft for '%s' unnecessary"
18694 msgstr "присадката за „%s“ е излишна"
18696 #: builtin/replace.c:490
18697 #, c-format
18698 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18699 msgstr "новото и старото подаване са едно и също: „%s“"
18701 #: builtin/replace.c:525
18702 #, c-format
18703 msgid ""
18704 "could not convert the following graft(s):\n"
18705 "%s"
18706 msgstr ""
18707 "следните присадки не могат да се преобразуват:\n"
18708 "%s"
18710 #: builtin/replace.c:546
18711 msgid "list replace refs"
18712 msgstr "извеждане на списъка с указателите за замяна"
18714 #: builtin/replace.c:547
18715 msgid "delete replace refs"
18716 msgstr "изтриване на указателите за замяна"
18718 #: builtin/replace.c:548
18719 msgid "edit existing object"
18720 msgstr "редактиране на съществуващ обект"
18722 #: builtin/replace.c:549
18723 msgid "change a commit's parents"
18724 msgstr "смяна на родителите на подаване"
18726 #: builtin/replace.c:550
18727 msgid "convert existing graft file"
18728 msgstr "преобразуване на файла за присадките"
18730 #: builtin/replace.c:551
18731 msgid "replace the ref if it exists"
18732 msgstr "замяна на указателя, ако съществува"
18734 #: builtin/replace.c:553
18735 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18736 msgstr "без форматирано извеждане на съдържанието — за опцията „--edit“"
18738 #: builtin/replace.c:554
18739 msgid "use this format"
18740 msgstr "използване на този ФОРМАТ"
18742 #: builtin/replace.c:567
18743 msgid "--format cannot be used when not listing"
18744 msgstr "опцията „--format“ изисква извеждане на списък"
18746 #: builtin/replace.c:575
18747 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18748 msgstr "опцията „-f“ изисква запазването на заместител"
18750 #: builtin/replace.c:579
18751 msgid "--raw only makes sense with --edit"
18752 msgstr "опцията „--raw“ изисква „--edit“"
18754 #: builtin/replace.c:585
18755 msgid "-d needs at least one argument"
18756 msgstr "опцията „-d“ изисква поне един аргумент"
18758 #: builtin/replace.c:591
18759 msgid "bad number of arguments"
18760 msgstr "неправилен брой аргументи"
18762 #: builtin/replace.c:597
18763 msgid "-e needs exactly one argument"
18764 msgstr "опцията „-e“ изисква поне един аргумент"
18766 #: builtin/replace.c:603
18767 msgid "-g needs at least one argument"
18768 msgstr "опцията „-g“ изисква поне един аргумент"
18770 #: builtin/replace.c:609
18771 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18772 msgstr "опцията „--convert-graft-file“ не приема аргументи"
18774 #: builtin/replace.c:615
18775 msgid "only one pattern can be given with -l"
18776 msgstr "опцията „-l“ приема точно един шаблон"
18778 #: builtin/rerere.c:13
18779 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18780 msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | status | remaining | diff | gc]"
18782 #: builtin/rerere.c:60
18783 msgid "register clean resolutions in index"
18784 msgstr "регистриране на чисти корекции на конфликти в индекса"
18786 #: builtin/rerere.c:79
18787 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18788 msgstr "командата „git rerere forget“ изисква указването на път"
18790 #: builtin/rerere.c:113
18791 #, c-format
18792 msgid "unable to generate diff for '%s'"
18793 msgstr "неуспешно генериране на разлика за „%s“"
18795 #: builtin/reset.c:32
18796 msgid ""
18797 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18798 msgstr ""
18799 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДАВАНЕ]"
18801 #: builtin/reset.c:33
18802 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18803 msgstr "git reset [-q] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [--] ПЪТИЩА…"
18805 #: builtin/reset.c:34
18806 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18807 msgstr "git reset --patch [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩА…]"
18809 #: builtin/reset.c:40
18810 msgid "mixed"
18811 msgstr "смесено (mixed)"
18813 #: builtin/reset.c:40
18814 msgid "soft"
18815 msgstr "меко (soft)"
18817 #: builtin/reset.c:40
18818 msgid "hard"
18819 msgstr "пълно (hard)"
18821 #: builtin/reset.c:40
18822 msgid "merge"
18823 msgstr "слято (merge)"
18825 #: builtin/reset.c:40
18826 msgid "keep"
18827 msgstr "запазващо (keep)"
18829 #: builtin/reset.c:81
18830 msgid "You do not have a valid HEAD."
18831 msgstr "Указателят „HEAD“ е повреден."
18833 #: builtin/reset.c:83
18834 msgid "Failed to find tree of HEAD."
18835 msgstr "Дървото, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито."
18837 #: builtin/reset.c:89
18838 #, c-format
18839 msgid "Failed to find tree of %s."
18840 msgstr "Дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито."
18842 #: builtin/reset.c:193
18843 #, c-format
18844 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18845 msgstr "Не може да се извърши %s зануляване по време на сливане."
18847 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
18848 #: builtin/stash.c:613
18849 msgid "be quiet, only report errors"
18850 msgstr "по-малко подробности, да се извеждат само грешките"
18852 #: builtin/reset.c:295
18853 msgid "reset HEAD and index"
18854 msgstr "индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво"
18856 #: builtin/reset.c:296
18857 msgid "reset only HEAD"
18858 msgstr "само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво"
18860 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18861 msgid "reset HEAD, index and working tree"
18862 msgstr "указателя „HEAD“, индекса и работното дърво"
18864 #: builtin/reset.c:302
18865 msgid "reset HEAD but keep local changes"
18866 msgstr "зануляване на указателя „HEAD“, но запазване на локалните промени"
18868 #: builtin/reset.c:308
18869 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18870 msgstr ""
18871 "отбелязване само на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-късно"
18873 #: builtin/reset.c:326
18874 #, c-format
18875 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18876 msgstr "Стойността „%s“ не е разпозната като съществуваща версия."
18878 #: builtin/reset.c:334
18879 #, c-format
18880 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18881 msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво."
18883 #: builtin/reset.c:343
18884 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18885 msgstr ""
18886 "опцията „--patch“ е несъвместима с всяка от опциите „--hard/--mixed/--soft“"
18888 #: builtin/reset.c:353
18889 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18890 msgstr ""
18891 "опцията „--mixed“ не бива да се използва заедно с пътища.  Вместо това "
18892 "изпълнете „git reset -- ПЪТ…“."
18894 #: builtin/reset.c:355
18895 #, c-format
18896 msgid "Cannot do %s reset with paths."
18897 msgstr "Не може да извършите %s зануляване, когато сте задали ПЪТ."
18899 #: builtin/reset.c:370
18900 #, c-format
18901 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18902 msgstr "В голо хранилище не може да извършите %s зануляване"
18904 #: builtin/reset.c:374
18905 msgid "-N can only be used with --mixed"
18906 msgstr "Опцията „-N“ е съвместима само с „--mixed“"
18908 #: builtin/reset.c:395
18909 msgid "Unstaged changes after reset:"
18910 msgstr "Промени извън индекса след зануляването:"
18912 #: builtin/reset.c:398
18913 #, c-format
18914 msgid ""
18915 "\n"
18916 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
18917 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
18918 "to make this the default.\n"
18919 msgstr ""
18920 "\n"
18921 "Изброяването на промените извън индекса след зануляване отне %.2f сек.\n"
18922 "Опцията „--quiet“ заглушава това съобщение еднократно.  За постоянно\n"
18923 "заглушаване задайте настройката „reset.quiet“ да е „true“ (истина).\n"
18925 #: builtin/reset.c:408
18926 #, c-format
18927 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18928 msgstr "Индексът не може да бъде занулен към версия „%s“."
18930 #: builtin/reset.c:412
18931 msgid "Could not write new index file."
18932 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан."
18934 #: builtin/rev-list.c:405
18935 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18936 msgstr "опциите „--exclude-promisor-objects“ и „--missing“ и са несъвместими"
18938 #: builtin/rev-list.c:466
18939 msgid "object filtering requires --objects"
18940 msgstr "филтрирането на обекти изисква опцията „--objects“"
18942 #: builtin/rev-list.c:469
18943 #, c-format
18944 msgid "invalid sparse value '%s'"
18945 msgstr "неправилна частична стойност: %s"
18947 #: builtin/rev-list.c:510
18948 msgid "rev-list does not support display of notes"
18949 msgstr "командата „rev-list“ не поддържа извеждането на бележки"
18951 #: builtin/rev-list.c:513
18952 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18953 msgstr "опцията „--use-bitmap-index“ е несъвместима с филтриране на обектите"
18955 #: builtin/rev-parse.c:408
18956 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18957 msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]"
18959 #: builtin/rev-parse.c:413
18960 msgid "keep the `--` passed as an arg"
18961 msgstr "зададеният низ „--“ да се тълкува като аргумент"
18963 #: builtin/rev-parse.c:415
18964 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18965 msgstr "спиране на анализа след първия аргумент, който не е опция"
18967 #: builtin/rev-parse.c:418
18968 msgid "output in stuck long form"
18969 msgstr "изход в дългия формат"
18971 #: builtin/rev-parse.c:551
18972 msgid ""
18973 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18974 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18975 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18976 "\n"
18977 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18978 msgstr ""
18979 "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]\n"
18980 "   или: git rev-parse --sq-quote [АРГУМЕНТ…]\n"
18981 "   или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [АРГУМЕНТ…]\n"
18982 "\n"
18983 "За повече информация за първия вариант изпълнете „git rev-parse --parseopt -"
18984 "h“"
18986 #: builtin/revert.c:24
18987 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18988 msgstr "git revert [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
18990 #: builtin/revert.c:25
18991 msgid "git revert <subcommand>"
18992 msgstr "git revert ПОДКОМАНДА"
18994 #: builtin/revert.c:30
18995 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18996 msgstr "git cherry-pick [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
18998 #: builtin/revert.c:31
18999 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
19000 msgstr "git cherry-pick ПОДКОМАНДА"
19002 #: builtin/revert.c:72
19003 #, c-format
19004 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
19005 msgstr "опцията „%s“ очаква положително число за аргумент"
19007 #: builtin/revert.c:92
19008 #, c-format
19009 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19010 msgstr "%s: опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
19012 #: builtin/revert.c:102
19013 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19014 msgstr "завършване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
19016 #: builtin/revert.c:103
19017 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19018 msgstr "продължаване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
19020 #: builtin/revert.c:104
19021 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19022 msgstr "отмяна на поредица от отбирания или отмени на подавания"
19024 #: builtin/revert.c:106
19025 msgid "don't automatically commit"
19026 msgstr "без автоматично подаване"
19028 #: builtin/revert.c:107
19029 msgid "edit the commit message"
19030 msgstr "редактиране на съобщението при подаване"
19032 #: builtin/revert.c:110
19033 msgid "parent-number"
19034 msgstr "номер на родителя"
19036 #: builtin/revert.c:111
19037 msgid "select mainline parent"
19038 msgstr "избор на основния родител"
19040 #: builtin/revert.c:113
19041 msgid "merge strategy"
19042 msgstr "стратегия на сливане"
19044 #: builtin/revert.c:115
19045 msgid "option for merge strategy"
19046 msgstr "опция за стратегията на сливане"
19048 #: builtin/revert.c:124
19049 msgid "append commit name"
19050 msgstr "добавяне на името на подаването"
19052 #: builtin/revert.c:126
19053 msgid "preserve initially empty commits"
19054 msgstr "запазване на първоначално празните подавания"
19056 #: builtin/revert.c:128
19057 msgid "keep redundant, empty commits"
19058 msgstr "запазване на излишните, празни подавания"
19060 #: builtin/revert.c:227
19061 msgid "revert failed"
19062 msgstr "неуспешна отмяна"
19064 #: builtin/revert.c:240
19065 msgid "cherry-pick failed"
19066 msgstr "неуспешно отбиране"
19068 #: builtin/rm.c:19
19069 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19070 msgstr "git rm [ОПЦИЯ…] [--] ФАЙЛ…"
19072 #: builtin/rm.c:207
19073 msgid ""
19074 "the following file has staged content different from both the\n"
19075 "file and the HEAD:"
19076 msgid_plural ""
19077 "the following files have staged content different from both the\n"
19078 "file and the HEAD:"
19079 msgstr[0] ""
19080 "следният файл е със съдържание в индекса различно от текущото му съдържание "
19081 "и\n"
19082 "различно от съответстващото на HEAD:"
19083 msgstr[1] ""
19084 "следните файлове са със съдържание в индекса различно от текущото им "
19085 "съдържание и\n"
19086 "различно от съответстващото на HEAD:"
19088 #: builtin/rm.c:212
19089 msgid ""
19090 "\n"
19091 "(use -f to force removal)"
19092 msgstr ""
19093 "\n"
19094 "(за принудително изтриване използвайте опцията „-f“)"
19096 #: builtin/rm.c:216
19097 msgid "the following file has changes staged in the index:"
19098 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19099 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание в индекса:"
19100 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание в индекса:"
19102 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19103 msgid ""
19104 "\n"
19105 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19106 msgstr ""
19107 "\n"
19108 "(за запазване на файла използвайте опцията „--cached“, а за принудително\n"
19109 "изтриване — „-f“)"
19111 #: builtin/rm.c:226
19112 msgid "the following file has local modifications:"
19113 msgid_plural "the following files have local modifications:"
19114 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание"
19115 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание"
19117 #: builtin/rm.c:242
19118 msgid "do not list removed files"
19119 msgstr "да не се извеждат изтритите файлове"
19121 #: builtin/rm.c:243
19122 msgid "only remove from the index"
19123 msgstr "изтриване само от индекса"
19125 #: builtin/rm.c:244
19126 msgid "override the up-to-date check"
19127 msgstr "въпреки проверката за актуалността на съдържанието"
19129 #: builtin/rm.c:245
19130 msgid "allow recursive removal"
19131 msgstr "рекурсивно изтриване"
19133 #: builtin/rm.c:247
19134 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
19135 msgstr ""
19136 "изходният код да е 0, дори ако никой файл нe e напаснал с шаблона за "
19137 "изтриване"
19139 #: builtin/rm.c:289
19140 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19141 msgstr ""
19142 "за да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
19143 "или ги скатайте"
19145 #: builtin/rm.c:307
19146 #, c-format
19147 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
19148 msgstr "без използването на опцията „-r“ „%s“ няма да се изтрие рекурсивно"
19150 #: builtin/rm.c:346
19151 #, c-format
19152 msgid "git rm: unable to remove %s"
19153 msgstr "git rm: „%s“ не може да се изтрие"
19155 #: builtin/send-pack.c:20
19156 msgid ""
19157 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19158 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19159 "[<ref>...]\n"
19160 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19161 msgstr ""
19162 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
19163 "pack=ПАКЕТ] [--verbose] [--thin] [--atomic] [ХОСТ:]ДИРЕКТОРИЯ [УКАЗАТЕЛ…]\n"
19164 "  опцията „--all“ и изричното посочване на УКАЗАТЕЛ са взаимно несъвместими."
19166 #: builtin/send-pack.c:163
19167 msgid "remote name"
19168 msgstr "име на отдалечено хранилище"
19170 #: builtin/send-pack.c:177
19171 msgid "use stateless RPC protocol"
19172 msgstr "използване на протокол без запазване на състоянието за RPC"
19174 #: builtin/send-pack.c:178
19175 msgid "read refs from stdin"
19176 msgstr "четене на указателите от стандартния вход"
19178 #: builtin/send-pack.c:179
19179 msgid "print status from remote helper"
19180 msgstr "извеждане на състоянието от отдалечената помощна функция"
19182 #: builtin/shortlog.c:14
19183 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19184 msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]"
19186 #: builtin/shortlog.c:15
19187 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19188 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [ОПЦИЯ…]"
19190 #: builtin/shortlog.c:264
19191 msgid "Group by committer rather than author"
19192 msgstr "Групиране по подаващ, а не по автор"
19194 #: builtin/shortlog.c:266
19195 msgid "sort output according to the number of commits per author"
19196 msgstr "подредба на подаванията по броя подавания от автор"
19198 #: builtin/shortlog.c:268
19199 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19200 msgstr "Без описания на подаванията — да се показва само броя подавания"
19202 #: builtin/shortlog.c:270
19203 msgid "Show the email address of each author"
19204 msgstr "Извеждане на адреса на е-поща за всеки автор"
19206 #: builtin/shortlog.c:271
19207 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19208 msgstr "<ШИРОЧИНА>[,<ОТСТЪП_1>[,<ОТСТЪП_2>]]"
19210 #: builtin/shortlog.c:272
19211 msgid "Linewrap output"
19212 msgstr ""
19213 "Пренасяне на редовете до тази обща ШИРОЧИНА (76), с ОТСТЪП_1 (6) за първия "
19214 "ред и ОТСТЪП_2 (9) за останалите"
19216 #: builtin/shortlog.c:301
19217 msgid "too many arguments given outside repository"
19218 msgstr "прекалено много аргументи извън хранилище"
19220 #: builtin/show-branch.c:13
19221 msgid ""
19222 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19223 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19224 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19225 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19226 msgstr ""
19227 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19228 "    [--current] [--color[=КОГА] | --no-color] [--sparse]\n"
19229 "    [--more=БРОЙ | --list | --independent | --merge-base]\n"
19230 "    [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(РЕВИЗИЯ | УКАЗАТЕЛ)…]"
19232 #: builtin/show-branch.c:17
19233 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19234 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=БРОЙ[,БАЗА]] [--list] [УКАЗАТЕЛ]"
19236 #: builtin/show-branch.c:395
19237 #, c-format
19238 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19239 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19240 msgstr[0] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указател"
19241 msgstr[1] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указатели"
19243 #: builtin/show-branch.c:549
19244 #, c-format
19245 msgid "no matching refs with %s"
19246 msgstr "никой указател не съвпада с „%s“"
19248 #: builtin/show-branch.c:646
19249 msgid "show remote-tracking and local branches"
19250 msgstr "извеждане на следящите и локалните клони"
19252 #: builtin/show-branch.c:648
19253 msgid "show remote-tracking branches"
19254 msgstr "извеждане на следящите клони"
19256 #: builtin/show-branch.c:650
19257 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19258 msgstr "оцветяване на „*!+-“ според клоните"
19260 #: builtin/show-branch.c:652
19261 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19262 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ подавания от общия предшественик"
19264 #: builtin/show-branch.c:654
19265 msgid "synonym to more=-1"
19266 msgstr "псевдоним на „more=-1“"
19268 #: builtin/show-branch.c:655
19269 msgid "suppress naming strings"
19270 msgstr "без низове за имената на клоните"
19272 #: builtin/show-branch.c:657
19273 msgid "include the current branch"
19274 msgstr "включване и на текущия клон"
19276 #: builtin/show-branch.c:659
19277 msgid "name commits with their object names"
19278 msgstr "именуване на подаванията с имената им на обекти"
19280 #: builtin/show-branch.c:661
19281 msgid "show possible merge bases"
19282 msgstr "извеждане на възможните бази за сливания"
19284 #: builtin/show-branch.c:663
19285 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19286 msgstr "извеждане на недостижимите указатели"
19288 #: builtin/show-branch.c:665
19289 msgid "show commits in topological order"
19290 msgstr "извеждане на подаванията в топологическа подредба"
19292 #: builtin/show-branch.c:668
19293 msgid "show only commits not on the first branch"
19294 msgstr "извеждане само на подаванията, които не са от първия клон"
19296 #: builtin/show-branch.c:670
19297 msgid "show merges reachable from only one tip"
19298 msgstr "извеждане на сливанията, които могат да се достигнат само от един връх"
19300 #: builtin/show-branch.c:672
19301 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19302 msgstr ""
19303 "топологическа подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n"
19304 "възможно"
19306 #: builtin/show-branch.c:675
19307 msgid "<n>[,<base>]"
19308 msgstr "БРОЙ[,БАЗА]"
19310 #: builtin/show-branch.c:676
19311 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19312 msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални записа с начало съответната БАЗА"
19314 #: builtin/show-branch.c:712
19315 msgid ""
19316 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19317 msgstr ""
19318 "опцията „--reflog“ е несъвместима с опциите  „--all“, „--remotes“, „--"
19319 "independent“ и „--merge-base“"
19321 #: builtin/show-branch.c:736
19322 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19323 msgstr "не е зададен клон, а указателят „HEAD“ е неправилен"
19325 #: builtin/show-branch.c:739
19326 msgid "--reflog option needs one branch name"
19327 msgstr "опцията „--track“ изисква точно едно име на клон"
19329 #: builtin/show-branch.c:742
19330 #, c-format
19331 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19332 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19333 msgstr[0] "само %d запис може да бъде показан наведнъж."
19334 msgstr[1] "само %d записа може да бъде показани наведнъж."
19336 #: builtin/show-branch.c:746
19337 #, c-format
19338 msgid "no such ref %s"
19339 msgstr "такъв указател няма: %s"
19341 #: builtin/show-branch.c:832
19342 #, c-format
19343 msgid "cannot handle more than %d rev."
19344 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19345 msgstr[0] "не може да се обработи повече от %d указател."
19346 msgstr[1] "не може да се обработят повече от %d указатели."
19348 #: builtin/show-branch.c:836
19349 #, c-format
19350 msgid "'%s' is not a valid ref."
19351 msgstr "„%s“ е неправилен указател."
19353 #: builtin/show-branch.c:839
19354 #, c-format
19355 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19356 msgstr "подаването „%s“ (%s) липсва"
19358 #: builtin/show-ref.c:12
19359 msgid ""
19360 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19361 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19362 msgstr ""
19363 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19364 "hash[=ЧИСЛО]] [--abbrev[=ЧИСЛО]] [--tags] [--heads] [--] [ШАБЛОН…]"
19366 #: builtin/show-ref.c:13
19367 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19368 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШАБЛОН]"
19370 #: builtin/show-ref.c:162
19371 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19372 msgstr "извеждане на етикетите (може да се комбинира с върховете)"
19374 #: builtin/show-ref.c:163
19375 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19376 msgstr "извеждане на върховете (може да се комбинира с етикетите)"
19378 #: builtin/show-ref.c:164
19379 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19380 msgstr "строга проверка на указателите, изисква се указател с пълен път"
19382 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19383 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19384 msgstr "задължително извеждане и на указателя HEAD"
19386 #: builtin/show-ref.c:171
19387 msgid "dereference tags into object IDs"
19388 msgstr "да се извеждат идентификаторите на обектите-етикети"
19390 #: builtin/show-ref.c:173
19391 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19392 msgstr "извеждане само на този БРОЙ цифри от всяка сума по SHA1"
19394 #: builtin/show-ref.c:177
19395 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19396 msgstr ""
19397 "без извеждане на резултатите на стандартния изход (полезно с опцията „--"
19398 "verify“)"
19400 #: builtin/show-ref.c:179
19401 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19402 msgstr ""
19403 "извеждане на указателите приети от стандартния вход, които липсват в "
19404 "локалното хранилище"
19406 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19407 msgid "git stash list [<options>]"
19408 msgstr "git stash list [ОПЦИЯ…]"
19410 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19411 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19412 msgstr "git stash show [ОПЦИЯ…] [СКАТАНО]"
19414 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19415 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19416 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
19418 #: builtin/stash.c:25
19419 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19420 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
19422 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19423 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19424 msgstr "git stash branch КЛОН [СКАТАНО]"
19426 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19427 msgid "git stash clear"
19428 msgstr "git stash clear"
19430 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19431 msgid ""
19432 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19433 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19434 "          [--] [<pathspec>...]]"
19435 msgstr ""
19436 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19437 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ]\n"
19438 "          [--] [ПЪТ…]]"
19440 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19441 msgid ""
19442 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19443 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19444 msgstr ""
19445 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19446 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [СЪОБЩЕНИЕ]"
19448 #: builtin/stash.c:52
19449 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19450 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
19452 #: builtin/stash.c:57
19453 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19454 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
19456 #: builtin/stash.c:72
19457 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19458 msgstr "git stash store [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ] [-q|--quiet] ПОДАВАНЕ"
19460 #: builtin/stash.c:127
19461 #, c-format
19462 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19463 msgstr "„%s“ не е подаване, приличащо на нещо скатано"
19465 #: builtin/stash.c:147
19466 #, c-format
19467 msgid "Too many revisions specified:%s"
19468 msgstr "Указани са прекалено много версии:%s"
19470 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19471 msgid "No stash entries found."
19472 msgstr "Не е открито нищо скатано."
19474 #: builtin/stash.c:175
19475 #, c-format
19476 msgid "%s is not a valid reference"
19477 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател"
19479 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19480 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19481 msgstr "командата „git stash clear“ не поддържа аргументи"
19483 #: builtin/stash.c:403
19484 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19485 msgstr "по време на сливане не може да приложите нещо скатано"
19487 #: builtin/stash.c:414
19488 #, c-format
19489 msgid "could not generate diff %s^!."
19490 msgstr "файлът с разликите „%s^!“ не може да се генерира"
19492 #: builtin/stash.c:421
19493 msgid "conflicts in index.Try without --index."
19494 msgstr ""
19495 "в индекса има конфликти.  Пробвайте да изпълните командата без опцията „--"
19496 "index“."
19498 #: builtin/stash.c:427
19499 msgid "could not save index tree"
19500 msgstr "дървото сочено от индекса не може да бъде запазено"
19502 #: builtin/stash.c:434
19503 msgid "could not restore untracked files from stash"
19504 msgstr "неследени файлове не могат да се възстановят от скатаното"
19506 #: builtin/stash.c:448
19507 #, c-format
19508 msgid "Merging %s with %s"
19509 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“"
19511 #: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
19512 msgid "Index was not unstashed."
19513 msgstr "Индексът не е изваден от скатаното."
19515 #: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19516 msgid "attempt to recreate the index"
19517 msgstr "опит за повторно създаване на индекса"
19519 #: builtin/stash.c:549
19520 #, c-format
19521 msgid "Dropped %s (%s)"
19522 msgstr "Изтрито: „%s“ (%s)"
19524 #: builtin/stash.c:552
19525 #, c-format
19526 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19527 msgstr "Скатаното „%s“ не може да бъде изтрито"
19529 #: builtin/stash.c:577
19530 #, c-format
19531 msgid "'%s' is not a stash reference"
19532 msgstr "„%s“ не е указател към нещо скатано"
19534 #: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19535 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19536 msgstr "Скатаното е запазено в случай, че ви потрябва отново."
19538 #: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19539 msgid "No branch name specified"
19540 msgstr "Не е указано име на клон"
19542 #: builtin/stash.c:789 builtin/stash.c:826
19543 #, c-format
19544 msgid "Cannot update %s with %s"
19545 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде обновен да сочи към „%s“"
19547 #: builtin/stash.c:807 builtin/stash.c:1474 builtin/stash.c:1510
19548 msgid "stash message"
19549 msgstr "съобщение при скатаване"
19551 #: builtin/stash.c:817
19552 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19553 msgstr "командата „git stash store“ изисква точно един аргумент-ПОДАВАНЕ"
19555 #: builtin/stash.c:1039 git-legacy-stash.sh:217
19556 msgid "No changes selected"
19557 msgstr "Не са избрани никакви промени"
19559 #: builtin/stash.c:1135 git-legacy-stash.sh:150
19560 msgid "You do not have the initial commit yet"
19561 msgstr "Все още липсва първоначално подаване"
19563 #: builtin/stash.c:1162 git-legacy-stash.sh:165
19564 msgid "Cannot save the current index state"
19565 msgstr "Състоянието на текущия индекс не може да бъде запазено"
19567 #: builtin/stash.c:1171 git-legacy-stash.sh:180
19568 msgid "Cannot save the untracked files"
19569 msgstr "Неследените файлове не могат да се запазят"
19571 #: builtin/stash.c:1182 builtin/stash.c:1191 git-legacy-stash.sh:200
19572 #: git-legacy-stash.sh:213
19573 msgid "Cannot save the current worktree state"
19574 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
19576 #: builtin/stash.c:1219 git-legacy-stash.sh:233
19577 msgid "Cannot record working tree state"
19578 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
19580 #: builtin/stash.c:1268 git-legacy-stash.sh:337
19581 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19582 msgstr "Опцията „--patch“ е несъвместима с „--include-untracked“ и „--all“"
19584 #: builtin/stash.c:1284
19585 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19586 msgstr "Пробвайте да използвате „git add“"
19588 #: builtin/stash.c:1299 git-legacy-stash.sh:345
19589 msgid "No local changes to save"
19590 msgstr "Няма никакви локални промени за скатаване"
19592 #: builtin/stash.c:1306 git-legacy-stash.sh:350
19593 msgid "Cannot initialize stash"
19594 msgstr "Скатаването не може да стартира"
19596 #: builtin/stash.c:1321 git-legacy-stash.sh:354
19597 msgid "Cannot save the current status"
19598 msgstr "Текущото състояние не може да бъде запазено"
19600 #: builtin/stash.c:1326
19601 #, c-format
19602 msgid "Saved working directory and index state %s"
19603 msgstr "Състоянието на работната директория и индекса e запазено: „%s“"
19605 #: builtin/stash.c:1430 git-legacy-stash.sh:384
19606 msgid "Cannot remove worktree changes"
19607 msgstr "Промените в работното дърво не могат да бъдат занулени"
19609 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1501
19610 msgid "keep index"
19611 msgstr "запазване на индекса"
19613 #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1503
19614 msgid "stash in patch mode"
19615 msgstr "скатаване в режим за кръпки"
19617 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19618 msgid "quiet mode"
19619 msgstr "без извеждане на информация"
19621 #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19622 msgid "include untracked files in stash"
19623 msgstr "скатаване и на неследените файлове"
19625 #: builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1508
19626 msgid "include ignore files"
19627 msgstr "скатаване и на игнорираните файлове"
19629 #: builtin/stash.c:1568
19630 #, c-format
19631 msgid "could not exec %s"
19632 msgstr "„%s“ не може да се изпълни"
19634 #: builtin/stripspace.c:18
19635 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19636 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19638 #: builtin/stripspace.c:19
19639 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19640 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19642 #: builtin/stripspace.c:37
19643 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19644 msgstr "пропускане на всички редове, които започват с „#“"
19646 #: builtin/stripspace.c:40
19647 msgid "prepend comment character and space to each line"
19648 msgstr "добавяне на „# “ в началото на всеки ред"
19650 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1942
19651 #, c-format
19652 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19653 msgstr "Очаква се пълно име на указател, а не „%s“"
19655 #: builtin/submodule--helper.c:62
19656 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19657 msgstr ""
19658 "командата „print-default-remote“ на „submodule--helper“ не приема аргументи"
19660 #: builtin/submodule--helper.c:100
19661 #, c-format
19662 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19663 msgstr "не може да се махне компонент от адреса „%s“"
19665 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
19666 msgid "alternative anchor for relative paths"
19667 msgstr "директория за определянето на относителните пътища"
19669 #: builtin/submodule--helper.c:413
19670 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19671 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
19673 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
19674 #: builtin/submodule--helper.c:650
19675 #, c-format
19676 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19677 msgstr "Във файла „.gitmodules“ не е открит адрес за пътя към подмодул „%s“"
19679 #: builtin/submodule--helper.c:522
19680 #, c-format
19681 msgid "Entering '%s'\n"
19682 msgstr "Влизане в „%s“\n"
19684 #: builtin/submodule--helper.c:525
19685 #, c-format
19686 msgid ""
19687 "run_command returned non-zero status for %s\n"
19689 msgstr ""
19690 "изпълнената команда завърши с ненулев изход за „%s“\n"
19693 #: builtin/submodule--helper.c:546
19694 #, c-format
19695 msgid ""
19696 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19697 "submodules of %s\n"
19699 msgstr ""
19700 "изпълнената команда завърши с ненулев изход при обхождане на подмодулите, "
19701 "вложени в „%s“\n"
19704 #: builtin/submodule--helper.c:562
19705 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19706 msgstr "Без извеждане на изход при въвеждането на всяка команда за подмодули"
19708 #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
19709 msgid "Recurse into nested submodules"
19710 msgstr "Рекурсивно обхождане на подмодулите"
19712 #: builtin/submodule--helper.c:569
19713 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19714 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] КОМАНДА"
19716 #: builtin/submodule--helper.c:596
19717 #, c-format
19718 msgid ""
19719 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19720 "authoritative upstream."
19721 msgstr ""
19722 "настройката „%s“ липсва.  Приема се, че това хранилище е правилният източник "
19723 "за себе си."
19725 #: builtin/submodule--helper.c:664
19726 #, c-format
19727 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19728 msgstr "Неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
19730 #: builtin/submodule--helper.c:668
19731 #, c-format
19732 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19733 msgstr "Регистриран е подмодул „%s“ (%s) за пътя към подмодул „%s“\n"
19735 #: builtin/submodule--helper.c:678
19736 #, c-format
19737 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19738 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: препоръчва се режим на обновяване за подмодула „%s“\n"
19740 #: builtin/submodule--helper.c:685
19741 #, c-format
19742 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19743 msgstr ""
19744 "Неуспешно регистриране на режима на обновяване за пътя към подмодул „%s“"
19746 #: builtin/submodule--helper.c:707
19747 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19748 msgstr "Без извеждане на информация при инициализирането на подмодул"
19750 #: builtin/submodule--helper.c:712
19751 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19752 msgstr "git submodule--helper init [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
19754 #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
19755 #, c-format
19756 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
19757 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва информация за пътя „%s“"
19759 #: builtin/submodule--helper.c:823
19760 #, c-format
19761 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
19762 msgstr "указателят сочен от „HEAD“ в подмодула „%s“ не може да бъде открит"
19764 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
19765 #, c-format
19766 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
19767 msgstr "неуспешно рекурсивно обхождане на подмодула „%s“"
19769 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
19770 msgid "Suppress submodule status output"
19771 msgstr "Заглушаване на изхода за състоянието на подмодула"
19773 #: builtin/submodule--helper.c:875
19774 msgid ""
19775 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
19776 "HEAD"
19777 msgstr ""
19778 "Използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на "
19779 "подмодула"
19781 #: builtin/submodule--helper.c:876
19782 msgid "recurse into nested submodules"
19783 msgstr "рекурсивно обхождане на подмодулите"
19785 #: builtin/submodule--helper.c:881
19786 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
19787 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [ПЪТ…]"
19789 #: builtin/submodule--helper.c:905
19790 msgid "git submodule--helper name <path>"
19791 msgstr "git submodule--helper name ПЪТ"
19793 #: builtin/submodule--helper.c:969
19794 #, c-format
19795 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19796 msgstr "Синхронизиране на адреса на подмодул за „%s“\n"
19798 #: builtin/submodule--helper.c:975
19799 #, c-format
19800 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19801 msgstr "неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
19803 #: builtin/submodule--helper.c:989
19804 #, c-format
19805 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19806 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде получен"
19808 #: builtin/submodule--helper.c:1000
19809 #, c-format
19810 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19811 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде променен"
19813 #: builtin/submodule--helper.c:1047
19814 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19815 msgstr "Без извеждане на информация при синхронизирането на подмодул"
19817 #: builtin/submodule--helper.c:1054
19818 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19819 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [ПЪТ]"
19821 #: builtin/submodule--helper.c:1108
19822 #, c-format
19823 msgid ""
19824 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19825 "really want to remove it including all of its history)"
19826 msgstr ""
19827 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа директория „.git“.\n"
19828 "(ако искате да ги изтриете заедно с цялата им история, използвайте „rm -rf“)"
19830 #: builtin/submodule--helper.c:1120
19831 #, c-format
19832 msgid ""
19833 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19834 "them"
19835 msgstr ""
19836 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа локални промени.  Можете да ги "
19837 "отхвърлите с опцията „-f“"
19839 #: builtin/submodule--helper.c:1128
19840 #, c-format
19841 msgid "Cleared directory '%s'\n"
19842 msgstr "Директорията „%s“ е изчистена\n"
19844 #: builtin/submodule--helper.c:1130
19845 #, c-format
19846 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19847 msgstr ""
19848 "Директорията към работното дърво на подмодула „%s“ не може да бъде изтрита\n"
19850 #: builtin/submodule--helper.c:1141
19851 #, c-format
19852 msgid "could not create empty submodule directory %s"
19853 msgstr "празната директория за подмодула „%s“ не може да бъде създадена"
19855 #: builtin/submodule--helper.c:1157
19856 #, c-format
19857 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19858 msgstr "Регистрацията на подмодула „%s“ (%s) за пътя „%s“ е премахната\n"
19860 #: builtin/submodule--helper.c:1186
19861 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19862 msgstr ""
19863 "Изтриване на работните дървета на подмодулите, дори когато те съдържат "
19864 "локални промени"
19866 #: builtin/submodule--helper.c:1187
19867 msgid "Unregister all submodules"
19868 msgstr "Премахване на регистрациите на всички подмодули"
19870 #: builtin/submodule--helper.c:1192
19871 msgid ""
19872 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19873 msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [ПЪТ…]]"
19875 #: builtin/submodule--helper.c:1206
19876 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19877 msgstr "Използвайте „--all“, за да премахнете всички подмодули"
19879 #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
19880 #, c-format
19881 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19882 msgstr "към подмодула „%s“ не може да се добави алтернативен източник: %s"
19884 #: builtin/submodule--helper.c:1340
19885 #, c-format
19886 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19887 msgstr ""
19888 "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateErrorStrategy“"
19890 #: builtin/submodule--helper.c:1347
19891 #, c-format
19892 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19893 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateLocation“"
19895 #: builtin/submodule--helper.c:1370
19896 msgid "where the new submodule will be cloned to"
19897 msgstr "къде да се клонира новият подмодул"
19899 #: builtin/submodule--helper.c:1373
19900 msgid "name of the new submodule"
19901 msgstr "име на новия подмодул"
19903 #: builtin/submodule--helper.c:1376
19904 msgid "url where to clone the submodule from"
19905 msgstr "адрес, от който да се клонира новият подмодул"
19907 #: builtin/submodule--helper.c:1384
19908 msgid "depth for shallow clones"
19909 msgstr "дълбочина на плитките хранилища"
19911 #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1871
19912 msgid "force cloning progress"
19913 msgstr "извеждане на напредъка на клонирането"
19915 #: builtin/submodule--helper.c:1392
19916 msgid ""
19917 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19918 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19919 msgstr ""
19920 "git submodule--helper clone [--prefix=ПЪТ] [--quiet] [--reference ХРАНИЛИЩЕ] "
19921 "[--name ИМЕ] [--depth ДЪЛБОЧИНА] --url АДРЕС --path ПЪТ…"
19923 #: builtin/submodule--helper.c:1423
19924 #, c-format
19925 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19926 msgstr "Неуспешно клониране на адреса „%s“ в пътя „%s“ като подмодул"
19928 #: builtin/submodule--helper.c:1437
19929 #, c-format
19930 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19931 msgstr "директорията на подмодула „%s“ не може да бъде получена"
19933 #: builtin/submodule--helper.c:1473
19934 #, c-format
19935 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19936 msgstr "Неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
19938 #: builtin/submodule--helper.c:1477
19939 #, c-format
19940 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19941 msgstr ""
19942 "Настроен е неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
19944 #: builtin/submodule--helper.c:1570
19945 #, c-format
19946 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19947 msgstr "Пътят на подмодула „%s“ не е инициализиран"
19949 #: builtin/submodule--helper.c:1574
19950 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19951 msgstr "Вероятно искахте да използвате „update --init“?"
19953 #: builtin/submodule--helper.c:1604
19954 #, c-format
19955 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19956 msgstr "Прескачане на неслетия подмодул „%s“"
19958 #: builtin/submodule--helper.c:1633
19959 #, c-format
19960 msgid "Skipping submodule '%s'"
19961 msgstr "Прескачане на подмодула „%s“"
19963 #: builtin/submodule--helper.c:1777
19964 #, c-format
19965 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19966 msgstr "Неуспешен опит за клониране на „%s“.  Насрочен е втори опит"
19968 #: builtin/submodule--helper.c:1788
19969 #, c-format
19970 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19971 msgstr ""
19972 "Втори неуспешен опит за клониране на „%s“.  Действието се преустановява"
19974 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:2092
19975 msgid "path into the working tree"
19976 msgstr "път към работното дърво"
19978 #: builtin/submodule--helper.c:1853
19979 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19980 msgstr "път към работното дърво, през границите на вложените подмодули"
19982 #: builtin/submodule--helper.c:1857
19983 msgid "rebase, merge, checkout or none"
19984 msgstr ""
19985 "„rebase“ (пребазиране), „merge“ (сливане), „checkout“ (изтегляне) или "
19986 "„none“ (нищо да не се прави)"
19988 #: builtin/submodule--helper.c:1863
19989 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19990 msgstr "Плитко клониране, отрязано до указания брой версии"
19992 #: builtin/submodule--helper.c:1866
19993 msgid "parallel jobs"
19994 msgstr "брой паралелни процеси"
19996 #: builtin/submodule--helper.c:1868
19997 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19998 msgstr "дали първоначалното клониране да е плитко, както се препоръчва"
20000 #: builtin/submodule--helper.c:1869
20001 msgid "don't print cloning progress"
20002 msgstr "без извеждане на напредъка на клонирането"
20004 #: builtin/submodule--helper.c:1876
20005 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
20006 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
20008 #: builtin/submodule--helper.c:1889
20009 msgid "bad value for update parameter"
20010 msgstr "неправилен параметър към опцията „--update“"
20012 #: builtin/submodule--helper.c:1937
20013 #, c-format
20014 msgid ""
20015 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
20016 "the superproject is not on any branch"
20017 msgstr ""
20018 "Клонът на подмодула „%s“ е настроен да наследява клона от обхващащия проект, "
20019 "но той не е на никой клон"
20021 #: builtin/submodule--helper.c:2060
20022 #, c-format
20023 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
20024 msgstr "не може да се получи връзка към хранилище за подмодула „%s“"
20026 #: builtin/submodule--helper.c:2093
20027 msgid "recurse into submodules"
20028 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
20030 #: builtin/submodule--helper.c:2099
20031 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
20032 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [ОПЦИЯ…] [ПЪТ…]"
20034 #: builtin/submodule--helper.c:2156
20035 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
20036 msgstr "проверка дали писането във файла „.gitmodules“ е безопасно"
20038 #: builtin/submodule--helper.c:2159
20039 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
20040 msgstr "изтриване на настройка във файла „.gitmodules“"
20042 #: builtin/submodule--helper.c:2164
20043 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
20044 msgstr "git submodule--helper config ИМЕ [СТОЙНОСТ]"
20046 #: builtin/submodule--helper.c:2165
20047 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
20048 msgstr "git submodule--helper config --unset ИМЕ"
20050 #: builtin/submodule--helper.c:2166
20051 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
20052 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
20054 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
20055 #, sh-format
20056 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
20057 msgstr "файлът „.gitmodules“ трябва да е в работното дърво"
20059 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:685
20060 #, c-format
20061 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
20062 msgstr "„%s“ не поддържа опцията „--super-prefix“"
20064 #: builtin/submodule--helper.c:2241
20065 #, c-format
20066 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
20067 msgstr "„%s“ не е подкоманда на „submodule--helper“"
20069 #: builtin/symbolic-ref.c:8
20070 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
20071 msgstr "git symbolic-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ [УКАЗАТЕЛ]"
20073 #: builtin/symbolic-ref.c:9
20074 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
20075 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] ИМЕ"
20077 #: builtin/symbolic-ref.c:40
20078 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
20079 msgstr "без извеждане на грешка за несвързани (несимволни) указатели"
20081 #: builtin/symbolic-ref.c:41
20082 msgid "delete symbolic ref"
20083 msgstr "изтриване на символен указател"
20085 #: builtin/symbolic-ref.c:42
20086 msgid "shorten ref output"
20087 msgstr "кратка информация за указателя"
20089 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20090 msgid "reason"
20091 msgstr "причина"
20093 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20094 msgid "reason of the update"
20095 msgstr "причина за обновяването"
20097 #: builtin/tag.c:25
20098 msgid ""
20099 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
20100 "\t\t<tagname> [<head>]"
20101 msgstr ""
20102 "git tag [-a | -s | -u ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕНИЕ | -F ФАЙЛ]\n"
20103 "        ЕТИКЕТ [ВРЪХ]"
20105 #: builtin/tag.c:27
20106 msgid "git tag -d <tagname>..."
20107 msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…"
20109 #: builtin/tag.c:28
20110 msgid ""
20111 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20112 "points-at <object>]\n"
20113 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20114 msgstr ""
20115 "git tag -l [-n[БРОЙ]] [--contains ПОДАВАНЕ] [--points-at ОБЕКТ]\n"
20116 "           [--format=ФОРМАТ] [--[no-]merged [ПОДАВАНЕ]] [ШАБЛОН…]"
20118 #: builtin/tag.c:30
20119 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
20120 msgstr "git tag -v [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
20122 #: builtin/tag.c:88
20123 #, c-format
20124 msgid "tag '%s' not found."
20125 msgstr "етикетът „%s“ не е открит."
20127 #: builtin/tag.c:104
20128 #, c-format
20129 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
20130 msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n"
20132 #: builtin/tag.c:134
20133 #, c-format
20134 msgid ""
20135 "\n"
20136 "Write a message for tag:\n"
20137 "  %s\n"
20138 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
20139 msgstr ""
20140 "\n"
20141 "Въведете съобщение за етикета.\n"
20142 "  %s\n"
20143 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
20145 #: builtin/tag.c:138
20146 #, c-format
20147 msgid ""
20148 "\n"
20149 "Write a message for tag:\n"
20150 "  %s\n"
20151 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20152 "want to.\n"
20153 msgstr ""
20154 "\n"
20155 "Въведете съобщение за етикет.\n"
20156 "  %s\n"
20157 "Редовете, които започват с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги "
20158 "изтриете вие.\n"
20160 #: builtin/tag.c:192
20161 msgid "unable to sign the tag"
20162 msgstr "етикетът не може да бъде подписан"
20164 #: builtin/tag.c:194
20165 msgid "unable to write tag file"
20166 msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен"
20168 #: builtin/tag.c:210
20169 #, c-format
20170 msgid ""
20171 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20172 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20173 "\n"
20174 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20175 msgstr ""
20176 "Създали сте непряк етикет — обектът, сочен от новосъздадения етикет,\n"
20177 "е също етикет.  Ако вместо това искате новият етикет да сочи към това,\n"
20178 "което се сочи от стария, изпълнете:\n"
20179 "\n"
20180 "    git tag -f %s %s^{}"
20182 #: builtin/tag.c:226
20183 msgid "bad object type."
20184 msgstr "неправилен вид обект."
20186 #: builtin/tag.c:278
20187 msgid "no tag message?"
20188 msgstr "липсва съобщение за етикета"
20190 #: builtin/tag.c:285
20191 #, c-format
20192 msgid "The tag message has been left in %s\n"
20193 msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n"
20195 #: builtin/tag.c:396
20196 msgid "list tag names"
20197 msgstr "извеждане на имената на етикетите"
20199 #: builtin/tag.c:398
20200 msgid "print <n> lines of each tag message"
20201 msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от всяко съобщение за етикет"
20203 #: builtin/tag.c:400
20204 msgid "delete tags"
20205 msgstr "изтриване на етикети"
20207 #: builtin/tag.c:401
20208 msgid "verify tags"
20209 msgstr "проверка на етикети"
20211 #: builtin/tag.c:403
20212 msgid "Tag creation options"
20213 msgstr "Опции при създаването на етикети"
20215 #: builtin/tag.c:405
20216 msgid "annotated tag, needs a message"
20217 msgstr "анотирането на етикети изисква съобщение"
20219 #: builtin/tag.c:407
20220 msgid "tag message"
20221 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ за етикет"
20223 #: builtin/tag.c:409
20224 msgid "force edit of tag message"
20225 msgstr "принудително редактиране на съобщение за етикет"
20227 #: builtin/tag.c:410
20228 msgid "annotated and GPG-signed tag"
20229 msgstr "анотиран етикет с подпис по GPG"
20231 #: builtin/tag.c:413
20232 msgid "use another key to sign the tag"
20233 msgstr "използване на друг ключ за подписването на етикет"
20235 #: builtin/tag.c:414
20236 msgid "replace the tag if exists"
20237 msgstr "замяна на етикета, ако съществува"
20239 #: builtin/tag.c:415 builtin/update-ref.c:369
20240 msgid "create a reflog"
20241 msgstr "създаване на журнал на указателите"
20243 #: builtin/tag.c:417
20244 msgid "Tag listing options"
20245 msgstr "Опции за извеждането на етикети"
20247 #: builtin/tag.c:418
20248 msgid "show tag list in columns"
20249 msgstr "извеждане на списъка на етикетите по колони"
20251 #: builtin/tag.c:419 builtin/tag.c:421
20252 msgid "print only tags that contain the commit"
20253 msgstr "извеждане само на етикетите, които съдържат подаването"
20255 #: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
20256 msgid "print only tags that don't contain the commit"
20257 msgstr "извеждане само на етикетите, които не съдържат подаването"
20259 #: builtin/tag.c:423
20260 msgid "print only tags that are merged"
20261 msgstr "извеждане само на слетите етикети"
20263 #: builtin/tag.c:424
20264 msgid "print only tags that are not merged"
20265 msgstr "извеждане само на неслетите етикети"
20267 #: builtin/tag.c:428
20268 msgid "print only tags of the object"
20269 msgstr "извеждане само на етикетите на ОБЕКТА"
20271 #: builtin/tag.c:472
20272 msgid "--column and -n are incompatible"
20273 msgstr "Опциите „--column“ и „-n“ са несъвместими"
20275 #: builtin/tag.c:494
20276 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20277 msgstr "Опцията „-n“ изисква режим на списък."
20279 #: builtin/tag.c:496
20280 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20281 msgstr "Опцията „-contains“ изисква режим на списък."
20283 #: builtin/tag.c:498
20284 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20285 msgstr "Опцията „-contains“ изисква  режим на списък."
20287 #: builtin/tag.c:500
20288 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20289 msgstr "Опцията „-points-at“ изисква режим на списък."
20291 #: builtin/tag.c:502
20292 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20293 msgstr "Опциите „--merged“ и „--no-merged“ изискват режим на списък."
20295 #: builtin/tag.c:513
20296 msgid "only one -F or -m option is allowed."
20297 msgstr "Опциите „-F“ и „-m“ са несъвместими."
20299 #: builtin/tag.c:532
20300 msgid "too many params"
20301 msgstr "Прекалено много аргументи"
20303 #: builtin/tag.c:538
20304 #, c-format
20305 msgid "'%s' is not a valid tag name."
20306 msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет."
20308 #: builtin/tag.c:543
20309 #, c-format
20310 msgid "tag '%s' already exists"
20311 msgstr "етикетът „%s“ вече съществува"
20313 #: builtin/tag.c:574
20314 #, c-format
20315 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20316 msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n"
20318 #: builtin/unpack-objects.c:500
20319 msgid "Unpacking objects"
20320 msgstr "Разпакетиране на обектите"
20322 #: builtin/update-index.c:83
20323 #, c-format
20324 msgid "failed to create directory %s"
20325 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
20327 #: builtin/update-index.c:99
20328 #, c-format
20329 msgid "failed to create file %s"
20330 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
20332 #: builtin/update-index.c:107
20333 #, c-format
20334 msgid "failed to delete file %s"
20335 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
20337 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20338 #, c-format
20339 msgid "failed to delete directory %s"
20340 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
20342 #: builtin/update-index.c:139
20343 #, c-format
20344 msgid "Testing mtime in '%s' "
20345 msgstr "Проверка на времето на промяна (mtime) на файла „%s“"
20347 #: builtin/update-index.c:153
20348 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20349 msgstr ""
20350 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
20351 "добавянето на нов файл"
20353 #: builtin/update-index.c:166
20354 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20355 msgstr ""
20356 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
20357 "добавянето на нова директория"
20359 #: builtin/update-index.c:179
20360 msgid "directory stat info changes after updating a file"
20361 msgstr ""
20362 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след "
20363 "обновяването на нов файл"
20365 #: builtin/update-index.c:190
20366 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20367 msgstr ""
20368 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след добавянето "
20369 "на файл в поддиректория"
20371 #: builtin/update-index.c:201
20372 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20373 msgstr ""
20374 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
20375 "изтриването на файл"
20377 #: builtin/update-index.c:214
20378 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20379 msgstr ""
20380 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
20381 "изтриването на директория"
20383 #: builtin/update-index.c:221
20384 msgid " OK"
20385 msgstr " Добре"
20387 #: builtin/update-index.c:589
20388 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20389 msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
20391 #: builtin/update-index.c:971
20392 msgid "continue refresh even when index needs update"
20393 msgstr ""
20394 "продължаване с обновяването, дори когато индексът трябва да бъде обновен"
20396 #: builtin/update-index.c:974
20397 msgid "refresh: ignore submodules"
20398 msgstr "подмодулите да се игнорират при обновяването"
20400 #: builtin/update-index.c:977
20401 msgid "do not ignore new files"
20402 msgstr "новите файлове да не се игнорират"
20404 #: builtin/update-index.c:979
20405 msgid "let files replace directories and vice-versa"
20406 msgstr "файлове да могат да заменят директории и обратно"
20408 #: builtin/update-index.c:981
20409 msgid "notice files missing from worktree"
20410 msgstr "предупреждаване при липсващи в работното дърво файлове"
20412 #: builtin/update-index.c:983
20413 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20414 msgstr "обновяване дори и индексът да съдържа неслети обекти"
20416 #: builtin/update-index.c:986
20417 msgid "refresh stat information"
20418 msgstr "обновяване на информацията от функцията „stat“"
20420 #: builtin/update-index.c:990
20421 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20422 msgstr ""
20423 "като опцията „--refresh“, но да се проверят и обектите, които са били приети "
20424 "за непроменени"
20426 #: builtin/update-index.c:994
20427 msgid "<mode>,<object>,<path>"
20428 msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ"
20430 #: builtin/update-index.c:995
20431 msgid "add the specified entry to the index"
20432 msgstr "добавяне на изброените обекти към индекса"
20434 #: builtin/update-index.c:1005
20435 msgid "mark files as \"not changing\""
20436 msgstr "задаване на флаг, че файлът не се променя"
20438 #: builtin/update-index.c:1008
20439 msgid "clear assumed-unchanged bit"
20440 msgstr "изчистване на флага, че файлът не се променя"
20442 #: builtin/update-index.c:1011
20443 msgid "mark files as \"index-only\""
20444 msgstr "задаване на флаг, че файловете са само за индекса"
20446 #: builtin/update-index.c:1014
20447 msgid "clear skip-worktree bit"
20448 msgstr "изчистване на флага,  че файловете са само за индекса"
20450 #: builtin/update-index.c:1017
20451 msgid "add to index only; do not add content to object database"
20452 msgstr "добавяне само към индекса без добавяне към базата от данни за обектите"
20454 #: builtin/update-index.c:1019
20455 msgid "remove named paths even if present in worktree"
20456 msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да съществуват в работното дърво"
20458 #: builtin/update-index.c:1021
20459 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20460 msgstr ""
20461 "при комбиниране с опцията „--stdin“ — входните редове са разделени с нулевия "
20462 "байт"
20464 #: builtin/update-index.c:1023
20465 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20466 msgstr "изчитане на списъка с пътища за обновяване от стандартния вход"
20468 #: builtin/update-index.c:1027
20469 msgid "add entries from standard input to the index"
20470 msgstr "добавяне на елементите от стандартния вход към индекса"
20472 #: builtin/update-index.c:1031
20473 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20474 msgstr ""
20475 "възстановяване на състоянието преди сливане или нужда от обновяване за "
20476 "изброените пътища"
20478 #: builtin/update-index.c:1035
20479 msgid "only update entries that differ from HEAD"
20480 msgstr "добавяне само на съдържанието, което се различава от това в „HEAD“"
20482 #: builtin/update-index.c:1039
20483 msgid "ignore files missing from worktree"
20484 msgstr "игнориране на файловете, които липсват в работното дърво"
20486 #: builtin/update-index.c:1042
20487 msgid "report actions to standard output"
20488 msgstr "извеждане на действията на стандартния изход"
20490 #: builtin/update-index.c:1044
20491 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20492 msgstr ""
20493 "забравяне на записаната информация за неразрешени конфликти — за командите "
20494 "от потребителско ниво"
20496 #: builtin/update-index.c:1048
20497 msgid "write index in this format"
20498 msgstr "записване на индекса в този формат"
20500 #: builtin/update-index.c:1050
20501 msgid "enable or disable split index"
20502 msgstr "включване или изключване на разделянето на индекса"
20504 #: builtin/update-index.c:1052
20505 msgid "enable/disable untracked cache"
20506 msgstr "включване/изключване на кеша за неследените файлове"
20508 #: builtin/update-index.c:1054
20509 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20510 msgstr "проверка дали файловата система поддържа кеш за неследени файлове"
20512 #: builtin/update-index.c:1056
20513 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20514 msgstr ""
20515 "включване на кеша за неследените файлове без проверка на файловата система"
20517 #: builtin/update-index.c:1058
20518 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20519 msgstr "запис на индекса, дори да не е отбелязан като променен"
20521 #: builtin/update-index.c:1060
20522 msgid "enable or disable file system monitor"
20523 msgstr "включване или изключване на наблюдението на файловата система"
20525 #: builtin/update-index.c:1062
20526 msgid "mark files as fsmonitor valid"
20527 msgstr "отбелязване на файловете, че могат да се следят чрез файловата система"
20529 #: builtin/update-index.c:1065
20530 msgid "clear fsmonitor valid bit"
20531 msgstr "изчистване на флага за следенето чрез файловата система"
20533 #: builtin/update-index.c:1168
20534 msgid ""
20535 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20536 "enable split index"
20537 msgstr ""
20538 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „false“ (лъжа).  Сменете я или я "
20539 "изтрийте, за да включите разделянето на индекса"
20541 #: builtin/update-index.c:1177
20542 msgid ""
20543 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20544 "disable split index"
20545 msgstr ""
20546 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я или "
20547 "я изтрийте, за да изключите разделянето на индекса."
20549 #: builtin/update-index.c:1188
20550 msgid ""
20551 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20552 "to disable the untracked cache"
20553 msgstr ""
20554 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я "
20555 "или я изтрийте, за да изключите кеша за неследените файлове"
20557 #: builtin/update-index.c:1192
20558 msgid "Untracked cache disabled"
20559 msgstr "Кешът за неследените файлове е изключен"
20561 #: builtin/update-index.c:1200
20562 msgid ""
20563 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20564 "to enable the untracked cache"
20565 msgstr ""
20566 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „false“ (лъжа).  Сменете я "
20567 "или я изтрийте, за да включите кеша за неследените файлове"
20569 #: builtin/update-index.c:1204
20570 #, c-format
20571 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20572 msgstr "Кешът за неследените файлове е включен за „%s“"
20574 #: builtin/update-index.c:1212
20575 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20576 msgstr ""
20577 "Настройката „core.fsmonitor“ не е зададена.  Задайте я, за да включите "
20578 "следенето чрез файловата система."
20580 #: builtin/update-index.c:1216
20581 msgid "fsmonitor enabled"
20582 msgstr "следенето чрез файловата система е включено"
20584 #: builtin/update-index.c:1219
20585 msgid ""
20586 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20587 msgstr ""
20588 "Настройката „core.fsmonitor“ е зададена.  Изтрийте я, за да изключите "
20589 "следенето чрез файловата система."
20591 #: builtin/update-index.c:1223
20592 msgid "fsmonitor disabled"
20593 msgstr "следенето чрез файловата система е изключено"
20595 #: builtin/update-ref.c:10
20596 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20597 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
20599 #: builtin/update-ref.c:11
20600 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
20601 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ НОВА_СТОЙНОСТ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
20603 #: builtin/update-ref.c:12
20604 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20605 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]"
20607 #: builtin/update-ref.c:364
20608 msgid "delete the reference"
20609 msgstr "изтриване на указателя"
20611 #: builtin/update-ref.c:366
20612 msgid "update <refname> not the one it points to"
20613 msgstr "обновяване на ИМЕто_НА_УКАЗАТЕЛя, а не това, към което сочи"
20615 #: builtin/update-ref.c:367
20616 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20617 msgstr ""
20618 "някои от елементите подадени на стандартния вход завършват с нулевия знак "
20619 "„NUL“"
20621 #: builtin/update-ref.c:368
20622 msgid "read updates from stdin"
20623 msgstr "изчитане на указателите от стандартния вход"
20625 #: builtin/update-server-info.c:7
20626 msgid "git update-server-info [--force]"
20627 msgstr "git update-server-info [--force]"
20629 #: builtin/update-server-info.c:15
20630 msgid "update the info files from scratch"
20631 msgstr "обновяване на информационните файлове от нулата"
20633 #: builtin/upload-pack.c:11
20634 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20635 msgstr "git upload-repack [ОПЦИЯ…] ДИРЕКТОРИЯ"
20637 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20638 msgid "quit after a single request/response exchange"
20639 msgstr "изход след първоначалната размяна на заявка и отговор"
20641 #: builtin/upload-pack.c:25
20642 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20643 msgstr "изход след първоначалната обява на указатели"
20645 #: builtin/upload-pack.c:27
20646 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20647 msgstr ""
20648 "да не се търси „ДИРЕКТОРИЯ/.git/“, ако ДИРЕКТОРИЯта не е под контрола на Git"
20650 #: builtin/upload-pack.c:29
20651 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20652 msgstr "трансферът да се преустанови след този БРОЙ секунди"
20654 #: builtin/verify-commit.c:20
20655 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20656 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] ПОДАВАНЕ…"
20658 #: builtin/verify-commit.c:76
20659 msgid "print commit contents"
20660 msgstr "извеждане на съдържанието на подаването"
20662 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
20663 msgid "print raw gpg status output"
20664 msgstr "извеждане на необработения изход от състоянието на „gpg“"
20666 #: builtin/verify-pack.c:55
20667 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20668 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] ПАКЕТ…"
20670 #: builtin/verify-pack.c:65
20671 msgid "verbose"
20672 msgstr "извеждане на подробна информация"
20674 #: builtin/verify-pack.c:67
20675 msgid "show statistics only"
20676 msgstr "извеждане само на статистиката"
20678 #: builtin/verify-tag.c:19
20679 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20680 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
20682 #: builtin/verify-tag.c:37
20683 msgid "print tag contents"
20684 msgstr "извеждане на съдържанието на ЕТИКЕТи"
20686 #: builtin/worktree.c:18
20687 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20688 msgstr "git worktree add [ОПЦИЯ…] ПЪТ [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ]"
20690 #: builtin/worktree.c:19
20691 msgid "git worktree list [<options>]"
20692 msgstr "git worktree list [ОПЦИЯ…]"
20694 #: builtin/worktree.c:20
20695 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20696 msgstr "git worktree lock [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
20698 #: builtin/worktree.c:21
20699 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20700 msgstr "git worktree move [ДЪРВО] [НОВ_ПЪТ]"
20702 #: builtin/worktree.c:22
20703 msgid "git worktree prune [<options>]"
20704 msgstr "git worktree prune [ОПЦИЯ…]"
20706 #: builtin/worktree.c:23
20707 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20708 msgstr "git worktree remove [ОПЦИЯ…] [ДЪРВО]"
20710 #: builtin/worktree.c:24
20711 msgid "git worktree unlock <path>"
20712 msgstr "git worktree unlock [ПЪТ]"
20714 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:891
20715 #, c-format
20716 msgid "failed to delete '%s'"
20717 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
20719 #: builtin/worktree.c:80
20720 #, c-format
20721 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20722 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: не е правилна поддиректория"
20724 #: builtin/worktree.c:86
20725 #, c-format
20726 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20727 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ не съществува"
20729 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20730 #, c-format
20731 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20732 msgstr ""
20733 "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ (%s) не може да бъде прочетен"
20735 #: builtin/worktree.c:110
20736 #, c-format
20737 msgid ""
20738 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20739 "%<PRIuMAX>)"
20740 msgstr ""
20741 "Изтриване на „worktrees/%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното "
20742 "(очаквани: %<PRIuMAX> байта, получени: %<PRIuMAX>)"
20744 #: builtin/worktree.c:118
20745 #, c-format
20746 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20747 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: неправилен файл „gitdir“"
20749 #: builtin/worktree.c:127
20750 #, c-format
20751 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
20752 msgstr ""
20753 "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ сочи несъществуващо "
20754 "местоположение"
20756 #: builtin/worktree.c:166
20757 msgid "report pruned working trees"
20758 msgstr "докладване на окастрените работни дървета"
20760 #: builtin/worktree.c:168
20761 msgid "expire working trees older than <time>"
20762 msgstr "обявяване на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
20764 #: builtin/worktree.c:235
20765 #, c-format
20766 msgid "'%s' already exists"
20767 msgstr "„%s“ вече съществува"
20769 #: builtin/worktree.c:252
20770 #, c-format
20771 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
20772 msgstr "дървото „%s“ не може да бъде добавено наново"
20774 #: builtin/worktree.c:257
20775 #, c-format
20776 msgid ""
20777 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
20778 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
20779 msgstr ""
20780 "„%s“ липсва, но е заключено работно дърво.\n"
20781 "За изрично задаване ползвайте „add -f“, а за изчистване — „prune“ или "
20782 "„remove“"
20784 #: builtin/worktree.c:259
20785 #, c-format
20786 msgid ""
20787 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
20788 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
20789 msgstr ""
20790 "„%s“ липсва, но е регистрирано като работно дърво.\n"
20791 "За изрично задаване ползвайте „add -f“, а за изчистване — „prune“ или "
20792 "„remove“"
20794 #: builtin/worktree.c:302
20795 #, c-format
20796 msgid "could not create directory of '%s'"
20797 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
20799 #: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438
20800 #, c-format
20801 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
20802 msgstr "Приготвяне на работното дърво (нов клон „%s“)"
20804 #: builtin/worktree.c:434
20805 #, c-format
20806 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
20807 msgstr ""
20808 "Приготвяне на работното дърво (зануляване на клона „%s“, който сочеше към "
20809 "„%s“)"
20811 #: builtin/worktree.c:443
20812 #, c-format
20813 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
20814 msgstr "Приготвяне на работното дърво (изтегляне на „%s“)"
20816 #: builtin/worktree.c:449
20817 #, c-format
20818 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
20819 msgstr "Подготвяне на работно дърво (указателят „HEAD“ не свързан: %s)"
20821 #: builtin/worktree.c:490
20822 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
20823 msgstr "Изтегляне КЛОНа, дори и да е изтеглен в друго работно дърво"
20825 #: builtin/worktree.c:493
20826 msgid "create a new branch"
20827 msgstr "създаване на нов клон"
20829 #: builtin/worktree.c:495
20830 msgid "create or reset a branch"
20831 msgstr "създаване или зануляване на клони"
20833 #: builtin/worktree.c:497
20834 msgid "populate the new working tree"
20835 msgstr "подготвяне на новото работно дърво"
20837 #: builtin/worktree.c:498
20838 msgid "keep the new working tree locked"
20839 msgstr "новото работно дърво да остане заключено"
20841 #: builtin/worktree.c:501
20842 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
20843 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-branch(1))"
20845 #: builtin/worktree.c:504
20846 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20847 msgstr "опит за напасване на името на новия клон с това на следящ клон"
20849 #: builtin/worktree.c:512
20850 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20851 msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--detach“ са несъвместими една с друга"
20853 #: builtin/worktree.c:573
20854 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20855 msgstr "„--[no-]track“ може да се използва само при създаването на нов клон"
20857 #: builtin/worktree.c:673
20858 msgid "reason for locking"
20859 msgstr "причина за заключване"
20861 #: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792
20862 #: builtin/worktree.c:919
20863 #, c-format
20864 msgid "'%s' is not a working tree"
20865 msgstr "„%s“ не е работно дърво"
20867 #: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720
20868 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20869 msgstr "Основното дърво не може да се отключи или заключи"
20871 #: builtin/worktree.c:692
20872 #, c-format
20873 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20874 msgstr "„%s“ вече е заключено, защото „%s“"
20876 #: builtin/worktree.c:694
20877 #, c-format
20878 msgid "'%s' is already locked"
20879 msgstr "„%s“ вече е заключено"
20881 #: builtin/worktree.c:722
20882 #, c-format
20883 msgid "'%s' is not locked"
20884 msgstr "„%s“ не е заключено"
20886 #: builtin/worktree.c:763
20887 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20888 msgstr ""
20889 "не може да местите или изтривате работни дървета, в които има подмодули"
20891 #: builtin/worktree.c:771
20892 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20893 msgstr ""
20894 "принудително преместване, дори работното дърво да не е чисто или да е "
20895 "заключено"
20897 #: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921
20898 #, c-format
20899 msgid "'%s' is a main working tree"
20900 msgstr "„%s“ е основно работно дърво"
20902 #: builtin/worktree.c:799
20903 #, c-format
20904 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20905 msgstr "името на целта не може да се определи от „%s“"
20907 #: builtin/worktree.c:805
20908 #, c-format
20909 msgid "target '%s' already exists"
20910 msgstr "целта „%s“ вече съществува"
20912 #: builtin/worktree.c:813
20913 #, c-format
20914 msgid ""
20915 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20916 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20917 msgstr ""
20918 "не може да преместите заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
20919 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
20921 #: builtin/worktree.c:815
20922 msgid ""
20923 "cannot move a locked working tree;\n"
20924 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20925 msgstr ""
20926 "не може да преместите заключено работно дърво:\n"
20927 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
20929 #: builtin/worktree.c:818
20930 #, c-format
20931 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20932 msgstr ""
20933 "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде преместено: %s"
20935 #: builtin/worktree.c:823
20936 #, c-format
20937 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20938 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
20940 #: builtin/worktree.c:871
20941 #, c-format
20942 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20943 msgstr "не може да изпълни „git status“ върху „%s“"
20945 #: builtin/worktree.c:875
20946 #, c-format
20947 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
20948 msgstr ""
20949 "работното дърво „%s“ не е чисто, за принудително изтриване е необходима "
20950 "опцията „--force“ "
20952 #: builtin/worktree.c:880
20953 #, c-format
20954 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20955 msgstr ""
20956 "командата „git status“ не може да се изпълни за „%s“, код за грешка: %d"
20958 #: builtin/worktree.c:903
20959 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20960 msgstr ""
20961 "принудително изтриване, дори работното дърво да не е чисто или да е заключено"
20963 #: builtin/worktree.c:926
20964 #, c-format
20965 msgid ""
20966 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20967 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20968 msgstr ""
20969 "не може да изтриете заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
20970 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
20972 #: builtin/worktree.c:928
20973 msgid ""
20974 "cannot remove a locked working tree;\n"
20975 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20976 msgstr ""
20977 "не може да изтриете заключено работно дърво:\n"
20978 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
20980 #: builtin/worktree.c:931
20981 #, c-format
20982 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20983 msgstr "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде изтрито: %s"
20985 #: builtin/write-tree.c:15
20986 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20987 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]"
20989 #: builtin/write-tree.c:28
20990 msgid "<prefix>/"
20991 msgstr "ПРЕФИКС/"
20993 #: builtin/write-tree.c:29
20994 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20995 msgstr "запис на обект-дърво за поддиректорията започваща с тази ПРЕФИКС"
20997 #: builtin/write-tree.c:31
20998 msgid "only useful for debugging"
20999 msgstr "само за изчистване на грешки"
21001 #: credential-cache--daemon.c:223
21002 #, c-format
21003 msgid ""
21004 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
21005 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
21006 "\n"
21007 "\tchmod 0700 %s"
21008 msgstr ""
21009 "Правата за достъп до директорията за програмните гнезда са прекалено "
21010 "свободни —\n"
21011 "другите потребители могат да получат достъп до кешираните ви пароли.  За да\n"
21012 "коригирате това, изпълнете:\n"
21013 "\n"
21014 "    chmod 0700 %s"
21016 #: credential-cache--daemon.c:272
21017 msgid "print debugging messages to stderr"
21018 msgstr "извеждане на съобщенията за трасиране на стандартната грешка"
21020 #: t/helper/test-reach.c:152
21021 #, c-format
21022 msgid "commit %s is not marked reachable"
21023 msgstr "подаването „%s“ не е отбелязано като достижимо"
21025 #: t/helper/test-reach.c:162
21026 msgid "too many commits marked reachable"
21027 msgstr "прекалено много подавания са отбелязани като достижими"
21029 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
21030 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21031 msgstr "test-tool serve-v2 [ОПЦИЯ…]"
21033 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
21034 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21035 msgstr "изход след първоначалната обява на възможностите"
21037 #: git.c:27
21038 msgid ""
21039 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21040 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21041 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21042 "bare]\n"
21043 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
21044 "           <command> [<args>]"
21045 msgstr ""
21046 "git [--version] [--help] [-C ПЪТ] [-c ИМЕ=СТОЙНОСТ]\n"
21047 "           [--exec-path[=ПЪТ]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21048 "           [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
21049 "           [--git-dir=ПЪТ] [--work-tree=ПЪТ] [--namespace=ИМЕ]\n"
21050 "           КОМАНДА [АРГ…]"
21052 #: git.c:34
21053 msgid ""
21054 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21055 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21056 "to read about a specific subcommand or concept."
21057 msgstr ""
21058 "„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда "
21059 "наличните\n"
21060 "въведения.  За помощ за специфична КОМАНДА ползвайте „git help КОМАНДА“, а "
21061 "за\n"
21062 "някое определено ПОНЯТИЕ използвайте „git help ПОНЯТИЕ“.\n"
21063 "\n"
21064 "Български превод на книгата „Pro Git“ от Чакън и Страуб:\n"
21065 "http://i-can.eu/progit2-bg/progit.html"
21067 #: git.c:185
21068 #, c-format
21069 msgid "no directory given for --git-dir\n"
21070 msgstr "опцията „--git-dir“ изисква директория\n"
21072 #: git.c:199
21073 #, c-format
21074 msgid "no namespace given for --namespace\n"
21075 msgstr "опцията „--namespace“ изисква име\n"
21077 #: git.c:213
21078 #, c-format
21079 msgid "no directory given for --work-tree\n"
21080 msgstr "опцията „--work-tree“ изисква директория\n"
21082 #: git.c:227
21083 #, c-format
21084 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
21085 msgstr "опцията „--super-prefix“ изисква префикс\n"
21087 #: git.c:249
21088 #, c-format
21089 msgid "-c expects a configuration string\n"
21090 msgstr "опцията „-c“ изисква низ за настройка\n"
21092 #: git.c:287
21093 #, c-format
21094 msgid "no directory given for -C\n"
21095 msgstr "опцията „-C“ изисква директория\n"
21097 #: git.c:313
21098 #, c-format
21099 msgid "unknown option: %s\n"
21100 msgstr "непозната опция: „%s“\n"
21102 #: git.c:359
21103 #, c-format
21104 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21105 msgstr "при заместването на псевдоним „%s“: „%s“"
21107 #: git.c:368
21108 #, c-format
21109 msgid ""
21110 "alias '%s' changes environment variables.\n"
21111 "You can use '!git' in the alias to do this"
21112 msgstr ""
21113 "псевдонимът „%s“ променя променливи на средата.\n"
21114 "За това може да ползвате „!git“ в псевдонима"
21116 #: git.c:376
21117 #, c-format
21118 msgid "empty alias for %s"
21119 msgstr "празен псевдоним за „%s“"
21121 #: git.c:379
21122 #, c-format
21123 msgid "recursive alias: %s"
21124 msgstr "зациклен псевдоним: „%s“"
21126 #: git.c:459
21127 msgid "write failure on standard output"
21128 msgstr "грешка при запис на стандартния изход"
21130 #: git.c:461
21131 msgid "unknown write failure on standard output"
21132 msgstr "неизвестна грешка при запис на стандартния изход"
21134 #: git.c:463
21135 msgid "close failed on standard output"
21136 msgstr "грешка при затваряне на стандартния изход"
21138 #: git.c:797
21139 #, c-format
21140 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21141 msgstr "зацикляне в псевдонимите: заместванията на „%s“ не приключват:%s"
21143 #: git.c:847
21144 #, c-format
21145 msgid "cannot handle %s as a builtin"
21146 msgstr "„%s“ не може да се обработи като вградена команда"
21148 #: git.c:860
21149 #, c-format
21150 msgid ""
21151 "usage: %s\n"
21152 "\n"
21153 msgstr ""
21154 "употреба: %s\n"
21155 "\n"
21157 #: git.c:880
21158 #, c-format
21159 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21160 msgstr ""
21161 "неуспешно заместване на псевдонима „%s“ — резултатът „%s“ не е команда на "
21162 "git\n"
21164 #: git.c:892
21165 #, c-format
21166 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21167 msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни: %s\n"
21169 #: http.c:378
21170 #, c-format
21171 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21172 msgstr ""
21173 "отрицателна стойност за „http.postbuffer“.  Ще се ползва стандартната: %d"
21175 #: http.c:399
21176 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21177 msgstr "Управлението на делегирането не се поддържа от cURL < 7.22.0"
21179 #: http.c:408
21180 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21181 msgstr "Задаването на постоянен публичен ключ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
21183 #: http.c:876
21184 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21185 msgstr "„CURLSSLOPT_NO_REVOKE“ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
21187 #: http.c:949
21188 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21189 msgstr "Ограничаването на протоколите не се поддържа от cURL < 7.44.0"
21191 #: http.c:1085
21192 #, c-format
21193 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21194 msgstr "Неподдържана реализация на SSL „%s“. Поддържат се:"
21196 #: http.c:1092
21197 #, c-format
21198 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21199 msgstr ""
21200 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“: cURL е компилиран без "
21201 "поддръжка на SSL"
21203 #: http.c:1096
21204 #, c-format
21205 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21206 msgstr ""
21207 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“, защото вече е зададена "
21208 "друга"
21210 #: http.c:1965
21211 #, c-format
21212 msgid ""
21213 "unable to update url base from redirection:\n"
21214 "  asked for: %s\n"
21215 "   redirect: %s"
21216 msgstr ""
21217 "базовият адрес не може да се обнови след пренасочване:\n"
21218 "    ● заявен адрес: %s\n"
21219 "    ● пренасочване: %s"
21221 #: remote-curl.c:157
21222 #, c-format
21223 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21224 msgstr ""
21225 "неправилно екраниране или цитиране в стойността към опция за изтласкване: "
21226 "„%s“"
21228 #: remote-curl.c:254
21229 #, c-format
21230 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21231 msgstr "„%sinfo/refs“ е неизползваемо, проверете дали е хранилище на git"
21233 #: remote-curl.c:355
21234 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21235 msgstr ""
21236 "неправилен отговор от сървъра: очакваше се услуга, а бе получен изчистващ "
21237 "пакет „flush“"
21239 #: remote-curl.c:386
21240 #, c-format
21241 msgid "invalid server response; got '%s'"
21242 msgstr "неправилен отговор от сървъра, бе получено: „%s“"
21244 #: remote-curl.c:446
21245 #, c-format
21246 msgid "repository '%s' not found"
21247 msgstr "хранилището „%s“ липсва"
21249 #: remote-curl.c:450
21250 #, c-format
21251 msgid "Authentication failed for '%s'"
21252 msgstr "Неуспешна идентификация към „%s“"
21254 #: remote-curl.c:454
21255 #, c-format
21256 msgid "unable to access '%s': %s"
21257 msgstr "няма достъп до „%s“: %s"
21259 #: remote-curl.c:460
21260 #, c-format
21261 msgid "redirecting to %s"
21262 msgstr "пренасочване към „%s“"
21264 #: remote-curl.c:584
21265 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21266 msgstr "получен е EOF, в режим без поддръжка за това"
21268 #: remote-curl.c:664
21269 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21270 msgstr ""
21271 "данните за POST не могат да се прочетат наново, пробвайте да увеличите "
21272 "настройката „http.postBuffer“"
21274 #: remote-curl.c:724
21275 #, c-format
21276 msgid "RPC failed; %s"
21277 msgstr "Неуспешно отдалечено извикване.  %s"
21279 #: remote-curl.c:764
21280 msgid "cannot handle pushes this big"
21281 msgstr "толкова големи изтласквания не може да се изпълнят"
21283 #: remote-curl.c:879
21284 #, c-format
21285 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21286 msgstr ""
21287 "заявката не може да бъде декомпресирана, грешка от „zlib“ при "
21288 "декомпресиране: %d"
21290 #: remote-curl.c:883
21291 #, c-format
21292 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21293 msgstr ""
21294 "заявката не може да бъде декомпресирана; грешка от „zlib“ при завършване: %d<"
21296 #: remote-curl.c:1014
21297 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21298 msgstr "опростеният транспорт по http не поддържа плитки клиенти"
21300 #: remote-curl.c:1028
21301 msgid "fetch failed."
21302 msgstr "неуспешно доставяне."
21304 #: remote-curl.c:1076
21305 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21306 msgstr "умният вариант на http не може да доставя по SHA1"
21308 #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
21309 #, c-format
21310 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21311 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 или указател, а бе получено: „%s“"
21313 #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
21314 #, c-format
21315 msgid "http transport does not support %s"
21316 msgstr "транспортът по http не поддържа „%s“"
21318 #: remote-curl.c:1174
21319 msgid "git-http-push failed"
21320 msgstr "неуспешно изпълнение на „git-http-push“"
21322 #: remote-curl.c:1360
21323 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21324 msgstr "remote-curl: употреба: git remote-curl ХРАНИЛИЩЕ [АДРЕС]"
21326 #: remote-curl.c:1392
21327 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21328 msgstr "remote-curl: грешка при изчитането на потока команди от git"
21330 #: remote-curl.c:1399
21331 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21332 msgstr "remote-curl: опит за доставяне без локално хранилище"
21334 #: remote-curl.c:1439
21335 #, c-format
21336 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21337 msgstr "remote-curl: непозната команда „%s“ от git"
21339 #: list-objects-filter-options.h:61
21340 msgid "args"
21341 msgstr "АРГУМЕНТИ"
21343 #: list-objects-filter-options.h:62
21344 msgid "object filtering"
21345 msgstr "филтриране по вид на обекта"
21347 #: parse-options.h:170
21348 msgid "expiry-date"
21349 msgstr "период на валидност/запазване"
21351 #: parse-options.h:184
21352 msgid "no-op (backward compatibility)"
21353 msgstr "нулева операция (за съвместимост с предишни версии)"
21355 #: parse-options.h:304
21356 msgid "be more verbose"
21357 msgstr "повече подробности"
21359 #: parse-options.h:306
21360 msgid "be more quiet"
21361 msgstr "по-малко подробности"
21363 #: parse-options.h:312
21364 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21365 msgstr "да се показват такъв БРОЙ цифри от сумите по SHA1"
21367 #: parse-options.h:331
21368 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21369 msgstr "кои празни знаци и #коментари да се махат от съобщенията"
21371 #: ref-filter.h:101
21372 msgid "key"
21373 msgstr "КЛЮЧ"
21375 #: ref-filter.h:101
21376 msgid "field name to sort on"
21377 msgstr "име на полето, по което да е подредбата"
21379 #: rerere.h:44
21380 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21381 msgstr ""
21382 "при възможност преизползване на решението на конфликта за обновяване на "
21383 "индекса"
21385 #: command-list.h:50
21386 msgid "Add file contents to the index"
21387 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
21389 #: command-list.h:51
21390 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21391 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от пощенска кутия"
21393 #: command-list.h:52
21394 msgid "Annotate file lines with commit information"
21395 msgstr "Анотиране на редовете на файловете с информация за подаванията"
21397 #: command-list.h:53
21398 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21399 msgstr "Прилагане на кръпка към файловете и/или индекса"
21401 #: command-list.h:54
21402 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21403 msgstr "Внасяне на хранилище на GNU Arch в Git"
21405 #: command-list.h:55
21406 msgid "Create an archive of files from a named tree"
21407 msgstr "Създаване на архив с файловете от именовано дърво"
21409 #: command-list.h:56
21410 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21411 msgstr "Двоично търсене на промяната, която е причинила грешка"
21413 #: command-list.h:57
21414 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21415 msgstr ""
21416 "Извеждане на версията и автора на последната промяна на всеки от редовете на "
21417 "файл"
21419 #: command-list.h:58
21420 msgid "List, create, or delete branches"
21421 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване на клони"
21423 #: command-list.h:59
21424 msgid "Move objects and refs by archive"
21425 msgstr "Местене на обекти и указатели по архиви"
21427 #: command-list.h:60
21428 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21429 msgstr ""
21430 "Предоставяне на съдържанието или вида и размерите на обекти от хранилище"
21432 #: command-list.h:61
21433 msgid "Display gitattributes information"
21434 msgstr "Извеждане на информацията за атрибутите на git (gitattributes)"
21436 #: command-list.h:62
21437 msgid "Debug gitignore / exclude files"
21438 msgstr "Изчистване на грешки в игнорираните файлове (gitignore)"
21440 #: command-list.h:63
21441 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21442 msgstr "Извеждане на каноничните име и адрес на е-поща на контактите"
21444 #: command-list.h:64
21445 msgid "Switch branches or restore working tree files"
21446 msgstr ""
21447 "Преминаване към друг клон или възстановяване на файловете в работното дърво"
21449 #: command-list.h:65
21450 msgid "Copy files from the index to the working tree"
21451 msgstr "Копиране на файлове от индекса към работното дърво"
21453 #: command-list.h:66
21454 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21455 msgstr "Проверка дали името на указателя е по правилата"
21457 #: command-list.h:67
21458 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21459 msgstr ""
21460 "Откриване на подавания, които още не са подадени към отдалеченото хранилище"
21462 #: command-list.h:68
21463 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21464 msgstr "Прилагане на промените от съществуващи подавания"
21466 #: command-list.h:69
21467 msgid "Graphical alternative to git-commit"
21468 msgstr "Графична алтернатива на „git-commit“"
21470 #: command-list.h:70
21471 msgid "Remove untracked files from the working tree"
21472 msgstr "Изтриване на неследените файлове от работното дърво"
21474 #: command-list.h:71
21475 msgid "Clone a repository into a new directory"
21476 msgstr "Клониране на хранилище в нова директория"
21478 #: command-list.h:72
21479 msgid "Display data in columns"
21480 msgstr "Извеждане по колони"
21482 #: command-list.h:73
21483 msgid "Record changes to the repository"
21484 msgstr "Подаване на промени в хранилището"
21486 #: command-list.h:74
21487 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21488 msgstr "Запис и проверка на файловете с гра̀фа на подаванията на Git"
21490 #: command-list.h:75
21491 msgid "Create a new commit object"
21492 msgstr "Създаване на нов обект-подаване"
21494 #: command-list.h:76
21495 msgid "Get and set repository or global options"
21496 msgstr ""
21497 "Извеждане и задаване на глобални настройки или настройки на определено "
21498 "хранилище"
21500 #: command-list.h:77
21501 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21502 msgstr ""
21503 "Преброяване на непакетираните обекти и колко дисково пространство заемат"
21505 #: command-list.h:78
21506 msgid "Retrieve and store user credentials"
21507 msgstr "Получаване и запазване на идентификацията на потребител"
21509 #: command-list.h:79
21510 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21511 msgstr "Помощна програма за временно запазване на пароли в паметта"
21513 #: command-list.h:80
21514 msgid "Helper to store credentials on disk"
21515 msgstr ""
21516 "Помощна програма за запазване на идентификацията на потребител на диска"
21518 #: command-list.h:81
21519 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21520 msgstr "Изнасяне на едно подаване като изтегляне в CVS"
21522 #: command-list.h:82
21523 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21524 msgstr "Изнасяне на данните ви от друга система за контрол на версиите"
21526 #: command-list.h:83
21527 msgid "A CVS server emulator for Git"
21528 msgstr "Емулация на сървър за CVS за Git"
21530 #: command-list.h:84
21531 msgid "A really simple server for Git repositories"
21532 msgstr "Силно опростен сървър за хранилища на Git"
21534 #: command-list.h:85
21535 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21536 msgstr ""
21537 "Задаване на име удобно за потребителите на обект въз основа на наличен "
21538 "указател"
21540 #: command-list.h:86
21541 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21542 msgstr "Извеждане на разликите между подаванията, версиите, работното дърво"
21544 #: command-list.h:87
21545 msgid "Compares files in the working tree and the index"
21546 msgstr "Сравняване на файлове от работното дърво и индекса"
21548 #: command-list.h:88
21549 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21550 msgstr "Сравняване на обекти-дърво с работното дърво и индекса"
21552 #: command-list.h:89
21553 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21554 msgstr ""
21555 "Сравняване на съдържанието и правата за достъп на обектите-BLOB чрез два "
21556 "обекта-дърво"
21558 #: command-list.h:90
21559 msgid "Show changes using common diff tools"
21560 msgstr "Извеждане на промените чрез стандартните инструменти за това"
21562 #: command-list.h:91
21563 msgid "Git data exporter"
21564 msgstr "Разглеждане на данните от Git"
21566 #: command-list.h:92
21567 msgid "Backend for fast Git data importers"
21568 msgstr "Ядро за бързо внасяне на данни в Git"
21570 #: command-list.h:93
21571 msgid "Download objects and refs from another repository"
21572 msgstr "Изтегляне на обекти и указатели от друго хранилище"
21574 #: command-list.h:94
21575 msgid "Receive missing objects from another repository"
21576 msgstr "Получаване на липсващи обекти от друго хранилище"
21578 #: command-list.h:95
21579 msgid "Rewrite branches"
21580 msgstr "Презаписване на клони"
21582 #: command-list.h:96
21583 msgid "Produce a merge commit message"
21584 msgstr "Създаване на съобщение при подаване със сливане"
21586 #: command-list.h:97
21587 msgid "Output information on each ref"
21588 msgstr "Извеждане на информацията за всеки указател"
21590 #: command-list.h:98
21591 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21592 msgstr "Подготвяне на кръпки за изпращане по е-поща"
21594 #: command-list.h:99
21595 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21596 msgstr "Проверка на обектите и връзките тях в базата от данни за обектите"
21598 #: command-list.h:100
21599 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21600 msgstr "Изчистване на ненужните файлове и оптимизиране на локалното хранилище"
21602 #: command-list.h:101
21603 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21604 msgstr "Извеждане на идентификатора на подаване от архив на „git-archive“"
21606 #: command-list.h:102
21607 msgid "Print lines matching a pattern"
21608 msgstr "Извеждане на редовете напасващи на шаблон"
21610 #: command-list.h:103
21611 msgid "A portable graphical interface to Git"
21612 msgstr "Графичен интерфейс към Git"
21614 #: command-list.h:104
21615 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21616 msgstr ""
21617 "Изчисляване на идентификатор на обект и евентуално създаване на обект-BLOB "
21618 "от файл"
21620 #: command-list.h:105
21621 msgid "Display help information about Git"
21622 msgstr "Извеждане на помощта за Git"
21624 #: command-list.h:106
21625 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21626 msgstr "Сървърна реализация на Git по HTTP"
21628 #: command-list.h:107
21629 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21630 msgstr "Изтегляне на отдалечено хранилище по HTTP"
21632 #: command-list.h:108
21633 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21634 msgstr "Изтласкване на обекти по HTTP/DAV към друго хранилище"
21636 #: command-list.h:109
21637 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21638 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки на стандартния вход към папка по IMAP"
21640 #: command-list.h:110
21641 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21642 msgstr "Създаване на пакетен индекс за съществуващ пакетиран архив"
21644 #: command-list.h:111
21645 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21646 msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или зануляване на съществуващо"
21648 #: command-list.h:112
21649 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21650 msgstr "Незабавно разглеждане на работното ви хранилище чрез „gitweb“"
21652 #: command-list.h:113
21653 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21654 msgstr ""
21655 "Добавяне или обработка на структурирана информация в съобщенията при подаване"
21657 #: command-list.h:114
21658 msgid "The Git repository browser"
21659 msgstr "Разглеждане на хранилище на Git"
21661 #: command-list.h:115
21662 msgid "Show commit logs"
21663 msgstr "Извеждане на журнала с подаванията"
21665 #: command-list.h:116
21666 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21667 msgstr "Извеждане на информация за файловете в индекса и работното дърво"
21669 #: command-list.h:117
21670 msgid "List references in a remote repository"
21671 msgstr "Извеждане на указателите в отдалечено хранилище"
21673 #: command-list.h:118
21674 msgid "List the contents of a tree object"
21675 msgstr "Извеждане на съдържанието на обект-дърво"
21677 #: command-list.h:119
21678 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21679 msgstr "Изваждане на кръпка и авторството от е-писмо"
21681 #: command-list.h:120
21682 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21683 msgstr "Проста програма за разделяне на файлове във формат UNIX mbox"
21685 #: command-list.h:121
21686 msgid "Join two or more development histories together"
21687 msgstr "Сливане на две или повече поредици/истории от промени"
21689 #: command-list.h:122
21690 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21691 msgstr "Откриване на най-подходящите общи предшественици за сливане"
21693 #: command-list.h:123
21694 msgid "Run a three-way file merge"
21695 msgstr "Изпълнение на тройно сливане"
21697 #: command-list.h:124
21698 msgid "Run a merge for files needing merging"
21699 msgstr "Сливане на файловете, които се нуждаят от това"
21701 #: command-list.h:125
21702 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21703 msgstr "Стандартната помощна програма за „git-merge-index“"
21705 #: command-list.h:126
21706 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21707 msgstr "Изпълнение на програмите за коригиране на конфликтите при сливане"
21709 #: command-list.h:127
21710 msgid "Show three-way merge without touching index"
21711 msgstr "Извеждане на тройно сливане без промяна на индекса"
21713 #: command-list.h:128
21714 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21715 msgstr "Запис и проверка на индексите за множество пакети"
21717 #: command-list.h:129
21718 msgid "Creates a tag object"
21719 msgstr "Създаване на обект-етикет"
21721 #: command-list.h:130
21722 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21723 msgstr "Създаване на обект-дърво от текст във формат „ls-tree“"
21725 #: command-list.h:131
21726 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21727 msgstr "Преместване или преименуване на файл, директория или символна връзка"
21729 #: command-list.h:132
21730 msgid "Find symbolic names for given revs"
21731 msgstr "Откриване на имената дадени на версия"
21733 #: command-list.h:133
21734 msgid "Add or inspect object notes"
21735 msgstr "Добавяне или преглед на бележки към обект"
21737 #: command-list.h:134
21738 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21739 msgstr "Внасяне и подаване към хранилища на Perforce"
21741 #: command-list.h:135
21742 msgid "Create a packed archive of objects"
21743 msgstr "Създаване на пакетиран архив от обекти"
21745 #: command-list.h:136
21746 msgid "Find redundant pack files"
21747 msgstr "Намиране на повтарящи се пакетни файлове"
21749 #: command-list.h:137
21750 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
21751 msgstr "Пакетиране на върховете и етикетите за бърз достъп до хранилище"
21753 #: command-list.h:138
21754 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
21755 msgstr ""
21756 "Помощни програми за анализа на параметрите за достъп до отдалечено хранилище"
21758 #: command-list.h:139
21759 msgid "Compute unique ID for a patch"
21760 msgstr "Генериране на уникален идентификатор на кръпка"
21762 #: command-list.h:140
21763 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
21764 msgstr "Окастряне на всички недостижими обекти в базата от данни за обектите"
21766 #: command-list.h:141
21767 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
21768 msgstr "Изтриване на допълнителните обекти, които вече са в пакетни файлове"
21770 #: command-list.h:142
21771 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
21772 msgstr "Доставяне и внасяне на промените от друго хранилище или клон"
21774 #: command-list.h:143
21775 msgid "Update remote refs along with associated objects"
21776 msgstr "Обновяване на отдалечените указатели и свързаните с тях обекти"
21778 #: command-list.h:144
21779 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
21780 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от quilt към текущия клон"
21782 #: command-list.h:145
21783 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
21784 msgstr "Сравняване на два диапазона от подавания (напр. две версии на клон)"
21786 #: command-list.h:146
21787 msgid "Reads tree information into the index"
21788 msgstr "Изчитане на информация за обект-дърво в индекса"
21790 #: command-list.h:147
21791 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
21792 msgstr "Прилагане на подаванията върху друг връх"
21794 #: command-list.h:148
21795 msgid "Receive what is pushed into the repository"
21796 msgstr "Получаване на изтласканото в хранилището"
21798 #: command-list.h:149
21799 msgid "Manage reflog information"
21800 msgstr "Управление на информацията в журнала на указателите"
21802 #: command-list.h:150
21803 msgid "Manage set of tracked repositories"
21804 msgstr "Управление на набор от следени хранилища"
21806 #: command-list.h:151
21807 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
21808 msgstr "Пакетиране на непакетираните обекти в хранилище"
21810 #: command-list.h:152
21811 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
21812 msgstr "Създаване, извеждане, изтриване на указатели за замяна на обекти"
21814 #: command-list.h:153
21815 msgid "Generates a summary of pending changes"
21816 msgstr "Обобщение на предстоящите промени"
21818 #: command-list.h:154
21819 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
21820 msgstr "Преизползване на вече запазено коригиране на конфликт при сливане"
21822 #: command-list.h:155
21823 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
21824 msgstr "Привеждане на указателя „HEAD“ към зададеното състояние"
21826 #: command-list.h:156
21827 msgid "Revert some existing commits"
21828 msgstr "Отменяне на съществуващи подавания"
21830 #: command-list.h:157
21831 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
21832 msgstr "Извеждане на подаванията в обратна хронологическа подредба"
21834 #: command-list.h:158
21835 msgid "Pick out and massage parameters"
21836 msgstr "Избор и промяна на параметри"
21838 #: command-list.h:159
21839 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
21840 msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекса"
21842 #: command-list.h:160
21843 msgid "Send a collection of patches as emails"
21844 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки по е-поща"
21846 #: command-list.h:161
21847 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
21848 msgstr "Изтласкване на обекти по протокола на Git към друго хранилище"
21850 #: command-list.h:162
21851 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
21852 msgstr "Ограничена входна обвивка за достъп през SSH само до Git"
21854 #: command-list.h:163
21855 msgid "Summarize 'git log' output"
21856 msgstr "Обобщен изход от „git log“"
21858 #: command-list.h:164
21859 msgid "Show various types of objects"
21860 msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git"
21862 #: command-list.h:165
21863 msgid "Show branches and their commits"
21864 msgstr "Извеждане на клоните и подаванията в тях"
21866 #: command-list.h:166
21867 msgid "Show packed archive index"
21868 msgstr "Извеждане на индекса на пакетирания архив"
21870 #: command-list.h:167
21871 msgid "List references in a local repository"
21872 msgstr "Извеждане на указателите в локално хранилище"
21874 #: command-list.h:168
21875 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
21876 msgstr "Настройки на Git за интернационализация на скриптовете на обвивката"
21878 #: command-list.h:169
21879 msgid "Common Git shell script setup code"
21880 msgstr "Настройки на Git за скриптовете на обвивката"
21882 #: command-list.h:170
21883 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
21884 msgstr "Скатаване на неподадените промени в работното дърво"
21886 #: command-list.h:171
21887 msgid "Add file contents to the staging area"
21888 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
21890 #: command-list.h:172
21891 msgid "Show the working tree status"
21892 msgstr "Извеждане на състоянието на работното дърво"
21894 #: command-list.h:173
21895 msgid "Remove unnecessary whitespace"
21896 msgstr "Премахване на излишните знаци за интервали"
21898 #: command-list.h:174
21899 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21900 msgstr "Инициализиране, обновяване или разглеждане на подмодули"
21902 #: command-list.h:175
21903 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21904 msgstr "Двупосочна работа между хранилища под Subversion и Git"
21906 #: command-list.h:176
21907 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21908 msgstr "Извеждане, промяна и изтриване на символни указатели"
21910 #: command-list.h:177
21911 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21912 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване, проверка на етикети подписани с GPG"
21914 #: command-list.h:178
21915 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21916 msgstr "Създаване на временен файл със същото съдържание като обектът-BLOB"
21918 #: command-list.h:179
21919 msgid "Unpack objects from a packed archive"
21920 msgstr "Разпакетиране на обекти от пакетиран архив"
21922 #: command-list.h:180
21923 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21924 msgstr "Регистриране на съдържанието на файловете от работното дърво в индекса"
21926 #: command-list.h:181
21927 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21928 msgstr "Безопасно обновяване на името на обект в указател"
21930 #: command-list.h:182
21931 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21932 msgstr ""
21933 "Обновяване на файла с допълнителна информация в помощ на опростените сървъри"
21935 #: command-list.h:183
21936 msgid "Send archive back to git-archive"
21937 msgstr "Изпращане на архива обратно към „git-archive“"
21939 #: command-list.h:184
21940 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21941 msgstr "Изпращане на пакетираните обекти обратно към „git-fetch-pack“"
21943 #: command-list.h:185
21944 msgid "Show a Git logical variable"
21945 msgstr "Извеждане на логическа променлива на Git"
21947 #: command-list.h:186
21948 msgid "Check the GPG signature of commits"
21949 msgstr "Проверка на подписите GPG върху подаванията"
21951 #: command-list.h:187
21952 msgid "Validate packed Git archive files"
21953 msgstr "Проверка на пакетираните архивни файлове на Git"
21955 #: command-list.h:188
21956 msgid "Check the GPG signature of tags"
21957 msgstr "Проверка на подписите GPG върху етикетите"
21959 #: command-list.h:189
21960 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21961 msgstr "Уеб интерфейс на Git"
21963 #: command-list.h:190
21964 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21965 msgstr "Извеждане на журнал с разликите, въведени с всяко подаване"
21967 #: command-list.h:191
21968 msgid "Manage multiple working trees"
21969 msgstr "Управление на множество работни дървета"
21971 #: command-list.h:192
21972 msgid "Create a tree object from the current index"
21973 msgstr "Създаване на обект-дърво от текущия индекс"
21975 #: command-list.h:193
21976 msgid "Defining attributes per path"
21977 msgstr "Указване на атрибути към път"
21979 #: command-list.h:194
21980 msgid "Git command-line interface and conventions"
21981 msgstr "Команден ред и конвенции на Git"
21983 #: command-list.h:195
21984 msgid "A Git core tutorial for developers"
21985 msgstr "Въвеждащ урок в Git за разработчици"
21987 #: command-list.h:196
21988 msgid "Git for CVS users"
21989 msgstr "Git за потребители на CVS"
21991 #: command-list.h:197
21992 msgid "Tweaking diff output"
21993 msgstr "Настройване на изгледа на разликите"
21995 #: command-list.h:198
21996 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21997 msgstr "Полезен минимален набор от команди за ежедневната работа с Git"
21999 #: command-list.h:199
22000 msgid "A Git Glossary"
22001 msgstr "Речник с термините на Git"
22003 #: command-list.h:200
22004 msgid "Hooks used by Git"
22005 msgstr "Куки на Git"
22007 #: command-list.h:201
22008 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
22009 msgstr "Указване на неследени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани"
22011 #: command-list.h:202
22012 msgid "Defining submodule properties"
22013 msgstr "Дефиниране на свойствата на подмодулите"
22015 #: command-list.h:203
22016 msgid "Git namespaces"
22017 msgstr "Пространства от имена на Git"
22019 #: command-list.h:204
22020 msgid "Git Repository Layout"
22021 msgstr "Устройство на хранилището на Git"
22023 #: command-list.h:205
22024 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
22025 msgstr "Указване на версии и диапазони в Git"
22027 #: command-list.h:206
22028 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
22029 msgstr "Въвеждащ урок за Git: втора част"
22031 #: command-list.h:207
22032 msgid "A tutorial introduction to Git"
22033 msgstr "Въвеждащ урок за Git"
22035 #: command-list.h:208
22036 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
22037 msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git"
22039 #: git-bisect.sh:54
22040 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
22041 msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“"
22043 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
22044 #. translation. The program will only accept English input
22045 #. at this point.
22046 #: git-bisect.sh:60
22047 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
22048 msgstr "Да се извърши ли автоматично? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
22050 #: git-bisect.sh:101
22051 #, sh-format
22052 msgid "Bad rev input: $arg"
22053 msgstr "Неправилна версия: „${arg}“"
22055 #: git-bisect.sh:121
22056 #, sh-format
22057 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
22058 msgstr "Неправилна версия: „$bisected_head“"
22060 #: git-bisect.sh:130
22061 #, sh-format
22062 msgid "Bad rev input: $rev"
22063 msgstr "Неправилна версия: „${rev}“"
22065 #: git-bisect.sh:139
22066 #, sh-format
22067 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
22068 msgstr "Командата „git bisect ${TERM_BAD}“ приема само един аргумент."
22070 #: git-bisect.sh:209
22071 msgid "No logfile given"
22072 msgstr "Не е зададен журнален файл"
22074 #: git-bisect.sh:210
22075 #, sh-format
22076 msgid "cannot read $file for replaying"
22077 msgstr ""
22078 "Журналният файл „${file}“ не може да бъде прочетен, за да се изпълнят "
22079 "командите от него наново"
22081 #: git-bisect.sh:232
22082 msgid "?? what are you talking about?"
22083 msgstr ""
22084 "Непозната команда.  Възможните варианти са: „start“, „good“, „bad“, „skip“"
22086 #: git-bisect.sh:241
22087 msgid "bisect run failed: no command provided."
22088 msgstr "неуспешно двоично търсене, не е зададена команда."
22090 #: git-bisect.sh:246
22091 #, sh-format
22092 msgid "running $command"
22093 msgstr "изпълнение на командата „${command}“"
22095 #: git-bisect.sh:253
22096 #, sh-format
22097 msgid ""
22098 "bisect run failed:\n"
22099 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
22100 msgstr ""
22101 "неуспешно двоично търсене:\n"
22102 "изходният код от командата „${command}“ е ${res} — това е извън интервала "
22103 "[0, 128)"
22105 #: git-bisect.sh:279
22106 msgid "bisect run cannot continue any more"
22107 msgstr "двоичното търсене не може да продължи"
22109 #: git-bisect.sh:285
22110 #, sh-format
22111 msgid ""
22112 "bisect run failed:\n"
22113 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
22114 msgstr ""
22115 "неуспешно двоично търсене:\n"
22116 "функцията „bisect_state ${state}“ завърши с код за грешка ${res}"
22118 #: git-bisect.sh:292
22119 msgid "bisect run success"
22120 msgstr "успешно двоично търсене"
22122 #: git-bisect.sh:300
22123 msgid "We are not bisecting."
22124 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене."
22126 #: git-merge-octopus.sh:46
22127 msgid ""
22128 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22129 "merge"
22130 msgstr "Грешка: Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:"
22132 #: git-merge-octopus.sh:61
22133 msgid "Automated merge did not work."
22134 msgstr "Автоматичното сливане не сработи."
22136 #: git-merge-octopus.sh:62
22137 msgid "Should not be doing an octopus."
22138 msgstr "Не трябва да се прави множествено сливане."
22140 #: git-merge-octopus.sh:73
22141 #, sh-format
22142 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22143 msgstr "Не може да се открие общо подаване с „$pretty_name“"
22145 #: git-merge-octopus.sh:77
22146 #, sh-format
22147 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22148 msgstr "Вече е обновено до „$pretty_name“"
22150 #: git-merge-octopus.sh:89
22151 #, sh-format
22152 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22153 msgstr "Превъртане до „$pretty_name“"
22155 #: git-merge-octopus.sh:97
22156 #, sh-format
22157 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22158 msgstr "Опит за просто сливане с „$pretty_name“"
22160 #: git-merge-octopus.sh:102
22161 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22162 msgstr "Простото сливане не сработи, пробва се автоматично сливане."
22164 #: git-legacy-stash.sh:220
22165 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22166 msgstr "Временният индекс не може да бъде изтрит"
22168 #: git-legacy-stash.sh:271
22169 #, sh-format
22170 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22171 msgstr ""
22172 "Указателят „${ref_stash}“ не може да бъде обновен да сочи към „${w_commit}“"
22174 #: git-legacy-stash.sh:323
22175 #, sh-format
22176 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22177 msgstr "ГРЕШКА: командата „stash push“ не приема опцията „$option“"
22179 #: git-legacy-stash.sh:355
22180 #, sh-format
22181 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22182 msgstr ""
22183 "Състоянието на работната директория и индекса са запазени: „$stash_msg“"
22185 #: git-legacy-stash.sh:535
22186 #, sh-format
22187 msgid "unknown option: $opt"
22188 msgstr "непозната опция: ${opt}"
22190 #: git-legacy-stash.sh:555
22191 #, sh-format
22192 msgid "Too many revisions specified: $REV"
22193 msgstr "Указани са прекалено много версии: „${REV}“"
22195 #: git-legacy-stash.sh:570
22196 #, sh-format
22197 msgid "$reference is not a valid reference"
22198 msgstr "Указателят „${reference}“ е грешен"
22200 #: git-legacy-stash.sh:598
22201 #, sh-format
22202 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22203 msgstr "„${args}“ не е подаване, приличащо на нещо скатано"
22205 #: git-legacy-stash.sh:609
22206 #, sh-format
22207 msgid "'$args' is not a stash reference"
22208 msgstr "„${args}“ не е указател към нещо скатано"
22210 #: git-legacy-stash.sh:617
22211 msgid "unable to refresh index"
22212 msgstr "индексът не може да бъде обновен"
22214 #: git-legacy-stash.sh:621
22215 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22216 msgstr "По време на сливане не може да приложите нещо скатано"
22218 #: git-legacy-stash.sh:629
22219 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22220 msgstr ""
22221 "В индекса има конфликти.  Пробвайте да изпълните командата без опцията „--"
22222 "index“."
22224 #: git-legacy-stash.sh:631
22225 msgid "Could not save index tree"
22226 msgstr "Дървото сочено от индекса не може да бъде запазено"
22228 #: git-legacy-stash.sh:640
22229 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22230 msgstr "Неследени файлове не могат да се възстановят от скатаното"
22232 #: git-legacy-stash.sh:665
22233 msgid "Cannot unstage modified files"
22234 msgstr "Променените файлове не могат да бъдат извадени от индекса"
22236 #: git-legacy-stash.sh:703
22237 #, sh-format
22238 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22239 msgstr "Изтрито е скатаното „${REV}“ ($s)"
22241 #: git-legacy-stash.sh:704
22242 #, sh-format
22243 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22244 msgstr "Скатаното „${REV}“ не може да бъде изтрито"
22246 #: git-legacy-stash.sh:791
22247 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22248 msgstr "(За да ги възстановите, изпълнете командата „git stash apply“)"
22250 #: git-submodule.sh:200
22251 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22252 msgstr ""
22253 "Относителен път може да се ползва само от основната директория на работното "
22254 "дърво"
22256 #: git-submodule.sh:210
22257 #, sh-format
22258 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22259 msgstr ""
22260 "адрес на хранилище: „${repo}“ трябва или да е абсолютен, или да започва с "
22261 "„./“ или „../“"
22263 #: git-submodule.sh:229
22264 #, sh-format
22265 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22266 msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса"
22268 #: git-submodule.sh:232
22269 #, sh-format
22270 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22271 msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса и не е подмодул"
22273 #: git-submodule.sh:239
22274 #, sh-format
22275 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22276 msgstr "в „${sm_path}“ не е изтеглено подаване"
22278 #: git-submodule.sh:245
22279 #, sh-format
22280 msgid ""
22281 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22282 "$sm_path\n"
22283 "Use -f if you really want to add it."
22284 msgstr ""
22285 "Следният път се игнорира поради някой от файловете „.gitignore“:\n"
22286 "${sm_path}\n"
22287 "Използвайте опцията „-f“, ако за да го добавите наистина."
22289 #: git-submodule.sh:268
22290 #, sh-format
22291 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22292 msgstr "Добавяне на съществуващото хранилище в „${sm_path}“ към индекса"
22294 #: git-submodule.sh:270
22295 #, sh-format
22296 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22297 msgstr "„${sm_path}“ съществува, а не е хранилище на Git"
22299 #: git-submodule.sh:278
22300 #, sh-format
22301 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22302 msgstr ""
22303 "Открита е локална директория на Git — „${sm_name}“, която сочи към "
22304 "отдалечените хранилища:"
22306 #: git-submodule.sh:280
22307 #, sh-format
22308 msgid ""
22309 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22310 "  $realrepo\n"
22311 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22312 "repo\n"
22313 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22314 "option."
22315 msgstr ""
22316 "Ако искате да преизползвате тази директория на git, вместо да клонирате "
22317 "отново\n"
22318 "    $realrepo\n"
22319 "използвайте опцията „--force“.  Ако локалната директория на git не е за\n"
22320 "правилното хранилище или ако не знаете какво означава това, използвайте\n"
22321 "друго име като аргумент към опцията „--name“."
22323 #: git-submodule.sh:286
22324 #, sh-format
22325 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22326 msgstr "Активиране на локалното хранилище за подмодула „${sm_name}“ наново."
22328 #: git-submodule.sh:298
22329 #, sh-format
22330 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22331 msgstr "Подмодулът „${sm_path}“ не може да бъде изтеглен"
22333 #: git-submodule.sh:303
22334 #, sh-format
22335 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22336 msgstr "Неуспешно добавяне на подмодула „${sm_path}“"
22338 #: git-submodule.sh:312
22339 #, sh-format
22340 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22341 msgstr "Неуспешно регистриране на подмодула „${sm_path}“"
22343 #: git-submodule.sh:573
22344 #, sh-format
22345 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22346 msgstr "Текущата версия за подмодула в „${displaypath}“ липсва"
22348 #: git-submodule.sh:583
22349 #, sh-format
22350 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22351 msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${sm_path}“"
22353 #: git-submodule.sh:588
22354 #, sh-format
22355 msgid ""
22356 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22357 "'$sm_path'"
22358 msgstr ""
22359 "Текущата версия „${remote_name}/${branch}“ в пътя към подмодул „${sm_path}“ "
22360 "липсва"
22362 #: git-submodule.sh:606
22363 #, sh-format
22364 msgid ""
22365 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22366 "$sha1:"
22367 msgstr ""
22368 "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${displaypath}“, опит за директно "
22369 "доставяне на „${sha1}“"
22371 #: git-submodule.sh:612
22372 #, sh-format
22373 msgid ""
22374 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22375 "Direct fetching of that commit failed."
22376 msgstr ""
22377 "Подмодулът в пътя „$displaypath“ е доставен, но не съдържа обекта със сума\n"
22378 "„${sha1}“.  Директното доставяне на това подаване е неуспешно."
22380 #: git-submodule.sh:619
22381 #, sh-format
22382 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22383 msgstr ""
22384 "Неуспешно изтегляне на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“'"
22386 #: git-submodule.sh:620
22387 #, sh-format
22388 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22389 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: изтеглена е версия „${sha1}“"
22391 #: git-submodule.sh:624
22392 #, sh-format
22393 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22394 msgstr ""
22395 "Неуспешно пребазиране на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул "
22396 "„${displaypath}“"
22398 #: git-submodule.sh:625
22399 #, sh-format
22400 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22401 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: пребазиране върху версия „${sha1}“"
22403 #: git-submodule.sh:630
22404 #, sh-format
22405 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22406 msgstr ""
22407 "Неуспешно сливане на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“"
22409 #: git-submodule.sh:631
22410 #, sh-format
22411 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22412 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: сливане с версия „${sha1}“"
22414 #: git-submodule.sh:636
22415 #, sh-format
22416 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22417 msgstr ""
22418 "Неуспешно изпълнение на командата „${command} ${sha1}“ в пътя към подмодул "
22419 "„${displaypath}“"
22421 #: git-submodule.sh:637
22422 #, sh-format
22423 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22424 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: „${command} ${sha1}“"
22426 #: git-submodule.sh:668
22427 #, sh-format
22428 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22429 msgstr ""
22430 "Неуспешна обработка на поддиректориите в пътя към подмодул „${displaypath}“"
22432 #: git-submodule.sh:830
22433 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22434 msgstr "Опциите „--cached“ и „--files“ са несъвместими"
22436 #: git-submodule.sh:882
22437 #, sh-format
22438 msgid "unexpected mode $mod_dst"
22439 msgstr "неочакван режим „${mod_dst}“"
22441 #: git-submodule.sh:902
22442 #, sh-format
22443 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22444 msgstr ""
22445 "  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа подаването „${sha1_src}“"
22447 #: git-submodule.sh:905
22448 #, sh-format
22449 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22450 msgstr ""
22451 "  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа подаването „${sha1_dst}“"
22453 #: git-submodule.sh:908
22454 #, sh-format
22455 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22456 msgstr ""
22457 "  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа никое от подаванията "
22458 "„${sha1_src}“ и „${sha1_dst}“"
22460 #: git-parse-remote.sh:89
22461 #, sh-format
22462 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22463 msgstr "За повече информация погледнете ръководството на „git-${cmd}(1)“"
22465 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
22466 #, sh-format
22467 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22468 msgstr "Пребазиране ($new_count/$total)"
22470 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
22471 msgid ""
22472 "\n"
22473 "Commands:\n"
22474 "p, pick <commit> = use commit\n"
22475 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22476 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22477 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22478 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22479 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22480 "d, drop <commit> = remove commit\n"
22481 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22482 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22483 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22484 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
22485 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22486 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22487 "\n"
22488 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22489 msgstr ""
22490 "\n"
22491 "Команди:\n"
22492 " p, pick ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването\n"
22493 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n"
22494 " e, edit ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването и спиране при него за още "
22495 "промени\n"
22496 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
22497 " f, fixup ПОДАВАНЕ  — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
22498 "                      съобщението\n"
22499 " x, exec ПОДАВАНЕ   — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
22500 "на\n"
22501 "                      реда\n"
22502 " d, drop ПОДАВАНЕ   — прескачане на подаването\n"
22503 " l, label ЕТИКЕТ    — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
22504 " t, reset ЕТИКЕТ    — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
22505 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
22506 "                    — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
22507 "                      първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
22508 "                      ако не е зададено подаване със сливане.  С опцията\n"
22509 "                      „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
22510 "\n"
22511 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
22512 "последователно отгоре-надолу.\n"
22514 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
22515 #, sh-format
22516 msgid ""
22517 "You can amend the commit now, with\n"
22518 "\n"
22519 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22520 "\n"
22521 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
22522 "\n"
22523 "\tgit rebase --continue"
22524 msgstr ""
22525 "Може да промените подаването с командата:\n"
22526 "\n"
22527 "    git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22528 "\n"
22529 "След като привършите, продължете с командата:\n"
22530 "\n"
22531 "    git rebase --continue"
22533 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
22534 #, sh-format
22535 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22536 msgstr "$sha1: това не е подаване, което може да бъде отбрано"
22538 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
22539 #, sh-format
22540 msgid "Invalid commit name: $sha1"
22541 msgstr "Неправилно име на подаване: „$sha1“"
22543 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
22544 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22545 msgstr ""
22546 "Заместващата сума по SHA1 за текущото подаване не може да бъде запазена"
22548 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
22549 #, sh-format
22550 msgid "Fast-forward to $sha1"
22551 msgstr "Превъртане до „$sha1“"
22553 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
22554 #, sh-format
22555 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22556 msgstr "Не може да се превърти до „$sha1“"
22558 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
22559 #, sh-format
22560 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22561 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се насочи към „$first_parent“"
22563 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
22564 #, sh-format
22565 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22566 msgstr "Подаването не може да се смачка: „$sha1“"
22568 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
22569 #, sh-format
22570 msgid "Error redoing merge $sha1"
22571 msgstr "Грешка при повтарянето на сливането на „$sha1“"
22573 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
22574 #, sh-format
22575 msgid "Could not pick $sha1"
22576 msgstr "„$sha1“ не може да се отбере."
22578 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
22579 #, sh-format
22580 msgid "This is the commit message #${n}:"
22581 msgstr "Това е съобщение при подаване №${n}:"
22583 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22584 #, sh-format
22585 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22586 msgstr "Съобщение при подаване №${n} ще бъде прескочено."
22588 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
22589 #, sh-format
22590 msgid "This is a combination of $count commit."
22591 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22592 msgstr[0] "Това е обединение от $count подаване."
22593 msgstr[1] "Това е обединение от $count подавания."
22595 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
22596 #, sh-format
22597 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22598 msgstr "Новото съобщение при подаване „$fixup_msg“ не може да бъде запазено"
22600 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
22601 msgid "This is a combination of 2 commits."
22602 msgstr "Това е обединение от 2 подавания"
22604 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
22605 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
22606 #, sh-format
22607 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22608 msgstr "Не може да се подаде $sha1… $rest"
22610 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
22611 #, sh-format
22612 msgid ""
22613 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22614 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22615 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22616 "before\n"
22617 "you are able to reword the commit."
22618 msgstr ""
22619 "Подаването не може за де промени след успешното отбиране на „$sha1…“ $rest.\n"
22620 "Най-вероятните причини са празно съобщение при подаване или неуспешно "
22621 "изпълнение\n"
22622 "на куката преди подаване.  Ако имате проблем с куката, ще трябва да го "
22623 "коригирате,\n"
22624 "преди да можете да промените подаването."
22626 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
22627 #, sh-format
22628 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22629 msgstr "Спиране при „$sha1_abbrev…“ $rest"
22631 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
22632 #, sh-format
22633 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22634 msgstr "Без предходно подаване не може да се изпълни „$squash_style“"
22636 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
22637 #, sh-format
22638 msgid "Executing: $rest"
22639 msgstr "В момента се изпълнява: $rest"
22641 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
22642 #, sh-format
22643 msgid "Execution failed: $rest"
22644 msgstr "Неуспешно изпълнение: $rest"
22646 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
22647 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22648 msgstr "и промени индекса и/или работното дърво"
22650 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
22651 msgid ""
22652 "You can fix the problem, and then run\n"
22653 "\n"
22654 "\tgit rebase --continue"
22655 msgstr ""
22656 "Може да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
22657 "\n"
22658 "    git rebase --continue"
22660 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22661 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
22662 #, sh-format
22663 msgid ""
22664 "Execution succeeded: $rest\n"
22665 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
22666 "Commit or stash your changes, and then run\n"
22667 "\n"
22668 "\tgit rebase --continue"
22669 msgstr ""
22670 "Успешно изпълнение: $rest\n"
22671 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
22672 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
22673 "\n"
22674 "    git rebase --continue"
22676 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
22677 #, sh-format
22678 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22679 msgstr "Непозната команда: $command $sha1 $rest"
22681 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
22682 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22683 msgstr "Коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
22685 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
22686 #, sh-format
22687 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22688 msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „$head_name“."
22690 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
22691 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22692 msgstr "Указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
22694 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
22695 #, sh-format
22696 msgid ""
22697 "You have staged changes in your working tree.\n"
22698 "If these changes are meant to be\n"
22699 "squashed into the previous commit, run:\n"
22700 "\n"
22701 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22702 "\n"
22703 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22704 "\n"
22705 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22706 "\n"
22707 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
22708 "\n"
22709 "  git rebase --continue\n"
22710 msgstr ""
22711 "В индекса има промени.  Ако искате да ги вкарате в\n"
22712 "предишното подаване, изпълнете:\n"
22713 "\n"
22714 "    git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22715 "\n"
22716 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
22717 "\n"
22718 "    git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22719 "\n"
22720 "И в двата случая след като привършите, продължете с командата:\n"
22721 "\n"
22722 "    git rebase --continue\n"
22724 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
22725 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22726 msgstr "Не може да бъде открит автор за поправянето на подаването"
22728 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
22729 msgid ""
22730 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22731 "first and then run 'git rebase --continue' again."
22732 msgstr ""
22733 "В работното дърво има неподадени промени.  Първо ги подайте, а след това\n"
22734 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
22736 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
22737 msgid "Could not commit staged changes."
22738 msgstr "Промените в индекса не могат да бъдат подадени."
22740 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
22741 msgid "Could not execute editor"
22742 msgstr "Текстовият редактор не може да бъде стартиран"
22744 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
22745 #, sh-format
22746 msgid "Could not checkout $switch_to"
22747 msgstr "„$switch_to“ не може да се изтегли"
22749 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
22750 msgid "No HEAD?"
22751 msgstr "Липсва указател „HEAD“"
22753 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
22754 #, sh-format
22755 msgid "Could not create temporary $state_dir"
22756 msgstr "Временната директория „$state_dir“ не може да бъде създадена"
22758 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
22759 msgid "Could not mark as interactive"
22760 msgstr "Пребазирането не е интерактивно"
22762 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
22763 #, sh-format
22764 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
22765 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
22766 msgstr[0] ""
22767 "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команда)"
22768 msgstr[1] ""
22769 "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команди)"
22771 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
22772 msgid "Could not init rewritten commits"
22773 msgstr "Списъкът с презаписаните подавания не може да бъде създаден"
22775 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
22776 #, sh-format
22777 msgid "usage: $dashless $USAGE"
22778 msgstr "Употреба: $dashless $USAGE"
22780 #: git-sh-setup.sh:191
22781 #, sh-format
22782 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22783 msgstr ""
22784 "Не може да се премине към „$cdup“ — основната директория на работното дърво."
22786 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
22787 #, sh-format
22788 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22789 msgstr ""
22790 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „$program_name“ не може да се ползва без работно дърво."
22792 #: git-sh-setup.sh:221
22793 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
22794 msgstr "Не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
22796 #: git-sh-setup.sh:224
22797 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22798 msgstr ""
22799 "Не може да презапишете клоните, защото има промени, които не са в индекса."
22801 #: git-sh-setup.sh:227
22802 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
22803 msgstr ""
22804 "Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото има промени, които не "
22805 "са в индекса."
22807 #: git-sh-setup.sh:230
22808 #, sh-format
22809 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22810 msgstr ""
22811 "Не можете да изпълните „$action“, защото има промени, които не са в индекса."
22813 #: git-sh-setup.sh:243
22814 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
22815 msgstr "Не може да пребазирате, защото в индекса има неподадени промени."
22817 #: git-sh-setup.sh:246
22818 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
22819 msgstr ""
22820 "Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото в индекса има "
22821 "неподадени промени."
22823 #: git-sh-setup.sh:249
22824 #, sh-format
22825 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22826 msgstr ""
22827 "Не можете да изпълните „$action“, защото в индекса има неподадени промени."
22829 #: git-sh-setup.sh:253
22830 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22831 msgstr "Освен това в индекса има неподадени промени."
22833 #: git-sh-setup.sh:373
22834 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22835 msgstr ""
22836 "Тази команда трябва да се изпълни от основната директория на работното дърво"
22838 #: git-sh-setup.sh:378
22839 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22840 msgstr "Абсолютният път на работното дърво не може да се определи"
22842 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
22843 #: git-add--interactive.perl:196
22844 #, perl-format
22845 msgid "%12s %12s %s"
22846 msgstr "%14s %14s %s"
22848 #: git-add--interactive.perl:197
22849 msgid "staged"
22850 msgstr "в индекса"
22852 #: git-add--interactive.perl:197
22853 msgid "unstaged"
22854 msgstr "извън индекса"
22856 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
22857 msgid "binary"
22858 msgstr "двоично"
22860 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
22861 msgid "nothing"
22862 msgstr "нищо"
22864 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
22865 msgid "unchanged"
22866 msgstr "няма промени"
22868 #: git-add--interactive.perl:609
22869 #, perl-format
22870 msgid "added %d path\n"
22871 msgid_plural "added %d paths\n"
22872 msgstr[0] "%d файл добавен\n"
22873 msgstr[1] "%d файла добавени\n"
22875 #: git-add--interactive.perl:612
22876 #, perl-format
22877 msgid "updated %d path\n"
22878 msgid_plural "updated %d paths\n"
22879 msgstr[0] "%d файл обновен\n"
22880 msgstr[1] "%d файла обновени\n"
22882 #: git-add--interactive.perl:615
22883 #, perl-format
22884 msgid "reverted %d path\n"
22885 msgid_plural "reverted %d paths\n"
22886 msgstr[0] "%d файл с отменени промени\n"
22887 msgstr[1] "%d файла с отменени промени\n"
22889 #: git-add--interactive.perl:618
22890 #, perl-format
22891 msgid "touched %d path\n"
22892 msgid_plural "touched %d paths\n"
22893 msgstr[0] "%d файл засегнат\n"
22894 msgstr[1] "%d файла засегнати\n"
22896 #: git-add--interactive.perl:627
22897 msgid "Update"
22898 msgstr "Обновяване"
22900 #: git-add--interactive.perl:639
22901 msgid "Revert"
22902 msgstr "Отмяна"
22904 #: git-add--interactive.perl:662
22905 #, perl-format
22906 msgid "note: %s is untracked now.\n"
22907 msgstr "БЕЛЕЖКА: „%s“ вече не се следи.\n"
22909 #: git-add--interactive.perl:673
22910 msgid "Add untracked"
22911 msgstr "Добавяне на неследени"
22913 #: git-add--interactive.perl:679
22914 msgid "No untracked files.\n"
22915 msgstr "Няма неследени файлове.\n"
22917 #: git-add--interactive.perl:1033
22918 msgid ""
22919 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22920 "marked for staging."
22921 msgstr ""
22922 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
22923 "незабавно\n"
22924 "добавено към индекса"
22926 #: git-add--interactive.perl:1036
22927 msgid ""
22928 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22929 "marked for stashing."
22930 msgstr ""
22931 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
22932 "незабавно\n"
22933 "скътано"
22935 #: git-add--interactive.perl:1039
22936 msgid ""
22937 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22938 "marked for unstaging."
22939 msgstr ""
22940 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
22941 "незабавно\n"
22942 "извадено от индекса."
22944 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
22945 msgid ""
22946 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22947 "marked for applying."
22948 msgstr ""
22949 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
22950 "незабавно\n"
22951 "набелязано за прилагане."
22953 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
22954 msgid ""
22955 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22956 "marked for discarding."
22957 msgstr ""
22958 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
22959 "незабавно\n"
22960 "набелязано за зануляване."
22962 #: git-add--interactive.perl:1085
22963 #, perl-format
22964 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22965 msgstr "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен: „%s“"
22967 #: git-add--interactive.perl:1086
22968 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22969 msgstr "Ръчно редактиране на парчета код — отдолу има подсказка.\n"
22971 #: git-add--interactive.perl:1092
22972 #, perl-format
22973 msgid ""
22974 "---\n"
22975 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22976 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
22977 "Lines starting with %s will be removed.\n"
22978 msgstr ""
22979 "———\n"
22980 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — заменете знака със „ “ (стават "
22981 "контекст)\n"
22982 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — изтрийте ги.\n"
22983 "Редовете, които започват с „%s“ ще бъдат пропуснати.\n"
22985 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22986 #: git-add--interactive.perl:1100
22987 msgid ""
22988 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22989 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22990 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22991 msgstr ""
22992 "Ако е невъзможно чисто прилагане на кода, ще може пак да редактирате.  Ако\n"
22993 "изтриете всички редове от парчето код, то ще бъде оставено непроменено, а\n"
22994 "редактирането — отказано.\n"
22996 #: git-add--interactive.perl:1114
22997 #, perl-format
22998 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22999 msgstr ""
23000 "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен за четене: „%s“"
23002 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
23003 #. The program will only accept that input
23004 #. at this point.
23005 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
23006 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
23007 #. of the word "no" does not start with n.
23008 #: git-add--interactive.perl:1213
23009 msgid ""
23010 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
23011 msgstr ""
23012 "Редактираното парче не може да се приложи.  Да се продължи ли с "
23013 "редактирането? (текущите редакции ще се отменят при отказ!): „y“ (да)/ "
23014 "„n“ (не)? "
23016 #: git-add--interactive.perl:1222
23017 msgid ""
23018 "y - stage this hunk\n"
23019 "n - do not stage this hunk\n"
23020 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
23021 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
23022 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
23023 msgstr ""
23024 "y — добавяне на парчето в индекса\n"
23025 "n — без добавяне на парчето в индекса\n"
23026 "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
23027 "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
23028 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса"
23030 #: git-add--interactive.perl:1228
23031 msgid ""
23032 "y - stash this hunk\n"
23033 "n - do not stash this hunk\n"
23034 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
23035 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
23036 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
23037 msgstr ""
23038 "y — скатаване на парчето\n"
23039 "n — без скатаване на парчето\n"
23040 "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
23041 "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
23042 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла"
23044 #: git-add--interactive.perl:1234
23045 msgid ""
23046 "y - unstage this hunk\n"
23047 "n - do not unstage this hunk\n"
23048 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
23049 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
23050 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
23051 msgstr ""
23052 "y — изваждане на парчето от индекса\n"
23053 "n — без изваждане на парчето от индекса\n"
23054 "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
23055 "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
23056 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса"
23058 #: git-add--interactive.perl:1240
23059 msgid ""
23060 "y - apply this hunk to index\n"
23061 "n - do not apply this hunk to index\n"
23062 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23063 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23064 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23065 msgstr ""
23066 "y — прилагане на парчето към индекса\n"
23067 "n — без прилагане на парчето към индекса\n"
23068 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
23069 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
23070 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса"
23072 #: git-add--interactive.perl:1246
23073 msgid ""
23074 "y - discard this hunk from worktree\n"
23075 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
23076 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23077 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23078 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23079 msgstr ""
23080 "y — премахване на парчето от работното дърво\n"
23081 "n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
23082 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
23083 "дърво\n"
23084 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
23085 "дърво\n"
23086 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
23087 "дърво"
23089 #: git-add--interactive.perl:1252
23090 msgid ""
23091 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
23092 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23093 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23094 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23095 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23096 msgstr ""
23097 "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
23098 "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
23099 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
23100 "работното дърво\n"
23101 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
23102 "работното дърво\n"
23103 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
23104 "работното дърво"
23106 #: git-add--interactive.perl:1258
23107 msgid ""
23108 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
23109 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23110 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23111 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23112 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23113 msgstr ""
23114 "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
23115 "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
23116 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
23117 "работното дърво\n"
23118 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
23119 "работното дърво\n"
23120 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
23121 "работното дърво"
23123 #: git-add--interactive.perl:1273
23124 msgid ""
23125 "g - select a hunk to go to\n"
23126 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
23127 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
23128 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
23129 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
23130 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
23131 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23132 "e - manually edit the current hunk\n"
23133 "? - print help\n"
23134 msgstr ""
23135 "g — избор към кое парче да се премине\n"
23136 "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
23137 "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
23138 "J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
23139 "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
23140 "K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
23141 "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
23142 "e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
23143 "? — извеждане не помощта\n"
23145 #: git-add--interactive.perl:1304
23146 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23147 msgstr "Избраните парчета не могат да се добавят в индекса!\n"
23149 #: git-add--interactive.perl:1305
23150 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
23151 msgstr "Да се приложат ли към работното дърво? "
23153 #: git-add--interactive.perl:1308
23154 msgid "Nothing was applied.\n"
23155 msgstr "Нищо не е приложено.\n"
23157 #: git-add--interactive.perl:1319
23158 #, perl-format
23159 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23160 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“\n"
23162 #: git-add--interactive.perl:1328
23163 msgid "Only binary files changed.\n"
23164 msgstr "Само двоични файлове са променени.\n"
23166 #: git-add--interactive.perl:1330
23167 msgid "No changes.\n"
23168 msgstr "Няма промени.\n"
23170 #: git-add--interactive.perl:1338
23171 msgid "Patch update"
23172 msgstr "Обновяване на кръпка"
23174 #: git-add--interactive.perl:1390
23175 #, perl-format
23176 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23177 msgstr "Добавяне на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
23179 #: git-add--interactive.perl:1391
23180 #, perl-format
23181 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23182 msgstr "Добавяне на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
23184 #: git-add--interactive.perl:1392
23185 #, perl-format
23186 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23187 msgstr "Добавяне на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
23189 #: git-add--interactive.perl:1395
23190 #, perl-format
23191 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23192 msgstr "Скатаване на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
23194 #: git-add--interactive.perl:1396
23195 #, perl-format
23196 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23197 msgstr "Скатаване на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
23199 #: git-add--interactive.perl:1397
23200 #, perl-format
23201 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23202 msgstr "Скатаване на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
23204 #: git-add--interactive.perl:1400
23205 #, perl-format
23206 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23207 msgstr "Изваждане на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
23209 #: git-add--interactive.perl:1401
23210 #, perl-format
23211 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23212 msgstr "Изваждане на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
23214 #: git-add--interactive.perl:1402
23215 #, perl-format
23216 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23217 msgstr "Изваждане на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
23219 #: git-add--interactive.perl:1405
23220 #, perl-format
23221 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23222 msgstr ""
23223 "Прилагане на промяната на правата за достъп към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
23225 #: git-add--interactive.perl:1406
23226 #, perl-format
23227 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23228 msgstr "Прилагане на изтриването към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
23230 #: git-add--interactive.perl:1407
23231 #, perl-format
23232 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23233 msgstr "Прилагане на това парче към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
23235 #: git-add--interactive.perl:1410
23236 #, perl-format
23237 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23238 msgstr ""
23239 "Премахване на промяната в правата за достъп от работното дърво [y,n,q,a,d"
23240 "%s,?]? "
23242 #: git-add--interactive.perl:1411
23243 #, perl-format
23244 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23245 msgstr "Премахване на изтриването от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
23247 #: git-add--interactive.perl:1412
23248 #, perl-format
23249 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23250 msgstr "Премахване на парчето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
23252 #: git-add--interactive.perl:1415
23253 #, perl-format
23254 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23255 msgstr ""
23256 "Премахване на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,"
23257 "n,q,a,d%s,?]? "
23259 #: git-add--interactive.perl:1416
23260 #, perl-format
23261 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23262 msgstr ""
23263 "Премахване на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
23265 #: git-add--interactive.perl:1417
23266 #, perl-format
23267 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23268 msgstr "Премахване на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
23270 #: git-add--interactive.perl:1420
23271 #, perl-format
23272 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23273 msgstr ""
23274 "Прилагане на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,n,"
23275 "q,a,d%s,?]? "
23277 #: git-add--interactive.perl:1421
23278 #, perl-format
23279 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23280 msgstr ""
23281 "Прилагане на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
23283 #: git-add--interactive.perl:1422
23284 #, perl-format
23285 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23286 msgstr "Прилагане на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
23288 #: git-add--interactive.perl:1522
23289 msgid "No other hunks to goto\n"
23290 msgstr "Няма други парчета\n"
23292 #: git-add--interactive.perl:1529
23293 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
23294 msgstr "към кое парче да се придвижи (за повече варианти натиснете „enter“)? "
23296 #: git-add--interactive.perl:1531
23297 msgid "go to which hunk? "
23298 msgstr "към кое парче да се придвижи? "
23300 #: git-add--interactive.perl:1540
23301 #, perl-format
23302 msgid "Invalid number: '%s'\n"
23303 msgstr "Неправилен номер: „%s“\n"
23305 #: git-add--interactive.perl:1545
23306 #, perl-format
23307 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23308 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23309 msgstr[0] "Има само %d парче.\n"
23310 msgstr[1] "Има само %d парчета.\n"
23312 #: git-add--interactive.perl:1571
23313 msgid "No other hunks to search\n"
23314 msgstr "Няма други парчета за търсене\n"
23316 #: git-add--interactive.perl:1575
23317 msgid "search for regex? "
23318 msgstr "да се търси с регулярен израз? "
23320 #: git-add--interactive.perl:1588
23321 #, perl-format
23322 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23323 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s\n"
23325 #: git-add--interactive.perl:1598
23326 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23327 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз\n"
23329 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
23330 msgid "No previous hunk\n"
23331 msgstr "Няма друго парче преди това\n"
23333 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
23334 msgid "No next hunk\n"
23335 msgstr "Няма друго парче след това\n"
23337 #: git-add--interactive.perl:1644
23338 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23339 msgstr "Това парче не може да бъде разделено\n"
23341 #: git-add--interactive.perl:1650
23342 #, perl-format
23343 msgid "Split into %d hunk.\n"
23344 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23345 msgstr[0] "Разделяне на %d парче.\n"
23346 msgstr[1] "Разделяне на %d парчета.\n"
23348 #: git-add--interactive.perl:1660
23349 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23350 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано\n"
23352 #: git-add--interactive.perl:1706
23353 msgid "Review diff"
23354 msgstr "Преглед на разликата"
23356 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23357 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
23358 #: git-add--interactive.perl:1725
23359 msgid ""
23360 "status        - show paths with changes\n"
23361 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
23362 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23363 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
23364 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
23365 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23366 "changes\n"
23367 msgstr ""
23368 "status        — извеждане на пътищата с промените\n"
23369 "update        — добавяне на състоянието на работното дърво към промените в\n"
23370 "                индекса\n"
23371 "revert        — отмяна на промените в индекса към състоянието сочено от "
23372 "„HEAD“\n"
23373 "patch         — избиране на парчета код и обновяване поединично\n"
23374 "diff          — извеждане на разликата между състоянието на соченото от "
23375 "„HEAD“\n"
23376 "                и индекса\n"
23377 "add untracked — добавяне на неследените файлове към промените в индекса\n"
23379 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
23380 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
23381 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
23382 msgid "missing --"
23383 msgstr "„--“ липсва"
23385 #: git-add--interactive.perl:1763
23386 #, perl-format
23387 msgid "unknown --patch mode: %s"
23388 msgstr "неизвестна стратегия за прилагане на кръпка: „%s“"
23390 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
23391 #, perl-format
23392 msgid "invalid argument %s, expecting --"
23393 msgstr "указан е неправилен аргумент „%s“, а се очаква „--“."
23395 #: git-send-email.perl:138
23396 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23397 msgstr ""
23398 "разликата между местния часови пояс и GMT съдържа дробна част от минута\n"
23399 "\n"
23401 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23402 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23403 msgstr "разликата между местния часовия пояс и GMT е 24 часа или повече\n"
23405 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
23406 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23407 msgstr ""
23408 "текстовият редактор приключи работата с грешка, всичко се преустановява"
23410 #: git-send-email.perl:302
23411 #, perl-format
23412 msgid ""
23413 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23414 msgstr "„%s“ съдържа временна версия на подготвяното е-писмо.\n"
23416 #: git-send-email.perl:307
23417 #, perl-format
23418 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23419 msgstr "„%s.final“ съдържа подготвеното е-писмо.\n"
23421 #: git-send-email.perl:326
23422 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23423 msgstr "опцията „--dump-aliases“ е несъвместима с другите опции\n"
23425 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:656
23426 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23427 msgstr "Командата „git format-patch“ не може да се изпълни извън хранилище\n"
23429 #: git-send-email.perl:398
23430 msgid ""
23431 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23432 "configuration option)\n"
23433 msgstr ""
23434 "„batch-size“ и „relogin“ трябва да се указват заедно (или чрез командния "
23435 "ред, или чрез настройките)\n"
23437 #: git-send-email.perl:470
23438 #, perl-format
23439 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23440 msgstr "Непознато поле за опцията „--suppress-cc“: „%s“\n"
23442 #: git-send-email.perl:501
23443 #, perl-format
23444 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23445 msgstr "Непозната стойност за „--confirm“: %s\n"
23447 #: git-send-email.perl:529
23448 #, perl-format
23449 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23450 msgstr ""
23451 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: псевдоними за sendmail съдържащи кавички („\"“) не се "
23452 "поддържат: %s\n"
23454 #: git-send-email.perl:531
23455 #, perl-format
23456 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23457 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „:include:“ не се поддържа: %s\n"
23459 #: git-send-email.perl:533
23460 #, perl-format
23461 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23462 msgstr ""
23463 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пренасочвания „/file“ или „|pipe“ не се поддържат: %s\n"
23465 #: git-send-email.perl:538
23466 #, perl-format
23467 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23468 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: редът за „sendmail“ не е разпознат: %s\n"
23470 #: git-send-email.perl:622
23471 #, perl-format
23472 msgid ""
23473 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23474 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
23475 "\n"
23476 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23477 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23478 msgstr ""
23479 "Файлът „%s“ съществува, но името може да означава и диапазон от подавания,\n"
23480 "за който да се създадат кръпки.  Може изрично да укажете значението като:\n"
23481 "\n"
23482 "    ● укажете „./%s“ за файл;\n"
23483 "    ● използвате опцията „--format-patch“ за диапазон.\n"
23485 #: git-send-email.perl:643
23486 #, perl-format
23487 msgid "Failed to opendir %s: %s"
23488 msgstr "Директорията „%s“ не може да се отвори: %s"
23490 #: git-send-email.perl:667
23491 #, perl-format
23492 msgid ""
23493 "fatal: %s: %s\n"
23494 "warning: no patches were sent\n"
23495 msgstr ""
23496 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: %s: %s\n"
23497 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не са пратени никакви кръпки\n"
23499 #: git-send-email.perl:678
23500 msgid ""
23501 "\n"
23502 "No patch files specified!\n"
23503 "\n"
23504 msgstr ""
23505 "\n"
23506 "Не са указани кръпки!\n"
23507 "\n"
23509 #: git-send-email.perl:691
23510 #, perl-format
23511 msgid "No subject line in %s?"
23512 msgstr "В „%s“ липсва тема"
23514 #: git-send-email.perl:701
23515 #, perl-format
23516 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23517 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
23519 #: git-send-email.perl:712
23520 msgid ""
23521 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23522 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23523 "for the patch you are writing.\n"
23524 "\n"
23525 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23526 msgstr ""
23527 "Редовете започващи с „GIT:“ ще бъдат прескачани.\n"
23528 "Добре е да включите статистика на разликите или някаква таблица на "
23529 "съдържанието\n"
23530 "на подготвяната кръпка.\n"
23531 "\n"
23532 "Изтрийте всичко, ако не искате да изпратите обобщаващо писмо.\n"
23534 #: git-send-email.perl:736
23535 #, perl-format
23536 msgid "Failed to open %s: %s"
23537 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
23539 #: git-send-email.perl:753
23540 #, perl-format
23541 msgid "Failed to open %s.final: %s"
23542 msgstr "„%s.final“ не може да се отвори: %s"
23544 #: git-send-email.perl:796
23545 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23546 msgstr "Обобщаващото писмо е празно и се прескача\n"
23548 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23549 #: git-send-email.perl:831
23550 #, perl-format
23551 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23552 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да ползвате „%s“ [y/N]? "
23554 #: git-send-email.perl:886
23555 msgid ""
23556 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23557 "Encoding.\n"
23558 msgstr ""
23559 "Следните файлове са 8 битови, но не са с обявена заглавна част „Content-"
23560 "Transfer-Encoding“.\n"
23562 #: git-send-email.perl:891
23563 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23564 msgstr "Кое 8 битово кодиране се ползва [стандартно: UTF-8]? "
23566 #: git-send-email.perl:899
23567 #, perl-format
23568 msgid ""
23569 "Refusing to send because the patch\n"
23570 "\t%s\n"
23571 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23572 "want to send.\n"
23573 msgstr ""
23574 "Нищо няма да се прати, защото кръпката\n"
23575 "    %s\n"
23576 "все още е с шаблонното заглавие „*** SUBJECT HERE ***“.  Ползвайте опцията\n"
23577 "„--force“, ако сте сигурни, че точно това искате да изпратите.\n"
23579 #: git-send-email.perl:918
23580 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23581 msgstr "На кой да се пратят е-писмата (незадължително поле)"
23583 #: git-send-email.perl:936
23584 #, perl-format
23585 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23586 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „%s“ е псевдоним на себе си\n"
23588 #: git-send-email.perl:948
23589 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23590 msgstr ""
23591 "Идентификатор на съобщение „Message-ID“, което да се използва за обявяването "
23592 "на отговор „In-Reply-To“ (незадължително поле)"
23594 #: git-send-email.perl:1006 git-send-email.perl:1014
23595 #, perl-format
23596 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23597 msgstr "ГРЕШКА: не може да се извлече адрес от „%s“\n"
23599 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23600 #. translation. The program will only accept English input
23601 #. at this point.
23602 #: git-send-email.perl:1018
23603 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23604 msgstr ""
23605 "Какво да се направи с този адрес? „q“ (спиране), „d“ (изтриване), "
23606 "„e“ (редактиране): "
23608 #: git-send-email.perl:1335
23609 #, perl-format
23610 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23611 msgstr "Пътят към сертификат „%s“ не съществува."
23613 #: git-send-email.perl:1418
23614 msgid ""
23615 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
23616 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
23617 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23618 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23619 "    configuration setting.\n"
23620 "\n"
23621 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23622 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23623 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23624 "\n"
23625 msgstr ""
23626 "    Към списъка с получателите („Cc“) са добавени и другите\n"
23627 "    адреси на е-поща, които са упоменати в съобщението за\n"
23628 "    подаване на кръпката.  Стандартно командата „send-email“\n"
23629 "    пита за това преди изпращане.  Можете да премените това\n"
23630 "    поведение чрез настройката „sendemail.confirm“.\n"
23631 "\n"
23632 "    Командата „git send-email --help“ предоставя още\n"
23633 "    информация.  За да запазите текущото поведение и да не\n"
23634 "    получавате повече това съобщение, изпълнете:\n"
23635 "    „git config --global sendemail.confirm auto“.\n"
23636 "\n"
23638 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23639 #. translation. The program will only accept English input
23640 #. at this point.
23641 #: git-send-email.perl:1433
23642 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23643 msgstr ""
23644 "Изпращане на е-писмото? „y“ (да), „n“ (не), „e“ (редактиране), „q“ (изход), "
23645 "„a“ (всичко): "
23647 #: git-send-email.perl:1436
23648 msgid "Send this email reply required"
23649 msgstr "Изискване на отговор към това е-писмо"
23651 #: git-send-email.perl:1464
23652 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23653 msgstr "Сървърът за SMTP не е настроен правилно."
23655 #: git-send-email.perl:1511
23656 #, perl-format
23657 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23658 msgstr "Сървърът не поддържа „STARTTLS“! %s"
23660 #: git-send-email.perl:1516 git-send-email.perl:1520
23661 #, perl-format
23662 msgid "STARTTLS failed! %s"
23663 msgstr "Неуспешно изпълнение на STARTTLS! %s"
23665 #: git-send-email.perl:1529
23666 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23667 msgstr ""
23668 "Подсистемата за SMTP не може да се инициализира.  Проверете настройките и "
23669 "използвайте опцията: „--smtp-debug“."
23671 #: git-send-email.perl:1547
23672 #, perl-format
23673 msgid "Failed to send %s\n"
23674 msgstr "„%s“ не може да бъде изпратен\n"
23676 #: git-send-email.perl:1550
23677 #, perl-format
23678 msgid "Dry-Sent %s\n"
23679 msgstr "Проба за изпращане на „%s“\n"
23681 #: git-send-email.perl:1550
23682 #, perl-format
23683 msgid "Sent %s\n"
23684 msgstr "Изпращане на „%s“\n"
23686 #: git-send-email.perl:1552
23687 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23688 msgstr "Успех при пробата.  От журнала:\n"
23690 #: git-send-email.perl:1552
23691 msgid "OK. Log says:\n"
23692 msgstr "Успех.  От журнала:\n"
23694 #: git-send-email.perl:1564
23695 msgid "Result: "
23696 msgstr "Резултат: "
23698 #: git-send-email.perl:1567
23699 msgid "Result: OK\n"
23700 msgstr "Резултат: успех\n"
23702 #: git-send-email.perl:1585
23703 #, perl-format
23704 msgid "can't open file %s"
23705 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
23707 #: git-send-email.perl:1632 git-send-email.perl:1652
23708 #, perl-format
23709 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23710 msgstr "(mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
23712 #: git-send-email.perl:1638
23713 #, perl-format
23714 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23715 msgstr "(mbox) Добавяне на „до: %s“ от ред „%s“\n"
23717 #: git-send-email.perl:1691
23718 #, perl-format
23719 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23720 msgstr "(не-mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
23722 #: git-send-email.perl:1726
23723 #, perl-format
23724 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23725 msgstr "(тяло) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
23727 #: git-send-email.perl:1837
23728 #, perl-format
23729 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23730 msgstr "(%s) Не може да бъде се изпълни „%s“"
23732 #: git-send-email.perl:1844
23733 #, perl-format
23734 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23735 msgstr "(%s) Добавяне на „%s: %s“ от: „%s“\n"
23737 #: git-send-email.perl:1848
23738 #, perl-format
23739 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23740 msgstr "(%s) програмният канал не може да се затвори за изпълнението на „%s“"
23742 #: git-send-email.perl:1878
23743 msgid "cannot send message as 7bit"
23744 msgstr "съобщението не може да се изпрати чрез 7 битови знаци"
23746 #: git-send-email.perl:1886
23747 msgid "invalid transfer encoding"
23748 msgstr "неправилно кодиране за пренос"
23750 #: git-send-email.perl:1927 git-send-email.perl:1979 git-send-email.perl:1989
23751 #, perl-format
23752 msgid "unable to open %s: %s\n"
23753 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s\n"
23755 #: git-send-email.perl:1930
23756 #, perl-format
23757 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23758 msgstr "„%s“: кръпката съдържа ред с над 988 знака"
23760 #: git-send-email.perl:1947
23761 #, perl-format
23762 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23763 msgstr "„%s“ се пропуска, защото е с разширение за архивен файл: „%s“.\n"
23765 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23766 #: git-send-email.perl:1951
23767 #, perl-format
23768 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23769 msgstr "Наистина ли искате да изпратите „%s“? [y|N]: "