test-lib: add LIBPCRE1 & LIBPCRE2 prerequisites
[git.git] / po / de.po
bloba05aca5f3bf26ee71e18b86692e7e5767ff155b9
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 09:44+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:58
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
25 #: advice.c:86
26 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
27 msgstr ""
28 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
29 "haben."
31 #: advice.c:88
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr ""
34 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
36 #: advice.c:90
37 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
38 msgstr ""
39 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
41 #: advice.c:92
42 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
43 msgstr ""
44 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
46 #: advice.c:94
47 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
48 msgstr ""
49 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
51 #: advice.c:96
52 #, c-format
53 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
54 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
56 #: advice.c:104
57 msgid ""
58 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
59 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
60 msgstr ""
61 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
62 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
63 "und zu committen."
65 #: advice.c:112
66 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
67 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
69 #: advice.c:117 builtin/merge.c:1211
70 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
71 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
73 #: advice.c:119
74 msgid "Please, commit your changes before merging."
75 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
77 #: advice.c:120
78 msgid "Exiting because of unfinished merge."
79 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
81 #: advice.c:126
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Note: checking out '%s'.\n"
85 "\n"
86 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
87 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
88 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
89 "\n"
90 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
91 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
92 "\n"
93 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
94 "\n"
95 msgstr ""
96 "Hinweis: Checke '%s' aus.\n"
97 "\n"
98 "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
99 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
100 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
101 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n"
102 "weiteren Checkout durchführen.\n"
103 "\n"
104 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
105 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren Checkout\n"
106 "mit der Option -b tun. Beispiel:\n"
107 "\n"
108 "  git checkout -b <neuer-Branchname>\n"
109 "\n"
111 #: apply.c:58
112 #, c-format
113 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
114 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
116 #: apply.c:74
117 #, c-format
118 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
119 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
121 #: apply.c:125
122 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
123 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
125 #: apply.c:127
126 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
127 msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
129 #: apply.c:130
130 msgid "--3way outside a repository"
131 msgstr ""
132 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
134 #: apply.c:141
135 msgid "--index outside a repository"
136 msgstr ""
137 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
139 #: apply.c:144
140 msgid "--cached outside a repository"
141 msgstr ""
142 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
144 #: apply.c:845
145 #, c-format
146 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
147 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
149 #: apply.c:854
150 #, c-format
151 msgid "regexec returned %d for input: %s"
152 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
154 #: apply.c:928
155 #, c-format
156 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
157 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
159 #: apply.c:966
160 #, c-format
161 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
162 msgstr ""
163 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
164 "%d"
166 #: apply.c:972
167 #, c-format
168 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
169 msgstr ""
170 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
172 #: apply.c:973
173 #, c-format
174 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
175 msgstr ""
176 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
178 #: apply.c:978
179 #, c-format
180 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
181 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
183 #: apply.c:1007
184 #, c-format
185 msgid "invalid mode on line %d: %s"
186 msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
188 #: apply.c:1325
189 #, c-format
190 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
191 msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
193 #: apply.c:1497
194 #, c-format
195 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
196 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
198 #: apply.c:1566
199 #, c-format
200 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
201 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
203 #: apply.c:1586
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
207 "component (line %d)"
208 msgid_plural ""
209 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
210 "components (line %d)"
211 msgstr[0] ""
212 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
213 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
214 msgstr[1] ""
215 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
216 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
218 #: apply.c:1599
219 #, c-format
220 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
221 msgstr ""
222 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
223 "%d)"
225 #: apply.c:1787
226 msgid "new file depends on old contents"
227 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
229 #: apply.c:1789
230 msgid "deleted file still has contents"
231 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
233 #: apply.c:1823
234 #, c-format
235 msgid "corrupt patch at line %d"
236 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
238 #: apply.c:1860
239 #, c-format
240 msgid "new file %s depends on old contents"
241 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
243 #: apply.c:1862
244 #, c-format
245 msgid "deleted file %s still has contents"
246 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
248 #: apply.c:1865
249 #, c-format
250 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
251 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
253 #: apply.c:2012
254 #, c-format
255 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
256 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
258 #: apply.c:2049
259 #, c-format
260 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
261 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
263 #: apply.c:2209
264 #, c-format
265 msgid "patch with only garbage at line %d"
266 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
268 #: apply.c:2295
269 #, c-format
270 msgid "unable to read symlink %s"
271 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
273 #: apply.c:2299
274 #, c-format
275 msgid "unable to open or read %s"
276 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
278 #: apply.c:2958
279 #, c-format
280 msgid "invalid start of line: '%c'"
281 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
283 #: apply.c:3077
284 #, c-format
285 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
286 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
287 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
288 msgstr[1] ""
289 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
291 #: apply.c:3089
292 #, c-format
293 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
294 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
296 #: apply.c:3095
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "while searching for:\n"
300 "%.*s"
301 msgstr ""
302 "bei der Suche nach:\n"
303 "%.*s"
305 #: apply.c:3117
306 #, c-format
307 msgid "missing binary patch data for '%s'"
308 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
310 #: apply.c:3125
311 #, c-format
312 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
313 msgstr ""
314 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
315 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
317 #: apply.c:3171
318 #, c-format
319 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
320 msgstr ""
321 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
323 #: apply.c:3181
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
327 msgstr ""
328 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
329 "entspricht"
331 #: apply.c:3189
332 #, c-format
333 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
334 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
336 #: apply.c:3207
337 #, c-format
338 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
339 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
341 #: apply.c:3220
342 #, c-format
343 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
344 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
346 #: apply.c:3226
347 #, c-format
348 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
349 msgstr ""
350 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
352 #: apply.c:3247
353 #, c-format
354 msgid "patch failed: %s:%ld"
355 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
357 #: apply.c:3369
358 #, c-format
359 msgid "cannot checkout %s"
360 msgstr "kann %s nicht auschecken"
362 #: apply.c:3418 apply.c:3429 apply.c:3475 setup.c:277
363 #, c-format
364 msgid "failed to read %s"
365 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
367 #: apply.c:3426
368 #, c-format
369 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
370 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
372 #: apply.c:3455 apply.c:3695
373 #, c-format
374 msgid "path %s has been renamed/deleted"
375 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
377 #: apply.c:3538 apply.c:3709
378 #, c-format
379 msgid "%s: does not exist in index"
380 msgstr "%s ist nicht im Index"
382 #: apply.c:3547 apply.c:3717
383 #, c-format
384 msgid "%s: does not match index"
385 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
387 #: apply.c:3582
388 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
389 msgstr ""
390 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
391 "zurückzufallen."
393 #: apply.c:3585
394 #, c-format
395 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
396 msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
398 #: apply.c:3601 apply.c:3605
399 #, c-format
400 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
401 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
403 #: apply.c:3617
404 #, c-format
405 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
406 msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
408 #: apply.c:3631
409 #, c-format
410 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
411 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
413 #: apply.c:3636
414 #, c-format
415 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
416 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
418 #: apply.c:3662
419 msgid "removal patch leaves file contents"
420 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
422 #: apply.c:3734
423 #, c-format
424 msgid "%s: wrong type"
425 msgstr "%s: falscher Typ"
427 #: apply.c:3736
428 #, c-format
429 msgid "%s has type %o, expected %o"
430 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
432 #: apply.c:3886 apply.c:3888
433 #, c-format
434 msgid "invalid path '%s'"
435 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
437 #: apply.c:3944
438 #, c-format
439 msgid "%s: already exists in index"
440 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
442 #: apply.c:3947
443 #, c-format
444 msgid "%s: already exists in working directory"
445 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
447 #: apply.c:3967
448 #, c-format
449 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
450 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
452 #: apply.c:3972
453 #, c-format
454 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
455 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
457 #: apply.c:3992
458 #, c-format
459 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
460 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
462 #: apply.c:3996
463 #, c-format
464 msgid "%s: patch does not apply"
465 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
467 #: apply.c:4011
468 #, c-format
469 msgid "Checking patch %s..."
470 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
472 #: apply.c:4102
473 #, c-format
474 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
475 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
477 #: apply.c:4109
478 #, c-format
479 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
480 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
482 #: apply.c:4112
483 #, c-format
484 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
485 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
487 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:148
488 #, c-format
489 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
490 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
492 #: apply.c:4121
493 #, c-format
494 msgid "could not add %s to temporary index"
495 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
497 #: apply.c:4131
498 #, c-format
499 msgid "could not write temporary index to %s"
500 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
502 #: apply.c:4269
503 #, c-format
504 msgid "unable to remove %s from index"
505 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
507 #: apply.c:4304
508 #, c-format
509 msgid "corrupt patch for submodule %s"
510 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
512 #: apply.c:4310
513 #, c-format
514 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
515 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
517 #: apply.c:4318
518 #, c-format
519 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
520 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
522 #: apply.c:4324 apply.c:4468
523 #, c-format
524 msgid "unable to add cache entry for %s"
525 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
527 #: apply.c:4365
528 #, c-format
529 msgid "failed to write to '%s'"
530 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
532 #: apply.c:4369
533 #, c-format
534 msgid "closing file '%s'"
535 msgstr "schließe Datei '%s'"
537 #: apply.c:4439
538 #, c-format
539 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
540 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
542 #: apply.c:4537
543 #, c-format
544 msgid "Applied patch %s cleanly."
545 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
547 #: apply.c:4545
548 msgid "internal error"
549 msgstr "interner Fehler"
551 #: apply.c:4548
552 #, c-format
553 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
554 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
555 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
556 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
558 #: apply.c:4559
559 #, c-format
560 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
561 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
563 #: apply.c:4567 builtin/fetch.c:760 builtin/fetch.c:1010
564 #, c-format
565 msgid "cannot open %s"
566 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
568 #: apply.c:4581
569 #, c-format
570 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
571 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
573 #: apply.c:4585
574 #, c-format
575 msgid "Rejected hunk #%d."
576 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
578 #: apply.c:4695
579 #, c-format
580 msgid "Skipped patch '%s'."
581 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
583 #: apply.c:4703
584 msgid "unrecognized input"
585 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
587 #: apply.c:4722
588 msgid "unable to read index file"
589 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
591 #: apply.c:4859
592 #, c-format
593 msgid "can't open patch '%s': %s"
594 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
596 #: apply.c:4886
597 #, c-format
598 msgid "squelched %d whitespace error"
599 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
600 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
601 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
603 #: apply.c:4892 apply.c:4907
604 #, c-format
605 msgid "%d line adds whitespace errors."
606 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
607 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
608 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
610 #: apply.c:4900
611 #, c-format
612 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
613 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
614 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
615 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
617 #: apply.c:4916 builtin/add.c:515 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390
618 msgid "Unable to write new index file"
619 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
621 #: apply.c:4947 apply.c:4950 builtin/am.c:2256 builtin/am.c:2259
622 #: builtin/clone.c:116 builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:187
623 #: builtin/submodule--helper.c:301 builtin/submodule--helper.c:622
624 #: builtin/submodule--helper.c:625 builtin/submodule--helper.c:992
625 #: builtin/submodule--helper.c:995 builtin/submodule--helper.c:1212
626 #: git-add--interactive.perl:197
627 msgid "path"
628 msgstr "Pfad"
630 #: apply.c:4948
631 msgid "don't apply changes matching the given path"
632 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
634 #: apply.c:4951
635 msgid "apply changes matching the given path"
636 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
638 #: apply.c:4953 builtin/am.c:2265
639 msgid "num"
640 msgstr "Anzahl"
642 #: apply.c:4954
643 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
644 msgstr ""
645 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
646 "entfernen"
648 #: apply.c:4957
649 msgid "ignore additions made by the patch"
650 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
652 #: apply.c:4959
653 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
654 msgstr ""
655 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
656 "ausgegeben"
658 #: apply.c:4963
659 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
660 msgstr ""
661 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
663 #: apply.c:4965
664 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
665 msgstr ""
666 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
667 "ausgeben"
669 #: apply.c:4967
670 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
671 msgstr ""
672 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
674 #: apply.c:4969
675 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
676 msgstr ""
677 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
679 #: apply.c:4971
680 msgid "apply a patch without touching the working tree"
681 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
683 #: apply.c:4973
684 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
685 msgstr ""
686 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
688 #: apply.c:4975
689 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
690 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
692 #: apply.c:4977
693 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
694 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
696 #: apply.c:4979
697 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
698 msgstr ""
699 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
700 "erstellen"
702 #: apply.c:4982 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:513
703 msgid "paths are separated with NUL character"
704 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
706 #: apply.c:4984
707 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
708 msgstr ""
709 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
711 #: apply.c:4985 builtin/am.c:2244 builtin/interpret-trailers.c:95
712 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
713 msgid "action"
714 msgstr "Aktion"
716 #: apply.c:4986
717 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
718 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
720 #: apply.c:4989 apply.c:4992
721 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
722 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
724 #: apply.c:4995
725 msgid "apply the patch in reverse"
726 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
728 #: apply.c:4997
729 msgid "don't expect at least one line of context"
730 msgstr "keinen Kontext erwarten"
732 #: apply.c:4999
733 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
734 msgstr ""
735 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
737 #: apply.c:5001
738 msgid "allow overlapping hunks"
739 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
741 #: apply.c:5002 builtin/add.c:272 builtin/check-ignore.c:21
742 #: builtin/commit.c:1347 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:640
743 #: builtin/log.c:1889 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
744 msgid "be verbose"
745 msgstr "erweiterte Ausgaben"
747 #: apply.c:5004
748 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
749 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
751 #: apply.c:5007
752 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
753 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
755 #: apply.c:5009 builtin/am.c:2253
756 msgid "root"
757 msgstr "Wurzelverzeichnis"
759 #: apply.c:5010
760 msgid "prepend <root> to all filenames"
761 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
763 #: archive.c:13
764 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
765 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
767 #: archive.c:14
768 msgid "git archive --list"
769 msgstr "git archive --list"
771 #: archive.c:15
772 msgid ""
773 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
774 msgstr ""
775 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
776 "Referenz> [<Pfad>...]"
778 #: archive.c:16
779 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
780 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
782 #: archive.c:351 builtin/add.c:156 builtin/add.c:494 builtin/rm.c:299
783 #, c-format
784 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
785 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
787 #: archive.c:436
788 msgid "fmt"
789 msgstr "Format"
791 #: archive.c:436
792 msgid "archive format"
793 msgstr "Archivformat"
795 #: archive.c:437 builtin/log.c:1452
796 msgid "prefix"
797 msgstr "Präfix"
799 #: archive.c:438
800 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
801 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
803 #: archive.c:439 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61
804 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:859
805 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:547 builtin/ls-files.c:550
806 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120
807 #: parse-options.h:153
808 msgid "file"
809 msgstr "Datei"
811 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
812 msgid "write the archive to this file"
813 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
815 #: archive.c:442
816 msgid "read .gitattributes in working directory"
817 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
819 #: archive.c:443
820 msgid "report archived files on stderr"
821 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
823 #: archive.c:444
824 msgid "store only"
825 msgstr "nur speichern"
827 #: archive.c:445
828 msgid "compress faster"
829 msgstr "schneller komprimieren"
831 #: archive.c:453
832 msgid "compress better"
833 msgstr "besser komprimieren"
835 #: archive.c:456
836 msgid "list supported archive formats"
837 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
839 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:109
840 #: builtin/submodule--helper.c:634 builtin/submodule--helper.c:1001
841 msgid "repo"
842 msgstr "Repository"
844 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
845 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
846 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
848 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
849 msgid "command"
850 msgstr "Programm"
852 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
853 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
854 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
856 #: archive.c:468
857 msgid "Unexpected option --remote"
858 msgstr "Unerwartete Option --remote"
860 #: archive.c:470
861 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
862 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
864 #: archive.c:472
865 msgid "Unexpected option --output"
866 msgstr "Unerwartete Option --output"
868 #: archive.c:494
869 #, c-format
870 msgid "Unknown archive format '%s'"
871 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
873 #: archive.c:501
874 #, c-format
875 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
876 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
878 #: attr.c:218
879 #, c-format
880 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
881 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
883 #: attr.c:415
884 msgid ""
885 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
886 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
887 msgstr ""
888 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
889 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
891 #: bisect.c:447
892 #, c-format
893 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
894 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungsstriche in Datei '%s': %s"
896 #: bisect.c:655
897 #, c-format
898 msgid "We cannot bisect more!\n"
899 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
901 #: bisect.c:708
902 #, c-format
903 msgid "Not a valid commit name %s"
904 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
906 #: bisect.c:732
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "The merge base %s is bad.\n"
910 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
911 msgstr ""
912 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
913 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
915 #: bisect.c:737
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "The merge base %s is new.\n"
919 "The property has changed between %s and [%s].\n"
920 msgstr ""
921 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
922 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
924 #: bisect.c:742
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "The merge base %s is %s.\n"
928 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
929 msgstr ""
930 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
931 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
933 #: bisect.c:750
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
937 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
938 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
939 msgstr ""
940 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
941 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
942 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
944 #: bisect.c:763
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
948 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
949 "We continue anyway."
950 msgstr ""
951 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
952 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
953 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
954 "Es wird dennoch fortgesetzt."
956 #: bisect.c:798
957 #, c-format
958 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
959 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
961 #: bisect.c:850
962 #, c-format
963 msgid "a %s revision is needed"
964 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
966 #: bisect.c:867 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:234
967 #, c-format
968 msgid "could not create file '%s'"
969 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
971 #: bisect.c:918
972 #, c-format
973 msgid "could not read file '%s'"
974 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
976 #: bisect.c:948
977 msgid "reading bisect refs failed"
978 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
980 #: bisect.c:968
981 #, c-format
982 msgid "%s was both %s and %s\n"
983 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
985 #: bisect.c:976
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "No testable commit found.\n"
989 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
990 msgstr ""
991 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
992 "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
994 #: bisect.c:995
995 #, c-format
996 msgid "(roughly %d step)"
997 msgid_plural "(roughly %d steps)"
998 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
999 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1001 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1002 #. steps)" translation.
1004 #: bisect.c:1001
1005 #, c-format
1006 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1007 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1008 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1009 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1011 #: blame.c:1757
1012 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1013 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1015 #: blame.c:1768
1016 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1017 msgstr ""
1018 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1020 #: blame.c:1788
1021 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1022 msgstr ""
1023 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1024 "endgültigen\n"
1025 "Commits"
1027 #: blame.c:1797 bundle.c:169 ref-filter.c:1947 sequencer.c:1168
1028 #: sequencer.c:2351 builtin/commit.c:1065 builtin/log.c:357 builtin/log.c:911
1029 #: builtin/log.c:1361 builtin/log.c:1690 builtin/log.c:1938 builtin/merge.c:369
1030 #: builtin/shortlog.c:191
1031 msgid "revision walk setup failed"
1032 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1034 #: blame.c:1815
1035 msgid ""
1036 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1037 msgstr ""
1038 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1039 "\"first-parent\"-Kette"
1041 #: blame.c:1826
1042 #, c-format
1043 msgid "no such path %s in %s"
1044 msgstr "Pfad %s nicht in %s"
1046 #: blame.c:1837
1047 #, c-format
1048 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1049 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1051 #: branch.c:53
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "\n"
1055 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1056 "the remote tracking information by invoking\n"
1057 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1058 msgstr ""
1059 "\n"
1060 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1061 "die Tracking-Informationen mit\n"
1062 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1063 "erneut setzen."
1065 #: branch.c:67
1066 #, c-format
1067 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1068 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1070 #: branch.c:93
1071 #, c-format
1072 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1073 msgstr "Branch '%s' konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
1075 #: branch.c:94
1076 #, c-format
1077 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1078 msgstr "Branch '%s' konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch '%s' von '%s'."
1080 #: branch.c:98
1081 #, c-format
1082 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1083 msgstr "Branch '%s' konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch '%s' durch Rebase."
1085 #: branch.c:99
1086 #, c-format
1087 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1088 msgstr "Branch '%s' konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch '%s'."
1090 #: branch.c:104
1091 #, c-format
1092 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1093 msgstr "Branch '%s' konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
1095 #: branch.c:105
1096 #, c-format
1097 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1098 msgstr "Branch '%s' konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz '%s'."
1100 #: branch.c:109
1101 #, c-format
1102 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1103 msgstr "Branch '%s' konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
1105 #: branch.c:110
1106 #, c-format
1107 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1108 msgstr "Branch '%s' konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz '%s'."
1110 #: branch.c:119
1111 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1112 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1114 #: branch.c:156
1115 #, c-format
1116 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1117 msgstr ""
1118 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1119 "mehrdeutig."
1121 #: branch.c:185
1122 #, c-format
1123 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1124 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1126 #: branch.c:190
1127 #, c-format
1128 msgid "A branch named '%s' already exists."
1129 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1131 #: branch.c:197
1132 msgid "Cannot force update the current branch."
1133 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1135 #: branch.c:217
1136 #, c-format
1137 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1138 msgstr ""
1139 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1140 "Branch."
1142 #: branch.c:219
1143 #, c-format
1144 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1145 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
1147 #: branch.c:221
1148 msgid ""
1149 "\n"
1150 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1151 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1152 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1153 "\n"
1154 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1155 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1156 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1157 msgstr ""
1158 "\n"
1159 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1160 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1161 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1162 "\n"
1163 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1164 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1165 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1166 "zu konfigurieren."
1168 #: branch.c:264
1169 #, c-format
1170 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1171 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
1173 #: branch.c:284
1174 #, c-format
1175 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1176 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
1178 #: branch.c:289
1179 #, c-format
1180 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1181 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
1183 #: branch.c:343
1184 #, c-format
1185 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1186 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
1188 #: branch.c:366
1189 #, c-format
1190 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1191 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
1193 #: bundle.c:34
1194 #, c-format
1195 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1196 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
1198 #: bundle.c:62
1199 #, c-format
1200 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1201 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
1203 #: bundle.c:88 sequencer.c:1346 sequencer.c:1793 sequencer.c:2500
1204 #: sequencer.c:2583 sequencer.c:2609 sequencer.c:2687 sequencer.c:2807
1205 #: sequencer.c:2949 builtin/commit.c:782
1206 #, c-format
1207 msgid "could not open '%s'"
1208 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1210 #: bundle.c:140
1211 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1212 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
1214 #: bundle.c:193
1215 #, c-format
1216 msgid "The bundle contains this ref:"
1217 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1218 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
1219 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
1221 #: bundle.c:200
1222 msgid "The bundle records a complete history."
1223 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
1225 #: bundle.c:202
1226 #, c-format
1227 msgid "The bundle requires this ref:"
1228 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1229 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
1230 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
1232 #: bundle.c:261
1233 msgid "Could not spawn pack-objects"
1234 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
1236 #: bundle.c:272
1237 msgid "pack-objects died"
1238 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
1240 #: bundle.c:314
1241 msgid "rev-list died"
1242 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
1244 #: bundle.c:363
1245 #, c-format
1246 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1247 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
1249 #: bundle.c:453 builtin/log.c:174 builtin/log.c:1597 builtin/shortlog.c:296
1250 #, c-format
1251 msgid "unrecognized argument: %s"
1252 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
1254 #: bundle.c:461
1255 msgid "Refusing to create empty bundle."
1256 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
1258 #: bundle.c:473
1259 #, c-format
1260 msgid "cannot create '%s'"
1261 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
1263 #: bundle.c:501
1264 msgid "index-pack died"
1265 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
1267 #: color.c:301
1268 #, c-format
1269 msgid "invalid color value: %.*s"
1270 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
1272 #: commit.c:41 sequencer.c:1600 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1273 #: builtin/am.c:1467 builtin/am.c:2105
1274 #, c-format
1275 msgid "could not parse %s"
1276 msgstr "konnte %s nicht parsen"
1278 #: commit.c:43
1279 #, c-format
1280 msgid "%s %s is not a commit!"
1281 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
1283 #: commit.c:1517
1284 msgid ""
1285 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1286 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1287 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1288 msgstr ""
1289 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
1290 "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
1291 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
1292 "Encoding,\n"
1293 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1295 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1296 msgid "memory exhausted"
1297 msgstr "Speicher verbraucht"
1299 #: config.c:187
1300 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1301 msgstr ""
1302 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
1303 "müssen\n"
1304 "aus Dateien kommen."
1306 #: config.c:721
1307 #, c-format
1308 msgid "bad config line %d in blob %s"
1309 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
1311 #: config.c:725
1312 #, c-format
1313 msgid "bad config line %d in file %s"
1314 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
1316 #: config.c:729
1317 #, c-format
1318 msgid "bad config line %d in standard input"
1319 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
1321 #: config.c:733
1322 #, c-format
1323 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1324 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
1326 #: config.c:737
1327 #, c-format
1328 msgid "bad config line %d in command line %s"
1329 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
1331 #: config.c:741
1332 #, c-format
1333 msgid "bad config line %d in %s"
1334 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
1336 #: config.c:869
1337 msgid "out of range"
1338 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
1340 #: config.c:869
1341 msgid "invalid unit"
1342 msgstr "Ungültige Einheit"
1344 #: config.c:875
1345 #, c-format
1346 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1347 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
1349 #: config.c:880
1350 #, c-format
1351 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1352 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
1354 #: config.c:883
1355 #, c-format
1356 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1357 msgstr ""
1358 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
1360 #: config.c:886
1361 #, c-format
1362 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1363 msgstr ""
1364 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
1365 "%s"
1367 #: config.c:889
1368 #, c-format
1369 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1370 msgstr ""
1371 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
1372 "%s"
1374 #: config.c:892
1375 #, c-format
1376 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1377 msgstr ""
1378 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
1379 "%s"
1381 #: config.c:895
1382 #, c-format
1383 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1384 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
1386 #: config.c:990
1387 #, c-format
1388 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1389 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
1391 #: config.c:1085 config.c:1096
1392 #, c-format
1393 msgid "bad zlib compression level %d"
1394 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
1396 #: config.c:1213
1397 #, c-format
1398 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1399 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
1401 #: config.c:1372
1402 #, c-format
1403 msgid "bad pack compression level %d"
1404 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
1406 #: config.c:1568
1407 msgid "unable to parse command-line config"
1408 msgstr ""
1409 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
1411 #: config.c:1900
1412 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1413 msgstr ""
1414 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
1416 #: config.c:2087
1417 #, c-format
1418 msgid "Invalid %s: '%s'"
1419 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
1421 #: config.c:2130
1422 #, c-format
1423 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1424 msgstr ""
1425 "Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'"
1427 #: config.c:2156
1428 #, c-format
1429 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1430 msgstr ""
1431 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
1432 "liegen."
1434 #: config.c:2167
1435 #, c-format
1436 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1437 msgstr ""
1438 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
1439 "nicht parsen."
1441 #: config.c:2169
1442 #, c-format
1443 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1444 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
1446 #: config.c:2228
1447 #, c-format
1448 msgid "%s has multiple values"
1449 msgstr "%s hat mehrere Werte"
1451 #: config.c:2571 config.c:2789
1452 #, c-format
1453 msgid "fstat on %s failed"
1454 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
1456 #: config.c:2678
1457 #, c-format
1458 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1459 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
1461 #: config.c:2680 builtin/remote.c:776
1462 #, c-format
1463 msgid "could not unset '%s'"
1464 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
1466 #: connect.c:50
1467 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1468 msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
1470 #: connect.c:52
1471 msgid ""
1472 "Could not read from remote repository.\n"
1473 "\n"
1474 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1475 "and the repository exists."
1476 msgstr ""
1477 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
1478 "\n"
1479 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
1480 "bestehen\n"
1481 "und das Repository existiert."
1483 #: connected.c:64 builtin/fsck.c:183 builtin/prune.c:141
1484 msgid "Checking connectivity"
1485 msgstr "Prüfe Konnektivität"
1487 #: connected.c:76
1488 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1489 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
1491 #: connected.c:96
1492 msgid "failed write to rev-list"
1493 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
1495 #: connected.c:103
1496 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1497 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
1499 #: convert.c:205
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1503 "The file will have its original line endings in your working directory."
1504 msgstr ""
1505 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
1506 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
1507 "behalten."
1509 #: convert.c:209
1510 #, c-format
1511 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1512 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
1514 #: convert.c:215
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1518 "The file will have its original line endings in your working directory."
1519 msgstr ""
1520 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
1521 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
1522 "behalten."
1524 #: convert.c:219
1525 #, c-format
1526 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1527 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
1529 #: date.c:116
1530 msgid "in the future"
1531 msgstr "in der Zukunft"
1533 #: date.c:122
1534 #, c-format
1535 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1536 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1537 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
1538 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
1540 #: date.c:129
1541 #, c-format
1542 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1543 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1544 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
1545 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
1547 #: date.c:136
1548 #, c-format
1549 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1550 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1551 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
1552 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
1554 #: date.c:143
1555 #, c-format
1556 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1557 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1558 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
1559 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
1561 #: date.c:149
1562 #, c-format
1563 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1564 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1565 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
1566 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
1568 #: date.c:156
1569 #, c-format
1570 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1571 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1572 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
1573 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
1575 #: date.c:167
1576 #, c-format
1577 msgid "%<PRIuMAX> year"
1578 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1579 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
1580 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
1582 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1583 #: date.c:170
1584 #, c-format
1585 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1586 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1587 msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
1588 msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
1590 #: date.c:175 date.c:180
1591 #, c-format
1592 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1593 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1594 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
1595 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
1597 #: diffcore-order.c:24
1598 #, c-format
1599 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1600 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
1602 #: diffcore-rename.c:536
1603 msgid "Performing inexact rename detection"
1604 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
1606 #: diff.c:74
1607 #, c-format
1608 msgid "option '%s' requires a value"
1609 msgstr "Option '%s' erfordert einen Wert."
1611 #: diff.c:152
1612 #, c-format
1613 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1614 msgstr ""
1615 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
1617 #: diff.c:157
1618 #, c-format
1619 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1620 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
1622 #: diff.c:281
1623 msgid ""
1624 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1625 "'plain'"
1626 msgstr "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
1628 #: diff.c:341
1629 #, c-format
1630 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1631 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
1633 #: diff.c:398
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1637 "%s"
1638 msgstr ""
1639 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
1640 "%s"
1642 #: diff.c:3861
1643 #, c-format
1644 msgid "external diff died, stopping at %s"
1645 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
1647 #: diff.c:4189
1648 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1649 msgstr ""
1650 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
1652 #: diff.c:4279
1653 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1654 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
1656 #: diff.c:4445
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1660 "%s"
1661 msgstr ""
1662 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
1663 "%s"
1665 #: diff.c:4459
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1668 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
1670 #: diff.c:5505
1671 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1672 msgstr ""
1673 "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
1674 "übersprungen."
1676 #: diff.c:5508
1677 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1678 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
1680 #: diff.c:5511
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1684 msgstr ""
1685 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
1686 "erneut versuchen."
1688 #: dir.c:1983
1689 msgid "failed to get kernel name and information"
1690 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
1692 #: dir.c:2102
1693 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1694 msgstr ""
1695 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
1696 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
1698 #: dir.c:2885 dir.c:2890
1699 #, c-format
1700 msgid "could not create directories for %s"
1701 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
1703 #: dir.c:2915
1704 #, c-format
1705 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1706 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
1708 #: entry.c:176
1709 msgid "Filtering content"
1710 msgstr "Filtere Inhalt"
1712 #: entry.c:433
1713 #, c-format
1714 msgid "could not stat file '%s'"
1715 msgstr "konnte Datei '%s' nicht lesen"
1717 #: fetch-pack.c:252
1718 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1719 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
1721 #: fetch-pack.c:264
1722 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1723 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, EOF bekommen"
1725 #: fetch-pack.c:283 builtin/archive.c:63
1726 #, c-format
1727 msgid "remote error: %s"
1728 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
1730 #: fetch-pack.c:284
1731 #, c-format
1732 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1733 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
1735 #: fetch-pack.c:336
1736 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1737 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
1739 #: fetch-pack.c:422
1740 #, c-format
1741 msgid "invalid shallow line: %s"
1742 msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
1744 #: fetch-pack.c:428
1745 #, c-format
1746 msgid "invalid unshallow line: %s"
1747 msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
1749 #: fetch-pack.c:430
1750 #, c-format
1751 msgid "object not found: %s"
1752 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
1754 #: fetch-pack.c:433
1755 #, c-format
1756 msgid "error in object: %s"
1757 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
1759 #: fetch-pack.c:435
1760 #, c-format
1761 msgid "no shallow found: %s"
1762 msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
1764 #: fetch-pack.c:438
1765 #, c-format
1766 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1767 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
1769 #: fetch-pack.c:477
1770 #, c-format
1771 msgid "got %s %d %s"
1772 msgstr "%s %d %s bekommen"
1774 #: fetch-pack.c:491
1775 #, c-format
1776 msgid "invalid commit %s"
1777 msgstr "Ungültiger Commit %s"
1779 #: fetch-pack.c:524
1780 msgid "giving up"
1781 msgstr "Gebe auf"
1783 #: fetch-pack.c:534 progress.c:242
1784 msgid "done"
1785 msgstr "Fertig"
1787 #: fetch-pack.c:546
1788 #, c-format
1789 msgid "got %s (%d) %s"
1790 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
1792 #: fetch-pack.c:592
1793 #, c-format
1794 msgid "Marking %s as complete"
1795 msgstr "Markiere %s als vollständig"
1797 #: fetch-pack.c:776
1798 #, c-format
1799 msgid "already have %s (%s)"
1800 msgstr "habe %s (%s) bereits"
1802 #: fetch-pack.c:814
1803 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1804 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
1806 #: fetch-pack.c:822
1807 msgid "protocol error: bad pack header"
1808 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
1810 #: fetch-pack.c:878
1811 #, c-format
1812 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1813 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
1815 #: fetch-pack.c:894
1816 #, c-format
1817 msgid "%s failed"
1818 msgstr "%s fehlgeschlagen"
1820 #: fetch-pack.c:896
1821 msgid "error in sideband demultiplexer"
1822 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
1824 #: fetch-pack.c:923
1825 msgid "Server does not support shallow clients"
1826 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
1828 #: fetch-pack.c:927
1829 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1830 msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed"
1832 #: fetch-pack.c:930
1833 msgid "Server supports no-done"
1834 msgstr "Server unterstützt no-done"
1836 #: fetch-pack.c:936
1837 msgid "Server supports multi_ack"
1838 msgstr "Server unterstützt multi_ack"
1840 #: fetch-pack.c:940
1841 msgid "Server supports side-band-64k"
1842 msgstr "Server unterstützt side-band-64k"
1844 #: fetch-pack.c:944
1845 msgid "Server supports side-band"
1846 msgstr "Server unterstützt side-band"
1848 #: fetch-pack.c:948
1849 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1850 msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want"
1852 #: fetch-pack.c:952
1853 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1854 msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want"
1856 #: fetch-pack.c:962
1857 msgid "Server supports ofs-delta"
1858 msgstr "Server unterstützt ofs-delta"
1860 #: fetch-pack.c:969
1861 #, c-format
1862 msgid "Server version is %.*s"
1863 msgstr "Server-Version ist %.*s"
1865 #: fetch-pack.c:975
1866 msgid "Server does not support --shallow-since"
1867 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
1869 #: fetch-pack.c:979
1870 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1871 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
1873 #: fetch-pack.c:981
1874 msgid "Server does not support --deepen"
1875 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
1877 #: fetch-pack.c:992
1878 msgid "no common commits"
1879 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
1881 #: fetch-pack.c:1004
1882 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1883 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
1885 #: fetch-pack.c:1166
1886 msgid "no matching remote head"
1887 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
1889 #: fetch-pack.c:1188
1890 #, c-format
1891 msgid "no such remote ref %s"
1892 msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
1894 #: fetch-pack.c:1191
1895 #, c-format
1896 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1897 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
1899 #: gpg-interface.c:181
1900 msgid "gpg failed to sign the data"
1901 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
1903 #: gpg-interface.c:211
1904 msgid "could not create temporary file"
1905 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
1907 #: gpg-interface.c:214
1908 #, c-format
1909 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1910 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
1912 #: graph.c:97
1913 #, c-format
1914 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1915 msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
1917 #: grep.c:1970
1918 #, c-format
1919 msgid "'%s': unable to read %s"
1920 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
1922 #: grep.c:1987 builtin/clone.c:404 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1923 #, c-format
1924 msgid "failed to stat '%s'"
1925 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1927 #: grep.c:1998
1928 #, c-format
1929 msgid "'%s': short read"
1930 msgstr "'%s': read() zu kurz"
1932 #: help.c:179
1933 #, c-format
1934 msgid "available git commands in '%s'"
1935 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
1937 #: help.c:186
1938 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1939 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
1941 #: help.c:217
1942 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1943 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
1945 #: help.c:281
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1949 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1950 msgstr ""
1951 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
1952 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
1954 #: help.c:336
1955 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1956 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
1958 #: help.c:358
1959 #, c-format
1960 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1961 msgstr ""
1962 "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
1964 #: help.c:363
1965 #, c-format
1966 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
1967 msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
1969 #: help.c:368
1970 #, c-format
1971 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
1972 msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
1974 #: help.c:376
1975 #, c-format
1976 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1977 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
1979 #: help.c:380
1980 msgid ""
1981 "\n"
1982 "The most similar command is"
1983 msgid_plural ""
1984 "\n"
1985 "The most similar commands are"
1986 msgstr[0] ""
1987 "\n"
1988 "Der ähnlichste Befehl ist"
1989 msgstr[1] ""
1990 "\n"
1991 "Die ähnlichsten Befehle sind"
1993 #: help.c:395
1994 msgid "git version [<options>]"
1995 msgstr "git version [<Optionen>]"
1997 #: help.c:456
1998 #, c-format
1999 msgid "%s: %s - %s"
2000 msgstr "%s: %s - %s"
2002 #: help.c:460
2003 msgid ""
2004 "\n"
2005 "Did you mean this?"
2006 msgid_plural ""
2007 "\n"
2008 "Did you mean one of these?"
2009 msgstr[0] ""
2010 "\n"
2011 "Haben Sie das gemeint?"
2012 msgstr[1] ""
2013 "\n"
2014 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
2016 #: ident.c:342
2017 msgid ""
2018 "\n"
2019 "*** Please tell me who you are.\n"
2020 "\n"
2021 "Run\n"
2022 "\n"
2023 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2024 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2025 "\n"
2026 "to set your account's default identity.\n"
2027 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2028 "\n"
2029 msgstr ""
2030 "\n"
2031 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
2032 "\n"
2033 "Führen Sie\n"
2034 "\n"
2035 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2036 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2037 "\n"
2038 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
2039 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
2040 "für dieses Repository zu setzen.\n"
2042 #: ident.c:366
2043 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2044 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
2046 #: ident.c:371
2047 #, c-format
2048 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2049 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
2051 #: ident.c:381
2052 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2053 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
2055 #: ident.c:387
2056 #, c-format
2057 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2058 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
2060 #: ident.c:395
2061 #, c-format
2062 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2063 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
2065 #: ident.c:401
2066 #, c-format
2067 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2068 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
2070 #: ident.c:416 builtin/commit.c:616
2071 #, c-format
2072 msgid "invalid date format: %s"
2073 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
2075 #: lockfile.c:151
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2079 "\n"
2080 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2081 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2082 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2083 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2084 "remove the file manually to continue."
2085 msgstr ""
2086 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
2087 "\n"
2088 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
2089 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
2090 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
2091 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
2092 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
2093 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
2095 #: lockfile.c:159
2096 #, c-format
2097 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2098 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
2100 #: merge.c:41
2101 msgid "failed to read the cache"
2102 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
2104 #: merge.c:96 builtin/am.c:1978 builtin/am.c:2013 builtin/checkout.c:380
2105 #: builtin/checkout.c:595 builtin/clone.c:754
2106 msgid "unable to write new index file"
2107 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
2109 #: merge-recursive.c:235
2110 msgid "(bad commit)\n"
2111 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
2113 #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265
2114 #, c-format
2115 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2116 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
2118 #: merge-recursive.c:329
2119 msgid "error building trees"
2120 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
2122 #: merge-recursive.c:752
2123 #, c-format
2124 msgid "failed to create path '%s'%s"
2125 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
2127 #: merge-recursive.c:763
2128 #, c-format
2129 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2130 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
2132 #: merge-recursive.c:777 merge-recursive.c:796
2133 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2134 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
2136 #: merge-recursive.c:786
2137 #, c-format
2138 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2139 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
2141 #: merge-recursive.c:828 builtin/cat-file.c:37
2142 #, c-format
2143 msgid "cannot read object %s '%s'"
2144 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
2146 #: merge-recursive.c:830
2147 #, c-format
2148 msgid "blob expected for %s '%s'"
2149 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
2151 #: merge-recursive.c:854
2152 #, c-format
2153 msgid "failed to open '%s': %s"
2154 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
2156 #: merge-recursive.c:865
2157 #, c-format
2158 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2159 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
2161 #: merge-recursive.c:870
2162 #, c-format
2163 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2164 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
2166 #: merge-recursive.c:1010
2167 msgid "Failed to execute internal merge"
2168 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
2170 #: merge-recursive.c:1014
2171 #, c-format
2172 msgid "Unable to add %s to database"
2173 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
2175 #: merge-recursive.c:1117
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2179 "in tree."
2180 msgstr ""
2181 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
2182 "im Arbeitsbereich gelassen."
2184 #: merge-recursive.c:1122
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2188 "left in tree."
2189 msgstr ""
2190 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
2191 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
2193 #: merge-recursive.c:1129
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2197 "in tree at %s."
2198 msgstr ""
2199 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
2200 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
2202 #: merge-recursive.c:1134
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2206 "left in tree at %s."
2207 msgstr ""
2208 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
2209 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
2211 #: merge-recursive.c:1168
2212 msgid "rename"
2213 msgstr "umbenennen"
2215 #: merge-recursive.c:1168
2216 msgid "renamed"
2217 msgstr "umbenannt"
2219 #: merge-recursive.c:1225
2220 #, c-format
2221 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2222 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
2224 #: merge-recursive.c:1250
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2228 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2229 msgstr ""
2230 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
2231 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
2233 #: merge-recursive.c:1255
2234 msgid " (left unresolved)"
2235 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
2237 #: merge-recursive.c:1317
2238 #, c-format
2239 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2240 msgstr ""
2241 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
2242 "in %s"
2244 #: merge-recursive.c:1350
2245 #, c-format
2246 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2247 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
2249 #: merge-recursive.c:1553
2250 #, c-format
2251 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2252 msgstr ""
2253 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
2254 "%s"
2256 #: merge-recursive.c:1568
2257 #, c-format
2258 msgid "Adding merged %s"
2259 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
2261 #: merge-recursive.c:1575 merge-recursive.c:1805
2262 #, c-format
2263 msgid "Adding as %s instead"
2264 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
2266 #: merge-recursive.c:1632
2267 #, c-format
2268 msgid "cannot read object %s"
2269 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
2271 #: merge-recursive.c:1635
2272 #, c-format
2273 msgid "object %s is not a blob"
2274 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
2276 #: merge-recursive.c:1704
2277 msgid "modify"
2278 msgstr "ändern"
2280 #: merge-recursive.c:1704
2281 msgid "modified"
2282 msgstr "geändert"
2284 #: merge-recursive.c:1714
2285 msgid "content"
2286 msgstr "Inhalt"
2288 #: merge-recursive.c:1721
2289 msgid "add/add"
2290 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
2292 #: merge-recursive.c:1757
2293 #, c-format
2294 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2295 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
2297 #: merge-recursive.c:1771
2298 #, c-format
2299 msgid "Auto-merging %s"
2300 msgstr "automatischer Merge von %s"
2302 #: merge-recursive.c:1775 git-submodule.sh:944
2303 msgid "submodule"
2304 msgstr "Submodul"
2306 #: merge-recursive.c:1776
2307 #, c-format
2308 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2309 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
2311 #: merge-recursive.c:1870
2312 #, c-format
2313 msgid "Removing %s"
2314 msgstr "Entferne %s"
2316 #: merge-recursive.c:1896
2317 msgid "file/directory"
2318 msgstr "Datei/Verzeichnis"
2320 #: merge-recursive.c:1902
2321 msgid "directory/file"
2322 msgstr "Verzeichnis/Datei"
2324 #: merge-recursive.c:1908
2325 #, c-format
2326 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2327 msgstr ""
2328 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
2329 "hinzu."
2331 #: merge-recursive.c:1917
2332 #, c-format
2333 msgid "Adding %s"
2334 msgstr "Füge %s hinzu"
2336 #: merge-recursive.c:1954
2337 msgid "Already up to date!"
2338 msgstr "Bereits aktuell!"
2340 #: merge-recursive.c:1963
2341 #, c-format
2342 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2343 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
2345 #: merge-recursive.c:2060
2346 msgid "Merging:"
2347 msgstr "Merge:"
2349 #: merge-recursive.c:2073
2350 #, c-format
2351 msgid "found %u common ancestor:"
2352 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2353 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
2354 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
2356 #: merge-recursive.c:2112
2357 msgid "merge returned no commit"
2358 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
2360 #: merge-recursive.c:2175
2361 #, c-format
2362 msgid "Could not parse object '%s'"
2363 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2365 #: merge-recursive.c:2189 builtin/merge.c:655 builtin/merge.c:814
2366 msgid "Unable to write index."
2367 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
2369 #: notes-merge.c:272
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2373 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2374 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2375 msgstr ""
2376 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
2377 "existiert).\n"
2378 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
2379 "abort', um\n"
2380 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
2381 "Merge\n"
2382 "von Notizen beginnen."
2384 #: notes-merge.c:279
2385 #, c-format
2386 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2387 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
2389 #: notes-utils.c:42
2390 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2391 msgstr ""
2392 "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
2394 #: notes-utils.c:101
2395 #, c-format
2396 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2397 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
2399 #: notes-utils.c:111
2400 #, c-format
2401 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2402 msgstr ""
2403 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
2405 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2406 #. the environment variable, the second %s is
2407 #. its value.
2409 #: notes-utils.c:141
2410 #, c-format
2411 msgid "Bad %s value: '%s'"
2412 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
2414 #: object.c:239
2415 #, c-format
2416 msgid "unable to parse object: %s"
2417 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2419 #: packfile.c:556
2420 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2421 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
2423 #: packfile.c:1683
2424 #, c-format
2425 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2426 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
2428 #: packfile.c:1687
2429 #, c-format
2430 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2431 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
2433 #: parse-options.c:573
2434 msgid "..."
2435 msgstr "..."
2437 #: parse-options.c:592
2438 #, c-format
2439 msgid "usage: %s"
2440 msgstr "Verwendung: %s"
2442 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2443 #. one in "usage: %s" translation.
2445 #: parse-options.c:598
2446 #, c-format
2447 msgid "   or: %s"
2448 msgstr "      oder: %s"
2450 #: parse-options.c:601
2451 #, c-format
2452 msgid "    %s"
2453 msgstr "    %s"
2455 #: parse-options.c:640
2456 msgid "-NUM"
2457 msgstr "-NUM"
2459 #: parse-options-cb.c:108
2460 #, c-format
2461 msgid "malformed object name '%s'"
2462 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
2464 #: path.c:891
2465 #, c-format
2466 msgid "Could not make %s writable by group"
2467 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
2469 #: pathspec.c:129
2470 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2471 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
2473 #: pathspec.c:147
2474 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2475 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
2477 #: pathspec.c:150
2478 msgid "attr spec must not be empty"
2479 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
2481 #: pathspec.c:193
2482 #, c-format
2483 msgid "invalid attribute name %s"
2484 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
2486 #: pathspec.c:258
2487 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2488 msgstr ""
2489 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
2490 "inkompatibel."
2492 #: pathspec.c:265
2493 msgid ""
2494 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2495 "pathspec settings"
2496 msgstr ""
2497 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
2498 "mit allen anderen Optionen."
2500 #: pathspec.c:305
2501 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2502 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
2504 #: pathspec.c:326
2505 #, c-format
2506 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2507 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
2509 #: pathspec.c:331
2510 #, c-format
2511 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2512 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
2514 #: pathspec.c:369
2515 #, c-format
2516 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2517 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
2519 #: pathspec.c:428
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2522 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
2524 #: pathspec.c:441
2525 #, c-format
2526 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2527 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
2529 #: pathspec.c:515
2530 #, c-format
2531 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2532 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
2534 #: pathspec.c:525
2535 #, c-format
2536 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2537 msgstr ""
2538 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
2540 #: pathspec.c:571
2541 msgid ""
2542 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2543 "use . instead if you meant to match all paths"
2544 msgstr ""
2545 "Leere Strings als Pfadspezifikationen werden in kommenden Releases "
2546 "ungültig.\n"
2547 "Bitte benutzen Sie stattdessen . wenn Sie alle Pfade meinen."
2549 #: pathspec.c:595
2550 #, c-format
2551 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2552 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
2554 #: pretty.c:962
2555 msgid "unable to parse --pretty format"
2556 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
2558 #: read-cache.c:1443
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2562 "Using version %i"
2563 msgstr ""
2564 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
2565 "Verwende Version %i"
2567 #: read-cache.c:1453
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2571 "Using version %i"
2572 msgstr ""
2573 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
2574 "Verwende Version %i"
2576 #: read-cache.c:2316 builtin/merge.c:1046
2577 #, c-format
2578 msgid "could not close '%s'"
2579 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen"
2581 #: read-cache.c:2394 sequencer.c:1355 sequencer.c:2077
2582 #, c-format
2583 msgid "could not stat '%s'"
2584 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
2586 #: read-cache.c:2407
2587 #, c-format
2588 msgid "unable to open git dir: %s"
2589 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
2591 #: read-cache.c:2419
2592 #, c-format
2593 msgid "unable to unlink: %s"
2594 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
2596 #: refs.c:638
2597 #, c-format
2598 msgid "Could not open '%s' for writing"
2599 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2601 #: refs.c:1792
2602 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2603 msgstr ""
2604 "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
2605 "verboten."
2607 #: refs/files-backend.c:1136
2608 #, c-format
2609 msgid "could not remove reference %s"
2610 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
2612 #: refs/files-backend.c:1150 refs/packed-backend.c:1430
2613 #: refs/packed-backend.c:1440
2614 #, c-format
2615 msgid "could not delete reference %s: %s"
2616 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
2618 #: refs/files-backend.c:1153 refs/packed-backend.c:1443
2619 #, c-format
2620 msgid "could not delete references: %s"
2621 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
2623 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811
2624 msgid "gone"
2625 msgstr "entfernt"
2627 #: ref-filter.c:36
2628 #, c-format
2629 msgid "ahead %d"
2630 msgstr "%d voraus"
2632 #: ref-filter.c:37
2633 #, c-format
2634 msgid "behind %d"
2635 msgstr "%d hinterher"
2637 #: ref-filter.c:38
2638 #, c-format
2639 msgid "ahead %d, behind %d"
2640 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
2642 #: ref-filter.c:105
2643 #, c-format
2644 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2645 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
2647 #: ref-filter.c:107
2648 #, c-format
2649 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2650 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
2652 #: ref-filter.c:127
2653 #, c-format
2654 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2655 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
2657 #: ref-filter.c:131
2658 #, c-format
2659 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2660 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
2662 #: ref-filter.c:133
2663 #, c-format
2664 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2665 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
2667 #: ref-filter.c:173
2668 #, c-format
2669 msgid "%%(body) does not take arguments"
2670 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
2672 #: ref-filter.c:180
2673 #, c-format
2674 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2675 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
2677 #: ref-filter.c:198
2678 #, c-format
2679 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2680 msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
2682 #: ref-filter.c:221
2683 #, c-format
2684 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2685 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
2687 #: ref-filter.c:223
2688 #, c-format
2689 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2690 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
2692 #: ref-filter.c:236
2693 #, c-format
2694 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2695 msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s"
2697 #: ref-filter.c:240
2698 #, c-format
2699 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2700 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
2702 #: ref-filter.c:267
2703 #, c-format
2704 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2705 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
2707 #: ref-filter.c:279
2708 #, c-format
2709 msgid "unrecognized position:%s"
2710 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
2712 #: ref-filter.c:283
2713 #, c-format
2714 msgid "unrecognized width:%s"
2715 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
2717 #: ref-filter.c:289
2718 #, c-format
2719 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2720 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
2722 #: ref-filter.c:293
2723 #, c-format
2724 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2725 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
2727 #: ref-filter.c:308
2728 #, c-format
2729 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2730 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
2732 #: ref-filter.c:398
2733 #, c-format
2734 msgid "malformed field name: %.*s"
2735 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
2737 #: ref-filter.c:424
2738 #, c-format
2739 msgid "unknown field name: %.*s"
2740 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
2742 #: ref-filter.c:536
2743 #, c-format
2744 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2745 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
2747 #: ref-filter.c:596
2748 #, c-format
2749 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2750 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
2752 #: ref-filter.c:598
2753 #, c-format
2754 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2755 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
2757 #: ref-filter.c:600
2758 #, c-format
2759 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2760 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
2762 #: ref-filter.c:626
2763 #, c-format
2764 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2765 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
2767 #: ref-filter.c:628
2768 #, c-format
2769 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2770 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
2772 #: ref-filter.c:630
2773 #, c-format
2774 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2775 msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
2777 #: ref-filter.c:643
2778 #, c-format
2779 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2780 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
2782 #: ref-filter.c:698
2783 #, c-format
2784 msgid "malformed format string %s"
2785 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
2787 #: ref-filter.c:1283
2788 #, c-format
2789 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2790 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
2792 #: ref-filter.c:1286
2793 #, c-format
2794 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2795 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
2797 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2798 #. detached at " in wt-status.c
2800 #: ref-filter.c:1294
2801 #, c-format
2802 msgid "(HEAD detached at %s)"
2803 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
2805 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2806 #. detached from " in wt-status.c
2808 #: ref-filter.c:1301
2809 #, c-format
2810 msgid "(HEAD detached from %s)"
2811 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
2813 #: ref-filter.c:1305
2814 msgid "(no branch)"
2815 msgstr "(kein Branch)"
2817 #: ref-filter.c:1454 ref-filter.c:1485
2818 #, c-format
2819 msgid "missing object %s for %s"
2820 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
2822 #: ref-filter.c:1457 ref-filter.c:1488
2823 #, c-format
2824 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2825 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
2827 #: ref-filter.c:1788
2828 #, c-format
2829 msgid "malformed object at '%s'"
2830 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
2832 #: ref-filter.c:1855
2833 #, c-format
2834 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2835 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
2837 #: ref-filter.c:1860
2838 #, c-format
2839 msgid "ignoring broken ref %s"
2840 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
2842 #: ref-filter.c:2122
2843 #, c-format
2844 msgid "format: %%(end) atom missing"
2845 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
2847 #: ref-filter.c:2216
2848 #, c-format
2849 msgid "malformed object name %s"
2850 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2852 #: remote.c:750
2853 #, c-format
2854 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2855 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
2857 #: remote.c:754
2858 #, c-format
2859 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2860 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
2862 #: remote.c:758
2863 #, c-format
2864 msgid "%s tracks both %s and %s"
2865 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
2867 #: remote.c:766
2868 msgid "Internal error"
2869 msgstr "Interner Fehler"
2871 #: remote.c:1681 remote.c:1783
2872 msgid "HEAD does not point to a branch"
2873 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
2875 #: remote.c:1690
2876 #, c-format
2877 msgid "no such branch: '%s'"
2878 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
2880 #: remote.c:1693
2881 #, c-format
2882 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2883 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
2885 #: remote.c:1699
2886 #, c-format
2887 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2888 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
2890 #: remote.c:1714
2891 #, c-format
2892 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2893 msgstr ""
2894 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
2895 "Branch"
2897 #: remote.c:1726
2898 #, c-format
2899 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2900 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
2902 #: remote.c:1737
2903 #, c-format
2904 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2905 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
2907 #: remote.c:1750
2908 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2909 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
2911 #: remote.c:1772
2912 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2913 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
2915 #: remote.c:2076
2916 #, c-format
2917 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2918 msgstr ""
2919 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
2921 #: remote.c:2080
2922 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2923 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
2925 #: remote.c:2083
2926 #, c-format
2927 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
2928 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
2930 #: remote.c:2087
2931 #, c-format
2932 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2933 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2934 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
2935 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
2937 #: remote.c:2093
2938 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2939 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
2941 #: remote.c:2096
2942 #, c-format
2943 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2944 msgid_plural ""
2945 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2946 msgstr[0] ""
2947 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
2948 msgstr[1] ""
2949 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
2951 #: remote.c:2104
2952 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2953 msgstr ""
2954 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
2956 #: remote.c:2107
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2960 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2961 msgid_plural ""
2962 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2963 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2964 msgstr[0] ""
2965 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
2966 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
2967 msgstr[1] ""
2968 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
2969 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
2971 #: remote.c:2117
2972 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2973 msgstr ""
2974 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
2975 "zusammenzuführen)\n"
2977 #: revision.c:2256
2978 msgid "your current branch appears to be broken"
2979 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
2981 #: revision.c:2259
2982 #, c-format
2983 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2984 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
2986 #: revision.c:2453
2987 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2988 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
2990 #: run-command.c:644
2991 msgid "open /dev/null failed"
2992 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
2994 #: send-pack.c:151
2995 #, c-format
2996 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2997 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
2999 #: send-pack.c:153
3000 #, c-format
3001 msgid "remote unpack failed: %s"
3002 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
3004 #: send-pack.c:316
3005 msgid "failed to sign the push certificate"
3006 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
3008 #: send-pack.c:429
3009 msgid "the receiving end does not support --signed push"
3010 msgstr ""
3011 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
3013 #: send-pack.c:431
3014 msgid ""
3015 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3016 "signed push"
3017 msgstr ""
3018 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
3019 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
3021 #: send-pack.c:443
3022 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3023 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
3025 #: send-pack.c:448
3026 msgid "the receiving end does not support push options"
3027 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
3029 #: sequencer.c:218
3030 msgid "revert"
3031 msgstr "Revert"
3033 #: sequencer.c:220
3034 msgid "cherry-pick"
3035 msgstr "Cherry-Pick"
3037 #: sequencer.c:222
3038 msgid "rebase -i"
3039 msgstr "interaktives Rebase"
3041 #: sequencer.c:224
3042 #, c-format
3043 msgid "Unknown action: %d"
3044 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
3046 #: sequencer.c:281
3047 msgid ""
3048 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3049 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3050 msgstr ""
3051 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
3052 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
3054 #: sequencer.c:284
3055 msgid ""
3056 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3057 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3058 "and commit the result with 'git commit'"
3059 msgstr ""
3060 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
3061 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
3062 "'git commit' ein"
3064 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1704
3065 #, c-format
3066 msgid "could not lock '%s'"
3067 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
3069 #: sequencer.c:300 sequencer.c:1581 sequencer.c:1709 sequencer.c:1723
3070 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2749
3071 #, c-format
3072 msgid "could not write to '%s'"
3073 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
3075 #: sequencer.c:304
3076 #, c-format
3077 msgid "could not write eol to '%s'"
3078 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
3080 #: sequencer.c:308 sequencer.c:1586 sequencer.c:1711
3081 #, c-format
3082 msgid "failed to finalize '%s'."
3083 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
3085 #: sequencer.c:332 sequencer.c:819 sequencer.c:1607 builtin/am.c:259
3086 #: builtin/commit.c:754 builtin/merge.c:1044
3087 #, c-format
3088 msgid "could not read '%s'"
3089 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3091 #: sequencer.c:358
3092 #, c-format
3093 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3094 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
3096 #: sequencer.c:362
3097 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3098 msgstr ""
3099 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
3101 #: sequencer.c:391
3102 #, c-format
3103 msgid "%s: fast-forward"
3104 msgstr "%s: Vorspulen"
3106 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3107 #. "rebase -i".
3109 #: sequencer.c:474
3110 #, c-format
3111 msgid "%s: Unable to write new index file"
3112 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
3114 #: sequencer.c:493
3115 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3116 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen\n"
3118 #: sequencer.c:513
3119 msgid "unable to update cache tree\n"
3120 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
3122 #: sequencer.c:597
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "you have staged changes in your working tree\n"
3126 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3127 "\n"
3128 "  git commit --amend %s\n"
3129 "\n"
3130 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3131 "\n"
3132 "  git commit %s\n"
3133 "\n"
3134 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3135 "\n"
3136 "  git rebase --continue\n"
3137 msgstr ""
3138 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
3139 "Arbeitsverzeichnis.\n"
3140 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
3141 "führen Sie aus:\n"
3142 "\n"
3143 "  git commit --amend %s\n"
3144 "\n"
3145 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
3146 "\n"
3147 "  git commit %s\n"
3148 "\n"
3149 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
3150 "\n"
3151 "  git rebase --continue\n"
3153 #: sequencer.c:699
3154 #, c-format
3155 msgid "could not parse commit %s\n"
3156 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
3158 #: sequencer.c:704
3159 #, c-format
3160 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3161 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
3163 #: sequencer.c:826
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3167 "\n"
3168 "\t%.*s"
3169 msgstr ""
3170 "unerwartete erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
3171 "\n"
3172 "\t%.*s"
3174 #: sequencer.c:832
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "invalid 1st line of squash message:\n"
3178 "\n"
3179 "\t%.*s"
3180 msgstr ""
3181 "ungültige erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
3182 "\n"
3183 "\t%.*s"
3185 #: sequencer.c:838 sequencer.c:863
3186 #, c-format
3187 msgid "This is a combination of %d commits."
3188 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
3190 #: sequencer.c:847 sequencer.c:2681
3191 msgid "need a HEAD to fixup"
3192 msgstr "benötige HEAD für fixup"
3194 #: sequencer.c:849
3195 msgid "could not read HEAD"
3196 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
3198 #: sequencer.c:851
3199 msgid "could not read HEAD's commit message"
3200 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
3202 #: sequencer.c:857
3203 #, c-format
3204 msgid "cannot write '%s'"
3205 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
3207 #: sequencer.c:866 git-rebase--interactive.sh:446
3208 msgid "This is the 1st commit message:"
3209 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
3211 #: sequencer.c:874
3212 #, c-format
3213 msgid "could not read commit message of %s"
3214 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
3216 #: sequencer.c:881
3217 #, c-format
3218 msgid "This is the commit message #%d:"
3219 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
3221 #: sequencer.c:886
3222 #, c-format
3223 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3224 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
3226 #: sequencer.c:891
3227 #, c-format
3228 msgid "unknown command: %d"
3229 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
3231 #: sequencer.c:957
3232 msgid "your index file is unmerged."
3233 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
3235 #: sequencer.c:975
3236 #, c-format
3237 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3238 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
3240 #: sequencer.c:983
3241 #, c-format
3242 msgid "commit %s does not have parent %d"
3243 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
3245 #: sequencer.c:987
3246 #, c-format
3247 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3248 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
3250 #: sequencer.c:993
3251 #, c-format
3252 msgid "cannot get commit message for %s"
3253 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
3255 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3256 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3257 #: sequencer.c:1014
3258 #, c-format
3259 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3260 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
3262 #: sequencer.c:1077 sequencer.c:1853
3263 #, c-format
3264 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3265 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
3267 #: sequencer.c:1128
3268 #, c-format
3269 msgid "could not revert %s... %s"
3270 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
3272 #: sequencer.c:1129
3273 #, c-format
3274 msgid "could not apply %s... %s"
3275 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
3277 #: sequencer.c:1171
3278 msgid "empty commit set passed"
3279 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
3281 #: sequencer.c:1181
3282 #, c-format
3283 msgid "git %s: failed to read the index"
3284 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
3286 #: sequencer.c:1188
3287 #, c-format
3288 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3289 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
3291 #: sequencer.c:1308
3292 #, c-format
3293 msgid "invalid line %d: %.*s"
3294 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
3296 #: sequencer.c:1316
3297 #, c-format
3298 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3299 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
3301 #: sequencer.c:1349 sequencer.c:2503 sequencer.c:2588 sequencer.c:2614
3302 #: sequencer.c:2691 sequencer.c:2810 sequencer.c:2951
3303 #, c-format
3304 msgid "could not read '%s'."
3305 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
3307 #: sequencer.c:1361
3308 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3309 msgstr ""
3310 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
3312 #: sequencer.c:1363
3313 #, c-format
3314 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3315 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
3317 #: sequencer.c:1368
3318 msgid "no commits parsed."
3319 msgstr "Keine Commits geparst."
3321 #: sequencer.c:1379
3322 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3323 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
3325 #: sequencer.c:1381
3326 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3327 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
3329 #: sequencer.c:1448
3330 #, c-format
3331 msgid "invalid key: %s"
3332 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
3334 #: sequencer.c:1451
3335 #, c-format
3336 msgid "invalid value for %s: %s"
3337 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
3339 #: sequencer.c:1517
3340 #, c-format
3341 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3342 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
3344 #: sequencer.c:1555
3345 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3346 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
3348 #: sequencer.c:1556
3349 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3350 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3352 #: sequencer.c:1559
3353 #, c-format
3354 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3355 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
3357 #: sequencer.c:1574
3358 msgid "could not lock HEAD"
3359 msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
3361 #: sequencer.c:1632 sequencer.c:2211
3362 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3363 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
3365 #: sequencer.c:1634
3366 msgid "cannot resolve HEAD"
3367 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
3369 #: sequencer.c:1636 sequencer.c:1671
3370 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3371 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
3373 #: sequencer.c:1657 builtin/grep.c:711
3374 #, c-format
3375 msgid "cannot open '%s'"
3376 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
3378 #: sequencer.c:1659
3379 #, c-format
3380 msgid "cannot read '%s': %s"
3381 msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
3383 #: sequencer.c:1660
3384 msgid "unexpected end of file"
3385 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
3387 #: sequencer.c:1666
3388 #, c-format
3389 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3390 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
3392 #: sequencer.c:1677
3393 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3394 msgstr ""
3395 "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
3397 #: sequencer.c:1818 sequencer.c:2109
3398 msgid "cannot read HEAD"
3399 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
3401 #: sequencer.c:1858 builtin/difftool.c:640
3402 #, c-format
3403 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3404 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
3406 #: sequencer.c:1874
3407 msgid "could not read index"
3408 msgstr "Konnte den Index nicht lesen."
3410 #: sequencer.c:1879
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "execution failed: %s\n"
3414 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3415 "\n"
3416 "  git rebase --continue\n"
3417 "\n"
3418 msgstr ""
3419 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
3420 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
3421 "\n"
3422 "\tgit rebase --continue\n"
3423 "\n"
3424 "ausführen.\n"
3426 #: sequencer.c:1885
3427 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3428 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
3430 #: sequencer.c:1891
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "execution succeeded: %s\n"
3434 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3435 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3436 "\n"
3437 "  git rebase --continue\n"
3438 "\n"
3439 msgstr ""
3440 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
3441 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
3442 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
3443 "Führen Sie dann aus:\n"
3444 "\n"
3445 "  git rebase --continue\n"
3446 "\n"
3448 #: sequencer.c:1948
3449 #, c-format
3450 msgid "Applied autostash.\n"
3451 msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
3453 #: sequencer.c:1960
3454 #, c-format
3455 msgid "cannot store %s"
3456 msgstr "kann %s nicht speichern"
3458 #: sequencer.c:1963 git-rebase.sh:175
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3462 "Your changes are safe in the stash.\n"
3463 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3464 msgstr ""
3465 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
3466 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
3467 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
3469 #: sequencer.c:2045
3470 #, c-format
3471 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3472 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
3474 #: sequencer.c:2087
3475 #, c-format
3476 msgid "unknown command %d"
3477 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
3479 #: sequencer.c:2117
3480 msgid "could not read orig-head"
3481 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
3483 #: sequencer.c:2122 sequencer.c:2678
3484 msgid "could not read 'onto'"
3485 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
3487 #: sequencer.c:2129
3488 #, c-format
3489 msgid "could not update %s"
3490 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
3492 #: sequencer.c:2136
3493 #, c-format
3494 msgid "could not update HEAD to %s"
3495 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
3497 #: sequencer.c:2220
3498 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3499 msgstr ""
3500 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
3501 "vorgemerkt sind."
3503 #: sequencer.c:2225
3504 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3505 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
3507 #: sequencer.c:2234
3508 msgid "cannot amend non-existing commit"
3509 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
3511 #: sequencer.c:2236
3512 #, c-format
3513 msgid "invalid file: '%s'"
3514 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
3516 #: sequencer.c:2238
3517 #, c-format
3518 msgid "invalid contents: '%s'"
3519 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
3521 #: sequencer.c:2241
3522 msgid ""
3523 "\n"
3524 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3525 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3526 msgstr ""
3527 "\n"
3528 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
3529 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
3530 "erneut aus."
3532 #: sequencer.c:2251
3533 msgid "could not commit staged changes."
3534 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
3536 #: sequencer.c:2331
3537 #, c-format
3538 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3539 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
3541 #: sequencer.c:2335
3542 #, c-format
3543 msgid "%s: bad revision"
3544 msgstr "%s: ungültiger Commit"
3546 #: sequencer.c:2368
3547 msgid "can't revert as initial commit"
3548 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
3550 #: sequencer.c:2471
3551 msgid "make_script: unhandled options"
3552 msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
3554 #: sequencer.c:2474
3555 msgid "make_script: error preparing revisions"
3556 msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
3558 #: sequencer.c:2510
3559 #, c-format
3560 msgid "unusable todo list: '%s'"
3561 msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
3563 #: sequencer.c:2516
3564 #, c-format
3565 msgid "unable to open '%s' for writing"
3566 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
3568 #: sequencer.c:2561
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3572 msgstr "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. Ignoriere."
3574 #: sequencer.c:2641
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3578 "Dropped commits (newer to older):\n"
3579 msgstr ""
3580 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
3581 "Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
3583 #: sequencer.c:2648
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3587 "\n"
3588 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
3589 "warnings.\n"
3590 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3591 "\n"
3592 msgstr ""
3593 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
3594 "entfernen.\n"
3595 "\n"
3596 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
3597 "Warnungen zu ändern.\n"
3598 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
3600 #: sequencer.c:2660
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
3604 "continue'.\n"
3605 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
3606 msgstr ""
3607 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
3608 "'git rebase --continue' aus.\n"
3609 "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
3611 #: sequencer.c:2708
3612 #, c-format
3613 msgid "could not parse commit '%s'"
3614 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
3616 #: sequencer.c:2727 sequencer.c:2742 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3617 #: builtin/am.c:775
3618 #, c-format
3619 msgid "could not open '%s' for writing"
3620 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
3622 #: sequencer.c:2756
3623 #, c-format
3624 msgid "could not truncate '%s'"
3625 msgstr "Konnte '%s' nicht abschneiden."
3627 #: sequencer.c:2848
3628 msgid "the script was already rearranged."
3629 msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
3631 #: sequencer.c:2953
3632 #, c-format
3633 msgid "could not finish '%s'"
3634 msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
3636 #: setup.c:171
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "%s: no such path in the working tree.\n"
3640 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3641 msgstr ""
3642 "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
3643 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
3644 "nicht existieren."
3646 #: setup.c:184
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3650 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3651 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3652 msgstr ""
3653 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
3654 "im Arbeitsverzeichnis\n"
3655 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
3656 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
3658 #: setup.c:252
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3662 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3663 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3664 msgstr ""
3665 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
3666 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
3667 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
3669 #: setup.c:499
3670 #, c-format
3671 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3672 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
3674 #: setup.c:507
3675 msgid "unknown repository extensions found:"
3676 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
3678 #: setup.c:806
3679 #, c-format
3680 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3681 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis): %s"
3683 #: setup.c:808 builtin/index-pack.c:1653
3684 msgid "Cannot come back to cwd"
3685 msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
3687 #: setup.c:1046
3688 msgid "Unable to read current working directory"
3689 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
3691 #: setup.c:1058 setup.c:1064
3692 #, c-format
3693 msgid "Cannot change to '%s'"
3694 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
3696 #: setup.c:1077
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3700 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3701 msgstr ""
3702 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
3703 "%s)\n"
3704 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
3706 #: setup.c:1159
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3710 "The owner of files must always have read and write permissions."
3711 msgstr ""
3712 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
3713 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
3715 #: sha1_file.c:528
3716 #, c-format
3717 msgid "path '%s' does not exist"
3718 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
3720 #: sha1_file.c:554
3721 #, c-format
3722 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3723 msgstr ""
3724 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
3725 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
3727 #: sha1_file.c:560
3728 #, c-format
3729 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3730 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
3732 #: sha1_file.c:566
3733 #, c-format
3734 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3735 msgstr ""
3736 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
3738 #: sha1_file.c:574
3739 #, c-format
3740 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3741 msgstr ""
3742 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
3743 "eingehängt."
3745 #: sha1_name.c:420
3746 #, c-format
3747 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3748 msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
3750 #: sha1_name.c:431
3751 msgid "The candidates are:"
3752 msgstr "Die Kandidaten sind:"
3754 #: sha1_name.c:590
3755 msgid ""
3756 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3757 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3758 "may be created by mistake. For example,\n"
3759 "\n"
3760 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3761 "\n"
3762 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3763 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3764 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3765 msgstr ""
3766 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
3767 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
3768 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
3769 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
3770 "\n"
3771 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3772 "\n"
3773 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
3774 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
3775 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
3776 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
3777 "ausführen."
3779 #: submodule.c:93 submodule.c:127
3780 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3781 msgstr ""
3782 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
3783 "Sie zuerst die Konflikte auf"
3785 #: submodule.c:97 submodule.c:131
3786 #, c-format
3787 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3788 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
3790 #: submodule.c:105
3791 #, c-format
3792 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3793 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
3795 #: submodule.c:138
3796 #, c-format
3797 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3798 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
3800 #: submodule.c:149
3801 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3802 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
3804 #: submodule.c:309
3805 #, c-format
3806 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3807 msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
3809 #: submodule.c:340
3810 #, c-format
3811 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3812 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
3814 #: submodule.c:799
3815 #, c-format
3816 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
3817 msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
3819 #: submodule.c:1021 builtin/branch.c:641 builtin/submodule--helper.c:1149
3820 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3821 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
3823 #: submodule.c:1304
3824 #, c-format
3825 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3826 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
3828 #: submodule.c:1442
3829 #, c-format
3830 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3831 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
3833 #: submodule.c:1455
3834 #, c-format
3835 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3836 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
3838 #: submodule.c:1548
3839 #, c-format
3840 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3841 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
3843 #: submodule.c:1809
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3847 msgstr ""
3848 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
3849 "wird nicht unterstützt"
3851 #: submodule.c:1821 submodule.c:1877
3852 #, c-format
3853 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3854 msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen"
3856 #: submodule.c:1825 builtin/submodule--helper.c:671
3857 #: builtin/submodule--helper.c:681
3858 #, c-format
3859 msgid "could not create directory '%s'"
3860 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
3862 #: submodule.c:1828
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3866 "'%s' to\n"
3867 "'%s'\n"
3868 msgstr ""
3869 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
3870 "'%s' nach\n"
3871 "'%s'\n"
3873 #: submodule.c:1912
3874 #, c-format
3875 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3876 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
3878 #: submodule.c:1956
3879 msgid "could not start ls-files in .."
3880 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
3882 #: submodule.c:1976
3883 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3884 msgstr "FEHLER: zurückgegebene Zeichenkette für Pfad entspricht nicht cwd?"
3886 #: submodule.c:1995
3887 #, c-format
3888 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3889 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
3891 #: submodule-config.c:263
3892 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
3893 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
3895 #: submodule-config.c:436
3896 #, c-format
3897 msgid "invalid value for %s"
3898 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
3900 #: trailer.c:238
3901 #, c-format
3902 msgid "running trailer command '%s' failed"
3903 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
3905 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
3906 #: trailer.c:557
3907 #, c-format
3908 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3909 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
3911 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290
3912 #, c-format
3913 msgid "more than one %s"
3914 msgstr "mehr als ein %s"
3916 #: trailer.c:730
3917 #, c-format
3918 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3919 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
3921 #: trailer.c:750
3922 #, c-format
3923 msgid "could not read input file '%s'"
3924 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
3926 #: trailer.c:753
3927 msgid "could not read from stdin"
3928 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
3930 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
3931 #, c-format
3932 msgid "could not stat %s"
3933 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3935 #: trailer.c:1010
3936 #, c-format
3937 msgid "file %s is not a regular file"
3938 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
3940 #: trailer.c:1012
3941 #, c-format
3942 msgid "file %s is not writable by user"
3943 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
3945 #: trailer.c:1024
3946 msgid "could not open temporary file"
3947 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
3949 #: trailer.c:1064
3950 #, c-format
3951 msgid "could not rename temporary file to %s"
3952 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
3954 #: transport.c:62
3955 #, c-format
3956 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3957 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
3959 #: transport.c:151
3960 #, c-format
3961 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3962 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
3964 #: transport.c:888
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3968 "not be found on any remote:\n"
3969 msgstr ""
3970 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
3971 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
3973 #: transport.c:892
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "\n"
3977 "Please try\n"
3978 "\n"
3979 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3980 "\n"
3981 "or cd to the path and use\n"
3982 "\n"
3983 "\tgit push\n"
3984 "\n"
3985 "to push them to a remote.\n"
3986 "\n"
3987 msgstr ""
3988 "\n"
3989 "Bitte versuchen Sie\n"
3990 "\n"
3991 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3992 "\n"
3993 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
3994 "\n"
3995 "\tgit push\n"
3996 "\n"
3997 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
3998 "\n"
4000 #: transport.c:900
4001 msgid "Aborting."
4002 msgstr "Abbruch."
4004 #: transport-helper.c:1071
4005 #, c-format
4006 msgid "Could not read ref %s"
4007 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
4009 #: tree-walk.c:31
4010 msgid "too-short tree object"
4011 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
4013 #: tree-walk.c:37
4014 msgid "malformed mode in tree entry"
4015 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
4017 #: tree-walk.c:41
4018 msgid "empty filename in tree entry"
4019 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
4021 #: tree-walk.c:114
4022 msgid "too-short tree file"
4023 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
4025 #: unpack-trees.c:106
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4029 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4030 msgstr ""
4031 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
4032 "überschrieben werden:\n"
4033 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
4034 "wechseln."
4036 #: unpack-trees.c:108
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4040 "%%s"
4041 msgstr ""
4042 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
4043 "überschrieben werden:\n"
4044 "%%s"
4046 #: unpack-trees.c:111
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4050 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4051 msgstr ""
4052 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
4053 "überschrieben werden:\n"
4054 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
4056 #: unpack-trees.c:113
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4060 "%%s"
4061 msgstr ""
4062 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
4063 "überschrieben werden:\n"
4064 "%%s"
4066 #: unpack-trees.c:116
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4070 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4071 msgstr ""
4072 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
4073 "überschrieben werden:\n"
4074 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
4076 #: unpack-trees.c:118
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4080 "%%s"
4081 msgstr ""
4082 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
4083 "%%s"
4085 #: unpack-trees.c:123
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4089 "%s"
4090 msgstr ""
4091 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
4092 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
4093 "%s"
4095 #: unpack-trees.c:127
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4099 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4100 msgstr ""
4101 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4102 "den Checkout entfernt werden:\n"
4103 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
4105 #: unpack-trees.c:129
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4109 "%%s"
4110 msgstr ""
4111 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
4112 "den\n"
4113 "Checkout entfernt werden:\n"
4114 "%%s"
4116 #: unpack-trees.c:132
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4120 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4121 msgstr ""
4122 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4123 "den Merge entfernt werden:\n"
4124 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
4126 #: unpack-trees.c:134
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4130 "%%s"
4131 msgstr ""
4132 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
4133 "den\n"
4134 "Merge entfernt werden:\n"
4135 "%%s"
4137 #: unpack-trees.c:137
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4141 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4142 msgstr ""
4143 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4144 "den %s entfernt werden:\n"
4145 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
4147 #: unpack-trees.c:139
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4151 "%%s"
4152 msgstr ""
4153 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4154 "den %s entfernt werden:\n"
4155 "%%s"
4157 #: unpack-trees.c:144
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4161 "checkout:\n"
4162 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4163 msgstr ""
4164 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4165 "den Checkout überschrieben werden:\n"
4166 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
4168 #: unpack-trees.c:146
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4172 "checkout:\n"
4173 "%%s"
4174 msgstr ""
4175 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
4176 "den\n"
4177 "Checkout überschrieben werden:\n"
4178 "%%s"
4180 #: unpack-trees.c:149
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4184 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4185 msgstr ""
4186 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4187 "den Merge überschrieben werden:\n"
4188 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
4190 #: unpack-trees.c:151
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4194 "%%s"
4195 msgstr ""
4196 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4197 "den Merge überschrieben werden:\n"
4198 "%%s"
4200 #: unpack-trees.c:154
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4204 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4205 msgstr ""
4206 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4207 "den %s überschrieben werden:\n"
4208 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
4210 #: unpack-trees.c:156
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4214 "%%s"
4215 msgstr ""
4216 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
4217 "den\n"
4218 "%s überschrieben werden:\n"
4219 "%%s"
4221 #: unpack-trees.c:163
4222 #, c-format
4223 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4224 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
4226 #: unpack-trees.c:166
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4230 "%s"
4231 msgstr ""
4232 "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge\n"
4233 "sind nicht aktuell:\n"
4234 "%s"
4236 #: unpack-trees.c:168
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4240 "update:\n"
4241 "%s"
4242 msgstr ""
4243 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
4244 "über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
4245 "%s"
4247 #: unpack-trees.c:170
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4251 "update:\n"
4252 "%s"
4253 msgstr ""
4254 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
4255 "über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
4256 "%s"
4258 #: unpack-trees.c:172
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "Cannot update submodule:\n"
4262 "%s"
4263 msgstr ""
4264 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
4265 "%s"
4267 #: unpack-trees.c:249
4268 #, c-format
4269 msgid "Aborting\n"
4270 msgstr "Abbruch\n"
4272 #: unpack-trees.c:331
4273 msgid "Checking out files"
4274 msgstr "Checke Dateien aus"
4276 #: urlmatch.c:163
4277 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4278 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
4280 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4281 #, c-format
4282 msgid "invalid %XX escape sequence"
4283 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
4285 #: urlmatch.c:215
4286 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4287 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
4289 #: urlmatch.c:232
4290 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4291 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
4293 #: urlmatch.c:247
4294 msgid "invalid characters in host name"
4295 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
4297 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4298 msgid "invalid port number"
4299 msgstr "ungültige Portnummer"
4301 #: urlmatch.c:371
4302 msgid "invalid '..' path segment"
4303 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
4305 #: worktree.c:245
4306 #, c-format
4307 msgid "failed to read '%s'"
4308 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
4310 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4311 #, c-format
4312 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4313 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
4315 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:766
4316 #: builtin/am.c:858 builtin/merge.c:1041
4317 #, c-format
4318 msgid "could not open '%s' for reading"
4319 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4321 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4322 #, c-format
4323 msgid "unable to access '%s'"
4324 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
4326 #: wrapper.c:632
4327 msgid "unable to get current working directory"
4328 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
4330 #: wrapper.c:656
4331 #, c-format
4332 msgid "could not write to %s"
4333 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
4335 #: wrapper.c:658
4336 #, c-format
4337 msgid "could not close %s"
4338 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
4340 #: wt-status.c:150
4341 msgid "Unmerged paths:"
4342 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
4344 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
4345 #, c-format
4346 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4347 msgstr ""
4348 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
4349 "Area)"
4351 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4352 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4353 msgstr ""
4354 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
4355 "Area)"
4357 #: wt-status.c:183
4358 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4359 msgstr ""
4360 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
4362 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
4363 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4364 msgstr ""
4365 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
4366 "markieren)"
4368 #: wt-status.c:187
4369 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4370 msgstr ""
4371 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
4373 #: wt-status.c:198 wt-status.c:979
4374 msgid "Changes to be committed:"
4375 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
4377 #: wt-status.c:216 wt-status.c:988
4378 msgid "Changes not staged for commit:"
4379 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
4381 #: wt-status.c:220
4382 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4383 msgstr ""
4384 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4385 "vorzumerken)"
4387 #: wt-status.c:222
4388 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4389 msgstr ""
4390 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4391 "vorzumerken)"
4393 #: wt-status.c:223
4394 msgid ""
4395 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4396 msgstr ""
4397 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
4398 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
4400 #: wt-status.c:225
4401 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4402 msgstr ""
4403 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
4404 "in den Submodulen)"
4406 #: wt-status.c:237
4407 #, c-format
4408 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4409 msgstr ""
4410 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4411 "vorzumerken)"
4413 #: wt-status.c:252
4414 msgid "both deleted:"
4415 msgstr "beide gelöscht:"
4417 #: wt-status.c:254
4418 msgid "added by us:"
4419 msgstr "von uns hinzugefügt:"
4421 #: wt-status.c:256
4422 msgid "deleted by them:"
4423 msgstr "von denen gelöscht:"
4425 #: wt-status.c:258
4426 msgid "added by them:"
4427 msgstr "von denen hinzugefügt:"
4429 #: wt-status.c:260
4430 msgid "deleted by us:"
4431 msgstr "von uns gelöscht:"
4433 #: wt-status.c:262
4434 msgid "both added:"
4435 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
4437 #: wt-status.c:264
4438 msgid "both modified:"
4439 msgstr "von beiden geändert:"
4441 #: wt-status.c:274
4442 msgid "new file:"
4443 msgstr "neue Datei:"
4445 #: wt-status.c:276
4446 msgid "copied:"
4447 msgstr "kopiert:"
4449 #: wt-status.c:278
4450 msgid "deleted:"
4451 msgstr "gelöscht:"
4453 #: wt-status.c:280
4454 msgid "modified:"
4455 msgstr "geändert:"
4457 #: wt-status.c:282
4458 msgid "renamed:"
4459 msgstr "umbenannt:"
4461 #: wt-status.c:284
4462 msgid "typechange:"
4463 msgstr "Typänderung:"
4465 #: wt-status.c:286
4466 msgid "unknown:"
4467 msgstr "unbekannt:"
4469 #: wt-status.c:288
4470 msgid "unmerged:"
4471 msgstr "nicht gemerged:"
4473 #: wt-status.c:370
4474 msgid "new commits, "
4475 msgstr "neue Commits, "
4477 #: wt-status.c:372
4478 msgid "modified content, "
4479 msgstr "geänderter Inhalt, "
4481 #: wt-status.c:374
4482 msgid "untracked content, "
4483 msgstr "unversionierter Inhalt, "
4485 #: wt-status.c:819
4486 #, c-format
4487 msgid "Your stash currently has %d entry"
4488 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4489 msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
4490 msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
4492 #: wt-status.c:851
4493 msgid "Submodules changed but not updated:"
4494 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
4496 #: wt-status.c:853
4497 msgid "Submodule changes to be committed:"
4498 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
4500 #: wt-status.c:935
4501 msgid ""
4502 "Do not modify or remove the line above.\n"
4503 "Everything below it will be ignored."
4504 msgstr ""
4505 "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
4506 "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
4508 #: wt-status.c:1048
4509 msgid "You have unmerged paths."
4510 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
4512 #: wt-status.c:1051
4513 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4514 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
4516 #: wt-status.c:1053
4517 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4518 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
4520 #: wt-status.c:1058
4521 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4522 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
4524 #: wt-status.c:1061
4525 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4526 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
4528 #: wt-status.c:1071
4529 msgid "You are in the middle of an am session."
4530 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
4532 #: wt-status.c:1074
4533 msgid "The current patch is empty."
4534 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
4536 #: wt-status.c:1078
4537 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4538 msgstr ""
4539 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
4541 #: wt-status.c:1080
4542 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4543 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
4545 #: wt-status.c:1082
4546 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4547 msgstr ""
4548 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
4549 "wiederherzustellen)"
4551 #: wt-status.c:1214
4552 msgid "git-rebase-todo is missing."
4553 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
4555 #: wt-status.c:1216
4556 msgid "No commands done."
4557 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
4559 #: wt-status.c:1219
4560 #, c-format
4561 msgid "Last command done (%d command done):"
4562 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4563 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
4564 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
4566 #: wt-status.c:1230
4567 #, c-format
4568 msgid "  (see more in file %s)"
4569 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
4571 #: wt-status.c:1235
4572 msgid "No commands remaining."
4573 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
4575 #: wt-status.c:1238
4576 #, c-format
4577 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4578 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4579 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
4580 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
4582 #: wt-status.c:1246
4583 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4584 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
4586 #: wt-status.c:1259
4587 #, c-format
4588 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4589 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
4591 #: wt-status.c:1264
4592 msgid "You are currently rebasing."
4593 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
4595 #: wt-status.c:1278
4596 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4597 msgstr ""
4598 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
4599 "aus)"
4601 #: wt-status.c:1280
4602 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4603 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
4605 #: wt-status.c:1282
4606 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4607 msgstr ""
4608 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
4609 "auszuchecken)"
4611 #: wt-status.c:1288
4612 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4613 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
4615 #: wt-status.c:1292
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4619 msgstr ""
4620 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
4621 "'%s' im Gange ist."
4623 #: wt-status.c:1297
4624 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4625 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
4627 #: wt-status.c:1300
4628 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4629 msgstr ""
4630 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
4631 "continue\" aus)"
4633 #: wt-status.c:1304
4634 #, c-format
4635 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4636 msgstr ""
4637 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
4638 "'%s'."
4640 #: wt-status.c:1309
4641 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4642 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
4644 #: wt-status.c:1312
4645 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4646 msgstr ""
4647 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
4648 "nachzubessern)"
4650 #: wt-status.c:1314
4651 msgid ""
4652 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4653 msgstr ""
4654 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
4655 "abgeschlossen sind)"
4657 #: wt-status.c:1324
4658 #, c-format
4659 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4660 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
4662 #: wt-status.c:1329
4663 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4664 msgstr ""
4665 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
4666 "\" aus)"
4668 #: wt-status.c:1332
4669 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4670 msgstr ""
4671 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
4673 #: wt-status.c:1334
4674 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4675 msgstr ""
4676 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
4677 "abzubrechen)"
4679 #: wt-status.c:1343
4680 #, c-format
4681 msgid "You are currently reverting commit %s."
4682 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
4684 #: wt-status.c:1348
4685 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4686 msgstr ""
4687 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
4688 "aus)"
4690 #: wt-status.c:1351
4691 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4692 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
4694 #: wt-status.c:1353
4695 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4696 msgstr ""
4697 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
4699 #: wt-status.c:1364
4700 #, c-format
4701 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4702 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
4704 #: wt-status.c:1368
4705 msgid "You are currently bisecting."
4706 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
4708 #: wt-status.c:1371
4709 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4710 msgstr ""
4711 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
4712 "zurückzukehren)"
4714 #: wt-status.c:1568
4715 msgid "On branch "
4716 msgstr "Auf Branch "
4718 #: wt-status.c:1574
4719 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4720 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
4722 #: wt-status.c:1576
4723 msgid "rebase in progress; onto "
4724 msgstr "Rebase im Gange; auf "
4726 #: wt-status.c:1581
4727 msgid "HEAD detached at "
4728 msgstr "HEAD losgelöst bei "
4730 #: wt-status.c:1583
4731 msgid "HEAD detached from "
4732 msgstr "HEAD losgelöst von "
4734 #: wt-status.c:1586
4735 msgid "Not currently on any branch."
4736 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
4738 #: wt-status.c:1606
4739 msgid "Initial commit"
4740 msgstr "Initialer Commit"
4742 #: wt-status.c:1607
4743 msgid "No commits yet"
4744 msgstr "Noch keine Commits"
4746 #: wt-status.c:1621
4747 msgid "Untracked files"
4748 msgstr "Unversionierte Dateien"
4750 #: wt-status.c:1623
4751 msgid "Ignored files"
4752 msgstr "Ignorierte Dateien"
4754 #: wt-status.c:1627
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4758 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4759 "new files yourself (see 'git help status')."
4760 msgstr ""
4761 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
4762 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
4763 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
4765 #: wt-status.c:1633
4766 #, c-format
4767 msgid "Untracked files not listed%s"
4768 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
4770 #: wt-status.c:1635
4771 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4772 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
4774 #: wt-status.c:1641
4775 msgid "No changes"
4776 msgstr "Keine Änderungen"
4778 #: wt-status.c:1646
4779 #, c-format
4780 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4781 msgstr ""
4782 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
4783 "\"git commit -a\")\n"
4785 #: wt-status.c:1649
4786 #, c-format
4787 msgid "no changes added to commit\n"
4788 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
4790 #: wt-status.c:1652
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4794 "track)\n"
4795 msgstr ""
4796 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
4797 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
4799 #: wt-status.c:1655
4800 #, c-format
4801 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4802 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
4804 #: wt-status.c:1658
4805 #, c-format
4806 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4807 msgstr ""
4808 "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
4809 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
4811 #: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666
4812 #, c-format
4813 msgid "nothing to commit\n"
4814 msgstr "nichts zu committen\n"
4816 #: wt-status.c:1664
4817 #, c-format
4818 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4819 msgstr ""
4820 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
4821 "anzuzeigen)\n"
4823 #: wt-status.c:1668
4824 #, c-format
4825 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4826 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
4828 #: wt-status.c:1780
4829 msgid "No commits yet on "
4830 msgstr "Noch keine Commits in "
4832 #: wt-status.c:1784
4833 msgid "HEAD (no branch)"
4834 msgstr "HEAD (kein Branch)"
4836 #: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821
4837 msgid "behind "
4838 msgstr "hinterher "
4840 #: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819
4841 msgid "ahead "
4842 msgstr "voraus "
4844 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4845 #: wt-status.c:2311
4846 #, c-format
4847 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4848 msgstr ""
4849 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
4851 #: wt-status.c:2317
4852 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4853 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
4855 #: wt-status.c:2319
4856 #, c-format
4857 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4858 msgstr ""
4859 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
4861 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:437
4862 #, c-format
4863 msgid "failed to unlink '%s'"
4864 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
4866 #: builtin/add.c:24
4867 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4868 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4870 #: builtin/add.c:82
4871 #, c-format
4872 msgid "unexpected diff status %c"
4873 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
4875 #: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:291
4876 msgid "updating files failed"
4877 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
4879 #: builtin/add.c:97
4880 #, c-format
4881 msgid "remove '%s'\n"
4882 msgstr "lösche '%s'\n"
4884 #: builtin/add.c:153
4885 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4886 msgstr ""
4887 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
4889 #: builtin/add.c:213 builtin/rev-parse.c:888
4890 msgid "Could not read the index"
4891 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
4893 #: builtin/add.c:224
4894 #, c-format
4895 msgid "Could not open '%s' for writing."
4896 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
4898 #: builtin/add.c:228
4899 msgid "Could not write patch"
4900 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
4902 #: builtin/add.c:231
4903 msgid "editing patch failed"
4904 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
4906 #: builtin/add.c:234
4907 #, c-format
4908 msgid "Could not stat '%s'"
4909 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
4911 #: builtin/add.c:236
4912 msgid "Empty patch. Aborted."
4913 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
4915 #: builtin/add.c:241
4916 #, c-format
4917 msgid "Could not apply '%s'"
4918 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
4920 #: builtin/add.c:251
4921 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4922 msgstr ""
4923 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
4924 "ignoriert:\n"
4926 #: builtin/add.c:271 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:132 builtin/mv.c:124
4927 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529
4928 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4929 msgid "dry run"
4930 msgstr "Probelauf"
4932 #: builtin/add.c:274
4933 msgid "interactive picking"
4934 msgstr "interaktives Auswählen"
4936 #: builtin/add.c:275 builtin/checkout.c:1172 builtin/reset.c:310
4937 msgid "select hunks interactively"
4938 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
4940 #: builtin/add.c:276
4941 msgid "edit current diff and apply"
4942 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
4944 #: builtin/add.c:277
4945 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4946 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
4948 #: builtin/add.c:278
4949 msgid "update tracked files"
4950 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
4952 #: builtin/add.c:279
4953 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4954 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
4956 #: builtin/add.c:280
4957 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4958 msgstr ""
4959 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
4961 #: builtin/add.c:283
4962 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4963 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
4965 #: builtin/add.c:285
4966 msgid "don't add, only refresh the index"
4967 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
4969 #: builtin/add.c:286
4970 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4971 msgstr ""
4972 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
4973 "konnten"
4975 #: builtin/add.c:287
4976 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4977 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
4979 #: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:954
4980 msgid "(+/-)x"
4981 msgstr "(+/-)x"
4983 #: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:955
4984 msgid "override the executable bit of the listed files"
4985 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
4987 #: builtin/add.c:290
4988 msgid "warn when adding an embedded repository"
4989 msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
4991 #: builtin/add.c:305
4992 #, c-format
4993 msgid ""
4994 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
4995 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
4996 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
4997 "If you meant to add a submodule, use:\n"
4998 "\n"
4999 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5000 "\n"
5001 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
5002 "index with:\n"
5003 "\n"
5004 "\tgit rm --cached %s\n"
5005 "\n"
5006 "See \"git help submodule\" for more information."
5007 msgstr ""
5008 "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
5009 "hinzugefügt.\n"
5010 "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
5011 "Repositories\n"
5012 "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
5013 "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
5014 "\n"
5015 "\tgit submodule add <URL> %s\n"
5016 "\n"
5017 "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
5018 "\n"
5019 "\tgit rm --cached %s\n"
5020 "\n"
5021 "vom Index entfernen.\n"
5022 "\n"
5023 "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
5025 #: builtin/add.c:333
5026 #, c-format
5027 msgid "adding embedded git repository: %s"
5028 msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
5030 #: builtin/add.c:351
5031 #, c-format
5032 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
5033 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
5035 #: builtin/add.c:359
5036 msgid "adding files failed"
5037 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
5039 #: builtin/add.c:396
5040 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
5041 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
5043 #: builtin/add.c:403
5044 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
5045 msgstr ""
5046 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
5048 #: builtin/add.c:407
5049 #, c-format
5050 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
5051 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
5053 #: builtin/add.c:422
5054 #, c-format
5055 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
5056 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
5058 #: builtin/add.c:423
5059 #, c-format
5060 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
5061 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
5063 #: builtin/add.c:428 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282
5064 #: builtin/checkout.c:479 builtin/clean.c:957 builtin/commit.c:350
5065 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:249 builtin/rm.c:271
5066 #: builtin/submodule--helper.c:243
5067 msgid "index file corrupt"
5068 msgstr "Index-Datei beschädigt"
5070 #: builtin/am.c:414
5071 msgid "could not parse author script"
5072 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
5074 #: builtin/am.c:498
5075 #, c-format
5076 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5077 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
5079 #: builtin/am.c:539
5080 #, c-format
5081 msgid "Malformed input line: '%s'."
5082 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
5084 #: builtin/am.c:576
5085 #, c-format
5086 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5087 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
5089 #: builtin/am.c:602
5090 msgid "fseek failed"
5091 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
5093 #: builtin/am.c:786
5094 #, c-format
5095 msgid "could not parse patch '%s'"
5096 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
5098 #: builtin/am.c:851
5099 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5100 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
5102 #: builtin/am.c:899
5103 msgid "invalid timestamp"
5104 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
5106 #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:916
5107 msgid "invalid Date line"
5108 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
5110 #: builtin/am.c:911
5111 msgid "invalid timezone offset"
5112 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
5114 #: builtin/am.c:1004
5115 msgid "Patch format detection failed."
5116 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
5118 #: builtin/am.c:1009 builtin/clone.c:402
5119 #, c-format
5120 msgid "failed to create directory '%s'"
5121 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
5123 #: builtin/am.c:1013
5124 msgid "Failed to split patches."
5125 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
5127 #: builtin/am.c:1142 builtin/commit.c:376
5128 msgid "unable to write index file"
5129 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
5131 #: builtin/am.c:1193
5132 #, c-format
5133 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5134 msgstr ""
5135 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
5137 #: builtin/am.c:1194
5138 #, c-format
5139 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5140 msgstr ""
5141 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
5142 "\" aus."
5144 #: builtin/am.c:1195
5145 #, c-format
5146 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5147 msgstr ""
5148 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
5149 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
5151 #: builtin/am.c:1302
5152 msgid "Patch is empty."
5153 msgstr "Patch ist leer."
5155 #: builtin/am.c:1368
5156 #, c-format
5157 msgid "invalid ident line: %.*s"
5158 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
5160 #: builtin/am.c:1390
5161 #, c-format
5162 msgid "unable to parse commit %s"
5163 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
5165 #: builtin/am.c:1584
5166 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5167 msgstr ""
5168 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
5169 "zurückzufallen."
5171 #: builtin/am.c:1586
5172 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5173 msgstr ""
5174 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
5175 "nachzustellen ..."
5177 #: builtin/am.c:1605
5178 msgid ""
5179 "Did you hand edit your patch?\n"
5180 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5181 msgstr ""
5182 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
5183 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
5185 #: builtin/am.c:1611
5186 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5187 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
5189 #: builtin/am.c:1636
5190 msgid "Failed to merge in the changes."
5191 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
5193 #: builtin/am.c:1660 builtin/merge.c:641
5194 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5195 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
5197 #: builtin/am.c:1667
5198 msgid "applying to an empty history"
5199 msgstr "auf leere Historie anwenden"
5201 #: builtin/am.c:1680 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:824
5202 #: builtin/merge.c:849
5203 msgid "failed to write commit object"
5204 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
5206 #: builtin/am.c:1713 builtin/am.c:1717
5207 #, c-format
5208 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5209 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
5211 #: builtin/am.c:1733
5212 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5213 msgstr ""
5214 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
5215 "Terminal verbunden ist."
5217 #: builtin/am.c:1738
5218 msgid "Commit Body is:"
5219 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
5221 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5222 #. in your translation. The program will only accept English
5223 #. input at this point.
5225 #: builtin/am.c:1748
5226 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5227 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5229 #: builtin/am.c:1798
5230 #, c-format
5231 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5232 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
5234 #: builtin/am.c:1838 builtin/am.c:1910
5235 #, c-format
5236 msgid "Applying: %.*s"
5237 msgstr "Wende an: %.*s"
5239 #: builtin/am.c:1854
5240 msgid "No changes -- Patch already applied."
5241 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
5243 #: builtin/am.c:1862
5244 #, c-format
5245 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5246 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
5248 #: builtin/am.c:1868
5249 #, c-format
5250 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5251 msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
5253 #: builtin/am.c:1913
5254 msgid ""
5255 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5256 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5257 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5258 msgstr ""
5259 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
5260 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
5261 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
5262 "auslassen."
5264 #: builtin/am.c:1920
5265 msgid ""
5266 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5267 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5268 "such.\n"
5269 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5270 msgstr ""
5271 "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
5272 "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
5273 "um diese als solche zu markieren.\n"
5274 "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
5275 "diese zu akzeptieren."
5277 #: builtin/am.c:2029 builtin/am.c:2033 builtin/am.c:2045 builtin/reset.c:332
5278 #: builtin/reset.c:340
5279 #, c-format
5280 msgid "Could not parse object '%s'."
5281 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5283 #: builtin/am.c:2081
5284 msgid "failed to clean index"
5285 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
5287 #: builtin/am.c:2116
5288 msgid ""
5289 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5290 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5291 msgstr ""
5292 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
5293 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
5295 #: builtin/am.c:2179
5296 #, c-format
5297 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5298 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
5300 #: builtin/am.c:2212
5301 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5302 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
5304 #: builtin/am.c:2213
5305 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5306 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
5308 #: builtin/am.c:2219
5309 msgid "run interactively"
5310 msgstr "interaktiv ausführen"
5312 #: builtin/am.c:2221
5313 msgid "historical option -- no-op"
5314 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
5316 #: builtin/am.c:2223
5317 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5318 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
5320 #: builtin/am.c:2224 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5321 #: builtin/repack.c:180
5322 msgid "be quiet"
5323 msgstr "weniger Ausgaben"
5325 #: builtin/am.c:2226
5326 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5327 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
5329 #: builtin/am.c:2229
5330 msgid "recode into utf8 (default)"
5331 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
5333 #: builtin/am.c:2231
5334 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5335 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
5337 #: builtin/am.c:2233
5338 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5339 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
5341 #: builtin/am.c:2235
5342 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5343 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
5345 #: builtin/am.c:2237
5346 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5347 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
5349 #: builtin/am.c:2240
5350 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5351 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
5353 #: builtin/am.c:2243
5354 msgid "strip everything before a scissors line"
5355 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
5357 #: builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248 builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254
5358 #: builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 builtin/am.c:2263 builtin/am.c:2266
5359 #: builtin/am.c:2272
5360 msgid "pass it through git-apply"
5361 msgstr "an git-apply übergeben"
5363 #: builtin/am.c:2262 builtin/fmt-merge-msg.c:664 builtin/fmt-merge-msg.c:667
5364 #: builtin/grep.c:843 builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:197
5365 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:195
5366 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:377
5367 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5368 msgid "n"
5369 msgstr "Anzahl"
5371 #: builtin/am.c:2268 builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38
5372 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:412 builtin/verify-tag.c:39
5373 msgid "format"
5374 msgstr "Format"
5376 #: builtin/am.c:2269
5377 msgid "format the patch(es) are in"
5378 msgstr "Patch-Format"
5380 #: builtin/am.c:2275
5381 msgid "override error message when patch failure occurs"
5382 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
5384 #: builtin/am.c:2277
5385 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5386 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
5388 #: builtin/am.c:2280
5389 msgid "synonyms for --continue"
5390 msgstr "Synonyme für --continue"
5392 #: builtin/am.c:2283
5393 msgid "skip the current patch"
5394 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
5396 #: builtin/am.c:2286
5397 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5398 msgstr ""
5399 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
5401 #: builtin/am.c:2290
5402 msgid "lie about committer date"
5403 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
5405 #: builtin/am.c:2292
5406 msgid "use current timestamp for author date"
5407 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
5409 #: builtin/am.c:2294 builtin/commit.c:1614 builtin/merge.c:236
5410 #: builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:392
5411 msgid "key-id"
5412 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
5414 #: builtin/am.c:2295
5415 msgid "GPG-sign commits"
5416 msgstr "Commits mit GPG signieren"
5418 #: builtin/am.c:2298
5419 msgid "(internal use for git-rebase)"
5420 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
5422 #: builtin/am.c:2316
5423 msgid ""
5424 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5425 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5426 msgstr ""
5427 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
5428 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
5430 #: builtin/am.c:2323
5431 msgid "failed to read the index"
5432 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
5434 #: builtin/am.c:2338
5435 #, c-format
5436 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5437 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
5439 #: builtin/am.c:2362
5440 #, c-format
5441 msgid ""
5442 "Stray %s directory found.\n"
5443 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5444 msgstr ""
5445 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
5446 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
5448 #: builtin/am.c:2368
5449 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5450 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
5452 #: builtin/apply.c:8
5453 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5454 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
5456 #: builtin/archive.c:17
5457 #, c-format
5458 msgid "could not create archive file '%s'"
5459 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
5461 #: builtin/archive.c:20
5462 msgid "could not redirect output"
5463 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
5465 #: builtin/archive.c:37
5466 msgid "git archive: Remote with no URL"
5467 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
5469 #: builtin/archive.c:58
5470 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5471 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
5473 #: builtin/archive.c:61
5474 #, c-format
5475 msgid "git archive: NACK %s"
5476 msgstr "git archive: NACK %s"
5478 #: builtin/archive.c:64
5479 msgid "git archive: protocol error"
5480 msgstr "git archive: Protokollfehler"
5482 #: builtin/archive.c:68
5483 msgid "git archive: expected a flush"
5484 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
5486 #: builtin/bisect--helper.c:7
5487 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5488 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5490 #: builtin/bisect--helper.c:17
5491 msgid "perform 'git bisect next'"
5492 msgstr "'git bisect next' ausführen"
5494 #: builtin/bisect--helper.c:19
5495 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5496 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
5498 #: builtin/blame.c:27
5499 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5500 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
5502 #: builtin/blame.c:32
5503 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5504 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
5506 #: builtin/blame.c:668
5507 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5508 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
5510 #: builtin/blame.c:669
5511 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5512 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
5514 #: builtin/blame.c:670
5515 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5516 msgstr "Ursprungs-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
5518 #: builtin/blame.c:671
5519 msgid "Show work cost statistics"
5520 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
5522 #: builtin/blame.c:672
5523 msgid "Force progress reporting"
5524 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
5526 #: builtin/blame.c:673
5527 msgid "Show output score for blame entries"
5528 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
5530 #: builtin/blame.c:674
5531 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5532 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
5534 #: builtin/blame.c:675
5535 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5536 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
5538 #: builtin/blame.c:676
5539 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5540 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
5542 #: builtin/blame.c:677
5543 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5544 msgstr ""
5545 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
5547 #: builtin/blame.c:678
5548 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5549 msgstr ""
5550 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
5552 #: builtin/blame.c:679
5553 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5554 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
5556 #: builtin/blame.c:680
5557 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5558 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
5560 #: builtin/blame.c:681
5561 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5562 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
5564 #: builtin/blame.c:682
5565 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5566 msgstr ""
5567 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
5569 #: builtin/blame.c:683
5570 msgid "Ignore whitespace differences"
5571 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
5573 #: builtin/blame.c:690
5574 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5575 msgstr ""
5576 "eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n"
5577 "von Unterschieden verwenden"
5579 #: builtin/blame.c:692
5580 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5581 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
5583 #: builtin/blame.c:693
5584 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5585 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
5587 #: builtin/blame.c:694
5588 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5589 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
5591 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5592 msgid "score"
5593 msgstr "Bewertung"
5595 #: builtin/blame.c:695
5596 msgid "Find line copies within and across files"
5597 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
5599 #: builtin/blame.c:696
5600 msgid "Find line movements within and across files"
5601 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
5603 #: builtin/blame.c:697
5604 msgid "n,m"
5605 msgstr "n,m"
5607 #: builtin/blame.c:697
5608 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5609 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
5611 #: builtin/blame.c:744
5612 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5613 msgstr ""
5614 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
5615 "verwendet werden"
5617 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5618 #. maximum display width for a relative timestamp in
5619 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5620 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5621 #. among various forms of relative timestamps, but
5622 #. your language may need more or fewer display
5623 #. columns.
5625 #: builtin/blame.c:795
5626 msgid "4 years, 11 months ago"
5627 msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
5629 #: builtin/blame.c:882
5630 #, c-format
5631 msgid "file %s has only %lu line"
5632 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5633 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
5634 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
5636 #: builtin/blame.c:928
5637 msgid "Blaming lines"
5638 msgstr "Verarbeite Zeilen"
5640 #: builtin/branch.c:27
5641 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5642 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5644 #: builtin/branch.c:28
5645 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5646 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
5648 #: builtin/branch.c:29
5649 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5650 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
5652 #: builtin/branch.c:30
5653 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5654 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
5656 #: builtin/branch.c:31
5657 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
5658 msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
5660 #: builtin/branch.c:32
5661 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5662 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
5664 #: builtin/branch.c:33
5665 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5666 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
5668 #: builtin/branch.c:146
5669 #, c-format
5670 msgid ""
5671 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5672 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5673 msgstr ""
5674 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
5675 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
5677 #: builtin/branch.c:150
5678 #, c-format
5679 msgid ""
5680 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5681 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5682 msgstr ""
5683 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
5684 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
5686 #: builtin/branch.c:164
5687 #, c-format
5688 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5689 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
5691 #: builtin/branch.c:168
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5695 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5696 msgstr ""
5697 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
5698 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
5699 "%s' aus."
5701 #: builtin/branch.c:181
5702 msgid "Update of config-file failed"
5703 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
5705 #: builtin/branch.c:212
5706 msgid "cannot use -a with -d"
5707 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
5709 #: builtin/branch.c:218
5710 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5711 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
5713 #: builtin/branch.c:232
5714 #, c-format
5715 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5716 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
5718 #: builtin/branch.c:247
5719 #, c-format
5720 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5721 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
5723 #: builtin/branch.c:248
5724 #, c-format
5725 msgid "branch '%s' not found."
5726 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
5728 #: builtin/branch.c:263
5729 #, c-format
5730 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5731 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
5733 #: builtin/branch.c:264
5734 #, c-format
5735 msgid "Error deleting branch '%s'"
5736 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
5738 #: builtin/branch.c:271
5739 #, c-format
5740 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5741 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
5743 #: builtin/branch.c:272
5744 #, c-format
5745 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5746 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
5748 #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58
5749 msgid "unable to parse format string"
5750 msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
5752 #: builtin/branch.c:450
5753 #, c-format
5754 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5755 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
5757 #: builtin/branch.c:454
5758 #, c-format
5759 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5760 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
5762 #: builtin/branch.c:470
5763 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
5764 msgstr "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem befinden."
5766 #: builtin/branch.c:472
5767 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5768 msgstr ""
5769 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
5771 #: builtin/branch.c:483
5772 #, c-format
5773 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5774 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
5776 #: builtin/branch.c:504
5777 msgid "Branch rename failed"
5778 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
5780 #: builtin/branch.c:506
5781 msgid "Branch copy failed"
5782 msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
5784 #: builtin/branch.c:510
5785 #, c-format
5786 msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
5787 msgstr "falsch benannten Branch '%s' wegkopiert"
5789 #: builtin/branch.c:513
5790 #, c-format
5791 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5792 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
5794 #: builtin/branch.c:519
5795 #, c-format
5796 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5797 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
5799 #: builtin/branch.c:528
5800 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5801 msgstr ""
5802 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
5803 "fehlgeschlagen."
5805 #: builtin/branch.c:530
5806 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
5807 msgstr ""
5808 "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
5809 "fehlgeschlagen."
5811 #: builtin/branch.c:546
5812 #, c-format
5813 msgid ""
5814 "Please edit the description for the branch\n"
5815 "  %s\n"
5816 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5817 msgstr ""
5818 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
5819 "  %s\n"
5820 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
5822 #: builtin/branch.c:579
5823 msgid "Generic options"
5824 msgstr "Allgemeine Optionen"
5826 #: builtin/branch.c:581
5827 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5828 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
5830 #: builtin/branch.c:582
5831 msgid "suppress informational messages"
5832 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
5834 #: builtin/branch.c:583
5835 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5836 msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))"
5838 #: builtin/branch.c:585
5839 msgid "do not use"
5840 msgstr "nicht verwenden"
5842 #: builtin/branch.c:587
5843 msgid "upstream"
5844 msgstr "Upstream"
5846 #: builtin/branch.c:587
5847 msgid "change the upstream info"
5848 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
5850 #: builtin/branch.c:588
5851 msgid "Unset the upstream info"
5852 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
5854 #: builtin/branch.c:589
5855 msgid "use colored output"
5856 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
5858 #: builtin/branch.c:590
5859 msgid "act on remote-tracking branches"
5860 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
5862 #: builtin/branch.c:592 builtin/branch.c:594
5863 msgid "print only branches that contain the commit"
5864 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
5866 #: builtin/branch.c:593 builtin/branch.c:595
5867 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5868 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
5870 #: builtin/branch.c:598
5871 msgid "Specific git-branch actions:"
5872 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
5874 #: builtin/branch.c:599
5875 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5876 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
5878 #: builtin/branch.c:601
5879 msgid "delete fully merged branch"
5880 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
5882 #: builtin/branch.c:602
5883 msgid "delete branch (even if not merged)"
5884 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
5886 #: builtin/branch.c:603
5887 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5888 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
5890 #: builtin/branch.c:604
5891 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5892 msgstr ""
5893 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
5895 #: builtin/branch.c:605
5896 msgid "copy a branch and its reflog"
5897 msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
5899 #: builtin/branch.c:606
5900 msgid "copy a branch, even if target exists"
5901 msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
5903 #: builtin/branch.c:607
5904 msgid "list branch names"
5905 msgstr "Branchnamen auflisten"
5907 #: builtin/branch.c:608
5908 msgid "create the branch's reflog"
5909 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
5911 #: builtin/branch.c:610
5912 msgid "edit the description for the branch"
5913 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
5915 #: builtin/branch.c:611
5916 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5917 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
5919 #: builtin/branch.c:612
5920 msgid "print only branches that are merged"
5921 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
5923 #: builtin/branch.c:613
5924 msgid "print only branches that are not merged"
5925 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
5927 #: builtin/branch.c:614
5928 msgid "list branches in columns"
5929 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
5931 #: builtin/branch.c:615 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:405
5932 msgid "key"
5933 msgstr "Schüssel"
5935 #: builtin/branch.c:616 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:406
5936 msgid "field name to sort on"
5937 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
5939 #: builtin/branch.c:618 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
5940 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
5941 #: builtin/tag.c:408
5942 msgid "object"
5943 msgstr "Objekt"
5945 #: builtin/branch.c:619
5946 msgid "print only branches of the object"
5947 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
5949 #: builtin/branch.c:621 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:415
5950 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5951 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
5953 #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:413
5954 #: builtin/verify-tag.c:39
5955 msgid "format to use for the output"
5956 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
5958 #: builtin/branch.c:645 builtin/clone.c:729
5959 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5960 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
5962 #: builtin/branch.c:668
5963 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5964 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
5966 #: builtin/branch.c:680 builtin/branch.c:732 builtin/branch.c:741
5967 msgid "branch name required"
5968 msgstr "Branchname erforderlich"
5970 #: builtin/branch.c:708
5971 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5972 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
5974 #: builtin/branch.c:713
5975 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5976 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
5978 #: builtin/branch.c:720
5979 #, c-format
5980 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5981 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
5983 #: builtin/branch.c:723
5984 #, c-format
5985 msgid "No branch named '%s'."
5986 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
5988 #: builtin/branch.c:738
5989 msgid "too many branches for a copy operation"
5990 msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
5992 #: builtin/branch.c:747
5993 msgid "too many arguments for a rename operation"
5994 msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
5996 #: builtin/branch.c:752
5997 msgid "too many arguments to set new upstream"
5998 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
6000 #: builtin/branch.c:756
6001 #, c-format
6002 msgid ""
6003 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
6004 msgstr ""
6005 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
6006 "keinen Branch zeigt."
6008 #: builtin/branch.c:759 builtin/branch.c:781 builtin/branch.c:800
6009 #, c-format
6010 msgid "no such branch '%s'"
6011 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
6013 #: builtin/branch.c:763
6014 #, c-format
6015 msgid "branch '%s' does not exist"
6016 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
6018 #: builtin/branch.c:775
6019 msgid "too many arguments to unset upstream"
6020 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
6022 #: builtin/branch.c:779
6023 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
6024 msgstr ""
6025 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
6026 "auf keinen Branch zeigt."
6028 #: builtin/branch.c:785
6029 #, c-format
6030 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
6031 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
6033 #: builtin/branch.c:797
6034 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
6035 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
6037 #: builtin/branch.c:803
6038 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
6039 msgstr ""
6040 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
6041 "Branchnamen verwendet werden."
6043 #: builtin/branch.c:806
6044 msgid ""
6045 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
6046 "'--set-upstream-to' instead."
6047 msgstr ""
6048 "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
6049 "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
6051 #: builtin/bundle.c:45
6052 #, c-format
6053 msgid "%s is okay\n"
6054 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
6056 #: builtin/bundle.c:58
6057 msgid "Need a repository to create a bundle."
6058 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
6060 #: builtin/bundle.c:62
6061 msgid "Need a repository to unbundle."
6062 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
6064 #: builtin/cat-file.c:521
6065 msgid ""
6066 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6067 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6068 msgstr ""
6069 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6070 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
6072 #: builtin/cat-file.c:522
6073 msgid ""
6074 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6075 "filters]"
6076 msgstr ""
6077 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6078 "filters]"
6080 #: builtin/cat-file.c:559
6081 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6082 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
6084 #: builtin/cat-file.c:560
6085 msgid "show object type"
6086 msgstr "Objektart anzeigen"
6088 #: builtin/cat-file.c:561
6089 msgid "show object size"
6090 msgstr "Objektgröße anzeigen"
6092 #: builtin/cat-file.c:563
6093 msgid "exit with zero when there's no error"
6094 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
6096 #: builtin/cat-file.c:564
6097 msgid "pretty-print object's content"
6098 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
6100 #: builtin/cat-file.c:566
6101 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6102 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
6104 #: builtin/cat-file.c:568
6105 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6106 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
6108 #: builtin/cat-file.c:569 git-submodule.sh:943
6109 msgid "blob"
6110 msgstr "Blob"
6112 #: builtin/cat-file.c:570
6113 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6114 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
6116 #: builtin/cat-file.c:572
6117 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6118 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
6120 #: builtin/cat-file.c:573
6121 msgid "buffer --batch output"
6122 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
6124 #: builtin/cat-file.c:575
6125 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6126 msgstr ""
6127 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
6128 "Eingabe"
6130 #: builtin/cat-file.c:578
6131 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6132 msgstr ""
6133 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
6135 #: builtin/cat-file.c:581
6136 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6137 msgstr ""
6138 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
6139 "--batch oder --batch-check)"
6141 #: builtin/cat-file.c:583
6142 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6143 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
6145 #: builtin/check-attr.c:12
6146 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6147 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
6149 #: builtin/check-attr.c:13
6150 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6151 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
6153 #: builtin/check-attr.c:20
6154 msgid "report all attributes set on file"
6155 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
6157 #: builtin/check-attr.c:21
6158 msgid "use .gitattributes only from the index"
6159 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
6161 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
6162 msgid "read file names from stdin"
6163 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
6165 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6166 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6167 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
6169 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1153 builtin/gc.c:358
6170 msgid "suppress progress reporting"
6171 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
6173 #: builtin/check-ignore.c:28
6174 msgid "show non-matching input paths"
6175 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
6177 #: builtin/check-ignore.c:30
6178 msgid "ignore index when checking"
6179 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
6181 #: builtin/check-ignore.c:158
6182 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6183 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
6185 #: builtin/check-ignore.c:161
6186 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6187 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
6189 #: builtin/check-ignore.c:163
6190 msgid "no path specified"
6191 msgstr "kein Pfad angegeben"
6193 #: builtin/check-ignore.c:167
6194 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6195 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
6197 #: builtin/check-ignore.c:169
6198 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6199 msgstr ""
6200 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
6202 #: builtin/check-ignore.c:172
6203 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6204 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
6206 #: builtin/check-mailmap.c:9
6207 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6208 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
6210 #: builtin/check-mailmap.c:14
6211 msgid "also read contacts from stdin"
6212 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
6214 #: builtin/check-mailmap.c:25
6215 #, c-format
6216 msgid "unable to parse contact: %s"
6217 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
6219 #: builtin/check-mailmap.c:48
6220 msgid "no contacts specified"
6221 msgstr "keine Kontakte angegeben"
6223 #: builtin/checkout-index.c:128
6224 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6225 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
6227 #: builtin/checkout-index.c:145
6228 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6229 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
6231 #: builtin/checkout-index.c:161
6232 msgid "check out all files in the index"
6233 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
6235 #: builtin/checkout-index.c:162
6236 msgid "force overwrite of existing files"
6237 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
6239 #: builtin/checkout-index.c:164
6240 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6241 msgstr ""
6242 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
6243 "befinden"
6245 #: builtin/checkout-index.c:166
6246 msgid "don't checkout new files"
6247 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
6249 #: builtin/checkout-index.c:168
6250 msgid "update stat information in the index file"
6251 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
6253 #: builtin/checkout-index.c:172
6254 msgid "read list of paths from the standard input"
6255 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
6257 #: builtin/checkout-index.c:174
6258 msgid "write the content to temporary files"
6259 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
6261 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
6262 #: builtin/submodule--helper.c:628 builtin/submodule--helper.c:631
6263 #: builtin/submodule--helper.c:637 builtin/submodule--helper.c:999
6264 #: builtin/worktree.c:498
6265 msgid "string"
6266 msgstr "Zeichenkette"
6268 #: builtin/checkout-index.c:176
6269 msgid "when creating files, prepend <string>"
6270 msgstr ""
6271 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
6273 #: builtin/checkout-index.c:178
6274 msgid "copy out the files from named stage"
6275 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
6277 #: builtin/checkout.c:26
6278 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6279 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
6281 #: builtin/checkout.c:27
6282 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6283 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
6285 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
6286 #, c-format
6287 msgid "path '%s' does not have our version"
6288 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
6290 #: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170
6291 #, c-format
6292 msgid "path '%s' does not have their version"
6293 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
6295 #: builtin/checkout.c:153
6296 #, c-format
6297 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6298 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
6300 #: builtin/checkout.c:197
6301 #, c-format
6302 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6303 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
6305 #: builtin/checkout.c:214
6306 #, c-format
6307 msgid "path '%s': cannot merge"
6308 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
6310 #: builtin/checkout.c:231
6311 #, c-format
6312 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6313 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
6315 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6316 #: builtin/checkout.c:262
6317 #, c-format
6318 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6319 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
6321 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6322 #, c-format
6323 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6324 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
6326 #: builtin/checkout.c:271
6327 #, c-format
6328 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6329 msgstr ""
6330 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
6332 #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
6333 #, c-format
6334 msgid "path '%s' is unmerged"
6335 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
6337 #: builtin/checkout.c:501
6338 msgid "you need to resolve your current index first"
6339 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
6341 #: builtin/checkout.c:632
6342 #, c-format
6343 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6344 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
6346 #: builtin/checkout.c:673
6347 msgid "HEAD is now at"
6348 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
6350 #: builtin/checkout.c:677 builtin/clone.c:683
6351 msgid "unable to update HEAD"
6352 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
6354 #: builtin/checkout.c:681
6355 #, c-format
6356 msgid "Reset branch '%s'\n"
6357 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
6359 #: builtin/checkout.c:684
6360 #, c-format
6361 msgid "Already on '%s'\n"
6362 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
6364 #: builtin/checkout.c:688
6365 #, c-format
6366 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6367 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
6369 #: builtin/checkout.c:690 builtin/checkout.c:1086
6370 #, c-format
6371 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6372 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
6374 #: builtin/checkout.c:692
6375 #, c-format
6376 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6377 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
6379 #: builtin/checkout.c:743
6380 #, c-format
6381 msgid " ... and %d more.\n"
6382 msgstr " ... und %d weitere.\n"
6384 #: builtin/checkout.c:749
6385 #, c-format
6386 msgid ""
6387 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6388 "any of your branches:\n"
6389 "\n"
6390 "%s\n"
6391 msgid_plural ""
6392 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6393 "any of your branches:\n"
6394 "\n"
6395 "%s\n"
6396 msgstr[0] ""
6397 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
6398 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
6399 "\n"
6400 "%s\n"
6401 msgstr[1] ""
6402 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
6403 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
6404 "\n"
6405 "%s\n"
6407 #: builtin/checkout.c:768
6408 #, c-format
6409 msgid ""
6410 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6411 "to do so with:\n"
6412 "\n"
6413 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6414 "\n"
6415 msgid_plural ""
6416 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6417 "to do so with:\n"
6418 "\n"
6419 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6420 "\n"
6421 msgstr[0] ""
6422 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
6423 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
6424 "\n"
6425 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
6426 "\n"
6427 msgstr[1] ""
6428 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
6429 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
6430 "\n"
6431 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
6432 "\n"
6434 #: builtin/checkout.c:809
6435 msgid "internal error in revision walk"
6436 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
6438 #: builtin/checkout.c:813
6439 msgid "Previous HEAD position was"
6440 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
6442 #: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1081
6443 msgid "You are on a branch yet to be born"
6444 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
6446 #: builtin/checkout.c:987
6447 #, c-format
6448 msgid "only one reference expected, %d given."
6449 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
6451 #: builtin/checkout.c:1027 builtin/worktree.c:233
6452 #, c-format
6453 msgid "invalid reference: %s"
6454 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
6456 #: builtin/checkout.c:1056
6457 #, c-format
6458 msgid "reference is not a tree: %s"
6459 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
6461 #: builtin/checkout.c:1095
6462 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6463 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
6465 #: builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1102
6466 #, c-format
6467 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6468 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
6470 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/checkout.c:1109 builtin/checkout.c:1114
6471 #: builtin/checkout.c:1117
6472 #, c-format
6473 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6474 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
6476 #: builtin/checkout.c:1122
6477 #, c-format
6478 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6479 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
6481 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/checkout.c:1156 builtin/clone.c:114
6482 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:346
6483 #: builtin/worktree.c:348
6484 msgid "branch"
6485 msgstr "Branch"
6487 #: builtin/checkout.c:1155
6488 msgid "create and checkout a new branch"
6489 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
6491 #: builtin/checkout.c:1157
6492 msgid "create/reset and checkout a branch"
6493 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
6495 #: builtin/checkout.c:1158
6496 msgid "create reflog for new branch"
6497 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
6499 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/worktree.c:350
6500 msgid "detach HEAD at named commit"
6501 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
6503 #: builtin/checkout.c:1160
6504 msgid "set upstream info for new branch"
6505 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
6507 #: builtin/checkout.c:1162
6508 msgid "new-branch"
6509 msgstr "neuer Branch"
6511 #: builtin/checkout.c:1162
6512 msgid "new unparented branch"
6513 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
6515 #: builtin/checkout.c:1163
6516 msgid "checkout our version for unmerged files"
6517 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
6519 #: builtin/checkout.c:1165
6520 msgid "checkout their version for unmerged files"
6521 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
6523 #: builtin/checkout.c:1167
6524 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6525 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
6527 #: builtin/checkout.c:1168
6528 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6529 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
6531 #: builtin/checkout.c:1169 builtin/merge.c:238
6532 msgid "update ignored files (default)"
6533 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
6535 #: builtin/checkout.c:1170 builtin/log.c:1489 parse-options.h:251
6536 msgid "style"
6537 msgstr "Stil"
6539 #: builtin/checkout.c:1171
6540 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6541 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
6543 #: builtin/checkout.c:1174
6544 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6545 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
6547 #: builtin/checkout.c:1176
6548 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6549 msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6551 #: builtin/checkout.c:1178
6552 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6553 msgstr ""
6554 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
6555 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
6557 #: builtin/checkout.c:1182 builtin/clone.c:81 builtin/fetch.c:136
6558 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544
6559 #: builtin/send-pack.c:173
6560 msgid "force progress reporting"
6561 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
6563 #: builtin/checkout.c:1212
6564 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6565 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
6567 #: builtin/checkout.c:1229
6568 msgid "--track needs a branch name"
6569 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
6571 #: builtin/checkout.c:1234
6572 msgid "Missing branch name; try -b"
6573 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
6575 #: builtin/checkout.c:1270
6576 msgid "invalid path specification"
6577 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
6579 #: builtin/checkout.c:1277
6580 #, c-format
6581 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6582 msgstr ""
6583 "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
6585 #: builtin/checkout.c:1281
6586 #, c-format
6587 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6588 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
6590 #: builtin/checkout.c:1285
6591 msgid ""
6592 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6593 "checking out of the index."
6594 msgstr ""
6595 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
6596 "Sie aus dem Index auschecken."
6598 #: builtin/clean.c:26
6599 msgid ""
6600 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6601 msgstr ""
6602 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
6604 #: builtin/clean.c:30
6605 #, c-format
6606 msgid "Removing %s\n"
6607 msgstr "Lösche %s\n"
6609 #: builtin/clean.c:31
6610 #, c-format
6611 msgid "Would remove %s\n"
6612 msgstr "Würde %s löschen\n"
6614 #: builtin/clean.c:32
6615 #, c-format
6616 msgid "Skipping repository %s\n"
6617 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
6619 #: builtin/clean.c:33
6620 #, c-format
6621 msgid "Would skip repository %s\n"
6622 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
6624 #: builtin/clean.c:34
6625 #, c-format
6626 msgid "failed to remove %s"
6627 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
6629 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:572
6630 #, c-format
6631 msgid ""
6632 "Prompt help:\n"
6633 "1          - select a numbered item\n"
6634 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6635 "           - (empty) select nothing\n"
6636 msgstr ""
6637 "Eingabehilfe:\n"
6638 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
6639 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
6640 "           - (leer) nichts auswählen\n"
6642 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:581
6643 #, c-format
6644 msgid ""
6645 "Prompt help:\n"
6646 "1          - select a single item\n"
6647 "3-5        - select a range of items\n"
6648 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6649 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6650 "-...       - unselect specified items\n"
6651 "*          - choose all items\n"
6652 "           - (empty) finish selecting\n"
6653 msgstr ""
6654 "Eingabehilfe:\n"
6655 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
6656 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
6657 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
6658 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
6659 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
6660 "*          - alle Elemente auswählen\n"
6661 "           - (leer) Auswahl beenden\n"
6663 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:547
6664 #: git-add--interactive.perl:552
6665 #, c-format, perl-format
6666 msgid "Huh (%s)?\n"
6667 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
6669 #: builtin/clean.c:663
6670 #, c-format
6671 msgid "Input ignore patterns>> "
6672 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
6674 #: builtin/clean.c:700
6675 #, c-format
6676 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6677 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
6679 #: builtin/clean.c:721
6680 msgid "Select items to delete"
6681 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
6683 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6684 #: builtin/clean.c:762
6685 #, c-format
6686 msgid "Remove %s [y/N]? "
6687 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
6689 #: builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1616
6690 #, c-format
6691 msgid "Bye.\n"
6692 msgstr "Tschüss.\n"
6694 #: builtin/clean.c:795
6695 msgid ""
6696 "clean               - start cleaning\n"
6697 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6698 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6699 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6700 "quit                - stop cleaning\n"
6701 "help                - this screen\n"
6702 "?                   - help for prompt selection"
6703 msgstr ""
6704 "clean               - Clean starten\n"
6705 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
6706 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
6707 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
6708 "quit                - Clean beenden\n"
6709 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
6710 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
6712 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1692
6713 msgid "*** Commands ***"
6714 msgstr "*** Befehle ***"
6716 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1689
6717 msgid "What now"
6718 msgstr "Was nun"
6720 #: builtin/clean.c:831
6721 msgid "Would remove the following item:"
6722 msgid_plural "Would remove the following items:"
6723 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
6724 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
6726 #: builtin/clean.c:847
6727 msgid "No more files to clean, exiting."
6728 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
6730 #: builtin/clean.c:909
6731 msgid "do not print names of files removed"
6732 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
6734 #: builtin/clean.c:911
6735 msgid "force"
6736 msgstr "Aktion erzwingen"
6738 #: builtin/clean.c:912
6739 msgid "interactive cleaning"
6740 msgstr "interaktives Clean"
6742 #: builtin/clean.c:914
6743 msgid "remove whole directories"
6744 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
6746 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:463 builtin/describe.c:465
6747 #: builtin/grep.c:861 builtin/ls-files.c:544 builtin/name-rev.c:397
6748 #: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176
6749 msgid "pattern"
6750 msgstr "Muster"
6752 #: builtin/clean.c:916
6753 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6754 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
6756 #: builtin/clean.c:917
6757 msgid "remove ignored files, too"
6758 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
6760 #: builtin/clean.c:919
6761 msgid "remove only ignored files"
6762 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
6764 #: builtin/clean.c:937
6765 msgid "-x and -X cannot be used together"
6766 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
6768 #: builtin/clean.c:941
6769 msgid ""
6770 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6771 "clean"
6772 msgstr ""
6773 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
6774 "\"clean\" verweigert"
6776 #: builtin/clean.c:944
6777 msgid ""
6778 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6779 "refusing to clean"
6780 msgstr ""
6781 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
6782 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
6784 #: builtin/clone.c:39
6785 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6786 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
6788 #: builtin/clone.c:83
6789 msgid "don't create a checkout"
6790 msgstr "kein Auschecken"
6792 #: builtin/clone.c:84 builtin/clone.c:86 builtin/init-db.c:479
6793 msgid "create a bare repository"
6794 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
6796 #: builtin/clone.c:88
6797 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6798 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
6800 #: builtin/clone.c:90
6801 msgid "to clone from a local repository"
6802 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
6804 #: builtin/clone.c:92
6805 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6806 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
6808 #: builtin/clone.c:94
6809 msgid "setup as shared repository"
6810 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
6812 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6813 msgid "pathspec"
6814 msgstr "Pfadspezifikation"
6816 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6817 msgid "initialize submodules in the clone"
6818 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
6820 #: builtin/clone.c:103
6821 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6822 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
6824 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:476
6825 msgid "template-directory"
6826 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
6828 #: builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:477
6829 msgid "directory from which templates will be used"
6830 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
6832 #: builtin/clone.c:107 builtin/clone.c:109 builtin/submodule--helper.c:635
6833 #: builtin/submodule--helper.c:1002
6834 msgid "reference repository"
6835 msgstr "Repository referenzieren"
6837 #: builtin/clone.c:111
6838 msgid "use --reference only while cloning"
6839 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
6841 #: builtin/clone.c:112 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6842 msgid "name"
6843 msgstr "Name"
6845 #: builtin/clone.c:113
6846 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6847 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
6849 #: builtin/clone.c:115
6850 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6851 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
6853 #: builtin/clone.c:117
6854 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6855 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
6857 #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:137 builtin/grep.c:804
6858 #: builtin/pull.c:205
6859 msgid "depth"
6860 msgstr "Tiefe"
6862 #: builtin/clone.c:119
6863 msgid "create a shallow clone of that depth"
6864 msgstr ""
6865 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
6867 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:139 builtin/pack-objects.c:2938
6868 #: parse-options.h:142
6869 msgid "time"
6870 msgstr "Zeit"
6872 #: builtin/clone.c:121
6873 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6874 msgstr ""
6875 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
6876 "Zeit\n"
6877 "erstellen"
6879 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:141
6880 msgid "revision"
6881 msgstr "Commit"
6883 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142
6884 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6885 msgstr ""
6886 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
6887 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
6889 #: builtin/clone.c:125
6890 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6891 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
6893 #: builtin/clone.c:127
6894 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6895 msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
6897 #: builtin/clone.c:129
6898 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6899 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
6901 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:485
6902 msgid "gitdir"
6903 msgstr ".git-Verzeichnis"
6905 #: builtin/clone.c:131 builtin/init-db.c:486
6906 msgid "separate git dir from working tree"
6907 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
6909 #: builtin/clone.c:132
6910 msgid "key=value"
6911 msgstr "Schlüssel=Wert"
6913 #: builtin/clone.c:133
6914 msgid "set config inside the new repository"
6915 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
6917 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:159 builtin/push.c:555
6918 msgid "use IPv4 addresses only"
6919 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
6921 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:161 builtin/push.c:557
6922 msgid "use IPv6 addresses only"
6923 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
6925 #: builtin/clone.c:273
6926 msgid ""
6927 "No directory name could be guessed.\n"
6928 "Please specify a directory on the command line"
6929 msgstr ""
6930 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
6931 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
6933 #: builtin/clone.c:326
6934 #, c-format
6935 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6936 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
6938 #: builtin/clone.c:398
6939 #, c-format
6940 msgid "failed to open '%s'"
6941 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
6943 #: builtin/clone.c:406
6944 #, c-format
6945 msgid "%s exists and is not a directory"
6946 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
6948 #: builtin/clone.c:420
6949 #, c-format
6950 msgid "failed to stat %s\n"
6951 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
6953 #: builtin/clone.c:442
6954 #, c-format
6955 msgid "failed to create link '%s'"
6956 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
6958 #: builtin/clone.c:446
6959 #, c-format
6960 msgid "failed to copy file to '%s'"
6961 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
6963 #: builtin/clone.c:471
6964 #, c-format
6965 msgid "done.\n"
6966 msgstr "Fertig.\n"
6968 #: builtin/clone.c:483
6969 msgid ""
6970 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6971 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6972 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6973 msgstr ""
6974 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
6975 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
6976 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
6978 #: builtin/clone.c:560
6979 #, c-format
6980 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6981 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
6983 #: builtin/clone.c:655
6984 msgid "remote did not send all necessary objects"
6985 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
6987 #: builtin/clone.c:671
6988 #, c-format
6989 msgid "unable to update %s"
6990 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
6992 #: builtin/clone.c:720
6993 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6994 msgstr ""
6995 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
6996 "nicht ausgecheckt werden.\n"
6998 #: builtin/clone.c:751
6999 msgid "unable to checkout working tree"
7000 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
7002 #: builtin/clone.c:796
7003 msgid "unable to write parameters to config file"
7004 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
7006 #: builtin/clone.c:859
7007 msgid "cannot repack to clean up"
7008 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
7010 #: builtin/clone.c:861
7011 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
7012 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
7014 #: builtin/clone.c:894 builtin/receive-pack.c:1944
7015 msgid "Too many arguments."
7016 msgstr "Zu viele Argumente."
7018 #: builtin/clone.c:898
7019 msgid "You must specify a repository to clone."
7020 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
7022 #: builtin/clone.c:911
7023 #, c-format
7024 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
7025 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
7027 #: builtin/clone.c:914
7028 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
7029 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
7031 #: builtin/clone.c:927
7032 #, c-format
7033 msgid "repository '%s' does not exist"
7034 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
7036 #: builtin/clone.c:933 builtin/fetch.c:1360
7037 #, c-format
7038 msgid "depth %s is not a positive number"
7039 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
7041 #: builtin/clone.c:943
7042 #, c-format
7043 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
7044 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
7046 #: builtin/clone.c:953
7047 #, c-format
7048 msgid "working tree '%s' already exists."
7049 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
7051 #: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:979 builtin/difftool.c:270
7052 #: builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:270
7053 #, c-format
7054 msgid "could not create leading directories of '%s'"
7055 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
7057 #: builtin/clone.c:971
7058 #, c-format
7059 msgid "could not create work tree dir '%s'"
7060 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
7062 #: builtin/clone.c:983
7063 #, c-format
7064 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
7065 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
7067 #: builtin/clone.c:985
7068 #, c-format
7069 msgid "Cloning into '%s'...\n"
7070 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
7072 #: builtin/clone.c:1009
7073 msgid ""
7074 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7075 "able"
7076 msgstr ""
7077 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
7078 "able"
7080 #: builtin/clone.c:1071
7081 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7082 msgstr ""
7083 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
7084 "stattdessen file://"
7086 #: builtin/clone.c:1073
7087 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7088 msgstr ""
7089 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
7090 "file://"
7092 #: builtin/clone.c:1075
7093 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7094 msgstr ""
7095 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
7096 "file://"
7098 #: builtin/clone.c:1078
7099 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7100 msgstr ""
7101 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
7102 "ignoriere --local"
7104 #: builtin/clone.c:1083
7105 msgid "--local is ignored"
7106 msgstr "--local wird ignoriert"
7108 #: builtin/clone.c:1087
7109 #, c-format
7110 msgid "Don't know how to clone %s"
7111 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
7113 #: builtin/clone.c:1142 builtin/clone.c:1150
7114 #, c-format
7115 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7116 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
7118 #: builtin/clone.c:1153
7119 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7120 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
7122 #: builtin/column.c:10
7123 msgid "git column [<options>]"
7124 msgstr "git column [<Optionen>]"
7126 #: builtin/column.c:27
7127 msgid "lookup config vars"
7128 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
7130 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7131 msgid "layout to use"
7132 msgstr "zu verwendende Anordnung"
7134 #: builtin/column.c:30
7135 msgid "Maximum width"
7136 msgstr "maximale Breite"
7138 #: builtin/column.c:31
7139 msgid "Padding space on left border"
7140 msgstr "Abstand zum linken Rand"
7142 #: builtin/column.c:32
7143 msgid "Padding space on right border"
7144 msgstr "Abstand zum rechten Rand"
7146 #: builtin/column.c:33
7147 msgid "Padding space between columns"
7148 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
7150 #: builtin/column.c:52
7151 msgid "--command must be the first argument"
7152 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
7154 #: builtin/commit.c:39
7155 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7156 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
7158 #: builtin/commit.c:44
7159 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7160 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
7162 #: builtin/commit.c:49
7163 msgid ""
7164 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7165 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7166 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7167 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7168 "your configuration file:\n"
7169 "\n"
7170 "    git config --global --edit\n"
7171 "\n"
7172 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7173 "\n"
7174 "    git commit --amend --reset-author\n"
7175 msgstr ""
7176 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
7177 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
7178 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
7179 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
7180 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
7181 "bearbeiten:\n"
7182 "\n"
7183 "    git config --global --edit\n"
7184 "\n"
7185 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
7186 "ändern mit:\n"
7187 "\n"
7188 "    git commit --amend --reset-author\n"
7190 #: builtin/commit.c:62
7191 msgid ""
7192 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7193 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7194 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7195 "\n"
7196 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7197 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7198 "\n"
7199 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7200 "\n"
7201 "    git commit --amend --reset-author\n"
7202 msgstr ""
7203 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
7204 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
7205 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
7206 "diese explizit setzen:\n"
7207 "\n"
7208 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
7209 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
7210 "\n"
7211 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
7212 "ändern:\n"
7213 "\n"
7214 "    git commit --amend --reset-author\n"
7216 #: builtin/commit.c:74
7217 msgid ""
7218 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7219 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7220 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7221 msgstr ""
7222 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
7223 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
7224 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
7226 #: builtin/commit.c:79
7227 msgid ""
7228 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7229 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7230 "\n"
7231 "    git commit --allow-empty\n"
7232 "\n"
7233 msgstr ""
7234 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
7235 "Konfliktauflösung.\n"
7236 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
7237 "\n"
7238 "    git commit --allow-empty\n"
7239 "\n"
7241 #: builtin/commit.c:86
7242 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7243 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
7245 #: builtin/commit.c:89
7246 msgid ""
7247 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7248 "\n"
7249 "    git reset\n"
7250 "\n"
7251 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7252 "the remaining commits.\n"
7253 msgstr ""
7254 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
7255 "\n"
7256 "    git reset\n"
7257 "\n"
7258 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
7259 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
7261 #: builtin/commit.c:318
7262 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7263 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
7265 #: builtin/commit.c:359
7266 msgid "unable to create temporary index"
7267 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
7269 #: builtin/commit.c:365
7270 msgid "interactive add failed"
7271 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
7273 #: builtin/commit.c:378
7274 msgid "unable to update temporary index"
7275 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
7277 #: builtin/commit.c:380
7278 msgid "Failed to update main cache tree"
7279 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
7281 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:429 builtin/commit.c:478
7282 msgid "unable to write new_index file"
7283 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
7285 #: builtin/commit.c:461
7286 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7287 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
7289 #: builtin/commit.c:463
7290 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7291 msgstr ""
7292 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
7294 #: builtin/commit.c:471
7295 msgid "cannot read the index"
7296 msgstr "Kann Index nicht lesen"
7298 #: builtin/commit.c:490
7299 msgid "unable to write temporary index file"
7300 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
7302 #: builtin/commit.c:587
7303 #, c-format
7304 msgid "commit '%s' lacks author header"
7305 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
7307 #: builtin/commit.c:589
7308 #, c-format
7309 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7310 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
7312 #: builtin/commit.c:608
7313 msgid "malformed --author parameter"
7314 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
7316 #: builtin/commit.c:660
7317 msgid ""
7318 "unable to select a comment character that is not used\n"
7319 "in the current commit message"
7320 msgstr ""
7321 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
7322 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
7324 #: builtin/commit.c:697 builtin/commit.c:730 builtin/commit.c:1100
7325 #, c-format
7326 msgid "could not lookup commit %s"
7327 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
7329 #: builtin/commit.c:709 builtin/shortlog.c:309
7330 #, c-format
7331 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7332 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
7334 #: builtin/commit.c:711
7335 msgid "could not read log from standard input"
7336 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
7338 #: builtin/commit.c:715
7339 #, c-format
7340 msgid "could not read log file '%s'"
7341 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
7343 #: builtin/commit.c:742 builtin/commit.c:750
7344 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7345 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
7347 #: builtin/commit.c:747
7348 msgid "could not read MERGE_MSG"
7349 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
7351 #: builtin/commit.c:801
7352 msgid "could not write commit template"
7353 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
7355 #: builtin/commit.c:819
7356 #, c-format
7357 msgid ""
7358 "\n"
7359 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7360 "If this is not correct, please remove the file\n"
7361 "\t%s\n"
7362 "and try again.\n"
7363 msgstr ""
7364 "\n"
7365 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
7366 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
7367 "\t%s\n"
7368 "und versuchen Sie es erneut.\n"
7370 #: builtin/commit.c:824
7371 #, c-format
7372 msgid ""
7373 "\n"
7374 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7375 "If this is not correct, please remove the file\n"
7376 "\t%s\n"
7377 "and try again.\n"
7378 msgstr ""
7379 "\n"
7380 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
7381 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
7382 "\t%s\n"
7383 "und versuchen Sie es erneut.\n"
7385 #: builtin/commit.c:837
7386 #, c-format
7387 msgid ""
7388 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7389 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7390 msgstr ""
7391 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
7392 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
7393 "bricht den Commit ab.\n"
7395 #: builtin/commit.c:844
7396 #, c-format
7397 msgid ""
7398 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7399 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7400 "An empty message aborts the commit.\n"
7401 msgstr ""
7402 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
7403 "die\n"
7404 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
7405 "entfernen.\n"
7406 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
7408 #: builtin/commit.c:861
7409 #, c-format
7410 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7411 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
7413 #: builtin/commit.c:869
7414 #, c-format
7415 msgid "%sDate:      %s"
7416 msgstr "%sDatum:            %s"
7418 #: builtin/commit.c:876
7419 #, c-format
7420 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7421 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
7423 #: builtin/commit.c:893
7424 msgid "Cannot read index"
7425 msgstr "Kann Index nicht lesen"
7427 #: builtin/commit.c:958
7428 msgid "Error building trees"
7429 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
7431 #: builtin/commit.c:972 builtin/tag.c:252
7432 #, c-format
7433 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7434 msgstr ""
7435 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
7437 #: builtin/commit.c:1075
7438 #, c-format
7439 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7440 msgstr ""
7441 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
7442 "vorhandenen Autor überein"
7444 #: builtin/commit.c:1090 builtin/commit.c:1335
7445 #, c-format
7446 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7447 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
7449 #: builtin/commit.c:1128
7450 msgid "--long and -z are incompatible"
7451 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
7453 #: builtin/commit.c:1158
7454 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7455 msgstr ""
7456 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
7457 "werden."
7459 #: builtin/commit.c:1167
7460 msgid "You have nothing to amend."
7461 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
7463 #: builtin/commit.c:1170
7464 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7465 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
7467 #: builtin/commit.c:1172
7468 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7469 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
7471 #: builtin/commit.c:1175
7472 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7473 msgstr ""
7474 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
7476 #: builtin/commit.c:1185
7477 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7478 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
7480 #: builtin/commit.c:1187
7481 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7482 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
7484 #: builtin/commit.c:1195
7485 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7486 msgstr ""
7487 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
7489 #: builtin/commit.c:1212
7490 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7491 msgstr ""
7492 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
7493 "verwendet werden."
7495 #: builtin/commit.c:1214
7496 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7497 msgstr ""
7498 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
7499 "verwendet werden."
7501 #: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:535
7502 #, c-format
7503 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7504 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
7506 #: builtin/commit.c:1231
7507 msgid "Paths with -a does not make sense."
7508 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
7510 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1626
7511 msgid "show status concisely"
7512 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
7514 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1628
7515 msgid "show branch information"
7516 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
7518 #: builtin/commit.c:1353
7519 msgid "show stash information"
7520 msgstr "Stashinformationen anzeigen"
7522 #: builtin/commit.c:1355
7523 msgid "version"
7524 msgstr "Version"
7526 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1630 builtin/push.c:530
7527 #: builtin/worktree.c:469
7528 msgid "machine-readable output"
7529 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
7531 #: builtin/commit.c:1358 builtin/commit.c:1632
7532 msgid "show status in long format (default)"
7533 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
7535 #: builtin/commit.c:1361 builtin/commit.c:1635
7536 msgid "terminate entries with NUL"
7537 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
7539 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1638 builtin/fast-export.c:999
7540 #: builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:390
7541 msgid "mode"
7542 msgstr "Modus"
7544 #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1638
7545 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7546 msgstr ""
7547 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
7548 "all)"
7550 #: builtin/commit.c:1367
7551 msgid "show ignored files"
7552 msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
7554 #: builtin/commit.c:1368 parse-options.h:155
7555 msgid "when"
7556 msgstr "wann"
7558 #: builtin/commit.c:1369
7559 msgid ""
7560 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7561 "(Default: all)"
7562 msgstr ""
7563 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
7564 "(Standard: all)"
7566 #: builtin/commit.c:1371
7567 msgid "list untracked files in columns"
7568 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
7570 #: builtin/commit.c:1449
7571 msgid "couldn't look up newly created commit"
7572 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
7574 #: builtin/commit.c:1451
7575 msgid "could not parse newly created commit"
7576 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
7578 #: builtin/commit.c:1496
7579 msgid "detached HEAD"
7580 msgstr "losgelöster HEAD"
7582 #: builtin/commit.c:1499
7583 msgid " (root-commit)"
7584 msgstr " (Basis-Commit)"
7586 #: builtin/commit.c:1596
7587 msgid "suppress summary after successful commit"
7588 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
7590 #: builtin/commit.c:1597
7591 msgid "show diff in commit message template"
7592 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
7594 #: builtin/commit.c:1599
7595 msgid "Commit message options"
7596 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
7598 #: builtin/commit.c:1600 builtin/tag.c:388
7599 msgid "read message from file"
7600 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
7602 #: builtin/commit.c:1601
7603 msgid "author"
7604 msgstr "Autor"
7606 #: builtin/commit.c:1601
7607 msgid "override author for commit"
7608 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
7610 #: builtin/commit.c:1602 builtin/gc.c:359
7611 msgid "date"
7612 msgstr "Datum"
7614 #: builtin/commit.c:1602
7615 msgid "override date for commit"
7616 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
7618 #: builtin/commit.c:1603 builtin/merge.c:225 builtin/notes.c:402
7619 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:386
7620 msgid "message"
7621 msgstr "Beschreibung"
7623 #: builtin/commit.c:1603
7624 msgid "commit message"
7625 msgstr "Commit-Beschreibung"
7627 #: builtin/commit.c:1604 builtin/commit.c:1605 builtin/commit.c:1606
7628 #: builtin/commit.c:1607 parse-options.h:257 ref-filter.h:92
7629 msgid "commit"
7630 msgstr "Commit"
7632 #: builtin/commit.c:1604
7633 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7634 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
7636 #: builtin/commit.c:1605
7637 msgid "reuse message from specified commit"
7638 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
7640 #: builtin/commit.c:1606
7641 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7642 msgstr ""
7643 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
7644 "angegebenen Commits verwenden"
7646 #: builtin/commit.c:1607
7647 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7648 msgstr ""
7649 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
7650 "angegebenen Commits verwenden"
7652 #: builtin/commit.c:1608
7653 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7654 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
7656 #: builtin/commit.c:1609 builtin/log.c:1436 builtin/merge.c:239
7657 #: builtin/revert.c:105
7658 msgid "add Signed-off-by:"
7659 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
7661 #: builtin/commit.c:1610
7662 msgid "use specified template file"
7663 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
7665 #: builtin/commit.c:1611
7666 msgid "force edit of commit"
7667 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
7669 #: builtin/commit.c:1612
7670 msgid "default"
7671 msgstr "Standard"
7673 #: builtin/commit.c:1612 builtin/tag.c:391
7674 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7675 msgstr ""
7676 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
7678 #: builtin/commit.c:1613
7679 msgid "include status in commit message template"
7680 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
7682 #: builtin/commit.c:1615 builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:173
7683 #: builtin/revert.c:113
7684 msgid "GPG sign commit"
7685 msgstr "Commit mit GPG signieren"
7687 #: builtin/commit.c:1618
7688 msgid "Commit contents options"
7689 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
7691 #: builtin/commit.c:1619
7692 msgid "commit all changed files"
7693 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
7695 #: builtin/commit.c:1620
7696 msgid "add specified files to index for commit"
7697 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
7699 #: builtin/commit.c:1621
7700 msgid "interactively add files"
7701 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
7703 #: builtin/commit.c:1622
7704 msgid "interactively add changes"
7705 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
7707 #: builtin/commit.c:1623
7708 msgid "commit only specified files"
7709 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
7711 #: builtin/commit.c:1624
7712 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7713 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
7715 #: builtin/commit.c:1625
7716 msgid "show what would be committed"
7717 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
7719 #: builtin/commit.c:1636
7720 msgid "amend previous commit"
7721 msgstr "vorherigen Commit ändern"
7723 #: builtin/commit.c:1637
7724 msgid "bypass post-rewrite hook"
7725 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
7727 #: builtin/commit.c:1642
7728 msgid "ok to record an empty change"
7729 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
7731 #: builtin/commit.c:1644
7732 msgid "ok to record a change with an empty message"
7733 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
7735 #: builtin/commit.c:1674
7736 msgid "could not parse HEAD commit"
7737 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
7739 #: builtin/commit.c:1719
7740 #, c-format
7741 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7742 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
7744 #: builtin/commit.c:1726
7745 msgid "could not read MERGE_MODE"
7746 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
7748 #: builtin/commit.c:1745
7749 #, c-format
7750 msgid "could not read commit message: %s"
7751 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
7753 #: builtin/commit.c:1756
7754 #, c-format
7755 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7756 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
7758 #: builtin/commit.c:1761
7759 #, c-format
7760 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7761 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
7763 #: builtin/commit.c:1809
7764 msgid ""
7765 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7766 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7767 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7768 msgstr ""
7769 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
7770 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
7771 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
7772 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
7774 #: builtin/config.c:10
7775 msgid "git config [<options>]"
7776 msgstr "git config [<Optionen>]"
7778 #: builtin/config.c:57
7779 msgid "Config file location"
7780 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
7782 #: builtin/config.c:58
7783 msgid "use global config file"
7784 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
7786 #: builtin/config.c:59
7787 msgid "use system config file"
7788 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
7790 #: builtin/config.c:60
7791 msgid "use repository config file"
7792 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
7794 #: builtin/config.c:61
7795 msgid "use given config file"
7796 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
7798 #: builtin/config.c:62
7799 msgid "blob-id"
7800 msgstr "Blob-Id"
7802 #: builtin/config.c:62
7803 msgid "read config from given blob object"
7804 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
7806 #: builtin/config.c:63
7807 msgid "Action"
7808 msgstr "Aktion"
7810 #: builtin/config.c:64
7811 msgid "get value: name [value-regex]"
7812 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
7814 #: builtin/config.c:65
7815 msgid "get all values: key [value-regex]"
7816 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
7818 #: builtin/config.c:66
7819 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7820 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
7822 #: builtin/config.c:67
7823 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7824 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
7826 #: builtin/config.c:68
7827 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7828 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
7830 #: builtin/config.c:69
7831 msgid "add a new variable: name value"
7832 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
7834 #: builtin/config.c:70
7835 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7836 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
7838 #: builtin/config.c:71
7839 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7840 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
7842 #: builtin/config.c:72
7843 msgid "rename section: old-name new-name"
7844 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
7846 #: builtin/config.c:73
7847 msgid "remove a section: name"
7848 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
7850 #: builtin/config.c:74
7851 msgid "list all"
7852 msgstr "alles auflisten"
7854 #: builtin/config.c:75
7855 msgid "open an editor"
7856 msgstr "einen Editor öffnen"
7858 #: builtin/config.c:76
7859 msgid "find the color configured: slot [default]"
7860 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
7862 #: builtin/config.c:77
7863 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7864 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
7866 #: builtin/config.c:78
7867 msgid "Type"
7868 msgstr "Typ"
7870 #: builtin/config.c:79
7871 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7872 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
7874 #: builtin/config.c:80
7875 msgid "value is decimal number"
7876 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
7878 #: builtin/config.c:81
7879 msgid "value is --bool or --int"
7880 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
7882 #: builtin/config.c:82
7883 msgid "value is a path (file or directory name)"
7884 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
7886 #: builtin/config.c:83
7887 msgid "Other"
7888 msgstr "Sonstiges"
7890 #: builtin/config.c:84
7891 msgid "terminate values with NUL byte"
7892 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
7894 #: builtin/config.c:85
7895 msgid "show variable names only"
7896 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
7898 #: builtin/config.c:86
7899 msgid "respect include directives on lookup"
7900 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
7902 #: builtin/config.c:87
7903 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7904 msgstr ""
7905 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
7906 "Befehlszeile)"
7908 #: builtin/config.c:327
7909 msgid "unable to parse default color value"
7910 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
7912 #: builtin/config.c:471
7913 #, c-format
7914 msgid ""
7915 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7916 "[user]\n"
7917 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7918 "#\tname = %s\n"
7919 "#\temail = %s\n"
7920 msgstr ""
7921 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
7922 "[user]\n"
7923 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
7924 "#\tname = %s\n"
7925 "#\temail = %s\n"
7927 #: builtin/config.c:499
7928 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7929 msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
7931 #: builtin/config.c:624
7932 #, c-format
7933 msgid "cannot create configuration file %s"
7934 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
7936 #: builtin/config.c:637
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7940 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7941 msgstr ""
7942 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
7943 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
7944 "       zu ändern."
7946 #: builtin/count-objects.c:88
7947 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7948 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7950 #: builtin/count-objects.c:98
7951 msgid "print sizes in human readable format"
7952 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
7954 #: builtin/describe.c:19
7955 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7956 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
7958 #: builtin/describe.c:20
7959 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7960 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
7962 #: builtin/describe.c:54
7963 msgid "head"
7964 msgstr "Branch"
7966 #: builtin/describe.c:54
7967 msgid "lightweight"
7968 msgstr "nicht-annotiert"
7970 #: builtin/describe.c:54
7971 msgid "annotated"
7972 msgstr "annotiert"
7974 #: builtin/describe.c:264
7975 #, c-format
7976 msgid "annotated tag %s not available"
7977 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
7979 #: builtin/describe.c:268
7980 #, c-format
7981 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7982 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
7984 #: builtin/describe.c:270
7985 #, c-format
7986 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7987 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
7989 #: builtin/describe.c:297 builtin/log.c:493
7990 #, c-format
7991 msgid "Not a valid object name %s"
7992 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
7994 #: builtin/describe.c:300
7995 #, c-format
7996 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7997 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
7999 #: builtin/describe.c:317
8000 #, c-format
8001 msgid "no tag exactly matches '%s'"
8002 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
8004 #: builtin/describe.c:319
8005 #, c-format
8006 msgid "searching to describe %s\n"
8007 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
8009 #: builtin/describe.c:366
8010 #, c-format
8011 msgid "finished search at %s\n"
8012 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
8014 #: builtin/describe.c:393
8015 #, c-format
8016 msgid ""
8017 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
8018 "However, there were unannotated tags: try --tags."
8019 msgstr ""
8020 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
8021 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
8023 #: builtin/describe.c:397
8024 #, c-format
8025 msgid ""
8026 "No tags can describe '%s'.\n"
8027 "Try --always, or create some tags."
8028 msgstr ""
8029 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
8030 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
8032 #: builtin/describe.c:427
8033 #, c-format
8034 msgid "traversed %lu commits\n"
8035 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
8037 #: builtin/describe.c:430
8038 #, c-format
8039 msgid ""
8040 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
8041 "gave up search at %s\n"
8042 msgstr ""
8043 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
8044 "Suche bei %s aufgegeben\n"
8046 #: builtin/describe.c:452
8047 msgid "find the tag that comes after the commit"
8048 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
8050 #: builtin/describe.c:453
8051 msgid "debug search strategy on stderr"
8052 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
8054 #: builtin/describe.c:454
8055 msgid "use any ref"
8056 msgstr "alle Referenzen verwenden"
8058 #: builtin/describe.c:455
8059 msgid "use any tag, even unannotated"
8060 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
8062 #: builtin/describe.c:456
8063 msgid "always use long format"
8064 msgstr "immer langes Format verwenden"
8066 #: builtin/describe.c:457
8067 msgid "only follow first parent"
8068 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
8070 #: builtin/describe.c:460
8071 msgid "only output exact matches"
8072 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
8074 #: builtin/describe.c:462
8075 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
8076 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
8078 #: builtin/describe.c:464
8079 msgid "only consider tags matching <pattern>"
8080 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
8082 #: builtin/describe.c:466
8083 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
8084 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
8086 #: builtin/describe.c:468 builtin/name-rev.c:406
8087 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8088 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
8090 #: builtin/describe.c:469 builtin/describe.c:472
8091 msgid "mark"
8092 msgstr "Kennzeichen"
8094 #: builtin/describe.c:470
8095 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8096 msgstr ""
8097 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
8098 "\")"
8100 #: builtin/describe.c:473
8101 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8102 msgstr ""
8103 "<Kennzeichen> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken"
8104 "\")"
8106 #: builtin/describe.c:491
8107 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8108 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
8110 #: builtin/describe.c:520
8111 msgid "No names found, cannot describe anything."
8112 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
8114 #: builtin/describe.c:563
8115 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8116 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
8118 #: builtin/describe.c:565
8119 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8120 msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
8122 #: builtin/diff.c:83
8123 #, c-format
8124 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8125 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
8127 #: builtin/diff.c:235
8128 #, c-format
8129 msgid "invalid option: %s"
8130 msgstr "Ungültige Option: %s"
8132 #: builtin/diff.c:357
8133 msgid "Not a git repository"
8134 msgstr "Kein Git-Repository"
8136 #: builtin/diff.c:400
8137 #, c-format
8138 msgid "invalid object '%s' given."
8139 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
8141 #: builtin/diff.c:409
8142 #, c-format
8143 msgid "more than two blobs given: '%s'"
8144 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
8146 #: builtin/diff.c:414
8147 #, c-format
8148 msgid "unhandled object '%s' given."
8149 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
8151 #: builtin/difftool.c:29
8152 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8153 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
8155 #: builtin/difftool.c:259
8156 #, c-format
8157 msgid "failed: %d"
8158 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
8160 #: builtin/difftool.c:301
8161 #, c-format
8162 msgid "could not read symlink %s"
8163 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
8165 #: builtin/difftool.c:303
8166 #, c-format
8167 msgid "could not read symlink file %s"
8168 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
8170 #: builtin/difftool.c:311
8171 #, c-format
8172 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8173 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
8175 #: builtin/difftool.c:412
8176 msgid ""
8177 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8178 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8179 msgstr ""
8180 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
8181 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
8183 #: builtin/difftool.c:633
8184 #, c-format
8185 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8186 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
8188 #: builtin/difftool.c:635
8189 msgid "working tree file has been left."
8190 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
8192 #: builtin/difftool.c:646
8193 #, c-format
8194 msgid "temporary files exist in '%s'."
8195 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
8197 #: builtin/difftool.c:647
8198 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8199 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
8201 #: builtin/difftool.c:696
8202 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8203 msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
8205 #: builtin/difftool.c:698
8206 msgid "perform a full-directory diff"
8207 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
8209 #: builtin/difftool.c:700
8210 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8211 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
8213 #: builtin/difftool.c:706
8214 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8215 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
8217 #: builtin/difftool.c:707
8218 msgid "<tool>"
8219 msgstr "<Tool>"
8221 #: builtin/difftool.c:708
8222 msgid "use the specified diff tool"
8223 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
8225 #: builtin/difftool.c:710
8226 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8227 msgstr ""
8228 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
8230 #: builtin/difftool.c:713
8231 msgid ""
8232 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8233 "code"
8234 msgstr ""
8235 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
8236 "Rückkehrwert\n"
8237 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
8239 #: builtin/difftool.c:715
8240 msgid "<command>"
8241 msgstr "<Programm>"
8243 #: builtin/difftool.c:716
8244 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8245 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
8247 #: builtin/difftool.c:740
8248 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8249 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
8251 #: builtin/difftool.c:747
8252 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8253 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
8255 #: builtin/fast-export.c:26
8256 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8257 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
8259 #: builtin/fast-export.c:998
8260 msgid "show progress after <n> objects"
8261 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
8263 #: builtin/fast-export.c:1000
8264 msgid "select handling of signed tags"
8265 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
8267 #: builtin/fast-export.c:1003
8268 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8269 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
8271 #: builtin/fast-export.c:1006
8272 msgid "Dump marks to this file"
8273 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
8275 #: builtin/fast-export.c:1008
8276 msgid "Import marks from this file"
8277 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
8279 #: builtin/fast-export.c:1010
8280 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8281 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
8283 #: builtin/fast-export.c:1012
8284 msgid "Output full tree for each commit"
8285 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
8287 #: builtin/fast-export.c:1014
8288 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8289 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
8291 #: builtin/fast-export.c:1015
8292 msgid "Skip output of blob data"
8293 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
8295 #: builtin/fast-export.c:1016
8296 msgid "refspec"
8297 msgstr "Refspec"
8299 #: builtin/fast-export.c:1017
8300 msgid "Apply refspec to exported refs"
8301 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
8303 #: builtin/fast-export.c:1018
8304 msgid "anonymize output"
8305 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
8307 #: builtin/fetch.c:23
8308 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8309 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
8311 #: builtin/fetch.c:24
8312 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8313 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
8315 #: builtin/fetch.c:25
8316 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8317 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
8319 #: builtin/fetch.c:26
8320 msgid "git fetch --all [<options>]"
8321 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
8323 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:182
8324 msgid "fetch from all remotes"
8325 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
8327 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:185
8328 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8329 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
8331 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:188
8332 msgid "path to upload pack on remote end"
8333 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
8335 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:190
8336 msgid "force overwrite of local branch"
8337 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
8339 #: builtin/fetch.c:119
8340 msgid "fetch from multiple remotes"
8341 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
8343 #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:192
8344 msgid "fetch all tags and associated objects"
8345 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
8347 #: builtin/fetch.c:123
8348 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8349 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
8351 #: builtin/fetch.c:125
8352 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8353 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
8355 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:195
8356 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8357 msgstr ""
8358 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
8359 "befinden"
8361 #: builtin/fetch.c:128 builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:123
8362 msgid "on-demand"
8363 msgstr "bei-Bedarf"
8365 #: builtin/fetch.c:129
8366 msgid "control recursive fetching of submodules"
8367 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
8369 #: builtin/fetch.c:133 builtin/pull.c:203
8370 msgid "keep downloaded pack"
8371 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
8373 #: builtin/fetch.c:135
8374 msgid "allow updating of HEAD ref"
8375 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
8377 #: builtin/fetch.c:138 builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:206
8378 msgid "deepen history of shallow clone"
8379 msgstr ""
8380 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
8382 #: builtin/fetch.c:140
8383 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8384 msgstr ""
8385 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
8386 "Zeitbasis\n"
8387 "vertiefen"
8389 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:209
8390 msgid "convert to a complete repository"
8391 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
8393 #: builtin/fetch.c:148 builtin/log.c:1456
8394 msgid "dir"
8395 msgstr "Verzeichnis"
8397 #: builtin/fetch.c:149
8398 msgid "prepend this to submodule path output"
8399 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
8401 #: builtin/fetch.c:152
8402 msgid ""
8403 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8404 "files)"
8405 msgstr ""
8406 "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
8407 "als Konfigurationsdateien)"
8409 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:212
8410 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8411 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
8413 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:214
8414 msgid "refmap"
8415 msgstr "Refmap"
8417 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:215
8418 msgid "specify fetch refmap"
8419 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
8421 #: builtin/fetch.c:416
8422 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8423 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
8425 #: builtin/fetch.c:534
8426 #, c-format
8427 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8428 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
8430 #: builtin/fetch.c:627
8431 #, c-format
8432 msgid "object %s not found"
8433 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
8435 #: builtin/fetch.c:631
8436 msgid "[up to date]"
8437 msgstr "[aktuell]"
8439 #: builtin/fetch.c:644 builtin/fetch.c:724
8440 msgid "[rejected]"
8441 msgstr "[zurückgewiesen]"
8443 #: builtin/fetch.c:645
8444 msgid "can't fetch in current branch"
8445 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
8447 #: builtin/fetch.c:654
8448 msgid "[tag update]"
8449 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
8451 #: builtin/fetch.c:655 builtin/fetch.c:688 builtin/fetch.c:704
8452 #: builtin/fetch.c:719
8453 msgid "unable to update local ref"
8454 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
8456 #: builtin/fetch.c:674
8457 msgid "[new tag]"
8458 msgstr "[neues Tag]"
8460 #: builtin/fetch.c:677
8461 msgid "[new branch]"
8462 msgstr "[neuer Branch]"
8464 #: builtin/fetch.c:680
8465 msgid "[new ref]"
8466 msgstr "[neue Referenz]"
8468 #: builtin/fetch.c:719
8469 msgid "forced update"
8470 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
8472 #: builtin/fetch.c:724
8473 msgid "non-fast-forward"
8474 msgstr "kein Vorspulen"
8476 #: builtin/fetch.c:769
8477 #, c-format
8478 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8479 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
8481 #: builtin/fetch.c:789
8482 #, c-format
8483 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8484 msgstr ""
8485 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositories mit "
8486 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
8488 #: builtin/fetch.c:877 builtin/fetch.c:973
8489 #, c-format
8490 msgid "From %.*s\n"
8491 msgstr "Von %.*s\n"
8493 #: builtin/fetch.c:888
8494 #, c-format
8495 msgid ""
8496 "some local refs could not be updated; try running\n"
8497 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8498 msgstr ""
8499 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
8500 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
8502 #: builtin/fetch.c:943
8503 #, c-format
8504 msgid "   (%s will become dangling)"
8505 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
8507 #: builtin/fetch.c:944
8508 #, c-format
8509 msgid "   (%s has become dangling)"
8510 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
8512 #: builtin/fetch.c:976
8513 msgid "[deleted]"
8514 msgstr "[gelöscht]"
8516 #: builtin/fetch.c:977 builtin/remote.c:1024
8517 msgid "(none)"
8518 msgstr "(nichts)"
8520 #: builtin/fetch.c:1000
8521 #, c-format
8522 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8523 msgstr ""
8524 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
8525 "wurde verweigert."
8527 #: builtin/fetch.c:1019
8528 #, c-format
8529 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8530 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
8532 #: builtin/fetch.c:1022
8533 #, c-format
8534 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8535 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
8537 #: builtin/fetch.c:1098
8538 #, c-format
8539 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8540 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
8542 #: builtin/fetch.c:1258
8543 #, c-format
8544 msgid "Fetching %s\n"
8545 msgstr "Fordere an von %s\n"
8547 #: builtin/fetch.c:1260 builtin/remote.c:97
8548 #, c-format
8549 msgid "Could not fetch %s"
8550 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
8552 #: builtin/fetch.c:1278
8553 msgid ""
8554 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8555 "remote name from which new revisions should be fetched."
8556 msgstr ""
8557 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
8558 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
8559 "Commits angefordert werden sollen."
8561 #: builtin/fetch.c:1301
8562 msgid "You need to specify a tag name."
8563 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
8565 #: builtin/fetch.c:1344
8566 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8567 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
8569 #: builtin/fetch.c:1346
8570 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8571 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
8573 #: builtin/fetch.c:1351
8574 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8575 msgstr ""
8576 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
8578 #: builtin/fetch.c:1353
8579 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8580 msgstr ""
8581 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
8582 "Historie verwendet werden."
8584 #: builtin/fetch.c:1366
8585 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8586 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
8588 #: builtin/fetch.c:1368
8589 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8590 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
8592 #: builtin/fetch.c:1379
8593 #, c-format
8594 msgid "No such remote or remote group: %s"
8595 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
8597 #: builtin/fetch.c:1387
8598 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8599 msgstr ""
8600 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
8601 "von Refspecs verwendet werden."
8603 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8604 msgid ""
8605 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8606 msgstr ""
8607 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
8608 "<Datei>]"
8610 #: builtin/fmt-merge-msg.c:665
8611 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8612 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
8614 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668
8615 msgid "alias for --log (deprecated)"
8616 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
8618 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8619 msgid "text"
8620 msgstr "Text"
8622 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8623 msgid "use <text> as start of message"
8624 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
8626 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
8627 msgid "file to read from"
8628 msgstr "Datei zum Einlesen"
8630 #: builtin/for-each-ref.c:10
8631 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8632 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
8634 #: builtin/for-each-ref.c:11
8635 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8636 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
8638 #: builtin/for-each-ref.c:12
8639 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8640 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]"
8642 #: builtin/for-each-ref.c:13
8643 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8644 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
8646 #: builtin/for-each-ref.c:28
8647 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8648 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
8650 #: builtin/for-each-ref.c:30
8651 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8652 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
8654 #: builtin/for-each-ref.c:32
8655 msgid "quote placeholders suitably for python"
8656 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
8658 #: builtin/for-each-ref.c:34
8659 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8660 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
8662 #: builtin/for-each-ref.c:37
8663 msgid "show only <n> matched refs"
8664 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
8666 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:414
8667 msgid "respect format colors"
8668 msgstr "Formatfarben beachten"
8670 #: builtin/for-each-ref.c:43
8671 msgid "print only refs which points at the given object"
8672 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
8674 #: builtin/for-each-ref.c:45
8675 msgid "print only refs that are merged"
8676 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
8678 #: builtin/for-each-ref.c:46
8679 msgid "print only refs that are not merged"
8680 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
8682 #: builtin/for-each-ref.c:47
8683 msgid "print only refs which contain the commit"
8684 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
8686 #: builtin/for-each-ref.c:48
8687 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8688 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
8690 #: builtin/fsck.c:543
8691 msgid "Checking object directories"
8692 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
8694 #: builtin/fsck.c:635
8695 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8696 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
8698 #: builtin/fsck.c:641
8699 msgid "show unreachable objects"
8700 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
8702 #: builtin/fsck.c:642
8703 msgid "show dangling objects"
8704 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
8706 #: builtin/fsck.c:643
8707 msgid "report tags"
8708 msgstr "Tags melden"
8710 #: builtin/fsck.c:644
8711 msgid "report root nodes"
8712 msgstr "Hauptwurzeln melden"
8714 #: builtin/fsck.c:645
8715 msgid "make index objects head nodes"
8716 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
8718 #: builtin/fsck.c:646
8719 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8720 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
8722 #: builtin/fsck.c:647
8723 msgid "also consider packs and alternate objects"
8724 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
8726 #: builtin/fsck.c:648
8727 msgid "check only connectivity"
8728 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
8730 #: builtin/fsck.c:649
8731 msgid "enable more strict checking"
8732 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
8734 #: builtin/fsck.c:651
8735 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8736 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
8738 #: builtin/fsck.c:652 builtin/prune.c:107
8739 msgid "show progress"
8740 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
8742 #: builtin/fsck.c:653
8743 msgid "show verbose names for reachable objects"
8744 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
8746 #: builtin/fsck.c:714
8747 msgid "Checking objects"
8748 msgstr "Prüfe Objekte"
8750 #: builtin/gc.c:27
8751 msgid "git gc [<options>]"
8752 msgstr "git gc [<Optionen>]"
8754 #: builtin/gc.c:80
8755 #, c-format
8756 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8757 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
8759 #: builtin/gc.c:312
8760 #, c-format
8761 msgid "Can't stat %s"
8762 msgstr "Kann '%s' nicht lesen."
8764 #: builtin/gc.c:321
8765 #, c-format
8766 msgid ""
8767 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8768 "and remove %s.\n"
8769 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8770 "\n"
8771 "%s"
8772 msgstr ""
8773 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
8774 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
8775 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
8776 "wurde.\n"
8777 "\n"
8778 "%s"
8780 #: builtin/gc.c:360
8781 msgid "prune unreferenced objects"
8782 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
8784 #: builtin/gc.c:362
8785 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8786 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
8788 #: builtin/gc.c:363
8789 msgid "enable auto-gc mode"
8790 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
8792 #: builtin/gc.c:364
8793 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8794 msgstr ""
8795 "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
8796 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
8798 #: builtin/gc.c:381
8799 #, c-format
8800 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8801 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry"
8803 #: builtin/gc.c:409
8804 #, c-format
8805 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8806 msgstr ""
8807 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
8808 "Hintergrund komprimiert.\n"
8810 #: builtin/gc.c:411
8811 #, c-format
8812 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8813 msgstr ""
8814 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
8815 "komprimiert.\n"
8817 #: builtin/gc.c:412
8818 #, c-format
8819 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8820 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
8822 #: builtin/gc.c:437
8823 #, c-format
8824 msgid ""
8825 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8826 msgstr ""
8827 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
8828 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
8830 #: builtin/gc.c:481
8831 msgid ""
8832 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8833 msgstr ""
8834 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
8835 "diese zu löschen."
8837 #: builtin/grep.c:27
8838 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8839 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
8841 #: builtin/grep.c:226
8842 #, c-format
8843 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8844 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
8846 #: builtin/grep.c:284
8847 #, c-format
8848 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8849 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
8851 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8852 #. variable for tweaking threads, currently
8853 #. grep.threads
8855 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1495 builtin/index-pack.c:1693
8856 #, c-format
8857 msgid "no threads support, ignoring %s"
8858 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
8860 #: builtin/grep.c:451 builtin/grep.c:571 builtin/grep.c:613
8861 #, c-format
8862 msgid "unable to read tree (%s)"
8863 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
8865 #: builtin/grep.c:628
8866 #, c-format
8867 msgid "unable to grep from object of type %s"
8868 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
8870 #: builtin/grep.c:694
8871 #, c-format
8872 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8873 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
8875 #: builtin/grep.c:781
8876 msgid "search in index instead of in the work tree"
8877 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
8879 #: builtin/grep.c:783
8880 msgid "find in contents not managed by git"
8881 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
8883 #: builtin/grep.c:785
8884 msgid "search in both tracked and untracked files"
8885 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
8887 #: builtin/grep.c:787
8888 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8889 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
8891 #: builtin/grep.c:789
8892 msgid "recursively search in each submodule"
8893 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
8895 #: builtin/grep.c:792
8896 msgid "show non-matching lines"
8897 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
8899 #: builtin/grep.c:794
8900 msgid "case insensitive matching"
8901 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
8903 #: builtin/grep.c:796
8904 msgid "match patterns only at word boundaries"
8905 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
8907 #: builtin/grep.c:798
8908 msgid "process binary files as text"
8909 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
8911 #: builtin/grep.c:800
8912 msgid "don't match patterns in binary files"
8913 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
8915 #: builtin/grep.c:803
8916 msgid "process binary files with textconv filters"
8917 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
8919 #: builtin/grep.c:805
8920 msgid "descend at most <depth> levels"
8921 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
8923 #: builtin/grep.c:809
8924 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8925 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
8927 #: builtin/grep.c:812
8928 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8929 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
8931 #: builtin/grep.c:815
8932 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8933 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
8935 #: builtin/grep.c:818
8936 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8937 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
8939 #: builtin/grep.c:821
8940 msgid "show line numbers"
8941 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
8943 #: builtin/grep.c:822
8944 msgid "don't show filenames"
8945 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
8947 #: builtin/grep.c:823
8948 msgid "show filenames"
8949 msgstr "Dateinamen anzeigen"
8951 #: builtin/grep.c:825
8952 msgid "show filenames relative to top directory"
8953 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
8955 #: builtin/grep.c:827
8956 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8957 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
8959 #: builtin/grep.c:829
8960 msgid "synonym for --files-with-matches"
8961 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
8963 #: builtin/grep.c:832
8964 msgid "show only the names of files without match"
8965 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
8967 #: builtin/grep.c:834
8968 msgid "print NUL after filenames"
8969 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
8971 #: builtin/grep.c:836
8972 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8973 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
8975 #: builtin/grep.c:837
8976 msgid "highlight matches"
8977 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
8979 #: builtin/grep.c:839
8980 msgid "print empty line between matches from different files"
8981 msgstr ""
8982 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
8984 #: builtin/grep.c:841
8985 msgid "show filename only once above matches from same file"
8986 msgstr ""
8987 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
8988 "anzeigen"
8990 #: builtin/grep.c:844
8991 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8992 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
8994 #: builtin/grep.c:847
8995 msgid "show <n> context lines before matches"
8996 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
8998 #: builtin/grep.c:849
8999 msgid "show <n> context lines after matches"
9000 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
9002 #: builtin/grep.c:851
9003 msgid "use <n> worker threads"
9004 msgstr "<n> Threads benutzen"
9006 #: builtin/grep.c:852
9007 msgid "shortcut for -C NUM"
9008 msgstr "Kurzform für -C NUM"
9010 #: builtin/grep.c:855
9011 msgid "show a line with the function name before matches"
9012 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
9014 #: builtin/grep.c:857
9015 msgid "show the surrounding function"
9016 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
9018 #: builtin/grep.c:860
9019 msgid "read patterns from file"
9020 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
9022 #: builtin/grep.c:862
9023 msgid "match <pattern>"
9024 msgstr "<Muster> finden"
9026 #: builtin/grep.c:864
9027 msgid "combine patterns specified with -e"
9028 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
9030 #: builtin/grep.c:876
9031 msgid "indicate hit with exit status without output"
9032 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
9034 #: builtin/grep.c:878
9035 msgid "show only matches from files that match all patterns"
9036 msgstr ""
9037 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
9039 #: builtin/grep.c:880
9040 msgid "show parse tree for grep expression"
9041 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
9043 #: builtin/grep.c:884
9044 msgid "pager"
9045 msgstr "Anzeigeprogramm"
9047 #: builtin/grep.c:884
9048 msgid "show matching files in the pager"
9049 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
9051 #: builtin/grep.c:887
9052 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
9053 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
9055 #: builtin/grep.c:950
9056 msgid "no pattern given."
9057 msgstr "keine Muster angegeben"
9059 #: builtin/grep.c:982
9060 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
9061 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
9063 #: builtin/grep.c:989
9064 #, c-format
9065 msgid "unable to resolve revision: %s"
9066 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
9068 #: builtin/grep.c:1023 builtin/index-pack.c:1491
9069 #, c-format
9070 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
9071 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
9073 #: builtin/grep.c:1028
9074 msgid "no threads support, ignoring --threads"
9075 msgstr "keine Unterstützung von Threads, --threads wird ignoriert"
9077 #: builtin/grep.c:1052
9078 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
9079 msgstr ""
9080 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
9081 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
9083 #: builtin/grep.c:1075
9084 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
9085 msgstr "Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt."
9087 #: builtin/grep.c:1081
9088 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
9089 msgstr ""
9090 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
9091 "werden."
9093 #: builtin/grep.c:1087
9094 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
9095 msgstr ""
9096 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
9097 "verwendet werden."
9099 #: builtin/grep.c:1095
9100 msgid "both --cached and trees are given."
9101 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
9103 #: builtin/hash-object.c:82
9104 msgid ""
9105 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
9106 "[--] <file>..."
9107 msgstr ""
9108 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
9109 "[--] <Datei>..."
9111 #: builtin/hash-object.c:83
9112 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
9113 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
9115 #: builtin/hash-object.c:95
9116 msgid "type"
9117 msgstr "Art"
9119 #: builtin/hash-object.c:95
9120 msgid "object type"
9121 msgstr "Art des Objektes"
9123 #: builtin/hash-object.c:96
9124 msgid "write the object into the object database"
9125 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
9127 #: builtin/hash-object.c:98
9128 msgid "read the object from stdin"
9129 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
9131 #: builtin/hash-object.c:100
9132 msgid "store file as is without filters"
9133 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
9135 #: builtin/hash-object.c:101
9136 msgid ""
9137 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9138 msgstr ""
9139 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
9140 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
9142 #: builtin/hash-object.c:102
9143 msgid "process file as it were from this path"
9144 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
9146 #: builtin/help.c:43
9147 msgid "print all available commands"
9148 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
9150 #: builtin/help.c:44
9151 msgid "exclude guides"
9152 msgstr "Anleitungen ausschließen"
9154 #: builtin/help.c:45
9155 msgid "print list of useful guides"
9156 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
9158 #: builtin/help.c:46
9159 msgid "show man page"
9160 msgstr "Handbuch anzeigen"
9162 #: builtin/help.c:47
9163 msgid "show manual in web browser"
9164 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
9166 #: builtin/help.c:49
9167 msgid "show info page"
9168 msgstr "Info-Seite anzeigen"
9170 #: builtin/help.c:55
9171 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9172 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
9174 #: builtin/help.c:67
9175 #, c-format
9176 msgid "unrecognized help format '%s'"
9177 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
9179 #: builtin/help.c:94
9180 msgid "Failed to start emacsclient."
9181 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
9183 #: builtin/help.c:107
9184 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9185 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
9187 #: builtin/help.c:115
9188 #, c-format
9189 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9190 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
9192 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9193 #, c-format
9194 msgid "failed to exec '%s'"
9195 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
9197 #: builtin/help.c:211
9198 #, c-format
9199 msgid ""
9200 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9201 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9202 msgstr ""
9203 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
9204 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
9206 #: builtin/help.c:223
9207 #, c-format
9208 msgid ""
9209 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9210 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9211 msgstr ""
9212 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
9213 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
9215 #: builtin/help.c:340
9216 #, c-format
9217 msgid "'%s': unknown man viewer."
9218 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
9220 #: builtin/help.c:357
9221 msgid "no man viewer handled the request"
9222 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
9224 #: builtin/help.c:365
9225 msgid "no info viewer handled the request"
9226 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
9228 #: builtin/help.c:407
9229 msgid "Defining attributes per path"
9230 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
9232 #: builtin/help.c:408
9233 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9234 msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen"
9236 #: builtin/help.c:409
9237 msgid "A Git glossary"
9238 msgstr "Ein Git-Glossar"
9240 #: builtin/help.c:410
9241 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9242 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
9244 #: builtin/help.c:411
9245 msgid "Defining submodule properties"
9246 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
9248 #: builtin/help.c:412
9249 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9250 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
9252 #: builtin/help.c:413
9253 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9254 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
9256 #: builtin/help.c:414
9257 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9258 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
9260 #: builtin/help.c:426
9261 msgid "The common Git guides are:\n"
9262 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
9264 #: builtin/help.c:444
9265 #, c-format
9266 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9267 msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
9269 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9270 #, c-format
9271 msgid "usage: %s%s"
9272 msgstr "Verwendung: %s%s"
9274 #: builtin/index-pack.c:156
9275 #, c-format
9276 msgid "unable to open %s"
9277 msgstr "kann %s nicht öffnen"
9279 #: builtin/index-pack.c:206
9280 #, c-format
9281 msgid "object type mismatch at %s"
9282 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
9284 #: builtin/index-pack.c:226
9285 #, c-format
9286 msgid "did not receive expected object %s"
9287 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
9289 #: builtin/index-pack.c:229
9290 #, c-format
9291 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9292 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
9294 #: builtin/index-pack.c:271
9295 #, c-format
9296 msgid "cannot fill %d byte"
9297 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9298 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
9299 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
9301 #: builtin/index-pack.c:281
9302 msgid "early EOF"
9303 msgstr "zu frühes Dateiende"
9305 #: builtin/index-pack.c:282
9306 msgid "read error on input"
9307 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
9309 #: builtin/index-pack.c:294
9310 msgid "used more bytes than were available"
9311 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
9313 #: builtin/index-pack.c:301
9314 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9315 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
9317 #: builtin/index-pack.c:304 builtin/unpack-objects.c:93
9318 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9319 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
9321 #: builtin/index-pack.c:319
9322 #, c-format
9323 msgid "unable to create '%s'"
9324 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
9326 #: builtin/index-pack.c:325
9327 #, c-format
9328 msgid "cannot open packfile '%s'"
9329 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
9331 #: builtin/index-pack.c:339
9332 msgid "pack signature mismatch"
9333 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
9335 #: builtin/index-pack.c:341
9336 #, c-format
9337 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9338 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
9340 #: builtin/index-pack.c:359
9341 #, c-format
9342 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9343 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
9345 #: builtin/index-pack.c:480
9346 #, c-format
9347 msgid "inflate returned %d"
9348 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
9350 #: builtin/index-pack.c:529
9351 msgid "offset value overflow for delta base object"
9352 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
9354 #: builtin/index-pack.c:537
9355 msgid "delta base offset is out of bound"
9356 msgstr ""
9357 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
9359 #: builtin/index-pack.c:545
9360 #, c-format
9361 msgid "unknown object type %d"
9362 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
9364 #: builtin/index-pack.c:576
9365 msgid "cannot pread pack file"
9366 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
9368 #: builtin/index-pack.c:578
9369 #, c-format
9370 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9371 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9372 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
9373 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
9375 #: builtin/index-pack.c:604
9376 msgid "serious inflate inconsistency"
9377 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
9379 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9380 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:826
9381 #, c-format
9382 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9383 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
9385 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:168
9386 #: builtin/pack-objects.c:262
9387 #, c-format
9388 msgid "unable to read %s"
9389 msgstr "kann %s nicht lesen"
9391 #: builtin/index-pack.c:815
9392 #, c-format
9393 msgid "cannot read existing object info %s"
9394 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
9396 #: builtin/index-pack.c:823
9397 #, c-format
9398 msgid "cannot read existing object %s"
9399 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
9401 #: builtin/index-pack.c:837
9402 #, c-format
9403 msgid "invalid blob object %s"
9404 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
9406 #: builtin/index-pack.c:852
9407 #, c-format
9408 msgid "invalid %s"
9409 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
9411 #: builtin/index-pack.c:855
9412 msgid "Error in object"
9413 msgstr "Fehler in Objekt"
9415 #: builtin/index-pack.c:857
9416 #, c-format
9417 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9418 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
9420 #: builtin/index-pack.c:929 builtin/index-pack.c:960
9421 msgid "failed to apply delta"
9422 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
9424 #: builtin/index-pack.c:1131
9425 msgid "Receiving objects"
9426 msgstr "Empfange Objekte"
9428 #: builtin/index-pack.c:1131
9429 msgid "Indexing objects"
9430 msgstr "Indiziere Objekte"
9432 #: builtin/index-pack.c:1165
9433 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9434 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
9436 #: builtin/index-pack.c:1170
9437 msgid "cannot fstat packfile"
9438 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
9440 #: builtin/index-pack.c:1173
9441 msgid "pack has junk at the end"
9442 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
9444 #: builtin/index-pack.c:1185
9445 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9446 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
9448 #: builtin/index-pack.c:1208
9449 msgid "Resolving deltas"
9450 msgstr "Löse Unterschiede auf"
9452 #: builtin/index-pack.c:1219
9453 #, c-format
9454 msgid "unable to create thread: %s"
9455 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
9457 #: builtin/index-pack.c:1261
9458 msgid "confusion beyond insanity"
9459 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
9461 #: builtin/index-pack.c:1267
9462 #, c-format
9463 msgid "completed with %d local object"
9464 msgid_plural "completed with %d local objects"
9465 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
9466 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
9468 #: builtin/index-pack.c:1279
9469 #, c-format
9470 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9471 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
9473 #: builtin/index-pack.c:1283
9474 #, c-format
9475 msgid "pack has %d unresolved delta"
9476 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9477 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
9478 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
9480 #: builtin/index-pack.c:1307
9481 #, c-format
9482 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9483 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
9485 #: builtin/index-pack.c:1383
9486 #, c-format
9487 msgid "local object %s is corrupt"
9488 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
9490 #: builtin/index-pack.c:1409
9491 msgid "error while closing pack file"
9492 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
9494 #: builtin/index-pack.c:1421
9495 #, c-format
9496 msgid "cannot write keep file '%s'"
9497 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
9499 #: builtin/index-pack.c:1429
9500 #, c-format
9501 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9502 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
9504 #: builtin/index-pack.c:1439
9505 msgid "cannot store pack file"
9506 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
9508 #: builtin/index-pack.c:1447
9509 msgid "cannot store index file"
9510 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
9512 #: builtin/index-pack.c:1485
9513 #, c-format
9514 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9515 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
9517 #: builtin/index-pack.c:1553
9518 #, c-format
9519 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9520 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
9522 #: builtin/index-pack.c:1555
9523 #, c-format
9524 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9525 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
9527 #: builtin/index-pack.c:1603
9528 #, c-format
9529 msgid "non delta: %d object"
9530 msgid_plural "non delta: %d objects"
9531 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
9532 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
9534 #: builtin/index-pack.c:1610
9535 #, c-format
9536 msgid "chain length = %d: %lu object"
9537 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9538 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
9539 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
9541 #: builtin/index-pack.c:1623
9542 #, c-format
9543 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9544 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
9546 #: builtin/index-pack.c:1705 builtin/index-pack.c:1708
9547 #: builtin/index-pack.c:1724 builtin/index-pack.c:1728
9548 #, c-format
9549 msgid "bad %s"
9550 msgstr "%s ist ungültig"
9552 #: builtin/index-pack.c:1744
9553 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9554 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
9556 #: builtin/index-pack.c:1746
9557 msgid "--stdin requires a git repository"
9558 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
9560 #: builtin/index-pack.c:1754
9561 msgid "--verify with no packfile name given"
9562 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
9564 #: builtin/init-db.c:55
9565 #, c-format
9566 msgid "cannot stat '%s'"
9567 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
9569 #: builtin/init-db.c:61
9570 #, c-format
9571 msgid "cannot stat template '%s'"
9572 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
9574 #: builtin/init-db.c:66
9575 #, c-format
9576 msgid "cannot opendir '%s'"
9577 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
9579 #: builtin/init-db.c:77
9580 #, c-format
9581 msgid "cannot readlink '%s'"
9582 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
9584 #: builtin/init-db.c:79
9585 #, c-format
9586 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9587 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
9589 #: builtin/init-db.c:85
9590 #, c-format
9591 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9592 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
9594 #: builtin/init-db.c:89
9595 #, c-format
9596 msgid "ignoring template %s"
9597 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
9599 #: builtin/init-db.c:120
9600 #, c-format
9601 msgid "templates not found %s"
9602 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
9604 #: builtin/init-db.c:135
9605 #, c-format
9606 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9607 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
9609 #: builtin/init-db.c:328
9610 #, c-format
9611 msgid "unable to handle file type %d"
9612 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
9614 #: builtin/init-db.c:331
9615 #, c-format
9616 msgid "unable to move %s to %s"
9617 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
9619 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9620 #, c-format
9621 msgid "%s already exists"
9622 msgstr "%s existiert bereits"
9624 #: builtin/init-db.c:404
9625 #, c-format
9626 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9627 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
9629 #: builtin/init-db.c:405
9630 #, c-format
9631 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9632 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
9634 #: builtin/init-db.c:409
9635 #, c-format
9636 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9637 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
9639 #: builtin/init-db.c:410
9640 #, c-format
9641 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9642 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
9644 #: builtin/init-db.c:458
9645 msgid ""
9646 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9647 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9648 msgstr ""
9649 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
9650 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
9652 #: builtin/init-db.c:481
9653 msgid "permissions"
9654 msgstr "Berechtigungen"
9656 #: builtin/init-db.c:482
9657 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9658 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
9660 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9661 #, c-format
9662 msgid "cannot mkdir %s"
9663 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
9665 #: builtin/init-db.c:525
9666 #, c-format
9667 msgid "cannot chdir to %s"
9668 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
9670 #: builtin/init-db.c:546
9671 #, c-format
9672 msgid ""
9673 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9674 "dir=<directory>)"
9675 msgstr ""
9676 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
9677 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
9679 #: builtin/init-db.c:574
9680 #, c-format
9681 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9682 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
9684 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9685 msgid ""
9686 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9687 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9688 msgstr ""
9689 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9690 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
9692 #: builtin/interpret-trailers.c:92
9693 msgid "edit files in place"
9694 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
9696 #: builtin/interpret-trailers.c:93
9697 msgid "trim empty trailers"
9698 msgstr "kürzt leere Anhänge"
9700 #: builtin/interpret-trailers.c:96
9701 msgid "where to place the new trailer"
9702 msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
9704 #: builtin/interpret-trailers.c:98
9705 msgid "action if trailer already exists"
9706 msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
9708 #: builtin/interpret-trailers.c:100
9709 msgid "action if trailer is missing"
9710 msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
9712 #: builtin/interpret-trailers.c:102
9713 msgid "output only the trailers"
9714 msgstr "nur Anhänge ausgeben"
9716 #: builtin/interpret-trailers.c:103
9717 msgid "do not apply config rules"
9718 msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
9720 #: builtin/interpret-trailers.c:104
9721 msgid "join whitespace-continued values"
9722 msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
9724 #: builtin/interpret-trailers.c:105
9725 msgid "set parsing options"
9726 msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
9728 #: builtin/interpret-trailers.c:107
9729 msgid "trailer"
9730 msgstr "Anhang"
9732 #: builtin/interpret-trailers.c:108
9733 msgid "trailer(s) to add"
9734 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
9736 #: builtin/interpret-trailers.c:117
9737 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9738 msgstr "Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet werden."
9740 #: builtin/interpret-trailers.c:127
9741 msgid "no input file given for in-place editing"
9742 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
9744 #: builtin/log.c:46
9745 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9746 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
9748 #: builtin/log.c:47
9749 msgid "git show [<options>] <object>..."
9750 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
9752 #: builtin/log.c:91
9753 #, c-format
9754 msgid "invalid --decorate option: %s"
9755 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
9757 #: builtin/log.c:148
9758 msgid "suppress diff output"
9759 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
9761 #: builtin/log.c:149
9762 msgid "show source"
9763 msgstr "Quelle anzeigen"
9765 #: builtin/log.c:150
9766 msgid "Use mail map file"
9767 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
9769 #: builtin/log.c:151
9770 msgid "decorate options"
9771 msgstr "decorate-Optionen"
9773 #: builtin/log.c:154
9774 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9775 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
9777 #: builtin/log.c:250
9778 #, c-format
9779 msgid "Final output: %d %s\n"
9780 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
9782 #: builtin/log.c:501
9783 #, c-format
9784 msgid "git show %s: bad file"
9785 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
9787 #: builtin/log.c:516 builtin/log.c:610
9788 #, c-format
9789 msgid "Could not read object %s"
9790 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
9792 #: builtin/log.c:634
9793 #, c-format
9794 msgid "Unknown type: %d"
9795 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
9797 #: builtin/log.c:755
9798 msgid "format.headers without value"
9799 msgstr "format.headers ohne Wert"
9801 #: builtin/log.c:856
9802 msgid "name of output directory is too long"
9803 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
9805 #: builtin/log.c:872
9806 #, c-format
9807 msgid "Cannot open patch file %s"
9808 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
9810 #: builtin/log.c:889
9811 msgid "Need exactly one range."
9812 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
9814 #: builtin/log.c:899
9815 msgid "Not a range."
9816 msgstr "Kein Commit-Bereich."
9818 #: builtin/log.c:1005
9819 msgid "Cover letter needs email format"
9820 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
9822 #: builtin/log.c:1085
9823 #, c-format
9824 msgid "insane in-reply-to: %s"
9825 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
9827 #: builtin/log.c:1112
9828 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9829 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
9831 #: builtin/log.c:1162
9832 msgid "Two output directories?"
9833 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
9835 #: builtin/log.c:1269 builtin/log.c:1920 builtin/log.c:1922 builtin/log.c:1934
9836 #, c-format
9837 msgid "Unknown commit %s"
9838 msgstr "Unbekannter Commit %s"
9840 #: builtin/log.c:1279 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:516
9841 #, c-format
9842 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9843 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
9845 #: builtin/log.c:1284
9846 msgid "Could not find exact merge base."
9847 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
9849 #: builtin/log.c:1288
9850 msgid ""
9851 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9852 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9853 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9854 msgstr ""
9855 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
9856 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
9857 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
9858 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
9860 #: builtin/log.c:1308
9861 msgid "Failed to find exact merge base"
9862 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
9864 #: builtin/log.c:1319
9865 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9866 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
9868 #: builtin/log.c:1323
9869 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9870 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
9872 #: builtin/log.c:1372
9873 msgid "cannot get patch id"
9874 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
9876 #: builtin/log.c:1431
9877 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9878 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
9880 #: builtin/log.c:1434
9881 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9882 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
9884 #: builtin/log.c:1438
9885 msgid "print patches to standard out"
9886 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
9888 #: builtin/log.c:1440
9889 msgid "generate a cover letter"
9890 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
9892 #: builtin/log.c:1442
9893 msgid "use simple number sequence for output file names"
9894 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
9896 #: builtin/log.c:1443
9897 msgid "sfx"
9898 msgstr "Dateiendung"
9900 #: builtin/log.c:1444
9901 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9902 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
9904 #: builtin/log.c:1446
9905 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9906 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
9908 #: builtin/log.c:1448
9909 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9910 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
9912 #: builtin/log.c:1450
9913 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9914 msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
9916 #: builtin/log.c:1453
9917 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9918 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
9920 #: builtin/log.c:1456
9921 msgid "store resulting files in <dir>"
9922 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
9924 #: builtin/log.c:1459
9925 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9926 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
9928 #: builtin/log.c:1462
9929 msgid "don't output binary diffs"
9930 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
9932 #: builtin/log.c:1464
9933 msgid "output all-zero hash in From header"
9934 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
9936 #: builtin/log.c:1466
9937 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9938 msgstr ""
9939 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
9941 #: builtin/log.c:1468
9942 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9943 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
9945 #: builtin/log.c:1470
9946 msgid "Messaging"
9947 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
9949 #: builtin/log.c:1471
9950 msgid "header"
9951 msgstr "Header"
9953 #: builtin/log.c:1472
9954 msgid "add email header"
9955 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
9957 #: builtin/log.c:1473 builtin/log.c:1475
9958 msgid "email"
9959 msgstr "E-Mail"
9961 #: builtin/log.c:1473
9962 msgid "add To: header"
9963 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
9965 #: builtin/log.c:1475
9966 msgid "add Cc: header"
9967 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
9969 #: builtin/log.c:1477
9970 msgid "ident"
9971 msgstr "Ident"
9973 #: builtin/log.c:1478
9974 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9975 msgstr ""
9976 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
9977 "fehlend)"
9979 #: builtin/log.c:1480
9980 msgid "message-id"
9981 msgstr "message-id"
9983 #: builtin/log.c:1481
9984 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9985 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
9987 #: builtin/log.c:1482 builtin/log.c:1485
9988 msgid "boundary"
9989 msgstr "Grenze"
9991 #: builtin/log.c:1483
9992 msgid "attach the patch"
9993 msgstr "den Patch anhängen"
9995 #: builtin/log.c:1486
9996 msgid "inline the patch"
9997 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
9999 #: builtin/log.c:1490
10000 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
10001 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
10003 #: builtin/log.c:1492
10004 msgid "signature"
10005 msgstr "Signatur"
10007 #: builtin/log.c:1493
10008 msgid "add a signature"
10009 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
10011 #: builtin/log.c:1494
10012 msgid "base-commit"
10013 msgstr "Basis-Commit"
10015 #: builtin/log.c:1495
10016 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
10017 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
10019 #: builtin/log.c:1497
10020 msgid "add a signature from a file"
10021 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
10023 #: builtin/log.c:1498
10024 msgid "don't print the patch filenames"
10025 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
10027 #: builtin/log.c:1500
10028 msgid "show progress while generating patches"
10029 msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
10031 #: builtin/log.c:1575
10032 #, c-format
10033 msgid "invalid ident line: %s"
10034 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
10036 #: builtin/log.c:1590
10037 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
10038 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
10040 #: builtin/log.c:1592
10041 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
10042 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
10044 #: builtin/log.c:1600
10045 msgid "--name-only does not make sense"
10046 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
10048 #: builtin/log.c:1602
10049 msgid "--name-status does not make sense"
10050 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
10052 #: builtin/log.c:1604
10053 msgid "--check does not make sense"
10054 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
10056 #: builtin/log.c:1634
10057 msgid "standard output, or directory, which one?"
10058 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
10060 #: builtin/log.c:1636
10061 #, c-format
10062 msgid "Could not create directory '%s'"
10063 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
10065 #: builtin/log.c:1729
10066 #, c-format
10067 msgid "unable to read signature file '%s'"
10068 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
10070 #: builtin/log.c:1761
10071 msgid "Generating patches"
10072 msgstr "Erzeuge Patches"
10074 #: builtin/log.c:1805
10075 msgid "Failed to create output files"
10076 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
10078 #: builtin/log.c:1855
10079 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
10080 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
10082 #: builtin/log.c:1909
10083 #, c-format
10084 msgid ""
10085 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
10086 msgstr ""
10087 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
10088 "manuell an.\n"
10090 #: builtin/ls-files.c:466
10091 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
10092 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
10094 #: builtin/ls-files.c:515
10095 msgid "identify the file status with tags"
10096 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
10098 #: builtin/ls-files.c:517
10099 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10100 msgstr ""
10101 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
10103 #: builtin/ls-files.c:519
10104 msgid "show cached files in the output (default)"
10105 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
10107 #: builtin/ls-files.c:521
10108 msgid "show deleted files in the output"
10109 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
10111 #: builtin/ls-files.c:523
10112 msgid "show modified files in the output"
10113 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
10115 #: builtin/ls-files.c:525
10116 msgid "show other files in the output"
10117 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
10119 #: builtin/ls-files.c:527
10120 msgid "show ignored files in the output"
10121 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
10123 #: builtin/ls-files.c:530
10124 msgid "show staged contents' object name in the output"
10125 msgstr ""
10126 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
10127 "anzeigen"
10129 #: builtin/ls-files.c:532
10130 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10131 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
10133 #: builtin/ls-files.c:534
10134 msgid "show 'other' directories' names only"
10135 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
10137 #: builtin/ls-files.c:536
10138 msgid "show line endings of files"
10139 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
10141 #: builtin/ls-files.c:538
10142 msgid "don't show empty directories"
10143 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
10145 #: builtin/ls-files.c:541
10146 msgid "show unmerged files in the output"
10147 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
10149 #: builtin/ls-files.c:543
10150 msgid "show resolve-undo information"
10151 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
10153 #: builtin/ls-files.c:545
10154 msgid "skip files matching pattern"
10155 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
10157 #: builtin/ls-files.c:548
10158 msgid "exclude patterns are read from <file>"
10159 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
10161 #: builtin/ls-files.c:551
10162 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10163 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
10165 #: builtin/ls-files.c:553
10166 msgid "add the standard git exclusions"
10167 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
10169 #: builtin/ls-files.c:556
10170 msgid "make the output relative to the project top directory"
10171 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
10173 #: builtin/ls-files.c:559
10174 msgid "recurse through submodules"
10175 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
10177 #: builtin/ls-files.c:561
10178 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10179 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
10181 #: builtin/ls-files.c:562
10182 msgid "tree-ish"
10183 msgstr "Commit-Referenz"
10185 #: builtin/ls-files.c:563
10186 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10187 msgstr ""
10188 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
10189 "vorhanden sind"
10191 #: builtin/ls-files.c:565
10192 msgid "show debugging data"
10193 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
10195 #: builtin/ls-remote.c:7
10196 msgid ""
10197 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10198 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10199 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10200 msgstr ""
10201 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
10202 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10203 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
10205 #: builtin/ls-remote.c:52
10206 msgid "do not print remote URL"
10207 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
10209 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10210 msgid "exec"
10211 msgstr "Programm"
10213 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10214 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10215 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
10217 #: builtin/ls-remote.c:58
10218 msgid "limit to tags"
10219 msgstr "auf Tags einschränken"
10221 #: builtin/ls-remote.c:59
10222 msgid "limit to heads"
10223 msgstr "auf Branches einschränken"
10225 #: builtin/ls-remote.c:60
10226 msgid "do not show peeled tags"
10227 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
10229 #: builtin/ls-remote.c:62
10230 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10231 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
10233 #: builtin/ls-remote.c:64
10234 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10235 msgstr ""
10236 "mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
10237 "gefunden wurden"
10239 #: builtin/ls-remote.c:66
10240 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10241 msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
10243 #: builtin/ls-tree.c:29
10244 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10245 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
10247 #: builtin/ls-tree.c:127
10248 msgid "only show trees"
10249 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
10251 #: builtin/ls-tree.c:129
10252 msgid "recurse into subtrees"
10253 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
10255 #: builtin/ls-tree.c:131
10256 msgid "show trees when recursing"
10257 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
10259 #: builtin/ls-tree.c:134
10260 msgid "terminate entries with NUL byte"
10261 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
10263 #: builtin/ls-tree.c:135
10264 msgid "include object size"
10265 msgstr "Objektgröße einschließen"
10267 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10268 msgid "list only filenames"
10269 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
10271 #: builtin/ls-tree.c:142
10272 msgid "use full path names"
10273 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
10275 #: builtin/ls-tree.c:144
10276 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10277 msgstr ""
10278 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
10279 "(impliziert --full-name)"
10281 #: builtin/mailsplit.c:241
10282 #, c-format
10283 msgid "empty mbox: '%s'"
10284 msgstr "Leere mbox: '%s'"
10286 #: builtin/merge.c:48
10287 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10288 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
10290 #: builtin/merge.c:49
10291 msgid "git merge --abort"
10292 msgstr "git merge --abort"
10294 #: builtin/merge.c:50
10295 msgid "git merge --continue"
10296 msgstr "git merge --continue"
10298 #: builtin/merge.c:107
10299 msgid "switch `m' requires a value"
10300 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
10302 #: builtin/merge.c:144
10303 #, c-format
10304 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10305 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
10307 #: builtin/merge.c:145
10308 #, c-format
10309 msgid "Available strategies are:"
10310 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
10312 #: builtin/merge.c:150
10313 #, c-format
10314 msgid "Available custom strategies are:"
10315 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
10317 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134
10318 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10319 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
10321 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:137
10322 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10323 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
10325 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:140
10326 msgid "(synonym to --stat)"
10327 msgstr "(Synonym für --stat)"
10329 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:143
10330 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10331 msgstr ""
10332 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
10333 "hinzufügen"
10335 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:146
10336 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10337 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
10339 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:149
10340 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10341 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
10343 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:152
10344 msgid "edit message before committing"
10345 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
10347 #: builtin/merge.c:214
10348 msgid "allow fast-forward (default)"
10349 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
10351 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158
10352 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10353 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
10355 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:161
10356 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10357 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
10359 #: builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:165
10360 #: builtin/revert.c:109
10361 msgid "strategy"
10362 msgstr "Strategie"
10364 #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:166
10365 msgid "merge strategy to use"
10366 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
10368 #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:169
10369 msgid "option=value"
10370 msgstr "Option=Wert"
10372 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:170
10373 msgid "option for selected merge strategy"
10374 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
10376 #: builtin/merge.c:226
10377 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10378 msgstr ""
10379 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
10381 #: builtin/merge.c:230
10382 msgid "abort the current in-progress merge"
10383 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
10385 #: builtin/merge.c:232
10386 msgid "continue the current in-progress merge"
10387 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
10389 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:177
10390 msgid "allow merging unrelated histories"
10391 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
10393 #: builtin/merge.c:240
10394 msgid "verify commit-msg hook"
10395 msgstr "commit-msg Hook überprüfen"
10397 #: builtin/merge.c:265
10398 msgid "could not run stash."
10399 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
10401 #: builtin/merge.c:270
10402 msgid "stash failed"
10403 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
10405 #: builtin/merge.c:275
10406 #, c-format
10407 msgid "not a valid object: %s"
10408 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
10410 #: builtin/merge.c:297 builtin/merge.c:314
10411 msgid "read-tree failed"
10412 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
10414 #: builtin/merge.c:344
10415 msgid " (nothing to squash)"
10416 msgstr " (nichts zu quetschen)"
10418 #: builtin/merge.c:355
10419 #, c-format
10420 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10421 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
10423 #: builtin/merge.c:405
10424 #, c-format
10425 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10426 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
10428 #: builtin/merge.c:456
10429 #, c-format
10430 msgid "'%s' does not point to a commit"
10431 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
10433 #: builtin/merge.c:546
10434 #, c-format
10435 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10436 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
10438 #: builtin/merge.c:666
10439 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10440 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
10442 #: builtin/merge.c:680
10443 #, c-format
10444 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10445 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
10447 #: builtin/merge.c:695
10448 #, c-format
10449 msgid "unable to write %s"
10450 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
10452 #: builtin/merge.c:747
10453 #, c-format
10454 msgid "Could not read from '%s'"
10455 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
10457 #: builtin/merge.c:756
10458 #, c-format
10459 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10460 msgstr ""
10461 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
10462 "abzuschließen.\n"
10464 #: builtin/merge.c:762
10465 #, c-format
10466 msgid ""
10467 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10468 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10469 "\n"
10470 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10471 "the commit.\n"
10472 msgstr ""
10473 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
10474 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
10475 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
10476 "\n"
10477 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
10478 "bricht den Commit ab.\n"
10480 #: builtin/merge.c:798
10481 msgid "Empty commit message."
10482 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
10484 #: builtin/merge.c:818
10485 #, c-format
10486 msgid "Wonderful.\n"
10487 msgstr "Wunderbar.\n"
10489 #: builtin/merge.c:871
10490 #, c-format
10491 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10492 msgstr ""
10493 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
10494 "Sie dann das Ergebnis.\n"
10496 #: builtin/merge.c:910
10497 msgid "No current branch."
10498 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
10500 #: builtin/merge.c:912
10501 msgid "No remote for the current branch."
10502 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
10504 #: builtin/merge.c:914
10505 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10506 msgstr ""
10507 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
10509 #: builtin/merge.c:919
10510 #, c-format
10511 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10512 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
10514 #: builtin/merge.c:972
10515 #, c-format
10516 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10517 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
10519 #: builtin/merge.c:1073
10520 #, c-format
10521 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10522 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
10524 #: builtin/merge.c:1107
10525 msgid "not something we can merge"
10526 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
10528 #: builtin/merge.c:1172
10529 msgid "--abort expects no arguments"
10530 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
10532 #: builtin/merge.c:1176
10533 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10534 msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
10536 #: builtin/merge.c:1188
10537 msgid "--continue expects no arguments"
10538 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
10540 #: builtin/merge.c:1192
10541 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10542 msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
10544 #: builtin/merge.c:1208
10545 msgid ""
10546 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10547 "Please, commit your changes before you merge."
10548 msgstr ""
10549 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
10550 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
10552 #: builtin/merge.c:1215
10553 msgid ""
10554 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10555 "Please, commit your changes before you merge."
10556 msgstr ""
10557 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
10558 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
10560 #: builtin/merge.c:1218
10561 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10562 msgstr ""
10563 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
10565 #: builtin/merge.c:1227
10566 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10567 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
10569 #: builtin/merge.c:1235
10570 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10571 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
10573 #: builtin/merge.c:1252
10574 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10575 msgstr ""
10576 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
10578 #: builtin/merge.c:1254
10579 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10580 msgstr ""
10581 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
10582 "werden."
10584 #: builtin/merge.c:1259
10585 #, c-format
10586 msgid "%s - not something we can merge"
10587 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
10589 #: builtin/merge.c:1261
10590 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10591 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
10593 #: builtin/merge.c:1295
10594 #, c-format
10595 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10596 msgstr ""
10597 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
10599 #: builtin/merge.c:1298
10600 #, c-format
10601 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10602 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
10604 #: builtin/merge.c:1301
10605 #, c-format
10606 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10607 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
10609 #: builtin/merge.c:1304
10610 #, c-format
10611 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10612 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
10614 #: builtin/merge.c:1366
10615 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10616 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
10618 #: builtin/merge.c:1375
10619 msgid "Already up to date."
10620 msgstr "Bereits aktuell."
10622 #: builtin/merge.c:1385
10623 #, c-format
10624 msgid "Updating %s..%s\n"
10625 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
10627 #: builtin/merge.c:1426
10628 #, c-format
10629 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10630 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
10632 #: builtin/merge.c:1433
10633 #, c-format
10634 msgid "Nope.\n"
10635 msgstr "Nein.\n"
10637 #: builtin/merge.c:1458
10638 msgid "Already up to date. Yeeah!"
10639 msgstr "Bereits aktuell."
10641 #: builtin/merge.c:1464
10642 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10643 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
10645 #: builtin/merge.c:1487 builtin/merge.c:1566
10646 #, c-format
10647 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10648 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
10650 #: builtin/merge.c:1491
10651 #, c-format
10652 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10653 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
10655 #: builtin/merge.c:1557
10656 #, c-format
10657 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10658 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
10660 #: builtin/merge.c:1559
10661 #, c-format
10662 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10663 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
10665 #: builtin/merge.c:1568
10666 #, c-format
10667 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10668 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
10670 #: builtin/merge.c:1580
10671 #, c-format
10672 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10673 msgstr ""
10674 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
10676 #: builtin/merge-base.c:30
10677 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10678 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
10680 #: builtin/merge-base.c:31
10681 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10682 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
10684 #: builtin/merge-base.c:32
10685 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10686 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
10688 #: builtin/merge-base.c:33
10689 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10690 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
10692 #: builtin/merge-base.c:34
10693 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10694 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
10696 #: builtin/merge-base.c:218
10697 msgid "output all common ancestors"
10698 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
10700 #: builtin/merge-base.c:220
10701 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10702 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
10704 #: builtin/merge-base.c:222
10705 msgid "list revs not reachable from others"
10706 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
10708 #: builtin/merge-base.c:224
10709 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10710 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
10712 #: builtin/merge-base.c:226
10713 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10714 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
10716 #: builtin/merge-file.c:9
10717 msgid ""
10718 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10719 "<orig-file> <file2>"
10720 msgstr ""
10721 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
10722 "<orig-Datei> <Datei2>"
10724 #: builtin/merge-file.c:33
10725 msgid "send results to standard output"
10726 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
10728 #: builtin/merge-file.c:34
10729 msgid "use a diff3 based merge"
10730 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
10732 #: builtin/merge-file.c:35
10733 msgid "for conflicts, use our version"
10734 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
10736 #: builtin/merge-file.c:37
10737 msgid "for conflicts, use their version"
10738 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
10740 #: builtin/merge-file.c:39
10741 msgid "for conflicts, use a union version"
10742 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
10744 #: builtin/merge-file.c:42
10745 msgid "for conflicts, use this marker size"
10746 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
10748 #: builtin/merge-file.c:43
10749 msgid "do not warn about conflicts"
10750 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
10752 #: builtin/merge-file.c:45
10753 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10754 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
10756 #: builtin/merge-recursive.c:45
10757 #, c-format
10758 msgid "unknown option %s"
10759 msgstr "unbekannte Option: %s"
10761 #: builtin/merge-recursive.c:51
10762 #, c-format
10763 msgid "could not parse object '%s'"
10764 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
10766 #: builtin/merge-recursive.c:55
10767 #, c-format
10768 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10769 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10770 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
10771 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
10773 #: builtin/merge-recursive.c:63
10774 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10775 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
10777 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10778 #, c-format
10779 msgid "could not resolve ref '%s'"
10780 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
10782 #: builtin/merge-recursive.c:77
10783 #, c-format
10784 msgid "Merging %s with %s\n"
10785 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
10787 #: builtin/mktree.c:65
10788 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10789 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10791 #: builtin/mktree.c:153
10792 msgid "input is NUL terminated"
10793 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
10795 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10796 msgid "allow missing objects"
10797 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
10799 #: builtin/mktree.c:155
10800 msgid "allow creation of more than one tree"
10801 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
10803 #: builtin/mv.c:17
10804 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10805 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
10807 #: builtin/mv.c:83
10808 #, c-format
10809 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10810 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
10812 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289
10813 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10814 msgstr ""
10815 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
10816 "benutzen\n"
10817 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
10819 #: builtin/mv.c:103
10820 #, c-format
10821 msgid "%.*s is in index"
10822 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
10824 #: builtin/mv.c:125
10825 msgid "force move/rename even if target exists"
10826 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
10828 #: builtin/mv.c:126
10829 msgid "skip move/rename errors"
10830 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
10832 #: builtin/mv.c:167
10833 #, c-format
10834 msgid "destination '%s' is not a directory"
10835 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
10837 #: builtin/mv.c:178
10838 #, c-format
10839 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10840 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
10842 #: builtin/mv.c:182
10843 msgid "bad source"
10844 msgstr "ungültige Quelle"
10846 #: builtin/mv.c:185
10847 msgid "can not move directory into itself"
10848 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
10850 #: builtin/mv.c:188
10851 msgid "cannot move directory over file"
10852 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
10854 #: builtin/mv.c:197
10855 msgid "source directory is empty"
10856 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
10858 #: builtin/mv.c:222
10859 msgid "not under version control"
10860 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
10862 #: builtin/mv.c:225
10863 msgid "destination exists"
10864 msgstr "Ziel existiert bereits"
10866 #: builtin/mv.c:233
10867 #, c-format
10868 msgid "overwriting '%s'"
10869 msgstr "überschreibe '%s'"
10871 #: builtin/mv.c:236
10872 msgid "Cannot overwrite"
10873 msgstr "Kann nicht überschreiben"
10875 #: builtin/mv.c:239
10876 msgid "multiple sources for the same target"
10877 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
10879 #: builtin/mv.c:241
10880 msgid "destination directory does not exist"
10881 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
10883 #: builtin/mv.c:248
10884 #, c-format
10885 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10886 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
10888 #: builtin/mv.c:269
10889 #, c-format
10890 msgid "Renaming %s to %s\n"
10891 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
10893 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:390
10894 #, c-format
10895 msgid "renaming '%s' failed"
10896 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
10898 #: builtin/name-rev.c:338
10899 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10900 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
10902 #: builtin/name-rev.c:339
10903 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10904 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
10906 #: builtin/name-rev.c:340
10907 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10908 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
10910 #: builtin/name-rev.c:395
10911 msgid "print only names (no SHA-1)"
10912 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
10914 #: builtin/name-rev.c:396
10915 msgid "only use tags to name the commits"
10916 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
10918 #: builtin/name-rev.c:398
10919 msgid "only use refs matching <pattern>"
10920 msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
10922 #: builtin/name-rev.c:400
10923 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10924 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
10926 #: builtin/name-rev.c:402
10927 msgid "list all commits reachable from all refs"
10928 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
10930 #: builtin/name-rev.c:403
10931 msgid "read from stdin"
10932 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
10934 #: builtin/name-rev.c:404
10935 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10936 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
10938 #: builtin/name-rev.c:410
10939 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10940 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
10942 #: builtin/notes.c:26
10943 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10944 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
10946 #: builtin/notes.c:27
10947 msgid ""
10948 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10949 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10950 msgstr ""
10951 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
10952 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
10954 #: builtin/notes.c:28
10955 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10956 msgstr ""
10957 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
10959 #: builtin/notes.c:29
10960 msgid ""
10961 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10962 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10963 msgstr ""
10964 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
10965 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
10967 #: builtin/notes.c:30
10968 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10969 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
10971 #: builtin/notes.c:31
10972 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10973 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
10975 #: builtin/notes.c:32
10976 msgid ""
10977 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10978 msgstr ""
10979 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
10980 "Referenz>"
10982 #: builtin/notes.c:33
10983 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10984 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10986 #: builtin/notes.c:34
10987 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10988 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10990 #: builtin/notes.c:35
10991 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10992 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
10994 #: builtin/notes.c:36
10995 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10996 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
10998 #: builtin/notes.c:37
10999 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11000 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
11002 #: builtin/notes.c:42
11003 msgid "git notes [list [<object>]]"
11004 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
11006 #: builtin/notes.c:47
11007 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
11008 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
11010 #: builtin/notes.c:52
11011 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
11012 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
11014 #: builtin/notes.c:53
11015 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
11016 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
11018 #: builtin/notes.c:58
11019 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
11020 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
11022 #: builtin/notes.c:63
11023 msgid "git notes edit [<object>]"
11024 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
11026 #: builtin/notes.c:68
11027 msgid "git notes show [<object>]"
11028 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
11030 #: builtin/notes.c:73
11031 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11032 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
11034 #: builtin/notes.c:74
11035 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11036 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
11038 #: builtin/notes.c:75
11039 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11040 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
11042 #: builtin/notes.c:80
11043 msgid "git notes remove [<object>]"
11044 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
11046 #: builtin/notes.c:85
11047 msgid "git notes prune [<options>]"
11048 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
11050 #: builtin/notes.c:90
11051 msgid "git notes get-ref"
11052 msgstr "git notes get-ref"
11054 #: builtin/notes.c:95
11055 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11056 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
11058 #: builtin/notes.c:148
11059 #, c-format
11060 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
11061 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
11063 #: builtin/notes.c:152
11064 msgid "could not read 'show' output"
11065 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
11067 #: builtin/notes.c:160
11068 #, c-format
11069 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11070 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
11072 #: builtin/notes.c:195
11073 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11074 msgstr ""
11075 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
11077 #: builtin/notes.c:204
11078 msgid "unable to write note object"
11079 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
11081 #: builtin/notes.c:206
11082 #, c-format
11083 msgid "the note contents have been left in %s"
11084 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
11086 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:500
11087 #, c-format
11088 msgid "cannot read '%s'"
11089 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
11091 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:503
11092 #, c-format
11093 msgid "could not open or read '%s'"
11094 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
11096 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
11097 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
11098 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
11099 #, c-format
11100 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11101 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
11103 #: builtin/notes.c:258
11104 #, c-format
11105 msgid "failed to read object '%s'."
11106 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
11108 #: builtin/notes.c:262
11109 #, c-format
11110 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11111 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
11113 #: builtin/notes.c:302
11114 #, c-format
11115 msgid "malformed input line: '%s'."
11116 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
11118 #: builtin/notes.c:317
11119 #, c-format
11120 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11121 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
11123 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11124 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11126 #: builtin/notes.c:349
11127 #, c-format
11128 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11129 msgstr ""
11130 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
11131 "zurückgewiesen"
11133 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
11134 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
11135 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
11136 msgid "too many parameters"
11137 msgstr "zu viele Parameter"
11139 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11140 #, c-format
11141 msgid "no note found for object %s."
11142 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
11144 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11145 msgid "note contents as a string"
11146 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
11148 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11149 msgid "note contents in a file"
11150 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
11152 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11153 msgid "reuse and edit specified note object"
11154 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
11156 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11157 msgid "reuse specified note object"
11158 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
11160 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11161 msgid "allow storing empty note"
11162 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
11164 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11165 msgid "replace existing notes"
11166 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
11168 #: builtin/notes.c:441
11169 #, c-format
11170 msgid ""
11171 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11172 "existing notes"
11173 msgstr ""
11174 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
11175 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
11177 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11178 #, c-format
11179 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11180 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
11182 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11183 #, c-format
11184 msgid "Removing note for object %s\n"
11185 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
11187 #: builtin/notes.c:488
11188 msgid "read objects from stdin"
11189 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
11191 #: builtin/notes.c:490
11192 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11193 msgstr ""
11194 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
11195 "stdin)"
11197 #: builtin/notes.c:508
11198 msgid "too few parameters"
11199 msgstr "zu wenig Parameter"
11201 #: builtin/notes.c:529
11202 #, c-format
11203 msgid ""
11204 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11205 "existing notes"
11206 msgstr ""
11207 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
11208 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
11210 #: builtin/notes.c:541
11211 #, c-format
11212 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11213 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
11215 #: builtin/notes.c:593
11216 #, c-format
11217 msgid ""
11218 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11219 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11220 msgstr ""
11221 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
11222 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
11224 #: builtin/notes.c:688
11225 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11226 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
11228 #: builtin/notes.c:690
11229 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11230 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
11232 #: builtin/notes.c:692
11233 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11234 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
11236 #: builtin/notes.c:712
11237 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11238 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
11240 #: builtin/notes.c:714
11241 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11242 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
11244 #: builtin/notes.c:716
11245 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11246 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
11248 #: builtin/notes.c:729
11249 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11250 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
11252 #: builtin/notes.c:732
11253 msgid "failed to finalize notes merge"
11254 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
11256 #: builtin/notes.c:758
11257 #, c-format
11258 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11259 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
11261 #: builtin/notes.c:774
11262 msgid "General options"
11263 msgstr "Allgemeine Optionen"
11265 #: builtin/notes.c:776
11266 msgid "Merge options"
11267 msgstr "Merge-Optionen"
11269 #: builtin/notes.c:778
11270 msgid ""
11271 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11272 "cat_sort_uniq)"
11273 msgstr ""
11274 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
11275 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11277 #: builtin/notes.c:780
11278 msgid "Committing unmerged notes"
11279 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
11281 #: builtin/notes.c:782
11282 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11283 msgstr ""
11284 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
11285 "committet werden"
11287 #: builtin/notes.c:784
11288 msgid "Aborting notes merge resolution"
11289 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
11291 #: builtin/notes.c:786
11292 msgid "abort notes merge"
11293 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
11295 #: builtin/notes.c:797
11296 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11297 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
11299 #: builtin/notes.c:802
11300 msgid "must specify a notes ref to merge"
11301 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
11303 #: builtin/notes.c:826
11304 #, c-format
11305 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11306 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
11308 #: builtin/notes.c:863
11309 #, c-format
11310 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11311 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
11313 #: builtin/notes.c:866
11314 #, c-format
11315 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11316 msgstr ""
11317 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
11319 #: builtin/notes.c:868
11320 #, c-format
11321 msgid ""
11322 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11323 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11324 "abort'.\n"
11325 msgstr ""
11326 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
11327 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
11328 "commit',\n"
11329 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
11331 #: builtin/notes.c:890
11332 #, c-format
11333 msgid "Object %s has no note\n"
11334 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
11336 #: builtin/notes.c:902
11337 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11338 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
11340 #: builtin/notes.c:905
11341 msgid "read object names from the standard input"
11342 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
11344 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:146
11345 msgid "do not remove, show only"
11346 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
11348 #: builtin/notes.c:944
11349 msgid "report pruned notes"
11350 msgstr "gelöschte Notizen melden"
11352 #: builtin/notes.c:986
11353 msgid "notes-ref"
11354 msgstr "Notiz-Referenz"
11356 #: builtin/notes.c:987
11357 msgid "use notes from <notes-ref>"
11358 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
11360 #: builtin/notes.c:1022
11361 #, c-format
11362 msgid "unknown subcommand: %s"
11363 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
11365 #: builtin/pack-objects.c:31
11366 msgid ""
11367 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11368 msgstr ""
11369 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
11370 "<Objektliste>]"
11372 #: builtin/pack-objects.c:32
11373 msgid ""
11374 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11375 msgstr ""
11376 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
11377 "<Objektliste>]"
11379 #: builtin/pack-objects.c:181 builtin/pack-objects.c:184
11380 #, c-format
11381 msgid "deflate error (%d)"
11382 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
11384 #: builtin/pack-objects.c:777
11385 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11386 msgstr ""
11387 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
11388 "aufgetrennt."
11390 #: builtin/pack-objects.c:790
11391 msgid "Writing objects"
11392 msgstr "Schreibe Objekte"
11394 #: builtin/pack-objects.c:1070
11395 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11396 msgstr ""
11397 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
11398 "Datei\n"
11399 "geschrieben wurden."
11401 #: builtin/pack-objects.c:2440
11402 msgid "Compressing objects"
11403 msgstr "Komprimiere Objekte"
11405 #: builtin/pack-objects.c:2849
11406 #, c-format
11407 msgid "unsupported index version %s"
11408 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
11410 #: builtin/pack-objects.c:2853
11411 #, c-format
11412 msgid "bad index version '%s'"
11413 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
11415 #: builtin/pack-objects.c:2883
11416 msgid "do not show progress meter"
11417 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
11419 #: builtin/pack-objects.c:2885
11420 msgid "show progress meter"
11421 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
11423 #: builtin/pack-objects.c:2887
11424 msgid "show progress meter during object writing phase"
11425 msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
11427 #: builtin/pack-objects.c:2890
11428 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11429 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
11431 #: builtin/pack-objects.c:2891
11432 msgid "version[,offset]"
11433 msgstr "version[,offset]"
11435 #: builtin/pack-objects.c:2892
11436 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11437 msgstr ""
11438 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
11440 #: builtin/pack-objects.c:2895
11441 msgid "maximum size of each output pack file"
11442 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
11444 #: builtin/pack-objects.c:2897
11445 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11446 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
11448 #: builtin/pack-objects.c:2899
11449 msgid "ignore packed objects"
11450 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
11452 #: builtin/pack-objects.c:2901
11453 msgid "limit pack window by objects"
11454 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
11456 #: builtin/pack-objects.c:2903
11457 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11458 msgstr ""
11459 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
11461 #: builtin/pack-objects.c:2905
11462 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11463 msgstr ""
11464 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
11466 #: builtin/pack-objects.c:2907
11467 msgid "reuse existing deltas"
11468 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
11470 #: builtin/pack-objects.c:2909
11471 msgid "reuse existing objects"
11472 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
11474 #: builtin/pack-objects.c:2911
11475 msgid "use OFS_DELTA objects"
11476 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
11478 #: builtin/pack-objects.c:2913
11479 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11480 msgstr ""
11481 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
11482 "verwenden"
11484 #: builtin/pack-objects.c:2915
11485 msgid "do not create an empty pack output"
11486 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
11488 #: builtin/pack-objects.c:2917
11489 msgid "read revision arguments from standard input"
11490 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
11492 #: builtin/pack-objects.c:2919
11493 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11494 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
11496 #: builtin/pack-objects.c:2922
11497 msgid "include objects reachable from any reference"
11498 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
11500 #: builtin/pack-objects.c:2925
11501 msgid "include objects referred by reflog entries"
11502 msgstr ""
11503 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
11505 #: builtin/pack-objects.c:2928
11506 msgid "include objects referred to by the index"
11507 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
11509 #: builtin/pack-objects.c:2931
11510 msgid "output pack to stdout"
11511 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
11513 #: builtin/pack-objects.c:2933
11514 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11515 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
11517 #: builtin/pack-objects.c:2935
11518 msgid "keep unreachable objects"
11519 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
11521 #: builtin/pack-objects.c:2937
11522 msgid "pack loose unreachable objects"
11523 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
11525 #: builtin/pack-objects.c:2939
11526 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11527 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
11529 #: builtin/pack-objects.c:2942
11530 msgid "create thin packs"
11531 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
11533 #: builtin/pack-objects.c:2944
11534 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11535 msgstr ""
11536 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
11538 #: builtin/pack-objects.c:2946
11539 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11540 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
11542 #: builtin/pack-objects.c:2948
11543 msgid "pack compression level"
11544 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
11546 #: builtin/pack-objects.c:2950
11547 msgid "do not hide commits by grafts"
11548 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
11550 #: builtin/pack-objects.c:2952
11551 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11552 msgstr ""
11553 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
11555 #: builtin/pack-objects.c:2954
11556 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11557 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
11559 #: builtin/pack-objects.c:3081
11560 msgid "Counting objects"
11561 msgstr "Zähle Objekte"
11563 #: builtin/pack-refs.c:6
11564 msgid "git pack-refs [<options>]"
11565 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
11567 #: builtin/pack-refs.c:14
11568 msgid "pack everything"
11569 msgstr "alles packen"
11571 #: builtin/pack-refs.c:15
11572 msgid "prune loose refs (default)"
11573 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
11575 #: builtin/prune-packed.c:8
11576 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11577 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11579 #: builtin/prune-packed.c:41
11580 msgid "Removing duplicate objects"
11581 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
11583 #: builtin/prune.c:11
11584 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11585 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
11587 #: builtin/prune.c:106
11588 msgid "report pruned objects"
11589 msgstr "gelöschte Objekte melden"
11591 #: builtin/prune.c:109
11592 msgid "expire objects older than <time>"
11593 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
11595 #: builtin/prune.c:123
11596 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11597 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
11599 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11600 #, c-format
11601 msgid "Invalid value for %s: %s"
11602 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
11604 #: builtin/pull.c:76
11605 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11606 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
11608 #: builtin/pull.c:124
11609 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11610 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
11612 #: builtin/pull.c:128
11613 msgid "Options related to merging"
11614 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
11616 #: builtin/pull.c:131
11617 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11618 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
11620 #: builtin/pull.c:155 builtin/rebase--helper.c:21 builtin/revert.c:121
11621 msgid "allow fast-forward"
11622 msgstr "Vorspulen erlauben"
11624 #: builtin/pull.c:164
11625 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11626 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
11628 #: builtin/pull.c:180
11629 msgid "Options related to fetching"
11630 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
11632 #: builtin/pull.c:198
11633 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11634 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
11636 #: builtin/pull.c:287
11637 #, c-format
11638 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11639 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
11641 #: builtin/pull.c:403
11642 msgid ""
11643 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11644 "fetched."
11645 msgstr ""
11646 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
11647 "angefordert wurden."
11649 #: builtin/pull.c:405
11650 msgid ""
11651 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11652 msgstr ""
11653 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
11654 "angefordert wurden."
11656 #: builtin/pull.c:406
11657 msgid ""
11658 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11659 "matches on the remote end."
11660 msgstr ""
11661 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
11662 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
11664 #: builtin/pull.c:409
11665 #, c-format
11666 msgid ""
11667 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11668 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11669 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11670 msgstr ""
11671 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
11672 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
11673 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
11674 "der Befehlszeile angeben."
11676 #: builtin/pull.c:414 git-parse-remote.sh:73
11677 msgid "You are not currently on a branch."
11678 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
11680 #: builtin/pull.c:416 builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:79
11681 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11682 msgstr ""
11683 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
11684 "möchten."
11686 #: builtin/pull.c:418 builtin/pull.c:433 git-parse-remote.sh:82
11687 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11688 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
11690 #: builtin/pull.c:419 builtin/pull.c:434
11691 msgid "See git-pull(1) for details."
11692 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
11694 #: builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:427 builtin/pull.c:436
11695 #: git-parse-remote.sh:64
11696 msgid "<remote>"
11697 msgstr "<Remote-Repository>"
11699 #: builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:441 git-rebase.sh:466
11700 #: git-parse-remote.sh:65
11701 msgid "<branch>"
11702 msgstr "<Branch>"
11704 #: builtin/pull.c:429 git-parse-remote.sh:75
11705 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11706 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
11708 #: builtin/pull.c:438 git-parse-remote.sh:95
11709 msgid ""
11710 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11711 msgstr ""
11712 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
11713 "Sie\n"
11714 "dies tun mit:"
11716 #: builtin/pull.c:443
11717 #, c-format
11718 msgid ""
11719 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11720 "from the remote, but no such ref was fetched."
11721 msgstr ""
11722 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
11723 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
11724 "wurde nicht angefordert."
11726 #: builtin/pull.c:796
11727 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11728 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
11730 #: builtin/pull.c:844
11731 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11732 msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
11734 #: builtin/pull.c:852
11735 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11736 msgstr ""
11737 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
11738 "vorgemerkt sind."
11740 #: builtin/pull.c:855
11741 msgid "pull with rebase"
11742 msgstr "Pull mit Rebase"
11744 #: builtin/pull.c:856
11745 msgid "please commit or stash them."
11746 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
11748 #: builtin/pull.c:881
11749 #, c-format
11750 msgid ""
11751 "fetch updated the current branch head.\n"
11752 "fast-forwarding your working tree from\n"
11753 "commit %s."
11754 msgstr ""
11755 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
11756 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
11758 #: builtin/pull.c:886
11759 #, c-format
11760 msgid ""
11761 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11762 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11763 "$ git diff %s\n"
11764 "output, run\n"
11765 "$ git reset --hard\n"
11766 "to recover."
11767 msgstr ""
11768 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
11769 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
11770 "$ git diff %s\n"
11771 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
11772 "$ git reset --hard\n"
11773 "zur Wiederherstellung aus."
11775 #: builtin/pull.c:901
11776 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11777 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
11779 #: builtin/pull.c:905
11780 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11781 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
11783 #: builtin/pull.c:912
11784 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11785 msgstr ""
11786 "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
11787 "ausführen."
11789 #: builtin/push.c:17
11790 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11791 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
11793 #: builtin/push.c:90
11794 msgid "tag shorthand without <tag>"
11795 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
11797 #: builtin/push.c:100
11798 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11799 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
11801 #: builtin/push.c:144
11802 msgid ""
11803 "\n"
11804 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11805 msgstr ""
11806 "\n"
11807 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
11808 "config'."
11810 #: builtin/push.c:147
11811 #, c-format
11812 msgid ""
11813 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11814 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11815 "on the remote, use\n"
11816 "\n"
11817 "    git push %s HEAD:%s\n"
11818 "\n"
11819 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11820 "\n"
11821 "    git push %s %s\n"
11822 "%s"
11823 msgstr ""
11824 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
11825 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
11826 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
11827 "\n"
11828 "    git push %s HEAD:%s\n"
11829 "\n"
11830 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
11831 "benutzen Sie:\n"
11832 "\n"
11833 "    git push %s %s\n"
11834 "%s"
11836 #: builtin/push.c:162
11837 #, c-format
11838 msgid ""
11839 "You are not currently on a branch.\n"
11840 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11841 "state now, use\n"
11842 "\n"
11843 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11844 msgstr ""
11845 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
11846 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
11847 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
11848 "\n"
11849 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
11851 #: builtin/push.c:176
11852 #, c-format
11853 msgid ""
11854 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11855 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11856 "\n"
11857 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11858 msgstr ""
11859 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
11860 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
11861 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
11862 "\n"
11863 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11865 #: builtin/push.c:184
11866 #, c-format
11867 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11868 msgstr ""
11869 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
11871 #: builtin/push.c:187
11872 #, c-format
11873 msgid ""
11874 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11875 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11876 "to update which remote branch."
11877 msgstr ""
11878 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
11879 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
11880 "Remote-Branch zu aktualisieren."
11882 #: builtin/push.c:246
11883 msgid ""
11884 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11885 msgstr ""
11886 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
11887 "\"nothing\"."
11889 #: builtin/push.c:253
11890 msgid ""
11891 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11892 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11893 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11894 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11895 msgstr ""
11896 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
11897 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
11898 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
11899 "erneut ausführen.\n"
11900 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
11901 "für weitere Details."
11903 #: builtin/push.c:259
11904 msgid ""
11905 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11906 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11907 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11908 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11909 msgstr ""
11910 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
11911 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
11912 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
11913 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
11914 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
11915 "für weitere Details."
11917 #: builtin/push.c:265
11918 msgid ""
11919 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11920 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11921 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11922 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11923 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11924 msgstr ""
11925 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
11926 "enthält,\n"
11927 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
11928 "von\n"
11929 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
11930 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
11931 "pull ...')\n"
11932 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
11933 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
11934 "für weitere Details."
11936 #: builtin/push.c:272
11937 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11938 msgstr ""
11939 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
11940 "im Remote-Repository existiert."
11942 #: builtin/push.c:275
11943 msgid ""
11944 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11945 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11946 "without using the '--force' option.\n"
11947 msgstr ""
11948 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
11949 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
11950 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
11952 #: builtin/push.c:335
11953 #, c-format
11954 msgid "Pushing to %s\n"
11955 msgstr "Versende nach %s\n"
11957 #: builtin/push.c:339
11958 #, c-format
11959 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11960 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
11962 #: builtin/push.c:370
11963 #, c-format
11964 msgid "bad repository '%s'"
11965 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
11967 #: builtin/push.c:371
11968 msgid ""
11969 "No configured push destination.\n"
11970 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11971 "repository using\n"
11972 "\n"
11973 "    git remote add <name> <url>\n"
11974 "\n"
11975 "and then push using the remote name\n"
11976 "\n"
11977 "    git push <name>\n"
11978 msgstr ""
11979 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
11980 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
11981 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
11982 "\n"
11983 "    git remote add <Name> <URL>\n"
11984 "\n"
11985 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
11986 "\n"
11987 "    git push <Name>\n"
11989 #: builtin/push.c:389
11990 msgid "--all and --tags are incompatible"
11991 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
11993 #: builtin/push.c:390
11994 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11995 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
11997 #: builtin/push.c:395
11998 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11999 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
12001 #: builtin/push.c:396
12002 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12003 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
12005 #: builtin/push.c:401
12006 msgid "--all and --mirror are incompatible"
12007 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
12009 #: builtin/push.c:523
12010 msgid "repository"
12011 msgstr "Repository"
12013 #: builtin/push.c:524 builtin/send-pack.c:163
12014 msgid "push all refs"
12015 msgstr "alle Referenzen versenden"
12017 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:165
12018 msgid "mirror all refs"
12019 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
12021 #: builtin/push.c:527
12022 msgid "delete refs"
12023 msgstr "Referenzen löschen"
12025 #: builtin/push.c:528
12026 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
12027 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
12029 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:166
12030 msgid "force updates"
12031 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
12033 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:180
12034 msgid "refname>:<expect"
12035 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
12037 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:181
12038 msgid "require old value of ref to be at this value"
12039 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
12041 #: builtin/push.c:537
12042 msgid "control recursive pushing of submodules"
12043 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
12045 #: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:174
12046 msgid "use thin pack"
12047 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
12049 #: builtin/push.c:540 builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:160
12050 #: builtin/send-pack.c:161
12051 msgid "receive pack program"
12052 msgstr "'receive pack' Programm"
12054 #: builtin/push.c:542
12055 msgid "set upstream for git pull/status"
12056 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
12058 #: builtin/push.c:545
12059 msgid "prune locally removed refs"
12060 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
12062 #: builtin/push.c:547
12063 msgid "bypass pre-push hook"
12064 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
12066 #: builtin/push.c:548
12067 msgid "push missing but relevant tags"
12068 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
12070 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:168
12071 msgid "GPG sign the push"
12072 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
12074 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:175
12075 msgid "request atomic transaction on remote side"
12076 msgstr "Referenzen atomar versenden"
12078 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:171
12079 msgid "server-specific"
12080 msgstr "serverspezifisch"
12082 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:172
12083 msgid "option to transmit"
12084 msgstr "Option übertragen"
12086 #: builtin/push.c:568
12087 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
12088 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
12090 #: builtin/push.c:570
12091 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12092 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
12094 #: builtin/push.c:589
12095 msgid "push options must not have new line characters"
12096 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
12098 #: builtin/read-tree.c:40
12099 msgid ""
12100 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
12101 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12102 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12103 msgstr ""
12104 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
12105 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12106 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
12107 "[<Commit-Referenz3>]])"
12109 #: builtin/read-tree.c:121
12110 msgid "write resulting index to <file>"
12111 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
12113 #: builtin/read-tree.c:124
12114 msgid "only empty the index"
12115 msgstr "nur den Index leeren"
12117 #: builtin/read-tree.c:126
12118 msgid "Merging"
12119 msgstr "Merge"
12121 #: builtin/read-tree.c:128
12122 msgid "perform a merge in addition to a read"
12123 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
12125 #: builtin/read-tree.c:130
12126 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12127 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
12129 #: builtin/read-tree.c:132
12130 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12131 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
12133 #: builtin/read-tree.c:134
12134 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12135 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
12137 #: builtin/read-tree.c:135
12138 msgid "<subdirectory>/"
12139 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
12141 #: builtin/read-tree.c:136
12142 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12143 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
12145 #: builtin/read-tree.c:139
12146 msgid "update working tree with merge result"
12147 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
12149 #: builtin/read-tree.c:141
12150 msgid "gitignore"
12151 msgstr "gitignore"
12153 #: builtin/read-tree.c:142
12154 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12155 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
12157 #: builtin/read-tree.c:145
12158 msgid "don't check the working tree after merging"
12159 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
12161 #: builtin/read-tree.c:146
12162 msgid "don't update the index or the work tree"
12163 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
12165 #: builtin/read-tree.c:148
12166 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12167 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
12169 #: builtin/read-tree.c:150
12170 msgid "debug unpack-trees"
12171 msgstr "unpack-trees protokollieren"
12173 #: builtin/rebase--helper.c:8
12174 msgid "git rebase--helper [<options>]"
12175 msgstr "git rebase--helper [<Optionen>]"
12177 #: builtin/rebase--helper.c:22
12178 msgid "keep empty commits"
12179 msgstr "leere Commits behalten"
12181 #: builtin/rebase--helper.c:23
12182 msgid "continue rebase"
12183 msgstr "Rebase fortsetzen"
12185 #: builtin/rebase--helper.c:25
12186 msgid "abort rebase"
12187 msgstr "Rebase abbrechen"
12189 #: builtin/rebase--helper.c:28
12190 msgid "make rebase script"
12191 msgstr "Rebase-Skript erstellen"
12193 #: builtin/rebase--helper.c:30
12194 msgid "shorten SHA-1s in the todo list"
12195 msgstr "SHA-1's in der TODO-Liste verkürzen"
12197 #: builtin/rebase--helper.c:32
12198 msgid "expand SHA-1s in the todo list"
12199 msgstr "SHA1's in der TODO-Liste erweitern"
12201 #: builtin/rebase--helper.c:34
12202 msgid "check the todo list"
12203 msgstr "die TODO-Liste prüfen"
12205 #: builtin/rebase--helper.c:36
12206 msgid "skip unnecessary picks"
12207 msgstr "nicht erforderliche \"pick\"-Befehle auslassen"
12209 #: builtin/rebase--helper.c:38
12210 msgid "rearrange fixup/squash lines"
12211 msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
12213 #: builtin/receive-pack.c:29
12214 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12215 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
12217 #: builtin/receive-pack.c:839
12218 msgid ""
12219 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12220 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12221 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12222 "the work tree to HEAD.\n"
12223 "\n"
12224 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12225 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12226 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12227 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12228 "other way.\n"
12229 "\n"
12230 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12231 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12232 msgstr ""
12233 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
12234 "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
12235 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
12236 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
12237 "entspricht.\n"
12238 "\n"
12239 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
12240 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
12241 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
12242 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
12243 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
12244 "\n"
12245 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
12246 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
12247 "'refuse'."
12249 #: builtin/receive-pack.c:859
12250 msgid ""
12251 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12252 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12253 "\n"
12254 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12255 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12256 "current branch, with or without a warning message.\n"
12257 "\n"
12258 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12259 msgstr ""
12260 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
12261 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
12262 "was zu Verwunderung führt.\n"
12263 "\n"
12264 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
12265 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
12266 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
12267 "\n"
12268 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
12270 #: builtin/receive-pack.c:1932
12271 msgid "quiet"
12272 msgstr "weniger Ausgaben"
12274 #: builtin/receive-pack.c:1946
12275 msgid "You must specify a directory."
12276 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
12278 #: builtin/reflog.c:424
12279 #, c-format
12280 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
12281 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
12283 #: builtin/reflog.c:541 builtin/reflog.c:546
12284 #, c-format
12285 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12286 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
12288 #: builtin/remote.c:13
12289 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12290 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12292 #: builtin/remote.c:14
12293 msgid ""
12294 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12295 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12296 msgstr ""
12297 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12298 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
12300 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12301 msgid "git remote rename <old> <new>"
12302 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
12304 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12305 msgid "git remote remove <name>"
12306 msgstr "git remote remove <Name>"
12308 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12309 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12310 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
12312 #: builtin/remote.c:18
12313 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12314 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
12316 #: builtin/remote.c:19
12317 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12318 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
12320 #: builtin/remote.c:20
12321 msgid ""
12322 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12323 msgstr ""
12324 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
12326 #: builtin/remote.c:21
12327 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12328 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
12330 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12331 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12332 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
12334 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12335 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12336 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
12338 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12339 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12340 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
12342 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12343 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12344 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
12346 #: builtin/remote.c:30
12347 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12348 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
12350 #: builtin/remote.c:50
12351 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12352 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
12354 #: builtin/remote.c:51
12355 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12356 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
12358 #: builtin/remote.c:56
12359 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12360 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
12362 #: builtin/remote.c:61
12363 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12364 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
12366 #: builtin/remote.c:66
12367 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12368 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
12370 #: builtin/remote.c:95
12371 #, c-format
12372 msgid "Updating %s"
12373 msgstr "Aktualisiere %s"
12375 #: builtin/remote.c:127
12376 msgid ""
12377 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12378 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12379 msgstr ""
12380 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
12381 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
12383 #: builtin/remote.c:144
12384 #, c-format
12385 msgid "unknown mirror argument: %s"
12386 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
12388 #: builtin/remote.c:160
12389 msgid "fetch the remote branches"
12390 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
12392 #: builtin/remote.c:162
12393 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12394 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
12396 #: builtin/remote.c:165
12397 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12398 msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
12400 #: builtin/remote.c:167
12401 msgid "branch(es) to track"
12402 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
12404 #: builtin/remote.c:168
12405 msgid "master branch"
12406 msgstr "Hauptbranch"
12408 #: builtin/remote.c:169
12409 msgid "push|fetch"
12410 msgstr "push|fetch"
12412 #: builtin/remote.c:170
12413 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12414 msgstr ""
12415 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
12416 "\"fetch\""
12418 #: builtin/remote.c:182
12419 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12420 msgstr ""
12421 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
12422 "werden."
12424 #: builtin/remote.c:184
12425 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12426 msgstr ""
12427 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
12428 "Spiegelarchiven verwendet werden."
12430 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631
12431 #, c-format
12432 msgid "remote %s already exists."
12433 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
12435 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635
12436 #, c-format
12437 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12438 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
12440 #: builtin/remote.c:235
12441 #, c-format
12442 msgid "Could not setup master '%s'"
12443 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
12445 #: builtin/remote.c:337
12446 #, c-format
12447 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12448 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
12450 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12451 msgid "(matching)"
12452 msgstr "(übereinstimmend)"
12454 #: builtin/remote.c:450
12455 msgid "(delete)"
12456 msgstr "(lösche)"
12458 #: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858
12459 #, c-format
12460 msgid "No such remote: %s"
12461 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
12463 #: builtin/remote.c:641
12464 #, c-format
12465 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12466 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
12468 #: builtin/remote.c:661
12469 #, c-format
12470 msgid ""
12471 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12472 "\t%s\n"
12473 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12474 msgstr ""
12475 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
12476 "\t%s\n"
12477 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
12479 #: builtin/remote.c:697
12480 #, c-format
12481 msgid "deleting '%s' failed"
12482 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
12484 #: builtin/remote.c:731
12485 #, c-format
12486 msgid "creating '%s' failed"
12487 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
12489 #: builtin/remote.c:796
12490 msgid ""
12491 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12492 "to delete it, use:"
12493 msgid_plural ""
12494 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12495 "to delete them, use:"
12496 msgstr[0] ""
12497 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
12498 "gelöscht;\n"
12499 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
12500 msgstr[1] ""
12501 "Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
12502 "entfernt;\n"
12503 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
12505 #: builtin/remote.c:810
12506 #, c-format
12507 msgid "Could not remove config section '%s'"
12508 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
12510 #: builtin/remote.c:911
12511 #, c-format
12512 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12513 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
12515 #: builtin/remote.c:914
12516 msgid " tracked"
12517 msgstr " gefolgt"
12519 #: builtin/remote.c:916
12520 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12521 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
12523 #: builtin/remote.c:918
12524 msgid " ???"
12525 msgstr " ???"
12527 #: builtin/remote.c:959
12528 #, c-format
12529 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12530 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
12532 #: builtin/remote.c:967
12533 #, c-format
12534 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12535 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
12537 #: builtin/remote.c:968
12538 #, c-format
12539 msgid "rebases onto remote %s"
12540 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
12542 #: builtin/remote.c:971
12543 #, c-format
12544 msgid " merges with remote %s"
12545 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
12547 #: builtin/remote.c:974
12548 #, c-format
12549 msgid "merges with remote %s"
12550 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
12552 #: builtin/remote.c:977
12553 #, c-format
12554 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12555 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
12557 #: builtin/remote.c:1020
12558 msgid "create"
12559 msgstr "erstellt"
12561 #: builtin/remote.c:1023
12562 msgid "delete"
12563 msgstr "gelöscht"
12565 #: builtin/remote.c:1027
12566 msgid "up to date"
12567 msgstr "aktuell"
12569 #: builtin/remote.c:1030
12570 msgid "fast-forwardable"
12571 msgstr "vorspulbar"
12573 #: builtin/remote.c:1033
12574 msgid "local out of date"
12575 msgstr "lokal nicht aktuell"
12577 #: builtin/remote.c:1040
12578 #, c-format
12579 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12580 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
12582 #: builtin/remote.c:1043
12583 #, c-format
12584 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12585 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
12587 #: builtin/remote.c:1047
12588 #, c-format
12589 msgid "    %-*s forces to %s"
12590 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
12592 #: builtin/remote.c:1050
12593 #, c-format
12594 msgid "    %-*s pushes to %s"
12595 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
12597 #: builtin/remote.c:1118
12598 msgid "do not query remotes"
12599 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
12601 #: builtin/remote.c:1145
12602 #, c-format
12603 msgid "* remote %s"
12604 msgstr "* Remote-Repository %s"
12606 #: builtin/remote.c:1146
12607 #, c-format
12608 msgid "  Fetch URL: %s"
12609 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
12611 #: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302
12612 msgid "(no URL)"
12613 msgstr "(keine URL)"
12615 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12616 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12617 #. translation.
12619 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163
12620 #, c-format
12621 msgid "  Push  URL: %s"
12622 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
12624 #: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169
12625 #, c-format
12626 msgid "  HEAD branch: %s"
12627 msgstr "  Hauptbranch: %s"
12629 #: builtin/remote.c:1165
12630 msgid "(not queried)"
12631 msgstr "(nicht abgefragt)"
12633 #: builtin/remote.c:1167
12634 msgid "(unknown)"
12635 msgstr "(unbekannt)"
12637 #: builtin/remote.c:1171
12638 #, c-format
12639 msgid ""
12640 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12641 msgstr ""
12642 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
12643 "sein):\n"
12645 #: builtin/remote.c:1183
12646 #, c-format
12647 msgid "  Remote branch:%s"
12648 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12649 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
12650 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
12652 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212
12653 msgid " (status not queried)"
12654 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
12656 #: builtin/remote.c:1195
12657 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12658 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12659 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
12660 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
12662 #: builtin/remote.c:1203
12663 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12664 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
12666 #: builtin/remote.c:1209
12667 #, c-format
12668 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12669 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12670 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
12671 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
12673 #: builtin/remote.c:1230
12674 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12675 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
12677 #: builtin/remote.c:1232
12678 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12679 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
12681 #: builtin/remote.c:1247
12682 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12683 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
12685 #: builtin/remote.c:1249
12686 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12687 msgstr ""
12688 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
12689 "aus mit:"
12691 #: builtin/remote.c:1259
12692 #, c-format
12693 msgid "Could not delete %s"
12694 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
12696 #: builtin/remote.c:1267
12697 #, c-format
12698 msgid "Not a valid ref: %s"
12699 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
12701 #: builtin/remote.c:1269
12702 #, c-format
12703 msgid "Could not setup %s"
12704 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
12706 #: builtin/remote.c:1287
12707 #, c-format
12708 msgid " %s will become dangling!"
12709 msgstr " %s wird unreferenziert!"
12711 #: builtin/remote.c:1288
12712 #, c-format
12713 msgid " %s has become dangling!"
12714 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
12716 #: builtin/remote.c:1298
12717 #, c-format
12718 msgid "Pruning %s"
12719 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
12721 #: builtin/remote.c:1299
12722 #, c-format
12723 msgid "URL: %s"
12724 msgstr "URL: %s"
12726 #: builtin/remote.c:1315
12727 #, c-format
12728 msgid " * [would prune] %s"
12729 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
12731 #: builtin/remote.c:1318
12732 #, c-format
12733 msgid " * [pruned] %s"
12734 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
12736 #: builtin/remote.c:1363
12737 msgid "prune remotes after fetching"
12738 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
12740 #: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548
12741 #, c-format
12742 msgid "No such remote '%s'"
12743 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
12745 #: builtin/remote.c:1442
12746 msgid "add branch"
12747 msgstr "Branch hinzufügen"
12749 #: builtin/remote.c:1449
12750 msgid "no remote specified"
12751 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
12753 #: builtin/remote.c:1466
12754 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12755 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
12757 #: builtin/remote.c:1468
12758 msgid "return all URLs"
12759 msgstr "alle URLs ausgeben"
12761 #: builtin/remote.c:1496
12762 #, c-format
12763 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12764 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
12766 #: builtin/remote.c:1522
12767 msgid "manipulate push URLs"
12768 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
12770 #: builtin/remote.c:1524
12771 msgid "add URL"
12772 msgstr "URL hinzufügen"
12774 #: builtin/remote.c:1526
12775 msgid "delete URLs"
12776 msgstr "URLs löschen"
12778 #: builtin/remote.c:1533
12779 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12780 msgstr ""
12781 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
12783 #: builtin/remote.c:1572
12784 #, c-format
12785 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12786 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
12788 #: builtin/remote.c:1580
12789 #, c-format
12790 msgid "No such URL found: %s"
12791 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
12793 #: builtin/remote.c:1582
12794 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12795 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
12797 #: builtin/remote.c:1598
12798 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12799 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
12801 #: builtin/remote.c:1629
12802 #, c-format
12803 msgid "Unknown subcommand: %s"
12804 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
12806 #: builtin/repack.c:18
12807 msgid "git repack [<options>]"
12808 msgstr "git repack [<Optionen>]"
12810 #: builtin/repack.c:23
12811 msgid ""
12812 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12813 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12814 msgstr ""
12815 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
12816 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
12817 "Konfiguration."
12819 #: builtin/repack.c:168
12820 msgid "pack everything in a single pack"
12821 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
12823 #: builtin/repack.c:170
12824 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12825 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
12827 #: builtin/repack.c:173
12828 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12829 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
12831 #: builtin/repack.c:175
12832 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12833 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
12835 #: builtin/repack.c:177
12836 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12837 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
12839 #: builtin/repack.c:179
12840 msgid "do not run git-update-server-info"
12841 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
12843 #: builtin/repack.c:182
12844 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12845 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
12847 #: builtin/repack.c:184
12848 msgid "write bitmap index"
12849 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
12851 #: builtin/repack.c:185
12852 msgid "approxidate"
12853 msgstr "Datumsangabe"
12855 #: builtin/repack.c:186
12856 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12857 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
12859 #: builtin/repack.c:188
12860 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12861 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
12863 #: builtin/repack.c:190
12864 msgid "size of the window used for delta compression"
12865 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
12867 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12868 msgid "bytes"
12869 msgstr "Bytes"
12871 #: builtin/repack.c:192
12872 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12873 msgstr ""
12874 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
12875 "Anzahl der Einträge limitieren"
12877 #: builtin/repack.c:194
12878 msgid "limits the maximum delta depth"
12879 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
12881 #: builtin/repack.c:196
12882 msgid "limits the maximum number of threads"
12883 msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
12885 #: builtin/repack.c:198
12886 msgid "maximum size of each packfile"
12887 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
12889 #: builtin/repack.c:200
12890 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12891 msgstr ""
12892 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
12894 #: builtin/repack.c:210
12895 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12896 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
12898 #: builtin/repack.c:214
12899 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12900 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
12902 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:134
12903 #, c-format
12904 msgid "failed to remove '%s'"
12905 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
12907 #: builtin/replace.c:20
12908 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12909 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
12911 #: builtin/replace.c:21
12912 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12913 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
12915 #: builtin/replace.c:22
12916 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12917 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
12919 #: builtin/replace.c:23
12920 msgid "git replace -d <object>..."
12921 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
12923 #: builtin/replace.c:24
12924 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12925 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
12927 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12928 #, c-format
12929 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12930 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
12932 #: builtin/replace.c:361
12933 #, c-format
12934 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12935 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
12937 #: builtin/replace.c:363
12938 #, c-format
12939 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12940 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
12942 #: builtin/replace.c:374
12943 #, c-format
12944 msgid ""
12945 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12946 "instead of --graft"
12947 msgstr ""
12948 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
12949 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
12951 #: builtin/replace.c:407
12952 #, c-format
12953 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12954 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
12956 #: builtin/replace.c:408
12957 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12958 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
12960 #: builtin/replace.c:414
12961 #, c-format
12962 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12963 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
12965 #: builtin/replace.c:438
12966 msgid "list replace refs"
12967 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
12969 #: builtin/replace.c:439
12970 msgid "delete replace refs"
12971 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
12973 #: builtin/replace.c:440
12974 msgid "edit existing object"
12975 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
12977 #: builtin/replace.c:441
12978 msgid "change a commit's parents"
12979 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
12981 #: builtin/replace.c:442
12982 msgid "replace the ref if it exists"
12983 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
12985 #: builtin/replace.c:443
12986 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12987 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
12989 #: builtin/replace.c:444
12990 msgid "use this format"
12991 msgstr "das angegebene Format benutzen"
12993 #: builtin/rerere.c:13
12994 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12995 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
12997 #: builtin/rerere.c:59
12998 msgid "register clean resolutions in index"
12999 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
13001 #: builtin/reset.c:29
13002 msgid ""
13003 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13004 msgstr ""
13005 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
13007 #: builtin/reset.c:30
13008 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
13009 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..."
13011 #: builtin/reset.c:31
13012 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
13013 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
13015 #: builtin/reset.c:37
13016 msgid "mixed"
13017 msgstr "mixed"
13019 #: builtin/reset.c:37
13020 msgid "soft"
13021 msgstr "soft"
13023 #: builtin/reset.c:37
13024 msgid "hard"
13025 msgstr "hard"
13027 #: builtin/reset.c:37
13028 msgid "merge"
13029 msgstr "zusammenführen"
13031 #: builtin/reset.c:37
13032 msgid "keep"
13033 msgstr "keep"
13035 #: builtin/reset.c:78
13036 msgid "You do not have a valid HEAD."
13037 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
13039 #: builtin/reset.c:80
13040 msgid "Failed to find tree of HEAD."
13041 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
13043 #: builtin/reset.c:86
13044 #, c-format
13045 msgid "Failed to find tree of %s."
13046 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
13048 #: builtin/reset.c:113
13049 #, c-format
13050 msgid "HEAD is now at %s"
13051 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
13053 #: builtin/reset.c:197
13054 #, c-format
13055 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
13056 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
13058 #: builtin/reset.c:297
13059 msgid "be quiet, only report errors"
13060 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
13062 #: builtin/reset.c:299
13063 msgid "reset HEAD and index"
13064 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
13066 #: builtin/reset.c:300
13067 msgid "reset only HEAD"
13068 msgstr "nur HEAD umsetzen"
13070 #: builtin/reset.c:302 builtin/reset.c:304
13071 msgid "reset HEAD, index and working tree"
13072 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
13074 #: builtin/reset.c:306
13075 msgid "reset HEAD but keep local changes"
13076 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
13078 #: builtin/reset.c:312
13079 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
13080 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
13082 #: builtin/reset.c:329
13083 #, c-format
13084 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
13085 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
13087 #: builtin/reset.c:337
13088 #, c-format
13089 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
13090 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
13092 #: builtin/reset.c:346
13093 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
13094 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
13096 #: builtin/reset.c:355
13097 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
13098 msgstr ""
13099 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
13100 "<Pfade>'."
13102 #: builtin/reset.c:357
13103 #, c-format
13104 msgid "Cannot do %s reset with paths."
13105 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
13107 #: builtin/reset.c:367
13108 #, c-format
13109 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
13110 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
13112 #: builtin/reset.c:371
13113 msgid "-N can only be used with --mixed"
13114 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
13116 #: builtin/reset.c:388
13117 msgid "Unstaged changes after reset:"
13118 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
13120 #: builtin/reset.c:394
13121 #, c-format
13122 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
13123 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
13125 #: builtin/reset.c:398
13126 msgid "Could not write new index file."
13127 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
13129 #: builtin/rev-list.c:361
13130 msgid "rev-list does not support display of notes"
13131 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
13133 #: builtin/rev-parse.c:402
13134 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
13135 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
13137 #: builtin/rev-parse.c:407
13138 msgid "keep the `--` passed as an arg"
13139 msgstr "`--` als Argument lassen"
13141 #: builtin/rev-parse.c:409
13142 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
13143 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
13145 #: builtin/rev-parse.c:412
13146 msgid "output in stuck long form"
13147 msgstr ""
13148 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
13150 #: builtin/rev-parse.c:545
13151 msgid ""
13152 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13153 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13154 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13155 "\n"
13156 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13157 msgstr ""
13158 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
13159 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
13160 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
13161 "\n"
13162 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
13163 "erster Verwendung aus."
13165 #: builtin/revert.c:23
13166 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13167 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
13169 #: builtin/revert.c:24
13170 msgid "git revert <subcommand>"
13171 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
13173 #: builtin/revert.c:29
13174 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13175 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
13177 #: builtin/revert.c:30
13178 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13179 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
13181 #: builtin/revert.c:90
13182 #, c-format
13183 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13184 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
13186 #: builtin/revert.c:99
13187 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13188 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
13190 #: builtin/revert.c:100
13191 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13192 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
13194 #: builtin/revert.c:101
13195 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13196 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
13198 #: builtin/revert.c:102
13199 msgid "don't automatically commit"
13200 msgstr "nicht automatisch committen"
13202 #: builtin/revert.c:103
13203 msgid "edit the commit message"
13204 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
13206 #: builtin/revert.c:106
13207 msgid "parent-number"
13208 msgstr "Nummer des Elternteils"
13210 #: builtin/revert.c:107
13211 msgid "select mainline parent"
13212 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
13214 #: builtin/revert.c:109
13215 msgid "merge strategy"
13216 msgstr "Merge-Strategie"
13218 #: builtin/revert.c:110
13219 msgid "option"
13220 msgstr "Option"
13222 #: builtin/revert.c:111
13223 msgid "option for merge strategy"
13224 msgstr "Option für Merge-Strategie"
13226 #: builtin/revert.c:120
13227 msgid "append commit name"
13228 msgstr "Commit-Namen anhängen"
13230 #: builtin/revert.c:122
13231 msgid "preserve initially empty commits"
13232 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
13234 #: builtin/revert.c:123
13235 msgid "allow commits with empty messages"
13236 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
13238 #: builtin/revert.c:124
13239 msgid "keep redundant, empty commits"
13240 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
13242 #: builtin/revert.c:214
13243 msgid "revert failed"
13244 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
13246 #: builtin/revert.c:227
13247 msgid "cherry-pick failed"
13248 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
13250 #: builtin/rm.c:18
13251 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13252 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
13254 #: builtin/rm.c:206
13255 msgid ""
13256 "the following file has staged content different from both the\n"
13257 "file and the HEAD:"
13258 msgid_plural ""
13259 "the following files have staged content different from both the\n"
13260 "file and the HEAD:"
13261 msgstr[0] ""
13262 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
13263 "zu der Datei und HEAD:"
13264 msgstr[1] ""
13265 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
13266 "unterschiedlich\n"
13267 "zu der Datei und HEAD:"
13269 #: builtin/rm.c:211
13270 msgid ""
13271 "\n"
13272 "(use -f to force removal)"
13273 msgstr ""
13274 "\n"
13275 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
13277 #: builtin/rm.c:215
13278 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13279 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13280 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
13281 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
13283 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13284 msgid ""
13285 "\n"
13286 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13287 msgstr ""
13288 "\n"
13289 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
13290 "zu erzwingen)"
13292 #: builtin/rm.c:225
13293 msgid "the following file has local modifications:"
13294 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13295 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
13296 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
13298 #: builtin/rm.c:243
13299 msgid "do not list removed files"
13300 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
13302 #: builtin/rm.c:244
13303 msgid "only remove from the index"
13304 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
13306 #: builtin/rm.c:245
13307 msgid "override the up-to-date check"
13308 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
13310 #: builtin/rm.c:246
13311 msgid "allow recursive removal"
13312 msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
13314 #: builtin/rm.c:248
13315 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13316 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
13318 #: builtin/rm.c:307
13319 #, c-format
13320 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13321 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
13323 #: builtin/rm.c:346
13324 #, c-format
13325 msgid "git rm: unable to remove %s"
13326 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
13328 #: builtin/rm.c:369
13329 #, c-format
13330 msgid "could not remove '%s'"
13331 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
13333 #: builtin/send-pack.c:19
13334 msgid ""
13335 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13336 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13337 "[<ref>...]\n"
13338 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13339 msgstr ""
13340 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13341 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
13342 "[<Referenz>...]\n"
13343 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
13344 "aus."
13346 #: builtin/send-pack.c:162
13347 msgid "remote name"
13348 msgstr "Name des Remote-Repositories"
13350 #: builtin/send-pack.c:176
13351 msgid "use stateless RPC protocol"
13352 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
13354 #: builtin/send-pack.c:177
13355 msgid "read refs from stdin"
13356 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
13358 #: builtin/send-pack.c:178
13359 msgid "print status from remote helper"
13360 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
13362 #: builtin/shortlog.c:14
13363 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13364 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] [<Pfad>...]]"
13366 #: builtin/shortlog.c:263
13367 msgid "Group by committer rather than author"
13368 msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
13370 #: builtin/shortlog.c:265
13371 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13372 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
13374 #: builtin/shortlog.c:267
13375 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13376 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
13378 #: builtin/shortlog.c:269
13379 msgid "Show the email address of each author"
13380 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
13382 #: builtin/shortlog.c:270
13383 msgid "w[,i1[,i2]]"
13384 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13386 #: builtin/shortlog.c:271
13387 msgid "Linewrap output"
13388 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
13390 #: builtin/show-branch.c:12
13391 msgid ""
13392 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13393 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13394 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13395 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13396 msgstr ""
13397 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13398 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
13399 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13400 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
13402 #: builtin/show-branch.c:16
13403 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13404 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
13406 #: builtin/show-branch.c:376
13407 #, c-format
13408 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13409 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13410 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
13411 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
13413 #: builtin/show-branch.c:530
13414 #, c-format
13415 msgid "no matching refs with %s"
13416 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
13418 #: builtin/show-branch.c:626
13419 msgid "show remote-tracking and local branches"
13420 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
13422 #: builtin/show-branch.c:628
13423 msgid "show remote-tracking branches"
13424 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
13426 #: builtin/show-branch.c:630
13427 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13428 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
13430 #: builtin/show-branch.c:632
13431 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13432 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
13434 #: builtin/show-branch.c:634
13435 msgid "synonym to more=-1"
13436 msgstr "Synonym für more=-1"
13438 #: builtin/show-branch.c:635
13439 msgid "suppress naming strings"
13440 msgstr "Namen unterdrücken"
13442 #: builtin/show-branch.c:637
13443 msgid "include the current branch"
13444 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
13446 #: builtin/show-branch.c:639
13447 msgid "name commits with their object names"
13448 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
13450 #: builtin/show-branch.c:641
13451 msgid "show possible merge bases"
13452 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
13454 #: builtin/show-branch.c:643
13455 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13456 msgstr ""
13457 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
13459 #: builtin/show-branch.c:645
13460 msgid "show commits in topological order"
13461 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
13463 #: builtin/show-branch.c:648
13464 msgid "show only commits not on the first branch"
13465 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
13467 #: builtin/show-branch.c:650
13468 msgid "show merges reachable from only one tip"
13469 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
13471 #: builtin/show-branch.c:652
13472 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13473 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
13475 #: builtin/show-branch.c:655
13476 msgid "<n>[,<base>]"
13477 msgstr "<n>[,<Basis>]"
13479 #: builtin/show-branch.c:656
13480 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13481 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
13483 #: builtin/show-branch.c:690
13484 msgid ""
13485 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13486 msgstr ""
13487 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
13488 "base"
13490 #: builtin/show-branch.c:714
13491 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13492 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
13494 #: builtin/show-branch.c:717
13495 msgid "--reflog option needs one branch name"
13496 msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
13498 #: builtin/show-branch.c:720
13499 #, c-format
13500 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13501 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13502 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
13503 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
13505 #: builtin/show-branch.c:724
13506 #, c-format
13507 msgid "no such ref %s"
13508 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
13510 #: builtin/show-branch.c:808
13511 #, c-format
13512 msgid "cannot handle more than %d rev."
13513 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13514 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
13515 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
13517 #: builtin/show-branch.c:812
13518 #, c-format
13519 msgid "'%s' is not a valid ref."
13520 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
13522 #: builtin/show-branch.c:815
13523 #, c-format
13524 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13525 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
13527 #: builtin/show-ref.c:10
13528 msgid ""
13529 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13530 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13531 msgstr ""
13532 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13533 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
13535 #: builtin/show-ref.c:11
13536 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13537 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
13539 #: builtin/show-ref.c:159
13540 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13541 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
13543 #: builtin/show-ref.c:160
13544 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13545 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
13547 #: builtin/show-ref.c:161
13548 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13549 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
13551 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13552 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13553 msgstr ""
13554 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
13556 #: builtin/show-ref.c:168
13557 msgid "dereference tags into object IDs"
13558 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
13560 #: builtin/show-ref.c:170
13561 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13562 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
13564 #: builtin/show-ref.c:174
13565 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13566 msgstr ""
13567 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
13569 #: builtin/show-ref.c:176
13570 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13571 msgstr ""
13572 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
13573 "Repository befinden"
13575 #: builtin/stripspace.c:18
13576 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13577 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13579 #: builtin/stripspace.c:19
13580 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13581 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13583 #: builtin/stripspace.c:36
13584 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13585 msgstr ""
13586 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
13587 "entfernen"
13589 #: builtin/stripspace.c:39
13590 msgid "prepend comment character and space to each line"
13591 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
13593 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1094
13594 #, c-format
13595 msgid "No such ref: %s"
13596 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
13598 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1103
13599 #, c-format
13600 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13601 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
13603 #: builtin/submodule--helper.c:71
13604 #, c-format
13605 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13606 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
13608 #: builtin/submodule--helper.c:302 builtin/submodule--helper.c:623
13609 msgid "alternative anchor for relative paths"
13610 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
13612 #: builtin/submodule--helper.c:307
13613 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13614 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
13616 #: builtin/submodule--helper.c:350 builtin/submodule--helper.c:374
13617 #, c-format
13618 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13619 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
13621 #: builtin/submodule--helper.c:389
13622 #, c-format
13623 msgid ""
13624 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13625 "authoritative upstream."
13626 msgstr ""
13627 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses "
13628 "Repository\n"
13629 "sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
13631 #: builtin/submodule--helper.c:400
13632 #, c-format
13633 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13634 msgstr ""
13635 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
13637 #: builtin/submodule--helper.c:404
13638 #, c-format
13639 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13640 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
13642 #: builtin/submodule--helper.c:414
13643 #, c-format
13644 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13645 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
13647 #: builtin/submodule--helper.c:421
13648 #, c-format
13649 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13650 msgstr ""
13651 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
13652 "Konfiguration."
13654 #: builtin/submodule--helper.c:437
13655 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13656 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
13658 #: builtin/submodule--helper.c:442
13659 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13660 msgstr "git submodule--helper init [<Pfad>]"
13662 #: builtin/submodule--helper.c:470
13663 msgid "git submodule--helper name <path>"
13664 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
13666 #: builtin/submodule--helper.c:475
13667 #, c-format
13668 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13669 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
13671 #: builtin/submodule--helper.c:558 builtin/submodule--helper.c:561
13672 #, c-format
13673 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13674 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
13676 #: builtin/submodule--helper.c:597
13677 #, c-format
13678 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13679 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
13681 #: builtin/submodule--helper.c:604
13682 #, c-format
13683 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13684 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
13686 #: builtin/submodule--helper.c:626
13687 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13688 msgstr "Pfad für neues Submodul"
13690 #: builtin/submodule--helper.c:629
13691 msgid "name of the new submodule"
13692 msgstr "Name des neuen Submoduls"
13694 #: builtin/submodule--helper.c:632
13695 msgid "url where to clone the submodule from"
13696 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
13698 #: builtin/submodule--helper.c:638
13699 msgid "depth for shallow clones"
13700 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
13702 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:1012
13703 msgid "force cloning progress"
13704 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
13706 #: builtin/submodule--helper.c:646
13707 msgid ""
13708 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13709 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13710 msgstr ""
13711 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
13712 "<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
13713 "<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
13715 #: builtin/submodule--helper.c:677
13716 #, c-format
13717 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13718 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
13720 #: builtin/submodule--helper.c:692
13721 #, c-format
13722 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13723 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
13725 #: builtin/submodule--helper.c:757
13726 #, c-format
13727 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13728 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
13730 #: builtin/submodule--helper.c:761
13731 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13732 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
13734 #: builtin/submodule--helper.c:790
13735 #, c-format
13736 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13737 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
13739 #: builtin/submodule--helper.c:819
13740 #, c-format
13741 msgid "Skipping submodule '%s'"
13742 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
13744 #: builtin/submodule--helper.c:952
13745 #, c-format
13746 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13747 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
13749 #: builtin/submodule--helper.c:963
13750 #, c-format
13751 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13752 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
13754 #: builtin/submodule--helper.c:993 builtin/submodule--helper.c:1213
13755 msgid "path into the working tree"
13756 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
13758 #: builtin/submodule--helper.c:996
13759 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13760 msgstr ""
13761 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
13763 #: builtin/submodule--helper.c:1000
13764 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13765 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
13767 #: builtin/submodule--helper.c:1004
13768 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13769 msgstr ""
13770 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
13771 "bei\n"
13772 "der angegebenen Anzahl von Commits."
13774 #: builtin/submodule--helper.c:1007
13775 msgid "parallel jobs"
13776 msgstr "Parallele Ausführungen"
13778 #: builtin/submodule--helper.c:1009
13779 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13780 msgstr ""
13781 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
13782 "Historie (shallow) folgen soll"
13784 #: builtin/submodule--helper.c:1010
13785 msgid "don't print cloning progress"
13786 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
13788 #: builtin/submodule--helper.c:1017
13789 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13790 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
13792 #: builtin/submodule--helper.c:1030
13793 msgid "bad value for update parameter"
13794 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
13796 #: builtin/submodule--helper.c:1098
13797 #, c-format
13798 msgid ""
13799 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13800 "the superproject is not on any branch"
13801 msgstr ""
13802 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
13803 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
13805 #: builtin/submodule--helper.c:1214
13806 msgid "recurse into submodules"
13807 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
13809 #: builtin/submodule--helper.c:1220
13810 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13811 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<Pfad>...]"
13813 #: builtin/submodule--helper.c:1278
13814 #, c-format
13815 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13816 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
13818 #: builtin/submodule--helper.c:1284
13819 #, c-format
13820 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13821 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
13823 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13824 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13825 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
13827 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13828 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13829 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
13831 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13832 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13833 msgstr ""
13834 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
13836 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13837 msgid "delete symbolic ref"
13838 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
13840 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13841 msgid "shorten ref output"
13842 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
13844 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13845 msgid "reason"
13846 msgstr "Grund"
13848 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13849 msgid "reason of the update"
13850 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
13852 #: builtin/tag.c:24
13853 msgid ""
13854 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13855 "[<head>]"
13856 msgstr ""
13857 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
13858 "<Tagname> [<Commit>]"
13860 #: builtin/tag.c:25
13861 msgid "git tag -d <tagname>..."
13862 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
13864 #: builtin/tag.c:26
13865 msgid ""
13866 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13867 "points-at <object>]\n"
13868 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13869 msgstr ""
13870 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
13871 "points-at <Objekt>]\n"
13872 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
13874 #: builtin/tag.c:28
13875 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13876 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
13878 #: builtin/tag.c:86
13879 #, c-format
13880 msgid "tag '%s' not found."
13881 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
13883 #: builtin/tag.c:102
13884 #, c-format
13885 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13886 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
13888 #: builtin/tag.c:131
13889 #, c-format
13890 msgid ""
13891 "\n"
13892 "Write a message for tag:\n"
13893 "  %s\n"
13894 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13895 msgstr ""
13896 "\n"
13897 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
13898 "  %s\n"
13899 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
13901 #: builtin/tag.c:135
13902 #, c-format
13903 msgid ""
13904 "\n"
13905 "Write a message for tag:\n"
13906 "  %s\n"
13907 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13908 "want to.\n"
13909 msgstr ""
13910 "\n"
13911 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
13912 "  %s\n"
13913 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
13914 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
13916 #: builtin/tag.c:189
13917 msgid "unable to sign the tag"
13918 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
13920 #: builtin/tag.c:191
13921 msgid "unable to write tag file"
13922 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
13924 #: builtin/tag.c:215
13925 msgid "bad object type."
13926 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
13928 #: builtin/tag.c:261
13929 msgid "no tag message?"
13930 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
13932 #: builtin/tag.c:268
13933 #, c-format
13934 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13935 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
13937 #: builtin/tag.c:376
13938 msgid "list tag names"
13939 msgstr "Tagnamen auflisten"
13941 #: builtin/tag.c:378
13942 msgid "print <n> lines of each tag message"
13943 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
13945 #: builtin/tag.c:380
13946 msgid "delete tags"
13947 msgstr "Tags löschen"
13949 #: builtin/tag.c:381
13950 msgid "verify tags"
13951 msgstr "Tags überprüfen"
13953 #: builtin/tag.c:383
13954 msgid "Tag creation options"
13955 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
13957 #: builtin/tag.c:385
13958 msgid "annotated tag, needs a message"
13959 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
13961 #: builtin/tag.c:387
13962 msgid "tag message"
13963 msgstr "Tag-Beschreibung"
13965 #: builtin/tag.c:389
13966 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13967 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
13969 #: builtin/tag.c:393
13970 msgid "use another key to sign the tag"
13971 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
13973 #: builtin/tag.c:394
13974 msgid "replace the tag if exists"
13975 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
13977 #: builtin/tag.c:395 builtin/update-ref.c:368
13978 msgid "create a reflog"
13979 msgstr "Reflog erstellen"
13981 #: builtin/tag.c:397
13982 msgid "Tag listing options"
13983 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
13985 #: builtin/tag.c:398
13986 msgid "show tag list in columns"
13987 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
13989 #: builtin/tag.c:399 builtin/tag.c:401
13990 msgid "print only tags that contain the commit"
13991 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
13993 #: builtin/tag.c:400 builtin/tag.c:402
13994 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13995 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
13997 #: builtin/tag.c:403
13998 msgid "print only tags that are merged"
13999 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
14001 #: builtin/tag.c:404
14002 msgid "print only tags that are not merged"
14003 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
14005 #: builtin/tag.c:409
14006 msgid "print only tags of the object"
14007 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
14009 #: builtin/tag.c:453
14010 msgid "--column and -n are incompatible"
14011 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
14013 #: builtin/tag.c:475
14014 msgid "-n option is only allowed in list mode"
14015 msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
14017 #: builtin/tag.c:477
14018 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
14019 msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
14021 #: builtin/tag.c:479
14022 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
14023 msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
14025 #: builtin/tag.c:481
14026 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
14027 msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
14029 #: builtin/tag.c:483
14030 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
14031 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
14033 #: builtin/tag.c:494
14034 msgid "only one -F or -m option is allowed."
14035 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
14037 #: builtin/tag.c:513
14038 msgid "too many params"
14039 msgstr "zu viele Parameter"
14041 #: builtin/tag.c:519
14042 #, c-format
14043 msgid "'%s' is not a valid tag name."
14044 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
14046 #: builtin/tag.c:524
14047 #, c-format
14048 msgid "tag '%s' already exists"
14049 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
14051 #: builtin/tag.c:554
14052 #, c-format
14053 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
14054 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
14056 #: builtin/unpack-objects.c:494
14057 msgid "Unpacking objects"
14058 msgstr "Entpacke Objekte"
14060 #: builtin/update-index.c:80
14061 #, c-format
14062 msgid "failed to create directory %s"
14063 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
14065 #: builtin/update-index.c:86
14066 #, c-format
14067 msgid "failed to stat %s"
14068 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
14070 #: builtin/update-index.c:96
14071 #, c-format
14072 msgid "failed to create file %s"
14073 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
14075 #: builtin/update-index.c:104
14076 #, c-format
14077 msgid "failed to delete file %s"
14078 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
14080 #: builtin/update-index.c:111 builtin/update-index.c:217
14081 #, c-format
14082 msgid "failed to delete directory %s"
14083 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
14085 #: builtin/update-index.c:136
14086 #, c-format
14087 msgid "Testing mtime in '%s' "
14088 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
14090 #: builtin/update-index.c:150
14091 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
14092 msgstr ""
14093 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
14094 "geändert"
14096 #: builtin/update-index.c:163
14097 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
14098 msgstr ""
14099 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
14100 "Verzeichnisses nicht geändert"
14102 #: builtin/update-index.c:176
14103 msgid "directory stat info changes after updating a file"
14104 msgstr ""
14105 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
14107 #: builtin/update-index.c:187
14108 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
14109 msgstr ""
14110 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
14111 "Unterverzeichnis geändert"
14113 #: builtin/update-index.c:198
14114 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
14115 msgstr ""
14116 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
14117 "geändert"
14119 #: builtin/update-index.c:211
14120 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
14121 msgstr ""
14122 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
14123 "nicht geändert"
14125 #: builtin/update-index.c:218
14126 msgid " OK"
14127 msgstr " OK"
14129 #: builtin/update-index.c:571
14130 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
14131 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
14133 #: builtin/update-index.c:926
14134 msgid "continue refresh even when index needs update"
14135 msgstr ""
14136 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
14138 #: builtin/update-index.c:929
14139 msgid "refresh: ignore submodules"
14140 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
14142 #: builtin/update-index.c:932
14143 msgid "do not ignore new files"
14144 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
14146 #: builtin/update-index.c:934
14147 msgid "let files replace directories and vice-versa"
14148 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
14150 #: builtin/update-index.c:936
14151 msgid "notice files missing from worktree"
14152 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
14154 #: builtin/update-index.c:938
14155 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
14156 msgstr ""
14157 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
14159 #: builtin/update-index.c:941
14160 msgid "refresh stat information"
14161 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
14163 #: builtin/update-index.c:945
14164 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
14165 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
14167 #: builtin/update-index.c:949
14168 msgid "<mode>,<object>,<path>"
14169 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
14171 #: builtin/update-index.c:950
14172 msgid "add the specified entry to the index"
14173 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
14175 #: builtin/update-index.c:959
14176 msgid "mark files as \"not changing\""
14177 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
14179 #: builtin/update-index.c:962
14180 msgid "clear assumed-unchanged bit"
14181 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
14183 #: builtin/update-index.c:965
14184 msgid "mark files as \"index-only\""
14185 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
14187 #: builtin/update-index.c:968
14188 msgid "clear skip-worktree bit"
14189 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
14191 #: builtin/update-index.c:971
14192 msgid "add to index only; do not add content to object database"
14193 msgstr ""
14194 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
14195 "Datenbank hinzugefügt"
14197 #: builtin/update-index.c:973
14198 msgid "remove named paths even if present in worktree"
14199 msgstr ""
14200 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
14202 #: builtin/update-index.c:975
14203 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
14204 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
14206 #: builtin/update-index.c:977
14207 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
14208 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
14210 #: builtin/update-index.c:981
14211 msgid "add entries from standard input to the index"
14212 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
14214 #: builtin/update-index.c:985
14215 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
14216 msgstr ""
14217 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
14219 #: builtin/update-index.c:989
14220 msgid "only update entries that differ from HEAD"
14221 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
14223 #: builtin/update-index.c:993
14224 msgid "ignore files missing from worktree"
14225 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
14227 #: builtin/update-index.c:996
14228 msgid "report actions to standard output"
14229 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
14231 #: builtin/update-index.c:998
14232 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
14233 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
14235 #: builtin/update-index.c:1002
14236 msgid "write index in this format"
14237 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
14239 #: builtin/update-index.c:1004
14240 msgid "enable or disable split index"
14241 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
14243 #: builtin/update-index.c:1006
14244 msgid "enable/disable untracked cache"
14245 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
14247 #: builtin/update-index.c:1008
14248 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14249 msgstr ""
14250 "prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
14252 #: builtin/update-index.c:1010
14253 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14254 msgstr ""
14255 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
14257 #: builtin/update-index.c:1107
14258 msgid ""
14259 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14260 "enable split index"
14261 msgstr ""
14262 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
14263 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
14265 #: builtin/update-index.c:1116
14266 msgid ""
14267 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14268 "disable split index"
14269 msgstr ""
14270 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
14271 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
14273 #: builtin/update-index.c:1127
14274 msgid ""
14275 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14276 "to disable the untracked cache"
14277 msgstr ""
14278 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
14279 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
14281 #: builtin/update-index.c:1131
14282 msgid "Untracked cache disabled"
14283 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
14285 #: builtin/update-index.c:1139
14286 msgid ""
14287 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14288 "to enable the untracked cache"
14289 msgstr ""
14290 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
14291 "dies,\n"
14292 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
14294 #: builtin/update-index.c:1143
14295 #, c-format
14296 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14297 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
14299 #: builtin/update-ref.c:10
14300 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14301 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
14303 #: builtin/update-ref.c:11
14304 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14305 msgstr ""
14306 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
14308 #: builtin/update-ref.c:12
14309 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14310 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
14312 #: builtin/update-ref.c:363
14313 msgid "delete the reference"
14314 msgstr "diese Referenz löschen"
14316 #: builtin/update-ref.c:365
14317 msgid "update <refname> not the one it points to"
14318 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
14320 #: builtin/update-ref.c:366
14321 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14322 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
14324 #: builtin/update-ref.c:367
14325 msgid "read updates from stdin"
14326 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
14328 #: builtin/update-server-info.c:7
14329 msgid "git update-server-info [--force]"
14330 msgstr "git update-server-info [--force]"
14332 #: builtin/update-server-info.c:15
14333 msgid "update the info files from scratch"
14334 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
14336 #: builtin/verify-commit.c:18
14337 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14338 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
14340 #: builtin/verify-commit.c:73
14341 msgid "print commit contents"
14342 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
14344 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14345 msgid "print raw gpg status output"
14346 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
14348 #: builtin/verify-pack.c:55
14349 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14350 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
14352 #: builtin/verify-pack.c:65
14353 msgid "verbose"
14354 msgstr "erweiterte Ausgaben"
14356 #: builtin/verify-pack.c:67
14357 msgid "show statistics only"
14358 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
14360 #: builtin/verify-tag.c:19
14361 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14362 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
14364 #: builtin/verify-tag.c:37
14365 msgid "print tag contents"
14366 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
14368 #: builtin/worktree.c:16
14369 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14370 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Branch>]"
14372 #: builtin/worktree.c:17
14373 msgid "git worktree list [<options>]"
14374 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
14376 #: builtin/worktree.c:18
14377 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14378 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
14380 #: builtin/worktree.c:19
14381 msgid "git worktree prune [<options>]"
14382 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
14384 #: builtin/worktree.c:20
14385 msgid "git worktree unlock <path>"
14386 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
14388 #: builtin/worktree.c:46
14389 #, c-format
14390 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14391 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
14393 #: builtin/worktree.c:52
14394 #, c-format
14395 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14396 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
14398 #: builtin/worktree.c:57 builtin/worktree.c:66
14399 #, c-format
14400 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14401 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
14403 #: builtin/worktree.c:76
14404 #, c-format
14405 msgid ""
14406 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
14407 "%<PRIuMAX>)"
14408 msgstr "Lösche worktrees/%s: read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> gelesen)"
14410 #: builtin/worktree.c:84
14411 #, c-format
14412 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14413 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
14415 #: builtin/worktree.c:100
14416 #, c-format
14417 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14418 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
14420 #: builtin/worktree.c:147
14421 msgid "report pruned working trees"
14422 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
14424 #: builtin/worktree.c:149
14425 msgid "expire working trees older than <time>"
14426 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
14428 #: builtin/worktree.c:223
14429 #, c-format
14430 msgid "'%s' already exists"
14431 msgstr "'%s' existiert bereits"
14433 #: builtin/worktree.c:254
14434 #, c-format
14435 msgid "could not create directory of '%s'"
14436 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
14438 #: builtin/worktree.c:293
14439 #, c-format
14440 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14441 msgstr "Bereite %s vor (Identifikation %s)"
14443 #: builtin/worktree.c:345
14444 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14445 msgstr ""
14446 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
14447 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
14449 #: builtin/worktree.c:347
14450 msgid "create a new branch"
14451 msgstr "neuen Branch erstellen"
14453 #: builtin/worktree.c:349
14454 msgid "create or reset a branch"
14455 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
14457 #: builtin/worktree.c:351
14458 msgid "populate the new working tree"
14459 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
14461 #: builtin/worktree.c:352
14462 msgid "keep the new working tree locked"
14463 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
14465 #: builtin/worktree.c:360
14466 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14467 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
14469 #: builtin/worktree.c:499
14470 msgid "reason for locking"
14471 msgstr "Sperrgrund"
14473 #: builtin/worktree.c:511 builtin/worktree.c:544
14474 #, c-format
14475 msgid "'%s' is not a working tree"
14476 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
14478 #: builtin/worktree.c:513 builtin/worktree.c:546
14479 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14480 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
14482 #: builtin/worktree.c:518
14483 #, c-format
14484 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14485 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
14487 #: builtin/worktree.c:520
14488 #, c-format
14489 msgid "'%s' is already locked"
14490 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
14492 #: builtin/worktree.c:548
14493 #, c-format
14494 msgid "'%s' is not locked"
14495 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
14497 #: builtin/write-tree.c:14
14498 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14499 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
14501 #: builtin/write-tree.c:27
14502 msgid "<prefix>/"
14503 msgstr "<Präfix>/"
14505 #: builtin/write-tree.c:28
14506 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14507 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
14509 #: builtin/write-tree.c:31
14510 msgid "only useful for debugging"
14511 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
14513 #: upload-pack.c:23
14514 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14515 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
14517 #: upload-pack.c:1040
14518 msgid "quit after a single request/response exchange"
14519 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
14521 #: upload-pack.c:1042
14522 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14523 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
14525 #: upload-pack.c:1044
14526 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14527 msgstr ""
14528 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
14529 "ist"
14531 #: upload-pack.c:1046
14532 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14533 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
14535 #: credential-cache--daemon.c:222
14536 #, c-format
14537 msgid ""
14538 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14539 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14540 "\n"
14541 "\tchmod 0700 %s"
14542 msgstr ""
14543 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
14544 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
14545 "Ziehen Sie in Betracht\n"
14546 "\n"
14547 "\tchmod 0700 %s\n"
14548 "\n"
14549 "auszuführen."
14551 #: credential-cache--daemon.c:271
14552 msgid "print debugging messages to stderr"
14553 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
14555 #: git.c:15
14556 msgid ""
14557 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14558 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14559 "to read about a specific subcommand or concept."
14560 msgstr ""
14561 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
14562 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
14563 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
14564 "Konzept zu erfahren."
14566 #: http.c:338
14567 #, c-format
14568 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14569 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
14571 #: http.c:359
14572 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14573 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
14575 #: http.c:368
14576 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14577 msgstr ""
14578 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
14579 "nicht unterstützt."
14581 #: http.c:1768
14582 #, c-format
14583 msgid ""
14584 "unable to update url base from redirection:\n"
14585 "  asked for: %s\n"
14586 "   redirect: %s"
14587 msgstr ""
14588 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
14589 "  gefragt nach: %s\n"
14590 "    umgeleitet: %s"
14592 #: remote-curl.c:324
14593 #, c-format
14594 msgid "redirecting to %s"
14595 msgstr "Leite nach %s um"
14597 #: common-cmds.h:9
14598 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14599 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
14601 #: common-cmds.h:10
14602 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14603 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
14605 #: common-cmds.h:11
14606 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14607 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
14609 #: common-cmds.h:12
14610 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14611 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
14613 #: common-cmds.h:13
14614 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14615 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
14617 #: common-cmds.h:17
14618 msgid "Add file contents to the index"
14619 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
14621 #: common-cmds.h:18
14622 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14623 msgstr ""
14624 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
14625 "hat"
14627 #: common-cmds.h:19
14628 msgid "List, create, or delete branches"
14629 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
14631 #: common-cmds.h:20
14632 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14633 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
14635 #: common-cmds.h:21
14636 msgid "Clone a repository into a new directory"
14637 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
14639 #: common-cmds.h:22
14640 msgid "Record changes to the repository"
14641 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
14643 #: common-cmds.h:23
14644 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14645 msgstr ""
14646 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
14648 #: common-cmds.h:24
14649 msgid "Download objects and refs from another repository"
14650 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
14652 #: common-cmds.h:25
14653 msgid "Print lines matching a pattern"
14654 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
14656 #: common-cmds.h:26
14657 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14658 msgstr ""
14659 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
14661 #: common-cmds.h:27
14662 msgid "Show commit logs"
14663 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
14665 #: common-cmds.h:28
14666 msgid "Join two or more development histories together"
14667 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
14669 #: common-cmds.h:29
14670 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14671 msgstr ""
14672 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
14673 "oder umbenennen"
14675 #: common-cmds.h:30
14676 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14677 msgstr ""
14678 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
14679 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
14681 #: common-cmds.h:31
14682 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14683 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
14685 #: common-cmds.h:32
14686 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14687 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
14689 #: common-cmds.h:33
14690 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14691 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
14693 #: common-cmds.h:34
14694 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14695 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
14697 #: common-cmds.h:35
14698 msgid "Show various types of objects"
14699 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
14701 #: common-cmds.h:36
14702 msgid "Show the working tree status"
14703 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
14705 #: common-cmds.h:37
14706 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14707 msgstr ""
14708 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
14709 "verifizieren."
14711 #: parse-options.h:145
14712 msgid "expiry-date"
14713 msgstr "Verfallsdatum"
14715 #: parse-options.h:160
14716 msgid "no-op (backward compatibility)"
14717 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
14719 #: parse-options.h:238
14720 msgid "be more verbose"
14721 msgstr "erweiterte Ausgaben"
14723 #: parse-options.h:240
14724 msgid "be more quiet"
14725 msgstr "weniger Ausgaben"
14727 #: parse-options.h:246
14728 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14729 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
14731 #: rerere.h:40
14732 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14733 msgstr ""
14734 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
14736 #: git-bisect.sh:54
14737 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14738 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
14740 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14741 #. translation. The program will only accept English input
14742 #. at this point.
14743 #: git-bisect.sh:60
14744 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14745 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
14747 #: git-bisect.sh:121
14748 #, sh-format
14749 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14750 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
14752 #: git-bisect.sh:125
14753 #, sh-format
14754 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14755 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
14757 #: git-bisect.sh:154
14758 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14759 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
14761 #: git-bisect.sh:167
14762 #, sh-format
14763 msgid ""
14764 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14765 msgstr ""
14766 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
14767 "<gültiger-Branch>'."
14769 #: git-bisect.sh:177
14770 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14771 msgstr ""
14772 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
14774 #: git-bisect.sh:181
14775 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14776 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
14778 #: git-bisect.sh:233
14779 #, sh-format
14780 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14781 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
14783 #: git-bisect.sh:262
14784 #, sh-format
14785 msgid "Bad rev input: $arg"
14786 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
14788 #: git-bisect.sh:281
14789 #, sh-format
14790 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14791 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
14793 #: git-bisect.sh:290
14794 #, sh-format
14795 msgid "Bad rev input: $rev"
14796 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
14798 #: git-bisect.sh:299
14799 #, sh-format
14800 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14801 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
14803 #: git-bisect.sh:322
14804 #, sh-format
14805 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14806 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit."
14808 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14809 #. translation. The program will only accept English input
14810 #. at this point.
14811 #: git-bisect.sh:328
14812 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14813 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
14815 #: git-bisect.sh:340
14816 #, sh-format
14817 msgid ""
14818 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14819 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14820 msgstr ""
14821 "Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit "
14822 "angeben.\n"
14823 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
14824 "benutzen.)"
14826 #: git-bisect.sh:343
14827 #, sh-format
14828 msgid ""
14829 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14830 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14831 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14832 msgstr ""
14833 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
14834 "Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" "
14835 "Commit angeben.\n"
14836 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
14837 "benutzen.)"
14839 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14840 msgid "We are not bisecting."
14841 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
14843 #: git-bisect.sh:421
14844 #, sh-format
14845 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14846 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
14848 #: git-bisect.sh:430
14849 #, sh-format
14850 msgid ""
14851 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14852 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14853 msgstr ""
14854 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
14855 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
14857 #: git-bisect.sh:458
14858 msgid "No logfile given"
14859 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
14861 #: git-bisect.sh:459
14862 #, sh-format
14863 msgid "cannot read $file for replaying"
14864 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
14866 #: git-bisect.sh:480
14867 msgid "?? what are you talking about?"
14868 msgstr "?? Was reden Sie da?"
14870 #: git-bisect.sh:492
14871 #, sh-format
14872 msgid "running $command"
14873 msgstr "führe $command aus"
14875 #: git-bisect.sh:499
14876 #, sh-format
14877 msgid ""
14878 "bisect run failed:\n"
14879 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14880 msgstr ""
14881 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
14882 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
14884 #: git-bisect.sh:525
14885 msgid "bisect run cannot continue any more"
14886 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
14888 #: git-bisect.sh:531
14889 #, sh-format
14890 msgid ""
14891 "bisect run failed:\n"
14892 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14893 msgstr ""
14894 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
14895 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
14897 #: git-bisect.sh:538
14898 msgid "bisect run success"
14899 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
14901 #: git-bisect.sh:565
14902 msgid "please use two different terms"
14903 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
14905 #: git-bisect.sh:575
14906 #, sh-format
14907 msgid "'$term' is not a valid term"
14908 msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff"
14910 #: git-bisect.sh:578
14911 #, sh-format
14912 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14913 msgstr "Kann eingebauten Befehl '$term' nicht als Begriff verwenden"
14915 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14916 #, sh-format
14917 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14918 msgstr "Kann Bedeutung von '$term' nicht ändern."
14920 #: git-bisect.sh:606
14921 #, sh-format
14922 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14923 msgstr ""
14924 "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD "
14925 "Suche."
14927 #: git-bisect.sh:636
14928 msgid "no terms defined"
14929 msgstr "Keine Begriffe definiert."
14931 #: git-bisect.sh:653
14932 #, sh-format
14933 msgid ""
14934 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14935 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14936 msgstr ""
14937 "Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n"
14938 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
14940 #: git-merge-octopus.sh:46
14941 msgid ""
14942 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14943 "merge"
14944 msgstr ""
14945 "Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
14946 "Merge\n"
14947 "überschrieben werden"
14949 #: git-merge-octopus.sh:61
14950 msgid "Automated merge did not work."
14951 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
14953 #: git-merge-octopus.sh:62
14954 msgid "Should not be doing an octopus."
14955 msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
14957 #: git-merge-octopus.sh:73
14958 #, sh-format
14959 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14960 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
14962 #: git-merge-octopus.sh:77
14963 #, sh-format
14964 msgid "Already up to date with $pretty_name"
14965 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
14967 #: git-merge-octopus.sh:89
14968 #, sh-format
14969 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14970 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
14972 #: git-merge-octopus.sh:97
14973 #, sh-format
14974 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14975 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
14977 #: git-merge-octopus.sh:102
14978 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14979 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
14981 #: git-rebase.sh:58
14982 msgid ""
14983 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
14984 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
14985 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
14986 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
14987 "abort\"."
14988 msgstr ""
14989 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
14990 "\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
14991 "\"git rebase --continue\" aus.\n"
14992 "Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
14993 "Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
14994 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
14995 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
14997 #: git-rebase.sh:160 git-rebase.sh:402
14998 #, sh-format
14999 msgid "Could not move back to $head_name"
15000 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
15002 #: git-rebase.sh:171
15003 msgid "Applied autostash."
15004 msgstr "Automatischen Stash angewendet."
15006 #: git-rebase.sh:174
15007 #, sh-format
15008 msgid "Cannot store $stash_sha1"
15009 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
15011 #: git-rebase.sh:214
15012 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15013 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
15015 #: git-rebase.sh:219
15016 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
15017 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
15019 #: git-rebase.sh:363
15020 msgid "No rebase in progress?"
15021 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
15023 #: git-rebase.sh:374
15024 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15025 msgstr ""
15026 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
15027 "werden."
15029 #: git-rebase.sh:381
15030 msgid "Cannot read HEAD"
15031 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
15033 #: git-rebase.sh:384
15034 msgid ""
15035 "You must edit all merge conflicts and then\n"
15036 "mark them as resolved using git add"
15037 msgstr ""
15038 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
15039 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
15041 #: git-rebase.sh:424
15042 #, sh-format
15043 msgid ""
15044 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
15045 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
15046 "case, please try\n"
15047 "\t$cmd_live_rebase\n"
15048 "If that is not the case, please\n"
15049 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15050 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
15051 "valuable there."
15052 msgstr ""
15053 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
15054 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
15055 "probieren Sie bitte\n"
15056 "\t$cmd_live_rebase\n"
15057 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
15058 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15059 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
15060 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
15062 #: git-rebase.sh:480
15063 #, sh-format
15064 msgid "invalid upstream $upstream_name"
15065 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
15067 #: git-rebase.sh:504
15068 #, sh-format
15069 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
15070 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
15072 #: git-rebase.sh:507 git-rebase.sh:511
15073 #, sh-format
15074 msgid "$onto_name: there is no merge base"
15075 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
15077 #: git-rebase.sh:516
15078 #, sh-format
15079 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
15080 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
15082 #: git-rebase.sh:539
15083 #, sh-format
15084 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
15085 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
15087 #: git-rebase.sh:572
15088 msgid "Cannot autostash"
15089 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
15091 #: git-rebase.sh:577
15092 #, sh-format
15093 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
15094 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: $stash_abbrev"
15096 #: git-rebase.sh:581
15097 msgid "Please commit or stash them."
15098 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
15100 #: git-rebase.sh:601
15101 #, sh-format
15102 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
15103 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
15105 #: git-rebase.sh:605
15106 #, sh-format
15107 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
15108 msgstr ""
15109 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
15111 #: git-rebase.sh:616
15112 #, sh-format
15113 msgid "Changes from $mb to $onto:"
15114 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
15116 #: git-rebase.sh:625
15117 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
15118 msgstr ""
15119 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
15120 "darauf neu anzuwenden ..."
15122 #: git-rebase.sh:635
15123 #, sh-format
15124 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
15125 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
15127 #: git-stash.sh:61
15128 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
15129 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
15131 #: git-stash.sh:102
15132 msgid "You do not have the initial commit yet"
15133 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
15135 #: git-stash.sh:117
15136 msgid "Cannot save the current index state"
15137 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
15139 #: git-stash.sh:132
15140 msgid "Cannot save the untracked files"
15141 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
15143 #: git-stash.sh:152 git-stash.sh:165
15144 msgid "Cannot save the current worktree state"
15145 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
15147 #: git-stash.sh:169
15148 msgid "No changes selected"
15149 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
15151 #: git-stash.sh:172
15152 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
15153 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
15155 #: git-stash.sh:185
15156 msgid "Cannot record working tree state"
15157 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
15159 #: git-stash.sh:217
15160 #, sh-format
15161 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
15162 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
15164 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
15165 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
15166 #. second line correspond to "error: ". So you should line
15167 #. up the second line with however many characters the
15168 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
15169 #. English this is:
15171 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
15172 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
15173 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
15174 #: git-stash.sh:273
15175 #, sh-format
15176 msgid ""
15177 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
15178 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
15179 msgstr ""
15180 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
15181 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
15182 "'$option'\""
15184 #: git-stash.sh:288
15185 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
15186 msgstr ""
15187 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
15189 #: git-stash.sh:296
15190 msgid "No local changes to save"
15191 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
15193 #: git-stash.sh:301
15194 msgid "Cannot initialize stash"
15195 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
15197 #: git-stash.sh:305
15198 msgid "Cannot save the current status"
15199 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
15201 #: git-stash.sh:306
15202 #, sh-format
15203 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
15204 msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
15206 #: git-stash.sh:334
15207 msgid "Cannot remove worktree changes"
15208 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
15210 #: git-stash.sh:482
15211 #, sh-format
15212 msgid "unknown option: $opt"
15213 msgstr "unbekannte Option: $opt"
15215 #: git-stash.sh:495
15216 msgid "No stash entries found."
15217 msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
15219 #: git-stash.sh:502
15220 #, sh-format
15221 msgid "Too many revisions specified: $REV"
15222 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
15224 #: git-stash.sh:517
15225 #, sh-format
15226 msgid "$reference is not a valid reference"
15227 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
15229 #: git-stash.sh:545
15230 #, sh-format
15231 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
15232 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
15234 #: git-stash.sh:556
15235 #, sh-format
15236 msgid "'$args' is not a stash reference"
15237 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
15239 #: git-stash.sh:564
15240 msgid "unable to refresh index"
15241 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
15243 #: git-stash.sh:568
15244 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
15245 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
15247 #: git-stash.sh:576
15248 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
15249 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
15251 #: git-stash.sh:578
15252 msgid "Could not save index tree"
15253 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
15255 #: git-stash.sh:587
15256 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
15257 msgstr ""
15258 "Konnte unversionierte Dateien vom Stash-Eintrag nicht wiederherstellen."
15260 #: git-stash.sh:612
15261 msgid "Cannot unstage modified files"
15262 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
15264 #: git-stash.sh:627
15265 msgid "Index was not unstashed."
15266 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
15268 #: git-stash.sh:641
15269 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15270 msgstr ""
15271 "Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal benötigen."
15273 #: git-stash.sh:650
15274 #, sh-format
15275 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
15276 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
15278 #: git-stash.sh:651
15279 #, sh-format
15280 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
15281 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
15283 #: git-stash.sh:659
15284 msgid "No branch name specified"
15285 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
15287 #: git-stash.sh:738
15288 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
15289 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
15291 #: git-submodule.sh:181
15292 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15293 msgstr ""
15294 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
15295 "benutzt werden."
15297 #: git-submodule.sh:191
15298 #, sh-format
15299 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
15300 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
15302 #: git-submodule.sh:210
15303 #, sh-format
15304 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
15305 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
15307 #: git-submodule.sh:213
15308 #, sh-format
15309 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15310 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
15312 #: git-submodule.sh:219
15313 #, sh-format
15314 msgid ""
15315 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15316 "$sm_path\n"
15317 "Use -f if you really want to add it."
15318 msgstr ""
15319 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
15320 "$sm_path\n"
15321 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
15323 #: git-submodule.sh:237
15324 #, sh-format
15325 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15326 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
15328 #: git-submodule.sh:239
15329 #, sh-format
15330 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15331 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
15333 #: git-submodule.sh:247
15334 #, sh-format
15335 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15336 msgstr ""
15337 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
15338 "Repositories:"
15340 #: git-submodule.sh:249
15341 #, sh-format
15342 msgid ""
15343 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15344 "  $realrepo\n"
15345 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15346 "repo\n"
15347 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15348 "option."
15349 msgstr ""
15350 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
15351 "von\n"
15352 "  $realrepo\n"
15353 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
15354 "Verzeichnis\n"
15355 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
15356 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
15358 #: git-submodule.sh:255
15359 #, sh-format
15360 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15361 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
15363 #: git-submodule.sh:267
15364 #, sh-format
15365 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15366 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
15368 #: git-submodule.sh:272
15369 #, sh-format
15370 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15371 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
15373 #: git-submodule.sh:281
15374 #, sh-format
15375 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15376 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
15378 #: git-submodule.sh:342
15379 #, sh-format
15380 msgid "Entering '$displaypath'"
15381 msgstr "Betrete '$displaypath'"
15383 #: git-submodule.sh:362
15384 #, sh-format
15385 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15386 msgstr "Stoppe bei '$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
15388 #: git-submodule.sh:433
15389 #, sh-format
15390 msgid "pathspec and --all are incompatible"
15391 msgstr "Pfadspezifikationen und --all sind inkompatibel."
15393 #: git-submodule.sh:438
15394 #, sh-format
15395 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15396 msgstr ""
15397 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
15398 "möchten."
15400 #: git-submodule.sh:458
15401 #, sh-format
15402 msgid ""
15403 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15404 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15405 msgstr ""
15406 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält ein .git-"
15407 "Verzeichnis\n"
15408 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie "
15409 "löschen\n"
15410 "möchten)"
15412 #: git-submodule.sh:466
15413 #, sh-format
15414 msgid ""
15415 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15416 "discard them"
15417 msgstr ""
15418 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
15419 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
15421 #: git-submodule.sh:469
15422 #, sh-format
15423 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15424 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
15426 #: git-submodule.sh:470
15427 #, sh-format
15428 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15429 msgstr ""
15430 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
15432 #: git-submodule.sh:473
15433 #, sh-format
15434 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15435 msgstr ""
15436 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
15438 #: git-submodule.sh:482
15439 #, sh-format
15440 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15441 msgstr ""
15442 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
15443 "entfernt."
15445 #: git-submodule.sh:637
15446 #, sh-format
15447 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15448 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
15450 #: git-submodule.sh:647
15451 #, sh-format
15452 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15453 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
15455 #: git-submodule.sh:652
15456 #, sh-format
15457 msgid ""
15458 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15459 "'$sm_path'"
15460 msgstr ""
15461 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
15462 "'$sm_path' nicht finden."
15464 #: git-submodule.sh:670
15465 #, sh-format
15466 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15467 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
15469 #: git-submodule.sh:676
15470 #, sh-format
15471 msgid ""
15472 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15473 "Direct fetching of that commit failed."
15474 msgstr ""
15475 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
15476 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
15478 #: git-submodule.sh:683
15479 #, sh-format
15480 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15481 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
15483 #: git-submodule.sh:684
15484 #, sh-format
15485 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15486 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
15488 #: git-submodule.sh:688
15489 #, sh-format
15490 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15491 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
15493 #: git-submodule.sh:689
15494 #, sh-format
15495 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15496 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
15498 #: git-submodule.sh:694
15499 #, sh-format
15500 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15501 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
15503 #: git-submodule.sh:695
15504 #, sh-format
15505 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15506 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
15508 #: git-submodule.sh:700
15509 #, sh-format
15510 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15511 msgstr ""
15512 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
15513 "fehlgeschlagen"
15515 #: git-submodule.sh:701
15516 #, sh-format
15517 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15518 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
15520 #: git-submodule.sh:732
15521 #, sh-format
15522 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15523 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
15525 #: git-submodule.sh:840
15526 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15527 msgstr ""
15528 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
15530 #: git-submodule.sh:892
15531 #, sh-format
15532 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15533 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
15535 #: git-submodule.sh:912
15536 #, sh-format
15537 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15538 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
15540 #: git-submodule.sh:915
15541 #, sh-format
15542 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15543 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
15545 #: git-submodule.sh:918
15546 #, sh-format
15547 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15548 msgstr ""
15549 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
15551 #: git-submodule.sh:1064
15552 #, sh-format
15553 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
15554 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
15556 #: git-submodule.sh:1136
15557 #, sh-format
15558 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15559 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
15561 #: git-parse-remote.sh:89
15562 #, sh-format
15563 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15564 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
15566 #: git-rebase--interactive.sh:140
15567 #, sh-format
15568 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15569 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
15571 #: git-rebase--interactive.sh:156
15572 msgid ""
15573 "\n"
15574 "Commands:\n"
15575 "p, pick = use commit\n"
15576 "r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15577 "e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15578 "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15579 "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15580 "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15581 "d, drop = remove commit\n"
15582 "\n"
15583 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15584 msgstr ""
15585 "\n"
15586 "Befehle:\n"
15587 "p, pick = Commit verwenden\n"
15588 "r, reword = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
15589 "e, edit = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
15590 "s, squash = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
15591 "f, fixup = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung verwerfen\n"
15592 "x, exec = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
15593 "d, drop = Commit entfernen\n"
15594 "\n"
15595 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
15596 "ausgeführt.\n"
15598 #: git-rebase--interactive.sh:171
15599 msgid ""
15600 "\n"
15601 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15602 msgstr ""
15603 "\n"
15604 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
15605 "entfernen.\n"
15607 #: git-rebase--interactive.sh:175
15608 msgid ""
15609 "\n"
15610 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15611 msgstr ""
15612 "\n"
15613 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
15615 #: git-rebase--interactive.sh:211
15616 #, sh-format
15617 msgid ""
15618 "You can amend the commit now, with\n"
15619 "\n"
15620 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15621 "\n"
15622 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15623 "\n"
15624 "\tgit rebase --continue"
15625 msgstr ""
15626 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
15627 "\n"
15628 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15629 "\n"
15630 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
15631 "\n"
15632 "\tgit rebase --continue"
15634 #: git-rebase--interactive.sh:236
15635 #, sh-format
15636 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15637 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
15639 #: git-rebase--interactive.sh:275
15640 #, sh-format
15641 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15642 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
15644 #: git-rebase--interactive.sh:317
15645 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15646 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
15648 #: git-rebase--interactive.sh:369
15649 #, sh-format
15650 msgid "Fast-forward to $sha1"
15651 msgstr "Spule vor zu $sha1"
15653 #: git-rebase--interactive.sh:371
15654 #, sh-format
15655 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15656 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
15658 #: git-rebase--interactive.sh:380
15659 #, sh-format
15660 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15661 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
15663 #: git-rebase--interactive.sh:385
15664 #, sh-format
15665 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15666 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
15668 #: git-rebase--interactive.sh:400
15669 #, sh-format
15670 msgid "Error redoing merge $sha1"
15671 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
15673 #: git-rebase--interactive.sh:408
15674 #, sh-format
15675 msgid "Could not pick $sha1"
15676 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
15678 #: git-rebase--interactive.sh:417
15679 #, sh-format
15680 msgid "This is the commit message #${n}:"
15681 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
15683 #: git-rebase--interactive.sh:422
15684 #, sh-format
15685 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15686 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
15688 #: git-rebase--interactive.sh:433
15689 #, sh-format
15690 msgid "This is a combination of $count commit."
15691 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15692 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
15693 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
15695 #: git-rebase--interactive.sh:442
15696 #, sh-format
15697 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15698 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
15700 #: git-rebase--interactive.sh:445
15701 msgid "This is a combination of 2 commits."
15702 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
15704 #: git-rebase--interactive.sh:486 git-rebase--interactive.sh:529
15705 #: git-rebase--interactive.sh:532
15706 #, sh-format
15707 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15708 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
15710 #: git-rebase--interactive.sh:560
15711 #, sh-format
15712 msgid ""
15713 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15714 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15715 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15716 "before\n"
15717 "you are able to reword the commit."
15718 msgstr ""
15719 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
15720 "$rest\n"
15721 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
15722 "oder\n"
15723 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
15724 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
15725 "können."
15727 #: git-rebase--interactive.sh:575
15728 #, sh-format
15729 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15730 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
15732 #: git-rebase--interactive.sh:590
15733 #, sh-format
15734 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15735 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
15737 #: git-rebase--interactive.sh:632
15738 #, sh-format
15739 msgid "Executing: $rest"
15740 msgstr "Führe aus: $rest"
15742 #: git-rebase--interactive.sh:640
15743 #, sh-format
15744 msgid "Execution failed: $rest"
15745 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
15747 #: git-rebase--interactive.sh:642
15748 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15749 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
15751 #: git-rebase--interactive.sh:644
15752 msgid ""
15753 "You can fix the problem, and then run\n"
15754 "\n"
15755 "\tgit rebase --continue"
15756 msgstr ""
15757 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
15758 "\n"
15759 "\tgit rebase --continue\n"
15760 "\n"
15761 "ausführen."
15763 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15764 #: git-rebase--interactive.sh:657
15765 #, sh-format
15766 msgid ""
15767 "Execution succeeded: $rest\n"
15768 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15769 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15770 "\n"
15771 "\tgit rebase --continue"
15772 msgstr ""
15773 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
15774 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
15775 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
15776 "Führen Sie dann aus:\n"
15777 "\n"
15778 "\tgit rebase --continue"
15780 #: git-rebase--interactive.sh:668
15781 #, sh-format
15782 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15783 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
15785 #: git-rebase--interactive.sh:669
15786 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15787 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
15789 #: git-rebase--interactive.sh:704
15790 #, sh-format
15791 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15792 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
15794 #: git-rebase--interactive.sh:749
15795 msgid "could not detach HEAD"
15796 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
15798 #: git-rebase--interactive.sh:784
15799 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15800 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
15802 #: git-rebase--interactive.sh:789
15803 #, sh-format
15804 msgid ""
15805 "You have staged changes in your working tree.\n"
15806 "If these changes are meant to be\n"
15807 "squashed into the previous commit, run:\n"
15808 "\n"
15809 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15810 "\n"
15811 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15812 "\n"
15813 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15814 "\n"
15815 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15816 "\n"
15817 "  git rebase --continue\n"
15818 msgstr ""
15819 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
15820 "Arbeitsverzeichnis.\n"
15821 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
15822 "führen Sie aus:\n"
15823 "\n"
15824 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15825 "\n"
15826 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
15827 "\n"
15828 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15829 "\n"
15830 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
15831 "\n"
15832 "  git rebase --continue\n"
15834 #: git-rebase--interactive.sh:806
15835 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15836 msgstr ""
15837 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
15838 "finden"
15840 #: git-rebase--interactive.sh:811
15841 msgid ""
15842 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15843 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15844 msgstr ""
15845 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
15846 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
15847 "erneut\n"
15848 "aus."
15850 #: git-rebase--interactive.sh:816 git-rebase--interactive.sh:820
15851 msgid "Could not commit staged changes."
15852 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
15854 #: git-rebase--interactive.sh:848
15855 msgid ""
15856 "\n"
15857 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15858 "To continue rebase after editing, run:\n"
15859 "    git rebase --continue\n"
15860 "\n"
15861 msgstr ""
15862 "\n"
15863 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
15864 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
15865 "    git rebase --continue\n"
15866 "\n"
15868 #: git-rebase--interactive.sh:856 git-rebase--interactive.sh:1015
15869 msgid "Could not execute editor"
15870 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
15872 #: git-rebase--interactive.sh:869
15873 #, sh-format
15874 msgid "Could not checkout $switch_to"
15875 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
15877 #: git-rebase--interactive.sh:874
15878 msgid "No HEAD?"
15879 msgstr "Kein HEAD?"
15881 #: git-rebase--interactive.sh:875
15882 #, sh-format
15883 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15884 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
15886 #: git-rebase--interactive.sh:877
15887 msgid "Could not mark as interactive"
15888 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
15890 #: git-rebase--interactive.sh:887 git-rebase--interactive.sh:892
15891 msgid "Could not init rewritten commits"
15892 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
15894 #: git-rebase--interactive.sh:993
15895 #, sh-format
15896 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15897 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15898 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
15899 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
15901 #: git-rebase--interactive.sh:998
15902 msgid ""
15903 "\n"
15904 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15905 "\n"
15906 msgstr ""
15907 "\n"
15908 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
15909 "\n"
15911 #: git-rebase--interactive.sh:1005
15912 msgid "Note that empty commits are commented out"
15913 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
15915 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15916 #, sh-format
15917 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15918 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
15920 #: git-sh-setup.sh:190
15921 #, sh-format
15922 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15923 msgstr ""
15924 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
15925 "Arbeitsverzeichnisses."
15927 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15928 #, sh-format
15929 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15930 msgstr ""
15931 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
15933 #: git-sh-setup.sh:220
15934 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15935 msgstr ""
15936 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
15937 "sind."
15939 #: git-sh-setup.sh:223
15940 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15941 msgstr ""
15942 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
15943 "Commit\n"
15944 "vorgemerkt sind."
15946 #: git-sh-setup.sh:226
15947 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15948 msgstr ""
15949 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
15950 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
15952 #: git-sh-setup.sh:229
15953 #, sh-format
15954 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15955 msgstr ""
15956 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
15957 "vorgemerkt sind."
15959 #: git-sh-setup.sh:242
15960 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15961 msgstr ""
15962 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
15963 "Änderungen."
15965 #: git-sh-setup.sh:245
15966 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15967 msgstr ""
15968 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
15969 "nicht committete Änderungen."
15971 #: git-sh-setup.sh:248
15972 #, sh-format
15973 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15974 msgstr ""
15975 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
15976 "Änderungen."
15978 #: git-sh-setup.sh:252
15979 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15980 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
15982 #: git-sh-setup.sh:372
15983 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15984 msgstr ""
15985 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
15986 "ausführen."
15988 #: git-sh-setup.sh:377
15989 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15990 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
15992 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15993 #: git-add--interactive.perl:196
15994 #, perl-format
15995 msgid "%12s %12s %s"
15996 msgstr "%28s %25s %s"
15998 #: git-add--interactive.perl:197
15999 msgid "staged"
16000 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
16002 #: git-add--interactive.perl:197
16003 msgid "unstaged"
16004 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
16006 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
16007 msgid "binary"
16008 msgstr "Binär"
16010 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
16011 msgid "nothing"
16012 msgstr "Nichts"
16014 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
16015 msgid "unchanged"
16016 msgstr "unverändert"
16018 #: git-add--interactive.perl:602
16019 #, perl-format
16020 msgid "added %d path\n"
16021 msgid_plural "added %d paths\n"
16022 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
16023 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
16025 #: git-add--interactive.perl:605
16026 #, perl-format
16027 msgid "updated %d path\n"
16028 msgid_plural "updated %d paths\n"
16029 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
16030 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
16032 #: git-add--interactive.perl:608
16033 #, perl-format
16034 msgid "reverted %d path\n"
16035 msgid_plural "reverted %d paths\n"
16036 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
16037 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
16039 #: git-add--interactive.perl:611
16040 #, perl-format
16041 msgid "touched %d path\n"
16042 msgid_plural "touched %d paths\n"
16043 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
16044 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
16046 #: git-add--interactive.perl:620
16047 msgid "Update"
16048 msgstr "Aktualisieren"
16050 #: git-add--interactive.perl:632
16051 msgid "Revert"
16052 msgstr "Revert"
16054 #: git-add--interactive.perl:655
16055 #, perl-format
16056 msgid "note: %s is untracked now.\n"
16057 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
16059 #: git-add--interactive.perl:666
16060 msgid "Add untracked"
16061 msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
16063 #: git-add--interactive.perl:672
16064 msgid "No untracked files.\n"
16065 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
16067 #: git-add--interactive.perl:985
16068 msgid ""
16069 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16070 "marked for staging."
16071 msgstr ""
16072 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
16073 "Block\n"
16074 "direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
16076 #: git-add--interactive.perl:988
16077 msgid ""
16078 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16079 "marked for stashing."
16080 msgstr ""
16081 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
16082 "Block\n"
16083 "direkt als zum Hinzufügen zum Stash markiert."
16085 #: git-add--interactive.perl:991
16086 msgid ""
16087 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16088 "marked for unstaging."
16089 msgstr ""
16090 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
16091 "Block\n"
16092 "direkt als zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
16094 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
16095 msgid ""
16096 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16097 "marked for applying."
16098 msgstr ""
16099 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
16100 "Block\n"
16101 "direkt als zum Anwenden markiert."
16103 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
16104 msgid ""
16105 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16106 "marked for discarding."
16107 msgstr ""
16108 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
16109 "Block\n"
16110 "direkt als zum Verwerfen markiert."
16112 #: git-add--interactive.perl:1013
16113 #, perl-format
16114 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
16115 msgstr ""
16116 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
16118 #: git-add--interactive.perl:1014
16119 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
16120 msgstr ""
16121 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
16122 "Kurzanleitung.\n"
16124 #: git-add--interactive.perl:1020
16125 #, perl-format
16126 msgid ""
16127 "---\n"
16128 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
16129 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
16130 "Lines starting with %s will be removed.\n"
16131 msgstr ""
16132 "---\n"
16133 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
16134 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
16135 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
16137 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
16138 #: git-add--interactive.perl:1028
16139 msgid ""
16140 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
16141 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
16142 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
16143 msgstr ""
16144 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
16145 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
16146 "werden,\n"
16147 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
16149 #: git-add--interactive.perl:1042
16150 #, perl-format
16151 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
16152 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
16154 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
16155 #. The program will only accept that input
16156 #. at this point.
16157 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
16158 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
16159 #. of the word "no" does not start with n.
16160 #: git-add--interactive.perl:1134
16161 msgid ""
16162 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
16163 msgstr ""
16164 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
16165 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
16167 #: git-add--interactive.perl:1143
16168 msgid ""
16169 "y - stage this hunk\n"
16170 "n - do not stage this hunk\n"
16171 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
16172 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
16173 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
16174 msgstr ""
16175 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
16176 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
16177 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
16178 "vormerken\n"
16179 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
16180 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
16181 "vormerken"
16183 #: git-add--interactive.perl:1149
16184 msgid ""
16185 "y - stash this hunk\n"
16186 "n - do not stash this hunk\n"
16187 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
16188 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
16189 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
16190 msgstr ""
16191 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
16192 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
16193 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
16194 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
16195 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
16197 #: git-add--interactive.perl:1155
16198 msgid ""
16199 "y - unstage this hunk\n"
16200 "n - do not unstage this hunk\n"
16201 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
16202 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
16203 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
16204 msgstr ""
16205 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
16206 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
16207 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
16208 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
16209 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
16211 #: git-add--interactive.perl:1161
16212 msgid ""
16213 "y - apply this hunk to index\n"
16214 "n - do not apply this hunk to index\n"
16215 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16216 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16217 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16218 msgstr ""
16219 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
16220 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
16221 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
16222 "anwenden\n"
16223 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
16224 "anwenden\n"
16225 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
16226 "anwenden"
16228 #: git-add--interactive.perl:1167
16229 msgid ""
16230 "y - discard this hunk from worktree\n"
16231 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
16232 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16233 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16234 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16235 msgstr ""
16236 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
16237 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
16238 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
16239 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
16240 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
16241 "verwerfen\n"
16242 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
16243 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
16245 #: git-add--interactive.perl:1173
16246 msgid ""
16247 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
16248 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
16249 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16250 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16251 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16252 msgstr ""
16253 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
16254 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
16255 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
16256 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
16257 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
16258 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
16260 #: git-add--interactive.perl:1179
16261 msgid ""
16262 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
16263 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
16264 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16265 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16266 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16267 msgstr ""
16268 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
16269 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
16270 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
16271 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
16272 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
16274 #: git-add--interactive.perl:1188
16275 msgid ""
16276 "g - select a hunk to go to\n"
16277 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
16278 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
16279 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
16280 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
16281 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
16282 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
16283 "e - manually edit the current hunk\n"
16284 "? - print help\n"
16285 msgstr ""
16286 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
16287 "/ - nach Patch-Block suchen der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
16288 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
16289 "anzeigen\n"
16290 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
16291 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
16292 "Block anzeigen\n"
16293 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
16294 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
16295 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
16296 "? - Hilfe anzeigen\n"
16298 #: git-add--interactive.perl:1219
16299 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
16300 msgstr ""
16301 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
16303 #: git-add--interactive.perl:1220
16304 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
16305 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
16307 #: git-add--interactive.perl:1223
16308 msgid "Nothing was applied.\n"
16309 msgstr "Nichts angewendet.\n"
16311 #: git-add--interactive.perl:1234
16312 #, perl-format
16313 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
16314 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
16316 #: git-add--interactive.perl:1243
16317 msgid "Only binary files changed.\n"
16318 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
16320 #: git-add--interactive.perl:1245
16321 msgid "No changes.\n"
16322 msgstr "Keine Änderungen.\n"
16324 #: git-add--interactive.perl:1253
16325 msgid "Patch update"
16326 msgstr "Patch Aktualisierung"
16328 #: git-add--interactive.perl:1305
16329 #, perl-format
16330 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16331 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16333 #: git-add--interactive.perl:1306
16334 #, perl-format
16335 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16336 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16338 #: git-add--interactive.perl:1307
16339 #, perl-format
16340 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16341 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16343 #: git-add--interactive.perl:1310
16344 #, perl-format
16345 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16346 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16348 #: git-add--interactive.perl:1311
16349 #, perl-format
16350 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16351 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16353 #: git-add--interactive.perl:1312
16354 #, perl-format
16355 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16356 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16358 #: git-add--interactive.perl:1315
16359 #, perl-format
16360 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16361 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16363 #: git-add--interactive.perl:1316
16364 #, perl-format
16365 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16366 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16368 #: git-add--interactive.perl:1317
16369 #, perl-format
16370 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16371 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16373 #: git-add--interactive.perl:1320
16374 #, perl-format
16375 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16376 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16378 #: git-add--interactive.perl:1321
16379 #, perl-format
16380 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16381 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16383 #: git-add--interactive.perl:1322
16384 #, perl-format
16385 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16386 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16388 #: git-add--interactive.perl:1325
16389 #, perl-format
16390 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16391 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16393 #: git-add--interactive.perl:1326
16394 #, perl-format
16395 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16396 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16398 #: git-add--interactive.perl:1327
16399 #, perl-format
16400 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16401 msgstr "diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16403 #: git-add--interactive.perl:1330
16404 #, perl-format
16405 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16406 msgstr ""
16407 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16409 #: git-add--interactive.perl:1331
16410 #, perl-format
16411 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16412 msgstr ""
16413 "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16415 #: git-add--interactive.perl:1332
16416 #, perl-format
16417 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16418 msgstr ""
16419 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/"
16420 "%s,?]? "
16422 #: git-add--interactive.perl:1335
16423 #, perl-format
16424 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16425 msgstr ""
16426 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16428 #: git-add--interactive.perl:1336
16429 #, perl-format
16430 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16431 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16433 #: git-add--interactive.perl:1337
16434 #, perl-format
16435 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16436 msgstr ""
16437 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d,/"
16438 "%s,?]? "
16440 #: git-add--interactive.perl:1440
16441 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16442 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
16444 #: git-add--interactive.perl:1442
16445 msgid "go to which hunk? "
16446 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
16448 #: git-add--interactive.perl:1451
16449 #, perl-format
16450 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16451 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
16453 #: git-add--interactive.perl:1456
16454 #, perl-format
16455 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16456 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16457 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
16458 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
16460 #: git-add--interactive.perl:1482
16461 msgid "search for regex? "
16462 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
16464 #: git-add--interactive.perl:1495
16465 #, perl-format
16466 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16467 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
16469 #: git-add--interactive.perl:1505
16470 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16471 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
16473 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
16474 msgid "No previous hunk\n"
16475 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
16477 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
16478 msgid "No next hunk\n"
16479 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
16481 #: git-add--interactive.perl:1553
16482 #, perl-format
16483 msgid "Split into %d hunk.\n"
16484 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16485 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
16486 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
16488 #: git-add--interactive.perl:1605
16489 msgid "Review diff"
16490 msgstr "Diff überprüfen"
16492 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16493 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16494 #: git-add--interactive.perl:1624
16495 msgid ""
16496 "status        - show paths with changes\n"
16497 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16498 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16499 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16500 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16501 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16502 "changes\n"
16503 msgstr ""
16504 "status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
16505 "update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
16506 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
16507 "revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
16508 "zurücksetzen\n"
16509 "patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
16510 "diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
16511 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
16513 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
16514 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
16515 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
16516 msgid "missing --"
16517 msgstr "-- fehlt"
16519 #: git-add--interactive.perl:1662
16520 #, perl-format
16521 msgid "unknown --patch mode: %s"
16522 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
16524 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
16525 #, perl-format
16526 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16527 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
16529 #: git-send-email.perl:126
16530 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16531 msgstr ""
16532 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
16534 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
16535 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16536 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
16538 #: git-send-email.perl:207 git-send-email.perl:213
16539 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16540 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
16542 #: git-send-email.perl:290
16543 #, perl-format
16544 msgid ""
16545 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16546 msgstr ""
16547 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
16549 #: git-send-email.perl:295
16550 #, perl-format
16551 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16552 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
16554 #: git-send-email.perl:313
16555 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16556 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
16558 #: git-send-email.perl:378 git-send-email.perl:629
16559 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16560 msgstr ""
16561 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
16563 #: git-send-email.perl:447
16564 #, perl-format
16565 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16566 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
16568 #: git-send-email.perl:476
16569 #, perl-format
16570 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16571 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
16573 #: git-send-email.perl:504
16574 #, perl-format
16575 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16576 msgstr ""
16577 "Warnung: sendemail Alias mit Anführungsstrichen wird nicht unterstützt: %s\n"
16579 #: git-send-email.perl:506
16580 #, perl-format
16581 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16582 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
16584 #: git-send-email.perl:508
16585 #, perl-format
16586 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16587 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
16589 #: git-send-email.perl:513
16590 #, perl-format
16591 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16592 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
16594 #: git-send-email.perl:595
16595 #, perl-format
16596 msgid ""
16597 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16598 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16599 "\n"
16600 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16601 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16602 msgstr ""
16603 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
16604 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
16605 "indem Sie ...\n"
16606 "\n"
16607 "    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
16608 "    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
16609 "meinen\n"
16611 #: git-send-email.perl:616
16612 #, perl-format
16613 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16614 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
16616 #: git-send-email.perl:640
16617 #, perl-format
16618 msgid ""
16619 "fatal: %s: %s\n"
16620 "warning: no patches were sent\n"
16621 msgstr ""
16622 "fatal: %s: %s\n"
16623 "Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
16625 #: git-send-email.perl:651
16626 msgid ""
16627 "\n"
16628 "No patch files specified!\n"
16629 "\n"
16630 msgstr ""
16631 "\n"
16632 "keine Patch-Dateien angegeben!\n"
16633 "\n"
16635 #: git-send-email.perl:664
16636 #, perl-format
16637 msgid "No subject line in %s?"
16638 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
16640 #: git-send-email.perl:674
16641 #, perl-format
16642 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16643 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
16645 #: git-send-email.perl:684
16646 msgid ""
16647 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16648 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16649 "for the patch you are writing.\n"
16650 "\n"
16651 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16652 msgstr ""
16653 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
16654 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
16655 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
16656 "\n"
16657 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
16658 "möchten.\n"
16660 #: git-send-email.perl:707
16661 #, perl-format
16662 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16663 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
16665 #: git-send-email.perl:710
16666 #, perl-format
16667 msgid "Failed to open %s: %s"
16668 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
16670 #: git-send-email.perl:745
16671 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16672 msgstr ""
16673 "To/Cc/Bcc Felder wurden noch nicht interpretiert, sie wurden ignoriert\n"
16675 #: git-send-email.perl:754
16676 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16677 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
16679 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16680 #: git-send-email.perl:786
16681 #, perl-format
16682 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16683 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
16685 #: git-send-email.perl:815
16686 msgid ""
16687 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16688 "Encoding.\n"
16689 msgstr ""
16690 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
16691 "Content-Transfer-Encoding.\n"
16693 #: git-send-email.perl:820
16694 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16695 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
16697 #: git-send-email.perl:828
16698 #, perl-format
16699 msgid ""
16700 "Refusing to send because the patch\n"
16701 "\t%s\n"
16702 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16703 "want to send.\n"
16704 msgstr ""
16705 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
16706 "\t%s\n"
16707 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
16708 "an,\n"
16709 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
16711 #: git-send-email.perl:847
16712 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16713 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
16715 #: git-send-email.perl:865
16716 #, perl-format
16717 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16718 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
16720 #: git-send-email.perl:877
16721 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16722 msgstr ""
16723 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
16724 "existiert)? "
16726 #: git-send-email.perl:927 git-send-email.perl:935
16727 #, perl-format
16728 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16729 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
16731 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16732 #. translation. The program will only accept English input
16733 #. at this point.
16734 #: git-send-email.perl:939
16735 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16736 msgstr ""
16737 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
16738 "[e]): "
16740 #: git-send-email.perl:1260
16741 #, perl-format
16742 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16743 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
16745 #: git-send-email.perl:1335
16746 msgid ""
16747 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16748 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16749 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16750 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16751 "    configuration setting.\n"
16752 "\n"
16753 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16754 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16755 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16756 "\n"
16757 msgstr ""
16758 "    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
16759 "der\n"
16760 "    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
16761 "werden\n"
16762 "    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
16763 "    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
16764 "\n"
16765 "    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
16766 "    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
16767 "unterdrücken,\n"
16768 "    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
16769 "\n"
16771 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16772 #. translation. The program will only accept English input
16773 #. at this point.
16774 #: git-send-email.perl:1350
16775 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16776 msgstr "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Beenden [q]|Alle [a]): "
16778 #: git-send-email.perl:1353
16779 msgid "Send this email reply required"
16780 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
16782 #: git-send-email.perl:1379
16783 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16784 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
16786 #: git-send-email.perl:1426
16787 #, perl-format
16788 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16789 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
16791 #: git-send-email.perl:1431 git-send-email.perl:1435
16792 #, perl-format
16793 msgid "STARTTLS failed! %s"
16794 msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
16796 #: git-send-email.perl:1445
16797 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16798 msgstr ""
16799 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
16800 "Konfiguration\n"
16801 "und benutzen Sie --smtp-debug."
16803 #: git-send-email.perl:1463
16804 #, perl-format
16805 msgid "Failed to send %s\n"
16806 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
16808 #: git-send-email.perl:1466
16809 #, perl-format
16810 msgid "Dry-Sent %s\n"
16811 msgstr "Probeversand %s\n"
16813 #: git-send-email.perl:1466
16814 #, perl-format
16815 msgid "Sent %s\n"
16816 msgstr "%s gesendet\n"
16818 #: git-send-email.perl:1468
16819 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16820 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
16822 #: git-send-email.perl:1468
16823 msgid "OK. Log says:\n"
16824 msgstr "OK. Log enthält:\n"
16826 #: git-send-email.perl:1480
16827 msgid "Result: "
16828 msgstr "Ergebnis: "
16830 #: git-send-email.perl:1483
16831 msgid "Result: OK\n"
16832 msgstr "Ergebnis: OK\n"
16834 #: git-send-email.perl:1496
16835 #, perl-format
16836 msgid "can't open file %s"
16837 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
16839 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1563
16840 #, perl-format
16841 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16842 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16844 #: git-send-email.perl:1549
16845 #, perl-format
16846 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16847 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16849 #: git-send-email.perl:1597
16850 #, perl-format
16851 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16852 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16854 #: git-send-email.perl:1622
16855 #, perl-format
16856 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16857 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16859 #: git-send-email.perl:1728
16860 #, perl-format
16861 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16862 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
16864 #: git-send-email.perl:1735
16865 #, perl-format
16866 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16867 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
16869 #: git-send-email.perl:1739
16870 #, perl-format
16871 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16872 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
16874 #: git-send-email.perl:1766
16875 msgid "cannot send message as 7bit"
16876 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
16878 #: git-send-email.perl:1774
16879 msgid "invalid transfer encoding"
16880 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
16882 #: git-send-email.perl:1812 git-send-email.perl:1863 git-send-email.perl:1873
16883 #, perl-format
16884 msgid "unable to open %s: %s\n"
16885 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
16887 #: git-send-email.perl:1815
16888 #, perl-format
16889 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16890 msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
16892 #: git-send-email.perl:1831
16893 #, perl-format
16894 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16895 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
16897 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16898 #: git-send-email.perl:1835
16899 #, perl-format
16900 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16901 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "
16903 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
16904 #~ msgstr "%%(trailers) akzeptiert keine Argumente"
16906 #~ msgid ""
16907 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
16908 #~ " - $line"
16909 #~ msgstr ""
16910 #~ "Warnung: Der SHA-1 in der folgenden Zeile fehlt oder ist kein Commit:\n"
16911 #~ " - $line"
16913 #~ msgid ""
16914 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
16915 #~ " - $line"
16916 #~ msgstr ""
16917 #~ "Warnung: Das Kommando in der folgenden Zeile wurde nicht erkannt:\n"
16918 #~ " - $line"
16920 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
16921 #~ msgstr "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen."
16923 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
16924 #~ msgstr ""
16925 #~ "Strategie zur Aktualisierung von Submodulen für Submodul '%s' nicht "
16926 #~ "unterstützt."
16928 #~ msgid "change upstream info"
16929 #~ msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
16931 #~ msgid ""
16932 #~ "\n"
16933 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
16934 #~ "\n"
16935 #~ msgstr ""
16936 #~ "\n"
16937 #~ "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, "
16938 #~ "führen Sie aus:\n"
16940 #~ msgid "basename"
16941 #~ msgstr "Basisname"
16943 #~ msgid "prepend parent project's basename to output"
16944 #~ msgstr "Basisname des Elternprojektes an Ausgaben voranstellen"
16946 #~ msgid "Could not open file '%s'"
16947 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
16949 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
16950 #~ msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
16952 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
16953 #~ msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
16955 #~ msgid "Initial commit on "
16956 #~ msgstr "Initialer Commit auf "
16958 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
16959 #~ msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
16961 #~ msgid ""
16962 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
16963 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
16964 #~ msgstr ""
16965 #~ "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
16966 #~ "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
16968 #~ msgid ""
16969 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
16970 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
16971 #~ msgstr ""
16972 #~ "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
16973 #~ "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit "
16974 #~ "aufgelöst werden kann?"
16976 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
16977 #~ msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
16979 #~ msgid "default mode for recursion"
16980 #~ msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
16982 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
16983 #~ msgstr "submodule--helper muss mit einem Unterbefehl aufgerufen werden"
16985 #~ msgid "tag: tagging "
16986 #~ msgstr "tag: tagge "
16988 #~ msgid "object of unknown type"
16989 #~ msgstr "Art des Objektes unbekannt"
16991 #~ msgid "commit object"
16992 #~ msgstr "Commit-Objekt"
16994 #~ msgid "tree object"
16995 #~ msgstr "Tree-Objekt"
16997 #~ msgid "blob object"
16998 #~ msgstr "Blob-Objekt"
17000 #~ msgid "other tag object"
17001 #~ msgstr "anderes Tag-Objekt"
17003 #, fuzzy
17004 #~ msgid "Submodule '%s' cannot checkout new HEAD"
17005 #~ msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
17007 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
17008 #~ msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
17010 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
17011 #~ msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
17013 #~ msgid "tag header too big."
17014 #~ msgstr "Tag-Kopf zu groß."
17016 #~ msgid ""
17017 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17018 #~ "marked for discarding"
17019 #~ msgstr ""
17020 #~ "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
17021 #~ "Block\n"
17022 #~ "direkt als zum Verwerfen markiert."
17024 #~ msgid ""
17025 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
17026 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
17027 #~ msgstr ""
17028 #~ ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
17029 #~ "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
17031 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
17032 #~ msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)"
17034 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
17035 #~ msgstr ":strip= erfordert eine positive Ganzzahl als Argument"
17037 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
17038 #~ msgstr "Referenz '%s' hat keine %ld Komponenten für :strip"
17040 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
17041 #~ msgstr "Unbekanntes %.*s Format %s"
17043 #~ msgid "[%s: gone]"
17044 #~ msgstr "[%s: entfernt]"
17046 #~ msgid "[%s]"
17047 #~ msgstr "[%s]"
17049 #~ msgid "[%s: behind %d]"
17050 #~ msgstr "[%s: %d hinterher]"
17052 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
17053 #~ msgstr "[%s: %d voraus]"
17055 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
17056 #~ msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
17058 #~ msgid " **** invalid ref ****"
17059 #~ msgstr " **** ungültige Referenz ****"
17061 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
17062 #~ msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
17064 #~ msgid "'%s' is not a commit"
17065 #~ msgstr "'%s' ist kein Commit"
17067 #~ msgid "cannot open file '%s'"
17068 #~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
17070 #~ msgid "could not close file %s"
17071 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht schließen."
17073 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
17074 #~ msgstr ""
17075 #~ "eine experimentelle, auf Leerzeilen basierende Heuristik zur "
17076 #~ "Verbesserung\n"
17077 #~ "der Darstellung von Unterschieden verwenden"
17079 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
17080 #~ msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
17082 #~ msgid ""
17083 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
17084 #~ "uses a .git directory:"
17085 #~ msgid_plural ""
17086 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
17087 #~ "use a .git directory:"
17088 #~ msgstr[0] ""
17089 #~ "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
17090 #~ "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
17091 #~ msgstr[1] ""
17092 #~ "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
17093 #~ "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
17095 #~ msgid ""
17096 #~ "\n"
17097 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
17098 #~ "history)"
17099 #~ msgstr ""
17100 #~ "\n"
17101 #~ "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
17102 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
17104 #~ msgid "Could not write to %s"
17105 #~ msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
17107 #~ msgid "Error wrapping up %s."
17108 #~ msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
17110 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
17111 #~ msgstr ""
17112 #~ "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Cherry-Pick überschrieben werden."
17114 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
17115 #~ msgstr "Kann Revert nicht während eines anderen Reverts ausführen."
17117 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
17118 #~ msgstr ""
17119 #~ "Kann Cherry-Pick nicht während eines anderen Cherry-Picks ausführen."
17121 #~ msgid "Could not parse line %d."
17122 #~ msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
17124 #~ msgid "Could not open %s"
17125 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
17127 #~ msgid "Could not read %s."
17128 #~ msgstr "Konnte %s nicht lesen."
17130 #~ msgid "Could not format %s."
17131 #~ msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
17133 #~ msgid "%s: %s"
17134 #~ msgstr "%s: %s"
17136 #~ msgid "cannot open %s: %s"
17137 #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
17139 #~ msgid "You need to set your committer info first"
17140 #~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."