t4000-t4999: detect and signal failure within loop
[git.git] / po / zh_TW.po
blobf1df8b60a9153c208520c09e02c827ba42d6f359
1 # Chinese (traditional) translations for Git package
2 # Git 套裝軟體的繁體中文翻譯。
3 # Copyright (C) 2012-2021 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # Copyright (C) 2019-2021 Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>
5 # This file is distributed under the same license as the Git package.
7 # Contributors (CN):
8 # - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
9 # - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
10 # - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
11 # - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
12 # - Riku <lu.riku AT gmail.com>
13 # - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
14 # - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
15 # - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
16 # - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
17 # - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
18 # - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
20 # Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2021.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Git\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
25 "POT-Creation-Date: 2021-11-10 08:55+0800\n"
26 "PO-Revision-Date: 2021-11-11 06:38+0800\n"
27 "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
28 "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.slat.org/projects/git-"
29 "po/git-cli/zh_Hant/>\n"
30 "Language: zh_TW\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
36 "X-ZhConverter: 繁化姬 dict-f4bc617e-r910 @ 2019/11/16 20:23:12 | https://"
37 "zhconvert.org\n"
39 #: add-interactive.c:380
40 #, c-format
41 msgid "Huh (%s)?"
42 msgstr "嗯(%s)?"
44 #: add-interactive.c:533 add-interactive.c:834 reset.c:65 sequencer.c:3512
45 #: sequencer.c:3979 sequencer.c:4141 builtin/rebase.c:1233
46 #: builtin/rebase.c:1642
47 msgid "could not read index"
48 msgstr "無法讀取索引"
50 #: add-interactive.c:588 git-add--interactive.perl:269
51 #: git-add--interactive.perl:294
52 msgid "binary"
53 msgstr "二進位"
55 #: add-interactive.c:646 git-add--interactive.perl:278
56 #: git-add--interactive.perl:332
57 msgid "nothing"
58 msgstr "無"
60 #: add-interactive.c:647 git-add--interactive.perl:314
61 #: git-add--interactive.perl:329
62 msgid "unchanged"
63 msgstr "未變更"
65 #: add-interactive.c:684 git-add--interactive.perl:641
66 msgid "Update"
67 msgstr "更新"
69 #: add-interactive.c:701 add-interactive.c:889
70 #, c-format
71 msgid "could not stage '%s'"
72 msgstr "無法暫存「%s」"
74 #: add-interactive.c:707 add-interactive.c:896 reset.c:89 sequencer.c:3718
75 msgid "could not write index"
76 msgstr "無法寫入索引"
78 #: add-interactive.c:710 git-add--interactive.perl:626
79 #, c-format, perl-format
80 msgid "updated %d path\n"
81 msgid_plural "updated %d paths\n"
82 msgstr[0] "已更新 %d 個路徑\n"
84 #: add-interactive.c:728 git-add--interactive.perl:676
85 #, c-format, perl-format
86 msgid "note: %s is untracked now.\n"
87 msgstr "注意:%s 現已不再追蹤。\n"
89 #: add-interactive.c:733 apply.c:4149 builtin/checkout.c:298
90 #: builtin/reset.c:151
91 #, c-format
92 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
93 msgstr "「%s」路徑執行 make_cache_entry 失敗"
95 #: add-interactive.c:763 git-add--interactive.perl:653
96 msgid "Revert"
97 msgstr "還原"
99 #: add-interactive.c:779
100 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
101 msgstr "不能解析 HEAD^{樹}"
103 #: add-interactive.c:817 git-add--interactive.perl:629
104 #, c-format, perl-format
105 msgid "reverted %d path\n"
106 msgid_plural "reverted %d paths\n"
107 msgstr[0] "還原了 %d 個路徑\n"
109 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:693
110 #, c-format
111 msgid "No untracked files.\n"
112 msgstr "沒有未追蹤的檔案。\n"
114 #: add-interactive.c:872 git-add--interactive.perl:687
115 msgid "Add untracked"
116 msgstr "新增未追蹤的"
118 #: add-interactive.c:899 git-add--interactive.perl:623
119 #, c-format, perl-format
120 msgid "added %d path\n"
121 msgid_plural "added %d paths\n"
122 msgstr[0] "增加了 %d 個路徑\n"
124 #: add-interactive.c:929
125 #, c-format
126 msgid "ignoring unmerged: %s"
127 msgstr "忽略未合併:%s"
129 #: add-interactive.c:941 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1369
130 #, c-format
131 msgid "Only binary files changed.\n"
132 msgstr "只有二進位檔案被修改。\n"
134 #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1371
135 #, c-format
136 msgid "No changes.\n"
137 msgstr "沒有修改。\n"
139 #: add-interactive.c:947 git-add--interactive.perl:1379
140 msgid "Patch update"
141 msgstr "修補檔更新"
143 #: add-interactive.c:986 git-add--interactive.perl:1792
144 msgid "Review diff"
145 msgstr "檢視 diff"
147 #: add-interactive.c:1014
148 msgid "show paths with changes"
149 msgstr "顯示有變更的路徑"
151 #: add-interactive.c:1016
152 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
153 msgstr "加入工作區狀態至暫存列表"
155 #: add-interactive.c:1018
156 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
157 msgstr "還原修改的暫存集至 HEAD 版本"
159 #: add-interactive.c:1020
160 msgid "pick hunks and update selectively"
161 msgstr "挑選區塊並選擇性更新"
163 #: add-interactive.c:1022
164 msgid "view diff between HEAD and index"
165 msgstr "檢視 HEAD 及索引之間的差異"
167 #: add-interactive.c:1024
168 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
169 msgstr "加入未追蹤檔案的內容至暫存列表"
171 #: add-interactive.c:1032 add-interactive.c:1081
172 msgid "Prompt help:"
173 msgstr "提示說明:"
175 #: add-interactive.c:1034
176 msgid "select a single item"
177 msgstr "選擇單一項目"
179 #: add-interactive.c:1036
180 msgid "select a range of items"
181 msgstr "選擇項目範圍"
183 #: add-interactive.c:1038
184 msgid "select multiple ranges"
185 msgstr "選擇多個範圍"
187 #: add-interactive.c:1040 add-interactive.c:1085
188 msgid "select item based on unique prefix"
189 msgstr "基於唯一前綴選擇項目"
191 #: add-interactive.c:1042
192 msgid "unselect specified items"
193 msgstr "取消選擇指定項目"
195 #: add-interactive.c:1044
196 msgid "choose all items"
197 msgstr "選擇所有項目"
199 #: add-interactive.c:1046
200 msgid "(empty) finish selecting"
201 msgstr "(空)完成選取"
203 #: add-interactive.c:1083
204 msgid "select a numbered item"
205 msgstr "選擇編號過的項目"
207 #: add-interactive.c:1087
208 msgid "(empty) select nothing"
209 msgstr "(空)全不選取"
211 #: add-interactive.c:1095 builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1896
212 msgid "*** Commands ***"
213 msgstr "*** 指令 ***"
215 #: add-interactive.c:1096 builtin/clean.c:814 git-add--interactive.perl:1893
216 msgid "What now"
217 msgstr "請選擇"
219 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
220 msgid "staged"
221 msgstr "快取"
223 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
224 msgid "unstaged"
225 msgstr "未快取"
227 #: add-interactive.c:1148 apply.c:5016 apply.c:5019 builtin/am.c:2311
228 #: builtin/am.c:2314 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:128
229 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194
230 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1857
231 #: builtin/submodule--helper.c:1860 builtin/submodule--helper.c:2503
232 #: builtin/submodule--helper.c:2506 builtin/submodule--helper.c:2573
233 #: builtin/submodule--helper.c:2578 builtin/submodule--helper.c:2811
234 #: git-add--interactive.perl:213
235 msgid "path"
236 msgstr "路徑"
238 #: add-interactive.c:1155
239 msgid "could not refresh index"
240 msgstr "無法重新整理索引"
242 #: add-interactive.c:1169 builtin/clean.c:778 git-add--interactive.perl:1803
243 #, c-format
244 msgid "Bye.\n"
245 msgstr "再見。\n"
247 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
248 #, c-format, perl-format
249 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
250 msgstr "暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
252 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
253 #, c-format, perl-format
254 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
255 msgstr "暫存刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
257 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
258 #, c-format, perl-format
259 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
260 msgstr "暫存新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
262 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
263 #, c-format, perl-format
264 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
265 msgstr "暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
267 #: add-patch.c:39
268 msgid ""
269 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
270 "staging."
271 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為暫存。"
273 #: add-patch.c:42
274 msgid ""
275 "y - stage this hunk\n"
276 "n - do not stage this hunk\n"
277 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
278 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
279 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
280 msgstr ""
281 "y - 暫存此區塊\n"
282 "n - 不要暫存此區塊\n"
283 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
284 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
285 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
287 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
288 #, c-format, perl-format
289 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
290 msgstr "儲藏模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
292 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
293 #, c-format, perl-format
294 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
295 msgstr "儲藏刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
297 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
298 #, c-format, perl-format
299 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
300 msgstr "儲藏新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
302 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
303 #, c-format, perl-format
304 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
305 msgstr "儲藏此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
307 #: add-patch.c:61
308 msgid ""
309 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
310 "stashing."
311 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為儲藏。"
313 #: add-patch.c:64
314 msgid ""
315 "y - stash this hunk\n"
316 "n - do not stash this hunk\n"
317 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
318 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
319 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
320 msgstr ""
321 "y - 儲藏此區塊\n"
322 "n - 不要儲藏此區塊\n"
323 "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n"
324 "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
325 "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
327 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
328 #, c-format, perl-format
329 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
330 msgstr "取消暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
332 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
333 #, c-format, perl-format
334 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
335 msgstr "取消暫存刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
337 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
338 #, c-format, perl-format
339 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
340 msgstr "取消暫存新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
342 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
343 #, c-format, perl-format
344 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
345 msgstr "取消暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
347 #: add-patch.c:85
348 msgid ""
349 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
350 "unstaging."
351 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為未暫存。"
353 #: add-patch.c:88
354 msgid ""
355 "y - unstage this hunk\n"
356 "n - do not unstage this hunk\n"
357 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
358 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
359 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
360 msgstr ""
361 "y - 不暫存此區塊\n"
362 "n - 不要不暫存此區塊\n"
363 "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
364 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
365 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
367 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
368 #, c-format, perl-format
369 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
370 msgstr "將模式變更套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
372 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
373 #, c-format, perl-format
374 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
375 msgstr "將刪除變更套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
377 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
378 #, c-format, perl-format
379 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
380 msgstr "套用新增變更至索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
382 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
383 #, c-format, perl-format
384 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
385 msgstr "將此區塊套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
387 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
388 msgid ""
389 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
390 "applying."
391 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為套用。"
393 #: add-patch.c:111
394 msgid ""
395 "y - apply this hunk to index\n"
396 "n - do not apply this hunk to index\n"
397 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
398 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
399 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
400 msgstr ""
401 "y - 在索引中套用此區塊\n"
402 "n - 不要在索引中套用此區塊\n"
403 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
404 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
405 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
407 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
408 #: git-add--interactive.perl:1473
409 #, c-format, perl-format
410 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
411 msgstr "從工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
413 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
414 #: git-add--interactive.perl:1474
415 #, c-format, perl-format
416 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
417 msgstr "從工作區中捨棄刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
419 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
420 #: git-add--interactive.perl:1475
421 #, c-format, perl-format
422 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
423 msgstr "放棄工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
425 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
426 #: git-add--interactive.perl:1476
427 #, c-format, perl-format
428 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
429 msgstr "從工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
431 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
432 msgid ""
433 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
434 "discarding."
435 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為捨棄。"
437 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
438 msgid ""
439 "y - discard this hunk from worktree\n"
440 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
441 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
442 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
443 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
444 msgstr ""
445 "y - 在工作區中捨棄此區塊\n"
446 "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n"
447 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
448 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
449 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
451 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
452 #, c-format, perl-format
453 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
454 msgstr "從索引和工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
456 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
457 #, c-format, perl-format
458 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
459 msgstr "從索引和工作區中捨棄刪除 [y,n,q,a,d%s,?]? "
461 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
462 #, c-format, perl-format
463 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
464 msgstr "放棄索引及工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
466 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
467 #, c-format, perl-format
468 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
469 msgstr "從索引和工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
471 #: add-patch.c:157
472 msgid ""
473 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
474 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
475 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
476 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
477 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
478 msgstr ""
479 "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
480 "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
481 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
482 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
483 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
485 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
486 #, c-format, perl-format
487 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
488 msgstr "將模式變更套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
490 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
491 #, c-format, perl-format
492 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
493 msgstr "將刪除變更套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
495 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
496 #, c-format, perl-format
497 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
498 msgstr "套用索引及工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
500 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
501 #, c-format, perl-format
502 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
503 msgstr "將此區塊套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
505 #: add-patch.c:179
506 msgid ""
507 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
508 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
509 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
510 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
511 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
512 msgstr ""
513 "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
514 "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
515 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
516 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
517 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
519 #: add-patch.c:224
520 msgid ""
521 "y - apply this hunk to worktree\n"
522 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
523 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
524 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
525 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
526 msgstr ""
527 "y - 在工作區中套用此區塊\n"
528 "n - 不要在工作區中套用此區塊\n"
529 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
530 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
531 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
533 #: add-patch.c:343
534 #, c-format
535 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
536 msgstr "無法解析區塊標頭 '%.*s'"
538 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
539 #, c-format
540 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
541 msgstr "無法解析上色過的區塊標頭 '%.*s'"
543 #: add-patch.c:420
544 msgid "could not parse diff"
545 msgstr "無法解析差異 (diff)"
547 #: add-patch.c:439
548 msgid "could not parse colored diff"
549 msgstr "無法解析上色過的差異 (diff)"
551 #: add-patch.c:453
552 #, c-format
553 msgid "failed to run '%s'"
554 msgstr "無法執行 '%s'"
556 #: add-patch.c:612
557 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
558 msgstr "interactive.diffFilter 的輸出不符"
560 #: add-patch.c:613
561 msgid ""
562 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
563 "between its input and output lines."
564 msgstr ""
565 "您的過濾器必須在其輸入及輸出行\n"
566 "維持一對一的對應關係。"
568 #: add-patch.c:791
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "expected context line #%d in\n"
572 "%.*s"
573 msgstr ""
574 "應有上下文行 #%d 於\n"
575 "%.*s"
577 #: add-patch.c:806
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "hunks do not overlap:\n"
581 "%.*s\n"
582 "\tdoes not end with:\n"
583 "%.*s"
584 msgstr ""
585 "區塊未重疊:\n"
586 "%.*s\n"
587 "\t不以下述結尾:\n"
588 "%.*s"
590 #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115
591 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
592 msgstr "手動區塊編輯模式 -- 檢視底部的快速指南。\n"
594 #: add-patch.c:1086
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "---\n"
598 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
599 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
600 "Lines starting with %c will be removed.\n"
601 msgstr ""
602 "---\n"
603 "要刪除 '%c' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
604 "要刪除 '%c' 開始的行,刪除它們。\n"
605 "以 %c 開始的行將被刪除。\n"
607 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
608 #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129
609 msgid ""
610 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
611 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
612 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
613 msgstr ""
614 "如果未乾淨套用,您就有機會重新編輯。\n"
615 "若刪掉此區塊的全部內容,則會中止\n"
616 "本次編輯,區塊則不會被修改。\n"
618 #: add-patch.c:1133
619 msgid "could not parse hunk header"
620 msgstr "無法解析區塊標頭"
622 #: add-patch.c:1178
623 msgid "'git apply --cached' failed"
624 msgstr "「git apply --cached」失敗"
626 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
627 #. The program will only accept that input at this point.
628 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
629 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
630 #. of the word "no" does not start with n.
632 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
633 #. The program will only accept that input
634 #. at this point.
635 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
636 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
637 #. of the word "no" does not start with n.
638 #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1242
639 msgid ""
640 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
641 msgstr "未套用編輯區塊。是否重新編輯(輸入 “no” 捨棄!) [y/n]? "
643 #: add-patch.c:1290
644 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
645 msgstr "選取的區塊不會套用進索引!"
647 #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1346
648 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
649 msgstr "無論如何都要套用到工作區嗎? "
651 #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1349
652 msgid "Nothing was applied.\n"
653 msgstr "未套用。\n"
655 #: add-patch.c:1355
656 msgid ""
657 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
658 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
659 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
660 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
661 "g - select a hunk to go to\n"
662 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
663 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
664 "e - manually edit the current hunk\n"
665 "? - print help\n"
666 msgstr ""
667 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
668 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
669 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
670 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
671 "g - 選擇要跳轉至的區塊\n"
672 "/ - 尋找符合提供之常規表示式的區塊\n"
673 "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n"
674 "e - 手動編輯目前區塊\n"
675 "? - 顯示說明\n"
677 #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527
678 msgid "No previous hunk"
679 msgstr "沒有上一個區塊"
681 #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532
682 msgid "No next hunk"
683 msgstr "沒有下一個區塊"
685 #: add-patch.c:1538
686 msgid "No other hunks to goto"
687 msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊"
689 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1606
690 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
691 msgstr "要跳轉到哪個區塊(<Enter> 檢視更多)? "
693 #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1608
694 msgid "go to which hunk? "
695 msgstr "跳轉到哪個區塊? "
697 #: add-patch.c:1561
698 #, c-format
699 msgid "Invalid number: '%s'"
700 msgstr "無效數字:'%s'"
702 #: add-patch.c:1566
703 #, c-format
704 msgid "Sorry, only %d hunk available."
705 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
706 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。"
708 #: add-patch.c:1575
709 msgid "No other hunks to search"
710 msgstr "沒有其它可供尋找的區塊"
712 #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1661
713 msgid "search for regex? "
714 msgstr "使用常規表示式搜尋? "
716 #: add-patch.c:1596
717 #, c-format
718 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
719 msgstr "錯誤的常規表示式 %s:%s"
721 #: add-patch.c:1613
722 msgid "No hunk matches the given pattern"
723 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊"
725 #: add-patch.c:1620
726 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
727 msgstr "對不起,不能分割這個區塊"
729 #: add-patch.c:1624
730 #, c-format
731 msgid "Split into %d hunks."
732 msgstr "分割為 %d 個區塊。"
734 #: add-patch.c:1628
735 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
736 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊"
738 #: add-patch.c:1680
739 msgid "'git apply' failed"
740 msgstr "'git apply' 失敗"
742 #: advice.c:78
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "\n"
746 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
747 msgstr ""
748 "\n"
749 "請使用「git config advice.%s false」來停用此訊息"
751 #: advice.c:94
752 #, c-format
753 msgid "%shint: %.*s%s\n"
754 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
756 #: advice.c:178
757 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
758 msgstr "無法揀選,因為您有未合併的檔案。"
760 #: advice.c:180
761 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
762 msgstr "無法提交,因為您有未合併的檔案。"
764 #: advice.c:182
765 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
766 msgstr "無法合併,因為您有未合併的檔案。"
768 #: advice.c:184
769 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
770 msgstr "無法拉取,因為您有未合併的檔案。"
772 #: advice.c:186
773 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
774 msgstr "無法還原提交,因為您有未合併的檔案。"
776 #: advice.c:188
777 #, c-format
778 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
779 msgstr "無法 %s,因為您有未合併的檔案。"
781 #: advice.c:196
782 msgid ""
783 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
784 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
785 msgstr ""
786 "請在工作區改正檔案,然後酌情使用 'git add/rm <檔案>' 指令標記\n"
787 "解決方案並提交。"
789 #: advice.c:204
790 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
791 msgstr "因為存在未解決的衝突而離開。"
793 #: advice.c:209 builtin/merge.c:1379
794 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
795 msgstr "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。"
797 #: advice.c:211
798 msgid "Please, commit your changes before merging."
799 msgstr "請在合併前先提交您的修改。"
801 #: advice.c:212
802 msgid "Exiting because of unfinished merge."
803 msgstr "因為存在未完成的合併而離開。"
805 #: advice.c:217
806 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
807 msgstr "無法快轉,終止。"
809 #: advice.c:227
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
813 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
814 "updated in the index:\n"
815 msgstr ""
816 "下列路徑和(或)路徑規格\n"
817 "符合稀疏簽出定義外且存在的路徑,\n"
818 "所以不會在索引中更新:\n"
820 #: advice.c:234
821 msgid ""
822 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
823 "* Use the --sparse option.\n"
824 "* Disable or modify the sparsity rules."
825 msgstr ""
826 "如果您執意要更新這些項目,請試試以下任一方式:\n"
827 "* 使用 --sparse 選項。\n"
828 "* 停用或修改稀疏規則。"
830 #: advice.c:242
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Note: switching to '%s'.\n"
834 "\n"
835 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
836 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
837 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
838 "\n"
839 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
840 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
841 "\n"
842 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
843 "\n"
844 "Or undo this operation with:\n"
845 "\n"
846 "  git switch -\n"
847 "\n"
848 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
849 "false\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "注意:正在切換到 '%s'。\n"
853 "\n"
854 "您正處於分離開頭指標狀態。您可以檢視、進行實驗性修改並提交,\n"
855 "而且您可以在切換回一個分支時,\n"
856 "捨棄在此狀態下所做的提交而不對分支造成影響。\n"
857 "\n"
858 "如果您想要透過建立分支來保留在此狀態下所做的提交,\n"
859 "您可以現在或稍後在 switch 指令使用 -c 選項。例如:\n"
860 "\n"
861 "  git switch -c <新分支名稱>\n"
862 "\n"
863 "或者是復原此動作:\n"
864 "\n"
865 "  git switch -\n"
866 "\n"
867 "將組態變數 advice.detachedHead 設定為 false,即可關閉本建議\n"
868 "\n"
870 #: alias.c:50
871 msgid "cmdline ends with \\"
872 msgstr "指令列以 \\ 結尾"
874 #: alias.c:51
875 msgid "unclosed quote"
876 msgstr "未閉合的引號"
878 #: apply.c:70
879 #, c-format
880 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
881 msgstr "無法識別的空白字元選項 '%s'"
883 #: apply.c:86
884 #, c-format
885 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
886 msgstr "無法識別的空白字元忽略選項 '%s'"
888 #: apply.c:136
889 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
890 msgstr "--reject 和 --3way 不能同時使用。"
892 #: apply.c:139
893 msgid "--3way outside a repository"
894 msgstr "--3way 在版本庫之外"
896 #: apply.c:150
897 msgid "--index outside a repository"
898 msgstr "--index 在版本庫之外"
900 #: apply.c:153
901 msgid "--cached outside a repository"
902 msgstr "--cached 在版本庫之外"
904 #: apply.c:800
905 #, c-format
906 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
907 msgstr "無法準備時間戳常規表示式 %s"
909 #: apply.c:809
910 #, c-format
911 msgid "regexec returned %d for input: %s"
912 msgstr "regexec 返回 %d,輸入為:%s"
914 #: apply.c:883
915 #, c-format
916 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
917 msgstr "不能在修補檔的第 %d 行找到檔案名"
919 #: apply.c:921
920 #, c-format
921 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
922 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 應為 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
924 #: apply.c:927
925 #, c-format
926 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
927 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上新檔案名不一致"
929 #: apply.c:928
930 #, c-format
931 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
932 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上舊檔案名不一致"
934 #: apply.c:933
935 #, c-format
936 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
937 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行處應為 /dev/null"
939 #: apply.c:962
940 #, c-format
941 msgid "invalid mode on line %d: %s"
942 msgstr "第 %d 行包含無效檔案模式:%s"
944 #: apply.c:1281
945 #, c-format
946 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
947 msgstr "不一致的檔案頭,%d 行和 %d 行"
949 #: apply.c:1371
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
953 "component (line %d)"
954 msgid_plural ""
955 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
956 "components (line %d)"
957 msgstr[0] "當移除 %d 個前導路徑後 git diff 頭缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
959 #: apply.c:1384
960 #, c-format
961 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
962 msgstr "git diff 的標頭訊息中缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
964 #: apply.c:1480
965 #, c-format
966 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
967 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
969 #: apply.c:1549
970 #, c-format
971 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
972 msgstr "第 %d 行的修補檔區塊沒有標頭訊息:%.*s"
974 #: apply.c:1752
975 msgid "new file depends on old contents"
976 msgstr "新檔案依賴舊內容"
978 #: apply.c:1754
979 msgid "deleted file still has contents"
980 msgstr "刪除的檔案仍有內容"
982 #: apply.c:1788
983 #, c-format
984 msgid "corrupt patch at line %d"
985 msgstr "修補檔在第 %d 行發現損壞"
987 #: apply.c:1825
988 #, c-format
989 msgid "new file %s depends on old contents"
990 msgstr "新檔案 %s 依賴舊內容"
992 #: apply.c:1827
993 #, c-format
994 msgid "deleted file %s still has contents"
995 msgstr "刪除的檔案 %s 仍有內容"
997 #: apply.c:1830
998 #, c-format
999 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1000 msgstr "** 警告:檔案 %s 成為空檔案但並未刪除"
1002 #: apply.c:1978
1003 #, c-format
1004 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1005 msgstr "二進位修補檔在第 %d 行損壞:%.*s"
1007 #: apply.c:2015
1008 #, c-format
1009 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1010 msgstr "無法識別的二進位修補檔位於第 %d 行"
1012 #: apply.c:2177
1013 #, c-format
1014 msgid "patch with only garbage at line %d"
1015 msgstr "修補檔案的第 %d 行只有垃圾資料"
1017 #: apply.c:2263
1018 #, c-format
1019 msgid "unable to read symlink %s"
1020 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
1022 #: apply.c:2267
1023 #, c-format
1024 msgid "unable to open or read %s"
1025 msgstr "不能開啟或讀取 %s"
1027 #: apply.c:2936
1028 #, c-format
1029 msgid "invalid start of line: '%c'"
1030 msgstr "無效的行首字元:'%c'"
1032 #: apply.c:3057
1033 #, c-format
1034 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1035 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1036 msgstr[0] "區塊 #%d 成功套用於 %d(位移 %d 行)。"
1038 #: apply.c:3069
1039 #, c-format
1040 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1041 msgstr "上下文減少到(%ld/%ld)以在第 %d 行套用修補檔區塊"
1043 #: apply.c:3075
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "while searching for:\n"
1047 "%.*s"
1048 msgstr ""
1049 "當查詢:\n"
1050 "%.*s"
1052 #: apply.c:3097
1053 #, c-format
1054 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1055 msgstr "缺少 '%s' 的二進位修補檔資料"
1057 #: apply.c:3105
1058 #, c-format
1059 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1060 msgstr "不能反向套用一個缺少到 '%s' 的反向資料區塊的二進位修補檔"
1062 #: apply.c:3152
1063 #, c-format
1064 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1065 msgstr "不能在 '%s' 上套用沒有完整索引行的二進位修補檔"
1067 #: apply.c:3163
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1071 msgstr "修補檔套用到 '%s'(%s),但是和目前內容不符合。"
1073 #: apply.c:3171
1074 #, c-format
1075 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1076 msgstr "修補檔套用到空檔案 '%s',但其並非空檔案"
1078 #: apply.c:3189
1079 #, c-format
1080 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1081 msgstr "無法讀取 '%2$s' 必需的目標檔案 %1$s"
1083 #: apply.c:3202
1084 #, c-format
1085 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1086 msgstr "二進位修補檔未套用到 '%s'"
1088 #: apply.c:3209
1089 #, c-format
1090 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1091 msgstr "到 '%s' 的二進位修補檔產生了不正確的結果(應為 %s,卻為 %s)"
1093 #: apply.c:3230
1094 #, c-format
1095 msgid "patch failed: %s:%ld"
1096 msgstr "打修補檔失敗:%s:%ld"
1098 #: apply.c:3353
1099 #, c-format
1100 msgid "cannot checkout %s"
1101 msgstr "不能簽出 %s"
1103 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:102 pack-revindex.c:214
1104 #: setup.c:308
1105 #, c-format
1106 msgid "failed to read %s"
1107 msgstr "無法讀取 %s"
1109 #: apply.c:3413
1110 #, c-format
1111 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1112 msgstr "讀取位於符號連結中的 '%s'"
1114 #: apply.c:3442 apply.c:3709
1115 #, c-format
1116 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1117 msgstr "路徑 %s 已經被重新命名/刪除"
1119 #: apply.c:3549 apply.c:3724
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: does not exist in index"
1122 msgstr "%s:不存在於索引中"
1124 #: apply.c:3558 apply.c:3732 apply.c:3976
1125 #, c-format
1126 msgid "%s: does not match index"
1127 msgstr "%s:和索引不符合"
1129 #: apply.c:3593
1130 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1131 msgstr "版本庫缺少用來進行三方合併所需要的資料物件。"
1133 #: apply.c:3596
1134 #, c-format
1135 msgid "Performing three-way merge...\n"
1136 msgstr "正在進行三方合併⋯⋯\n"
1138 #: apply.c:3612 apply.c:3616
1139 #, c-format
1140 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1141 msgstr "無法讀取 '%s' 的目前內容"
1143 #: apply.c:3628
1144 #, c-format
1145 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1146 msgstr "無法進行三方合併⋯⋯\n"
1148 #: apply.c:3642
1149 #, c-format
1150 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1151 msgstr "套用修補檔到 '%s' 存在衝突。\n"
1153 #: apply.c:3647
1154 #, c-format
1155 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1156 msgstr "成功套用修補檔到 '%s'。\n"
1158 #: apply.c:3664
1159 #, c-format
1160 msgid "Falling back to direct application...\n"
1161 msgstr "回復至直接套用模式⋯⋯\n"
1163 #: apply.c:3676
1164 msgid "removal patch leaves file contents"
1165 msgstr "移除修補檔仍留下了檔案內容"
1167 #: apply.c:3749
1168 #, c-format
1169 msgid "%s: wrong type"
1170 msgstr "%s:錯誤類型"
1172 #: apply.c:3751
1173 #, c-format
1174 msgid "%s has type %o, expected %o"
1175 msgstr "%s 的類型是 %o,應為 %o"
1177 #: apply.c:3916 apply.c:3918 read-cache.c:876 read-cache.c:905
1178 #: read-cache.c:1368
1179 #, c-format
1180 msgid "invalid path '%s'"
1181 msgstr "無效路徑 '%s'"
1183 #: apply.c:3974
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: already exists in index"
1186 msgstr "%s:已經存在於索引中"
1188 #: apply.c:3978
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: already exists in working directory"
1191 msgstr "%s:已經存在於工作區中"
1193 #: apply.c:3998
1194 #, c-format
1195 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1196 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和舊模式(%3$o)不符合"
1198 #: apply.c:4003
1199 #, c-format
1200 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1201 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的舊模式(%3$o)不符合"
1203 #: apply.c:4023
1204 #, c-format
1205 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1206 msgstr "受影響的檔案 '%s' 位於符號連結中"
1208 #: apply.c:4027
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: patch does not apply"
1211 msgstr "%s:修補檔未套用"
1213 #: apply.c:4042
1214 #, c-format
1215 msgid "Checking patch %s..."
1216 msgstr "正在檢查修補檔 %s..."
1218 #: apply.c:4134
1219 #, c-format
1220 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1221 msgstr "子模組 %s 的 sha1 訊息缺少或無效"
1223 #: apply.c:4141
1224 #, c-format
1225 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1226 msgstr "%s 的模式變更,但它不在目前 HEAD 中"
1228 #: apply.c:4144
1229 #, c-format
1230 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1231 msgstr "sha1 訊息缺少或無效(%s)。"
1233 #: apply.c:4153
1234 #, c-format
1235 msgid "could not add %s to temporary index"
1236 msgstr "不能在暫時索引中新增 %s"
1238 #: apply.c:4163
1239 #, c-format
1240 msgid "could not write temporary index to %s"
1241 msgstr "不能把暫時索引寫入到 %s"
1243 #: apply.c:4301
1244 #, c-format
1245 msgid "unable to remove %s from index"
1246 msgstr "不能從索引中移除 %s"
1248 #: apply.c:4335
1249 #, c-format
1250 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1251 msgstr "子模組 %s 損壞的修補檔"
1253 #: apply.c:4341
1254 #, c-format
1255 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1256 msgstr "不能對建立檔案 '%s' 呼叫 stat"
1258 #: apply.c:4349
1259 #, c-format
1260 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1261 msgstr "不能為建立檔案 %s 建立後端儲存"
1263 #: apply.c:4355 apply.c:4500
1264 #, c-format
1265 msgid "unable to add cache entry for %s"
1266 msgstr "無法為 %s 新增快取條目"
1268 #: apply.c:4398 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2241
1269 #: builtin/gc.c:2276
1270 #, c-format
1271 msgid "failed to write to '%s'"
1272 msgstr "寫入 '%s' 失敗"
1274 #: apply.c:4402
1275 #, c-format
1276 msgid "closing file '%s'"
1277 msgstr "關閉檔案 '%s'"
1279 #: apply.c:4472
1280 #, c-format
1281 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1282 msgstr "不能寫入檔案 '%s' 權限 %o"
1284 #: apply.c:4570
1285 #, c-format
1286 msgid "Applied patch %s cleanly."
1287 msgstr "成功套用修補檔 %s。"
1289 #: apply.c:4578
1290 msgid "internal error"
1291 msgstr "內部錯誤"
1293 #: apply.c:4581
1294 #, c-format
1295 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1296 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1297 msgstr[0] "套用 %%s 個修補檔,其中 %d 個被拒絕..."
1299 #: apply.c:4592
1300 #, c-format
1301 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1302 msgstr "截短 .rej 檔案名為 %.*s.rej"
1304 #: apply.c:4600 builtin/fetch.c:998 builtin/fetch.c:1408
1305 #, c-format
1306 msgid "cannot open %s"
1307 msgstr "不能開啟 %s"
1309 #: apply.c:4614
1310 #, c-format
1311 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1312 msgstr "成功套用第 #%d 個區塊。"
1314 #: apply.c:4618
1315 #, c-format
1316 msgid "Rejected hunk #%d."
1317 msgstr "拒絕第 #%d 個區塊。"
1319 #: apply.c:4747
1320 #, c-format
1321 msgid "Skipped patch '%s'."
1322 msgstr "略過修補檔 '%s'。"
1324 #: apply.c:4755
1325 msgid "unrecognized input"
1326 msgstr "無法識別的輸入"
1328 #: apply.c:4775
1329 msgid "unable to read index file"
1330 msgstr "無法讀取索引檔案"
1332 #: apply.c:4932
1333 #, c-format
1334 msgid "can't open patch '%s': %s"
1335 msgstr "不能開啟修補檔 '%s':%s"
1337 #: apply.c:4959
1338 #, c-format
1339 msgid "squelched %d whitespace error"
1340 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1341 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 個空白字元誤用"
1343 #: apply.c:4965 apply.c:4980
1344 #, c-format
1345 msgid "%d line adds whitespace errors."
1346 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1347 msgstr[0] "%d 行新增了空白字元誤用。"
1349 #: apply.c:4973
1350 #, c-format
1351 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1352 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1353 msgstr[0] "修復空白錯誤後,套用了 %d 行。"
1355 #: apply.c:4989 builtin/add.c:707 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:429
1356 msgid "Unable to write new index file"
1357 msgstr "無法寫入新索引檔案"
1359 #: apply.c:5017
1360 msgid "don't apply changes matching the given path"
1361 msgstr "不要套用符合提供路徑的變更"
1363 #: apply.c:5020
1364 msgid "apply changes matching the given path"
1365 msgstr "套用符合提供路徑的變更"
1367 #: apply.c:5022 builtin/am.c:2320
1368 msgid "num"
1369 msgstr "數字"
1371 #: apply.c:5023
1372 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1373 msgstr "從傳統的 diff 路徑中移除指定數量的前導斜線"
1375 #: apply.c:5026
1376 msgid "ignore additions made by the patch"
1377 msgstr "忽略修補檔中的新增的檔案"
1379 #: apply.c:5028
1380 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1381 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的差異統計(diffstat)"
1383 #: apply.c:5032
1384 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1385 msgstr "以十進位數顯示新增和刪除的行數"
1387 #: apply.c:5034
1388 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1389 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的概要"
1391 #: apply.c:5036
1392 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1393 msgstr "不套用修補檔,而是檢視修補檔是否可套用"
1395 #: apply.c:5038
1396 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1397 msgstr "確認修補檔可以套用到目前索引"
1399 #: apply.c:5040
1400 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1401 msgstr "使用指令 `git add --intent-to-add` 標記新增檔案"
1403 #: apply.c:5042
1404 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1405 msgstr "套用修補檔而不修改工作區"
1407 #: apply.c:5044
1408 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1409 msgstr "接受修改工作區之外檔案的修補檔"
1411 #: apply.c:5047
1412 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1413 msgstr "還套用此修補檔(與 --stat/--summary/--check 選項同時使用)"
1415 #: apply.c:5049
1416 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1417 msgstr "嘗試三方合併。如果失敗,則回到正常修補檔 (patch) 模式"
1419 #: apply.c:5051
1420 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1421 msgstr "建立一個暫時索引基於嵌入的索引訊息"
1423 #: apply.c:5054 builtin/checkout-index.c:196
1424 msgid "paths are separated with NUL character"
1425 msgstr "路徑以 NUL 字元分隔"
1427 #: apply.c:5056
1428 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1429 msgstr "確保至少符合 <n> 行上下文"
1431 #: apply.c:5057 builtin/am.c:2296 builtin/am.c:2299
1432 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1433 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3960
1434 #: builtin/rebase.c:1051
1435 msgid "action"
1436 msgstr "動作"
1438 #: apply.c:5058
1439 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1440 msgstr "檢查新增和修改的行中間的空白字元濫用"
1442 #: apply.c:5061 apply.c:5064
1443 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1444 msgstr "尋找上下文時忽略空白字元的變更"
1446 #: apply.c:5067
1447 msgid "apply the patch in reverse"
1448 msgstr "反向套用修補檔"
1450 #: apply.c:5069
1451 msgid "don't expect at least one line of context"
1452 msgstr "無需至少一行上下文"
1454 #: apply.c:5071
1455 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1456 msgstr "將拒絕的修補檔區塊儲存在對應的 *.rej 檔案中"
1458 #: apply.c:5073
1459 msgid "allow overlapping hunks"
1460 msgstr "允許重疊的修補檔區塊"
1462 #: apply.c:5074 builtin/add.c:372 builtin/check-ignore.c:22
1463 #: builtin/commit.c:1483 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:788
1464 #: builtin/log.c:2297 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120
1465 msgid "be verbose"
1466 msgstr "詳細輸出"
1468 #: apply.c:5076
1469 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1470 msgstr "允許不正確的檔案末尾換行符號"
1472 #: apply.c:5079
1473 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1474 msgstr "不信任修補檔區塊的標頭訊息中的行號"
1476 #: apply.c:5081 builtin/am.c:2308
1477 msgid "root"
1478 msgstr "根目錄"
1480 #: apply.c:5082
1481 msgid "prepend <root> to all filenames"
1482 msgstr "為所有檔案名前新增 <根目錄>"
1484 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1485 #, c-format
1486 msgid "cannot stream blob %s"
1487 msgstr "不能開啟資料物件 %s"
1489 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1490 #, c-format
1491 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1492 msgstr "不支援的檔案模式:0%o (SHA1: %s)"
1494 #: archive-tar.c:450
1495 #, c-format
1496 msgid "unable to start '%s' filter"
1497 msgstr "無法啟動 '%s' 過濾器"
1499 #: archive-tar.c:453
1500 msgid "unable to redirect descriptor"
1501 msgstr "無法重定向描述符"
1503 #: archive-tar.c:460
1504 #, c-format
1505 msgid "'%s' filter reported error"
1506 msgstr "'%s' 過濾器報告了錯誤"
1508 #: archive-zip.c:318
1509 #, c-format
1510 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1511 msgstr "路徑不是有效的 UTF-8:%s"
1513 #: archive-zip.c:322
1514 #, c-format
1515 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1516 msgstr "路徑太長(%d 字元,SHA1:%s):%s"
1518 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368
1519 #, c-format
1520 msgid "deflate error (%d)"
1521 msgstr "壓縮錯誤 (%d)"
1523 #: archive-zip.c:603
1524 #, c-format
1525 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1526 msgstr "對於本系統時間戳太大:%<PRIuMAX>"
1528 #: archive.c:14
1529 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1530 msgstr "git archive [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
1532 #: archive.c:15
1533 msgid "git archive --list"
1534 msgstr "git archive --list"
1536 #: archive.c:16
1537 msgid ""
1538 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1539 msgstr ""
1540 "git archive --remote <版本庫> [--exec <命令>] [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
1542 #: archive.c:17
1543 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1544 msgstr "git archive --remote <版本庫> [--exec <命令>] --list"
1546 #: archive.c:188
1547 #, c-format
1548 msgid "cannot read %s"
1549 msgstr "不能讀取 %s"
1551 #: archive.c:341 sequencer.c:473 sequencer.c:1932 sequencer.c:3114
1552 #: sequencer.c:3556 sequencer.c:3684 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:834
1553 #: builtin/merge.c:1145
1554 #, c-format
1555 msgid "could not read '%s'"
1556 msgstr "不能讀取 '%s'"
1558 #: archive.c:426 builtin/add.c:215 builtin/add.c:674 builtin/rm.c:334
1559 #, c-format
1560 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1561 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何檔案"
1563 #: archive.c:450
1564 #, c-format
1565 msgid "no such ref: %.*s"
1566 msgstr "無此引用:%.*s"
1568 #: archive.c:456
1569 #, c-format
1570 msgid "not a valid object name: %s"
1571 msgstr "不是一個有效的物件名:%s"
1573 #: archive.c:469
1574 #, c-format
1575 msgid "not a tree object: %s"
1576 msgstr "不是一個樹狀物件:%s"
1578 #: archive.c:481
1579 msgid "current working directory is untracked"
1580 msgstr "目前工作目錄未被追蹤"
1582 #: archive.c:522
1583 #, c-format
1584 msgid "File not found: %s"
1585 msgstr "找不到檔案:%s"
1587 #: archive.c:524
1588 #, c-format
1589 msgid "Not a regular file: %s"
1590 msgstr "不是一般檔案:%s"
1592 #: archive.c:551
1593 msgid "fmt"
1594 msgstr "格式"
1596 #: archive.c:551
1597 msgid "archive format"
1598 msgstr "歸檔格式"
1600 #: archive.c:552 builtin/log.c:1775
1601 msgid "prefix"
1602 msgstr "前綴"
1604 #: archive.c:553
1605 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1606 msgstr "為歸檔中每個路徑名加上前綴"
1608 #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:880 builtin/blame.c:884
1609 #: builtin/blame.c:885 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135
1610 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
1611 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:935 builtin/hash-object.c:103
1612 #: builtin/ls-files.c:651 builtin/ls-files.c:654 builtin/notes.c:410
1613 #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:190
1614 msgid "file"
1615 msgstr "檔案"
1617 #: archive.c:555
1618 msgid "add untracked file to archive"
1619 msgstr "將未追蹤檔案加入歸檔"
1621 #: archive.c:558 builtin/archive.c:88
1622 msgid "write the archive to this file"
1623 msgstr "歸檔寫入此檔案"
1625 #: archive.c:560
1626 msgid "read .gitattributes in working directory"
1627 msgstr "讀取工作區中的 .gitattributes"
1629 #: archive.c:561
1630 msgid "report archived files on stderr"
1631 msgstr "在標準錯誤上報告歸檔檔案"
1633 #: archive.c:563
1634 msgid "set compression level"
1635 msgstr "設定壓縮級別"
1637 #: archive.c:566
1638 msgid "list supported archive formats"
1639 msgstr "列出支援的歸檔格式"
1641 #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1642 #: builtin/submodule--helper.c:1869 builtin/submodule--helper.c:2512
1643 msgid "repo"
1644 msgstr "版本庫"
1646 #: archive.c:569 builtin/archive.c:90
1647 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1648 msgstr "從遠端版本庫(<版本庫>)擷取歸檔檔案"
1650 #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:714
1651 #: builtin/notes.c:496
1652 msgid "command"
1653 msgstr "指令"
1655 #: archive.c:571 builtin/archive.c:92
1656 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1657 msgstr "遠端 git-upload-archive 指令的路徑"
1659 #: archive.c:578
1660 msgid "Unexpected option --remote"
1661 msgstr "未知參數 --remote"
1663 #: archive.c:580
1664 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1665 msgstr "選項 --exec 只能和 --remote 同時使用"
1667 #: archive.c:582
1668 msgid "Unexpected option --output"
1669 msgstr "未知參數 --output"
1671 #: archive.c:584
1672 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1673 msgstr "--add-file 和 --remote 選項不能同時使用"
1675 #: archive.c:606
1676 #, c-format
1677 msgid "Unknown archive format '%s'"
1678 msgstr "未知歸檔格式 '%s'"
1680 #: archive.c:615
1681 #, c-format
1682 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1683 msgstr "參數不支援此格式 '%s':-%d"
1685 #: attr.c:203
1686 #, c-format
1687 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1688 msgstr "%.*s 不是一個有效的屬性名"
1690 #: attr.c:364
1691 #, c-format
1692 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1693 msgstr "不允許 %s:%s:%d"
1695 #: attr.c:404
1696 msgid ""
1697 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1698 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1699 msgstr ""
1700 "反向模式在 git attributes 中被忽略\n"
1701 "當字串確定要以驚嘆號開始時,使用 '\\!'。"
1703 #: bisect.c:488
1704 #, c-format
1705 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1706 msgstr "檔案 '%s' 包含錯誤的引用格式:%s"
1708 #: bisect.c:698
1709 #, c-format
1710 msgid "We cannot bisect more!\n"
1711 msgstr "我們無法進行更多的二分搜尋!\n"
1713 #: bisect.c:764
1714 #, c-format
1715 msgid "Not a valid commit name %s"
1716 msgstr "不是一個有效的提交名 %s"
1718 #: bisect.c:789
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "The merge base %s is bad.\n"
1722 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1723 msgstr ""
1724 "合併基礎 %s 是壞的。\n"
1725 "這意味著介於 %s 和 [%s] 之間的 bug 已經被修復。\n"
1727 #: bisect.c:794
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "The merge base %s is new.\n"
1731 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1732 msgstr ""
1733 "合併基礎 %s 是新的。\n"
1734 "介於 %s 和 [%s] 之間的屬性已經被修改。\n"
1736 #: bisect.c:799
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "The merge base %s is %s.\n"
1740 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1741 msgstr ""
1742 "合併基礎 %s 是 %s。\n"
1743 "這意味著第一個 '%s' 提交位於 %s 和 [%s] 之間。\n"
1745 #: bisect.c:807
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1749 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1750 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1751 msgstr ""
1752 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1753 "這種情況下 git 二分搜尋無法正常工作。\n"
1754 "您可能弄錯了 %s 和 %s 版本?\n"
1756 #: bisect.c:820
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1760 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1761 "We continue anyway."
1762 msgstr ""
1763 "介於 %s 和 [%s] 的合併基礎一定被忽略了。\n"
1764 "所以我們無法確認第一個 %s 提交是否介於 %s 和 %s 之間。\n"
1765 "我們仍舊繼續。"
1767 #: bisect.c:859
1768 #, c-format
1769 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1770 msgstr "二分搜尋中:合併基礎必須是經過測試的\n"
1772 #: bisect.c:909
1773 #, c-format
1774 msgid "a %s revision is needed"
1775 msgstr "需要一個 %s 版本"
1777 #: bisect.c:939
1778 #, c-format
1779 msgid "could not create file '%s'"
1780 msgstr "不能建立檔案 '%s'"
1782 #: bisect.c:985 builtin/merge.c:154
1783 #, c-format
1784 msgid "could not read file '%s'"
1785 msgstr "不能讀取檔案 '%s'"
1787 #: bisect.c:1025
1788 msgid "reading bisect refs failed"
1789 msgstr "讀取二分搜尋引用失敗"
1791 #: bisect.c:1055
1792 #, c-format
1793 msgid "%s was both %s and %s\n"
1794 msgstr "%s 同時為 %s 和 %s\n"
1796 #: bisect.c:1064
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "No testable commit found.\n"
1800 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1801 msgstr ""
1802 "沒找到能夠測試的提交。\n"
1803 "可能是執行傳入的路徑引數是錯誤的?\n"
1805 #: bisect.c:1093
1806 #, c-format
1807 msgid "(roughly %d step)"
1808 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1809 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1811 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1812 #. steps)" translation.
1814 #: bisect.c:1099
1815 #, c-format
1816 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1817 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1818 msgstr[0] "二分搜尋中:在此之後,還剩 %d 個版本待測試 %s\n"
1820 #: blame.c:2776
1821 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1822 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1824 #: blame.c:2790
1825 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1826 msgstr "不能將 --contents 和最終的提交物件名共用"
1828 #: blame.c:2811
1829 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1830 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1832 #: blame.c:2820 bundle.c:224 midx.c:1039 ref-filter.c:2370 remote.c:2041
1833 #: sequencer.c:2350 sequencer.c:4902 submodule.c:883 builtin/commit.c:1114
1834 #: builtin/log.c:414 builtin/log.c:1021 builtin/log.c:1629 builtin/log.c:2056
1835 #: builtin/log.c:2346 builtin/merge.c:429 builtin/pack-objects.c:3373
1836 #: builtin/pack-objects.c:3775 builtin/pack-objects.c:3790
1837 #: builtin/shortlog.c:255
1838 msgid "revision walk setup failed"
1839 msgstr "版本遍歷設定失敗"
1841 #: blame.c:2838
1842 msgid ""
1843 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1844 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先鏈上的提交範圍"
1846 #: blame.c:2849
1847 #, c-format
1848 msgid "no such path %s in %s"
1849 msgstr "在 %2$s 中無此路徑 %1$s"
1851 #: blame.c:2860
1852 #, c-format
1853 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1854 msgstr "不能為路徑 %2$s 讀取資料物件 %1$s"
1856 #: branch.c:53
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "\n"
1860 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1861 "the remote tracking information by invoking\n"
1862 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1863 msgstr ""
1864 "\n"
1865 "修正錯誤後,您可以執行\n"
1866 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1867 "命令修正遠端追蹤資訊。"
1869 #: branch.c:67
1870 #, c-format
1871 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1872 msgstr "未設定分支 %s 作為它自己的上游。"
1874 #: branch.c:93
1875 #, c-format
1876 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1877 msgstr "分支 '%1$s' 設定為使用重定基底來追蹤來自 '%3$s' 的遠端分支 '%2$s'。"
1879 #: branch.c:94
1880 #, c-format
1881 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1882 msgstr "分支 '%1$s' 設定為追蹤來自 '%3$s' 的遠端分支 '%2$s'。"
1884 #: branch.c:98
1885 #, c-format
1886 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1887 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤本機分支 '%s'。"
1889 #: branch.c:99
1890 #, c-format
1891 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1892 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤本機分支 '%s'。"
1894 #: branch.c:104
1895 #, c-format
1896 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1897 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤遠端引用 '%s'。"
1899 #: branch.c:105
1900 #, c-format
1901 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1902 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤遠端引用 '%s'。"
1904 #: branch.c:109
1905 #, c-format
1906 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1907 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤本機引用 '%s'。"
1909 #: branch.c:110
1910 #, c-format
1911 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1912 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤本機引用 '%s'。"
1914 #: branch.c:119
1915 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1916 msgstr "無法寫入上游分支設定"
1918 #: branch.c:156
1919 #, c-format
1920 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1921 msgstr "未追蹤:引用 %s 有歧義"
1923 #: branch.c:189
1924 #, c-format
1925 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1926 msgstr "'%s' 不是一個有效的分支名稱。"
1928 #: branch.c:208
1929 #, c-format
1930 msgid "A branch named '%s' already exists."
1931 msgstr "一個分支名 '%s' 已經存在。"
1933 #: branch.c:213
1934 msgid "Cannot force update the current branch."
1935 msgstr "無法強制更新目前分支。"
1937 #: branch.c:233
1938 #, c-format
1939 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1940 msgstr "無法設定追蹤訊息;起始點 '%s' 不是一個分支。"
1942 #: branch.c:235
1943 #, c-format
1944 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1945 msgstr "請求的上游分支 '%s' 不存在"
1947 #: branch.c:237
1948 msgid ""
1949 "\n"
1950 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1951 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1952 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1953 "\n"
1954 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1955 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1956 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1957 msgstr ""
1958 "\n"
1959 "如果您打算以遠端現存的上游分支為基礎進行修改,\n"
1960 "您或許需要執行「git fetch」取得分支。\n"
1961 "\n"
1962 "如果您打算將新建立的本機分支推送至對應的遠端分支,\n"
1963 "且建立兩個分支間的追蹤關係,\n"
1964 "您可能需要使用「git push -u」推送分支並設定和上游的關聯。"
1966 #: branch.c:281
1967 #, c-format
1968 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1969 msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'。"
1971 #: branch.c:301
1972 #, c-format
1973 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1974 msgstr "歧義的物件名:'%s'。"
1976 #: branch.c:306
1977 #, c-format
1978 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1979 msgstr "無效的分支點:'%s'。"
1981 #: branch.c:366
1982 #, c-format
1983 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1984 msgstr "'%s' 已經簽出到 '%s'"
1986 #: branch.c:389
1987 #, c-format
1988 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1989 msgstr "工作區 %s 的 HEAD 指向沒有被更新"
1991 #: bundle.c:44
1992 #, c-format
1993 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
1994 msgstr "無法識別的包雜湊演算法:%s"
1996 #: bundle.c:48
1997 #, c-format
1998 msgid "unknown capability '%s'"
1999 msgstr "未知功能 '%s'"
2001 #: bundle.c:74
2002 #, c-format
2003 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2004 msgstr "'%s' 不像是一個 v2 或 v3 版本的包檔案"
2006 #: bundle.c:113
2007 #, c-format
2008 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2009 msgstr "無法識別的包頭:%s%s (%d)"
2011 #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2618 sequencer.c:3404
2012 #: builtin/commit.c:862
2013 #, c-format
2014 msgid "could not open '%s'"
2015 msgstr "不能開啟 '%s'"
2017 #: bundle.c:198
2018 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2019 msgstr "版本庫中缺少這些必備的提交:"
2021 #: bundle.c:201
2022 msgid "need a repository to verify a bundle"
2023 msgstr "需要版本庫驗證一個包"
2025 #: bundle.c:257
2026 #, c-format
2027 msgid "The bundle contains this ref:"
2028 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2029 msgstr[0] "這個包中含有這 %d 個引用:"
2031 #: bundle.c:264
2032 msgid "The bundle records a complete history."
2033 msgstr "這個包記錄一個完整歷史。"
2035 #: bundle.c:266
2036 #, c-format
2037 msgid "The bundle requires this ref:"
2038 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2039 msgstr[0] "這個包需要這 %d 個引用:"
2041 #: bundle.c:333
2042 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2043 msgstr "無法複製 bundle 描述符"
2045 #: bundle.c:340
2046 msgid "Could not spawn pack-objects"
2047 msgstr "不能生成 pack-objects 進程"
2049 #: bundle.c:351
2050 msgid "pack-objects died"
2051 msgstr "pack-objects 終止"
2053 #: bundle.c:400
2054 #, c-format
2055 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2056 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 選項排除"
2058 #: bundle.c:504
2059 #, c-format
2060 msgid "unsupported bundle version %d"
2061 msgstr "不支援的包版本 %d"
2063 #: bundle.c:506
2064 #, c-format
2065 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2066 msgstr "無法寫入 %2$s 演算法的包版本 %1$d"
2068 #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1938 builtin/shortlog.c:399
2069 #, c-format
2070 msgid "unrecognized argument: %s"
2071 msgstr "無法識別的參數:%s"
2073 #: bundle.c:553
2074 msgid "Refusing to create empty bundle."
2075 msgstr "不能建立空包。"
2077 #: bundle.c:563
2078 #, c-format
2079 msgid "cannot create '%s'"
2080 msgstr "不能建立 '%s'"
2082 #: bundle.c:588
2083 msgid "index-pack died"
2084 msgstr "index-pack 終止"
2086 #: chunk-format.c:117
2087 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2088 msgstr "終止區塊 id 出現的時間早於預期"
2090 #: chunk-format.c:126
2091 #, c-format
2092 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2093 msgstr "不正確的區塊偏移 %<PRIx64> 及 %<PRIx64>"
2095 #: chunk-format.c:133
2096 #, c-format
2097 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2098 msgstr "找到重複的區塊 ID %<PRIx32>"
2100 #: chunk-format.c:147
2101 #, c-format
2102 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2103 msgstr "最終區塊有非零 ID %<PRIx32>"
2105 #: color.c:329
2106 #, c-format
2107 msgid "invalid color value: %.*s"
2108 msgstr "無效的顏色值:%.*s"
2110 #: commit-graph.c:204 midx.c:51
2111 msgid "invalid hash version"
2112 msgstr "無效的雜湊版本"
2114 #: commit-graph.c:262
2115 msgid "commit-graph file is too small"
2116 msgstr "提交圖形檔案太小"
2118 #: commit-graph.c:355
2119 #, c-format
2120 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2121 msgstr "提交圖形簽名 %X 和簽名 %X 不符合"
2123 #: commit-graph.c:362
2124 #, c-format
2125 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2126 msgstr "提交圖形版本 %X 和版本 %X 不符合"
2128 #: commit-graph.c:369
2129 #, c-format
2130 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2131 msgstr "提交圖形雜湊版本 %X 和版本 %X 不符合"
2133 #: commit-graph.c:386
2134 #, c-format
2135 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2136 msgstr "commit-graph 檔案不夠放置 %u 個區塊"
2138 #: commit-graph.c:482
2139 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2140 msgstr "提交圖形沒有基礎圖形區塊"
2142 #: commit-graph.c:492
2143 msgid "commit-graph chain does not match"
2144 msgstr "提交圖形鏈不符合"
2146 #: commit-graph.c:540
2147 #, c-format
2148 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2149 msgstr "無效的提交圖形鏈:行 '%s' 不是一個雜湊值"
2151 #: commit-graph.c:564
2152 msgid "unable to find all commit-graph files"
2153 msgstr "無法找到所有提交圖形檔案"
2155 #: commit-graph.c:746 commit-graph.c:783
2156 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2157 msgstr "無效的提交位置。提交圖形可能已損壞"
2159 #: commit-graph.c:767
2160 #, c-format
2161 msgid "could not find commit %s"
2162 msgstr "無法找到提交 %s"
2164 #: commit-graph.c:800
2165 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2166 msgstr "提交圖需要比目前更多的世代資料,但沒有相關資料"
2168 #: commit-graph.c:1105 builtin/am.c:1342
2169 #, c-format
2170 msgid "unable to parse commit %s"
2171 msgstr "不能解析提交 %s"
2173 #: commit-graph.c:1367 builtin/pack-objects.c:3070
2174 #, c-format
2175 msgid "unable to get type of object %s"
2176 msgstr "無法獲得物件 %s 類型"
2178 #: commit-graph.c:1398
2179 msgid "Loading known commits in commit graph"
2180 msgstr "正在載入提交圖中的已知提交"
2182 #: commit-graph.c:1415
2183 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2184 msgstr "正在展開提交圖中的可以取得的提交"
2186 #: commit-graph.c:1435
2187 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2188 msgstr "正在清除提交圖中的提交標記"
2190 #: commit-graph.c:1454
2191 msgid "Computing commit graph topological levels"
2192 msgstr "正在計算提交圖拓樸級別"
2194 #: commit-graph.c:1507
2195 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2196 msgstr "正在計算提交圖世代數字"
2198 #: commit-graph.c:1588
2199 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2200 msgstr "正在計算提交變更路徑的布隆過濾器"
2202 #: commit-graph.c:1665
2203 msgid "Collecting referenced commits"
2204 msgstr "正在收集引用提交"
2206 #: commit-graph.c:1690
2207 #, c-format
2208 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2209 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2210 msgstr[0] "正在 %d 個包中尋找提交圖的提交"
2212 #: commit-graph.c:1703
2213 #, c-format
2214 msgid "error adding pack %s"
2215 msgstr "新增包 %s 發生錯誤"
2217 #: commit-graph.c:1707
2218 #, c-format
2219 msgid "error opening index for %s"
2220 msgstr "為 %s 開啟索引發生錯誤"
2222 #: commit-graph.c:1744
2223 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2224 msgstr "正在打包物件中尋找提交圖的提交"
2226 #: commit-graph.c:1762
2227 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2228 msgstr "正在尋找提交圖中額外的邊"
2230 #: commit-graph.c:1811
2231 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2232 msgstr "無法寫入正確數量的基礎圖形 ID"
2234 #: commit-graph.c:1842 midx.c:1146
2235 #, c-format
2236 msgid "unable to create leading directories of %s"
2237 msgstr "不能為 %s 建立先導目錄"
2239 #: commit-graph.c:1855
2240 msgid "unable to create temporary graph layer"
2241 msgstr "無法建立暫時的圖形層"
2243 #: commit-graph.c:1860
2244 #, c-format
2245 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2246 msgstr "無法調整「%s」的共用權限"
2248 #: commit-graph.c:1917
2249 #, c-format
2250 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2251 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2252 msgstr[0] "正在用 %d 步寫出提交圖"
2254 #: commit-graph.c:1953
2255 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2256 msgstr "無法開啟提交圖形鏈檔案"
2258 #: commit-graph.c:1969
2259 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2260 msgstr "無法重新命名基礎提交圖形檔案"
2262 #: commit-graph.c:1989
2263 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2264 msgstr "無法重新命名暫時提交圖形檔案"
2266 #: commit-graph.c:2122
2267 msgid "Scanning merged commits"
2268 msgstr "正在掃描合併提交"
2270 #: commit-graph.c:2166
2271 msgid "Merging commit-graph"
2272 msgstr "正在合併提交圖形"
2274 #: commit-graph.c:2274
2275 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2276 msgstr "嘗試寫入提交圖形,但 “core.commitGraph” 已被停用"
2278 #: commit-graph.c:2381
2279 msgid "too many commits to write graph"
2280 msgstr "提交太多不能畫圖"
2282 #: commit-graph.c:2479
2283 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2284 msgstr "提交圖檔案的總和檢查碼錯誤,可能已經損壞"
2286 #: commit-graph.c:2489
2287 #, c-format
2288 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2289 msgstr "提交圖形的物件 ID 順序不正確:%s 然後 %s"
2291 #: commit-graph.c:2499 commit-graph.c:2514
2292 #, c-format
2293 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2294 msgstr "提交圖形有不正確的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
2296 #: commit-graph.c:2506
2297 #, c-format
2298 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2299 msgstr "無法從提交圖形中解析提交 %s"
2301 #: commit-graph.c:2524
2302 msgid "Verifying commits in commit graph"
2303 msgstr "正在驗證提交圖中的提交"
2305 #: commit-graph.c:2539
2306 #, c-format
2307 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2308 msgstr "無法從提交圖形的物件庫中解析提交 %s"
2310 #: commit-graph.c:2546
2311 #, c-format
2312 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2313 msgstr "提交圖形中的提交 %s 的根樹狀物件 ID 是 %s != %s"
2315 #: commit-graph.c:2556
2316 #, c-format
2317 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2318 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表太長了"
2320 #: commit-graph.c:2565
2321 #, c-format
2322 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2323 msgstr "%s 的提交圖形父提交是 %s != %s"
2325 #: commit-graph.c:2579
2326 #, c-format
2327 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2328 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表過早終止"
2330 #: commit-graph.c:2584
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2334 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號是零,但其它地方非零"
2336 #: commit-graph.c:2588
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2340 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號非零,但其它地方是零"
2342 #: commit-graph.c:2605
2343 #, c-format
2344 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2345 msgstr "提交 %s 的提交圖形處於 %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX> 世代"
2347 #: commit-graph.c:2611
2348 #, c-format
2349 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2350 msgstr "提交圖形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2352 #: commit.c:53 sequencer.c:3107 builtin/am.c:373 builtin/am.c:418
2353 #: builtin/am.c:423 builtin/am.c:1421 builtin/am.c:2068 builtin/replace.c:457
2354 #, c-format
2355 msgid "could not parse %s"
2356 msgstr "不能解析 %s"
2358 #: commit.c:55
2359 #, c-format
2360 msgid "%s %s is not a commit!"
2361 msgstr "%s %s 不是一個提交!"
2363 #: commit.c:196
2364 msgid ""
2365 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2366 "and will be removed in a future Git version.\n"
2367 "\n"
2368 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2369 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2370 "\n"
2371 "Turn this message off by running\n"
2372 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2373 msgstr ""
2374 "對 <GIT_DIR>/info/grafts 的支援已被棄用,並將在\n"
2375 "未來的Git版本中被移除。\n"
2376 "\n"
2377 "請使用 \"git replace --convert-graft-file\" 將\n"
2378 "grafts 轉換為取代引用。\n"
2379 "\n"
2380 "設定 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
2381 "可關閉本消息"
2383 #: commit.c:1239
2384 #, c-format
2385 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2386 msgstr "提交 %s 有一個非可信的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
2388 #: commit.c:1243
2389 #, c-format
2390 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2391 msgstr "提交 %s 有一個錯誤的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
2393 #: commit.c:1246
2394 #, c-format
2395 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2396 msgstr "提交 %s 沒有 GPG 簽名。"
2398 #: commit.c:1249
2399 #, c-format
2400 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2401 msgstr "提交 %s 有一個來自 %s 的好的 GPG 簽名。\n"
2403 #: commit.c:1503
2404 msgid ""
2405 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2406 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2407 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2408 msgstr ""
2409 "警告:提交說明不符合 UTF-8 字元編碼。\n"
2410 "您可以透過修補提交來改正提交說明,或者將設定變數 i18n.commitencoding\n"
2411 "設定為您項目所用的字元編碼。\n"
2413 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2414 msgid "memory exhausted"
2415 msgstr "記憶體耗盡"
2417 #: config.c:125
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2421 "\t%s\n"
2422 "from\n"
2423 "\t%s\n"
2424 "This might be due to circular includes."
2425 msgstr ""
2426 "超過了最大包含深度(%1$d),當從\n"
2427 "\t%3$s\n"
2428 "包含\n"
2429 "\t%2$s\n"
2430 "這可能是因為循環包含。"
2432 #: config.c:141
2433 #, c-format
2434 msgid "could not expand include path '%s'"
2435 msgstr "無法展開包含路徑 '%s'"
2437 #: config.c:152
2438 msgid "relative config includes must come from files"
2439 msgstr "相對路徑的設定檔案引用必須來自於檔案"
2441 #: config.c:201
2442 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2443 msgstr "相對路徑的設定檔案條件引用必須來自於檔案"
2445 #: config.c:398
2446 #, c-format
2447 msgid "invalid config format: %s"
2448 msgstr "無效的設定檔格式:%s"
2450 #: config.c:402
2451 #, c-format
2452 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2453 msgstr "缺少「%.*s」組態設定的環境變數名稱"
2455 #: config.c:407
2456 #, c-format
2457 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2458 msgstr "缺少環境變數「%s」(於「%.*s」組態設定)"
2460 #: config.c:443
2461 #, c-format
2462 msgid "key does not contain a section: %s"
2463 msgstr "鍵名沒有包含一個小節名稱:%s"
2465 #: config.c:448
2466 #, c-format
2467 msgid "key does not contain variable name: %s"
2468 msgstr "鍵名沒有包含變數名:%s"
2470 #: config.c:470 sequencer.c:2804
2471 #, c-format
2472 msgid "invalid key: %s"
2473 msgstr "無效鍵名:%s"
2475 #: config.c:475
2476 #, c-format
2477 msgid "invalid key (newline): %s"
2478 msgstr "無效鍵名(有換行符號):%s"
2480 #: config.c:495
2481 msgid "empty config key"
2482 msgstr "空白設定鍵"
2484 #: config.c:513 config.c:525
2485 #, c-format
2486 msgid "bogus config parameter: %s"
2487 msgstr "偽設定參數:%s"
2489 #: config.c:539 config.c:556 config.c:563 config.c:572
2490 #, c-format
2491 msgid "bogus format in %s"
2492 msgstr "%s 中格式錯誤"
2494 #: config.c:606
2495 #, c-format
2496 msgid "bogus count in %s"
2497 msgstr "%s 中有偽計數"
2499 #: config.c:610
2500 #, c-format
2501 msgid "too many entries in %s"
2502 msgstr "%s 中的項目過多"
2504 #: config.c:620
2505 #, c-format
2506 msgid "missing config key %s"
2507 msgstr "缺少 %s 設定鍵"
2509 #: config.c:628
2510 #, c-format
2511 msgid "missing config value %s"
2512 msgstr "缺少 %s 設定值"
2514 #: config.c:979
2515 #, c-format
2516 msgid "bad config line %d in blob %s"
2517 msgstr "資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2519 #: config.c:983
2520 #, c-format
2521 msgid "bad config line %d in file %s"
2522 msgstr "檔案 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2524 #: config.c:987
2525 #, c-format
2526 msgid "bad config line %d in standard input"
2527 msgstr "標準輸入中錯誤的設定行 %d"
2529 #: config.c:991
2530 #, c-format
2531 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2532 msgstr "子模組資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2534 #: config.c:995
2535 #, c-format
2536 msgid "bad config line %d in command line %s"
2537 msgstr "指令列 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2539 #: config.c:999
2540 #, c-format
2541 msgid "bad config line %d in %s"
2542 msgstr "在 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2544 #: config.c:1136
2545 msgid "out of range"
2546 msgstr "超出範圍"
2548 #: config.c:1136
2549 msgid "invalid unit"
2550 msgstr "無效的單位"
2552 #: config.c:1137
2553 #, c-format
2554 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2555 msgstr "設定變數 '%2$s' 的數字取值 '%1$s' 設定錯誤:%3$s"
2557 #: config.c:1147
2558 #, c-format
2559 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2560 msgstr "資料物件 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2562 #: config.c:1150
2563 #, c-format
2564 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2565 msgstr "檔案 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2567 #: config.c:1153
2568 #, c-format
2569 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2570 msgstr "標準輸入中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%3$s"
2572 #: config.c:1156
2573 #, c-format
2574 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2575 msgstr "子模組資料 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2577 #: config.c:1159
2578 #, c-format
2579 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2580 msgstr "指令列 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2582 #: config.c:1162
2583 #, c-format
2584 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2585 msgstr "在 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2587 #: config.c:1241
2588 #, c-format
2589 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2590 msgstr "「%2$s」的「%1$s」布林設定值無效"
2592 #: config.c:1259
2593 #, c-format
2594 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2595 msgstr "無法展開使用者目錄於:’%s’"
2597 #: config.c:1268
2598 #, c-format
2599 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2600 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一個有效的時間戳"
2602 #: config.c:1361
2603 #, c-format
2604 msgid "abbrev length out of range: %d"
2605 msgstr "縮寫長度超出範圍:%d"
2607 #: config.c:1375 config.c:1386
2608 #, c-format
2609 msgid "bad zlib compression level %d"
2610 msgstr "錯誤的 zlib 壓縮級別 %d"
2612 #: config.c:1476
2613 msgid "core.commentChar should only be one character"
2614 msgstr "core.commentChar 應該是一個字元"
2616 #: config.c:1509
2617 #, c-format
2618 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2619 msgstr "無效的物件建立模式:%s"
2621 #: config.c:1581
2622 #, c-format
2623 msgid "malformed value for %s"
2624 msgstr "%s 的取值格式錯誤"
2626 #: config.c:1607
2627 #, c-format
2628 msgid "malformed value for %s: %s"
2629 msgstr "%s 的取值格式錯誤:%s"
2631 #: config.c:1608
2632 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2633 msgstr "必須是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
2635 #: config.c:1669 builtin/pack-objects.c:4053
2636 #, c-format
2637 msgid "bad pack compression level %d"
2638 msgstr "錯誤的打包壓縮級別 %d"
2640 #: config.c:1792
2641 #, c-format
2642 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2643 msgstr "無法從資料物件 '%s' 載入設定"
2645 #: config.c:1795
2646 #, c-format
2647 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2648 msgstr "引用 '%s' 沒有指向一個資料物件"
2650 #: config.c:1813
2651 #, c-format
2652 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2653 msgstr "不能解析設定物件 '%s'"
2655 #: config.c:1858
2656 #, c-format
2657 msgid "failed to parse %s"
2658 msgstr "解析 %s 失敗"
2660 #: config.c:1914
2661 msgid "unable to parse command-line config"
2662 msgstr "無法解析指令列中的設定"
2664 #: config.c:2282
2665 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2666 msgstr "在讀取設定檔案時遇到未知錯誤"
2668 #: config.c:2456
2669 #, c-format
2670 msgid "Invalid %s: '%s'"
2671 msgstr "無效 %s:'%s'"
2673 #: config.c:2501
2674 #, c-format
2675 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2676 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 應該介於 0 和 100 之間"
2678 #: config.c:2547
2679 #, c-format
2680 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2681 msgstr "無法解析指令列設定中的 '%s'"
2683 #: config.c:2549
2684 #, c-format
2685 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2686 msgstr "在檔案 '%2$s' 的第 %3$d 行發現錯誤的設定變數 '%1$s'"
2688 #: config.c:2633
2689 #, c-format
2690 msgid "invalid section name '%s'"
2691 msgstr "無效的小節名稱 '%s'"
2693 #: config.c:2665
2694 #, c-format
2695 msgid "%s has multiple values"
2696 msgstr "%s 有多個取值"
2698 #: config.c:2694
2699 #, c-format
2700 msgid "failed to write new configuration file %s"
2701 msgstr "寫入新的設定檔案 %s 失敗"
2703 #: config.c:2946 config.c:3273
2704 #, c-format
2705 msgid "could not lock config file %s"
2706 msgstr "不能鎖定設定檔案 %s"
2708 #: config.c:2957
2709 #, c-format
2710 msgid "opening %s"
2711 msgstr "開啟 %s"
2713 #: config.c:2994 builtin/config.c:361
2714 #, c-format
2715 msgid "invalid pattern: %s"
2716 msgstr "無效模式:%s"
2718 #: config.c:3019
2719 #, c-format
2720 msgid "invalid config file %s"
2721 msgstr "無效的設定檔案 %s"
2723 #: config.c:3032 config.c:3286
2724 #, c-format
2725 msgid "fstat on %s failed"
2726 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗"
2728 #: config.c:3043
2729 #, c-format
2730 msgid "unable to mmap '%s'%s"
2731 msgstr "無法 mmap '%s'%s"
2733 #: config.c:3053 config.c:3291
2734 #, c-format
2735 msgid "chmod on %s failed"
2736 msgstr "對 %s 呼叫 chmod 失敗"
2738 #: config.c:3138 config.c:3388
2739 #, c-format
2740 msgid "could not write config file %s"
2741 msgstr "不能寫入設定檔案 %s"
2743 #: config.c:3172
2744 #, c-format
2745 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2746 msgstr "不能設定 '%s' 為 '%s'"
2748 #: config.c:3174 builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:860 builtin/remote.c:868
2749 #, c-format
2750 msgid "could not unset '%s'"
2751 msgstr "不能取消設定 '%s'"
2753 #: config.c:3264
2754 #, c-format
2755 msgid "invalid section name: %s"
2756 msgstr "無效的小節名稱:%s"
2758 #: config.c:3431
2759 #, c-format
2760 msgid "missing value for '%s'"
2761 msgstr "%s 的取值缺少"
2763 #: connect.c:61
2764 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2765 msgstr "遠端在初始連線時即掛斷"
2767 #: connect.c:63
2768 msgid ""
2769 "Could not read from remote repository.\n"
2770 "\n"
2771 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2772 "and the repository exists."
2773 msgstr ""
2774 "無法讀取遠端版本庫。\n"
2775 "\n"
2776 "請確認您有正確的存取權限並且版本庫存在。"
2778 #: connect.c:81
2779 #, c-format
2780 msgid "server doesn't support '%s'"
2781 msgstr "伺服器不支援 '%s'"
2783 #: connect.c:118
2784 #, c-format
2785 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2786 msgstr "伺服器不支援特性 '%s'"
2788 #: connect.c:129
2789 msgid "expected flush after capabilities"
2790 msgstr "在能力之後應為一個 flush 包"
2792 #: connect.c:265
2793 #, c-format
2794 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2795 msgstr "忽略第一行 '%s' 之後的能力欄位"
2797 #: connect.c:286
2798 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2799 msgstr "協定錯誤:意外的 capabilities^{}"
2801 #: connect.c:308
2802 #, c-format
2803 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2804 msgstr "協定錯誤:預期淺複製 sha-1,卻得到 '%s'"
2806 #: connect.c:310
2807 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2808 msgstr "另一端的版本庫不能是淺複製版本庫"
2810 #: connect.c:349
2811 msgid "invalid packet"
2812 msgstr "無效封包"
2814 #: connect.c:369
2815 #, c-format
2816 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2817 msgstr "協定錯誤:意外的 '%s'"
2819 #: connect.c:499
2820 #, c-format
2821 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2822 msgstr "伺服器指定的「%s」物件格式無效"
2824 #: connect.c:528
2825 #, c-format
2826 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2827 msgstr "無效的 ls-refs 回應:%s"
2829 #: connect.c:532
2830 msgid "expected flush after ref listing"
2831 msgstr "在引用列表之後應該有一個 flush 包"
2833 #: connect.c:535
2834 msgid "expected response end packet after ref listing"
2835 msgstr "在引用列表後預期要有回應結束封包"
2837 #: connect.c:670
2838 #, c-format
2839 msgid "protocol '%s' is not supported"
2840 msgstr "不支援 '%s' 協定"
2842 #: connect.c:721
2843 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2844 msgstr "無法為 socket 設定 SO_KEEPALIVE"
2846 #: connect.c:761 connect.c:824
2847 #, c-format
2848 msgid "Looking up %s ... "
2849 msgstr "尋找 %s ... "
2851 #: connect.c:765
2852 #, c-format
2853 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2854 msgstr "無法尋找 %s(埠 %s)(%s)"
2856 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2857 #: connect.c:769 connect.c:840
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "done.\n"
2861 "Connecting to %s (port %s) ... "
2862 msgstr ""
2863 "完成。\n"
2864 "連線到 %s(埠 %s)... "
2866 #: connect.c:791 connect.c:868
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "unable to connect to %s:\n"
2870 "%s"
2871 msgstr ""
2872 "無法連線到 %s:\n"
2873 "%s"
2875 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2876 #: connect.c:797 connect.c:874
2877 msgid "done."
2878 msgstr "完成。"
2880 #: connect.c:828
2881 #, c-format
2882 msgid "unable to look up %s (%s)"
2883 msgstr "無法尋找 %s(%s)"
2885 #: connect.c:834
2886 #, c-format
2887 msgid "unknown port %s"
2888 msgstr "未知埠 %s"
2890 #: connect.c:971 connect.c:1303
2891 #, c-format
2892 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2893 msgstr "已阻止奇怪的主機名稱 '%s'"
2895 #: connect.c:973
2896 #, c-format
2897 msgid "strange port '%s' blocked"
2898 msgstr "已阻止奇怪的埠號 '%s'"
2900 #: connect.c:983
2901 #, c-format
2902 msgid "cannot start proxy %s"
2903 msgstr "不能啟動代理 %s"
2905 #: connect.c:1054
2906 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2907 msgstr "未指定路徑,執行 'git help pull' 檢視有效的 url 語法"
2909 #: connect.c:1194
2910 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
2911 msgstr "git:// 主機名稱和版本庫路徑中不能有換行"
2913 #: connect.c:1251
2914 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2915 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -4"
2917 #: connect.c:1263
2918 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2919 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -6"
2921 #: connect.c:1280
2922 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2923 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援設定埠"
2925 #: connect.c:1392
2926 #, c-format
2927 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2928 msgstr "已阻止奇怪的路徑名 '%s'"
2930 #: connect.c:1440
2931 msgid "unable to fork"
2932 msgstr "無法 fork"
2934 #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:45
2935 msgid "Checking connectivity"
2936 msgstr "正在檢查連通性"
2938 #: connected.c:122
2939 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2940 msgstr "不能執行 'git rev-list'"
2942 #: connected.c:146
2943 msgid "failed write to rev-list"
2944 msgstr "寫入 rev-list 失敗"
2946 #: connected.c:151
2947 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2948 msgstr "關閉 rev-list 的標準輸入失敗"
2950 #: convert.c:183
2951 #, c-format
2952 msgid "illegal crlf_action %d"
2953 msgstr "非法的 crlf_action %d"
2955 #: convert.c:196
2956 #, c-format
2957 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2958 msgstr "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代"
2960 #: convert.c:198
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2964 "The file will have its original line endings in your working directory"
2965 msgstr ""
2966 "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代。\n"
2967 "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號"
2969 #: convert.c:206
2970 #, c-format
2971 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2972 msgstr "檔案 %s 中的 LF 將被 CRLF 取代"
2974 #: convert.c:208
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2978 "The file will have its original line endings in your working directory"
2979 msgstr ""
2980 "%s 中的 LF 將被 CRLF 取代。\n"
2981 "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號"
2983 #: convert.c:273
2984 #, c-format
2985 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2986 msgstr "如果使用 %2$s 編碼,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
2988 #: convert.c:280
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
2992 "working-tree-encoding."
2993 msgstr "檔案 '%s' 包含位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%.*s 作為工作區編碼。"
2995 #: convert.c:293
2996 #, c-format
2997 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2998 msgstr "如果編碼為 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
3000 #: convert.c:295
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3004 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3005 msgstr ""
3006 "檔案 '%s' 缺少一個位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取決於"
3007 "字節序)作為工作區編碼。"
3009 #: convert.c:408 convert.c:479
3010 #, c-format
3011 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3012 msgstr "無法對 '%s' 進行從 %s 到 %s 的編碼"
3014 #: convert.c:451
3015 #, c-format
3016 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3017 msgstr "將'%s' 的編碼從 %s 到 %s 來迴轉換不一致"
3019 #: convert.c:654
3020 #, c-format
3021 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3022 msgstr "不能 fork 以執行外部過濾器 '%s'"
3024 #: convert.c:674
3025 #, c-format
3026 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3027 msgstr "不能將輸入傳遞給外部過濾器 '%s'"
3029 #: convert.c:681
3030 #, c-format
3031 msgid "external filter '%s' failed %d"
3032 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗碼 %d"
3034 #: convert.c:716 convert.c:719
3035 #, c-format
3036 msgid "read from external filter '%s' failed"
3037 msgstr "從外部過濾器 '%s' 讀取失敗"
3039 #: convert.c:722 convert.c:777
3040 #, c-format
3041 msgid "external filter '%s' failed"
3042 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗"
3044 #: convert.c:826
3045 msgid "unexpected filter type"
3046 msgstr "意外的過濾類型"
3048 #: convert.c:837
3049 msgid "path name too long for external filter"
3050 msgstr "外部過濾器的路徑名太長"
3052 #: convert.c:935
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3056 "been filtered"
3057 msgstr "外部過濾器 '%s' 不再可用,但並非所有路徑都已過濾"
3059 #: convert.c:1236
3060 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3061 msgstr "true/false 不是有效的工作區編碼"
3063 #: convert.c:1416 convert.c:1449
3064 #, c-format
3065 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3066 msgstr "%s:clean 過濾器 '%s' 失敗"
3068 #: convert.c:1492
3069 #, c-format
3070 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3071 msgstr "%s:smudge 過濾器 %s 失敗"
3073 #: credential.c:96
3074 #, c-format
3075 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3076 msgstr "略過鍵的憑證查詢:credential.%s"
3078 #: credential.c:112
3079 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3080 msgstr "拒絕使用缺少主機欄位的憑證"
3082 #: credential.c:114
3083 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3084 msgstr "拒絕使用缺少通訊協定欄位的憑證"
3086 #: credential.c:395
3087 #, c-format
3088 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3089 msgstr "URL 的 %s 部分有換行:%s"
3091 #: credential.c:439
3092 #, c-format
3093 msgid "url has no scheme: %s"
3094 msgstr "URL 沒有 Scheme:%s"
3096 #: credential.c:512
3097 #, c-format
3098 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3099 msgstr "無法解析憑證 URL:%s"
3101 #: date.c:138
3102 msgid "in the future"
3103 msgstr "在將來"
3105 #: date.c:144
3106 #, c-format
3107 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3108 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3109 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒鐘前"
3111 #: date.c:151
3112 #, c-format
3113 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3114 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3115 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分鐘前"
3117 #: date.c:158
3118 #, c-format
3119 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3120 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3121 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小時前"
3123 #: date.c:165
3124 #, c-format
3125 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3126 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3127 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
3129 #: date.c:171
3130 #, c-format
3131 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3132 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3133 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
3135 #: date.c:178
3136 #, c-format
3137 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3138 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3139 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 個月前"
3141 #: date.c:189
3142 #, c-format
3143 msgid "%<PRIuMAX> year"
3144 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3145 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
3147 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3148 #: date.c:192
3149 #, c-format
3150 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3151 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3152 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 個月前"
3154 #: date.c:197 date.c:202
3155 #, c-format
3156 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3157 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3158 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
3160 #: delta-islands.c:272
3161 msgid "Propagating island marks"
3162 msgstr "正在傳播資料島標記"
3164 #: delta-islands.c:290
3165 #, c-format
3166 msgid "bad tree object %s"
3167 msgstr "壞的樹狀物件 %s"
3169 #: delta-islands.c:334
3170 #, c-format
3171 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3172 msgstr "未能載入 '%s' 的資料島常規表示式:%s"
3174 #: delta-islands.c:390
3175 #, c-format
3176 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3177 msgstr "來自 config 的資料島常規表示式有太多的擷取群組(最多 %d 個)"
3179 #: delta-islands.c:467
3180 #, c-format
3181 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3182 msgstr "已標記 %d 個資料島,結束。\n"
3184 #: diff-merges.c:70
3185 #, c-format
3186 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3187 msgstr "--diff-merges 的值無效:%s"
3189 #: diff-lib.c:561
3190 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3191 msgstr "--merge-base 跟範圍無法搭配運作"
3193 #: diff-lib.c:563
3194 msgid "--merge-base only works with commits"
3195 msgstr "--merge-base 只能跟提交搭配才能運作"
3197 #: diff-lib.c:580
3198 msgid "unable to get HEAD"
3199 msgstr "不能取得 HEAD"
3201 #: diff-lib.c:587
3202 msgid "no merge base found"
3203 msgstr "找不到合併基底"
3205 #: diff-lib.c:589
3206 msgid "multiple merge bases found"
3207 msgstr "找到多個合併基底"
3209 #: diff-no-index.c:237
3210 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3211 msgstr "git diff --no-index [<選項>] <路徑> <路徑>"
3213 #: diff-no-index.c:262
3214 msgid ""
3215 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3216 "tree"
3217 msgstr "不是一個 git 版本庫。使用 --no-index 比較工作區之外的兩個路徑"
3219 #  譯者:請維持前導空格
3220 #: diff.c:157
3221 #, c-format
3222 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3223 msgstr "  無法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
3225 #  譯者:請維持前導空格
3226 #: diff.c:162
3227 #, c-format
3228 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3229 msgstr "  未知的 dirstat 參數 '%s'\n"
3231 #: diff.c:298
3232 msgid ""
3233 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3234 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3235 msgstr ""
3236 "移動的顏色設定必須是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed-"
3237 "zebra'、'plain'"
3239 #: diff.c:326
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3243 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3244 msgstr ""
3245 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
3246 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
3248 #: diff.c:334
3249 msgid ""
3250 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3251 "whitespace modes"
3252 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能與其它空白字元模式共用"
3254 #: diff.c:411
3255 #, c-format
3256 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3257 msgstr "設定變數 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
3259 #: diff.c:471
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3263 "%s"
3264 msgstr ""
3265 "發現設定變數 'diff.dirstat' 中的錯誤:\n"
3266 "%s"
3268 #: diff.c:4290
3269 #, c-format
3270 msgid "external diff died, stopping at %s"
3271 msgstr "外部 diff 離開,停止在 %s"
3273 #: diff.c:4642
3274 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3275 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
3277 #: diff.c:4645
3278 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3279 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
3281 #: diff.c:4648
3282 msgid ""
3283 "-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S"
3284 msgstr "-G 和 --pickaxe-regex 互斥。請使用 --pickaxe-regex 搭配 -S"
3286 #: diff.c:4651
3287 msgid ""
3288 "--pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all "
3289 "with -G and -S"
3290 msgstr ""
3291 "--pickaxe-all 和 --find-object 互斥。請使用 --pickaxe-all 搭配 -G 和 -S"
3293 #: diff.c:4730
3294 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3295 msgstr "--follow 明確要求只跟一個路徑規格"
3297 #: diff.c:4778
3298 #, c-format
3299 msgid "invalid --stat value: %s"
3300 msgstr "無效的 --stat 值:%s"
3302 #: diff.c:4783 diff.c:4788 diff.c:4793 diff.c:4798 diff.c:5326
3303 #: parse-options.c:217 parse-options.c:221
3304 #, c-format
3305 msgid "%s expects a numerical value"
3306 msgstr "%s 期望一個數字值"
3308 #: diff.c:4815
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3312 "%s"
3313 msgstr ""
3314 "無法解析 --dirstat/-X 選項的參數:\n"
3315 "%s"
3317 #: diff.c:4900
3318 #, c-format
3319 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3320 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的變更類 '%1$c'"
3322 #: diff.c:4924
3323 #, c-format
3324 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3325 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之後未知的值"
3327 #: diff.c:4938
3328 #, c-format
3329 msgid "unable to resolve '%s'"
3330 msgstr "不能解析 '%s'"
3332 #: diff.c:4988 diff.c:4994
3333 #, c-format
3334 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3335 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
3337 #: diff.c:5006
3338 #, c-format
3339 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3340 msgstr "%s 期望一個字元,得到 '%s'"
3342 #: diff.c:5027
3343 #, c-format
3344 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3345 msgstr "壞的 --color-moved 參數:%s"
3347 #: diff.c:5046
3348 #, c-format
3349 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3350 msgstr "--color-moved-ws 中的無效模式 '%s'"
3352 #: diff.c:5086
3353 msgid ""
3354 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3355 "\"histogram\""
3356 msgstr ""
3357 "diff-algorithm 選項有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
3359 #: diff.c:5122 diff.c:5142
3360 #, c-format
3361 msgid "invalid argument to %s"
3362 msgstr "%s 的參數無效"
3364 #: diff.c:5246
3365 #, c-format
3366 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3367 msgstr "傳入 -I 的常規表示式無效:「%s」"
3369 #: diff.c:5295
3370 #, c-format
3371 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3372 msgstr "無法解析 --submodule 選項的參數:'%s'"
3374 #: diff.c:5351
3375 #, c-format
3376 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3377 msgstr "壞的 --word-diff 參數:%s"
3379 #: diff.c:5387
3380 msgid "Diff output format options"
3381 msgstr "差異輸出格式化選項"
3383 #: diff.c:5389 diff.c:5395
3384 msgid "generate patch"
3385 msgstr "生成修補檔"
3387 #: diff.c:5392 builtin/log.c:179
3388 msgid "suppress diff output"
3389 msgstr "不顯示差異輸出"
3391 #: diff.c:5397 diff.c:5511 diff.c:5518
3392 msgid "<n>"
3393 msgstr "<n>"
3395 #: diff.c:5398 diff.c:5401
3396 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3397 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差異"
3399 #: diff.c:5403
3400 msgid "generate the diff in raw format"
3401 msgstr "生成原始格式的差異"
3403 #: diff.c:5406
3404 msgid "synonym for '-p --raw'"
3405 msgstr "和 '-p --raw' 同義"
3407 #: diff.c:5410
3408 msgid "synonym for '-p --stat'"
3409 msgstr "和 '-p --stat' 同義"
3411 #: diff.c:5414
3412 msgid "machine friendly --stat"
3413 msgstr "機器友好的 --stat"
3415 #: diff.c:5417
3416 msgid "output only the last line of --stat"
3417 msgstr "只輸出 --stat 的最後一行"
3419 #: diff.c:5419 diff.c:5427
3420 msgid "<param1,param2>..."
3421 msgstr "<參數1,參數2>..."
3423 #: diff.c:5420
3424 msgid ""
3425 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3426 msgstr "輸出每個子目錄相對變更的分布"
3428 #: diff.c:5424
3429 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3430 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同義"
3432 #: diff.c:5428
3433 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3434 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同義詞"
3436 #: diff.c:5432
3437 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3438 msgstr "如果變更中引入衝突定界符或空白錯誤,給出警告"
3440 #: diff.c:5435
3441 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3442 msgstr "精簡摘要,例如建立、重新命名和模式變更"
3444 #: diff.c:5438
3445 msgid "show only names of changed files"
3446 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名"
3448 #: diff.c:5441
3449 msgid "show only names and status of changed files"
3450 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名和狀態"
3452 #: diff.c:5443
3453 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3454 msgstr "<寬度>[,<檔案名寬度>[,<次數>]]"
3456 #: diff.c:5444
3457 msgid "generate diffstat"
3458 msgstr "生成差異統計(diffstat)"
3460 #: diff.c:5446 diff.c:5449 diff.c:5452
3461 msgid "<width>"
3462 msgstr "<寬度>"
3464 #: diff.c:5447
3465 msgid "generate diffstat with a given width"
3466 msgstr "使用提供的長度生成差異統計"
3468 #: diff.c:5450
3469 msgid "generate diffstat with a given name width"
3470 msgstr "使用提供的檔案名長度生成差異統計"
3472 #: diff.c:5453
3473 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3474 msgstr "使用提供的圖形長度生成差異統計"
3476 #: diff.c:5455
3477 msgid "<count>"
3478 msgstr "<次數>"
3480 #: diff.c:5456
3481 msgid "generate diffstat with limited lines"
3482 msgstr "生成有限行數的差異統計"
3484 #: diff.c:5459
3485 msgid "generate compact summary in diffstat"
3486 msgstr "生成差異統計的簡潔摘要"
3488 #: diff.c:5462
3489 msgid "output a binary diff that can be applied"
3490 msgstr "輸出一個可以套用的二進位差異"
3492 #: diff.c:5465
3493 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3494 msgstr "在 \"index\" 行顯示完整的前後物件名稱"
3496 #: diff.c:5467
3497 msgid "show colored diff"
3498 msgstr "顯示帶顏色的差異"
3500 #: diff.c:5468
3501 msgid "<kind>"
3502 msgstr "<類型>"
3504 #: diff.c:5469
3505 msgid ""
3506 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3507 "diff"
3508 msgstr "對於差異中的上下文、舊的和新的行,加亮顯示錯誤的空白字元"
3510 #: diff.c:5472
3511 msgid ""
3512 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3513 "--numstat"
3514 msgstr ""
3515 "在 --raw 或者 --numstat 中,不對路徑字元轉檔並使用 NUL 字元做為輸出欄位的分隔"
3516 "符"
3518 #: diff.c:5475 diff.c:5478 diff.c:5481 diff.c:5590
3519 msgid "<prefix>"
3520 msgstr "<前綴>"
3522 #: diff.c:5476
3523 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3524 msgstr "顯示提供的來源前綴,而非 \"a/\""
3526 #: diff.c:5479
3527 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3528 msgstr "顯示提供的目的地前綴取代 \"b/\""
3530 #: diff.c:5482
3531 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3532 msgstr "輸出的每一行附加前綴"
3534 #: diff.c:5485
3535 msgid "do not show any source or destination prefix"
3536 msgstr "不顯示任何來源和目的地前綴"
3538 #: diff.c:5488
3539 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3540 msgstr "顯示指定行數的差異區塊間的上下文"
3542 #: diff.c:5492 diff.c:5497 diff.c:5502
3543 msgid "<char>"
3544 msgstr "<字元>"
3546 #: diff.c:5493
3547 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3548 msgstr "指定一個字元取代 '+' 來表示新的一行"
3550 #: diff.c:5498
3551 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3552 msgstr "指定一個字元取代 '-' 來表示舊的一行"
3554 #: diff.c:5503
3555 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3556 msgstr "指定一個字元取代 ' ' 來表示一行上下文"
3558 #: diff.c:5506
3559 msgid "Diff rename options"
3560 msgstr "差異重新命名選項"
3562 #: diff.c:5507
3563 msgid "<n>[/<m>]"
3564 msgstr "<n>[/<m>]"
3566 #: diff.c:5508
3567 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3568 msgstr "將完全重寫的變更打破為成對的刪除和建立"
3570 #: diff.c:5512
3571 msgid "detect renames"
3572 msgstr "檢測重新命名"
3574 #: diff.c:5516
3575 msgid "omit the preimage for deletes"
3576 msgstr "省略刪除變更的差異輸出"
3578 #: diff.c:5519
3579 msgid "detect copies"
3580 msgstr "檢測複製"
3582 #: diff.c:5523
3583 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3584 msgstr "使用未修改的檔案做為發現拷貝的來源"
3586 #: diff.c:5525
3587 msgid "disable rename detection"
3588 msgstr "停用重新命名偵測"
3590 #: diff.c:5528
3591 msgid "use empty blobs as rename source"
3592 msgstr "使用空的資料物件做為重新命名的來源"
3594 #: diff.c:5530
3595 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3596 msgstr "繼續列出檔案重新命名以外的歷史記錄"
3598 #: diff.c:5533
3599 msgid ""
3600 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3601 "given limit"
3602 msgstr "如果重新命名/複製目標超過提供的限制,禁止重新命名/複製檢測"
3604 #: diff.c:5535
3605 msgid "Diff algorithm options"
3606 msgstr "差異演算法選項"
3608 #: diff.c:5537
3609 msgid "produce the smallest possible diff"
3610 msgstr "生成儘可能小的差異"
3612 #: diff.c:5540
3613 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3614 msgstr "行比較時忽略空白字元"
3616 #: diff.c:5543
3617 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3618 msgstr "忽略空白字元的變更"
3620 #: diff.c:5546
3621 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3622 msgstr "忽略行尾的空白字元變更"
3624 #: diff.c:5549
3625 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3626 msgstr "忽略行尾的Enter符(CR)"
3628 #: diff.c:5552
3629 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3630 msgstr "忽略整行都是空白的變更"
3632 #: diff.c:5554 diff.c:5576 diff.c:5579 diff.c:5624
3633 msgid "<regex>"
3634 msgstr "<正則>"
3636 #: diff.c:5555
3637 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3638 msgstr "忽略整行符合 <regex> 的變更"
3640 #: diff.c:5558
3641 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3642 msgstr "啟發式轉換差異邊界以便閱讀"
3644 #: diff.c:5561
3645 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3646 msgstr "使用 \"patience diff\" 演算法生成差異"
3648 #: diff.c:5565
3649 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3650 msgstr "使用 \"histogram diff\" 演算法生成差異"
3652 #: diff.c:5567
3653 msgid "<algorithm>"
3654 msgstr "<演算法>"
3656 #: diff.c:5568
3657 msgid "choose a diff algorithm"
3658 msgstr "選擇一個差異演算法"
3660 #: diff.c:5570
3661 msgid "<text>"
3662 msgstr "<文字>"
3664 #: diff.c:5571
3665 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3666 msgstr "使用 \"anchored diff\" 演算法生成差異"
3668 #: diff.c:5573 diff.c:5582 diff.c:5585
3669 msgid "<mode>"
3670 msgstr "<模式>"
3672 #: diff.c:5574
3673 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3674 msgstr "顯示單詞差異,使用 <模式> 分隔變更的單詞"
3676 #: diff.c:5577
3677 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3678 msgstr "使用 <常規表示式> 確定何為一個詞"
3680 #: diff.c:5580
3681 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3682 msgstr "相當於 --word-diff=color --word-diff-regex=<正則>"
3684 #: diff.c:5583
3685 msgid "moved lines of code are colored differently"
3686 msgstr "移動的程式碼行用不同方式著色"
3688 #: diff.c:5586
3689 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3690 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字元"
3692 #: diff.c:5589
3693 msgid "Other diff options"
3694 msgstr "其它差異選項"
3696 #: diff.c:5591
3697 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3698 msgstr "當從子目錄執行,排除目錄之外的變更並顯示相對路徑"
3700 #: diff.c:5595
3701 msgid "treat all files as text"
3702 msgstr "把所有檔案當做文字處理"
3704 #: diff.c:5597
3705 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3706 msgstr "交換兩個輸入,反轉差異"
3708 #: diff.c:5599
3709 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3710 msgstr "有差異時離開碼為 1,否則為 0"
3712 #: diff.c:5601
3713 msgid "disable all output of the program"
3714 msgstr "停用本程式的所有輸出"
3716 #: diff.c:5603
3717 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3718 msgstr "允許執行一個外部的差異協助工具"
3720 #: diff.c:5605
3721 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3722 msgstr "當比較二進位檔案時,執行外部的文字轉換過濾器"
3724 #: diff.c:5607
3725 msgid "<when>"
3726 msgstr "<何時>"
3728 #: diff.c:5608
3729 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3730 msgstr "在生成差異時,忽略子模組的更改"
3732 #: diff.c:5611
3733 msgid "<format>"
3734 msgstr "<格式>"
3736 #: diff.c:5612
3737 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3738 msgstr "指定子模組的差異如何顯示"
3740 #: diff.c:5616
3741 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3742 msgstr "隱藏索引中 'git add -N' 條目"
3744 #: diff.c:5619
3745 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3746 msgstr "將索引中 'git add -N' 條目當做真實的"
3748 #: diff.c:5621
3749 msgid "<string>"
3750 msgstr "<字串>"
3752 #: diff.c:5622
3753 msgid ""
3754 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3755 "string"
3756 msgstr "尋找改變了指定字串出現次數的差異"
3758 #: diff.c:5625
3759 msgid ""
3760 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3761 "regex"
3762 msgstr "尋找改變指定正則符合出現次數的差異"
3764 #: diff.c:5628
3765 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3766 msgstr "顯示使用 -S 或 -G 的變更集的所有變更"
3768 #: diff.c:5631
3769 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3770 msgstr "將 -S 的 <string> 當做延伸 POSIX 常規表示式"
3772 #: diff.c:5634
3773 msgid "control the order in which files appear in the output"
3774 msgstr "控制輸出中的檔案顯示順序"
3776 #: diff.c:5635 diff.c:5638
3777 msgid "<path>"
3778 msgstr "<路徑>"
3780 #: diff.c:5636
3781 msgid "show the change in the specified path first"
3782 msgstr "先顯示指定路徑的變更"
3784 #: diff.c:5639
3785 msgid "skip the output to the specified path"
3786 msgstr "略過輸出至指定路徑"
3788 #: diff.c:5641
3789 msgid "<object-id>"
3790 msgstr "<物件 ID>"
3792 #: diff.c:5642
3793 msgid ""
3794 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3795 "object"
3796 msgstr "尋找改變指定物件出現次數的差異"
3798 #: diff.c:5644
3799 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3800 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3802 #: diff.c:5645
3803 msgid "select files by diff type"
3804 msgstr "透過差異類型選擇檔案"
3806 #: diff.c:5647
3807 msgid "<file>"
3808 msgstr "<檔案>"
3810 #: diff.c:5648
3811 msgid "Output to a specific file"
3812 msgstr "輸出到一個指定的檔案"
3814 #: diff.c:6306
3815 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
3816 msgstr "因為檔案太多,已略過詳細重新命名偵測。"
3818 #: diff.c:6309
3819 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3820 msgstr "因為檔案太多,只在修改的路徑中尋找複製。"
3822 #: diff.c:6312
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3826 msgstr "您可能想要將變數 %s 設定為至少 %d 並再次執行此指令。"
3828 #: diffcore-order.c:24
3829 #, c-format
3830 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3831 msgstr "讀取排序檔案 '%s' 失敗"
3833 #: diffcore-rename.c:1564
3834 msgid "Performing inexact rename detection"
3835 msgstr "正在進行非精確的重新命名偵測"
3837 #: diffcore-rotate.c:29
3838 #, c-format
3839 msgid "No such path '%s' in the diff"
3840 msgstr "diff 中沒有「%s」路徑"
3842 #: dir.c:593
3843 #, c-format
3844 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3845 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何 git 已知檔案"
3847 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
3848 #, c-format
3849 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3850 msgstr "無法識別樣式:「%s」"
3852 #: dir.c:790 dir.c:804
3853 #, c-format
3854 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3855 msgstr "無法識別反向模式:「%s」"
3857 #: dir.c:820
3858 #, c-format
3859 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3860 msgstr "您的稀疏簽出檔案可能有問題:「%s」樣式重複"
3862 #: dir.c:830
3863 msgid "disabling cone pattern matching"
3864 msgstr "停用 cone 樣式符合模式"
3866 #: dir.c:1214
3867 #, c-format
3868 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3869 msgstr "不能將 %s 用作排除檔案"
3871 #: dir.c:2464
3872 #, c-format
3873 msgid "could not open directory '%s'"
3874 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
3876 #: dir.c:2766
3877 msgid "failed to get kernel name and information"
3878 msgstr "無法獲得核心名稱和訊息"
3880 #: dir.c:2890
3881 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3882 msgstr "快取未追蹤檔案在本系統或位置中被停用"
3884 #: dir.c:3158
3885 msgid ""
3886 "No directory name could be guessed.\n"
3887 "Please specify a directory on the command line"
3888 msgstr ""
3889 "無法猜到目錄名。\n"
3890 "請在指令列指定一個目錄"
3892 #: dir.c:3837
3893 #, c-format
3894 msgid "index file corrupt in repo %s"
3895 msgstr "版本庫 %s 中的索引檔案損壞"
3897 #: dir.c:3884 dir.c:3889
3898 #, c-format
3899 msgid "could not create directories for %s"
3900 msgstr "不能為 %s 建立目錄"
3902 #: dir.c:3918
3903 #, c-format
3904 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3905 msgstr "不能從 '%s' 遷移 git 目錄到 '%s'"
3907 #: editor.c:77
3908 #, c-format
3909 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3910 msgstr "提示:等待您的編輯器關閉檔案...%c"
3912 #: entry.c:177
3913 msgid "Filtering content"
3914 msgstr "過濾內容"
3916 #: entry.c:498
3917 #, c-format
3918 msgid "could not stat file '%s'"
3919 msgstr "不能對檔案 '%s' 呼叫 stat"
3921 #: environment.c:143
3922 #, c-format
3923 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3924 msgstr "錯誤的 git 名字空間路徑 \"%s\""
3926 #: exec-cmd.c:363
3927 #, c-format
3928 msgid "too many args to run %s"
3929 msgstr "執行 %s 的參數太多"
3931 #: fetch-pack.c:193
3932 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3933 msgstr "git fetch-pack:應為 shallow 列表"
3935 #: fetch-pack.c:196
3936 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3937 msgstr "git fetch-pack:在淺複製列表之後期望一個 flush 包"
3939 #: fetch-pack.c:207
3940 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3941 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
3943 #: fetch-pack.c:227
3944 #, c-format
3945 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3946 msgstr "git fetch-pack:應為 ACK/NAK,卻得到 '%s'"
3948 #: fetch-pack.c:238
3949 msgid "unable to write to remote"
3950 msgstr "無法寫到遠端"
3952 #: fetch-pack.c:299
3953 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3954 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
3956 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434
3957 #, c-format
3958 msgid "invalid shallow line: %s"
3959 msgstr "無效的 shallow 訊息:%s"
3961 #: fetch-pack.c:400 fetch-pack.c:1440
3962 #, c-format
3963 msgid "invalid unshallow line: %s"
3964 msgstr "無效的 unshallow 訊息:%s"
3966 #: fetch-pack.c:402 fetch-pack.c:1442
3967 #, c-format
3968 msgid "object not found: %s"
3969 msgstr "物件未找到:%s"
3971 #: fetch-pack.c:405 fetch-pack.c:1445
3972 #, c-format
3973 msgid "error in object: %s"
3974 msgstr "物件中發生錯誤:%s"
3976 #: fetch-pack.c:407 fetch-pack.c:1447
3977 #, c-format
3978 msgid "no shallow found: %s"
3979 msgstr "未發現 shallow:%s"
3981 #: fetch-pack.c:410 fetch-pack.c:1451
3982 #, c-format
3983 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3984 msgstr "應為 shallow/unshallow,卻得到 %s"
3986 #: fetch-pack.c:450
3987 #, c-format
3988 msgid "got %s %d %s"
3989 msgstr "得到 %s %d %s"
3991 #: fetch-pack.c:467
3992 #, c-format
3993 msgid "invalid commit %s"
3994 msgstr "無效提交 %s"
3996 #: fetch-pack.c:498
3997 msgid "giving up"
3998 msgstr "放棄"
4000 #: fetch-pack.c:511 progress.c:339
4001 msgid "done"
4002 msgstr "完成"
4004 #: fetch-pack.c:523
4005 #, c-format
4006 msgid "got %s (%d) %s"
4007 msgstr "得到 %s (%d) %s"
4009 #: fetch-pack.c:559
4010 #, c-format
4011 msgid "Marking %s as complete"
4012 msgstr "標記 %s 為完成"
4014 #: fetch-pack.c:774
4015 #, c-format
4016 msgid "already have %s (%s)"
4017 msgstr "已經有 %s(%s)"
4019 #: fetch-pack.c:860
4020 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4021 msgstr "fetch-pack:無法衍生 sideband 多路輸出"
4023 #: fetch-pack.c:868
4024 msgid "protocol error: bad pack header"
4025 msgstr "協定錯誤:壞的包頭"
4027 #: fetch-pack.c:962
4028 #, c-format
4029 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4030 msgstr "fetch-pack:無法 fork %s 處理程序"
4032 #: fetch-pack.c:968
4033 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4034 msgstr "fetch-pack:無效的 index-pack 輸出"
4036 #: fetch-pack.c:985
4037 #, c-format
4038 msgid "%s failed"
4039 msgstr "%s 失敗"
4041 #: fetch-pack.c:987
4042 msgid "error in sideband demultiplexer"
4043 msgstr "sideband 多路輸出發生錯誤"
4045 #: fetch-pack.c:1030
4046 #, c-format
4047 msgid "Server version is %.*s"
4048 msgstr "伺服器版本 %.*s"
4050 #: fetch-pack.c:1038 fetch-pack.c:1044 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1053
4051 #: fetch-pack.c:1057 fetch-pack.c:1061 fetch-pack.c:1065 fetch-pack.c:1069
4052 #: fetch-pack.c:1073 fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1085
4053 #: fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1097 fetch-pack.c:1102 fetch-pack.c:1107
4054 #, c-format
4055 msgid "Server supports %s"
4056 msgstr "伺服器支援 %s"
4058 #: fetch-pack.c:1040
4059 msgid "Server does not support shallow clients"
4060 msgstr "伺服器不支援 shallow 用戶端"
4062 #: fetch-pack.c:1100
4063 msgid "Server does not support --shallow-since"
4064 msgstr "伺服器不支援 --shallow-since"
4066 #: fetch-pack.c:1105
4067 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4068 msgstr "伺服器不支援 --shallow-exclude"
4070 #: fetch-pack.c:1109
4071 msgid "Server does not support --deepen"
4072 msgstr "伺服器不支援 --deepen"
4074 #: fetch-pack.c:1111
4075 msgid "Server does not support this repository's object format"
4076 msgstr "伺服器不支援此版本庫的物件格式"
4078 #: fetch-pack.c:1124
4079 msgid "no common commits"
4080 msgstr "沒有共同的提交"
4082 #: fetch-pack.c:1133 fetch-pack.c:1480 builtin/clone.c:1130
4083 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4084 msgstr "來源版本庫是淺版本庫 (shallow)。拒絕複製。"
4086 #: fetch-pack.c:1139 fetch-pack.c:1671
4087 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4088 msgstr "git fetch-pack:取得失敗。"
4090 #: fetch-pack.c:1253
4091 #, c-format
4092 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4093 msgstr "算法不一致:用戶端 %s;伺服器 %s"
4095 #: fetch-pack.c:1257
4096 #, c-format
4097 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4098 msgstr "伺服器不支援「%s」算法"
4100 #: fetch-pack.c:1290
4101 msgid "Server does not support shallow requests"
4102 msgstr "伺服器不支援 shallow 請求"
4104 #: fetch-pack.c:1297
4105 msgid "Server supports filter"
4106 msgstr "伺服器支援 filter"
4108 #: fetch-pack.c:1340 fetch-pack.c:2053
4109 msgid "unable to write request to remote"
4110 msgstr "無法將請求寫到遠端"
4112 #: fetch-pack.c:1358
4113 #, c-format
4114 msgid "error reading section header '%s'"
4115 msgstr "讀取節標題 '%s' 發生錯誤"
4117 #: fetch-pack.c:1364
4118 #, c-format
4119 msgid "expected '%s', received '%s'"
4120 msgstr "預期 '%s',得到 '%s'"
4122 #: fetch-pack.c:1398
4123 #, c-format
4124 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4125 msgstr "意外的確認行:'%s'"
4127 #: fetch-pack.c:1403
4128 #, c-format
4129 msgid "error processing acks: %d"
4130 msgstr "處理 ack 發生錯誤:%d"
4132 #: fetch-pack.c:1413
4133 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4134 msgstr "預期在 'ready' 之後傳送 packfile"
4136 #: fetch-pack.c:1415
4137 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4138 msgstr "在沒有 'ready' 不應該傳送其它小節"
4140 #: fetch-pack.c:1456
4141 #, c-format
4142 msgid "error processing shallow info: %d"
4143 msgstr "處理淺複製訊息發生錯誤:%d"
4145 #: fetch-pack.c:1505
4146 #, c-format
4147 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4148 msgstr "預期 wanted-ref,得到 '%s'"
4150 #: fetch-pack.c:1510
4151 #, c-format
4152 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4153 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
4155 #: fetch-pack.c:1515
4156 #, c-format
4157 msgid "error processing wanted refs: %d"
4158 msgstr "處理要取得的引用發生錯誤:%d"
4160 #: fetch-pack.c:1545
4161 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4162 msgstr "git fetch-pack: 預期要有回應結束封包"
4164 #: fetch-pack.c:1949
4165 msgid "no matching remote head"
4166 msgstr "沒有符合的遠端分支"
4168 #: fetch-pack.c:1972 builtin/clone.c:581
4169 msgid "remote did not send all necessary objects"
4170 msgstr "遠端沒有傳送所有必需的物件"
4172 #: fetch-pack.c:2075
4173 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4174 msgstr "從遠端收到非預期的 ‘ready’"
4176 #: fetch-pack.c:2098
4177 #, c-format
4178 msgid "no such remote ref %s"
4179 msgstr "沒有這樣的遠端引用 %s"
4181 #: fetch-pack.c:2101
4182 #, c-format
4183 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4184 msgstr "伺服器不允許請求未公開的物件 %s"
4186 #: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:451 gpg-interface.c:902
4187 #: gpg-interface.c:918
4188 msgid "could not create temporary file"
4189 msgstr "不能建立暫存檔"
4191 #: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:454
4192 #, c-format
4193 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4194 msgstr "無法將分離式簽名寫入 '%s'"
4196 #: gpg-interface.c:445
4197 msgid ""
4198 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
4199 "signature verification"
4200 msgstr "SSH 簽名驗證需要設定 gpg.ssh.allowedSignersFile,簽名檔案也要存在"
4202 #: gpg-interface.c:469
4203 msgid ""
4204 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
4205 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
4206 msgstr ""
4207 "SSH 簽名驗證需要 ssh-keygen -Y find-principals/verify(可以在 openssh 8.2p1+ "
4208 "版本使用)"
4210 #: gpg-interface.c:523
4211 #, c-format
4212 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
4213 msgstr "有設定 SSH 簽名廢止檔案,但找不到檔案本體:%s"
4215 #: gpg-interface.c:576
4216 #, c-format
4217 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
4218 msgstr "簽名「%s」損壞或者不相容"
4220 #: gpg-interface.c:735 gpg-interface.c:740
4221 #, c-format
4222 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
4223 msgstr "無法取得「%s」金鑰的 SSH 指紋"
4225 #: gpg-interface.c:762
4226 msgid ""
4227 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
4228 msgstr "需要設定 user.signingkey 或 gpg.ssh.defaultKeyCommand 任一"
4230 #: gpg-interface.c:780
4231 #, c-format
4232 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
4233 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 執行成功,但沒回傳按鍵:%s %s"
4235 #: gpg-interface.c:786
4236 #, c-format
4237 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
4238 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 執行失敗:%s %s"
4240 #: gpg-interface.c:874
4241 msgid "gpg failed to sign the data"
4242 msgstr "gpg 無法為資料簽名"
4244 #: gpg-interface.c:895
4245 msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing"
4246 msgstr "需要設定 user.signingkey 才能進行 SSH 簽名"
4248 #: gpg-interface.c:906
4249 #, c-format
4250 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
4251 msgstr "無法將 SSH 簽名金鑰寫入「%s」"
4253 #: gpg-interface.c:924
4254 #, c-format
4255 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
4256 msgstr "無法將 SSH 簽名金鑰緩衝區寫入「%s」"
4258 #: gpg-interface.c:942
4259 msgid ""
4260 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
4261 "8.2p1+)"
4262 msgstr "SSH 簽名需要 ssh-keygen -Y sign(可以在 openssh 8.2p1+ 版本使用)"
4264 #: gpg-interface.c:954
4265 #, c-format
4266 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
4267 msgstr "無法從「%s」讀取 SSH 簽名資料緩衝區"
4269 #: graph.c:98
4270 #, c-format
4271 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4272 msgstr "已忽略 log.graphColors 中無效的 “%.*s” 色彩"
4274 #: grep.c:533
4275 msgid ""
4276 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4277 "with -P under PCRE v2"
4278 msgstr ""
4279 "提供的模式包含 NULL 字元(通過 -f <檔案> 參數)。只有 PCRE v2 下的 -P 支援此"
4280 "功能"
4282 #: grep.c:1928
4283 #, c-format
4284 msgid "'%s': unable to read %s"
4285 msgstr "'%s':無法讀取 %s"
4287 #: grep.c:1945 setup.c:176 builtin/clone.c:302 builtin/diff.c:90
4288 #: builtin/rm.c:136
4289 #, c-format
4290 msgid "failed to stat '%s'"
4291 msgstr "對 '%s' 呼叫 stat 失敗"
4293 #: grep.c:1956
4294 #, c-format
4295 msgid "'%s': short read"
4296 msgstr "'%s':讀取不完整"
4298 #: help.c:24
4299 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4300 msgstr "開始一個工作區(參見:git help tutorial)"
4302 #: help.c:25
4303 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4304 msgstr "在目前變更上工作(參見:git help everyday)"
4306 #: help.c:26
4307 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4308 msgstr "檢查歷史和狀態(參見:git help revisions)"
4310 #: help.c:27
4311 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4312 msgstr "擴展、標記和調校您的歷史記錄"
4314 #: help.c:28
4315 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4316 msgstr "協同(參見:git help workflows)"
4318 #: help.c:32
4319 msgid "Main Porcelain Commands"
4320 msgstr "主要的上層指令"
4322 #: help.c:33
4323 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4324 msgstr "輔助指令/動作者"
4326 #: help.c:34
4327 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4328 msgstr "輔助指令/詢問者"
4330 #: help.c:35
4331 msgid "Interacting with Others"
4332 msgstr "與其它系統互動"
4334 #: help.c:36
4335 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4336 msgstr "低級指令/動作者"
4338 #: help.c:37
4339 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4340 msgstr "低級指令/詢問者"
4342 #: help.c:38
4343 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4344 msgstr "低級指令 / 同步版本庫"
4346 #: help.c:39
4347 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4348 msgstr "低級指令/內部協助工具"
4350 #: help.c:313
4351 #, c-format
4352 msgid "available git commands in '%s'"
4353 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 指令"
4355 #: help.c:320
4356 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4357 msgstr "在 $PATH 路徑中的其他地方可用的 git 指令"
4359 #: help.c:329
4360 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4361 msgstr "這些是各種場合常見的 Git 指令:"
4363 #: help.c:378 git.c:100
4364 #, c-format
4365 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4366 msgstr "不支援的指令列表類型 '%s'"
4368 #: help.c:418
4369 msgid "The Git concept guides are:"
4370 msgstr "Git 概念嚮導有:"
4372 #: help.c:442
4373 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4374 msgstr "執行 'git help <command>' 來檢視特定子指令"
4376 #: help.c:447
4377 msgid "External commands"
4378 msgstr "外部指令"
4380 #: help.c:462
4381 msgid "Command aliases"
4382 msgstr "指令別名"
4384 #: help.c:543
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4388 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4389 msgstr ""
4390 "'%s' 像是一個 git 指令,但卻無法執行。\n"
4391 "可能是 git-%s 受損?"
4393 #: help.c:565 help.c:662
4394 #, c-format
4395 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4396 msgstr "git:'%s' 不是一個 git 指令。參見 'git --help'。"
4398 #: help.c:613
4399 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4400 msgstr "唉呀,您的系統中未發現 Git 指令。"
4402 #: help.c:635
4403 #, c-format
4404 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4405 msgstr "警告:您執行了一個並不存在的 Git 指令 '%s'。"
4407 #: help.c:640
4408 #, c-format
4409 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4410 msgstr "假定你想要的是 '%s' 並繼續。"
4412 #: help.c:646
4413 #, c-format
4414 msgid "Run '%s' instead? (y/N)"
4415 msgstr "改執行「%s」?(y/N)"
4417 #: help.c:654
4418 #, c-format
4419 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4420 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒鐘後繼續。"
4422 #: help.c:666
4423 msgid ""
4424 "\n"
4425 "The most similar command is"
4426 msgid_plural ""
4427 "\n"
4428 "The most similar commands are"
4429 msgstr[0] ""
4430 "\n"
4431 "最類似的指令有"
4433 #: help.c:706
4434 msgid "git version [<options>]"
4435 msgstr "git version [<選項>]"
4437 #: help.c:761
4438 #, c-format
4439 msgid "%s: %s - %s"
4440 msgstr "%s:%s - %s"
4442 #: help.c:765
4443 msgid ""
4444 "\n"
4445 "Did you mean this?"
4446 msgid_plural ""
4447 "\n"
4448 "Did you mean one of these?"
4449 msgstr[0] ""
4450 "\n"
4451 "您指的是這個嗎?"
4453 #: hook.c:27
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4457 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4458 msgstr ""
4459 "因為沒有將掛鉤 '%s' 設定為可執行,掛鉤被忽略。您可以透過\n"
4460 "設定 `git config advice.ignoredHook false` 來關閉這條警告。"
4462 #: ident.c:353
4463 msgid "Author identity unknown\n"
4464 msgstr "作者身分未知\n"
4466 #: ident.c:356
4467 msgid "Committer identity unknown\n"
4468 msgstr "提交者身分未知\n"
4470 #: ident.c:362
4471 msgid ""
4472 "\n"
4473 "*** Please tell me who you are.\n"
4474 "\n"
4475 "Run\n"
4476 "\n"
4477 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4478 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4479 "\n"
4480 "to set your account's default identity.\n"
4481 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4482 "\n"
4483 msgstr ""
4484 "\n"
4485 "*** 請告訴我你是誰。\n"
4486 "\n"
4487 "執行\n"
4488 "\n"
4489 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4490 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4491 "\n"
4492 "來設定您帳號的預設身份標記。\n"
4493 "若只要在這個版本庫設定身份標記,請省略 --global 參數。\n"
4494 "\n"
4496 #: ident.c:397
4497 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4498 msgstr "未提供信件位址且自動偵測被停用"
4500 #: ident.c:402
4501 #, c-format
4502 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4503 msgstr "無法自動偵測信件位址(得到 '%s')"
4505 #: ident.c:419
4506 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4507 msgstr "未提供姓名且自動偵測被停用"
4509 #: ident.c:425
4510 #, c-format
4511 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4512 msgstr "無法自動偵測姓名(得到 '%s')"
4514 #: ident.c:433
4515 #, c-format
4516 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4517 msgstr "不允許空的姓名(對於 <%s>)"
4519 #: ident.c:439
4520 #, c-format
4521 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4522 msgstr "姓名中僅包含停用字元:%s"
4524 #: ident.c:454 builtin/commit.c:648
4525 #, c-format
4526 msgid "invalid date format: %s"
4527 msgstr "無效的日期格式:%s"
4529 #: list-objects-filter-options.c:83
4530 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4531 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
4533 #: list-objects-filter-options.c:98
4534 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4535 msgstr "sparse:path 過濾器支援已被刪除"
4537 #: list-objects-filter-options.c:105
4538 #, c-format
4539 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4540 msgstr "“object:type=<type>” 的 “%s” 不是有效的物件格式"
4542 #: list-objects-filter-options.c:124
4543 #, c-format
4544 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4545 msgstr "無效的過濾器規格 '%s'"
4547 #: list-objects-filter-options.c:140
4548 #, c-format
4549 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4550 msgstr "必須對 sub-filter-spec 中的字元進行轉義:'%c'"
4552 #: list-objects-filter-options.c:182
4553 msgid "expected something after combine:"
4554 msgstr "期望在組合後有一些東西:"
4556 #: list-objects-filter-options.c:264
4557 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4558 msgstr "不能混用多種過濾規格"
4560 #: list-objects-filter-options.c:376
4561 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4562 msgstr "無法升級版本庫格式,以致不支援部分複製"
4564 #: list-objects-filter.c:532
4565 #, c-format
4566 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4567 msgstr "不能存取 '%s' 中的稀疏資料物件"
4569 #: list-objects-filter.c:535
4570 #, c-format
4571 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4572 msgstr "無法解析 %s 中的稀疏過濾器資料"
4574 #: list-objects.c:127
4575 #, c-format
4576 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4577 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有樹的屬性,但不是一個樹狀物件"
4579 #: list-objects.c:140
4580 #, c-format
4581 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4582 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有資料物件的屬性,但不是一個資料物件"
4584 #: list-objects.c:398
4585 #, c-format
4586 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4587 msgstr "無法為提交 %s 載入根樹"
4589 #: lockfile.c:152
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4593 "\n"
4594 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4595 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4596 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4597 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4598 "remove the file manually to continue."
4599 msgstr ""
4600 "無法建立 '%s.lock':%s。\n"
4601 "\n"
4602 "這個版本庫似乎有另一個 git 處理程序在執行,\n"
4603 "例如「git commit」命令開啟的編輯器。\n"
4604 "請確認所有處理程序都已經終止後再重試一次。如果錯誤沒有消失,\n"
4605 "有可能是之前在這個版本庫執行的 git 處理程序當掉了。\n"
4606 "如果是這樣,請自行刪除這個檔案再繼續。"
4608 #: lockfile.c:160
4609 #, c-format
4610 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4611 msgstr "不能建立 '%s.lock':%s"
4613 #: ls-refs.c:37
4614 #, c-format
4615 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4616 msgstr "lsrefs.unborn 的值「%s」無效"
4618 #: ls-refs.c:174
4619 #, c-format
4620 msgid "unexpected line: '%s'"
4621 msgstr "遇到非預期橫列:「%s」"
4623 #: ls-refs.c:178
4624 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4625 msgstr "在 ls-refs 引數之後應該有一個 flush 包"
4627 #: mailinfo.c:1050
4628 msgid "quoted CRLF detected"
4629 msgstr "偵測到由可列印字元 (quoted) 所組成的 CRLF"
4631 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:177 builtin/mailinfo.c:46
4632 #, c-format
4633 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4634 msgstr "「%s」動作對「%s」無效"
4636 #: merge-ort.c:1584 merge-recursive.c:1211
4637 #, c-format
4638 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4639 msgstr "無法合併子模組 %s (沒有簽出)"
4641 #: merge-ort.c:1593 merge-recursive.c:1218
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4644 msgstr "無法合併子模組 %s(提交不存在)"
4646 #: merge-ort.c:1602 merge-recursive.c:1225
4647 #, c-format
4648 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4649 msgstr "無法合併子模組 %s (提交未跟隨合併基礎)"
4651 #: merge-ort.c:1612 merge-ort.c:1620
4652 #, c-format
4653 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4654 msgstr "注意:正在將 %s 子模組快轉到 %s"
4656 #: merge-ort.c:1642
4657 #, c-format
4658 msgid "Failed to merge submodule %s"
4659 msgstr "無法合併 %s 子模組"
4661 #: merge-ort.c:1649
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4665 "%s\n"
4666 msgstr ""
4667 "無法合併 %s 子模組,但有找到一個可行的合併方案:\n"
4668 "%s\n"
4670 #: merge-ort.c:1653 merge-recursive.c:1281
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4674 "by using:\n"
4675 "\n"
4676 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4677 "\n"
4678 "which will accept this suggestion.\n"
4679 msgstr ""
4680 "正確的話,就能直接加進索引,例如執行下述命令:\n"
4681 "\n"
4682 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4683 "\n"
4684 "接受本建議。\n"
4686 #: merge-ort.c:1666
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4690 "%s"
4691 msgstr ""
4692 "無法合併 %s 子模組,但有找到幾個可行的合併方案:\n"
4693 "%s"
4695 #: merge-ort.c:1887 merge-recursive.c:1372
4696 msgid "Failed to execute internal merge"
4697 msgstr "無法執行內部合併"
4699 #: merge-ort.c:1892 merge-recursive.c:1377
4700 #, c-format
4701 msgid "Unable to add %s to database"
4702 msgstr "不能新增 %s 至物件庫"
4704 #: merge-ort.c:1899 merge-recursive.c:1410
4705 #, c-format
4706 msgid "Auto-merging %s"
4707 msgstr "自動合併 %s"
4709 #: merge-ort.c:2038 merge-recursive.c:2132
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4713 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4714 msgstr ""
4715 "衝突(隱式目錄重新命名):處於隱式目錄重新命名的現存檔案/目錄 %s,將以下路徑"
4716 "放在:%s。"
4718 #: merge-ort.c:2048 merge-recursive.c:2142
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4722 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4723 msgstr ""
4724 "衝突(隱式目錄重新命名):無法映射一個以上路徑到 %s,隱式目錄重新命名嘗試將這"
4725 "些路徑放置於此:%s"
4727 #: merge-ort.c:2106
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4731 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4732 "majority of the files."
4733 msgstr ""
4734 "衝突(分割的目錄重新命名):未知 %s 重新命名的位置。它被重新命名為多個其他目"
4735 "錄,但沒有目的地取得過半檔案。"
4737 #: merge-ort.c:2260 merge-recursive.c:2478
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4741 "renamed."
4742 msgstr "警告:避免套用 %s -> %s 的重新命名到 %s,因為 %s 本身已被重新命名。"
4744 #: merge-ort.c:2400 merge-recursive.c:3261
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4748 "moving it to %s."
4749 msgstr ""
4750 "路徑已更新:%s 新增到 %s,位於一個被重新命名到 %s 的目錄中,將其移動到 %s。"
4752 #: merge-ort.c:2407 merge-recursive.c:3268
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4756 "%s; moving it to %s."
4757 msgstr ""
4758 "路徑已更新:%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s 中,將"
4759 "其移動到 %5$s。"
4761 #: merge-ort.c:2420 merge-recursive.c:3264
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4765 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4766 msgstr ""
4767 "衝突(檔案位置):%s 新增到 %s,位於一個被重新命名為 %s 的目錄中,建議將其移"
4768 "動到 %s。"
4770 #: merge-ort.c:2428 merge-recursive.c:3271
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4774 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4775 msgstr ""
4776 "衝突(檔案位置):%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s "
4777 "中,建議將其移動到 %5$s。"
4779 #: merge-ort.c:2584
4780 #, c-format
4781 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
4782 msgstr ""
4783 "衝突(重新命名/重新命名):%1$s 已重新命名為 %3$s 中的 %2$s 和 %5$s 中的 "
4784 "%4$s。"
4786 #: merge-ort.c:2679
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
4790 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
4791 "markers."
4792 msgstr ""
4793 "衝突(重新命名陷入相撞):%s -> %s 這個重新命名有內容衝突並與其他路徑相撞,可"
4794 "能會因此出現巢狀衝突標記。"
4796 #: merge-ort.c:2698 merge-ort.c:2722
4797 #, c-format
4798 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4799 msgstr ""
4800 "衝突(重新命名/刪除):%1$s 已重新命名為 %3$s 中的 %2$s 卻在 %4$s 中被刪除。"
4802 #: merge-ort.c:3212 merge-recursive.c:3022
4803 #, c-format
4804 msgid "cannot read object %s"
4805 msgstr "不能讀取物件 %s"
4807 #: merge-ort.c:3215 merge-recursive.c:3025
4808 #, c-format
4809 msgid "object %s is not a blob"
4810 msgstr "物件 %s 不是一個資料物件"
4812 #: merge-ort.c:3644
4813 #, c-format
4814 msgid ""
4815 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
4816 "%s instead."
4817 msgstr "衝突(檔案/目錄):目錄佔住 %2$s 中 %1$s 的位置。改移動到 %3$s。"
4819 #: merge-ort.c:3721
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
4823 "of them so each can be recorded somewhere."
4824 msgstr ""
4825 "衝突(類型有異):兩方的 %s 類型皆不同。已經重新命名這兩個來源,這樣就可以分"
4826 "別記錄這兩方檔案。"
4828 #: merge-ort.c:3728
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
4832 "of them so each can be recorded somewhere."
4833 msgstr ""
4834 "衝突(類型有異):兩方的 %s 類型皆不同。已經重新命名其中一個來源,這樣就可以"
4835 "分別記錄這兩方檔案。"
4837 #: merge-ort.c:3819 merge-recursive.c:3101
4838 msgid "content"
4839 msgstr "內容"
4841 #: merge-ort.c:3821 merge-recursive.c:3105
4842 msgid "add/add"
4843 msgstr "新增/新增"
4845 #: merge-ort.c:3823 merge-recursive.c:3150
4846 msgid "submodule"
4847 msgstr "子模組"
4849 #: merge-ort.c:3825 merge-recursive.c:3151
4850 #, c-format
4851 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4852 msgstr "衝突(%s):合併衝突於 %s"
4854 #: merge-ort.c:3856
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
4858 "of %s left in tree."
4859 msgstr ""
4860 "衝突(修改/刪除):%1$s 已在 %2$s 刪除和在 %3$s 修改。%5$s 的 %4$s 版本留在樹"
4861 "上。"
4863 #: merge-ort.c:4152
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
4867 "copy renamed to %s"
4868 msgstr "註:%s 不是最新且干擾到簽出衝突版本。已將舊拷貝重新命名至 %s"
4870 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
4871 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
4873 #: merge-ort.c:4521
4874 #, c-format
4875 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
4876 msgstr "%s, %s, %s 樹的合併資訊收集失敗"
4878 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3716
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4882 "  %s"
4883 msgstr ""
4884 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
4885 "  %s"
4887 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3482 builtin/merge.c:403
4888 msgid "Already up to date."
4889 msgstr "已經是最新的。"
4891 #: merge-recursive.c:353
4892 msgid "(bad commit)\n"
4893 msgstr "(壞提交)\n"
4895 #: merge-recursive.c:381
4896 #, c-format
4897 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4898 msgstr "add_cacheinfo 對路徑 '%s' 執行失敗,合併終止。"
4900 #: merge-recursive.c:390
4901 #, c-format
4902 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4903 msgstr "add_cacheinfo 無法重新整理路徑 '%s',合併終止。"
4905 #: merge-recursive.c:881
4906 #, c-format
4907 msgid "failed to create path '%s'%s"
4908 msgstr "建立路徑 '%s'%s 失敗"
4910 #: merge-recursive.c:892
4911 #, c-format
4912 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4913 msgstr "刪除 %s 以便為子目錄留出空間\n"
4915 #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
4916 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4917 msgstr ":可能是一個目錄/檔案衝突?"
4919 #: merge-recursive.c:915
4920 #, c-format
4921 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4922 msgstr "拒絕捨棄 '%s' 中的未追蹤檔案"
4924 #: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:41
4925 #, c-format
4926 msgid "cannot read object %s '%s'"
4927 msgstr "不能讀取物件 %s '%s'"
4929 #: merge-recursive.c:961
4930 #, c-format
4931 msgid "blob expected for %s '%s'"
4932 msgstr "%s '%s' 應為資料物件"
4934 #: merge-recursive.c:986
4935 #, c-format
4936 msgid "failed to open '%s': %s"
4937 msgstr "開啟 '%s' 失敗:%s"
4939 #: merge-recursive.c:997
4940 #, c-format
4941 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4942 msgstr "建立符號連結 '%s' 失敗:%s"
4944 #: merge-recursive.c:1002
4945 #, c-format
4946 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4947 msgstr "不知道如何處理 %06o %s '%s'"
4949 #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1246
4950 #, c-format
4951 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4952 msgstr "子模組 %s 快轉到如下提交:"
4954 #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249
4955 #, c-format
4956 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4957 msgstr "快轉子模組 %s"
4959 #: merge-recursive.c:1273
4960 #, c-format
4961 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4962 msgstr "無法合併子模組 %s (沒發現合併跟隨的提交)"
4964 #: merge-recursive.c:1277
4965 #, c-format
4966 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4967 msgstr "無法合併子模組 %s(非快轉)"
4969 #: merge-recursive.c:1278
4970 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4971 msgstr "找到子模組的一個可能的合併方案:\n"
4973 #: merge-recursive.c:1290
4974 #, c-format
4975 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4976 msgstr "無法合併子模組 %s (發現多個合併)"
4978 #: merge-recursive.c:1434
4979 #, c-format
4980 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4981 msgstr "錯誤:拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是寫入 %s。"
4983 #: merge-recursive.c:1506
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4987 "in tree."
4988 msgstr ""
4989 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4990 "本被保留。"
4992 #: merge-recursive.c:1511
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4996 "left in tree."
4997 msgstr ""
4998 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
4999 "%7$s 版本被保留。"
5001 #: merge-recursive.c:1518
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5005 "in tree at %s."
5006 msgstr ""
5007 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
5008 "本保留在 %8$s 中。"
5010 #: merge-recursive.c:1523
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5014 "left in tree at %s."
5015 msgstr ""
5016 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
5017 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
5019 #: merge-recursive.c:1558
5020 msgid "rename"
5021 msgstr "重新命名"
5023 #: merge-recursive.c:1558
5024 msgid "renamed"
5025 msgstr "重新命名"
5027 #: merge-recursive.c:1609 merge-recursive.c:2515 merge-recursive.c:3178
5028 #, c-format
5029 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5030 msgstr "拒絕遺失髒檔案 '%s'"
5032 #: merge-recursive.c:1619
5033 #, c-format
5034 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5035 msgstr "拒絕在 '%s' 處失去未追蹤檔案,即使它存在於重新命名中。"
5037 #: merge-recursive.c:1677
5038 #, c-format
5039 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5040 msgstr ""
5041 "衝突(重新命名/新增):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中新增 %4$s"
5043 #: merge-recursive.c:1708
5044 #, c-format
5045 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5046 msgstr "%s 是 %s 中的一個目錄而已 %s 為名被新增"
5048 #: merge-recursive.c:1713
5049 #, c-format
5050 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5051 msgstr "拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是新增為 %s"
5053 #: merge-recursive.c:1740
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5057 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5058 msgstr ""
5059 "衝突(重新命名/重新命名):在分支 \"%3$s\" 中重新命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在"
5060 "分支 \"%6$s\" 中重新命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
5062 #: merge-recursive.c:1745
5063 msgid " (left unresolved)"
5064 msgstr " (留下未解決)"
5066 #: merge-recursive.c:1837
5067 #, c-format
5068 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5069 msgstr ""
5070 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新命名 "
5071 "%4$s->%5$s"
5073 #: merge-recursive.c:2100
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5077 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5078 "getting a majority of the files."
5079 msgstr ""
5080 "衝突(分割的目錄重新命名):不清楚 %s 應該放在哪裡,因為目錄 %s 被重新命名到"
5081 "多個其它目錄,沒有目錄包含大部分檔案。"
5083 #: merge-recursive.c:2234
5084 #, c-format
5085 msgid ""
5086 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5087 ">%s in %s"
5088 msgstr ""
5089 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名目錄 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新"
5090 "命名目錄 %4$s->%5$s"
5092 #: merge-recursive.c:3089
5093 msgid "modify"
5094 msgstr "修改"
5096 #: merge-recursive.c:3089
5097 msgid "modified"
5098 msgstr "修改"
5100 #: merge-recursive.c:3128
5101 #, c-format
5102 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5103 msgstr "略過 %s(已經做過相同合併)"
5105 #: merge-recursive.c:3181
5106 #, c-format
5107 msgid "Adding as %s instead"
5108 msgstr "而是以 %s 為名新增"
5110 #: merge-recursive.c:3385
5111 #, c-format
5112 msgid "Removing %s"
5113 msgstr "刪除 %s"
5115 #: merge-recursive.c:3408
5116 msgid "file/directory"
5117 msgstr "檔案/目錄"
5119 #: merge-recursive.c:3413
5120 msgid "directory/file"
5121 msgstr "目錄/檔案"
5123 #: merge-recursive.c:3420
5124 #, c-format
5125 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5126 msgstr "衝突(%1$s):在 %3$s 中有一個名為 %2$s 的目錄。以 %5$s 為名新增 %4$s"
5128 #: merge-recursive.c:3429
5129 #, c-format
5130 msgid "Adding %s"
5131 msgstr "新增 %s"
5133 #: merge-recursive.c:3438
5134 #, c-format
5135 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5136 msgstr "衝突(add/add):合併衝突於 %s"
5138 #: merge-recursive.c:3491
5139 #, c-format
5140 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5141 msgstr "無法合併樹 %s 和 %s"
5143 #: merge-recursive.c:3585
5144 msgid "Merging:"
5145 msgstr "合併:"
5147 #: merge-recursive.c:3598
5148 #, c-format
5149 msgid "found %u common ancestor:"
5150 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5151 msgstr[0] "發現 %u 個共同祖先:"
5153 #: merge-recursive.c:3648
5154 msgid "merge returned no commit"
5155 msgstr "合併未返回提交"
5157 #: merge-recursive.c:3816
5158 #, c-format
5159 msgid "Could not parse object '%s'"
5160 msgstr "不能解析物件 '%s'"
5162 #: merge-recursive.c:3834 builtin/merge.c:718 builtin/merge.c:904
5163 #: builtin/stash.c:489
5164 msgid "Unable to write index."
5165 msgstr "不能寫入索引。"
5167 #: merge.c:41
5168 msgid "failed to read the cache"
5169 msgstr "讀取快取失敗"
5171 #: merge.c:102 rerere.c:704 builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1967
5172 #: builtin/checkout.c:590 builtin/checkout.c:842 builtin/clone.c:706
5173 #: builtin/stash.c:269
5174 msgid "unable to write new index file"
5175 msgstr "無法寫新的索引檔案"
5177 #: midx.c:78
5178 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5179 msgstr "多包索引的物件 ID fanout 大小錯誤"
5181 #: midx.c:109
5182 #, c-format
5183 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5184 msgstr "多包索引檔案 %s 太小"
5186 #: midx.c:125
5187 #, c-format
5188 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5189 msgstr "多包索引簽名 0x%08x 和簽名 0x%08x 不符合"
5191 #: midx.c:130
5192 #, c-format
5193 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5194 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被識別"
5196 #: midx.c:135
5197 #, c-format
5198 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5199 msgstr "multi-pack-index 雜湊版本 %u 與版本 %u 不符合"
5201 #: midx.c:152
5202 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5203 msgstr "多包索引缺少必需的包名區塊"
5205 #: midx.c:154
5206 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5207 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID fanout 區塊"
5209 #: midx.c:156
5210 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5211 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID 查詢區塊"
5213 #: midx.c:158
5214 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5215 msgstr "多包索引缺少必需的物件位移區塊"
5217 #: midx.c:174
5218 #, c-format
5219 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5220 msgstr "多包索引包名無序:'%s' 在 '%s' 之前"
5222 #: midx.c:221
5223 #, c-format
5224 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5225 msgstr "錯的 pack-int-id:%u(共有 %u 個包)"
5227 #: midx.c:271
5228 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5229 msgstr "多包索引儲存一個64位位移,但是 off_t 太小"
5231 #: midx.c:502
5232 #, c-format
5233 msgid "failed to add packfile '%s'"
5234 msgstr "新增 packfile '%s' 失敗"
5236 #: midx.c:508
5237 #, c-format
5238 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5239 msgstr "開啟包索引 '%s' 失敗"
5241 #: midx.c:576
5242 #, c-format
5243 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5244 msgstr "在 packfile 中定位物件 %d 失敗"
5246 #: midx.c:892
5247 msgid "cannot store reverse index file"
5248 msgstr "無法儲存倒排索引檔案"
5250 #: midx.c:990
5251 #, c-format
5252 msgid "could not parse line: %s"
5253 msgstr "無法解析橫列:%s"
5255 #: midx.c:992
5256 #, c-format
5257 msgid "malformed line: %s"
5258 msgstr "橫列格式錯誤:%s"
5260 #: midx.c:1159
5261 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5262 msgstr "忽略現有的多包索引:總和檢查碼不符"
5264 #: midx.c:1184
5265 msgid "could not load pack"
5266 msgstr "無法載入包"
5268 #: midx.c:1190
5269 #, c-format
5270 msgid "could not open index for %s"
5271 msgstr "無法開啟 %s 的索引"
5273 #: midx.c:1201
5274 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5275 msgstr "正在新增 packfile 至多包索引"
5277 #: midx.c:1244
5278 #, c-format
5279 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5280 msgstr "未知偏好包:「%s」"
5282 #: midx.c:1289
5283 #, c-format
5284 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
5285 msgstr "無法選取偏好,沒有物件的 %s 包"
5287 #: midx.c:1321
5288 #, c-format
5289 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5290 msgstr "沒有看到要捨棄的包檔案 %s"
5292 #: midx.c:1367
5293 #, c-format
5294 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5295 msgstr "偏好包「%s」已經過期"
5297 #: midx.c:1380
5298 msgid "no pack files to index."
5299 msgstr "沒有要索引的 pack 檔案。"
5301 #: midx.c:1417
5302 msgid "could not write multi-pack bitmap"
5303 msgstr "無法寫入多包位圖"
5305 #: midx.c:1427
5306 msgid "could not write multi-pack-index"
5307 msgstr "無法寫入多包索引"
5309 #: midx.c:1486 builtin/clean.c:37
5310 #, c-format
5311 msgid "failed to remove %s"
5312 msgstr "刪除 %s 失敗"
5314 #: midx.c:1517
5315 #, c-format
5316 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5317 msgstr "清理位於 %s 的多包索引失敗"
5319 #: midx.c:1577
5320 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5321 msgstr "有 multi-pack-index 檔案,但無法解析"
5323 #: midx.c:1585
5324 msgid "incorrect checksum"
5325 msgstr "總和檢查碼不正確"
5327 #: midx.c:1588
5328 msgid "Looking for referenced packfiles"
5329 msgstr "正在尋找引用的 packfile"
5331 #: midx.c:1603
5332 #, c-format
5333 msgid ""
5334 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5335 msgstr "物件 ID 扇出無序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5337 #: midx.c:1608
5338 msgid "the midx contains no oid"
5339 msgstr "midx 沒有 oid"
5341 #: midx.c:1617
5342 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5343 msgstr "正在驗證多包索引中的物件 ID 順序"
5345 #: midx.c:1626
5346 #, c-format
5347 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5348 msgstr "物件 ID 查詢無序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5350 #: midx.c:1646
5351 msgid "Sorting objects by packfile"
5352 msgstr "透過 packfile 為物件排序"
5354 #: midx.c:1653
5355 msgid "Verifying object offsets"
5356 msgstr "正在驗證物件位移"
5358 #: midx.c:1669
5359 #, c-format
5360 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5361 msgstr "為 oid[%d] = %s 載入包條目失敗"
5363 #: midx.c:1675
5364 #, c-format
5365 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5366 msgstr "為 packfile %s 載入包索引失敗"
5368 #: midx.c:1684
5369 #, c-format
5370 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5371 msgstr "oid[%d] = %s 錯誤的物件位移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
5373 #: midx.c:1709
5374 msgid "Counting referenced objects"
5375 msgstr "正在計算引用物件"
5377 #: midx.c:1719
5378 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5379 msgstr "正在尋找並刪除沒有引用的 packfile"
5381 #: midx.c:1911
5382 msgid "could not start pack-objects"
5383 msgstr "不能開始 pack-objects"
5385 #: midx.c:1931
5386 msgid "could not finish pack-objects"
5387 msgstr "不能結束 pack-objects"
5389 #: name-hash.c:542
5390 #, c-format
5391 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5392 msgstr "不能建立 lazy_dir 執行緒:%s"
5394 #: name-hash.c:564
5395 #, c-format
5396 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5397 msgstr "不能建立 lazy_name 執行緒:%s"
5399 #: name-hash.c:570
5400 #, c-format
5401 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5402 msgstr "不能加入 lazy_name 執行緒:%s"
5404 #: notes-merge.c:277
5405 #, c-format
5406 msgid ""
5407 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5408 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5409 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5410 msgstr ""
5411 "您的前一次備註合併尚未結束(存在 %s)。\n"
5412 "在開始一個新的備註合併之前,請使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
5413 "notes merge --abort' 來提交/終止前一次合併。"
5415 #: notes-merge.c:284
5416 #, c-format
5417 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5418 msgstr "您尚未結束備註合併(存在 %s)。"
5420 #: notes-utils.c:46
5421 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5422 msgstr "不能提交未初始化/未引用的註解樹"
5424 #: notes-utils.c:105
5425 #, c-format
5426 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5427 msgstr "壞的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
5429 #: notes-utils.c:115
5430 #, c-format
5431 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5432 msgstr "拒絕向 %s(在 refs/notes/ 之外)寫入註解"
5434 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5435 #. the environment variable, the second %s is
5436 #. its value.
5438 #: notes-utils.c:145
5439 #, c-format
5440 msgid "Bad %s value: '%s'"
5441 msgstr "壞的 %s 值:'%s'"
5443 #: object-file.c:459
5444 #, c-format
5445 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5446 msgstr "物件目錄 %s 不存在,檢查 .git/objects/info/alternates"
5448 #: object-file.c:517
5449 #, c-format
5450 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5451 msgstr "無法規範化備用物件路徑:%s"
5453 #: object-file.c:591
5454 #, c-format
5455 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5456 msgstr "%s:忽略備用物件庫,嵌套太深"
5458 #: object-file.c:598
5459 #, c-format
5460 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5461 msgstr "無法規範化物件目錄: %s"
5463 #: object-file.c:641
5464 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5465 msgstr "無法 fdopen 取代鎖檔案"
5467 #: object-file.c:659
5468 msgid "unable to read alternates file"
5469 msgstr "無法讀取替代檔案"
5471 #: object-file.c:666
5472 msgid "unable to move new alternates file into place"
5473 msgstr "無法將新的替代檔案移動到位"
5475 #: object-file.c:701
5476 #, c-format
5477 msgid "path '%s' does not exist"
5478 msgstr "路徑 '%s' 不存在"
5480 #: object-file.c:722
5481 #, c-format
5482 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5483 msgstr "尚不支援將引用版本庫 '%s' 作為一個連結簽出。"
5485 #: object-file.c:728
5486 #, c-format
5487 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5488 msgstr "引用版本庫 '%s' 不是一個本機版本庫。"
5490 #: object-file.c:734
5491 #, c-format
5492 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5493 msgstr "引用版本庫 '%s' 是一個淺複製"
5495 #: object-file.c:742
5496 #, c-format
5497 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5498 msgstr "引用版本庫 '%s' 已被移植"
5500 #: object-file.c:773
5501 #, c-format
5502 msgid "could not find object directory matching %s"
5503 msgstr "找不到符合 %s 的物件目錄"
5505 #: object-file.c:823
5506 #, c-format
5507 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5508 msgstr "解析備用引用時無效的行:%s"
5510 #: object-file.c:973
5511 #, c-format
5512 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5513 msgstr "嘗試 mmap %<PRIuMAX>,超過了最大值 %<PRIuMAX>"
5515 #: object-file.c:1008
5516 #, c-format
5517 msgid "mmap failed%s"
5518 msgstr "mmap 失敗%s"
5520 #: object-file.c:1174
5521 #, c-format
5522 msgid "object file %s is empty"
5523 msgstr "物件檔案 %s 為空"
5525 #: object-file.c:1293 object-file.c:2499
5526 #, c-format
5527 msgid "corrupt loose object '%s'"
5528 msgstr "損壞的鬆散物件 '%s'"
5530 #: object-file.c:1295 object-file.c:2503
5531 #, c-format
5532 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5533 msgstr "鬆散物件 '%s' 後面有垃圾資料"
5535 #: object-file.c:1417
5536 #, c-format
5537 msgid "unable to parse %s header"
5538 msgstr "無法解析 %s 頭部"
5540 #: object-file.c:1419
5541 msgid "invalid object type"
5542 msgstr "無效的物件類型"
5544 #: object-file.c:1430
5545 #, c-format
5546 msgid "unable to unpack %s header"
5547 msgstr "無法解開 %s 頭部"
5549 #: object-file.c:1434
5550 #, c-format
5551 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
5552 msgstr "%s 的標頭過長,超出 %d 位元組"
5554 #: object-file.c:1664
5555 #, c-format
5556 msgid "failed to read object %s"
5557 msgstr "讀取物件 %s 失敗"
5559 #: object-file.c:1668
5560 #, c-format
5561 msgid "replacement %s not found for %s"
5562 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
5564 #: object-file.c:1672
5565 #, c-format
5566 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5567 msgstr "鬆散物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
5569 #: object-file.c:1676
5570 #, c-format
5571 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5572 msgstr "打包物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
5574 #: object-file.c:1781
5575 #, c-format
5576 msgid "unable to write file %s"
5577 msgstr "無法寫檔案 %s"
5579 #: object-file.c:1788
5580 #, c-format
5581 msgid "unable to set permission to '%s'"
5582 msgstr "無法為 '%s' 設定權限"
5584 #: object-file.c:1795
5585 msgid "file write error"
5586 msgstr "檔案寫錯誤"
5588 #: object-file.c:1815
5589 msgid "error when closing loose object file"
5590 msgstr "關閉鬆散物件檔案時發生錯誤"
5592 #: object-file.c:1882
5593 #, c-format
5594 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5595 msgstr "權限不足,無法在版本庫物件庫 %s 中新增物件"
5597 #: object-file.c:1884
5598 msgid "unable to create temporary file"
5599 msgstr "無法建立暫存檔"
5601 #: object-file.c:1908
5602 msgid "unable to write loose object file"
5603 msgstr "不能寫鬆散物件檔案"
5605 #: object-file.c:1914
5606 #, c-format
5607 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5608 msgstr "不能壓縮新物件 %s(%d)"
5610 #: object-file.c:1918
5611 #, c-format
5612 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5613 msgstr "在物件 %s 上呼叫 deflateEnd 失敗(%d)"
5615 #: object-file.c:1922
5616 #, c-format
5617 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5618 msgstr "被 %s 的不穩定物件來源資料混淆"
5620 #: object-file.c:1933 builtin/pack-objects.c:1243
5621 #, c-format
5622 msgid "failed utime() on %s"
5623 msgstr "在 %s 上呼叫 utime() 失敗"
5625 #: object-file.c:2011
5626 #, c-format
5627 msgid "cannot read object for %s"
5628 msgstr "不能讀取物件 %s"
5630 #: object-file.c:2062
5631 msgid "corrupt commit"
5632 msgstr "損壞的提交"
5634 #: object-file.c:2070
5635 msgid "corrupt tag"
5636 msgstr "損壞的標籤"
5638 #: object-file.c:2170
5639 #, c-format
5640 msgid "read error while indexing %s"
5641 msgstr "索引 %s 時讀取錯誤"
5643 #: object-file.c:2173
5644 #, c-format
5645 msgid "short read while indexing %s"
5646 msgstr "索引 %s 時讀入不完整"
5648 #: object-file.c:2246 object-file.c:2256
5649 #, c-format
5650 msgid "%s: failed to insert into database"
5651 msgstr "%s:插入資料庫失敗"
5653 #: object-file.c:2262
5654 #, c-format
5655 msgid "%s: unsupported file type"
5656 msgstr "%s:不支援的檔案類型"
5658 #: object-file.c:2286 builtin/fetch.c:1445
5659 #, c-format
5660 msgid "%s is not a valid object"
5661 msgstr "%s 不是一個有效的物件"
5663 #: object-file.c:2288
5664 #, c-format
5665 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5666 msgstr "%s 不是一個有效的 '%s' 物件"
5668 #: object-file.c:2315
5669 #, c-format
5670 msgid "unable to open %s"
5671 msgstr "不能開啟 %s"
5673 #: object-file.c:2510
5674 #, c-format
5675 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5676 msgstr "%s 的雜湊值不符合(預期 %s)"
5678 #: object-file.c:2533
5679 #, c-format
5680 msgid "unable to mmap %s"
5681 msgstr "不能 mmap %s"
5683 #: object-file.c:2539
5684 #, c-format
5685 msgid "unable to unpack header of %s"
5686 msgstr "無法解壓縮 %s 的頭部"
5688 #: object-file.c:2544
5689 #, c-format
5690 msgid "unable to parse header of %s"
5691 msgstr "無法解析 %s 的頭部"
5693 #: object-file.c:2555
5694 #, c-format
5695 msgid "unable to unpack contents of %s"
5696 msgstr "無法解壓縮 %s 的內容"
5698 #: object-name.c:480
5699 #, c-format
5700 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5701 msgstr "短物件 ID %s 存在歧義"
5703 #: object-name.c:491
5704 msgid "The candidates are:"
5705 msgstr "候選者有:"
5707 #: object-name.c:790
5708 msgid ""
5709 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5710 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5711 "may be created by mistake. For example,\n"
5712 "\n"
5713 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5714 "\n"
5715 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5716 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5717 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5718 msgstr ""
5719 "Git 通常不會建立以 40 個十六進位字元結尾的引用,\n"
5720 "因為當您只提供 40 個十六進位字元時,其將被忽略。\n"
5721 "這些引用可能被意外建立。例如:\n"
5722 "\n"
5723 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5724 "\n"
5725 "當「$br」因為某些原因空白時,會建立出 40 位十六進位的引用。\n"
5726 "請檢查這些引用,並視需要刪除。執行\n"
5727 "「git config advice.objectNameWarning false」命令以關閉本訊息通知"
5729 #: object-name.c:910
5730 #, c-format
5731 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5732 msgstr "'%.*s' 的日誌只能回到 %s"
5734 #: object-name.c:918
5735 #, c-format
5736 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5737 msgstr "'%.*s' 的日誌只有 %d 個項目"
5739 #: object-name.c:1696
5740 #, c-format
5741 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5742 msgstr "磁碟上存在 '%s' 路徑,但不存在於 '%.*s'"
5744 #: object-name.c:1702
5745 #, c-format
5746 msgid ""
5747 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5748 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5749 msgstr ""
5750 "'%s' 路徑存在,但不是 '%s'\n"
5751 "提示:你在說 '%.*s:%s',即 '%.*s:./%s' 嗎?"
5753 #: object-name.c:1711
5754 #, c-format
5755 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5756 msgstr "'%s' 路徑不存在於 '%.*s'"
5758 #: object-name.c:1739
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5762 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5763 msgstr ""
5764 "'%s' 路徑在索引,但不在 %d 暫存區\n"
5765 "提示:你在說 ':%d:%s' 嗎?"
5767 #: object-name.c:1755
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5771 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5772 msgstr ""
5773 "'%s' 路徑在索引,但不是 '%s'\n"
5774 "提示:你在說 ':%d:%s',即 ':%d:%s' 嗎?"
5776 #: object-name.c:1763
5777 #, c-format
5778 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5779 msgstr "磁碟上存在 '%s' 路徑,但不在索引中"
5781 #: object-name.c:1765
5782 #, c-format
5783 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5784 msgstr "'%s' 路徑不存在 (既不存在磁碟,也不存在索引)"
5786 #: object-name.c:1778
5787 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
5788 msgstr "相對路徑與法不能用在工作區外"
5790 #: object-name.c:1916
5791 #, c-format
5792 msgid "invalid object name '%.*s'."
5793 msgstr "'%.*s' 物件名稱無效。"
5795 #: object.c:53
5796 #, c-format
5797 msgid "invalid object type \"%s\""
5798 msgstr "無效的物件類型 \"%s\""
5800 #: object.c:173
5801 #, c-format
5802 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5803 msgstr "物件 %s 是一個 %s,不是一個 %s"
5805 #: object.c:250
5806 #, c-format
5807 msgid "object %s has unknown type id %d"
5808 msgstr "物件 %s 有未知的類型 id %d"
5810 #: object.c:263
5811 #, c-format
5812 msgid "unable to parse object: %s"
5813 msgstr "不能解析物件:%s"
5815 #: object.c:283 object.c:295
5816 #, c-format
5817 msgid "hash mismatch %s"
5818 msgstr "雜湊值與 %s 不符合"
5820 #: pack-bitmap.c:348
5821 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
5822 msgstr "多包位圖缺少需要的反向索引"
5824 #: pack-bitmap.c:424
5825 msgid "load_reverse_index: could not open pack"
5826 msgstr "load_reverse_index:無法開啟包"
5828 #: pack-bitmap.c:1064 pack-bitmap.c:1070 builtin/pack-objects.c:2424
5829 #, c-format
5830 msgid "unable to get size of %s"
5831 msgstr "不能得到 %s 的大小"
5833 #: pack-bitmap.c:1916
5834 #, c-format
5835 msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
5836 msgstr "找不到 %2$s 包,偏移位置 %3$<PRIuMAX> 的 %1$s"
5838 #: pack-bitmap.c:1952 builtin/rev-list.c:92
5839 #, c-format
5840 msgid "unable to get disk usage of %s"
5841 msgstr "無法取得 %s 的磁碟用量"
5843 #: pack-revindex.c:221
5844 #, c-format
5845 msgid "reverse-index file %s is too small"
5846 msgstr "%s 倒排索引檔案過小"
5848 #: pack-revindex.c:226
5849 #, c-format
5850 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
5851 msgstr "%s 倒排索引檔案損壞"
5853 #: pack-revindex.c:234
5854 #, c-format
5855 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
5856 msgstr "%s 倒排索引檔案有未知簽章"
5858 #: pack-revindex.c:238
5859 #, c-format
5860 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
5861 msgstr "倒排索引檔案 %s 有不支援的版本 %<PRIu32>"
5863 #: pack-revindex.c:243
5864 #, c-format
5865 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
5866 msgstr "倒排索引檔案 %s 有不支援的雜湊 ID %<PRIu32>"
5868 #: pack-write.c:251
5869 msgid "cannot both write and verify reverse index"
5870 msgstr "無法同時寫入和驗證倒排索引"
5872 #: pack-write.c:270
5873 #, c-format
5874 msgid "could not stat: %s"
5875 msgstr "無法 stat:%s"
5877 #: pack-write.c:282
5878 #, c-format
5879 msgid "failed to make %s readable"
5880 msgstr "無法讓 %s 能夠寫入"
5882 #: pack-write.c:520
5883 #, c-format
5884 msgid "could not write '%s' promisor file"
5885 msgstr "無法寫入「%s」promisor 檔案"
5887 #: packfile.c:626
5888 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5889 msgstr "位移量在 packfile 結束之前(損壞的 .idx?)"
5891 #: packfile.c:656
5892 #, c-format
5893 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
5894 msgstr "包檔案 %s 無法映射%s"
5896 #: packfile.c:1923
5897 #, c-format
5898 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5899 msgstr "位移量在 %s 的包索引開始之前(損壞的索引?)"
5901 #: packfile.c:1927
5902 #, c-format
5903 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5904 msgstr "位移量越過了 %s 的包索引的結尾(被截斷的索引?)"
5906 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24 builtin/commit-graph.c:175
5907 #, c-format
5908 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5909 msgstr "選項 `%s' 期望一個數字值"
5911 #: parse-options-cb.c:41
5912 #, c-format
5913 msgid "malformed expiration date '%s'"
5914 msgstr "格式錯誤的到期時間:'%s'"
5916 #: parse-options-cb.c:54
5917 #, c-format
5918 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5919 msgstr "選項 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
5921 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5922 #, c-format
5923 msgid "malformed object name '%s'"
5924 msgstr "格式錯誤的物件名 '%s'"
5926 #: parse-options.c:58
5927 #, c-format
5928 msgid "%s requires a value"
5929 msgstr "%s 需要一個值"
5931 #: parse-options.c:93
5932 #, c-format
5933 msgid "%s is incompatible with %s"
5934 msgstr "%s 與 %s 不相容"
5936 #: parse-options.c:98
5937 #, c-format
5938 msgid "%s : incompatible with something else"
5939 msgstr "%s:和其它的不相容"
5941 #: parse-options.c:112 parse-options.c:116
5942 #, c-format
5943 msgid "%s takes no value"
5944 msgstr "%s 不取值"
5946 #: parse-options.c:114
5947 #, c-format
5948 msgid "%s isn't available"
5949 msgstr "%s 不可用"
5951 #: parse-options.c:237
5952 #, c-format
5953 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5954 msgstr "%s 期望一個非負整數和一個可選的 k/m/g 後綴"
5956 #: parse-options.c:393
5957 #, c-format
5958 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5959 msgstr "有歧義的選項:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
5961 #: parse-options.c:427 parse-options.c:435
5962 #, c-format
5963 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5964 msgstr "你的意思是 `--%s`(有兩個短線)嗎?"
5966 #: parse-options.c:677 parse-options.c:1053
5967 #, c-format
5968 msgid "alias of --%s"
5969 msgstr "--%s 的別名"
5971 #: parse-options.c:891
5972 #, c-format
5973 msgid "unknown option `%s'"
5974 msgstr "未知選項 `%s'"
5976 #: parse-options.c:893
5977 #, c-format
5978 msgid "unknown switch `%c'"
5979 msgstr "未知開關 `%c'"
5981 #: parse-options.c:895
5982 #, c-format
5983 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5984 msgstr "字串中未知的非 ascii 字元選項:`%s'"
5986 #: parse-options.c:919
5987 msgid "..."
5988 msgstr "..."
5990 #: parse-options.c:933
5991 #, c-format
5992 msgid "usage: %s"
5993 msgstr "用法:%s"
5995 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5996 #. one in "usage: %s" translation.
5998 #: parse-options.c:948
5999 #, c-format
6000 msgid "   or: %s"
6001 msgstr "   或:%s"
6003 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
6004 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
6005 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
6006 #. Russian, Chinese etc.).
6007 #. *
6008 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
6009 #. because options have wrapped to the next line. The line
6010 #. after the "\n" will then be padded to align with the
6011 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
6012 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
6013 #. "git cmd ".
6014 #. *
6015 #. This format string prints out that already-translated
6016 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
6017 #. padding at the start of the line that we add in this
6018 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
6019 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
6020 #. newlines before we split it up.
6022 #: parse-options.c:969
6023 #, c-format
6024 msgid "%*s%s"
6025 msgstr "%*s%s"
6027 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
6028 #: parse-options.c:992
6029 #, c-format
6030 msgid "    %s"
6031 msgstr "    %s"
6033 #: parse-options.c:1039
6034 msgid "-NUM"
6035 msgstr "-數字"
6037 #: path.c:922
6038 #, c-format
6039 msgid "Could not make %s writable by group"
6040 msgstr "不能設定 %s 為組可寫"
6042 #: pathspec.c:150
6043 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6044 msgstr "跳脫字元 '\\' 不能作為屬性值的最後一個字元"
6046 #: pathspec.c:168
6047 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6048 msgstr "只允許一個 'attr:' 規格。"
6050 #: pathspec.c:171
6051 msgid "attr spec must not be empty"
6052 msgstr "屬性規格不能為空"
6054 #: pathspec.c:214
6055 #, c-format
6056 msgid "invalid attribute name %s"
6057 msgstr "無效的屬性名 %s"
6059 #: pathspec.c:279
6060 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6061 msgstr "全域的 'glob' 和 'noglob' 路徑規格設定不相容"
6063 #: pathspec.c:286
6064 msgid ""
6065 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6066 "pathspec settings"
6067 msgstr "全域的 'literal' 路徑規格設定和其它的全域路徑規格設定不相容"
6069 #: pathspec.c:326
6070 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6071 msgstr "路徑規格包含無效的神奇前綴"
6073 #: pathspec.c:347
6074 #, c-format
6075 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6076 msgstr "在路徑規格 '%3$s' 中無效的神奇前綴 '%2$.*1$s'"
6078 #: pathspec.c:352
6079 #, c-format
6080 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6081 msgstr "路徑規格 '%s' 的神奇前綴結尾少了一個 ')'"
6083 #: pathspec.c:390
6084 #, c-format
6085 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6086 msgstr "路徑規格 '%2$s' 中包含未實現的神奇前綴 '%1$c'"
6088 #: pathspec.c:449
6089 #, c-format
6090 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6091 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不相容"
6093 #: pathspec.c:465
6094 #, c-format
6095 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6096 msgstr "%s:'%s' 在位於 '%s' 的版本庫之外"
6098 #: pathspec.c:541
6099 #, c-format
6100 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6101 msgstr "'%s'(助記符:'%c')"
6103 #: pathspec.c:551
6104 #, c-format
6105 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6106 msgstr "%s:路徑規格神奇前綴不被此指令支援:%s"
6108 #: pathspec.c:618
6109 #, c-format
6110 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6111 msgstr "路徑規格 '%s' 位於符號連結中"
6113 #: pathspec.c:663
6114 #, c-format
6115 msgid "line is badly quoted: %s"
6116 msgstr "某行不應該被括號括住:%s"
6118 #: pkt-line.c:92
6119 msgid "unable to write flush packet"
6120 msgstr "無法寫 flush 包"
6122 #: pkt-line.c:99
6123 msgid "unable to write delim packet"
6124 msgstr "無法寫 delim 包"
6126 #: pkt-line.c:106
6127 msgid "unable to write response end packet"
6128 msgstr "無法寫入回應結尾封包"
6130 #: pkt-line.c:113
6131 msgid "flush packet write failed"
6132 msgstr "flush 包寫錯誤"
6134 #: pkt-line.c:153
6135 msgid "protocol error: impossibly long line"
6136 msgstr "協定錯誤:不可能的長行"
6138 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6139 msgid "packet write with format failed"
6140 msgstr "格式化包寫入錯誤"
6142 #: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252
6143 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6144 msgstr "寫封包失敗:資料超過了包的最大長度"
6146 #: pkt-line.c:222
6147 #, c-format
6148 msgid "packet write failed: %s"
6149 msgstr "封包寫入失敗:%s"
6151 #: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350
6152 msgid "read error"
6153 msgstr "讀取錯誤"
6155 #: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361
6156 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6157 msgstr "遠端意外掛斷了"
6159 #: pkt-line.c:390 pkt-line.c:392
6160 #, c-format
6161 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6162 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度字串:%.4s"
6164 #: pkt-line.c:407 pkt-line.c:409 pkt-line.c:415 pkt-line.c:417
6165 #, c-format
6166 msgid "protocol error: bad line length %d"
6167 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度 %d"
6169 #: pkt-line.c:434 sideband.c:165
6170 #, c-format
6171 msgid "remote error: %s"
6172 msgstr "遠端錯誤:%s"
6174 #: preload-index.c:125
6175 msgid "Refreshing index"
6176 msgstr "正在重新整理索引"
6178 #: preload-index.c:144
6179 #, c-format
6180 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6181 msgstr "無法建立執行緒 lstat:%s"
6183 #: pretty.c:1051
6184 msgid "unable to parse --pretty format"
6185 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
6187 #: promisor-remote.c:31
6188 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6189 msgstr "promisor-remote: 無法 fork fetch 子處理程序"
6191 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6192 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6193 msgstr "promisor-remote: 無法寫入 fetch 子處理程序"
6195 #: promisor-remote.c:44
6196 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6197 msgstr "promisor-remote: 無法關閉 fetch 子處理程序的 stdin"
6199 #: promisor-remote.c:54
6200 #, c-format
6201 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6202 msgstr "promisor 遠端名稱不能以 '/' 開始:%s"
6204 #: protocol-caps.c:103
6205 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6206 msgstr "object-info:引數後預期要有 flush"
6208 #: prune-packed.c:35
6209 msgid "Removing duplicate objects"
6210 msgstr "正在刪除重複物件"
6212 #: range-diff.c:67
6213 msgid "could not start `log`"
6214 msgstr "不能啟動 `log`"
6216 #: range-diff.c:69
6217 msgid "could not read `log` output"
6218 msgstr "不能讀取 `log` 的輸出"
6220 #: range-diff.c:97 sequencer.c:5605
6221 #, c-format
6222 msgid "could not parse commit '%s'"
6223 msgstr "不能解析提交 '%s'"
6225 #: range-diff.c:111
6226 #, c-format
6227 msgid ""
6228 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6229 "'%s'"
6230 msgstr "無法解析第一行「log」輸出:開頭不是「commit」:「%s」"
6232 #: range-diff.c:137
6233 #, c-format
6234 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6235 msgstr "無法解析 git 頭 '%.*s'"
6237 #: range-diff.c:304
6238 msgid "failed to generate diff"
6239 msgstr "生成 diff 失敗"
6241 #: range-diff.c:559
6242 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6243 msgstr "--left-only 和 --right-only 互斥"
6245 #: range-diff.c:562 range-diff.c:564
6246 #, c-format
6247 msgid "could not parse log for '%s'"
6248 msgstr "不能解析 '%s' 的日誌"
6250 #: read-cache.c:710
6251 #, c-format
6252 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6253 msgstr "將不會新增檔案別名 '%s'('%s' 已經存在於索引中)"
6255 #: read-cache.c:726
6256 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6257 msgstr "不能在物件資料庫中建立空的資料物件"
6259 #: read-cache.c:748
6260 #, c-format
6261 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6262 msgstr "%s:只能新增一般檔案、符號連結或 git 目錄"
6264 #: read-cache.c:753 builtin/submodule--helper.c:3241
6265 #, c-format
6266 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6267 msgstr "'%s' 沒有簽出一個提交"
6269 #: read-cache.c:805
6270 #, c-format
6271 msgid "unable to index file '%s'"
6272 msgstr "無法索引檔案 '%s'"
6274 #: read-cache.c:824
6275 #, c-format
6276 msgid "unable to add '%s' to index"
6277 msgstr "無法在索引中新增 '%s'"
6279 #: read-cache.c:835
6280 #, c-format
6281 msgid "unable to stat '%s'"
6282 msgstr "無法對 %s 執行 stat"
6284 #: read-cache.c:1373
6285 #, c-format
6286 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6287 msgstr "'%s' 看起來既是檔案又是目錄"
6289 #: read-cache.c:1588
6290 msgid "Refresh index"
6291 msgstr "重新整理索引"
6293 #: read-cache.c:1720
6294 #, c-format
6295 msgid ""
6296 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6297 "Using version %i"
6298 msgstr ""
6299 "設定了 index.version,但是取值無效。\n"
6300 "使用版本 %i"
6302 #: read-cache.c:1730
6303 #, c-format
6304 msgid ""
6305 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6306 "Using version %i"
6307 msgstr ""
6308 "設定了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值無效。\n"
6309 "使用版本 %i"
6311 #: read-cache.c:1786
6312 #, c-format
6313 msgid "bad signature 0x%08x"
6314 msgstr "壞的簽名 0x%08x"
6316 #: read-cache.c:1789
6317 #, c-format
6318 msgid "bad index version %d"
6319 msgstr "壞的索引版本 %d"
6321 #: read-cache.c:1798
6322 msgid "bad index file sha1 signature"
6323 msgstr "壞的索引檔案 sha1 簽名"
6325 #: read-cache.c:1832
6326 #, c-format
6327 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6328 msgstr "索引使用不被支援的 %.4s 副檔名"
6331 #: read-cache.c:1834
6332 #, c-format
6333 msgid "ignoring %.4s extension"
6334 msgstr "忽略 %.4s 副檔名"
6336 #: read-cache.c:1871
6337 #, c-format
6338 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6339 msgstr "未知的索引條目格式 0x%08x"
6341 #: read-cache.c:1887
6342 #, c-format
6343 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6344 msgstr "索引中靠近路徑 '%s' 有錯誤的名稱欄位"
6346 #: read-cache.c:1944
6347 msgid "unordered stage entries in index"
6348 msgstr "索引中有未排序的暫存條目"
6350 #: read-cache.c:1947
6351 #, c-format
6352 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6353 msgstr "合併檔案 '%s' 有多個暫存條目"
6355 #: read-cache.c:1950
6356 #, c-format
6357 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6358 msgstr "'%s' 的未排序暫存條目"
6360 #: read-cache.c:2065 read-cache.c:2363 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6361 #: submodule.c:1662 builtin/add.c:603 builtin/check-ignore.c:183
6362 #: builtin/checkout.c:519 builtin/checkout.c:708 builtin/clean.c:987
6363 #: builtin/commit.c:378 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:519
6364 #: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:253 builtin/rm.c:293
6365 #: builtin/submodule--helper.c:327 builtin/submodule--helper.c:3201
6366 msgid "index file corrupt"
6367 msgstr "索引檔案損壞"
6369 #: read-cache.c:2209
6370 #, c-format
6371 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6372 msgstr "無法建立 load_cache_entries 執行緒:%s"
6374 #: read-cache.c:2222
6375 #, c-format
6376 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6377 msgstr "無法加入 load_cache_entries 執行緒:%s"
6379 #: read-cache.c:2255
6380 #, c-format
6381 msgid "%s: index file open failed"
6382 msgstr "%s:開啟索引檔案失敗"
6384 #: read-cache.c:2259
6385 #, c-format
6386 msgid "%s: cannot stat the open index"
6387 msgstr "%s:不能對開啟的索引執行 stat 動作"
6389 #: read-cache.c:2263
6390 #, c-format
6391 msgid "%s: index file smaller than expected"
6392 msgstr "%s:索引檔案比預期的小"
6394 #: read-cache.c:2267
6395 #, c-format
6396 msgid "%s: unable to map index file%s"
6397 msgstr "%s:無法 map 索引檔案%s"
6399 #: read-cache.c:2310
6400 #, c-format
6401 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6402 msgstr "無法建立 load_index_extensions 執行緒:%s"
6404 #: read-cache.c:2337
6405 #, c-format
6406 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6407 msgstr "無法加入 load_index_extensions 執行緒:%s"
6409 #: read-cache.c:2375
6410 #, c-format
6411 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6412 msgstr "無法重新整理共享索引 '%s'"
6414 #: read-cache.c:2434
6415 #, c-format
6416 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6417 msgstr "損壞的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
6419 #: read-cache.c:3065 strbuf.c:1179 wrapper.c:641 builtin/merge.c:1147
6420 #, c-format
6421 msgid "could not close '%s'"
6422 msgstr "不能關閉 '%s'"
6424 #: read-cache.c:3108
6425 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6426 msgstr "無法轉換成稀疏索引"
6428 #: read-cache.c:3179
6429 #, c-format
6430 msgid "could not stat '%s'"
6431 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
6433 #: read-cache.c:3192
6434 #, c-format
6435 msgid "unable to open git dir: %s"
6436 msgstr "不能開啟 git 目錄:%s"
6438 #: read-cache.c:3204
6439 #, c-format
6440 msgid "unable to unlink: %s"
6441 msgstr "無法刪除:%s"
6443 #: read-cache.c:3233
6444 #, c-format
6445 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6446 msgstr "不能修復 '%s' 的權限位"
6448 #: read-cache.c:3390
6449 #, c-format
6450 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6451 msgstr "%s:不能落到暫存區 #0"
6453 #: rebase-interactive.c:11
6454 msgid ""
6455 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6456 "continue'.\n"
6457 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6458 msgstr ""
6459 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然後執行 'git rebase --continue'。\n"
6460 "或者您可以用 'git rebase --abort' 終止重定基底。\n"
6462 #: rebase-interactive.c:33
6463 #, c-format
6464 msgid ""
6465 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6466 msgstr "選項 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 無法識別。已忽略。"
6468 #: rebase-interactive.c:42
6469 msgid ""
6470 "\n"
6471 "Commands:\n"
6472 "p, pick <commit> = use commit\n"
6473 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6474 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6475 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6476 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6477 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6478 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6479 "                   opens the editor\n"
6480 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6481 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6482 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6483 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6484 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6485 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6486 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6487 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6488 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6489 "\n"
6490 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6491 msgstr ""
6492 "\n"
6493 "指令:\n"
6494 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
6495 "r, reword <提交> = 使用提交,但編輯提交說明\n"
6496 "e, edit <提交> = 使用提交,但不直接修補 (amend) \n"
6497 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合至上個提交\n"
6498 "f, fixup [-C | -c] <提交> = 跟 “squash” 相似,但除非傳入「-C」\n"
6499 "                   否則只保留上一個提交的日誌訊息。傳入 -C 表示只保留這個\n"
6500 "                   提交的訊息;傳入 -c 與 -C 功能相同,但會開啟編輯器\n"
6501 "x, exec <命令> = 使用 shell 執行指令(這一行的剩餘部分)\n"
6502 "b, break = 在這停止(使用 'git rebase --continue' 繼續重定基底)\n"
6503 "d, drop <提交> = 移除提交\n"
6504 "l, label <標籤> = 為目前 HEAD 打上指定名字標籤\n"
6505 "t, reset <標籤> = 重設 HEAD 到指定標籤\n"
6506 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6507 ".       建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
6508 ".       原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
6509 ".       -c <commit> 可以編輯提交說明。\n"
6510 "\n"
6511 "可以對這些行重新排序,會從上至下執行。\n"
6513 #: rebase-interactive.c:66
6514 #, c-format
6515 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6516 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6517 msgstr[0] "重定基底 %s 到 %s(%d 個提交)"
6519 #: rebase-interactive.c:75
6520 msgid ""
6521 "\n"
6522 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6523 msgstr ""
6524 "\n"
6525 "不要刪除任意一行。使用 'drop' 顯式地刪除一個提交。\n"
6527 #: rebase-interactive.c:78
6528 msgid ""
6529 "\n"
6530 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6531 msgstr ""
6532 "\n"
6533 "如果您在這裡刪除一行,對應的提交將會遺失。\n"
6535 #: rebase-interactive.c:84
6536 msgid ""
6537 "\n"
6538 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6539 "To continue rebase after editing, run:\n"
6540 "    git rebase --continue\n"
6541 "\n"
6542 msgstr ""
6543 "\n"
6544 "您正在修改進行中的互動式重定基底待辦列表。若要在編輯結束後繼續重定基底,\n"
6545 "請執行:\n"
6546 "    git rebase --continue\n"
6547 "\n"
6549 #: rebase-interactive.c:89
6550 msgid ""
6551 "\n"
6552 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6553 "\n"
6554 msgstr ""
6555 "\n"
6556 "然而,如果您刪除全部內容,重定基底動作將會終止。\n"
6557 "\n"
6559 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3888
6560 #: sequencer.c:3914 sequencer.c:5711 builtin/fsck.c:328 builtin/gc.c:1789
6561 #: builtin/rebase.c:190
6562 #, c-format
6563 msgid "could not write '%s'"
6564 msgstr "不能寫入 '%s'"
6566 #: rebase-interactive.c:119
6567 #, c-format
6568 msgid "could not write '%s'."
6569 msgstr "不能寫入 '%s'。"
6571 #: rebase-interactive.c:196
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6575 "Dropped commits (newer to older):\n"
6576 msgstr ""
6577 "警告:一些提交可能被意外捨棄。\n"
6578 "捨棄的提交(從新到舊):\n"
6580 #: rebase-interactive.c:203
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6584 "\n"
6585 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6586 "warnings.\n"
6587 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6588 "\n"
6589 msgstr ""
6590 "為避免這條訊息,使用 \"drop\" 指令顯式地刪除一個提交。\n"
6591 "\n"
6592 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 來修改警告級別。\n"
6593 "可選值有:ignore、warn、error。\n"
6594 "\n"
6596 #: rebase.c:29
6597 #, c-format
6598 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
6599 msgstr "%s:「preserve」已經改成「merges」"
6601 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2036
6602 msgid "gone"
6603 msgstr "遺失"
6605 #: ref-filter.c:43
6606 #, c-format
6607 msgid "ahead %d"
6608 msgstr "領先 %d"
6610 #: ref-filter.c:44
6611 #, c-format
6612 msgid "behind %d"
6613 msgstr "落後 %d"
6615 #: ref-filter.c:45
6616 #, c-format
6617 msgid "ahead %d, behind %d"
6618 msgstr "領先 %d,落後 %d"
6620 #: ref-filter.c:235
6621 #, c-format
6622 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6623 msgstr "期望的格式:%%(color:<顏色>)"
6625 #: ref-filter.c:237
6626 #, c-format
6627 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6628 msgstr "無法識別的顏色:%%(color:%s)"
6630 #: ref-filter.c:259
6631 #, c-format
6632 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6633 msgstr "期望整數值 refname:lstrip=%s"
6635 #: ref-filter.c:263
6636 #, c-format
6637 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6638 msgstr "期望整數值 refname:rstrip=%s"
6640 #: ref-filter.c:265
6641 #, c-format
6642 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6643 msgstr "無法識別的 %%(%s) 參數:%s"
6645 #: ref-filter.c:320
6646 #, c-format
6647 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6648 msgstr "%%(objecttype) 不帶參數"
6650 #: ref-filter.c:344
6651 #, c-format
6652 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6653 msgstr "無法識別的 %%(objectsize) 參數:%s"
6655 #: ref-filter.c:352
6656 #, c-format
6657 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6658 msgstr "%%(deltabase) 不帶參數"
6660 #: ref-filter.c:364
6661 #, c-format
6662 msgid "%%(body) does not take arguments"
6663 msgstr "%%(body) 不帶參數"
6665 #: ref-filter.c:377
6666 #, c-format
6667 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6668 msgstr "無法識別的 %%(subject) 引數:%s"
6670 #: ref-filter.c:396
6671 #, c-format
6672 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6673 msgstr "預期是 %%(trailers:key=<value>)"
6675 #: ref-filter.c:398
6676 #, c-format
6677 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6678 msgstr "未知的 %%(trailers) 參數:%s"
6680 #: ref-filter.c:429
6681 #, c-format
6682 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6683 msgstr "期望一個正數 contents:lines=%s"
6685 #: ref-filter.c:431
6686 #, c-format
6687 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6688 msgstr "無法識別的 %%(contents) 參數:%s"
6690 #: ref-filter.c:443
6691 #, c-format
6692 msgid "unrecognized %%(raw) argument: %s"
6693 msgstr "無法識別的 %%(raw) 引數:%s"
6695 #: ref-filter.c:458
6696 #, c-format
6697 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6698 msgstr "%%(%2$s) 中的 '%1$s' 預期是正數值"
6700 #: ref-filter.c:462
6701 #, c-format
6702 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6703 msgstr "無法識別 %%(%2$s) 中的 '%1$s' 參數"
6705 #: ref-filter.c:476
6706 #, c-format
6707 msgid "unrecognized email option: %s"
6708 msgstr "無法識別的 email 選項:%s"
6710 #: ref-filter.c:506
6711 #, c-format
6712 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6713 msgstr "期望的格式:%%(align:<寬度>,<位置>)"
6715 #: ref-filter.c:518
6716 #, c-format
6717 msgid "unrecognized position:%s"
6718 msgstr "無法識別的位置:%s"
6720 #: ref-filter.c:525
6721 #, c-format
6722 msgid "unrecognized width:%s"
6723 msgstr "無法識別的寬度:%s"
6725 #: ref-filter.c:534
6726 #, c-format
6727 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6728 msgstr "無法識別的 %%(align) 參數:%s"
6730 #: ref-filter.c:542
6731 #, c-format
6732 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6733 msgstr "元素 %%(align) 需要一個正數的寬度"
6735 #: ref-filter.c:560
6736 #, c-format
6737 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6738 msgstr "無法識別的 %%(if) 參數:%s"
6740 #: ref-filter.c:568
6741 #, c-format
6742 msgid "%%(rest) does not take arguments"
6743 msgstr "%%(rest) 未取引數"
6745 #: ref-filter.c:680
6746 #, c-format
6747 msgid "malformed field name: %.*s"
6748 msgstr "格式錯誤的欄位名:%.*s"
6750 #: ref-filter.c:707
6751 #, c-format
6752 msgid "unknown field name: %.*s"
6753 msgstr "未知的欄位名:%.*s"
6755 #: ref-filter.c:711
6756 #, c-format
6757 msgid ""
6758 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6759 msgstr "不是一個 git 版本庫,但是欄位 '%.*s' 需要存取物件資料"
6761 #: ref-filter.c:844
6762 #, c-format
6763 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6764 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而沒有 %%(then) 元素"
6766 #: ref-filter.c:910
6767 #, c-format
6768 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6769 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而沒有 %%(if) 元素"
6771 #: ref-filter.c:912
6772 #, c-format
6773 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6774 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
6776 #: ref-filter.c:914
6777 #, c-format
6778 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6779 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之後"
6781 #: ref-filter.c:946
6782 #, c-format
6783 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6784 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而沒有 %%(if) 元素"
6786 #: ref-filter.c:948
6787 #, c-format
6788 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6789 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而沒有 %%(then) 元素"
6791 #: ref-filter.c:950
6792 #, c-format
6793 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6794 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
6796 #: ref-filter.c:965
6797 #, c-format
6798 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6799 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素卻沒有它的對應元素"
6801 #: ref-filter.c:1027
6802 #, c-format
6803 msgid "malformed format string %s"
6804 msgstr "錯誤的格式化字串 %s"
6806 #: ref-filter.c:1033
6807 #, c-format
6808 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
6809 msgstr "本命令拒絕 atom %%(%.*s)"
6811 #: ref-filter.c:1040
6812 #, c-format
6813 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
6814 msgstr "--format=%.*s 不能和 --python、--shell、--tcl 一起使用"
6816 #: ref-filter.c:1706
6817 #, c-format
6818 msgid "(no branch, rebasing %s)"
6819 msgstr "(無分支,重定 %s 的基底)"
6821 #: ref-filter.c:1709
6822 #, c-format
6823 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
6824 msgstr "(無分支,重定 %s 分離開頭指標的基底)"
6826 #: ref-filter.c:1712
6827 #, c-format
6828 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
6829 msgstr "(無分支,二分搜尋從 %s 開始)"
6831 #: ref-filter.c:1716
6832 #, c-format
6833 msgid "(HEAD detached at %s)"
6834 msgstr "(開頭指標分離於 %s)"
6836 #: ref-filter.c:1719
6837 #, c-format
6838 msgid "(HEAD detached from %s)"
6839 msgstr "(開頭指標分離自 %s)"
6841 #: ref-filter.c:1722
6842 msgid "(no branch)"
6843 msgstr "(無分支)"
6845 #: ref-filter.c:1754 ref-filter.c:1972
6846 #, c-format
6847 msgid "missing object %s for %s"
6848 msgstr "缺少 %2$s 的物件 %1$s"
6850 #: ref-filter.c:1764
6851 #, c-format
6852 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6853 msgstr "parse_object_buffer 失敗於 %2$s 的 %1$s"
6855 #: ref-filter.c:2155
6856 #, c-format
6857 msgid "malformed object at '%s'"
6858 msgstr "格式錯誤的物件 '%s'"
6860 #: ref-filter.c:2245
6861 #, c-format
6862 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6863 msgstr "忽略帶有錯誤名稱 %s 的引用"
6865 #: ref-filter.c:2250 refs.c:673
6866 #, c-format
6867 msgid "ignoring broken ref %s"
6868 msgstr "忽略損壞的引用 %s"
6870 #: ref-filter.c:2623
6871 #, c-format
6872 msgid "format: %%(end) atom missing"
6873 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
6875 #: ref-filter.c:2726
6876 #, c-format
6877 msgid "malformed object name %s"
6878 msgstr "格式錯誤的物件名 %s"
6880 #: ref-filter.c:2731
6881 #, c-format
6882 msgid "option `%s' must point to a commit"
6883 msgstr "選項 `%s' 必須指向一個提交"
6885 #: refs.c:261
6886 #, c-format
6887 msgid "%s does not point to a valid object!"
6888 msgstr "%s 沒有指向一個有效的物件!"
6890 #: refs.c:563
6891 #, c-format
6892 msgid ""
6893 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
6894 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
6895 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
6896 "\n"
6897 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
6898 "\n"
6899 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
6900 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
6901 "\n"
6902 "\tgit branch -m <name>\n"
6903 msgstr ""
6904 "將「%s」設定為初始分支的名稱。這個預設分支名稱可以變更。\n"
6905 "如果要設定所有新版本庫要使用的初始分支名稱,\n"
6906 "請呼叫(會隱藏這個警告):\n"
6907 "\n"
6908 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
6909 "\n"
6910 "除了 “master” 外,常用的分支名稱有 “main”, “trunk” 以及\n"
6911 "“development”。剛建立的分支可以用這個命令重新命名:\n"
6912 "\n"
6913 "\tgit branch -m <name>\n"
6915 #: refs.c:585
6916 #, c-format
6917 msgid "could not retrieve `%s`"
6918 msgstr "無法擷取「%s」"
6920 #: refs.c:595
6921 #, c-format
6922 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6923 msgstr "分支名稱無效:%s = %s"
6925 #: refs.c:671
6926 #, c-format
6927 msgid "ignoring dangling symref %s"
6928 msgstr "忽略懸空符號引用 %s"
6930 #: refs.c:920
6931 #, c-format
6932 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6933 msgstr "引用 %s 的日誌在 %s 之後有缺口"
6935 #: refs.c:927
6936 #, c-format
6937 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6938 msgstr "引用 %s 的日誌意外終止於 %s"
6940 #: refs.c:992
6941 #, c-format
6942 msgid "log for %s is empty"
6943 msgstr "%s 的日誌為空"
6945 #: refs.c:1084
6946 #, c-format
6947 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6948 msgstr "拒絕更新有錯誤名稱 '%s' 的引用"
6950 #: refs.c:1155
6951 #, c-format
6952 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6953 msgstr "對引用 '%s' 執行 update_ref 失敗:%s"
6955 #: refs.c:2062
6956 #, c-format
6957 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6958 msgstr "不允許對引用 '%s' 多次更新"
6960 #: refs.c:2142
6961 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6962 msgstr "在隔離環境中禁止更新引用"
6964 #: refs.c:2153
6965 msgid "ref updates aborted by hook"
6966 msgstr "引用更新被掛鉤拒絕"
6968 #: refs.c:2253 refs.c:2283
6969 #, c-format
6970 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6971 msgstr "'%s' 已存在,無法建立 '%s'"
6973 #: refs.c:2259 refs.c:2294
6974 #, c-format
6975 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6976 msgstr "無法同時處理 '%s' 和 '%s'"
6978 #: refs/files-backend.c:1271
6979 #, c-format
6980 msgid "could not remove reference %s"
6981 msgstr "無法刪除引用 %s"
6983 #: refs/files-backend.c:1285 refs/packed-backend.c:1549
6984 #: refs/packed-backend.c:1559
6985 #, c-format
6986 msgid "could not delete reference %s: %s"
6987 msgstr "無法刪除引用 %s:%s"
6989 #: refs/files-backend.c:1288 refs/packed-backend.c:1562
6990 #, c-format
6991 msgid "could not delete references: %s"
6992 msgstr "無法刪除引用:%s"
6994 #: refspec.c:170
6995 #, c-format
6996 msgid "invalid refspec '%s'"
6997 msgstr "無效的引用規格:「%s」"
6999 #: remote.c:351
7000 #, c-format
7001 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7002 msgstr "設定的遠端短名稱不能以 '/' 開始:%s"
7004 #: remote.c:399
7005 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7006 msgstr "提供了一個以上的 receivepack,使用第一個"
7008 #: remote.c:407
7009 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7010 msgstr "提供了一個以上的 uploadpack,使用第一個"
7012 #: remote.c:590
7013 #, c-format
7014 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7015 msgstr "不能同時取得 %s 和 %s 至 %s"
7017 #: remote.c:594
7018 #, c-format
7019 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7020 msgstr "%s 通常追蹤 %s,而非 %s"
7022 #: remote.c:598
7023 #, c-format
7024 msgid "%s tracks both %s and %s"
7025 msgstr "%s 同時追蹤 %s 和 %s"
7027 #: remote.c:666
7028 #, c-format
7029 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7030 msgstr "模式的鍵 '%s' 沒有 '*'"
7032 #: remote.c:676
7033 #, c-format
7034 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7035 msgstr "模式的值 '%s' 沒有 '*'"
7037 #: remote.c:1083
7038 #, c-format
7039 msgid "src refspec %s does not match any"
7040 msgstr "來源引用規格 %s 沒有符合項目"
7042 #: remote.c:1088
7043 #, c-format
7044 msgid "src refspec %s matches more than one"
7045 msgstr "來源引用規格 %s 符合超過一個"
7047 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7048 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7049 #. the <src>.
7051 #: remote.c:1103
7052 #, c-format
7053 msgid ""
7054 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7055 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7056 "\n"
7057 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7058 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7059 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7060 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7061 "\n"
7062 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7063 msgstr ""
7064 "您提供的目的地不是完整的引用名稱(即以「refs/」開頭)。\n"
7065 "我們覺得您可能想要:\n"
7066 "\n"
7067 "- 在遠端查詢符合「%s」的引用。\n"
7068 "- 檢查要推送的 <src>('%s')是不是在「refs/{heads,tags}/」中的引用。\n"
7069 "  如果是,我們會在對應的遠端新增 refs/{heads,tags}/ 前綴。\n"
7070 "\n"
7071 "由於這些猜測都不正確,我們放棄了。您必須給出完整引用。"
7073 #: remote.c:1123
7074 #, c-format
7075 msgid ""
7076 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7077 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7078 "'%s:refs/heads/%s'?"
7079 msgstr ""
7080 "引用規格的 <src> 是個提交物件。\n"
7081 "您是想透過推送至「%s:refs/heads/%s」\n"
7082 "來建立新分支嗎?"
7084 #: remote.c:1128
7085 #, c-format
7086 msgid ""
7087 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7088 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7089 "'%s:refs/tags/%s'?"
7090 msgstr ""
7091 "引用規格的 <src> 是個標籤物件。\n"
7092 "您是想透過推送至「%s:refs/tags/%s」\n"
7093 "來建立新標籤嗎?"
7095 #: remote.c:1133
7096 #, c-format
7097 msgid ""
7098 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7099 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7100 "'%s:refs/tags/%s'?"
7101 msgstr ""
7102 "引用規格的 <src> 是個樹狀物件。\n"
7103 "您是想透過推送至「%s:refs/tags/%s」\n"
7104 "為新樹狀物件貼上標籤嗎?"
7106 #: remote.c:1138
7107 #, c-format
7108 msgid ""
7109 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7110 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7111 "'%s:refs/tags/%s'?"
7112 msgstr ""
7113 "引用規格的 <src> 是個資料 (blob) 物件。\n"
7114 "您是想透過推送至「%s:refs/tags/%s」\n"
7115 "為新資料物件貼上標籤嗎?"
7117 #: remote.c:1174
7118 #, c-format
7119 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7120 msgstr "%s 無法被解析為分支"
7122 #: remote.c:1185
7123 #, c-format
7124 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7125 msgstr "無法刪除 '%s':遠端引用不存在"
7127 #: remote.c:1197
7128 #, c-format
7129 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7130 msgstr "目的地引用規格 %s 符合超過一個"
7132 #: remote.c:1204
7133 #, c-format
7134 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7135 msgstr "目的地引用 %s 接收超過一個來源"
7137 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7138 msgid "HEAD does not point to a branch"
7139 msgstr "HEAD 沒有指向一個分支"
7141 #: remote.c:1733
7142 #, c-format
7143 msgid "no such branch: '%s'"
7144 msgstr "沒有此分支:'%s'"
7146 #: remote.c:1736
7147 #, c-format
7148 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7149 msgstr "尚未給分支 '%s' 設定上游"
7151 #: remote.c:1742
7152 #, c-format
7153 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7154 msgstr "上游分支 '%s' 沒有儲存為一個遠端追蹤分支"
7156 #: remote.c:1757
7157 #, c-format
7158 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7159 msgstr "推送目的地 '%s' 至遠端 '%s' 沒有本機追蹤分支"
7161 #: remote.c:1769
7162 #, c-format
7163 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7164 msgstr "分支 '%s' 沒有設定要推送的遠端伺服器"
7166 #: remote.c:1779
7167 #, c-format
7168 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7169 msgstr "向 '%s' 推送引用規格未包含 '%s'"
7171 #: remote.c:1792
7172 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7173 msgstr "推送沒有目的地(push.default 是 'nothing')"
7175 #: remote.c:1814
7176 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7177 msgstr "無法解析 'simple' 推送至單獨目的地"
7179 #: remote.c:1943
7180 #, c-format
7181 msgid "couldn't find remote ref %s"
7182 msgstr "無法找到遠端引用 %s"
7184 #: remote.c:1956
7185 #, c-format
7186 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7187 msgstr "* 在本機忽略可笑的引用 '%s'"
7189 #: remote.c:2119
7190 #, c-format
7191 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7192 msgstr "您的分支基於 '%s',但此上游分支已經不存在。\n"
7194 #: remote.c:2123
7195 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7196 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 來修復)\n"
7198 #: remote.c:2126
7199 #, c-format
7200 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7201 msgstr "您的分支與上游分支 '%s' 一致。\n"
7203 #: remote.c:2130
7204 #, c-format
7205 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7206 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
7208 #: remote.c:2133
7209 #, c-format
7210 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7211 msgstr "  (使用 \"%s\" 檢視詳情)\n"
7213 #: remote.c:2137
7214 #, c-format
7215 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7216 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7217 msgstr[0] "您的分支領先 '%s' 共 %d 個提交。\n"
7219 #: remote.c:2143
7220 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7221 msgstr "  (使用 \"git push\" 來發布您的本機提交)\n"
7223 #: remote.c:2146
7224 #, c-format
7225 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7226 msgid_plural ""
7227 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7228 msgstr[0] "您的分支落後 '%s' 共 %d 個提交,並且可以快轉。\n"
7230 #  譯者:請維持前導空格
7231 #: remote.c:2154
7232 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7233 msgstr "  (使用 \"git pull\" 來更新您的本機分支)\n"
7235 #: remote.c:2157
7236 #, c-format
7237 msgid ""
7238 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7239 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7240 msgid_plural ""
7241 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7242 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7243 msgstr[0] ""
7244 "您的分支和 '%s' 出現了偏離,\n"
7245 "並且分別有 %d 和 %d 處不同的提交。\n"
7247 #  譯者:請維持前導空格
7248 #: remote.c:2167
7249 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7250 msgstr "  (使用 \"git pull\" 來合併遠端分支)\n"
7252 #: remote.c:2359
7253 #, c-format
7254 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7255 msgstr "無法解析期望的物件名 '%s'"
7257 #: replace-object.c:21
7258 #, c-format
7259 msgid "bad replace ref name: %s"
7260 msgstr "錯誤的取代引用名稱:%s"
7262 #: replace-object.c:30
7263 #, c-format
7264 msgid "duplicate replace ref: %s"
7265 msgstr "重複的取代引用:%s"
7267 #: replace-object.c:82
7268 #, c-format
7269 msgid "replace depth too high for object %s"
7270 msgstr "物件 %s 的取代層級太深"
7272 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7273 msgid "corrupt MERGE_RR"
7274 msgstr "損壞的 MERGE_RR"
7276 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7277 msgid "unable to write rerere record"
7278 msgstr "無法寫入 rerere 記錄"
7280 #: rerere.c:479
7281 #, c-format
7282 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7283 msgstr "寫入 '%s' (%s) 時發生錯誤"
7285 #: rerere.c:482 builtin/gc.c:2246 builtin/gc.c:2281
7286 #, c-format
7287 msgid "failed to flush '%s'"
7288 msgstr "重新整理 '%s' 失敗"
7290 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7291 #, c-format
7292 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7293 msgstr "不能解析 '%s' 中的衝突區塊"
7295 #: rerere.c:668
7296 #, c-format
7297 msgid "failed utime() on '%s'"
7298 msgstr "在 '%s' 上呼叫 utime() 失敗"
7300 #: rerere.c:678
7301 #, c-format
7302 msgid "writing '%s' failed"
7303 msgstr "寫入 '%s' 失敗"
7305 #: rerere.c:698
7306 #, c-format
7307 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7308 msgstr "使用之前的解決方案暫存 '%s'。"
7310 #: rerere.c:737
7311 #, c-format
7312 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7313 msgstr "已記錄 '%s' 的解決方案。"
7315 #: rerere.c:772
7316 #, c-format
7317 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7318 msgstr "使用之前的解決方案解決 '%s'。"
7320 #: rerere.c:787
7321 #, c-format
7322 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7323 msgstr "不能刪除 stray '%s'"
7325 #: rerere.c:791
7326 #, c-format
7327 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7328 msgstr "為 '%s' 記錄 preimage"
7330 #: rerere.c:865 submodule.c:2121 builtin/log.c:2002
7331 #: builtin/submodule--helper.c:1776 builtin/submodule--helper.c:1819
7332 #, c-format
7333 msgid "could not create directory '%s'"
7334 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
7336 #: rerere.c:1041
7337 #, c-format
7338 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7339 msgstr "更新 '%s' 中的衝突狀態失敗"
7341 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7342 #, c-format
7343 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7344 msgstr "沒有為 '%s' 記憶的解決方案"
7346 #: rerere.c:1061
7347 #, c-format
7348 msgid "cannot unlink '%s'"
7349 msgstr "不能刪除 '%s'"
7351 #: rerere.c:1071
7352 #, c-format
7353 msgid "Updated preimage for '%s'"
7354 msgstr "已為 '%s' 更新 preimage"
7356 #: rerere.c:1080
7357 #, c-format
7358 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7359 msgstr "忘記 '%s' 的解決方案\n"
7361 #: rerere.c:1191
7362 msgid "unable to open rr-cache directory"
7363 msgstr "不能開啟 rr-cache 目錄"
7365 #: reset.c:42
7366 msgid "could not determine HEAD revision"
7367 msgstr "不能確定 HEAD 版本"
7369 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3705
7370 #, c-format
7371 msgid "failed to find tree of %s"
7372 msgstr "無法找到 %s 指向的樹"
7374 #: revision.c:2259
7375 msgid "--unsorted-input is incompatible with --no-walk"
7376 msgstr "--unsorted-input 與 --no-walk 不相容"
7378 #: revision.c:2346
7379 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7380 msgstr "--unpacked=<packfile> 已不受支援"
7382 #: revision.c:2655 revision.c:2659
7383 msgid "--no-walk is incompatible with --unsorted-input"
7384 msgstr "--no-walk 與 --unsorted-input 不相容"
7386 #: revision.c:2690
7387 msgid "your current branch appears to be broken"
7388 msgstr "您的目前分支好像被損壞"
7390 #: revision.c:2693
7391 #, c-format
7392 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7393 msgstr "您的目前分支 '%s' 尚無任何提交"
7395 #: revision.c:2895
7396 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7397 msgstr "-L 尚不支援 -p 和 -s 之外的差異格式"
7399 #: run-command.c:1278
7400 #, c-format
7401 msgid "cannot create async thread: %s"
7402 msgstr "不能建立 async 執行緒:%s"
7404 #: send-pack.c:150
7405 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7406 msgstr "讀取遠端解包狀態時收到意外的 flush 包"
7408 #: send-pack.c:152
7409 #, c-format
7410 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7411 msgstr "不能解析遠端解包狀態:%s"
7413 #: send-pack.c:154
7414 #, c-format
7415 msgid "remote unpack failed: %s"
7416 msgstr "遠端解包失敗:%s"
7418 #: send-pack.c:378
7419 msgid "failed to sign the push certificate"
7420 msgstr "為推送證書籤名失敗"
7422 #: send-pack.c:435
7423 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7424 msgstr "send-pack:無法 fork 一個 fetch 子處理程序"
7426 #: send-pack.c:457
7427 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7428 msgstr "push 協商失敗。繼續使用 push 處理"
7430 #: send-pack.c:528
7431 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7432 msgstr "接收端不支援此版本庫的雜湊算法"
7434 #: send-pack.c:537
7435 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7436 msgstr "接收端不支援 --signed 推送"
7438 #: send-pack.c:539
7439 msgid ""
7440 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7441 "signed push"
7442 msgstr "未傳送推送證書,因為接收端不支援 --signed 推送"
7444 #: send-pack.c:546
7445 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7446 msgstr "接收端不支援 --atomic 推送"
7448 #: send-pack.c:551
7449 msgid "the receiving end does not support push options"
7450 msgstr "接收端不支援推送選項"
7452 #: sequencer.c:197
7453 #, c-format
7454 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7455 msgstr "無效的提交說明清理模式 '%s'"
7457 #: sequencer.c:325
7458 #, c-format
7459 msgid "could not delete '%s'"
7460 msgstr "無法刪除 '%s'"
7462 #: sequencer.c:345 sequencer.c:4754 builtin/rebase.c:563 builtin/rebase.c:1297
7463 #: builtin/rm.c:408
7464 #, c-format
7465 msgid "could not remove '%s'"
7466 msgstr "無法刪除 '%s'"
7468 #: sequencer.c:355
7469 msgid "revert"
7470 msgstr "復原"
7472 #: sequencer.c:357
7473 msgid "cherry-pick"
7474 msgstr "摘取"
7476 #: sequencer.c:359
7477 msgid "rebase"
7478 msgstr "rebase"
7480 #: sequencer.c:361
7481 #, c-format
7482 msgid "unknown action: %d"
7483 msgstr "未知動作:%d"
7485 #: sequencer.c:420
7486 msgid ""
7487 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7488 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7489 msgstr ""
7490 "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
7491 "指令標記修正後的檔案"
7493 #: sequencer.c:423
7494 msgid ""
7495 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7496 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7497 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
7498 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
7499 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
7500 "run \"git cherry-pick --abort\"."
7501 msgstr ""
7502 "解決衝突後,請使用\n"
7503 "\"git add/rm <pathspec>\" 標記路徑,再執行\n"
7504 "\"git cherry-pick --continue\"。\n"
7505 "亦可以使用 \"git cherry-pick --skip\" 略過提交。\n"
7506 "若要取消並返回 \"git cherry-pick\" 前的狀態,\n"
7507 "請執行 \"git cherry-pick --abort\"。"
7509 #: sequencer.c:430
7510 msgid ""
7511 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7512 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7513 "\"git revert --continue\".\n"
7514 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
7515 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
7516 "run \"git revert --abort\"."
7517 msgstr ""
7518 "解決衝突後,請使用\n"
7519 "\"git add/rm <pathspec>\" 標記路徑,再執行\n"
7520 "\"git revert --continue\"。\n"
7521 "亦可以使用 \"git revert --skip\" 略過提交。\n"
7522 "若要取消並返回 \"git revert\" 前的狀態,\n"
7523 "請執行 \"git revert --abort\"。"
7525 #: sequencer.c:448 sequencer.c:3290
7526 #, c-format
7527 msgid "could not lock '%s'"
7528 msgstr "不能鎖定 '%s'"
7530 #: sequencer.c:450 sequencer.c:3089 sequencer.c:3294 sequencer.c:3308
7531 #: sequencer.c:3566 sequencer.c:5621 strbuf.c:1176 wrapper.c:639
7532 #, c-format
7533 msgid "could not write to '%s'"
7534 msgstr "不能寫入 '%s'"
7536 #: sequencer.c:455
7537 #, c-format
7538 msgid "could not write eol to '%s'"
7539 msgstr "不能將換行符號寫入 '%s'"
7541 #: sequencer.c:460 sequencer.c:3094 sequencer.c:3296 sequencer.c:3310
7542 #: sequencer.c:3574
7543 #, c-format
7544 msgid "failed to finalize '%s'"
7545 msgstr "無法完成 '%s'"
7547 #: sequencer.c:499
7548 #, c-format
7549 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7550 msgstr "您的本機修改將被%s覆蓋。"
7552 #: sequencer.c:503
7553 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7554 msgstr "提交您的修改或儲藏後再繼續。"
7556 #: sequencer.c:535
7557 #, c-format
7558 msgid "%s: fast-forward"
7559 msgstr "%s:快轉"
7561 #: sequencer.c:574 builtin/tag.c:610
7562 #, c-format
7563 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7564 msgstr "無效的清理模式 %s"
7566 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7567 #. "rebase".
7569 #: sequencer.c:685
7570 #, c-format
7571 msgid "%s: Unable to write new index file"
7572 msgstr "%s:無法寫入新索引檔案"
7574 #: sequencer.c:699
7575 msgid "unable to update cache tree"
7576 msgstr "不能更新快取樹"
7578 #: sequencer.c:713
7579 msgid "could not resolve HEAD commit"
7580 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7582 #: sequencer.c:793
7583 #, c-format
7584 msgid "no key present in '%.*s'"
7585 msgstr "在 '%.*s' 中沒有 key"
7587 #: sequencer.c:804
7588 #, c-format
7589 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7590 msgstr "無法為 '%s' 的值去引號"
7592 #: sequencer.c:841 wrapper.c:209 wrapper.c:379 builtin/am.c:730
7593 #: builtin/am.c:822 builtin/rebase.c:694
7594 #, c-format
7595 msgid "could not open '%s' for reading"
7596 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀取"
7598 #: sequencer.c:851
7599 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7600 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7602 #: sequencer.c:856
7603 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7604 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7606 #: sequencer.c:861
7607 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7608 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7610 #: sequencer.c:865
7611 #, c-format
7612 msgid "unknown variable '%s'"
7613 msgstr "未知變數 '%s'"
7615 #: sequencer.c:870
7616 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7617 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7619 #: sequencer.c:872
7620 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7621 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7623 #: sequencer.c:874
7624 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7625 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7627 #: sequencer.c:939
7628 #, c-format
7629 msgid ""
7630 "you have staged changes in your working tree\n"
7631 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7632 "\n"
7633 "  git commit --amend %s\n"
7634 "\n"
7635 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7636 "\n"
7637 "  git commit %s\n"
7638 "\n"
7639 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7640 "\n"
7641 "  git rebase --continue\n"
7642 msgstr ""
7643 "您的工作區中存在已暫存的修改\n"
7644 "如果這些修改需要被併入前一個提交,執行:\n"
7645 "\n"
7646 "  git commit --amend %s\n"
7647 "\n"
7648 "如果這些修改要形成一個新提交,執行:\n"
7649 "\n"
7650 "  git commit %s\n"
7651 "\n"
7652 "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
7653 "\n"
7654 "  git rebase --continue\n"
7656 #: sequencer.c:1229
7657 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7658 msgstr "'prepare-commit-msg' 掛鉤失敗"
7660 #: sequencer.c:1235
7661 msgid ""
7662 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7663 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7664 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7665 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7666 "your configuration file:\n"
7667 "\n"
7668 "    git config --global --edit\n"
7669 "\n"
7670 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7671 "\n"
7672 "    git commit --amend --reset-author\n"
7673 msgstr ""
7674 "您的姓名和信件位址皆根據您的使用者名稱和主機名稱自動設定。\n"
7675 "請檢查是否正確。您可以自行設定,這樣便不會再出現這個提示訊息。\n"
7676 "執行如下指令,在編輯器中遵循指引編輯您的設定檔案:\n"
7677 "\n"
7678 "    git config --global --edit\n"
7679 "\n"
7680 "設定完畢後,您可以使用下述指令,修正這個提交的提交者身份:\n"
7681 "\n"
7682 "    git commit --amend --reset-author\n"
7684 #: sequencer.c:1248
7685 msgid ""
7686 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7687 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7688 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7689 "\n"
7690 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7691 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7692 "\n"
7693 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7694 "\n"
7695 "    git commit --amend --reset-author\n"
7696 msgstr ""
7697 "您的姓名和信件位址皆根據您的使用者名稱和主機名稱自動設定。\n"
7698 "請檢查是否正確。您可以自行設定,這樣便不會再出現這個提示訊息:\n"
7699 "\n"
7700 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7701 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7702 "\n"
7703 "設定完畢後,您可以使用下述指令,修正這個提交使用的提交者身份:\n"
7704 "\n"
7705 "    git commit --amend --reset-author\n"
7707 #: sequencer.c:1290
7708 msgid "couldn't look up newly created commit"
7709 msgstr "無法找到新建立的提交"
7711 #: sequencer.c:1292
7712 msgid "could not parse newly created commit"
7713 msgstr "不能解析新建立的提交"
7715 #: sequencer.c:1338
7716 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7717 msgstr "建立提交後,不能解析 HEAD"
7719 #: sequencer.c:1340
7720 msgid "detached HEAD"
7721 msgstr "分離 HEAD"
7723 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
7724 #: sequencer.c:1344
7725 msgid " (root-commit)"
7726 msgstr " (根提交)"
7728 #: sequencer.c:1365
7729 msgid "could not parse HEAD"
7730 msgstr "不能解析 HEAD"
7732 #: sequencer.c:1367
7733 #, c-format
7734 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7735 msgstr "HEAD %s 不是一個提交!"
7737 #: sequencer.c:1371 sequencer.c:1449 builtin/commit.c:1707
7738 msgid "could not parse HEAD commit"
7739 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7741 #: sequencer.c:1427 sequencer.c:2312
7742 msgid "unable to parse commit author"
7743 msgstr "不能解析提交作者"
7745 #: sequencer.c:1438 builtin/am.c:1616 builtin/merge.c:708
7746 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7747 msgstr "git write-tree 無法寫入樹狀物件"
7749 #: sequencer.c:1471 sequencer.c:1591
7750 #, c-format
7751 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7752 msgstr "不能從 '%s' 讀取提交說明"
7754 #: sequencer.c:1502 sequencer.c:1534
7755 #, c-format
7756 msgid "invalid author identity '%s'"
7757 msgstr "無效的作者身分 '%s'"
7759 #: sequencer.c:1508
7760 msgid "corrupt author: missing date information"
7761 msgstr "作者資訊損壞:缺少日期資訊"
7763 #: sequencer.c:1547 builtin/am.c:1643 builtin/commit.c:1821 builtin/merge.c:913
7764 #: builtin/merge.c:938 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7765 msgid "failed to write commit object"
7766 msgstr "寫提交物件失敗"
7768 #: sequencer.c:1574 sequencer.c:4526 t/helper/test-fast-rebase.c:199
7769 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
7770 #, c-format
7771 msgid "could not update %s"
7772 msgstr "不能更新 %s"
7774 #: sequencer.c:1623
7775 #, c-format
7776 msgid "could not parse commit %s"
7777 msgstr "不能解析提交 %s"
7779 #: sequencer.c:1628
7780 #, c-format
7781 msgid "could not parse parent commit %s"
7782 msgstr "不能解析父提交 %s"
7784 #: sequencer.c:1711 sequencer.c:1992
7785 #, c-format
7786 msgid "unknown command: %d"
7787 msgstr "未知指令:%d"
7789 #: sequencer.c:1753
7790 msgid "This is the 1st commit message:"
7791 msgstr "這是第一個提交說明:"
7793 #: sequencer.c:1754
7794 #, c-format
7795 msgid "This is the commit message #%d:"
7796 msgstr "這是提交說明 #%d:"
7798 #: sequencer.c:1755
7799 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
7800 msgstr "略過第 1 個提交說明:"
7802 #: sequencer.c:1756
7803 #, c-format
7804 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7805 msgstr "略過第 %d 個提交說明:"
7807 #: sequencer.c:1757
7808 #, c-format
7809 msgid "This is a combination of %d commits."
7810 msgstr "這是整合 %d 個提交的集合提交。"
7812 #: sequencer.c:1904 sequencer.c:1961
7813 #, c-format
7814 msgid "cannot write '%s'"
7815 msgstr "不能寫 '%s'"
7817 #: sequencer.c:1951
7818 msgid "need a HEAD to fixup"
7819 msgstr "需要一個 HEAD 來修復"
7821 #: sequencer.c:1953 sequencer.c:3601
7822 msgid "could not read HEAD"
7823 msgstr "不能讀取 HEAD"
7825 #: sequencer.c:1955
7826 msgid "could not read HEAD's commit message"
7827 msgstr "不能讀取 HEAD 的提交說明"
7829 #: sequencer.c:1979
7830 #, c-format
7831 msgid "could not read commit message of %s"
7832 msgstr "不能讀取 %s 的提交說明"
7834 #: sequencer.c:2089
7835 msgid "your index file is unmerged."
7836 msgstr "您的索引檔案未完成合併。"
7838 #: sequencer.c:2096
7839 msgid "cannot fixup root commit"
7840 msgstr "不能修復根提交"
7842 #: sequencer.c:2115
7843 #, c-format
7844 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7845 msgstr "提交 %s 是一個合併提交但未提供 -m 選項。"
7847 #: sequencer.c:2123 sequencer.c:2131
7848 #, c-format
7849 msgid "commit %s does not have parent %d"
7850 msgstr "提交 %s 沒有第 %d 個父提交"
7852 #: sequencer.c:2137
7853 #, c-format
7854 msgid "cannot get commit message for %s"
7855 msgstr "不能得到 %s 的提交說明"
7857 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7858 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7859 #: sequencer.c:2156
7860 #, c-format
7861 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7862 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
7864 #: sequencer.c:2222
7865 #, c-format
7866 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7867 msgstr "不能將 '%s' 重新命名為 '%s'"
7869 #: sequencer.c:2282
7870 #, c-format
7871 msgid "could not revert %s... %s"
7872 msgstr "不能還原 %s... %s"
7874 #: sequencer.c:2283
7875 #, c-format
7876 msgid "could not apply %s... %s"
7877 msgstr "不能套用 %s... %s"
7879 #: sequencer.c:2304
7880 #, c-format
7881 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7882 msgstr "拋棄 %s %s -- 修補檔的內容已在上游\n"
7884 #: sequencer.c:2362
7885 #, c-format
7886 msgid "git %s: failed to read the index"
7887 msgstr "git %s:無法讀取索引"
7889 #: sequencer.c:2370
7890 #, c-format
7891 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7892 msgstr "git %s:無法重新整理索引"
7894 #: sequencer.c:2450
7895 #, c-format
7896 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7897 msgstr "%s 不接受參數:'%s'"
7899 #: sequencer.c:2459
7900 #, c-format
7901 msgid "missing arguments for %s"
7902 msgstr "缺少 %s 的參數"
7904 #: sequencer.c:2502
7905 #, c-format
7906 msgid "could not parse '%s'"
7907 msgstr "無法解析 '%s'"
7909 #: sequencer.c:2563
7910 #, c-format
7911 msgid "invalid line %d: %.*s"
7912 msgstr "無效行 %d:%.*s"
7914 #: sequencer.c:2574
7915 #, c-format
7916 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7917 msgstr "沒有父提交的情況下不能 '%s'"
7919 #: sequencer.c:2622 builtin/rebase.c:184
7920 #, c-format
7921 msgid "could not read '%s'."
7922 msgstr "不能讀取 '%s'。"
7924 #: sequencer.c:2660
7925 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7926 msgstr "正在取消一個進行中的揀選"
7928 #: sequencer.c:2669
7929 msgid "cancelling a revert in progress"
7930 msgstr "正在取消一個進行中的還原"
7932 #: sequencer.c:2709
7933 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7934 msgstr "請用 'git rebase --edit-todo' 來修改。"
7936 #: sequencer.c:2711
7937 #, c-format
7938 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7939 msgstr "不可用的指令清單:'%s'"
7941 #: sequencer.c:2716
7942 msgid "no commits parsed."
7943 msgstr "沒有解析提交。"
7945 #: sequencer.c:2727
7946 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7947 msgstr "不能在還原提交中執行揀選。"
7949 #: sequencer.c:2729
7950 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7951 msgstr "不能在揀選中執行還原提交。"
7953 #: sequencer.c:2807
7954 #, c-format
7955 msgid "invalid value for %s: %s"
7956 msgstr "%s 的值無效:%s"
7958 #: sequencer.c:2916
7959 msgid "unusable squash-onto"
7960 msgstr "不可用的 squash-onto"
7962 #: sequencer.c:2936
7963 #, c-format
7964 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7965 msgstr "格式錯誤的選項清單:'%s'"
7967 #: sequencer.c:3031 sequencer.c:4905
7968 msgid "empty commit set passed"
7969 msgstr "提供了空的提交集"
7971 #: sequencer.c:3048
7972 msgid "revert is already in progress"
7973 msgstr "一個還原動作已在進行"
7975 #: sequencer.c:3050
7976 #, c-format
7977 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7978 msgstr "嘗試 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7980 #: sequencer.c:3053
7981 msgid "cherry-pick is already in progress"
7982 msgstr "揀選動作已在進行"
7984 #: sequencer.c:3055
7985 #, c-format
7986 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7987 msgstr "嘗試 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7989 #: sequencer.c:3069
7990 #, c-format
7991 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7992 msgstr "不能建立序列目錄 '%s'"
7994 #: sequencer.c:3084
7995 msgid "could not lock HEAD"
7996 msgstr "不能鎖定 HEAD"
7998 #: sequencer.c:3144 sequencer.c:4615
7999 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8000 msgstr "揀選或還原動作並未進行"
8002 #: sequencer.c:3146 sequencer.c:3157
8003 msgid "cannot resolve HEAD"
8004 msgstr "不能解析 HEAD"
8006 #: sequencer.c:3148 sequencer.c:3192
8007 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8008 msgstr "不能從尚未建立的分支終止"
8010 #: sequencer.c:3178 builtin/grep.c:772
8011 #, c-format
8012 msgid "cannot open '%s'"
8013 msgstr "不能開啟 '%s'"
8015 #: sequencer.c:3180
8016 #, c-format
8017 msgid "cannot read '%s': %s"
8018 msgstr "不能讀取 '%s':%s"
8020 #: sequencer.c:3181
8021 msgid "unexpected end of file"
8022 msgstr "意外的檔案結束"
8024 #: sequencer.c:3187
8025 #, c-format
8026 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8027 msgstr "儲存揀選提交前的 HEAD 檔案 '%s' 損壞"
8029 #: sequencer.c:3198
8030 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8031 msgstr "您好像移動了 HEAD。未能還原,檢查您的 HEAD!"
8033 #: sequencer.c:3239
8034 msgid "no revert in progress"
8035 msgstr "沒有正在進行的還原"
8037 #: sequencer.c:3248
8038 msgid "no cherry-pick in progress"
8039 msgstr "沒有正在進行的揀選"
8041 #: sequencer.c:3258
8042 msgid "failed to skip the commit"
8043 msgstr "無法略過這個提交"
8045 #: sequencer.c:3265
8046 msgid "there is nothing to skip"
8047 msgstr "沒有要略過的"
8049 #: sequencer.c:3268
8050 #, c-format
8051 msgid ""
8052 "have you committed already?\n"
8053 "try \"git %s --continue\""
8054 msgstr ""
8055 "您已經提交了嗎?\n"
8056 "試試 \"git %s --continue\""
8058 #: sequencer.c:3430 sequencer.c:4506
8059 msgid "cannot read HEAD"
8060 msgstr "不能讀取 HEAD"
8062 #: sequencer.c:3447
8063 #, c-format
8064 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8065 msgstr "無法複製 '%s' 至 '%s'"
8067 #: sequencer.c:3455
8068 #, c-format
8069 msgid ""
8070 "You can amend the commit now, with\n"
8071 "\n"
8072 "  git commit --amend %s\n"
8073 "\n"
8074 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8075 "\n"
8076 "  git rebase --continue\n"
8077 msgstr ""
8078 "您現在可以修補這個提交,使用\n"
8079 "\n"
8080 "  git commit --amend %s\n"
8081 "\n"
8082 "當您對變更感到滿意,執行\n"
8083 "\n"
8084 "  git rebase --continue\n"
8086 #: sequencer.c:3465
8087 #, c-format
8088 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8089 msgstr "不能套用 %s... %.*s"
8091 #: sequencer.c:3472
8092 #, c-format
8093 msgid "Could not merge %.*s"
8094 msgstr "不能合併 %.*s"
8096 #: sequencer.c:3486 sequencer.c:3490 builtin/difftool.c:639
8097 #, c-format
8098 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8099 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
8101 #: sequencer.c:3502
8102 #, c-format
8103 msgid "Executing: %s\n"
8104 msgstr "執行:%s\n"
8106 #  譯者:請維持前導空格
8107 #: sequencer.c:3517
8108 #, c-format
8109 msgid ""
8110 "execution failed: %s\n"
8111 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8112 "\n"
8113 "  git rebase --continue\n"
8114 "\n"
8115 msgstr ""
8116 "執行失敗:%s\n"
8117 "%s您可以改正該問題,然後執行\n"
8118 "\n"
8119 "  git rebase --continue\n"
8120 "\n"
8122 #: sequencer.c:3523
8123 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8124 msgstr "並且修改索引和/或工作區\n"
8126 #: sequencer.c:3529
8127 #, c-format
8128 msgid ""
8129 "execution succeeded: %s\n"
8130 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8131 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8132 "\n"
8133 "  git rebase --continue\n"
8134 "\n"
8135 msgstr ""
8136 "執行成功:%s\n"
8137 "但是在索引和/或工作區中存在變更\n"
8138 "提交或儲藏修改,然後執行\n"
8139 "\n"
8140 "  git rebase --continue\n"
8141 "\n"
8143 #: sequencer.c:3591
8144 #, c-format
8145 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8146 msgstr "非法的標籤名稱:'%.*s'"
8148 #: sequencer.c:3664
8149 msgid "writing fake root commit"
8150 msgstr "寫偽根提交"
8152 #: sequencer.c:3669
8153 msgid "writing squash-onto"
8154 msgstr "寫入 squash-onto"
8156 #: sequencer.c:3748
8157 #, c-format
8158 msgid "could not resolve '%s'"
8159 msgstr "無法解析 '%s'"
8161 #: sequencer.c:3780
8162 msgid "cannot merge without a current revision"
8163 msgstr "沒有目前版本不能合併"
8165 #: sequencer.c:3802
8166 #, c-format
8167 msgid "unable to parse '%.*s'"
8168 msgstr "無法解析 '%.*s'"
8170 #: sequencer.c:3811
8171 #, c-format
8172 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8173 msgstr "無可用合併:'%.*s'"
8175 #: sequencer.c:3823
8176 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8177 msgstr "章魚合並不能在一個新的根提交上執行"
8179 #: sequencer.c:3878
8180 #, c-format
8181 msgid "could not get commit message of '%s'"
8182 msgstr "不能取得 '%s' 的提交說明"
8184 #: sequencer.c:4024
8185 #, c-format
8186 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8187 msgstr "甚至不能嘗試合併 '%.*s'"
8189 #: sequencer.c:4040
8190 msgid "merge: Unable to write new index file"
8191 msgstr "合併:無法寫入新索引檔案"
8193 #: sequencer.c:4121
8194 msgid "Cannot autostash"
8195 msgstr "無法 autostash"
8197 #: sequencer.c:4124
8198 #, c-format
8199 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8200 msgstr "意外的 stash 回應:'%s'"
8202 #: sequencer.c:4130
8203 #, c-format
8204 msgid "Could not create directory for '%s'"
8205 msgstr "不能為 '%s' 建立目錄"
8207 #: sequencer.c:4133
8208 #, c-format
8209 msgid "Created autostash: %s\n"
8210 msgstr "建立了 autostash:%s\n"
8212 #: sequencer.c:4137
8213 msgid "could not reset --hard"
8214 msgstr "無法 reset --hard"
8216 #: sequencer.c:4162
8217 #, c-format
8218 msgid "Applied autostash.\n"
8219 msgstr "已套用 autostash。\n"
8221 #: sequencer.c:4174
8222 #, c-format
8223 msgid "cannot store %s"
8224 msgstr "不能儲存 %s"
8226 #: sequencer.c:4177
8227 #, c-format
8228 msgid ""
8229 "%s\n"
8230 "Your changes are safe in the stash.\n"
8231 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8232 msgstr ""
8233 "%s\n"
8234 "您的修改安全地儲存在儲藏區中。\n"
8235 "您可以在任何時候執行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
8237 #: sequencer.c:4182
8238 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8239 msgstr "因套用自動儲藏而導致衝突。"
8241 #: sequencer.c:4183
8242 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8243 msgstr "已有自動儲藏;建立新儲藏項目。"
8245 #: sequencer.c:4255
8246 msgid "could not detach HEAD"
8247 msgstr "不能分離開頭指標"
8249 #: sequencer.c:4270
8250 #, c-format
8251 msgid "Stopped at HEAD\n"
8252 msgstr "停止在 HEAD\n"
8254 #: sequencer.c:4272
8255 #, c-format
8256 msgid "Stopped at %s\n"
8257 msgstr "停止在 %s\n"
8259 #: sequencer.c:4304
8260 #, c-format
8261 msgid ""
8262 "Could not execute the todo command\n"
8263 "\n"
8264 "    %.*s\n"
8265 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8266 "edit the todo list first:\n"
8267 "\n"
8268 "    git rebase --edit-todo\n"
8269 "    git rebase --continue\n"
8270 msgstr ""
8271 "無法執行待辦指令\n"
8272 "\n"
8273 "    %.*s\n"
8274 "已被重新安排,在繼續之前編輯指令,請先編輯待辦列表:\n"
8275 "\n"
8276 "    git rebase --edit-todo\n"
8277 "    git rebase --continue\n"
8279 #: sequencer.c:4350
8280 #, c-format
8281 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8282 msgstr "正在重定基底 (%d/%d)%s"
8284 #: sequencer.c:4396
8285 #, c-format
8286 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8287 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
8289 #: sequencer.c:4466
8290 #, c-format
8291 msgid "unknown command %d"
8292 msgstr "未知指令 %d"
8294 #: sequencer.c:4514
8295 msgid "could not read orig-head"
8296 msgstr "不能讀取 orig-head"
8298 #: sequencer.c:4519
8299 msgid "could not read 'onto'"
8300 msgstr "不能讀取 'onto'"
8302 #: sequencer.c:4533
8303 #, c-format
8304 msgid "could not update HEAD to %s"
8305 msgstr "不能更新 HEAD 為 %s"
8307 #: sequencer.c:4593
8308 #, c-format
8309 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8310 msgstr "成功重定基底並更新 %s。\n"
8312 #: sequencer.c:4645
8313 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8314 msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
8316 #: sequencer.c:4654
8317 msgid "cannot amend non-existing commit"
8318 msgstr "不能修補不存在的提交"
8320 #: sequencer.c:4656
8321 #, c-format
8322 msgid "invalid file: '%s'"
8323 msgstr "無效檔案:'%s'"
8325 #: sequencer.c:4658
8326 #, c-format
8327 msgid "invalid contents: '%s'"
8328 msgstr "無效內容:'%s'"
8330 #: sequencer.c:4661
8331 msgid ""
8332 "\n"
8333 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8334 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8335 msgstr ""
8336 "\n"
8337 "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
8339 #: sequencer.c:4697 sequencer.c:4736
8340 #, c-format
8341 msgid "could not write file: '%s'"
8342 msgstr "不能寫入檔案:'%s'"
8344 #: sequencer.c:4752
8345 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8346 msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
8348 #: sequencer.c:4762
8349 msgid "could not commit staged changes."
8350 msgstr "不能提交暫存的修改。"
8352 #: sequencer.c:4882
8353 #, c-format
8354 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8355 msgstr "%s:不能揀選一個%s"
8357 #: sequencer.c:4886
8358 #, c-format
8359 msgid "%s: bad revision"
8360 msgstr "%s:錯誤的版本"
8362 #: sequencer.c:4921
8363 msgid "can't revert as initial commit"
8364 msgstr "不能作為初始提交還原提交"
8366 #: sequencer.c:5192 sequencer.c:5421
8367 #, c-format
8368 msgid "skipped previously applied commit %s"
8369 msgstr "已略過先前套用的 %s 提交"
8371 #: sequencer.c:5262 sequencer.c:5437
8372 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
8373 msgstr "使用 --reapply-cherry-picks 以包含略過提交"
8375 #: sequencer.c:5408
8376 msgid "make_script: unhandled options"
8377 msgstr "make_script:有未能處理的選項"
8379 #: sequencer.c:5411
8380 msgid "make_script: error preparing revisions"
8381 msgstr "make_script:準備版本時錯誤"
8383 #: sequencer.c:5669 sequencer.c:5686
8384 msgid "nothing to do"
8385 msgstr "無事可做"
8387 #: sequencer.c:5705
8388 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8389 msgstr "無法略過不必要的揀選"
8391 #: sequencer.c:5805
8392 msgid "the script was already rearranged."
8393 msgstr "腳本已經重新編排。"
8395 #: setup.c:133
8396 #, c-format
8397 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8398 msgstr "'%s' 在位於 '%s' 的版本庫之外"
8400 #: setup.c:185
8401 #, c-format
8402 msgid ""
8403 "%s: no such path in the working tree.\n"
8404 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8405 msgstr ""
8406 "%s:工作區中無此路徑。\n"
8407 "使用指令 'git <命令> -- <路徑>...' 來指定本機不存在的路徑。"
8409 #: setup.c:198
8410 #, c-format
8411 msgid ""
8412 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8413 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8414 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8415 msgstr ""
8416 "有歧義的參數 '%s':未知的版本或路徑不存在於工作區中。\n"
8417 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
8418 "'git <命令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
8420 #: setup.c:264
8421 #, c-format
8422 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8423 msgstr "選項 '%s' 必須在其他非選項參數之前"
8425 #: setup.c:283
8426 #, c-format
8427 msgid ""
8428 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8429 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8430 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8431 msgstr ""
8432 "有歧義的參數 '%s':可同時是版本和檔案\n"
8433 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
8434 "'git <命令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
8436 #: setup.c:419
8437 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8438 msgstr "無法使用無效設定來建立工作區"
8440 #: setup.c:423 builtin/rev-parse.c:895
8441 msgid "this operation must be run in a work tree"
8442 msgstr "該動作必須在一個工作區中執行"
8444 #: setup.c:658
8445 #, c-format
8446 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8447 msgstr "期望 git 版本庫版本 <= %d,卻得到 %d"
8449 #: setup.c:666
8450 msgid "unknown repository extension found:"
8451 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8452 msgstr[0] "找到未知的儲存庫擴充元件:"
8454 #: setup.c:680
8455 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8456 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8457 msgstr[0] "repo 版本是 0 (v0),但找到只支援 v1 的擴充元件:"
8459 #: setup.c:701
8460 #, c-format
8461 msgid "error opening '%s'"
8462 msgstr "開啟 '%s' 發生錯誤"
8464 #: setup.c:703
8465 #, c-format
8466 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8467 msgstr "檔案太大,無法作為 .git 檔案:'%s'"
8469 #: setup.c:705
8470 #, c-format
8471 msgid "error reading %s"
8472 msgstr "讀取 %s 發生錯誤"
8474 #: setup.c:707
8475 #, c-format
8476 msgid "invalid gitfile format: %s"
8477 msgstr "無效的 gitfile 格式:%s"
8479 #: setup.c:709
8480 #, c-format
8481 msgid "no path in gitfile: %s"
8482 msgstr "在 gitfile 中沒有路徑:%s"
8484 #: setup.c:711
8485 #, c-format
8486 msgid "not a git repository: %s"
8487 msgstr "不是一個 git 版本庫:%s"
8489 #: setup.c:813
8490 #, c-format
8491 msgid "'$%s' too big"
8492 msgstr "'$%s' 太大"
8494 #: setup.c:827
8495 #, c-format
8496 msgid "not a git repository: '%s'"
8497 msgstr "不是一個 git 版本庫:'%s'"
8499 #: setup.c:856 setup.c:858 setup.c:889
8500 #, c-format
8501 msgid "cannot chdir to '%s'"
8502 msgstr "不能切換目錄到 '%s'"
8504 #: setup.c:861 setup.c:917 setup.c:927 setup.c:966 setup.c:974
8505 msgid "cannot come back to cwd"
8506 msgstr "無法返回目前工作目錄"
8508 #: setup.c:988
8509 #, c-format
8510 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8511 msgstr "取得 '%*s%s%s' 狀態(stat)失敗"
8513 #: setup.c:1231
8514 msgid "Unable to read current working directory"
8515 msgstr "不能讀取目前工作目錄"
8517 #: setup.c:1240 setup.c:1246
8518 #, c-format
8519 msgid "cannot change to '%s'"
8520 msgstr "不能切換到 '%s'"
8522 #: setup.c:1251
8523 #, c-format
8524 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8525 msgstr "不是一個 git 版本庫(或者任何父目錄):%s"
8527 #: setup.c:1257
8528 #, c-format
8529 msgid ""
8530 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8531 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8532 msgstr ""
8533 "不是一個 git 版本庫(或者直至掛載點 %s 的任何父目錄)\n"
8534 "停止在檔案系統邊界(未設定 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
8536 #: setup.c:1381
8537 #, c-format
8538 msgid ""
8539 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8540 "The owner of files must always have read and write permissions."
8541 msgstr ""
8542 "參數 core.sharedRepository 的檔案屬性值有問題(0%.3o)。\n"
8543 "檔案所有者必須始終擁有讀寫權限。"
8545 #: setup.c:1443
8546 msgid "fork failed"
8547 msgstr "fork 失敗"
8549 #: setup.c:1448
8550 msgid "setsid failed"
8551 msgstr "setsid 失敗"
8553 #: sparse-index.c:273
8554 #, c-format
8555 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8556 msgstr "索引項目是資料夾,但不是稀疏資料夾(%08x)"
8558 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8559 #: strbuf.c:850
8560 #, c-format
8561 msgid "%u.%2.2u GiB"
8562 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8564 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8565 #: strbuf.c:852
8566 #, c-format
8567 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8568 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8570 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8571 #: strbuf.c:860
8572 #, c-format
8573 msgid "%u.%2.2u MiB"
8574 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8576 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8577 #: strbuf.c:862
8578 #, c-format
8579 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8580 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8582 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8583 #: strbuf.c:869
8584 #, c-format
8585 msgid "%u.%2.2u KiB"
8586 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8588 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8589 #: strbuf.c:871
8590 #, c-format
8591 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8592 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8594 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8595 #: strbuf.c:877
8596 #, c-format
8597 msgid "%u byte"
8598 msgid_plural "%u bytes"
8599 msgstr[0] "%u 位元組"
8601 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8602 #: strbuf.c:879
8603 #, c-format
8604 msgid "%u byte/s"
8605 msgid_plural "%u bytes/s"
8606 msgstr[0] "%u 位元組/秒"
8608 #: strbuf.c:1174 wrapper.c:207 wrapper.c:377 builtin/am.c:739
8609 #: builtin/rebase.c:650
8610 #, c-format
8611 msgid "could not open '%s' for writing"
8612 msgstr "無法開啟 '%s' 進行寫入"
8614 #: strbuf.c:1183
8615 #, c-format
8616 msgid "could not edit '%s'"
8617 msgstr "無法編輯 '%s'"
8619 #: submodule-config.c:237
8620 #, c-format
8621 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8622 msgstr "忽略可疑的子模組名稱:%s"
8624 #: submodule-config.c:304
8625 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8626 msgstr "submodule.fetchjobs 不允許為負值"
8628 #: submodule-config.c:402
8629 #, c-format
8630 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8631 msgstr "忽略可能被解析為指令列選項的 '%s':%s"
8633 #: submodule-config.c:499
8634 #, c-format
8635 msgid "invalid value for %s"
8636 msgstr "%s 的值無效"
8638 #: submodule-config.c:767
8639 #, c-format
8640 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8641 msgstr "不能更新 .gitmodules 條目 %s"
8643 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8644 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8645 msgstr "無法修改未合併的 .gitmodules,先解決合併衝突"
8647 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8648 #, c-format
8649 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8650 msgstr "無法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小節"
8652 #: submodule.c:154
8653 #, c-format
8654 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8655 msgstr "無法移除 %s 的 .gitmodules 條目"
8657 #: submodule.c:165
8658 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8659 msgstr "將更新後 .gitmodules 新增暫存區失敗"
8661 #: submodule.c:358
8662 #, c-format
8663 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8664 msgstr "位於未簽出的子模組 '%s'"
8666 #: submodule.c:389
8667 #, c-format
8668 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8669 msgstr "路徑規格 '%s' 在子模組 '%.*s' 中"
8671 #: submodule.c:466
8672 #, c-format
8673 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8674 msgstr "無效 --ignore-submodules 參數:%s"
8676 #: submodule.c:844
8677 #, c-format
8678 msgid ""
8679 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8680 "same. Skipping it."
8681 msgstr "%s 提交位於路徑:'%s' 的子模組與同名的子模組衝突。略過。"
8683 #: submodule.c:954
8684 #, c-format
8685 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8686 msgstr "子模組條目 '%s'(%s)是一個 %s,不是一個提交"
8688 #: submodule.c:1042
8689 #, c-format
8690 msgid ""
8691 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8692 "submodule %s"
8693 msgstr "無法在 %s 子模組執行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1' 命令"
8695 #: submodule.c:1165
8696 #, c-format
8697 msgid "process for submodule '%s' failed"
8698 msgstr "處理 '%s' 子模組失敗"
8700 #: submodule.c:1194 builtin/branch.c:692 builtin/submodule--helper.c:2713
8701 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8702 msgstr "無法將 HEAD 解析為有效引用。"
8704 #: submodule.c:1205
8705 #, c-format
8706 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8707 msgstr "正在推送 '%s' 子模組\n"
8709 #: submodule.c:1208
8710 #, c-format
8711 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8712 msgstr "無法推送 '%s' 子模組\n"
8714 #: submodule.c:1491
8715 #, c-format
8716 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8717 msgstr "正在抓取 %s%s 子模組\n"
8719 #: submodule.c:1525
8720 #, c-format
8721 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8722 msgstr "無法存取子模組 '%s'\n"
8724 #: submodule.c:1680
8725 #, c-format
8726 msgid ""
8727 "Errors during submodule fetch:\n"
8728 "%s"
8729 msgstr ""
8730 "抓取子模組時發生錯誤:\n"
8731 "%s"
8733 #: submodule.c:1705
8734 #, c-format
8735 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8736 msgstr "無法將 '%s' 識別為一個 git 版本庫"
8738 #: submodule.c:1722
8739 #, c-format
8740 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8741 msgstr "無法在 %s 子模組執行 'git status --porcelain=2'"
8743 #: submodule.c:1763
8744 #, c-format
8745 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8746 msgstr "%s 子模組執行 'git status --porcelain=2' 失敗"
8748 #: submodule.c:1838
8749 #, c-format
8750 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8751 msgstr "無法在子模組 '%s' 中啟動 'git status'"
8753 #: submodule.c:1851
8754 #, c-format
8755 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8756 msgstr "無法在子模組 '%s' 中執行 'git status'"
8758 #: submodule.c:1868
8759 #, c-format
8760 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8761 msgstr "無法在子模組 '%s' 中取消 core.worktree 的設定"
8763 #: submodule.c:1895 submodule.c:2210
8764 #, c-format
8765 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8766 msgstr "無法遞迴子模組路徑 '%s'"
8768 #: submodule.c:1917
8769 msgid "could not reset submodule index"
8770 msgstr "無法重設子模組的索引"
8772 #: submodule.c:1959
8773 #, c-format
8774 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8775 msgstr "子模組 '%s' 中有髒索引"
8777 #: submodule.c:2013
8778 #, c-format
8779 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8780 msgstr "子模組 '%s' 無法被更新。"
8782 #: submodule.c:2081
8783 #, c-format
8784 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8785 msgstr "「%s」子模組 git 目錄在「%.*s」git 路徑中"
8787 #: submodule.c:2102
8788 #, c-format
8789 msgid ""
8790 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8791 msgstr "不支援對有多個工作區的子模組 '%s' 執行 relocate_gitdir"
8793 #: submodule.c:2114 submodule.c:2174
8794 #, c-format
8795 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8796 msgstr "不能查詢子模組 '%s' 的名稱"
8798 #: submodule.c:2118
8799 #, c-format
8800 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8801 msgstr "拒絕移動「%s」至現存 git 目錄"
8803 #: submodule.c:2124
8804 #, c-format
8805 msgid ""
8806 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8807 "'%s' to\n"
8808 "'%s'\n"
8809 msgstr ""
8810 "將 '%s%s' 的 git 目錄從\n"
8811 "'%s' 遷移至\n"
8812 "'%s'\n"
8814 #: submodule.c:2255
8815 msgid "could not start ls-files in .."
8816 msgstr "無法在 .. 中啟動 ls-files"
8818 #: submodule.c:2295
8819 #, c-format
8820 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8821 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
8823 #: symlinks.c:244
8824 #, c-format
8825 msgid "failed to lstat '%s'"
8826 msgstr "無法 lstat “%s”"
8828 #: trailer.c:244
8829 #, c-format
8830 msgid "running trailer command '%s' failed"
8831 msgstr "執行 trailer 指令 '%s' 失敗"
8833 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
8834 #: trailer.c:570
8835 #, c-format
8836 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8837 msgstr "鍵 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
8839 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
8840 #: builtin/remote.c:327
8841 #, c-format
8842 msgid "more than one %s"
8843 msgstr "多於一個 %s"
8845 #: trailer.c:743
8846 #, c-format
8847 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8848 msgstr "簽名 '%.*s' 的鍵為空"
8850 #: trailer.c:763
8851 #, c-format
8852 msgid "could not read input file '%s'"
8853 msgstr "不能讀取輸入檔案 '%s'"
8855 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:89 imap-send.c:1573
8856 msgid "could not read from stdin"
8857 msgstr "不能自標準輸入讀取"
8859 #: trailer.c:1024 wrapper.c:684
8860 #, c-format
8861 msgid "could not stat %s"
8862 msgstr "不能對 %s 呼叫 stat"
8864 #: trailer.c:1026
8865 #, c-format
8866 msgid "file %s is not a regular file"
8867 msgstr "檔案 %s 不是一個正規檔案"
8869 #: trailer.c:1028
8870 #, c-format
8871 msgid "file %s is not writable by user"
8872 msgstr "檔案 %s 使用者不可寫"
8874 #: trailer.c:1040
8875 msgid "could not open temporary file"
8876 msgstr "不能開啟暫存檔"
8878 #: trailer.c:1080
8879 #, c-format
8880 msgid "could not rename temporary file to %s"
8881 msgstr "不能重新命名暫存檔為 %s"
8883 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8884 msgid "full write to remote helper failed"
8885 msgstr "完整寫入遠端協助工具失敗"
8887 #: transport-helper.c:145
8888 #, c-format
8889 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8890 msgstr "無法為 '%s' 找到遠端協助工具"
8892 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8893 msgid "can't dup helper output fd"
8894 msgstr "無法複製協助工具輸出檔案句柄"
8896 #: transport-helper.c:214
8897 #, c-format
8898 msgid ""
8899 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8900 "version of Git"
8901 msgstr "未知的強制能力 %s,該遠端協助工具可能需要新版本的Git"
8903 #: transport-helper.c:220
8904 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8905 msgstr "遠端協助工具需要實現 refspec 引用規格能力"
8907 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8908 #, c-format
8909 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8910 msgstr "%s 意外地說:'%s'"
8912 #: transport-helper.c:417
8913 #, c-format
8914 msgid "%s also locked %s"
8915 msgstr "%s 也鎖定了 %s"
8917 #: transport-helper.c:497
8918 msgid "couldn't run fast-import"
8919 msgstr "不能執行 fast-import"
8921 #: transport-helper.c:520
8922 msgid "error while running fast-import"
8923 msgstr "執行 fast-import 發生錯誤"
8925 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1251
8926 #, c-format
8927 msgid "could not read ref %s"
8928 msgstr "無法讀取引用 %s"
8930 #: transport-helper.c:594
8931 #, c-format
8932 msgid "unknown response to connect: %s"
8933 msgstr "連線時未知的回應:%s"
8935 #: transport-helper.c:616
8936 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8937 msgstr "協定不支援設定遠端服務路徑"
8939 #: transport-helper.c:618
8940 msgid "invalid remote service path"
8941 msgstr "無效的遠端服務路徑"
8943 #: transport-helper.c:661 transport.c:1475
8944 msgid "operation not supported by protocol"
8945 msgstr "協定不支援該動作"
8947 #: transport-helper.c:664
8948 #, c-format
8949 msgid "can't connect to subservice %s"
8950 msgstr "不能連線到子服務 %s"
8952 #: transport-helper.c:693 transport.c:404
8953 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
8954 msgstr "--negotiate-only 需要 v2 版協定"
8956 #: transport-helper.c:755
8957 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8958 msgstr "'option' 缺少對應的 'ok/error' 指令"
8960 #: transport-helper.c:798
8961 #, c-format
8962 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8963 msgstr "預期 ok/error,協助工具說 '%s'"
8965 #: transport-helper.c:859
8966 #, c-format
8967 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8968 msgstr "協助工具報告 %s 的意外狀態"
8970 #: transport-helper.c:942
8971 #, c-format
8972 msgid "helper %s does not support dry-run"
8973 msgstr "協助工具 %s 不支援 dry-run"
8975 #: transport-helper.c:945
8976 #, c-format
8977 msgid "helper %s does not support --signed"
8978 msgstr "協助工具 %s 不支援 --signed"
8980 #: transport-helper.c:948
8981 #, c-format
8982 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8983 msgstr "協助工具 %s 不支援 --signed=if-asked"
8985 #: transport-helper.c:953
8986 #, c-format
8987 msgid "helper %s does not support --atomic"
8988 msgstr "協助工具 %s 不支援 --atomic"
8990 #: transport-helper.c:957
8991 #, c-format
8992 msgid "helper %s does not support --%s"
8993 msgstr "協助工具 %s 不支援 --%s"
8995 #: transport-helper.c:964
8996 #, c-format
8997 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8998 msgstr "協助工具 %s 不支援 'push-option'"
9000 #: transport-helper.c:1064
9001 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9002 msgstr "remote-heper 不支援 push,需要引用規格"
9004 #: transport-helper.c:1069
9005 #, c-format
9006 msgid "helper %s does not support 'force'"
9007 msgstr "協助工具 %s 不支援 'force'"
9009 #: transport-helper.c:1116
9010 msgid "couldn't run fast-export"
9011 msgstr "無法執行 fast-export"
9013 #: transport-helper.c:1121
9014 msgid "error while running fast-export"
9015 msgstr "執行 fast-export 時發生錯誤"
9017 #: transport-helper.c:1146
9018 #, c-format
9019 msgid ""
9020 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9021 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9022 msgstr ""
9023 "沒有共同的引用並且也沒有指定,什麼也不會做。\n"
9024 "您或許得指定一個分支。\n"
9026 #: transport-helper.c:1228
9027 #, c-format
9028 msgid "unsupported object format '%s'"
9029 msgstr "不支援的物件格式「%s」"
9031 #: transport-helper.c:1237
9032 #, c-format
9033 msgid "malformed response in ref list: %s"
9034 msgstr "引用列表中格式錯誤的回應:%s"
9036 #: transport-helper.c:1389
9037 #, c-format
9038 msgid "read(%s) failed"
9039 msgstr "讀取(%s)失敗"
9041 #: transport-helper.c:1416
9042 #, c-format
9043 msgid "write(%s) failed"
9044 msgstr "寫(%s)失敗"
9046 #: transport-helper.c:1465
9047 #, c-format
9048 msgid "%s thread failed"
9049 msgstr "%s 執行緒失敗"
9051 #: transport-helper.c:1469
9052 #, c-format
9053 msgid "%s thread failed to join: %s"
9054 msgstr "%s 執行緒等待失敗:%s"
9056 #: transport-helper.c:1488 transport-helper.c:1492
9057 #, c-format
9058 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9059 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料:%s"
9061 #: transport-helper.c:1529
9062 #, c-format
9063 msgid "%s process failed to wait"
9064 msgstr "%s 進程等待失敗"
9066 #: transport-helper.c:1533
9067 #, c-format
9068 msgid "%s process failed"
9069 msgstr "%s 進程失敗"
9071 #: transport-helper.c:1551 transport-helper.c:1560
9072 msgid "can't start thread for copying data"
9073 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料"
9075 #: transport.c:116
9076 #, c-format
9077 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9078 msgstr "將要設定 '%1$s' 的上游為 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
9080 #: transport.c:145
9081 #, c-format
9082 msgid "could not read bundle '%s'"
9083 msgstr "無法讀取 bundle '%s'"
9085 #: transport.c:227
9086 #, c-format
9087 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9088 msgstr "傳輸:無效的深度選項 '%s'"
9090 #: transport.c:279
9091 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9092 msgstr "檢視 'git help config' 中的 protocol.version 取得更多訊息"
9094 #: transport.c:280
9095 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9096 msgstr "服務端選項需要版本 2 協定或更高"
9098 #: transport.c:407
9099 msgid "server does not support wait-for-done"
9100 msgstr "伺服器不支援「等待完成」(wait-for-done) 功能"
9102 #: transport.c:759
9103 msgid "could not parse transport.color.* config"
9104 msgstr "不能解析 transport.color.* 設定"
9106 #: transport.c:834
9107 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9108 msgstr "協定 v2 的支援尚未實現"
9110 #: transport.c:967
9111 #, c-format
9112 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9113 msgstr "設定 '%s' 的取值未知:%s"
9115 #: transport.c:1033
9116 #, c-format
9117 msgid "transport '%s' not allowed"
9118 msgstr "傳輸 '%s' 不允許"
9120 #: transport.c:1082
9121 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9122 msgstr "不再支援 git-over-rsync"
9124 #: transport.c:1185
9125 #, c-format
9126 msgid ""
9127 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9128 "not be found on any remote:\n"
9129 msgstr "下列子模組路徑所包含的修改在任何遠端來源中都找不到:\n"
9131 #: transport.c:1189
9132 #, c-format
9133 msgid ""
9134 "\n"
9135 "Please try\n"
9136 "\n"
9137 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9138 "\n"
9139 "or cd to the path and use\n"
9140 "\n"
9141 "\tgit push\n"
9142 "\n"
9143 "to push them to a remote.\n"
9144 "\n"
9145 msgstr ""
9146 "\n"
9147 "請嘗試\n"
9148 "\n"
9149 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9150 "\n"
9151 "或者進入到子目錄執行\n"
9152 "\n"
9153 "\tgit push\n"
9154 "\n"
9155 "以推送至遠端。\n"
9156 "\n"
9158 #: transport.c:1197
9159 msgid "Aborting."
9160 msgstr "正在終止。"
9162 #: transport.c:1344
9163 msgid "failed to push all needed submodules"
9164 msgstr "不能推送全部需要的子模組"
9166 #: tree-walk.c:33
9167 msgid "too-short tree object"
9168 msgstr "太短的樹狀物件"
9170 #: tree-walk.c:39
9171 msgid "malformed mode in tree entry"
9172 msgstr "樹狀物件中的條目模式錯誤"
9174 #: tree-walk.c:43
9175 msgid "empty filename in tree entry"
9176 msgstr "樹狀物件條目中空的檔案名"
9178 #: tree-walk.c:118
9179 msgid "too-short tree file"
9180 msgstr "太短的樹檔案"
9182 #: unpack-trees.c:115
9183 #, c-format
9184 msgid ""
9185 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9186 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9187 msgstr ""
9188 "您對下列檔案的本機修改將被簽出動作覆蓋:\n"
9189 "%%s請在切換分支前提交或儲藏您的修改。"
9191 #: unpack-trees.c:117
9192 #, c-format
9193 msgid ""
9194 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9195 "%%s"
9196 msgstr ""
9197 "您對下列檔案的本機修改將被簽出動作覆蓋:\n"
9198 "%%s"
9200 #: unpack-trees.c:120
9201 #, c-format
9202 msgid ""
9203 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9204 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9205 msgstr ""
9206 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
9207 "%%s請在合併前提交或儲藏您的修改。"
9209 #: unpack-trees.c:122
9210 #, c-format
9211 msgid ""
9212 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9213 "%%s"
9214 msgstr ""
9215 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
9216 "%%s"
9218 #: unpack-trees.c:125
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9222 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9223 msgstr ""
9224 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
9225 "%%s請在 %s 之前提交或儲藏您的修改。"
9227 #: unpack-trees.c:127
9228 #, c-format
9229 msgid ""
9230 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9231 "%%s"
9232 msgstr ""
9233 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
9234 "%%s"
9236 #: unpack-trees.c:132
9237 #, c-format
9238 msgid ""
9239 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9240 "%s"
9241 msgstr ""
9242 "更新如下目錄將會遺失其中未追蹤的檔案:\n"
9243 "%s"
9245 #: unpack-trees.c:136
9246 #, c-format
9247 msgid ""
9248 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9249 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9250 msgstr ""
9251 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被刪除:\n"
9252 "%%s請在切換分支之前移動或刪除。"
9254 #: unpack-trees.c:138
9255 #, c-format
9256 msgid ""
9257 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9258 "%%s"
9259 msgstr ""
9260 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被刪除:\n"
9261 "%%s"
9263 #: unpack-trees.c:141
9264 #, c-format
9265 msgid ""
9266 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9267 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9268 msgstr ""
9269 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
9270 "%%s請在合併前移動或刪除。"
9272 #: unpack-trees.c:143
9273 #, c-format
9274 msgid ""
9275 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9276 "%%s"
9277 msgstr ""
9278 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
9279 "%%s"
9281 #: unpack-trees.c:146
9282 #, c-format
9283 msgid ""
9284 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9285 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9286 msgstr ""
9287 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
9288 "%%s請在 %s 前移動或刪除。"
9290 #: unpack-trees.c:148
9291 #, c-format
9292 msgid ""
9293 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9294 "%%s"
9295 msgstr ""
9296 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
9297 "%%s"
9299 #: unpack-trees.c:154
9300 #, c-format
9301 msgid ""
9302 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9303 "checkout:\n"
9304 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9305 msgstr ""
9306 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被覆蓋:\n"
9307 "%%s請在切換分支前移動或刪除。"
9309 #: unpack-trees.c:156
9310 #, c-format
9311 msgid ""
9312 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9313 "checkout:\n"
9314 "%%s"
9315 msgstr ""
9316 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被覆蓋:\n"
9317 "%%s"
9319 #: unpack-trees.c:159
9320 #, c-format
9321 msgid ""
9322 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9323 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9324 msgstr ""
9325 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
9326 "%%s請在合併前移動或刪除。"
9328 #: unpack-trees.c:161
9329 #, c-format
9330 msgid ""
9331 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9332 "%%s"
9333 msgstr ""
9334 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
9335 "%%s"
9337 #: unpack-trees.c:164
9338 #, c-format
9339 msgid ""
9340 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9341 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9342 msgstr ""
9343 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
9344 "%%s請在 %s 前移動或刪除。"
9346 #: unpack-trees.c:166
9347 #, c-format
9348 msgid ""
9349 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9350 "%%s"
9351 msgstr ""
9352 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
9353 "%%s"
9355 #: unpack-trees.c:174
9356 #, c-format
9357 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9358 msgstr "條目 '%s' 和 '%s' 重疊。無法合併。"
9360 #: unpack-trees.c:177
9361 #, c-format
9362 msgid ""
9363 "Cannot update submodule:\n"
9364 "%s"
9365 msgstr ""
9366 "無法更新子模組:\n"
9367 "%s"
9369 #: unpack-trees.c:180
9370 #, c-format
9371 msgid ""
9372 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9373 "patterns:\n"
9374 "%s"
9375 msgstr ""
9376 "即使有稀疏簽出樣板,以下路徑不是最新且保留下來:\n"
9377 "%s"
9379 #: unpack-trees.c:182
9380 #, c-format
9381 msgid ""
9382 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9383 "%s"
9384 msgstr ""
9385 "即使有稀疏簽出樣板,以下路徑未合併且保留下來:\n"
9386 "%s"
9388 #: unpack-trees.c:184
9389 #, c-format
9390 msgid ""
9391 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9392 "patterns:\n"
9393 "%s"
9394 msgstr ""
9395 "即使有稀疏簽出樣板,以下路徑已經存在而因此未更新:\n"
9396 "%s"
9398 #: unpack-trees.c:264
9399 #, c-format
9400 msgid "Aborting\n"
9401 msgstr "正在終止\n"
9403 #: unpack-trees.c:291
9404 #, c-format
9405 msgid ""
9406 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9407 "reapply`.\n"
9408 msgstr "修正以上路徑後,您可能想要執行「git sparse-checkout reapply」。\n"
9410 #: unpack-trees.c:352
9411 msgid "Updating files"
9412 msgstr "正在更新檔案"
9414 #: unpack-trees.c:384
9415 msgid ""
9416 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9417 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9418 "colliding group is in the working tree:\n"
9419 msgstr ""
9420 "以下路徑發生碰撞(如:在不區分大小寫的檔案系統上的區分大小寫的路徑),\n"
9421 "並且碰撞組中只有一個檔案存在工作區中:\n"
9423 #: unpack-trees.c:1620
9424 msgid "Updating index flags"
9425 msgstr "正在更新索引旗標"
9427 #: unpack-trees.c:2772
9428 #, c-format
9429 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9430 msgstr "工作區和未追蹤提交有重複項目:%s"
9432 #: upload-pack.c:1561
9433 msgid "expected flush after fetch arguments"
9434 msgstr "在 fetch 引數應為一個 flush 包"
9436 #: urlmatch.c:163
9437 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9438 msgstr "無效的 URL 方案名稱或遺失 '://' 後綴"
9440 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9441 #, c-format
9442 msgid "invalid %XX escape sequence"
9443 msgstr "無效的 %XX 轉義序列"
9445 #: urlmatch.c:215
9446 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9447 msgstr "缺少主機名稱且 URL 方案不是 'file:'"
9449 #: urlmatch.c:232
9450 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9451 msgstr "一個 'file:' URL 不應該包含埠號"
9453 #: urlmatch.c:247
9454 msgid "invalid characters in host name"
9455 msgstr "主機名稱中包含無效的字元"
9457 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9458 msgid "invalid port number"
9459 msgstr "無效的埠號"
9461 #: urlmatch.c:371
9462 msgid "invalid '..' path segment"
9463 msgstr "無效的 '..' 路徑區塊"
9465 #: walker.c:170
9466 msgid "Fetching objects"
9467 msgstr "正在抓取物件"
9469 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2154 builtin/bisect--helper.c:156
9470 #, c-format
9471 msgid "failed to read '%s'"
9472 msgstr "讀取 '%s' 失敗"
9474 #: worktree.c:303
9475 #, c-format
9476 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9477 msgstr "在主工作區的 '%s' 不是版本庫目錄"
9479 #: worktree.c:314
9480 #, c-format
9481 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9482 msgstr "檔案 '%s' 不包含工作區的絕對路徑"
9484 #: worktree.c:326
9485 #, c-format
9486 msgid "'%s' does not exist"
9487 msgstr "'%s' 不存在"
9489 #: worktree.c:332
9490 #, c-format
9491 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9492 msgstr "'%s' 不是一個 .git 檔案,錯誤碼 %d"
9494 #: worktree.c:341
9495 #, c-format
9496 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9497 msgstr "'%s' 沒有指回到 '%s'"
9499 #: worktree.c:603
9500 msgid "not a directory"
9501 msgstr "不是目錄"
9503 #: worktree.c:612
9504 msgid ".git is not a file"
9505 msgstr ".git 不是檔案"
9507 #: worktree.c:614
9508 msgid ".git file broken"
9509 msgstr ".git 檔案損毀"
9511 #: worktree.c:616
9512 msgid ".git file incorrect"
9513 msgstr ".git 檔案不正確"
9515 #: worktree.c:722
9516 msgid "not a valid path"
9517 msgstr "非有效路徑"
9519 #: worktree.c:728
9520 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9521 msgstr "無法定位版本庫;.git 不是檔案"
9523 #: worktree.c:732
9524 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9525 msgstr "無法定位版本庫:.git 檔案未指向版本庫"
9527 #: worktree.c:736
9528 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9529 msgstr "無法定位版本庫;.git 檔案損壞"
9531 #: worktree.c:742
9532 msgid "gitdir unreadable"
9533 msgstr "無法讀取 gitdir"
9535 #: worktree.c:746
9536 msgid "gitdir incorrect"
9537 msgstr "不正確的 gitdir"
9539 #: worktree.c:771
9540 msgid "not a valid directory"
9541 msgstr "非有效目錄"
9543 #: worktree.c:777
9544 msgid "gitdir file does not exist"
9545 msgstr "找不到 gitdir 檔案"
9547 #: worktree.c:782 worktree.c:791
9548 #, c-format
9549 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9550 msgstr "無法讀取 gitdir 檔案 (%s)"
9552 #: worktree.c:801
9553 #, c-format
9554 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9555 msgstr "讀取過短(預期有 %<PRIuMAX> 位元組,只讀到 %<PRIuMAX>)"
9557 #: worktree.c:809
9558 msgid "invalid gitdir file"
9559 msgstr "gitdir 檔案無效"
9561 #: worktree.c:817
9562 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9563 msgstr "gitdir 檔案指向的位置不存在"
9565 #: wrapper.c:151
9566 #, c-format
9567 msgid "could not setenv '%s'"
9568 msgstr "無法 setenv '%s'"
9570 #: wrapper.c:203
9571 #, c-format
9572 msgid "unable to create '%s'"
9573 msgstr "不能建立 '%s'"
9575 #: wrapper.c:205 wrapper.c:375
9576 #, c-format
9577 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9578 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀寫"
9580 #: wrapper.c:406 wrapper.c:607
9581 #, c-format
9582 msgid "unable to access '%s'"
9583 msgstr "不能存取 '%s'"
9585 #: wrapper.c:615
9586 msgid "unable to get current working directory"
9587 msgstr "不能取得目前工作目錄"
9589 #: wt-status.c:158
9590 msgid "Unmerged paths:"
9591 msgstr "未合併的路徑:"
9593 #  譯者:請維持前導空格
9594 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9595 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9596 msgstr "  (使用 \"git restore --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
9598 #  譯者:請維持前導空格
9599 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9600 #, c-format
9601 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9602 msgstr "  (使用 \"git restore --source=%s --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
9604 #  譯者:請維持前導空格
9605 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9606 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9607 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <檔案>...\" 以取消暫存)"
9609 #  譯者:請維持前導空格
9610 #: wt-status.c:197
9611 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9612 msgstr "  (使用 \"git add <檔案>...\" 標記解決方案)"
9614 #  譯者:請維持前導空格
9615 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9616 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9617 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
9619 #  譯者:請維持前導空格
9620 #: wt-status.c:201
9621 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9622 msgstr "  (使用 \"git rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
9624 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1125
9625 msgid "Changes to be committed:"
9626 msgstr "要提交的變更:"
9628 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1134
9629 msgid "Changes not staged for commit:"
9630 msgstr "尚未暫存以備提交的變更:"
9632 #  譯者:請維持前導空格
9633 #: wt-status.c:238
9634 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9635 msgstr "  (使用 \"git add <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
9637 #  譯者:請維持前導空格
9638 #: wt-status.c:240
9639 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9640 msgstr "  (使用 \"git add/rm <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
9642 #  譯者:請維持前導空格
9643 #: wt-status.c:241
9644 msgid ""
9645 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9646 msgstr "  (使用 \"git restore <檔案>...\" 捨棄工作區的改動)"
9648 #  譯者:請維持前導空格
9649 #: wt-status.c:243
9650 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9651 msgstr "  (提交或捨棄子模組中未追蹤或修改的內容)"
9653 #  譯者:請維持前導空格
9654 #: wt-status.c:254
9655 #, c-format
9656 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9657 msgstr "  (使用 \"git %s <檔案>...\" 以包含要提交的內容)"
9659 #: wt-status.c:266
9660 msgid "both deleted:"
9661 msgstr "雙方刪除:"
9663 #: wt-status.c:268
9664 msgid "added by us:"
9665 msgstr "由我們新增:"
9667 #: wt-status.c:270
9668 msgid "deleted by them:"
9669 msgstr "由他們刪除:"
9671 #: wt-status.c:272
9672 msgid "added by them:"
9673 msgstr "由他們新增:"
9675 #: wt-status.c:274
9676 msgid "deleted by us:"
9677 msgstr "由我們刪除:"
9679 #: wt-status.c:276
9680 msgid "both added:"
9681 msgstr "雙方新增:"
9683 #: wt-status.c:278
9684 msgid "both modified:"
9685 msgstr "雙方修改:"
9687 #: wt-status.c:288
9688 msgid "new file:"
9689 msgstr "新檔案:"
9691 #: wt-status.c:290
9692 msgid "copied:"
9693 msgstr "複製:"
9695 #: wt-status.c:292
9696 msgid "deleted:"
9697 msgstr "刪除:"
9699 #: wt-status.c:294
9700 msgid "modified:"
9701 msgstr "修改:"
9703 #: wt-status.c:296
9704 msgid "renamed:"
9705 msgstr "重新命名:"
9707 #: wt-status.c:298
9708 msgid "typechange:"
9709 msgstr "類型變更:"
9711 #: wt-status.c:300
9712 msgid "unknown:"
9713 msgstr "未知:"
9715 #: wt-status.c:302
9716 msgid "unmerged:"
9717 msgstr "未合併:"
9719 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9720 #: wt-status.c:382
9721 msgid "new commits, "
9722 msgstr "新提交, "
9724 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9725 #: wt-status.c:384
9726 msgid "modified content, "
9727 msgstr "修改的內容, "
9729 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9730 #: wt-status.c:386
9731 msgid "untracked content, "
9732 msgstr "未追蹤的內容, "
9734 #: wt-status.c:958
9735 #, c-format
9736 msgid "Your stash currently has %d entry"
9737 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9738 msgstr[0] "您的儲藏區目前有 %d 條紀錄"
9740 #: wt-status.c:989
9741 msgid "Submodules changed but not updated:"
9742 msgstr "子模組已修改但尚未更新:"
9744 #: wt-status.c:991
9745 msgid "Submodule changes to be committed:"
9746 msgstr "要提交的子模組變更:"
9748 #: wt-status.c:1073
9749 msgid ""
9750 "Do not modify or remove the line above.\n"
9751 "Everything below it will be ignored."
9752 msgstr ""
9753 "不要改動或刪除上面的一行。\n"
9754 "其下所有內容都將被忽略。"
9756 #: wt-status.c:1165
9757 #, c-format
9758 msgid ""
9759 "\n"
9760 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9761 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9762 msgstr ""
9763 "\n"
9764 "花了 %.2f 秒才計算出分支的領先/落後範圍。\n"
9765 "為避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
9767 #: wt-status.c:1195
9768 msgid "You have unmerged paths."
9769 msgstr "您有尚未合併的路徑。"
9771 #  譯者:請維持前導空格
9772 #: wt-status.c:1198
9773 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9774 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git commit\")"
9776 #  譯者:請維持前導空格
9777 #: wt-status.c:1200
9778 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9779 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 終止合併)"
9781 #: wt-status.c:1204
9782 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9783 msgstr "所有衝突已解決但您仍處於合併中。"
9785 #  譯者:請維持前導空格
9786 #: wt-status.c:1207
9787 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9788 msgstr "  (使用 \"git commit\" 結束合併)"
9790 #: wt-status.c:1216
9791 msgid "You are in the middle of an am session."
9792 msgstr "您正處於 am 動作過程中。"
9794 #: wt-status.c:1219
9795 msgid "The current patch is empty."
9796 msgstr "目前的修補檔為空。"
9798 #  譯者:請維持前導空格
9799 #: wt-status.c:1223
9800 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9801 msgstr "  (解決衝突,然後執行 \"git am --continue\")"
9803 #  譯者:請維持前導空格
9804 #: wt-status.c:1225
9805 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9806 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 略過此修補檔)"
9808 #  譯者:請維持前導空格
9809 #: wt-status.c:1227
9810 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9811 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 復原原有分支)"
9813 #: wt-status.c:1360
9814 msgid "git-rebase-todo is missing."
9815 msgstr "git-rebase-todo 遺失。"
9817 #: wt-status.c:1362
9818 msgid "No commands done."
9819 msgstr "沒有指令被執行。"
9821 #: wt-status.c:1365
9822 #, c-format
9823 msgid "Last command done (%d command done):"
9824 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9825 msgstr[0] "最後一條指令已完成(%d 條指令被執行):"
9827 #: wt-status.c:1376
9828 #, c-format
9829 msgid "  (see more in file %s)"
9830 msgstr "  (更多參見檔案 %s)"
9832 #: wt-status.c:1381
9833 msgid "No commands remaining."
9834 msgstr "未剩下任何指令。"
9836 #: wt-status.c:1384
9837 #, c-format
9838 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9839 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9840 msgstr[0] "接下來要執行的指令(剩餘 %d 條指令):"
9842 #  譯者:請維持前導空格
9843 #: wt-status.c:1392
9844 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9845 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 來檢視和編輯)"
9847 #: wt-status.c:1404
9848 #, c-format
9849 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9850 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作。"
9852 #: wt-status.c:1409
9853 msgid "You are currently rebasing."
9854 msgstr "您在執行重定基底動作。"
9856 #  譯者:請維持前導空格
9857 #: wt-status.c:1422
9858 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9859 msgstr "  (解決衝突,然後執行 \"git rebase --continue\")"
9861 #  譯者:請維持前導空格
9862 #: wt-status.c:1424
9863 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9864 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 略過此修補檔)"
9866 #  譯者:請維持前導空格
9867 #: wt-status.c:1426
9868 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9869 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以簽出原有分支)"
9871 #  譯者:請維持前導空格
9872 #: wt-status.c:1433
9873 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9874 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git rebase --continue\")"
9876 #: wt-status.c:1437
9877 #, c-format
9878 msgid ""
9879 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9880 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時分割提交。"
9882 #: wt-status.c:1442
9883 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9884 msgstr "您在執行重定基底動作時分割提交。"
9886 #  譯者:請維持前導空格
9887 #: wt-status.c:1445
9888 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9889 msgstr "  (一旦您工作目錄提交乾淨後,執行 \"git rebase --continue\")"
9891 #: wt-status.c:1449
9892 #, c-format
9893 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9894 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時編輯提交。"
9896 #: wt-status.c:1454
9897 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9898 msgstr "您在執行重定基底動作時編輯提交。"
9900 #  譯者:請維持前導空格
9901 #: wt-status.c:1457
9902 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9903 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修補目前提交)"
9905 #  譯者:請維持前導空格
9906 #: wt-status.c:1459
9907 msgid ""
9908 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9909 msgstr "  (當您對您的修改滿意後執行 \"git rebase --continue\")"
9911 #: wt-status.c:1470
9912 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9913 msgstr "揀選動作正在進行中。"
9915 #: wt-status.c:1473
9916 #, c-format
9917 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9918 msgstr "您在執行揀選提交 %s 的動作。"
9920 #  譯者:請維持前導空格
9921 #: wt-status.c:1480
9922 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9923 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git cherry-pick --continue\")"
9925 #  譯者:請維持前導空格
9926 #: wt-status.c:1483
9927 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9928 msgstr "  (執行 \"git cherry-pick --continue\" 以繼續)"
9930 #  譯者:請維持前導空格
9931 #: wt-status.c:1486
9932 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9933 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git cherry-pick --continue\")"
9935 #  譯者:請維持前導空格
9936 #: wt-status.c:1488
9937 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9938 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --skip\" 略過此修補檔)"
9940 #  譯者:請維持前導空格
9941 #: wt-status.c:1490
9942 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9943 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消揀選動作)"
9945 #: wt-status.c:1500
9946 msgid "Revert currently in progress."
9947 msgstr "還原動作正在進行中。"
9949 #: wt-status.c:1503
9950 #, c-format
9951 msgid "You are currently reverting commit %s."
9952 msgstr "您在執行反轉提交 %s 的動作。"
9954 #  譯者:請維持前導空格
9955 #: wt-status.c:1509
9956 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9957 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git revert --continue\")"
9959 #  譯者:請維持前導空格
9960 #: wt-status.c:1512
9961 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9962 msgstr "  (執行 \"git revert --continue\" 以繼續)"
9964 #  譯者:請維持前導空格
9965 #: wt-status.c:1515
9966 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9967 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git revert --continue\")"
9969 #  譯者:請維持前導空格
9970 #: wt-status.c:1517
9971 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9972 msgstr "  (使用 \"git revert --skip\" 略過此修補檔)"
9974 #  譯者:請維持前導空格
9975 #: wt-status.c:1519
9976 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9977 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反轉提交動作)"
9979 #: wt-status.c:1529
9980 #, c-format
9981 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9982 msgstr "您在執行從分支 '%s' 開始的二分搜尋動作。"
9984 #: wt-status.c:1533
9985 msgid "You are currently bisecting."
9986 msgstr "您在執行二分搜尋動作。"
9988 #  譯者:請維持前導空格
9989 #: wt-status.c:1536
9990 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9991 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 簽出原有分支)"
9993 #: wt-status.c:1547
9994 msgid "You are in a sparse checkout."
9995 msgstr "您正在稀疏簽出的工作區中。"
9997 #: wt-status.c:1550
9998 #, c-format
9999 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10000 msgstr "您處於稀疏簽出狀態,包含 %d%% 的追蹤檔案。"
10002 #: wt-status.c:1794
10003 msgid "On branch "
10004 msgstr "位於分支 "
10006 #: wt-status.c:1801
10007 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10008 msgstr "互動式重定基底動作正在進行中;至 "
10010 #: wt-status.c:1803
10011 msgid "rebase in progress; onto "
10012 msgstr "重定基底動作正在進行中;至 "
10014 #: wt-status.c:1808
10015 msgid "HEAD detached at "
10016 msgstr "開頭指標分離於 "
10018 #: wt-status.c:1810
10019 msgid "HEAD detached from "
10020 msgstr "開頭指標分離自 "
10022 #: wt-status.c:1813
10023 msgid "Not currently on any branch."
10024 msgstr "目前不在任何分支上。"
10026 #: wt-status.c:1830
10027 msgid "Initial commit"
10028 msgstr "初始提交"
10030 #: wt-status.c:1831
10031 msgid "No commits yet"
10032 msgstr "尚無提交"
10034 #: wt-status.c:1845
10035 msgid "Untracked files"
10036 msgstr "未追蹤的檔案"
10038 #: wt-status.c:1847
10039 msgid "Ignored files"
10040 msgstr "忽略的檔案"
10042 #: wt-status.c:1851
10043 #, c-format
10044 msgid ""
10045 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10046 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10047 "new files yourself (see 'git help status')."
10048 msgstr ""
10049 "耗費了 %.2f 秒以枚舉未追蹤的檔案。'status -uno' 也許能提高速度,\n"
10050 "但您需要小心不要忘了新增新檔案(參見 'git help status')。"
10052 #: wt-status.c:1857
10053 #, c-format
10054 msgid "Untracked files not listed%s"
10055 msgstr "未追蹤的檔案沒有列出%s"
10057 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
10058 #: wt-status.c:1859
10059 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10060 msgstr " (使用 -u 參數顯示未追蹤的檔案)"
10062 #: wt-status.c:1865
10063 msgid "No changes"
10064 msgstr "沒有修改"
10066 #: wt-status.c:1870
10067 #, c-format
10068 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10069 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
10071 #: wt-status.c:1874
10072 #, c-format
10073 msgid "no changes added to commit\n"
10074 msgstr "修改尚未加入提交\n"
10076 #: wt-status.c:1878
10077 #, c-format
10078 msgid ""
10079 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10080 "track)\n"
10081 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案(使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
10083 #: wt-status.c:1882
10084 #, c-format
10085 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10086 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案\n"
10088 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
10089 #: wt-status.c:1886
10090 #, c-format
10091 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10092 msgstr "無檔案要提交(建立/複製檔案並使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
10094 #: wt-status.c:1890 wt-status.c:1896
10095 #, c-format
10096 msgid "nothing to commit\n"
10097 msgstr "無檔案要提交\n"
10099 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
10100 #: wt-status.c:1893
10101 #, c-format
10102 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10103 msgstr "無檔案要提交(使用 -u 顯示未追蹤的檔案)\n"
10105 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
10106 #: wt-status.c:1898
10107 #, c-format
10108 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10109 msgstr "沒有要提交的檔案,工作區為乾淨狀態\n"
10111 #: wt-status.c:2003
10112 msgid "No commits yet on "
10113 msgstr "尚無提交在 "
10115 #: wt-status.c:2007
10116 msgid "HEAD (no branch)"
10117 msgstr "HEAD(非分支)"
10119 #: wt-status.c:2038
10120 msgid "different"
10121 msgstr "不同"
10123 #  譯者:請維持句尾空格
10124 #: wt-status.c:2040 wt-status.c:2048
10125 msgid "behind "
10126 msgstr "落後 "
10128 #: wt-status.c:2043 wt-status.c:2046
10129 msgid "ahead "
10130 msgstr "領先 "
10132 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10133 #: wt-status.c:2569
10134 #, c-format
10135 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10136 msgstr "不能%s:您有未暫存的變更。"
10138 #: wt-status.c:2575
10139 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10140 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的變更。"
10142 #: wt-status.c:2577
10143 #, c-format
10144 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10145 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的變更。"
10147 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:183
10148 msgid "could not send IPC command"
10149 msgstr "無法傳送 IPC 命令"
10151 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:190
10152 msgid "could not read IPC response"
10153 msgstr "無法讀取 IPC 回應"
10155 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:870
10156 #, c-format
10157 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10158 msgstr "無法啟動 accept_thread “%s”"
10160 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:882
10161 #, c-format
10162 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10163 msgstr "無法啟動「%s」的 worker[0]"
10165 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:347
10166 #, c-format
10167 msgid "failed to unlink '%s'"
10168 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
10170 #: builtin/add.c:26
10171 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10172 msgstr "git add [<選項>] [--] <路徑規格>..."
10174 #: builtin/add.c:64
10175 #, c-format
10176 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10177 msgstr "無法 chmod %cx ‘%s’"
10179 #: builtin/add.c:106
10180 #, c-format
10181 msgid "unexpected diff status %c"
10182 msgstr "意外的差異狀態 %c"
10184 #: builtin/add.c:111 builtin/commit.c:298
10185 msgid "updating files failed"
10186 msgstr "更新檔案失敗"
10188 #: builtin/add.c:121
10189 #, c-format
10190 msgid "remove '%s'\n"
10191 msgstr "刪除 '%s'\n"
10193 #: builtin/add.c:205
10194 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10195 msgstr "重新整理索引之後尚未被暫存的變更:"
10197 #: builtin/add.c:317 builtin/rev-parse.c:993
10198 msgid "Could not read the index"
10199 msgstr "不能讀取索引"
10201 #: builtin/add.c:330
10202 msgid "Could not write patch"
10203 msgstr "不能生成修補檔"
10205 #: builtin/add.c:333
10206 msgid "editing patch failed"
10207 msgstr "編輯修補檔失敗"
10209 #: builtin/add.c:336
10210 #, c-format
10211 msgid "Could not stat '%s'"
10212 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
10214 #: builtin/add.c:338
10215 msgid "Empty patch. Aborted."
10216 msgstr "空修補檔。異常終止。"
10218 #: builtin/add.c:343
10219 #, c-format
10220 msgid "Could not apply '%s'"
10221 msgstr "不能套用 '%s'"
10223 #: builtin/add.c:351
10224 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10225 msgstr "下列路徑根據您的一個 .gitignore 檔案而被忽略:\n"
10227 #: builtin/add.c:371 builtin/clean.c:901 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124
10228 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:208 builtin/push.c:550
10229 #: builtin/remote.c:1429 builtin/rm.c:244 builtin/send-pack.c:194
10230 msgid "dry run"
10231 msgstr "測試執行"
10233 #: builtin/add.c:374
10234 msgid "interactive picking"
10235 msgstr "互動式揀選"
10237 #: builtin/add.c:375 builtin/checkout.c:1560 builtin/reset.c:314
10238 msgid "select hunks interactively"
10239 msgstr "互動式挑選資料區塊"
10241 #: builtin/add.c:376
10242 msgid "edit current diff and apply"
10243 msgstr "編輯目前差異並套用"
10245 #: builtin/add.c:377
10246 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10247 msgstr "允許新增忽略的檔案"
10249 #: builtin/add.c:378
10250 msgid "update tracked files"
10251 msgstr "更新已追蹤的檔案"
10253 #: builtin/add.c:379
10254 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10255 msgstr "對已追蹤檔案(隱含 -u)重新歸一換行符號"
10257 #: builtin/add.c:380
10258 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10259 msgstr "只記錄,該路徑稍後再新增"
10261 #: builtin/add.c:381
10262 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10263 msgstr "新增所有改變的已追蹤檔案和未追蹤檔案"
10265 #: builtin/add.c:384
10266 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10267 msgstr "忽略工作區中移除的路徑(和 --no-all 相同)"
10269 #: builtin/add.c:386
10270 msgid "don't add, only refresh the index"
10271 msgstr "不新增,只重新整理索引"
10273 #: builtin/add.c:387
10274 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10275 msgstr "略過因發生錯誤不能新增的檔案"
10277 #: builtin/add.c:388
10278 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10279 msgstr "檢查在測試執行模式下檔案(即使不存在)是否被忽略"
10281 #: builtin/add.c:389 builtin/mv.c:128 builtin/rm.c:251
10282 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
10283 msgstr "允許更新稀疏簽出 cone 外的項目"
10285 #: builtin/add.c:391 builtin/update-index.c:1004
10286 msgid "override the executable bit of the listed files"
10287 msgstr "覆蓋列表裡檔案的可執行位"
10289 #: builtin/add.c:393
10290 msgid "warn when adding an embedded repository"
10291 msgstr "建立一個嵌入式版本庫時給予警告"
10293 #: builtin/add.c:395
10294 msgid "backend for `git stash -p`"
10295 msgstr "`git stash -p` 的後端"
10297 #: builtin/add.c:413
10298 #, c-format
10299 msgid ""
10300 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10301 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10302 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10303 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10304 "\n"
10305 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10306 "\n"
10307 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10308 "index with:\n"
10309 "\n"
10310 "\tgit rm --cached %s\n"
10311 "\n"
10312 "See \"git help submodule\" for more information."
10313 msgstr ""
10314 "您在目前版本庫中新增了另外一個 Git 版本庫。複製外層的版本庫將不包含嵌入版本庫"
10315 "的內容,並且不知道該如何取得它。\n"
10316 "如果您要新增一個子模組,使用:\n"
10317 "\n"
10318 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10319 "\n"
10320 "如果您不小心新增了這個路徑,可以用下面的指令將其從索引中刪除:\n"
10321 "\n"
10322 "\tgit rm --cached %s\n"
10323 "\n"
10324 "參見 \"git help submodule\" 取得更多訊息。"
10326 #: builtin/add.c:442
10327 #, c-format
10328 msgid "adding embedded git repository: %s"
10329 msgstr "正在新增嵌入式 git 版本庫:%s"
10331 #: builtin/add.c:462
10332 msgid ""
10333 "Use -f if you really want to add them.\n"
10334 "Turn this message off by running\n"
10335 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10336 msgstr ""
10337 "如果您真的想加入,請使用 -f。\n"
10338 "如要關閉此訊息,請執行\n"
10339 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10341 #: builtin/add.c:477
10342 msgid "adding files failed"
10343 msgstr "新增檔案失敗"
10345 #: builtin/add.c:513
10346 msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
10347 msgstr "--dry-run 和 --interactive/--patch 不相容"
10349 #: builtin/add.c:515 builtin/commit.c:358
10350 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10351 msgstr "--pathspec-from-file 與 --interactive/--patch 不相容"
10353 #: builtin/add.c:532
10354 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10355 msgstr "--pathspec-from-file 與 --edit 不相容"
10357 #: builtin/add.c:544
10358 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10359 msgstr "-A 和 -u 選項互斥"
10361 #: builtin/add.c:547
10362 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10363 msgstr "選項 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同時使用"
10365 #: builtin/add.c:551
10366 #, c-format
10367 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10368 msgstr "參數 --chmod 取值 '%s' 必須是 -x 或 +x"
10370 #: builtin/add.c:572 builtin/checkout.c:1731 builtin/commit.c:364
10371 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:275 builtin/stash.c:1650
10372 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10373 msgstr "--pathspec-from-file 與 <路徑規格> 參數不相容"
10375 #: builtin/add.c:579 builtin/checkout.c:1743 builtin/commit.c:370
10376 #: builtin/reset.c:340 builtin/rm.c:281 builtin/stash.c:1656
10377 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10378 msgstr "--pathspec-file-nul 需要 --pathspec-from-file"
10380 #: builtin/add.c:583
10381 #, c-format
10382 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10383 msgstr "沒有指定檔案,也沒有檔案被新增。\n"
10385 #: builtin/add.c:585
10386 msgid ""
10387 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10388 "Turn this message off by running\n"
10389 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10390 msgstr ""
10391 "可能你要做的是 'git add .'?\n"
10392 "如要關閉此訊息,請執行\n"
10393 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10395 #: builtin/am.c:366
10396 msgid "could not parse author script"
10397 msgstr "不能解析作者腳本"
10399 #: builtin/am.c:456
10400 #, c-format
10401 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10402 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 掛鉤刪除"
10404 #: builtin/am.c:498
10405 #, c-format
10406 msgid "Malformed input line: '%s'."
10407 msgstr "非法的輸入行:'%s'。"
10409 #: builtin/am.c:536
10410 #, c-format
10411 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10412 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
10414 #: builtin/am.c:562
10415 msgid "fseek failed"
10416 msgstr "fseek 失敗"
10418 #: builtin/am.c:750
10419 #, c-format
10420 msgid "could not parse patch '%s'"
10421 msgstr "無法解析修補檔 '%s'"
10423 #: builtin/am.c:815
10424 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10425 msgstr "一次只能有一個 StGIT 修補檔佇列被套用"
10427 #: builtin/am.c:863
10428 msgid "invalid timestamp"
10429 msgstr "無效的時間戳"
10431 #: builtin/am.c:868 builtin/am.c:880
10432 msgid "invalid Date line"
10433 msgstr "無效的日期行"
10435 #: builtin/am.c:875
10436 msgid "invalid timezone offset"
10437 msgstr "無效的時區位移值"
10439 #: builtin/am.c:968
10440 msgid "Patch format detection failed."
10441 msgstr "修補檔格式偵測失敗。"
10443 #: builtin/am.c:973 builtin/clone.c:300
10444 #, c-format
10445 msgid "failed to create directory '%s'"
10446 msgstr "建立目錄 '%s' 失敗"
10448 #: builtin/am.c:978
10449 msgid "Failed to split patches."
10450 msgstr "分割修補檔失敗。"
10452 #: builtin/am.c:1127
10453 #, c-format
10454 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10455 msgstr "當您解決這一問題,執行 \"%s --continue\"。"
10457 #: builtin/am.c:1128
10458 #, c-format
10459 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10460 msgstr "如果您想要略過這一修補檔,則執行 \"%s --skip\"。"
10462 #: builtin/am.c:1129
10463 #, c-format
10464 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10465 msgstr "若要復原至原始分支並停止修補動作,執行 \"%s --abort\"。"
10467 #: builtin/am.c:1224
10468 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10469 msgstr "修補檔使用 format=flowed 格式傳送,行尾的空格可能會遺失。"
10471 #: builtin/am.c:1252
10472 msgid "Patch is empty."
10473 msgstr "修補檔為空。"
10475 #: builtin/am.c:1317
10476 #, c-format
10477 msgid "missing author line in commit %s"
10478 msgstr "在提交 %s 中缺少作者行"
10480 #: builtin/am.c:1320
10481 #, c-format
10482 msgid "invalid ident line: %.*s"
10483 msgstr "無效的身份標記:%.*s"
10485 #: builtin/am.c:1539
10486 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10487 msgstr "版本庫缺乏必要的資料物件以進行三方合併。"
10489 #: builtin/am.c:1541
10490 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10491 msgstr "使用索引來重建一個(三方合併的)基礎目錄樹..."
10493 #: builtin/am.c:1560
10494 msgid ""
10495 "Did you hand edit your patch?\n"
10496 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10497 msgstr ""
10498 "您是否曾手動編輯過您的修補檔?\n"
10499 "無法套用修補檔到索引中的資料物件上。"
10501 #: builtin/am.c:1566
10502 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10503 msgstr "回落到基礎版本上修補及進行三方合併..."
10505 #: builtin/am.c:1592
10506 msgid "Failed to merge in the changes."
10507 msgstr "無法合併變更。"
10509 #: builtin/am.c:1624
10510 msgid "applying to an empty history"
10511 msgstr "正套用到一個空歷史上"
10513 #: builtin/am.c:1676 builtin/am.c:1680
10514 #, c-format
10515 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10516 msgstr "無法繼續:%s 不存在。"
10518 #: builtin/am.c:1698
10519 msgid "Commit Body is:"
10520 msgstr "提交內容為:"
10522 #  譯者:請維持句尾空格
10523 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10524 #. in your translation. The program will only accept English
10525 #. input at this point.
10527 #: builtin/am.c:1708
10528 #, c-format
10529 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10530 msgstr "套用?是[y]/否[n]/編輯[e]/檢視修補檔[v]/全部接受[a]: "
10532 #: builtin/am.c:1754 builtin/commit.c:409
10533 msgid "unable to write index file"
10534 msgstr "無法寫入索引檔案"
10536 #: builtin/am.c:1758
10537 #, c-format
10538 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10539 msgstr "髒索引:不能套用修補檔(髒檔案:%s)"
10541 #: builtin/am.c:1798 builtin/am.c:1865
10542 #, c-format
10543 msgid "Applying: %.*s"
10544 msgstr "套用:%.*s"
10546 #: builtin/am.c:1815
10547 msgid "No changes -- Patch already applied."
10548 msgstr "沒有變更——修補檔已經套用過。"
10550 #: builtin/am.c:1821
10551 #, c-format
10552 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10553 msgstr "打修補檔失敗於 %s %.*s"
10555 #: builtin/am.c:1825
10556 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10557 msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令檢視失敗的修補檔"
10559 #: builtin/am.c:1868
10560 msgid ""
10561 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10562 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10563 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10564 msgstr ""
10565 "沒有變更 —— 您是不是忘了執行 'git add'?\n"
10566 "如果沒有什麼要新增到暫存區的,則很可能是其它提交已經引入了相同的變更。\n"
10567 "您也許想要略過這個修補檔。"
10569 #: builtin/am.c:1875
10570 msgid ""
10571 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10572 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10573 "such.\n"
10574 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10575 msgstr ""
10576 "在您的索引中仍存在未合併的路徑。\n"
10577 "您應該對已經衝突解決的每一個檔案執行 'git add' 來標記已經完成。 \n"
10578 "你可以對 \"由他們刪除\" 的檔案執行 `git rm` 指令。"
10580 #: builtin/am.c:1983 builtin/am.c:1987 builtin/am.c:1999 builtin/reset.c:353
10581 #: builtin/reset.c:361
10582 #, c-format
10583 msgid "Could not parse object '%s'."
10584 msgstr "不能解析物件 '%s'。"
10586 #: builtin/am.c:2035 builtin/am.c:2111
10587 msgid "failed to clean index"
10588 msgstr "清空索引失敗"
10590 #: builtin/am.c:2079
10591 msgid ""
10592 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10593 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10594 msgstr "您好像在上一次 'am' 失敗後移動了 HEAD。未還原至 ORIG_HEAD"
10596 #: builtin/am.c:2187
10597 #, c-format
10598 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10599 msgstr "無效的 --patch-format 值:%s"
10601 #: builtin/am.c:2229
10602 #, c-format
10603 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10604 msgstr "無效的 --show-current-patch 值:%s"
10606 #: builtin/am.c:2233
10607 #, c-format
10608 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10609 msgstr "--show-current-patch=%s 與 --show-current-patch=%s 不相容"
10611 #: builtin/am.c:2264
10612 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10613 msgstr "git am [<選項>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10615 #: builtin/am.c:2265
10616 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10617 msgstr "git am [<選項>] (--continue | --skip | --abort)"
10619 #: builtin/am.c:2271
10620 msgid "run interactively"
10621 msgstr "以互動式方式執行"
10623 #: builtin/am.c:2273
10624 msgid "historical option -- no-op"
10625 msgstr "老的參數 —— 無作用"
10627 #: builtin/am.c:2275
10628 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10629 msgstr "如果必要,允許使用三方合併"
10631 #: builtin/am.c:2276 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
10632 #: builtin/repack.c:640 builtin/stash.c:961
10633 msgid "be quiet"
10634 msgstr "靜默模式"
10636 #: builtin/am.c:2278
10637 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10638 msgstr "在提交說明結尾加入 Signed-off-by"
10640 #: builtin/am.c:2281
10641 msgid "recode into utf8 (default)"
10642 msgstr "使用 utf8 字元集(預設)"
10644 #: builtin/am.c:2283
10645 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10646 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -k 參數"
10648 #: builtin/am.c:2285
10649 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10650 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -b 參數"
10652 #: builtin/am.c:2287
10653 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10654 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -m 參數"
10656 #: builtin/am.c:2289
10657 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10658 msgstr "針對 mbox 格式,向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數"
10660 #: builtin/am.c:2292
10661 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10662 msgstr "不向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數,覆蓋 am.keepcr 的設定"
10664 #: builtin/am.c:2295
10665 msgid "strip everything before a scissors line"
10666 msgstr "捨棄裁切線前的所有內容"
10668 #: builtin/am.c:2297
10669 msgid "pass it through git-mailinfo"
10670 msgstr "透過 git-mailinfo 傳遞"
10672 #: builtin/am.c:2300 builtin/am.c:2303 builtin/am.c:2306 builtin/am.c:2309
10673 #: builtin/am.c:2312 builtin/am.c:2315 builtin/am.c:2318 builtin/am.c:2321
10674 #: builtin/am.c:2327
10675 msgid "pass it through git-apply"
10676 msgstr "傳遞給 git-apply"
10678 #: builtin/am.c:2317 builtin/commit.c:1514 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10679 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:919 builtin/merge.c:262
10680 #: builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:204 builtin/pull.c:221
10681 #: builtin/rebase.c:1046 builtin/repack.c:651 builtin/repack.c:655
10682 #: builtin/repack.c:657 builtin/show-branch.c:649 builtin/show-ref.c:172
10683 #: builtin/tag.c:445 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10684 #: parse-options.h:315
10685 msgid "n"
10686 msgstr "n"
10688 #: builtin/am.c:2323 builtin/branch.c:673 builtin/bugreport.c:109
10689 #: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:479
10690 #: builtin/verify-tag.c:38
10691 msgid "format"
10692 msgstr "格式"
10694 #: builtin/am.c:2324
10695 msgid "format the patch(es) are in"
10696 msgstr "修補檔的格式"
10698 #: builtin/am.c:2330
10699 msgid "override error message when patch failure occurs"
10700 msgstr "打修補檔失敗時顯示的錯誤訊息"
10702 #: builtin/am.c:2332
10703 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10704 msgstr "衝突解決後繼續套用修補檔"
10706 #: builtin/am.c:2335
10707 msgid "synonyms for --continue"
10708 msgstr "和 --continue 同義"
10710 #: builtin/am.c:2338
10711 msgid "skip the current patch"
10712 msgstr "略過目前修補檔"
10714 #: builtin/am.c:2341
10715 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
10716 msgstr "還原原始分支並中止修補動作"
10718 #: builtin/am.c:2344
10719 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
10720 msgstr "終止修補動作但保持 HEAD 不變"
10722 #: builtin/am.c:2348
10723 msgid "show the patch being applied"
10724 msgstr "顯示正在套用的修補檔"
10726 #: builtin/am.c:2353
10727 msgid "lie about committer date"
10728 msgstr "將作者日期作為提交日期"
10730 #: builtin/am.c:2355
10731 msgid "use current timestamp for author date"
10732 msgstr "用目前時間作為作者日期"
10734 #: builtin/am.c:2357 builtin/commit-tree.c:118 builtin/commit.c:1642
10735 #: builtin/merge.c:299 builtin/pull.c:179 builtin/rebase.c:1099
10736 #: builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:460
10737 msgid "key-id"
10738 msgstr "key-id"
10740 #: builtin/am.c:2358 builtin/rebase.c:1100
10741 msgid "GPG-sign commits"
10742 msgstr "使用 GPG 簽名提交"
10744 #: builtin/am.c:2361
10745 msgid "(internal use for git-rebase)"
10746 msgstr "(內部使用,用於 git-rebase)"
10748 #: builtin/am.c:2379
10749 msgid ""
10750 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10751 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10752 msgstr ""
10753 "參數 -b/--binary 已經很長時間不做任何實質動作了,並且將被移除。\n"
10754 "請不要再使用它了。"
10756 #: builtin/am.c:2386
10757 msgid "failed to read the index"
10758 msgstr "讀取索引失敗"
10760 #: builtin/am.c:2401
10761 #, c-format
10762 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10763 msgstr "之前的重定基底目錄 %s 仍然存在,但卻提供了 mbox。"
10765 #: builtin/am.c:2425
10766 #, c-format
10767 msgid ""
10768 "Stray %s directory found.\n"
10769 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10770 msgstr ""
10771 "發現了錯誤的 %s 目錄。\n"
10772 "使用 \"git am --abort\" 刪除它。"
10774 #: builtin/am.c:2431
10775 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10776 msgstr "解決動作未進行,我們不會繼續。"
10778 #: builtin/am.c:2441
10779 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10780 msgstr "互動式模式需要指令列上提供修補檔"
10782 #: builtin/apply.c:8
10783 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10784 msgstr "git apply [<選項>] [<修補檔>...]"
10786 #: builtin/archive.c:18
10787 msgid "could not redirect output"
10788 msgstr "不能重定向輸出"
10790 #: builtin/archive.c:35
10791 msgid "git archive: Remote with no URL"
10792 msgstr "git archive:未提供遠端 URL"
10794 #: builtin/archive.c:59
10795 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10796 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
10798 #: builtin/archive.c:62
10799 #, c-format
10800 msgid "git archive: NACK %s"
10801 msgstr "git archive:NACK %s"
10803 #: builtin/archive.c:63
10804 msgid "git archive: protocol error"
10805 msgstr "git archive:協定錯誤"
10807 #: builtin/archive.c:67
10808 msgid "git archive: expected a flush"
10809 msgstr "git archive:應有一個 flush 包"
10811 #: builtin/bisect--helper.c:24
10812 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10813 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
10815 #: builtin/bisect--helper.c:25
10816 msgid ""
10817 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10818 "term-new]"
10819 msgstr ""
10820 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10821 "term-new]"
10823 #: builtin/bisect--helper.c:26
10824 msgid ""
10825 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10826 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10827 "[<paths>...]"
10828 msgstr ""
10829 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<術語> --term-{old,good}"
10830 "=<術語>] [--no-checkout] [--first-parent] [<壞> [<好>...]] [--] [<路徑>...]"
10832 #: builtin/bisect--helper.c:28
10833 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10834 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10836 #: builtin/bisect--helper.c:29
10837 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
10838 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<修訂版>]"
10840 #: builtin/bisect--helper.c:30
10841 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
10842 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<修訂版>...]"
10844 #: builtin/bisect--helper.c:31
10845 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
10846 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <檔名>"
10848 #: builtin/bisect--helper.c:32
10849 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
10850 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<修訂版>|<範圍>)...]"
10852 #: builtin/bisect--helper.c:33
10853 msgid "git bisect--helper --bisect-visualize"
10854 msgstr "git bisect--helper --bisect-visualize"
10856 #: builtin/bisect--helper.c:34
10857 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
10858 msgstr "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
10860 #: builtin/bisect--helper.c:109
10861 #, c-format
10862 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10863 msgstr "無法以 '%2$s' 模式開啟 '%1$s' 檔案"
10865 #: builtin/bisect--helper.c:116
10866 #, c-format
10867 msgid "could not write to file '%s'"
10868 msgstr "無法寫入 '%s' 檔案"
10870 #: builtin/bisect--helper.c:154
10871 #, c-format
10872 msgid "cannot open file '%s' for reading"
10873 msgstr "無法開啟「%s」檔案進行讀取"
10875 #: builtin/bisect--helper.c:170
10876 #, c-format
10877 msgid "'%s' is not a valid term"
10878 msgstr "'%s' 不是一個有效的術語"
10880 #: builtin/bisect--helper.c:174
10881 #, c-format
10882 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10883 msgstr "不能使用內建指令 '%s' 作為術語"
10885 #: builtin/bisect--helper.c:184
10886 #, c-format
10887 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10888 msgstr "不能修改術語 '%s' 的含義"
10890 #: builtin/bisect--helper.c:194
10891 msgid "please use two different terms"
10892 msgstr "請使用兩個不同的術語"
10894 #: builtin/bisect--helper.c:210
10895 #, c-format
10896 msgid "We are not bisecting.\n"
10897 msgstr "我們沒有在二分搜尋。\n"
10899 #: builtin/bisect--helper.c:218
10900 #, c-format
10901 msgid "'%s' is not a valid commit"
10902 msgstr "'%s' 不是一個有效的提交"
10904 #: builtin/bisect--helper.c:227
10905 #, c-format
10906 msgid ""
10907 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10908 msgstr "不能簽出原始 HEAD '%s'。嘗試 'git bisect reset <提交>'。"
10910 #: builtin/bisect--helper.c:271
10911 #, c-format
10912 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10913 msgstr "壞的 bisect_write 參數:%s"
10915 #: builtin/bisect--helper.c:276
10916 #, c-format
10917 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10918 msgstr "無法取得版本 '%s' 的物件 ID"
10920 #: builtin/bisect--helper.c:288
10921 #, c-format
10922 msgid "couldn't open the file '%s'"
10923 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
10925 #: builtin/bisect--helper.c:314
10926 #, c-format
10927 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10928 msgstr "無效的指令:您目前正處於一個 %s/%s 二分搜尋中"
10930 #: builtin/bisect--helper.c:341
10931 #, c-format
10932 msgid ""
10933 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10934 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10935 msgstr ""
10936 "您需要給我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
10937 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
10939 #: builtin/bisect--helper.c:345
10940 #, c-format
10941 msgid ""
10942 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10943 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10944 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10945 msgstr ""
10946 "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始。\n"
10947 "然後需要提供我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
10948 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 指令。"
10950 #: builtin/bisect--helper.c:365
10951 #, c-format
10952 msgid "bisecting only with a %s commit"
10953 msgstr "在只有一個 %s 提交的情況下二分搜尋"
10955 #  譯者:請維持句尾空格
10956 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10957 #. translation. The program will only accept English input
10958 #. at this point.
10960 #: builtin/bisect--helper.c:373
10961 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10962 msgstr "您確認嗎[Y/n]? "
10964 #: builtin/bisect--helper.c:434
10965 msgid "no terms defined"
10966 msgstr "未定義術語"
10968 #: builtin/bisect--helper.c:437
10969 #, c-format
10970 msgid ""
10971 "Your current terms are %s for the old state\n"
10972 "and %s for the new state.\n"
10973 msgstr "您目前針對舊狀態的術語是 %s,對新狀態的術語是 %s。\n"
10975 #: builtin/bisect--helper.c:447
10976 #, c-format
10977 msgid ""
10978 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10979 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10980 msgstr ""
10981 "指令 'git bisect terms' 的參數 %s 無效。\n"
10982 "支援的選項有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
10984 #: builtin/bisect--helper.c:514 builtin/bisect--helper.c:1038
10985 msgid "revision walk setup failed\n"
10986 msgstr "版本遍歷設定失敗\n"
10988 #: builtin/bisect--helper.c:536
10989 #, c-format
10990 msgid "could not open '%s' for appending"
10991 msgstr "無法開啟 '%s' 進行附加"
10993 #: builtin/bisect--helper.c:655 builtin/bisect--helper.c:668
10994 msgid "'' is not a valid term"
10995 msgstr "'' 不是一個有效的術語"
10997 #: builtin/bisect--helper.c:678
10998 #, c-format
10999 msgid "unrecognized option: '%s'"
11000 msgstr "未識別的選項:'%s'"
11002 #: builtin/bisect--helper.c:682
11003 #, c-format
11004 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11005 msgstr "'%s' 看起來不是一個有效的版本"
11007 #: builtin/bisect--helper.c:713
11008 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11009 msgstr "壞的 HEAD - 我需要一個 HEAD"
11011 #: builtin/bisect--helper.c:728
11012 #, c-format
11013 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11014 msgstr "簽出 '%s' 失敗。嘗試 'git bisect start <有效分支>'。"
11016 #: builtin/bisect--helper.c:749
11017 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11018 msgstr "不會在做了 cg-seek 的樹上做二分搜尋"
11020 #: builtin/bisect--helper.c:752
11021 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11022 msgstr "壞的 HEAD - 奇怪的符號引用"
11024 #: builtin/bisect--helper.c:772
11025 #, c-format
11026 msgid "invalid ref: '%s'"
11027 msgstr "無效的引用:'%s'"
11029 #: builtin/bisect--helper.c:830
11030 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11031 msgstr "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始\n"
11033 #  譯者:請維持句尾空格
11034 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11035 #. translation. The program will only accept English input
11036 #. at this point.
11038 #: builtin/bisect--helper.c:841
11039 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11040 msgstr "您想讓我為您這樣做嗎[Y/n]? "
11042 #: builtin/bisect--helper.c:859
11043 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11044 msgstr "要呼叫 `--bisect-state`,請傳入一個以上的引數"
11046 #: builtin/bisect--helper.c:872
11047 #, c-format
11048 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11049 msgstr "'git bisect %s' 只能有一個參數。"
11051 #: builtin/bisect--helper.c:884 builtin/bisect--helper.c:897
11052 #, c-format
11053 msgid "Bad rev input: %s"
11054 msgstr "<修訂版> 輸入格式錯誤:%s"
11056 #: builtin/bisect--helper.c:904
11057 #, c-format
11058 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11059 msgstr "修訂版輸入有誤(不是提交):%s"
11061 #: builtin/bisect--helper.c:936
11062 msgid "We are not bisecting."
11063 msgstr "我們沒有在二分搜尋。"
11065 #: builtin/bisect--helper.c:986
11066 #, c-format
11067 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11068 msgstr "「%s」??您在說什麼?"
11070 #: builtin/bisect--helper.c:998
11071 #, c-format
11072 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11073 msgstr "無法讀取「%s」檔案來重放"
11075 #: builtin/bisect--helper.c:1107 builtin/bisect--helper.c:1274
11076 msgid "bisect run failed: no command provided."
11077 msgstr "二分搜尋執行失敗:沒有提供指令。"
11079 #: builtin/bisect--helper.c:1116
11080 #, c-format
11081 msgid "running %s\n"
11082 msgstr "正在執行 %s\n"
11084 #: builtin/bisect--helper.c:1120
11085 #, c-format
11086 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
11087 msgstr "二分搜尋執行失敗:「%2$s」返回的離開碼 %1$d 小於 0 或 >= 128"
11089 #: builtin/bisect--helper.c:1136
11090 #, c-format
11091 msgid "cannot open file '%s' for writing"
11092 msgstr "無法開啟「%s」檔案進行寫入"
11094 #: builtin/bisect--helper.c:1152
11095 msgid "bisect run cannot continue any more"
11096 msgstr "二分搜尋不能繼續執行"
11098 #: builtin/bisect--helper.c:1154
11099 #, c-format
11100 msgid "bisect run success"
11101 msgstr "二分搜尋執行成功"
11103 #: builtin/bisect--helper.c:1157
11104 #, c-format
11105 msgid "bisect found first bad commit"
11106 msgstr "二分搜尋發現到第一個有問題的提交"
11108 #: builtin/bisect--helper.c:1160
11109 #, c-format
11110 msgid ""
11111 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
11112 "code %d"
11113 msgstr ""
11114 "二分搜尋執行失敗:'git bisect--helper --bisect-state %s' 以錯誤代碼 %d 離開"
11116 #: builtin/bisect--helper.c:1192
11117 msgid "reset the bisection state"
11118 msgstr "清除二分搜尋狀態"
11120 #: builtin/bisect--helper.c:1194
11121 msgid "check whether bad or good terms exist"
11122 msgstr "檢查壞的或好的術語是否存在"
11124 #: builtin/bisect--helper.c:1196
11125 msgid "print out the bisect terms"
11126 msgstr "列印二分搜尋術語"
11128 #: builtin/bisect--helper.c:1198
11129 msgid "start the bisect session"
11130 msgstr "啟動二分搜尋過程"
11132 #: builtin/bisect--helper.c:1200
11133 msgid "find the next bisection commit"
11134 msgstr "尋找下一個二分搜尋提交"
11136 #: builtin/bisect--helper.c:1202
11137 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11138 msgstr "標記 ref (或 refs) 的狀態"
11140 #: builtin/bisect--helper.c:1204
11141 msgid "list the bisection steps so far"
11142 msgstr "列出迄今的二分搜尋步驟"
11144 #: builtin/bisect--helper.c:1206
11145 msgid "replay the bisection process from the given file"
11146 msgstr "從指定檔案重放二分搜尋過程"
11148 #: builtin/bisect--helper.c:1208
11149 msgid "skip some commits for checkout"
11150 msgstr "略過要簽出的部分提交"
11152 #: builtin/bisect--helper.c:1210
11153 msgid "visualize the bisection"
11154 msgstr "視覺化二分搜尋過程"
11156 #: builtin/bisect--helper.c:1212
11157 msgid "use <cmd>... to automatically bisect."
11158 msgstr "使用 <cmd>... 自動進行二分搜尋。"
11160 #: builtin/bisect--helper.c:1214
11161 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11162 msgstr "BISECT_WRITE 無日誌"
11164 #: builtin/bisect--helper.c:1229
11165 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11166 msgstr "--bisect-reset 無需參數或者需要一個提交"
11168 #: builtin/bisect--helper.c:1234
11169 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11170 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 個參數"
11172 #: builtin/bisect--helper.c:1243
11173 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11174 msgstr "--bisect-next 需要 0 個引數"
11176 #: builtin/bisect--helper.c:1254
11177 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11178 msgstr "--bisect-log 需要 0 個引數"
11180 #: builtin/bisect--helper.c:1259
11181 msgid "no logfile given"
11182 msgstr "未提供日誌檔案"
11184 #: builtin/blame.c:32
11185 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11186 msgstr "git blame [<選項>] [<版本選項>] [<版本>] [--] <檔案>"
11188 #: builtin/blame.c:37
11189 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11190 msgstr "<版本選項> 的檔案記錄在 git-rev-list(1) 中"
11192 #: builtin/blame.c:406
11193 #, c-format
11194 msgid "expecting a color: %s"
11195 msgstr "期望一個顏色:%s"
11197 #: builtin/blame.c:413
11198 msgid "must end with a color"
11199 msgstr "必須以一個顏色結尾"
11201 #: builtin/blame.c:724
11202 #, c-format
11203 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11204 msgstr "設定 color.blame.repeatedLines 中的無效顏色 '%s'"
11206 #: builtin/blame.c:742
11207 msgid "invalid value for blame.coloring"
11208 msgstr "設定 blame.coloring 中的無效取值"
11210 #: builtin/blame.c:841
11211 #, c-format
11212 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11213 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
11215 #: builtin/blame.c:863
11216 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11217 msgstr "增量式顯示發現的 blame 條目"
11219 #: builtin/blame.c:864
11220 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11221 msgstr "不要顯示邊界提交的物件名稱(預設值: off)"
11223 #: builtin/blame.c:865
11224 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11225 msgstr "不將根提交看作邊界(預設值:off)"
11227 #: builtin/blame.c:866
11228 msgid "show work cost statistics"
11229 msgstr "顯示工作量統計"
11231 #: builtin/blame.c:867 builtin/checkout.c:1517 builtin/clone.c:94
11232 #: builtin/commit-graph.c:75 builtin/commit-graph.c:228 builtin/fetch.c:179
11233 #: builtin/merge.c:298 builtin/multi-pack-index.c:103
11234 #: builtin/multi-pack-index.c:154 builtin/multi-pack-index.c:178
11235 #: builtin/multi-pack-index.c:204 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:566
11236 #: builtin/send-pack.c:202
11237 msgid "force progress reporting"
11238 msgstr "強制顯示進度報告"
11240 #: builtin/blame.c:868
11241 msgid "show output score for blame entries"
11242 msgstr "顯示判斷 blame 條目位移的得分診斷訊息"
11244 #: builtin/blame.c:869
11245 msgid "show original filename (Default: auto)"
11246 msgstr "顯示原始檔案名稱(預設值:auto)"
11248 #: builtin/blame.c:870
11249 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11250 msgstr "顯示原始檔案名稱(預設值:off)"
11252 #: builtin/blame.c:871
11253 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11254 msgstr "顯示成適合機器讀取的格式"
11256 #: builtin/blame.c:872
11257 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11258 msgstr "顯示每一列適合機器的提交說明"
11260 #: builtin/blame.c:873
11261 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11262 msgstr "使用和 git-annotate 相同的輸出模式(預設值:off)"
11264 #: builtin/blame.c:874
11265 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11266 msgstr "顯示原始時間戳(預設值:off)"
11268 #: builtin/blame.c:875
11269 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11270 msgstr "顯示較長的 SHA1 提交編號(預設值:off)"
11272 #: builtin/blame.c:876
11273 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11274 msgstr "隱藏作者名字及時間戳(預設值:off)"
11276 #: builtin/blame.c:877
11277 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11278 msgstr "顯示作者信箱而非名稱(預設值:off)"
11280 #: builtin/blame.c:878
11281 msgid "ignore whitespace differences"
11282 msgstr "忽略空白差異"
11284 #: builtin/blame.c:879 builtin/log.c:1823
11285 msgid "rev"
11286 msgstr "版本"
11288 #: builtin/blame.c:879
11289 msgid "ignore <rev> when blaming"
11290 msgstr "在執行 blame 動作時忽略 <修訂版>"
11292 #: builtin/blame.c:880
11293 msgid "ignore revisions from <file>"
11294 msgstr "忽略 <檔案> 中的修訂版"
11296 #: builtin/blame.c:881
11297 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11298 msgstr "使用顏色間隔輸出與前一行不同的重複元訊息"
11300 #: builtin/blame.c:882
11301 msgid "color lines by age"
11302 msgstr "依據時間著色"
11304 #: builtin/blame.c:883
11305 msgid "spend extra cycles to find better match"
11306 msgstr "循環更多次以找到更佳符合"
11308 #: builtin/blame.c:884
11309 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11310 msgstr "使用來自 <檔案> 的修訂集而不是呼叫 git-rev-list"
11312 #: builtin/blame.c:885
11313 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11314 msgstr "將 <檔案> 的內容當成是最終 image"
11316 #: builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:887
11317 msgid "score"
11318 msgstr "得分"
11320 #: builtin/blame.c:886
11321 msgid "find line copies within and across files"
11322 msgstr "找到檔案內及跨檔案的複製列"
11324 #: builtin/blame.c:887
11325 msgid "find line movements within and across files"
11326 msgstr "找到檔案內及跨檔案的移動列"
11328 #: builtin/blame.c:888
11329 msgid "range"
11330 msgstr "range"
11332 #: builtin/blame.c:889
11333 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11334 msgstr "只處理範圍在 <開始>,<結尾> 的列,或是 :<函數名稱> 函數"
11336 #: builtin/blame.c:944
11337 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11338 msgstr "--progress 不能跟 --incremental 或 porcelain 格式同時使用"
11340 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11341 #. maximum display width for a relative timestamp in
11342 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11343 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11344 #. among various forms of relative timestamps, but
11345 #. your language may need more or fewer display
11346 #. columns.
11348 #: builtin/blame.c:995
11349 msgid "4 years, 11 months ago"
11350 msgstr "4 年 11 個月前"
11352 #: builtin/blame.c:1111
11353 #, c-format
11354 msgid "file %s has only %lu line"
11355 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11356 msgstr[0] "檔案 %s 只有 %lu 行"
11358 #: builtin/blame.c:1156
11359 msgid "Blaming lines"
11360 msgstr "追蹤程式碼行"
11362 #: builtin/branch.c:29
11363 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11364 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11366 #: builtin/branch.c:30
11367 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11368 msgstr "git branch [<選項>] [-l] [-f] <分支名> [<起始點>]"
11370 #: builtin/branch.c:31
11371 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11372 msgstr "git branch [<選項>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
11374 #: builtin/branch.c:32
11375 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11376 msgstr "git branch [<選項>] (-m | -M) [<舊分支>] <新分支>"
11378 #: builtin/branch.c:33
11379 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11380 msgstr "git branch [<選項>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
11382 #: builtin/branch.c:34
11383 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11384 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--points-at]"
11386 #: builtin/branch.c:35
11387 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11388 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--format]"
11390 #  譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
11391 #: builtin/branch.c:154
11392 #, c-format
11393 msgid ""
11394 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11395 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11396 msgstr ""
11397 "將要刪除的分支 '%s' 已經被合併到\n"
11398 "         '%s',但未合併到 HEAD。"
11400 #  譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
11401 #: builtin/branch.c:158
11402 #, c-format
11403 msgid ""
11404 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11405 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11406 msgstr ""
11407 "並未刪除分支 '%s', 雖然它已經合併到 HEAD,\n"
11408 "         然而卻尚未被合併到分支 '%s' 。"
11410 #: builtin/branch.c:172
11411 #, c-format
11412 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11413 msgstr "無法查詢 '%s' 指向的提交物件"
11415 #: builtin/branch.c:176
11416 #, c-format
11417 msgid ""
11418 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11419 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11420 msgstr ""
11421 "分支 '%s' 沒有完全合併。\n"
11422 "如果您確認要刪除它,執行 'git branch -D %s'。"
11424 #: builtin/branch.c:189
11425 msgid "Update of config-file failed"
11426 msgstr "更新設定檔案失敗"
11428 #: builtin/branch.c:223
11429 msgid "cannot use -a with -d"
11430 msgstr "不能將 -a 和 -d 同時使用"
11432 #: builtin/branch.c:230
11433 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11434 msgstr "無法查詢 HEAD 指向的提交物件"
11436 #: builtin/branch.c:244
11437 #, c-format
11438 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11439 msgstr "無法刪除在「%2$s」簽出的「%1$s」分支"
11441 #: builtin/branch.c:259
11442 #, c-format
11443 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11444 msgstr "未能找到遠端追蹤分支 '%s'。"
11446 #: builtin/branch.c:260
11447 #, c-format
11448 msgid "branch '%s' not found."
11449 msgstr "分支 '%s' 未發現。"
11451 #: builtin/branch.c:291
11452 #, c-format
11453 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11454 msgstr "已刪除遠端追蹤分支 %s(曾為 %s)。\n"
11456 #: builtin/branch.c:292
11457 #, c-format
11458 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11459 msgstr "已刪除分支 %s(曾為 %s)。\n"
11461 #: builtin/branch.c:441 builtin/tag.c:63
11462 msgid "unable to parse format string"
11463 msgstr "不能解析格式化字串"
11465 #: builtin/branch.c:472
11466 msgid "could not resolve HEAD"
11467 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
11469 #: builtin/branch.c:478
11470 #, c-format
11471 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11472 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
11474 #: builtin/branch.c:493
11475 #, c-format
11476 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11477 msgstr "分支 %s 正被重定基底到 %s"
11479 #: builtin/branch.c:497
11480 #, c-format
11481 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11482 msgstr "分支 %s 正被二分搜尋於 %s"
11484 #: builtin/branch.c:514
11485 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11486 msgstr "無法複製目前分支因為不處於任何分支上。"
11488 #: builtin/branch.c:516
11489 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11490 msgstr "無法重新命名目前分支因為不處於任何分支上。"
11492 #: builtin/branch.c:527
11493 #, c-format
11494 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11495 msgstr "無效的分支名:'%s'"
11497 #: builtin/branch.c:556
11498 msgid "Branch rename failed"
11499 msgstr "分支重新命名失敗"
11501 #: builtin/branch.c:558
11502 msgid "Branch copy failed"
11503 msgstr "分支複製失敗"
11505 #: builtin/branch.c:562
11506 #, c-format
11507 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11508 msgstr "已為錯誤命名的分支 '%s' 建立了一個副本"
11510 #: builtin/branch.c:565
11511 #, c-format
11512 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11513 msgstr "已將錯誤命名的分支 '%s' 重新命名"
11515 #: builtin/branch.c:571
11516 #, c-format
11517 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11518 msgstr "分支重新命名為 %s,但 HEAD 沒有更新!"
11520 #: builtin/branch.c:580
11521 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11522 msgstr "分支被重新命名,但更新設定檔案失敗"
11524 #: builtin/branch.c:582
11525 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11526 msgstr "分支已複製,但更新設定檔案失敗"
11528 #: builtin/branch.c:598
11529 #, c-format
11530 msgid ""
11531 "Please edit the description for the branch\n"
11532 "  %s\n"
11533 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11534 msgstr ""
11535 "請編輯分支的描述\n"
11536 "  %s\n"
11537 "以 '%c' 開頭的行將被過濾。\n"
11539 #: builtin/branch.c:632
11540 msgid "Generic options"
11541 msgstr "通用選項"
11543 #: builtin/branch.c:634
11544 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11545 msgstr "顯示雜湊值和主題,若參數出現兩次則顯示上游分支"
11547 #: builtin/branch.c:635
11548 msgid "suppress informational messages"
11549 msgstr "不顯示訊息"
11551 #: builtin/branch.c:636
11552 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11553 msgstr "設定追蹤模式(參見 git-pull(1))"
11555 #: builtin/branch.c:638
11556 msgid "do not use"
11557 msgstr "不要使用"
11559 #: builtin/branch.c:640
11560 msgid "upstream"
11561 msgstr "上游"
11563 #: builtin/branch.c:640
11564 msgid "change the upstream info"
11565 msgstr "改變上游訊息"
11567 #: builtin/branch.c:641
11568 msgid "unset the upstream info"
11569 msgstr "取消上游資訊設定"
11571 #: builtin/branch.c:642
11572 msgid "use colored output"
11573 msgstr "使用彩色輸出"
11575 #: builtin/branch.c:643
11576 msgid "act on remote-tracking branches"
11577 msgstr "作用於遠端追蹤分支"
11579 #: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647
11580 msgid "print only branches that contain the commit"
11581 msgstr "只列印包含該提交的分支"
11583 #: builtin/branch.c:646 builtin/branch.c:648
11584 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11585 msgstr "只列印不包含該提交的分支"
11587 #: builtin/branch.c:651
11588 msgid "Specific git-branch actions:"
11589 msgstr "具體的 git-branch 動作:"
11591 #: builtin/branch.c:652
11592 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11593 msgstr "列出遠端追蹤及本機分支"
11595 #: builtin/branch.c:654
11596 msgid "delete fully merged branch"
11597 msgstr "刪除完全合併的分支"
11599 #: builtin/branch.c:655
11600 msgid "delete branch (even if not merged)"
11601 msgstr "刪除分支(即使沒有合併)"
11603 #: builtin/branch.c:656
11604 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11605 msgstr "移動/重新命名一個分支,以及它的引用日誌"
11607 #: builtin/branch.c:657
11608 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11609 msgstr "移動/重新命名一個分支,即使目標已存在"
11611 #: builtin/branch.c:658
11612 msgid "copy a branch and its reflog"
11613 msgstr "複製一個分支和它的引用日誌"
11615 #: builtin/branch.c:659
11616 msgid "copy a branch, even if target exists"
11617 msgstr "複製一個分支,即使目標已存在"
11619 #: builtin/branch.c:660
11620 msgid "list branch names"
11621 msgstr "列出分支名"
11623 #: builtin/branch.c:661
11624 msgid "show current branch name"
11625 msgstr "顯示目前分支名"
11627 #: builtin/branch.c:662
11628 msgid "create the branch's reflog"
11629 msgstr "建立分支的引用日誌"
11631 #: builtin/branch.c:664
11632 msgid "edit the description for the branch"
11633 msgstr "標記分支的描述"
11635 #: builtin/branch.c:665
11636 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11637 msgstr "強制建立、移動/重新命名、刪除"
11639 #: builtin/branch.c:666
11640 msgid "print only branches that are merged"
11641 msgstr "只列印已經合併的分支"
11643 #: builtin/branch.c:667
11644 msgid "print only branches that are not merged"
11645 msgstr "只列印尚未合併的分支"
11647 #: builtin/branch.c:668
11648 msgid "list branches in columns"
11649 msgstr "以列的方式顯示分支"
11651 #: builtin/branch.c:670 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:413
11652 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579 builtin/notes.c:582
11653 #: builtin/tag.c:475
11654 msgid "object"
11655 msgstr "物件"
11657 #: builtin/branch.c:671
11658 msgid "print only branches of the object"
11659 msgstr "只列印指向該物件的分支"
11661 #: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:482
11662 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11663 msgstr "排序和過濾屬於大小寫不敏感"
11665 #: builtin/branch.c:673 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:480
11666 #: builtin/verify-tag.c:38
11667 msgid "format to use for the output"
11668 msgstr "輸出格式"
11670 #: builtin/branch.c:696 builtin/clone.c:678
11671 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11672 msgstr "HEAD 沒有位於 /refs/heads 之下!"
11674 #: builtin/branch.c:720
11675 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11676 msgstr "--column 和 --verbose 不相容"
11678 #: builtin/branch.c:735 builtin/branch.c:792 builtin/branch.c:801
11679 msgid "branch name required"
11680 msgstr "必須提供分支名"
11682 #: builtin/branch.c:768
11683 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11684 msgstr "不能向分離開頭指標提供描述"
11686 #: builtin/branch.c:773
11687 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11688 msgstr "不能為一個以上的分支編輯描述"
11690 #: builtin/branch.c:780
11691 #, c-format
11692 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11693 msgstr "分支 '%s' 尚無提交。"
11695 #: builtin/branch.c:783
11696 #, c-format
11697 msgid "No branch named '%s'."
11698 msgstr "沒有分支 '%s'。"
11700 #: builtin/branch.c:798
11701 msgid "too many branches for a copy operation"
11702 msgstr "為複製動作提供了太多的分支名"
11704 #: builtin/branch.c:807
11705 msgid "too many arguments for a rename operation"
11706 msgstr "為重新命名動作提供了太多的參數"
11708 #: builtin/branch.c:812
11709 msgid "too many arguments to set new upstream"
11710 msgstr "為設定新上游提供了太多的參數"
11712 #: builtin/branch.c:816
11713 #, c-format
11714 msgid ""
11715 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11716 msgstr "無法設定 HEAD 的上游為 %s,因為 HEAD 沒有指向任何分支。"
11718 #: builtin/branch.c:819 builtin/branch.c:842
11719 #, c-format
11720 msgid "no such branch '%s'"
11721 msgstr "沒有此分支 '%s'"
11723 #: builtin/branch.c:823
11724 #, c-format
11725 msgid "branch '%s' does not exist"
11726 msgstr "分支 '%s' 不存在"
11728 #: builtin/branch.c:836
11729 msgid "too many arguments to unset upstream"
11730 msgstr "為取消上游設定動作提供了太多的參數"
11732 #: builtin/branch.c:840
11733 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11734 msgstr "在 HEAD 的上游未指向任何分支時無法取消設定。"
11736 #: builtin/branch.c:846
11737 #, c-format
11738 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11739 msgstr "分支 '%s' 沒有上游訊息"
11741 #: builtin/branch.c:856
11742 msgid ""
11743 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11744 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11745 msgstr ""
11746 "'git branch' 的 -a 和 -r 選項不帶一個分支名。\n"
11747 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
11749 #: builtin/branch.c:860
11750 msgid ""
11751 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11752 "'--set-upstream-to' instead."
11753 msgstr ""
11754 "不再支援選項 '--set-upstream'。請使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
11756 #: builtin/bugreport.c:16
11757 msgid "git version:\n"
11758 msgstr "git 版本:\n"
11760 #: builtin/bugreport.c:22
11761 #, c-format
11762 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11763 msgstr "uname() 失敗,錯誤:「%s」(%d)\n"
11765 #: builtin/bugreport.c:32
11766 msgid "compiler info: "
11767 msgstr "編譯器資訊: "
11769 #: builtin/bugreport.c:35
11770 msgid "libc info: "
11771 msgstr "libc 資訊: "
11773 #: builtin/bugreport.c:49
11774 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11775 msgstr "不是從 git 版本庫執行 - 沒有可顯示的掛鉤\n"
11777 #: builtin/bugreport.c:62
11778 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11779 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <檔案>] [-s|--suffix <格式>]"
11781 #: builtin/bugreport.c:69
11782 msgid ""
11783 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11784 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11785 "\n"
11786 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11787 "\n"
11788 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11789 "\n"
11790 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11791 "\n"
11792 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11793 "\n"
11794 "Anything else you want to add:\n"
11795 "\n"
11796 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11797 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11798 msgstr ""
11799 "感謝您填寫 Git 臭蟲報告!\n"
11800 "請回答下列問題,以讓我們能夠了解您的問題。\n"
11801 "\n"
11802 "臭蟲發生前,您做了什麼?(重現問題的步驟)\n"
11803 "\n"
11804 "你原本期望發生什麼?(期望行為)\n"
11805 "\n"
11806 "那實際上發生了什麼?(實際行為)\n"
11807 "\n"
11808 "期望行為跟實際發生的行為有什麼不同?\n"
11809 "\n"
11810 "其他您想加入的:\n"
11811 "\n"
11812 "請檢閱臭蟲報告下方的剩餘部分。\n"
11813 "您可刪除任何您不想分享的地方。\n"
11815 #: builtin/bugreport.c:108
11816 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11817 msgstr "請指定 bugreport 檔案的目的地"
11819 #: builtin/bugreport.c:110
11820 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11821 msgstr "請指定檔案名稱的 strftime 格式後綴"
11823 #: builtin/bugreport.c:132
11824 #, c-format
11825 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11826 msgstr "無法建立 '%s' 的前置目錄"
11828 #: builtin/bugreport.c:139
11829 msgid "System Info"
11830 msgstr "系統資訊"
11832 #: builtin/bugreport.c:142
11833 msgid "Enabled Hooks"
11834 msgstr "啟用的掛鉤"
11836 #: builtin/bugreport.c:149
11837 #, c-format
11838 msgid "unable to write to %s"
11839 msgstr "無法寫入 %s"
11841 #: builtin/bugreport.c:159
11842 #, c-format
11843 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11844 msgstr "已在「%s」建立新報告。\n"
11846 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11847 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11848 msgstr "git bundle create [<選項>] <檔案> <git-rev-list 參數>"
11850 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11851 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11852 msgstr "git bundle verify [<選項>] <檔案>"
11854 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11855 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11856 msgstr "git bundle list-heads <檔案> [<引用名稱>...]"
11858 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11859 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11860 msgstr "git bundle unbundle <檔案> [<引用名稱>...]"
11862 #: builtin/bundle.c:65 builtin/pack-objects.c:3876
11863 msgid "do not show progress meter"
11864 msgstr "不顯示進度表"
11866 #: builtin/bundle.c:67 builtin/bundle.c:167 builtin/pack-objects.c:3878
11867 msgid "show progress meter"
11868 msgstr "顯示進度表"
11870 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3880
11871 msgid "show progress meter during object writing phase"
11872 msgstr "在物件寫入階段顯示進度表"
11874 #: builtin/bundle.c:72 builtin/pack-objects.c:3883
11875 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11876 msgstr "當進度表顯示時類似於 --all-progress"
11878 #: builtin/bundle.c:74
11879 msgid "specify bundle format version"
11880 msgstr "指定包格式版本"
11882 #: builtin/bundle.c:94
11883 msgid "Need a repository to create a bundle."
11884 msgstr "需要一個版本庫來建立包。"
11886 #: builtin/bundle.c:107
11887 msgid "do not show bundle details"
11888 msgstr "不顯示包 (bundle) 詳細資訊"
11890 #: builtin/bundle.c:126
11891 #, c-format
11892 msgid "%s is okay\n"
11893 msgstr "%s 可以\n"
11895 #: builtin/bundle.c:182
11896 msgid "Need a repository to unbundle."
11897 msgstr "需要版本庫才能拆分。"
11899 #: builtin/bundle.c:185
11900 msgid "Unbundling objects"
11901 msgstr "正在解包物件"
11903 #: builtin/bundle.c:219 builtin/remote.c:1733
11904 #, c-format
11905 msgid "Unknown subcommand: %s"
11906 msgstr "未知子指令:%s"
11908 #: builtin/cat-file.c:622
11909 msgid ""
11910 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11911 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11912 msgstr ""
11913 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11914 "p | <類型> | --textconv | --filters) [--path=<路徑>] <物件>"
11916 #: builtin/cat-file.c:623
11917 msgid ""
11918 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11919 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11920 msgstr ""
11921 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11922 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11924 #: builtin/cat-file.c:644
11925 msgid "only one batch option may be specified"
11926 msgstr "只能指定一個批次處理選項"
11928 #: builtin/cat-file.c:662
11929 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11930 msgstr "<類型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
11932 #: builtin/cat-file.c:663
11933 msgid "show object type"
11934 msgstr "顯示物件類型"
11936 #: builtin/cat-file.c:664
11937 msgid "show object size"
11938 msgstr "顯示物件大小"
11940 #: builtin/cat-file.c:666
11941 msgid "exit with zero when there's no error"
11942 msgstr "當沒有錯誤時離開並返回零"
11944 #: builtin/cat-file.c:667
11945 msgid "pretty-print object's content"
11946 msgstr "美觀地列印物件的內容"
11948 #: builtin/cat-file.c:669
11949 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11950 msgstr "對於資料物件,對其內容做文字轉換"
11952 #: builtin/cat-file.c:671
11953 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11954 msgstr "對於資料物件,對其內容做過濾"
11956 #: builtin/cat-file.c:672
11957 msgid "blob"
11958 msgstr "blob"
11960 #: builtin/cat-file.c:673
11961 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11962 msgstr "對於 --textconv/--filters 使用一個特定的路徑"
11964 #: builtin/cat-file.c:675
11965 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11966 msgstr "允許 -s 和 -t 對損壞的物件生效"
11968 #: builtin/cat-file.c:676
11969 msgid "buffer --batch output"
11970 msgstr "緩衝 --batch 的輸出"
11972 #: builtin/cat-file.c:678
11973 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11974 msgstr "顯示從標準輸入提供的物件的訊息和內容"
11976 #: builtin/cat-file.c:682
11977 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11978 msgstr "顯示從標準輸入提供的物件的訊息"
11980 #: builtin/cat-file.c:686
11981 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11982 msgstr "跟隨樹內符號連結(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
11984 #: builtin/cat-file.c:688
11985 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11986 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 參數顯示所有物件"
11988 #: builtin/cat-file.c:690
11989 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11990 msgstr "不要對 --batch-all-objects 的輸出排序"
11992 #: builtin/check-attr.c:13
11993 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11994 msgstr "git check-attr [-a | --all | <屬性>...] [--] <路徑名>..."
11996 #: builtin/check-attr.c:14
11997 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11998 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <屬性>...]"
12000 #: builtin/check-attr.c:21
12001 msgid "report all attributes set on file"
12002 msgstr "報告設定在檔案上的所有屬性"
12004 #: builtin/check-attr.c:22
12005 msgid "use .gitattributes only from the index"
12006 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
12008 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:100
12009 msgid "read file names from stdin"
12010 msgstr "從標準輸入讀出檔案名"
12012 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12013 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12014 msgstr "輸入和輸出的紀錄使用 NUL 字元終結"
12016 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1513 builtin/gc.c:549
12017 #: builtin/worktree.c:494
12018 msgid "suppress progress reporting"
12019 msgstr "不顯示進度報告"
12021 #: builtin/check-ignore.c:29
12022 msgid "show non-matching input paths"
12023 msgstr "顯示未符合的輸入路徑"
12025 #: builtin/check-ignore.c:31
12026 msgid "ignore index when checking"
12027 msgstr "檢查時忽略索引"
12029 #: builtin/check-ignore.c:165
12030 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12031 msgstr "不能同時指定路徑及 --stdin 參數"
12033 #: builtin/check-ignore.c:168
12034 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12035 msgstr "-z 需要和 --stdin 參數共用才有意義"
12037 #: builtin/check-ignore.c:170
12038 msgid "no path specified"
12039 msgstr "未指定路徑"
12041 #: builtin/check-ignore.c:174
12042 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12043 msgstr "參數 --quiet 只在提供一個路徑名時有效"
12045 #: builtin/check-ignore.c:176
12046 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12047 msgstr "不能同時提供 --quiet 和 --verbose 參數"
12049 #: builtin/check-ignore.c:179
12050 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12051 msgstr "--non-matching 選項只在使用 --verbose 時有效"
12053 #: builtin/check-mailmap.c:9
12054 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12055 msgstr "git check-mailmap [<選項>] <聯繫位址>..."
12057 #: builtin/check-mailmap.c:14
12058 msgid "also read contacts from stdin"
12059 msgstr "還從標準輸入讀取聯繫位址"
12061 #: builtin/check-mailmap.c:25
12062 #, c-format
12063 msgid "unable to parse contact: %s"
12064 msgstr "不能解析聯繫位址:%s"
12066 #: builtin/check-mailmap.c:48
12067 msgid "no contacts specified"
12068 msgstr "未指定聯繫位址"
12070 #: builtin/checkout--worker.c:110
12071 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12072 msgstr "git checkout--worker [<選項>]"
12074 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
12075 #: builtin/column.c:31 builtin/column.c:32 builtin/submodule--helper.c:1863
12076 #: builtin/submodule--helper.c:1866 builtin/submodule--helper.c:1874
12077 #: builtin/submodule--helper.c:2510 builtin/submodule--helper.c:2576
12078 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729
12079 msgid "string"
12080 msgstr "字串"
12082 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
12083 msgid "when creating files, prepend <string>"
12084 msgstr "在建立檔案時,在前面加上 <字串>"
12086 #: builtin/checkout-index.c:152
12087 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12088 msgstr "git checkout-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
12090 #: builtin/checkout-index.c:169
12091 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12092 msgstr "索引值應該取值 1 到 3 或者 all"
12094 #: builtin/checkout-index.c:187
12095 msgid "check out all files in the index"
12096 msgstr "簽出索引區的所有檔案"
12098 #: builtin/checkout-index.c:188
12099 msgid "force overwrite of existing files"
12100 msgstr "強制覆蓋現有的檔案"
12102 #: builtin/checkout-index.c:190
12103 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12104 msgstr "存在或不在索引中的檔案都沒有警告"
12106 #: builtin/checkout-index.c:192
12107 msgid "don't checkout new files"
12108 msgstr "不簽出新檔案"
12110 #: builtin/checkout-index.c:194
12111 msgid "update stat information in the index file"
12112 msgstr "更新索引中檔案的狀態訊息"
12114 #: builtin/checkout-index.c:198
12115 msgid "read list of paths from the standard input"
12116 msgstr "從標準輸入讀取路徑列表"
12118 #: builtin/checkout-index.c:200
12119 msgid "write the content to temporary files"
12120 msgstr "將內容寫入暫存檔"
12122 #: builtin/checkout-index.c:204
12123 msgid "copy out the files from named stage"
12124 msgstr "從指定暫存區中拷出檔案"
12126 #: builtin/checkout.c:33
12127 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12128 msgstr "git checkout [<選項>] <分支>"
12130 #: builtin/checkout.c:34
12131 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12132 msgstr "git checkout [<選項>] [<分支>] -- <檔案>..."
12134 #: builtin/checkout.c:39
12135 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12136 msgstr "git switch [<選項>] [<分支>]"
12138 #: builtin/checkout.c:44
12139 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12140 msgstr "git restore [<選項>] [--source=<分支>] <檔案>..."
12142 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12143 #, c-format
12144 msgid "path '%s' does not have our version"
12145 msgstr "路徑 '%s' 沒有我們的版本"
12147 #: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231
12148 #, c-format
12149 msgid "path '%s' does not have their version"
12150 msgstr "路徑 '%s' 沒有他們的版本"
12152 #: builtin/checkout.c:208
12153 #, c-format
12154 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12155 msgstr "路徑 '%s' 沒有全部必需的版本"
12157 #: builtin/checkout.c:261
12158 #, c-format
12159 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12160 msgstr "路徑 '%s' 沒有必需的版本"
12162 #: builtin/checkout.c:278
12163 #, c-format
12164 msgid "path '%s': cannot merge"
12165 msgstr "path '%s':無法合併"
12167 #: builtin/checkout.c:294
12168 #, c-format
12169 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12170 msgstr "無法為 '%s' 新增合併結果"
12172 #: builtin/checkout.c:411
12173 #, c-format
12174 msgid "Recreated %d merge conflict"
12175 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12176 msgstr[0] "重新建立了 %d 個合併衝突"
12178 #: builtin/checkout.c:416
12179 #, c-format
12180 msgid "Updated %d path from %s"
12181 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12182 msgstr[0] "從 %2$s 更新了 %1$d 個路徑"
12184 #: builtin/checkout.c:423
12185 #, c-format
12186 msgid "Updated %d path from the index"
12187 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12188 msgstr[0] "從索引區更新了 %d 個路徑"
12190 #: builtin/checkout.c:446 builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452
12191 #: builtin/checkout.c:456
12192 #, c-format
12193 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12194 msgstr "'%s' 不能在更新路徑時使用"
12196 #: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462
12197 #, c-format
12198 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12199 msgstr "'%s' 不能和 %s 同時使用"
12201 #: builtin/checkout.c:466
12202 #, c-format
12203 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12204 msgstr "不能同時更新路徑並切換到分支'%s'。"
12206 #: builtin/checkout.c:470
12207 #, c-format
12208 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12209 msgstr "'%s' 或 '%s' 都沒有指定"
12211 #: builtin/checkout.c:474
12212 #, c-format
12213 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12214 msgstr "未指定 '%2$s' 時,必須使用 '%1$s'"
12216 #: builtin/checkout.c:479 builtin/checkout.c:484
12217 #, c-format
12218 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12219 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
12221 #: builtin/checkout.c:558 builtin/checkout.c:565
12222 #, c-format
12223 msgid "path '%s' is unmerged"
12224 msgstr "路徑 '%s' 未合併"
12226 #: builtin/checkout.c:736
12227 msgid "you need to resolve your current index first"
12228 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
12230 #: builtin/checkout.c:786
12231 #, c-format
12232 msgid ""
12233 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12234 "%s"
12235 msgstr ""
12236 "不能繼續,下列檔案有暫存的修改:\n"
12237 "%s"
12239 #: builtin/checkout.c:879
12240 #, c-format
12241 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12242 msgstr "不能對 '%s' 執行 reflog 動作:%s\n"
12244 #: builtin/checkout.c:921
12245 msgid "HEAD is now at"
12246 msgstr "HEAD 目前位於"
12248 #: builtin/checkout.c:925 builtin/clone.c:609 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12249 msgid "unable to update HEAD"
12250 msgstr "不能更新 HEAD"
12252 #: builtin/checkout.c:929
12253 #, c-format
12254 msgid "Reset branch '%s'\n"
12255 msgstr "重設分支 '%s'\n"
12257 #: builtin/checkout.c:932
12258 #, c-format
12259 msgid "Already on '%s'\n"
12260 msgstr "已經位於 '%s'\n"
12262 #: builtin/checkout.c:936
12263 #, c-format
12264 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12265 msgstr "切換並重設分支 '%s'\n"
12267 #: builtin/checkout.c:938 builtin/checkout.c:1369
12268 #, c-format
12269 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12270 msgstr "切換到一個新分支 '%s'\n"
12272 #: builtin/checkout.c:940
12273 #, c-format
12274 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12275 msgstr "切換到分支 '%s'\n"
12277 #  譯者:請維持前導空格
12278 #: builtin/checkout.c:991
12279 #, c-format
12280 msgid " ... and %d more.\n"
12281 msgstr " ... 及其它 %d 個。\n"
12283 #: builtin/checkout.c:997
12284 #, c-format
12285 msgid ""
12286 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12287 "any of your branches:\n"
12288 "\n"
12289 "%s\n"
12290 msgid_plural ""
12291 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12292 "any of your branches:\n"
12293 "\n"
12294 "%s\n"
12295 msgstr[0] ""
12296 "警告:您正丟下 %d 個提交,未和任何分支關聯:\n"
12297 "\n"
12298 "%s\n"
12300 #: builtin/checkout.c:1016
12301 #, c-format
12302 msgid ""
12303 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12304 "to do so with:\n"
12305 "\n"
12306 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12307 "\n"
12308 msgid_plural ""
12309 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12310 "to do so with:\n"
12311 "\n"
12312 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12313 "\n"
12314 msgstr[0] ""
12315 "如果您想要透過建立新分支儲存它,這可能是一個好時候。\n"
12316 "如下動作:\n"
12317 "\n"
12318 " git branch <新分支名> %s\n"
12319 "\n"
12321 #: builtin/checkout.c:1051
12322 msgid "internal error in revision walk"
12323 msgstr "在版本遍歷時遇到內部錯誤"
12325 #: builtin/checkout.c:1055
12326 msgid "Previous HEAD position was"
12327 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
12329 #: builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1364
12330 msgid "You are on a branch yet to be born"
12331 msgstr "您位於一個尚未初始化的分支"
12333 #: builtin/checkout.c:1177
12334 #, c-format
12335 msgid ""
12336 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12337 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12338 msgstr ""
12339 "'%s' 既可以是一個本機檔案,也可以是一個追蹤分支。\n"
12340 "請使用 --(和可選的 --no-guess)來消除歧義"
12342 #: builtin/checkout.c:1184
12343 msgid ""
12344 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12345 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12346 "\n"
12347 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12348 "\n"
12349 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12350 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12351 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12352 msgstr ""
12353 "如果您想要簽出一個遠端追蹤分支,例如 'origin',您可以\n"
12354 "使用 --track 選項寫出全名:\n"
12355 "\n"
12356 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12357 "\n"
12358 "如果您總是喜歡使用模糊的簡短分支名 <name>,而不喜歡如 'origin' 的遠端\n"
12359 "版本庫名,可以在設定中設定 checkout.defaultRemote=origin。"
12361 #: builtin/checkout.c:1194
12362 #, c-format
12363 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12364 msgstr "'%s' 符合多個 (%d) 遠端追蹤分支"
12366 #: builtin/checkout.c:1260
12367 msgid "only one reference expected"
12368 msgstr "預期只有一個引用"
12370 #: builtin/checkout.c:1277
12371 #, c-format
12372 msgid "only one reference expected, %d given."
12373 msgstr "應只有一個引用,卻提供了 %d 個。"
12375 #: builtin/checkout.c:1323 builtin/worktree.c:269 builtin/worktree.c:437
12376 #, c-format
12377 msgid "invalid reference: %s"
12378 msgstr "無效引用:%s"
12380 #: builtin/checkout.c:1336 builtin/checkout.c:1705
12381 #, c-format
12382 msgid "reference is not a tree: %s"
12383 msgstr "引用不是一個樹:%s"
12385 #: builtin/checkout.c:1383
12386 #, c-format
12387 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12388 msgstr "期望一個分支,得到標籤 '%s'"
12390 #: builtin/checkout.c:1385
12391 #, c-format
12392 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12393 msgstr "期望一個分支,得到遠端分支 '%s'"
12395 #: builtin/checkout.c:1386 builtin/checkout.c:1394
12396 #, c-format
12397 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12398 msgstr "期望一個分支,得到 '%s'"
12400 #: builtin/checkout.c:1389
12401 #, c-format
12402 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12403 msgstr "期望一個分支,得到提交 '%s'"
12405 #: builtin/checkout.c:1405
12406 msgid ""
12407 "cannot switch branch while merging\n"
12408 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12409 msgstr ""
12410 "不能在合併時切換分支\n"
12411 "考慮使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12413 #: builtin/checkout.c:1409
12414 msgid ""
12415 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12416 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12417 msgstr ""
12418 "不能在 am 工作階段期間切換分支\n"
12419 "考慮使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12421 #: builtin/checkout.c:1413
12422 msgid ""
12423 "cannot switch branch while rebasing\n"
12424 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12425 msgstr ""
12426 "不能在重定基底時切換分支\n"
12427 "考慮使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12429 #: builtin/checkout.c:1417
12430 msgid ""
12431 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12432 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12433 msgstr ""
12434 "不能在揀選時切換分支\n"
12435 "考慮使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12437 #: builtin/checkout.c:1421
12438 msgid ""
12439 "cannot switch branch while reverting\n"
12440 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12441 msgstr ""
12442 "不能在還原時切換分支\n"
12443 "考慮使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12445 #: builtin/checkout.c:1425
12446 msgid "you are switching branch while bisecting"
12447 msgstr "您在執行二分搜尋時切換分支"
12449 #: builtin/checkout.c:1432
12450 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12451 msgstr "路徑不能和切換分支同時使用"
12453 #: builtin/checkout.c:1435 builtin/checkout.c:1439 builtin/checkout.c:1443
12454 #, c-format
12455 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12456 msgstr "'%s' 不能和切換分支同時使用"
12458 #: builtin/checkout.c:1447 builtin/checkout.c:1450 builtin/checkout.c:1453
12459 #: builtin/checkout.c:1458 builtin/checkout.c:1463
12460 #, c-format
12461 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12462 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同時使用"
12464 #: builtin/checkout.c:1460
12465 #, c-format
12466 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12467 msgstr "'%s' 不帶 <起始點>"
12469 #: builtin/checkout.c:1468
12470 #, c-format
12471 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12472 msgstr "不能切換分支到一個非提交 '%s'"
12474 #: builtin/checkout.c:1475
12475 msgid "missing branch or commit argument"
12476 msgstr "缺少分支或提交參數"
12478 #: builtin/checkout.c:1518
12479 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12480 msgstr "和新的分支執行三方合併"
12482 #: builtin/checkout.c:1519 builtin/log.c:1810 parse-options.h:321
12483 msgid "style"
12484 msgstr "風格"
12486 #: builtin/checkout.c:1520
12487 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12488 msgstr "衝突輸出風格(merge 或 diff3)"
12490 #: builtin/checkout.c:1532 builtin/worktree.c:489
12491 msgid "detach HEAD at named commit"
12492 msgstr "HEAD 從指定的提交分離"
12494 #: builtin/checkout.c:1533
12495 msgid "set upstream info for new branch"
12496 msgstr "為新的分支設定上游訊息"
12498 #: builtin/checkout.c:1535
12499 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12500 msgstr "強制簽出(捨棄本機修改)"
12502 #: builtin/checkout.c:1537
12503 msgid "new-branch"
12504 msgstr "新分支"
12506 #: builtin/checkout.c:1537
12507 msgid "new unparented branch"
12508 msgstr "新的沒有父提交的分支"
12510 #: builtin/checkout.c:1539 builtin/merge.c:302
12511 msgid "update ignored files (default)"
12512 msgstr "更新忽略的檔案(預設)"
12514 #: builtin/checkout.c:1542
12515 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12516 msgstr "不檢查指定的引用是否被其他工作區所占用"
12518 #: builtin/checkout.c:1555
12519 msgid "checkout our version for unmerged files"
12520 msgstr "對尚未合併的檔案簽出我們的版本"
12522 #: builtin/checkout.c:1558
12523 msgid "checkout their version for unmerged files"
12524 msgstr "對尚未合併的檔案簽出他們的版本"
12526 #: builtin/checkout.c:1562
12527 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12528 msgstr "對路徑不做稀疏簽出的限制"
12530 #: builtin/checkout.c:1620
12531 #, c-format
12532 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12533 msgstr "-%c、-%c 和 --orphan 是互斥的"
12535 #: builtin/checkout.c:1624
12536 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12537 msgstr "-p 和 --overlay 互斥"
12539 #: builtin/checkout.c:1661
12540 msgid "--track needs a branch name"
12541 msgstr "--track 需要一個分支名"
12543 #: builtin/checkout.c:1666
12544 #, c-format
12545 msgid "missing branch name; try -%c"
12546 msgstr "缺少分支名稱,請嘗試 -%c"
12548 #: builtin/checkout.c:1698
12549 #, c-format
12550 msgid "could not resolve %s"
12551 msgstr "無法解析 %s"
12553 #: builtin/checkout.c:1714
12554 msgid "invalid path specification"
12555 msgstr "無效的路徑規格"
12557 #: builtin/checkout.c:1721
12558 #, c-format
12559 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12560 msgstr "'%s' 不是一個提交,不能基於它建立分支 '%s'"
12562 #: builtin/checkout.c:1725
12563 #, c-format
12564 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12565 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路徑參數 '%s'"
12567 #: builtin/checkout.c:1734
12568 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12569 msgstr "--pathspec-from-file 與 --detach 不相容"
12571 #: builtin/checkout.c:1737 builtin/reset.c:331 builtin/stash.c:1647
12572 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12573 msgstr "--pathspec-from-file 與 --patch 不相容"
12575 #: builtin/checkout.c:1750
12576 msgid ""
12577 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12578 "checking out of the index."
12579 msgstr ""
12580 "git checkout:在從索引簽出時,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不相容。"
12582 #: builtin/checkout.c:1755
12583 msgid "you must specify path(s) to restore"
12584 msgstr "您必須指定一個要復原的路徑"
12586 #: builtin/checkout.c:1781 builtin/checkout.c:1783 builtin/checkout.c:1832
12587 #: builtin/checkout.c:1834 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
12588 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2958
12589 #: builtin/submodule--helper.c:3252 builtin/worktree.c:485
12590 #: builtin/worktree.c:487
12591 msgid "branch"
12592 msgstr "分支"
12594 #: builtin/checkout.c:1782
12595 msgid "create and checkout a new branch"
12596 msgstr "建立並簽出一個新的分支"
12598 #: builtin/checkout.c:1784
12599 msgid "create/reset and checkout a branch"
12600 msgstr "建立/重設並簽出一個分支"
12602 #: builtin/checkout.c:1785
12603 msgid "create reflog for new branch"
12604 msgstr "為新的分支建立引用日誌"
12606 #: builtin/checkout.c:1787
12607 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12608 msgstr "二次猜測 'git checkout <無此分支>'(預設)"
12610 #: builtin/checkout.c:1788
12611 msgid "use overlay mode (default)"
12612 msgstr "使用疊加模式(預設)"
12614 #: builtin/checkout.c:1833
12615 msgid "create and switch to a new branch"
12616 msgstr "建立並切換一個新分支"
12618 #: builtin/checkout.c:1835
12619 msgid "create/reset and switch to a branch"
12620 msgstr "建立/重設並切換一個分支"
12622 #: builtin/checkout.c:1837
12623 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12624 msgstr "二次猜測 'git switch <無此分支>'"
12626 #: builtin/checkout.c:1839
12627 msgid "throw away local modifications"
12628 msgstr "捨棄本機修改"
12630 #: builtin/checkout.c:1873
12631 msgid "which tree-ish to checkout from"
12632 msgstr "要簽出哪一個樹"
12634 #: builtin/checkout.c:1875
12635 msgid "restore the index"
12636 msgstr "復原索引"
12638 #: builtin/checkout.c:1877
12639 msgid "restore the working tree (default)"
12640 msgstr "復原工作區(預設)"
12642 #: builtin/checkout.c:1879
12643 msgid "ignore unmerged entries"
12644 msgstr "忽略未合併條目"
12646 #: builtin/checkout.c:1880
12647 msgid "use overlay mode"
12648 msgstr "使用疊加模式"
12650 #: builtin/clean.c:29
12651 msgid ""
12652 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12653 msgstr ""
12654 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路徑>..."
12656 #: builtin/clean.c:33
12657 #, c-format
12658 msgid "Removing %s\n"
12659 msgstr "正刪除 %s\n"
12661 #: builtin/clean.c:34
12662 #, c-format
12663 msgid "Would remove %s\n"
12664 msgstr "將刪除 %s\n"
12666 #: builtin/clean.c:35
12667 #, c-format
12668 msgid "Skipping repository %s\n"
12669 msgstr "忽略版本庫 %s\n"
12671 #: builtin/clean.c:36
12672 #, c-format
12673 msgid "Would skip repository %s\n"
12674 msgstr "將忽略版本庫 %s\n"
12676 #: builtin/clean.c:38
12677 #, c-format
12678 msgid "could not lstat %s\n"
12679 msgstr "不能對 %s 呼叫 lstat\n"
12681 #: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
12682 #, c-format
12683 msgid ""
12684 "Prompt help:\n"
12685 "1          - select a numbered item\n"
12686 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12687 "           - (empty) select nothing\n"
12688 msgstr ""
12689 "協助:\n"
12690 "1          - 透過編號選擇一個選項\n"
12691 "foo        - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
12692 "           - (空)什麼也不選擇\n"
12694 #: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
12695 #, c-format
12696 msgid ""
12697 "Prompt help:\n"
12698 "1          - select a single item\n"
12699 "3-5        - select a range of items\n"
12700 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12701 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12702 "-...       - unselect specified items\n"
12703 "*          - choose all items\n"
12704 "           - (empty) finish selecting\n"
12705 msgstr ""
12706 "協助:\n"
12707 "1          - 選擇一個選項\n"
12708 "3-5        - 選擇一個範圍內的所有選項\n"
12709 "2-3,6-9    - 選擇多個範圍內的所有選項\n"
12710 "foo        - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
12711 "-...       - 反選特定的選項\n"
12712 "*          - 選擇所有選項\n"
12713 "           - (空)結束選擇\n"
12715 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:568
12716 #: git-add--interactive.perl:573
12717 #, c-format, perl-format
12718 msgid "Huh (%s)?\n"
12719 msgstr "嗯(%s)?\n"
12721 #: builtin/clean.c:659
12722 #, c-format
12723 msgid "Input ignore patterns>> "
12724 msgstr "輸入範本以排除條目>> "
12726 #: builtin/clean.c:693
12727 #, c-format
12728 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12729 msgstr "警告:無法找到和 %s 符合的條目"
12731 #: builtin/clean.c:714
12732 msgid "Select items to delete"
12733 msgstr "選擇要刪除的條目"
12735 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12736 #: builtin/clean.c:755
12737 #, c-format
12738 msgid "Remove %s [y/N]? "
12739 msgstr "移除 %s [y/N]? "
12741 #: builtin/clean.c:786
12742 msgid ""
12743 "clean               - start cleaning\n"
12744 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12745 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12746 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12747 "quit                - stop cleaning\n"
12748 "help                - this screen\n"
12749 "?                   - help for prompt selection"
12750 msgstr ""
12751 "clean               - 開始清理\n"
12752 "filter by pattern   - 透過範本排除要刪除的條目\n"
12753 "select by numbers   - 透過數字選擇要刪除的條目\n"
12754 "ask each            - 針對刪除逐一詢問(就像 \"rm -i\")\n"
12755 "quit                - 停止刪除並離開\n"
12756 "help                - 顯示本協助\n"
12757 "?                   - 顯示如何在提示符下選擇的協助"
12759 #: builtin/clean.c:822
12760 msgid "Would remove the following item:"
12761 msgid_plural "Would remove the following items:"
12762 msgstr[0] "將刪除如下條目:"
12764 #: builtin/clean.c:838
12765 msgid "No more files to clean, exiting."
12766 msgstr "沒有要清理的檔案,離開。"
12768 #: builtin/clean.c:900
12769 msgid "do not print names of files removed"
12770 msgstr "不列印刪除檔案的名稱"
12772 #: builtin/clean.c:902
12773 msgid "force"
12774 msgstr "強制"
12776 #: builtin/clean.c:903
12777 msgid "interactive cleaning"
12778 msgstr "互動式清除"
12780 #: builtin/clean.c:905
12781 msgid "remove whole directories"
12782 msgstr "刪除整個目錄"
12784 #: builtin/clean.c:906 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12785 #: builtin/grep.c:937 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
12786 #: builtin/ls-files.c:648 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12787 #: builtin/show-ref.c:179
12788 msgid "pattern"
12789 msgstr "模式"
12791 #: builtin/clean.c:907
12792 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12793 msgstr "新增 <模式> 到忽略規則"
12795 #: builtin/clean.c:908
12796 msgid "remove ignored files, too"
12797 msgstr "也刪除忽略的檔案"
12799 #: builtin/clean.c:910
12800 msgid "remove only ignored files"
12801 msgstr "只刪除忽略的檔案"
12803 #: builtin/clean.c:925
12804 msgid ""
12805 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12806 "clean"
12807 msgstr ""
12808 "clean.requireForce 設定為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
12810 #: builtin/clean.c:928
12811 msgid ""
12812 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12813 "refusing to clean"
12814 msgstr ""
12815 "clean.requireForce 預設為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
12817 #: builtin/clean.c:940
12818 msgid "-x and -X cannot be used together"
12819 msgstr "-x 和 -X 不能同時使用"
12821 #: builtin/clone.c:45
12822 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12823 msgstr "git clone [<選項>] [--] <版本庫> [<路徑>]"
12825 #: builtin/clone.c:96
12826 msgid "don't clone shallow repository"
12827 msgstr "不要複製淺版本庫"
12829 #: builtin/clone.c:98
12830 msgid "don't create a checkout"
12831 msgstr "不建立一個簽出"
12833 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542
12834 msgid "create a bare repository"
12835 msgstr "建立一個純版本庫"
12837 #: builtin/clone.c:103
12838 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12839 msgstr "建立一個鏡像版本庫(也是純版本庫)"
12841 #: builtin/clone.c:105
12842 msgid "to clone from a local repository"
12843 msgstr "從本機版本庫複製"
12845 #: builtin/clone.c:107
12846 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12847 msgstr "不使用本機硬連結,始終複製"
12849 #: builtin/clone.c:109
12850 msgid "setup as shared repository"
12851 msgstr "設定為共享版本庫"
12853 #: builtin/clone.c:111
12854 msgid "pathspec"
12855 msgstr "路徑規格"
12857 #: builtin/clone.c:111
12858 msgid "initialize submodules in the clone"
12859 msgstr "在複製時初始化子模組"
12861 #: builtin/clone.c:115
12862 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12863 msgstr "並行複製的子模組數"
12865 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539
12866 msgid "template-directory"
12867 msgstr "範本目錄"
12869 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540
12870 msgid "directory from which templates will be used"
12871 msgstr "範本目錄將被使用"
12873 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1870
12874 #: builtin/submodule--helper.c:2513 builtin/submodule--helper.c:3259
12875 msgid "reference repository"
12876 msgstr "引用版本庫"
12878 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1872
12879 #: builtin/submodule--helper.c:2515
12880 msgid "use --reference only while cloning"
12881 msgstr "僅在複製時參考 --reference 指向的本機版本庫"
12883 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:550
12884 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3944 builtin/repack.c:663
12885 #: builtin/submodule--helper.c:3261 t/helper/test-simple-ipc.c:595
12886 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
12887 msgid "name"
12888 msgstr "名稱"
12890 #: builtin/clone.c:125
12891 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12892 msgstr "使用 <名稱> 而不是 'origin' 去追蹤上游"
12894 #: builtin/clone.c:127
12895 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12896 msgstr "簽出 <分支> 而不是遠端 HEAD"
12898 #: builtin/clone.c:129
12899 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12900 msgstr "遠端 git-upload-pack 路徑"
12902 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:876
12903 #: builtin/pull.c:212
12904 msgid "depth"
12905 msgstr "深度"
12907 #: builtin/clone.c:131
12908 msgid "create a shallow clone of that depth"
12909 msgstr "建立一個指定深度的淺複製"
12911 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3933
12912 #: builtin/pull.c:215
12913 msgid "time"
12914 msgstr "時間"
12916 #: builtin/clone.c:133
12917 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12918 msgstr "建立從指定時間到現在的淺複製"
12920 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207
12921 #: builtin/pull.c:218 builtin/pull.c:243 builtin/rebase.c:1022
12922 msgid "revision"
12923 msgstr "修訂版"
12925 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:219
12926 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12927 msgstr "取得更多淺複製的過去歷史記錄,除了特定版本"
12929 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1882
12930 #: builtin/submodule--helper.c:2529
12931 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12932 msgstr "只複製一個分支、HEAD 或 --branch"
12934 #: builtin/clone.c:139
12935 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12936 msgstr "不要複製任何標籤,之後取得也不要追蹤這些標籤"
12938 #: builtin/clone.c:141
12939 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12940 msgstr "子模組將以淺下載模式複製"
12942 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548
12943 msgid "gitdir"
12944 msgstr "git目錄"
12946 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549
12947 msgid "separate git dir from working tree"
12948 msgstr "git目錄和工作區分離"
12950 #: builtin/clone.c:144
12951 msgid "key=value"
12952 msgstr "key=value"
12954 #: builtin/clone.c:145
12955 msgid "set config inside the new repository"
12956 msgstr "在新版本庫中設定設定訊息"
12958 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
12959 #: builtin/pull.c:234 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:200
12960 msgid "server-specific"
12961 msgstr "server-specific"
12963 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
12964 #: builtin/pull.c:235 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:201
12965 msgid "option to transmit"
12966 msgstr "傳輸選項"
12968 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:238
12969 #: builtin/push.c:576
12970 msgid "use IPv4 addresses only"
12971 msgstr "只使用 IPv4 位址"
12973 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:241
12974 #: builtin/push.c:578
12975 msgid "use IPv6 addresses only"
12976 msgstr "只使用 IPv6 位址"
12978 #: builtin/clone.c:154
12979 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12980 msgstr "任何複製的子模組都將使用它們的遠端追蹤分支"
12982 #: builtin/clone.c:156
12983 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12984 msgstr "初始化稀疏簽出檔案,只包含根目錄中的檔案"
12986 #: builtin/clone.c:231
12987 #, c-format
12988 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12989 msgstr "info: 不能為 '%s' 新增一個備用:%s\n"
12991 #: builtin/clone.c:304
12992 #, c-format
12993 msgid "%s exists and is not a directory"
12994 msgstr "%s 存在且不是一個目錄"
12996 #: builtin/clone.c:322
12997 #, c-format
12998 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12999 msgstr "無法在 '%s' 上啟動疊代器"
13001 #: builtin/clone.c:353
13002 #, c-format
13003 msgid "failed to create link '%s'"
13004 msgstr "建立連結 '%s' 失敗"
13006 #: builtin/clone.c:357
13007 #, c-format
13008 msgid "failed to copy file to '%s'"
13009 msgstr "複製檔案至 '%s' 失敗"
13011 #: builtin/clone.c:362
13012 #, c-format
13013 msgid "failed to iterate over '%s'"
13014 msgstr "無法在 '%s' 上疊代"
13016 #: builtin/clone.c:389
13017 #, c-format
13018 msgid "done.\n"
13019 msgstr "完成。\n"
13021 #: builtin/clone.c:403
13022 msgid ""
13023 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13024 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13025 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13026 msgstr ""
13027 "複製成功,但是簽出失敗。\n"
13028 "您可以透過 'git status' 檢查哪些已被簽出,然後使用指令\n"
13029 "'git restore --source=HEAD :/' 重試\n"
13031 #: builtin/clone.c:480
13032 #, c-format
13033 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13034 msgstr "找不到要複製的遠端分支 %s。"
13036 #: builtin/clone.c:597
13037 #, c-format
13038 msgid "unable to update %s"
13039 msgstr "不能更新 %s"
13041 #: builtin/clone.c:645
13042 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13043 msgstr "無法初始化稀疏簽出"
13045 #: builtin/clone.c:668
13046 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13047 msgstr "遠端 HEAD 指向一個不存在的引用,無法簽出。\n"
13049 #: builtin/clone.c:701
13050 msgid "unable to checkout working tree"
13051 msgstr "不能簽出工作區"
13053 #: builtin/clone.c:779
13054 msgid "unable to write parameters to config file"
13055 msgstr "無法將參數寫入設定檔案"
13057 #: builtin/clone.c:842
13058 msgid "cannot repack to clean up"
13059 msgstr "無法執行 repack 來清理"
13061 #: builtin/clone.c:844
13062 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13063 msgstr "無法刪除暫時的 alternates 檔案"
13065 #: builtin/clone.c:886 builtin/receive-pack.c:2493
13066 msgid "Too many arguments."
13067 msgstr "太多參數。"
13069 #: builtin/clone.c:890
13070 msgid "You must specify a repository to clone."
13071 msgstr "您必須指定要複製的版本庫。"
13073 #: builtin/clone.c:903
13074 #, c-format
13075 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
13076 msgstr "--bare 和 --origin %s 選項不相容。"
13078 #: builtin/clone.c:906
13079 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
13080 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 選項不相容。"
13082 #: builtin/clone.c:920
13083 #, c-format
13084 msgid "repository '%s' does not exist"
13085 msgstr "版本庫 '%s' 不存在"
13087 #: builtin/clone.c:924 builtin/fetch.c:2029
13088 #, c-format
13089 msgid "depth %s is not a positive number"
13090 msgstr "深度 %s 不是一個正數"
13092 #: builtin/clone.c:934
13093 #, c-format
13094 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13095 msgstr "目的地路徑 '%s' 已經存在,並且不是一個空目錄。"
13097 #: builtin/clone.c:940
13098 #, c-format
13099 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13100 msgstr "版本庫路徑 '%s' 已經存在,並且不是一個空目錄。"
13102 #: builtin/clone.c:954
13103 #, c-format
13104 msgid "working tree '%s' already exists."
13105 msgstr "工作區 '%s' 已經存在。"
13107 #: builtin/clone.c:969 builtin/clone.c:990 builtin/difftool.c:262
13108 #: builtin/log.c:1997 builtin/worktree.c:281 builtin/worktree.c:313
13109 #, c-format
13110 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13111 msgstr "不能為 '%s' 建立先導目錄"
13113 #: builtin/clone.c:974
13114 #, c-format
13115 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13116 msgstr "不能建立工作區目錄 '%s'"
13118 #: builtin/clone.c:994
13119 #, c-format
13120 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13121 msgstr "複製到純版本庫 '%s'...\n"
13123 #: builtin/clone.c:996
13124 #, c-format
13125 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13126 msgstr "正複製到 '%s'...\n"
13128 #: builtin/clone.c:1025
13129 msgid ""
13130 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13131 "able"
13132 msgstr "clone --recursive 與 --reference 和 --reference-if-able 不相容"
13134 #: builtin/clone.c:1080 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:710
13135 #, c-format
13136 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13137 msgstr "'%s' 不是一個有效的遠端名稱"
13139 #: builtin/clone.c:1121
13140 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13141 msgstr "本機複製會忽略 --depth。請改用 file:// 通訊協定。"
13143 #: builtin/clone.c:1123
13144 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13145 msgstr "本機複製會忽略 --shallow-since。請改用 file:// 協定。"
13147 #: builtin/clone.c:1125
13148 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13149 msgstr "本機複製會忽略 --shallow-exclude。請改用 file:// 協定。"
13151 #: builtin/clone.c:1127
13152 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13153 msgstr "本機複製會忽略 --filter。請改用 file:// 協定。"
13155 #: builtin/clone.c:1132
13156 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13157 msgstr "來源版本庫是淺複製,忽略 --local"
13159 #: builtin/clone.c:1137
13160 msgid "--local is ignored"
13161 msgstr "--local 被忽略"
13163 #: builtin/clone.c:1216 builtin/clone.c:1276
13164 msgid "remote transport reported error"
13165 msgstr "遠端傳輸回報錯誤"
13167 #: builtin/clone.c:1228 builtin/clone.c:1239
13168 #, c-format
13169 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13170 msgstr "遠端分支 %s 在上游 %s 未發現"
13172 #: builtin/clone.c:1242
13173 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13174 msgstr "您複製的版本庫似乎是空的。"
13176 #: builtin/column.c:10
13177 msgid "git column [<options>]"
13178 msgstr "git column [<選項>]"
13180 #: builtin/column.c:27
13181 msgid "lookup config vars"
13182 msgstr "尋找設定變數"
13184 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13185 msgid "layout to use"
13186 msgstr "要使用的配置"
13188 #: builtin/column.c:30
13189 msgid "maximum width"
13190 msgstr "最大寬度"
13192 #: builtin/column.c:31
13193 msgid "padding space on left border"
13194 msgstr "左邊框的填充空間"
13196 #: builtin/column.c:32
13197 msgid "padding space on right border"
13198 msgstr "右邊框的填充空間"
13200 #: builtin/column.c:33
13201 msgid "padding space between columns"
13202 msgstr "兩直行之間的填充空間"
13204 #: builtin/column.c:51
13205 msgid "--command must be the first argument"
13206 msgstr "--command 必須是第一個參數"
13208 #: builtin/commit-graph.c:13
13209 msgid ""
13210 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13211 msgstr ""
13212 "git commit-graph verify [--object-dir <物件目錄>] [--shallow] [--"
13213 "[no-]progress]"
13215 #: builtin/commit-graph.c:16
13216 msgid ""
13217 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13218 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13219 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13220 msgstr ""
13221 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13222 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13223 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13225 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1779
13226 msgid "dir"
13227 msgstr "目錄"
13229 #: builtin/commit-graph.c:52
13230 msgid "the object directory to store the graph"
13231 msgstr "儲存圖形的物件目錄"
13233 #: builtin/commit-graph.c:73
13234 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13235 msgstr "如果提交圖形被分割,只驗證頭一個檔案"
13237 #: builtin/commit-graph.c:100
13238 #, c-format
13239 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13240 msgstr "無法開啟提交圖形 '%s'"
13242 #: builtin/commit-graph.c:137
13243 #, c-format
13244 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13245 msgstr "無法識別的 --split 參數,%s"
13247 #: builtin/commit-graph.c:150
13248 #, c-format
13249 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13250 msgstr "非期望的非十六進位物件 ID:%s"
13252 #: builtin/commit-graph.c:155
13253 #, c-format
13254 msgid "invalid object: %s"
13255 msgstr "物件無效:%s"
13257 #: builtin/commit-graph.c:205
13258 msgid "start walk at all refs"
13259 msgstr "開始遍歷所有引用"
13261 #: builtin/commit-graph.c:207
13262 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13263 msgstr "從標準輸入中的包索引檔案列表中掃描提交"
13265 #: builtin/commit-graph.c:209
13266 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13267 msgstr "從標準輸入中的提交開始掃描"
13269 #: builtin/commit-graph.c:211
13270 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13271 msgstr "包含 commit-graph 檔案中已有所有提交"
13273 #: builtin/commit-graph.c:213
13274 msgid "enable computation for changed paths"
13275 msgstr "啟用已變更路徑的計算"
13277 #: builtin/commit-graph.c:215
13278 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13279 msgstr "允許寫一個增量提交圖形檔案"
13281 #: builtin/commit-graph.c:219
13282 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13283 msgstr "在非基本分割提交圖形中的最大提交數"
13285 #: builtin/commit-graph.c:221
13286 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13287 msgstr "一個分割提交圖形的兩個級別之間的最大比率"
13289 #: builtin/commit-graph.c:223
13290 msgid "only expire files older than a given date-time"
13291 msgstr "只將舊於指定日期與時間的檔案設為過期"
13293 #: builtin/commit-graph.c:225
13294 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13295 msgstr "變更路徑的布隆過濾器要計算的最大量"
13297 #: builtin/commit-graph.c:251
13298 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13299 msgstr "不能同時使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
13301 #: builtin/commit-graph.c:282
13302 msgid "Collecting commits from input"
13303 msgstr "正在從輸入收集提交"
13305 #: builtin/commit-graph.c:328 builtin/multi-pack-index.c:255
13306 #, c-format
13307 msgid "unrecognized subcommand: %s"
13308 msgstr "未識別的子指令:%s"
13310 #: builtin/commit-tree.c:18
13311 msgid ""
13312 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13313 "<file>)...] <tree>"
13314 msgstr ""
13315 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <檔案"
13316 ">)...] <樹>"
13318 #: builtin/commit-tree.c:31
13319 #, c-format
13320 msgid "duplicate parent %s ignored"
13321 msgstr "忽略重複的父提交 %s"
13323 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:134 builtin/log.c:562
13324 #, c-format
13325 msgid "not a valid object name %s"
13326 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
13328 #: builtin/commit-tree.c:94
13329 #, c-format
13330 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13331 msgstr "git commit-tree:無法讀取 '%s'"
13333 #: builtin/commit-tree.c:96
13334 #, c-format
13335 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13336 msgstr "git commit-tree:無法關閉 '%s'"
13338 #: builtin/commit-tree.c:109
13339 msgid "parent"
13340 msgstr "父提交"
13342 #: builtin/commit-tree.c:110
13343 msgid "id of a parent commit object"
13344 msgstr "父提交物件 ID"
13346 #: builtin/commit-tree.c:112 builtin/commit.c:1626 builtin/merge.c:283
13347 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:573 builtin/stash.c:1618
13348 #: builtin/tag.c:454
13349 msgid "message"
13350 msgstr "訊息"
13352 #: builtin/commit-tree.c:113 builtin/commit.c:1626
13353 msgid "commit message"
13354 msgstr "提交說明"
13356 #: builtin/commit-tree.c:116
13357 msgid "read commit log message from file"
13358 msgstr "從檔案中讀取提交說明"
13360 #: builtin/commit-tree.c:119 builtin/commit.c:1643 builtin/merge.c:300
13361 #: builtin/pull.c:180 builtin/revert.c:118
13362 msgid "GPG sign commit"
13363 msgstr "GPG 提交簽名"
13365 #: builtin/commit-tree.c:131
13366 msgid "must give exactly one tree"
13367 msgstr "必須精確地提供一個樹"
13369 #: builtin/commit-tree.c:138
13370 msgid "git commit-tree: failed to read"
13371 msgstr "git commit-tree:讀取失敗"
13373 #: builtin/commit.c:42
13374 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13375 msgstr "git commit [<選項>] [--] <路徑規格>..."
13377 #: builtin/commit.c:47
13378 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13379 msgstr "git status [<選項>] [--] <路徑規格>..."
13381 #: builtin/commit.c:52
13382 msgid ""
13383 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13384 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13385 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13386 msgstr ""
13387 "您要修補最近的提交,但這麼做會讓它成為空提交。您可以重複您的指令並帶上\n"
13388 "--allow-empty 選項,或者您可用指令 \"git reset HEAD^\" 整個刪除該提交。\n"
13390 #: builtin/commit.c:57
13391 msgid ""
13392 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13393 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13394 "\n"
13395 "    git commit --allow-empty\n"
13396 "\n"
13397 msgstr ""
13398 "之前的揀選動作現在是一個空提交,可能是由衝突解決導致的。如果您無論如何\n"
13399 "也要提交,使用指令:\n"
13400 "\n"
13401 "    git commit --allow-empty\n"
13402 "\n"
13404 #: builtin/commit.c:64
13405 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13406 msgstr "否則,請使用 'git rebase --skip'\n"
13408 #: builtin/commit.c:67
13409 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13410 msgstr "否則,請使用 'git cherry-pick --skip'\n"
13412 #: builtin/commit.c:70
13413 msgid ""
13414 "and then use:\n"
13415 "\n"
13416 "    git cherry-pick --continue\n"
13417 "\n"
13418 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13419 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13420 "\n"
13421 "    git cherry-pick --skip\n"
13422 "\n"
13423 msgstr ""
13424 "然後使用:\n"
13425 "\n"
13426 "    git cherry-pick --continue\n"
13427 "\n"
13428 "來繼續揀選剩餘提交。如果您想略過此提交,使用:\n"
13429 "\n"
13430 "    git cherry-pick --skip\n"
13431 "\n"
13433 #: builtin/commit.c:325
13434 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13435 msgstr "解包 HEAD 樹狀物件失敗"
13437 #: builtin/commit.c:361
13438 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13439 msgstr "--pathspec-from-file 和 -a 同時使用沒有意義"
13441 #: builtin/commit.c:375
13442 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13443 msgstr "參數 --include/--only 不跟路徑沒有意義。"
13445 #: builtin/commit.c:387
13446 msgid "unable to create temporary index"
13447 msgstr "不能建立暫時索引"
13449 #: builtin/commit.c:396
13450 msgid "interactive add failed"
13451 msgstr "互動式新增失敗"
13453 #: builtin/commit.c:411
13454 msgid "unable to update temporary index"
13455 msgstr "無法更新暫時索引"
13457 #: builtin/commit.c:413
13458 msgid "Failed to update main cache tree"
13459 msgstr "不能更新樹的主快取"
13461 #: builtin/commit.c:438 builtin/commit.c:461 builtin/commit.c:509
13462 msgid "unable to write new_index file"
13463 msgstr "無法寫 new_index 檔案"
13465 #: builtin/commit.c:490
13466 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13467 msgstr "在合併過程中不能做部分提交。"
13469 #: builtin/commit.c:492
13470 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13471 msgstr "在揀選過程中不能做部分提交。"
13473 #: builtin/commit.c:494
13474 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13475 msgstr "在重定基底過程中不能做部分提交。"
13477 #: builtin/commit.c:502
13478 msgid "cannot read the index"
13479 msgstr "無法讀取索引"
13481 #: builtin/commit.c:521
13482 msgid "unable to write temporary index file"
13483 msgstr "無法寫暫時索引檔案"
13485 #: builtin/commit.c:619
13486 #, c-format
13487 msgid "commit '%s' lacks author header"
13488 msgstr "提交 '%s' 缺少作者訊息"
13490 #: builtin/commit.c:621
13491 #, c-format
13492 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13493 msgstr "提交 '%s' 有格式錯誤的作者訊息"
13495 #: builtin/commit.c:640
13496 msgid "malformed --author parameter"
13497 msgstr "格式錯誤的 --author 參數"
13499 #: builtin/commit.c:693
13500 msgid ""
13501 "unable to select a comment character that is not used\n"
13502 "in the current commit message"
13503 msgstr "無法選擇一個未被目前提交說明使用的備註字元"
13505 #: builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:781 builtin/commit.c:1166
13506 #, c-format
13507 msgid "could not lookup commit %s"
13508 msgstr "不能查詢提交 %s"
13510 #: builtin/commit.c:759 builtin/shortlog.c:416
13511 #, c-format
13512 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13513 msgstr "(正從標準輸入中讀取日誌訊息)\n"
13515 #: builtin/commit.c:761
13516 msgid "could not read log from standard input"
13517 msgstr "不能從標準輸入中讀取日誌訊息"
13519 #: builtin/commit.c:765
13520 #, c-format
13521 msgid "could not read log file '%s'"
13522 msgstr "不能讀取日誌檔案 '%s'"
13524 #: builtin/commit.c:802
13525 #, c-format
13526 msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
13527 msgstr "-m 和 --fixup:%s 不可結合使用"
13529 #: builtin/commit.c:814 builtin/commit.c:830
13530 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13531 msgstr "不能讀取 SQUASH_MSG"
13533 #: builtin/commit.c:821
13534 msgid "could not read MERGE_MSG"
13535 msgstr "不能讀取 MERGE_MSG"
13537 #: builtin/commit.c:881
13538 msgid "could not write commit template"
13539 msgstr "不能寫提交範本"
13541 #: builtin/commit.c:894
13542 #, c-format
13543 msgid ""
13544 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13545 "with '%c' will be ignored.\n"
13546 msgstr ""
13547 "請輸入描述您變更的提交訊息。\n"
13548 "開頭是「%c」的行皆會忽略。\n"
13550 #: builtin/commit.c:896
13551 #, c-format
13552 msgid ""
13553 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13554 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13555 msgstr ""
13556 "請輸入描述您變更的提交訊息。開頭是「%c」\n"
13557 "的行皆會忽略。提交訊息空白則取消本次提交作業。\n"
13559 #: builtin/commit.c:900
13560 #, c-format
13561 msgid ""
13562 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13563 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13564 msgstr ""
13565 "請輸入描述您變更的提交訊息。會保留開頭是「%c」\n"
13566 "的行,但也可以自己移除掉這些行。\n"
13568 #: builtin/commit.c:904
13569 #, c-format
13570 msgid ""
13571 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13572 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13573 "An empty message aborts the commit.\n"
13574 msgstr ""
13575 "請輸入描述您變更的提交訊息。會保留開頭是\n"
13576 "「%c」的行,但也可以自己移除掉這些行。\n"
13577 "提交訊息空白則取消本次提交作業。\n"
13579 #: builtin/commit.c:916
13580 msgid ""
13581 "\n"
13582 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13583 "If this is not correct, please run\n"
13584 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13585 "and try again.\n"
13586 msgstr ""
13587 "\n"
13588 "您似乎正在提交一個合併提交。\n"
13589 "如果錯誤,請執行\n"
13590 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13591 "後重試。\n"
13593 #: builtin/commit.c:921
13594 msgid ""
13595 "\n"
13596 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13597 "If this is not correct, please run\n"
13598 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13599 "and try again.\n"
13600 msgstr ""
13601 "\n"
13602 "您似乎正在提交一個揀選提交。\n"
13603 "如果錯誤,請執行\n"
13604 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13605 "後重試。\n"
13607 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
13608 #: builtin/commit.c:948
13609 #, c-format
13610 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13611 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
13613 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
13614 #: builtin/commit.c:956
13615 #, c-format
13616 msgid "%sDate:      %s"
13617 msgstr "%s日期:  %s"
13619 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
13620 #: builtin/commit.c:963
13621 #, c-format
13622 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13623 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
13625 #: builtin/commit.c:981
13626 msgid "Cannot read index"
13627 msgstr "無法讀取索引"
13629 #: builtin/commit.c:1026
13630 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
13631 msgstr "無法將尾部署名傳遞至 --trailers"
13633 #: builtin/commit.c:1066
13634 msgid "Error building trees"
13635 msgstr "無法建立樹狀物件"
13637 #: builtin/commit.c:1080 builtin/tag.c:317
13638 #, c-format
13639 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13640 msgstr "請使用 -m 或 -F 選項提供提交說明。\n"
13642 #: builtin/commit.c:1124
13643 #, c-format
13644 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13645 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <信箱>' 格式,且未能在現有作者中找到符合"
13647 #: builtin/commit.c:1138
13648 #, c-format
13649 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13650 msgstr "無效的忽略模式 '%s'"
13652 #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1450
13653 #, c-format
13654 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13655 msgstr "無效的未追蹤檔案參數 '%s'"
13657 #: builtin/commit.c:1196
13658 msgid "--long and -z are incompatible"
13659 msgstr "--long 和 -z 選項不相容"
13661 #: builtin/commit.c:1227
13662 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
13663 msgstr "正在合併中——不能重新輸入。"
13665 #: builtin/commit.c:1229
13666 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
13667 msgstr "正在揀選中——不能重新輸入。"
13669 #: builtin/commit.c:1232
13670 #, c-format
13671 msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
13672 msgstr "不能將「%s」路徑與 --fixup 的 reword 選項結合"
13674 #: builtin/commit.c:1234
13675 msgid ""
13676 "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--"
13677 "all/--include/--only"
13678 msgstr ""
13679 "--fixup 的 reword 選項與 --patch/--interactive/--all/--include/--only 互斥"
13681 #: builtin/commit.c:1253
13682 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13683 msgstr "同時使用 --reset-author 和 --author 沒有意義"
13685 #: builtin/commit.c:1260
13686 msgid "You have nothing to amend."
13687 msgstr "您沒有可修補的提交。"
13689 #: builtin/commit.c:1263
13690 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13691 msgstr "您正處於一個合併過程中 -- 無法修補提交。"
13693 #: builtin/commit.c:1265
13694 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13695 msgstr "您正處於一個揀選過程中 -- 無法修補提交。"
13697 #: builtin/commit.c:1267
13698 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13699 msgstr "您正處於重定基底的過程中 -- 無法修訂。"
13701 #: builtin/commit.c:1270
13702 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13703 msgstr "選項 --squash 和 --fixup 不能同時使用"
13705 #: builtin/commit.c:1280
13706 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13707 msgstr "只能用一個 -c/-C/-F/--fixup 選項。"
13709 #: builtin/commit.c:1282
13710 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13711 msgstr "選項 -m 不能和 -c/-C/-F 同時使用。"
13713 #: builtin/commit.c:1291
13714 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13715 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同時使用。"
13717 #: builtin/commit.c:1309
13718 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13719 msgstr "只能用一個 --include/--only/--all/--interactive/--patch 選項。"
13721 #: builtin/commit.c:1337
13722 #, c-format
13723 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
13724 msgstr "未知選項:--fixup=%s:%s"
13726 #: builtin/commit.c:1354
13727 #, c-format
13728 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13729 msgstr "路徑 '%s ...' 和 -a 選項同時使用沒有意義"
13731 #: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654
13732 msgid "show status concisely"
13733 msgstr "以簡潔的格式顯示狀態"
13735 #: builtin/commit.c:1487 builtin/commit.c:1656
13736 msgid "show branch information"
13737 msgstr "顯示分支訊息"
13739 #: builtin/commit.c:1489
13740 msgid "show stash information"
13741 msgstr "顯示儲藏區訊息"
13743 #: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658
13744 msgid "compute full ahead/behind values"
13745 msgstr "計算完整的領先/落後值"
13747 #: builtin/commit.c:1493
13748 msgid "version"
13749 msgstr "版本"
13751 #: builtin/commit.c:1493 builtin/commit.c:1660 builtin/push.c:551
13752 #: builtin/worktree.c:691
13753 msgid "machine-readable output"
13754 msgstr "機器可讀的輸出"
13756 #: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1662
13757 msgid "show status in long format (default)"
13758 msgstr "以長格式顯示狀態(預設)"
13760 #: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1665
13761 msgid "terminate entries with NUL"
13762 msgstr "條目以 NUL 字元結尾"
13764 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1668
13765 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
13766 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1111 parse-options.h:335
13767 msgid "mode"
13768 msgstr "模式"
13770 #: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1668
13771 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13772 msgstr "顯示未追蹤的檔案,「模式」的可選參數:all、normal、no。(預設值:all)"
13774 #: builtin/commit.c:1506
13775 msgid ""
13776 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13777 "traditional)"
13778 msgstr ""
13779 "顯示已忽略的檔案,可選模式:traditional、matching、no。(預設值:"
13780 "traditional)"
13782 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:192
13783 msgid "when"
13784 msgstr "何時"
13786 #: builtin/commit.c:1509
13787 msgid ""
13788 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13789 "(Default: all)"
13790 msgstr ""
13791 "忽略子模組的更改,「何時」的可選參數:all、dirty、untracked。(預設值:all)"
13793 #: builtin/commit.c:1511
13794 msgid "list untracked files in columns"
13795 msgstr "以列的方式顯示未追蹤的檔案"
13797 #: builtin/commit.c:1512
13798 msgid "do not detect renames"
13799 msgstr "不檢測重新命名"
13801 #: builtin/commit.c:1514
13802 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13803 msgstr "檢測重新命名,可以設定索引相似度"
13805 #: builtin/commit.c:1537
13806 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13807 msgstr "不支援已忽略和未追蹤檔案參數的組合"
13809 #: builtin/commit.c:1619
13810 msgid "suppress summary after successful commit"
13811 msgstr "提交成功後不顯示概述訊息"
13813 #: builtin/commit.c:1620
13814 msgid "show diff in commit message template"
13815 msgstr "在提交說明範本裡顯示差異"
13817 #: builtin/commit.c:1622
13818 msgid "Commit message options"
13819 msgstr "提交說明選項"
13821 #: builtin/commit.c:1623 builtin/merge.c:287 builtin/tag.c:456
13822 msgid "read message from file"
13823 msgstr "從檔案中讀取提交說明"
13825 #: builtin/commit.c:1624
13826 msgid "author"
13827 msgstr "作者"
13829 #: builtin/commit.c:1624
13830 msgid "override author for commit"
13831 msgstr "提交時覆蓋作者"
13833 #: builtin/commit.c:1625 builtin/gc.c:550
13834 msgid "date"
13835 msgstr "日期"
13837 #: builtin/commit.c:1625
13838 msgid "override date for commit"
13839 msgstr "提交時覆蓋日期"
13841 #: builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628 builtin/commit.c:1634
13842 #: parse-options.h:327 ref-filter.h:92
13843 msgid "commit"
13844 msgstr "提交"
13846 #: builtin/commit.c:1627
13847 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13848 msgstr "重用並編輯指定提交的提交說明"
13850 #: builtin/commit.c:1628
13851 msgid "reuse message from specified commit"
13852 msgstr "重用指定提交的提交說明"
13854 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
13855 #. and only translate <commit>.
13857 #: builtin/commit.c:1633
13858 msgid "[(amend|reword):]commit"
13859 msgstr "[(amend|reword):]commit"
13861 #: builtin/commit.c:1633
13862 msgid ""
13863 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
13864 msgstr "使用 autosquash 格式化後的說明來 fixup 或是 amend/reword 指定提交"
13866 #: builtin/commit.c:1634
13867 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13868 msgstr "使用 autosquash 格式的提交說明用以壓縮至指定的提交"
13870 #: builtin/commit.c:1635
13871 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13872 msgstr "現在將該提交的作者改為我(和 -C/-c/--amend 參數共用)"
13874 #: builtin/commit.c:1636 builtin/interpret-trailers.c:111
13875 msgid "trailer"
13876 msgstr "尾部署名"
13878 #: builtin/commit.c:1636
13879 msgid "add custom trailer(s)"
13880 msgstr "加入自訂尾部署名"
13882 #: builtin/commit.c:1637 builtin/log.c:1754 builtin/merge.c:303
13883 #: builtin/pull.c:146 builtin/revert.c:110
13884 msgid "add a Signed-off-by trailer"
13885 msgstr "在結尾加入 Signed-off-by"
13887 #: builtin/commit.c:1638
13888 msgid "use specified template file"
13889 msgstr "使用指定的範本檔案"
13891 #: builtin/commit.c:1639
13892 msgid "force edit of commit"
13893 msgstr "強制編輯提交"
13895 #: builtin/commit.c:1641
13896 msgid "include status in commit message template"
13897 msgstr "在提交說明範本裡包含狀態訊息"
13899 #: builtin/commit.c:1646
13900 msgid "Commit contents options"
13901 msgstr "提交內容選項"
13903 #: builtin/commit.c:1647
13904 msgid "commit all changed files"
13905 msgstr "提交所有改動的檔案"
13907 #: builtin/commit.c:1648
13908 msgid "add specified files to index for commit"
13909 msgstr "新增指定的檔案到索引區等待提交"
13911 #: builtin/commit.c:1649
13912 msgid "interactively add files"
13913 msgstr "互動式新增檔案"
13915 #: builtin/commit.c:1650
13916 msgid "interactively add changes"
13917 msgstr "互動式新增變更"
13919 #: builtin/commit.c:1651
13920 msgid "commit only specified files"
13921 msgstr "只提交指定的檔案"
13923 #: builtin/commit.c:1652
13924 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13925 msgstr "繞過 pre-commit 和 commit-msg 掛鉤"
13927 #: builtin/commit.c:1653
13928 msgid "show what would be committed"
13929 msgstr "顯示將要提交的內容"
13931 #: builtin/commit.c:1666
13932 msgid "amend previous commit"
13933 msgstr "修改先前的提交"
13935 #: builtin/commit.c:1667
13936 msgid "bypass post-rewrite hook"
13937 msgstr "繞過 post-rewrite 掛鉤"
13939 #: builtin/commit.c:1674
13940 msgid "ok to record an empty change"
13941 msgstr "允許一個空提交"
13943 #: builtin/commit.c:1676
13944 msgid "ok to record a change with an empty message"
13945 msgstr "允許空的提交說明"
13947 #: builtin/commit.c:1752
13948 #, c-format
13949 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13950 msgstr "損壞的 MERGE_HEAD 檔案(%s)"
13952 #: builtin/commit.c:1759
13953 msgid "could not read MERGE_MODE"
13954 msgstr "不能讀取 MERGE_MODE"
13956 #: builtin/commit.c:1780
13957 #, c-format
13958 msgid "could not read commit message: %s"
13959 msgstr "不能讀取提交說明:%s"
13961 #: builtin/commit.c:1787
13962 #, c-format
13963 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13964 msgstr "終止提交因為提交說明為空。\n"
13966 #: builtin/commit.c:1792
13967 #, c-format
13968 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13969 msgstr "終止提交;您未更改來自範本的提交說明。\n"
13971 #: builtin/commit.c:1803
13972 #, c-format
13973 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
13974 msgstr "提交說明內文空白,中止提交作業。\n"
13976 #: builtin/commit.c:1839
13977 msgid ""
13978 "repository has been updated, but unable to write\n"
13979 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13980 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13981 msgstr ""
13982 "版本庫已更新,但無法寫 new_index 檔案。檢查是否磁碟已滿或\n"
13983 "磁碟配額已耗盡,然後執行 \"git restore --staged :/\" 復原。"
13985 #: builtin/config.c:11
13986 msgid "git config [<options>]"
13987 msgstr "git config [<選項>]"
13989 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
13990 #, c-format
13991 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13992 msgstr "無法識別的 --type 參數,%s"
13994 #: builtin/config.c:121
13995 msgid "only one type at a time"
13996 msgstr "一次只能一個類型"
13998 #: builtin/config.c:130
13999 msgid "Config file location"
14000 msgstr "設定檔案位置"
14002 #: builtin/config.c:131
14003 msgid "use global config file"
14004 msgstr "使用全域設定檔案"
14006 #: builtin/config.c:132
14007 msgid "use system config file"
14008 msgstr "使用系統級設定檔案"
14010 #: builtin/config.c:133
14011 msgid "use repository config file"
14012 msgstr "使用版本庫級設定檔案"
14014 #: builtin/config.c:134
14015 msgid "use per-worktree config file"
14016 msgstr "使用工作區級別的設定檔案"
14018 #: builtin/config.c:135
14019 msgid "use given config file"
14020 msgstr "使用指定的設定檔案"
14022 #: builtin/config.c:136
14023 msgid "blob-id"
14024 msgstr "資料物件 ID"
14026 #: builtin/config.c:136
14027 msgid "read config from given blob object"
14028 msgstr "從提供的資料物件讀取設定"
14030 #: builtin/config.c:137
14031 msgid "Action"
14032 msgstr "動作"
14034 #: builtin/config.c:138
14035 msgid "get value: name [value-pattern]"
14036 msgstr "取得值:name [value-pattern]"
14038 #: builtin/config.c:139
14039 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14040 msgstr "取得所有值:key [value-pattern]"
14042 #: builtin/config.c:140
14043 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14044 msgstr "根據常規表示式取得值:name-regex [value-pattern]"
14046 #: builtin/config.c:141
14047 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14048 msgstr "獲得 URL 取值:section[.var] URL"
14050 #: builtin/config.c:142
14051 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14052 msgstr "取代所有符合的變數:name value [value-pattern]"
14054 #: builtin/config.c:143
14055 msgid "add a new variable: name value"
14056 msgstr "新增一個新的變數:name value"
14058 #: builtin/config.c:144
14059 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14060 msgstr "移除一個變數:name [value-pattern]"
14062 #: builtin/config.c:145
14063 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14064 msgstr "移除所有符合項目:name [value-pattern]"
14066 #: builtin/config.c:146
14067 msgid "rename section: old-name new-name"
14068 msgstr "重新命名小節:old-name new-name"
14070 #: builtin/config.c:147
14071 msgid "remove a section: name"
14072 msgstr "刪除一個小節:name"
14074 #: builtin/config.c:148
14075 msgid "list all"
14076 msgstr "全部列出"
14078 #: builtin/config.c:149
14079 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14080 msgstr "比較「value-pattern」的值時,使用字串相等比較"
14082 #: builtin/config.c:150
14083 msgid "open an editor"
14084 msgstr "開啟一個編輯器"
14086 #: builtin/config.c:151
14087 msgid "find the color configured: slot [default]"
14088 msgstr "獲得設定的顏色:設定 [預設]"
14090 #: builtin/config.c:152
14091 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14092 msgstr "獲得顏色設定:設定 [stdout-is-tty]"
14094 #: builtin/config.c:153
14095 msgid "Type"
14096 msgstr "類型"
14098 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14099 msgid "value is given this type"
14100 msgstr "取值為該類型"
14102 #: builtin/config.c:155
14103 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14104 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
14106 #: builtin/config.c:156
14107 msgid "value is decimal number"
14108 msgstr "值是十進位數"
14110 #: builtin/config.c:157
14111 msgid "value is --bool or --int"
14112 msgstr "值是 --bool or --int"
14114 #: builtin/config.c:158
14115 msgid "value is --bool or string"
14116 msgstr "值是 --bool 或 string"
14118 #: builtin/config.c:159
14119 msgid "value is a path (file or directory name)"
14120 msgstr "值是一個路徑(檔案或目錄名)"
14122 #: builtin/config.c:160
14123 msgid "value is an expiry date"
14124 msgstr "值是一個到期日期"
14126 #: builtin/config.c:161
14127 msgid "Other"
14128 msgstr "其它"
14130 #: builtin/config.c:162
14131 msgid "terminate values with NUL byte"
14132 msgstr "終止值是 NUL 位元組"
14134 #: builtin/config.c:163
14135 msgid "show variable names only"
14136 msgstr "只顯示變數名"
14138 #: builtin/config.c:164
14139 msgid "respect include directives on lookup"
14140 msgstr "查詢時參照 include 指令遞迴尋找"
14142 #: builtin/config.c:165
14143 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14144 msgstr "顯示設定的來源(檔案、標準輸入、資料物件,或指令列)"
14146 #: builtin/config.c:166
14147 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14148 msgstr ""
14149 "顯示設定檔的作用域 (工作區 worktree、本機 local、全域 global、系統 system、指"
14150 "令 command)"
14152 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14153 msgid "value"
14154 msgstr "取值"
14156 #: builtin/config.c:167
14157 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14158 msgstr "使用 --get 但未指定參數時所使用的預設值"
14160 #: builtin/config.c:181
14161 #, c-format
14162 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14163 msgstr "錯誤的參數個數,應該為 %d 個"
14165 #: builtin/config.c:183
14166 #, c-format
14167 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14168 msgstr "錯誤的參數個數,應該為從 %d 個到 %d 個"
14170 #: builtin/config.c:339
14171 #, c-format
14172 msgid "invalid key pattern: %s"
14173 msgstr "無效鍵名模式:%s"
14175 #: builtin/config.c:377
14176 #, c-format
14177 msgid "failed to format default config value: %s"
14178 msgstr "格式化預設設定值失敗:%s"
14180 #: builtin/config.c:441
14181 #, c-format
14182 msgid "cannot parse color '%s'"
14183 msgstr "無法解析顏色 '%s'"
14185 #: builtin/config.c:483
14186 msgid "unable to parse default color value"
14187 msgstr "無法解析預設顏色值"
14189 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14190 msgid "not in a git directory"
14191 msgstr "不在 git 版本庫中"
14193 #: builtin/config.c:539
14194 msgid "writing to stdin is not supported"
14195 msgstr "不支援寫到標準輸入"
14197 #: builtin/config.c:542
14198 msgid "writing config blobs is not supported"
14199 msgstr "不支援寫到設定資料物件"
14201 #: builtin/config.c:627
14202 #, c-format
14203 msgid ""
14204 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14205 "[user]\n"
14206 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14207 "#\tname = %s\n"
14208 "#\temail = %s\n"
14209 msgstr ""
14210 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14211 "[user]\n"
14212 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14213 "#\tname = %s\n"
14214 "#\temail = %s\n"
14216 #: builtin/config.c:652
14217 msgid "only one config file at a time"
14218 msgstr "一次只能有一個設定檔案"
14220 #: builtin/config.c:658
14221 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14222 msgstr "--local 只能在一個版本庫內使用"
14224 #: builtin/config.c:660
14225 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14226 msgstr "--blob 只能在一個版本庫內使用"
14228 #: builtin/config.c:662
14229 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14230 msgstr "--worktree 只能在 git 版本庫中使用"
14232 #: builtin/config.c:684
14233 msgid "$HOME not set"
14234 msgstr "$HOME 未設定"
14236 #: builtin/config.c:708
14237 msgid ""
14238 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14239 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14240 "section in \"git help worktree\" for details"
14241 msgstr ""
14242 "不能和多個工作區一起使用 --worktree,除非啟用 worktreeConfig 設定擴充部分。\n"
14243 "詳情請閱讀「git help worktree」的「CONFIGURATION FILE」小節"
14245 #: builtin/config.c:743
14246 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14247 msgstr "--get-color 和變數類型不相容"
14249 #: builtin/config.c:748
14250 msgid "only one action at a time"
14251 msgstr "一次只能有一個動作"
14253 #: builtin/config.c:761
14254 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14255 msgstr "--name-only 僅適用於 --list 或 --get-regexp"
14257 #: builtin/config.c:767
14258 msgid ""
14259 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14260 "list"
14261 msgstr "--show-origin 僅適用於 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
14263 #: builtin/config.c:773
14264 msgid "--default is only applicable to --get"
14265 msgstr "--default 僅適用於 --get"
14267 #: builtin/config.c:806
14268 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14269 msgstr "--fixed-value 僅套用至 'value-pattern'"
14271 #: builtin/config.c:822
14272 #, c-format
14273 msgid "unable to read config file '%s'"
14274 msgstr "無法讀取設定檔案 '%s'"
14276 #: builtin/config.c:825
14277 msgid "error processing config file(s)"
14278 msgstr "處理設定檔案發生錯誤"
14280 #: builtin/config.c:835
14281 msgid "editing stdin is not supported"
14282 msgstr "不支援編輯標準輸入"
14284 #: builtin/config.c:837
14285 msgid "editing blobs is not supported"
14286 msgstr "不支援編輯資料物件"
14288 #: builtin/config.c:851
14289 #, c-format
14290 msgid "cannot create configuration file %s"
14291 msgstr "不能建立設定檔案 %s"
14293 #: builtin/config.c:864
14294 #, c-format
14295 msgid ""
14296 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14297 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14298 msgstr ""
14299 "無法用一個值覆蓋多個值\n"
14300 "       使用一個常規表示式、--add 或 --replace-all 來修改 %s。"
14302 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14303 #, c-format
14304 msgid "no such section: %s"
14305 msgstr "無此小節:%s"
14307 #: builtin/count-objects.c:90
14308 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14309 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14311 #: builtin/count-objects.c:100
14312 msgid "print sizes in human readable format"
14313 msgstr "以使用者可讀的格式顯示大小"
14315 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14316 #, c-format
14317 msgid ""
14318 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14319 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14320 "\n"
14321 "\tchmod 0700 %s"
14322 msgstr ""
14323 "您的 socket 目錄權限過於寬鬆,其他使用者可能會讀取您快取的認證訊息。考慮執"
14324 "行:\n"
14325 "\n"
14326 "\tchmod 0700 %s"
14328 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14329 msgid "print debugging messages to stderr"
14330 msgstr "除錯訊息輸出到標準錯誤"
14332 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14333 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14334 msgstr "credential-cache--daemon 無法使用;缺少 unix socket 支援"
14336 #: builtin/credential-cache.c:180
14337 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14338 msgstr "credential-cache 無法使用;缺少 unix socket 支援"
14340 #: builtin/credential-store.c:66
14341 #, c-format
14342 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14343 msgstr "無法在 %d 毫秒內取得憑證儲存空間的鎖"
14345 #: builtin/describe.c:26
14346 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14347 msgstr "git describe [<選項>] [<提交號>...]"
14349 #: builtin/describe.c:27
14350 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14351 msgstr "git describe [<選項>] --dirty"
14353 #: builtin/describe.c:63
14354 msgid "head"
14355 msgstr "HEAD"
14357 #: builtin/describe.c:63
14358 msgid "lightweight"
14359 msgstr "輕量級的"
14361 #: builtin/describe.c:63
14362 msgid "annotated"
14363 msgstr "附註的"
14365 #: builtin/describe.c:277
14366 #, c-format
14367 msgid "annotated tag %s not available"
14368 msgstr "附註標籤 %s 無效"
14370 #: builtin/describe.c:281
14371 #, c-format
14372 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14373 msgstr "「%s」標籤在外部被認為是「%s」"
14375 #: builtin/describe.c:328
14376 #, c-format
14377 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14378 msgstr "沒有標籤準確符合 '%s'"
14380 #: builtin/describe.c:330
14381 #, c-format
14382 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14383 msgstr "沒有精確符合到引用或標籤,繼續搜尋進行描述\n"
14385 #: builtin/describe.c:397
14386 #, c-format
14387 msgid "finished search at %s\n"
14388 msgstr "完成搜尋 %s\n"
14390 #: builtin/describe.c:424
14391 #, c-format
14392 msgid ""
14393 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14394 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14395 msgstr ""
14396 "沒有附註標籤能描述 '%s'。\n"
14397 "然而,存在未附註標籤:嘗試 --tags。"
14399 #: builtin/describe.c:428
14400 #, c-format
14401 msgid ""
14402 "No tags can describe '%s'.\n"
14403 "Try --always, or create some tags."
14404 msgstr ""
14405 "沒有標籤能描述 '%s'。\n"
14406 "嘗試 --always,或者建立一些標籤。"
14408 #: builtin/describe.c:458
14409 #, c-format
14410 msgid "traversed %lu commits\n"
14411 msgstr "已遍歷 %lu 個提交\n"
14413 #: builtin/describe.c:461
14414 #, c-format
14415 msgid ""
14416 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14417 "gave up search at %s\n"
14418 msgstr ""
14419 "發現多於 %i 個標籤,列出最近的 %i 個\n"
14420 "在 %s 放棄搜尋\n"
14422 #: builtin/describe.c:529
14423 #, c-format
14424 msgid "describe %s\n"
14425 msgstr "描述 %s\n"
14427 #: builtin/describe.c:532
14428 #, c-format
14429 msgid "Not a valid object name %s"
14430 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
14432 #: builtin/describe.c:540
14433 #, c-format
14434 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14435 msgstr "%s 既不是提交也不是資料物件"
14437 #: builtin/describe.c:554
14438 msgid "find the tag that comes after the commit"
14439 msgstr "尋找該提交之後的標籤"
14441 #: builtin/describe.c:555
14442 msgid "debug search strategy on stderr"
14443 msgstr "在標準錯誤上除錯搜尋策略"
14445 #: builtin/describe.c:556
14446 msgid "use any ref"
14447 msgstr "使用任意引用"
14449 #: builtin/describe.c:557
14450 msgid "use any tag, even unannotated"
14451 msgstr "使用任意標籤,即使未附帶備註"
14453 #: builtin/describe.c:558
14454 msgid "always use long format"
14455 msgstr "始終使用長提交號格式"
14457 #: builtin/describe.c:559
14458 msgid "only follow first parent"
14459 msgstr "只跟隨第一個父提交"
14461 #: builtin/describe.c:562
14462 msgid "only output exact matches"
14463 msgstr "只輸出精確符合"
14465 #: builtin/describe.c:564
14466 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14467 msgstr "考慮最近 <n> 個標籤(預設值:10)"
14469 #: builtin/describe.c:566
14470 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14471 msgstr "只考慮符合 <模式> 的標籤"
14473 #: builtin/describe.c:568
14474 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14475 msgstr "不考慮符合 <模式> 的標籤"
14477 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14478 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14479 msgstr "顯示簡寫的提交號作為後備"
14481 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14482 msgid "mark"
14483 msgstr "標記"
14485 #: builtin/describe.c:572
14486 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14487 msgstr "對於髒工作區,追加 <標記>(預設值:”-dirty\")"
14489 #: builtin/describe.c:575
14490 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14491 msgstr "對於損壞的工作區,追加 <標記>(預設值:”-broken\")"
14493 #: builtin/describe.c:593
14494 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14495 msgstr "--long 與 --abbrev=0 不相容"
14497 #: builtin/describe.c:622
14498 msgid "No names found, cannot describe anything."
14499 msgstr "沒有發現名稱,無法描述任何東西。"
14501 #: builtin/describe.c:673
14502 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14503 msgstr "--dirty 與提交號不相容"
14505 #: builtin/describe.c:675
14506 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14507 msgstr "--broken 與提交號不相容"
14509 #: builtin/diff-tree.c:155
14510 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14511 msgstr "--stdin 和 --merge-base 互斥"
14513 #: builtin/diff-tree.c:157
14514 msgid "--merge-base only works with two commits"
14515 msgstr "--merge-base 只對 2 個以上的提交有用"
14517 #: builtin/diff.c:92
14518 #, c-format
14519 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14520 msgstr "'%s':不是一個正規檔案或符號連結"
14522 #: builtin/diff.c:259
14523 #, c-format
14524 msgid "invalid option: %s"
14525 msgstr "無效選項:%s"
14527 #: builtin/diff.c:376
14528 #, c-format
14529 msgid "%s...%s: no merge base"
14530 msgstr "%s...%s: 無合併基底"
14532 #: builtin/diff.c:486
14533 msgid "Not a git repository"
14534 msgstr "不是一個 git 版本庫"
14536 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:698
14537 #, c-format
14538 msgid "invalid object '%s' given."
14539 msgstr "提供了無效物件 '%s'。"
14541 #: builtin/diff.c:543
14542 #, c-format
14543 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14544 msgstr "提供了超過兩個資料物件:'%s'"
14546 #: builtin/diff.c:548
14547 #, c-format
14548 msgid "unhandled object '%s' given."
14549 msgstr "無法處理的物件 '%s'。"
14551 #: builtin/diff.c:582
14552 #, c-format
14553 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14554 msgstr "%s...%s:多個合併基底,使用 %s"
14556 #: builtin/difftool.c:31
14557 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14558 msgstr "git difftool [<選項>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路徑>...]"
14560 #: builtin/difftool.c:293
14561 #, c-format
14562 msgid "could not read symlink %s"
14563 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
14565 #: builtin/difftool.c:295
14566 #, c-format
14567 msgid "could not read symlink file %s"
14568 msgstr "無法讀取符號連結檔案 %s"
14570 #: builtin/difftool.c:303
14571 #, c-format
14572 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14573 msgstr "無法讀取符號連結 %2$s 指向的物件 %1$s"
14575 #: builtin/difftool.c:427
14576 msgid ""
14577 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14578 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
14579 msgstr ""
14580 "不支援在目錄比較模式('-d' 和 '--dir-diff')中\n"
14581 "採用組合差異格式('-c' 和 '--cc')。"
14583 #: builtin/difftool.c:632
14584 #, c-format
14585 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14586 msgstr "兩個檔案都被修改:'%s' 和 '%s'。"
14588 #: builtin/difftool.c:634
14589 msgid "working tree file has been left."
14590 msgstr "工作區檔案被留了下來。"
14592 #: builtin/difftool.c:645
14593 #, c-format
14594 msgid "temporary files exist in '%s'."
14595 msgstr "暫存檔存在於 '%s'。"
14597 #: builtin/difftool.c:646
14598 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14599 msgstr "您可能想要清理或者復原它們。"
14601 #: builtin/difftool.c:651
14602 #, c-format
14603 msgid "failed: %d"
14604 msgstr "失敗:%d"
14606 #: builtin/difftool.c:696
14607 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14608 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
14610 #: builtin/difftool.c:698
14611 msgid "perform a full-directory diff"
14612 msgstr "執行一個全目錄差異比較"
14614 #: builtin/difftool.c:700
14615 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14616 msgstr "啟動差異比較工具之前不提示"
14618 #: builtin/difftool.c:705
14619 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14620 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符號連結"
14622 #: builtin/difftool.c:706
14623 msgid "tool"
14624 msgstr "工具"
14626 #: builtin/difftool.c:707
14627 msgid "use the specified diff tool"
14628 msgstr "使用指定的差異比較工具"
14630 #: builtin/difftool.c:709
14631 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14632 msgstr "顯示可以用在 `--tool` 參數後的差異工具列表"
14634 #: builtin/difftool.c:712
14635 msgid ""
14636 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
14637 "code"
14638 msgstr "當執行 diff 工具返回非零離開碼時,使 'git-difftool' 離開"
14640 #: builtin/difftool.c:715
14641 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14642 msgstr "指定一個用於檢視差異的自訂指令"
14644 #: builtin/difftool.c:716
14645 msgid "passed to `diff`"
14646 msgstr "傳遞給 `diff`"
14648 #: builtin/difftool.c:732
14649 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14650 msgstr "difftool 要求工作區或者 --no-index"
14652 #: builtin/difftool.c:739
14653 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14654 msgstr "--dir-diff 和 --no-index 不相容"
14656 #: builtin/difftool.c:742
14657 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14658 msgstr "--gui、--tool 和 --extcmd 互斥"
14660 #: builtin/difftool.c:750
14661 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14662 msgstr "沒有為 --tool=<工具> 參數提供 <工具>"
14664 #: builtin/difftool.c:757
14665 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14666 msgstr "沒有為 --extcmd=<命令> 參數提供 <命令>"
14668 #: builtin/env--helper.c:6
14669 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14670 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <選項> <環境變數>"
14672 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:96
14673 msgid "type"
14674 msgstr "類型"
14676 #: builtin/env--helper.c:46
14677 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14678 msgstr "git_env_*(...) 的預設值"
14680 #: builtin/env--helper.c:48
14681 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14682 msgstr "安靜模式,只使用 git_env_*() 的值作為離開碼"
14684 #: builtin/env--helper.c:67
14685 #, c-format
14686 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14687 msgstr "選項「--default」預期收到「--type=bool」的布林值,而非「%s」"
14689 #: builtin/env--helper.c:82
14690 #, c-format
14691 msgid ""
14692 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14693 "%s`"
14694 msgstr "選項「--default」預期收到「--type=ulong」的無號 long 數值,而非「%s」"
14696 #: builtin/fast-export.c:29
14697 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14698 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
14700 #: builtin/fast-export.c:869
14701 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14702 msgstr "錯誤:除非指定 --mark-tags,否則無法匯出嵌套標籤。"
14704 #: builtin/fast-export.c:1178
14705 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14706 msgstr "--anonymize-map 的鍵不能空白"
14708 #: builtin/fast-export.c:1198
14709 msgid "show progress after <n> objects"
14710 msgstr "在 <n> 個物件之後顯示進度"
14712 #: builtin/fast-export.c:1200
14713 msgid "select handling of signed tags"
14714 msgstr "選擇如何處理簽名標籤"
14716 #: builtin/fast-export.c:1203
14717 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14718 msgstr "選擇當標籤指向被過濾物件時該標籤的處理方式"
14720 #: builtin/fast-export.c:1206
14721 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14722 msgstr "選擇使用備用編碼處理提交說明"
14724 #: builtin/fast-export.c:1209
14725 msgid "dump marks to this file"
14726 msgstr "把標記傾印到這個檔案"
14728 #: builtin/fast-export.c:1211
14729 msgid "import marks from this file"
14730 msgstr "從這個檔案匯入標記"
14732 #: builtin/fast-export.c:1215
14733 msgid "import marks from this file if it exists"
14734 msgstr "如果這個檔案存在,則從檔案匯入標記"
14736 #: builtin/fast-export.c:1217
14737 msgid "fake a tagger when tags lack one"
14738 msgstr "當標籤缺少標記者欄位時假裝有一個"
14740 #: builtin/fast-export.c:1219
14741 msgid "output full tree for each commit"
14742 msgstr "每次提交都輸出整棵樹"
14744 #: builtin/fast-export.c:1221
14745 msgid "use the done feature to terminate the stream"
14746 msgstr "使用 done 功能終止串流"
14748 #: builtin/fast-export.c:1222
14749 msgid "skip output of blob data"
14750 msgstr "略過資料物件資料的輸出"
14752 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1826
14753 msgid "refspec"
14754 msgstr "引用規格"
14756 #: builtin/fast-export.c:1224
14757 msgid "apply refspec to exported refs"
14758 msgstr "對匯出的引用套用引用規格"
14760 #: builtin/fast-export.c:1225
14761 msgid "anonymize output"
14762 msgstr "匿名輸出"
14764 #: builtin/fast-export.c:1226
14765 msgid "from:to"
14766 msgstr "from:to"
14768 #: builtin/fast-export.c:1227
14769 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14770 msgstr "在匿名輸出中將 <from> 轉換為 <to>"
14772 #: builtin/fast-export.c:1230
14773 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14774 msgstr "依物件 ID 引用不在 fast-export 串流中的父物件"
14776 #: builtin/fast-export.c:1232
14777 msgid "show original object ids of blobs/commits"
14778 msgstr "顯示資料物件及提交的原始物件 ID"
14780 #: builtin/fast-export.c:1234
14781 msgid "label tags with mark ids"
14782 msgstr "為包含標記 ID 的標籤打上標記"
14784 #: builtin/fast-export.c:1257
14785 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14786 msgstr "缺少 --anonymize 的 --anonymize-map 沒有意義"
14788 #: builtin/fast-export.c:1272
14789 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14790 msgstr "不能同時傳遞參數 --import-marks 和 --import-marks-if-exists"
14792 #: builtin/fast-import.c:3088
14793 #, c-format
14794 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14795 msgstr "「%s」子模組缺少 from 標記"
14797 #: builtin/fast-import.c:3090
14798 #, c-format
14799 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14800 msgstr "「%s」子模組缺少 to 標記"
14802 #: builtin/fast-import.c:3225
14803 #, c-format
14804 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14805 msgstr "預期 'mark' 指令,得到 %s"
14807 #: builtin/fast-import.c:3230
14808 #, c-format
14809 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14810 msgstr "預期 'to' 指令,得到 %s"
14812 #: builtin/fast-import.c:3322
14813 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14814 msgstr "期望子模組 rewrite 選項的格式是 name:filename"
14816 #: builtin/fast-import.c:3377
14817 #, c-format
14818 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14819 msgstr "沒有 --allow-unsafe-features 時,禁止在輸入中使用 '%s' 功能"
14821 #: builtin/fetch-pack.c:242
14822 #, c-format
14823 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14824 msgstr "已建立鎖定檔案,但尚未回報:%s"
14826 #: builtin/fetch.c:35
14827 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14828 msgstr "git fetch [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
14830 #: builtin/fetch.c:36
14831 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14832 msgstr "git fetch [<選項>] <組>"
14834 #: builtin/fetch.c:37
14835 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14836 msgstr "git fetch --multiple [<選項>] [(<版本庫> | <組>)...]"
14838 #: builtin/fetch.c:38
14839 msgid "git fetch --all [<options>]"
14840 msgstr "git fetch --all [<選項>]"
14842 #: builtin/fetch.c:122
14843 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14844 msgstr "fetch.parallel 不能為負數"
14846 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:189
14847 msgid "fetch from all remotes"
14848 msgstr "從所有的遠端抓取"
14850 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:249
14851 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14852 msgstr "為 git pull/fetch 設定上游"
14854 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:192
14855 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14856 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆蓋它"
14858 #: builtin/fetch.c:151
14859 msgid "use atomic transaction to update references"
14860 msgstr "使用 atomic 事務更新引用"
14862 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
14863 msgid "path to upload pack on remote end"
14864 msgstr "上傳包到遠端的路徑"
14866 #: builtin/fetch.c:154
14867 msgid "force overwrite of local reference"
14868 msgstr "強制覆蓋本機引用"
14870 #: builtin/fetch.c:156
14871 msgid "fetch from multiple remotes"
14872 msgstr "從多個遠端抓取"
14874 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:199
14875 msgid "fetch all tags and associated objects"
14876 msgstr "抓取所有的標籤和關聯物件"
14878 #: builtin/fetch.c:160
14879 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14880 msgstr "不抓取任何標籤(--no-tags)"
14882 #: builtin/fetch.c:162
14883 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14884 msgstr "並行取得的子模組數量"
14886 #: builtin/fetch.c:164
14887 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
14888 msgstr "修改引用規格 (refspec) 以便將所有引用 (refs) 放置在 refs/prefetch/ 中"
14890 #: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:202
14891 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14892 msgstr "清除遠端已經不存在的分支的追蹤分支"
14894 #: builtin/fetch.c:168
14895 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14896 msgstr "清除遠端不存在的本機標籤,並且取代變更標籤"
14898 #  譯者:可選值,不能翻譯
14899 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:123
14900 msgid "on-demand"
14901 msgstr "on-demand"
14903 #: builtin/fetch.c:170
14904 msgid "control recursive fetching of submodules"
14905 msgstr "控制子模組的遞迴抓取"
14907 #: builtin/fetch.c:175
14908 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14909 msgstr "將取得的引用寫入 FETCH_HEAD 檔案"
14911 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:210
14912 msgid "keep downloaded pack"
14913 msgstr "保持下載包"
14915 #: builtin/fetch.c:178
14916 msgid "allow updating of HEAD ref"
14917 msgstr "允許更新 HEAD 引用"
14919 #: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:213
14920 #: builtin/pull.c:222
14921 msgid "deepen history of shallow clone"
14922 msgstr "取得淺複製的更多過去歷史記錄"
14924 #: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:216
14925 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14926 msgstr "基於時間來深化淺複製的歷史"
14928 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:225
14929 msgid "convert to a complete repository"
14930 msgstr "轉換為一個完整的版本庫"
14932 #: builtin/fetch.c:192
14933 msgid "prepend this to submodule path output"
14934 msgstr "在子模組路徑輸出的前面加上此目錄"
14936 #: builtin/fetch.c:195
14937 msgid ""
14938 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14939 "files)"
14940 msgstr "遞迴取得子模組的預設值(比設定檔案優先度低)"
14942 #: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:228
14943 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14944 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
14946 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:230
14947 msgid "refmap"
14948 msgstr "引用映射"
14950 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:231
14951 msgid "specify fetch refmap"
14952 msgstr "指定取得動作的引用映射"
14954 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:244
14955 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14956 msgstr "報告我們只擁有從該物件開始可以取得的物件"
14958 #: builtin/fetch.c:210
14959 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
14960 msgstr "不取得包檔案,而是輸出交涉的祖先提交"
14962 #: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215
14963 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14964 msgstr "取得 (fetch) 後執行 'maintenance --auto'"
14966 #: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:247
14967 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14968 msgstr "在所有更新分支上檢查強制更新"
14970 #: builtin/fetch.c:219
14971 msgid "write the commit-graph after fetching"
14972 msgstr "抓取後寫入分支圖"
14974 #: builtin/fetch.c:221
14975 msgid "accept refspecs from stdin"
14976 msgstr "從標準輸入中接受引用規格"
14978 #: builtin/fetch.c:586
14979 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14980 msgstr "無法發現遠端 HEAD 引用"
14982 #: builtin/fetch.c:760
14983 #, c-format
14984 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14985 msgstr "設定變數 fetch.output 包含無效值 %s"
14987 #: builtin/fetch.c:862
14988 #, c-format
14989 msgid "object %s not found"
14990 msgstr "物件 %s 未發現"
14992 #: builtin/fetch.c:866
14993 msgid "[up to date]"
14994 msgstr "[最新]"
14996 #: builtin/fetch.c:879 builtin/fetch.c:895 builtin/fetch.c:967
14997 msgid "[rejected]"
14998 msgstr "[已拒絕]"
15000 #: builtin/fetch.c:880
15001 msgid "can't fetch in current branch"
15002 msgstr "目前分支下不能執行取得動作"
15004 #: builtin/fetch.c:890
15005 msgid "[tag update]"
15006 msgstr "[標籤更新]"
15008 #: builtin/fetch.c:891 builtin/fetch.c:928 builtin/fetch.c:950
15009 #: builtin/fetch.c:962
15010 msgid "unable to update local ref"
15011 msgstr "不能更新本機引用"
15013 #: builtin/fetch.c:895
15014 msgid "would clobber existing tag"
15015 msgstr "會破壞現有的標籤"
15017 #: builtin/fetch.c:917
15018 msgid "[new tag]"
15019 msgstr "[新標籤]"
15021 #: builtin/fetch.c:920
15022 msgid "[new branch]"
15023 msgstr "[新分支]"
15025 #: builtin/fetch.c:923
15026 msgid "[new ref]"
15027 msgstr "[新引用]"
15029 #: builtin/fetch.c:962
15030 msgid "forced update"
15031 msgstr "強制更新"
15033 #: builtin/fetch.c:967
15034 msgid "non-fast-forward"
15035 msgstr "非快轉"
15037 #: builtin/fetch.c:1070
15038 msgid ""
15039 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15040 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15041 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15042 msgstr ""
15043 "取得動作通常顯示哪些分支發生了強制更新,但該檢查已被停用。\n"
15044 "要重新啟用,請使用 '--show-forced-updates' 選項或執行\n"
15045 "'git config fetch.showForcedUpdates true'。"
15047 #: builtin/fetch.c:1074
15048 #, c-format
15049 msgid ""
15050 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
15051 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15052 "false'\n"
15053 " to avoid this check.\n"
15054 msgstr ""
15055 "花了 %.2f 秒來檢查強制更新。您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
15056 "或執行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此項檢查。\n"
15058 #: builtin/fetch.c:1105
15059 #, c-format
15060 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15061 msgstr "%s 未傳送所有必需的物件\n"
15063 #: builtin/fetch.c:1134
15064 #, c-format
15065 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15066 msgstr "已拒絕 %s,不允許更新淺複製"
15068 #: builtin/fetch.c:1223 builtin/fetch.c:1371
15069 #, c-format
15070 msgid "From %.*s\n"
15071 msgstr "來自 %.*s\n"
15073 #: builtin/fetch.c:1244
15074 #, c-format
15075 msgid ""
15076 "some local refs could not be updated; try running\n"
15077 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15078 msgstr ""
15079 "一些本機引用不能被更新;嘗試執行\n"
15080 " 'git remote prune %s' 來刪除舊的、有衝突的分支"
15082 #  譯者:請維持前導空格
15083 #: builtin/fetch.c:1341
15084 #, c-format
15085 msgid "   (%s will become dangling)"
15086 msgstr "   (%s 將成為懸空狀態)"
15088 #  譯者:請維持前導空格
15089 #: builtin/fetch.c:1342
15090 #, c-format
15091 msgid "   (%s has become dangling)"
15092 msgstr "   (%s 已成為懸空狀態)"
15094 #: builtin/fetch.c:1374
15095 msgid "[deleted]"
15096 msgstr "[已刪除]"
15098 #: builtin/fetch.c:1375 builtin/remote.c:1128
15099 msgid "(none)"
15100 msgstr "(無)"
15102 #: builtin/fetch.c:1398
15103 #, c-format
15104 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
15105 msgstr "拒絕取得到非純版本庫的目前分支 %s"
15107 #: builtin/fetch.c:1417
15108 #, c-format
15109 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15110 msgstr "選項 \"%s\" 的值 \"%s\" 對於 %s 是無效的"
15112 #: builtin/fetch.c:1420
15113 #, c-format
15114 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15115 msgstr "選項 \"%s\" 為 %s 所忽略\n"
15117 #: builtin/fetch.c:1447
15118 #, c-format
15119 msgid "the object %s does not exist"
15120 msgstr "%s 物件不存在"
15122 #: builtin/fetch.c:1633
15123 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15124 msgstr "檢測到多分支,和 --set-upstream 不相容"
15126 #: builtin/fetch.c:1648
15127 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15128 msgstr "沒有為一個遠端追蹤分支設定上游"
15130 #: builtin/fetch.c:1650
15131 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15132 msgstr "沒有為一個遠端標籤設定上游"
15134 #: builtin/fetch.c:1652
15135 msgid "unknown branch type"
15136 msgstr "未知的分支類型"
15138 #: builtin/fetch.c:1654
15139 msgid ""
15140 "no source branch found.\n"
15141 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
15142 msgstr ""
15143 "找不到來源分支。\n"
15144 "您需要使用 --set-upstream 選項指定一個分支。"
15146 #: builtin/fetch.c:1783 builtin/fetch.c:1846
15147 #, c-format
15148 msgid "Fetching %s\n"
15149 msgstr "正在取得 %s\n"
15151 #: builtin/fetch.c:1793 builtin/fetch.c:1848 builtin/remote.c:101
15152 #, c-format
15153 msgid "Could not fetch %s"
15154 msgstr "不能取得 %s"
15156 #: builtin/fetch.c:1805
15157 #, c-format
15158 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15159 msgstr "無法取得 '%s'(離開碼:%d)\n"
15161 #: builtin/fetch.c:1909
15162 msgid ""
15163 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
15164 "remote name from which new revisions should be fetched."
15165 msgstr "未指定遠端版本庫。請透過一個 URL 或遠端版本庫名指定,用以取得新提交。"
15167 #: builtin/fetch.c:1945
15168 msgid "You need to specify a tag name."
15169 msgstr "您需要指定一個標籤名稱。"
15171 #: builtin/fetch.c:2009
15172 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*"
15173 msgstr "--negotiate-only 需要一或多個 --negotiate-tip=*"
15175 #: builtin/fetch.c:2013
15176 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
15177 msgstr "--deepen 不支援負數深度"
15179 #: builtin/fetch.c:2015
15180 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
15181 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
15183 #: builtin/fetch.c:2020
15184 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15185 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同時使用"
15187 #: builtin/fetch.c:2022
15188 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15189 msgstr "對於一個完整的版本庫,參數 --unshallow 沒有意義"
15191 #: builtin/fetch.c:2039
15192 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15193 msgstr "fetch --all 不能帶一個版本庫參數"
15195 #: builtin/fetch.c:2041
15196 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15197 msgstr "fetch --all 帶引用規格沒有任何意義"
15199 #: builtin/fetch.c:2050
15200 #, c-format
15201 msgid "No such remote or remote group: %s"
15202 msgstr "沒有這樣的遠端或遠端組:%s"
15204 #: builtin/fetch.c:2057
15205 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15206 msgstr "取得組並指定引用規格沒有意義"
15208 #: builtin/fetch.c:2073
15209 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15210 msgstr "使用 --negotiate-only 時必須提供遠端"
15212 #: builtin/fetch.c:2078
15213 msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting."
15214 msgstr "通訊協定不支援 --negotiate-only,結束。"
15216 #: builtin/fetch.c:2097
15217 msgid ""
15218 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15219 "partialclone"
15220 msgstr "只可以將 --filter 用於在 extensions.partialclone 中設定的遠端版本庫"
15222 #: builtin/fetch.c:2101
15223 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15224 msgstr "--atomic 只能在擷取 (fetch) 一個遠端時使用"
15226 #: builtin/fetch.c:2105
15227 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15228 msgstr "--stdin 只能在取得一個遠端時使用"
15230 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15231 msgid ""
15232 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15233 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <說明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <檔案>]"
15235 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15236 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15237 msgstr "向提交說明中最多複製指定條目(合併而來的提交)的簡短說明"
15239 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15240 msgid "alias for --log (deprecated)"
15241 msgstr "參數 --log 的別名(已棄用)"
15243 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15244 msgid "text"
15245 msgstr "文字"
15247 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15248 msgid "use <text> as start of message"
15249 msgstr "使用 <文字> 作為提交說明的開始"
15251 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15252 msgid "file to read from"
15253 msgstr "從檔案中讀取"
15255 #: builtin/for-each-ref.c:10
15256 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15257 msgstr "git for-each-ref [<選項>] [<模式>]"
15259 #: builtin/for-each-ref.c:11
15260 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15261 msgstr "git for-each-ref [--points-at <物件>]"
15263 #: builtin/for-each-ref.c:12
15264 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15265 msgstr "git for-each-ref [--merged [<提交>]] [--no-merged [<提交>]]"
15267 #: builtin/for-each-ref.c:13
15268 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15269 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
15271 #: builtin/for-each-ref.c:30
15272 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15273 msgstr "引用占位符適用於 shells"
15275 #: builtin/for-each-ref.c:32
15276 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15277 msgstr "引用占位符適用於 perl"
15279 #: builtin/for-each-ref.c:34
15280 msgid "quote placeholders suitably for python"
15281 msgstr "引用占位符適用於 python"
15283 #: builtin/for-each-ref.c:36
15284 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15285 msgstr "引用占位符適用於 Tcl"
15287 #: builtin/for-each-ref.c:39
15288 msgid "show only <n> matched refs"
15289 msgstr "只顯示 <n> 個符合的引用"
15291 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:481
15292 msgid "respect format colors"
15293 msgstr "遵照格式中的顏色輸出"
15295 #: builtin/for-each-ref.c:44
15296 msgid "print only refs which points at the given object"
15297 msgstr "只列印指向提供物件的引用"
15299 #: builtin/for-each-ref.c:46
15300 msgid "print only refs that are merged"
15301 msgstr "只列印已經合併的引用"
15303 #: builtin/for-each-ref.c:47
15304 msgid "print only refs that are not merged"
15305 msgstr "只列印沒有合併的引用"
15307 #: builtin/for-each-ref.c:48
15308 msgid "print only refs which contain the commit"
15309 msgstr "只列印包含該提交的引用"
15311 #: builtin/for-each-ref.c:49
15312 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15313 msgstr "只列印不包含該提交的引用"
15315 #: builtin/for-each-repo.c:9
15316 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15317 msgstr "git for-each-repo --config=<設定> <命令引數>"
15319 #: builtin/for-each-repo.c:34
15320 msgid "config"
15321 msgstr "config"
15323 #: builtin/for-each-repo.c:35
15324 msgid "config key storing a list of repository paths"
15325 msgstr "儲存版本庫路徑清單的設定鍵"
15327 #: builtin/for-each-repo.c:43
15328 msgid "missing --config=<config>"
15329 msgstr "缺少 --config=<設定>"
15331 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
15332 msgid "unknown"
15333 msgstr "未知"
15335 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15336 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15337 #, c-format
15338 msgid "error in %s %s: %s"
15339 msgstr "%s %s 錯誤:%s"
15341 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15342 #: builtin/fsck.c:94
15343 #, c-format
15344 msgid "warning in %s %s: %s"
15345 msgstr "%s %s 警告:%s"
15347 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
15348 #, c-format
15349 msgid "broken link from %7s %s"
15350 msgstr "來自 %7s %s 的損壞的連結"
15352 #: builtin/fsck.c:136
15353 msgid "wrong object type in link"
15354 msgstr "連結中錯誤的物件類型"
15356 #: builtin/fsck.c:152
15357 #, c-format
15358 msgid ""
15359 "broken link from %7s %s\n"
15360 "              to %7s %s"
15361 msgstr ""
15362 "損壞的連結來自於 %7s %s\n"
15363 "              到 %7s %s"
15365 #: builtin/fsck.c:264
15366 #, c-format
15367 msgid "missing %s %s"
15368 msgstr "缺少 %s %s"
15370 #: builtin/fsck.c:291
15371 #, c-format
15372 msgid "unreachable %s %s"
15373 msgstr "無法取得 %s %s"
15375 #: builtin/fsck.c:311
15376 #, c-format
15377 msgid "dangling %s %s"
15378 msgstr "懸空 %s %s"
15380 #: builtin/fsck.c:321
15381 msgid "could not create lost-found"
15382 msgstr "不能建立 lost-found"
15384 #: builtin/fsck.c:332
15385 #, c-format
15386 msgid "could not finish '%s'"
15387 msgstr "不能完成 '%s'"
15389 #: builtin/fsck.c:349
15390 #, c-format
15391 msgid "Checking %s"
15392 msgstr "正在檢查 %s"
15394 #: builtin/fsck.c:387
15395 #, c-format
15396 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15397 msgstr "正在檢查連通性(%d 個物件)"
15399 #: builtin/fsck.c:406
15400 #, c-format
15401 msgid "Checking %s %s"
15402 msgstr "正在檢查 %s %s"
15404 #: builtin/fsck.c:411
15405 msgid "broken links"
15406 msgstr "損壞的連結"
15408 #: builtin/fsck.c:420
15409 #, c-format
15410 msgid "root %s"
15411 msgstr "根 %s"
15413 #: builtin/fsck.c:428
15414 #, c-format
15415 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15416 msgstr "已標記 %s %s (%s) 於 %s"
15418 #: builtin/fsck.c:457
15419 #, c-format
15420 msgid "%s: object corrupt or missing"
15421 msgstr "%s:物件損壞或遺失"
15423 #: builtin/fsck.c:482
15424 #, c-format
15425 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15426 msgstr "%s:無效的引用日誌條目 %s"
15428 #: builtin/fsck.c:496
15429 #, c-format
15430 msgid "Checking reflog %s->%s"
15431 msgstr "正在檢查引用日誌 %s->%s"
15433 #: builtin/fsck.c:530
15434 #, c-format
15435 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15436 msgstr "%s:無效的 sha1 指標 %s"
15438 #: builtin/fsck.c:537
15439 #, c-format
15440 msgid "%s: not a commit"
15441 msgstr "%s:不是一個提交"
15443 #: builtin/fsck.c:591
15444 msgid "notice: No default references"
15445 msgstr "注意:無預設引用"
15447 #: builtin/fsck.c:621
15448 #, c-format
15449 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
15450 msgstr "%s:雜湊路徑 (hash-path) 不符,找到的位置:%s"
15452 #: builtin/fsck.c:624
15453 #, c-format
15454 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15455 msgstr "%s:物件損壞或遺失:%s"
15457 #: builtin/fsck.c:628
15458 #, c-format
15459 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
15460 msgstr "%s:物件屬於「%s」未知類型:%s"
15462 #: builtin/fsck.c:644
15463 #, c-format
15464 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15465 msgstr "%s:不能解析物件:%s"
15467 #: builtin/fsck.c:664
15468 #, c-format
15469 msgid "bad sha1 file: %s"
15470 msgstr "壞的 sha1 檔案:%s"
15472 #: builtin/fsck.c:685
15473 msgid "Checking object directory"
15474 msgstr "正在檢查物件目錄"
15476 #: builtin/fsck.c:688
15477 msgid "Checking object directories"
15478 msgstr "正在檢查物件目錄"
15480 #: builtin/fsck.c:704
15481 #, c-format
15482 msgid "Checking %s link"
15483 msgstr "正在檢查 %s 連結"
15485 #: builtin/fsck.c:709 builtin/index-pack.c:859
15486 #, c-format
15487 msgid "invalid %s"
15488 msgstr "無效的 %s"
15490 #: builtin/fsck.c:716
15491 #, c-format
15492 msgid "%s points to something strange (%s)"
15493 msgstr "%s 指向奇怪的東西(%s)"
15495 #: builtin/fsck.c:722
15496 #, c-format
15497 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15498 msgstr "%s:分離開頭指標的指向不存在"
15500 #: builtin/fsck.c:726
15501 #, c-format
15502 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15503 msgstr "注意:%s 指向一個尚未誕生的分支(%s)"
15505 #: builtin/fsck.c:738
15506 msgid "Checking cache tree"
15507 msgstr "正在檢查快取樹"
15509 #: builtin/fsck.c:743
15510 #, c-format
15511 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15512 msgstr "%s:cache-tree 中無效的 sha1 指標"
15514 #: builtin/fsck.c:752
15515 msgid "non-tree in cache-tree"
15516 msgstr "cache-tree 中非樹狀物件"
15518 #: builtin/fsck.c:783
15519 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15520 msgstr "git fsck [<選項>] [<物件>...]"
15522 #: builtin/fsck.c:789
15523 msgid "show unreachable objects"
15524 msgstr "顯示無法取得的物件"
15526 #: builtin/fsck.c:790
15527 msgid "show dangling objects"
15528 msgstr "顯示懸空的物件"
15530 #: builtin/fsck.c:791
15531 msgid "report tags"
15532 msgstr "報告標籤"
15534 #: builtin/fsck.c:792
15535 msgid "report root nodes"
15536 msgstr "報告根節點"
15538 #: builtin/fsck.c:793
15539 msgid "make index objects head nodes"
15540 msgstr "將索引亦作為檢查的頭節點"
15542 #: builtin/fsck.c:794
15543 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15544 msgstr "將引用日誌作為檢查的頭節點(預設)"
15546 #: builtin/fsck.c:795
15547 msgid "also consider packs and alternate objects"
15548 msgstr "也考慮包和備用物件"
15550 #: builtin/fsck.c:796
15551 msgid "check only connectivity"
15552 msgstr "僅檢查連通性"
15554 #: builtin/fsck.c:797 builtin/mktag.c:76
15555 msgid "enable more strict checking"
15556 msgstr "啟用更嚴格的檢查"
15558 #: builtin/fsck.c:799
15559 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15560 msgstr "將懸空物件寫入 .git/lost-found 中"
15562 #: builtin/fsck.c:800 builtin/prune.c:134
15563 msgid "show progress"
15564 msgstr "顯示進度"
15566 #: builtin/fsck.c:801
15567 msgid "show verbose names for reachable objects"
15568 msgstr "顯示可以取得物件的詳細名稱"
15570 #: builtin/fsck.c:861 builtin/index-pack.c:261
15571 msgid "Checking objects"
15572 msgstr "正在檢查物件"
15574 #: builtin/fsck.c:889
15575 #, c-format
15576 msgid "%s: object missing"
15577 msgstr "%s:物件缺少"
15579 #: builtin/fsck.c:900
15580 #, c-format
15581 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15582 msgstr "無效的參數:期望 sha1,得到 '%s'"
15584 #: builtin/gc.c:39
15585 msgid "git gc [<options>]"
15586 msgstr "git gc [<選項>]"
15588 #: builtin/gc.c:93
15589 #, c-format
15590 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15591 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗:%s"
15593 #: builtin/gc.c:129
15594 #, c-format
15595 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15596 msgstr "無法解析 '%s' 值 '%s'"
15598 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57
15599 #, c-format
15600 msgid "cannot stat '%s'"
15601 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
15603 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:238 builtin/tag.c:574
15604 #, c-format
15605 msgid "cannot read '%s'"
15606 msgstr "不能讀取 '%s'"
15608 #: builtin/gc.c:503
15609 #, c-format
15610 msgid ""
15611 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15612 "and remove %s\n"
15613 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15614 "\n"
15615 "%s"
15616 msgstr ""
15617 "最後一次 gc 動作回報如下資訊。請檢查原因並刪除 %s\n"
15618 "等到這個檔案刪除後,自動清理才會繼續執行。\n"
15619 "\n"
15620 "%s"
15622 #: builtin/gc.c:551
15623 msgid "prune unreferenced objects"
15624 msgstr "清除未引用的物件"
15626 #: builtin/gc.c:553
15627 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15628 msgstr "更徹底(增加執行時間)"
15630 #: builtin/gc.c:554
15631 msgid "enable auto-gc mode"
15632 msgstr "啟用自動垃圾回收模式"
15634 #: builtin/gc.c:557
15635 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15636 msgstr "強制執行 gc 即使另外一個 gc 正在執行"
15638 #: builtin/gc.c:560
15639 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15640 msgstr "除了最大的包之外,對所有其它包檔案重新打包"
15642 #: builtin/gc.c:576
15643 #, c-format
15644 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15645 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失敗"
15647 #: builtin/gc.c:587
15648 #, c-format
15649 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15650 msgstr "解析清除期限值 %s 失敗"
15652 #: builtin/gc.c:607
15653 #, c-format
15654 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15655 msgstr "自動在後台執行版本庫打包以求最佳性能。\n"
15657 #: builtin/gc.c:609
15658 #, c-format
15659 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15660 msgstr "自動打包版本庫以求最佳性能。\n"
15662 #: builtin/gc.c:610
15663 #, c-format
15664 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15665 msgstr "手動維護參見 \"git help gc\"。\n"
15667 #: builtin/gc.c:650
15668 #, c-format
15669 msgid ""
15670 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15671 msgstr "gc 已在「%s」機器 pid %<PRIuMAX> 執行(如果不是,使用 --force)"
15673 #: builtin/gc.c:705
15674 msgid ""
15675 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15676 msgstr "有太多無法取得的鬆散物件,執行 'git prune' 刪除它們。"
15678 #: builtin/gc.c:715
15679 msgid ""
15680 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15681 msgstr ""
15682 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<作業>] [--schedule]"
15684 #: builtin/gc.c:745
15685 msgid "--no-schedule is not allowed"
15686 msgstr "不允許 --no-schedule"
15688 #: builtin/gc.c:750
15689 #, c-format
15690 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
15691 msgstr "無法識別的 --schedule 引數 '%s'"
15693 #: builtin/gc.c:868
15694 msgid "failed to write commit-graph"
15695 msgstr "無法寫入提交圖形"
15697 #: builtin/gc.c:904
15698 msgid "failed to prefetch remotes"
15699 msgstr "無法預先取得遠端"
15701 #: builtin/gc.c:1020
15702 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15703 msgstr "無法啟動 ‘git pack-objects’ 處理程序"
15705 #: builtin/gc.c:1037
15706 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15707 msgstr "無法完成 ‘git pack-objects’ 處理程序"
15709 #: builtin/gc.c:1088
15710 msgid "failed to write multi-pack-index"
15711 msgstr "無法寫入多包索引"
15713 #: builtin/gc.c:1104
15714 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15715 msgstr "'git multi-pack-index expire' 失敗"
15717 #: builtin/gc.c:1163
15718 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15719 msgstr "'git multi-pack-index repack' 失敗"
15721 #: builtin/gc.c:1172
15722 msgid ""
15723 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15724 msgstr "略過增量重新打包工作,因為 core.multiPackIndex 已被停用"
15726 #: builtin/gc.c:1276
15727 #, c-format
15728 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15729 msgstr "已存在 '%s' 鎖定檔案,略過維護"
15731 #: builtin/gc.c:1306
15732 #, c-format
15733 msgid "task '%s' failed"
15734 msgstr "作業 '%s' 失敗"
15736 #: builtin/gc.c:1388
15737 #, c-format
15738 msgid "'%s' is not a valid task"
15739 msgstr "'%s' 非有效作業"
15741 #: builtin/gc.c:1393
15742 #, c-format
15743 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15744 msgstr "不能多次選取 '%s' 作業"
15746 #: builtin/gc.c:1408
15747 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15748 msgstr "基於版本庫狀態執行作業"
15750 #: builtin/gc.c:1409
15751 msgid "frequency"
15752 msgstr "frequency"
15754 #: builtin/gc.c:1410
15755 msgid "run tasks based on frequency"
15756 msgstr "依據頻率執行工作"
15758 #: builtin/gc.c:1413
15759 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15760 msgstr "不要在 stderr 輸出進度或其他資訊"
15762 #: builtin/gc.c:1414
15763 msgid "task"
15764 msgstr "作業"
15766 #: builtin/gc.c:1415
15767 msgid "run a specific task"
15768 msgstr "執行指定作業"
15770 #: builtin/gc.c:1432
15771 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
15772 msgstr "--auto 和 --schedule=<頻率> 請任選一"
15774 #: builtin/gc.c:1475
15775 msgid "failed to run 'git config'"
15776 msgstr "無法執行 ‘git config’"
15778 #: builtin/gc.c:1627
15779 #, c-format
15780 msgid "failed to expand path '%s'"
15781 msgstr "無法展開「%s」路徑"
15783 #: builtin/gc.c:1654 builtin/gc.c:1692
15784 msgid "failed to start launchctl"
15785 msgstr "無法啟動 launchctl"
15787 #: builtin/gc.c:1767 builtin/gc.c:2220
15788 #, c-format
15789 msgid "failed to create directories for '%s'"
15790 msgstr "無法建立「%s」的目錄"
15792 #: builtin/gc.c:1794
15793 #, c-format
15794 msgid "failed to bootstrap service %s"
15795 msgstr "無法啟動載入 %s 服務"
15797 #: builtin/gc.c:1887
15798 msgid "failed to create temp xml file"
15799 msgstr "無法建立暫存 XML 檔案"
15801 #: builtin/gc.c:1977
15802 msgid "failed to start schtasks"
15803 msgstr "無法啟動 schtasks"
15805 #: builtin/gc.c:2046
15806 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
15807 msgstr "無法執行 “crontab -l”;您的系統可能不支援 “cron”"
15809 #: builtin/gc.c:2063
15810 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
15811 msgstr "無法執行 “crontab”;您的系統可能不支援 “cron”"
15813 #: builtin/gc.c:2067
15814 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
15815 msgstr "無法開啟 ‘crontab’ 的標準輸入"
15817 #: builtin/gc.c:2109
15818 msgid "'crontab' died"
15819 msgstr "“crontab” 結束運作"
15821 #: builtin/gc.c:2174
15822 msgid "failed to start systemctl"
15823 msgstr "無法啟動 systemctl"
15825 #: builtin/gc.c:2184
15826 msgid "failed to run systemctl"
15827 msgstr "無法執行 systemctl"
15829 #: builtin/gc.c:2193 builtin/gc.c:2198 builtin/worktree.c:62
15830 #: builtin/worktree.c:945
15831 #, c-format
15832 msgid "failed to delete '%s'"
15833 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
15835 #: builtin/gc.c:2378
15836 #, c-format
15837 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
15838 msgstr "無法識別的 --scheduler 引數 '%s'"
15840 #: builtin/gc.c:2403
15841 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
15842 msgstr "不支援 systemd 計時器或 crontab"
15844 #: builtin/gc.c:2418
15845 #, c-format
15846 msgid "%s scheduler is not available"
15847 msgstr "無法使用 %s 排程器"
15849 #: builtin/gc.c:2432
15850 msgid "another process is scheduling background maintenance"
15851 msgstr "其他處理程序正在排定背景維護工作"
15853 #: builtin/gc.c:2454
15854 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
15855 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
15857 #: builtin/gc.c:2463
15858 msgid "scheduler"
15859 msgstr "scheduler"
15861 #: builtin/gc.c:2464
15862 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
15863 msgstr "要觸發 git maintenance run 的排程器"
15865 #: builtin/gc.c:2478
15866 msgid "failed to add repo to global config"
15867 msgstr "無法將版本庫加至全域設定"
15869 #: builtin/gc.c:2487
15870 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
15871 msgstr "git maintenance <子命令> [<選項>]"
15873 #: builtin/gc.c:2506
15874 #, c-format
15875 msgid "invalid subcommand: %s"
15876 msgstr "無效子命令:%s"
15878 #: builtin/grep.c:30
15879 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15880 msgstr "git grep [<選項>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路徑>...]"
15882 #: builtin/grep.c:239
15883 #, c-format
15884 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15885 msgstr "grep:無法建立執行緒:%s"
15887 #: builtin/grep.c:293
15888 #, c-format
15889 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15890 msgstr "為 %2$s 設定的執行緒數 (%1$d) 無效"
15892 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15893 #. variable for tweaking threads, currently
15894 #. grep.threads
15896 #: builtin/grep.c:301 builtin/index-pack.c:1582 builtin/index-pack.c:1785
15897 #: builtin/pack-objects.c:3142
15898 #, c-format
15899 msgid "no threads support, ignoring %s"
15900 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 %s"
15902 #: builtin/grep.c:488 builtin/grep.c:617 builtin/grep.c:657
15903 #, c-format
15904 msgid "unable to read tree (%s)"
15905 msgstr "無法讀取樹(%s)"
15907 #: builtin/grep.c:672
15908 #, c-format
15909 msgid "unable to grep from object of type %s"
15910 msgstr "無法抓取來自於 %s 類型的物件"
15912 #: builtin/grep.c:752
15913 #, c-format
15914 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15915 msgstr "開關 `%c' 期望一個數字值"
15917 #: builtin/grep.c:851
15918 msgid "search in index instead of in the work tree"
15919 msgstr "在索引區搜尋而不是在工作區"
15921 #: builtin/grep.c:853
15922 msgid "find in contents not managed by git"
15923 msgstr "在未被 git 管理的內容中尋找"
15925 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
15926 #: builtin/grep.c:855
15927 msgid "search in both tracked and untracked files"
15928 msgstr "在追蹤和未追蹤的檔案中搜尋"
15930 #: builtin/grep.c:857
15931 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15932 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的檔案"
15934 #: builtin/grep.c:859
15935 msgid "recursively search in each submodule"
15936 msgstr "在每一個子模組中遞迴搜尋"
15938 #: builtin/grep.c:862
15939 msgid "show non-matching lines"
15940 msgstr "顯示未符合的行"
15942 #: builtin/grep.c:864
15943 msgid "case insensitive matching"
15944 msgstr "不區分大小寫符合"
15946 #: builtin/grep.c:866
15947 msgid "match patterns only at word boundaries"
15948 msgstr "只在單詞邊界符合模式"
15950 #: builtin/grep.c:868
15951 msgid "process binary files as text"
15952 msgstr "把二進位檔案當做文字處理"
15954 #: builtin/grep.c:870
15955 msgid "don't match patterns in binary files"
15956 msgstr "不在二進位檔案中符合模式"
15958 #: builtin/grep.c:873
15959 msgid "process binary files with textconv filters"
15960 msgstr "用 textconv 過濾器處理二進位檔案"
15962 #: builtin/grep.c:875
15963 msgid "search in subdirectories (default)"
15964 msgstr "在子目錄中尋找(預設)"
15966 #: builtin/grep.c:877
15967 msgid "descend at most <depth> levels"
15968 msgstr "最多以指定的深度向下尋找"
15970 #: builtin/grep.c:881
15971 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15972 msgstr "使用延伸的 POSIX 常規表示式"
15974 #: builtin/grep.c:884
15975 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15976 msgstr "使用基本的 POSIX 常規表示式(預設)"
15978 #: builtin/grep.c:887
15979 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15980 msgstr "把模式解析為固定的字串"
15982 #: builtin/grep.c:890
15983 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15984 msgstr "使用 Perl 相容的常規表示式"
15986 #: builtin/grep.c:893
15987 msgid "show line numbers"
15988 msgstr "顯示行號"
15990 #: builtin/grep.c:894
15991 msgid "show column number of first match"
15992 msgstr "顯示第一個符合的列號"
15994 #: builtin/grep.c:895
15995 msgid "don't show filenames"
15996 msgstr "不顯示檔案名"
15998 #: builtin/grep.c:896
15999 msgid "show filenames"
16000 msgstr "顯示檔案名"
16002 #: builtin/grep.c:898
16003 msgid "show filenames relative to top directory"
16004 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
16006 #: builtin/grep.c:900
16007 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16008 msgstr "只顯示檔案名而不顯示符合的行"
16010 #: builtin/grep.c:902
16011 msgid "synonym for --files-with-matches"
16012 msgstr "和 --files-with-matches 同義"
16014 #: builtin/grep.c:905
16015 msgid "show only the names of files without match"
16016 msgstr "只顯示未符合的檔案名"
16018 #: builtin/grep.c:907
16019 msgid "print NUL after filenames"
16020 msgstr "在檔案名後輸出 NUL 字元"
16022 #: builtin/grep.c:910
16023 msgid "show only matching parts of a line"
16024 msgstr "只顯示行中的符合的部分"
16026 #: builtin/grep.c:912
16027 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16028 msgstr "顯示總符合行數,而不顯示符合的行"
16030 #: builtin/grep.c:913
16031 msgid "highlight matches"
16032 msgstr "高亮顯示符合項"
16034 #: builtin/grep.c:915
16035 msgid "print empty line between matches from different files"
16036 msgstr "在不同檔案的符合項之間列印空行"
16038 #: builtin/grep.c:917
16039 msgid "show filename only once above matches from same file"
16040 msgstr "只在同一檔案的符合項的上面顯示一次檔案名"
16042 #: builtin/grep.c:920
16043 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16044 msgstr "顯示符合項前後的 <n> 行上下文"
16046 #: builtin/grep.c:923
16047 msgid "show <n> context lines before matches"
16048 msgstr "顯示符合項前 <n> 行上下文"
16050 #: builtin/grep.c:925
16051 msgid "show <n> context lines after matches"
16052 msgstr "顯示符合項後 <n> 行上下文"
16054 #: builtin/grep.c:927
16055 msgid "use <n> worker threads"
16056 msgstr "使用 <n> 個工作執行緒"
16058 #: builtin/grep.c:928
16059 msgid "shortcut for -C NUM"
16060 msgstr "快捷鍵 -C 數字"
16062 #: builtin/grep.c:931
16063 msgid "show a line with the function name before matches"
16064 msgstr "在符合的前面顯示一行函數名"
16066 #: builtin/grep.c:933
16067 msgid "show the surrounding function"
16068 msgstr "顯示所在函數的前後內容"
16070 #: builtin/grep.c:936
16071 msgid "read patterns from file"
16072 msgstr "從檔案讀取模式"
16074 #: builtin/grep.c:938
16075 msgid "match <pattern>"
16076 msgstr "符合 <模式>"
16078 #: builtin/grep.c:940
16079 msgid "combine patterns specified with -e"
16080 msgstr "組合用 -e 參數設定的模式"
16082 #: builtin/grep.c:952
16083 msgid "indicate hit with exit status without output"
16084 msgstr "不輸出,而用離開碼標記命中狀態"
16086 #: builtin/grep.c:954
16087 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16088 msgstr "只顯示符合所有模式的檔案中的符合"
16090 #: builtin/grep.c:957
16091 msgid "pager"
16092 msgstr "分頁"
16094 #: builtin/grep.c:957
16095 msgid "show matching files in the pager"
16096 msgstr "分頁顯示符合的檔案"
16098 #: builtin/grep.c:961
16099 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16100 msgstr "允許呼叫 grep(1)(本次組建忽略)"
16102 #: builtin/grep.c:1027
16103 msgid "no pattern given"
16104 msgstr "未提供符合模式"
16106 #: builtin/grep.c:1063
16107 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16108 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同時使用"
16110 #: builtin/grep.c:1071
16111 #, c-format
16112 msgid "unable to resolve revision: %s"
16113 msgstr "不能解析版本:%s"
16115 #: builtin/grep.c:1101
16116 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16117 msgstr "--untracked 不支援與 --recurse-submodules 一起使用"
16119 #: builtin/grep.c:1105
16120 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16121 msgstr "無效的選項組合,忽略 --threads"
16123 #: builtin/grep.c:1108 builtin/pack-objects.c:4059
16124 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16125 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 --threads"
16127 #: builtin/grep.c:1111 builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3139
16128 #, c-format
16129 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16130 msgstr "指定的執行緒數無效(%d)"
16132 #: builtin/grep.c:1145
16133 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16134 msgstr "--open-files-in-pager 僅用於工作區"
16136 #: builtin/grep.c:1171
16137 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16138 msgstr "--cached 或 --untracked 不能與 --no-index 同時使用"
16140 #: builtin/grep.c:1174
16141 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16142 msgstr "--untracked 不能與 --cached 一起使用"
16144 #: builtin/grep.c:1180
16145 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16146 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用於已追蹤內容"
16148 #: builtin/grep.c:1188
16149 msgid "both --cached and trees are given"
16150 msgstr "同時給出了 --cached 和樹狀物件"
16152 #: builtin/hash-object.c:83
16153 msgid ""
16154 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16155 "[--] <file>..."
16156 msgstr ""
16157 "git hash-object [-t <類型>] [-w] [--path=<檔案> | --no-filters] [--stdin] "
16158 "[--] <檔案>..."
16160 #: builtin/hash-object.c:84
16161 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
16162 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
16164 #: builtin/hash-object.c:96
16165 msgid "object type"
16166 msgstr "物件類型"
16168 #: builtin/hash-object.c:97
16169 msgid "write the object into the object database"
16170 msgstr "將物件寫入物件資料庫"
16172 #: builtin/hash-object.c:99
16173 msgid "read the object from stdin"
16174 msgstr "從標準輸入讀取物件"
16176 #: builtin/hash-object.c:101
16177 msgid "store file as is without filters"
16178 msgstr "原樣儲存檔案不使用過濾器"
16180 #: builtin/hash-object.c:102
16181 msgid ""
16182 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16183 msgstr "允許對任意隨機垃圾資料做散列來建立損壞的物件以便除錯 Git"
16185 #: builtin/hash-object.c:103
16186 msgid "process file as it were from this path"
16187 msgstr "處理檔案並假設其來自於此路徑"
16189 #: builtin/help.c:55
16190 msgid "print all available commands"
16191 msgstr "列印所有可用的指令"
16193 #: builtin/help.c:57
16194 msgid "exclude guides"
16195 msgstr "排除嚮導"
16197 #: builtin/help.c:58
16198 msgid "show man page"
16199 msgstr "顯示 man 手冊"
16201 #: builtin/help.c:59
16202 msgid "show manual in web browser"
16203 msgstr "在 web 瀏覽器中顯示手冊"
16205 #: builtin/help.c:61
16206 msgid "show info page"
16207 msgstr "顯示 info 手冊"
16209 #: builtin/help.c:63
16210 msgid "print command description"
16211 msgstr "列印指令描述"
16213 #: builtin/help.c:65
16214 msgid "print list of useful guides"
16215 msgstr "顯示有用的指南列表"
16217 #: builtin/help.c:67
16218 msgid "print all configuration variable names"
16219 msgstr "列印所有設定變數名稱"
16221 #: builtin/help.c:78
16222 msgid ""
16223 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
16224 "         [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
16225 msgstr ""
16226 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
16227 "         [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<命令>]"
16229 #: builtin/help.c:80
16230 msgid "git help [-g|--guides]"
16231 msgstr "git help [-g|--guides]"
16233 #: builtin/help.c:81
16234 msgid "git help [-c|--config]"
16235 msgstr "git help [-c|--config]"
16237 #: builtin/help.c:196
16238 #, c-format
16239 msgid "unrecognized help format '%s'"
16240 msgstr "無法識別的協助格式 '%s'"
16242 #: builtin/help.c:223
16243 msgid "Failed to start emacsclient."
16244 msgstr "無法啟動 emacsclient。"
16246 #: builtin/help.c:236
16247 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16248 msgstr "無法解析 emacsclient 版本。"
16250 #: builtin/help.c:244
16251 #, c-format
16252 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16253 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
16255 #: builtin/help.c:262 builtin/help.c:284 builtin/help.c:294 builtin/help.c:302
16256 #, c-format
16257 msgid "failed to exec '%s'"
16258 msgstr "執行 '%s' 失敗"
16260 #: builtin/help.c:340
16261 #, c-format
16262 msgid ""
16263 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16264 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16265 msgstr ""
16266 "'%s':不支援的 man 手冊檢視器的路徑。\n"
16267 "請使用 'man.<工具>.cmd'。"
16269 #: builtin/help.c:352
16270 #, c-format
16271 msgid ""
16272 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16273 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16274 msgstr ""
16275 "'%s': 支援的 man 手冊檢視器指令。\n"
16276 "請使用 'man.<工具>.path'。"
16278 #: builtin/help.c:467
16279 #, c-format
16280 msgid "'%s': unknown man viewer."
16281 msgstr "'%s':未知的 man 檢視器。"
16283 #: builtin/help.c:483
16284 msgid "no man viewer handled the request"
16285 msgstr "沒有 man 檢視器處理此請求"
16287 #: builtin/help.c:490
16288 msgid "no info viewer handled the request"
16289 msgstr "沒有 info 檢視器處理此請求"
16291 #: builtin/help.c:551 builtin/help.c:562 git.c:348
16292 #, c-format
16293 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16294 msgstr "'%s' 是 '%s' 的別名"
16296 #: builtin/help.c:565 git.c:380
16297 #, c-format
16298 msgid "bad alias.%s string: %s"
16299 msgstr "壞的 alias.%s 字串:%s"
16301 #: builtin/help.c:581
16302 msgid "this option doesn't take any other arguments"
16303 msgstr "本選項不取其他引數"
16305 #: builtin/help.c:602 builtin/help.c:629
16306 #, c-format
16307 msgid "usage: %s%s"
16308 msgstr "用法:%s%s"
16310 #: builtin/help.c:624
16311 msgid "'git help config' for more information"
16312 msgstr "'git help config' 取得更多訊息"
16314 #: builtin/index-pack.c:221
16315 #, c-format
16316 msgid "object type mismatch at %s"
16317 msgstr "%s 的物件類型不符合"
16319 #: builtin/index-pack.c:241
16320 #, c-format
16321 msgid "did not receive expected object %s"
16322 msgstr "未能取得預期的物件 %s"
16324 #: builtin/index-pack.c:244
16325 #, c-format
16326 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16327 msgstr "物件 %s:應為類型 %s,卻是 %s"
16329 #: builtin/index-pack.c:294
16330 #, c-format
16331 msgid "cannot fill %d byte"
16332 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16333 msgstr[0] "無法填充 %d 位元組"
16335 #: builtin/index-pack.c:304
16336 msgid "early EOF"
16337 msgstr "過早的檔案結束符(EOF)"
16339 #: builtin/index-pack.c:305
16340 msgid "read error on input"
16341 msgstr "輸入上的讀錯誤"
16343 #: builtin/index-pack.c:317
16344 msgid "used more bytes than were available"
16345 msgstr "用掉了超過可用的位元組"
16347 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:756
16348 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16349 msgstr "包太大超過了目前 off_t 的定義"
16351 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
16352 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16353 msgstr "包超過了最大允許值"
16355 #: builtin/index-pack.c:358
16356 msgid "pack signature mismatch"
16357 msgstr "包簽名不符合"
16359 #: builtin/index-pack.c:360
16360 #, c-format
16361 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16362 msgstr "不支援包版本 %<PRIu32>"
16364 #: builtin/index-pack.c:376
16365 #, c-format
16366 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16367 msgstr "包中有錯誤的物件位於位移量 %<PRIuMAX>:%s"
16369 #: builtin/index-pack.c:482
16370 #, c-format
16371 msgid "inflate returned %d"
16372 msgstr "解壓縮返回 %d"
16374 #: builtin/index-pack.c:531
16375 msgid "offset value overflow for delta base object"
16376 msgstr "位移值覆蓋了 delta 基準物件"
16378 #: builtin/index-pack.c:539
16379 msgid "delta base offset is out of bound"
16380 msgstr "delta 基準位移越界"
16382 #: builtin/index-pack.c:547
16383 #, c-format
16384 msgid "unknown object type %d"
16385 msgstr "未知物件類型 %d"
16387 #: builtin/index-pack.c:578
16388 msgid "cannot pread pack file"
16389 msgstr "無法讀取包檔案"
16391 #: builtin/index-pack.c:580
16392 #, c-format
16393 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16394 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16395 msgstr[0] "包檔案過早結束,缺少 %<PRIuMAX> 位元組"
16397 #: builtin/index-pack.c:606
16398 msgid "serious inflate inconsistency"
16399 msgstr "解壓縮嚴重的不一致"
16401 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:781
16402 #: builtin/index-pack.c:820 builtin/index-pack.c:829
16403 #, c-format
16404 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16405 msgstr "發現 %s 出現 SHA1 衝突!"
16407 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:292
16408 #: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458
16409 #, c-format
16410 msgid "unable to read %s"
16411 msgstr "不能讀 %s"
16413 #: builtin/index-pack.c:818
16414 #, c-format
16415 msgid "cannot read existing object info %s"
16416 msgstr "不能讀取現存物件訊息 %s"
16418 #: builtin/index-pack.c:826
16419 #, c-format
16420 msgid "cannot read existing object %s"
16421 msgstr "不能讀取現存物件 %s"
16423 #: builtin/index-pack.c:840
16424 #, c-format
16425 msgid "invalid blob object %s"
16426 msgstr "無效的資料物件 %s"
16428 #: builtin/index-pack.c:843 builtin/index-pack.c:862
16429 msgid "fsck error in packed object"
16430 msgstr "對打包物件 fsck 檢查發生錯誤"
16432 #: builtin/index-pack.c:864
16433 #, c-format
16434 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16435 msgstr "%s 的所有子物件並非都可以取得"
16437 #: builtin/index-pack.c:925 builtin/index-pack.c:972
16438 msgid "failed to apply delta"
16439 msgstr "套用 delta 失敗"
16441 #: builtin/index-pack.c:1156
16442 msgid "Receiving objects"
16443 msgstr "接收物件中"
16445 #: builtin/index-pack.c:1156
16446 msgid "Indexing objects"
16447 msgstr "索引物件中"
16449 #: builtin/index-pack.c:1190
16450 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16451 msgstr "包衝突(SHA1 不符合)"
16453 #: builtin/index-pack.c:1195
16454 msgid "cannot fstat packfile"
16455 msgstr "不能對 packfile 呼叫 fstat"
16457 #: builtin/index-pack.c:1198
16458 msgid "pack has junk at the end"
16459 msgstr "包的結尾有垃圾資料"
16461 #: builtin/index-pack.c:1210
16462 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16463 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的問題"
16465 #: builtin/index-pack.c:1233
16466 msgid "Resolving deltas"
16467 msgstr "處理 delta 中"
16469 #: builtin/index-pack.c:1244 builtin/pack-objects.c:2905
16470 #, c-format
16471 msgid "unable to create thread: %s"
16472 msgstr "不能建立執行緒:%s"
16474 #: builtin/index-pack.c:1277
16475 msgid "confusion beyond insanity"
16476 msgstr "不可理喻"
16478 #: builtin/index-pack.c:1283
16479 #, c-format
16480 msgid "completed with %d local object"
16481 msgid_plural "completed with %d local objects"
16482 msgstr[0] "完成 %d 個本機物件"
16484 #: builtin/index-pack.c:1295
16485 #, c-format
16486 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16487 msgstr "對 %s 的尾部總和檢查出現意外(磁碟損壞?)"
16489 #: builtin/index-pack.c:1299
16490 #, c-format
16491 msgid "pack has %d unresolved delta"
16492 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16493 msgstr[0] "包有 %d 個未解決的 delta"
16495 #: builtin/index-pack.c:1323
16496 #, c-format
16497 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16498 msgstr "不能壓縮附加物件(%d)"
16500 #: builtin/index-pack.c:1419
16501 #, c-format
16502 msgid "local object %s is corrupt"
16503 msgstr "本機物件 %s 已損壞"
16505 #: builtin/index-pack.c:1440
16506 #, c-format
16507 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
16508 msgstr "packfile 名稱「%s」的結尾不是「.%s」"
16510 #: builtin/index-pack.c:1464
16511 #, c-format
16512 msgid "cannot write %s file '%s'"
16513 msgstr "無法寫入 %s 檔案 '%s'"
16515 #: builtin/index-pack.c:1472
16516 #, c-format
16517 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16518 msgstr "無法關閉已寫入的 %s 檔案 '%s'"
16520 #: builtin/index-pack.c:1489
16521 #, c-format
16522 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
16523 msgstr "無法將「*.%s」暫存檔的檔名更改為「%s」"
16525 #: builtin/index-pack.c:1514
16526 msgid "error while closing pack file"
16527 msgstr "關閉包檔案時發生錯誤"
16529 #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:3150
16530 #, c-format
16531 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16532 msgstr "壞的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
16534 #: builtin/index-pack.c:1643
16535 #, c-format
16536 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16537 msgstr "無法開啟現有包檔案 '%s'"
16539 #: builtin/index-pack.c:1645
16540 #, c-format
16541 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16542 msgstr "無法為 %s 開啟包索引檔案"
16544 #: builtin/index-pack.c:1693
16545 #, c-format
16546 msgid "non delta: %d object"
16547 msgid_plural "non delta: %d objects"
16548 msgstr[0] "非 delta:%d 個物件"
16550 #: builtin/index-pack.c:1700
16551 #, c-format
16552 msgid "chain length = %d: %lu object"
16553 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16554 msgstr[0] "鏈長 = %d: %lu 物件"
16556 #: builtin/index-pack.c:1742
16557 msgid "Cannot come back to cwd"
16558 msgstr "無法返回目前工作目錄"
16560 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1799
16561 #: builtin/index-pack.c:1819 builtin/index-pack.c:1823
16562 #, c-format
16563 msgid "bad %s"
16564 msgstr "錯誤選項 %s"
16566 #: builtin/index-pack.c:1829 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
16567 #, c-format
16568 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16569 msgstr "未知的「%s」雜湊算法"
16571 #: builtin/index-pack.c:1848
16572 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16573 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同時使用"
16575 #: builtin/index-pack.c:1850
16576 msgid "--stdin requires a git repository"
16577 msgstr "--stdin 需要一個 git 版本庫"
16579 #: builtin/index-pack.c:1852
16580 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16581 msgstr "--object-format 不能和 --stdin 同時使用"
16583 #: builtin/index-pack.c:1867
16584 msgid "--verify with no packfile name given"
16585 msgstr "--verify 沒有提供 packfile 名稱參數"
16587 #: builtin/index-pack.c:1933 builtin/unpack-objects.c:584
16588 msgid "fsck error in pack objects"
16589 msgstr "在打包物件中 fsck 檢查發生錯誤"
16591 #: builtin/init-db.c:63
16592 #, c-format
16593 msgid "cannot stat template '%s'"
16594 msgstr "不能對範本 '%s' 呼叫 stat"
16596 #: builtin/init-db.c:68
16597 #, c-format
16598 msgid "cannot opendir '%s'"
16599 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
16601 #: builtin/init-db.c:80
16602 #, c-format
16603 msgid "cannot readlink '%s'"
16604 msgstr "不能讀取連結 '%s'"
16606 #: builtin/init-db.c:82
16607 #, c-format
16608 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16609 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 建立符號連結"
16611 #: builtin/init-db.c:88
16612 #, c-format
16613 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16614 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
16616 #: builtin/init-db.c:92
16617 #, c-format
16618 msgid "ignoring template %s"
16619 msgstr "忽略範本 %s"
16621 #: builtin/init-db.c:123
16622 #, c-format
16623 msgid "templates not found in %s"
16624 msgstr "沒有在 %s 中找到範本"
16626 #: builtin/init-db.c:138
16627 #, c-format
16628 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16629 msgstr "沒有從 '%s' 複製範本:%s"
16631 #: builtin/init-db.c:263
16632 #, c-format
16633 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16634 msgstr "無效的初始分支名稱:'%s'"
16636 #: builtin/init-db.c:354
16637 #, c-format
16638 msgid "unable to handle file type %d"
16639 msgstr "不能處理 %d 類型的檔案"
16641 #: builtin/init-db.c:357
16642 #, c-format
16643 msgid "unable to move %s to %s"
16644 msgstr "不能移動 %s 至 %s"
16646 #: builtin/init-db.c:373
16647 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16648 msgstr "嘗試以不同的雜湊值重新初始化版本庫"
16650 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
16651 #, c-format
16652 msgid "%s already exists"
16653 msgstr "%s 已經存在"
16655 #: builtin/init-db.c:432
16656 #, c-format
16657 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16658 msgstr "re-init: 忽略 --initial-branch=%s"
16660 #: builtin/init-db.c:463
16661 #, c-format
16662 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16663 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
16665 #: builtin/init-db.c:464
16666 #, c-format
16667 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16668 msgstr "重新初始化已存在的 Git 版本庫於 %s%s\n"
16670 #: builtin/init-db.c:468
16671 #, c-format
16672 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16673 msgstr "已初始化空的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
16675 #: builtin/init-db.c:469
16676 #, c-format
16677 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16678 msgstr "已初始化空的 Git 版本庫於 %s%s\n"
16680 #: builtin/init-db.c:518
16681 msgid ""
16682 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16683 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16684 msgstr ""
16685 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<範本目錄>] [--shared[=<權限>]] "
16686 "[<目錄>]"
16688 #: builtin/init-db.c:544
16689 msgid "permissions"
16690 msgstr "權限"
16692 #: builtin/init-db.c:545
16693 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16694 msgstr "指定 git 版本庫是多個使用者之間共享的"
16696 #: builtin/init-db.c:551
16697 msgid "override the name of the initial branch"
16698 msgstr "覆蓋初始分支的名稱"
16700 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
16701 msgid "hash"
16702 msgstr "雜湊"
16704 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16705 msgid "specify the hash algorithm to use"
16706 msgstr "指定要使用的雜湊算法"
16708 #: builtin/init-db.c:560
16709 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16710 msgstr "--separate-git-dir 和 --bare 互斥"
16712 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
16713 #, c-format
16714 msgid "cannot mkdir %s"
16715 msgstr "不能建立目錄 %s"
16717 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
16718 #, c-format
16719 msgid "cannot chdir to %s"
16720 msgstr "不能切換目錄到 %s"
16722 #: builtin/init-db.c:627
16723 #, c-format
16724 msgid ""
16725 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16726 "dir=<directory>)"
16727 msgstr "不允許 %s(或 --work-tree=<目錄>)而沒有指定 %s(或 --git-dir=<目錄>)"
16729 #: builtin/init-db.c:679
16730 #, c-format
16731 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16732 msgstr "不能存取工作區 '%s'"
16734 #: builtin/init-db.c:684
16735 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16736 msgstr "--separate-git-dir 與純版本庫不相容"
16738 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16739 msgid ""
16740 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16741 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16742 msgstr ""
16743 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <鍵>[(=|:)<值"
16744 ">])...] [<檔案>...]"
16746 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16747 msgid "edit files in place"
16748 msgstr "在原位編輯檔案"
16750 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16751 msgid "trim empty trailers"
16752 msgstr "刪除空的尾部署名"
16754 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16755 msgid "where to place the new trailer"
16756 msgstr "在哪裡放置新的尾部署名"
16758 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16759 msgid "action if trailer already exists"
16760 msgstr "當尾部署名已經存在時所採取的動作"
16762 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16763 msgid "action if trailer is missing"
16764 msgstr "當尾部署名缺少時所採取的動作"
16766 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16767 msgid "output only the trailers"
16768 msgstr "只輸出尾部署名"
16770 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16771 msgid "do not apply config rules"
16772 msgstr "不要套用組態設定規則"
16774 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16775 msgid "join whitespace-continued values"
16776 msgstr "連線空白折行的值"
16778 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16779 msgid "set parsing options"
16780 msgstr "設定解析選項"
16782 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16783 msgid "do not treat --- specially"
16784 msgstr "不要對 --- 特殊處理"
16786 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16787 msgid "trailer(s) to add"
16788 msgstr "要新增的尾部署名"
16790 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16791 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16792 msgstr "--trailer 和 --only-input 同時使用沒有意義"
16794 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16795 msgid "no input file given for in-place editing"
16796 msgstr "沒有給出要原位編輯的檔案"
16798 #: builtin/log.c:59
16799 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16800 msgstr "git log [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
16802 #: builtin/log.c:60
16803 msgid "git show [<options>] <object>..."
16804 msgstr "git show [<選項>] <物件>..."
16806 #: builtin/log.c:113
16807 #, c-format
16808 msgid "invalid --decorate option: %s"
16809 msgstr "無效的 --decorate 選項:%s"
16811 #: builtin/log.c:180
16812 msgid "show source"
16813 msgstr "顯示來源"
16815 #: builtin/log.c:181
16816 msgid "use mail map file"
16817 msgstr "使用信件映射檔案"
16819 #: builtin/log.c:184
16820 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16821 msgstr "只修飾與 <模式> 符合的引用"
16823 #: builtin/log.c:186
16824 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16825 msgstr "不修飾和 <模式> 符合的引用"
16827 #: builtin/log.c:187
16828 msgid "decorate options"
16829 msgstr "修飾選項"
16831 #: builtin/log.c:190
16832 msgid ""
16833 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
16834 "<file>"
16835 msgstr "追蹤 <開始>,<結束> 範圍中橫列或 <檔案> 中> :<函數名稱> 的變化史"
16837 #: builtin/log.c:213
16838 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
16839 msgstr "-L<範圍>:<檔案> 和 pathspec 不能同時使用"
16841 #: builtin/log.c:306
16842 #, c-format
16843 msgid "Final output: %d %s\n"
16844 msgstr "最終輸出:%d %s\n"
16846 #: builtin/log.c:571
16847 #, c-format
16848 msgid "git show %s: bad file"
16849 msgstr "git show %s: 損壞的檔案"
16851 #: builtin/log.c:586 builtin/log.c:676
16852 #, c-format
16853 msgid "could not read object %s"
16854 msgstr "不能讀取物件 %s"
16856 #: builtin/log.c:701
16857 #, c-format
16858 msgid "unknown type: %d"
16859 msgstr "未知類型:%d"
16861 #: builtin/log.c:846
16862 #, c-format
16863 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16864 msgstr "%s:從描述產生附函的模式無效"
16866 #: builtin/log.c:853
16867 msgid "format.headers without value"
16868 msgstr "format.headers 沒有值"
16870 #: builtin/log.c:982
16871 #, c-format
16872 msgid "cannot open patch file %s"
16873 msgstr "無法開啟修補檔案 %s"
16875 #: builtin/log.c:999
16876 msgid "need exactly one range"
16877 msgstr "只需要一個範圍"
16879 #: builtin/log.c:1009
16880 msgid "not a range"
16881 msgstr "不是一個範圍"
16883 #: builtin/log.c:1173
16884 msgid "cover letter needs email format"
16885 msgstr "附函需要信件位址格式"
16887 #: builtin/log.c:1179
16888 msgid "failed to create cover-letter file"
16889 msgstr "無法建立附函檔案"
16891 #: builtin/log.c:1266
16892 #, c-format
16893 msgid "insane in-reply-to: %s"
16894 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
16896 #: builtin/log.c:1293
16897 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16898 msgstr "git format-patch [<選項>] [<從> | <版本範圍>]"
16900 #: builtin/log.c:1351
16901 msgid "two output directories?"
16902 msgstr "兩個輸出目錄?"
16904 #: builtin/log.c:1502 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2330 builtin/log.c:2342
16905 #, c-format
16906 msgid "unknown commit %s"
16907 msgstr "未知提交 %s"
16909 #: builtin/log.c:1513 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16910 #: builtin/replace.c:210
16911 #, c-format
16912 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16913 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效引用"
16915 #: builtin/log.c:1522
16916 msgid "could not find exact merge base"
16917 msgstr "不能找到準確的合併基礎"
16919 #: builtin/log.c:1532
16920 msgid ""
16921 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16922 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16923 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16924 msgstr ""
16925 "無法得到上游位址,如果你想自動記錄基礎提交,請使用指令\n"
16926 "git branch --set-upstream-to 來追蹤一個遠端分支。或者你可以透過\n"
16927 "參數 --base=<基礎提交> 手動指定一個基礎提交"
16929 #: builtin/log.c:1555
16930 msgid "failed to find exact merge base"
16931 msgstr "無法找到準確的合併基礎"
16933 #: builtin/log.c:1572
16934 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16935 msgstr "基礎提交應該是版本列表的祖先"
16937 #: builtin/log.c:1582
16938 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16939 msgstr "基礎提交不應該出現在版本列表中"
16941 #: builtin/log.c:1640
16942 msgid "cannot get patch id"
16943 msgstr "無法得到修補檔 id"
16945 #: builtin/log.c:1703
16946 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16947 msgstr "無法推斷目前系列的 range-diff 起點"
16949 #: builtin/log.c:1705
16950 #, c-format
16951 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16952 msgstr "將 '%s' 當作目前系列的 range-diff 起點"
16954 #: builtin/log.c:1749
16955 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16956 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一個修補檔"
16958 #: builtin/log.c:1752
16959 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16960 msgstr "使用 [PATCH],即使有多個修補檔"
16962 #: builtin/log.c:1756
16963 msgid "print patches to standard out"
16964 msgstr "列印修補檔到標準輸出"
16966 #: builtin/log.c:1758
16967 msgid "generate a cover letter"
16968 msgstr "生成一封附函"
16970 #: builtin/log.c:1760
16971 msgid "use simple number sequence for output file names"
16972 msgstr "使用簡單的數字序列作為輸出檔案名"
16974 #: builtin/log.c:1761
16975 msgid "sfx"
16976 msgstr "後綴"
16978 #: builtin/log.c:1762
16979 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16980 msgstr "使用 <後綴> 代替 '.patch'"
16982 #: builtin/log.c:1764
16983 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16984 msgstr "修補檔以 <n> 開始編號,而不是1"
16986 #: builtin/log.c:1765
16987 msgid "reroll-count"
16988 msgstr "reroll-count"
16990 #: builtin/log.c:1766
16991 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16992 msgstr "標記修補檔系列是第幾次重製"
16994 #: builtin/log.c:1768
16995 msgid "max length of output filename"
16996 msgstr "輸出檔名的最大長度"
16998 #: builtin/log.c:1770
16999 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17000 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
17002 #: builtin/log.c:1773
17003 msgid "cover-from-description-mode"
17004 msgstr "從描述產生附函的模式"
17006 #: builtin/log.c:1774
17007 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17008 msgstr "基於分支描述產生部分附函"
17010 #: builtin/log.c:1776
17011 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17012 msgstr "使用 [<前綴>] 代替 [PATCH]"
17014 #: builtin/log.c:1779
17015 msgid "store resulting files in <dir>"
17016 msgstr "把結果檔案儲存在 <目錄>"
17018 #: builtin/log.c:1782
17019 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17020 msgstr "不刪除/新增 [PATCH]"
17022 #: builtin/log.c:1785
17023 msgid "don't output binary diffs"
17024 msgstr "不輸出二進位差異"
17026 #: builtin/log.c:1787
17027 msgid "output all-zero hash in From header"
17028 msgstr "在 From 標頭訊息中輸出全為零的雜湊值"
17030 #: builtin/log.c:1789
17031 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17032 msgstr "不包含已在上游提交中的修補檔"
17034 #: builtin/log.c:1791
17035 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17036 msgstr "顯示純修補檔格式而非預設的(修補檔+狀態)"
17038 #: builtin/log.c:1793
17039 msgid "Messaging"
17040 msgstr "信件傳送"
17042 #: builtin/log.c:1794
17043 msgid "header"
17044 msgstr "header"
17046 #: builtin/log.c:1795
17047 msgid "add email header"
17048 msgstr "新增信件頭"
17050 #: builtin/log.c:1796 builtin/log.c:1797
17051 msgid "email"
17052 msgstr "信件位址"
17054 #: builtin/log.c:1796
17055 msgid "add To: header"
17056 msgstr "新增收件人"
17058 #: builtin/log.c:1797
17059 msgid "add Cc: header"
17060 msgstr "新增抄送"
17062 #: builtin/log.c:1798
17063 msgid "ident"
17064 msgstr "標記"
17066 #: builtin/log.c:1799
17067 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17068 msgstr "將 From 位址設定為 <標記>(如若不提供,則用提交者 ID 做為位址)"
17070 #: builtin/log.c:1801
17071 msgid "message-id"
17072 msgstr "信件標記"
17074 #: builtin/log.c:1802
17075 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17076 msgstr "使第一封信件作為對 <信件標記> 的回覆"
17078 #: builtin/log.c:1803 builtin/log.c:1806
17079 msgid "boundary"
17080 msgstr "邊界"
17082 #: builtin/log.c:1804
17083 msgid "attach the patch"
17084 msgstr "附件方式新增修補檔"
17086 #: builtin/log.c:1807
17087 msgid "inline the patch"
17088 msgstr "內聯顯示修補檔"
17090 #: builtin/log.c:1811
17091 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17092 msgstr "啟用信件線索,風格:淺,深"
17094 #: builtin/log.c:1813
17095 msgid "signature"
17096 msgstr "簽名"
17098 #: builtin/log.c:1814
17099 msgid "add a signature"
17100 msgstr "新增一個簽名"
17102 #: builtin/log.c:1815
17103 msgid "base-commit"
17104 msgstr "基礎提交"
17106 #: builtin/log.c:1816
17107 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17108 msgstr "為修補檔列表新增前置樹訊息"
17110 #: builtin/log.c:1819
17111 msgid "add a signature from a file"
17112 msgstr "從檔案新增一個簽名"
17114 #: builtin/log.c:1820
17115 msgid "don't print the patch filenames"
17116 msgstr "不要列印修補檔檔案名"
17118 #: builtin/log.c:1822
17119 msgid "show progress while generating patches"
17120 msgstr "在生成修補檔時顯示進度"
17122 #: builtin/log.c:1824
17123 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17124 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <rev> 的差異"
17126 #: builtin/log.c:1827
17127 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17128 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <refspec> 的差異"
17130 #: builtin/log.c:1829 builtin/range-diff.c:28
17131 msgid "percentage by which creation is weighted"
17132 msgstr "建立權重的百分比"
17134 #: builtin/log.c:1916
17135 #, c-format
17136 msgid "invalid ident line: %s"
17137 msgstr "包含無效的身份標記:%s"
17139 #: builtin/log.c:1931
17140 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
17141 msgstr "-n 和 -k 互斥"
17143 #: builtin/log.c:1933
17144 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
17145 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
17147 #: builtin/log.c:1941
17148 msgid "--name-only does not make sense"
17149 msgstr "--name-only 無意義"
17151 #: builtin/log.c:1943
17152 msgid "--name-status does not make sense"
17153 msgstr "--name-status 無意義"
17155 #: builtin/log.c:1945
17156 msgid "--check does not make sense"
17157 msgstr "--check 無意義"
17159 #: builtin/log.c:1967
17160 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
17161 msgstr "--stdout、--output 和 --output-directory 互斥"
17163 #: builtin/log.c:2089
17164 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17165 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
17167 #: builtin/log.c:2093
17168 msgid "Interdiff:"
17169 msgstr "版本間差異:"
17171 #: builtin/log.c:2094
17172 #, c-format
17173 msgid "Interdiff against v%d:"
17174 msgstr "對 v%d 的版本差異:"
17176 #: builtin/log.c:2100
17177 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
17178 msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
17180 #: builtin/log.c:2104
17181 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17182 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
17184 #: builtin/log.c:2112
17185 msgid "Range-diff:"
17186 msgstr "範圍差異:"
17188 #: builtin/log.c:2113
17189 #, c-format
17190 msgid "Range-diff against v%d:"
17191 msgstr "對 v%d 的範圍差異:"
17193 #: builtin/log.c:2124
17194 #, c-format
17195 msgid "unable to read signature file '%s'"
17196 msgstr "無法讀取簽名檔案 '%s'"
17198 #: builtin/log.c:2160
17199 msgid "Generating patches"
17200 msgstr "生成修補檔"
17202 #: builtin/log.c:2204
17203 msgid "failed to create output files"
17204 msgstr "無法建立輸出檔案"
17206 #: builtin/log.c:2263
17207 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17208 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<頭> [<限制>]]]"
17210 #: builtin/log.c:2317
17211 #, c-format
17212 msgid ""
17213 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17214 msgstr "不能找到追蹤的遠端分支,請手動指定 <上游>。\n"
17216 #: builtin/ls-files.c:561
17217 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17218 msgstr "git ls-files [<選項>] [<檔案>...]"
17220 #: builtin/ls-files.c:615
17221 msgid "separate paths with the NUL character"
17222 msgstr "用 NUL 字元分隔路徑"
17224 #: builtin/ls-files.c:617
17225 msgid "identify the file status with tags"
17226 msgstr "用標籤標記檔案的狀態"
17228 #: builtin/ls-files.c:619
17229 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17230 msgstr "使用小寫字母表示 '假設未改變的' 檔案"
17232 #: builtin/ls-files.c:621
17233 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17234 msgstr "使用小寫字母表示 'fsmonitor clean' 檔案"
17236 #: builtin/ls-files.c:623
17237 msgid "show cached files in the output (default)"
17238 msgstr "顯示快取的檔案(預設)"
17240 #: builtin/ls-files.c:625
17241 msgid "show deleted files in the output"
17242 msgstr "顯示已刪除的檔案"
17244 #: builtin/ls-files.c:627
17245 msgid "show modified files in the output"
17246 msgstr "顯示已修改的檔案"
17248 #: builtin/ls-files.c:629
17249 msgid "show other files in the output"
17250 msgstr "顯示其它檔案"
17252 #: builtin/ls-files.c:631
17253 msgid "show ignored files in the output"
17254 msgstr "顯示忽略的檔案"
17256 #: builtin/ls-files.c:634
17257 msgid "show staged contents' object name in the output"
17258 msgstr "顯示暫存區內容的物件名稱"
17260 #: builtin/ls-files.c:636
17261 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17262 msgstr "顯示檔案系統需要刪除的檔案"
17264 #: builtin/ls-files.c:638
17265 msgid "show 'other' directories' names only"
17266 msgstr "只顯示「其他」目錄的名稱"
17268 #: builtin/ls-files.c:640
17269 msgid "show line endings of files"
17270 msgstr "顯示檔案換行符號格式"
17272 #: builtin/ls-files.c:642
17273 msgid "don't show empty directories"
17274 msgstr "不顯示空目錄"
17276 #: builtin/ls-files.c:645
17277 msgid "show unmerged files in the output"
17278 msgstr "顯示未合併的檔案"
17280 #: builtin/ls-files.c:647
17281 msgid "show resolve-undo information"
17282 msgstr "顯示 resolve-undo 訊息"
17284 #: builtin/ls-files.c:649
17285 msgid "skip files matching pattern"
17286 msgstr "符合排除檔案的模式"
17288 #: builtin/ls-files.c:652
17289 msgid "read exclude patterns from <file>"
17290 msgstr "從 <檔案> 讀取排除模式 (pattern)"
17292 #: builtin/ls-files.c:655
17293 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17294 msgstr "從 <檔案> 讀取額外的每個目錄的排除模式"
17296 #: builtin/ls-files.c:657
17297 msgid "add the standard git exclusions"
17298 msgstr "新增標準的 git 排除"
17300 #: builtin/ls-files.c:661
17301 msgid "make the output relative to the project top directory"
17302 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
17304 #: builtin/ls-files.c:664
17305 msgid "recurse through submodules"
17306 msgstr "在子模組中遞迴"
17308 #: builtin/ls-files.c:666
17309 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17310 msgstr "如果任何 <檔案> 都不在索引區,視為錯誤"
17312 #: builtin/ls-files.c:667
17313 msgid "tree-ish"
17314 msgstr "樹或提交"
17316 #: builtin/ls-files.c:668
17317 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17318 msgstr "假裝自從 <樹或提交> 之後刪除的路徑仍然存在"
17320 #: builtin/ls-files.c:670
17321 msgid "show debugging data"
17322 msgstr "顯示除錯資料"
17324 #: builtin/ls-files.c:672
17325 msgid "suppress duplicate entries"
17326 msgstr "不顯示重複項目"
17328 #: builtin/ls-remote.c:9
17329 msgid ""
17330 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17331 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17332 "              [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17333 msgstr ""
17334 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17335 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17336 "              [--symref] [<版本庫> [<引用>...]]"
17338 #: builtin/ls-remote.c:60
17339 msgid "do not print remote URL"
17340 msgstr "不列印遠端 URL"
17342 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1103
17343 msgid "exec"
17344 msgstr "exec"
17346 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17347 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17348 msgstr "遠端主機上的 git-upload-pack 路徑"
17350 #: builtin/ls-remote.c:66
17351 msgid "limit to tags"
17352 msgstr "僅限於標籤"
17354 #: builtin/ls-remote.c:67
17355 msgid "limit to heads"
17356 msgstr "僅限於分支"
17358 #: builtin/ls-remote.c:68
17359 msgid "do not show peeled tags"
17360 msgstr "不顯示已解析的標籤"
17362 #: builtin/ls-remote.c:70
17363 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17364 msgstr "參考 url.<base>.insteadOf 設定"
17366 #: builtin/ls-remote.c:73
17367 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17368 msgstr "若未找到符合的引用則以離開碼2離開"
17370 #: builtin/ls-remote.c:76
17371 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17372 msgstr "除了顯示指向的物件外,顯示指向的引用名"
17374 #: builtin/ls-tree.c:30
17375 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17376 msgstr "git ls-tree [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
17378 #: builtin/ls-tree.c:128
17379 msgid "only show trees"
17380 msgstr "只顯示樹"
17382 #: builtin/ls-tree.c:130
17383 msgid "recurse into subtrees"
17384 msgstr "遞迴到子樹"
17386 #: builtin/ls-tree.c:132
17387 msgid "show trees when recursing"
17388 msgstr "當遞迴時顯示樹"
17390 #: builtin/ls-tree.c:135
17391 msgid "terminate entries with NUL byte"
17392 msgstr "條目以 NUL 字元終止"
17394 #: builtin/ls-tree.c:136
17395 msgid "include object size"
17396 msgstr "包括物件大小"
17398 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17399 msgid "list only filenames"
17400 msgstr "只列出檔案名"
17402 #: builtin/ls-tree.c:143
17403 msgid "use full path names"
17404 msgstr "使用檔案的全路徑"
17406 #: builtin/ls-tree.c:145
17407 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17408 msgstr "列出整個樹;不僅僅目前目錄(隱含 --full-name)"
17410 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
17411 #: builtin/mailinfo.c:14
17412 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
17413 msgstr "git mailinfo [<選項>] <訊息> <修補檔> < mail >info"
17415 #: builtin/mailinfo.c:58
17416 msgid "keep subject"
17417 msgstr "保留主旨"
17419 #: builtin/mailinfo.c:60
17420 msgid "keep non patch brackets in subject"
17421 msgstr "保留主旨中不是 PATCH 的方括號"
17423 #: builtin/mailinfo.c:62
17424 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
17425 msgstr "複製 Message-ID 至提交說明末尾"
17427 #: builtin/mailinfo.c:64
17428 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
17429 msgstr "重新將中繼資料編碼為 i18n.commitEncoding 的設定值"
17431 #: builtin/mailinfo.c:67
17432 msgid "disable charset re-coding of metadata"
17433 msgstr "停用中繼資料的字元重新編碼功能"
17435 #: builtin/mailinfo.c:69
17436 msgid "encoding"
17437 msgstr "編碼"
17439 #: builtin/mailinfo.c:70
17440 msgid "re-code metadata to this encoding"
17441 msgstr "重新將中繼資料編碼為這個編碼方式"
17443 #: builtin/mailinfo.c:72
17444 msgid "use scissors"
17445 msgstr "使用剪刀標記"
17447 #: builtin/mailinfo.c:73
17448 msgid "<action>"
17449 msgstr "<動作>"
17451 #: builtin/mailinfo.c:74
17452 msgid "action when quoted CR is found"
17453 msgstr "當找到可列印 CR 字元時所要採取的行為"
17455 #: builtin/mailinfo.c:77
17456 msgid "use headers in message's body"
17457 msgstr "在訊息內文中使用標頭"
17459 #: builtin/mailsplit.c:239
17460 #, c-format
17461 msgid "empty mbox: '%s'"
17462 msgstr "空的 mbox:'%s'"
17464 #: builtin/merge-base.c:32
17465 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17466 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
17468 #: builtin/merge-base.c:33
17469 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17470 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
17472 #: builtin/merge-base.c:34
17473 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17474 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
17476 #: builtin/merge-base.c:35
17477 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17478 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
17480 #: builtin/merge-base.c:36
17481 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17482 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
17484 #: builtin/merge-base.c:143
17485 msgid "output all common ancestors"
17486 msgstr "輸出所有共同的祖先"
17488 #: builtin/merge-base.c:145
17489 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17490 msgstr "尋找一個多路合併的祖先提交"
17492 #: builtin/merge-base.c:147
17493 msgid "list revs not reachable from others"
17494 msgstr "顯示不能被其他存取到的版本"
17496 #: builtin/merge-base.c:149
17497 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17498 msgstr "第一個是其他的祖先提交嗎?"
17500 #: builtin/merge-base.c:151
17501 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17502 msgstr "根據 <引用> 的引用日誌尋找 <提交> 的衍生處"
17504 #: builtin/merge-file.c:9
17505 msgid ""
17506 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17507 "<orig-file> <file2>"
17508 msgstr ""
17509 "git merge-file [<選項>] [-L <檔案1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <檔案1> <初始文"
17510 "件> <檔案2>"
17512 #: builtin/merge-file.c:35
17513 msgid "send results to standard output"
17514 msgstr "將結果傳送到標準輸出"
17516 #: builtin/merge-file.c:36
17517 msgid "use a diff3 based merge"
17518 msgstr "使用基於 diff3 的合併"
17520 #: builtin/merge-file.c:37
17521 msgid "for conflicts, use our version"
17522 msgstr "如果衝突,使用我們的版本"
17524 #: builtin/merge-file.c:39
17525 msgid "for conflicts, use their version"
17526 msgstr "如果衝突,使用他們的版本"
17528 #: builtin/merge-file.c:41
17529 msgid "for conflicts, use a union version"
17530 msgstr "如果衝突,使用聯合版本"
17532 #: builtin/merge-file.c:44
17533 msgid "for conflicts, use this marker size"
17534 msgstr "如果衝突,使用指定長度的標記"
17536 #: builtin/merge-file.c:45
17537 msgid "do not warn about conflicts"
17538 msgstr "不要警告衝突"
17540 #: builtin/merge-file.c:47
17541 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17542 msgstr "為 檔案1/初始檔案/檔案2 設定標籤"
17544 #: builtin/merge-recursive.c:47
17545 #, c-format
17546 msgid "unknown option %s"
17547 msgstr "未知選項 %s"
17549 #: builtin/merge-recursive.c:53
17550 #, c-format
17551 msgid "could not parse object '%s'"
17552 msgstr "不能解析物件 '%s'"
17554 #: builtin/merge-recursive.c:57
17555 #, c-format
17556 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17557 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17558 msgstr[0] "無法處理 %d 條以上的基礎。忽略 %s。"
17560 #: builtin/merge-recursive.c:65
17561 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17562 msgstr "不能處理兩個頭合併之外的任何動作。"
17564 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17565 #, c-format
17566 msgid "could not resolve ref '%s'"
17567 msgstr "無法解析引用 '%s'"
17569 #: builtin/merge-recursive.c:82
17570 #, c-format
17571 msgid "Merging %s with %s\n"
17572 msgstr "合併 %s 和 %s\n"
17574 #: builtin/merge.c:59
17575 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17576 msgstr "git merge [<選項>] [<提交>...]"
17578 #: builtin/merge.c:124
17579 msgid "switch `m' requires a value"
17580 msgstr "開關 `m' 需要一個值"
17582 #: builtin/merge.c:147
17583 #, c-format
17584 msgid "option `%s' requires a value"
17585 msgstr "選項 `%s' 需要一個值"
17587 #: builtin/merge.c:200
17588 #, c-format
17589 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17590 msgstr "不能找到合併策略 '%s'。\n"
17592 #: builtin/merge.c:201
17593 #, c-format
17594 msgid "Available strategies are:"
17595 msgstr "可用的策略有:"
17597 #: builtin/merge.c:206
17598 #, c-format
17599 msgid "Available custom strategies are:"
17600 msgstr "可用的自訂策略有:"
17602 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:134
17603 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17604 msgstr "在合併的最後不顯示差異統計"
17606 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:137
17607 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17608 msgstr "在合併的最後顯示差異統計"
17610 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:140
17611 msgid "(synonym to --stat)"
17612 msgstr "(和 --stat 同義)"
17614 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:143
17615 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17616 msgstr "在合併提交說明中新增(最多 <n> 條)精簡提交記錄"
17618 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:149
17619 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17620 msgstr "建立一個單獨的提交而不是做一次合併"
17622 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:152
17623 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17624 msgstr "如果合併成功,執行一次提交(預設)"
17626 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:155
17627 msgid "edit message before committing"
17628 msgstr "在提交前編輯提交說明"
17630 #: builtin/merge.c:272
17631 msgid "allow fast-forward (default)"
17632 msgstr "允許快轉(預設)"
17634 #: builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:162
17635 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17636 msgstr "如果不能快轉就放棄合併"
17638 #: builtin/merge.c:278 builtin/pull.c:168
17639 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17640 msgstr "驗證指定的提交是否包含一個有效的 GPG 簽名"
17642 #: builtin/merge.c:279 builtin/notes.c:785 builtin/pull.c:172
17643 #: builtin/rebase.c:1117 builtin/revert.c:114
17644 msgid "strategy"
17645 msgstr "策略"
17647 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:173
17648 msgid "merge strategy to use"
17649 msgstr "要使用的合併策略"
17651 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:176
17652 msgid "option=value"
17653 msgstr "option=value"
17655 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:177
17656 msgid "option for selected merge strategy"
17657 msgstr "所選的合併策略的選項"
17659 #: builtin/merge.c:284
17660 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17661 msgstr "合併的提交說明(針對非快轉式合併)"
17663 #: builtin/merge.c:291
17664 msgid "abort the current in-progress merge"
17665 msgstr "放棄目前正在進行的合併"
17668 #: builtin/merge.c:293
17669 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17670 msgstr "--abort,但是保留索引和工作區"
17672 #: builtin/merge.c:295
17673 msgid "continue the current in-progress merge"
17674 msgstr "繼續目前正在進行的合併"
17676 #: builtin/merge.c:297 builtin/pull.c:184
17677 msgid "allow merging unrelated histories"
17678 msgstr "允許合並不相關的歷史"
17680 #: builtin/merge.c:304
17681 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17682 msgstr "繞過 pre-merge-commit 和 commit-msg 掛鉤"
17684 #: builtin/merge.c:321
17685 msgid "could not run stash."
17686 msgstr "不能執行儲藏。"
17688 #: builtin/merge.c:326
17689 msgid "stash failed"
17690 msgstr "儲藏失敗"
17692 #: builtin/merge.c:331
17693 #, c-format
17694 msgid "not a valid object: %s"
17695 msgstr "不是一個有效物件:%s"
17697 #: builtin/merge.c:353 builtin/merge.c:370
17698 msgid "read-tree failed"
17699 msgstr "讀取樹失敗"
17701 #  譯者:請維持前導空格
17702 #: builtin/merge.c:401
17703 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
17704 msgstr "已經是最新的。(無需壓縮 (squash))"
17706 #: builtin/merge.c:415
17707 #, c-format
17708 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17709 msgstr "壓縮提交 -- 未更新 HEAD\n"
17711 #: builtin/merge.c:465
17712 #, c-format
17713 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17714 msgstr "無合併訊息 -- 未更新 HEAD\n"
17716 #: builtin/merge.c:515
17717 #, c-format
17718 msgid "'%s' does not point to a commit"
17719 msgstr "'%s' 沒有指向一個提交"
17721 #: builtin/merge.c:603
17722 #, c-format
17723 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17724 msgstr "壞的 branch.%s.mergeoptions 字串:%s"
17726 #: builtin/merge.c:730
17727 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17728 msgstr "未處理兩個頭合併之外的任何動作。"
17730 #: builtin/merge.c:743
17731 #, c-format
17732 msgid "unknown strategy option: -X%s"
17733 msgstr "未知的策略選項:-X%s"
17735 #: builtin/merge.c:762 t/helper/test-fast-rebase.c:223
17736 #, c-format
17737 msgid "unable to write %s"
17738 msgstr "不能寫 %s"
17740 #: builtin/merge.c:814
17741 #, c-format
17742 msgid "Could not read from '%s'"
17743 msgstr "不能從 '%s' 讀取"
17745 #: builtin/merge.c:823
17746 #, c-format
17747 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17748 msgstr "未提交合並,使用 'git commit' 完成此次合併。\n"
17750 #: builtin/merge.c:829
17751 msgid ""
17752 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17753 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17754 "\n"
17755 msgstr ""
17756 "請輸入一個提交說明以解釋此合併的必要性,尤其是將一個更新後的上游分支\n"
17757 "合併到主題分支。\n"
17758 "\n"
17760 #: builtin/merge.c:834
17761 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17762 msgstr "空的提交說明會終止提交。\n"
17764 #: builtin/merge.c:837
17765 #, c-format
17766 msgid ""
17767 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17768 "the commit.\n"
17769 msgstr "以 '%c' 開始的行將被忽略,而空的提交說明將終止提交。\n"
17771 #: builtin/merge.c:892
17772 msgid "Empty commit message."
17773 msgstr "空提交說明。"
17775 #: builtin/merge.c:907
17776 #, c-format
17777 msgid "Wonderful.\n"
17778 msgstr "太棒了。\n"
17780 #: builtin/merge.c:968
17781 #, c-format
17782 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17783 msgstr "自動合併失敗,修正衝突然後提交修正的結果。\n"
17785 #: builtin/merge.c:1007
17786 msgid "No current branch."
17787 msgstr "沒有目前分支。"
17789 #: builtin/merge.c:1009
17790 msgid "No remote for the current branch."
17791 msgstr "目前分支沒有對應的遠端版本庫。"
17793 #: builtin/merge.c:1011
17794 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17795 msgstr "目前分支沒有定義預設的上游分支。"
17797 #: builtin/merge.c:1016
17798 #, c-format
17799 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17800 msgstr "對於 %s 沒有來自 %s 的遠端追蹤分支"
17802 #: builtin/merge.c:1073
17803 #, c-format
17804 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17805 msgstr "環境 '%2$s' 中存在壞的取值 '%1$s'"
17807 #: builtin/merge.c:1174
17808 #, c-format
17809 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17810 msgstr "不能在 %s 中合併:%s"
17812 #: builtin/merge.c:1208
17813 msgid "not something we can merge"
17814 msgstr "不能合併"
17816 #: builtin/merge.c:1321
17817 msgid "--abort expects no arguments"
17818 msgstr "--abort 不帶參數"
17820 #: builtin/merge.c:1325
17821 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17822 msgstr "沒有要終止的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
17824 #: builtin/merge.c:1343
17825 msgid "--quit expects no arguments"
17826 msgstr "--quit 不帶參數"
17828 #: builtin/merge.c:1356
17829 msgid "--continue expects no arguments"
17830 msgstr "--continue 不帶參數"
17832 #: builtin/merge.c:1360
17833 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17834 msgstr "沒有進行中的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
17836 #: builtin/merge.c:1376
17837 msgid ""
17838 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17839 "Please, commit your changes before you merge."
17840 msgstr ""
17841 "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。\n"
17842 "請在合併前先提交您的修改。"
17844 #: builtin/merge.c:1383
17845 msgid ""
17846 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17847 "Please, commit your changes before you merge."
17848 msgstr ""
17849 "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
17850 "請在合併前先提交您的修改。"
17852 #: builtin/merge.c:1386
17853 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17854 msgstr "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
17856 #: builtin/merge.c:1400
17857 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17858 msgstr "您不能將 --squash 和 --no-ff 組合使用。"
17860 #: builtin/merge.c:1402
17861 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17862 msgstr "您不能將 --squash 和 --commit 組合使用。"
17864 #: builtin/merge.c:1418
17865 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17866 msgstr "未指定提交並且 merge.defaultToUpstream 未設定。"
17868 #: builtin/merge.c:1435
17869 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17870 msgstr "尚不支援到空分支的壓縮提交"
17872 #: builtin/merge.c:1437
17873 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17874 msgstr "到空分支的非快轉式提交沒有意義"
17876 #: builtin/merge.c:1442
17877 #, c-format
17878 msgid "%s - not something we can merge"
17879 msgstr "%s - 不能被合併"
17881 #: builtin/merge.c:1444
17882 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17883 msgstr "只能將一個提交合並到空分支上"
17885 #: builtin/merge.c:1531
17886 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17887 msgstr "拒絕合併無關的歷史"
17889 #: builtin/merge.c:1550
17890 #, c-format
17891 msgid "Updating %s..%s\n"
17892 msgstr "更新 %s..%s\n"
17894 #: builtin/merge.c:1598
17895 #, c-format
17896 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17897 msgstr "嘗試非常小的索引內合併...\n"
17899 #: builtin/merge.c:1605
17900 #, c-format
17901 msgid "Nope.\n"
17902 msgstr "無。\n"
17904 #: builtin/merge.c:1664 builtin/merge.c:1730
17905 #, c-format
17906 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17907 msgstr "將樹回滾至原始狀態...\n"
17909 #: builtin/merge.c:1668
17910 #, c-format
17911 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17912 msgstr "嘗試合併策略 %s...\n"
17914 #: builtin/merge.c:1720
17915 #, c-format
17916 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17917 msgstr "沒有合併策略處理此合併。\n"
17919 #: builtin/merge.c:1722
17920 #, c-format
17921 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17922 msgstr "使用策略 %s 合併失敗。\n"
17924 #: builtin/merge.c:1732
17925 #, c-format
17926 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
17927 msgstr "使用 %s 策略,準備自行解決。\n"
17929 #: builtin/merge.c:1746
17930 #, c-format
17931 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17932 msgstr "自動合併進展順利,按要求在提交前停止\n"
17934 #: builtin/mktag.c:10
17935 msgid "git mktag"
17936 msgstr "git mktag"
17938 #: builtin/mktag.c:27
17939 #, c-format
17940 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
17941 msgstr "警告:標籤輸入未通過 fsck:%s"
17943 #: builtin/mktag.c:38
17944 #, c-format
17945 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
17946 msgstr "錯誤:標籤輸入未通過 fsck:%s"
17948 #: builtin/mktag.c:41
17949 #, c-format
17950 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
17951 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) 不應觸發這個回呼函式"
17953 #: builtin/mktag.c:56
17954 #, c-format
17955 msgid "could not read tagged object '%s'"
17956 msgstr "無法讀取有標籤的物件「%s」"
17958 #: builtin/mktag.c:59
17959 #, c-format
17960 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
17961 msgstr "「%s」已標為「%s」,但卻是「%s」類型"
17963 #: builtin/mktag.c:98
17964 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
17965 msgstr "stdin 上的標籤未通過我們的嚴格 fsck 檢查"
17967 #: builtin/mktag.c:101
17968 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
17969 msgstr "標準輸入上的標籤指向的不是有效物件"
17971 #: builtin/mktag.c:104 builtin/tag.c:243
17972 msgid "unable to write tag file"
17973 msgstr "無法寫標籤檔案"
17975 #: builtin/mktree.c:66
17976 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17977 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17979 #: builtin/mktree.c:154
17980 msgid "input is NUL terminated"
17981 msgstr "輸入以 NUL 字元終止"
17983 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17984 msgid "allow missing objects"
17985 msgstr "允許遺失的物件"
17987 #: builtin/mktree.c:156
17988 msgid "allow creation of more than one tree"
17989 msgstr "允許建立一個以上的樹"
17991 #: builtin/multi-pack-index.c:10
17992 msgid ""
17993 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
17994 "snapshot=<path>]"
17995 msgstr ""
17996 "git multi-pack-index [<選項>] write [--preferred-pack=<包>] [--refs-"
17997 "snapshot=<路徑>]"
17999 #: builtin/multi-pack-index.c:14
18000 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18001 msgstr "git multi-pack-index [<選項>] verify"
18003 #: builtin/multi-pack-index.c:17
18004 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18005 msgstr "git multi-pack-index [<選項>] expire"
18007 #: builtin/multi-pack-index.c:20
18008 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18009 msgstr "git multi-pack-index [<選項>] repack [--batch-size=<大小>]"
18011 #: builtin/multi-pack-index.c:57
18012 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18013 msgstr "包含成對 packfile 和包索引的物件目錄"
18015 #: builtin/multi-pack-index.c:98
18016 msgid "preferred-pack"
18017 msgstr "偏好包"
18019 #: builtin/multi-pack-index.c:99
18020 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18021 msgstr "計算多包位圖時要重複使用的包"
18023 #: builtin/multi-pack-index.c:100
18024 msgid "write multi-pack bitmap"
18025 msgstr "寫入多包位圖"
18027 #: builtin/multi-pack-index.c:105
18028 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
18029 msgstr "寫入只包含指定索引的多包索引"
18031 #: builtin/multi-pack-index.c:107
18032 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
18033 msgstr "用來選取位圖提交的引用快照"
18035 #: builtin/multi-pack-index.c:202
18036 msgid ""
18037 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18038 "larger than this size"
18039 msgstr "在 repack 期間,將較小尺寸的包檔案收集到大於此大小的批次中"
18041 #: builtin/mv.c:18
18042 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18043 msgstr "git mv [<選項>] <來源>... <目的地>"
18045 #: builtin/mv.c:83
18046 #, c-format
18047 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18048 msgstr "目錄 %s 在索引中並且不是子模組?"
18050 #: builtin/mv.c:85
18051 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18052 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
18054 #: builtin/mv.c:103
18055 #, c-format
18056 msgid "%.*s is in index"
18057 msgstr "%.*s 在索引中"
18059 #: builtin/mv.c:125
18060 msgid "force move/rename even if target exists"
18061 msgstr "強制移動/重指令,即使目標存在"
18063 #: builtin/mv.c:127
18064 msgid "skip move/rename errors"
18065 msgstr "略過移動/重新命名錯誤"
18067 #: builtin/mv.c:172
18068 #, c-format
18069 msgid "destination '%s' is not a directory"
18070 msgstr "目的地「%s」不是目錄"
18072 #: builtin/mv.c:184
18073 #, c-format
18074 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18075 msgstr "檢查 '%s' 到 '%s' 的重新命名\n"
18077 #: builtin/mv.c:190
18078 msgid "bad source"
18079 msgstr "來源損壞"
18081 #: builtin/mv.c:193
18082 msgid "can not move directory into itself"
18083 msgstr "不能將目錄移動到自身"
18085 #: builtin/mv.c:196
18086 msgid "cannot move directory over file"
18087 msgstr "不能將目錄移動到檔案"
18089 #: builtin/mv.c:205
18090 msgid "source directory is empty"
18091 msgstr "來源目錄空白"
18093 #: builtin/mv.c:231
18094 msgid "not under version control"
18095 msgstr "不在版本控制之下"
18097 #: builtin/mv.c:233
18098 msgid "conflicted"
18099 msgstr "衝突"
18101 #: builtin/mv.c:236
18102 msgid "destination exists"
18103 msgstr "目的地已存在"
18105 #: builtin/mv.c:244
18106 #, c-format
18107 msgid "overwriting '%s'"
18108 msgstr "覆蓋 '%s'"
18110 #: builtin/mv.c:247
18111 msgid "Cannot overwrite"
18112 msgstr "不能覆蓋"
18114 #: builtin/mv.c:250
18115 msgid "multiple sources for the same target"
18116 msgstr "同一目標具有多個來源"
18118 #: builtin/mv.c:252
18119 msgid "destination directory does not exist"
18120 msgstr "找不到目的地目錄"
18122 #: builtin/mv.c:280
18123 #, c-format
18124 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18125 msgstr "%s,來源=%s,目的地=%s"
18127 #: builtin/mv.c:308
18128 #, c-format
18129 msgid "Renaming %s to %s\n"
18130 msgstr "重新命名 %s 至 %s\n"
18132 #: builtin/mv.c:314 builtin/remote.c:790 builtin/repack.c:853
18133 #, c-format
18134 msgid "renaming '%s' failed"
18135 msgstr "重新命名 '%s' 失敗"
18137 #: builtin/name-rev.c:465
18138 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18139 msgstr "git name-rev [<選項>] <提交>..."
18141 #: builtin/name-rev.c:466
18142 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18143 msgstr "git name-rev [<選項>] --all"
18145 #: builtin/name-rev.c:467
18146 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18147 msgstr "git name-rev [<選項>] --stdin"
18149 #: builtin/name-rev.c:524
18150 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18151 msgstr "只輸出基於引用的名稱 (沒有物件名稱)"
18153 #: builtin/name-rev.c:525
18154 msgid "only use tags to name the commits"
18155 msgstr "只使用標籤來命名提交"
18157 #: builtin/name-rev.c:527
18158 msgid "only use refs matching <pattern>"
18159 msgstr "只使用和 <模式> 相符合的引用"
18161 #: builtin/name-rev.c:529
18162 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18163 msgstr "忽略和 <模式> 相符合的引用"
18165 #: builtin/name-rev.c:531
18166 msgid "list all commits reachable from all refs"
18167 msgstr "列出可以從所有引用存取的提交"
18169 #: builtin/name-rev.c:532
18170 msgid "read from stdin"
18171 msgstr "從標準輸入讀取"
18173 #: builtin/name-rev.c:533
18174 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18175 msgstr "允許列印 `未定義` 的名稱(預設)"
18177 #: builtin/name-rev.c:539
18178 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18179 msgstr "反向解析輸入中的標籤(內部使用)"
18181 #: builtin/notes.c:28
18182 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18183 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] [list [<物件>]]"
18185 #: builtin/notes.c:29
18186 msgid ""
18187 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18188 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18189 msgstr ""
18190 "git notes [--ref <註解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> "
18191 "| (-c | -C) <物件>] [<物件>]"
18193 #: builtin/notes.c:30
18194 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18195 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] copy [-f] <來源物件> <目標物件>"
18197 #: builtin/notes.c:31
18198 msgid ""
18199 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18200 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18201 msgstr ""
18202 "git notes [--ref <註解引用>] append [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> | "
18203 "(-c | -C) <物件>] [<物件>]"
18205 #: builtin/notes.c:32
18206 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18207 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] edit [--allow-empty] [<物件>]"
18209 #: builtin/notes.c:33
18210 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18211 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] show [<物件>]"
18213 #: builtin/notes.c:34
18214 msgid ""
18215 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18216 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <註解引用>"
18218 #: builtin/notes.c:35
18219 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18220 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18222 #: builtin/notes.c:36
18223 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18224 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18226 #: builtin/notes.c:37
18227 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18228 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] remove [<物件>...]"
18230 #: builtin/notes.c:38
18231 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18232 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] prune [-n] [-v]"
18234 #: builtin/notes.c:39
18235 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18236 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] get-ref"
18238 #: builtin/notes.c:44
18239 msgid "git notes [list [<object>]]"
18240 msgstr "git notes [list [<物件>]]"
18242 #: builtin/notes.c:49
18243 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18244 msgstr "git notes add [<選項>] [<物件>]"
18246 #: builtin/notes.c:54
18247 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18248 msgstr "git notes copy [<選項>] <來源物件> <目標物件>"
18250 #: builtin/notes.c:55
18251 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18252 msgstr "git notes copy --stdin [<來源物件> <目標物件>]..."
18254 #: builtin/notes.c:60
18255 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18256 msgstr "git notes append [<選項>] [<物件>]"
18258 #: builtin/notes.c:65
18259 msgid "git notes edit [<object>]"
18260 msgstr "git notes edit [<物件>]"
18262 #: builtin/notes.c:70
18263 msgid "git notes show [<object>]"
18264 msgstr "git notes show [<物件>]"
18266 #: builtin/notes.c:75
18267 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18268 msgstr "git notes merge [<選項>] <註解引用>"
18270 #: builtin/notes.c:76
18271 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18272 msgstr "git notes merge --commit [<選項>]"
18274 #: builtin/notes.c:77
18275 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18276 msgstr "git notes merge --abort [<選項>]"
18278 #: builtin/notes.c:82
18279 msgid "git notes remove [<object>]"
18280 msgstr "git notes remove [<物件>]"
18282 #: builtin/notes.c:87
18283 msgid "git notes prune [<options>]"
18284 msgstr "git notes prune [<選項>]"
18286 #: builtin/notes.c:92
18287 msgid "git notes get-ref"
18288 msgstr "git notes get-ref"
18290 #: builtin/notes.c:97
18291 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18292 msgstr "為下面的物件寫/編輯說明:"
18294 #: builtin/notes.c:150
18295 #, c-format
18296 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18297 msgstr "不能為物件 '%s' 開始 'show'"
18299 #: builtin/notes.c:154
18300 msgid "could not read 'show' output"
18301 msgstr "不能讀取 'show' 的輸出"
18303 #: builtin/notes.c:162
18304 #, c-format
18305 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18306 msgstr "無法為物件 '%s' 完成 'show'"
18308 #: builtin/notes.c:195
18309 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18310 msgstr "請透過 -m 或 -F 選項為註解提供內容"
18312 #: builtin/notes.c:204
18313 msgid "unable to write note object"
18314 msgstr "不能寫註解物件"
18316 #: builtin/notes.c:206
18317 #, c-format
18318 msgid "the note contents have been left in %s"
18319 msgstr "註解內容被留在 %s 中"
18321 #: builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:577
18322 #, c-format
18323 msgid "could not open or read '%s'"
18324 msgstr "不能開啟或讀取 '%s'"
18326 #: builtin/notes.c:261 builtin/notes.c:311 builtin/notes.c:313
18327 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:524
18328 #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:608 builtin/notes.c:670
18329 #, c-format
18330 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18331 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
18333 #: builtin/notes.c:263
18334 #, c-format
18335 msgid "failed to read object '%s'."
18336 msgstr "讀取物件 '%s' 失敗。"
18338 #: builtin/notes.c:266
18339 #, c-format
18340 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18341 msgstr "不能從非資料物件 '%s' 中讀取註解資料。"
18343 #: builtin/notes.c:307
18344 #, c-format
18345 msgid "malformed input line: '%s'."
18346 msgstr "格式錯誤的輸入行:'%s'。"
18348 #: builtin/notes.c:322
18349 #, c-format
18350 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18351 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
18353 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18354 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18356 #: builtin/notes.c:354
18357 #, c-format
18358 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18359 msgstr "拒絕向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s註解"
18361 #: builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:507
18362 #: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:663
18363 #: builtin/notes.c:813 builtin/notes.c:961 builtin/notes.c:983
18364 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:587
18365 msgid "too many arguments"
18366 msgstr "太多參數"
18368 #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:676
18369 #, c-format
18370 msgid "no note found for object %s."
18371 msgstr "未發現物件 %s 的註解。"
18373 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:574
18374 msgid "note contents as a string"
18375 msgstr "註解內容作為一個字串"
18377 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:577
18378 msgid "note contents in a file"
18379 msgstr "註解內容到一個檔案中"
18381 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:580
18382 msgid "reuse and edit specified note object"
18383 msgstr "重用和編輯指定的註解物件"
18385 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:583
18386 msgid "reuse specified note object"
18387 msgstr "重用指定的註解物件"
18389 #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:586
18390 msgid "allow storing empty note"
18391 msgstr "允許儲存空白備註"
18393 #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:494
18394 msgid "replace existing notes"
18395 msgstr "取代已存在的註解"
18397 #: builtin/notes.c:446
18398 #, c-format
18399 msgid ""
18400 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18401 "existing notes"
18402 msgstr "不能新增註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
18404 #: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:542
18405 #, c-format
18406 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18407 msgstr "覆蓋物件 %s 現存註解\n"
18409 #: builtin/notes.c:473 builtin/notes.c:635 builtin/notes.c:900
18410 #, c-format
18411 msgid "Removing note for object %s\n"
18412 msgstr "刪除物件 %s 的註解\n"
18414 #: builtin/notes.c:495
18415 msgid "read objects from stdin"
18416 msgstr "從標準輸入讀取物件"
18418 #: builtin/notes.c:497
18419 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18420 msgstr "重新載入 <命令> 的設定(隱含 --stdin)"
18422 #: builtin/notes.c:515
18423 msgid "too few arguments"
18424 msgstr "太少參數"
18426 #: builtin/notes.c:536
18427 #, c-format
18428 msgid ""
18429 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18430 "existing notes"
18431 msgstr "不能複製註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
18433 #: builtin/notes.c:548
18434 #, c-format
18435 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18436 msgstr "來源物件 %s 缺少註解。不能複製。"
18438 #: builtin/notes.c:601
18439 #, c-format
18440 msgid ""
18441 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18442 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18443 msgstr ""
18444 "子指令 'edit' 的選項 -m/-F/-c/-C 已棄用。\n"
18445 "請換用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
18447 #: builtin/notes.c:696
18448 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18449 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
18451 #: builtin/notes.c:698
18452 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18453 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_REF 失敗"
18455 #: builtin/notes.c:700
18456 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18457 msgstr "刪除 'git notes merge' 工作區失敗"
18459 #: builtin/notes.c:720
18460 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18461 msgstr "讀取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
18463 #: builtin/notes.c:722
18464 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18465 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
18467 #: builtin/notes.c:724
18468 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18469 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
18471 #: builtin/notes.c:737
18472 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18473 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失敗"
18475 #: builtin/notes.c:740
18476 msgid "failed to finalize notes merge"
18477 msgstr "無法完成註解合併"
18479 #: builtin/notes.c:766
18480 #, c-format
18481 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18482 msgstr "未知的註解合併策略 %s"
18484 #: builtin/notes.c:782
18485 msgid "General options"
18486 msgstr "通用選項"
18488 #: builtin/notes.c:784
18489 msgid "Merge options"
18490 msgstr "合併選項"
18492 #: builtin/notes.c:786
18493 msgid ""
18494 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18495 "cat_sort_uniq)"
18496 msgstr "使用指定的策略解決註解衝突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
18498 #: builtin/notes.c:788
18499 msgid "Committing unmerged notes"
18500 msgstr "提交未合併的註解"
18502 #: builtin/notes.c:790
18503 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18504 msgstr "透過提交未合併的註解來完成註解合併"
18506 #: builtin/notes.c:792
18507 msgid "Aborting notes merge resolution"
18508 msgstr "中止註解合併的方案"
18510 #: builtin/notes.c:794
18511 msgid "abort notes merge"
18512 msgstr "中止註解合併"
18514 #: builtin/notes.c:805
18515 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18516 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
18518 #: builtin/notes.c:810
18519 msgid "must specify a notes ref to merge"
18520 msgstr "必須指定一個註解引用來合併"
18522 #: builtin/notes.c:834
18523 #, c-format
18524 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18525 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
18527 #: builtin/notes.c:871
18528 #, c-format
18529 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18530 msgstr "位於 %2$s 的一個到 %1$s 中的註解合併正在執行中"
18532 #: builtin/notes.c:874
18533 #, c-format
18534 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18535 msgstr "無法儲存連結到目前的註解引用(%s)"
18537 #: builtin/notes.c:876
18538 #, c-format
18539 msgid ""
18540 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18541 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18542 "abort'.\n"
18543 msgstr ""
18544 "自動合併說明失敗。修改 %s 中的衝突並且使用指令 'git notes merge --commit' 提"
18545 "交結果,或者使用指令 'git notes merge --abort' 終止合併。\n"
18547 #: builtin/notes.c:895 builtin/tag.c:590
18548 #, c-format
18549 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18550 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
18552 #: builtin/notes.c:898
18553 #, c-format
18554 msgid "Object %s has no note\n"
18555 msgstr "物件 %s 沒有註解\n"
18557 #: builtin/notes.c:910
18558 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18559 msgstr "嘗試刪除不存在的註解不是一個錯誤"
18561 #: builtin/notes.c:913
18562 msgid "read object names from the standard input"
18563 msgstr "從標準輸入讀取物件名稱"
18565 #: builtin/notes.c:952 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:147
18566 msgid "do not remove, show only"
18567 msgstr "不刪除,只顯示"
18569 #: builtin/notes.c:953
18570 msgid "report pruned notes"
18571 msgstr "報告清除的註解"
18573 #: builtin/notes.c:996
18574 msgid "notes-ref"
18575 msgstr "註解引用"
18577 #: builtin/notes.c:997
18578 msgid "use notes from <notes-ref>"
18579 msgstr "從 <註解引用> 使用註解"
18581 #: builtin/notes.c:1032 builtin/stash.c:1752
18582 #, c-format
18583 msgid "unknown subcommand: %s"
18584 msgstr "未知子指令:%s"
18586 #: builtin/pack-objects.c:182
18587 msgid ""
18588 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18589 msgstr "git pack-objects --stdout [<選項>...] [< <引用列表> | < <物件列表>]"
18591 #: builtin/pack-objects.c:183
18592 msgid ""
18593 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18594 msgstr "git pack-objects [<選項>...] <前綴名稱> [< <引用列表> | < <物件列表>]"
18596 #: builtin/pack-objects.c:572
18597 #, c-format
18598 msgid ""
18599 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
18600 "pack %s"
18601 msgstr ""
18602 "write_reuse_object:無法定位 %1$s,預期在 %3$s 包中的 %2$<PRIuMAX> 偏移量"
18604 #: builtin/pack-objects.c:580
18605 #, c-format
18606 msgid "bad packed object CRC for %s"
18607 msgstr "%s 錯的包物件 CRC"
18609 #: builtin/pack-objects.c:591
18610 #, c-format
18611 msgid "corrupt packed object for %s"
18612 msgstr "%s 損壞的包物件"
18614 #: builtin/pack-objects.c:722
18615 #, c-format
18616 msgid "recursive delta detected for object %s"
18617 msgstr "發現物件 %s 遞迴 delta"
18619 #: builtin/pack-objects.c:941
18620 #, c-format
18621 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18622 msgstr "排序了 %u 個物件,預期 %<PRIu32> 個"
18624 #: builtin/pack-objects.c:1036
18625 #, c-format
18626 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
18627 msgstr "預期 %2$s 包中的偏移 %1$<PRIuMAX> 有物件"
18629 #: builtin/pack-objects.c:1160
18630 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18631 msgstr "停用 bitmap 寫入,因為 pack.packSizeLimit 設定使得包被切分為多個"
18633 #: builtin/pack-objects.c:1173
18634 msgid "Writing objects"
18635 msgstr "寫入物件中"
18637 #: builtin/pack-objects.c:1235 builtin/update-index.c:90
18638 #, c-format
18639 msgid "failed to stat %s"
18640 msgstr "對 %s 呼叫 stat 失敗"
18642 #: builtin/pack-objects.c:1268
18643 msgid "failed to write bitmap index"
18644 msgstr "無法寫入位圖索引"
18646 #: builtin/pack-objects.c:1294
18647 #, c-format
18648 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18649 msgstr "寫入 %<PRIu32> 個物件而預期 %<PRIu32> 個"
18651 #: builtin/pack-objects.c:1536
18652 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18653 msgstr "停用 bitmap 寫入,因為一些物件將不會被打包"
18655 #: builtin/pack-objects.c:1984
18656 #, c-format
18657 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18658 msgstr "%s 壓縮中 delta 基準位移越界"
18660 #: builtin/pack-objects.c:1993
18661 #, c-format
18662 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18663 msgstr "%s 的 delta 基準位移越界"
18665 #: builtin/pack-objects.c:2274
18666 msgid "Counting objects"
18667 msgstr "物件計數中"
18669 #: builtin/pack-objects.c:2439
18670 #, c-format
18671 msgid "unable to parse object header of %s"
18672 msgstr "無法解析物件 %s 標頭訊息"
18674 #: builtin/pack-objects.c:2509 builtin/pack-objects.c:2525
18675 #: builtin/pack-objects.c:2535
18676 #, c-format
18677 msgid "object %s cannot be read"
18678 msgstr "物件 %s 無法讀取"
18680 #: builtin/pack-objects.c:2512 builtin/pack-objects.c:2539
18681 #, c-format
18682 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18683 msgstr "物件 %s 不一致的物件長度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18685 #: builtin/pack-objects.c:2549
18686 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18687 msgstr "次優(suboptimal)打包 - 記憶體不足"
18689 #: builtin/pack-objects.c:2864
18690 #, c-format
18691 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18692 msgstr "使用 %d 個執行緒進行壓縮"
18694 #: builtin/pack-objects.c:3003
18695 #, c-format
18696 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18697 msgstr "無法為標籤 %s 壓縮物件"
18699 #: builtin/pack-objects.c:3089
18700 msgid "Compressing objects"
18701 msgstr "壓縮物件中"
18703 #: builtin/pack-objects.c:3095
18704 msgid "inconsistency with delta count"
18705 msgstr "不一致的差異計數"
18707 #: builtin/pack-objects.c:3174
18708 #, c-format
18709 msgid ""
18710 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18711 "hash> <uri>' (got '%s')"
18712 msgstr ""
18713 "uploadpack.blobpackfileuri 的值格式必須為 '<object-hash> <pack-hash> "
18714 "<uri>' (收到 '%s')"
18716 #: builtin/pack-objects.c:3177
18717 #, c-format
18718 msgid ""
18719 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18720 msgstr "物件已經在其他 uploadpack.blobpackfileuri 設定過 (收到 '%s')"
18722 #: builtin/pack-objects.c:3212
18723 #, c-format
18724 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
18725 msgstr "無法取得 %2$s 包中 %1$s 物件的類型"
18727 #: builtin/pack-objects.c:3340 builtin/pack-objects.c:3351
18728 #: builtin/pack-objects.c:3365
18729 #, c-format
18730 msgid "could not find pack '%s'"
18731 msgstr "找不到「%s」包"
18733 #: builtin/pack-objects.c:3408
18734 #, c-format
18735 msgid ""
18736 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18737 " %s"
18738 msgstr ""
18739 "預期邊界物件(edge object)ID,卻得到垃圾資料:\n"
18740 " %s"
18742 #: builtin/pack-objects.c:3414
18743 #, c-format
18744 msgid ""
18745 "expected object ID, got garbage:\n"
18746 " %s"
18747 msgstr ""
18748 "預期物件 ID,卻得到垃圾資料:\n"
18749 " %s"
18751 #: builtin/pack-objects.c:3507
18752 msgid "invalid value for --missing"
18753 msgstr "選項 --missing 的值無效"
18755 #: builtin/pack-objects.c:3532 builtin/pack-objects.c:3619
18756 msgid "cannot open pack index"
18757 msgstr "無法開啟包檔案索引"
18759 #: builtin/pack-objects.c:3541
18760 #, c-format
18761 msgid "loose object at %s could not be examined"
18762 msgstr "無法檢查 %s 處的鬆散物件"
18764 #: builtin/pack-objects.c:3627
18765 msgid "unable to force loose object"
18766 msgstr "無法強制鬆散物件"
18768 #: builtin/pack-objects.c:3757
18769 #, c-format
18770 msgid "not a rev '%s'"
18771 msgstr "不是一個版本 '%s'"
18773 #: builtin/pack-objects.c:3760 builtin/rev-parse.c:1061
18774 #, c-format
18775 msgid "bad revision '%s'"
18776 msgstr "壞的版本 '%s'"
18778 #: builtin/pack-objects.c:3788
18779 msgid "unable to add recent objects"
18780 msgstr "無法新增最近的物件"
18782 #: builtin/pack-objects.c:3841
18783 #, c-format
18784 msgid "unsupported index version %s"
18785 msgstr "不支援的索引版本 %s"
18787 #: builtin/pack-objects.c:3845
18788 #, c-format
18789 msgid "bad index version '%s'"
18790 msgstr "壞的索引版本 '%s'"
18792 #: builtin/pack-objects.c:3884
18793 msgid "<version>[,<offset>]"
18794 msgstr "<版本>[,<位移>]"
18796 #: builtin/pack-objects.c:3885
18797 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18798 msgstr "用指定的 idx 格式版本來寫包索引檔案"
18800 #: builtin/pack-objects.c:3888
18801 msgid "maximum size of each output pack file"
18802 msgstr "每個輸出包的最大尺寸"
18804 #: builtin/pack-objects.c:3890
18805 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18806 msgstr "忽略從備用物件儲存裡借用物件"
18808 #: builtin/pack-objects.c:3892
18809 msgid "ignore packed objects"
18810 msgstr "忽略包物件"
18812 #: builtin/pack-objects.c:3894
18813 msgid "limit pack window by objects"
18814 msgstr "限制打包視窗的物件數"
18816 #: builtin/pack-objects.c:3896
18817 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18818 msgstr "除物件數量限制外設定打包視窗的記憶體限制"
18820 #: builtin/pack-objects.c:3898
18821 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18822 msgstr "打包允許的 delta 鏈的最大長度"
18824 #: builtin/pack-objects.c:3900
18825 msgid "reuse existing deltas"
18826 msgstr "重用已存在的 deltas"
18828 #: builtin/pack-objects.c:3902
18829 msgid "reuse existing objects"
18830 msgstr "重用已存在的物件"
18832 #: builtin/pack-objects.c:3904
18833 msgid "use OFS_DELTA objects"
18834 msgstr "使用 OFS_DELTA 物件"
18836 #: builtin/pack-objects.c:3906
18837 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18838 msgstr "使用執行緒查詢最佳 delta 符合"
18840 #: builtin/pack-objects.c:3908
18841 msgid "do not create an empty pack output"
18842 msgstr "不建立空的包輸出"
18844 #: builtin/pack-objects.c:3910
18845 msgid "read revision arguments from standard input"
18846 msgstr "從標準輸入讀取版本號參數"
18848 #: builtin/pack-objects.c:3912
18849 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18850 msgstr "限制那些尚未打包的物件"
18852 #: builtin/pack-objects.c:3915
18853 msgid "include objects reachable from any reference"
18854 msgstr "包括可以從任何引用存取到的物件"
18856 #: builtin/pack-objects.c:3918
18857 msgid "include objects referred by reflog entries"
18858 msgstr "包括被引用日誌引用到的物件"
18860 #: builtin/pack-objects.c:3921
18861 msgid "include objects referred to by the index"
18862 msgstr "包括被索引引用到的物件"
18864 #: builtin/pack-objects.c:3924
18865 msgid "read packs from stdin"
18866 msgstr "從標準輸入中讀取包"
18868 #: builtin/pack-objects.c:3926
18869 msgid "output pack to stdout"
18870 msgstr "輸出包到標準輸出"
18872 #: builtin/pack-objects.c:3928
18873 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18874 msgstr "包括那些引用了待打包物件的標籤物件"
18876 #: builtin/pack-objects.c:3930
18877 msgid "keep unreachable objects"
18878 msgstr "維持無法取得的物件"
18880 #: builtin/pack-objects.c:3932
18881 msgid "pack loose unreachable objects"
18882 msgstr "打包鬆散的無法取得物件"
18884 #: builtin/pack-objects.c:3934
18885 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18886 msgstr "將比提供 <時間> 新的無法存取的物件解包"
18888 #: builtin/pack-objects.c:3937
18889 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18890 msgstr "使用稀疏可以取得性演算法"
18892 #: builtin/pack-objects.c:3939
18893 msgid "create thin packs"
18894 msgstr "建立精簡包"
18896 #: builtin/pack-objects.c:3941
18897 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18898 msgstr "建立適合淺複製版本庫取得的包"
18900 #: builtin/pack-objects.c:3943
18901 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18902 msgstr "忽略配有 .keep 檔案的包"
18904 #: builtin/pack-objects.c:3945
18905 msgid "ignore this pack"
18906 msgstr "忽略該 pack"
18908 #: builtin/pack-objects.c:3947
18909 msgid "pack compression level"
18910 msgstr "打包壓縮級別"
18912 #: builtin/pack-objects.c:3949
18913 msgid "do not hide commits by grafts"
18914 msgstr "顯示被移植隱藏的提交"
18916 #: builtin/pack-objects.c:3951
18917 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18918 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的話)以提高物件計數時的速度"
18920 #: builtin/pack-objects.c:3953
18921 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18922 msgstr "在建立包索引的同時建立 bitmap 索引"
18924 #: builtin/pack-objects.c:3957
18925 msgid "write a bitmap index if possible"
18926 msgstr "如果可能,寫 bitmap 索引"
18928 #: builtin/pack-objects.c:3961
18929 msgid "handling for missing objects"
18930 msgstr "處理遺失的物件"
18932 #: builtin/pack-objects.c:3964
18933 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18934 msgstr "不要打包 promisor packfile 中的物件"
18936 #: builtin/pack-objects.c:3966
18937 msgid "respect islands during delta compression"
18938 msgstr "在差異壓縮時尊重資料島"
18940 #: builtin/pack-objects.c:3968
18941 msgid "protocol"
18942 msgstr "通訊協定"
18944 #: builtin/pack-objects.c:3969
18945 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18946 msgstr "排除任何設定過,使用此通訊協定的 uploadpack.blobpackfileuri"
18948 #: builtin/pack-objects.c:4002
18949 #, c-format
18950 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18951 msgstr "增量鏈深度 %d 太深了,強制為 %d"
18953 #: builtin/pack-objects.c:4007
18954 #, c-format
18955 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18956 msgstr "設定 pack.deltaCacheLimit 太高了,強制為 %d"
18958 #: builtin/pack-objects.c:4063
18959 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18960 msgstr "不能使用 --max-pack-size 來組建傳輸用的包檔案"
18962 #: builtin/pack-objects.c:4065
18963 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18964 msgstr "最小的包檔案大小是 1 MiB"
18966 #: builtin/pack-objects.c:4070
18967 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18968 msgstr "--thin 不能用於建立一個可索引包"
18970 #: builtin/pack-objects.c:4073
18971 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18972 msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不相容"
18974 #: builtin/pack-objects.c:4079
18975 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18976 msgstr "不能在沒有 --stdout 的情況下使用 --filter"
18978 #: builtin/pack-objects.c:4081
18979 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
18980 msgstr "無法將 --filter 及 --stdin-packs 結合使用"
18982 #: builtin/pack-objects.c:4085
18983 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
18984 msgstr "無法將內部版本清單與 --stdin-packs 結合使用"
18986 #: builtin/pack-objects.c:4144
18987 msgid "Enumerating objects"
18988 msgstr "枚舉物件"
18990 #: builtin/pack-objects.c:4181
18991 #, c-format
18992 msgid ""
18993 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18994 "reused %<PRIu32>"
18995 msgstr ""
18996 "總共 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),復用 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),重用包 "
18997 "%<PRIu32>"
18999 #: builtin/pack-redundant.c:601
19000 msgid ""
19001 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19002 "If you still use this command, please add an extra\n"
19003 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19004 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19005 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
19006 msgstr ""
19007 "「git pack-redundant」已被提名準備移除。\n"
19008 "如果您仍在使用這條命令,請在命令列多加一個選項\n"
19009 "「--i-still-use-this」,然後寄封電子信到\n"
19010 "<git@vger.kernel.org> 讓我們知道您還在使用。\n"
19011 "感謝。\n"
19013 #: builtin/pack-refs.c:8
19014 msgid "git pack-refs [<options>]"
19015 msgstr "git pack-refs [<選項>]"
19017 #: builtin/pack-refs.c:16
19018 msgid "pack everything"
19019 msgstr "打包一切"
19021 #: builtin/pack-refs.c:17
19022 msgid "prune loose refs (default)"
19023 msgstr "清除鬆散的引用(預設)"
19025 #: builtin/prune-packed.c:6
19026 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19027 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19029 #: builtin/prune.c:14
19030 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19031 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <時間>] [--] [<head>...]"
19033 #: builtin/prune.c:133
19034 msgid "report pruned objects"
19035 msgstr "報告清除的物件"
19037 #: builtin/prune.c:136
19038 msgid "expire objects older than <time>"
19039 msgstr "使早於提供時間的物件過期"
19041 #: builtin/prune.c:138
19042 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19043 msgstr "限制遍歷 promisor packfile 以外的物件"
19045 #: builtin/prune.c:151
19046 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19047 msgstr "不能在珍品版本庫中執行清理動作"
19049 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
19050 #, c-format
19051 msgid "Invalid value for %s: %s"
19052 msgstr "%s 的值無效:%s"
19054 #: builtin/pull.c:67
19055 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19056 msgstr "git pull [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
19058 #: builtin/pull.c:124
19059 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19060 msgstr "控制子模組的遞迴取得"
19062 #: builtin/pull.c:128
19063 msgid "Options related to merging"
19064 msgstr "和合併相關的選項"
19066 #: builtin/pull.c:131
19067 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19068 msgstr "使用重定基底動作取代合併動作以套用修改"
19070 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:126
19071 msgid "allow fast-forward"
19072 msgstr "允許快轉式"
19074 #: builtin/pull.c:165
19075 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
19076 msgstr "控制 pre-merge-commit 和 commit-msg 掛鉤的使用"
19078 #: builtin/pull.c:171 parse-options.h:338
19079 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19080 msgstr "在動作前後執行自動儲藏和彈出儲藏"
19082 #: builtin/pull.c:187
19083 msgid "Options related to fetching"
19084 msgstr "和取得相關的參數"
19086 #: builtin/pull.c:197
19087 msgid "force overwrite of local branch"
19088 msgstr "強制覆蓋本機分支"
19090 #: builtin/pull.c:205
19091 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19092 msgstr "並行拉取的子模組數量"
19094 #: builtin/pull.c:321
19095 #, c-format
19096 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
19097 msgstr "pull.ff 的取值無效:%s"
19099 #: builtin/pull.c:449
19100 msgid ""
19101 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19102 "fetched."
19103 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有重定基底動作的候選。"
19105 #: builtin/pull.c:451
19106 msgid ""
19107 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19108 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有合併動作的候選。"
19110 #: builtin/pull.c:452
19111 msgid ""
19112 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19113 "matches on the remote end."
19114 msgstr "這通常表示您有提供萬用字元引用規格,但遠端沒有符合項目。"
19116 #: builtin/pull.c:455
19117 #, c-format
19118 msgid ""
19119 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19120 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19121 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19122 msgstr ""
19123 "您要求從遠端 '%s' 拉取,但是未指定一個分支。因為這不是目前\n"
19124 "分支預設的遠端版本庫,您必須在指令列中指定一個分支名。"
19126 #: builtin/pull.c:460 builtin/rebase.c:951
19127 msgid "You are not currently on a branch."
19128 msgstr "您目前不在一個分支上。"
19130 #: builtin/pull.c:462 builtin/pull.c:477
19131 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19132 msgstr "請指定您要重定基底到哪一個分支。"
19134 #: builtin/pull.c:464 builtin/pull.c:479
19135 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19136 msgstr "請指定您要合併哪一個分支。"
19138 #: builtin/pull.c:465 builtin/pull.c:480
19139 msgid "See git-pull(1) for details."
19140 msgstr "詳見 git-pull(1)。"
19142 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:482
19143 #: builtin/rebase.c:957
19144 msgid "<remote>"
19145 msgstr "<遠端>"
19147 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:487
19148 msgid "<branch>"
19149 msgstr "<分支>"
19151 #: builtin/pull.c:475 builtin/rebase.c:949
19152 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19153 msgstr "目前分支沒有追蹤訊息。"
19155 #: builtin/pull.c:484
19156 msgid ""
19157 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19158 msgstr "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:"
19160 #: builtin/pull.c:489
19161 #, c-format
19162 msgid ""
19163 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19164 "from the remote, but no such ref was fetched."
19165 msgstr ""
19166 "您的設定中指定要合併遠端的引用 '%s',\n"
19167 "但是沒有取得到這個引用。"
19169 #: builtin/pull.c:600
19170 #, c-format
19171 msgid "unable to access commit %s"
19172 msgstr "無法存取提交 %s"
19174 #: builtin/pull.c:908
19175 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19176 msgstr "為重定基底動作忽略 --verify-signatures"
19178 #: builtin/pull.c:942
19179 msgid ""
19180 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
19181 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
19182 "your next pull:\n"
19183 "\n"
19184 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
19185 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19186 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
19187 "\n"
19188 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19189 "default\n"
19190 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19191 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19192 "invocation.\n"
19193 msgstr ""
19194 "您有偏離的分支,需要指定調和分支的方式。\n"
19195 "您可以在下次拉取前執行以下任一命令\n"
19196 "指定調和方式:\n"
19197 "\n"
19198 "  git config pull.rebase false  # 合併(預設策略)\n"
19199 "  git config pull.rebase true   # 重定基底\n"
19200 "  git config pull.ff only       # 只進行快轉\n"
19201 "\n"
19202 "您可以將「git config」改成「git config --global」以設定\n"
19203 "所有版本庫的預設偏好設定。也可以每次在命令列呼叫\n"
19204 "pull 命令時傳遞 --rebase、--no-rebase 或 --ff-only 覆蓋\n"
19205 "設定的預設值。\n"
19207 #: builtin/pull.c:1016
19208 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19209 msgstr "更新尚未誕生的分支,變更新增至索引。"
19211 #: builtin/pull.c:1020
19212 msgid "pull with rebase"
19213 msgstr "重定基底式拉取"
19215 #: builtin/pull.c:1021
19216 msgid "please commit or stash them."
19217 msgstr "請提交或儲藏它們。"
19219 #: builtin/pull.c:1046
19220 #, c-format
19221 msgid ""
19222 "fetch updated the current branch head.\n"
19223 "fast-forwarding your working tree from\n"
19224 "commit %s."
19225 msgstr ""
19226 "fetch 更新了目前的分支。快轉您的工作區\n"
19227 "至提交 %s。"
19229 #: builtin/pull.c:1052
19230 #, c-format
19231 msgid ""
19232 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19233 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19234 "$ git diff %s\n"
19235 "output, run\n"
19236 "$ git reset --hard\n"
19237 "to recover."
19238 msgstr ""
19239 "您目前的工作區無法執行快轉動作。\n"
19240 "首先執行如下指令:\n"
19241 "$ git diff %s\n"
19242 "以確認所有有用的資料均已儲存。然後執行下面的指令\n"
19243 "$ git reset --hard\n"
19244 "復原之前的狀態。"
19246 #: builtin/pull.c:1067
19247 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19248 msgstr "無法將多個分支合併到空分支。"
19250 #: builtin/pull.c:1072
19251 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19252 msgstr "無法重定基底到多個分支。"
19254 #: builtin/pull.c:1074
19255 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
19256 msgstr "無法快轉至多個分支。"
19258 #: builtin/pull.c:1088
19259 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
19260 msgstr "需要指定如何調和偏離的分支。"
19262 #: builtin/pull.c:1102
19263 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19264 msgstr "本機子模組中有修改,無法重定基底"
19266 #: builtin/push.c:19
19267 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19268 msgstr "git push [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
19270 #: builtin/push.c:111
19271 msgid "tag shorthand without <tag>"
19272 msgstr "標籤後面未提供 <標籤> 參數"
19274 #: builtin/push.c:119
19275 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19276 msgstr "--delete 只接受簡單的目標引用名"
19278 #: builtin/push.c:164
19279 msgid ""
19280 "\n"
19281 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19282 msgstr ""
19283 "\n"
19284 "為了永久地選擇任一選項,參見 'git help config' 中的 push.default。"
19286 #: builtin/push.c:167
19287 #, c-format
19288 msgid ""
19289 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19290 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
19291 "on the remote, use\n"
19292 "\n"
19293 "    git push %s HEAD:%s\n"
19294 "\n"
19295 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19296 "\n"
19297 "    git push %s HEAD\n"
19298 "%s"
19299 msgstr ""
19300 "您目前分支的上游分支和您目前分支名不符合,為推送到遠端的上游分支,\n"
19301 "使用\n"
19302 "\n"
19303 "    git push %s HEAD:%s\n"
19304 "\n"
19305 "為推送至遠端同名分支,使用\n"
19306 "\n"
19307 "    git push %s HEAD\n"
19308 "%s"
19310 #: builtin/push.c:182
19311 #, c-format
19312 msgid ""
19313 "You are not currently on a branch.\n"
19314 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19315 "state now, use\n"
19316 "\n"
19317 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19318 msgstr ""
19319 "您目前不在一個分支上。\n"
19320 "現在為推送目前(分離開頭指標)的歷史,使用\n"
19321 "\n"
19322 "    git push %s HEAD:<遠端分支名字>\n"
19324 #: builtin/push.c:191
19325 #, c-format
19326 msgid ""
19327 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19328 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19329 "\n"
19330 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19331 msgstr ""
19332 "目前分支 %s 沒有對應的上游分支。\n"
19333 "為推送目前分支並建立與遠端上游的追蹤,使用\n"
19334 "\n"
19335 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19337 #: builtin/push.c:199
19338 #, c-format
19339 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19340 msgstr "目前分支 %s 有多個上游分支,拒絕推送。"
19342 #: builtin/push.c:217
19343 msgid ""
19344 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19345 msgstr "您沒有為推送指定任何引用規格,並且 push.default 為 \"nothing\"。"
19347 #: builtin/push.c:243
19348 #, c-format
19349 msgid ""
19350 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19351 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19352 "to update which remote branch."
19353 msgstr ""
19354 "您正推送至遠端 '%s'(其並非目前分支 '%s' 的上游),\n"
19355 "而沒有告訴我要推送什麼、更新哪個遠端分支。"
19357 #: builtin/push.c:258
19358 msgid ""
19359 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19360 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19361 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19362 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19363 msgstr ""
19364 "更新被拒絕,因為您目前分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
19365 "再次推送前,先與遠端變更合併(如 'git pull ...')。詳見\n"
19366 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
19368 #: builtin/push.c:264
19369 msgid ""
19370 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19371 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19372 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19373 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19374 msgstr ""
19375 "更新被拒絕,因為推送的一個分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
19376 "簽出該分支並整合遠端變更(如 'git pull ...'),然後再推送。詳見\n"
19377 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
19379 #: builtin/push.c:270
19380 msgid ""
19381 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19382 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19383 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19384 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19385 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19386 msgstr ""
19387 "因為遠端版本庫包含您本機尚不存在的提交,而導致更新被拒絕。這通常是因為另外\n"
19388 "一個版本庫已向該引用進行了推送。再次推送前,您可能需要先整合遠端變更\n"
19389 "(如 'git pull ...')。\n"
19390 "詳見 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
19392 #: builtin/push.c:277
19393 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19394 msgstr "更新被拒絕,因為該標籤在遠端已經存在。"
19396 #: builtin/push.c:280
19397 msgid ""
19398 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19399 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19400 "without using the '--force' option.\n"
19401 msgstr ""
19402 "如果不使用 '--force' 參數,您不能更新一個指向非提交物件的遠端引用,\n"
19403 "也不能更新遠端引用讓其指向一個非提交物件。\n"
19405 #: builtin/push.c:285
19406 msgid ""
19407 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19408 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19409 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19410 "before forcing an update.\n"
19411 msgstr ""
19412 "更新被拒,因為遠端追蹤分支的最新指針繼上次簽出後有更新。\n"
19413 "您可能會希望先將這些變更整合至本地(例如:‘git pull …’)\n"
19414 "最後才強制更新。\n"
19416 #: builtin/push.c:355
19417 #, c-format
19418 msgid "Pushing to %s\n"
19419 msgstr "推送到 %s\n"
19421 #: builtin/push.c:362
19422 #, c-format
19423 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19424 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失敗"
19426 #: builtin/push.c:544 builtin/submodule--helper.c:3258
19427 msgid "repository"
19428 msgstr "版本庫"
19430 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:193
19431 msgid "push all refs"
19432 msgstr "推送所有引用"
19434 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:195
19435 msgid "mirror all refs"
19436 msgstr "鏡像所有引用"
19438 #: builtin/push.c:548
19439 msgid "delete refs"
19440 msgstr "刪除引用"
19442 #: builtin/push.c:549
19443 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19444 msgstr "推送標籤(不能使用 --all or --mirror)"
19446 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:196
19447 msgid "force updates"
19448 msgstr "強制更新"
19450 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:208
19451 msgid "<refname>:<expect>"
19452 msgstr "<引用名>:<期望值>"
19454 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:209
19455 msgid "require old value of ref to be at this value"
19456 msgstr "要求引用舊的取值為設定值"
19458 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:212
19459 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19460 msgstr "需要將遠端更新整合進本地"
19462 #: builtin/push.c:560
19463 msgid "control recursive pushing of submodules"
19464 msgstr "控制子模組的遞迴推送"
19466 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:203
19467 msgid "use thin pack"
19468 msgstr "使用精簡打包"
19470 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:190
19471 #: builtin/send-pack.c:191
19472 msgid "receive pack program"
19473 msgstr "接收包程式"
19475 #: builtin/push.c:564
19476 msgid "set upstream for git pull/status"
19477 msgstr "設定 git pull/status 的上游"
19479 #: builtin/push.c:567
19480 msgid "prune locally removed refs"
19481 msgstr "清除本機刪除的引用"
19483 #: builtin/push.c:569
19484 msgid "bypass pre-push hook"
19485 msgstr "繞過 pre-push 掛鉤"
19487 #: builtin/push.c:570
19488 msgid "push missing but relevant tags"
19489 msgstr "推送缺少但有關的標籤"
19491 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:197
19492 msgid "GPG sign the push"
19493 msgstr "用 GPG 為推送簽名"
19495 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:204
19496 msgid "request atomic transaction on remote side"
19497 msgstr "需要遠端支援 atomic 事務"
19499 #: builtin/push.c:592
19500 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19501 msgstr "--delete 與 --all、--mirror 及 --tags 不相容"
19503 #: builtin/push.c:594
19504 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19505 msgstr "--delete 未接任何引用沒有意義"
19507 #: builtin/push.c:614
19508 #, c-format
19509 msgid "bad repository '%s'"
19510 msgstr "壞的版本庫 '%s'"
19512 #: builtin/push.c:615
19513 msgid ""
19514 "No configured push destination.\n"
19515 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19516 "repository using\n"
19517 "\n"
19518 "    git remote add <name> <url>\n"
19519 "\n"
19520 "and then push using the remote name\n"
19521 "\n"
19522 "    git push <name>\n"
19523 msgstr ""
19524 "沒有設定推送目的地。\n"
19525 "請透過命令列指定 URL,或者用下面指令設定遠端版本庫\n"
19526 "\n"
19527 "    git remote add <名稱> <位址>\n"
19528 "\n"
19529 "然後使用該遠端版本庫名執行推送\n"
19530 "\n"
19531 "    git push <名稱>\n"
19533 #: builtin/push.c:630
19534 msgid "--all and --tags are incompatible"
19535 msgstr "--all 和 --tags 不相容"
19537 #: builtin/push.c:632
19538 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19539 msgstr "--all 不能和引用規格同時使用"
19541 #: builtin/push.c:636
19542 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19543 msgstr "--mirror 和 --tags 不相容"
19545 #: builtin/push.c:638
19546 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19547 msgstr "--mirror 不能和引用規格同時使用"
19549 #: builtin/push.c:641
19550 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19551 msgstr "--all 和 --mirror 不相容"
19553 #: builtin/push.c:648
19554 msgid "push options must not have new line characters"
19555 msgstr "推送選項不能有換行符號"
19557 #: builtin/range-diff.c:9
19558 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19559 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19561 #: builtin/range-diff.c:10
19562 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19563 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-tip>...<new-tip>"
19565 #: builtin/range-diff.c:11
19566 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19567 msgstr "git range-diff [<選項>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19569 #: builtin/range-diff.c:30
19570 msgid "use simple diff colors"
19571 msgstr "使用簡單差異顏色"
19573 #: builtin/range-diff.c:32
19574 msgid "notes"
19575 msgstr "註解"
19577 #: builtin/range-diff.c:32
19578 msgid "passed to 'git log'"
19579 msgstr "傳遞給 'git log'"
19581 #: builtin/range-diff.c:35
19582 msgid "only emit output related to the first range"
19583 msgstr "只發出跟第一個範圍相關的輸出"
19585 #: builtin/range-diff.c:37
19586 msgid "only emit output related to the second range"
19587 msgstr "只發出跟第二個範圍相關的輸出"
19589 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
19590 #, c-format
19591 msgid "not a commit range: '%s'"
19592 msgstr "不是提交範圍:「%s」"
19594 #: builtin/range-diff.c:74
19595 msgid "single arg format must be symmetric range"
19596 msgstr "單個參數格式必須是對稱範圍(即包含...)"
19598 #: builtin/range-diff.c:89
19599 msgid "need two commit ranges"
19600 msgstr "需要兩個提交範圍"
19602 #: builtin/read-tree.c:41
19603 msgid ""
19604 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19605 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
19606 "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19607 msgstr ""
19608 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前綴>) [-"
19609 "u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<檔案>] (--empty | <樹狀物件"
19610 "1> [<樹狀物件2> [<樹狀物件3>]])"
19612 #: builtin/read-tree.c:116
19613 msgid "write resulting index to <file>"
19614 msgstr "將索引結果寫入 <檔案>"
19616 #: builtin/read-tree.c:119
19617 msgid "only empty the index"
19618 msgstr "只是清空索引"
19620 #: builtin/read-tree.c:121
19621 msgid "Merging"
19622 msgstr "合併"
19624 #: builtin/read-tree.c:123
19625 msgid "perform a merge in addition to a read"
19626 msgstr "讀取之餘再執行一個合併"
19628 #: builtin/read-tree.c:125
19629 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19630 msgstr "如果沒有檔案級合併需要,執行三方合併"
19632 #: builtin/read-tree.c:127
19633 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19634 msgstr "存在新增和刪除時,也執行三方合併"
19636 #: builtin/read-tree.c:129
19637 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19638 msgstr "類似於 -m,但捨棄未合併的條目"
19640 #: builtin/read-tree.c:130
19641 msgid "<subdirectory>/"
19642 msgstr "<子目錄>/"
19644 #: builtin/read-tree.c:131
19645 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19646 msgstr "讀取樹狀物件到索引的 <子目錄>/ 下"
19648 #: builtin/read-tree.c:134
19649 msgid "update working tree with merge result"
19650 msgstr "用合併的結果更新工作區"
19652 #: builtin/read-tree.c:136
19653 msgid "gitignore"
19654 msgstr "gitignore"
19656 #: builtin/read-tree.c:137
19657 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19658 msgstr "允許忽略檔案中設定的檔案可以被覆蓋"
19660 #: builtin/read-tree.c:140
19661 msgid "don't check the working tree after merging"
19662 msgstr "合併後不檢查工作區"
19664 #: builtin/read-tree.c:141
19665 msgid "don't update the index or the work tree"
19666 msgstr "不更新索引區和工作區"
19668 #: builtin/read-tree.c:143
19669 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19670 msgstr "略過套用稀疏簽出過濾器"
19672 #: builtin/read-tree.c:145
19673 msgid "debug unpack-trees"
19674 msgstr "除錯 unpack-trees"
19676 #: builtin/read-tree.c:149
19677 msgid "suppress feedback messages"
19678 msgstr "抑制回饋訊息"
19680 #: builtin/read-tree.c:183
19681 msgid "You need to resolve your current index first"
19682 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
19684 #: builtin/rebase.c:35
19685 msgid ""
19686 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19687 "[<upstream> [<branch>]]"
19688 msgstr ""
19689 "git rebase [-i] [options] [--exec <命令>] [--onto <新基礎> | --keep-base] [<"
19690 "上游> [<分支>]]"
19692 #: builtin/rebase.c:37
19693 msgid ""
19694 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19695 msgstr ""
19696 "git rebase [-i] [選項] [--exec <命令>] [--onto <新基礎>] --root [<分支>]"
19698 #: builtin/rebase.c:39
19699 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19700 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19702 #: builtin/rebase.c:230
19703 #, c-format
19704 msgid "could not create temporary %s"
19705 msgstr "無法建立暫時的 %s"
19707 #: builtin/rebase.c:236
19708 msgid "could not mark as interactive"
19709 msgstr "無法標記為互動式"
19711 #: builtin/rebase.c:289
19712 msgid "could not generate todo list"
19713 msgstr "無法生成待辦列表"
19715 #: builtin/rebase.c:331
19716 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19717 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必須提供一個基礎提交"
19719 #: builtin/rebase.c:390
19720 #, c-format
19721 msgid "%s requires the merge backend"
19722 msgstr "%s 需要合併後端"
19724 #: builtin/rebase.c:432
19725 #, c-format
19726 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19727 msgstr "無法取得 'onto':'%s'"
19729 #: builtin/rebase.c:449
19730 #, c-format
19731 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19732 msgstr "無效的原始 head:'%s'"
19734 #: builtin/rebase.c:474
19735 #, c-format
19736 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19737 msgstr "忽略無效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
19739 #: builtin/rebase.c:597
19740 msgid ""
19741 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19742 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19743 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19744 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19745 "abort\"."
19746 msgstr ""
19747 "手動解決所有衝突,執行 \"git add/rm <衝突的檔案>\" 標記\n"
19748 "衝突已解決,然後執行 \"git rebase --continue\"。您也可以執行\n"
19749 "\"git rebase --skip\" 指令略過這個提交。如果想要終止執行並回到\n"
19750 "\"git rebase\" 執行之前的狀態,執行 \"git rebase --abort\"。"
19752 #: builtin/rebase.c:680
19753 #, c-format
19754 msgid ""
19755 "\n"
19756 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19757 "these revisions:\n"
19758 "\n"
19759 "    %s\n"
19760 "\n"
19761 "As a result, git cannot rebase them."
19762 msgstr ""
19763 "\n"
19764 "在為重放這些版本而準備修補檔時,git 遇到了一個錯誤:\n"
19765 "\n"
19766 "    %s\n"
19767 "\n"
19768 "因此 git 無法對其重定基底。"
19770 #: builtin/rebase.c:925
19771 #, c-format
19772 msgid ""
19773 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19774 "\"."
19775 msgstr "無法識別的 '%s' 空類型;有效的數值有 \"drop\"、\"keep\" 跟 \"ask\"。"
19777 #: builtin/rebase.c:943
19778 #, c-format
19779 msgid ""
19780 "%s\n"
19781 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19782 "See git-rebase(1) for details.\n"
19783 "\n"
19784 "    git rebase '<branch>'\n"
19785 "\n"
19786 msgstr ""
19787 "%s\n"
19788 "請指定您要重定基底到哪個分支。\n"
19789 "詳見 git-rebase(1)。\n"
19790 "\n"
19791 "    git rebase '<branch>'\n"
19792 "\n"
19794 #: builtin/rebase.c:959
19795 #, c-format
19796 msgid ""
19797 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19798 "\n"
19799 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19800 "\n"
19801 msgstr ""
19802 "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:\n"
19803 "\n"
19804 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19805 "\n"
19807 #: builtin/rebase.c:989
19808 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19809 msgstr "exec 指令不能包含換行符號"
19811 #: builtin/rebase.c:993
19812 msgid "empty exec command"
19813 msgstr "空的 exec 指令"
19815 #: builtin/rebase.c:1023
19816 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19817 msgstr "重定基底到提供的分支而非上游"
19819 #: builtin/rebase.c:1025
19820 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19821 msgstr "使用上游和分支的合併基礎做為目前基礎"
19823 #: builtin/rebase.c:1027
19824 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19825 msgstr "允許執行 pre-rebase 掛鉤"
19827 #: builtin/rebase.c:1029
19828 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19829 msgstr "安靜。暗示 --no-stat"
19831 #: builtin/rebase.c:1032
19832 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19833 msgstr "顯示上游變化的差異統計"
19835 #: builtin/rebase.c:1035
19836 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19837 msgstr "不顯示上游變化的差異統計"
19839 #: builtin/rebase.c:1038
19840 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
19841 msgstr "在每個提交結尾加入 Signed-off-by"
19843 #: builtin/rebase.c:1041
19844 msgid "make committer date match author date"
19845 msgstr "使提交日期與製作日期相符合"
19847 #: builtin/rebase.c:1043
19848 msgid "ignore author date and use current date"
19849 msgstr "忽略製作日期而使用日前日期"
19851 #: builtin/rebase.c:1045
19852 msgid "synonym of --reset-author-date"
19853 msgstr "和 --reset-author-date 同義"
19855 #: builtin/rebase.c:1047 builtin/rebase.c:1051
19856 msgid "passed to 'git apply'"
19857 msgstr "傳遞給 'git apply'"
19859 #: builtin/rebase.c:1049
19860 msgid "ignore changes in whitespace"
19861 msgstr "忽略空白字元中的變更"
19863 #: builtin/rebase.c:1053 builtin/rebase.c:1056
19864 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19865 msgstr "揀選所有提交,即使未修改"
19867 #: builtin/rebase.c:1058
19868 msgid "continue"
19869 msgstr "繼續"
19871 #: builtin/rebase.c:1061
19872 msgid "skip current patch and continue"
19873 msgstr "略過目前修補檔並繼續"
19875 #  譯者:請維持前導空格
19876 #: builtin/rebase.c:1063
19877 msgid "abort and check out the original branch"
19878 msgstr "終止並簽出原有分支"
19880 #: builtin/rebase.c:1066
19881 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19882 msgstr "終止但保持 HEAD 不變"
19884 #: builtin/rebase.c:1067
19885 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19886 msgstr "在互動式重定基底中編輯待辦列表"
19888 #: builtin/rebase.c:1070
19889 msgid "show the patch file being applied or merged"
19890 msgstr "顯示正在套用或合併的修補檔案"
19892 #: builtin/rebase.c:1073
19893 msgid "use apply strategies to rebase"
19894 msgstr "使用套用策略進行重定基底"
19896 #: builtin/rebase.c:1077
19897 msgid "use merging strategies to rebase"
19898 msgstr "使用合併策略進行重定基底"
19900 #: builtin/rebase.c:1081
19901 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19902 msgstr "讓使用者編輯要重定基底的提交列表"
19904 #: builtin/rebase.c:1085
19905 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19906 msgstr "(已棄用)嘗試重建合併提交而非忽略它們"
19908 #: builtin/rebase.c:1090
19909 msgid "how to handle commits that become empty"
19910 msgstr "處理空白提交的方式"
19912 #: builtin/rebase.c:1093
19913 msgid "keep commits which start empty"
19914 msgstr "保留開頭是空白的提交"
19916 #: builtin/rebase.c:1097
19917 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19918 msgstr "在 -i 互動模式下,移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
19920 #: builtin/rebase.c:1104
19921 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19922 msgstr "可編輯列表的每一個提交下面增加一行 exec"
19924 #: builtin/rebase.c:1108
19925 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19926 msgstr "允許針對空提交說明的提交重定基底"
19928 #: builtin/rebase.c:1112
19929 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19930 msgstr "嘗試對合併提交重定基底而不是忽略它們"
19932 #: builtin/rebase.c:1115
19933 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19934 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 來最佳化上游"
19936 #: builtin/rebase.c:1117
19937 msgid "use the given merge strategy"
19938 msgstr "使用提供的合併策略"
19940 #: builtin/rebase.c:1119 builtin/revert.c:115
19941 msgid "option"
19942 msgstr "選項"
19944 #: builtin/rebase.c:1120
19945 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19946 msgstr "將參數傳遞給合併策略"
19948 #: builtin/rebase.c:1123
19949 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19950 msgstr "將所有可以取得的提交重定基底到根提交"
19952 #: builtin/rebase.c:1126
19953 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19954 msgstr "自動重新安排任何失敗的 `exec`"
19956 #: builtin/rebase.c:1128
19957 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19958 msgstr "即使已提供上游,仍套用所有變更"
19960 #: builtin/rebase.c:1149
19961 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19962 msgstr "看起來 'git am' 正在執行中。無法重定基底。"
19964 #: builtin/rebase.c:1180
19965 msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges"
19966 msgstr "--preserve-merges 已經被 --rebase-merges 取代"
19968 #: builtin/rebase.c:1193
19969 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19970 msgstr "不能將 '--keep-base' 和 '--onto' 組合使用"
19972 #: builtin/rebase.c:1195
19973 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19974 msgstr "不能將 '--keep-base' 和 '--root' 組合使用"
19976 #: builtin/rebase.c:1199
19977 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19978 msgstr "不能將 '--root' 和 '--fork-point' 結合使用"
19980 #: builtin/rebase.c:1202
19981 msgid "No rebase in progress?"
19982 msgstr "沒有正在進行的重定基底?"
19984 #: builtin/rebase.c:1206
19985 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19986 msgstr "動作 --edit-todo 只能用在互動式重定基底過程中。"
19988 #: builtin/rebase.c:1229 t/helper/test-fast-rebase.c:122
19989 msgid "Cannot read HEAD"
19990 msgstr "不能讀取 HEAD"
19992 #: builtin/rebase.c:1241
19993 msgid ""
19994 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19995 "mark them as resolved using git add"
19996 msgstr ""
19997 "您必須編輯所有的合併衝突,然後透過 git add\n"
19998 "指令將它們標記為已解決"
20000 #: builtin/rebase.c:1260
20001 msgid "could not discard worktree changes"
20002 msgstr "無法捨棄工作區變更"
20004 #: builtin/rebase.c:1279
20005 #, c-format
20006 msgid "could not move back to %s"
20007 msgstr "無法移回 %s"
20009 #: builtin/rebase.c:1325
20010 #, c-format
20011 msgid ""
20012 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20013 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20014 "case, please try\n"
20015 "\t%s\n"
20016 "If that is not the case, please\n"
20017 "\t%s\n"
20018 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20019 "valuable there.\n"
20020 msgstr ""
20021 "似乎已有一個 %s 目錄,我懷疑您正處於另外一個重定基底動作過程中。\n"
20022 "如果是這樣,請執行\n"
20023 "\t%s\n"
20024 "如果不是這樣,請執行\n"
20025 "\t%s\n"
20026 "然後再重新執行。 為避免遺失重要資料,我已經停止目前動作。\n"
20028 #: builtin/rebase.c:1353
20029 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20030 msgstr "開關 `C' 期望一個數字值"
20032 #: builtin/rebase.c:1395
20033 #, c-format
20034 msgid "Unknown mode: %s"
20035 msgstr "未知模式:%s"
20037 #: builtin/rebase.c:1434
20038 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20039 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
20041 #: builtin/rebase.c:1463
20042 msgid "cannot combine apply options with merge options"
20043 msgstr "不能將 apply 套用選項與 merge 合併選項一起使用"
20045 #: builtin/rebase.c:1476
20046 #, c-format
20047 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20048 msgstr "未知 rebase 後端:%s"
20050 #: builtin/rebase.c:1505
20051 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20052 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
20054 #: builtin/rebase.c:1536
20055 #, c-format
20056 msgid "invalid upstream '%s'"
20057 msgstr "無效的上游 '%s'"
20059 #: builtin/rebase.c:1542
20060 msgid "Could not create new root commit"
20061 msgstr "不能建立新的根提交"
20063 #: builtin/rebase.c:1568
20064 #, c-format
20065 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20066 msgstr "'%s':只需要與分支的一個合併基礎"
20068 #: builtin/rebase.c:1571
20069 #, c-format
20070 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20071 msgstr "'%s':只需要一個合併基礎"
20073 #: builtin/rebase.c:1580
20074 #, c-format
20075 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20076 msgstr "沒有指向一個有效的提交 '%s'"
20078 #: builtin/rebase.c:1607
20079 #, c-format
20080 msgid "no such branch/commit '%s'"
20081 msgstr "沒有此分支/提交 '%s'"
20083 #: builtin/rebase.c:1618 builtin/submodule--helper.c:39
20084 #: builtin/submodule--helper.c:2658
20085 #, c-format
20086 msgid "No such ref: %s"
20087 msgstr "沒有這樣的引用:%s"
20089 #: builtin/rebase.c:1629
20090 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20091 msgstr "無法將 HEAD 解析為一個版本"
20093 #: builtin/rebase.c:1650
20094 msgid "Please commit or stash them."
20095 msgstr "請提交或儲藏修改。"
20097 #: builtin/rebase.c:1686
20098 #, c-format
20099 msgid "could not switch to %s"
20100 msgstr "無法切換到 %s"
20102 #: builtin/rebase.c:1697
20103 msgid "HEAD is up to date."
20104 msgstr "HEAD 是最新的。"
20106 #: builtin/rebase.c:1699
20107 #, c-format
20108 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20109 msgstr "目前分支 %s 是最新的。\n"
20111 #: builtin/rebase.c:1707
20112 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20113 msgstr "HEAD 是最新的,強制重定基底。"
20115 #: builtin/rebase.c:1709
20116 #, c-format
20117 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20118 msgstr "目前分支 %s 是最新的,強制重定基底。\n"
20120 #: builtin/rebase.c:1717
20121 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20122 msgstr "pre-rebase 掛鉤拒絕了重定基底動作。"
20124 #: builtin/rebase.c:1724
20125 #, c-format
20126 msgid "Changes to %s:\n"
20127 msgstr "到 %s 的變更:\n"
20129 #: builtin/rebase.c:1727
20130 #, c-format
20131 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20132 msgstr "從 %s 到 %s 的變更:\n"
20134 #: builtin/rebase.c:1752
20135 #, c-format
20136 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20137 msgstr "首先,還原開頭指標以便在其上重放您的工作...\n"
20139 #: builtin/rebase.c:1761
20140 msgid "Could not detach HEAD"
20141 msgstr "無法分離開頭指標"
20143 #: builtin/rebase.c:1770
20144 #, c-format
20145 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20146 msgstr "快轉 %s 到 %s。\n"
20148 #: builtin/receive-pack.c:35
20149 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20150 msgstr "git receive-pack <版本庫目錄>"
20152 #: builtin/receive-pack.c:1280
20153 msgid ""
20154 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20155 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20156 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20157 "the work tree to HEAD.\n"
20158 "\n"
20159 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20160 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20161 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20162 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20163 "other way.\n"
20164 "\n"
20165 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20166 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20167 msgstr ""
20168 "預設禁止更新非純版本庫的目前分支,因為您推送的內容將導致索引和工作區\n"
20169 "不一致,並且將需要執行 'git reset --hard' 將工作區符合到 HEAD。\n"
20170 "\n"
20171 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyCurrentBranch' 設定變數為\n"
20172 "'ignore' 或 'warn' 以允許推送到目前分支。然而不推薦這麼做,除非您\n"
20173 "用某種方式將其工作區更新至您推送的狀態。\n"
20174 "\n"
20175 "若要封鎖此訊息且保持預設行為,設定 'receive.denyCurrentBranch'\n"
20176 "設定變數為 'refuse'。"
20178 #: builtin/receive-pack.c:1300
20179 msgid ""
20180 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20181 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20182 "\n"
20183 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20184 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20185 "current branch, with or without a warning message.\n"
20186 "\n"
20187 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20188 msgstr ""
20189 "預設禁止刪除目前分支,因為下一次 'git clone' 將不會簽出任何檔案,\n"
20190 "導致困惑。\n"
20191 "\n"
20192 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyDeleteCurrent' 設定變數為\n"
20193 "'warn'(顯示警告訊息)或 'ignore'(忽略警告訊息)以允許刪除目前分支。\n"
20194 "\n"
20195 "若要封鎖此訊息,您可以設定它為 'refuse'。"
20197 #: builtin/receive-pack.c:2480
20198 msgid "quiet"
20199 msgstr "靜默模式"
20201 #: builtin/receive-pack.c:2495
20202 msgid "You must specify a directory."
20203 msgstr "您必須指定一個目錄。"
20205 #: builtin/reflog.c:17
20206 msgid ""
20207 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20208 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20209 "<refs>..."
20210 msgstr ""
20211 "git reflog expire [--expire=<時間>] [--expire-unreachable=<時間>] [--"
20212 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <引"
20213 "用>..."
20215 #: builtin/reflog.c:22
20216 msgid ""
20217 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20218 "<refs>..."
20219 msgstr ""
20220 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <引"
20221 "用>..."
20223 #: builtin/reflog.c:25
20224 msgid "git reflog exists <ref>"
20225 msgstr "git reflog exists <引用>"
20227 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
20228 #, c-format
20229 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20230 msgstr "'%s' 不是一個有效的時間戳"
20232 #: builtin/reflog.c:609
20233 #, c-format
20234 msgid "Marking reachable objects..."
20235 msgstr "正在標記可以取得物件..."
20237 #: builtin/reflog.c:647
20238 #, c-format
20239 msgid "%s points nowhere!"
20240 msgstr "%s 指向不存在!"
20242 #: builtin/reflog.c:700
20243 msgid "no reflog specified to delete"
20244 msgstr "未指定要刪除的引用日誌"
20246 #: builtin/reflog.c:708
20247 #, c-format
20248 msgid "not a reflog: %s"
20249 msgstr "不是一個引用日誌:%s"
20251 #: builtin/reflog.c:713
20252 #, c-format
20253 msgid "no reflog for '%s'"
20254 msgstr "沒有 '%s' 的引用日誌"
20256 #: builtin/reflog.c:759
20257 #, c-format
20258 msgid "invalid ref format: %s"
20259 msgstr "無效的引用格式:%s"
20261 #: builtin/reflog.c:768
20262 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20263 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20265 #: builtin/remote.c:17
20266 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20267 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20269 #: builtin/remote.c:18
20270 msgid ""
20271 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20272 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20273 msgstr ""
20274 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20275 "mirror=<fetch|push>] <名稱> <位址>"
20277 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20278 msgid "git remote rename <old> <new>"
20279 msgstr "git remote rename <舊名稱> <新名稱>"
20281 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20282 msgid "git remote remove <name>"
20283 msgstr "git remote remove <名稱>"
20285 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20286 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20287 msgstr "git remote set-head <名稱> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
20289 #: builtin/remote.c:22
20290 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20291 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名稱>"
20293 #: builtin/remote.c:23
20294 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20295 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名稱>"
20297 #: builtin/remote.c:24
20298 msgid ""
20299 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20300 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<組> | <遠端>)...]"
20302 #: builtin/remote.c:25
20303 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20304 msgstr "git remote set-branches [--add] <名稱> <分支>..."
20306 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20307 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20308 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名稱>"
20310 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20311 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20312 msgstr "git remote set-url [--push] <名稱> <新的位址> [<舊的位址>]"
20314 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20315 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20316 msgstr "git remote set-url --add <名稱> <新的位址>"
20318 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20319 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20320 msgstr "git remote set-url --delete <名稱> <位址>"
20322 #: builtin/remote.c:34
20323 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20324 msgstr "git remote add [<選項>] <名稱> <位址>"
20326 #: builtin/remote.c:54
20327 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20328 msgstr "git remote set-branches <名稱> <分支>..."
20330 #: builtin/remote.c:55
20331 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20332 msgstr "git remote set-branches --add <名稱> <分支>..."
20334 #: builtin/remote.c:60
20335 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20336 msgstr "git remote show [<選項>] <名稱>"
20338 #: builtin/remote.c:65
20339 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20340 msgstr "git remote prune [<選項>] <名稱>"
20342 #: builtin/remote.c:70
20343 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20344 msgstr "git remote update [<選項>] [<組> | <遠端>]..."
20346 #: builtin/remote.c:99
20347 #, c-format
20348 msgid "Updating %s"
20349 msgstr "更新 %s 中"
20351 #: builtin/remote.c:131
20352 msgid ""
20353 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20354 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20355 msgstr ""
20356 "--mirror 選項危險且過時,請使用 --mirror=fetch\n"
20357 "\t 或 --mirror=push"
20359 #: builtin/remote.c:148
20360 #, c-format
20361 msgid "unknown mirror argument: %s"
20362 msgstr "未知的鏡像參數:%s"
20364 #: builtin/remote.c:164
20365 msgid "fetch the remote branches"
20366 msgstr "抓取遠端的分支"
20368 #: builtin/remote.c:166
20369 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20370 msgstr "抓取時匯入所有的標籤和關聯物件"
20372 #: builtin/remote.c:169
20373 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20374 msgstr "或不抓取任何標籤(--no-tags)"
20376 #: builtin/remote.c:171
20377 msgid "branch(es) to track"
20378 msgstr "追蹤的分支"
20380 #: builtin/remote.c:172
20381 msgid "master branch"
20382 msgstr "master 分支"
20384 #: builtin/remote.c:174
20385 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20386 msgstr "把遠端設定為用以推送或抓取的鏡像"
20388 #: builtin/remote.c:186
20389 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20390 msgstr "指定一個 master 分支並使用 --mirror 選項沒有意義"
20392 #: builtin/remote.c:188
20393 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20394 msgstr "指定要追蹤的分支只在與取得鏡像同時使用才有意義"
20396 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:705
20397 #, c-format
20398 msgid "remote %s already exists."
20399 msgstr "遠端 %s 已經存在。"
20401 #: builtin/remote.c:240
20402 #, c-format
20403 msgid "Could not setup master '%s'"
20404 msgstr "無法設定 master '%s'"
20406 #: builtin/remote.c:322
20407 #, c-format
20408 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
20409 msgstr "branch.%s.rebase=%s 未處理。假設成 'true'"
20411 #: builtin/remote.c:366
20412 #, c-format
20413 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20414 msgstr "無法得到引用規格 %s 的取得列表"
20416 #: builtin/remote.c:460 builtin/remote.c:468
20417 msgid "(matching)"
20418 msgstr "(符合)"
20420 #: builtin/remote.c:472
20421 msgid "(delete)"
20422 msgstr "(刪除)"
20424 #: builtin/remote.c:660
20425 #, c-format
20426 msgid "could not set '%s'"
20427 msgstr "無法設定 '%s'"
20429 #: builtin/remote.c:665
20430 #, c-format
20431 msgid ""
20432 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20433 "\t%s:%d\n"
20434 "now names the non-existent remote '%s'"
20435 msgstr ""
20436 "位於下述位置的 %s 設定項 remote.pushDefault:\n"
20437 "\t%s:%d\n"
20438 "現命名成不存在的遠端分支 '%s'"
20440 #: builtin/remote.c:696 builtin/remote.c:841 builtin/remote.c:948
20441 #, c-format
20442 msgid "No such remote: '%s'"
20443 msgstr "沒有此遠端版本庫:'%s'"
20445 #: builtin/remote.c:715
20446 #, c-format
20447 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20448 msgstr "不能重新命名設定小節 '%s' 到 '%s'"
20450 #: builtin/remote.c:735
20451 #, c-format
20452 msgid ""
20453 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20454 "\t%s\n"
20455 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20456 msgstr ""
20457 "沒有更新非預設的取得引用規格\n"
20458 "\t%s\n"
20459 "\t如果必要請手動更新設定。"
20461 #: builtin/remote.c:775
20462 #, c-format
20463 msgid "deleting '%s' failed"
20464 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
20466 #: builtin/remote.c:809
20467 #, c-format
20468 msgid "creating '%s' failed"
20469 msgstr "建立 '%s' 失敗"
20471 #: builtin/remote.c:887
20472 msgid ""
20473 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20474 "to delete it, use:"
20475 msgid_plural ""
20476 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20477 "to delete them, use:"
20478 msgstr[0] "注意:ref/remotes 層級之外的一個分支未被移除。要刪除它,使用:"
20480 #: builtin/remote.c:901
20481 #, c-format
20482 msgid "Could not remove config section '%s'"
20483 msgstr "不能移除設定小節 '%s'"
20485 #: builtin/remote.c:1009
20486 #, c-format
20487 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20488 msgstr " 新的(下一次取得將儲存於 remotes/%s)"
20490 #: builtin/remote.c:1012
20491 msgid " tracked"
20492 msgstr " 已追蹤"
20494 #: builtin/remote.c:1014
20495 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20496 msgstr " 過時(使用 'git remote prune' 來移除)"
20498 #: builtin/remote.c:1016
20499 msgid " ???"
20500 msgstr " ???"
20502 #: builtin/remote.c:1057
20503 #, c-format
20504 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20505 msgstr "無效的 branch.%s.merge,不能重定基底到一個以上的分支"
20507 #: builtin/remote.c:1066
20508 #, c-format
20509 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20510 msgstr "互動式重定基底到遠端 %s"
20512 #: builtin/remote.c:1068
20513 #, c-format
20514 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20515 msgstr "互動式重定基底(含合併提交)到遠端 %s"
20517 #: builtin/remote.c:1071
20518 #, c-format
20519 msgid "rebases onto remote %s"
20520 msgstr "重定基底到遠端 %s"
20522 #: builtin/remote.c:1075
20523 #, c-format
20524 msgid " merges with remote %s"
20525 msgstr " 與遠端 %s 合併"
20527 #: builtin/remote.c:1078
20528 #, c-format
20529 msgid "merges with remote %s"
20530 msgstr "與遠端 %s 合併"
20532 #: builtin/remote.c:1081
20533 #, c-format
20534 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
20535 msgstr "%-*s    以及和遠端 %s\n"
20537 #: builtin/remote.c:1124
20538 msgid "create"
20539 msgstr "建立"
20541 #: builtin/remote.c:1127
20542 msgid "delete"
20543 msgstr "刪除"
20545 #: builtin/remote.c:1131
20546 msgid "up to date"
20547 msgstr "最新"
20549 #: builtin/remote.c:1134
20550 msgid "fast-forwardable"
20551 msgstr "可快轉"
20553 #: builtin/remote.c:1137
20554 msgid "local out of date"
20555 msgstr "本機已過時"
20557 #: builtin/remote.c:1144
20558 #, c-format
20559 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
20560 msgstr "    %-*s 強制推送至 %-*s (%s)"
20562 #: builtin/remote.c:1147
20563 #, c-format
20564 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
20565 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
20567 #: builtin/remote.c:1151
20568 #, c-format
20569 msgid "    %-*s forces to %s"
20570 msgstr "    %-*s 強制推送至 %s"
20572 #: builtin/remote.c:1154
20573 #, c-format
20574 msgid "    %-*s pushes to %s"
20575 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
20577 #: builtin/remote.c:1222
20578 msgid "do not query remotes"
20579 msgstr "不查詢遠端"
20581 #: builtin/remote.c:1243
20582 #, c-format
20583 msgid "* remote %s"
20584 msgstr "* 遠端 %s"
20586 #: builtin/remote.c:1244
20587 #, c-format
20588 msgid "  Fetch URL: %s"
20589 msgstr "  取得位址:%s"
20591 #: builtin/remote.c:1245 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1398
20592 msgid "(no URL)"
20593 msgstr "(無 URL)"
20595 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20596 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20597 #. translation.
20599 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261
20600 #, c-format
20601 msgid "  Push  URL: %s"
20602 msgstr "  推送位址:%s"
20604 #: builtin/remote.c:1263 builtin/remote.c:1265 builtin/remote.c:1267
20605 #, c-format
20606 msgid "  HEAD branch: %s"
20607 msgstr "  HEAD 分支:%s"
20609 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
20610 #: builtin/remote.c:1263
20611 msgid "(not queried)"
20612 msgstr "(未查詢)"
20614 #: builtin/remote.c:1265
20615 msgid "(unknown)"
20616 msgstr "(未知)"
20618 #: builtin/remote.c:1269
20619 #, c-format
20620 msgid ""
20621 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20622 msgstr "  HEAD 分支(遠端 HEAD 模糊,可能是下列中的一個):\n"
20624 #: builtin/remote.c:1281
20625 #, c-format
20626 msgid "  Remote branch:%s"
20627 msgid_plural "  Remote branches:%s"
20628 msgstr[0] "  遠端分支:%s"
20630 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
20631 #: builtin/remote.c:1284 builtin/remote.c:1310
20632 msgid " (status not queried)"
20633 msgstr " (狀態未查詢)"
20635 #: builtin/remote.c:1293
20636 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
20637 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
20638 msgstr[0] "  為 'git pull' 設定的本機分支:"
20640 #: builtin/remote.c:1301
20641 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
20642 msgstr "  本機引用將在 'git push' 時被鏡像"
20644 #: builtin/remote.c:1307
20645 #, c-format
20646 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
20647 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20648 msgstr[0] "  為 'git push' 設定的本機引用%s:"
20650 #: builtin/remote.c:1328
20651 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20652 msgstr "根據遠端設定 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
20654 #: builtin/remote.c:1330
20655 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20656 msgstr "刪除 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
20658 #: builtin/remote.c:1344
20659 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20660 msgstr "無法確定遠端 HEAD"
20662 #: builtin/remote.c:1346
20663 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20664 msgstr "多個遠端 HEAD 分支。請明確地選擇一個用指令:"
20666 #: builtin/remote.c:1356
20667 #, c-format
20668 msgid "Could not delete %s"
20669 msgstr "無法刪除 %s"
20671 #: builtin/remote.c:1364
20672 #, c-format
20673 msgid "Not a valid ref: %s"
20674 msgstr "不是一個有效引用:%s"
20676 #: builtin/remote.c:1366
20677 #, c-format
20678 msgid "Could not setup %s"
20679 msgstr "不能設定 %s"
20681 #  譯者:請維持前導空格
20682 #: builtin/remote.c:1384
20683 #, c-format
20684 msgid " %s will become dangling!"
20685 msgstr " %s 將成為懸空狀態!"
20687 #  譯者:請維持前導空格
20688 #: builtin/remote.c:1385
20689 #, c-format
20690 msgid " %s has become dangling!"
20691 msgstr " %s 已成為懸空狀態!"
20693 #: builtin/remote.c:1394
20694 #, c-format
20695 msgid "Pruning %s"
20696 msgstr "修剪 %s"
20698 #: builtin/remote.c:1395
20699 #, c-format
20700 msgid "URL: %s"
20701 msgstr "URL:%s"
20703 #: builtin/remote.c:1411
20704 #, c-format
20705 msgid " * [would prune] %s"
20706 msgstr " * [將刪除] %s"
20708 #: builtin/remote.c:1414
20709 #, c-format
20710 msgid " * [pruned] %s"
20711 msgstr " * [已刪除] %s"
20713 #: builtin/remote.c:1459
20714 msgid "prune remotes after fetching"
20715 msgstr "抓取後清除遠端"
20717 #: builtin/remote.c:1523 builtin/remote.c:1579 builtin/remote.c:1649
20718 #, c-format
20719 msgid "No such remote '%s'"
20720 msgstr "沒有此遠端 '%s'"
20722 #: builtin/remote.c:1541
20723 msgid "add branch"
20724 msgstr "新增分支"
20726 #: builtin/remote.c:1548
20727 msgid "no remote specified"
20728 msgstr "未指定遠端"
20730 #: builtin/remote.c:1565
20731 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20732 msgstr "查詢推送 URL 位址,而非取得 URL 位址"
20734 #: builtin/remote.c:1567
20735 msgid "return all URLs"
20736 msgstr "返回所有 URL 位址"
20738 #: builtin/remote.c:1597
20739 #, c-format
20740 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20741 msgstr "沒有給遠端版本庫 '%s' 設定 URL"
20743 #: builtin/remote.c:1623
20744 msgid "manipulate push URLs"
20745 msgstr "動作推送 URLS"
20747 #: builtin/remote.c:1625
20748 msgid "add URL"
20749 msgstr "新增 URL"
20751 #: builtin/remote.c:1627
20752 msgid "delete URLs"
20753 msgstr "刪除 URL"
20755 #: builtin/remote.c:1634
20756 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20757 msgstr "--add --delete 無意義"
20759 #: builtin/remote.c:1675
20760 #, c-format
20761 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20762 msgstr "無效的舊 URL 符合範本:%s"
20764 #: builtin/remote.c:1683
20765 #, c-format
20766 msgid "No such URL found: %s"
20767 msgstr "未找到此 URL:%s"
20769 #: builtin/remote.c:1685
20770 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20771 msgstr "將不會刪除所有非推送 URL 位址"
20773 #: builtin/remote.c:1702
20774 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
20775 msgstr "詳細輸出;必須置於子指令之前"
20777 #: builtin/repack.c:28
20778 msgid "git repack [<options>]"
20779 msgstr "git repack [<選項>]"
20781 #: builtin/repack.c:33
20782 msgid ""
20783 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20784 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20785 msgstr ""
20786 "增量 repack 和 bitmap 索引不相容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
20787 "或停用 pack.writebitmaps 設定。"
20789 #: builtin/repack.c:201
20790 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20791 msgstr "無法開始 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
20793 #: builtin/repack.c:273 builtin/repack.c:816
20794 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20795 msgstr "repack:期望來自 pack-objects 的完整十六進位物件 ID。"
20797 #: builtin/repack.c:297
20798 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20799 msgstr "無法完成 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
20801 #: builtin/repack.c:312
20802 #, c-format
20803 msgid "cannot open index for %s"
20804 msgstr "無法開啟 %s 的索引"
20806 #: builtin/repack.c:371
20807 #, c-format
20808 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
20809 msgstr "%s 包太大,以致不能在等比數列中考慮"
20811 #: builtin/repack.c:404 builtin/repack.c:411 builtin/repack.c:416
20812 #, c-format
20813 msgid "pack %s too large to roll up"
20814 msgstr "%s 包太大,以致不能縮合"
20816 #: builtin/repack.c:496
20817 #, c-format
20818 msgid "could not open tempfile %s for writing"
20819 msgstr "無法開啟 '%s' 暫存檔進行寫入"
20821 #: builtin/repack.c:514
20822 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
20823 msgstr "無法關閉 refs 的快照暫存檔"
20825 #: builtin/repack.c:628
20826 msgid "pack everything in a single pack"
20827 msgstr "所有內容打包到一個包檔案中"
20829 #: builtin/repack.c:630
20830 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20831 msgstr "和 -a 相同,並將無法取得的物件設為鬆散物件"
20833 #: builtin/repack.c:633
20834 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20835 msgstr "刪除多餘的包,執行 git-prune-packed"
20837 #: builtin/repack.c:635
20838 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20839 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-delta"
20841 #: builtin/repack.c:637
20842 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20843 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-object"
20845 #: builtin/repack.c:639
20846 msgid "do not run git-update-server-info"
20847 msgstr "不執行 git-update-server-info"
20849 #: builtin/repack.c:642
20850 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20851 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --local"
20853 #: builtin/repack.c:644
20854 msgid "write bitmap index"
20855 msgstr "寫 bitmap 索引"
20857 #: builtin/repack.c:646
20858 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20859 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --delta-islands"
20861 #: builtin/repack.c:647
20862 msgid "approxidate"
20863 msgstr "近似日期"
20865 #: builtin/repack.c:648
20866 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20867 msgstr "使用 -A,不要將早於提供時間的物件過期"
20869 #: builtin/repack.c:650
20870 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20871 msgstr "使用 -a ,重新對無法取得物件打包"
20873 #: builtin/repack.c:652
20874 msgid "size of the window used for delta compression"
20875 msgstr "用於增量壓縮的視窗值"
20877 #: builtin/repack.c:653 builtin/repack.c:659
20878 msgid "bytes"
20879 msgstr "位元組"
20881 #: builtin/repack.c:654
20882 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20883 msgstr "和上面的相似,但限制記憶體大小而非條目數"
20885 #: builtin/repack.c:656
20886 msgid "limits the maximum delta depth"
20887 msgstr "限制最大增量深度"
20889 #: builtin/repack.c:658
20890 msgid "limits the maximum number of threads"
20891 msgstr "限制最大執行緒數"
20893 #: builtin/repack.c:660
20894 msgid "maximum size of each packfile"
20895 msgstr "每個 packfile 的最大尺寸"
20897 #: builtin/repack.c:662
20898 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20899 msgstr "對標記為 .keep 的包中的物件重新打包"
20901 #: builtin/repack.c:664
20902 msgid "do not repack this pack"
20903 msgstr "不要對該包檔案重新打包"
20905 #: builtin/repack.c:666
20906 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
20907 msgstr "尋找因數是 <N> 的等比數列"
20909 #: builtin/repack.c:668
20910 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
20911 msgstr "寫入結果包的多包索引"
20913 #: builtin/repack.c:678
20914 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20915 msgstr "不能刪除珍品版本庫中的打包檔案"
20917 #: builtin/repack.c:682
20918 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20919 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不相容"
20921 #: builtin/repack.c:713
20922 msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
20923 msgstr "--geometric 與 -A, -a 不相容"
20925 #: builtin/repack.c:825
20926 msgid "Nothing new to pack."
20927 msgstr "沒有新的要打包。"
20929 #: builtin/repack.c:855
20930 #, c-format
20931 msgid "missing required file: %s"
20932 msgstr "缺少必要檔案:%s"
20934 #: builtin/repack.c:857
20935 #, c-format
20936 msgid "could not unlink: %s"
20937 msgstr "無法取消連結:%s"
20939 #: builtin/replace.c:22
20940 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20941 msgstr "git replace [-f] <物件> <取代物>"
20943 #: builtin/replace.c:23
20944 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20945 msgstr "git replace [-f] --edit <物件>"
20947 #: builtin/replace.c:24
20948 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20949 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
20951 #: builtin/replace.c:25
20952 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20953 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20955 #: builtin/replace.c:26
20956 msgid "git replace -d <object>..."
20957 msgstr "git replace -d <物件>..."
20959 #: builtin/replace.c:27
20960 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20961 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
20963 #: builtin/replace.c:90
20964 #, c-format
20965 msgid ""
20966 "invalid replace format '%s'\n"
20967 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20968 msgstr ""
20969 "無效的取代格式 '%s'\n"
20970 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
20972 #: builtin/replace.c:125
20973 #, c-format
20974 msgid "replace ref '%s' not found"
20975 msgstr "未發現取代引用 '%s'"
20977 #: builtin/replace.c:141
20978 #, c-format
20979 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20980 msgstr "已刪除取代引用 '%s'"
20982 #: builtin/replace.c:153
20983 #, c-format
20984 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20985 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用名"
20987 #: builtin/replace.c:158
20988 #, c-format
20989 msgid "replace ref '%s' already exists"
20990 msgstr "取代引用 '%s' 已經存在"
20992 #: builtin/replace.c:178
20993 #, c-format
20994 msgid ""
20995 "Objects must be of the same type.\n"
20996 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20997 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20998 msgstr ""
20999 "物件必須屬於同一類型。\n"
21000 "'%s' 指向 '%s' 類型的取代物件\n"
21001 "而 '%s' 指向 '%s' 類型的取代物件。"
21003 #: builtin/replace.c:229
21004 #, c-format
21005 msgid "unable to open %s for writing"
21006 msgstr "無法為寫入開啟 %s"
21008 #: builtin/replace.c:242
21009 msgid "cat-file reported failure"
21010 msgstr "cat-file 報告失敗"
21012 #: builtin/replace.c:258
21013 #, c-format
21014 msgid "unable to open %s for reading"
21015 msgstr "無法為讀取開啟 %s"
21017 #: builtin/replace.c:272
21018 msgid "unable to spawn mktree"
21019 msgstr "無法啟動 mktree"
21021 #: builtin/replace.c:276
21022 msgid "unable to read from mktree"
21023 msgstr "無法從 mktree 讀取"
21025 #: builtin/replace.c:285
21026 msgid "mktree reported failure"
21027 msgstr "mktree 報告失敗"
21029 #: builtin/replace.c:289
21030 msgid "mktree did not return an object name"
21031 msgstr "mktree 沒有返回一個物件名"
21033 #: builtin/replace.c:298
21034 #, c-format
21035 msgid "unable to fstat %s"
21036 msgstr "無法對 %s 執行 fstat"
21038 #: builtin/replace.c:303
21039 msgid "unable to write object to database"
21040 msgstr "無法向資料庫寫入物件"
21042 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
21043 #: builtin/replace.c:454
21044 #, c-format
21045 msgid "not a valid object name: '%s'"
21046 msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'"
21048 #: builtin/replace.c:326
21049 #, c-format
21050 msgid "unable to get object type for %s"
21051 msgstr "無法得到 %s 的物件類型"
21053 #: builtin/replace.c:342
21054 msgid "editing object file failed"
21055 msgstr "編輯物件檔案失敗"
21057 #: builtin/replace.c:351
21058 #, c-format
21059 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21060 msgstr "新物件和舊物件相同:'%s'"
21062 #: builtin/replace.c:384
21063 #, c-format
21064 msgid "could not parse %s as a commit"
21065 msgstr "無法將 %s 解析為一個提交"
21067 #: builtin/replace.c:416
21068 #, c-format
21069 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21070 msgstr "提交 '%s' 中含有損壞的合併標籤"
21072 #: builtin/replace.c:418
21073 #, c-format
21074 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21075 msgstr "提交 '%s' 中含有格式錯誤的合併標籤"
21077 #: builtin/replace.c:430
21078 #, c-format
21079 msgid ""
21080 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21081 "instead of --graft"
21082 msgstr "原始提交 '%s' 包含已經捨棄的合併標籤 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
21084 #: builtin/replace.c:469
21085 #, c-format
21086 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21087 msgstr "原始提交 '%s' 中有一個 gpg 簽名"
21089 #: builtin/replace.c:470
21090 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21091 msgstr "在取代的提交中簽名將被移除!"
21093 #: builtin/replace.c:480
21094 #, c-format
21095 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21096 msgstr "不能為 '%s' 寫取代提交"
21098 #: builtin/replace.c:488
21099 #, c-format
21100 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21101 msgstr "對 '%s' 移植沒有必要"
21103 #: builtin/replace.c:492
21104 #, c-format
21105 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21106 msgstr "新提交和舊的一樣:'%s'"
21108 #: builtin/replace.c:527
21109 #, c-format
21110 msgid ""
21111 "could not convert the following graft(s):\n"
21112 "%s"
21113 msgstr ""
21114 "不能轉換下列移植:\n"
21115 "%s"
21117 #: builtin/replace.c:548
21118 msgid "list replace refs"
21119 msgstr "列出取代的引用"
21121 #: builtin/replace.c:549
21122 msgid "delete replace refs"
21123 msgstr "刪除取代的引用"
21125 #: builtin/replace.c:550
21126 msgid "edit existing object"
21127 msgstr "編輯現存的物件"
21129 #: builtin/replace.c:551
21130 msgid "change a commit's parents"
21131 msgstr "修改一個提交的父提交"
21133 #: builtin/replace.c:552
21134 msgid "convert existing graft file"
21135 msgstr "轉換現存的移植檔案"
21137 #: builtin/replace.c:553
21138 msgid "replace the ref if it exists"
21139 msgstr "如果存在則取代引用"
21141 #: builtin/replace.c:555
21142 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21143 msgstr "不要為 --edit 動作美觀顯示內容"
21145 #: builtin/replace.c:556
21146 msgid "use this format"
21147 msgstr "使用此格式"
21149 #: builtin/replace.c:569
21150 msgid "--format cannot be used when not listing"
21151 msgstr "不列出時不能使用 --format"
21153 #: builtin/replace.c:577
21154 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21155 msgstr "只有寫一個取代時 -f 才有意義"
21157 #: builtin/replace.c:581
21158 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21159 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意義"
21161 #: builtin/replace.c:587
21162 msgid "-d needs at least one argument"
21163 msgstr "-d 需要至少一個參數"
21165 #: builtin/replace.c:593
21166 msgid "bad number of arguments"
21167 msgstr "錯誤的參數個數"
21169 #: builtin/replace.c:599
21170 msgid "-e needs exactly one argument"
21171 msgstr "-e 需要且僅需要一個參數"
21173 #: builtin/replace.c:605
21174 msgid "-g needs at least one argument"
21175 msgstr "-g 需要至少一個參數"
21177 #: builtin/replace.c:611
21178 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21179 msgstr "--convert-graft-file 不帶參數"
21181 #: builtin/replace.c:617
21182 msgid "only one pattern can be given with -l"
21183 msgstr "只能為 -l 提供一個模式"
21185 #: builtin/rerere.c:13
21186 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21187 msgstr "git rerere [clear | forget <路徑>... | status | remaining | diff | gc]"
21189 #: builtin/rerere.c:58
21190 msgid "register clean resolutions in index"
21191 msgstr "在索引中註冊乾淨的解決方案"
21193 #: builtin/rerere.c:77
21194 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21195 msgstr "沒有路徑的 'git rerere forget' 已經過時"
21197 #: builtin/rerere.c:111
21198 #, c-format
21199 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21200 msgstr "無法為 '%s' 生成差異"
21202 #: builtin/reset.c:32
21203 msgid ""
21204 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21205 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
21207 #: builtin/reset.c:33
21208 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21209 msgstr "git reset [-q] [<樹或提交>] [--] <路徑規格>..."
21211 #: builtin/reset.c:34
21212 msgid ""
21213 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21214 msgstr ""
21215 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<樹或提交>]"
21217 #: builtin/reset.c:35
21218 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21219 msgstr "git reset --patch [<樹或提交>] [--] [<路徑規格>...]"
21221 #: builtin/reset.c:41
21222 msgid "mixed"
21223 msgstr "混雜"
21225 #: builtin/reset.c:41
21226 msgid "soft"
21227 msgstr "軟性"
21229 #: builtin/reset.c:41
21230 msgid "hard"
21231 msgstr "硬性"
21233 #: builtin/reset.c:41
21234 msgid "merge"
21235 msgstr "合併"
21237 #: builtin/reset.c:41
21238 msgid "keep"
21239 msgstr "保持"
21241 #: builtin/reset.c:89
21242 msgid "You do not have a valid HEAD."
21243 msgstr "您沒有一個有效的 HEAD。"
21245 #: builtin/reset.c:91
21246 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21247 msgstr "無法找到 HEAD 指向的樹。"
21249 #: builtin/reset.c:97
21250 #, c-format
21251 msgid "Failed to find tree of %s."
21252 msgstr "無法找到 %s 指向的樹。"
21254 #: builtin/reset.c:122
21255 #, c-format
21256 msgid "HEAD is now at %s"
21257 msgstr "HEAD 現在位於 %s"
21259 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
21260 #: builtin/reset.c:201
21261 #, c-format
21262 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21263 msgstr "在合併過程中不能做%s重設動作。"
21265 #: builtin/reset.c:301 builtin/stash.c:605 builtin/stash.c:679
21266 #: builtin/stash.c:703
21267 msgid "be quiet, only report errors"
21268 msgstr "安靜模式,只報告錯誤"
21270 #: builtin/reset.c:303
21271 msgid "reset HEAD and index"
21272 msgstr "重設 HEAD 和索引"
21274 #: builtin/reset.c:304
21275 msgid "reset only HEAD"
21276 msgstr "只重設 HEAD"
21278 #: builtin/reset.c:306 builtin/reset.c:308
21279 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21280 msgstr "重設 HEAD、索引和工作區"
21282 #: builtin/reset.c:310
21283 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21284 msgstr "重設 HEAD 但儲存本機變更"
21286 #: builtin/reset.c:316
21287 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21288 msgstr "將刪除的路徑標記為稍後新增"
21290 #: builtin/reset.c:350
21291 #, c-format
21292 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21293 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的版本。"
21295 #: builtin/reset.c:358
21296 #, c-format
21297 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21298 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的樹狀物件。"
21300 #: builtin/reset.c:367
21301 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21302 msgstr "--patch 與 --{hard、mixed、soft} 選項不相容"
21304 #: builtin/reset.c:377
21305 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21306 msgstr "--mixed 帶路徑已棄用,而是用 'git reset -- <路徑>'。"
21308 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
21309 #: builtin/reset.c:379
21310 #, c-format
21311 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21312 msgstr "不能帶路徑進行%s重設。"
21314 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
21315 #: builtin/reset.c:394
21316 #, c-format
21317 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21318 msgstr "不能對純版本庫進行%s重設"
21320 #: builtin/reset.c:398
21321 msgid "-N can only be used with --mixed"
21322 msgstr "-N 只能和 --mixed 同時使用"
21324 #: builtin/reset.c:419
21325 msgid "Unstaged changes after reset:"
21326 msgstr "重設後取消暫存的變更:"
21328 #: builtin/reset.c:422
21329 #, c-format
21330 msgid ""
21331 "\n"
21332 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
21333 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
21334 "to make this the default.\n"
21335 msgstr ""
21336 "\n"
21337 "重設後,枚舉未暫存變更花費了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情況。\n"
21338 "將設定變數 reset.quiet 設定為 true 可使其成為預設值。\n"
21340 #: builtin/reset.c:440
21341 #, c-format
21342 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21343 msgstr "不能重設索引檔案至版本 '%s'。"
21345 #: builtin/reset.c:445
21346 msgid "Could not write new index file."
21347 msgstr "不能寫入新的索引檔案。"
21349 #: builtin/rev-list.c:541
21350 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21351 msgstr "不能同時使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 選項"
21353 #: builtin/rev-list.c:602
21354 msgid "object filtering requires --objects"
21355 msgstr "物件過濾需要 --objects"
21357 #: builtin/rev-list.c:674
21358 msgid "rev-list does not support display of notes"
21359 msgstr "rev-list 不支援顯示註解"
21361 #: builtin/rev-list.c:679
21362 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21363 msgstr "--objects 不相容標記計數 (marked counting)"
21365 #: builtin/rev-parse.c:409
21366 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21367 msgstr "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]"
21369 #: builtin/rev-parse.c:414
21370 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21371 msgstr "保持 `--` 作為一個參數傳遞"
21373 #: builtin/rev-parse.c:416
21374 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21375 msgstr "遇到第一個非選項參數後停止解析"
21377 #: builtin/rev-parse.c:419
21378 msgid "output in stuck long form"
21379 msgstr "以固定長格式輸出"
21381 #: builtin/rev-parse.c:438
21382 msgid "premature end of input"
21383 msgstr "輸入過早到達結尾"
21385 #: builtin/rev-parse.c:442
21386 msgid "no usage string given before the `--' separator"
21387 msgstr "「--」分隔符號前未提供用法字串"
21389 #: builtin/rev-parse.c:548
21390 msgid "Needed a single revision"
21391 msgstr "需要一個修訂版本"
21393 #: builtin/rev-parse.c:552
21394 msgid ""
21395 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21396 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21397 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21398 "\n"
21399 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21400 msgstr ""
21401 "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]\n"
21402 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<參數>...]\n"
21403 "   或者:git rev-parse [<選項>] [<參數>...]\n"
21404 "\n"
21405 "初次使用時執行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 來獲得更多訊息。"
21407 #: builtin/rev-parse.c:712
21408 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
21409 msgstr "--resolve-git-dir 需要 1 個引數"
21411 #: builtin/rev-parse.c:715
21412 #, c-format
21413 msgid "not a gitdir '%s'"
21414 msgstr "'%s' 不是 git 目錄"
21416 #: builtin/rev-parse.c:739
21417 msgid "--git-path requires an argument"
21418 msgstr "--git-path 需要 1 個引數"
21420 #: builtin/rev-parse.c:749
21421 msgid "-n requires an argument"
21422 msgstr "-n 需要 1 個引數"
21424 #: builtin/rev-parse.c:763
21425 msgid "--path-format requires an argument"
21426 msgstr "--path-format 需要 1 個引數"
21428 #: builtin/rev-parse.c:769
21429 #, c-format
21430 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
21431 msgstr "傳入 --path-format 的引數未知:%s"
21433 #: builtin/rev-parse.c:776
21434 msgid "--default requires an argument"
21435 msgstr "--default 需要 1 個引數"
21437 #: builtin/rev-parse.c:782
21438 msgid "--prefix requires an argument"
21439 msgstr "--prefix 需要 1 個引數"
21441 #: builtin/rev-parse.c:851
21442 #, c-format
21443 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
21444 msgstr "--abbrev-ref 的模式未知:%s"
21446 #: builtin/rev-parse.c:1023
21447 #, c-format
21448 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
21449 msgstr "--show-object-format 的模式未知:%s"
21451 #: builtin/revert.c:24
21452 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21453 msgstr "git revert [<選項>] <提交號>..."
21455 #: builtin/revert.c:25
21456 msgid "git revert <subcommand>"
21457 msgstr "git revert <子指令>"
21459 #: builtin/revert.c:30
21460 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21461 msgstr "git cherry-pick [<選項>] <提交號>..."
21463 #: builtin/revert.c:31
21464 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21465 msgstr "git cherry-pick <子指令>"
21467 #: builtin/revert.c:72
21468 #, c-format
21469 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21470 msgstr "選項 `%s' 期望一個大於零的數字"
21472 #: builtin/revert.c:92
21473 #, c-format
21474 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21475 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同時使用"
21477 #: builtin/revert.c:102
21478 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21479 msgstr "終止反轉或揀選動作"
21481 #: builtin/revert.c:103
21482 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21483 msgstr "繼續反轉或揀選動作"
21485 #: builtin/revert.c:104
21486 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21487 msgstr "取消反轉或揀選動作"
21489 #: builtin/revert.c:105
21490 msgid "skip current commit and continue"
21491 msgstr "略過目前提交並繼續"
21493 #: builtin/revert.c:107
21494 msgid "don't automatically commit"
21495 msgstr "不要自動提交"
21497 #: builtin/revert.c:108
21498 msgid "edit the commit message"
21499 msgstr "編輯提交說明"
21501 #: builtin/revert.c:111
21502 msgid "parent-number"
21503 msgstr "父編號"
21505 #: builtin/revert.c:112
21506 msgid "select mainline parent"
21507 msgstr "選擇主幹父提交編號"
21509 #: builtin/revert.c:114
21510 msgid "merge strategy"
21511 msgstr "合併策略"
21513 #: builtin/revert.c:116
21514 msgid "option for merge strategy"
21515 msgstr "合併策略的選項"
21517 #: builtin/revert.c:125
21518 msgid "append commit name"
21519 msgstr "追加提交名稱"
21521 #: builtin/revert.c:127
21522 msgid "preserve initially empty commits"
21523 msgstr "保留初始化的空提交"
21525 #: builtin/revert.c:128
21526 msgid "allow commits with empty messages"
21527 msgstr "允許提交說明為空"
21529 #: builtin/revert.c:129
21530 msgid "keep redundant, empty commits"
21531 msgstr "保持多餘的、空的提交"
21533 #: builtin/revert.c:241
21534 msgid "revert failed"
21535 msgstr "還原失敗"
21537 #: builtin/revert.c:254
21538 msgid "cherry-pick failed"
21539 msgstr "揀選失敗"
21541 #: builtin/rm.c:20
21542 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21543 msgstr "git rm [<選項>] [--] <檔案>..."
21545 #: builtin/rm.c:208
21546 msgid ""
21547 "the following file has staged content different from both the\n"
21548 "file and the HEAD:"
21549 msgid_plural ""
21550 "the following files have staged content different from both the\n"
21551 "file and the HEAD:"
21552 msgstr[0] "如下檔案其暫存的內容和工作區及 HEAD 中的都不一樣:"
21554 #: builtin/rm.c:213
21555 msgid ""
21556 "\n"
21557 "(use -f to force removal)"
21558 msgstr ""
21559 "\n"
21560 "(使用 -f 強制刪除)"
21562 #: builtin/rm.c:217
21563 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21564 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21565 msgstr[0] "下列檔案有暫存在索引的變更:"
21567 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
21568 msgid ""
21569 "\n"
21570 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21571 msgstr ""
21572 "\n"
21573 "(使用 --cached 保留本機檔案,或用 -f 強制刪除)"
21575 #: builtin/rm.c:227
21576 msgid "the following file has local modifications:"
21577 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21578 msgstr[0] "如下檔案有本機修改:"
21580 #: builtin/rm.c:245
21581 msgid "do not list removed files"
21582 msgstr "不列出刪除的檔案"
21584 #: builtin/rm.c:246
21585 msgid "only remove from the index"
21586 msgstr "只從索引區刪除"
21588 #: builtin/rm.c:247
21589 msgid "override the up-to-date check"
21590 msgstr "忽略檔案更新狀態檢查"
21592 #: builtin/rm.c:248
21593 msgid "allow recursive removal"
21594 msgstr "允許遞迴刪除"
21596 #: builtin/rm.c:250
21597 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21598 msgstr "即使沒有符合,也以零狀態離開"
21600 #: builtin/rm.c:285
21601 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21602 msgstr "沒有提供路徑規格。我該移除哪個檔案?"
21604 #: builtin/rm.c:315
21605 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21606 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
21608 #: builtin/rm.c:337
21609 #, c-format
21610 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21611 msgstr "未提供 -r 選項不會遞迴刪除 '%s'"
21613 #: builtin/rm.c:385
21614 #, c-format
21615 msgid "git rm: unable to remove %s"
21616 msgstr "git rm:不能刪除 %s"
21618 #: builtin/send-pack.c:20
21619 msgid ""
21620 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
21621 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
21622 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
21623 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
21624 msgstr ""
21625 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
21626 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
21627 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
21628 "              [<主機>:]<目錄> (--all | <引用>...)"
21630 #: builtin/send-pack.c:192
21631 msgid "remote name"
21632 msgstr "遠端名稱"
21634 #: builtin/send-pack.c:205
21635 msgid "use stateless RPC protocol"
21636 msgstr "使用無狀態的 RPC 協定"
21638 #: builtin/send-pack.c:206
21639 msgid "read refs from stdin"
21640 msgstr "從標準輸入讀取引用"
21642 #: builtin/send-pack.c:207
21643 msgid "print status from remote helper"
21644 msgstr "列印來自遠端 helper 的狀態"
21646 #: builtin/shortlog.c:16
21647 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21648 msgstr "git shortlog [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
21650 #: builtin/shortlog.c:17
21651 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21652 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<選項>]"
21654 #: builtin/shortlog.c:123
21655 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21656 msgstr "不支援在標準輸入使用多個 --group 選項"
21658 #: builtin/shortlog.c:133
21659 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21660 msgstr "不支援在標準輸入使用 --group=trailer"
21662 #: builtin/shortlog.c:323
21663 #, c-format
21664 msgid "unknown group type: %s"
21665 msgstr "未知群組類型:%s"
21667 #: builtin/shortlog.c:351
21668 msgid "group by committer rather than author"
21669 msgstr "依提交者而非作者分組"
21671 #: builtin/shortlog.c:354
21672 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21673 msgstr "根據每個作者的提交數量排序"
21675 #: builtin/shortlog.c:356
21676 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
21677 msgstr "隱藏提交說明,只提供提交數量"
21679 #: builtin/shortlog.c:358
21680 msgid "show the email address of each author"
21681 msgstr "顯示每個作者的電子信件位址"
21683 #: builtin/shortlog.c:359
21684 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21685 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21687 #: builtin/shortlog.c:360
21688 msgid "linewrap output"
21689 msgstr "折行輸出"
21691 #: builtin/shortlog.c:362
21692 msgid "field"
21693 msgstr "欄位"
21695 #: builtin/shortlog.c:363
21696 msgid "group by field"
21697 msgstr "依欄位分組"
21699 #: builtin/shortlog.c:394
21700 msgid "too many arguments given outside repository"
21701 msgstr "版本庫外執行提供了太多的參數"
21703 #: builtin/show-branch.c:13
21704 msgid ""
21705 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21706 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21707 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21708 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21709 msgstr ""
21710 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21711 "                [--current] [--color[=<何時>] | --no-color] [--sparse]\n"
21712 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21713 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <萬用字元"
21714 ">)...]"
21716 #: builtin/show-branch.c:17
21717 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21718 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始點>]] [--list] [<引用>]"
21720 #: builtin/show-branch.c:395
21721 #, c-format
21722 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21723 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21724 msgstr[0] "忽略 %s,無法處理 %d 個以上的引用"
21726 #: builtin/show-branch.c:547
21727 #, c-format
21728 msgid "no matching refs with %s"
21729 msgstr "沒有和 %s 符合的引用"
21731 #: builtin/show-branch.c:644
21732 msgid "show remote-tracking and local branches"
21733 msgstr "顯示遠端追蹤的和本機的分支"
21735 #: builtin/show-branch.c:646
21736 msgid "show remote-tracking branches"
21737 msgstr "顯示遠端追蹤的分支"
21739 #: builtin/show-branch.c:648
21740 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21741 msgstr "著色 '*!+-' 到相應的分支"
21743 #: builtin/show-branch.c:650
21744 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21745 msgstr "顯示共同祖先後的 <n> 個提交"
21747 #: builtin/show-branch.c:652
21748 msgid "synonym to more=-1"
21749 msgstr "和 more=-1 同義"
21751 #: builtin/show-branch.c:653
21752 msgid "suppress naming strings"
21753 msgstr "不顯示字串命名"
21755 #: builtin/show-branch.c:655
21756 msgid "include the current branch"
21757 msgstr "包括目前分支"
21759 #: builtin/show-branch.c:657
21760 msgid "name commits with their object names"
21761 msgstr "以物件名字命名提交"
21763 #: builtin/show-branch.c:659
21764 msgid "show possible merge bases"
21765 msgstr "顯示可能合併的基礎"
21767 #: builtin/show-branch.c:661
21768 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21769 msgstr "顯示沒有任何引用的的引用"
21771 #: builtin/show-branch.c:663
21772 msgid "show commits in topological order"
21773 msgstr "以拓撲順序顯示提交"
21775 #: builtin/show-branch.c:666
21776 msgid "show only commits not on the first branch"
21777 msgstr "只顯示不在第一個分支上的提交"
21779 #: builtin/show-branch.c:668
21780 msgid "show merges reachable from only one tip"
21781 msgstr "顯示僅一個分支可存取的合併提交"
21783 #: builtin/show-branch.c:670
21784 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21785 msgstr "拓撲方式排序,並儘可能地保持日期順序"
21787 #: builtin/show-branch.c:673
21788 msgid "<n>[,<base>]"
21789 msgstr "<n>[,<base>]"
21791 #: builtin/show-branch.c:674
21792 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21793 msgstr "顯示從起始點開始的 <n> 條最近的引用日誌記錄"
21795 #: builtin/show-branch.c:710
21796 msgid ""
21797 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21798 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不相容"
21800 #: builtin/show-branch.c:734
21801 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21802 msgstr "未提供分支,且 HEAD 無效"
21804 #: builtin/show-branch.c:737
21805 msgid "--reflog option needs one branch name"
21806 msgstr "選項 --reflog 需要一個分支名"
21808 #: builtin/show-branch.c:740
21809 #, c-format
21810 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21811 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21812 msgstr[0] "一次只能顯示 %d 個條目。"
21814 #: builtin/show-branch.c:744
21815 #, c-format
21816 msgid "no such ref %s"
21817 msgstr "無此引用 %s"
21819 #: builtin/show-branch.c:828
21820 #, c-format
21821 msgid "cannot handle more than %d rev."
21822 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21823 msgstr[0] "不能處理 %d 個以上的版本。"
21825 #: builtin/show-branch.c:832
21826 #, c-format
21827 msgid "'%s' is not a valid ref."
21828 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用。"
21830 #: builtin/show-branch.c:835
21831 #, c-format
21832 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21833 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
21835 #: builtin/show-index.c:21
21836 msgid "hash-algorithm"
21837 msgstr "雜湊算法"
21839 #: builtin/show-index.c:31
21840 msgid "Unknown hash algorithm"
21841 msgstr "未知的雜湊算法"
21843 #: builtin/show-ref.c:12
21844 msgid ""
21845 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21846 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21847 msgstr ""
21848 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21849 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
21851 #: builtin/show-ref.c:13
21852 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21853 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
21855 #: builtin/show-ref.c:162
21856 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21857 msgstr "只顯示標籤(可以和頭共用)"
21859 #: builtin/show-ref.c:163
21860 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21861 msgstr "只顯示頭(可以和標籤共用)"
21863 #: builtin/show-ref.c:164
21864 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21865 msgstr "更嚴格的引用檢測,需要精確的引用路徑"
21867 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21868 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21869 msgstr "顯示 HEAD 引用,即使被過濾掉"
21871 #: builtin/show-ref.c:171
21872 msgid "dereference tags into object IDs"
21873 msgstr "轉換標籤到物件 ID"
21875 #: builtin/show-ref.c:173
21876 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21877 msgstr "只顯示使用 <n> 個數字的 SHA1 雜湊"
21879 #: builtin/show-ref.c:177
21880 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21881 msgstr "不列印結果到標準輸出(例如與 --verify 參數共用)"
21883 #: builtin/show-ref.c:179
21884 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21885 msgstr "顯示從標準輸入中讀入的不在本機版本庫中的引用"
21887 #: builtin/sparse-checkout.c:22
21888 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21889 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <選項>"
21891 #: builtin/sparse-checkout.c:46
21892 msgid "git sparse-checkout list"
21893 msgstr "git sparse-checkout list"
21895 #: builtin/sparse-checkout.c:72
21896 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21897 msgstr "這不是稀疏工作區(sparse-checkout 檔案可能不存在)"
21899 #: builtin/sparse-checkout.c:173
21900 #, c-format
21901 msgid ""
21902 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
21903 "cone"
21904 msgstr "「%s」目錄有未追蹤的檔案,但不在稀疏提交的 cone 中"
21906 #: builtin/sparse-checkout.c:181
21907 #, c-format
21908 msgid "failed to remove directory '%s'"
21909 msgstr "無法移除 '%s' 目錄"
21911 #: builtin/sparse-checkout.c:321
21912 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21913 msgstr "無法建立稀疏簽出檔案的目錄"
21915 #: builtin/sparse-checkout.c:362
21916 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21917 msgstr "無法升級版本庫格式,以致無法啟用 worktreeConfig"
21919 #: builtin/sparse-checkout.c:364
21920 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21921 msgstr "無法設定 extensions.worktreeConfig 設定"
21923 #: builtin/sparse-checkout.c:384
21924 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
21925 msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
21927 #: builtin/sparse-checkout.c:404
21928 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21929 msgstr "以 cone 模式初始化稀疏簽出"
21931 #: builtin/sparse-checkout.c:406
21932 msgid "toggle the use of a sparse index"
21933 msgstr "切換是否使用稀疏索引"
21935 #: builtin/sparse-checkout.c:434
21936 msgid "failed to modify sparse-index config"
21937 msgstr "無法修改稀疏索引設定"
21939 #: builtin/sparse-checkout.c:455
21940 #, c-format
21941 msgid "failed to open '%s'"
21942 msgstr "無法開啟「%s」"
21944 #: builtin/sparse-checkout.c:507
21945 #, c-format
21946 msgid "could not normalize path %s"
21947 msgstr "無法標準化路徑 %s"
21949 #: builtin/sparse-checkout.c:519
21950 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21951 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <樣式>)"
21953 #: builtin/sparse-checkout.c:544
21954 #, c-format
21955 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21956 msgstr "無法去掉 '%s' C 樣式字串的引號"
21958 #: builtin/sparse-checkout.c:598 builtin/sparse-checkout.c:622
21959 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21960 msgstr "無法載入現存的稀疏簽出樣式"
21962 #: builtin/sparse-checkout.c:667
21963 msgid "read patterns from standard in"
21964 msgstr "從標準輸入讀取樣式"
21966 #: builtin/sparse-checkout.c:682
21967 msgid "git sparse-checkout reapply"
21968 msgstr "git sparse-checkout reapply"
21970 #: builtin/sparse-checkout.c:701
21971 msgid "git sparse-checkout disable"
21972 msgstr "git sparse-checkout disable"
21974 #: builtin/sparse-checkout.c:732
21975 msgid "error while refreshing working directory"
21976 msgstr "重新整理工作目錄時發生錯誤"
21978 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
21979 msgid "git stash list [<options>]"
21980 msgstr "git stash list [<選項>]"
21982 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
21983 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21984 msgstr "git stash show [<選項>] [<stash>]"
21986 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
21987 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21988 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21990 #: builtin/stash.c:27
21991 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21992 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21994 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
21995 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21996 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
21998 #: builtin/stash.c:30
21999 msgid ""
22000 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22001 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22002 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22003 "          [--] [<pathspec>...]]"
22004 msgstr ""
22005 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22006 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <訊息>]\n"
22007 "          [--pathspec-from-file=<檔案> [--pathspec-file-nul]]\n"
22008 "          [--] [<路徑規格>...]]"
22010 #: builtin/stash.c:34
22011 msgid ""
22012 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22013 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22014 msgstr ""
22015 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22016 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
22018 #: builtin/stash.c:55
22019 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22020 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22022 #: builtin/stash.c:60
22023 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22024 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22026 #: builtin/stash.c:75
22027 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22028 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
22030 #: builtin/stash.c:80
22031 msgid ""
22032 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22033 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22034 "          [--] [<pathspec>...]]"
22035 msgstr ""
22036 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22037 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
22038 "          [--] [<路徑規格>...]]"
22040 #: builtin/stash.c:87
22041 msgid ""
22042 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22043 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22044 msgstr ""
22045 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22046 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
22048 #: builtin/stash.c:130
22049 #, c-format
22050 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22051 msgstr "'%s' 不像是一個儲藏提交"
22053 #: builtin/stash.c:150
22054 #, c-format
22055 msgid "Too many revisions specified:%s"
22056 msgstr "指定了太多的版本:%s"
22058 #: builtin/stash.c:164
22059 msgid "No stash entries found."
22060 msgstr "未發現儲藏條目。"
22062 #: builtin/stash.c:178
22063 #, c-format
22064 msgid "%s is not a valid reference"
22065 msgstr "%s 不是一個有效的引用名"
22067 #: builtin/stash.c:227
22068 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22069 msgstr "尚未實作傳入參數的 git stash clear"
22071 #: builtin/stash.c:447
22072 #, c-format
22073 msgid ""
22074 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
22075 "            %s -> %s\n"
22076 "         to make room.\n"
22077 msgstr ""
22078 "警告:未追蹤檔案擋住追蹤檔案的去路!已重新命名:\n"
22079 "            %s -> %s\n"
22080 "         以騰出空間留給追蹤檔案。\n"
22082 #: builtin/stash.c:508
22083 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22084 msgstr "無法在合併過程套用儲藏"
22086 #: builtin/stash.c:519
22087 #, c-format
22088 msgid "could not generate diff %s^!."
22089 msgstr "無法生成差異 %s^!."
22091 #: builtin/stash.c:526
22092 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22093 msgstr "索引中有衝突。請試試看不用 --index。"
22095 #: builtin/stash.c:532
22096 msgid "could not save index tree"
22097 msgstr "不能儲存索引樹"
22099 #: builtin/stash.c:552
22100 #, c-format
22101 msgid "Merging %s with %s"
22102 msgstr "正在合併 %s 和 %s"
22104 #: builtin/stash.c:562
22105 msgid "Index was not unstashed."
22106 msgstr "索引未從儲藏中復原。"
22108 #: builtin/stash.c:575
22109 msgid "could not restore untracked files from stash"
22110 msgstr "無法從儲藏條目中復原未追蹤檔案"
22112 #: builtin/stash.c:607 builtin/stash.c:705
22113 msgid "attempt to recreate the index"
22114 msgstr "嘗試重建索引"
22116 #: builtin/stash.c:651
22117 #, c-format
22118 msgid "Dropped %s (%s)"
22119 msgstr "捨棄了 %s(%s)"
22121 #: builtin/stash.c:654
22122 #, c-format
22123 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22124 msgstr "%s:無法捨棄儲藏條目"
22126 #: builtin/stash.c:667
22127 #, c-format
22128 msgid "'%s' is not a stash reference"
22129 msgstr "'%s' 不是一個儲藏引用"
22131 #: builtin/stash.c:717
22132 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22133 msgstr "儲藏條目被保留以備您再次需要。"
22135 #: builtin/stash.c:740
22136 msgid "No branch name specified"
22137 msgstr "未指定分支名"
22139 #: builtin/stash.c:824
22140 msgid "failed to parse tree"
22141 msgstr "無法解析樹"
22143 #: builtin/stash.c:835
22144 msgid "failed to unpack trees"
22145 msgstr "無法解包樹"
22147 #: builtin/stash.c:855
22148 msgid "include untracked files in the stash"
22149 msgstr "在儲藏區包含未追蹤檔案"
22151 #: builtin/stash.c:858
22152 msgid "only show untracked files in the stash"
22153 msgstr "只在儲藏區顯示未追蹤檔案"
22155 #: builtin/stash.c:945 builtin/stash.c:982
22156 #, c-format
22157 msgid "Cannot update %s with %s"
22158 msgstr "無法用 %2$s 更新 %1$s"
22160 #: builtin/stash.c:963 builtin/stash.c:1619 builtin/stash.c:1684
22161 msgid "stash message"
22162 msgstr "儲藏說明"
22164 #: builtin/stash.c:973
22165 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22166 msgstr "\"git stash store\" 需要一個 <提交> 參數"
22168 #: builtin/stash.c:1187
22169 msgid "No changes selected"
22170 msgstr "沒有選擇變更"
22172 #: builtin/stash.c:1287
22173 msgid "You do not have the initial commit yet"
22174 msgstr "您尚未建立初始提交"
22176 #: builtin/stash.c:1314
22177 msgid "Cannot save the current index state"
22178 msgstr "無法儲存目前索引狀態"
22180 #: builtin/stash.c:1323
22181 msgid "Cannot save the untracked files"
22182 msgstr "無法儲存未追蹤檔案"
22184 #: builtin/stash.c:1334 builtin/stash.c:1343
22185 msgid "Cannot save the current worktree state"
22186 msgstr "無法儲存目前工作區狀態"
22188 #: builtin/stash.c:1371
22189 msgid "Cannot record working tree state"
22190 msgstr "不能記錄工作區狀態"
22192 #: builtin/stash.c:1420
22193 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22194 msgstr "不能同時使用參數 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
22196 #: builtin/stash.c:1438
22197 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22198 msgstr "您是否忘了執行 'git add'?"
22200 #: builtin/stash.c:1453
22201 msgid "No local changes to save"
22202 msgstr "沒有要儲存的本機修改"
22204 #: builtin/stash.c:1460
22205 msgid "Cannot initialize stash"
22206 msgstr "無法初始化儲藏"
22208 #: builtin/stash.c:1475
22209 msgid "Cannot save the current status"
22210 msgstr "無法儲存目前狀態"
22212 #: builtin/stash.c:1480
22213 #, c-format
22214 msgid "Saved working directory and index state %s"
22215 msgstr "儲存工作目錄和索引狀態 %s"
22217 #: builtin/stash.c:1571
22218 msgid "Cannot remove worktree changes"
22219 msgstr "無法刪除工作區變更"
22221 #: builtin/stash.c:1610 builtin/stash.c:1675
22222 msgid "keep index"
22223 msgstr "保持索引"
22225 #: builtin/stash.c:1612 builtin/stash.c:1677
22226 msgid "stash in patch mode"
22227 msgstr "以修補檔模式儲藏"
22229 #: builtin/stash.c:1613 builtin/stash.c:1678
22230 msgid "quiet mode"
22231 msgstr "靜默模式"
22233 #: builtin/stash.c:1615 builtin/stash.c:1680
22234 msgid "include untracked files in stash"
22235 msgstr "儲藏中包含未追蹤檔案"
22237 #: builtin/stash.c:1617 builtin/stash.c:1682
22238 msgid "include ignore files"
22239 msgstr "包含忽略的檔案"
22241 #: builtin/stash.c:1717
22242 msgid ""
22243 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
22244 "See its entry in 'git help config' for details."
22245 msgstr ""
22246 "對 stash.useBuiltin 的支援已被刪除!\n"
22247 "詳見「git help config」中的條目。"
22249 #: builtin/stripspace.c:18
22250 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22251 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22253 #: builtin/stripspace.c:19
22254 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22255 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22257 #: builtin/stripspace.c:37
22258 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22259 msgstr "略過和移除所有的備註行"
22261 #: builtin/stripspace.c:40
22262 msgid "prepend comment character and space to each line"
22263 msgstr "為每一行的行首新增備註符和空格"
22265 #: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2667
22266 #, c-format
22267 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22268 msgstr "期望一個完整的引用名稱,卻得到 %s"
22270 #: builtin/submodule--helper.c:63
22271 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22272 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不帶參數"
22274 #: builtin/submodule--helper.c:101
22275 #, c-format
22276 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22277 msgstr "無法從 url '%s' 剝離一個元件"
22279 #: builtin/submodule--helper.c:211
22280 #, c-format
22281 msgid ""
22282 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22283 "authoritative upstream."
22284 msgstr "無法找到設定 '%s'。假定這個版本庫是其自身的官方上游。"
22286 #: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1858
22287 msgid "alternative anchor for relative paths"
22288 msgstr "相對路徑的替代錨記(anchor)"
22290 #: builtin/submodule--helper.c:410
22291 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22292 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
22294 #: builtin/submodule--helper.c:468 builtin/submodule--helper.c:605
22295 #: builtin/submodule--helper.c:628
22296 #, c-format
22297 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22298 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模組 '%s' 的 url"
22300 #: builtin/submodule--helper.c:520
22301 #, c-format
22302 msgid "Entering '%s'\n"
22303 msgstr "進入 '%s'\n"
22305 #: builtin/submodule--helper.c:523
22306 #, c-format
22307 msgid ""
22308 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22310 msgstr ""
22311 "對 %s 執行 run_command 返回非零值。\n"
22314 #: builtin/submodule--helper.c:545
22315 #, c-format
22316 msgid ""
22317 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22318 "submodules of %s\n"
22320 msgstr ""
22321 "在遞迴 %s 的子模組執行 run_command 時返回非零值。\n"
22324 #: builtin/submodule--helper.c:561
22325 msgid "suppress output of entering each submodule command"
22326 msgstr "隱藏每個子模組進入命令的輸出"
22328 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:864
22329 #: builtin/submodule--helper.c:1453
22330 msgid "recurse into nested submodules"
22331 msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
22333 #: builtin/submodule--helper.c:568
22334 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22335 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <命令>"
22337 #: builtin/submodule--helper.c:642
22338 #, c-format
22339 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22340 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊 url"
22342 #: builtin/submodule--helper.c:646
22343 #, c-format
22344 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22345 msgstr "子模組 '%s'(%s)已對路徑 '%s' 註冊\n"
22347 #: builtin/submodule--helper.c:656
22348 #, c-format
22349 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22350 msgstr "警告:建議子模組 '%s' 使用指令更新模式\n"
22352 #: builtin/submodule--helper.c:663
22353 #, c-format
22354 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22355 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊更新模式"
22357 #: builtin/submodule--helper.c:685
22358 msgid "suppress output for initializing a submodule"
22359 msgstr "隱藏初始化子模組的輸出"
22361 #: builtin/submodule--helper.c:690
22362 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22363 msgstr "git submodule--helper init [<選項>] [<路徑>]"
22365 #: builtin/submodule--helper.c:763 builtin/submodule--helper.c:898
22366 #, c-format
22367 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22368 msgstr "在 .gitmodules 中沒有發現路徑 '%s' 的子模組映射"
22370 #: builtin/submodule--helper.c:811
22371 #, c-format
22372 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22373 msgstr "無法解析子模組 '%s' 的 HEAD 引用"
22375 #: builtin/submodule--helper.c:838 builtin/submodule--helper.c:1423
22376 #, c-format
22377 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22378 msgstr "遞迴子模組 '%s' 失敗"
22380 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1589
22381 msgid "suppress submodule status output"
22382 msgstr "隱藏子模組的狀態輸出"
22384 #: builtin/submodule--helper.c:863
22385 msgid ""
22386 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22387 "HEAD"
22388 msgstr "使用儲存在索引中的提交,而非儲存在子模組 HEAD 中的提交"
22390 #: builtin/submodule--helper.c:869
22391 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22392 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路徑>...]"
22394 #: builtin/submodule--helper.c:893
22395 msgid "git submodule--helper name <path>"
22396 msgstr "git submodule--helper name <路徑>"
22398 #: builtin/submodule--helper.c:965
22399 #, c-format
22400 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22401 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22403 #: builtin/submodule--helper.c:968
22404 #, c-format
22405 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22406 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22408 #: builtin/submodule--helper.c:981
22409 #, c-format
22410 msgid "%s"
22411 msgstr "%s"
22413 #: builtin/submodule--helper.c:1031
22414 #, c-format
22415 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22416 msgstr "無法雜湊來自 '%s' 的物件"
22418 #: builtin/submodule--helper.c:1035
22419 #, c-format
22420 msgid "unexpected mode %o\n"
22421 msgstr "非預期的模式 %o\n"
22423 #: builtin/submodule--helper.c:1276
22424 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22425 msgstr "使用儲存在索引中的提交而非子模組 HEAD"
22427 #: builtin/submodule--helper.c:1278
22428 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22429 msgstr "比較索引中提交與子模組 HEAD 提交的差異"
22431 #: builtin/submodule--helper.c:1280
22432 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22433 msgstr "'ignore_config' 值設為 'all' 時略過子模組"
22435 #: builtin/submodule--helper.c:1282
22436 msgid "limit the summary size"
22437 msgstr "限制摘要大小"
22439 #: builtin/submodule--helper.c:1287
22440 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22441 msgstr "git submodule--helper summary [<選項>] [<提交>] [--] [<路徑>]"
22443 #: builtin/submodule--helper.c:1311
22444 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22445 msgstr "無法取得 HEAD 的版本"
22447 #: builtin/submodule--helper.c:1316
22448 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22449 msgstr "--cached 和 --files 互斥"
22451 #: builtin/submodule--helper.c:1373
22452 #, c-format
22453 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22454 msgstr "為 '%s' 同步子模組 url\n"
22456 #: builtin/submodule--helper.c:1379
22457 #, c-format
22458 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22459 msgstr "無法為子模組路徑 '%s' 註冊 url"
22461 #: builtin/submodule--helper.c:1393
22462 #, c-format
22463 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22464 msgstr "無法得到子模組 '%s' 的預設遠端關聯"
22466 #: builtin/submodule--helper.c:1404
22467 #, c-format
22468 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22469 msgstr "無法為子模組 '%s' 更新遠端關聯"
22471 #: builtin/submodule--helper.c:1451
22472 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
22473 msgstr "隱藏子模組 URL 同步的輸出"
22475 #: builtin/submodule--helper.c:1458
22476 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22477 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路徑>]"
22479 #: builtin/submodule--helper.c:1512
22480 #, c-format
22481 msgid ""
22482 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22483 "really want to remove it including all of its history)"
22484 msgstr ""
22485 "子模組工作區 '%s' 包含一個 .git 目錄(如果您確需刪除它及其全部歷史,使用 'rm "
22486 "-rf' 指令)"
22488 #: builtin/submodule--helper.c:1524
22489 #, c-format
22490 msgid ""
22491 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22492 "them"
22493 msgstr "子模組工作區 '%s' 包含本機修改;使用 '-f' 捨棄它們"
22495 #: builtin/submodule--helper.c:1532
22496 #, c-format
22497 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22498 msgstr "已清除目錄 '%s'\n"
22500 #: builtin/submodule--helper.c:1534
22501 #, c-format
22502 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22503 msgstr "無法移除子模組工作區 '%s'\n"
22505 #: builtin/submodule--helper.c:1545
22506 #, c-format
22507 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22508 msgstr "不能建立空的子模組目錄 %s"
22510 #: builtin/submodule--helper.c:1561
22511 #, c-format
22512 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22513 msgstr "子模組 '%s'(%s)未對路徑 '%s' 註冊\n"
22515 #: builtin/submodule--helper.c:1590
22516 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
22517 msgstr "即使有本機變更仍移除子模組的工作區"
22519 #: builtin/submodule--helper.c:1591
22520 msgid "unregister all submodules"
22521 msgstr "取消註冊所有子模組"
22523 #: builtin/submodule--helper.c:1596
22524 msgid ""
22525 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22526 msgstr ""
22527 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路徑>...]]"
22529 #: builtin/submodule--helper.c:1610
22530 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22531 msgstr "如果您確定想要對所有子模組執行取消初始化,請使用 '--all'"
22533 #: builtin/submodule--helper.c:1655
22534 msgid ""
22535 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22536 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22537 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22538 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22539 msgstr ""
22540 "從上級專案的備用版本庫計算得出的備用版本庫無效。\n"
22541 "這種情況下,請設定 submodule.alternateErrorStrategy 為 'info'\n"
22542 "以允許 Git 不用備用版本庫複製,亦可使用等效的 '--reference-if-able'\n"
22543 "而非 '--reference' 複製。"
22545 #: builtin/submodule--helper.c:1700 builtin/submodule--helper.c:1703
22546 #, c-format
22547 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22548 msgstr "子模組 '%s' 不能新增版本庫備選:%s"
22550 #: builtin/submodule--helper.c:1739
22551 #, c-format
22552 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22553 msgstr "不能識別 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
22555 #: builtin/submodule--helper.c:1746
22556 #, c-format
22557 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22558 msgstr "不能識別 submodule.alternateLocation 的取值 '%s'"
22560 #: builtin/submodule--helper.c:1771
22561 #, c-format
22562 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22563 msgstr "拒絕在其他子模組的 git 路徑建立/使用「%s」"
22565 #: builtin/submodule--helper.c:1812
22566 #, c-format
22567 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22568 msgstr "無法複製 '%s' 到子模組路徑 '%s'"
22570 #: builtin/submodule--helper.c:1817
22571 #, c-format
22572 msgid "directory not empty: '%s'"
22573 msgstr "目錄不是空的:「%s」"
22575 #: builtin/submodule--helper.c:1829
22576 #, c-format
22577 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22578 msgstr "無法得到 '%s' 的子模組目錄"
22580 #: builtin/submodule--helper.c:1861
22581 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22582 msgstr "新的子模組將要複製的路徑"
22584 #: builtin/submodule--helper.c:1864
22585 msgid "name of the new submodule"
22586 msgstr "新子模組的名稱"
22588 #: builtin/submodule--helper.c:1867
22589 msgid "url where to clone the submodule from"
22590 msgstr "複製子模組的 url 位址"
22592 #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:3264
22593 msgid "depth for shallow clones"
22594 msgstr "淺複製的深度"
22596 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:2525
22597 #: builtin/submodule--helper.c:3257
22598 msgid "force cloning progress"
22599 msgstr "強制顯示複製進度"
22601 #: builtin/submodule--helper.c:1880 builtin/submodule--helper.c:2527
22602 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22603 msgstr "不允許複製至非空白目錄"
22605 #: builtin/submodule--helper.c:1887
22606 msgid ""
22607 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22608 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22609 "<url> --path <path>"
22610 msgstr ""
22611 "git submodule--helper clone [--prefix=<路徑>] [--quiet] [--reference <版本庫"
22612 ">] [--name <名字>] [--depth <深度>] [--single-branch] --url <url> --path <路"
22613 "徑>"
22615 #: builtin/submodule--helper.c:1924
22616 #, c-format
22617 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22618 msgstr "子模組 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 無效"
22620 #: builtin/submodule--helper.c:1928
22621 #, c-format
22622 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22623 msgstr "為子模組 '%2$s' 設定的更新模式 '%1$s' 無效"
22625 #: builtin/submodule--helper.c:2043
22626 #, c-format
22627 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22628 msgstr "子模組 '%s' 尚未初始化"
22630 #: builtin/submodule--helper.c:2047
22631 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22632 msgstr "也許您想要執行 'update --init'?"
22634 #: builtin/submodule--helper.c:2077
22635 #, c-format
22636 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22637 msgstr "略過未合併的子模組 %s"
22639 #: builtin/submodule--helper.c:2106
22640 #, c-format
22641 msgid "Skipping submodule '%s'"
22642 msgstr "略過子模組 '%s'"
22644 #: builtin/submodule--helper.c:2256
22645 #, c-format
22646 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22647 msgstr "複製 '%s' 失敗。已排程重試作業"
22649 #: builtin/submodule--helper.c:2267
22650 #, c-format
22651 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22652 msgstr "第二次嘗試複製 '%s' 失敗,中止作業"
22654 #: builtin/submodule--helper.c:2372
22655 #, c-format
22656 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
22657 msgstr "無法在「%2$s」子模組路徑簽出「%1$s」"
22659 #: builtin/submodule--helper.c:2376
22660 #, c-format
22661 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
22662 msgstr "無法在「%2$s」子模組路徑重定「%1$s」的基底"
22664 #: builtin/submodule--helper.c:2380
22665 #, c-format
22666 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
22667 msgstr "無法在「%2$s」子模組路徑合併「%1$s」"
22669 #: builtin/submodule--helper.c:2384
22670 #, c-format
22671 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
22672 msgstr "「%s %s」在「%s」子模組路徑執行失敗"
22674 #: builtin/submodule--helper.c:2408
22675 #, c-format
22676 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
22677 msgstr "子模組路徑「%s」:已簽出「%s」\n"
22679 #: builtin/submodule--helper.c:2412
22680 #, c-format
22681 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
22682 msgstr "子模組路徑「%s」:已重定基底至「%s」\n"
22684 #: builtin/submodule--helper.c:2416
22685 #, c-format
22686 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
22687 msgstr "子模組路徑「%s」:已在「%s」合併\n"
22689 #: builtin/submodule--helper.c:2420
22690 #, c-format
22691 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
22692 msgstr "子模組路徑「%s」:「%s %s」\n"
22694 #: builtin/submodule--helper.c:2444
22695 #, c-format
22696 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
22697 msgstr "無法在子模組路徑 「%s」中取得。嘗試直接取得 %s:"
22699 #: builtin/submodule--helper.c:2453
22700 #, c-format
22701 msgid ""
22702 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
22703 "of that commit failed."
22704 msgstr "已經取得「%s」子模組路徑,這個路徑卻未包含「%s」。直接取得該提交失敗。"
22706 #: builtin/submodule--helper.c:2504 builtin/submodule--helper.c:2574
22707 #: builtin/submodule--helper.c:2812
22708 msgid "path into the working tree"
22709 msgstr "到工作區的路徑"
22711 #: builtin/submodule--helper.c:2507 builtin/submodule--helper.c:2579
22712 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22713 msgstr "工作區中的路徑,遞迴嵌套子模組"
22715 #: builtin/submodule--helper.c:2511 builtin/submodule--helper.c:2577
22716 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22717 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
22719 #: builtin/submodule--helper.c:2517
22720 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22721 msgstr "建立一個縮減至指定版本數的淺複製"
22723 #: builtin/submodule--helper.c:2520
22724 msgid "parallel jobs"
22725 msgstr "並行任務"
22727 #: builtin/submodule--helper.c:2522
22728 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22729 msgstr "初始複製是否應該遵循建議的淺複製選項"
22731 #: builtin/submodule--helper.c:2523
22732 msgid "don't print cloning progress"
22733 msgstr "不要輸出複製進度"
22735 #: builtin/submodule--helper.c:2534
22736 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22737 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
22739 #: builtin/submodule--helper.c:2547
22740 msgid "bad value for update parameter"
22741 msgstr "update 參數取值錯誤"
22743 #: builtin/submodule--helper.c:2565
22744 msgid "suppress output for update by rebase or merge"
22745 msgstr "隱藏 rebase 或 merge 觸發之更新的輸出"
22747 #: builtin/submodule--helper.c:2566
22748 msgid "force checkout updates"
22749 msgstr "強制簽出更新"
22751 #: builtin/submodule--helper.c:2568
22752 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
22753 msgstr "不從遠端站台取得新物件"
22755 #: builtin/submodule--helper.c:2570
22756 msgid "overrides update mode in case the repository is a fresh clone"
22757 msgstr "如果版本庫是剛複製的,就覆蓋更新模式"
22759 #: builtin/submodule--helper.c:2571
22760 msgid "depth for shallow fetch"
22761 msgstr "淺 fetch 的深度"
22763 #: builtin/submodule--helper.c:2581
22764 msgid "sha1"
22765 msgstr "sha1"
22767 #: builtin/submodule--helper.c:2582
22768 msgid "SHA1 expected by superproject"
22769 msgstr "上層專案預期應是 SHA1"
22771 #: builtin/submodule--helper.c:2584
22772 msgid "subsha1"
22773 msgstr "subsha1"
22775 #: builtin/submodule--helper.c:2585
22776 msgid "SHA1 of submodule's HEAD"
22777 msgstr "子模組 HEAD 的 SHA1"
22779 #: builtin/submodule--helper.c:2591
22780 msgid "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <path>"
22781 msgstr "git submodule--helper run-update-procedure [<選項>] [<路徑>]"
22783 #: builtin/submodule--helper.c:2662
22784 #, c-format
22785 msgid ""
22786 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22787 "the superproject is not on any branch"
22788 msgstr "子模組(%s)的分支設定為繼承上級專案的分支,但是上級專案不在任何分支上"
22790 #: builtin/submodule--helper.c:2780
22791 #, c-format
22792 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22793 msgstr "無法獲得子模組 '%s' 的版本庫句柄"
22795 #: builtin/submodule--helper.c:2813
22796 msgid "recurse into submodules"
22797 msgstr "在子模組中遞迴"
22799 #: builtin/submodule--helper.c:2819
22800 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22801 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<選項>] [<路徑>...]"
22803 #: builtin/submodule--helper.c:2875
22804 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22805 msgstr "檢查寫入 .gitmodules 檔案是否安全"
22807 #: builtin/submodule--helper.c:2878
22808 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22809 msgstr "取消 .gitmodules 檔案中的設定"
22811 #: builtin/submodule--helper.c:2883
22812 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22813 msgstr "git submodule--helper config <名稱> [<值>]"
22815 #: builtin/submodule--helper.c:2884
22816 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22817 msgstr "git submodule--helper config --unset <名稱>"
22819 #: builtin/submodule--helper.c:2885
22820 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22821 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
22823 #: builtin/submodule--helper.c:2904 builtin/submodule--helper.c:3120
22824 #: builtin/submodule--helper.c:3276
22825 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22826 msgstr "請確認 .gitmodules 檔案在工作區裡"
22828 #: builtin/submodule--helper.c:2920
22829 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
22830 msgstr "隱藏子模組設定 URL 的輸出"
22832 #: builtin/submodule--helper.c:2924
22833 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22834 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <路徑> <新 URL>"
22836 #: builtin/submodule--helper.c:2957
22837 msgid "set the default tracking branch to master"
22838 msgstr "將預設的追蹤分支設為 master"
22840 #: builtin/submodule--helper.c:2959
22841 msgid "set the default tracking branch"
22842 msgstr "設定預設追蹤分支"
22844 #: builtin/submodule--helper.c:2963
22845 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22846 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22848 #: builtin/submodule--helper.c:2964
22849 msgid ""
22850 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22851 msgstr ""
22852 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22854 #: builtin/submodule--helper.c:2971
22855 msgid "--branch or --default required"
22856 msgstr "需要 --branch 或 --default"
22858 #: builtin/submodule--helper.c:2974
22859 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22860 msgstr "--branch 與 --default 互斥"
22862 #: builtin/submodule--helper.c:3037
22863 #, c-format
22864 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
22865 msgstr "正在將位於 '%s' 的現有版本庫加入至索引\n"
22867 #: builtin/submodule--helper.c:3040
22868 #, c-format
22869 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
22870 msgstr "「%s」已存在,且不是有效的 git 版本庫"
22872 #: builtin/submodule--helper.c:3053
22873 #, c-format
22874 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
22875 msgstr "在本機找到「%s」Git 目錄,與其對應的遠端版本庫:\n"
22877 #: builtin/submodule--helper.c:3060
22878 #, c-format
22879 msgid ""
22880 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22881 "  %s\n"
22882 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22883 "repo\n"
22884 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22885 "option."
22886 msgstr ""
22887 "如果您想要直接使用這個本機 git 目錄,而非重新複製自\n"
22888 "  %s\n"
22889 "請使用 '--force' 選項。如果本機 git 目錄不是正確的版本庫\n"
22890 "假如您不太懂意思,請使用 '--name' 選項輸入其他名稱。"
22892 #: builtin/submodule--helper.c:3072
22893 #, c-format
22894 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
22895 msgstr "正在重新啟用「%s」子模組的本機 Git 目錄\n"
22897 #: builtin/submodule--helper.c:3109
22898 #, c-format
22899 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
22900 msgstr "無法簽出「%s」子模組"
22902 #: builtin/submodule--helper.c:3148
22903 #, c-format
22904 msgid "Failed to add submodule '%s'"
22905 msgstr "無法加入子模組「%s」"
22907 #: builtin/submodule--helper.c:3152 builtin/submodule--helper.c:3157
22908 #: builtin/submodule--helper.c:3165
22909 #, c-format
22910 msgid "Failed to register submodule '%s'"
22911 msgstr "無法註冊子模組「%s」"
22913 #: builtin/submodule--helper.c:3221
22914 #, c-format
22915 msgid "'%s' already exists in the index"
22916 msgstr "「%s」已在索引中"
22918 #: builtin/submodule--helper.c:3224
22919 #, c-format
22920 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
22921 msgstr "「%s」已在索引中,且不是子模組"
22923 #: builtin/submodule--helper.c:3253
22924 msgid "branch of repository to add as submodule"
22925 msgstr "要加入為子模組的版本庫分支"
22927 #: builtin/submodule--helper.c:3254
22928 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
22929 msgstr "允許加入忽略的子模組路徑"
22931 #: builtin/submodule--helper.c:3256
22932 msgid "print only error messages"
22933 msgstr "只輸出錯誤訊息"
22935 #: builtin/submodule--helper.c:3260
22936 msgid "borrow the objects from reference repositories"
22937 msgstr "從引用的版本庫借用物件"
22939 #: builtin/submodule--helper.c:3262
22940 msgid ""
22941 "sets the submodule’s name to the given string instead of defaulting to its "
22942 "path"
22943 msgstr "將子模組名稱設定為指定字串,而非預設的路徑名稱"
22945 #: builtin/submodule--helper.c:3269
22946 msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
22947 msgstr "git submodule--helper add [<選項>] [--] <版本庫> [<路徑>]"
22949 #: builtin/submodule--helper.c:3297
22950 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22951 msgstr "只能在工作區的頂級目錄中使用相對路徑"
22953 #: builtin/submodule--helper.c:3305
22954 #, c-format
22955 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
22956 msgstr "版本庫 URL:「%s」必須是絕對路徑,或開頭是 ./|../"
22958 #: builtin/submodule--helper.c:3340
22959 #, c-format
22960 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
22961 msgstr "「%s」不是有效的子模組名稱"
22963 #: builtin/submodule--helper.c:3404 git.c:449 git.c:723
22964 #, c-format
22965 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22966 msgstr "%s 不支援 --super-prefix"
22968 #: builtin/submodule--helper.c:3410
22969 #, c-format
22970 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22971 msgstr "'%s' 不是一個有效的 submodule--helper 子指令"
22973 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22974 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22975 msgstr "git symbolic-ref [<選項>] <名稱> [<引用>]"
22977 #: builtin/symbolic-ref.c:9
22978 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22979 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名稱>"
22981 #: builtin/symbolic-ref.c:42
22982 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22983 msgstr "不顯示非符號(分離的)引用的錯誤訊息"
22985 #: builtin/symbolic-ref.c:43
22986 msgid "delete symbolic ref"
22987 msgstr "刪除符號引用"
22989 #: builtin/symbolic-ref.c:44
22990 msgid "shorten ref output"
22991 msgstr "縮短引用輸出"
22993 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
22994 msgid "reason"
22995 msgstr "原因"
22997 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
22998 msgid "reason of the update"
22999 msgstr "更新的原因"
23001 #: builtin/tag.c:25
23002 msgid ""
23003 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23004 "        <tagname> [<head>]"
23005 msgstr ""
23006 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <檔案>]\n"
23007 "        <標籤名> [<head>]"
23009 #: builtin/tag.c:27
23010 msgid "git tag -d <tagname>..."
23011 msgstr "git tag -d <標籤名>..."
23013 #: builtin/tag.c:28
23014 msgid ""
23015 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23016 "points-at <object>]\n"
23017 "        [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23018 "[<pattern>...]"
23019 msgstr ""
23020 "git tag -l [-n[<數字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
23021 "at <物件>]\n"
23022 "        [--format=<格式>] [--merged <提交>] [--no-merged <提交>] [<模式>...]"
23024 #: builtin/tag.c:30
23025 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23026 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <標籤名>..."
23028 #: builtin/tag.c:100
23029 #, c-format
23030 msgid "tag '%s' not found."
23031 msgstr "未發現標籤 '%s'。"
23033 #: builtin/tag.c:135
23034 #, c-format
23035 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23036 msgstr "已刪除標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
23038 #: builtin/tag.c:170
23039 #, c-format
23040 msgid ""
23041 "\n"
23042 "Write a message for tag:\n"
23043 "  %s\n"
23044 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23045 msgstr ""
23046 "\n"
23047 "輸入一個標籤說明:\n"
23048 "  %s\n"
23049 "以 '%c' 開頭的行將被忽略。\n"
23051 #: builtin/tag.c:174
23052 #, c-format
23053 msgid ""
23054 "\n"
23055 "Write a message for tag:\n"
23056 "  %s\n"
23057 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
23058 "want to.\n"
23059 msgstr ""
23060 "\n"
23061 "輸入一個標籤說明:\n"
23062 "  %s\n"
23063 "以 '%c' 開頭的行將被保留,如果您願意也可以刪除它們。\n"
23065 #: builtin/tag.c:241
23066 msgid "unable to sign the tag"
23067 msgstr "無法簽署標籤"
23069 #: builtin/tag.c:259
23070 #, c-format
23071 msgid ""
23072 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
23073 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
23074 "\n"
23075 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23076 msgstr ""
23077 "您建立了一個嵌套的標籤。您的新標籤指向的物件已經是一個標籤。如果您想要\n"
23078 "對其指向的目標建立標籤,使用:\n"
23079 "\n"
23080 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23082 #: builtin/tag.c:275
23083 msgid "bad object type."
23084 msgstr "壞的物件類型。"
23086 #: builtin/tag.c:326
23087 msgid "no tag message?"
23088 msgstr "無標籤說明?"
23090 #: builtin/tag.c:333
23091 #, c-format
23092 msgid "The tag message has been left in %s\n"
23093 msgstr "標籤說明被保留在 %s\n"
23095 #: builtin/tag.c:444
23096 msgid "list tag names"
23097 msgstr "列出標籤名稱"
23099 #: builtin/tag.c:446
23100 msgid "print <n> lines of each tag message"
23101 msgstr "每個標籤訊息列印 <n> 行"
23103 #: builtin/tag.c:448
23104 msgid "delete tags"
23105 msgstr "刪除標籤"
23107 #: builtin/tag.c:449
23108 msgid "verify tags"
23109 msgstr "驗證標籤"
23111 #: builtin/tag.c:451
23112 msgid "Tag creation options"
23113 msgstr "標籤建立選項"
23115 #: builtin/tag.c:453
23116 msgid "annotated tag, needs a message"
23117 msgstr "附註標籤,需要一個說明"
23119 #: builtin/tag.c:455
23120 msgid "tag message"
23121 msgstr "標籤說明"
23123 #: builtin/tag.c:457
23124 msgid "force edit of tag message"
23125 msgstr "強制編輯標籤說明"
23127 #: builtin/tag.c:458
23128 msgid "annotated and GPG-signed tag"
23129 msgstr "附註並附加 GPG 簽名的標籤"
23131 #: builtin/tag.c:461
23132 msgid "use another key to sign the tag"
23133 msgstr "使用另外的私鑰簽名該標籤"
23135 #: builtin/tag.c:462
23136 msgid "replace the tag if exists"
23137 msgstr "如果存在,取代現有的標籤"
23139 #: builtin/tag.c:463 builtin/update-ref.c:511
23140 msgid "create a reflog"
23141 msgstr "建立引用日誌"
23143 #: builtin/tag.c:465
23144 msgid "Tag listing options"
23145 msgstr "標籤列表選項"
23147 #: builtin/tag.c:466
23148 msgid "show tag list in columns"
23149 msgstr "以列的方式顯示標籤列表"
23151 #: builtin/tag.c:467 builtin/tag.c:469
23152 msgid "print only tags that contain the commit"
23153 msgstr "只列印包含該提交的標籤"
23155 #: builtin/tag.c:468 builtin/tag.c:470
23156 msgid "print only tags that don't contain the commit"
23157 msgstr "只列印不包含該提交的標籤"
23159 #: builtin/tag.c:471
23160 msgid "print only tags that are merged"
23161 msgstr "只列印已經合併的標籤"
23163 #: builtin/tag.c:472
23164 msgid "print only tags that are not merged"
23165 msgstr "只列印尚未合併的標籤"
23167 #: builtin/tag.c:476
23168 msgid "print only tags of the object"
23169 msgstr "只列印指向該物件的標籤"
23171 #: builtin/tag.c:525
23172 msgid "--column and -n are incompatible"
23173 msgstr "--column 和 -n 不相容"
23175 #: builtin/tag.c:546
23176 msgid "-n option is only allowed in list mode"
23177 msgstr "-n 選項只允許用在列表顯示模式"
23179 #: builtin/tag.c:548
23180 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
23181 msgstr "--contains 選項只允許用在列表顯示模式"
23183 #: builtin/tag.c:550
23184 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
23185 msgstr "--no-contains 選項只允許用在列表顯示模式"
23187 #: builtin/tag.c:552
23188 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
23189 msgstr "--points-at 選項只允許用在列表顯示模式"
23191 #: builtin/tag.c:554
23192 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
23193 msgstr "--merged 和 --no-merged 選項只允許用在列表顯示模式"
23195 #: builtin/tag.c:568
23196 msgid "only one -F or -m option is allowed."
23197 msgstr "只允許一個 -F 或 -m 選項。"
23199 #: builtin/tag.c:593
23200 #, c-format
23201 msgid "'%s' is not a valid tag name."
23202 msgstr "'%s' 不是一個有效的標籤名稱。"
23204 #: builtin/tag.c:598
23205 #, c-format
23206 msgid "tag '%s' already exists"
23207 msgstr "標籤 '%s' 已存在"
23209 #: builtin/tag.c:629
23210 #, c-format
23211 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
23212 msgstr "已更新標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
23214 #: builtin/unpack-objects.c:504
23215 msgid "Unpacking objects"
23216 msgstr "展開物件中"
23218 #: builtin/update-index.c:84
23219 #, c-format
23220 msgid "failed to create directory %s"
23221 msgstr "建立目錄 %s 失敗"
23223 #: builtin/update-index.c:106
23224 #, c-format
23225 msgid "failed to delete file %s"
23226 msgstr "刪除檔案 %s 失敗"
23228 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
23229 #, c-format
23230 msgid "failed to delete directory %s"
23231 msgstr "刪除目錄 %s 失敗"
23233 #: builtin/update-index.c:138
23234 #, c-format
23235 msgid "Testing mtime in '%s' "
23236 msgstr "在 '%s' 中測試 mtime "
23238 #: builtin/update-index.c:152
23239 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
23240 msgstr "新增一個新檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
23242 #: builtin/update-index.c:165
23243 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
23244 msgstr "新增一個新目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
23246 #: builtin/update-index.c:178
23247 msgid "directory stat info changes after updating a file"
23248 msgstr "更新一個檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
23250 #: builtin/update-index.c:189
23251 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
23252 msgstr "在子目錄中新增檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
23254 #: builtin/update-index.c:200
23255 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
23256 msgstr "刪除一個檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
23258 #: builtin/update-index.c:213
23259 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
23260 msgstr "刪除一個目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
23262 #: builtin/update-index.c:220
23263 msgid " OK"
23264 msgstr " OK"
23266 #: builtin/update-index.c:589
23267 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
23268 msgstr "git update-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
23270 #: builtin/update-index.c:974
23271 msgid "continue refresh even when index needs update"
23272 msgstr "當索引需要更新時繼續重新整理"
23274 #: builtin/update-index.c:977
23275 msgid "refresh: ignore submodules"
23276 msgstr "重新整理:忽略子模組"
23278 #: builtin/update-index.c:980
23279 msgid "do not ignore new files"
23280 msgstr "不忽略新的檔案"
23282 #: builtin/update-index.c:982
23283 msgid "let files replace directories and vice-versa"
23284 msgstr "讓檔案取代目錄(反之亦然)"
23286 #: builtin/update-index.c:984
23287 msgid "notice files missing from worktree"
23288 msgstr "通知檔案從工作區遺失"
23290 #: builtin/update-index.c:986
23291 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
23292 msgstr "即使索引區包含未合併的條目也執行重新整理"
23294 #: builtin/update-index.c:989
23295 msgid "refresh stat information"
23296 msgstr "重新整理統計訊息"
23298 #: builtin/update-index.c:993
23299 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23300 msgstr "類似於 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 設定"
23302 #: builtin/update-index.c:997
23303 msgid "<mode>,<object>,<path>"
23304 msgstr "<存取模式>,<物件>,<路徑>"
23306 #: builtin/update-index.c:998
23307 msgid "add the specified entry to the index"
23308 msgstr "新增指定的條目到索引區"
23310 #: builtin/update-index.c:1008
23311 msgid "mark files as \"not changing\""
23312 msgstr "把檔案標記為 \"沒有變更\""
23314 #: builtin/update-index.c:1011
23315 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23316 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
23318 #: builtin/update-index.c:1014
23319 msgid "mark files as \"index-only\""
23320 msgstr "把檔案標記為 \"僅索引\""
23322 #: builtin/update-index.c:1017
23323 msgid "clear skip-worktree bit"
23324 msgstr "清除 skip-worktree 位"
23326 #: builtin/update-index.c:1020
23327 msgid "do not touch index-only entries"
23328 msgstr "不要建立只有索引的項目"
23330 #: builtin/update-index.c:1022
23331 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23332 msgstr "只新增到索引區;不新增物件到物件庫"
23334 #: builtin/update-index.c:1024
23335 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23336 msgstr "即使存在工作區裡,也刪除路徑"
23338 #: builtin/update-index.c:1026
23339 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23340 msgstr "攜帶 --stdin:輸入的行以 null 字元終止"
23342 #: builtin/update-index.c:1028
23343 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23344 msgstr "從標準輸入中讀取需要更新的路徑列表"
23346 #: builtin/update-index.c:1032
23347 msgid "add entries from standard input to the index"
23348 msgstr "從標準輸入新增條目到索引區"
23350 #: builtin/update-index.c:1036
23351 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
23352 msgstr "為指定檔案重新生成第2和第3暫存區"
23354 #: builtin/update-index.c:1040
23355 msgid "only update entries that differ from HEAD"
23356 msgstr "只更新與 HEAD 不同的條目"
23358 #: builtin/update-index.c:1044
23359 msgid "ignore files missing from worktree"
23360 msgstr "忽略工作區遺失的檔案"
23362 #: builtin/update-index.c:1047
23363 msgid "report actions to standard output"
23364 msgstr "在標準輸出顯示動作"
23366 #: builtin/update-index.c:1049
23367 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
23368 msgstr "(for porcelains) 忘記儲存的未解決的衝突"
23370 #: builtin/update-index.c:1053
23371 msgid "write index in this format"
23372 msgstr "以這種格式寫入索引區"
23374 #: builtin/update-index.c:1055
23375 msgid "enable or disable split index"
23376 msgstr "啟用或停用索引分割"
23378 #: builtin/update-index.c:1057
23379 msgid "enable/disable untracked cache"
23380 msgstr "啟用/停用對未追蹤檔案的快取"
23382 #: builtin/update-index.c:1059
23383 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
23384 msgstr "測試檔案系統是否支援未追蹤檔案快取"
23386 #: builtin/update-index.c:1061
23387 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
23388 msgstr "無需檢測檔案系統,啟用對未追蹤檔案的快取"
23390 #: builtin/update-index.c:1063
23391 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
23392 msgstr "即使沒有被標記為已更改,也要寫出索引"
23394 #: builtin/update-index.c:1065
23395 msgid "enable or disable file system monitor"
23396 msgstr "啟用或停用檔案系統監控"
23398 #: builtin/update-index.c:1067
23399 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23400 msgstr "標記檔案為 fsmonitor 有效"
23402 #: builtin/update-index.c:1070
23403 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23404 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
23406 #: builtin/update-index.c:1173
23407 msgid ""
23408 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23409 "enable split index"
23410 msgstr "core.splitIndex 被設定為 false。如果您確定要啟用索引分割,請移除或修改"
23412 #: builtin/update-index.c:1182
23413 msgid ""
23414 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23415 "disable split index"
23416 msgstr "core.splitIndex 被設定為 true。如果您確定要停用索引分割,請移除或修改"
23418 #: builtin/update-index.c:1194
23419 msgid ""
23420 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23421 "to disable the untracked cache"
23422 msgstr ""
23423 "core.untrackedCache 被設定為 true。如果您確定要停用未追蹤檔案的快取,請移除或"
23424 "修改"
23426 #: builtin/update-index.c:1198
23427 msgid "Untracked cache disabled"
23428 msgstr "快取未追蹤檔案被停用"
23430 #: builtin/update-index.c:1206
23431 msgid ""
23432 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23433 "to enable the untracked cache"
23434 msgstr ""
23435 "core.untrackedCache 被設定為 false。如果您確定要啟用未追蹤檔案快取,請移除或"
23436 "修改"
23438 #: builtin/update-index.c:1210
23439 #, c-format
23440 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23441 msgstr "快取未追蹤檔案在 '%s' 啟用"
23443 #: builtin/update-index.c:1218
23444 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23445 msgstr "core.fsmonitor 未設定;如果想要啟用 fsmonitor 請設定該選項"
23447 #: builtin/update-index.c:1222
23448 msgid "fsmonitor enabled"
23449 msgstr "fsmonitor 被啟用"
23451 #: builtin/update-index.c:1225
23452 msgid ""
23453 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23454 msgstr "core.fsmonitor 已設定;如果想要停用 fsmonitor 請移除該選項"
23456 #: builtin/update-index.c:1229
23457 msgid "fsmonitor disabled"
23458 msgstr "fsmonitor 被停用"
23460 #: builtin/update-ref.c:10
23461 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23462 msgstr "git update-ref [<選項>] -d <引用名> [<舊值>]"
23464 #: builtin/update-ref.c:11
23465 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
23466 msgstr "git update-ref [<選項>]    <引用名> <新值> [<舊值>]"
23468 #: builtin/update-ref.c:12
23469 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23470 msgstr "git update-ref [<選項>] --stdin [-z]"
23472 #: builtin/update-ref.c:506
23473 msgid "delete the reference"
23474 msgstr "刪除引用"
23476 #: builtin/update-ref.c:508
23477 msgid "update <refname> not the one it points to"
23478 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
23480 #: builtin/update-ref.c:509
23481 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23482 msgstr "標準輸入有以 NUL 字元終止的參數"
23484 #: builtin/update-ref.c:510
23485 msgid "read updates from stdin"
23486 msgstr "從標準輸入讀取更新"
23488 #: builtin/update-server-info.c:7
23489 msgid "git update-server-info [--force]"
23490 msgstr "git update-server-info [--force]"
23492 #: builtin/update-server-info.c:15
23493 msgid "update the info files from scratch"
23494 msgstr "從頭開始更新檔案訊息"
23496 #: builtin/upload-pack.c:11
23497 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23498 msgstr "git upload-pack [<選項>] <目錄>"
23500 #: builtin/upload-pack.c:24 t/helper/test-serve-v2.c:17
23501 msgid "quit after a single request/response exchange"
23502 msgstr "在一次單獨的請求/回應之後離開"
23504 #: builtin/upload-pack.c:26
23505 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
23506 msgstr "為 git-http-backend 提供 info/refs"
23508 #: builtin/upload-pack.c:29
23509 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23510 msgstr "如果 <目錄> 不是一個 Git 目錄,不要嘗試 <目錄>/.git/"
23512 #: builtin/upload-pack.c:31
23513 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23514 msgstr "不活動 <n> 秒鐘後終止傳輸"
23516 #: builtin/verify-commit.c:19
23517 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23518 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
23520 #: builtin/verify-commit.c:68
23521 msgid "print commit contents"
23522 msgstr "列印提交內容"
23524 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23525 msgid "print raw gpg status output"
23526 msgstr "列印原始 gpg 狀態輸出"
23528 #: builtin/verify-pack.c:59
23529 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23530 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
23532 #: builtin/verify-pack.c:70
23533 msgid "verbose"
23534 msgstr "詳細輸出"
23536 #: builtin/verify-pack.c:72
23537 msgid "show statistics only"
23538 msgstr "只顯示統計"
23540 #: builtin/verify-tag.c:18
23541 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23542 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <標籤>..."
23544 #: builtin/verify-tag.c:36
23545 msgid "print tag contents"
23546 msgstr "列印標籤內容"
23548 #: builtin/worktree.c:19
23549 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23550 msgstr "git worktree add [<選項>] <路徑> [<提交>]"
23552 #: builtin/worktree.c:20
23553 msgid "git worktree list [<options>]"
23554 msgstr "git worktree list [<選項>]"
23556 #: builtin/worktree.c:21
23557 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23558 msgstr "git worktree lock [<選項>] <路徑>"
23560 #: builtin/worktree.c:22
23561 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23562 msgstr "git worktree move <工作區> <新路徑>"
23564 #: builtin/worktree.c:23
23565 msgid "git worktree prune [<options>]"
23566 msgstr "git worktree prune [<選項>]"
23568 #: builtin/worktree.c:24
23569 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23570 msgstr "git worktree remove [<選項>] <工作區>"
23572 #: builtin/worktree.c:25
23573 msgid "git worktree unlock <path>"
23574 msgstr "git worktree unlock <路徑>"
23576 #: builtin/worktree.c:75
23577 #, c-format
23578 msgid "Removing %s/%s: %s"
23579 msgstr "移除 %s/%s: %s"
23581 #: builtin/worktree.c:148
23582 msgid "report pruned working trees"
23583 msgstr "報告清除的工作區"
23585 #: builtin/worktree.c:150
23586 msgid "expire working trees older than <time>"
23587 msgstr "將早於 <時間> 的工作區過期"
23589 #: builtin/worktree.c:220
23590 #, c-format
23591 msgid "'%s' already exists"
23592 msgstr "'%s' 已經存在"
23594 #: builtin/worktree.c:229
23595 #, c-format
23596 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23597 msgstr "無法使用的工作目錄目的地「%s」"
23599 #: builtin/worktree.c:234
23600 #, c-format
23601 msgid ""
23602 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23603 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23604 msgstr ""
23605 "'%s' 是個遺失但被鎖定的工作區;\n"
23606 "使用 '%s -f -f' 覆蓋,或 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
23608 #: builtin/worktree.c:236
23609 #, c-format
23610 msgid ""
23611 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23612 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23613 msgstr ""
23614 "'%s' 是個遺失但已註冊的工作區;\n"
23615 "使用 '%s -f' 覆蓋,或 'prune' 或 'remove' 清除"
23617 #: builtin/worktree.c:287
23618 #, c-format
23619 msgid "could not create directory of '%s'"
23620 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
23622 #: builtin/worktree.c:309
23623 msgid "initializing"
23624 msgstr "正在初始化"
23626 #: builtin/worktree.c:421 builtin/worktree.c:427
23627 #, c-format
23628 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23629 msgstr "準備工作區(新分支 '%s')"
23631 #: builtin/worktree.c:423
23632 #, c-format
23633 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23634 msgstr "準備工作區(重設分支 '%s',之前為 %s)"
23636 #: builtin/worktree.c:432
23637 #, c-format
23638 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23639 msgstr "準備工作區(簽出 '%s')"
23641 #: builtin/worktree.c:438
23642 #, c-format
23643 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23644 msgstr "準備工作區(分離開頭指標 %s)"
23646 #: builtin/worktree.c:483
23647 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23648 msgstr "簽出 <分支>,即使已經被簽出到其它工作區"
23650 #: builtin/worktree.c:486
23651 msgid "create a new branch"
23652 msgstr "建立一個新分支"
23654 #: builtin/worktree.c:488
23655 msgid "create or reset a branch"
23656 msgstr "建立或重設一個分支"
23658 #: builtin/worktree.c:490
23659 msgid "populate the new working tree"
23660 msgstr "生成新的工作區"
23662 #: builtin/worktree.c:491
23663 msgid "keep the new working tree locked"
23664 msgstr "鎖定新工作區"
23666 #: builtin/worktree.c:493 builtin/worktree.c:730
23667 msgid "reason for locking"
23668 msgstr "鎖定原因"
23670 #: builtin/worktree.c:496
23671 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23672 msgstr "設定追蹤模式(參見 git-branch(1))"
23674 #: builtin/worktree.c:499
23675 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23676 msgstr "嘗試為新分支名符合一個遠端追蹤分支"
23678 #: builtin/worktree.c:507
23679 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23680 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
23682 #: builtin/worktree.c:509
23683 msgid "--reason requires --lock"
23684 msgstr "--reason 需要 --lock"
23686 #: builtin/worktree.c:513
23687 msgid "added with --lock"
23688 msgstr "已使用 --lock 加入"
23690 #: builtin/worktree.c:575
23691 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23692 msgstr "只能在建立新分支時使用 --[no-]track 選項"
23694 #: builtin/worktree.c:692
23695 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
23696 msgstr "如果有則顯示延伸的註釋和原因"
23698 #: builtin/worktree.c:694
23699 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
23700 msgstr "對舊於 <時間> 的工作區加上 ‘prunable’ 標示"
23702 #: builtin/worktree.c:703
23703 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
23704 msgstr "--verbose 和 --porcelain 互斥"
23706 #: builtin/worktree.c:742 builtin/worktree.c:775 builtin/worktree.c:849
23707 #: builtin/worktree.c:973
23708 #, c-format
23709 msgid "'%s' is not a working tree"
23710 msgstr "'%s' 不是一個工作區"
23712 #: builtin/worktree.c:744 builtin/worktree.c:777
23713 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23714 msgstr "主工作區無法被加鎖或解鎖"
23716 #: builtin/worktree.c:749
23717 #, c-format
23718 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23719 msgstr "'%s' 已被鎖定,原因:%s"
23721 #: builtin/worktree.c:751
23722 #, c-format
23723 msgid "'%s' is already locked"
23724 msgstr "'%s' 已被鎖定"
23726 #: builtin/worktree.c:779
23727 #, c-format
23728 msgid "'%s' is not locked"
23729 msgstr "'%s' 未被鎖定"
23731 #: builtin/worktree.c:820
23732 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23733 msgstr "不能移動或刪除包含子模組的工作區"
23735 #: builtin/worktree.c:828
23736 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23737 msgstr "強制移動,即使工作區是髒的或已鎖定"
23739 #: builtin/worktree.c:851 builtin/worktree.c:975
23740 #, c-format
23741 msgid "'%s' is a main working tree"
23742 msgstr "'%s' 是一個主工作區"
23744 #: builtin/worktree.c:856
23745 #, c-format
23746 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23747 msgstr "無法從 '%s' 算出目的地名稱"
23749 #: builtin/worktree.c:869
23750 #, c-format
23751 msgid ""
23752 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23753 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23754 msgstr ""
23755 "無法移動一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
23756 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
23758 #: builtin/worktree.c:871
23759 msgid ""
23760 "cannot move a locked working tree;\n"
23761 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23762 msgstr ""
23763 "無法移動一個鎖定的工作區,\n"
23764 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
23766 #: builtin/worktree.c:874
23767 #, c-format
23768 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23769 msgstr "驗證失敗,無法移動工作區:%s"
23771 #: builtin/worktree.c:879
23772 #, c-format
23773 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23774 msgstr "移動 '%s' 到 '%s' 失敗"
23776 #: builtin/worktree.c:925
23777 #, c-format
23778 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23779 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗"
23781 #: builtin/worktree.c:929
23782 #, c-format
23783 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23784 msgstr "'%s' 包含修改或未追蹤的檔案,使用 --force 刪除"
23786 #: builtin/worktree.c:934
23787 #, c-format
23788 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23789 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗,離開碼 %d"
23791 #: builtin/worktree.c:957
23792 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23793 msgstr "強制刪除,即使工作區是髒的或已鎖定"
23795 #: builtin/worktree.c:980
23796 #, c-format
23797 msgid ""
23798 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23799 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23800 msgstr ""
23801 "無法刪除一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
23802 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
23804 #: builtin/worktree.c:982
23805 msgid ""
23806 "cannot remove a locked working tree;\n"
23807 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23808 msgstr ""
23809 "無法刪除一個鎖定的工作區,\n"
23810 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
23812 #: builtin/worktree.c:985
23813 #, c-format
23814 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23815 msgstr "驗證失敗,無法刪除工作區:%s"
23817 #: builtin/worktree.c:1009
23818 #, c-format
23819 msgid "repair: %s: %s"
23820 msgstr "修復:%s:%s"
23822 #: builtin/worktree.c:1012
23823 #, c-format
23824 msgid "error: %s: %s"
23825 msgstr "錯誤:%s:%s"
23827 #: builtin/write-tree.c:15
23828 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23829 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前綴>/]"
23831 #: builtin/write-tree.c:28
23832 msgid "<prefix>/"
23833 msgstr "<前綴>/"
23835 #: builtin/write-tree.c:29
23836 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23837 msgstr "將 <前綴> 子目錄內容寫到一個樹狀物件"
23839 #: builtin/write-tree.c:31
23840 msgid "only useful for debugging"
23841 msgstr "只對除錯有用"
23843 #: git.c:28
23844 msgid ""
23845 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23846 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23847 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23848 "bare]\n"
23849 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23850 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
23851 "           <command> [<args>]"
23852 msgstr ""
23853 "git [--version] [--help] [-C <路徑>] [-c <名稱>=<數值>]\n"
23854 "           [--exec-path[=<路徑>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23855 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23856 "bare]\n"
23857 "           [--git-dir=<路徑>] [--work-tree=<路徑>] [--namespace=<名稱>]\n"
23858 "           [--super-prefix=<路徑>] [--config-env=<名稱>=<環境變數>]\n"
23859 "           <命令> [<引數>]"
23861 #: git.c:36
23862 msgid ""
23863 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23864 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23865 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23866 "See 'git help git' for an overview of the system."
23867 msgstr ""
23868 "指令 'git help -a' 和 'git help -g' 顯示可用的子指令和一些概念說明。\n"
23869 "檢視 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以取得提供子指令或概念\n"
23870 "說明。\n"
23871 "有關系統概述,檢視 'git help git'。"
23873 #: git.c:188
23874 #, c-format
23875 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23876 msgstr "沒有為 --git-dir 提供目錄\n"
23878 #: git.c:202
23879 #, c-format
23880 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23881 msgstr "沒有為 --namespace 提供命名空間\n"
23883 #: git.c:216
23884 #, c-format
23885 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23886 msgstr "沒有為 --work-tree 提供目錄\n"
23888 #: git.c:230
23889 #, c-format
23890 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23891 msgstr "沒有為 --super-prefix 提供前綴\n"
23893 #: git.c:252
23894 #, c-format
23895 msgid "-c expects a configuration string\n"
23896 msgstr "應為 -c 提供一個設定字串\n"
23898 #: git.c:260
23899 #, c-format
23900 msgid "no config key given for --config-env\n"
23901 msgstr "未傳入設定鍵至 --config-env\n"
23903 #: git.c:300
23904 #, c-format
23905 msgid "no directory given for -C\n"
23906 msgstr "沒有為 -C 提供目錄\n"
23908 #: git.c:326
23909 #, c-format
23910 msgid "unknown option: %s\n"
23911 msgstr "未知選項:%s\n"
23913 #: git.c:375
23914 #, c-format
23915 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23916 msgstr "在展開別名 '%s' 時:'%s'"
23918 #: git.c:384
23919 #, c-format
23920 msgid ""
23921 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23922 "You can use '!git' in the alias to do this"
23923 msgstr ""
23924 "別名 '%s' 修改環境變數。您可以使用在別名中\n"
23925 "使用 '!git'"
23927 #: git.c:391
23928 #, c-format
23929 msgid "empty alias for %s"
23930 msgstr "%s 的空別名"
23932 #: git.c:394
23933 #, c-format
23934 msgid "recursive alias: %s"
23935 msgstr "遞迴的別名:%s"
23937 #: git.c:476
23938 msgid "write failure on standard output"
23939 msgstr "在標準輸出寫入失敗"
23941 #: git.c:478
23942 msgid "unknown write failure on standard output"
23943 msgstr "到標準輸出的未知寫入錯誤"
23945 #: git.c:480
23946 msgid "close failed on standard output"
23947 msgstr "標準輸出關閉失敗"
23949 #: git.c:832
23950 #, c-format
23951 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23952 msgstr "偵測到別名循環:展開後的「%s」無窮無盡:%s"
23954 #: git.c:882
23955 #, c-format
23956 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23957 msgstr "不能作為內建指令處理 %s"
23959 #: git.c:895
23960 #, c-format
23961 msgid ""
23962 "usage: %s\n"
23963 "\n"
23964 msgstr ""
23965 "用法:%s\n"
23966 "\n"
23968 #: git.c:915
23969 #, c-format
23970 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23971 msgstr "展開別名指令 '%s' 失敗,'%s' 不是一個 git 指令\n"
23973 #: git.c:927
23974 #, c-format
23975 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23976 msgstr "執行指令 '%s' 失敗:%s\n"
23978 #: http-fetch.c:118
23979 #, c-format
23980 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23981 msgstr "傳入 --packfile 的參數必須是有效的雜湊 (收到 '%s')"
23983 #: http-fetch.c:128
23984 msgid "not a git repository"
23985 msgstr "不是一個 git 版本庫"
23987 #: http-fetch.c:134
23988 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
23989 msgstr "--packfile 需要 --index-pack-args"
23991 #: http-fetch.c:143
23992 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
23993 msgstr "--index-pack-args 只能與 --packfile 一起使用"
23995 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
23996 msgid "unhandled options"
23997 msgstr "未處理選項"
23999 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
24000 msgid "error preparing revisions"
24001 msgstr "準備修訂版本時發生錯誤"
24003 #: t/helper/test-reach.c:154
24004 #, c-format
24005 msgid "commit %s is not marked reachable"
24006 msgstr "提交 %s 沒有標記為可以取得"
24008 #: t/helper/test-reach.c:164
24009 msgid "too many commits marked reachable"
24010 msgstr "太多提交標記為可以取得"
24012 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
24013 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
24014 msgstr "test-tool serve-v2 [<選項>]"
24016 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
24017 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
24018 msgstr "對能力廣告之後立即離開"
24020 #: t/helper/test-simple-ipc.c:581
24021 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
24022 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
24024 #: t/helper/test-simple-ipc.c:582
24025 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
24026 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
24028 #: t/helper/test-simple-ipc.c:583
24029 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24030 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24032 #: t/helper/test-simple-ipc.c:584
24033 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
24034 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
24036 #: t/helper/test-simple-ipc.c:585
24037 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
24038 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
24040 #: t/helper/test-simple-ipc.c:586
24041 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
24042 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
24044 #: t/helper/test-simple-ipc.c:587
24045 msgid ""
24046 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
24047 "[<batchsize>]"
24048 msgstr ""
24049 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
24050 "[<batchsize>]"
24052 #: t/helper/test-simple-ipc.c:595
24053 msgid "name or pathname of unix domain socket"
24054 msgstr "Unix 網域通訊端的名稱或路徑名稱"
24056 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
24057 msgid "named-pipe name"
24058 msgstr "有命名管道的名稱"
24060 #: t/helper/test-simple-ipc.c:599
24061 msgid "number of threads in server thread pool"
24062 msgstr "伺服器執行緒集區的執行緒數量"
24064 #: t/helper/test-simple-ipc.c:600
24065 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
24066 msgstr "要等待守護程式啟動或停止多久(秒)"
24068 #: t/helper/test-simple-ipc.c:602
24069 msgid "number of bytes"
24070 msgstr "位元組數"
24072 #: t/helper/test-simple-ipc.c:603
24073 msgid "number of requests per thread"
24074 msgstr "每個執行緒的請求數"
24076 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
24077 msgid "byte"
24078 msgstr "位元組"
24080 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
24081 msgid "ballast character"
24082 msgstr "穩定 (ballast) 字元"
24084 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
24085 msgid "token"
24086 msgstr "代符"
24088 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
24089 msgid "command token to send to the server"
24090 msgstr "要傳送至伺服器的命令代符"
24092 #: http.c:350
24093 #, c-format
24094 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
24095 msgstr "http.postbuffer 為負值,預設為 %d"
24097 #: http.c:371
24098 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
24099 msgstr "不支援委託控制,因為 cURL < 7.22.0"
24101 #: http.c:380
24102 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
24103 msgstr "不支援公鑰檔案鎖定,因為 cURL < 7.39.0"
24105 #: http.c:812
24106 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
24107 msgstr "不支援 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因為 cURL < 7.44.0"
24109 #: http.c:1016
24110 #, c-format
24111 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
24112 msgstr "不支援的 SSL 後端 '%s'。支援的 SSL 後端:"
24114 #: http.c:1023
24115 #, c-format
24116 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
24117 msgstr "無法將 SSL 後端設定為 '%s':組建 cURL 時未加入 SSL 後端"
24119 #: http.c:1027
24120 #, c-format
24121 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
24122 msgstr "無法將 SSL 後端設定為 '%s':已經設定"
24124 #: http.c:1876
24125 #, c-format
24126 msgid ""
24127 "unable to update url base from redirection:\n"
24128 "  asked for: %s\n"
24129 "   redirect: %s"
24130 msgstr ""
24131 "不能更新重定向的 url base:\n"
24132 "     請求:%s\n"
24133 "   重定向:%s"
24135 #: remote-curl.c:183
24136 #, c-format
24137 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24138 msgstr "在 push-option 取值中無效的引號:'%s'"
24140 #: remote-curl.c:304
24141 #, c-format
24142 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24143 msgstr "%sinfo/refs 無效:這是一個 git 版本庫嗎?"
24145 #: remote-curl.c:405
24146 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24147 msgstr "無效的服務端回應。預期服務,得到 flush 包"
24149 #: remote-curl.c:436
24150 #, c-format
24151 msgid "invalid server response; got '%s'"
24152 msgstr "無效的服務端回應,得到 '%s'"
24154 #: remote-curl.c:496
24155 #, c-format
24156 msgid "repository '%s' not found"
24157 msgstr "版本庫 '%s' 未找到"
24159 #: remote-curl.c:500
24160 #, c-format
24161 msgid "Authentication failed for '%s'"
24162 msgstr "'%s' 身份驗證失敗"
24164 #: remote-curl.c:504
24165 #, c-format
24166 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
24167 msgstr "無法依 http.pinnedPubkey 之設定存取「%s」:%s"
24169 #: remote-curl.c:508
24170 #, c-format
24171 msgid "unable to access '%s': %s"
24172 msgstr "無法存取 '%s':%s"
24174 #: remote-curl.c:514
24175 #, c-format
24176 msgid "redirecting to %s"
24177 msgstr "重定向到 %s"
24179 #: remote-curl.c:645
24180 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24181 msgstr "當沒有設定溫和處理檔案結束符(EOF)時,不應該有檔案結束符"
24183 #: remote-curl.c:657
24184 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
24185 msgstr "遠端伺服器傳送了非預期的回應結束封包"
24187 #: remote-curl.c:726
24188 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24189 msgstr "無法還原 rpc post 資料 - 嘗試增加 http.postBuffer"
24191 #: remote-curl.c:755
24192 #, c-format
24193 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24194 msgstr "remote-curl: 錯誤的行長度字串:%.4s"
24196 #: remote-curl.c:757
24197 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24198 msgstr "remote-curl: 非預期的回應結束封包"
24200 #: remote-curl.c:833
24201 #, c-format
24202 msgid "RPC failed; %s"
24203 msgstr "RPC 失敗。%s"
24205 #: remote-curl.c:873
24206 msgid "cannot handle pushes this big"
24207 msgstr "不能處理這麼大的推送"
24209 #: remote-curl.c:986
24210 #, c-format
24211 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24212 msgstr "不能壓縮請求,zlib 壓縮錯誤 %d"
24214 #: remote-curl.c:990
24215 #, c-format
24216 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24217 msgstr "不能壓縮請求,zlib 結束錯誤 %d"
24219 #: remote-curl.c:1040
24220 #, c-format
24221 msgid "%d bytes of length header were received"
24222 msgstr "收到了 %d 位元組長度的標頭"
24224 #: remote-curl.c:1042
24225 #, c-format
24226 msgid "%d bytes of body are still expected"
24227 msgstr "預期仍要有 %d 位元組的本文 (body)"
24229 #: remote-curl.c:1131
24230 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24231 msgstr "啞 http 傳輸不支援 shallow 能力"
24233 #: remote-curl.c:1146
24234 msgid "fetch failed."
24235 msgstr "取得失敗。"
24237 #: remote-curl.c:1192
24238 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24239 msgstr "無法透過智慧 HTTP 取得 sha1"
24241 #: remote-curl.c:1236 remote-curl.c:1242
24242 #, c-format
24243 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24244 msgstr "協定錯誤:期望 sha/ref,卻得到 '%s'"
24246 #: remote-curl.c:1254 remote-curl.c:1372
24247 #, c-format
24248 msgid "http transport does not support %s"
24249 msgstr "http 傳輸協定不支援 %s"
24251 #: remote-curl.c:1290
24252 msgid "git-http-push failed"
24253 msgstr "git-http-push 失敗"
24255 #: remote-curl.c:1478
24256 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24257 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <遠端> [<url>]"
24259 #: remote-curl.c:1510
24260 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24261 msgstr "remote-curl:錯誤讀取來自 git 的指令流"
24263 #: remote-curl.c:1517
24264 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24265 msgstr "remote-curl:嘗試沒有本機版本庫下取得"
24267 #: remote-curl.c:1558
24268 #, c-format
24269 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24270 msgstr "remote-curl:未知的來自 git 的指令 '%s'"
24272 #: compat/compiler.h:26
24273 msgid "no compiler information available\n"
24274 msgstr "沒有可用的編譯器資訊\n"
24276 #: compat/compiler.h:38
24277 msgid "no libc information available\n"
24278 msgstr "沒有可用的 libc 資訊\n"
24280 #: list-objects-filter-options.h:94
24281 msgid "args"
24282 msgstr "參數"
24284 #: list-objects-filter-options.h:95
24285 msgid "object filtering"
24286 msgstr "物件過濾"
24288 #: parse-options.h:183
24289 msgid "expiry-date"
24290 msgstr "到期時間"
24292 #: parse-options.h:197
24293 msgid "no-op (backward compatibility)"
24294 msgstr "空動作(向後相容)"
24296 #: parse-options.h:308
24297 msgid "be more verbose"
24298 msgstr "更加詳細"
24300 #: parse-options.h:310
24301 msgid "be more quiet"
24302 msgstr "更加安靜"
24304 #: parse-options.h:316
24305 msgid "use <n> digits to display object names"
24306 msgstr "用 <n> 位數字顯示物件名稱"
24308 #: parse-options.h:335
24309 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
24310 msgstr "設定如何刪除提交說明裡的空格和 #備註"
24312 #: parse-options.h:336
24313 msgid "read pathspec from file"
24314 msgstr "從檔案讀取 <路徑規格>"
24316 #: parse-options.h:337
24317 msgid ""
24318 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
24319 msgstr "如使用 --pathspec-from-file,則 <路徑規格> 元件會使用 NUL 字元分隔"
24321 #: ref-filter.h:101
24322 msgid "key"
24323 msgstr "key"
24325 #: ref-filter.h:101
24326 msgid "field name to sort on"
24327 msgstr "排序的欄位名"
24329 #: rerere.h:44
24330 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24331 msgstr "如果可能,重用衝突解決更新索引"
24333 #: command-list.h:50
24334 msgid "Add file contents to the index"
24335 msgstr "新增檔案內容至索引"
24337 #: command-list.h:51
24338 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
24339 msgstr "套用信箱格式的系列修補檔"
24341 #: command-list.h:52
24342 msgid "Annotate file lines with commit information"
24343 msgstr "使用提交說明備註檔案行"
24345 #: command-list.h:53
24346 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
24347 msgstr "套用一個修補檔到檔案和/或索引區"
24349 #: command-list.h:54
24350 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
24351 msgstr "將一個 GNU Arch 版本庫匯入到 Git"
24353 #: command-list.h:55
24354 msgid "Create an archive of files from a named tree"
24355 msgstr "基於命名過的樹建立檔案封存"
24357 #: command-list.h:56
24358 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
24359 msgstr "透過二分搜尋定位引入 bug 的提交"
24361 #: command-list.h:57
24362 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
24363 msgstr "顯示檔案每一行最後修改的版本和修改者"
24365 #: command-list.h:58
24366 msgid "List, create, or delete branches"
24367 msgstr "列出、建立或刪除分支"
24369 #: command-list.h:59
24370 msgid "Collect information for user to file a bug report"
24371 msgstr "幫使用者收集要遞送臭蟲報告的資訊"
24373 #: command-list.h:60
24374 msgid "Move objects and refs by archive"
24375 msgstr "透過歸檔移動物件和引用"
24377 #: command-list.h:61
24378 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
24379 msgstr "提供版本庫物件的內容、類型或大小"
24381 #: command-list.h:62
24382 msgid "Display gitattributes information"
24383 msgstr "顯示 gitattributes 訊息"
24385 #: command-list.h:63
24386 msgid "Debug gitignore / exclude files"
24387 msgstr "除錯 gitignore / exclude 檔案"
24389 #: command-list.h:64
24390 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
24391 msgstr "顯示聯絡人的規範名稱和電子信件"
24393 #: command-list.h:65
24394 msgid "Switch branches or restore working tree files"
24395 msgstr "切換分支或復原工作區檔案"
24397 #: command-list.h:66
24398 msgid "Copy files from the index to the working tree"
24399 msgstr "從索引複製檔案到工作區"
24401 #: command-list.h:67
24402 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
24403 msgstr "確保引用名稱格式正確"
24405 #: command-list.h:68
24406 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
24407 msgstr "尋找尚未套用到上游的提交"
24409 #: command-list.h:69
24410 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
24411 msgstr "套用一些現存提交引入的修改"
24413 #: command-list.h:70
24414 msgid "Graphical alternative to git-commit"
24415 msgstr "git-commit 的圖形替代介面"
24417 #: command-list.h:71
24418 msgid "Remove untracked files from the working tree"
24419 msgstr "從工作區中刪除未追蹤檔案"
24421 #: command-list.h:72
24422 msgid "Clone a repository into a new directory"
24423 msgstr "複製版本庫至新目錄"
24425 #: command-list.h:73
24426 msgid "Display data in columns"
24427 msgstr "以列的方式顯示資料"
24429 #: command-list.h:74
24430 msgid "Record changes to the repository"
24431 msgstr "記錄變更到版本庫"
24433 #: command-list.h:75
24434 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
24435 msgstr "寫入和驗證 Git 提交圖檔案"
24437 #: command-list.h:76
24438 msgid "Create a new commit object"
24439 msgstr "建立一個新的提交物件"
24441 #: command-list.h:77
24442 msgid "Get and set repository or global options"
24443 msgstr "取得和設定版本庫或者全域選項"
24445 #: command-list.h:78
24446 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
24447 msgstr "計算未打包物件的數量和磁碟空間占用"
24449 #: command-list.h:79
24450 msgid "Retrieve and store user credentials"
24451 msgstr "檢索和儲存使用者密碼"
24453 #: command-list.h:80
24454 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
24455 msgstr "在記憶體中暫時儲存密碼的協助工具"
24457 #: command-list.h:81
24458 msgid "Helper to store credentials on disk"
24459 msgstr "在磁碟儲存密碼的協助工具"
24461 #: command-list.h:82
24462 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
24463 msgstr "將一個提交匯出到 CVS 簽出中"
24465 #: command-list.h:83
24466 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
24467 msgstr "從另外一個人們愛恨的設定管理系統中拯救你的資料"
24469 #: command-list.h:84
24470 msgid "A CVS server emulator for Git"
24471 msgstr "Git 的一個 CVS 服務模擬器"
24473 #: command-list.h:85
24474 msgid "A really simple server for Git repositories"
24475 msgstr "一個非常簡單的 Git 版本庫伺服器"
24477 #: command-list.h:86
24478 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
24479 msgstr "基於一個現存的引用為一個物件起一個可讀的名稱"
24481 #: command-list.h:87
24482 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
24483 msgstr "顯示提交之間、提交和工作區之間等的差異"
24485 #: command-list.h:88
24486 msgid "Compares files in the working tree and the index"
24487 msgstr "比較工作區和索引區中的檔案"
24489 #: command-list.h:89
24490 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
24491 msgstr "將一個樹和工作區或索引做比較"
24493 #: command-list.h:90
24494 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
24495 msgstr "比較兩個樹狀物件的檔案內容和模式"
24497 #: command-list.h:91
24498 msgid "Show changes using common diff tools"
24499 msgstr "使用常見的差異工具顯示更改"
24501 #: command-list.h:92
24502 msgid "Git data exporter"
24503 msgstr "Git 資料匯出器"
24505 #: command-list.h:93
24506 msgid "Backend for fast Git data importers"
24507 msgstr "Git 快速資料匯入器後端"
24509 #: command-list.h:94
24510 msgid "Download objects and refs from another repository"
24511 msgstr "從另外一個版本庫下載物件和引用"
24513 #: command-list.h:95
24514 msgid "Receive missing objects from another repository"
24515 msgstr "從另一個版本庫取得缺少的物件"
24517 #: command-list.h:96
24518 msgid "Rewrite branches"
24519 msgstr "重寫分支"
24521 #: command-list.h:97
24522 msgid "Produce a merge commit message"
24523 msgstr "生成一個合併提交說明"
24525 #: command-list.h:98
24526 msgid "Output information on each ref"
24527 msgstr "對每一個引用輸出訊息"
24529 #: command-list.h:99
24530 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
24531 msgstr "在列表中的版本庫中執行 Git 命令"
24533 #: command-list.h:100
24534 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24535 msgstr "準備電子信件提交的修補檔"
24537 #: command-list.h:101
24538 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24539 msgstr "驗證版本庫中物件的連通性和有效性"
24541 #: command-list.h:102
24542 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24543 msgstr "清除不必要的檔案和最佳化本機版本庫"
24545 #: command-list.h:103
24546 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24547 msgstr "從 git-archive 建立的歸檔檔案中擷取提交 ID"
24549 #: command-list.h:104
24550 msgid "Print lines matching a pattern"
24551 msgstr "輸出和模式符合的行"
24553 #: command-list.h:105
24554 msgid "A portable graphical interface to Git"
24555 msgstr "一個便攜的 Git 圖形用戶端"
24557 #: command-list.h:106
24558 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24559 msgstr "從一個檔案計算物件 ID,並可以建立 blob 資料物件"
24561 #: command-list.h:107
24562 msgid "Display help information about Git"
24563 msgstr "顯示 Git 的說明訊息"
24565 #: command-list.h:108
24566 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24567 msgstr "Git HTTP 協定的服務端實現"
24569 #: command-list.h:109
24570 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24571 msgstr "通過 HTTP 從遠端 Git 版本庫下載"
24573 #: command-list.h:110
24574 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24575 msgstr "通過 HTTP/DAV 推送物件另一個版本庫"
24577 #: command-list.h:111
24578 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24579 msgstr "從標準輸入將一組修補檔傳送到IMAP資料夾"
24581 #: command-list.h:112
24582 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24583 msgstr "從一個現存的包存檔檔案建立包索引"
24585 #: command-list.h:113
24586 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24587 msgstr "建立一個空的 Git 版本庫或重新初始化一個已存在的版本庫"
24589 #: command-list.h:114
24590 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24591 msgstr "在 gitweb 中即時瀏覽您的工作版本庫"
24593 #: command-list.h:115
24594 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24595 msgstr "新增或解析提交說明中的結構化訊息"
24597 #: command-list.h:116
24598 msgid "The Git repository browser"
24599 msgstr "Git 版本庫瀏覽器"
24601 #: command-list.h:117
24602 msgid "Show commit logs"
24603 msgstr "顯示提交日誌"
24605 #: command-list.h:118
24606 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24607 msgstr "顯示索引和工作區中檔案的訊息"
24609 #: command-list.h:119
24610 msgid "List references in a remote repository"
24611 msgstr "顯示一個遠端版本庫的引用"
24613 #: command-list.h:120
24614 msgid "List the contents of a tree object"
24615 msgstr "顯示一個樹狀物件的內容"
24617 #: command-list.h:121
24618 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24619 msgstr "從單個電子信件中擷取修補檔和作者身份"
24621 #: command-list.h:122
24622 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24623 msgstr "簡單的 UNIX mbox 信箱切分程式"
24625 #: command-list.h:123
24626 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24627 msgstr "執行用來最佳化 Git 版本庫資料的作業"
24629 #: command-list.h:124
24630 msgid "Join two or more development histories together"
24631 msgstr "合併兩個或更多開發歷史"
24633 #: command-list.h:125
24634 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24635 msgstr "為了合併尋找儘可能好的公共祖先提交"
24637 #: command-list.h:126
24638 msgid "Run a three-way file merge"
24639 msgstr "執行一個三路檔案合併"
24641 #: command-list.h:127
24642 msgid "Run a merge for files needing merging"
24643 msgstr "對於需要合併的檔案執行合併"
24645 #: command-list.h:128
24646 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24647 msgstr "與 git-merge-index 一起使用的標準嚮導程式"
24649 #: command-list.h:129
24650 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24651 msgstr "執行合併衝突解決工具以解決合併衝突"
24653 #: command-list.h:130
24654 msgid "Show three-way merge without touching index"
24655 msgstr "顯示三路合併而不動索引"
24657 #: command-list.h:131
24658 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24659 msgstr "寫入和驗證多包索引"
24661 #: command-list.h:132
24662 msgid "Creates a tag object with extra validation"
24663 msgstr "建立有額外驗證的標籤物件"
24665 #: command-list.h:133
24666 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24667 msgstr "基於 ls-tree 的格式化文字建立一個樹狀物件"
24669 #: command-list.h:134
24670 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24671 msgstr "移動或重新命名一個檔案、目錄或符號連結"
24673 # 尋找提供版本的符號名稱
24674 #: command-list.h:135
24675 msgid "Find symbolic names for given revs"
24676 msgstr "尋找提供版本的符號名稱"
24678 #: command-list.h:136
24679 msgid "Add or inspect object notes"
24680 msgstr "新增或檢查物件備註"
24682 #: command-list.h:137
24683 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24684 msgstr "匯入和提交到 Perforce 版本庫中"
24686 #: command-list.h:138
24687 msgid "Create a packed archive of objects"
24688 msgstr "建立物件的存檔包"
24690 #: command-list.h:139
24691 msgid "Find redundant pack files"
24692 msgstr "尋找冗餘的包檔案"
24694 #: command-list.h:140
24695 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24696 msgstr "打包頭和標籤以實現高效的版本庫存取"
24698 #: command-list.h:141
24699 msgid "Compute unique ID for a patch"
24700 msgstr "計算一個修補檔的唯一 ID"
24702 #: command-list.h:142
24703 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24704 msgstr "刪除物件庫中所有無法取得物件"
24706 #: command-list.h:143
24707 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24708 msgstr "刪除已經在包檔案中的多餘物件"
24710 #: command-list.h:144
24711 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24712 msgstr "取得並整合另外的版本庫或一個本機分支"
24714 #: command-list.h:145
24715 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24716 msgstr "更新遠端引用和相關的物件"
24718 #: command-list.h:146
24719 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24720 msgstr "將一個 quilt 修補檔集合套用到目前分支"
24722 #: command-list.h:147
24723 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24724 msgstr "比較兩個提交範圍(如一個分支的兩個版本)"
24726 #: command-list.h:148
24727 msgid "Reads tree information into the index"
24728 msgstr "將樹訊息讀取到索引"
24730 #: command-list.h:149
24731 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24732 msgstr "在另一個分支上重新套用提交"
24734 #: command-list.h:150
24735 msgid "Receive what is pushed into the repository"
24736 msgstr "接收推送到版本庫中的物件"
24738 #: command-list.h:151
24739 msgid "Manage reflog information"
24740 msgstr "管理 reflog 訊息"
24742 #: command-list.h:152
24743 msgid "Manage set of tracked repositories"
24744 msgstr "管理已追蹤版本庫"
24746 #: command-list.h:153
24747 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24748 msgstr "打包版本庫中未打包物件"
24750 #: command-list.h:154
24751 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24752 msgstr "建立、列出、刪除物件取代引用"
24754 #: command-list.h:155
24755 msgid "Generates a summary of pending changes"
24756 msgstr "生成待定更改的摘要"
24758 #: command-list.h:156
24759 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24760 msgstr "重用衝突合併的解決方案記錄"
24762 #: command-list.h:157
24763 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24764 msgstr "重設目前 HEAD 到指定狀態"
24766 #: command-list.h:158
24767 msgid "Restore working tree files"
24768 msgstr "復原工作區檔案"
24770 #: command-list.h:159
24771 msgid "Revert some existing commits"
24772 msgstr "還原一些現存提交"
24774 #: command-list.h:160
24775 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24776 msgstr "按時間順序列出提交物件"
24778 #: command-list.h:161
24779 msgid "Pick out and massage parameters"
24780 msgstr "選出並處理參數"
24782 #: command-list.h:162
24783 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24784 msgstr "從工作區和索引中刪除檔案"
24786 #: command-list.h:163
24787 msgid "Send a collection of patches as emails"
24788 msgstr "透過電子信件傳送一組修補檔"
24790 #: command-list.h:164
24791 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24792 msgstr "使用 Git 協定推送物件到另一個版本庫"
24794 #: command-list.h:165
24795 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24796 msgstr "只允許 Git SSH 存取的受限登入shell"
24798 #: command-list.h:166
24799 msgid "Summarize 'git log' output"
24800 msgstr "'git log' 輸出摘要"
24802 #: command-list.h:167
24803 msgid "Show various types of objects"
24804 msgstr "顯示各種類型的物件"
24806 #: command-list.h:168
24807 msgid "Show branches and their commits"
24808 msgstr "顯示分支和提交"
24810 #: command-list.h:169
24811 msgid "Show packed archive index"
24812 msgstr "顯示打包歸檔索引"
24814 #: command-list.h:170
24815 msgid "List references in a local repository"
24816 msgstr "顯示本機版本庫中的引用"
24818 #: command-list.h:171
24819 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24820 msgstr "為 shell 腳本準備的 Git 國際化設定程式碼"
24822 #: command-list.h:172
24823 msgid "Common Git shell script setup code"
24824 msgstr "常用的 Git shell 腳本設定程式碼"
24826 #: command-list.h:173
24827 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24828 msgstr "初始化並修改稀疏簽出"
24830 #: command-list.h:174
24831 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24832 msgstr "儲藏髒工作區中的修改"
24834 #: command-list.h:175
24835 msgid "Add file contents to the staging area"
24836 msgstr "將檔案內容新增到索引"
24838 #: command-list.h:176
24839 msgid "Show the working tree status"
24840 msgstr "顯示工作區狀態"
24842 #: command-list.h:177
24843 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24844 msgstr "刪除不必要的空白字元"
24846 #: command-list.h:178
24847 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24848 msgstr "初始化、更新或檢查子模組"
24850 #: command-list.h:179
24851 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24852 msgstr "Subversion 版本庫和 Git 之間的雙向動作"
24854 #: command-list.h:180
24855 msgid "Switch branches"
24856 msgstr "切換分支"
24858 #: command-list.h:181
24859 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24860 msgstr "讀取、修改和刪除符號引用"
24862 #: command-list.h:182
24863 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24864 msgstr "建立、列出、刪除或驗證一個 GPG 簽名的標籤物件"
24866 #: command-list.h:183
24867 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24868 msgstr "用資料物件的內容建立暫存檔"
24870 #: command-list.h:184
24871 msgid "Unpack objects from a packed archive"
24872 msgstr "從打包檔案中解壓縮物件"
24874 #: command-list.h:185
24875 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24876 msgstr "將工作區的檔案內容註冊到索引"
24878 #: command-list.h:186
24879 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24880 msgstr "安全地更新儲存於引用中的物件名稱"
24882 #: command-list.h:187
24883 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24884 msgstr "更新輔助訊息檔案以協助啞協定服務"
24886 #: command-list.h:188
24887 msgid "Send archive back to git-archive"
24888 msgstr "將存檔傳送回 git-archive"
24890 #: command-list.h:189
24891 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24892 msgstr "將物件壓縮包傳送回 git-fetch-pack"
24894 #: command-list.h:190
24895 msgid "Show a Git logical variable"
24896 msgstr "顯示 Git 邏輯變數"
24898 #: command-list.h:191
24899 msgid "Check the GPG signature of commits"
24900 msgstr "檢查 GPG 提交簽名"
24902 #: command-list.h:192
24903 msgid "Validate packed Git archive files"
24904 msgstr "驗證打包的 Git 封存檔案"
24906 #: command-list.h:193
24907 msgid "Check the GPG signature of tags"
24908 msgstr "檢查標籤的 GPG 簽名"
24910 #: command-list.h:194
24911 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24912 msgstr "Git web 介面(Git 版本庫的 web 前端)"
24914 #: command-list.h:195
24915 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24916 msgstr "顯示每一個提交引入的差異日誌"
24918 #: command-list.h:196
24919 msgid "Manage multiple working trees"
24920 msgstr "管理多個工作區"
24922 #: command-list.h:197
24923 msgid "Create a tree object from the current index"
24924 msgstr "從目前索引建立一個樹狀物件"
24926 #: command-list.h:198
24927 msgid "Defining attributes per path"
24928 msgstr "定義路徑的屬性"
24930 #: command-list.h:199
24931 msgid "Git command-line interface and conventions"
24932 msgstr "Git 指令列介面和約定"
24934 #: command-list.h:200
24935 msgid "A Git core tutorial for developers"
24936 msgstr "面向開發人員的 Git 核心教學"
24938 #: command-list.h:201
24939 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24940 msgstr "將使用者名稱及密碼提供給 Git"
24942 #: command-list.h:202
24943 msgid "Git for CVS users"
24944 msgstr "適合 CVS 使用者的 Git 協助"
24946 #: command-list.h:203
24947 msgid "Tweaking diff output"
24948 msgstr "調整差異輸出"
24950 #: command-list.h:204
24951 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24952 msgstr "每一天 Git 的一組有用的最小指令集合"
24954 #: command-list.h:205
24955 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24956 msgstr "Git 使用的常見問題"
24958 #: command-list.h:206
24959 msgid "A Git Glossary"
24960 msgstr "Git 詞彙表"
24962 #: command-list.h:207
24963 msgid "Hooks used by Git"
24964 msgstr "Git 使用的掛鉤"
24966 #: command-list.h:208
24967 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24968 msgstr "忽略指定的未追蹤檔案"
24970 #: command-list.h:209
24971 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
24972 msgstr "映射作者或提交者的名稱和(或)電子信箱地址"
24974 #: command-list.h:210
24975 msgid "Defining submodule properties"
24976 msgstr "定義子模組屬性"
24978 #: command-list.h:211
24979 msgid "Git namespaces"
24980 msgstr "Git 名字空間"
24982 #: command-list.h:212
24983 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24984 msgstr "用來與遠端版本庫互動的協助工具"
24986 #: command-list.h:213
24987 msgid "Git Repository Layout"
24988 msgstr "Git 版本庫配置"
24990 #: command-list.h:214
24991 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24992 msgstr "指定 Git 的版本和版本範圍"
24994 #: command-list.h:215
24995 msgid "Mounting one repository inside another"
24996 msgstr "在某個版本庫掛載某個版本庫"
24998 #: command-list.h:216
24999 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
25000 msgstr "一個 Git 教學:第二部分"
25002 #: command-list.h:217
25003 msgid "A tutorial introduction to Git"
25004 msgstr "一個 Git 教學"
25006 #: command-list.h:218
25007 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
25008 msgstr "Git 推薦的工作流概覽"
25010 #: git-merge-octopus.sh:46
25011 msgid ""
25012 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
25013 "merge"
25014 msgstr "錯誤:您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋"
25016 #: git-merge-octopus.sh:61
25017 msgid "Automated merge did not work."
25018 msgstr "自動合併未生效。"
25020 #: git-merge-octopus.sh:62
25021 msgid "Should not be doing an octopus."
25022 msgstr "不應該執行章魚式合併。"
25024 #: git-merge-octopus.sh:73
25025 #, sh-format
25026 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
25027 msgstr "無法找到和 $pretty_name 的基礎提交"
25029 #: git-merge-octopus.sh:77
25030 #, sh-format
25031 msgid "Already up to date with $pretty_name"
25032 msgstr "已經和 $pretty_name 保持一致"
25034 #: git-merge-octopus.sh:89
25035 #, sh-format
25036 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
25037 msgstr "快轉至:$pretty_name"
25039 #: git-merge-octopus.sh:97
25040 #, sh-format
25041 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
25042 msgstr "嘗試和 $pretty_name 的簡單合併"
25044 #: git-merge-octopus.sh:102
25045 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
25046 msgstr "簡單合併未生效,嘗試自動合併。"
25048 #: git-submodule.sh:401
25049 #, sh-format
25050 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
25051 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中找到目前版本"
25053 #: git-submodule.sh:411
25054 #, sh-format
25055 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
25056 msgstr "無法在子模組路徑 '$sm_path' 中取得"
25058 #: git-submodule.sh:416
25059 #, sh-format
25060 msgid ""
25061 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
25062 "'$sm_path'"
25063 msgstr "無法在子模組路徑 '$sm_path' 中找到目前版本 ${remote_name}/${branch}"
25065 #: git-submodule.sh:464
25066 #, sh-format
25067 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
25068 msgstr "無法遞迴進子模組路徑 '$displaypath'"
25070 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25071 #, sh-format
25072 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25073 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
25075 #: git-sh-setup.sh:191
25076 #, sh-format
25077 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25078 msgstr "不能切換目錄到 $cdup,工作區的頂級目錄"
25080 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25081 #, sh-format
25082 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25083 msgstr "致命錯誤:$program_name 不能在沒有工作區的情況下使用。"
25085 #: git-sh-setup.sh:221
25086 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25087 msgstr "不能重寫分支:您有未暫存的變更。"
25089 #: git-sh-setup.sh:224
25090 #, sh-format
25091 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25092 msgstr "不能 $action:您有未暫存的變更。"
25094 #: git-sh-setup.sh:235
25095 #, sh-format
25096 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25097 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的變更。"
25099 #: git-sh-setup.sh:237
25100 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25101 msgstr "而且您的索引中包含未提交的變更。"
25103 #: git-sh-setup.sh:357
25104 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25105 msgstr "您需要在工作區的頂級目錄中執行這個指令。"
25107 #: git-sh-setup.sh:362
25108 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25109 msgstr "不能確定 git 目錄的絕對路徑"
25111 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25112 #: git-add--interactive.perl:212
25113 #, perl-format
25114 msgid "%12s %12s %s"
25115 msgstr "%12s %12s %s"
25117 #: git-add--interactive.perl:632
25118 #, perl-format
25119 msgid "touched %d path\n"
25120 msgid_plural "touched %d paths\n"
25121 msgstr[0] "建立了 %d 個路徑\n"
25123 #: git-add--interactive.perl:1056
25124 msgid ""
25125 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25126 "marked for staging."
25127 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為暫存。"
25129 #: git-add--interactive.perl:1059
25130 msgid ""
25131 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25132 "marked for stashing."
25133 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為儲藏。"
25135 #: git-add--interactive.perl:1062
25136 msgid ""
25137 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25138 "marked for unstaging."
25139 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為未暫存。"
25141 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
25142 #: git-add--interactive.perl:1080
25143 msgid ""
25144 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25145 "marked for applying."
25146 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為套用。"
25148 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
25149 #: git-add--interactive.perl:1077
25150 msgid ""
25151 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25152 "marked for discarding."
25153 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為捨棄。"
25155 #: git-add--interactive.perl:1114
25156 #, perl-format
25157 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25158 msgstr "為寫入開啟區塊編輯檔案失敗:%s"
25160 #: git-add--interactive.perl:1121
25161 #, perl-format
25162 msgid ""
25163 "---\n"
25164 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25165 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25166 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25167 msgstr ""
25168 "---\n"
25169 "要刪除 '%s' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
25170 "要刪除 '%s' 開始的行,刪除它們。\n"
25171 "以 %s 開始的行將被刪除。\n"
25173 #: git-add--interactive.perl:1143
25174 #, perl-format
25175 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25176 msgstr "無法讀取區塊編輯檔案:%s"
25178 #: git-add--interactive.perl:1251
25179 msgid ""
25180 "y - stage this hunk\n"
25181 "n - do not stage this hunk\n"
25182 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25183 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25184 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25185 msgstr ""
25186 "y - 暫存此區塊\n"
25187 "n - 不要暫存此區塊\n"
25188 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
25189 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25190 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25192 #: git-add--interactive.perl:1257
25193 msgid ""
25194 "y - stash this hunk\n"
25195 "n - do not stash this hunk\n"
25196 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25197 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25198 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25199 msgstr ""
25200 "y - 儲藏此區塊\n"
25201 "n - 不要儲藏此區塊\n"
25202 "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n"
25203 "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25204 "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25206 #: git-add--interactive.perl:1263
25207 msgid ""
25208 "y - unstage this hunk\n"
25209 "n - do not unstage this hunk\n"
25210 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25211 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25212 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25213 msgstr ""
25214 "y - 不暫存此區塊\n"
25215 "n - 不要不暫存此區塊\n"
25216 "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
25217 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25218 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25220 #: git-add--interactive.perl:1269
25221 msgid ""
25222 "y - apply this hunk to index\n"
25223 "n - do not apply this hunk to index\n"
25224 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25225 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25226 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25227 msgstr ""
25228 "y - 在索引中套用此區塊\n"
25229 "n - 不要在索引中套用此區塊\n"
25230 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
25231 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25232 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25234 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
25235 msgid ""
25236 "y - discard this hunk from worktree\n"
25237 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25238 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25239 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25240 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25241 msgstr ""
25242 "y - 在工作區中捨棄此區塊\n"
25243 "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n"
25244 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
25245 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25246 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25248 #: git-add--interactive.perl:1281
25249 msgid ""
25250 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25251 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25252 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25253 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25254 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25255 msgstr ""
25256 "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
25257 "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
25258 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
25259 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25260 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25262 #: git-add--interactive.perl:1287
25263 msgid ""
25264 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25265 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25266 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25267 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25268 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25269 msgstr ""
25270 "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
25271 "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
25272 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
25273 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25274 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25276 #: git-add--interactive.perl:1299
25277 msgid ""
25278 "y - apply this hunk to worktree\n"
25279 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25280 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25281 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25282 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25283 msgstr ""
25284 "y - 在工作區中套用此區塊\n"
25285 "n - 不要在工作區中套用此區塊\n"
25286 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
25287 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25288 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25290 #: git-add--interactive.perl:1314
25291 msgid ""
25292 "g - select a hunk to go to\n"
25293 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25294 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25295 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25296 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25297 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25298 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25299 "e - manually edit the current hunk\n"
25300 "? - print help\n"
25301 msgstr ""
25302 "g - 選擇跳轉到一個區塊\n"
25303 "/ - 尋找和提供常規表示式符合的區塊\n"
25304 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
25305 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
25306 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
25307 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
25308 "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n"
25309 "e - 手動編輯目前區塊\n"
25310 "? - 顯示說明\n"
25312 #: git-add--interactive.perl:1345
25313 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25314 msgstr "選取區塊不能套用到索引!\n"
25316 #: git-add--interactive.perl:1360
25317 #, perl-format
25318 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25319 msgstr "忽略未套用的:%s\n"
25321 #: git-add--interactive.perl:1479
25322 #, perl-format
25323 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25324 msgstr "將模式變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25326 #: git-add--interactive.perl:1480
25327 #, perl-format
25328 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25329 msgstr "將刪除變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25331 #: git-add--interactive.perl:1481
25332 #, perl-format
25333 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25334 msgstr "將新增變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25336 #: git-add--interactive.perl:1482
25337 #, perl-format
25338 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25339 msgstr "將此區塊套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25341 #: git-add--interactive.perl:1599
25342 msgid "No other hunks to goto\n"
25343 msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊\n"
25345 #: git-add--interactive.perl:1617
25346 #, perl-format
25347 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25348 msgstr "無效數字:'%s'\n"
25350 #: git-add--interactive.perl:1622
25351 #, perl-format
25352 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25353 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25354 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。\n"
25356 #: git-add--interactive.perl:1657
25357 msgid "No other hunks to search\n"
25358 msgstr "沒有其它可供尋找的區塊\n"
25360 #: git-add--interactive.perl:1674
25361 #, perl-format
25362 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25363 msgstr "錯誤的常規表示式 %s:%s\n"
25365 #: git-add--interactive.perl:1684
25366 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25367 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊\n"
25369 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
25370 msgid "No previous hunk\n"
25371 msgstr "沒有上一個區塊\n"
25373 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
25374 msgid "No next hunk\n"
25375 msgstr "沒有下一個區塊\n"
25377 #: git-add--interactive.perl:1730
25378 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25379 msgstr "對不起,不能分割這個區塊\n"
25381 #: git-add--interactive.perl:1736
25382 #, perl-format
25383 msgid "Split into %d hunk.\n"
25384 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25385 msgstr[0] "分割為 %d 塊。\n"
25387 #: git-add--interactive.perl:1746
25388 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25389 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊\n"
25391 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25392 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25393 #: git-add--interactive.perl:1811
25394 msgid ""
25395 "status        - show paths with changes\n"
25396 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25397 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25398 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
25399 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
25400 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25401 "changes\n"
25402 msgstr ""
25403 "status        - 顯示含變更的路徑\n"
25404 "update        - 新增工作區狀態至暫存列表\n"
25405 "revert        - 還原修改的暫存集至 HEAD 版本\n"
25406 "patch         - 挑選區塊並且有選擇地更新\n"
25407 "diff          - 顯示 HEAD 和索引間差異\n"
25408 "add untracked - 新增未追蹤檔案的內容至暫存列表\n"
25410 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
25411 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
25412 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
25413 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
25414 msgid "missing --"
25415 msgstr "缺少 --"
25417 #: git-add--interactive.perl:1866
25418 #, perl-format
25419 msgid "unknown --patch mode: %s"
25420 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
25422 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
25423 #, perl-format
25424 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25425 msgstr "無效的參數 %s,期望是 --"
25427 #: git-send-email.perl:129
25428 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25429 msgstr "本機時間和 GMT 有不到一分鐘間隔\n"
25431 #: git-send-email.perl:136 git-send-email.perl:142
25432 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25433 msgstr "本機時間位移量大於等於 24 小時\n"
25435 #: git-send-email.perl:214
25436 #, perl-format
25437 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
25438 msgstr "致命錯誤:命令「%s」中止,結束碼:%d"
25440 #: git-send-email.perl:227
25441 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25442 msgstr "編輯器非正常離開,終止所有動作"
25444 #: git-send-email.perl:316
25445 #, perl-format
25446 msgid ""
25447 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25448 msgstr "'%s' 包含您正在編寫的一個中間版本的信件。\n"
25450 #: git-send-email.perl:321
25451 #, perl-format
25452 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25453 msgstr "'%s.final' 包含編輯的信件。\n"
25455 #: git-send-email.perl:450
25456 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25457 msgstr "--dump-aliases 和其它選項不相容\n"
25459 #: git-send-email.perl:525
25460 msgid ""
25461 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25462 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25463 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25464 msgstr ""
25465 "致命錯誤:找到 'sendmail' 的設定選項\n"
25466 "git-send-email 已經以 sendemail.* 選項設定 - 注意裡面的 'e'。\n"
25467 "請將 sendemail.forbidSendmailVariables 設為 false 停用此檢查。\n"
25469 #: git-send-email.perl:530 git-send-email.perl:746
25470 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25471 msgstr "不能在版本庫之外執行 git format-patch\n"
25473 #: git-send-email.perl:533
25474 msgid ""
25475 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25476 "configuration option)\n"
25477 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必須同時定義(透過指令列或者設定選項)\n"
25479 #: git-send-email.perl:546
25480 #, perl-format
25481 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25482 msgstr "未知的 --suppress-cc 欄位:'%s'\n"
25484 #: git-send-email.perl:577
25485 #, perl-format
25486 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25487 msgstr "未知的 --confirm 設定:'%s'\n"
25489 #: git-send-email.perl:617
25490 #, perl-format
25491 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25492 msgstr "警告:不支援帶引號的 sendmail 別名:%s\n"
25494 #: git-send-email.perl:619
25495 #, perl-format
25496 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25497 msgstr "警告:不支援 `:include:`:%s\n"
25499 #: git-send-email.perl:621
25500 #, perl-format
25501 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25502 msgstr "警告:不支援 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
25504 #: git-send-email.perl:626
25505 #, perl-format
25506 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25507 msgstr "警告:不能識別的 sendmail 行:%s\n"
25509 #: git-send-email.perl:711
25510 #, perl-format
25511 msgid ""
25512 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25513 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25514 "\n"
25515 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25516 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25517 msgstr ""
25518 "存在檔案 '%s' 但是它也可能是一個用於產生修補檔列表的提交範圍。請用如下方法消"
25519 "除歧義:\n"
25520 "\n"
25521 "    * 如果含義為一個檔案,使用 \"./%s\",或者\n"
25522 "    * 如果含義為一個範圍,使用 --format-patch 選項。\n"
25524 #: git-send-email.perl:732
25525 #, perl-format
25526 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25527 msgstr "無法開啟目錄 %s: %s"
25529 #: git-send-email.perl:767
25530 msgid ""
25531 "\n"
25532 "No patch files specified!\n"
25533 "\n"
25534 msgstr ""
25535 "\n"
25536 "未指定修補檔案!\n"
25537 "\n"
25539 #: git-send-email.perl:780
25540 #, perl-format
25541 msgid "No subject line in %s?"
25542 msgstr "在 %s 中沒有標題行?"
25544 #: git-send-email.perl:791
25545 #, perl-format
25546 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25547 msgstr "為寫入開啟 %s 失敗: %s"
25549 #: git-send-email.perl:802
25550 msgid ""
25551 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25552 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25553 "for the patch you are writing.\n"
25554 "\n"
25555 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25556 msgstr ""
25557 "以 \"GIT:\" 開頭的行將被刪除。\n"
25558 "考慮包含一個整體的差異統計或者您正在寫的修補檔的目錄。\n"
25559 "\n"
25560 "如果您不想傳送摘要,清除內容。\n"
25562 #: git-send-email.perl:826
25563 #, perl-format
25564 msgid "Failed to open %s: %s"
25565 msgstr "無法開啟 %s: %s"
25567 #: git-send-email.perl:843
25568 #, perl-format
25569 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25570 msgstr "無法開啟 %s.final: %s"
25572 #: git-send-email.perl:886
25573 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25574 msgstr "摘要信件為空,略過\n"
25576 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25577 #: git-send-email.perl:935
25578 #, perl-format
25579 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25580 msgstr "您是否要使用 <%s> [y/N]? "
25582 #: git-send-email.perl:990
25583 msgid ""
25584 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25585 "Encoding.\n"
25586 msgstr "如下檔案含 8bit 內容,但沒有聲明一個 Content-Transfer-Encoding。\n"
25588 #: git-send-email.perl:995
25589 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25590 msgstr "要宣告 8bit 為什麼樣的編碼格式 [UTF-8]? "
25592 #: git-send-email.perl:1003
25593 #, perl-format
25594 msgid ""
25595 "Refusing to send because the patch\n"
25596 "\t%s\n"
25597 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25598 "want to send.\n"
25599 msgstr ""
25600 "拒絕傳送,因為修補檔\n"
25601 "\t%s\n"
25602 "包含範本標題 '*** SUBJECT HERE ***'。如果確定想要傳送,使用參數 --force。\n"
25604 #: git-send-email.perl:1022
25605 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25606 msgstr "信件將要傳送給誰?"
25608 #: git-send-email.perl:1040
25609 #, perl-format
25610 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25611 msgstr "致命錯誤:別名 '%s' 展開後還是自己\n"
25613 #: git-send-email.perl:1052
25614 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25615 msgstr "(如果有)Message-ID 是否要被用作第一封信件的 In-Reply-To ? "
25617 #: git-send-email.perl:1114 git-send-email.perl:1122
25618 #, perl-format
25619 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25620 msgstr "錯誤:不能從 %s 中擷取一個有效的信件位址\n"
25622 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25623 #. translation. The program will only accept English input
25624 #. at this point.
25625 #: git-send-email.perl:1126
25626 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25627 msgstr "如何處理這個位址?([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25629 #: git-send-email.perl:1446
25630 #, perl-format
25631 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25632 msgstr "CA 路徑 \"%s\" 不存在"
25634 #: git-send-email.perl:1529
25635 msgid ""
25636 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25637 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25638 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25639 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25640 "    configuration setting.\n"
25641 "\n"
25642 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25643 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25644 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25645 "\n"
25646 msgstr ""
25647 "    以上的 CC 清單已經用修補檔提交說明中發現的位址進行展開。\n"
25648 "    預設 send-email 會給出提示。這個行為可以透過\n"
25649 "    sendemail.confirm 設定設定。\n"
25650 "\n"
25651 "    更多資訊,請執行 'git send-email --help'。\n"
25652 "    要保持目前行為,但不顯示此訊息,請執行 'git config --global\n"
25653 "    sendemail.confirm auto'。\n"
25654 "\n"
25656 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25657 #. translation. The program will only accept English input
25658 #. at this point.
25659 #: git-send-email.perl:1544
25660 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25661 msgstr "傳送這封信件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25663 #: git-send-email.perl:1547
25664 msgid "Send this email reply required"
25665 msgstr "傳送要求的信件回復"
25667 #: git-send-email.perl:1581
25668 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25669 msgstr "要求的 SMTP 伺服器未被正確定義。"
25671 #: git-send-email.perl:1628
25672 #, perl-format
25673 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25674 msgstr "伺服器不支援 STARTTLS!%s"
25676 #: git-send-email.perl:1633 git-send-email.perl:1637
25677 #, perl-format
25678 msgid "STARTTLS failed! %s"
25679 msgstr "STARTTLS 失敗!%s"
25681 #: git-send-email.perl:1646
25682 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25683 msgstr "無法正確地初始化 SMTP。檢查設定並使用 --smtp-debug。"
25685 #: git-send-email.perl:1664
25686 #, perl-format
25687 msgid "Failed to send %s\n"
25688 msgstr "無法傳送 %s\n"
25690 #: git-send-email.perl:1667
25691 #, perl-format
25692 msgid "Dry-Sent %s\n"
25693 msgstr "測試執行傳送 %s\n"
25695 #: git-send-email.perl:1667
25696 #, perl-format
25697 msgid "Sent %s\n"
25698 msgstr "正傳送 %s\n"
25700 #: git-send-email.perl:1669
25701 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25702 msgstr "測試執行成功。日誌說:\n"
25704 #: git-send-email.perl:1669
25705 msgid "OK. Log says:\n"
25706 msgstr "OK。日誌說:\n"
25708 #: git-send-email.perl:1688
25709 msgid "Result: "
25710 msgstr "結果: "
25712 #: git-send-email.perl:1691
25713 msgid "Result: OK\n"
25714 msgstr "結果:OK\n"
25716 #: git-send-email.perl:1708
25717 #, perl-format
25718 msgid "can't open file %s"
25719 msgstr "無法開啟檔案 %s"
25721 #: git-send-email.perl:1756 git-send-email.perl:1776
25722 #, perl-format
25723 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25724 msgstr "(mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
25726 #: git-send-email.perl:1762
25727 #, perl-format
25728 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25729 msgstr "(mbox) 新增 to:%s 自行 '%s'\n"
25731 #: git-send-email.perl:1819
25732 #, perl-format
25733 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25734 msgstr "(non-mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
25736 #: git-send-email.perl:1854
25737 #, perl-format
25738 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25739 msgstr "(body) 新增 cc: %s 自行 '%s'\n"
25741 #: git-send-email.perl:1973
25742 #, perl-format
25743 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25744 msgstr "(%s) 不能執行 '%s'"
25746 #: git-send-email.perl:1980
25747 #, perl-format
25748 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25749 msgstr "(%s) 新增 %s: %s 自:'%s'\n"
25751 #: git-send-email.perl:1984
25752 #, perl-format
25753 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25754 msgstr "(%s) 無法關閉管道至 '%s'"
25756 #: git-send-email.perl:2014
25757 msgid "cannot send message as 7bit"
25758 msgstr "不能以 7bit 形式傳送訊息"
25760 #: git-send-email.perl:2022
25761 msgid "invalid transfer encoding"
25762 msgstr "無效的傳送編碼"
25764 #: git-send-email.perl:2059
25765 #, perl-format
25766 msgid ""
25767 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
25768 "%s\n"
25769 "warning: no patches were sent\n"
25770 msgstr ""
25771 "致命錯誤:%s:被 sendemail-validate 掛鈎拒絕\n"
25772 "%s\n"
25773 "警告:修補檔未能傳送\n"
25775 #: git-send-email.perl:2069 git-send-email.perl:2122 git-send-email.perl:2132
25776 #, perl-format
25777 msgid "unable to open %s: %s\n"
25778 msgstr "不能開啟 %s:%s\n"
25780 #: git-send-email.perl:2072
25781 #, perl-format
25782 msgid ""
25783 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
25784 "warning: no patches were sent\n"
25785 msgstr ""
25786 "致命錯誤:%s:%d 的字元數超過 998\n"
25787 "警告:修補檔未能傳送\n"
25789 #: git-send-email.perl:2090
25790 #, perl-format
25791 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25792 msgstr "略過 %s 含備份後綴 '%s'。\n"
25794 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25795 #: git-send-email.perl:2094
25796 #, perl-format
25797 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25798 msgstr "您真的要傳送 %s?[y|N]: "
25800 #~ msgid ""
25801 #~ "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match "
25802 #~ "index\n"
25803 #~ "entries outside the current sparse checkout:\n"
25804 #~ msgstr ""
25805 #~ "下列路徑規格不符合任何適合路徑,\n"
25806 #~ "但符合目前稀疏簽出外的索引項目:\n"
25808 #~ msgid ""
25809 #~ "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries."
25810 #~ msgstr "若有意更新這些項目,請停用或修改稀疏規則。"
25812 #~ msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
25813 #~ msgstr "不能設定 GIT_DIR 為 '%s'"
25815 #~ msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
25816 #~ msgstr "無法用 --allow-unknown-type 參數解開 %s 標頭訊息"
25818 #~ msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
25819 #~ msgstr "無法用 --allow-unknown-type 參數解析 %s 標頭訊息"
25821 #~ msgid "open /dev/null failed"
25822 #~ msgstr "不能開啟 /dev/null"
25824 #~ msgid ""
25825 #~ "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
25826 #~ "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
25827 #~ "and commit the result with 'git commit'"
25828 #~ msgstr ""
25829 #~ "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
25830 #~ "對修正後的檔案做標記,然後用 'git commit' 提交"
25832 #~ msgid "open /dev/null or dup failed"
25833 #~ msgstr "不能開啟或者複製 /dev/null"
25835 #~ msgid "attempting to use sparse-index without cone mode"
25836 #~ msgstr "嘗試不在 cone 模式使用稀疏索引"
25838 #~ msgid "unable to update cache-tree, staying full"
25839 #~ msgstr "無法更新快取樹,保持完整"
25841 #~ msgid "Could not open '%s' for writing."
25842 #~ msgstr "無法為寫入開啟 '%s'。"
25844 #~ msgid "could not create archive file '%s'"
25845 #~ msgstr "不能建立歸檔檔案 '%s'"
25847 #~ msgid ""
25848 #~ "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
25849 #~ msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-術語> <壞-術語> [<術語>]"
25851 #~ msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
25852 #~ msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 個參數"
25854 #~ msgid "couldn't create a new file at '%s'"
25855 #~ msgstr "不要在「%s」建立新檔案"
25857 #~ msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
25858 #~ msgstr "git commit-tree:無法開啟 '%s'"
25860 #~ msgid "cannot open packfile '%s'"
25861 #~ msgstr "無法開啟 packfile '%s'"
25863 #~ msgid "cannot store pack file"
25864 #~ msgstr "無法儲存包檔案"
25866 #~ msgid "cannot store index file"
25867 #~ msgstr "無法儲存索引檔案"
25869 #~ msgid "exclude patterns are read from <file>"
25870 #~ msgstr "從 <檔案> 中讀取排除模式"
25872 #~ msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
25873 #~ msgstr "merge-recursive 的未知選項:-X%s"
25875 #~ msgid "unusable todo list: '%s'"
25876 #~ msgstr "不可用的待辦列表:'%s'"
25878 #~ msgid "git rebase--interactive [<options>]"
25879 #~ msgstr "git rebase--interactive [<選項>]"
25881 #~ msgid "rebase merge commits"
25882 #~ msgstr "對合併提交重定基底"
25884 #~ msgid "keep original branch points of cousins"
25885 #~ msgstr "保持兄弟提交的原始分支點"
25887 #~ msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
25888 #~ msgstr "移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
25890 #~ msgid "sign commits"
25891 #~ msgstr "簽名提交"
25893 #~ msgid "continue rebase"
25894 #~ msgstr "繼續重定基底"
25896 #~ msgid "skip commit"
25897 #~ msgstr "略過提交"
25899 #~ msgid "edit the todo list"
25900 #~ msgstr "重定基底待辦列表"
25902 #~ msgid "show the current patch"
25903 #~ msgstr "顯示目前修補檔"
25905 #~ msgid "shorten commit ids in the todo list"
25906 #~ msgstr "縮短待辦列表中的提交號"
25908 #~ msgid "expand commit ids in the todo list"
25909 #~ msgstr "擴展待辦列表中的提交號"
25911 #~ msgid "check the todo list"
25912 #~ msgstr "檢查待辦列表"
25914 #~ msgid "rearrange fixup/squash lines"
25915 #~ msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
25917 #~ msgid "insert exec commands in todo list"
25918 #~ msgstr "在待辦列表中插入 exec 執行指令"
25920 #~ msgid "onto"
25921 #~ msgstr "onto"
25923 #~ msgid "restrict-revision"
25924 #~ msgstr "restrict-revision"
25926 #~ msgid "restrict revision"
25927 #~ msgstr "限制版本"
25929 #~ msgid "squash-onto"
25930 #~ msgstr "squash-onto"
25932 #~ msgid "squash onto"
25933 #~ msgstr "squash onto"
25935 #~ msgid "the upstream commit"
25936 #~ msgstr "上游提交"
25938 #~ msgid "head-name"
25939 #~ msgstr "head-name"
25941 #~ msgid "head name"
25942 #~ msgstr "head 名稱"
25944 #~ msgid "rebase strategy"
25945 #~ msgstr "重定基底策略"
25947 #~ msgid "strategy-opts"
25948 #~ msgstr "strategy-opts"
25950 #~ msgid "strategy options"
25951 #~ msgstr "策略選項"
25953 #~ msgid "switch-to"
25954 #~ msgstr "切換到"
25956 #~ msgid "the branch or commit to checkout"
25957 #~ msgstr "要簽出的分支或提交"
25959 #~ msgid "onto-name"
25960 #~ msgstr "onto-name"
25962 #~ msgid "onto name"
25963 #~ msgstr "onto name"
25965 #~ msgid "cmd"
25966 #~ msgstr "cmd"
25968 #~ msgid "the command to run"
25969 #~ msgstr "要執行的指令"
25971 #~ msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
25972 #~ msgstr "不使用 --rebase-merges,則 --[no-]rebase-cousins 沒有效果"
25974 #~ msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
25975 #~ msgstr "不能將 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 同時使用"
25977 #~ msgid ""
25978 #~ "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
25979 #~ msgstr ""
25980 #~ "錯誤:不能將 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 同時使用"
25982 #~ msgid ""
25983 #~ "git submodule--helper add-clone [<options>...] --url <url> --path <path> "
25984 #~ "--name <name>"
25985 #~ msgstr ""
25986 #~ "git submodule--helper add-clone [<選項>...] --url <URL> --path <路徑> --"
25987 #~ "name <名稱>"
25989 #~ msgid "failed to create file %s"
25990 #~ msgstr "建立檔案 %s 失敗"
25992 #~ msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
25993 #~ msgstr "在初始的引用廣告後立即離開"
25995 #~ msgid "socket/pipe already in use: '%s'"
25996 #~ msgstr "通訊端 (socket) 或管道 (pipe) 已在使用:「%s」"
25998 #~ msgid "could not start server on: '%s'"
25999 #~ msgstr "無法在下述位置啟動伺服器:「%s」"
26001 #~ msgid "could not spawn daemon in the background"
26002 #~ msgstr "無法在背景啟動 (spawn) 守護程式"
26004 #~ msgid "waitpid failed"
26005 #~ msgstr "waitpid 失敗"
26007 #~ msgid "daemon not online yet"
26008 #~ msgstr "守護程式尚未上線"
26010 #~ msgid "daemon failed to start"
26011 #~ msgstr "無法啟動守護程式"
26013 #~ msgid "waitpid is confused"
26014 #~ msgstr "waitpid 被混淆"
26016 #~ msgid "daemon has not shutdown yet"
26017 #~ msgstr "守護程式尚未關閉"
26019 #~ msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
26020 #~ msgstr "不支援協定限制,因為 cURL < 7.19.4"
26022 #~ msgid "running $command"
26023 #~ msgstr "執行 $command"
26025 #~ msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
26026 #~ msgstr "'$sm_path' 沒有簽出的提交"
26028 #~ msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
26029 #~ msgstr "子模組 '$displaypath':'$command $sha1'"
26031 #~ msgid "Applied autostash."
26032 #~ msgstr "已套用 autostash。"
26034 #~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
26035 #~ msgstr "不能儲存 $stash_sha1"
26037 #~ msgid ""
26038 #~ "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
26039 #~ "Your changes are safe in the stash.\n"
26040 #~ "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
26041 #~ msgstr ""
26042 #~ "套用 autostash 導致衝突。\n"
26043 #~ "您的修改安全地儲存在儲藏區中。\n"
26044 #~ "您可以在任何時候執行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
26046 #~ msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
26047 #~ msgstr "重定基底中($new_count/$total)"
26049 #~ msgid ""
26050 #~ "\n"
26051 #~ "Commands:\n"
26052 #~ "p, pick <commit> = use commit\n"
26053 #~ "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
26054 #~ "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
26055 #~ "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
26056 #~ "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log "
26057 #~ "message\n"
26058 #~ "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
26059 #~ "d, drop <commit> = remove commit\n"
26060 #~ "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
26061 #~ "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
26062 #~ "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
26063 #~ ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
26064 #~ ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
26065 #~ ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
26066 #~ "\n"
26067 #~ "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
26068 #~ msgstr ""
26069 #~ "\n"
26070 #~ "指令:\n"
26071 #~ "p, pick <提交> = 使用提交\n"
26072 #~ "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交說明\n"
26073 #~ "e, edit <提交> = 使用提交,但停下來修補\n"
26074 #~ "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一個提交\n"
26075 #~ "f, fixup <提交> = 類似於 \"squash\",但捨棄提交說明日誌\n"
26076 #~ "x, exec <命令> = 使用 shell 執行指令(此行剩餘部分)\n"
26077 #~ "d, drop <提交> = 刪除提交\n"
26078 #~ "l, label <標籤> = 為目前 HEAD 打上標籤\n"
26079 #~ "t, reset <標籤> = 重設 HEAD 到該標籤\n"
26080 #~ "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <標籤> [# <oneline>]\n"
26081 #~ ".       建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
26082 #~ ".       原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
26083 #~ ".       -c <提交> 可以編輯提交說明。\n"
26084 #~ "\n"
26085 #~ "可以對這些行重新排序,將從上至下執行。\n"
26087 #~ msgid ""
26088 #~ "You can amend the commit now, with\n"
26089 #~ "\n"
26090 #~ "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26091 #~ "\n"
26092 #~ "Once you are satisfied with your changes, run\n"
26093 #~ "\n"
26094 #~ "\tgit rebase --continue"
26095 #~ msgstr ""
26096 #~ "您現在可以修補這個提交,使用\n"
26097 #~ "\n"
26098 #~ "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26099 #~ "\n"
26100 #~ "當您對變更感到滿意,執行\n"
26101 #~ "\n"
26102 #~ "\tgit rebase --continue"
26104 #~ msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
26105 #~ msgstr "$sha1:不是一個可以被揀選的提交"
26107 #~ msgid "Invalid commit name: $sha1"
26108 #~ msgstr "無效的提交名:$sha1"
26110 #~ msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
26111 #~ msgstr "不能寫入目前提交的替代 sha1"
26113 #~ msgid "Fast-forward to $sha1"
26114 #~ msgstr "快轉到 $sha1"
26116 #~ msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
26117 #~ msgstr "不能快轉到 $sha1"
26119 #~ msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
26120 #~ msgstr "不能移動 HEAD 到 $first_parent"
26122 #~ msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
26123 #~ msgstr "拒絕壓縮一個合併:$sha1"
26125 #~ msgid "Error redoing merge $sha1"
26126 #~ msgstr "無法重做合併 $sha1"
26128 #~ msgid "Could not pick $sha1"
26129 #~ msgstr "不能揀選 $sha1"
26131 #~ msgid "This is the commit message #${n}:"
26132 #~ msgstr "這是提交說明 #${n}:"
26134 #~ msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
26135 #~ msgstr "提交說明 #${n} 將被略過:"
26137 #~ msgid "This is a combination of $count commit."
26138 #~ msgid_plural "This is a combination of $count commits."
26139 #~ msgstr[0] "這是一個 $count 個提交的組合。"
26141 #~ msgid "Cannot write $fixup_msg"
26142 #~ msgstr "不能寫入 $fixup_msg"
26144 #~ msgid "This is a combination of 2 commits."
26145 #~ msgstr "這是一個 2 個提交的組合。"
26147 #~ msgid "Could not apply $sha1... $rest"
26148 #~ msgstr "不能套用 $sha1... $rest"
26150 #~ msgid ""
26151 #~ "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
26152 #~ "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit "
26153 #~ "hook\n"
26154 #~ "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
26155 #~ "before\n"
26156 #~ "you are able to reword the commit."
26157 #~ msgstr ""
26158 #~ "不能在成功揀選 $sha1... $rest 之後修補提交\n"
26159 #~ "這通常是因為空的提交說明,或者 pre-commit 掛鉤執行失敗。如果是 pre-"
26160 #~ "commit\n"
26161 #~ "掛鉤執行失敗,你可能需要在重寫提交說明前解決這個問題。"
26163 #~ msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
26164 #~ msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
26166 #~ msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
26167 #~ msgstr "沒有父提交的情況下不能 '$squash_style'"
26169 #~ msgid "Executing: $rest"
26170 #~ msgstr "執行:$rest"
26172 #~ msgid "Execution failed: $rest"
26173 #~ msgstr "執行失敗:$rest"
26175 #~ msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
26176 #~ msgstr "並且修改索引和/或工作區"
26178 #  譯者:請維持前導空格
26179 #~ msgid ""
26180 #~ "You can fix the problem, and then run\n"
26181 #~ "\n"
26182 #~ "\tgit rebase --continue"
26183 #~ msgstr ""
26184 #~ "您可以解決這個問題,然後執行\n"
26185 #~ "\n"
26186 #~ "\tgit rebase --continue"
26188 #~ msgid ""
26189 #~ "Execution succeeded: $rest\n"
26190 #~ "but left changes to the index and/or the working tree\n"
26191 #~ "Commit or stash your changes, and then run\n"
26192 #~ "\n"
26193 #~ "\tgit rebase --continue"
26194 #~ msgstr ""
26195 #~ "執行成功:$rest\n"
26196 #~ "但是在索引和/或工作區中存在變更。提交或儲藏修改,然後執行\n"
26197 #~ "\n"
26198 #~ "\tgit rebase --continue"
26200 #~ msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
26201 #~ msgstr "未知指令:$command $sha1 $rest"
26203 #~ msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
26204 #~ msgstr "要修改請使用指令 'git rebase --edit-todo'。"
26206 #~ msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
26207 #~ msgstr "成功重定基底並更新 $head_name。"
26209 #~ msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
26210 #~ msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
26212 #~ msgid ""
26213 #~ "You have staged changes in your working tree.\n"
26214 #~ "If these changes are meant to be\n"
26215 #~ "squashed into the previous commit, run:\n"
26216 #~ "\n"
26217 #~ "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26218 #~ "\n"
26219 #~ "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
26220 #~ "\n"
26221 #~ "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
26222 #~ "\n"
26223 #~ "In both cases, once you're done, continue with:\n"
26224 #~ "\n"
26225 #~ "  git rebase --continue\n"
26226 #~ msgstr ""
26227 #~ "您已暫存了工作區的修改。如果這些修改要壓縮到前一個提交,執行:\n"
26228 #~ "\n"
26229 #~ "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26230 #~ "\n"
26231 #~ "如果這些變更要形成一個新提交,執行:\n"
26232 #~ "\n"
26233 #~ "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
26234 #~ "\n"
26235 #~ "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
26236 #~ "\n"
26237 #~ "  git rebase --continue\n"
26239 #~ msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
26240 #~ msgstr "在修補提交中尋找作者訊息時遇到錯誤"
26242 #~ msgid ""
26243 #~ "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
26244 #~ "first and then run 'git rebase --continue' again."
26245 #~ msgstr ""
26246 #~ "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
26248 #~ msgid "Could not commit staged changes."
26249 #~ msgstr "不能提交暫存的修改。"
26251 #~ msgid "Could not execute editor"
26252 #~ msgstr "無法執行編輯器"
26254 #~ msgid "Could not checkout $switch_to"
26255 #~ msgstr "不能簽出 $switch_to"
26257 #~ msgid "No HEAD?"
26258 #~ msgstr "沒有 HEAD?"
26260 #~ msgid "Could not create temporary $state_dir"
26261 #~ msgstr "不能建立暫時 $state_dir"
26263 #~ msgid "Could not mark as interactive"
26264 #~ msgstr "不能標記為互動式"
26266 #~ msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
26267 #~ msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
26268 #~ msgstr[0] "重定基底 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 個提交)"
26270 #~ msgid "Note that empty commits are commented out"
26271 #~ msgstr "注意空提交已被備註掉"
26273 #~ msgid "Could not init rewritten commits"
26274 #~ msgstr "不能對重寫提交進行初始化"
26276 #~ msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
26277 #~ msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
26279 #~ msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
26280 #~ msgstr "無法透過重定基底方式拉取:您有未暫存的變更。"
26282 #~ msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
26283 #~ msgstr "不能重定基底:您的索引中包含未提交的變更。"
26285 #~ msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
26286 #~ msgstr "無法透過重定基底方式拉取:您的索引中包含未提交的變更。"
26288 #~ msgid "unable to write stateless separator packet"
26289 #~ msgstr "無法寫入無狀態的分隔符號封包"
26291 #~ msgid "git merge --abort"
26292 #~ msgstr "git merge --abort"
26294 #~ msgid "git merge --continue"
26295 #~ msgstr "git merge --continue"
26297 #~ msgid "git stash clear"
26298 #~ msgstr "git stash clear"
26300 #~ msgid "remote server sent stateless separator"
26301 #~ msgstr "遠端伺服器傳送了無狀態的分隔符號"
26303 #~ msgid "--cached and --3way cannot be used together."
26304 #~ msgstr "--cached 和 --3way 不能同時使用。"
26306 #~ msgid "both"
26307 #~ msgstr "雙方"
26309 #~ msgid "one"
26310 #~ msgstr "一方"
26312 #~ msgid "Already up to date!"
26313 #~ msgstr "已經是最新的!"
26315 #~ msgid "Already up to date. Yeeah!"
26316 #~ msgstr "已經是最新的。耶!"
26318 #~ msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
26319 #~ msgstr "--batch-size 選項僅用於 'repack' 子指令"
26321 #~ msgid "Percentage by which creation is weighted"
26322 #~ msgstr "建立權重的百分比"
26324 #~ msgid ""
26325 #~ "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
26326 #~ "See its entry in 'git help config' for details."
26327 #~ msgstr ""
26328 #~ "對 rebase.useBuiltin 的支援已被刪除!\n"
26329 #~ "詳見 'git help config' 中的條目。"
26331 #~ msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
26332 #~ msgstr "%s:修補檔包含一個超過 998 字元的行"
26334 #~ msgid "repository contains replace objects; skipping commit-graph"
26335 #~ msgstr "版本庫有取代物件;跳過提交圖形"
26337 #~ msgid "repository contains (deprecated) grafts; skipping commit-graph"
26338 #~ msgstr "版本庫有(廢棄的)移植項目;跳過提交圖形"
26340 #~ msgid "repository is shallow; skipping commit-graph"
26341 #~ msgstr "版本庫是淺複製;忽略提交圖形"
26343 #~ msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
26344 #~ msgstr "提交圖形不正確的區塊位移 %08x%08x"
26346 #~ msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
26347 #~ msgstr "提交圖形區塊 id %08x 出現了多次"
26349 #~ msgid "invalid chunk offset (too large)"
26350 #~ msgstr "無效的區塊位移(太大)"
26352 #~ msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
26353 #~ msgstr "寫入區塊至多包索引"
26355 #~ msgid "rev-list died"
26356 #~ msgstr "rev-list 終止"
26358 #~ msgid ""
26359 #~ "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> "
26360 #~ "<good_term> <bad_term>"
26361 #~ msgstr ""
26362 #~ "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <狀態> <版本> <好-術語> <壞-"
26363 #~ "術語>"
26365 #~ msgid ""
26366 #~ "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
26367 #~ "<bad_term>"
26368 #~ msgstr ""
26369 #~ "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <指令> <好-術語> <壞-術語>"
26371 #~ msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
26372 #~ msgstr "git bisect--helper --bisect-auto-next"
26374 #~ msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
26375 #~ msgstr "將二分尋找的狀態寫入 BISECT_LOG"
26377 #~ msgid "check and set terms in a bisection state"
26378 #~ msgstr "在一個二分尋找狀態中檢查和設定術語"
26380 #~ msgid ""
26381 #~ "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
26382 #~ msgstr "驗證下一個二分尋找狀態後,檢出下一個二分尋找提交"
26384 #~ msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
26385 #~ msgstr "--bisect-write 需要 4 或 5 個參數"
26387 #~ msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
26388 #~ msgstr "--check-and-set-terms 需要 3 個參數"
26390 #~ msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
26391 #~ msgstr "--bisect-auto-next 需要 0 個引數"
26393 #~ msgid "Force progress reporting"
26394 #~ msgstr "強制進度顯示"
26396 #~ msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
26397 #~ msgstr "無法刪除遠端追蹤分支 '%s'"
26399 #~ msgid "Error deleting branch '%s'"
26400 #~ msgstr "無法刪除分支 '%s'"
26402 #~ msgid "show parse tree for grep expression"
26403 #~ msgstr "顯示 grep 表達式的解析樹"
26405 #~ msgid "too many parameters"
26406 #~ msgstr "參數太多"
26408 #~ msgid "too few parameters"
26409 #~ msgstr "參數太少"
26411 #~ msgid "Recurse into nested submodules"
26412 #~ msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
26414 #~ msgid "too many params"
26415 #~ msgstr "太多參數"
26417 #~ msgid "Bad rev input: $arg"
26418 #~ msgstr "壞的輸入版本:$arg"