t4000-t4999: detect and signal failure within loop
[git.git] / po / fr.po
blobe950f87add099b6140b3bf3110057927579f5155
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  courriel
32 #   entry            |  élément
33 #   fanout           |  dispersion
34 #   fast-forward     |  avance rapide
35 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
36 #   to fetch         |  rapatrier
37 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
38 #   to format        |  formater
39 #   glob             |  glob
40 #   hash             |  hachage
41 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
42 #   hook             |  crochet
43 #   hunk             |  section
44 #   to inflate       |  décompresser
45 #   to list          |  afficher
46 #   mapping          |  mise en correspondance
47 #   merge            |  fusion
48 #   pack             |  paquet
49 #   patches          |  patchs
50 #   pattern          |  motif
51 #   to prune         |  éliminer
52 #   to push          |  pousser
53 #   to rebase        |  rebaser
54 #   scheduler        |  planificateur
55 #   trailers         |  lignes terminales
56 #   repository       |  dépôt
57 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
58 #   revision         |  révision
59 #   shallow          |  superficiel
60 #   shell            |  interpréteur de commandes
61 #   sparse           |  clairsemé
62 #   stash            |  remisage
63 #   to stash         |  remiser
64 #   tag              |  étiquette
65 #   template         |  modèle
66 #   thread           |  fil
67 #   to track         |  suivre
68 #   tree             |  arbre
69 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
70 #   to unstage       |  désindexer
71 #   upstream         |  amont
72 #   viewer           |  visualiseur
73 #   worktree /       |
74 #   work(ing) tree   |  arbre de travail
76 msgid ""
77 msgstr ""
78 "Project-Id-Version: git\n"
79 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
80 "POT-Creation-Date: 2021-11-10 08:55+0800\n"
81 "PO-Revision-Date: 2021-11-10 22:00+0100\n"
82 "Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
83 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
84 "Language: fr\n"
85 "MIME-Version: 1.0\n"
86 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
87 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
88 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
89 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
91 #: add-interactive.c:380
92 #, c-format
93 msgid "Huh (%s)?"
94 msgstr "Hein (%s) ?"
96 #: add-interactive.c:533 add-interactive.c:834 reset.c:65 sequencer.c:3512
97 #: sequencer.c:3979 sequencer.c:4141 builtin/rebase.c:1233
98 #: builtin/rebase.c:1642
99 msgid "could not read index"
100 msgstr "impossible de lire l'index"
102 #: add-interactive.c:588 git-add--interactive.perl:269
103 #: git-add--interactive.perl:294
104 msgid "binary"
105 msgstr "binaire"
107 #: add-interactive.c:646 git-add--interactive.perl:278
108 #: git-add--interactive.perl:332
109 msgid "nothing"
110 msgstr "rien"
112 #: add-interactive.c:647 git-add--interactive.perl:314
113 #: git-add--interactive.perl:329
114 msgid "unchanged"
115 msgstr "inchangé"
117 #: add-interactive.c:684 git-add--interactive.perl:641
118 msgid "Update"
119 msgstr "Mise à jour"
121 #: add-interactive.c:701 add-interactive.c:889
122 #, c-format
123 msgid "could not stage '%s'"
124 msgstr "impossible d'indexer '%s'"
126 #: add-interactive.c:707 add-interactive.c:896 reset.c:89 sequencer.c:3718
127 msgid "could not write index"
128 msgstr "impossible d'écrire l'index"
130 #: add-interactive.c:710 git-add--interactive.perl:626
131 #, c-format, perl-format
132 msgid "updated %d path\n"
133 msgid_plural "updated %d paths\n"
134 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
135 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
137 #: add-interactive.c:728 git-add--interactive.perl:676
138 #, c-format, perl-format
139 msgid "note: %s is untracked now.\n"
140 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
142 #: add-interactive.c:733 apply.c:4149 builtin/checkout.c:298
143 #: builtin/reset.c:151
144 #, c-format
145 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
146 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
148 #: add-interactive.c:763 git-add--interactive.perl:653
149 msgid "Revert"
150 msgstr "Inverser"
152 #: add-interactive.c:779
153 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
154 msgstr "Impossible d'analyser HEAD^{tree}"
156 #: add-interactive.c:817 git-add--interactive.perl:629
157 #, c-format, perl-format
158 msgid "reverted %d path\n"
159 msgid_plural "reverted %d paths\n"
160 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
161 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
163 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:693
164 #, c-format
165 msgid "No untracked files.\n"
166 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
168 #: add-interactive.c:872 git-add--interactive.perl:687
169 msgid "Add untracked"
170 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
172 #: add-interactive.c:899 git-add--interactive.perl:623
173 #, c-format, perl-format
174 msgid "added %d path\n"
175 msgid_plural "added %d paths\n"
176 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
177 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
179 #: add-interactive.c:929
180 #, c-format
181 msgid "ignoring unmerged: %s"
182 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s"
184 #: add-interactive.c:941 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1369
185 #, c-format
186 msgid "Only binary files changed.\n"
187 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
189 #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1371
190 #, c-format
191 msgid "No changes.\n"
192 msgstr "Aucune modification.\n"
194 #: add-interactive.c:947 git-add--interactive.perl:1379
195 msgid "Patch update"
196 msgstr "Mise à jour par patch"
198 #: add-interactive.c:986 git-add--interactive.perl:1792
199 msgid "Review diff"
200 msgstr "Réviser la différence"
202 #: add-interactive.c:1014
203 msgid "show paths with changes"
204 msgstr "afficher les chemins comprenant des modifications"
206 #: add-interactive.c:1016
207 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
208 msgstr ""
209 "ajouter l'état de l'arbre de travail à l'ensemble des modifications indexées"
211 #: add-interactive.c:1018
212 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
213 msgstr "retourner l'ensemble de modifications indexées à la version HEAD"
215 #: add-interactive.c:1020
216 msgid "pick hunks and update selectively"
217 msgstr "sélection et mise à jour individuelle des sections"
219 #: add-interactive.c:1022
220 msgid "view diff between HEAD and index"
221 msgstr "visualiser les diffs entre HEAD et l'index"
223 #: add-interactive.c:1024
224 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
225 msgstr ""
226 "ajouter le contenu des fichiers non-suivis à l'ensemble des modifications "
227 "indexées"
229 #: add-interactive.c:1032 add-interactive.c:1081
230 msgid "Prompt help:"
231 msgstr "Aide :"
233 #: add-interactive.c:1034
234 msgid "select a single item"
235 msgstr "sélectionner un seul élément"
237 #: add-interactive.c:1036
238 msgid "select a range of items"
239 msgstr "sélectionner une plage d'éléments"
241 #: add-interactive.c:1038
242 msgid "select multiple ranges"
243 msgstr "sélectionner plusieurs plages"
245 #: add-interactive.c:1040 add-interactive.c:1085
246 msgid "select item based on unique prefix"
247 msgstr "sélectionner un élément basé sur une préfixe unique"
249 #: add-interactive.c:1042
250 msgid "unselect specified items"
251 msgstr "désélectionner les éléments spécifiés"
253 #: add-interactive.c:1044
254 msgid "choose all items"
255 msgstr "choisir tous les éléments"
257 #: add-interactive.c:1046
258 msgid "(empty) finish selecting"
259 msgstr "(vide) arrêter de sélectionner"
261 #: add-interactive.c:1083
262 msgid "select a numbered item"
263 msgstr "sélectionner un élément par son numéro"
265 #: add-interactive.c:1087
266 msgid "(empty) select nothing"
267 msgstr "(vide) ne rien sélectionner"
269 #: add-interactive.c:1095 builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1896
270 msgid "*** Commands ***"
271 msgstr "*** Commandes ***"
273 #: add-interactive.c:1096 builtin/clean.c:814 git-add--interactive.perl:1893
274 msgid "What now"
275 msgstr "Et maintenant"
277 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
278 msgid "staged"
279 msgstr "indexé"
281 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
282 msgid "unstaged"
283 msgstr "non-indexé"
285 #: add-interactive.c:1148 apply.c:5016 apply.c:5019 builtin/am.c:2311
286 #: builtin/am.c:2314 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:128
287 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194
288 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1857
289 #: builtin/submodule--helper.c:1860 builtin/submodule--helper.c:2503
290 #: builtin/submodule--helper.c:2506 builtin/submodule--helper.c:2573
291 #: builtin/submodule--helper.c:2578 builtin/submodule--helper.c:2811
292 #: git-add--interactive.perl:213
293 msgid "path"
294 msgstr "chemin"
296 #: add-interactive.c:1155
297 msgid "could not refresh index"
298 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
300 #: add-interactive.c:1169 builtin/clean.c:778 git-add--interactive.perl:1803
301 #, c-format
302 msgid "Bye.\n"
303 msgstr "Au revoir.\n"
305 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
306 #, c-format, perl-format
307 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
308 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
310 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
311 #, c-format, perl-format
312 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
313 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
315 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
316 #, c-format, perl-format
317 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
318 msgstr "Indexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
320 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
321 #, c-format, perl-format
322 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
323 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
325 #: add-patch.c:39
326 msgid ""
327 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
328 "staging."
329 msgstr ""
330 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
331 "marquée comme indexée."
333 #: add-patch.c:42
334 msgid ""
335 "y - stage this hunk\n"
336 "n - do not stage this hunk\n"
337 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
338 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
339 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
340 msgstr ""
341 "y - indexer cette section\n"
342 "n - ne pas indexer cette section\n"
343 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
344 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
345 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
347 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
348 #, c-format, perl-format
349 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
350 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
352 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
353 #, c-format, perl-format
354 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
355 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
357 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
358 #, c-format, perl-format
359 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
360 msgstr "Remiser l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
362 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
363 #, c-format, perl-format
364 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
365 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
367 #: add-patch.c:61
368 msgid ""
369 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
370 "stashing."
371 msgstr ""
372 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
373 "marquée comme remisée."
375 #: add-patch.c:64
376 msgid ""
377 "y - stash this hunk\n"
378 "n - do not stash this hunk\n"
379 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
380 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
381 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
382 msgstr ""
383 "y - remiser cette section\n"
384 "n - ne pas remiser cette section\n"
385 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
386 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
387 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
389 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
390 #, c-format, perl-format
391 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
392 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
394 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
395 #, c-format, perl-format
396 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
397 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
399 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
400 #, c-format, perl-format
401 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
402 msgstr "Désindexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
404 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
405 #, c-format, perl-format
406 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
407 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
409 #: add-patch.c:85
410 msgid ""
411 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
412 "unstaging."
413 msgstr ""
414 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
415 "marquée comme desindexée."
417 #: add-patch.c:88
418 msgid ""
419 "y - unstage this hunk\n"
420 "n - do not unstage this hunk\n"
421 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
422 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
423 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
424 msgstr ""
425 "y - désindexer cette section\n"
426 "n - ne pas désindexer cette section\n"
427 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
428 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
429 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
431 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
432 #, c-format, perl-format
433 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
434 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
436 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
437 #, c-format, perl-format
438 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
439 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
441 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
442 #, c-format, perl-format
443 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
444 msgstr "Appliquer l'ajout à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
446 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
447 #, c-format, perl-format
448 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
449 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
451 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
452 msgid ""
453 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
454 "applying."
455 msgstr ""
456 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
457 "marquée comme appliquée."
459 #: add-patch.c:111
460 msgid ""
461 "y - apply this hunk to index\n"
462 "n - do not apply this hunk to index\n"
463 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
464 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
465 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
466 msgstr ""
467 "y - appliquer cette section\n"
468 "n - ne pas appliquer cette section\n"
469 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
470 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
471 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
473 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
474 #: git-add--interactive.perl:1473
475 #, c-format, perl-format
476 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
477 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
479 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
480 #: git-add--interactive.perl:1474
481 #, c-format, perl-format
482 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
483 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
485 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
486 #: git-add--interactive.perl:1475
487 #, c-format, perl-format
488 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
489 msgstr "Abandonner l'ajout dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
491 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
492 #: git-add--interactive.perl:1476
493 #, c-format, perl-format
494 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
495 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
497 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
498 msgid ""
499 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
500 "discarding."
501 msgstr ""
502 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
503 "marquée comme éliminée."
505 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
506 msgid ""
507 "y - discard this hunk from worktree\n"
508 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
509 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
510 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
511 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
512 msgstr ""
513 "y - supprimer cette section\n"
514 "n - ne pas supprimer cette section\n"
515 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
516 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
517 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
519 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
520 #, c-format, perl-format
521 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
522 msgstr ""
523 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
525 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
526 #, c-format, perl-format
527 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
528 msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
530 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
531 #, c-format, perl-format
532 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
533 msgstr "Abandonner l'ajout de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
535 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
536 #, c-format, perl-format
537 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
538 msgstr ""
539 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
541 #: add-patch.c:157
542 msgid ""
543 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
544 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
545 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
546 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
547 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
548 msgstr ""
549 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
550 "n - ne pas éliminer cette section\n"
551 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
552 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
553 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
555 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
556 #, c-format, perl-format
557 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
558 msgstr ""
559 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
560 "%s,?] ? "
562 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
563 #, c-format, perl-format
564 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
565 msgstr ""
566 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
567 "%s,?] ? "
569 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
570 #, c-format, perl-format
571 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
572 msgstr ""
573 "Appliquer l'ajout dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
575 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
576 #, c-format, perl-format
577 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
578 msgstr ""
579 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
581 #: add-patch.c:179
582 msgid ""
583 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
584 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
585 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
586 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
587 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
588 msgstr ""
589 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
590 "n - ne pas appliquer cette section\n"
591 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
592 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
593 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
595 #: add-patch.c:224
596 msgid ""
597 "y - apply this hunk to worktree\n"
598 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
599 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
600 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
601 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
602 msgstr ""
603 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
604 "n - ne pas appliquer cette section\n"
605 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
606 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
607 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
609 #: add-patch.c:343
610 #, c-format
611 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
612 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section '%.*s'"
614 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
615 #, c-format
616 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
617 msgstr "impossible d'analyser l'entête coloré de section '%.*s'"
619 #: add-patch.c:420
620 msgid "could not parse diff"
621 msgstr "impossible d'analyser la diff"
623 #: add-patch.c:439
624 msgid "could not parse colored diff"
625 msgstr "impossible d'analyser la diff colorée"
627 #: add-patch.c:453
628 #, c-format
629 msgid "failed to run '%s'"
630 msgstr "échec pour lancer '%s'"
632 #: add-patch.c:612
633 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
634 msgstr "sortie sans correspondance depuis interactive.diffFilter"
636 #: add-patch.c:613
637 msgid ""
638 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
639 "between its input and output lines."
640 msgstr ""
641 "Votre filtre doit maintenir une correspondance un-pour-un\n"
642 "entre les lignes en entrée et en sortie."
644 #: add-patch.c:791
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "expected context line #%d in\n"
648 "%.*s"
649 msgstr ""
650 "ligne de contexte attendue #%d dans\n"
651 "%.*s"
653 #: add-patch.c:806
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "hunks do not overlap:\n"
657 "%.*s\n"
658 "\tdoes not end with:\n"
659 "%.*s"
660 msgstr ""
661 "les sections ne se recouvrent pas :\n"
662 "%.*s\n"
663 "\tne se termine pas par :\n"
664 "%.*s"
666 #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115
667 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
668 msgstr ""
669 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
671 #: add-patch.c:1086
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "---\n"
675 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
676 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
677 "Lines starting with %c will be removed.\n"
678 msgstr ""
679 "---\n"
680 "Pour éliminer les lignes '%c', rendez-les ' ' (contexte).\n"
681 "Pour éliminer les lignes '%c', effacez-les.\n"
682 "Les lignes commençant par %c seront éliminées.\n"
684 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
685 #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129
686 msgid ""
687 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
688 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
689 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
690 msgstr ""
691 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
692 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
693 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
695 #: add-patch.c:1133
696 msgid "could not parse hunk header"
697 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section"
699 #: add-patch.c:1178
700 msgid "'git apply --cached' failed"
701 msgstr "'git apply --cached' a échoué"
703 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
704 #. The program will only accept that input at this point.
705 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
706 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
707 #. of the word "no" does not start with n.
709 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
710 #. The program will only accept that input
711 #. at this point.
712 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
713 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
714 #. of the word "no" does not start with n.
715 #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1242
716 msgid ""
717 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
718 msgstr ""
719 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
720 "l'élimine !) [y|n] ? "
722 #: add-patch.c:1290
723 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
724 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !"
726 #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1346
727 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
728 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
730 #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1349
731 msgid "Nothing was applied.\n"
732 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
734 #: add-patch.c:1355
735 msgid ""
736 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
737 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
738 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
739 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
740 "g - select a hunk to go to\n"
741 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
742 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
743 "e - manually edit the current hunk\n"
744 "? - print help\n"
745 msgstr ""
746 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
747 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
748 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
749 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
750 "g - sélectionner une section et s'y rendre\n"
751 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
752 "s - découper la section en sections plus petites\n"
753 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
754 "? - afficher l'aide\n"
756 #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527
757 msgid "No previous hunk"
758 msgstr "Pas de section précédente"
760 #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532
761 msgid "No next hunk"
762 msgstr "Pas de section suivante"
764 #: add-patch.c:1538
765 msgid "No other hunks to goto"
766 msgstr "Aucune autre section à atteindre"
768 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1606
769 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
770 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
772 #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1608
773 msgid "go to which hunk? "
774 msgstr "aller à quelle section ? "
776 #: add-patch.c:1561
777 #, c-format
778 msgid "Invalid number: '%s'"
779 msgstr "Numéro invalide : '%s'"
781 #: add-patch.c:1566
782 #, c-format
783 msgid "Sorry, only %d hunk available."
784 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
785 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible."
786 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles."
788 #: add-patch.c:1575
789 msgid "No other hunks to search"
790 msgstr "Aucune autre section à rechercher"
792 #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1661
793 msgid "search for regex? "
794 msgstr "rechercher la regex ? "
796 #: add-patch.c:1596
797 #, c-format
798 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
799 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s"
801 #: add-patch.c:1613
802 msgid "No hunk matches the given pattern"
803 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné"
805 #: add-patch.c:1620
806 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
807 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section"
809 #: add-patch.c:1624
810 #, c-format
811 msgid "Split into %d hunks."
812 msgstr "Découpée en %d sections."
814 #: add-patch.c:1628
815 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
816 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section"
818 #: add-patch.c:1680
819 msgid "'git apply' failed"
820 msgstr "'git apply' a échoué"
822 #: advice.c:78
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "\n"
826 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
827 msgstr ""
828 "\n"
829 "Désactivez ce message avec \"git config advice.%s false\""
831 #: advice.c:94
832 #, c-format
833 msgid "%shint: %.*s%s\n"
834 msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
836 #: advice.c:178
837 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
838 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
840 #: advice.c:180
841 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
842 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
844 #: advice.c:182
845 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
846 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
848 #: advice.c:184
849 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
850 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
852 #: advice.c:186
853 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
854 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
856 #: advice.c:188
857 #, c-format
858 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
859 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
861 #: advice.c:196
862 msgid ""
863 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
864 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
865 msgstr ""
866 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
867 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
869 #: advice.c:204
870 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
871 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
873 #: advice.c:209 builtin/merge.c:1379
874 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
875 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
877 #: advice.c:211
878 msgid "Please, commit your changes before merging."
879 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
881 #: advice.c:212
882 msgid "Exiting because of unfinished merge."
883 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
885 #: advice.c:217
886 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
887 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
889 #: advice.c:227
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
893 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
894 "updated in the index:\n"
895 msgstr ""
896 "Les chemins ou spécificateurs de chemins suivants correspondent à des "
897 "chemins\n"
898 "qui existent hors de votre définition d'extraction clairsemée, et ne seront\n"
899 "donc pas mis à jour dans l'index :\n"
901 #: advice.c:234
902 msgid ""
903 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
904 "* Use the --sparse option.\n"
905 "* Disable or modify the sparsity rules."
906 msgstr ""
907 "Si vous souhaitez mettre à jour de telles entrées, essayez au choix :\n"
908 "* d'utiliser l'option --sparse,\n"
909 "* de désactiver ou modifier les règles de choix clairsemé."
911 #: advice.c:242
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "Note: switching to '%s'.\n"
915 "\n"
916 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
917 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
918 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
919 "\n"
920 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
921 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
922 "\n"
923 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
924 "\n"
925 "Or undo this operation with:\n"
926 "\n"
927 "  git switch -\n"
928 "\n"
929 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
930 "false\n"
931 "\n"
932 msgstr ""
933 "Note : basculement sur '%s'.\n"
934 "\n"
935 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
936 "modifications\n"
937 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement "
938 "pour\n"
939 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
940 "autres branches\n"
941 "\n"
942 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
943 "vous créez,\n"
944 "il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n"
945 "\n"
946 "  git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
947 "\n"
948 "Ou annuler cette opération avec :\n"
949 "\n"
950 "  git switch -\n"
951 "\n"
952 "Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice."
953 "detachedHead à false\n"
954 "\n"
956 #: alias.c:50
957 msgid "cmdline ends with \\"
958 msgstr "cmdline se termine par \\"
960 #: alias.c:51
961 msgid "unclosed quote"
962 msgstr "citation non fermée"
964 #: apply.c:70
965 #, c-format
966 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
967 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
969 #: apply.c:86
970 #, c-format
971 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
972 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
974 #: apply.c:136
975 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
976 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
978 #: apply.c:139
979 msgid "--3way outside a repository"
980 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
982 #: apply.c:150
983 msgid "--index outside a repository"
984 msgstr "--index hors d'un dépôt"
986 #: apply.c:153
987 msgid "--cached outside a repository"
988 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
990 #: apply.c:800
991 #, c-format
992 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
993 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
995 #: apply.c:809
996 #, c-format
997 msgid "regexec returned %d for input: %s"
998 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
1000 #: apply.c:883
1001 #, c-format
1002 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1003 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
1005 #: apply.c:921
1006 #, c-format
1007 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1008 msgstr ""
1009 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
1010 "ligne %d"
1012 #: apply.c:927
1013 #, c-format
1014 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1015 msgstr ""
1016 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
1017 "à la ligne %d"
1019 #: apply.c:928
1020 #, c-format
1021 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1022 msgstr ""
1023 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
1024 "à la ligne %d"
1026 #: apply.c:933
1027 #, c-format
1028 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1029 msgstr ""
1030 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
1032 #: apply.c:962
1033 #, c-format
1034 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1035 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
1037 #: apply.c:1281
1038 #, c-format
1039 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1040 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
1042 #: apply.c:1371
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1046 "component (line %d)"
1047 msgid_plural ""
1048 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1049 "components (line %d)"
1050 msgstr[0] ""
1051 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
1052 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
1053 msgstr[1] ""
1054 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
1055 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
1057 #: apply.c:1384
1058 #, c-format
1059 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1060 msgstr ""
1061 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
1063 #: apply.c:1480
1064 #, c-format
1065 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1066 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
1068 #: apply.c:1549
1069 #, c-format
1070 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1071 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
1073 #: apply.c:1752
1074 msgid "new file depends on old contents"
1075 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
1077 #: apply.c:1754
1078 msgid "deleted file still has contents"
1079 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
1081 #: apply.c:1788
1082 #, c-format
1083 msgid "corrupt patch at line %d"
1084 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
1086 #: apply.c:1825
1087 #, c-format
1088 msgid "new file %s depends on old contents"
1089 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
1091 #: apply.c:1827
1092 #, c-format
1093 msgid "deleted file %s still has contents"
1094 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
1096 #: apply.c:1830
1097 #, c-format
1098 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1099 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
1101 #: apply.c:1978
1102 #, c-format
1103 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1104 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
1106 #: apply.c:2015
1107 #, c-format
1108 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1109 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
1111 #: apply.c:2177
1112 #, c-format
1113 msgid "patch with only garbage at line %d"
1114 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
1116 #: apply.c:2263
1117 #, c-format
1118 msgid "unable to read symlink %s"
1119 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
1121 #: apply.c:2267
1122 #, c-format
1123 msgid "unable to open or read %s"
1124 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
1126 #: apply.c:2936
1127 #, c-format
1128 msgid "invalid start of line: '%c'"
1129 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
1131 #: apply.c:3057
1132 #, c-format
1133 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1134 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1135 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
1136 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
1138 #: apply.c:3069
1139 #, c-format
1140 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1141 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
1143 #: apply.c:3075
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "while searching for:\n"
1147 "%.*s"
1148 msgstr ""
1149 "pendant la recherche de :\n"
1150 "%.*s"
1152 #: apply.c:3097
1153 #, c-format
1154 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1155 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
1157 #: apply.c:3105
1158 #, c-format
1159 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1160 msgstr ""
1161 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
1162 "inverse"
1164 #: apply.c:3152
1165 #, c-format
1166 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1167 msgstr ""
1168 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
1170 #: apply.c:3163
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1174 msgstr ""
1175 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
1177 #: apply.c:3171
1178 #, c-format
1179 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1180 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
1182 #: apply.c:3189
1183 #, c-format
1184 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1185 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
1187 #: apply.c:3202
1188 #, c-format
1189 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1190 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
1192 #: apply.c:3209
1193 #, c-format
1194 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1195 msgstr ""
1196 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
1197 "trouvé)"
1199 #: apply.c:3230
1200 #, c-format
1201 msgid "patch failed: %s:%ld"
1202 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
1204 #: apply.c:3353
1205 #, c-format
1206 msgid "cannot checkout %s"
1207 msgstr "extraction de %s impossible"
1209 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:102 pack-revindex.c:214
1210 #: setup.c:308
1211 #, c-format
1212 msgid "failed to read %s"
1213 msgstr "échec de la lecture de %s"
1215 #: apply.c:3413
1216 #, c-format
1217 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1218 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
1220 #: apply.c:3442 apply.c:3709
1221 #, c-format
1222 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1223 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
1225 #: apply.c:3549 apply.c:3724
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: does not exist in index"
1228 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
1230 #: apply.c:3558 apply.c:3732 apply.c:3976
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: does not match index"
1233 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
1235 #: apply.c:3593
1236 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1237 msgstr ""
1238 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour effectuer une fusion à 3 points."
1240 #: apply.c:3596
1241 #, c-format
1242 msgid "Performing three-way merge...\n"
1243 msgstr "Application d'une fusion à 3 points…\n"
1245 #: apply.c:3612 apply.c:3616
1246 #, c-format
1247 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1248 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
1250 #: apply.c:3628
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1253 msgstr "Échec de l'application de la fusion à 3 points…\n"
1255 #: apply.c:3642
1256 #, c-format
1257 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1258 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
1260 #: apply.c:3647
1261 #, c-format
1262 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1263 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
1265 #: apply.c:3664
1266 #, c-format
1267 msgid "Falling back to direct application...\n"
1268 msgstr "Retour à une application directe…\n"
1270 #: apply.c:3676
1271 msgid "removal patch leaves file contents"
1272 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
1274 #: apply.c:3749
1275 #, c-format
1276 msgid "%s: wrong type"
1277 msgstr "%s : type erroné"
1279 #: apply.c:3751
1280 #, c-format
1281 msgid "%s has type %o, expected %o"
1282 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
1284 #: apply.c:3916 apply.c:3918 read-cache.c:876 read-cache.c:905
1285 #: read-cache.c:1368
1286 #, c-format
1287 msgid "invalid path '%s'"
1288 msgstr "chemin invalide '%s'"
1290 #: apply.c:3974
1291 #, c-format
1292 msgid "%s: already exists in index"
1293 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
1295 #: apply.c:3978
1296 #, c-format
1297 msgid "%s: already exists in working directory"
1298 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
1300 #: apply.c:3998
1301 #, c-format
1302 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1303 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
1305 #: apply.c:4003
1306 #, c-format
1307 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1308 msgstr ""
1309 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
1311 #: apply.c:4023
1312 #, c-format
1313 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1314 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1316 #: apply.c:4027
1317 #, c-format
1318 msgid "%s: patch does not apply"
1319 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
1321 #: apply.c:4042
1322 #, c-format
1323 msgid "Checking patch %s..."
1324 msgstr "Vérification du patch %s..."
1326 #: apply.c:4134
1327 #, c-format
1328 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1329 msgstr ""
1330 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
1332 #: apply.c:4141
1333 #, c-format
1334 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1335 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
1337 #: apply.c:4144
1338 #, c-format
1339 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1340 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
1342 #: apply.c:4153
1343 #, c-format
1344 msgid "could not add %s to temporary index"
1345 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
1347 #: apply.c:4163
1348 #, c-format
1349 msgid "could not write temporary index to %s"
1350 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
1352 #: apply.c:4301
1353 #, c-format
1354 msgid "unable to remove %s from index"
1355 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
1357 #: apply.c:4335
1358 #, c-format
1359 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1360 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
1362 #: apply.c:4341
1363 #, c-format
1364 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1365 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
1367 #: apply.c:4349
1368 #, c-format
1369 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1370 msgstr ""
1371 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
1372 "impossible"
1374 #: apply.c:4355 apply.c:4500
1375 #, c-format
1376 msgid "unable to add cache entry for %s"
1377 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
1379 #: apply.c:4398 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2241
1380 #: builtin/gc.c:2276
1381 #, c-format
1382 msgid "failed to write to '%s'"
1383 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
1385 #: apply.c:4402
1386 #, c-format
1387 msgid "closing file '%s'"
1388 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
1390 #: apply.c:4472
1391 #, c-format
1392 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1393 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
1395 #: apply.c:4570
1396 #, c-format
1397 msgid "Applied patch %s cleanly."
1398 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
1400 #: apply.c:4578
1401 msgid "internal error"
1402 msgstr "erreur interne"
1404 #: apply.c:4581
1405 #, c-format
1406 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1407 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1408 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
1409 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
1411 #: apply.c:4592
1412 #, c-format
1413 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1414 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
1416 #: apply.c:4600 builtin/fetch.c:998 builtin/fetch.c:1408
1417 #, c-format
1418 msgid "cannot open %s"
1419 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
1421 #: apply.c:4614
1422 #, c-format
1423 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1424 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
1426 #: apply.c:4618
1427 #, c-format
1428 msgid "Rejected hunk #%d."
1429 msgstr "Section n°%d rejetée."
1431 #: apply.c:4747
1432 #, c-format
1433 msgid "Skipped patch '%s'."
1434 msgstr "Chemin '%s' non traité."
1436 #: apply.c:4755
1437 msgid "unrecognized input"
1438 msgstr "entrée non reconnue"
1440 #: apply.c:4775
1441 msgid "unable to read index file"
1442 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
1444 #: apply.c:4932
1445 #, c-format
1446 msgid "can't open patch '%s': %s"
1447 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
1449 #: apply.c:4959
1450 #, c-format
1451 msgid "squelched %d whitespace error"
1452 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1453 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
1454 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
1456 #: apply.c:4965 apply.c:4980
1457 #, c-format
1458 msgid "%d line adds whitespace errors."
1459 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1460 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
1461 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
1463 #: apply.c:4973
1464 #, c-format
1465 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1466 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1467 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
1468 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
1470 #: apply.c:4989 builtin/add.c:707 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:429
1471 msgid "Unable to write new index file"
1472 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
1474 #: apply.c:5017
1475 msgid "don't apply changes matching the given path"
1476 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1478 #: apply.c:5020
1479 msgid "apply changes matching the given path"
1480 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1482 #: apply.c:5022 builtin/am.c:2320
1483 msgid "num"
1484 msgstr "num"
1486 #: apply.c:5023
1487 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1488 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
1490 #: apply.c:5026
1491 msgid "ignore additions made by the patch"
1492 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
1494 #: apply.c:5028
1495 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1496 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
1498 #: apply.c:5032
1499 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1500 msgstr ""
1501 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
1503 #: apply.c:5034
1504 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1505 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
1507 #: apply.c:5036
1508 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1509 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
1511 #: apply.c:5038
1512 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1513 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
1515 #: apply.c:5040
1516 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1517 msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
1519 #: apply.c:5042
1520 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1521 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
1523 #: apply.c:5044
1524 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1525 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
1527 #: apply.c:5047
1528 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1529 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)"
1531 #: apply.c:5049
1532 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1533 msgstr ""
1534 "tenter une fusion à 3 points, revenir à un rustinage normal en cas d'échec"
1536 #: apply.c:5051
1537 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1538 msgstr ""
1539 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
1541 #: apply.c:5054 builtin/checkout-index.c:196
1542 msgid "paths are separated with NUL character"
1543 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
1545 #: apply.c:5056
1546 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1547 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
1549 #: apply.c:5057 builtin/am.c:2296 builtin/am.c:2299
1550 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1551 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3960
1552 #: builtin/rebase.c:1051
1553 msgid "action"
1554 msgstr "action"
1556 #: apply.c:5058
1557 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1558 msgstr ""
1559 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
1560 "d'espace"
1562 #: apply.c:5061 apply.c:5064
1563 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1564 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
1566 #: apply.c:5067
1567 msgid "apply the patch in reverse"
1568 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
1570 #: apply.c:5069
1571 msgid "don't expect at least one line of context"
1572 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
1574 #: apply.c:5071
1575 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1576 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
1578 #: apply.c:5073
1579 msgid "allow overlapping hunks"
1580 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
1582 #: apply.c:5074 builtin/add.c:372 builtin/check-ignore.c:22
1583 #: builtin/commit.c:1483 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:788
1584 #: builtin/log.c:2297 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120
1585 msgid "be verbose"
1586 msgstr "mode verbeux"
1588 #: apply.c:5076
1589 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1590 msgstr ""
1591 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
1592 "fichier"
1594 #: apply.c:5079
1595 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1596 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
1598 #: apply.c:5081 builtin/am.c:2308
1599 msgid "root"
1600 msgstr "racine"
1602 #: apply.c:5082
1603 msgid "prepend <root> to all filenames"
1604 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
1606 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1607 #, c-format
1608 msgid "cannot stream blob %s"
1609 msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
1611 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1612 #, c-format
1613 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1614 msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
1616 #: archive-tar.c:450
1617 #, c-format
1618 msgid "unable to start '%s' filter"
1619 msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
1621 #: archive-tar.c:453
1622 msgid "unable to redirect descriptor"
1623 msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
1625 #: archive-tar.c:460
1626 #, c-format
1627 msgid "'%s' filter reported error"
1628 msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
1630 #: archive-zip.c:318
1631 #, c-format
1632 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1633 msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1635 #: archive-zip.c:322
1636 #, c-format
1637 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1638 msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1640 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368
1641 #, c-format
1642 msgid "deflate error (%d)"
1643 msgstr "erreur de compression (%d)"
1645 #: archive-zip.c:603
1646 #, c-format
1647 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1648 msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1650 #: archive.c:14
1651 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1652 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
1654 #: archive.c:15
1655 msgid "git archive --list"
1656 msgstr "git archive --list"
1658 #: archive.c:16
1659 msgid ""
1660 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1661 msgstr ""
1662 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
1663 "apparenté> [<chemin>...]"
1665 #: archive.c:17
1666 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1667 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
1669 #: archive.c:188
1670 #, c-format
1671 msgid "cannot read %s"
1672 msgstr "impossible de lire %s"
1674 #: archive.c:341 sequencer.c:473 sequencer.c:1932 sequencer.c:3114
1675 #: sequencer.c:3556 sequencer.c:3684 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:834
1676 #: builtin/merge.c:1145
1677 #, c-format
1678 msgid "could not read '%s'"
1679 msgstr "impossible de lire '%s'"
1681 #: archive.c:426 builtin/add.c:215 builtin/add.c:674 builtin/rm.c:334
1682 #, c-format
1683 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1684 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
1686 #: archive.c:450
1687 #, c-format
1688 msgid "no such ref: %.*s"
1689 msgstr "référence inexistante : %.*s"
1691 #: archive.c:456
1692 #, c-format
1693 msgid "not a valid object name: %s"
1694 msgstr "nom d'objet invalide : %s"
1696 #: archive.c:469
1697 #, c-format
1698 msgid "not a tree object: %s"
1699 msgstr "objet arbre invalide : %s"
1701 #: archive.c:481
1702 msgid "current working directory is untracked"
1703 msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
1705 #: archive.c:522
1706 #, c-format
1707 msgid "File not found: %s"
1708 msgstr "Fichier non trouvé : %s"
1710 #: archive.c:524
1711 #, c-format
1712 msgid "Not a regular file: %s"
1713 msgstr "'%s' n'est pas un fichier normal"
1715 #: archive.c:551
1716 msgid "fmt"
1717 msgstr "fmt"
1719 #: archive.c:551
1720 msgid "archive format"
1721 msgstr "format d'archive"
1723 #: archive.c:552 builtin/log.c:1775
1724 msgid "prefix"
1725 msgstr "préfixe"
1727 #: archive.c:553
1728 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1729 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
1731 #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:880 builtin/blame.c:884
1732 #: builtin/blame.c:885 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135
1733 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
1734 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:935 builtin/hash-object.c:103
1735 #: builtin/ls-files.c:651 builtin/ls-files.c:654 builtin/notes.c:410
1736 #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:190
1737 msgid "file"
1738 msgstr "fichier"
1740 #: archive.c:555
1741 msgid "add untracked file to archive"
1742 msgstr "ajouter les fichiers non suivis à l'archive"
1744 #: archive.c:558 builtin/archive.c:88
1745 msgid "write the archive to this file"
1746 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
1748 #: archive.c:560
1749 msgid "read .gitattributes in working directory"
1750 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
1752 #: archive.c:561
1753 msgid "report archived files on stderr"
1754 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
1756 #: archive.c:563
1757 msgid "set compression level"
1758 msgstr "régler le niveau de compression"
1760 #: archive.c:566
1761 msgid "list supported archive formats"
1762 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
1764 #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1765 #: builtin/submodule--helper.c:1869 builtin/submodule--helper.c:2512
1766 msgid "repo"
1767 msgstr "dépôt"
1769 #: archive.c:569 builtin/archive.c:90
1770 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1771 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
1773 #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:714
1774 #: builtin/notes.c:496
1775 msgid "command"
1776 msgstr "commande"
1778 #: archive.c:571 builtin/archive.c:92
1779 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1780 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
1782 #: archive.c:578
1783 msgid "Unexpected option --remote"
1784 msgstr "Option --remote inattendue"
1786 #: archive.c:580
1787 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1788 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
1790 #: archive.c:582
1791 msgid "Unexpected option --output"
1792 msgstr "Option --output inattendue"
1794 #: archive.c:584
1795 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1796 msgstr ""
1797 "Les options --add-file et --remote ne peuvent pas être utilisées ensemble"
1799 #: archive.c:606
1800 #, c-format
1801 msgid "Unknown archive format '%s'"
1802 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
1804 #: archive.c:615
1805 #, c-format
1806 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1807 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
1809 #: attr.c:203
1810 #, c-format
1811 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1812 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1814 #: attr.c:364
1815 #, c-format
1816 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1817 msgstr "%s non permis : %s : %d"
1819 #: attr.c:404
1820 msgid ""
1821 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1822 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1823 msgstr ""
1824 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1825 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1827 #: bisect.c:488
1828 #, c-format
1829 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1830 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1832 #: bisect.c:698
1833 #, c-format
1834 msgid "We cannot bisect more!\n"
1835 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1837 #: bisect.c:764
1838 #, c-format
1839 msgid "Not a valid commit name %s"
1840 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1842 #: bisect.c:789
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "The merge base %s is bad.\n"
1846 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1847 msgstr ""
1848 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1849 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1851 #: bisect.c:794
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "The merge base %s is new.\n"
1855 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1856 msgstr ""
1857 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1858 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1860 #: bisect.c:799
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "The merge base %s is %s.\n"
1864 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1865 msgstr ""
1866 "La base de fusion %s est %s.\n"
1867 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1869 #: bisect.c:807
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1873 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1874 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1875 msgstr ""
1876 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1877 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1878 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1880 #: bisect.c:820
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1884 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1885 "We continue anyway."
1886 msgstr ""
1887 "la base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1888 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1889 "et %s.\n"
1890 "On continue tout de même."
1892 #: bisect.c:859
1893 #, c-format
1894 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1895 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1897 #: bisect.c:909
1898 #, c-format
1899 msgid "a %s revision is needed"
1900 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1902 #: bisect.c:939
1903 #, c-format
1904 msgid "could not create file '%s'"
1905 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1907 #: bisect.c:985 builtin/merge.c:154
1908 #, c-format
1909 msgid "could not read file '%s'"
1910 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1912 #: bisect.c:1025
1913 msgid "reading bisect refs failed"
1914 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1916 #: bisect.c:1055
1917 #, c-format
1918 msgid "%s was both %s and %s\n"
1919 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1921 #: bisect.c:1064
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "No testable commit found.\n"
1925 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1926 msgstr ""
1927 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1928 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais arguement de chemin ?\n"
1930 #: bisect.c:1093
1931 #, c-format
1932 msgid "(roughly %d step)"
1933 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1934 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1935 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1937 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1938 #. steps)" translation.
1940 #: bisect.c:1099
1941 #, c-format
1942 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1943 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1944 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1945 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1947 #: blame.c:2776
1948 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1949 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1951 #: blame.c:2790
1952 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1953 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1955 #: blame.c:2811
1956 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1957 msgstr ""
1958 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1959 "dernier commit"
1961 #: blame.c:2820 bundle.c:224 midx.c:1039 ref-filter.c:2370 remote.c:2041
1962 #: sequencer.c:2350 sequencer.c:4902 submodule.c:883 builtin/commit.c:1114
1963 #: builtin/log.c:414 builtin/log.c:1021 builtin/log.c:1629 builtin/log.c:2056
1964 #: builtin/log.c:2346 builtin/merge.c:429 builtin/pack-objects.c:3373
1965 #: builtin/pack-objects.c:3775 builtin/pack-objects.c:3790
1966 #: builtin/shortlog.c:255
1967 msgid "revision walk setup failed"
1968 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1970 #: blame.c:2838
1971 msgid ""
1972 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1973 msgstr ""
1974 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1975 "premier parent"
1977 #: blame.c:2849
1978 #, c-format
1979 msgid "no such path %s in %s"
1980 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1982 #: blame.c:2860
1983 #, c-format
1984 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1985 msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1987 #: branch.c:53
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "\n"
1991 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1992 "the remote tracking information by invoking\n"
1993 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1994 msgstr ""
1995 "\n"
1996 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1997 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1998 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2000 #: branch.c:67
2001 #, c-format
2002 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
2003 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
2005 #: branch.c:93
2006 #, c-format
2007 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
2008 msgstr ""
2009 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
2010 "en rebasant."
2012 #: branch.c:94
2013 #, c-format
2014 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
2015 msgstr ""
2016 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
2017 "'%s'."
2019 #: branch.c:98
2020 #, c-format
2021 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
2022 msgstr ""
2023 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
2024 "rebasant."
2026 #: branch.c:99
2027 #, c-format
2028 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2029 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
2031 #: branch.c:104
2032 #, c-format
2033 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2034 msgstr ""
2035 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
2036 "rebasant."
2038 #: branch.c:105
2039 #, c-format
2040 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2041 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
2043 #: branch.c:109
2044 #, c-format
2045 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2046 msgstr ""
2047 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
2048 "rebasant."
2050 #: branch.c:110
2051 #, c-format
2052 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2053 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
2055 #: branch.c:119
2056 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2057 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
2059 #: branch.c:156
2060 #, c-format
2061 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2062 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
2064 #: branch.c:189
2065 #, c-format
2066 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2067 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
2069 #: branch.c:208
2070 #, c-format
2071 msgid "A branch named '%s' already exists."
2072 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
2074 #: branch.c:213
2075 msgid "Cannot force update the current branch."
2076 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
2078 #: branch.c:233
2079 #, c-format
2080 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2081 msgstr ""
2082 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
2083 "pas une branche."
2085 #: branch.c:235
2086 #, c-format
2087 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2088 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
2090 #: branch.c:237
2091 msgid ""
2092 "\n"
2093 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2094 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2095 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2096 "\n"
2097 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2098 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2099 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2100 msgstr ""
2101 "\n"
2102 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
2103 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
2104 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
2105 "\n"
2106 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
2107 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
2108 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
2110 #: branch.c:281
2111 #, c-format
2112 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2113 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
2115 #: branch.c:301
2116 #, c-format
2117 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2118 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
2120 #: branch.c:306
2121 #, c-format
2122 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2123 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
2125 #: branch.c:366
2126 #, c-format
2127 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2128 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
2130 #: branch.c:389
2131 #, c-format
2132 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2133 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
2135 #: bundle.c:44
2136 #, c-format
2137 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2138 msgstr "algorithme d'empreinte du colis inconnu : %s"
2140 #: bundle.c:48
2141 #, c-format
2142 msgid "unknown capability '%s'"
2143 msgstr "capacité inconnue '%s'"
2145 #: bundle.c:74
2146 #, c-format
2147 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2148 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier colis v2 our v3"
2150 #: bundle.c:113
2151 #, c-format
2152 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2153 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
2155 #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2618 sequencer.c:3404
2156 #: builtin/commit.c:862
2157 #, c-format
2158 msgid "could not open '%s'"
2159 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
2161 #: bundle.c:198
2162 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2163 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
2165 #: bundle.c:201
2166 msgid "need a repository to verify a bundle"
2167 msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt"
2169 #: bundle.c:257
2170 #, c-format
2171 msgid "The bundle contains this ref:"
2172 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2173 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
2174 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
2176 #: bundle.c:264
2177 msgid "The bundle records a complete history."
2178 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
2180 #: bundle.c:266
2181 #, c-format
2182 msgid "The bundle requires this ref:"
2183 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2184 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
2185 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
2187 #: bundle.c:333
2188 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2189 msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
2191 #: bundle.c:340
2192 msgid "Could not spawn pack-objects"
2193 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
2195 #: bundle.c:351
2196 msgid "pack-objects died"
2197 msgstr "les objets groupés ont disparu"
2199 #: bundle.c:400
2200 #, c-format
2201 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2202 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
2204 #: bundle.c:504
2205 #, c-format
2206 msgid "unsupported bundle version %d"
2207 msgstr "version de colis non supportée %d"
2209 #: bundle.c:506
2210 #, c-format
2211 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2212 msgstr "impossible d'écrire une version de colis %d avec l'algorithme %s"
2214 #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1938 builtin/shortlog.c:399
2215 #, c-format
2216 msgid "unrecognized argument: %s"
2217 msgstr "argument non reconnu : %s"
2219 #: bundle.c:553
2220 msgid "Refusing to create empty bundle."
2221 msgstr "Refus de créer un colis vide."
2223 #: bundle.c:563
2224 #, c-format
2225 msgid "cannot create '%s'"
2226 msgstr "impossible de créer '%s'"
2228 #: bundle.c:588
2229 msgid "index-pack died"
2230 msgstr "l'index de groupe a disparu"
2232 #: chunk-format.c:117
2233 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2234 msgstr "l'identifiant de terminaison de tronçon apparaît plus tôt qu'attendu"
2236 #: chunk-format.c:126
2237 #, c-format
2238 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2239 msgstr "décalage(s) de section incorrect(s) %<PRIx64> et %<PRIx64>"
2241 #: chunk-format.c:133
2242 #, c-format
2243 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2244 msgstr "ID de section dupliqué %<PRIx32>"
2246 #: chunk-format.c:147
2247 #, c-format
2248 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2249 msgstr "la section finale a un id non nul %<PRIx32>"
2251 #: color.c:329
2252 #, c-format
2253 msgid "invalid color value: %.*s"
2254 msgstr "valeur invalide de couleur : %.*s"
2256 #: commit-graph.c:204 midx.c:51
2257 msgid "invalid hash version"
2258 msgstr "version d'empreinte invalide"
2260 #: commit-graph.c:262
2261 msgid "commit-graph file is too small"
2262 msgstr "le graphe de commit est trop petit"
2264 #: commit-graph.c:355
2265 #, c-format
2266 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2267 msgstr ""
2268 "la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
2270 #: commit-graph.c:362
2271 #, c-format
2272 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2273 msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
2275 #: commit-graph.c:369
2276 #, c-format
2277 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2278 msgstr ""
2279 "l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
2280 "version %X"
2282 #: commit-graph.c:386
2283 #, c-format
2284 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2285 msgstr "le graphe de commit est trop petit pour contenir %u sections"
2287 #: commit-graph.c:482
2288 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2289 msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base"
2291 #: commit-graph.c:492
2292 msgid "commit-graph chain does not match"
2293 msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas"
2295 #: commit-graph.c:540
2296 #, c-format
2297 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2298 msgstr ""
2299 "chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte"
2301 #: commit-graph.c:564
2302 msgid "unable to find all commit-graph files"
2303 msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit"
2305 #: commit-graph.c:746 commit-graph.c:783
2306 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2307 msgstr ""
2308 "position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement "
2309 "corrompu"
2311 #: commit-graph.c:767
2312 #, c-format
2313 msgid "could not find commit %s"
2314 msgstr "impossible de trouver le commit %s"
2316 #: commit-graph.c:800
2317 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2318 msgstr ""
2319 "le graphe de commits requiert des données de génération de débordement mais "
2320 "n'en contient pas"
2322 #: commit-graph.c:1105 builtin/am.c:1342
2323 #, c-format
2324 msgid "unable to parse commit %s"
2325 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2327 #: commit-graph.c:1367 builtin/pack-objects.c:3070
2328 #, c-format
2329 msgid "unable to get type of object %s"
2330 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
2332 #: commit-graph.c:1398
2333 msgid "Loading known commits in commit graph"
2334 msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
2336 #: commit-graph.c:1415
2337 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2338 msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
2340 #: commit-graph.c:1435
2341 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2342 msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
2344 #: commit-graph.c:1454
2345 msgid "Computing commit graph topological levels"
2346 msgstr "Calcul des niveaux topologiques du graphe de commits"
2348 #: commit-graph.c:1507
2349 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2350 msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
2352 #: commit-graph.c:1588
2353 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2354 msgstr "Calcul des filtres Bloom des chemins modifiés du commit"
2356 #: commit-graph.c:1665
2357 msgid "Collecting referenced commits"
2358 msgstr "Collecte des commits référencés"
2360 #: commit-graph.c:1690
2361 #, c-format
2362 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2363 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2364 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
2365 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
2367 #: commit-graph.c:1703
2368 #, c-format
2369 msgid "error adding pack %s"
2370 msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
2372 #: commit-graph.c:1707
2373 #, c-format
2374 msgid "error opening index for %s"
2375 msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
2377 #: commit-graph.c:1744
2378 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2379 msgstr ""
2380 "Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
2382 #: commit-graph.c:1762
2383 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2384 msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
2386 #: commit-graph.c:1811
2387 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2388 msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion"
2390 #: commit-graph.c:1842 midx.c:1146
2391 #, c-format
2392 msgid "unable to create leading directories of %s"
2393 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
2395 #: commit-graph.c:1855
2396 msgid "unable to create temporary graph layer"
2397 msgstr "impossible de créer une couche de graphe temporaire"
2399 #: commit-graph.c:1860
2400 #, c-format
2401 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2402 msgstr "impossible de régler les droits partagés pour '%s'"
2404 #: commit-graph.c:1917
2405 #, c-format
2406 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2407 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2408 msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
2409 msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
2411 #: commit-graph.c:1953
2412 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2413 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit"
2415 #: commit-graph.c:1969
2416 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2417 msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits"
2419 #: commit-graph.c:1989
2420 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2421 msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits"
2423 #: commit-graph.c:2122
2424 msgid "Scanning merged commits"
2425 msgstr "Analyse des commits de fusion"
2427 #: commit-graph.c:2166
2428 msgid "Merging commit-graph"
2429 msgstr "Fusion du graphe de commits"
2431 #: commit-graph.c:2274
2432 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2433 msgstr ""
2434 "essai d'écriture de graphe de commits, mais 'core.commitGraph' est désactivé"
2436 #: commit-graph.c:2381
2437 msgid "too many commits to write graph"
2438 msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
2440 #: commit-graph.c:2479
2441 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2442 msgstr ""
2443 "le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
2444 "vraisemblablement corrompu"
2446 #: commit-graph.c:2489
2447 #, c-format
2448 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2449 msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
2451 #: commit-graph.c:2499 commit-graph.c:2514
2452 #, c-format
2453 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2454 msgstr ""
2455 "le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
2456 "%u != %u"
2458 #: commit-graph.c:2506
2459 #, c-format
2460 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2461 msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
2463 #: commit-graph.c:2524
2464 msgid "Verifying commits in commit graph"
2465 msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
2467 #: commit-graph.c:2539
2468 #, c-format
2469 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2470 msgstr ""
2471 "échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
2472 "graphe de commit"
2474 #: commit-graph.c:2546
2475 #, c-format
2476 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2477 msgstr ""
2478 "l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
2479 "%s"
2481 #: commit-graph.c:2556
2482 #, c-format
2483 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2484 msgstr ""
2485 "la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
2487 #: commit-graph.c:2565
2488 #, c-format
2489 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2490 msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
2492 #: commit-graph.c:2579
2493 #, c-format
2494 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2495 msgstr ""
2496 "la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
2498 #: commit-graph.c:2584
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2502 msgstr ""
2503 "le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
2504 "non-nul ailleurs"
2506 #: commit-graph.c:2588
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2510 msgstr ""
2511 "le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
2512 "mais nul ailleurs"
2514 #: commit-graph.c:2605
2515 #, c-format
2516 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2517 msgstr ""
2518 "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %<PRIuMAX> < "
2519 "%<PRIuMAX>"
2521 #: commit-graph.c:2611
2522 #, c-format
2523 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2524 msgstr ""
2525 "la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
2526 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2528 #: commit.c:53 sequencer.c:3107 builtin/am.c:373 builtin/am.c:418
2529 #: builtin/am.c:423 builtin/am.c:1421 builtin/am.c:2068 builtin/replace.c:457
2530 #, c-format
2531 msgid "could not parse %s"
2532 msgstr "impossible d'analyser %s"
2534 #: commit.c:55
2535 #, c-format
2536 msgid "%s %s is not a commit!"
2537 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
2539 #: commit.c:196
2540 msgid ""
2541 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2542 "and will be removed in a future Git version.\n"
2543 "\n"
2544 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2545 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2546 "\n"
2547 "Turn this message off by running\n"
2548 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2549 msgstr ""
2550 "Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
2551 "et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
2552 "\n"
2553 "Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2554 "pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
2555 "\n"
2556 "Supprimez ce message en lançant\n"
2557 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2559 #: commit.c:1239
2560 #, c-format
2561 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2562 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
2564 #: commit.c:1243
2565 #, c-format
2566 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2567 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
2569 #: commit.c:1246
2570 #, c-format
2571 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2572 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
2574 #: commit.c:1249
2575 #, c-format
2576 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2577 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
2579 #: commit.c:1503
2580 msgid ""
2581 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2582 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2583 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2584 msgstr ""
2585 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
2586 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
2587 "la\n"
2588 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
2589 "projet.\n"
2591 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2592 msgid "memory exhausted"
2593 msgstr "plus de mémoire"
2595 #: config.c:125
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2599 "\t%s\n"
2600 "from\n"
2601 "\t%s\n"
2602 "This might be due to circular includes."
2603 msgstr ""
2604 "profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
2605 "\t%s\n"
2606 "depuis\n"
2607 "\t%s\n"
2608 "possibilité d'inclusions multiples."
2610 #: config.c:141
2611 #, c-format
2612 msgid "could not expand include path '%s'"
2613 msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
2615 #: config.c:152
2616 msgid "relative config includes must come from files"
2617 msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
2619 #: config.c:201
2620 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2621 msgstr ""
2622 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
2623 "fichiers"
2625 #: config.c:398
2626 #, c-format
2627 msgid "invalid config format: %s"
2628 msgstr "format de config invalide : %s"
2630 #: config.c:402
2631 #, c-format
2632 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2633 msgstr "nom de variable d'environnement manquant pour le configuration '%.*s'"
2635 #: config.c:407
2636 #, c-format
2637 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2638 msgstr "variable d'environnement '%s' manquante pour le configuration '%.*s'"
2640 #: config.c:443
2641 #, c-format
2642 msgid "key does not contain a section: %s"
2643 msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
2645 #: config.c:448
2646 #, c-format
2647 msgid "key does not contain variable name: %s"
2648 msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
2650 #: config.c:470 sequencer.c:2804
2651 #, c-format
2652 msgid "invalid key: %s"
2653 msgstr "clé invalide : %s"
2655 #: config.c:475
2656 #, c-format
2657 msgid "invalid key (newline): %s"
2658 msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
2660 #: config.c:495
2661 msgid "empty config key"
2662 msgstr "clé de configuration vide"
2664 #: config.c:513 config.c:525
2665 #, c-format
2666 msgid "bogus config parameter: %s"
2667 msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
2669 #: config.c:539 config.c:556 config.c:563 config.c:572
2670 #, c-format
2671 msgid "bogus format in %s"
2672 msgstr "formatage mal formé dans %s"
2674 #: config.c:606
2675 #, c-format
2676 msgid "bogus count in %s"
2677 msgstr "compte faux dans %s"
2679 #: config.c:610
2680 #, c-format
2681 msgid "too many entries in %s"
2682 msgstr "trop d'entrées dans %s"
2684 #: config.c:620
2685 #, c-format
2686 msgid "missing config key %s"
2687 msgstr "clé de configuration %s manquante"
2689 #: config.c:628
2690 #, c-format
2691 msgid "missing config value %s"
2692 msgstr "valeur de config manquante %s"
2694 #: config.c:979
2695 #, c-format
2696 msgid "bad config line %d in blob %s"
2697 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
2699 #: config.c:983
2700 #, c-format
2701 msgid "bad config line %d in file %s"
2702 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
2704 #: config.c:987
2705 #, c-format
2706 msgid "bad config line %d in standard input"
2707 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
2709 #: config.c:991
2710 #, c-format
2711 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2712 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
2714 #: config.c:995
2715 #, c-format
2716 msgid "bad config line %d in command line %s"
2717 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
2719 #: config.c:999
2720 #, c-format
2721 msgid "bad config line %d in %s"
2722 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
2724 #: config.c:1136
2725 msgid "out of range"
2726 msgstr "hors plage"
2728 #: config.c:1136
2729 msgid "invalid unit"
2730 msgstr "unité invalide"
2732 #: config.c:1137
2733 #, c-format
2734 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2735 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
2737 #: config.c:1147
2738 #, c-format
2739 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2740 msgstr ""
2741 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
2742 "%s : %s"
2744 #: config.c:1150
2745 #, c-format
2746 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2747 msgstr ""
2748 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
2749 "%s : %s"
2751 #: config.c:1153
2752 #, c-format
2753 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2754 msgstr ""
2755 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
2756 "standard : %s"
2758 #: config.c:1156
2759 #, c-format
2760 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2761 msgstr ""
2762 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
2763 "sous-module %s : %s"
2765 #: config.c:1159
2766 #, c-format
2767 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2768 msgstr ""
2769 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
2770 "commande %s : %s"
2772 #: config.c:1162
2773 #, c-format
2774 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2775 msgstr ""
2776 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
2778 #: config.c:1241
2779 #, c-format
2780 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2781 msgstr "valeur booléenne de configuration invalide '%s' pour '%s'"
2783 #: config.c:1259
2784 #, c-format
2785 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2786 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
2788 #: config.c:1268
2789 #, c-format
2790 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2791 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
2793 #: config.c:1361
2794 #, c-format
2795 msgid "abbrev length out of range: %d"
2796 msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
2798 #: config.c:1375 config.c:1386
2799 #, c-format
2800 msgid "bad zlib compression level %d"
2801 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
2803 #: config.c:1476
2804 msgid "core.commentChar should only be one character"
2805 msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
2807 #: config.c:1509
2808 #, c-format
2809 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2810 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
2812 #: config.c:1581
2813 #, c-format
2814 msgid "malformed value for %s"
2815 msgstr "valeur mal formée pour %s"
2817 #: config.c:1607
2818 #, c-format
2819 msgid "malformed value for %s: %s"
2820 msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
2822 #: config.c:1608
2823 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2824 msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
2826 #: config.c:1669 builtin/pack-objects.c:4053
2827 #, c-format
2828 msgid "bad pack compression level %d"
2829 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
2831 #: config.c:1792
2832 #, c-format
2833 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2834 msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
2836 #: config.c:1795
2837 #, c-format
2838 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2839 msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
2841 #: config.c:1813
2842 #, c-format
2843 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2844 msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
2846 #: config.c:1858
2847 #, c-format
2848 msgid "failed to parse %s"
2849 msgstr "échec de l'analyse de %s"
2851 #: config.c:1914
2852 msgid "unable to parse command-line config"
2853 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
2855 #: config.c:2282
2856 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2857 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
2859 #: config.c:2456
2860 #, c-format
2861 msgid "Invalid %s: '%s'"
2862 msgstr "%s invalide : '%s'"
2864 #: config.c:2501
2865 #, c-format
2866 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2867 msgstr ""
2868 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
2869 "100"
2871 #: config.c:2547
2872 #, c-format
2873 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2874 msgstr ""
2875 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
2877 #: config.c:2549
2878 #, c-format
2879 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2880 msgstr ""
2881 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
2883 #: config.c:2633
2884 #, c-format
2885 msgid "invalid section name '%s'"
2886 msgstr "nom de section invalide '%s'"
2888 #: config.c:2665
2889 #, c-format
2890 msgid "%s has multiple values"
2891 msgstr "%s a des valeurs multiples"
2893 #: config.c:2694
2894 #, c-format
2895 msgid "failed to write new configuration file %s"
2896 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2898 #: config.c:2946 config.c:3273
2899 #, c-format
2900 msgid "could not lock config file %s"
2901 msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
2903 #: config.c:2957
2904 #, c-format
2905 msgid "opening %s"
2906 msgstr "ouverture de %s"
2908 #: config.c:2994 builtin/config.c:361
2909 #, c-format
2910 msgid "invalid pattern: %s"
2911 msgstr "motif invalide : %s"
2913 #: config.c:3019
2914 #, c-format
2915 msgid "invalid config file %s"
2916 msgstr "fichier de configuration invalide %s"
2918 #: config.c:3032 config.c:3286
2919 #, c-format
2920 msgid "fstat on %s failed"
2921 msgstr "échec de fstat sur %s"
2923 #: config.c:3043
2924 #, c-format
2925 msgid "unable to mmap '%s'%s"
2926 msgstr "impossible de réaliser un mmap de '%s'%s"
2928 #: config.c:3053 config.c:3291
2929 #, c-format
2930 msgid "chmod on %s failed"
2931 msgstr "échec de chmod sur %s"
2933 #: config.c:3138 config.c:3388
2934 #, c-format
2935 msgid "could not write config file %s"
2936 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2938 #: config.c:3172
2939 #, c-format
2940 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2941 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
2943 #: config.c:3174 builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:860 builtin/remote.c:868
2944 #, c-format
2945 msgid "could not unset '%s'"
2946 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
2948 #: config.c:3264
2949 #, c-format
2950 msgid "invalid section name: %s"
2951 msgstr "nom de section invalide : %s"
2953 #: config.c:3431
2954 #, c-format
2955 msgid "missing value for '%s'"
2956 msgstr "valeur manquante pour '%s'"
2958 #: connect.c:61
2959 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2960 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
2962 #: connect.c:63
2963 msgid ""
2964 "Could not read from remote repository.\n"
2965 "\n"
2966 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2967 "and the repository exists."
2968 msgstr ""
2969 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
2970 "\n"
2971 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
2972 "et que le dépôt existe."
2974 #: connect.c:81
2975 #, c-format
2976 msgid "server doesn't support '%s'"
2977 msgstr "le serveur ne supporte pas '%s'"
2979 #: connect.c:118
2980 #, c-format
2981 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2982 msgstr "le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
2984 #: connect.c:129
2985 msgid "expected flush after capabilities"
2986 msgstr "vidage attendu après les capacités"
2988 #: connect.c:265
2989 #, c-format
2990 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2991 msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
2993 #: connect.c:286
2994 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2995 msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
2997 #: connect.c:308
2998 #, c-format
2999 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
3000 msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
3002 #: connect.c:310
3003 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
3004 msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
3006 #: connect.c:349
3007 msgid "invalid packet"
3008 msgstr "paquet invalide"
3010 #: connect.c:369
3011 #, c-format
3012 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
3013 msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
3015 #: connect.c:499
3016 #, c-format
3017 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
3018 msgstr "format d'objet spécifié par le serveur inconnu '%s'"
3020 #: connect.c:528
3021 #, c-format
3022 msgid "invalid ls-refs response: %s"
3023 msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
3025 #: connect.c:532
3026 msgid "expected flush after ref listing"
3027 msgstr "vidage attendu après le listage de références"
3029 #: connect.c:535
3030 msgid "expected response end packet after ref listing"
3031 msgstr "paquet de fin de réponse attendu après le listage de références"
3033 #: connect.c:670
3034 #, c-format
3035 msgid "protocol '%s' is not supported"
3036 msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
3038 #: connect.c:721
3039 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
3040 msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
3042 #: connect.c:761 connect.c:824
3043 #, c-format
3044 msgid "Looking up %s ... "
3045 msgstr "Recherche de %s… "
3047 #: connect.c:765
3048 #, c-format
3049 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
3050 msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
3052 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
3053 #: connect.c:769 connect.c:840
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "done.\n"
3057 "Connecting to %s (port %s) ... "
3058 msgstr ""
3059 "fait.\n"
3060 "Connexion à %s (port %s)… "
3062 #: connect.c:791 connect.c:868
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "unable to connect to %s:\n"
3066 "%s"
3067 msgstr ""
3068 "impossible de se connecter à %s :\n"
3069 "%s"
3071 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3072 #: connect.c:797 connect.c:874
3073 msgid "done."
3074 msgstr "fait."
3076 #: connect.c:828
3077 #, c-format
3078 msgid "unable to look up %s (%s)"
3079 msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
3081 #: connect.c:834
3082 #, c-format
3083 msgid "unknown port %s"
3084 msgstr "port inconnu %s"
3086 #: connect.c:971 connect.c:1303
3087 #, c-format
3088 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3089 msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
3091 #: connect.c:973
3092 #, c-format
3093 msgid "strange port '%s' blocked"
3094 msgstr "port étrange '%s' bloqué"
3096 #: connect.c:983
3097 #, c-format
3098 msgid "cannot start proxy %s"
3099 msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
3101 #: connect.c:1054
3102 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3103 msgstr ""
3104 "aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
3105 "d'URL valide"
3107 #: connect.c:1194
3108 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3109 msgstr ""
3110 "le retour chariot est interdit dans les hôtes git:// et les chemins de dépôt"
3112 #: connect.c:1251
3113 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3114 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
3116 #: connect.c:1263
3117 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3118 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
3120 #: connect.c:1280
3121 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3122 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
3124 #: connect.c:1392
3125 #, c-format
3126 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3127 msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
3129 #: connect.c:1440
3130 msgid "unable to fork"
3131 msgstr "fork impossible"
3133 #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:45
3134 msgid "Checking connectivity"
3135 msgstr "Vérification de la connectivité"
3137 #: connected.c:122
3138 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3139 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
3141 #: connected.c:146
3142 msgid "failed write to rev-list"
3143 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
3145 #: connected.c:151
3146 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3147 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
3149 #: convert.c:183
3150 #, c-format
3151 msgid "illegal crlf_action %d"
3152 msgstr "crlf_action illégal %d"
3154 #: convert.c:196
3155 #, c-format
3156 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3157 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
3159 #: convert.c:198
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3163 "The file will have its original line endings in your working directory"
3164 msgstr ""
3165 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
3166 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
3168 #: convert.c:206
3169 #, c-format
3170 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3171 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
3173 #: convert.c:208
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3177 "The file will have its original line endings in your working directory"
3178 msgstr ""
3179 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
3180 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
3182 #: convert.c:273
3183 #, c-format
3184 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3185 msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3187 #: convert.c:280
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3191 "working-tree-encoding."
3192 msgstr ""
3193 "Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
3194 "utiliser UTF-%.*s comme encodage d'arbre de travail."
3196 #: convert.c:293
3197 #, c-format
3198 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3199 msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3201 #: convert.c:295
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3205 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3206 msgstr ""
3207 "Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
3208 "utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
3209 "de travail."
3211 #: convert.c:408 convert.c:479
3212 #, c-format
3213 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3214 msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
3216 #: convert.c:451
3217 #, c-format
3218 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3219 msgstr ""
3220 "encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
3221 "contenu"
3223 #: convert.c:654
3224 #, c-format
3225 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3226 msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
3228 #: convert.c:674
3229 #, c-format
3230 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3231 msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
3233 #: convert.c:681
3234 #, c-format
3235 msgid "external filter '%s' failed %d"
3236 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
3238 #: convert.c:716 convert.c:719
3239 #, c-format
3240 msgid "read from external filter '%s' failed"
3241 msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
3243 #: convert.c:722 convert.c:777
3244 #, c-format
3245 msgid "external filter '%s' failed"
3246 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
3248 #: convert.c:826
3249 msgid "unexpected filter type"
3250 msgstr "type de filtre inattendu"
3252 #: convert.c:837
3253 msgid "path name too long for external filter"
3254 msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
3256 #: convert.c:935
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3260 "been filtered"
3261 msgstr ""
3262 "le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
3263 "n'aient pas été filtrés"
3265 #: convert.c:1236
3266 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3267 msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
3269 #: convert.c:1416 convert.c:1449
3270 #, c-format
3271 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3272 msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
3274 #: convert.c:1492
3275 #, c-format
3276 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3277 msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
3279 #: credential.c:96
3280 #, c-format
3281 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3282 msgstr ""
3283 "vérification des informations d'identification sautée pour la clé : "
3284 "credential.%s"
3286 #: credential.c:112
3287 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3288 msgstr "refus de travailler avec un champ host manquant dans l'identification"
3290 #: credential.c:114
3291 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3292 msgstr ""
3293 "refus de travailler avec un champ protocol manquant dans l'identification"
3295 #: credential.c:395
3296 #, c-format
3297 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3298 msgstr "l'url contient un retour chariot dans composant %s : %s"
3300 #: credential.c:439
3301 #, c-format
3302 msgid "url has no scheme: %s"
3303 msgstr "l'url n'a pas de schéma : %s"
3305 #: credential.c:512
3306 #, c-format
3307 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3308 msgstr "impossible d'analyser l'url d'identification : %s"
3310 #: date.c:138
3311 msgid "in the future"
3312 msgstr "dans le futur"
3314 #: date.c:144
3315 #, c-format
3316 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3317 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3318 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
3319 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
3321 #: date.c:151
3322 #, c-format
3323 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3324 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3325 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
3326 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
3328 #: date.c:158
3329 #, c-format
3330 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3331 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3332 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
3333 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
3335 #: date.c:165
3336 #, c-format
3337 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3338 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3339 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
3340 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
3342 #: date.c:171
3343 #, c-format
3344 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3345 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3346 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
3347 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
3349 #: date.c:178
3350 #, c-format
3351 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3352 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3353 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3354 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3356 #: date.c:189
3357 #, c-format
3358 msgid "%<PRIuMAX> year"
3359 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3360 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
3361 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
3363 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3364 #: date.c:192
3365 #, c-format
3366 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3367 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3368 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3369 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3371 #: date.c:197 date.c:202
3372 #, c-format
3373 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3374 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3375 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
3376 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
3378 #: delta-islands.c:272
3379 msgid "Propagating island marks"
3380 msgstr "Propagation des marques d'îlots"
3382 #: delta-islands.c:290
3383 #, c-format
3384 msgid "bad tree object %s"
3385 msgstr "objet arbre invalide %s"
3387 #: delta-islands.c:334
3388 #, c-format
3389 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3390 msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
3392 #: delta-islands.c:390
3393 #, c-format
3394 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3395 msgstr ""
3396 "l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
3397 "capture (max=%d)"
3399 #: delta-islands.c:467
3400 #, c-format
3401 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3402 msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
3404 #: diff-merges.c:70
3405 #, c-format
3406 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3407 msgstr "valeur inconnue pour --diff-merges : %s"
3409 #: diff-lib.c:561
3410 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3411 msgstr "--merge-base ne fonctionne pas avec des plages"
3413 #: diff-lib.c:563
3414 msgid "--merge-base only works with commits"
3415 msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec des commits"
3417 #: diff-lib.c:580
3418 msgid "unable to get HEAD"
3419 msgstr "impossible d'acquérir HEAD"
3421 #: diff-lib.c:587
3422 msgid "no merge base found"
3423 msgstr "aucune base de fusion trouvée"
3425 #: diff-lib.c:589
3426 msgid "multiple merge bases found"
3427 msgstr "bases multiples de fusion trouvées"
3429 #: diff-no-index.c:237
3430 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3431 msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
3433 #: diff-no-index.c:262
3434 msgid ""
3435 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3436 "tree"
3437 msgstr ""
3438 "Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
3439 "arbre de travail"
3441 #: diff.c:157
3442 #, c-format
3443 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3444 msgstr ""
3445 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
3447 #: diff.c:162
3448 #, c-format
3449 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3450 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
3452 #: diff.c:298
3453 msgid ""
3454 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3455 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3456 msgstr ""
3457 "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
3458 "'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra' ou 'plain'"
3460 #: diff.c:326
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3464 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3465 msgstr ""
3466 "mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
3467 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
3468 "change'"
3470 #: diff.c:334
3471 msgid ""
3472 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3473 "whitespace modes"
3474 msgstr ""
3475 "color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
3476 "d'autres modes d'espace"
3478 #: diff.c:411
3479 #, c-format
3480 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3481 msgstr ""
3482 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
3484 #: diff.c:471
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3488 "%s"
3489 msgstr ""
3490 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
3491 "%s"
3493 #: diff.c:4290
3494 #, c-format
3495 msgid "external diff died, stopping at %s"
3496 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
3498 #: diff.c:4642
3499 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3500 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
3502 #: diff.c:4645
3503 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3504 msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
3506 #: diff.c:4648
3507 msgid ""
3508 "-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S"
3509 msgstr ""
3510 "-G et --pickaxe-regex sont mutuellement exclusifs, utilisez --pickaxe-regex "
3511 "avec -S"
3513 #: diff.c:4651
3514 msgid ""
3515 "--pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all "
3516 "with -G and -S"
3517 msgstr ""
3518 "--pickaxe-all et  --find-object sont mutuellement exclusifs, utilisez --"
3519 "pickaxe-all avec -G et -S"
3521 #: diff.c:4730
3522 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3523 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
3525 #: diff.c:4778
3526 #, c-format
3527 msgid "invalid --stat value: %s"
3528 msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
3530 #: diff.c:4783 diff.c:4788 diff.c:4793 diff.c:4798 diff.c:5326
3531 #: parse-options.c:217 parse-options.c:221
3532 #, c-format
3533 msgid "%s expects a numerical value"
3534 msgstr "%s attend une valeur numérique"
3536 #: diff.c:4815
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3540 "%s"
3541 msgstr ""
3542 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
3543 "%s"
3545 #: diff.c:4900
3546 #, c-format
3547 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3548 msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-filter=%s"
3550 #: diff.c:4924
3551 #, c-format
3552 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3553 msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
3555 #: diff.c:4938
3556 #, c-format
3557 msgid "unable to resolve '%s'"
3558 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
3560 #: diff.c:4988 diff.c:4994
3561 #, c-format
3562 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3563 msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
3565 #: diff.c:5006
3566 #, c-format
3567 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3568 msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
3570 #: diff.c:5027
3571 #, c-format
3572 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3573 msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
3575 #: diff.c:5046
3576 #, c-format
3577 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3578 msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
3580 #: diff.c:5086
3581 msgid ""
3582 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3583 "\"histogram\""
3584 msgstr ""
3585 "l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
3586 "\"histogram\""
3588 #: diff.c:5122 diff.c:5142
3589 #, c-format
3590 msgid "invalid argument to %s"
3591 msgstr "argument invalide pour %s"
3593 #: diff.c:5246
3594 #, c-format
3595 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3596 msgstr "regex invalide fournie à -I : '%s'"
3598 #: diff.c:5295
3599 #, c-format
3600 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3601 msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
3603 #: diff.c:5351
3604 #, c-format
3605 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3606 msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
3608 #: diff.c:5387
3609 msgid "Diff output format options"
3610 msgstr "Options de format de sortie de diff"
3612 #: diff.c:5389 diff.c:5395
3613 msgid "generate patch"
3614 msgstr "générer la rustine"
3616 #: diff.c:5392 builtin/log.c:179
3617 msgid "suppress diff output"
3618 msgstr "supprimer la sortie des différences"
3620 #: diff.c:5397 diff.c:5511 diff.c:5518
3621 msgid "<n>"
3622 msgstr "<n>"
3624 #: diff.c:5398 diff.c:5401
3625 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3626 msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
3628 #: diff.c:5403
3629 msgid "generate the diff in raw format"
3630 msgstr "générer le diff en format brut"
3632 #: diff.c:5406
3633 msgid "synonym for '-p --raw'"
3634 msgstr "synonyme de '-p --raw'"
3636 #: diff.c:5410
3637 msgid "synonym for '-p --stat'"
3638 msgstr "synonyme de '-p --stat'"
3640 #: diff.c:5414
3641 msgid "machine friendly --stat"
3642 msgstr "--stat pour traitement automatique"
3644 #: diff.c:5417
3645 msgid "output only the last line of --stat"
3646 msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
3648 #: diff.c:5419 diff.c:5427
3649 msgid "<param1,param2>..."
3650 msgstr "<param1,param2>..."
3652 #: diff.c:5420
3653 msgid ""
3654 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3655 msgstr ""
3656 "afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
3657 "chaque sous-répertoire"
3659 #: diff.c:5424
3660 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3661 msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
3663 #: diff.c:5428
3664 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3665 msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
3667 #: diff.c:5432
3668 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3669 msgstr ""
3670 "avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
3671 "erreurs d'espace"
3673 #: diff.c:5435
3674 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3675 msgstr ""
3676 "résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
3677 "de mode"
3679 #: diff.c:5438
3680 msgid "show only names of changed files"
3681 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
3683 #: diff.c:5441
3684 msgid "show only names and status of changed files"
3685 msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
3687 #: diff.c:5443
3688 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3689 msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
3691 #: diff.c:5444
3692 msgid "generate diffstat"
3693 msgstr "générer un diffstat"
3695 #: diff.c:5446 diff.c:5449 diff.c:5452
3696 msgid "<width>"
3697 msgstr "<largeur>"
3699 #: diff.c:5447
3700 msgid "generate diffstat with a given width"
3701 msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
3703 #: diff.c:5450
3704 msgid "generate diffstat with a given name width"
3705 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
3707 #: diff.c:5453
3708 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3709 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
3711 #: diff.c:5455
3712 msgid "<count>"
3713 msgstr "<compte>"
3715 #: diff.c:5456
3716 msgid "generate diffstat with limited lines"
3717 msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
3719 #: diff.c:5459
3720 msgid "generate compact summary in diffstat"
3721 msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
3723 #: diff.c:5462
3724 msgid "output a binary diff that can be applied"
3725 msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
3727 #: diff.c:5465
3728 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3729 msgstr ""
3730 "afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
3731 "\"index\""
3733 #: diff.c:5467
3734 msgid "show colored diff"
3735 msgstr "afficher un diff coloré"
3737 #: diff.c:5468
3738 msgid "<kind>"
3739 msgstr "<sorte>"
3741 #: diff.c:5469
3742 msgid ""
3743 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3744 "diff"
3745 msgstr ""
3746 "surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
3747 "'nouveau' dans le diff"
3749 #: diff.c:5472
3750 msgid ""
3751 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3752 "--numstat"
3753 msgstr ""
3754 "ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
3755 "champs dans --raw ou --numstat"
3757 #: diff.c:5475 diff.c:5478 diff.c:5481 diff.c:5590
3758 msgid "<prefix>"
3759 msgstr "<préfixe>"
3761 #: diff.c:5476
3762 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3763 msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
3765 #: diff.c:5479
3766 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3767 msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\""
3769 #: diff.c:5482
3770 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3771 msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
3773 #: diff.c:5485
3774 msgid "do not show any source or destination prefix"
3775 msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
3777 #: diff.c:5488
3778 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3779 msgstr ""
3780 "afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
3781 "indiqué"
3783 #: diff.c:5492 diff.c:5497 diff.c:5502
3784 msgid "<char>"
3785 msgstr "<caractère>"
3787 #: diff.c:5493
3788 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3789 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
3791 #: diff.c:5498
3792 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3793 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
3795 #: diff.c:5503
3796 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3797 msgstr ""
3798 "spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
3800 #: diff.c:5506
3801 msgid "Diff rename options"
3802 msgstr "Options de renommage de diff"
3804 #: diff.c:5507
3805 msgid "<n>[/<m>]"
3806 msgstr "<n>[/<m>]"
3808 #: diff.c:5508
3809 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3810 msgstr ""
3811 "casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
3812 "création"
3814 #: diff.c:5512
3815 msgid "detect renames"
3816 msgstr "détecter les renommages"
3818 #: diff.c:5516
3819 msgid "omit the preimage for deletes"
3820 msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
3822 #: diff.c:5519
3823 msgid "detect copies"
3824 msgstr "détecter les copies"
3826 #: diff.c:5523
3827 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3828 msgstr ""
3829 "utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
3831 #: diff.c:5525
3832 msgid "disable rename detection"
3833 msgstr "désactiver la détection de renommage"
3835 #: diff.c:5528
3836 msgid "use empty blobs as rename source"
3837 msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
3839 #: diff.c:5530
3840 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3841 msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
3843 #: diff.c:5533
3844 msgid ""
3845 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3846 "given limit"
3847 msgstr ""
3848 "empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
3849 "copie excède la limite indiquée"
3851 #: diff.c:5535
3852 msgid "Diff algorithm options"
3853 msgstr "Options de l'algorithme de diff"
3855 #: diff.c:5537
3856 msgid "produce the smallest possible diff"
3857 msgstr "produire le diff le plus petit possible"
3859 #: diff.c:5540
3860 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3861 msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
3863 #: diff.c:5543
3864 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3865 msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
3867 #: diff.c:5546
3868 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3869 msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
3871 #: diff.c:5549
3872 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3873 msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
3875 #: diff.c:5552
3876 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3877 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
3879 #: diff.c:5554 diff.c:5576 diff.c:5579 diff.c:5624
3880 msgid "<regex>"
3881 msgstr "<regex>"
3883 #: diff.c:5555
3884 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3885 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes correspondent à <regex>"
3887 #: diff.c:5558
3888 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3889 msgstr ""
3890 "heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
3891 "lecture"
3893 #: diff.c:5561
3894 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3895 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
3897 #: diff.c:5565
3898 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3899 msgstr ""
3900 "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
3902 #: diff.c:5567
3903 msgid "<algorithm>"
3904 msgstr "<algorithme>"
3906 #: diff.c:5568
3907 msgid "choose a diff algorithm"
3908 msgstr "choisir un algorithme de différence"
3910 #: diff.c:5570
3911 msgid "<text>"
3912 msgstr "<texte>"
3914 #: diff.c:5571
3915 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3916 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
3918 #: diff.c:5573 diff.c:5582 diff.c:5585
3919 msgid "<mode>"
3920 msgstr "<mode>"
3922 #: diff.c:5574
3923 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3924 msgstr ""
3925 "afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
3926 "mots modifiés"
3928 #: diff.c:5577
3929 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3930 msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
3932 #: diff.c:5580
3933 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3934 msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3936 #: diff.c:5583
3937 msgid "moved lines of code are colored differently"
3938 msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
3940 #: diff.c:5586
3941 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3942 msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
3944 #: diff.c:5589
3945 msgid "Other diff options"
3946 msgstr "Autres options diff"
3948 #: diff.c:5591
3949 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3950 msgstr ""
3951 "lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
3952 "afficher les chemins relatifs"
3954 #: diff.c:5595
3955 msgid "treat all files as text"
3956 msgstr "traiter les fichiers comme texte"
3958 #: diff.c:5597
3959 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3960 msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
3962 #: diff.c:5599
3963 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3964 msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
3966 #: diff.c:5601
3967 msgid "disable all output of the program"
3968 msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
3970 #: diff.c:5603
3971 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3972 msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
3974 #: diff.c:5605
3975 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3976 msgstr ""
3977 "lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
3978 "fichiers binaires"
3980 #: diff.c:5607
3981 msgid "<when>"
3982 msgstr "<quand>"
3984 #: diff.c:5608
3985 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3986 msgstr ""
3987 "ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
3989 #: diff.c:5611
3990 msgid "<format>"
3991 msgstr "<format>"
3993 #: diff.c:5612
3994 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3995 msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
3997 #: diff.c:5616
3998 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3999 msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
4001 #: diff.c:5619
4002 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
4003 msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
4005 #: diff.c:5621
4006 msgid "<string>"
4007 msgstr "<chaîne>"
4009 #: diff.c:5622
4010 msgid ""
4011 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4012 "string"
4013 msgstr ""
4014 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
4015 "chaîne spécifiée"
4017 #: diff.c:5625
4018 msgid ""
4019 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4020 "regex"
4021 msgstr ""
4022 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
4023 "spécifiée"
4025 #: diff.c:5628
4026 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
4027 msgstr ""
4028 "afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
4029 "ou -G"
4031 #: diff.c:5631
4032 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
4033 msgstr ""
4034 "traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
4036 #: diff.c:5634
4037 msgid "control the order in which files appear in the output"
4038 msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
4040 #: diff.c:5635 diff.c:5638
4041 msgid "<path>"
4042 msgstr "<chemin>"
4044 #: diff.c:5636
4045 msgid "show the change in the specified path first"
4046 msgstr "afficher la modification dans le chemin spécifié en premier"
4048 #: diff.c:5639
4049 msgid "skip the output to the specified path"
4050 msgstr "sauter la sortie pour le chemin spécifié"
4052 #: diff.c:5641
4053 msgid "<object-id>"
4054 msgstr "<id-objet>"
4056 #: diff.c:5642
4057 msgid ""
4058 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4059 "object"
4060 msgstr ""
4061 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
4062 "indiqué"
4064 #: diff.c:5644
4065 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4066 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4068 #: diff.c:5645
4069 msgid "select files by diff type"
4070 msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
4072 #: diff.c:5647
4073 msgid "<file>"
4074 msgstr "<fichier>"
4076 #: diff.c:5648
4077 msgid "Output to a specific file"
4078 msgstr "Sortie vers un fichier spécifié"
4080 #: diff.c:6306
4081 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
4082 msgstr ""
4083 "détection exhaustive de renommage annulée à cause d'un trop grand nombre de "
4084 "fichiers."
4086 #: diff.c:6309
4087 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4088 msgstr ""
4089 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
4090 "grand nombre de fichiers."
4092 #: diff.c:6312
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4096 msgstr ""
4097 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
4098 "commande."
4100 #: diffcore-order.c:24
4101 #, c-format
4102 msgid "failed to read orderfile '%s'"
4103 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
4105 #: diffcore-rename.c:1564
4106 msgid "Performing inexact rename detection"
4107 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
4109 #: diffcore-rotate.c:29
4110 #, c-format
4111 msgid "No such path '%s' in the diff"
4112 msgstr "Pas de chemin '%s' dans la diff"
4114 #: dir.c:593
4115 #, c-format
4116 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4117 msgstr ""
4118 "le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
4120 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
4121 #, c-format
4122 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4123 msgstr "motif non reconnu : '%s'"
4125 #: dir.c:790 dir.c:804
4126 #, c-format
4127 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4128 msgstr "motif négatif non reconnu : '%s'"
4130 #: dir.c:820
4131 #, c-format
4132 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4133 msgstr ""
4134 "votre fichier d'extraction partielle pourrait présenter des problèmes : le "
4135 "motif '%s' est répété"
4137 #: dir.c:830
4138 msgid "disabling cone pattern matching"
4139 msgstr "désactivation de la correspondance de motif de cone"
4141 #: dir.c:1214
4142 #, c-format
4143 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4144 msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
4146 #: dir.c:2464
4147 #, c-format
4148 msgid "could not open directory '%s'"
4149 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
4151 #: dir.c:2766
4152 msgid "failed to get kernel name and information"
4153 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
4155 #: dir.c:2890
4156 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4157 msgstr "le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
4159 #: dir.c:3158
4160 msgid ""
4161 "No directory name could be guessed.\n"
4162 "Please specify a directory on the command line"
4163 msgstr ""
4164 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
4165 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
4167 #: dir.c:3837
4168 #, c-format
4169 msgid "index file corrupt in repo %s"
4170 msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
4172 #: dir.c:3884 dir.c:3889
4173 #, c-format
4174 msgid "could not create directories for %s"
4175 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
4177 #: dir.c:3918
4178 #, c-format
4179 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4180 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
4182 #: editor.c:77
4183 #, c-format
4184 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4185 msgstr ""
4186 "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
4187 "texte…%c"
4189 #: entry.c:177
4190 msgid "Filtering content"
4191 msgstr "Filtrage du contenu"
4193 #: entry.c:498
4194 #, c-format
4195 msgid "could not stat file '%s'"
4196 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
4198 #: environment.c:143
4199 #, c-format
4200 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4201 msgstr "espaces de nom de Git \"%s\""
4203 #: exec-cmd.c:363
4204 #, c-format
4205 msgid "too many args to run %s"
4206 msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
4208 #: fetch-pack.c:193
4209 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4210 msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
4212 #: fetch-pack.c:196
4213 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4214 msgstr ""
4215 "git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
4217 #: fetch-pack.c:207
4218 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4219 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
4221 #: fetch-pack.c:227
4222 #, c-format
4223 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4224 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
4226 #: fetch-pack.c:238
4227 msgid "unable to write to remote"
4228 msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
4230 #: fetch-pack.c:299
4231 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4232 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
4234 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434
4235 #, c-format
4236 msgid "invalid shallow line: %s"
4237 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
4239 #: fetch-pack.c:400 fetch-pack.c:1440
4240 #, c-format
4241 msgid "invalid unshallow line: %s"
4242 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
4244 #: fetch-pack.c:402 fetch-pack.c:1442
4245 #, c-format
4246 msgid "object not found: %s"
4247 msgstr "objet non trouvé : %s"
4249 #: fetch-pack.c:405 fetch-pack.c:1445
4250 #, c-format
4251 msgid "error in object: %s"
4252 msgstr "erreur dans l'objet : %s"
4254 #: fetch-pack.c:407 fetch-pack.c:1447
4255 #, c-format
4256 msgid "no shallow found: %s"
4257 msgstr "pas de superficiel trouvé : %s"
4259 #: fetch-pack.c:410 fetch-pack.c:1451
4260 #, c-format
4261 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4262 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
4264 #: fetch-pack.c:450
4265 #, c-format
4266 msgid "got %s %d %s"
4267 msgstr "réponse %s %d %s"
4269 #: fetch-pack.c:467
4270 #, c-format
4271 msgid "invalid commit %s"
4272 msgstr "commit invalide %s"
4274 #: fetch-pack.c:498
4275 msgid "giving up"
4276 msgstr "abandon"
4278 #: fetch-pack.c:511 progress.c:339
4279 msgid "done"
4280 msgstr "fait"
4282 #: fetch-pack.c:523
4283 #, c-format
4284 msgid "got %s (%d) %s"
4285 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
4287 #: fetch-pack.c:559
4288 #, c-format
4289 msgid "Marking %s as complete"
4290 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
4292 #: fetch-pack.c:774
4293 #, c-format
4294 msgid "already have %s (%s)"
4295 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
4297 #: fetch-pack.c:860
4298 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4299 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
4301 #: fetch-pack.c:868
4302 msgid "protocol error: bad pack header"
4303 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
4305 #: fetch-pack.c:962
4306 #, c-format
4307 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4308 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
4310 #: fetch-pack.c:968
4311 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4312 msgstr "fetch-pack : sortie d'index de pack invalide"
4314 #: fetch-pack.c:985
4315 #, c-format
4316 msgid "%s failed"
4317 msgstr "échec de %s"
4319 #: fetch-pack.c:987
4320 msgid "error in sideband demultiplexer"
4321 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
4323 #: fetch-pack.c:1030
4324 #, c-format
4325 msgid "Server version is %.*s"
4326 msgstr "La version du serveur est %.*s"
4328 #: fetch-pack.c:1038 fetch-pack.c:1044 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1053
4329 #: fetch-pack.c:1057 fetch-pack.c:1061 fetch-pack.c:1065 fetch-pack.c:1069
4330 #: fetch-pack.c:1073 fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1085
4331 #: fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1097 fetch-pack.c:1102 fetch-pack.c:1107
4332 #, c-format
4333 msgid "Server supports %s"
4334 msgstr "Le serveur supporte %s"
4336 #: fetch-pack.c:1040
4337 msgid "Server does not support shallow clients"
4338 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
4340 #: fetch-pack.c:1100
4341 msgid "Server does not support --shallow-since"
4342 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
4344 #: fetch-pack.c:1105
4345 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4346 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
4348 #: fetch-pack.c:1109
4349 msgid "Server does not support --deepen"
4350 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
4352 #: fetch-pack.c:1111
4353 msgid "Server does not support this repository's object format"
4354 msgstr "Le serveur ne supporte pas ce format d'objets de ce dépôt"
4356 #: fetch-pack.c:1124
4357 msgid "no common commits"
4358 msgstr "pas de commit commun"
4360 #: fetch-pack.c:1133 fetch-pack.c:1480 builtin/clone.c:1130
4361 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4362 msgstr "le dépôt source est superficiel, clonage rejeté."
4364 #: fetch-pack.c:1139 fetch-pack.c:1671
4365 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4366 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
4368 #: fetch-pack.c:1253
4369 #, c-format
4370 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4371 msgstr "non-correspondance des algorithmes : client %s ; serveur %s"
4373 #: fetch-pack.c:1257
4374 #, c-format
4375 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4376 msgstr "le serveur ne supporte pas l'algorithme '%s'"
4378 #: fetch-pack.c:1290
4379 msgid "Server does not support shallow requests"
4380 msgstr "Le serveur ne supporte pas les requêtes superficielles"
4382 #: fetch-pack.c:1297
4383 msgid "Server supports filter"
4384 msgstr "Le serveur supporte filter"
4386 #: fetch-pack.c:1340 fetch-pack.c:2053
4387 msgid "unable to write request to remote"
4388 msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
4390 #: fetch-pack.c:1358
4391 #, c-format
4392 msgid "error reading section header '%s'"
4393 msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
4395 #: fetch-pack.c:1364
4396 #, c-format
4397 msgid "expected '%s', received '%s'"
4398 msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
4400 #: fetch-pack.c:1398
4401 #, c-format
4402 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4403 msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
4405 #: fetch-pack.c:1403
4406 #, c-format
4407 msgid "error processing acks: %d"
4408 msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
4410 #: fetch-pack.c:1413
4411 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4412 msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
4414 #: fetch-pack.c:1415
4415 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4416 msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
4418 #: fetch-pack.c:1456
4419 #, c-format
4420 msgid "error processing shallow info: %d"
4421 msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
4423 #: fetch-pack.c:1505
4424 #, c-format
4425 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4426 msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
4428 #: fetch-pack.c:1510
4429 #, c-format
4430 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4431 msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
4433 #: fetch-pack.c:1515
4434 #, c-format
4435 msgid "error processing wanted refs: %d"
4436 msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
4438 #: fetch-pack.c:1545
4439 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4440 msgstr "git fetch-pack : paquet de fin de réponse attendu"
4442 #: fetch-pack.c:1949
4443 msgid "no matching remote head"
4444 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
4446 #: fetch-pack.c:1972 builtin/clone.c:581
4447 msgid "remote did not send all necessary objects"
4448 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4450 #: fetch-pack.c:2075
4451 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4452 msgstr "'ready' inattendu depuis le distant"
4454 #: fetch-pack.c:2098
4455 #, c-format
4456 msgid "no such remote ref %s"
4457 msgstr "référence distante inconnue %s"
4459 #: fetch-pack.c:2101
4460 #, c-format
4461 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4462 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
4464 #: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:451 gpg-interface.c:902
4465 #: gpg-interface.c:918
4466 msgid "could not create temporary file"
4467 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
4469 #: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:454
4470 #, c-format
4471 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4472 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
4474 #: gpg-interface.c:445
4475 msgid ""
4476 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
4477 "signature verification"
4478 msgstr ""
4479 "gpg.ssh.allowedSignersFile doit exister et être configuré pour la "
4480 "vérification de signature ssh"
4482 #: gpg-interface.c:469
4483 msgid ""
4484 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
4485 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
4486 msgstr ""
4487 "ssh-keygen -Y -find-principals/verify est nécessaire pour la vérification de "
4488 "signature ssh (disponible depuis openssh version 8.2p1+)"
4490 #: gpg-interface.c:523
4491 #, c-format
4492 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
4493 msgstr "fichier de révocation de signature ssh configuré mais non trouvé : %s"
4495 #: gpg-interface.c:576
4496 #, c-format
4497 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
4498 msgstr "signature incompatible ou mauvaise '%s'"
4500 #: gpg-interface.c:735 gpg-interface.c:740
4501 #, c-format
4502 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
4503 msgstr "échec d'obtention de l'empreinte ssh pour la clé '%s'"
4505 #: gpg-interface.c:762
4506 msgid ""
4507 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
4508 msgstr "soit user.signingkey ou gpg.ssh.defaultKeyCommand doit être configuré"
4510 #: gpg-interface.c:780
4511 #, c-format
4512 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
4513 msgstr ""
4514 "gpg.ssh.defaultKeyCommand a réussi mais n'a retourné aucune clé : %s %s"
4516 #: gpg-interface.c:786
4517 #, c-format
4518 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
4519 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand a échoué : %s %s"
4521 #: gpg-interface.c:874
4522 msgid "gpg failed to sign the data"
4523 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
4525 #: gpg-interface.c:895
4526 msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing"
4527 msgstr "user.signingkey doit être configuré pour pour signer avec ssh"
4529 #: gpg-interface.c:906
4530 #, c-format
4531 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
4532 msgstr "impossible d'écrire la clé de signature ssh dans '%s'"
4534 #: gpg-interface.c:924
4535 #, c-format
4536 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
4537 msgstr "impossible d'écrire le tampon de la clé de signature ssh dans '%s'"
4539 #: gpg-interface.c:942
4540 msgid ""
4541 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
4542 "8.2p1+)"
4543 msgstr ""
4544 "ssh-keygen -Y signe est nécessaire pour pouvoir signer avec ssh (disponible "
4545 "dans openssh version 8.2p1+)"
4547 #: gpg-interface.c:954
4548 #, c-format
4549 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
4550 msgstr "impossible de lire le tampon de données de signature ssh depuis '%s'"
4552 #: graph.c:98
4553 #, c-format
4554 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4555 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
4557 #: grep.c:533
4558 msgid ""
4559 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4560 "with -P under PCRE v2"
4561 msgstr ""
4562 "le motif fourni contient des octets NUL (via -f <fichier>). Ce n'est "
4563 "supporté qu'avec -P avec PCRE v2"
4565 #: grep.c:1928
4566 #, c-format
4567 msgid "'%s': unable to read %s"
4568 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
4570 #: grep.c:1945 setup.c:176 builtin/clone.c:302 builtin/diff.c:90
4571 #: builtin/rm.c:136
4572 #, c-format
4573 msgid "failed to stat '%s'"
4574 msgstr "échec du stat de '%s'"
4576 #: grep.c:1956
4577 #, c-format
4578 msgid "'%s': short read"
4579 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
4581 #: help.c:24
4582 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4583 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
4585 #: help.c:25
4586 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4587 msgstr ""
4588 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
4590 #: help.c:26
4591 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4592 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
4594 #: help.c:27
4595 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4596 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
4598 #: help.c:28
4599 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4600 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
4602 #: help.c:32
4603 msgid "Main Porcelain Commands"
4604 msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
4606 #: help.c:33
4607 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4608 msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
4610 #: help.c:34
4611 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4612 msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
4614 #: help.c:35
4615 msgid "Interacting with Others"
4616 msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
4618 #: help.c:36
4619 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4620 msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
4622 #: help.c:37
4623 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4624 msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
4626 #: help.c:38
4627 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4628 msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
4630 #: help.c:39
4631 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4632 msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
4634 #: help.c:313
4635 #, c-format
4636 msgid "available git commands in '%s'"
4637 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
4639 #: help.c:320
4640 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4641 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
4643 #: help.c:329
4644 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4645 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
4647 #: help.c:378 git.c:100
4648 #, c-format
4649 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4650 msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
4652 #: help.c:418
4653 msgid "The Git concept guides are:"
4654 msgstr "Les guides des concepts de Git sont :"
4656 #: help.c:442
4657 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4658 msgstr ""
4659 "Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
4660 "commande spécifique"
4662 #: help.c:447
4663 msgid "External commands"
4664 msgstr "Commandes externes"
4666 #: help.c:462
4667 msgid "Command aliases"
4668 msgstr "Alias de commande"
4670 #: help.c:543
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4674 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4675 msgstr ""
4676 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
4677 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
4679 #: help.c:565 help.c:662
4680 #, c-format
4681 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4682 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
4684 #: help.c:613
4685 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4686 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
4688 #: help.c:635
4689 #, c-format
4690 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4691 msgstr ""
4692 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
4694 #: help.c:640
4695 #, c-format
4696 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4697 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4699 #: help.c:646
4700 #, c-format
4701 msgid "Run '%s' instead? (y/N)"
4702 msgstr "Lancer '%s' à la place ? (y/N)"
4704 #: help.c:654
4705 #, c-format
4706 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4707 msgstr ""
4708 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4710 #: help.c:666
4711 msgid ""
4712 "\n"
4713 "The most similar command is"
4714 msgid_plural ""
4715 "\n"
4716 "The most similar commands are"
4717 msgstr[0] ""
4718 "\n"
4719 "La commande la plus ressemblante est"
4720 msgstr[1] ""
4721 "\n"
4722 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
4724 #: help.c:706
4725 msgid "git version [<options>]"
4726 msgstr "git version [<options>]"
4728 #: help.c:761
4729 #, c-format
4730 msgid "%s: %s - %s"
4731 msgstr "%s: %s - %s"
4733 #: help.c:765
4734 msgid ""
4735 "\n"
4736 "Did you mean this?"
4737 msgid_plural ""
4738 "\n"
4739 "Did you mean one of these?"
4740 msgstr[0] ""
4741 "\n"
4742 "Vouliez-vous dire cela ?"
4743 msgstr[1] ""
4744 "\n"
4745 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
4747 #: hook.c:27
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4751 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4752 msgstr ""
4753 "Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
4754 "Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
4755 "false`."
4757 #: ident.c:353
4758 msgid "Author identity unknown\n"
4759 msgstr "Identité d'auteur inconnue\n"
4761 #: ident.c:356
4762 msgid "Committer identity unknown\n"
4763 msgstr "Indentité de validateur inconnue\n"
4765 #: ident.c:362
4766 msgid ""
4767 "\n"
4768 "*** Please tell me who you are.\n"
4769 "\n"
4770 "Run\n"
4771 "\n"
4772 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4773 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4774 "\n"
4775 "to set your account's default identity.\n"
4776 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4777 "\n"
4778 msgstr ""
4779 "\n"
4780 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
4781 "\n"
4782 "Lancez\n"
4783 "\n"
4784 "  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
4785 "  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4786 "\n"
4787 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
4788 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
4789 "\n"
4791 #: ident.c:397
4792 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4793 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
4795 #: ident.c:402
4796 #, c-format
4797 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4798 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
4800 #: ident.c:419
4801 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4802 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
4804 #: ident.c:425
4805 #, c-format
4806 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4807 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
4809 #: ident.c:433
4810 #, c-format
4811 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4812 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
4814 #: ident.c:439
4815 #, c-format
4816 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4817 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
4819 #: ident.c:454 builtin/commit.c:648
4820 #, c-format
4821 msgid "invalid date format: %s"
4822 msgstr "format de date invalide : %s"
4824 #: list-objects-filter-options.c:83
4825 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4826 msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
4828 #: list-objects-filter-options.c:98
4829 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4830 msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné"
4832 #: list-objects-filter-options.c:105
4833 #, c-format
4834 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4835 msgstr "'%s' pour 'object:type=<type>' n'est pas un type d'objet valide"
4837 #: list-objects-filter-options.c:124
4838 #, c-format
4839 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4840 msgstr "spécificateur de filtre invalide '%s'"
4842 #: list-objects-filter-options.c:140
4843 #, c-format
4844 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4845 msgstr ""
4846 "le caractère doit être échappé dans le spécificateur de sous-filtre : '%c'"
4848 #: list-objects-filter-options.c:182
4849 msgid "expected something after combine:"
4850 msgstr "quelque chose attendu après combine :"
4852 #: list-objects-filter-options.c:264
4853 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4854 msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
4856 #: list-objects-filter-options.c:376
4857 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4858 msgstr ""
4859 "impossible de mettre à jour le format de dépôt pour supporter les clones "
4860 "partiels"
4862 #: list-objects-filter.c:532
4863 #, c-format
4864 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4865 msgstr "impossible d'accéder au blob clairsemé dans '%s'"
4867 #: list-objects-filter.c:535
4868 #, c-format
4869 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4870 msgstr "impossible d'analyser la donnée de filtre clairsemé dans %s"
4872 #: list-objects.c:127
4873 #, c-format
4874 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4875 msgstr ""
4876 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
4878 #: list-objects.c:140
4879 #, c-format
4880 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4881 msgstr ""
4882 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
4884 #: list-objects.c:398
4885 #, c-format
4886 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4887 msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
4889 #: lockfile.c:152
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4893 "\n"
4894 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4895 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4896 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4897 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4898 "remove the file manually to continue."
4899 msgstr ""
4900 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
4901 "\n"
4902 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
4903 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
4904 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
4905 "un processus git peut avoir planté :\n"
4906 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
4908 #: lockfile.c:160
4909 #, c-format
4910 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4911 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
4913 #: ls-refs.c:37
4914 #, c-format
4915 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4916 msgstr "valeur invalide '%s' pour lsrefs.unborn"
4918 #: ls-refs.c:174
4919 #, c-format
4920 msgid "unexpected line: '%s'"
4921 msgstr "ligne inattendue : '%s'"
4923 #: ls-refs.c:178
4924 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4925 msgstr "vidage attendu après les arguments ls-refs"
4927 #: mailinfo.c:1050
4928 msgid "quoted CRLF detected"
4929 msgstr "CRLF citées détectées"
4931 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:177 builtin/mailinfo.c:46
4932 #, c-format
4933 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4934 msgstr "action invalide '%s' pour '%s'"
4936 #: merge-ort.c:1584 merge-recursive.c:1211
4937 #, c-format
4938 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4939 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
4941 #: merge-ort.c:1593 merge-recursive.c:1218
4942 #, c-format
4943 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4944 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
4946 #: merge-ort.c:1602 merge-recursive.c:1225
4947 #, c-format
4948 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4949 msgstr ""
4950 "Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
4951 "base de fusion)"
4953 #: merge-ort.c:1612 merge-ort.c:1620
4954 #, c-format
4955 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4956 msgstr "Note : Avance rapide du sous-module %s à %s"
4958 #: merge-ort.c:1642
4959 #, c-format
4960 msgid "Failed to merge submodule %s"
4961 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s"
4963 #: merge-ort.c:1649
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4967 "%s\n"
4968 msgstr ""
4969 "Échec de fusion du sous-module %s mais une résolution possible de fusion "
4970 "existe :\n"
4971 "%s\n"
4973 #: merge-ort.c:1653 merge-recursive.c:1281
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4977 "by using:\n"
4978 "\n"
4979 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4980 "\n"
4981 "which will accept this suggestion.\n"
4982 msgstr ""
4983 "Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
4984 "en utilisant par exemple :\n"
4985 "\n"
4986 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4987 "\n"
4988 "qui acceptera cette suggestion.\n"
4990 #: merge-ort.c:1666
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4994 "%s"
4995 msgstr ""
4996 "Échec de fusion du sous-module %s mais de multiples solutions de fusion "
4997 "existent :\n"
4998 "%s"
5000 #: merge-ort.c:1887 merge-recursive.c:1372
5001 msgid "Failed to execute internal merge"
5002 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
5004 #: merge-ort.c:1892 merge-recursive.c:1377
5005 #, c-format
5006 msgid "Unable to add %s to database"
5007 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
5009 #: merge-ort.c:1899 merge-recursive.c:1410
5010 #, c-format
5011 msgid "Auto-merging %s"
5012 msgstr "Fusion automatique de %s"
5014 #: merge-ort.c:2038 merge-recursive.c:2132
5015 #, c-format
5016 msgid ""
5017 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
5018 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
5019 msgstr ""
5020 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
5021 "des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
5023 #: merge-ort.c:2048 merge-recursive.c:2142
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
5027 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
5028 msgstr ""
5029 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
5030 "plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
5032 #: merge-ort.c:2106
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
5036 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
5037 "majority of the files."
5038 msgstr ""
5039 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : le renommage de %s n'est pas clair "
5040 "parce que le répertoire a été renommé en plusieurs autres répertoires, sans "
5041 "aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
5043 #: merge-ort.c:2260 merge-recursive.c:2478
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
5047 "renamed."
5048 msgstr ""
5049 "AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
5050 "renommé."
5052 #: merge-ort.c:2400 merge-recursive.c:3261
5053 #, c-format
5054 msgid ""
5055 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
5056 "moving it to %s."
5057 msgstr ""
5058 "Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
5059 "en %s ; déplacé dans %s."
5061 #: merge-ort.c:2407 merge-recursive.c:3268
5062 #, c-format
5063 msgid ""
5064 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
5065 "%s; moving it to %s."
5066 msgstr ""
5067 "Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
5068 "renommé en %s ; déplacé dans %s."
5070 #: merge-ort.c:2420 merge-recursive.c:3264
5071 #, c-format
5072 msgid ""
5073 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
5074 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5075 msgstr ""
5076 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
5077 "a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
5078 "vers %s."
5080 #: merge-ort.c:2428 merge-recursive.c:3271
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
5084 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5085 msgstr ""
5086 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
5087 "répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
5088 "être déplacé vers %s."
5090 #: merge-ort.c:2584
5091 #, c-format
5092 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
5093 msgstr ""
5094 "CONFLIT (renommage/renommage) : %s renommé en %s dans %s et en %s dans %s."
5096 #: merge-ort.c:2679
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
5100 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
5101 "markers."
5102 msgstr ""
5103 "CONFLIT (renommage au sein d'une collision) : lre renommage de %s -> %s a "
5104 "des conflits de contenu ET entre en collision avec un autre chemin ; ceci "
5105 "peut resulter en des marqueurs de conflit imbriqués."
5107 #: merge-ort.c:2698 merge-ort.c:2722
5108 #, c-format
5109 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
5110 msgstr ""
5111 "CONFLIT (renommage/suppression) : Renommage de %s en %s dans %s mais "
5112 "supprimé dans %s."
5114 #: merge-ort.c:3212 merge-recursive.c:3022
5115 #, c-format
5116 msgid "cannot read object %s"
5117 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
5119 #: merge-ort.c:3215 merge-recursive.c:3025
5120 #, c-format
5121 msgid "object %s is not a blob"
5122 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
5124 #: merge-ort.c:3644
5125 #, c-format
5126 msgid ""
5127 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
5128 "%s instead."
5129 msgstr ""
5130 "CONFLIT (fichier/répertoire) : répertoire au milieu de %s depuis %s ; "
5131 "déplacement dans %s à la place."
5133 #: merge-ort.c:3721
5134 #, c-format
5135 msgid ""
5136 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
5137 "of them so each can be recorded somewhere."
5138 msgstr ""
5139 "CONFLIT (types différents) : %s a des types différents des deux côtés ; "
5140 "renommé chacune de manière à pouvoir enregistrer les deux quelque part."
5142 #: merge-ort.c:3728
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
5146 "of them so each can be recorded somewhere."
5147 msgstr ""
5148 "CONFLIT (types différents) : %s a des types différents des deux côtés ; "
5149 "renommé une d'entre elles de manière à pouvoir enregistrer les deux quelque "
5150 "part."
5152 #: merge-ort.c:3819 merge-recursive.c:3101
5153 msgid "content"
5154 msgstr "contenu"
5156 #: merge-ort.c:3821 merge-recursive.c:3105
5157 msgid "add/add"
5158 msgstr "ajout/ajout"
5160 #: merge-ort.c:3823 merge-recursive.c:3150
5161 msgid "submodule"
5162 msgstr "sous-module"
5164 #: merge-ort.c:3825 merge-recursive.c:3151
5165 #, c-format
5166 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
5167 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
5169 #: merge-ort.c:3856
5170 #, c-format
5171 msgid ""
5172 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
5173 "of %s left in tree."
5174 msgstr ""
5175 "CONFLIT (modification/suppression) : %s supprimé dans %s et modifié dans %s. "
5176 "Version %s de %s laissée dans l'arbre."
5178 #: merge-ort.c:4152
5179 #, c-format
5180 msgid ""
5181 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
5182 "copy renamed to %s"
5183 msgstr ""
5184 "Note :%s pas à jour et au milieu de l'extraction d'une version "
5185 "conflictuelle ; la vielle copie a été renommée en %s"
5187 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
5188 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
5190 #: merge-ort.c:4521
5191 #, c-format
5192 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5193 msgstr "échec de collecte l'information de fusion pour les arbres %s, %s, %s"
5195 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3716
5196 #, c-format
5197 msgid ""
5198 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5199 "  %s"
5200 msgstr ""
5201 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
5202 "fusion :\n"
5203 "  %s"
5205 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3482 builtin/merge.c:403
5206 msgid "Already up to date."
5207 msgstr "Déjà à jour."
5209 #: merge-recursive.c:353
5210 msgid "(bad commit)\n"
5211 msgstr "(mauvais commit)\n"
5213 #: merge-recursive.c:381
5214 #, c-format
5215 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5216 msgstr "échec de add_cacheinfo pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
5218 #: merge-recursive.c:390
5219 #, c-format
5220 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5221 msgstr "échec de add_cacheinfo pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
5223 #: merge-recursive.c:881
5224 #, c-format
5225 msgid "failed to create path '%s'%s"
5226 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
5228 #: merge-recursive.c:892
5229 #, c-format
5230 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5231 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
5233 #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
5234 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5235 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
5237 #: merge-recursive.c:915
5238 #, c-format
5239 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5240 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
5242 #: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:41
5243 #, c-format
5244 msgid "cannot read object %s '%s'"
5245 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
5247 #: merge-recursive.c:961
5248 #, c-format
5249 msgid "blob expected for %s '%s'"
5250 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
5252 #: merge-recursive.c:986
5253 #, c-format
5254 msgid "failed to open '%s': %s"
5255 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
5257 #: merge-recursive.c:997
5258 #, c-format
5259 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5260 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
5262 #: merge-recursive.c:1002
5263 #, c-format
5264 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5265 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
5267 #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1246
5268 #, c-format
5269 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5270 msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
5272 #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249
5273 #, c-format
5274 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5275 msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
5277 #: merge-recursive.c:1273
5278 #, c-format
5279 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5280 msgstr ""
5281 "Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
5283 #: merge-recursive.c:1277
5284 #, c-format
5285 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5286 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
5288 #: merge-recursive.c:1278
5289 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5290 msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
5292 #: merge-recursive.c:1290
5293 #, c-format
5294 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5295 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
5297 #: merge-recursive.c:1434
5298 #, c-format
5299 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5300 msgstr ""
5301 "Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
5302 "place."
5304 #: merge-recursive.c:1506
5305 #, c-format
5306 msgid ""
5307 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5308 "in tree."
5309 msgstr ""
5310 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
5311 "%s laissée dans l'arbre."
5313 #: merge-recursive.c:1511
5314 #, c-format
5315 msgid ""
5316 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5317 "left in tree."
5318 msgstr ""
5319 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
5320 "%s de %s laissée dans l'arbre."
5322 #: merge-recursive.c:1518
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5326 "in tree at %s."
5327 msgstr ""
5328 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
5329 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
5331 #: merge-recursive.c:1523
5332 #, c-format
5333 msgid ""
5334 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5335 "left in tree at %s."
5336 msgstr ""
5337 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
5338 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
5340 #: merge-recursive.c:1558
5341 msgid "rename"
5342 msgstr "renommage"
5344 #: merge-recursive.c:1558
5345 msgid "renamed"
5346 msgstr "renommé"
5348 #: merge-recursive.c:1609 merge-recursive.c:2515 merge-recursive.c:3178
5349 #, c-format
5350 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5351 msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
5353 #: merge-recursive.c:1619
5354 #, c-format
5355 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5356 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
5358 #: merge-recursive.c:1677
5359 #, c-format
5360 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5361 msgstr ""
5362 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
5364 #: merge-recursive.c:1708
5365 #, c-format
5366 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5367 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
5369 #: merge-recursive.c:1713
5370 #, c-format
5371 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5372 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
5374 #: merge-recursive.c:1740
5375 #, c-format
5376 msgid ""
5377 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5378 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5379 msgstr ""
5380 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
5381 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
5383 #: merge-recursive.c:1745
5384 msgid " (left unresolved)"
5385 msgstr " (laissé non résolu)"
5387 #: merge-recursive.c:1837
5388 #, c-format
5389 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5390 msgstr ""
5391 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
5392 ">'%s' dans %s"
5394 #: merge-recursive.c:2100
5395 #, c-format
5396 msgid ""
5397 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5398 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5399 "getting a majority of the files."
5400 msgstr ""
5401 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
5402 "parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
5403 "sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
5405 #: merge-recursive.c:2234
5406 #, c-format
5407 msgid ""
5408 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5409 ">%s in %s"
5410 msgstr ""
5411 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
5412 "Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
5414 #: merge-recursive.c:3089
5415 msgid "modify"
5416 msgstr "modification"
5418 #: merge-recursive.c:3089
5419 msgid "modified"
5420 msgstr "modifié"
5422 #: merge-recursive.c:3128
5423 #, c-format
5424 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5425 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
5427 #: merge-recursive.c:3181
5428 #, c-format
5429 msgid "Adding as %s instead"
5430 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
5432 #: merge-recursive.c:3385
5433 #, c-format
5434 msgid "Removing %s"
5435 msgstr "Suppression de %s"
5437 #: merge-recursive.c:3408
5438 msgid "file/directory"
5439 msgstr "fichier/répertoire"
5441 #: merge-recursive.c:3413
5442 msgid "directory/file"
5443 msgstr "répertoire/fichier"
5445 #: merge-recursive.c:3420
5446 #, c-format
5447 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5448 msgstr ""
5449 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
5451 #: merge-recursive.c:3429
5452 #, c-format
5453 msgid "Adding %s"
5454 msgstr "Ajout de %s"
5456 #: merge-recursive.c:3438
5457 #, c-format
5458 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5459 msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
5461 #: merge-recursive.c:3491
5462 #, c-format
5463 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5464 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
5466 #: merge-recursive.c:3585
5467 msgid "Merging:"
5468 msgstr "Fusion :"
5470 #: merge-recursive.c:3598
5471 #, c-format
5472 msgid "found %u common ancestor:"
5473 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5474 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
5475 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
5477 #: merge-recursive.c:3648
5478 msgid "merge returned no commit"
5479 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
5481 #: merge-recursive.c:3816
5482 #, c-format
5483 msgid "Could not parse object '%s'"
5484 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
5486 #: merge-recursive.c:3834 builtin/merge.c:718 builtin/merge.c:904
5487 #: builtin/stash.c:489
5488 msgid "Unable to write index."
5489 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
5491 #: merge.c:41
5492 msgid "failed to read the cache"
5493 msgstr "impossible de lire le cache"
5495 #: merge.c:102 rerere.c:704 builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1967
5496 #: builtin/checkout.c:590 builtin/checkout.c:842 builtin/clone.c:706
5497 #: builtin/stash.c:269
5498 msgid "unable to write new index file"
5499 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
5501 #: midx.c:78
5502 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5503 msgstr "l'étalement de l'OID d'index multi-paquet n'a pas la bonne taille"
5505 #: midx.c:109
5506 #, c-format
5507 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5508 msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
5510 #: midx.c:125
5511 #, c-format
5512 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5513 msgstr ""
5514 "la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
5515 "0x%08x"
5517 #: midx.c:130
5518 #, c-format
5519 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5520 msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
5522 #: midx.c:135
5523 #, c-format
5524 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5525 msgstr ""
5526 "la version d'empreinte d'index multi-paquet %u ne correspond pas à la "
5527 "version %u"
5529 #: midx.c:152
5530 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5531 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
5533 #: midx.c:154
5534 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5535 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
5537 #: midx.c:156
5538 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5539 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID requis"
5541 #: midx.c:158
5542 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5543 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet requis"
5545 #: midx.c:174
5546 #, c-format
5547 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5548 msgstr ""
5549 "index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
5551 #: midx.c:221
5552 #, c-format
5553 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5554 msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
5556 #: midx.c:271
5557 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5558 msgstr ""
5559 "l'index multi-paquet stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
5561 #: midx.c:502
5562 #, c-format
5563 msgid "failed to add packfile '%s'"
5564 msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
5566 #: midx.c:508
5567 #, c-format
5568 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5569 msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
5571 #: midx.c:576
5572 #, c-format
5573 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5574 msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
5576 #: midx.c:892
5577 msgid "cannot store reverse index file"
5578 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index inversé"
5580 #: midx.c:990
5581 #, c-format
5582 msgid "could not parse line: %s"
5583 msgstr "impossible d'analyser la ligne : %s"
5585 #: midx.c:992
5586 #, c-format
5587 msgid "malformed line: %s"
5588 msgstr "ligne malformée : %s"
5590 #: midx.c:1159
5591 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5592 msgstr ""
5593 "index multi-paquet existant ignoré ; non-concordance de la somme de contrôle"
5595 #: midx.c:1184
5596 msgid "could not load pack"
5597 msgstr "impossible de charger le paquet"
5599 #: midx.c:1190
5600 #, c-format
5601 msgid "could not open index for %s"
5602 msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s"
5604 #: midx.c:1201
5605 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5606 msgstr "Ajout de fichiers paquet à un index multi-paquet"
5608 #: midx.c:1244
5609 #, c-format
5610 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5611 msgstr "paquet préféré inconnu : %s"
5613 #: midx.c:1289
5614 #, c-format
5615 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
5616 msgstr "impossible de sélectionner le paquet préféré %s avec aucun objet"
5618 #: midx.c:1321
5619 #, c-format
5620 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5621 msgstr "fichier paquet à éliminer %s non trouvé"
5623 #: midx.c:1367
5624 #, c-format
5625 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5626 msgstr "le paquet préféré '%s' est expiré"
5628 #: midx.c:1380
5629 msgid "no pack files to index."
5630 msgstr "aucun fichier paquet à l'index."
5632 #: midx.c:1417
5633 msgid "could not write multi-pack bitmap"
5634 msgstr "impossible d'écrire le bitmap multi-paquet"
5636 #: midx.c:1427
5637 msgid "could not write multi-pack-index"
5638 msgstr "échec de l'écriture de l'index de multi-paquet"
5640 #: midx.c:1486 builtin/clean.c:37
5641 #, c-format
5642 msgid "failed to remove %s"
5643 msgstr "échec de la suppression de %s"
5645 #: midx.c:1517
5646 #, c-format
5647 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5648 msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
5650 #: midx.c:1577
5651 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5652 msgstr "le fichier d'index multi-paquet existe mais n'a pu être analysé"
5654 #: midx.c:1585
5655 msgid "incorrect checksum"
5656 msgstr "somme de contrôle incorrecte"
5658 #: midx.c:1588
5659 msgid "Looking for referenced packfiles"
5660 msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
5662 #: midx.c:1603
5663 #, c-format
5664 msgid ""
5665 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5666 msgstr ""
5667 "étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
5668 "étalement[%d]"
5670 #: midx.c:1608
5671 msgid "the midx contains no oid"
5672 msgstr "le midx ne contient aucun oid"
5674 #: midx.c:1617
5675 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5676 msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans l'index multi-paquet"
5678 #: midx.c:1626
5679 #, c-format
5680 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5681 msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5683 #: midx.c:1646
5684 msgid "Sorting objects by packfile"
5685 msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
5687 #: midx.c:1653
5688 msgid "Verifying object offsets"
5689 msgstr "Vérification des décalages des objets"
5691 #: midx.c:1669
5692 #, c-format
5693 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5694 msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
5696 #: midx.c:1675
5697 #, c-format
5698 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5699 msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
5701 #: midx.c:1684
5702 #, c-format
5703 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5704 msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5706 #: midx.c:1709
5707 msgid "Counting referenced objects"
5708 msgstr "Comptage des objets référencés"
5710 #: midx.c:1719
5711 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5712 msgstr "Recherche et effacement des fichiers paquets non-référencés"
5714 #: midx.c:1911
5715 msgid "could not start pack-objects"
5716 msgstr "impossible de démarrer le groupement d'objets"
5718 #: midx.c:1931
5719 msgid "could not finish pack-objects"
5720 msgstr "impossible de finir le groupement d'objets"
5722 #: name-hash.c:542
5723 #, c-format
5724 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5725 msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
5727 #: name-hash.c:564
5728 #, c-format
5729 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5730 msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
5732 #: name-hash.c:570
5733 #, c-format
5734 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5735 msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
5737 #: notes-merge.c:277
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5741 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5742 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5743 msgstr ""
5744 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
5745 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
5746 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
5748 #: notes-merge.c:284
5749 #, c-format
5750 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5751 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
5753 #: notes-utils.c:46
5754 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5755 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
5757 #: notes-utils.c:105
5758 #, c-format
5759 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5760 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
5762 #: notes-utils.c:115
5763 #, c-format
5764 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5765 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
5767 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5768 #. the environment variable, the second %s is
5769 #. its value.
5771 #: notes-utils.c:145
5772 #, c-format
5773 msgid "Bad %s value: '%s'"
5774 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
5776 #: object-file.c:459
5777 #, c-format
5778 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5779 msgstr ""
5780 "le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
5782 #: object-file.c:517
5783 #, c-format
5784 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5785 msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
5787 #: object-file.c:591
5788 #, c-format
5789 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5790 msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
5792 #: object-file.c:598
5793 #, c-format
5794 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5795 msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
5797 #: object-file.c:641
5798 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5799 msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
5801 #: object-file.c:659
5802 msgid "unable to read alternates file"
5803 msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
5805 #: object-file.c:666
5806 msgid "unable to move new alternates file into place"
5807 msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
5809 #: object-file.c:701
5810 #, c-format
5811 msgid "path '%s' does not exist"
5812 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
5814 #: object-file.c:722
5815 #, c-format
5816 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5817 msgstr ""
5818 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
5819 "encore supporté."
5821 #: object-file.c:728
5822 #, c-format
5823 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5824 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
5826 #: object-file.c:734
5827 #, c-format
5828 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5829 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
5831 #: object-file.c:742
5832 #, c-format
5833 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5834 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
5836 #: object-file.c:773
5837 #, c-format
5838 msgid "could not find object directory matching %s"
5839 msgstr "impossible de trouver le répertoire objet correspondant à %s"
5841 #: object-file.c:823
5842 #, c-format
5843 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5844 msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
5846 #: object-file.c:973
5847 #, c-format
5848 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5849 msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
5851 #: object-file.c:1008
5852 #, c-format
5853 msgid "mmap failed%s"
5854 msgstr "échec de mmap%s"
5856 #: object-file.c:1174
5857 #, c-format
5858 msgid "object file %s is empty"
5859 msgstr "le fichier objet %s est vide"
5861 #: object-file.c:1293 object-file.c:2499
5862 #, c-format
5863 msgid "corrupt loose object '%s'"
5864 msgstr "objet libre corrompu '%s'"
5866 #: object-file.c:1295 object-file.c:2503
5867 #, c-format
5868 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5869 msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
5871 #: object-file.c:1417
5872 #, c-format
5873 msgid "unable to parse %s header"
5874 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
5876 #: object-file.c:1419
5877 msgid "invalid object type"
5878 msgstr "type d'objet invalide"
5880 #: object-file.c:1430
5881 #, c-format
5882 msgid "unable to unpack %s header"
5883 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
5885 #: object-file.c:1434
5886 #, c-format
5887 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
5888 msgstr "entête de %s trop long, attendu %d octets"
5890 #: object-file.c:1664
5891 #, c-format
5892 msgid "failed to read object %s"
5893 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
5895 #: object-file.c:1668
5896 #, c-format
5897 msgid "replacement %s not found for %s"
5898 msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
5900 #: object-file.c:1672
5901 #, c-format
5902 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5903 msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
5905 #: object-file.c:1676
5906 #, c-format
5907 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5908 msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
5910 #: object-file.c:1781
5911 #, c-format
5912 msgid "unable to write file %s"
5913 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
5915 #: object-file.c:1788
5916 #, c-format
5917 msgid "unable to set permission to '%s'"
5918 msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
5920 #: object-file.c:1795
5921 msgid "file write error"
5922 msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
5924 #: object-file.c:1815
5925 msgid "error when closing loose object file"
5926 msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
5928 #: object-file.c:1882
5929 #, c-format
5930 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5931 msgstr ""
5932 "droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
5934 #: object-file.c:1884
5935 msgid "unable to create temporary file"
5936 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
5938 #: object-file.c:1908
5939 msgid "unable to write loose object file"
5940 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
5942 #: object-file.c:1914
5943 #, c-format
5944 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5945 msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
5947 #: object-file.c:1918
5948 #, c-format
5949 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5950 msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
5952 #: object-file.c:1922
5953 #, c-format
5954 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5955 msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
5957 #: object-file.c:1933 builtin/pack-objects.c:1243
5958 #, c-format
5959 msgid "failed utime() on %s"
5960 msgstr "échec de utime() sur %s"
5962 #: object-file.c:2011
5963 #, c-format
5964 msgid "cannot read object for %s"
5965 msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
5967 #: object-file.c:2062
5968 msgid "corrupt commit"
5969 msgstr "commit corrompu"
5971 #: object-file.c:2070
5972 msgid "corrupt tag"
5973 msgstr "étiquette corrompue"
5975 #: object-file.c:2170
5976 #, c-format
5977 msgid "read error while indexing %s"
5978 msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
5980 #: object-file.c:2173
5981 #, c-format
5982 msgid "short read while indexing %s"
5983 msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
5985 #: object-file.c:2246 object-file.c:2256
5986 #, c-format
5987 msgid "%s: failed to insert into database"
5988 msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
5990 #: object-file.c:2262
5991 #, c-format
5992 msgid "%s: unsupported file type"
5993 msgstr "%s : type de fichier non supporté"
5995 #: object-file.c:2286 builtin/fetch.c:1445
5996 #, c-format
5997 msgid "%s is not a valid object"
5998 msgstr "%s n'est pas un objet valide"
6000 #: object-file.c:2288
6001 #, c-format
6002 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6003 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
6005 #: object-file.c:2315
6006 #, c-format
6007 msgid "unable to open %s"
6008 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
6010 #: object-file.c:2510
6011 #, c-format
6012 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6013 msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
6015 #: object-file.c:2533
6016 #, c-format
6017 msgid "unable to mmap %s"
6018 msgstr "impossible de mmap %s"
6020 #: object-file.c:2539
6021 #, c-format
6022 msgid "unable to unpack header of %s"
6023 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
6025 #: object-file.c:2544
6026 #, c-format
6027 msgid "unable to parse header of %s"
6028 msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
6030 #: object-file.c:2555
6031 #, c-format
6032 msgid "unable to unpack contents of %s"
6033 msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
6035 #: object-name.c:480
6036 #, c-format
6037 msgid "short object ID %s is ambiguous"
6038 msgstr "l'id court d'objet %s est ambigu"
6040 #: object-name.c:491
6041 msgid "The candidates are:"
6042 msgstr "Les candidats sont :"
6044 #: object-name.c:790
6045 msgid ""
6046 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6047 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6048 "may be created by mistake. For example,\n"
6049 "\n"
6050 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
6051 "\n"
6052 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6053 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6054 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6055 msgstr ""
6056 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40\n"
6057 "caractères hexa car elle serait ignorée si vous spécifiez juste\n"
6058 "40-hexa. Ces références peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
6059 "\n"
6060 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
6061 "\n"
6062 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
6063 "est créée.\n"
6064 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
6065 "message\n"
6066 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
6068 #: object-name.c:910
6069 #, c-format
6070 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
6071 msgstr "le journal de '%.*s' ne remonte qu'à %s"
6073 #: object-name.c:918
6074 #, c-format
6075 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
6076 msgstr "le journal de '%.*s' n'a que %d entrées"
6078 #: object-name.c:1696
6079 #, c-format
6080 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
6081 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans '%.*s'"
6083 #: object-name.c:1702
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
6087 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
6088 msgstr ""
6089 "le chemin '%s' existe, mais pas '%s'\n"
6090 "conseil : peut-être vouliez-vous dire '%.*s:%s', soit '%.*s:./%s' ?"
6092 #: object-name.c:1711
6093 #, c-format
6094 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
6095 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas dans '%.*s'"
6097 #: object-name.c:1739
6098 #, c-format
6099 msgid ""
6100 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
6101 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
6102 msgstr ""
6103 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas à l'étape %d\n"
6104 "conseil : vous vouliez peut-être dire ':%d:%s' ?"
6106 #: object-name.c:1755
6107 #, c-format
6108 msgid ""
6109 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
6110 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
6111 msgstr ""
6112 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas '%s'\n"
6113 "conseil : peut-être vouliez-vous dire ':%d:%s', soit '%d:./%s' ?"
6115 #: object-name.c:1763
6116 #, c-format
6117 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
6118 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans l'index"
6120 #: object-name.c:1765
6121 #, c-format
6122 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
6123 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas (ni sur le disque, ni dans l'index)"
6125 #: object-name.c:1778
6126 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
6127 msgstr ""
6128 "la syntaxe de chemin relatif ne peut pas être utilisée hors de l'arbre de "
6129 "travail"
6131 #: object-name.c:1916
6132 #, c-format
6133 msgid "invalid object name '%.*s'."
6134 msgstr "nom d'objet invalide : '%.*s'."
6136 #: object.c:53
6137 #, c-format
6138 msgid "invalid object type \"%s\""
6139 msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
6141 #: object.c:173
6142 #, c-format
6143 msgid "object %s is a %s, not a %s"
6144 msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
6146 #: object.c:250
6147 #, c-format
6148 msgid "object %s has unknown type id %d"
6149 msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
6151 #: object.c:263
6152 #, c-format
6153 msgid "unable to parse object: %s"
6154 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
6156 #: object.c:283 object.c:295
6157 #, c-format
6158 msgid "hash mismatch %s"
6159 msgstr "incohérence de hachage %s"
6161 #: pack-bitmap.c:348
6162 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
6163 msgstr "l'index inverse requis manque dans l'index multi-paquet"
6165 #: pack-bitmap.c:424
6166 msgid "load_reverse_index: could not open pack"
6167 msgstr "load_reverse_index : impossible d'ouvrir le paquet"
6169 #: pack-bitmap.c:1064 pack-bitmap.c:1070 builtin/pack-objects.c:2424
6170 #, c-format
6171 msgid "unable to get size of %s"
6172 msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
6174 #: pack-bitmap.c:1916
6175 #, c-format
6176 msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
6177 msgstr "impossible de trouver %s dans le paquet %s à l'offset %<PRIuMAX>"
6179 #: pack-bitmap.c:1952 builtin/rev-list.c:92
6180 #, c-format
6181 msgid "unable to get disk usage of %s"
6182 msgstr "impossible de récupérer l'utilisation du disque de %s"
6184 #: pack-revindex.c:221
6185 #, c-format
6186 msgid "reverse-index file %s is too small"
6187 msgstr "le fichier d'index inversé %s est trop petit"
6189 #: pack-revindex.c:226
6190 #, c-format
6191 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
6192 msgstr "le fichier d'index inversé %s est corrompu"
6194 #: pack-revindex.c:234
6195 #, c-format
6196 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
6197 msgstr "le fichier d'index inversé %s a une signature inconnue"
6199 #: pack-revindex.c:238
6200 #, c-format
6201 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
6202 msgstr "le fichier d'index inverse %s a une version non gérée %<PRIu32>"
6204 #: pack-revindex.c:243
6205 #, c-format
6206 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
6207 msgstr "le fichier d'index inverse %s a un id d'empreinte non géré %<PRIu32>"
6209 #: pack-write.c:251
6210 msgid "cannot both write and verify reverse index"
6211 msgstr "impossible de lire et vérifier à la fois l'index inverse"
6213 #: pack-write.c:270
6214 #, c-format
6215 msgid "could not stat: %s"
6216 msgstr "stat impossible de %s"
6218 #: pack-write.c:282
6219 #, c-format
6220 msgid "failed to make %s readable"
6221 msgstr "échec de rendre %s lisible"
6223 #: pack-write.c:520
6224 #, c-format
6225 msgid "could not write '%s' promisor file"
6226 msgstr "impossible d'écrire le fichier de prometteur '%s'"
6228 #: packfile.c:626
6229 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6230 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
6232 #: packfile.c:656
6233 #, c-format
6234 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
6235 msgstr "le fichier paquet %s ne peut être mmap%s"
6237 #: packfile.c:1923
6238 #, c-format
6239 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6240 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
6242 #: packfile.c:1927
6243 #, c-format
6244 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6245 msgstr ""
6246 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
6248 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24 builtin/commit-graph.c:175
6249 #, c-format
6250 msgid "option `%s' expects a numerical value"
6251 msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
6253 #: parse-options-cb.c:41
6254 #, c-format
6255 msgid "malformed expiration date '%s'"
6256 msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
6258 #: parse-options-cb.c:54
6259 #, c-format
6260 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6261 msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
6263 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
6264 #, c-format
6265 msgid "malformed object name '%s'"
6266 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
6268 #: parse-options.c:58
6269 #, c-format
6270 msgid "%s requires a value"
6271 msgstr "%s a besoin d'une valeur"
6273 #: parse-options.c:93
6274 #, c-format
6275 msgid "%s is incompatible with %s"
6276 msgstr "%s est incompatible avec %s"
6278 #: parse-options.c:98
6279 #, c-format
6280 msgid "%s : incompatible with something else"
6281 msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
6283 #: parse-options.c:112 parse-options.c:116
6284 #, c-format
6285 msgid "%s takes no value"
6286 msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
6288 #: parse-options.c:114
6289 #, c-format
6290 msgid "%s isn't available"
6291 msgstr "%s n'est pas disponible"
6293 #: parse-options.c:237
6294 #, c-format
6295 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6296 msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
6298 #: parse-options.c:393
6299 #, c-format
6300 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6301 msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
6303 #: parse-options.c:427 parse-options.c:435
6304 #, c-format
6305 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6306 msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
6308 #: parse-options.c:677 parse-options.c:1053
6309 #, c-format
6310 msgid "alias of --%s"
6311 msgstr "alias pour --%s"
6313 #: parse-options.c:891
6314 #, c-format
6315 msgid "unknown option `%s'"
6316 msgstr "option inconnue « %s »"
6318 #: parse-options.c:893
6319 #, c-format
6320 msgid "unknown switch `%c'"
6321 msgstr "bascule inconnue « %c »"
6323 #: parse-options.c:895
6324 #, c-format
6325 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6326 msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
6328 #: parse-options.c:919
6329 msgid "..."
6330 msgstr "..."
6332 #: parse-options.c:933
6333 #, c-format
6334 msgid "usage: %s"
6335 msgstr "usage : %s"
6337 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6338 #. one in "usage: %s" translation.
6340 #: parse-options.c:948
6341 #, c-format
6342 msgid "   or: %s"
6343 msgstr "   ou : %s"
6345 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
6346 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
6347 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
6348 #. Russian, Chinese etc.).
6349 #. *
6350 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
6351 #. because options have wrapped to the next line. The line
6352 #. after the "\n" will then be padded to align with the
6353 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
6354 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
6355 #. "git cmd ".
6356 #. *
6357 #. This format string prints out that already-translated
6358 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
6359 #. padding at the start of the line that we add in this
6360 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
6361 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
6362 #. newlines before we split it up.
6364 #: parse-options.c:969
6365 #, c-format
6366 msgid "%*s%s"
6367 msgstr "%*s%s"
6369 #: parse-options.c:992
6370 #, c-format
6371 msgid "    %s"
6372 msgstr "    %s"
6374 #: parse-options.c:1039
6375 msgid "-NUM"
6376 msgstr "-NUM"
6378 #: path.c:922
6379 #, c-format
6380 msgid "Could not make %s writable by group"
6381 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
6383 #: pathspec.c:150
6384 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6385 msgstr ""
6386 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
6387 "valeur d'attribut"
6389 #: pathspec.c:168
6390 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6391 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
6393 #: pathspec.c:171
6394 msgid "attr spec must not be empty"
6395 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
6397 #: pathspec.c:214
6398 #, c-format
6399 msgid "invalid attribute name %s"
6400 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
6402 #: pathspec.c:279
6403 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6404 msgstr ""
6405 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
6406 "incompatibles"
6408 #: pathspec.c:286
6409 msgid ""
6410 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6411 "pathspec settings"
6412 msgstr ""
6413 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
6414 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
6416 #: pathspec.c:326
6417 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6418 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
6420 #: pathspec.c:347
6421 #, c-format
6422 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6423 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
6425 #: pathspec.c:352
6426 #, c-format
6427 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6428 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
6430 #: pathspec.c:390
6431 #, c-format
6432 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6433 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
6435 #: pathspec.c:449
6436 #, c-format
6437 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6438 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
6440 #: pathspec.c:465
6441 #, c-format
6442 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6443 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt à '%s'"
6445 #: pathspec.c:541
6446 #, c-format
6447 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6448 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
6450 #: pathspec.c:551
6451 #, c-format
6452 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6453 msgstr ""
6454 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
6455 "commande : %s"
6457 #: pathspec.c:618
6458 #, c-format
6459 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6460 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
6462 #: pathspec.c:663
6463 #, c-format
6464 msgid "line is badly quoted: %s"
6465 msgstr "la ligne est mal citée : %s"
6467 #: pkt-line.c:92
6468 msgid "unable to write flush packet"
6469 msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
6471 #: pkt-line.c:99
6472 msgid "unable to write delim packet"
6473 msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
6475 #: pkt-line.c:106
6476 msgid "unable to write response end packet"
6477 msgstr "impossible d'écrire le paquet de fin de réponse"
6479 #: pkt-line.c:113
6480 msgid "flush packet write failed"
6481 msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
6483 #: pkt-line.c:153
6484 msgid "protocol error: impossibly long line"
6485 msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
6487 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6488 msgid "packet write with format failed"
6489 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
6491 #: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252
6492 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6493 msgstr ""
6494 "échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
6495 "d'un paquet"
6497 #: pkt-line.c:222
6498 #, c-format
6499 msgid "packet write failed: %s"
6500 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet : %s"
6502 #: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350
6503 msgid "read error"
6504 msgstr "erreur de lecture"
6506 #: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361
6507 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6508 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
6510 #: pkt-line.c:390 pkt-line.c:392
6511 #, c-format
6512 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6513 msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
6515 #: pkt-line.c:407 pkt-line.c:409 pkt-line.c:415 pkt-line.c:417
6516 #, c-format
6517 msgid "protocol error: bad line length %d"
6518 msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
6520 #: pkt-line.c:434 sideband.c:165
6521 #, c-format
6522 msgid "remote error: %s"
6523 msgstr "erreur distante : %s"
6525 #: preload-index.c:125
6526 msgid "Refreshing index"
6527 msgstr "Rafraîchissement de l'index"
6529 #: preload-index.c:144
6530 #, c-format
6531 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6532 msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
6534 #: pretty.c:1051
6535 msgid "unable to parse --pretty format"
6536 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
6538 #: promisor-remote.c:31
6539 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6540 msgstr ""
6541 "promisor-remote : impossible de créer un sous-processus de récupération"
6543 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6544 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6545 msgstr ""
6546 "promisor-remote : impossible d'écrire vers un sous-processus de récupération"
6548 #: promisor-remote.c:44
6549 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6550 msgstr ""
6551 "promisor-remote : impossible de fermer l'entrée standard du sous-processus "
6552 "de récupération"
6554 #: promisor-remote.c:54
6555 #, c-format
6556 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6557 msgstr "un nom de prometteur distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
6559 #: protocol-caps.c:103
6560 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6561 msgstr "object-info : vidage attendu après les arguments"
6563 #: prune-packed.c:35
6564 msgid "Removing duplicate objects"
6565 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
6567 #: range-diff.c:67
6568 msgid "could not start `log`"
6569 msgstr "impossible de démarrer `log`"
6571 #: range-diff.c:69
6572 msgid "could not read `log` output"
6573 msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
6575 #: range-diff.c:97 sequencer.c:5605
6576 #, c-format
6577 msgid "could not parse commit '%s'"
6578 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
6580 #: range-diff.c:111
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6584 "'%s'"
6585 msgstr ""
6586 "impossible d'analyser la première ligne de la sortie de `log` : ne commence "
6587 "pas par 'commit' : '%s'"
6589 #: range-diff.c:137
6590 #, c-format
6591 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6592 msgstr "impossible d'analyser l'entête git '%.*s'"
6594 #: range-diff.c:304
6595 msgid "failed to generate diff"
6596 msgstr "échec de la génération de diff"
6598 #: range-diff.c:559
6599 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6600 msgstr "--left-only et --right-only sont mutuellement exclusifs"
6602 #: range-diff.c:562 range-diff.c:564
6603 #, c-format
6604 msgid "could not parse log for '%s'"
6605 msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
6607 #: read-cache.c:710
6608 #, c-format
6609 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6610 msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
6612 #: read-cache.c:726
6613 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6614 msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
6616 #: read-cache.c:748
6617 #, c-format
6618 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6619 msgstr ""
6620 "%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
6621 "répertoires git"
6623 #: read-cache.c:753 builtin/submodule--helper.c:3241
6624 #, c-format
6625 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6626 msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
6628 #: read-cache.c:805
6629 #, c-format
6630 msgid "unable to index file '%s'"
6631 msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
6633 #: read-cache.c:824
6634 #, c-format
6635 msgid "unable to add '%s' to index"
6636 msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
6638 #: read-cache.c:835
6639 #, c-format
6640 msgid "unable to stat '%s'"
6641 msgstr "fstat de '%s' impossible"
6643 #: read-cache.c:1373
6644 #, c-format
6645 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6646 msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
6648 #: read-cache.c:1588
6649 msgid "Refresh index"
6650 msgstr "Rafraîchir l'index"
6652 #: read-cache.c:1720
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6656 "Using version %i"
6657 msgstr ""
6658 "index.version renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
6659 "Utilisation de la version %i"
6661 #: read-cache.c:1730
6662 #, c-format
6663 msgid ""
6664 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6665 "Using version %i"
6666 msgstr ""
6667 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
6668 "Utilisation de la version %i"
6670 #: read-cache.c:1786
6671 #, c-format
6672 msgid "bad signature 0x%08x"
6673 msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
6675 #: read-cache.c:1789
6676 #, c-format
6677 msgid "bad index version %d"
6678 msgstr "mauvaise version d'index %d"
6680 #: read-cache.c:1798
6681 msgid "bad index file sha1 signature"
6682 msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
6684 #: read-cache.c:1832
6685 #, c-format
6686 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6687 msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
6689 #: read-cache.c:1834
6690 #, c-format
6691 msgid "ignoring %.4s extension"
6692 msgstr "extension %.4s ignorée"
6694 #: read-cache.c:1871
6695 #, c-format
6696 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6697 msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
6699 #: read-cache.c:1887
6700 #, c-format
6701 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6702 msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
6704 #: read-cache.c:1944
6705 msgid "unordered stage entries in index"
6706 msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
6708 #: read-cache.c:1947
6709 #, c-format
6710 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6711 msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
6713 #: read-cache.c:1950
6714 #, c-format
6715 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6716 msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
6718 #: read-cache.c:2065 read-cache.c:2363 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6719 #: submodule.c:1662 builtin/add.c:603 builtin/check-ignore.c:183
6720 #: builtin/checkout.c:519 builtin/checkout.c:708 builtin/clean.c:987
6721 #: builtin/commit.c:378 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:519
6722 #: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:253 builtin/rm.c:293
6723 #: builtin/submodule--helper.c:327 builtin/submodule--helper.c:3201
6724 msgid "index file corrupt"
6725 msgstr "fichier d'index corrompu"
6727 #: read-cache.c:2209
6728 #, c-format
6729 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6730 msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
6732 #: read-cache.c:2222
6733 #, c-format
6734 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6735 msgstr "impossible de joindre le fil load_cache_entries : %s"
6737 #: read-cache.c:2255
6738 #, c-format
6739 msgid "%s: index file open failed"
6740 msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
6742 #: read-cache.c:2259
6743 #, c-format
6744 msgid "%s: cannot stat the open index"
6745 msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
6747 #: read-cache.c:2263
6748 #, c-format
6749 msgid "%s: index file smaller than expected"
6750 msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
6752 #: read-cache.c:2267
6753 #, c-format
6754 msgid "%s: unable to map index file%s"
6755 msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index%s"
6757 #: read-cache.c:2310
6758 #, c-format
6759 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6760 msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
6762 #: read-cache.c:2337
6763 #, c-format
6764 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6765 msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
6767 #: read-cache.c:2375
6768 #, c-format
6769 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6770 msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
6772 #: read-cache.c:2434
6773 #, c-format
6774 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6775 msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
6777 #: read-cache.c:3065 strbuf.c:1179 wrapper.c:641 builtin/merge.c:1147
6778 #, c-format
6779 msgid "could not close '%s'"
6780 msgstr "impossible de fermer '%s'"
6782 #: read-cache.c:3108
6783 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6784 msgstr "échec de conversion d'un index clairsemé"
6786 #: read-cache.c:3179
6787 #, c-format
6788 msgid "could not stat '%s'"
6789 msgstr "impossible de stat '%s'"
6791 #: read-cache.c:3192
6792 #, c-format
6793 msgid "unable to open git dir: %s"
6794 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
6796 #: read-cache.c:3204
6797 #, c-format
6798 msgid "unable to unlink: %s"
6799 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
6801 #: read-cache.c:3233
6802 #, c-format
6803 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6804 msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
6806 #: read-cache.c:3390
6807 #, c-format
6808 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6809 msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
6811 #: rebase-interactive.c:11
6812 msgid ""
6813 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6814 "continue'.\n"
6815 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6816 msgstr ""
6817 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
6818 "rebase --continue'.\n"
6819 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
6821 #: rebase-interactive.c:33
6822 #, c-format
6823 msgid ""
6824 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6825 msgstr ""
6826 "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
6828 #: rebase-interactive.c:42
6829 msgid ""
6830 "\n"
6831 "Commands:\n"
6832 "p, pick <commit> = use commit\n"
6833 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6834 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6835 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6836 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6837 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6838 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6839 "                   opens the editor\n"
6840 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6841 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6842 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6843 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6844 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6845 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6846 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6847 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6848 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6849 "\n"
6850 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6851 msgstr ""
6852 "\n"
6853 "Commandes :\n"
6854 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
6855 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
6856 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
6857 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
6858 "précédent\n"
6859 " f, fixup [-C | -c] <commit> = comme \"squash\", mais en ne gardant que le "
6860 "message\n"
6861 "                    du commit précédent, à moins que -C ne soit utilisé, "
6862 "auquel cas, conserver\n"
6863 "                    ne conserver que le message de ce commit ; -c est "
6864 "identique à -C mais ouvre\n"
6865 "                    un éditeur\n"
6866 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
6867 " b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
6868 "continue')\n"
6869 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
6870 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
6871 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
6872 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
6873 "         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
6874 "         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
6875 "         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
6876 "\n"
6877 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
6879 #: rebase-interactive.c:66
6880 #, c-format
6881 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6882 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6883 msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
6884 msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
6886 #: rebase-interactive.c:75
6887 msgid ""
6888 "\n"
6889 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6890 msgstr ""
6891 "\n"
6892 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
6893 "commit.\n"
6895 #: rebase-interactive.c:78
6896 msgid ""
6897 "\n"
6898 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6899 msgstr ""
6900 "\n"
6901 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
6903 #: rebase-interactive.c:84
6904 msgid ""
6905 "\n"
6906 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6907 "To continue rebase after editing, run:\n"
6908 "    git rebase --continue\n"
6909 "\n"
6910 msgstr ""
6911 "\n"
6912 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
6913 "cours.\n"
6914 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
6915 "    git rebase --continue\n"
6916 "\n"
6918 #: rebase-interactive.c:89
6919 msgid ""
6920 "\n"
6921 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6922 "\n"
6923 msgstr ""
6924 "\n"
6925 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
6926 "\n"
6928 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3888
6929 #: sequencer.c:3914 sequencer.c:5711 builtin/fsck.c:328 builtin/gc.c:1789
6930 #: builtin/rebase.c:190
6931 #, c-format
6932 msgid "could not write '%s'"
6933 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
6935 #: rebase-interactive.c:119
6936 #, c-format
6937 msgid "could not write '%s'."
6938 msgstr "impossible d'écrire '%s'."
6940 #: rebase-interactive.c:196
6941 #, c-format
6942 msgid ""
6943 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6944 "Dropped commits (newer to older):\n"
6945 msgstr ""
6946 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
6947 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
6949 #: rebase-interactive.c:203
6950 #, c-format
6951 msgid ""
6952 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6953 "\n"
6954 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6955 "warnings.\n"
6956 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6957 "\n"
6958 msgstr ""
6959 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
6960 "commit.\n"
6961 "\n"
6962 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
6963 "d'avertissements.\n"
6964 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
6965 "\n"
6967 #: rebase.c:29
6968 #, c-format
6969 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
6970 msgstr "%s : 'preserve' a été remplacé par 'merges'"
6972 # à priori on parle d'une branche ici
6973 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2036
6974 msgid "gone"
6975 msgstr "disparue"
6977 #: ref-filter.c:43
6978 #, c-format
6979 msgid "ahead %d"
6980 msgstr "en avance de %d"
6982 #: ref-filter.c:44
6983 #, c-format
6984 msgid "behind %d"
6985 msgstr "en retard de %d"
6987 #: ref-filter.c:45
6988 #, c-format
6989 msgid "ahead %d, behind %d"
6990 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
6992 #: ref-filter.c:235
6993 #, c-format
6994 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6995 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
6997 #: ref-filter.c:237
6998 #, c-format
6999 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
7000 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
7002 #: ref-filter.c:259
7003 #, c-format
7004 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
7005 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
7007 #: ref-filter.c:263
7008 #, c-format
7009 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
7010 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
7012 #: ref-filter.c:265
7013 #, c-format
7014 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
7015 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
7017 #: ref-filter.c:320
7018 #, c-format
7019 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
7020 msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
7022 #: ref-filter.c:344
7023 #, c-format
7024 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
7025 msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
7027 #: ref-filter.c:352
7028 #, c-format
7029 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
7030 msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
7032 #: ref-filter.c:364
7033 #, c-format
7034 msgid "%%(body) does not take arguments"
7035 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
7037 #: ref-filter.c:377
7038 #, c-format
7039 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
7040 msgstr "argument %%(subject) non reconnu : %s"
7042 #: ref-filter.c:396
7043 #, c-format
7044 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
7045 msgstr "%%(trailers:key=<value>) attendu"
7047 #: ref-filter.c:398
7048 #, c-format
7049 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
7050 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
7052 #: ref-filter.c:429
7053 #, c-format
7054 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
7055 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
7057 #: ref-filter.c:431
7058 #, c-format
7059 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
7060 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
7062 #: ref-filter.c:443
7063 #, c-format
7064 msgid "unrecognized %%(raw) argument: %s"
7065 msgstr "argument %%(raw) non reconnu : %s"
7067 #: ref-filter.c:458
7068 #, c-format
7069 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
7070 msgstr "valeur positive attendue '%s' dans %%(%s)"
7072 #: ref-filter.c:462
7073 #, c-format
7074 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
7075 msgstr "argument '%s' non reconnu dans %%(%s)"
7077 #: ref-filter.c:476
7078 #, c-format
7079 msgid "unrecognized email option: %s"
7080 msgstr "option de courriel non reconnue : %s"
7082 #: ref-filter.c:506
7083 #, c-format
7084 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
7085 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
7087 #: ref-filter.c:518
7088 #, c-format
7089 msgid "unrecognized position:%s"
7090 msgstr "position non reconnue : %s"
7092 #: ref-filter.c:525
7093 #, c-format
7094 msgid "unrecognized width:%s"
7095 msgstr "largeur non reconnue : %s"
7097 #: ref-filter.c:534
7098 #, c-format
7099 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
7100 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
7102 #: ref-filter.c:542
7103 #, c-format
7104 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
7105 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
7107 #: ref-filter.c:560
7108 #, c-format
7109 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
7110 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
7112 #: ref-filter.c:568
7113 #, c-format
7114 msgid "%%(rest) does not take arguments"
7115 msgstr "%%(rest) n'accepte pas d'argument"
7117 #: ref-filter.c:680
7118 #, c-format
7119 msgid "malformed field name: %.*s"
7120 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
7122 #: ref-filter.c:707
7123 #, c-format
7124 msgid "unknown field name: %.*s"
7125 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
7127 #: ref-filter.c:711
7128 #, c-format
7129 msgid ""
7130 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
7131 msgstr ""
7132 "pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
7134 #: ref-filter.c:844
7135 #, c-format
7136 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
7137 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
7139 #: ref-filter.c:910
7140 #, c-format
7141 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
7142 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
7144 #: ref-filter.c:912
7145 #, c-format
7146 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
7147 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
7149 #: ref-filter.c:914
7150 #, c-format
7151 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
7152 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
7154 #: ref-filter.c:946
7155 #, c-format
7156 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
7157 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
7159 #: ref-filter.c:948
7160 #, c-format
7161 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
7162 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
7164 #: ref-filter.c:950
7165 #, c-format
7166 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
7167 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
7169 #: ref-filter.c:965
7170 #, c-format
7171 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
7172 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
7174 #: ref-filter.c:1027
7175 #, c-format
7176 msgid "malformed format string %s"
7177 msgstr "chaîne de formatage mal formée %s"
7179 #: ref-filter.c:1033
7180 #, c-format
7181 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
7182 msgstr "cette commande rejette l'atome %%(%.*s)"
7184 #: ref-filter.c:1040
7185 #, c-format
7186 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
7187 msgstr "--format=%.*s ne peut pas être utilisé avec --python, --shell, --tcl"
7189 #: ref-filter.c:1706
7190 #, c-format
7191 msgid "(no branch, rebasing %s)"
7192 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
7194 #: ref-filter.c:1709
7195 #, c-format
7196 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
7197 msgstr "(aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s)"
7199 #: ref-filter.c:1712
7200 #, c-format
7201 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
7202 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
7204 #: ref-filter.c:1716
7205 #, c-format
7206 msgid "(HEAD detached at %s)"
7207 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
7209 #: ref-filter.c:1719
7210 #, c-format
7211 msgid "(HEAD detached from %s)"
7212 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
7214 #: ref-filter.c:1722
7215 msgid "(no branch)"
7216 msgstr "(aucune branche)"
7218 #: ref-filter.c:1754 ref-filter.c:1972
7219 #, c-format
7220 msgid "missing object %s for %s"
7221 msgstr "objet manquant %s pour %s"
7223 #: ref-filter.c:1764
7224 #, c-format
7225 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
7226 msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
7228 #: ref-filter.c:2155
7229 #, c-format
7230 msgid "malformed object at '%s'"
7231 msgstr "objet malformé à '%s'"
7233 #: ref-filter.c:2245
7234 #, c-format
7235 msgid "ignoring ref with broken name %s"
7236 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
7238 #: ref-filter.c:2250 refs.c:673
7239 #, c-format
7240 msgid "ignoring broken ref %s"
7241 msgstr "réf cassé %s ignoré"
7243 #: ref-filter.c:2623
7244 #, c-format
7245 msgid "format: %%(end) atom missing"
7246 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
7248 #: ref-filter.c:2726
7249 #, c-format
7250 msgid "malformed object name %s"
7251 msgstr "nom d'objet malformé %s"
7253 #: ref-filter.c:2731
7254 #, c-format
7255 msgid "option `%s' must point to a commit"
7256 msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
7258 #: refs.c:261
7259 #, c-format
7260 msgid "%s does not point to a valid object!"
7261 msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
7263 #: refs.c:563
7264 #, c-format
7265 msgid ""
7266 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
7267 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
7268 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
7269 "\n"
7270 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
7271 "\n"
7272 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
7273 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
7274 "\n"
7275 "\tgit branch -m <name>\n"
7276 msgstr ""
7277 "Utilisation de '%s' comme nom de la branche initiale. Le nom de la branche\n"
7278 "par défaut peut changer. Pour configurer le nom de la branche initiale\n"
7279 "pour tous les nouveaux dépôts, et supprimer cet avertissement, lancez :\n"
7280 "\n"
7281 "\tgit config --global init.defaultBranch <nom>\n"
7282 "\n"
7283 "Les noms les plus utilisés à la place de 'master' sont 'main', 'trunk' et\n"
7284 "'development'. La branche nouvellement créée peut être rénommée avec :\n"
7285 "\n"
7286 "\tgit branch -m <nom>\n"
7288 #: refs.c:585
7289 #, c-format
7290 msgid "could not retrieve `%s`"
7291 msgstr "impossible de récupérer `%s`"
7293 #: refs.c:595
7294 #, c-format
7295 msgid "invalid branch name: %s = %s"
7296 msgstr "nom de branche invalide : %s = %s"
7298 #: refs.c:671
7299 #, c-format
7300 msgid "ignoring dangling symref %s"
7301 msgstr "symref pendant %s ignoré"
7303 #: refs.c:920
7304 #, c-format
7305 msgid "log for ref %s has gap after %s"
7306 msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
7308 #: refs.c:927
7309 #, c-format
7310 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7311 msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
7313 #: refs.c:992
7314 #, c-format
7315 msgid "log for %s is empty"
7316 msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
7318 #: refs.c:1084
7319 #, c-format
7320 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7321 msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
7323 #: refs.c:1155
7324 #, c-format
7325 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7326 msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
7328 #: refs.c:2062
7329 #, c-format
7330 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7331 msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
7333 #: refs.c:2142
7334 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7335 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
7337 #: refs.c:2153
7338 msgid "ref updates aborted by hook"
7339 msgstr "mises à jour des références annulées par le crochet"
7341 #: refs.c:2253 refs.c:2283
7342 #, c-format
7343 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7344 msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
7346 #: refs.c:2259 refs.c:2294
7347 #, c-format
7348 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7349 msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
7351 #: refs/files-backend.c:1271
7352 #, c-format
7353 msgid "could not remove reference %s"
7354 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
7356 #: refs/files-backend.c:1285 refs/packed-backend.c:1549
7357 #: refs/packed-backend.c:1559
7358 #, c-format
7359 msgid "could not delete reference %s: %s"
7360 msgstr "impossible de supprimer la référence %s : %s"
7362 #: refs/files-backend.c:1288 refs/packed-backend.c:1562
7363 #, c-format
7364 msgid "could not delete references: %s"
7365 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
7367 #: refspec.c:170
7368 #, c-format
7369 msgid "invalid refspec '%s'"
7370 msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
7372 #: remote.c:351
7373 #, c-format
7374 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7375 msgstr ""
7376 "un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
7378 #: remote.c:399
7379 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7380 msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
7382 #: remote.c:407
7383 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7384 msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
7386 #: remote.c:590
7387 #, c-format
7388 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7389 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
7391 #: remote.c:594
7392 #, c-format
7393 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7394 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
7396 #: remote.c:598
7397 #, c-format
7398 msgid "%s tracks both %s and %s"
7399 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
7401 #: remote.c:666
7402 #, c-format
7403 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7404 msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
7406 #: remote.c:676
7407 #, c-format
7408 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7409 msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
7411 #: remote.c:1083
7412 #, c-format
7413 msgid "src refspec %s does not match any"
7414 msgstr ""
7415 "le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
7417 #: remote.c:1088
7418 #, c-format
7419 msgid "src refspec %s matches more than one"
7420 msgstr ""
7421 "le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
7423 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7424 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7425 #. the <src>.
7427 #: remote.c:1103
7428 #, c-format
7429 msgid ""
7430 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7431 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7432 "\n"
7433 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7434 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7435 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7436 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7437 "\n"
7438 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7439 msgstr ""
7440 "La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
7441 "(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
7442 "\n"
7443 "- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
7444 "- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
7445 "  est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
7446 "  refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
7447 "\n"
7448 "Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
7449 "totalement qualifiée."
7451 #: remote.c:1123
7452 #, c-format
7453 msgid ""
7454 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7455 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7456 "'%s:refs/heads/%s'?"
7457 msgstr ""
7458 "La partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
7459 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
7460 "'%s:refs/heads/%s' ?"
7462 #: remote.c:1128
7463 #, c-format
7464 msgid ""
7465 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7466 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7467 "'%s:refs/tags/%s'?"
7468 msgstr ""
7469 "La partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
7470 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
7471 "'%s:refs/tags/%s' ?"
7473 #: remote.c:1133
7474 #, c-format
7475 msgid ""
7476 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7477 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7478 "'%s:refs/tags/%s'?"
7479 msgstr ""
7480 "La partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
7481 "Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
7482 "'%s:refs/tags/%s' ?"
7484 #: remote.c:1138
7485 #, c-format
7486 msgid ""
7487 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7488 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7489 "'%s:refs/tags/%s'?"
7490 msgstr ""
7491 "La partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
7492 "Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
7493 "'%s:refs/tags/%s' ?"
7495 #: remote.c:1174
7496 #, c-format
7497 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7498 msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
7500 #: remote.c:1185
7501 #, c-format
7502 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7503 msgstr "suppression de '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
7505 #: remote.c:1197
7506 #, c-format
7507 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7508 msgstr ""
7509 "le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
7510 "références"
7512 #: remote.c:1204
7513 #, c-format
7514 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7515 msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
7517 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7518 msgid "HEAD does not point to a branch"
7519 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
7521 #: remote.c:1733
7522 #, c-format
7523 msgid "no such branch: '%s'"
7524 msgstr "pas de branche '%s'"
7526 #: remote.c:1736
7527 #, c-format
7528 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7529 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
7531 #: remote.c:1742
7532 #, c-format
7533 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7534 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
7536 #: remote.c:1757
7537 #, c-format
7538 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7539 msgstr ""
7540 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
7541 "branche locale de suivi"
7543 #: remote.c:1769
7544 #, c-format
7545 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7546 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
7548 #: remote.c:1779
7549 #, c-format
7550 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7551 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
7553 #: remote.c:1792
7554 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7555 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
7557 #: remote.c:1814
7558 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7559 msgstr ""
7560 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
7562 #: remote.c:1943
7563 #, c-format
7564 msgid "couldn't find remote ref %s"
7565 msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
7567 #: remote.c:1956
7568 #, c-format
7569 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7570 msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
7572 #: remote.c:2119
7573 #, c-format
7574 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7575 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
7577 #: remote.c:2123
7578 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7579 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
7581 #: remote.c:2126
7582 #, c-format
7583 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7584 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
7586 #: remote.c:2130
7587 #, c-format
7588 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7589 msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
7591 #: remote.c:2133
7592 #, c-format
7593 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7594 msgstr "  (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
7596 #: remote.c:2137
7597 #, c-format
7598 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7599 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7600 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
7601 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
7603 #: remote.c:2143
7604 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7605 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
7607 #: remote.c:2146
7608 #, c-format
7609 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7610 msgid_plural ""
7611 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7612 msgstr[0] ""
7613 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
7614 "en avance rapide.\n"
7615 msgstr[1] ""
7616 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
7617 "en avance rapide.\n"
7619 #: remote.c:2154
7620 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7621 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
7623 #: remote.c:2157
7624 #, c-format
7625 msgid ""
7626 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7627 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7628 msgid_plural ""
7629 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7630 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7631 msgstr[0] ""
7632 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
7633 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
7634 msgstr[1] ""
7635 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
7636 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
7638 #: remote.c:2167
7639 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7640 msgstr ""
7641 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
7643 #: remote.c:2359
7644 #, c-format
7645 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7646 msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
7648 #: replace-object.c:21
7649 #, c-format
7650 msgid "bad replace ref name: %s"
7651 msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
7653 #: replace-object.c:30
7654 #, c-format
7655 msgid "duplicate replace ref: %s"
7656 msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
7658 #: replace-object.c:82
7659 #, c-format
7660 msgid "replace depth too high for object %s"
7661 msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
7663 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7664 msgid "corrupt MERGE_RR"
7665 msgstr "MERGE_RR corrompu"
7667 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7668 msgid "unable to write rerere record"
7669 msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
7671 #: rerere.c:479
7672 #, c-format
7673 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7674 msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
7676 #: rerere.c:482 builtin/gc.c:2246 builtin/gc.c:2281
7677 #, c-format
7678 msgid "failed to flush '%s'"
7679 msgstr "échec du flush de '%s'"
7681 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7682 #, c-format
7683 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7684 msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
7686 #: rerere.c:668
7687 #, c-format
7688 msgid "failed utime() on '%s'"
7689 msgstr "échec de utime() sur '%s'"
7691 #: rerere.c:678
7692 #, c-format
7693 msgid "writing '%s' failed"
7694 msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
7696 #: rerere.c:698
7697 #, c-format
7698 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7699 msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
7701 #: rerere.c:737
7702 #, c-format
7703 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7704 msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
7706 #: rerere.c:772
7707 #, c-format
7708 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7709 msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
7711 #: rerere.c:787
7712 #, c-format
7713 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7714 msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
7716 #: rerere.c:791
7717 #, c-format
7718 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7719 msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
7721 #: rerere.c:865 submodule.c:2121 builtin/log.c:2002
7722 #: builtin/submodule--helper.c:1776 builtin/submodule--helper.c:1819
7723 #, c-format
7724 msgid "could not create directory '%s'"
7725 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
7727 #: rerere.c:1041
7728 #, c-format
7729 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7730 msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
7732 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7733 #, c-format
7734 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7735 msgstr "aucune résolution enregistrée pour '%s'"
7737 #: rerere.c:1061
7738 #, c-format
7739 msgid "cannot unlink '%s'"
7740 msgstr "impossible de délier '%s'"
7742 #: rerere.c:1071
7743 #, c-format
7744 msgid "Updated preimage for '%s'"
7745 msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
7747 #: rerere.c:1080
7748 #, c-format
7749 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7750 msgstr "Résolution  pour '%s' oubliée\n"
7752 #: rerere.c:1191
7753 msgid "unable to open rr-cache directory"
7754 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
7756 #: reset.c:42
7757 msgid "could not determine HEAD revision"
7758 msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
7760 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3705
7761 #, c-format
7762 msgid "failed to find tree of %s"
7763 msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
7765 #: revision.c:2259
7766 msgid "--unsorted-input is incompatible with --no-walk"
7767 msgstr "--unsorted-input est incompatible avec --no-walk"
7769 #: revision.c:2346
7770 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7771 msgstr "--unpacked=<fichier-paquet> n'est plus géré"
7773 #: revision.c:2655 revision.c:2659
7774 msgid "--no-walk is incompatible with --unsorted-input"
7775 msgstr "--no-walk est incompatible avec --unsorted-input"
7777 #: revision.c:2690
7778 msgid "your current branch appears to be broken"
7779 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
7781 #: revision.c:2693
7782 #, c-format
7783 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7784 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
7786 #: revision.c:2895
7787 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7788 msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
7790 #: run-command.c:1278
7791 #, c-format
7792 msgid "cannot create async thread: %s"
7793 msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
7795 #: send-pack.c:150
7796 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7797 msgstr ""
7798 "paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
7799 "distant"
7801 #: send-pack.c:152
7802 #, c-format
7803 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7804 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
7806 #: send-pack.c:154
7807 #, c-format
7808 msgid "remote unpack failed: %s"
7809 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
7811 #: send-pack.c:378
7812 msgid "failed to sign the push certificate"
7813 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
7815 #: send-pack.c:435
7816 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7817 msgstr "send-pack : impossible de créer un sous-processus de récupération"
7819 #: send-pack.c:457
7820 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7821 msgstr ""
7822 "le négociation de poussée a échoué ; poursuite de la poussée de toute façon"
7824 #: send-pack.c:528
7825 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7826 msgstr "le receveur ne gère pas l'algorithme d'empreinte de ce dépôt"
7828 #: send-pack.c:537
7829 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7830 msgstr "le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
7832 #: send-pack.c:539
7833 msgid ""
7834 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7835 "signed push"
7836 msgstr ""
7837 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
7838 "poussées avec --signed"
7840 #: send-pack.c:546
7841 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7842 msgstr "le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
7844 #: send-pack.c:551
7845 msgid "the receiving end does not support push options"
7846 msgstr "le receveur ne gère pas les options de poussées"
7848 #: sequencer.c:197
7849 #, c-format
7850 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7851 msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
7853 #: sequencer.c:325
7854 #, c-format
7855 msgid "could not delete '%s'"
7856 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
7858 #: sequencer.c:345 sequencer.c:4754 builtin/rebase.c:563 builtin/rebase.c:1297
7859 #: builtin/rm.c:408
7860 #, c-format
7861 msgid "could not remove '%s'"
7862 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
7864 #: sequencer.c:355
7865 msgid "revert"
7866 msgstr "revert"
7868 #: sequencer.c:357
7869 msgid "cherry-pick"
7870 msgstr "cherry-pick"
7872 #: sequencer.c:359
7873 msgid "rebase"
7874 msgstr "rebase"
7876 #: sequencer.c:361
7877 #, c-format
7878 msgid "unknown action: %d"
7879 msgstr "action inconnue : %d"
7881 #: sequencer.c:420
7882 msgid ""
7883 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7884 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7885 msgstr ""
7886 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
7887 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
7889 #: sequencer.c:423
7890 msgid ""
7891 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7892 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7893 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
7894 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
7895 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
7896 "run \"git cherry-pick --abort\"."
7897 msgstr ""
7898 "Après résolution des conflits, marquez-les avec\n"
7899 "\"git add/rm <spéc-de-réf>\", puis lancez\n"
7900 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
7901 "Vous pouvez aussi sauter ce commit avec \"git cherry-pick --skip\".\n"
7902 "Pour arrêter et revenir à l'état antérieur à \"git cherry-pick\",,\n"
7903 "lancez \"git cherry-pick --abort\"."
7905 #: sequencer.c:430
7906 msgid ""
7907 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7908 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7909 "\"git revert --continue\".\n"
7910 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
7911 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
7912 "run \"git revert --abort\"."
7913 msgstr ""
7914 "Après résolution des conflits, marquez-les avec\n"
7915 "\"git add/rm <spéc-de-réf>\", puis lancez\n"
7916 "\"git revert --continue\".\n"
7917 "Vous pouvez aussi sauter ce commit avec \"git revert --skip\".\n"
7918 "Pour arrêter et revenir à l'état antérieur à \"git revert\",,\n"
7919 "lancez \"git revert --abort\"."
7921 #: sequencer.c:448 sequencer.c:3290
7922 #, c-format
7923 msgid "could not lock '%s'"
7924 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
7926 #: sequencer.c:450 sequencer.c:3089 sequencer.c:3294 sequencer.c:3308
7927 #: sequencer.c:3566 sequencer.c:5621 strbuf.c:1176 wrapper.c:639
7928 #, c-format
7929 msgid "could not write to '%s'"
7930 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
7932 #: sequencer.c:455
7933 #, c-format
7934 msgid "could not write eol to '%s'"
7935 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
7937 #: sequencer.c:460 sequencer.c:3094 sequencer.c:3296 sequencer.c:3310
7938 #: sequencer.c:3574
7939 #, c-format
7940 msgid "failed to finalize '%s'"
7941 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
7943 #: sequencer.c:499
7944 #, c-format
7945 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7946 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
7948 #: sequencer.c:503
7949 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7950 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
7952 #: sequencer.c:535
7953 #, c-format
7954 msgid "%s: fast-forward"
7955 msgstr "%s : avance rapide"
7957 #: sequencer.c:574 builtin/tag.c:610
7958 #, c-format
7959 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7960 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
7962 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7963 #. "rebase".
7965 #: sequencer.c:685
7966 #, c-format
7967 msgid "%s: Unable to write new index file"
7968 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
7970 #: sequencer.c:699
7971 msgid "unable to update cache tree"
7972 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
7974 #: sequencer.c:713
7975 msgid "could not resolve HEAD commit"
7976 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
7978 #: sequencer.c:793
7979 #, c-format
7980 msgid "no key present in '%.*s'"
7981 msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
7983 #: sequencer.c:804
7984 #, c-format
7985 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7986 msgstr "impossible de décoter la valeur de '%s'"
7988 #: sequencer.c:841 wrapper.c:209 wrapper.c:379 builtin/am.c:730
7989 #: builtin/am.c:822 builtin/rebase.c:694
7990 #, c-format
7991 msgid "could not open '%s' for reading"
7992 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
7994 #: sequencer.c:851
7995 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7996 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
7998 #: sequencer.c:856
7999 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
8000 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
8002 #: sequencer.c:861
8003 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
8004 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
8006 #: sequencer.c:865
8007 #, c-format
8008 msgid "unknown variable '%s'"
8009 msgstr "variable inconnue '%s'"
8011 #: sequencer.c:870
8012 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
8013 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
8015 #: sequencer.c:872
8016 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
8017 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
8019 #: sequencer.c:874
8020 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
8021 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
8023 #: sequencer.c:939
8024 #, c-format
8025 msgid ""
8026 "you have staged changes in your working tree\n"
8027 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
8028 "\n"
8029 "  git commit --amend %s\n"
8030 "\n"
8031 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
8032 "\n"
8033 "  git commit %s\n"
8034 "\n"
8035 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
8036 "\n"
8037 "  git rebase --continue\n"
8038 msgstr ""
8039 "vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
8040 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
8041 "\n"
8042 "  git commit --amend %s\n"
8043 "\n"
8044 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
8045 "\n"
8046 "  git commit %s\n"
8047 "\n"
8048 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
8049 "\n"
8050 "  git rebase --continue\n"
8052 #: sequencer.c:1229
8053 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
8054 msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
8056 #: sequencer.c:1235
8057 msgid ""
8058 "Your name and email address were configured automatically based\n"
8059 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
8060 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
8061 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
8062 "your configuration file:\n"
8063 "\n"
8064 "    git config --global --edit\n"
8065 "\n"
8066 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
8067 "\n"
8068 "    git commit --amend --reset-author\n"
8069 msgstr ""
8070 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
8071 "se\n"
8072 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
8073 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
8074 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
8075 "instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
8076 "configuration :\n"
8077 "\n"
8078 "    git config --global --edit\n"
8079 "\n"
8080 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
8081 "avec :\n"
8082 "\n"
8083 "    git commit --amend --reset-author\n"
8085 #: sequencer.c:1248
8086 msgid ""
8087 "Your name and email address were configured automatically based\n"
8088 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
8089 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
8090 "\n"
8091 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
8092 "    git config --global user.email you@example.com\n"
8093 "\n"
8094 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
8095 "\n"
8096 "    git commit --amend --reset-author\n"
8097 msgstr ""
8098 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
8099 "fondant\n"
8100 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
8101 "qu'ils sont corrects.\n"
8102 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
8103 "\n"
8104 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
8105 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
8106 "\n"
8107 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
8108 "\n"
8109 "    git commit --amend --reset-author\n"
8111 #: sequencer.c:1290
8112 msgid "couldn't look up newly created commit"
8113 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
8115 #: sequencer.c:1292
8116 msgid "could not parse newly created commit"
8117 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
8119 #: sequencer.c:1338
8120 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
8121 msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
8123 #: sequencer.c:1340
8124 msgid "detached HEAD"
8125 msgstr "HEAD détachée"
8127 #: sequencer.c:1344
8128 msgid " (root-commit)"
8129 msgstr " (commit racine)"
8131 #: sequencer.c:1365
8132 msgid "could not parse HEAD"
8133 msgstr "impossible de lire HEAD"
8135 #: sequencer.c:1367
8136 #, c-format
8137 msgid "HEAD %s is not a commit!"
8138 msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
8140 #: sequencer.c:1371 sequencer.c:1449 builtin/commit.c:1707
8141 msgid "could not parse HEAD commit"
8142 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
8144 #: sequencer.c:1427 sequencer.c:2312
8145 msgid "unable to parse commit author"
8146 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
8148 #: sequencer.c:1438 builtin/am.c:1616 builtin/merge.c:708
8149 msgid "git write-tree failed to write a tree"
8150 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
8152 #: sequencer.c:1471 sequencer.c:1591
8153 #, c-format
8154 msgid "unable to read commit message from '%s'"
8155 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
8157 #: sequencer.c:1502 sequencer.c:1534
8158 #, c-format
8159 msgid "invalid author identity '%s'"
8160 msgstr "identité d'auteur invalide '%s'"
8162 #: sequencer.c:1508
8163 msgid "corrupt author: missing date information"
8164 msgstr "auteur corrompu : information de date manquante"
8166 #: sequencer.c:1547 builtin/am.c:1643 builtin/commit.c:1821 builtin/merge.c:913
8167 #: builtin/merge.c:938 t/helper/test-fast-rebase.c:78
8168 msgid "failed to write commit object"
8169 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
8171 #: sequencer.c:1574 sequencer.c:4526 t/helper/test-fast-rebase.c:199
8172 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
8173 #, c-format
8174 msgid "could not update %s"
8175 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
8177 #: sequencer.c:1623
8178 #, c-format
8179 msgid "could not parse commit %s"
8180 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
8182 #: sequencer.c:1628
8183 #, c-format
8184 msgid "could not parse parent commit %s"
8185 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
8187 #: sequencer.c:1711 sequencer.c:1992
8188 #, c-format
8189 msgid "unknown command: %d"
8190 msgstr "commande inconnue : %d"
8192 #: sequencer.c:1753
8193 msgid "This is the 1st commit message:"
8194 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
8196 #: sequencer.c:1754
8197 #, c-format
8198 msgid "This is the commit message #%d:"
8199 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
8201 #: sequencer.c:1755
8202 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
8203 msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
8205 #: sequencer.c:1756
8206 #, c-format
8207 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
8208 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
8210 #: sequencer.c:1757
8211 #, c-format
8212 msgid "This is a combination of %d commits."
8213 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
8215 #: sequencer.c:1904 sequencer.c:1961
8216 #, c-format
8217 msgid "cannot write '%s'"
8218 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
8220 #: sequencer.c:1951
8221 msgid "need a HEAD to fixup"
8222 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
8224 #: sequencer.c:1953 sequencer.c:3601
8225 msgid "could not read HEAD"
8226 msgstr "impossible de lire HEAD"
8228 #: sequencer.c:1955
8229 msgid "could not read HEAD's commit message"
8230 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
8232 #: sequencer.c:1979
8233 #, c-format
8234 msgid "could not read commit message of %s"
8235 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
8237 #: sequencer.c:2089
8238 msgid "your index file is unmerged."
8239 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
8241 #: sequencer.c:2096
8242 msgid "cannot fixup root commit"
8243 msgstr "impossible de réparer le commit racine"
8245 #: sequencer.c:2115
8246 #, c-format
8247 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
8248 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
8250 #: sequencer.c:2123 sequencer.c:2131
8251 #, c-format
8252 msgid "commit %s does not have parent %d"
8253 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
8255 #: sequencer.c:2137
8256 #, c-format
8257 msgid "cannot get commit message for %s"
8258 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
8260 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
8261 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
8262 #: sequencer.c:2156
8263 #, c-format
8264 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
8265 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
8267 #: sequencer.c:2222
8268 #, c-format
8269 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
8270 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
8272 #: sequencer.c:2282
8273 #, c-format
8274 msgid "could not revert %s... %s"
8275 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
8277 #: sequencer.c:2283
8278 #, c-format
8279 msgid "could not apply %s... %s"
8280 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
8282 #: sequencer.c:2304
8283 #, c-format
8284 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
8285 msgstr "abandon de %s %s -- le contenu de la rustine déjà en amont\n"
8287 #: sequencer.c:2362
8288 #, c-format
8289 msgid "git %s: failed to read the index"
8290 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
8292 #: sequencer.c:2370
8293 #, c-format
8294 msgid "git %s: failed to refresh the index"
8295 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
8297 #: sequencer.c:2450
8298 #, c-format
8299 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
8300 msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
8302 #: sequencer.c:2459
8303 #, c-format
8304 msgid "missing arguments for %s"
8305 msgstr "argument manquant pour %s"
8307 #: sequencer.c:2502
8308 #, c-format
8309 msgid "could not parse '%s'"
8310 msgstr "impossible d'analyser '%s'"
8312 #: sequencer.c:2563
8313 #, c-format
8314 msgid "invalid line %d: %.*s"
8315 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
8317 #: sequencer.c:2574
8318 #, c-format
8319 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8320 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
8322 #: sequencer.c:2622 builtin/rebase.c:184
8323 #, c-format
8324 msgid "could not read '%s'."
8325 msgstr "impossible de lire '%s'."
8327 #: sequencer.c:2660
8328 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8329 msgstr "annulation d'un picorage en cours"
8331 #: sequencer.c:2669
8332 msgid "cancelling a revert in progress"
8333 msgstr "annulation d'un retour en cours"
8335 #: sequencer.c:2709
8336 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8337 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
8339 #: sequencer.c:2711
8340 #, c-format
8341 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8342 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
8344 #: sequencer.c:2716
8345 msgid "no commits parsed."
8346 msgstr "aucun commit analysé."
8348 #: sequencer.c:2727
8349 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8350 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
8352 #: sequencer.c:2729
8353 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8354 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
8356 #: sequencer.c:2807
8357 #, c-format
8358 msgid "invalid value for %s: %s"
8359 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
8361 #: sequencer.c:2916
8362 msgid "unusable squash-onto"
8363 msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
8365 #: sequencer.c:2936
8366 #, c-format
8367 msgid "malformed options sheet: '%s'"
8368 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
8370 #: sequencer.c:3031 sequencer.c:4905
8371 msgid "empty commit set passed"
8372 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
8374 #: sequencer.c:3048
8375 msgid "revert is already in progress"
8376 msgstr "un retour est déjà en cours"
8378 #: sequencer.c:3050
8379 #, c-format
8380 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8381 msgstr "essayez \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8383 #: sequencer.c:3053
8384 msgid "cherry-pick is already in progress"
8385 msgstr "un picorage est déjà en cours"
8387 #: sequencer.c:3055
8388 #, c-format
8389 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8390 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8392 #: sequencer.c:3069
8393 #, c-format
8394 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8395 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
8397 #: sequencer.c:3084
8398 msgid "could not lock HEAD"
8399 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
8401 #: sequencer.c:3144 sequencer.c:4615
8402 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8403 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
8405 #: sequencer.c:3146 sequencer.c:3157
8406 msgid "cannot resolve HEAD"
8407 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
8409 #: sequencer.c:3148 sequencer.c:3192
8410 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8411 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
8413 #: sequencer.c:3178 builtin/grep.c:772
8414 #, c-format
8415 msgid "cannot open '%s'"
8416 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
8418 #: sequencer.c:3180
8419 #, c-format
8420 msgid "cannot read '%s': %s"
8421 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
8423 #: sequencer.c:3181
8424 msgid "unexpected end of file"
8425 msgstr "fin de fichier inattendue"
8427 #: sequencer.c:3187
8428 #, c-format
8429 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8430 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
8432 #: sequencer.c:3198
8433 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8434 msgstr ""
8435 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
8437 #: sequencer.c:3239
8438 msgid "no revert in progress"
8439 msgstr "pas de retour en cours"
8441 #: sequencer.c:3248
8442 msgid "no cherry-pick in progress"
8443 msgstr "aucun picorage en cours"
8445 #: sequencer.c:3258
8446 msgid "failed to skip the commit"
8447 msgstr "échec du saut de commit"
8449 #: sequencer.c:3265
8450 msgid "there is nothing to skip"
8451 msgstr "il n'y a rien à sauter"
8453 #: sequencer.c:3268
8454 #, c-format
8455 msgid ""
8456 "have you committed already?\n"
8457 "try \"git %s --continue\""
8458 msgstr ""
8459 "avez-vous déjà validé ?\n"
8460 "essayez \"git %s --continue\""
8462 #: sequencer.c:3430 sequencer.c:4506
8463 msgid "cannot read HEAD"
8464 msgstr "impossible de lire HEAD"
8466 #: sequencer.c:3447
8467 #, c-format
8468 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8469 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
8471 #: sequencer.c:3455
8472 #, c-format
8473 msgid ""
8474 "You can amend the commit now, with\n"
8475 "\n"
8476 "  git commit --amend %s\n"
8477 "\n"
8478 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8479 "\n"
8480 "  git rebase --continue\n"
8481 msgstr ""
8482 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
8483 "\n"
8484 "  git commit --amend %s\n"
8485 "\n"
8486 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
8487 "\n"
8488 "  git rebase --continue\n"
8490 #: sequencer.c:3465
8491 #, c-format
8492 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8493 msgstr "Impossible d'appliquer %s... %.*s"
8495 #: sequencer.c:3472
8496 #, c-format
8497 msgid "Could not merge %.*s"
8498 msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
8500 #: sequencer.c:3486 sequencer.c:3490 builtin/difftool.c:639
8501 #, c-format
8502 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8503 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
8505 #: sequencer.c:3502
8506 #, c-format
8507 msgid "Executing: %s\n"
8508 msgstr "Exécution : %s\n"
8510 #: sequencer.c:3517
8511 #, c-format
8512 msgid ""
8513 "execution failed: %s\n"
8514 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8515 "\n"
8516 "  git rebase --continue\n"
8517 "\n"
8518 msgstr ""
8519 "échec d'exécution : %s\n"
8520 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
8521 "\n"
8522 "git rebase --continue\n"
8523 "\n"
8525 #: sequencer.c:3523
8526 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8527 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
8529 #: sequencer.c:3529
8530 #, c-format
8531 msgid ""
8532 "execution succeeded: %s\n"
8533 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8534 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8535 "\n"
8536 "  git rebase --continue\n"
8537 "\n"
8538 msgstr ""
8539 "l'exécution a réussi : %s\n"
8540 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
8541 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
8542 "\n"
8543 "  git rebase --continue\n"
8544 "\n"
8546 #: sequencer.c:3591
8547 #, c-format
8548 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8549 msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
8551 #: sequencer.c:3664
8552 msgid "writing fake root commit"
8553 msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
8555 #: sequencer.c:3669
8556 msgid "writing squash-onto"
8557 msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
8559 #: sequencer.c:3748
8560 #, c-format
8561 msgid "could not resolve '%s'"
8562 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
8564 #: sequencer.c:3780
8565 msgid "cannot merge without a current revision"
8566 msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
8568 #: sequencer.c:3802
8569 #, c-format
8570 msgid "unable to parse '%.*s'"
8571 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
8573 #: sequencer.c:3811
8574 #, c-format
8575 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8576 msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
8578 #: sequencer.c:3823
8579 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8580 msgstr ""
8581 "une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
8583 #: sequencer.c:3878
8584 #, c-format
8585 msgid "could not get commit message of '%s'"
8586 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
8588 #: sequencer.c:4024
8589 #, c-format
8590 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8591 msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
8593 #: sequencer.c:4040
8594 msgid "merge: Unable to write new index file"
8595 msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
8597 #: sequencer.c:4121
8598 msgid "Cannot autostash"
8599 msgstr "Autoremisage impossible"
8601 #: sequencer.c:4124
8602 #, c-format
8603 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8604 msgstr "Réponse de remisage inattendue : '%s'"
8606 #: sequencer.c:4130
8607 #, c-format
8608 msgid "Could not create directory for '%s'"
8609 msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
8611 #: sequencer.c:4133
8612 #, c-format
8613 msgid "Created autostash: %s\n"
8614 msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
8616 #: sequencer.c:4137
8617 msgid "could not reset --hard"
8618 msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
8620 #: sequencer.c:4162
8621 #, c-format
8622 msgid "Applied autostash.\n"
8623 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
8625 #: sequencer.c:4174
8626 #, c-format
8627 msgid "cannot store %s"
8628 msgstr "impossible de stocker %s"
8630 #: sequencer.c:4177
8631 #, c-format
8632 msgid ""
8633 "%s\n"
8634 "Your changes are safe in the stash.\n"
8635 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8636 msgstr ""
8637 "%s\n"
8638 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
8639 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
8641 #: sequencer.c:4182
8642 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8643 msgstr "L'application du remisage automatique a créé des conflits."
8645 #: sequencer.c:4183
8646 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8647 msgstr ""
8648 "Un remisage automatique existe ; création d'une nouvelle entrée de remisage."
8650 #: sequencer.c:4255
8651 msgid "could not detach HEAD"
8652 msgstr "impossible de détacher HEAD"
8654 #: sequencer.c:4270
8655 #, c-format
8656 msgid "Stopped at HEAD\n"
8657 msgstr "Arrêt à HEAD\n"
8659 #: sequencer.c:4272
8660 #, c-format
8661 msgid "Stopped at %s\n"
8662 msgstr "Arrêté à %s\n"
8664 #: sequencer.c:4304
8665 #, c-format
8666 msgid ""
8667 "Could not execute the todo command\n"
8668 "\n"
8669 "    %.*s\n"
8670 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8671 "edit the todo list first:\n"
8672 "\n"
8673 "    git rebase --edit-todo\n"
8674 "    git rebase --continue\n"
8675 msgstr ""
8676 "Impossible d'exécuter la commande\n"
8677 "\n"
8678 "    %.*s\n"
8679 "Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
8680 "veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
8681 "\n"
8682 "    git rebase --edit-todo\n"
8683 "    git rebase --continue\n"
8685 #: sequencer.c:4350
8686 #, c-format
8687 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8688 msgstr "Rebasage (%d/%d)%s"
8690 #: sequencer.c:4396
8691 #, c-format
8692 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8693 msgstr "Arrêt à %s... %.*s\n"
8695 #: sequencer.c:4466
8696 #, c-format
8697 msgid "unknown command %d"
8698 msgstr "commande inconnue %d"
8700 #: sequencer.c:4514
8701 msgid "could not read orig-head"
8702 msgstr "impossible de lire orig-head"
8704 #: sequencer.c:4519
8705 msgid "could not read 'onto'"
8706 msgstr "impossible de lire 'onto'"
8708 #: sequencer.c:4533
8709 #, c-format
8710 msgid "could not update HEAD to %s"
8711 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
8713 #: sequencer.c:4593
8714 #, c-format
8715 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8716 msgstr "Rebasage et mise à jour de %s avec succès.\n"
8718 #: sequencer.c:4645
8719 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8720 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
8722 #: sequencer.c:4654
8723 msgid "cannot amend non-existing commit"
8724 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
8726 #: sequencer.c:4656
8727 #, c-format
8728 msgid "invalid file: '%s'"
8729 msgstr "fichier invalide : '%s'"
8731 #: sequencer.c:4658
8732 #, c-format
8733 msgid "invalid contents: '%s'"
8734 msgstr "contenu invalide : '%s'"
8736 #: sequencer.c:4661
8737 msgid ""
8738 "\n"
8739 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8740 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8741 msgstr ""
8742 "\n"
8743 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
8744 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
8746 #: sequencer.c:4697 sequencer.c:4736
8747 #, c-format
8748 msgid "could not write file: '%s'"
8749 msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
8751 #: sequencer.c:4752
8752 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8753 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
8755 #: sequencer.c:4762
8756 msgid "could not commit staged changes."
8757 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
8759 #: sequencer.c:4882
8760 #, c-format
8761 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8762 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
8764 #: sequencer.c:4886
8765 #, c-format
8766 msgid "%s: bad revision"
8767 msgstr "%s : mauvaise révision"
8769 #: sequencer.c:4921
8770 msgid "can't revert as initial commit"
8771 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
8773 #: sequencer.c:5192 sequencer.c:5421
8774 #, c-format
8775 msgid "skipped previously applied commit %s"
8776 msgstr "le commit %s appliqué précédemment a été sauté"
8778 #: sequencer.c:5262 sequencer.c:5437
8779 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
8780 msgstr "utilisez --reapply-cherry-picks pour inclure les commits sautés"
8782 #: sequencer.c:5408
8783 msgid "make_script: unhandled options"
8784 msgstr "make_script : options non gérées"
8786 #: sequencer.c:5411
8787 msgid "make_script: error preparing revisions"
8788 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
8790 #: sequencer.c:5669 sequencer.c:5686
8791 msgid "nothing to do"
8792 msgstr "rien à faire"
8794 #: sequencer.c:5705
8795 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8796 msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
8798 #: sequencer.c:5805
8799 msgid "the script was already rearranged."
8800 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
8802 #: setup.c:133
8803 #, c-format
8804 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8805 msgstr "'%s' est hors du dépôt à '%s'"
8807 #: setup.c:185
8808 #, c-format
8809 msgid ""
8810 "%s: no such path in the working tree.\n"
8811 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8812 msgstr ""
8813 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
8814 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
8815 "n'existent pas localement."
8817 #: setup.c:198
8818 #, c-format
8819 msgid ""
8820 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8821 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8822 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8823 msgstr ""
8824 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
8825 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
8826 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
8828 #: setup.c:264
8829 #, c-format
8830 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8831 msgstr ""
8832 "l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
8833 "options"
8835 #: setup.c:283
8836 #, c-format
8837 msgid ""
8838 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8839 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8840 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8841 msgstr ""
8842 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
8843 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
8844 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
8846 #: setup.c:419
8847 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8848 msgstr ""
8849 "impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
8850 "configuration invalide"
8852 #: setup.c:423 builtin/rev-parse.c:895
8853 msgid "this operation must be run in a work tree"
8854 msgstr "cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
8856 #: setup.c:658
8857 #, c-format
8858 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8859 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
8861 #: setup.c:666
8862 msgid "unknown repository extension found:"
8863 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8864 msgstr[0] "extension de dépôt inconnue trouvée :"
8865 msgstr[1] "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
8867 #: setup.c:680
8868 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8869 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8870 msgstr[0] ""
8871 "la version du dépôt est 0, mais une extension uniquement v1 trouvée :"
8872 msgstr[1] ""
8873 "la version du dépôt est 0, mais des extensions uniquement v1 trouvées :"
8875 #: setup.c:701
8876 #, c-format
8877 msgid "error opening '%s'"
8878 msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
8880 #: setup.c:703
8881 #, c-format
8882 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8883 msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
8885 #: setup.c:705
8886 #, c-format
8887 msgid "error reading %s"
8888 msgstr "erreur à la lecture de %s"
8890 #: setup.c:707
8891 #, c-format
8892 msgid "invalid gitfile format: %s"
8893 msgstr "format de fichier git invalide : %s"
8895 #: setup.c:709
8896 #, c-format
8897 msgid "no path in gitfile: %s"
8898 msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
8900 #: setup.c:711
8901 #, c-format
8902 msgid "not a git repository: %s"
8903 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
8905 #: setup.c:813
8906 #, c-format
8907 msgid "'$%s' too big"
8908 msgstr "'$%s' trop gros"
8910 #: setup.c:827
8911 #, c-format
8912 msgid "not a git repository: '%s'"
8913 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
8915 #: setup.c:856 setup.c:858 setup.c:889
8916 #, c-format
8917 msgid "cannot chdir to '%s'"
8918 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
8920 #: setup.c:861 setup.c:917 setup.c:927 setup.c:966 setup.c:974
8921 msgid "cannot come back to cwd"
8922 msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
8924 #: setup.c:988
8925 #, c-format
8926 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8927 msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
8929 #: setup.c:1231
8930 msgid "Unable to read current working directory"
8931 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
8933 #: setup.c:1240 setup.c:1246
8934 #, c-format
8935 msgid "cannot change to '%s'"
8936 msgstr "impossible de modifier en '%s'"
8938 #: setup.c:1251
8939 #, c-format
8940 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8941 msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
8943 #: setup.c:1257
8944 #, c-format
8945 msgid ""
8946 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8947 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8948 msgstr ""
8949 "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
8950 "n'est un dépôt git\n"
8951 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
8952 "n'est pas défini)."
8954 #: setup.c:1381
8955 #, c-format
8956 msgid ""
8957 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8958 "The owner of files must always have read and write permissions."
8959 msgstr ""
8960 "problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
8961 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
8962 "écriture."
8964 #: setup.c:1443
8965 msgid "fork failed"
8966 msgstr "échec de la bifurcation"
8968 #: setup.c:1448
8969 msgid "setsid failed"
8970 msgstr "échec du setsid"
8972 #: sparse-index.c:273
8973 #, c-format
8974 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8975 msgstr "l'entrée d'index est un répertoire, mais pas clairsemé (%08x)"
8977 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8978 #: strbuf.c:850
8979 #, c-format
8980 msgid "%u.%2.2u GiB"
8981 msgstr "%u.%2.2u Gio"
8983 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8984 #: strbuf.c:852
8985 #, c-format
8986 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8987 msgstr "%u.%2.2u Gio/s"
8989 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8990 #: strbuf.c:860
8991 #, c-format
8992 msgid "%u.%2.2u MiB"
8993 msgstr "%u.%2.2u Mio"
8995 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8996 #: strbuf.c:862
8997 #, c-format
8998 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8999 msgstr "%u.%2.2u Mio/s"
9001 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
9002 #: strbuf.c:869
9003 #, c-format
9004 msgid "%u.%2.2u KiB"
9005 msgstr "%u.%2.2u Kio"
9007 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
9008 #: strbuf.c:871
9009 #, c-format
9010 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
9011 msgstr "%u.%2.2u Kio/s"
9013 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
9014 #: strbuf.c:877
9015 #, c-format
9016 msgid "%u byte"
9017 msgid_plural "%u bytes"
9018 msgstr[0] "%u octet"
9019 msgstr[1] "%u octets"
9021 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
9022 #: strbuf.c:879
9023 #, c-format
9024 msgid "%u byte/s"
9025 msgid_plural "%u bytes/s"
9026 msgstr[0] "%u octet/s"
9027 msgstr[1] "%u octets/s"
9029 #: strbuf.c:1174 wrapper.c:207 wrapper.c:377 builtin/am.c:739
9030 #: builtin/rebase.c:650
9031 #, c-format
9032 msgid "could not open '%s' for writing"
9033 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
9035 #: strbuf.c:1183
9036 #, c-format
9037 msgid "could not edit '%s'"
9038 msgstr "impossible d'éditer '%s'"
9040 #: submodule-config.c:237
9041 #, c-format
9042 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
9043 msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
9045 #: submodule-config.c:304
9046 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
9047 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchjobs"
9049 #: submodule-config.c:402
9050 #, c-format
9051 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
9052 msgstr ""
9053 "'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
9054 "commande : %s"
9056 #: submodule-config.c:499
9057 #, c-format
9058 msgid "invalid value for %s"
9059 msgstr "valeur invalide pour %s"
9061 #: submodule-config.c:767
9062 #, c-format
9063 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
9064 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
9066 #: submodule.c:114 submodule.c:143
9067 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
9068 msgstr ""
9069 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
9070 "d'abord"
9072 #: submodule.c:118 submodule.c:147
9073 #, c-format
9074 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
9075 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
9077 # ici %s est un chemin
9078 #: submodule.c:154
9079 #, c-format
9080 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
9081 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
9083 #: submodule.c:165
9084 msgid "staging updated .gitmodules failed"
9085 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
9087 #: submodule.c:358
9088 #, c-format
9089 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
9090 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
9092 #: submodule.c:389
9093 #, c-format
9094 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
9095 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
9097 #: submodule.c:466
9098 #, c-format
9099 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
9100 msgstr "mauvais argument --ignore-submodules : %s"
9102 #: submodule.c:844
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
9106 "same. Skipping it."
9107 msgstr ""
9108 "Le sous-module dans le commit %s au chemin : '%s' entre en collision avec un "
9109 "sous-module du même nom. Ignoré."
9111 #: submodule.c:954
9112 #, c-format
9113 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
9114 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
9116 #: submodule.c:1042
9117 #, c-format
9118 msgid ""
9119 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
9120 "submodule %s"
9121 msgstr ""
9122 "Impossible de lancer la commande 'git rev-list <commits> --not --remotes -n "
9123 "1' dans le sous-module %s"
9125 #: submodule.c:1165
9126 #, c-format
9127 msgid "process for submodule '%s' failed"
9128 msgstr "le processus pour le sous-module '%s' a échoué"
9130 #: submodule.c:1194 builtin/branch.c:692 builtin/submodule--helper.c:2713
9131 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
9132 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
9134 #: submodule.c:1205
9135 #, c-format
9136 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
9137 msgstr "Poussée du sous-module '%s'\n"
9139 #: submodule.c:1208
9140 #, c-format
9141 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
9142 msgstr "Impossible de pousser le sous-module '%s'\n"
9144 #: submodule.c:1491
9145 #, c-format
9146 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
9147 msgstr "Récupération du sous-module %s%s\n"
9149 #: submodule.c:1525
9150 #, c-format
9151 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
9152 msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'\n"
9154 #: submodule.c:1680
9155 #, c-format
9156 msgid ""
9157 "Errors during submodule fetch:\n"
9158 "%s"
9159 msgstr ""
9160 "Erreurs pendant la récupération du sous-module :\n"
9161 "%s"
9163 #: submodule.c:1705
9164 #, c-format
9165 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
9166 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
9168 #: submodule.c:1722
9169 #, c-format
9170 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
9171 msgstr "impossible de lancer 'git status --porcelain=2' dans le sous-module %s"
9173 #: submodule.c:1763
9174 #, c-format
9175 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
9176 msgstr "'git status --porcelain=2' a échoué dans le sous-module %s"
9178 #: submodule.c:1838
9179 #, c-format
9180 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
9181 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
9183 #: submodule.c:1851
9184 #, c-format
9185 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
9186 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
9188 #: submodule.c:1868
9189 #, c-format
9190 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
9191 msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
9193 #: submodule.c:1895 submodule.c:2210
9194 #, c-format
9195 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
9196 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
9198 #: submodule.c:1917
9199 msgid "could not reset submodule index"
9200 msgstr "impossible de réinitialiser l'index du sous-module"
9202 #: submodule.c:1959
9203 #, c-format
9204 msgid "submodule '%s' has dirty index"
9205 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
9207 #: submodule.c:2013
9208 #, c-format
9209 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
9210 msgstr "Le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
9212 #: submodule.c:2081
9213 #, c-format
9214 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
9215 msgstr ""
9216 "le répertoire git du sous-module '%s' est à l'intérieur du répertoire git "
9217 "'%.*s'"
9219 #: submodule.c:2102
9220 #, c-format
9221 msgid ""
9222 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
9223 msgstr ""
9224 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
9225 "n'est pas supporté"
9227 #: submodule.c:2114 submodule.c:2174
9228 #, c-format
9229 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
9230 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
9232 #: submodule.c:2118
9233 #, c-format
9234 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
9235 msgstr "refus de déplacer '%s' dans une répertoire git existant"
9237 #: submodule.c:2124
9238 #, c-format
9239 msgid ""
9240 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
9241 "'%s' to\n"
9242 "'%s'\n"
9243 msgstr ""
9244 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
9245 "'%s' sur\n"
9246 "'%s'\n"
9248 #: submodule.c:2255
9249 msgid "could not start ls-files in .."
9250 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
9252 #: submodule.c:2295
9253 #, c-format
9254 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
9255 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
9257 #: symlinks.c:244
9258 #, c-format
9259 msgid "failed to lstat '%s'"
9260 msgstr "échec du lstat de '%s'"
9262 #: trailer.c:244
9263 #, c-format
9264 msgid "running trailer command '%s' failed"
9265 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
9267 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
9268 #: trailer.c:570
9269 #, c-format
9270 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
9271 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
9273 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
9274 #: builtin/remote.c:327
9275 #, c-format
9276 msgid "more than one %s"
9277 msgstr "plus d'un %s"
9279 #: trailer.c:743
9280 #, c-format
9281 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
9282 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
9284 #: trailer.c:763
9285 #, c-format
9286 msgid "could not read input file '%s'"
9287 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
9289 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:89 imap-send.c:1573
9290 msgid "could not read from stdin"
9291 msgstr "impossible de lire depuis l'entrée standard"
9293 #: trailer.c:1024 wrapper.c:684
9294 #, c-format
9295 msgid "could not stat %s"
9296 msgstr "stat impossible de %s"
9298 #: trailer.c:1026
9299 #, c-format
9300 msgid "file %s is not a regular file"
9301 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
9303 #: trailer.c:1028
9304 #, c-format
9305 msgid "file %s is not writable by user"
9306 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
9308 #: trailer.c:1040
9309 msgid "could not open temporary file"
9310 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
9312 #: trailer.c:1080
9313 #, c-format
9314 msgid "could not rename temporary file to %s"
9315 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
9317 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
9318 msgid "full write to remote helper failed"
9319 msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
9321 #: transport-helper.c:145
9322 #, c-format
9323 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
9324 msgstr "impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
9326 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
9327 msgid "can't dup helper output fd"
9328 msgstr ""
9329 "impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
9331 #: transport-helper.c:214
9332 #, c-format
9333 msgid ""
9334 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9335 "version of Git"
9336 msgstr ""
9337 "capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
9338 "probablement une une nouvelle version de Git"
9340 #: transport-helper.c:220
9341 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9342 msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
9344 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9345 #, c-format
9346 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9347 msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
9349 #: transport-helper.c:417
9350 #, c-format
9351 msgid "%s also locked %s"
9352 msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
9354 #: transport-helper.c:497
9355 msgid "couldn't run fast-import"
9356 msgstr "impossible de lancer fast-import"
9358 #: transport-helper.c:520
9359 msgid "error while running fast-import"
9360 msgstr "erreur au lancement de fast-import"
9362 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1251
9363 #, c-format
9364 msgid "could not read ref %s"
9365 msgstr "impossible de lire la réf %s"
9367 #: transport-helper.c:594
9368 #, c-format
9369 msgid "unknown response to connect: %s"
9370 msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
9372 #: transport-helper.c:616
9373 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9374 msgstr ""
9375 "la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
9376 "protocole"
9378 #: transport-helper.c:618
9379 msgid "invalid remote service path"
9380 msgstr "chemin de service distant invalide"
9382 #: transport-helper.c:661 transport.c:1475
9383 msgid "operation not supported by protocol"
9384 msgstr "option non supportée par le protocole"
9386 #: transport-helper.c:664
9387 #, c-format
9388 msgid "can't connect to subservice %s"
9389 msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
9391 #: transport-helper.c:693 transport.c:404
9392 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9393 msgstr "--negotiate-only requiert le protocole v2"
9395 #: transport-helper.c:755
9396 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9397 msgstr "'option' sans directive 'ok/error' correspondante"
9399 #: transport-helper.c:798
9400 #, c-format
9401 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9402 msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
9404 #: transport-helper.c:859
9405 #, c-format
9406 msgid "helper reported unexpected status of %s"
9407 msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
9409 #: transport-helper.c:942
9410 #, c-format
9411 msgid "helper %s does not support dry-run"
9412 msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
9414 #: transport-helper.c:945
9415 #, c-format
9416 msgid "helper %s does not support --signed"
9417 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
9419 #: transport-helper.c:948
9420 #, c-format
9421 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9422 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
9424 #: transport-helper.c:953
9425 #, c-format
9426 msgid "helper %s does not support --atomic"
9427 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --atomic"
9429 #: transport-helper.c:957
9430 #, c-format
9431 msgid "helper %s does not support --%s"
9432 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --%s"
9434 #: transport-helper.c:964
9435 #, c-format
9436 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9437 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
9439 #: transport-helper.c:1064
9440 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9441 msgstr ""
9442 "l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
9443 "nécessaire"
9445 #: transport-helper.c:1069
9446 #, c-format
9447 msgid "helper %s does not support 'force'"
9448 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
9450 #: transport-helper.c:1116
9451 msgid "couldn't run fast-export"
9452 msgstr "impossible de lancer fast-export"
9454 #: transport-helper.c:1121
9455 msgid "error while running fast-export"
9456 msgstr "erreur au lancement de fast-export"
9458 #: transport-helper.c:1146
9459 #, c-format
9460 msgid ""
9461 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9462 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9463 msgstr ""
9464 "Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
9465 "Vous devriez peut-être spécifier une branche.\n"
9467 #: transport-helper.c:1228
9468 #, c-format
9469 msgid "unsupported object format '%s'"
9470 msgstr "format d'objet non géré '%s'"
9472 #: transport-helper.c:1237
9473 #, c-format
9474 msgid "malformed response in ref list: %s"
9475 msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
9477 #: transport-helper.c:1389
9478 #, c-format
9479 msgid "read(%s) failed"
9480 msgstr "échec de read(%s)"
9482 #: transport-helper.c:1416
9483 #, c-format
9484 msgid "write(%s) failed"
9485 msgstr "échec de write(%s)"
9487 #: transport-helper.c:1465
9488 #, c-format
9489 msgid "%s thread failed"
9490 msgstr "échec du fil d'exécution %s"
9492 #: transport-helper.c:1469
9493 #, c-format
9494 msgid "%s thread failed to join: %s"
9495 msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
9497 #: transport-helper.c:1488 transport-helper.c:1492
9498 #, c-format
9499 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9500 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
9502 #: transport-helper.c:1529
9503 #, c-format
9504 msgid "%s process failed to wait"
9505 msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
9507 #: transport-helper.c:1533
9508 #, c-format
9509 msgid "%s process failed"
9510 msgstr "échec du processus %s"
9512 #: transport-helper.c:1551 transport-helper.c:1560
9513 msgid "can't start thread for copying data"
9514 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
9516 #: transport.c:116
9517 #, c-format
9518 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9519 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
9521 #: transport.c:145
9522 #, c-format
9523 msgid "could not read bundle '%s'"
9524 msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
9526 #: transport.c:227
9527 #, c-format
9528 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9529 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
9531 #: transport.c:279
9532 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9533 msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
9535 #: transport.c:280
9536 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9537 msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
9539 #: transport.c:407
9540 msgid "server does not support wait-for-done"
9541 msgstr "le serveur ne prend pas en charge wait-for-done"
9543 #: transport.c:759
9544 msgid "could not parse transport.color.* config"
9545 msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
9547 #: transport.c:834
9548 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9549 msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
9551 #: transport.c:967
9552 #, c-format
9553 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9554 msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
9556 #: transport.c:1033
9557 #, c-format
9558 msgid "transport '%s' not allowed"
9559 msgstr "transport '%s' non permis"
9561 #: transport.c:1082
9562 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9563 msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
9565 #: transport.c:1185
9566 #, c-format
9567 msgid ""
9568 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9569 "not be found on any remote:\n"
9570 msgstr ""
9571 "Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
9572 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
9574 #: transport.c:1189
9575 #, c-format
9576 msgid ""
9577 "\n"
9578 "Please try\n"
9579 "\n"
9580 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9581 "\n"
9582 "or cd to the path and use\n"
9583 "\n"
9584 "\tgit push\n"
9585 "\n"
9586 "to push them to a remote.\n"
9587 "\n"
9588 msgstr ""
9589 "\n"
9590 "Veuillez essayer\n"
9591 "\n"
9592 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9593 "\n"
9594 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
9595 "\n"
9596 "\tgit push\n"
9597 "\n"
9598 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
9599 "\n"
9601 #: transport.c:1197
9602 msgid "Aborting."
9603 msgstr "Abandon."
9605 #: transport.c:1344
9606 msgid "failed to push all needed submodules"
9607 msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
9609 #: tree-walk.c:33
9610 msgid "too-short tree object"
9611 msgstr "objet arbre trop court"
9613 #: tree-walk.c:39
9614 msgid "malformed mode in tree entry"
9615 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
9617 #: tree-walk.c:43
9618 msgid "empty filename in tree entry"
9619 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
9621 #: tree-walk.c:118
9622 msgid "too-short tree file"
9623 msgstr "fichier arbre trop court"
9625 #: unpack-trees.c:115
9626 #, c-format
9627 msgid ""
9628 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9629 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9630 msgstr ""
9631 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
9632 "l'extraction :\n"
9633 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
9634 "branche."
9636 #: unpack-trees.c:117
9637 #, c-format
9638 msgid ""
9639 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9640 "%%s"
9641 msgstr ""
9642 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
9643 "l'extraction :\n"
9644 "%%s"
9646 #: unpack-trees.c:120
9647 #, c-format
9648 msgid ""
9649 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9650 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9651 msgstr ""
9652 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
9653 "fusion :\n"
9654 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
9656 #: unpack-trees.c:122
9657 #, c-format
9658 msgid ""
9659 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9660 "%%s"
9661 msgstr ""
9662 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
9663 "fusion :\n"
9664 "%%s"
9666 #: unpack-trees.c:125
9667 #, c-format
9668 msgid ""
9669 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9670 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9671 msgstr ""
9672 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
9673 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
9675 #: unpack-trees.c:127
9676 #, c-format
9677 msgid ""
9678 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9679 "%%s"
9680 msgstr ""
9681 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
9682 "%%s"
9684 #: unpack-trees.c:132
9685 #, c-format
9686 msgid ""
9687 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9688 "%s"
9689 msgstr ""
9690 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
9691 "contenus :\n"
9692 "%s"
9694 #: unpack-trees.c:136
9695 #, c-format
9696 msgid ""
9697 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9698 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9699 msgstr ""
9700 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9701 "l'extraction :\n"
9702 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
9704 #: unpack-trees.c:138
9705 #, c-format
9706 msgid ""
9707 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9708 "%%s"
9709 msgstr ""
9710 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
9711 "%%s"
9713 #: unpack-trees.c:141
9714 #, c-format
9715 msgid ""
9716 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9717 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9718 msgstr ""
9719 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9720 "la fusion :\n"
9721 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
9723 #: unpack-trees.c:143
9724 #, c-format
9725 msgid ""
9726 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9727 "%%s"
9728 msgstr ""
9729 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
9730 "%%s"
9732 #: unpack-trees.c:146
9733 #, c-format
9734 msgid ""
9735 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9736 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9737 msgstr ""
9738 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9739 "%s :\n"
9740 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
9742 #: unpack-trees.c:148
9743 #, c-format
9744 msgid ""
9745 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9746 "%%s"
9747 msgstr ""
9748 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
9749 "%%s"
9751 #: unpack-trees.c:154
9752 #, c-format
9753 msgid ""
9754 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9755 "checkout:\n"
9756 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9757 msgstr ""
9758 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
9759 "l'extraction :\n"
9760 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
9762 #: unpack-trees.c:156
9763 #, c-format
9764 msgid ""
9765 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9766 "checkout:\n"
9767 "%%s"
9768 msgstr ""
9769 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
9770 "%%s"
9772 #: unpack-trees.c:159
9773 #, c-format
9774 msgid ""
9775 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9776 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9777 msgstr ""
9778 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
9779 "la fusion :\n"
9780 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
9782 #: unpack-trees.c:161
9783 #, c-format
9784 msgid ""
9785 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9786 "%%s"
9787 msgstr ""
9788 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
9789 "%%s"
9791 #: unpack-trees.c:164
9792 #, c-format
9793 msgid ""
9794 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9795 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9796 msgstr ""
9797 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
9798 "%s :\n"
9799 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
9801 #: unpack-trees.c:166
9802 #, c-format
9803 msgid ""
9804 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9805 "%%s"
9806 msgstr ""
9807 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
9808 "%%s"
9810 #: unpack-trees.c:174
9811 #, c-format
9812 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9813 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
9815 #: unpack-trees.c:177
9816 #, c-format
9817 msgid ""
9818 "Cannot update submodule:\n"
9819 "%s"
9820 msgstr ""
9821 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
9822 "%s"
9824 #: unpack-trees.c:180
9825 #, c-format
9826 msgid ""
9827 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9828 "patterns:\n"
9829 "%s"
9830 msgstr ""
9831 "Les chemins suivants ne sont pas à jour et ont été laissés malgré les motifs "
9832 "clairsemés :\n"
9833 "%s"
9835 #: unpack-trees.c:182
9836 #, c-format
9837 msgid ""
9838 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9839 "%s"
9840 msgstr ""
9841 "Les chemins suivants ne sont pas fusionnés et ont été laissés malgré les "
9842 "motifs clairsemés :\n"
9843 "%s"
9845 #: unpack-trees.c:184
9846 #, c-format
9847 msgid ""
9848 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9849 "patterns:\n"
9850 "%s"
9851 msgstr ""
9852 "Les chemins suivants étaient déjà présents et ont été laissés malgré les "
9853 "motifs clairsemés :\n"
9854 "%s"
9856 #: unpack-trees.c:264
9857 #, c-format
9858 msgid "Aborting\n"
9859 msgstr "Abandon\n"
9861 #: unpack-trees.c:291
9862 #, c-format
9863 msgid ""
9864 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9865 "reapply`.\n"
9866 msgstr ""
9867 "Après correction des chemins ci-dessus, vous voulez peut-être lancer `git "
9868 "sparse-checkout reapply`.\n"
9870 #: unpack-trees.c:352
9871 msgid "Updating files"
9872 msgstr "Mise à jour des fichiers"
9874 #: unpack-trees.c:384
9875 msgid ""
9876 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9877 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9878 "colliding group is in the working tree:\n"
9879 msgstr ""
9880 "les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
9881 "sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
9882 "seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
9884 #: unpack-trees.c:1620
9885 msgid "Updating index flags"
9886 msgstr "Mise à jour des drapeaux de l'index"
9888 #: unpack-trees.c:2772
9889 #, c-format
9890 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9891 msgstr ""
9892 "l'arbre de travail et le commit non suivi ont des entrées dupliquées : %s"
9894 #: upload-pack.c:1561
9895 msgid "expected flush after fetch arguments"
9896 msgstr "vidage attendu après les arguments de récupération"
9898 #: urlmatch.c:163
9899 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9900 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
9902 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9903 #, c-format
9904 msgid "invalid %XX escape sequence"
9905 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
9907 #: urlmatch.c:215
9908 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9909 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
9911 #: urlmatch.c:232
9912 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9913 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
9915 #: urlmatch.c:247
9916 msgid "invalid characters in host name"
9917 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
9919 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9920 msgid "invalid port number"
9921 msgstr "numéro de port invalide"
9923 #: urlmatch.c:371
9924 msgid "invalid '..' path segment"
9925 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
9927 #: walker.c:170
9928 msgid "Fetching objects"
9929 msgstr "Récupération des objets"
9931 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2154 builtin/bisect--helper.c:156
9932 #, c-format
9933 msgid "failed to read '%s'"
9934 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
9936 #: worktree.c:303
9937 #, c-format
9938 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9939 msgstr ""
9940 "'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
9942 #: worktree.c:314
9943 #, c-format
9944 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9945 msgstr ""
9946 "le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
9947 "de travail"
9949 #: worktree.c:326
9950 #, c-format
9951 msgid "'%s' does not exist"
9952 msgstr "'%s' n'existe pas"
9954 #: worktree.c:332
9955 #, c-format
9956 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9957 msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
9959 #: worktree.c:341
9960 #, c-format
9961 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9962 msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
9964 #: worktree.c:603
9965 msgid "not a directory"
9966 msgstr "pas un répertoire"
9968 #: worktree.c:612
9969 msgid ".git is not a file"
9970 msgstr ".git n'est pas un fichier"
9972 #: worktree.c:614
9973 msgid ".git file broken"
9974 msgstr "fichier .git cassé"
9976 #: worktree.c:616
9977 msgid ".git file incorrect"
9978 msgstr "fichier .git incorrect"
9980 #: worktree.c:722
9981 msgid "not a valid path"
9982 msgstr "pas un chemin valide"
9984 #: worktree.c:728
9985 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9986 msgstr "impossible de localiser le dépôt ; .git n'est pas un fichier"
9988 #: worktree.c:732
9989 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9990 msgstr ""
9991 "impossible de localiser le dépôt ; .git ne fait pas référence à un dépôt"
9993 #: worktree.c:736
9994 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9995 msgstr "impossible de localiser le dépôt ; fichier .git cassé"
9997 #: worktree.c:742
9998 msgid "gitdir unreadable"
9999 msgstr "gitdir non lisible"
10001 #: worktree.c:746
10002 msgid "gitdir incorrect"
10003 msgstr "gitdir incorrect"
10005 #: worktree.c:771
10006 msgid "not a valid directory"
10007 msgstr "pas un répertoire valide"
10009 #: worktree.c:777
10010 msgid "gitdir file does not exist"
10011 msgstr "le fichier gitdir n'existe pas"
10013 #: worktree.c:782 worktree.c:791
10014 #, c-format
10015 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
10016 msgstr "impossible de lire le fichier gitdir (%s)"
10018 #: worktree.c:801
10019 #, c-format
10020 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
10021 msgstr ""
10022 "lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
10024 #: worktree.c:809
10025 msgid "invalid gitdir file"
10026 msgstr "fichier gitdir invalide"
10028 #: worktree.c:817
10029 msgid "gitdir file points to non-existent location"
10030 msgstr "le fichier gitdir pointe sur un endroit inexistant"
10032 #: wrapper.c:151
10033 #, c-format
10034 msgid "could not setenv '%s'"
10035 msgstr "impossible de configurer l'environnement '%s'"
10037 #: wrapper.c:203
10038 #, c-format
10039 msgid "unable to create '%s'"
10040 msgstr "impossible de créer '%s'"
10042 #: wrapper.c:205 wrapper.c:375
10043 #, c-format
10044 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
10045 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
10047 #: wrapper.c:406 wrapper.c:607
10048 #, c-format
10049 msgid "unable to access '%s'"
10050 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
10052 #: wrapper.c:615
10053 msgid "unable to get current working directory"
10054 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
10056 #: wt-status.c:158
10057 msgid "Unmerged paths:"
10058 msgstr "Chemins non fusionnés :"
10060 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
10061 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
10062 msgstr "  (utilisez \"git restore --staged <fichier>...\" pour désindexer)"
10064 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
10065 #, c-format
10066 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
10067 msgstr ""
10068 "  (utilisez \"git restore --source=%s --staged <fichier>...\" pour "
10069 "désindexer)"
10071 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
10072 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
10073 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
10075 #: wt-status.c:197
10076 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
10077 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
10079 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
10080 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
10081 msgstr ""
10082 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
10083 "résolu)"
10085 #: wt-status.c:201
10086 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
10087 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
10089 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1125
10090 msgid "Changes to be committed:"
10091 msgstr "Modifications qui seront validées :"
10093 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1134
10094 msgid "Changes not staged for commit:"
10095 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
10097 #: wt-status.c:238
10098 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
10099 msgstr ""
10100 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
10102 #: wt-status.c:240
10103 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
10104 msgstr ""
10105 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
10106 "validé)"
10108 #: wt-status.c:241
10109 msgid ""
10110 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
10111 msgstr ""
10112 "  (utilisez \"git restore <fichier>...\" pour annuler les modifications dans "
10113 "le répertoire de travail)"
10115 #: wt-status.c:243
10116 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
10117 msgstr ""
10118 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
10120 #: wt-status.c:254
10121 #, c-format
10122 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
10123 msgstr ""
10124 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
10126 #: wt-status.c:266
10127 msgid "both deleted:"
10128 msgstr "supprimé des deux côtés :"
10130 #: wt-status.c:268
10131 msgid "added by us:"
10132 msgstr "ajouté par nous :"
10134 #: wt-status.c:270
10135 msgid "deleted by them:"
10136 msgstr "supprimé par eux :"
10138 #: wt-status.c:272
10139 msgid "added by them:"
10140 msgstr "ajouté par eux :"
10142 #: wt-status.c:274
10143 msgid "deleted by us:"
10144 msgstr "supprimé par nous :"
10146 #: wt-status.c:276
10147 msgid "both added:"
10148 msgstr "ajouté de deux côtés :"
10150 #: wt-status.c:278
10151 msgid "both modified:"
10152 msgstr "modifié des deux côtés :"
10154 #: wt-status.c:288
10155 msgid "new file:"
10156 msgstr "nouveau fichier :"
10158 #: wt-status.c:290
10159 msgid "copied:"
10160 msgstr "copié :"
10162 #: wt-status.c:292
10163 msgid "deleted:"
10164 msgstr "supprimé :"
10166 #: wt-status.c:294
10167 msgid "modified:"
10168 msgstr "modifié :"
10170 #: wt-status.c:296
10171 msgid "renamed:"
10172 msgstr "renommé :"
10174 #: wt-status.c:298
10175 msgid "typechange:"
10176 msgstr "modif. type :"
10178 #: wt-status.c:300
10179 msgid "unknown:"
10180 msgstr "inconnu :"
10182 #: wt-status.c:302
10183 msgid "unmerged:"
10184 msgstr "non fusionné :"
10186 #: wt-status.c:382
10187 msgid "new commits, "
10188 msgstr "nouveaux commits, "
10190 #: wt-status.c:384
10191 msgid "modified content, "
10192 msgstr "contenu modifié, "
10194 #: wt-status.c:386
10195 msgid "untracked content, "
10196 msgstr "contenu non suivi, "
10198 #: wt-status.c:958
10199 #, c-format
10200 msgid "Your stash currently has %d entry"
10201 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
10202 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
10203 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
10205 #: wt-status.c:989
10206 msgid "Submodules changed but not updated:"
10207 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
10209 #: wt-status.c:991
10210 msgid "Submodule changes to be committed:"
10211 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
10213 #: wt-status.c:1073
10214 msgid ""
10215 "Do not modify or remove the line above.\n"
10216 "Everything below it will be ignored."
10217 msgstr ""
10218 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
10219 "Tout ce qui suit sera éliminé."
10221 #: wt-status.c:1165
10222 #, c-format
10223 msgid ""
10224 "\n"
10225 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
10226 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
10227 msgstr ""
10228 "\n"
10229 "%.2f secondes ont été nécessaires pour calculer les valeurs d'avance/retard "
10230 "de la branche.\n"
10231 "Vous pouvez utiliser '--no-ahead-behind' pour éviter ceci.\n"
10233 #: wt-status.c:1195
10234 msgid "You have unmerged paths."
10235 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
10237 #: wt-status.c:1198
10238 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
10239 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
10241 #: wt-status.c:1200
10242 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
10243 msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
10245 #: wt-status.c:1204
10246 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
10247 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
10249 #: wt-status.c:1207
10250 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
10251 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
10253 #: wt-status.c:1216
10254 msgid "You are in the middle of an am session."
10255 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
10257 #: wt-status.c:1219
10258 msgid "The current patch is empty."
10259 msgstr "Le patch actuel est vide."
10261 #: wt-status.c:1223
10262 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
10263 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
10265 #: wt-status.c:1225
10266 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
10267 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
10269 #: wt-status.c:1227
10270 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
10271 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
10273 #: wt-status.c:1360
10274 msgid "git-rebase-todo is missing."
10275 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
10277 #: wt-status.c:1362
10278 msgid "No commands done."
10279 msgstr "Aucune commande réalisée."
10281 #: wt-status.c:1365
10282 #, c-format
10283 msgid "Last command done (%d command done):"
10284 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
10285 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
10286 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
10288 #: wt-status.c:1376
10289 #, c-format
10290 msgid "  (see more in file %s)"
10291 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
10293 #: wt-status.c:1381
10294 msgid "No commands remaining."
10295 msgstr "Aucune commande restante."
10297 #: wt-status.c:1384
10298 #, c-format
10299 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
10300 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
10301 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
10302 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
10304 #: wt-status.c:1392
10305 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
10306 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
10308 #: wt-status.c:1404
10309 #, c-format
10310 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
10311 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
10313 #: wt-status.c:1409
10314 msgid "You are currently rebasing."
10315 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
10317 #: wt-status.c:1422
10318 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
10319 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
10321 #: wt-status.c:1424
10322 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
10323 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
10325 #: wt-status.c:1426
10326 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
10327 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
10329 #: wt-status.c:1433
10330 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
10331 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
10333 #: wt-status.c:1437
10334 #, c-format
10335 msgid ""
10336 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10337 msgstr ""
10338 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
10339 "de la branche '%s' sur '%s'."
10341 #: wt-status.c:1442
10342 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10343 msgstr ""
10344 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
10346 #: wt-status.c:1445
10347 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10348 msgstr ""
10349 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
10351 #: wt-status.c:1449
10352 #, c-format
10353 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10354 msgstr ""
10355 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
10356 "branche '%s' sur '%s'."
10358 #: wt-status.c:1454
10359 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10360 msgstr ""
10361 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
10363 #: wt-status.c:1457
10364 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10365 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
10367 #: wt-status.c:1459
10368 msgid ""
10369 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10370 msgstr ""
10371 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
10372 "modifications)"
10374 #: wt-status.c:1470
10375 msgid "Cherry-pick currently in progress."
10376 msgstr "Picorage en cours."
10378 #: wt-status.c:1473
10379 #, c-format
10380 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10381 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
10383 #: wt-status.c:1480
10384 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10385 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
10387 #: wt-status.c:1483
10388 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10389 msgstr "  (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
10391 #: wt-status.c:1486
10392 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10393 msgstr ""
10394 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
10396 #: wt-status.c:1488
10397 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10398 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --skip\" pour sauter ce patch)"
10400 #: wt-status.c:1490
10401 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10402 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
10404 #: wt-status.c:1500
10405 msgid "Revert currently in progress."
10406 msgstr "Rétablissement en cours."
10408 #: wt-status.c:1503
10409 #, c-format
10410 msgid "You are currently reverting commit %s."
10411 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
10413 #: wt-status.c:1509
10414 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10415 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
10417 #: wt-status.c:1512
10418 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
10419 msgstr "  (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
10421 #: wt-status.c:1515
10422 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10423 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
10425 #: wt-status.c:1517
10426 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10427 msgstr "  (utilisez \"git revert --skip\" pour sauter ce patch)"
10429 #: wt-status.c:1519
10430 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10431 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
10433 #: wt-status.c:1529
10434 #, c-format
10435 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10436 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
10438 #: wt-status.c:1533
10439 msgid "You are currently bisecting."
10440 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
10442 #: wt-status.c:1536
10443 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10444 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
10446 #: wt-status.c:1547
10447 msgid "You are in a sparse checkout."
10448 msgstr "Vous êtes dans une extraction clairsemée."
10450 #: wt-status.c:1550
10451 #, c-format
10452 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10453 msgstr ""
10454 "Vous êtes dans une extraction partielle avec %d %% de fichiers suivis "
10455 "présents."
10457 #: wt-status.c:1794
10458 msgid "On branch "
10459 msgstr "Sur la branche "
10461 #: wt-status.c:1801
10462 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10463 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
10465 #: wt-status.c:1803
10466 msgid "rebase in progress; onto "
10467 msgstr "rebasage en cours ; sur "
10469 #: wt-status.c:1808
10470 msgid "HEAD detached at "
10471 msgstr "HEAD détachée sur "
10473 #: wt-status.c:1810
10474 msgid "HEAD detached from "
10475 msgstr "HEAD détachée depuis "
10477 #: wt-status.c:1813
10478 msgid "Not currently on any branch."
10479 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
10481 #: wt-status.c:1830
10482 msgid "Initial commit"
10483 msgstr "Validation initiale"
10485 #: wt-status.c:1831
10486 msgid "No commits yet"
10487 msgstr "Aucun commit"
10489 #: wt-status.c:1845
10490 msgid "Untracked files"
10491 msgstr "Fichiers non suivis"
10493 #: wt-status.c:1847
10494 msgid "Ignored files"
10495 msgstr "Fichiers ignorés"
10497 #: wt-status.c:1851
10498 #, c-format
10499 msgid ""
10500 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10501 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10502 "new files yourself (see 'git help status')."
10503 msgstr ""
10504 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
10505 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
10506 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
10507 "status')."
10509 #: wt-status.c:1857
10510 #, c-format
10511 msgid "Untracked files not listed%s"
10512 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
10514 #: wt-status.c:1859
10515 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10516 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
10518 #: wt-status.c:1865
10519 msgid "No changes"
10520 msgstr "Aucune modification"
10522 #: wt-status.c:1870
10523 #, c-format
10524 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10525 msgstr ""
10526 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
10527 "\"git commit -a\")\n"
10529 #: wt-status.c:1874
10530 #, c-format
10531 msgid "no changes added to commit\n"
10532 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
10534 #: wt-status.c:1878
10535 #, c-format
10536 msgid ""
10537 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10538 "track)\n"
10539 msgstr ""
10540 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
10541 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
10543 #: wt-status.c:1882
10544 #, c-format
10545 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10546 msgstr ""
10547 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
10548 "sont présents\n"
10550 #: wt-status.c:1886
10551 #, c-format
10552 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10553 msgstr ""
10554 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
10555 "suivre)\n"
10557 #: wt-status.c:1890 wt-status.c:1896
10558 #, c-format
10559 msgid "nothing to commit\n"
10560 msgstr "rien à valider\n"
10562 #: wt-status.c:1893
10563 #, c-format
10564 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10565 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
10567 #: wt-status.c:1898
10568 #, c-format
10569 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10570 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
10572 #: wt-status.c:2003
10573 msgid "No commits yet on "
10574 msgstr "Encore aucun commit sur "
10576 #: wt-status.c:2007
10577 msgid "HEAD (no branch)"
10578 msgstr "HEAD (aucune branche)"
10580 #: wt-status.c:2038
10581 msgid "different"
10582 msgstr "différent"
10584 #: wt-status.c:2040 wt-status.c:2048
10585 msgid "behind "
10586 msgstr "derrière "
10588 #: wt-status.c:2043 wt-status.c:2046
10589 msgid "ahead "
10590 msgstr "devant "
10592 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10593 #: wt-status.c:2569
10594 #, c-format
10595 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10596 msgstr "impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
10598 #: wt-status.c:2575
10599 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10600 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
10602 #: wt-status.c:2577
10603 #, c-format
10604 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10605 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
10607 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:183
10608 msgid "could not send IPC command"
10609 msgstr "impossible de trouver le commit %"
10611 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:190
10612 msgid "could not read IPC response"
10613 msgstr "impossible de lire la réponse IPC"
10615 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:870
10616 #, c-format
10617 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10618 msgstr "impossible de démarrer accept_thread '%s'"
10620 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:882
10621 #, c-format
10622 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10623 msgstr "impossible de démarrer worker[0] pour '%s'"
10625 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:347
10626 #, c-format
10627 msgid "failed to unlink '%s'"
10628 msgstr "échec pour délier '%s'"
10630 #: builtin/add.c:26
10631 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10632 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
10634 #: builtin/add.c:64
10635 #, c-format
10636 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10637 msgstr "impossible de chmod %cx '%s'"
10639 #: builtin/add.c:106
10640 #, c-format
10641 msgid "unexpected diff status %c"
10642 msgstr "état de diff inattendu %c"
10644 #: builtin/add.c:111 builtin/commit.c:298
10645 msgid "updating files failed"
10646 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
10648 #: builtin/add.c:121
10649 #, c-format
10650 msgid "remove '%s'\n"
10651 msgstr "suppression de '%s'\n"
10653 #: builtin/add.c:205
10654 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10655 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
10657 #: builtin/add.c:317 builtin/rev-parse.c:993
10658 msgid "Could not read the index"
10659 msgstr "Impossible de lire l'index"
10661 #: builtin/add.c:330
10662 msgid "Could not write patch"
10663 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
10665 #: builtin/add.c:333
10666 msgid "editing patch failed"
10667 msgstr "échec de l'édition du patch"
10669 #: builtin/add.c:336
10670 #, c-format
10671 msgid "Could not stat '%s'"
10672 msgstr "Stat de '%s' impossible"
10674 #: builtin/add.c:338
10675 msgid "Empty patch. Aborted."
10676 msgstr "Patch vide. Abandon."
10678 #: builtin/add.c:343
10679 #, c-format
10680 msgid "Could not apply '%s'"
10681 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
10683 #: builtin/add.c:351
10684 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10685 msgstr ""
10686 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
10688 #: builtin/add.c:371 builtin/clean.c:901 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124
10689 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:208 builtin/push.c:550
10690 #: builtin/remote.c:1429 builtin/rm.c:244 builtin/send-pack.c:194
10691 msgid "dry run"
10692 msgstr "simuler l'action"
10694 #: builtin/add.c:374
10695 msgid "interactive picking"
10696 msgstr "sélection interactive"
10698 #: builtin/add.c:375 builtin/checkout.c:1560 builtin/reset.c:314
10699 msgid "select hunks interactively"
10700 msgstr "sélection interactive des sections"
10702 #: builtin/add.c:376
10703 msgid "edit current diff and apply"
10704 msgstr "édition du diff actuel et application"
10706 #: builtin/add.c:377
10707 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10708 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
10710 #: builtin/add.c:378
10711 msgid "update tracked files"
10712 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
10714 #: builtin/add.c:379
10715 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10716 msgstr ""
10717 "renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
10719 #: builtin/add.c:380
10720 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10721 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
10723 #: builtin/add.c:381
10724 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10725 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
10727 #: builtin/add.c:384
10728 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10729 msgstr ""
10730 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
10732 #: builtin/add.c:386
10733 msgid "don't add, only refresh the index"
10734 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
10736 #: builtin/add.c:387
10737 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10738 msgstr ""
10739 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
10740 "d'erreurs"
10742 #: builtin/add.c:388
10743 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10744 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
10746 #: builtin/add.c:389 builtin/mv.c:128 builtin/rm.c:251
10747 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
10748 msgstr ""
10749 "permettre la mise à jour des entrées hors du cone d'extraction clairsemée"
10751 #: builtin/add.c:391 builtin/update-index.c:1004
10752 msgid "override the executable bit of the listed files"
10753 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
10755 #: builtin/add.c:393
10756 msgid "warn when adding an embedded repository"
10757 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
10759 #: builtin/add.c:395
10760 msgid "backend for `git stash -p`"
10761 msgstr "backend pour `git stash -p`"
10763 #: builtin/add.c:413
10764 #, c-format
10765 msgid ""
10766 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10767 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10768 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10769 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10770 "\n"
10771 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10772 "\n"
10773 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10774 "index with:\n"
10775 "\n"
10776 "\tgit rm --cached %s\n"
10777 "\n"
10778 "See \"git help submodule\" for more information."
10779 msgstr ""
10780 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
10781 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
10782 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
10783 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
10784 "\n"
10785 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10786 "\n"
10787 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
10788 "supprimer de l'index avec :\n"
10789 "\n"
10790 "\tgit rm --cached %s\n"
10791 "\n"
10792 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
10794 #: builtin/add.c:442
10795 #, c-format
10796 msgid "adding embedded git repository: %s"
10797 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
10799 #: builtin/add.c:462
10800 msgid ""
10801 "Use -f if you really want to add them.\n"
10802 "Turn this message off by running\n"
10803 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10804 msgstr ""
10805 "Utilisez -f si vous voulez vraiment les ajouter.\n"
10806 "Éliminez ce message en lançant\n"
10807 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10809 #: builtin/add.c:477
10810 msgid "adding files failed"
10811 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
10813 #: builtin/add.c:513
10814 msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
10815 msgstr "--dry-run est incompatible avec --interactive/--patch"
10817 #: builtin/add.c:515 builtin/commit.c:358
10818 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10819 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --interactive/--patch"
10821 #: builtin/add.c:532
10822 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10823 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --edit"
10825 #: builtin/add.c:544
10826 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10827 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
10829 #: builtin/add.c:547
10830 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10831 msgstr ""
10832 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
10834 #: builtin/add.c:551
10835 #, c-format
10836 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10837 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
10839 #: builtin/add.c:572 builtin/checkout.c:1731 builtin/commit.c:364
10840 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:275 builtin/stash.c:1650
10841 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10842 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec pathspec arguments"
10844 #: builtin/add.c:579 builtin/checkout.c:1743 builtin/commit.c:370
10845 #: builtin/reset.c:340 builtin/rm.c:281 builtin/stash.c:1656
10846 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10847 msgstr "--pathspec-file-nul nécessite --pathspec-from-file"
10849 #: builtin/add.c:583
10850 #, c-format
10851 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10852 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
10854 #: builtin/add.c:585
10855 msgid ""
10856 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10857 "Turn this message off by running\n"
10858 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10859 msgstr ""
10860 "Peut-être avez-vous voulu dire 'git add .' ?\n"
10861 "Éliminez ce message en lançant\n"
10862 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10864 #: builtin/am.c:366
10865 msgid "could not parse author script"
10866 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script"
10868 #: builtin/am.c:456
10869 #, c-format
10870 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10871 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
10873 #: builtin/am.c:498
10874 #, c-format
10875 msgid "Malformed input line: '%s'."
10876 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
10878 #: builtin/am.c:536
10879 #, c-format
10880 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10881 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
10883 #: builtin/am.c:562
10884 msgid "fseek failed"
10885 msgstr "échec de fseek"
10887 #: builtin/am.c:750
10888 #, c-format
10889 msgid "could not parse patch '%s'"
10890 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
10892 #: builtin/am.c:815
10893 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10894 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
10896 #: builtin/am.c:863
10897 msgid "invalid timestamp"
10898 msgstr "horodatage invalide"
10900 #: builtin/am.c:868 builtin/am.c:880
10901 msgid "invalid Date line"
10902 msgstr "ligne de Date invalide"
10904 #: builtin/am.c:875
10905 msgid "invalid timezone offset"
10906 msgstr "décalage horaire invalide"
10908 #: builtin/am.c:968
10909 msgid "Patch format detection failed."
10910 msgstr "Échec de détection du format du patch."
10912 #: builtin/am.c:973 builtin/clone.c:300
10913 #, c-format
10914 msgid "failed to create directory '%s'"
10915 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
10917 #: builtin/am.c:978
10918 msgid "Failed to split patches."
10919 msgstr "Échec de découpage des patchs."
10921 #: builtin/am.c:1127
10922 #, c-format
10923 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10924 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
10926 #: builtin/am.c:1128
10927 #, c-format
10928 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10929 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
10931 #: builtin/am.c:1129
10932 #, c-format
10933 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10934 msgstr ""
10935 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
10936 "abort\"."
10938 #: builtin/am.c:1224
10939 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10940 msgstr ""
10941 "Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
10942 "être perdus."
10944 #: builtin/am.c:1252
10945 msgid "Patch is empty."
10946 msgstr "Le patch actuel est vide."
10948 #: builtin/am.c:1317
10949 #, c-format
10950 msgid "missing author line in commit %s"
10951 msgstr "ligne d'auteur manquante dans le commit %s"
10953 #: builtin/am.c:1320
10954 #, c-format
10955 msgid "invalid ident line: %.*s"
10956 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
10958 #: builtin/am.c:1539
10959 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10960 msgstr ""
10961 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
10962 "points."
10964 #: builtin/am.c:1541
10965 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10966 msgstr ""
10967 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
10969 #: builtin/am.c:1560
10970 msgid ""
10971 "Did you hand edit your patch?\n"
10972 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10973 msgstr ""
10974 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
10975 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
10977 #: builtin/am.c:1566
10978 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10979 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
10981 #: builtin/am.c:1592
10982 msgid "Failed to merge in the changes."
10983 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
10985 #: builtin/am.c:1624
10986 msgid "applying to an empty history"
10987 msgstr "application à un historique vide"
10989 #: builtin/am.c:1676 builtin/am.c:1680
10990 #, c-format
10991 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10992 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
10994 #: builtin/am.c:1698
10995 msgid "Commit Body is:"
10996 msgstr "Le corps de la validation est :"
10998 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10999 #. in your translation. The program will only accept English
11000 #. input at this point.
11002 #: builtin/am.c:1708
11003 #, c-format
11004 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
11005 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
11007 #: builtin/am.c:1754 builtin/commit.c:409
11008 msgid "unable to write index file"
11009 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
11011 #: builtin/am.c:1758
11012 #, c-format
11013 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
11014 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
11016 #: builtin/am.c:1798 builtin/am.c:1865
11017 #, c-format
11018 msgid "Applying: %.*s"
11019 msgstr "Application de  %.*s"
11021 #: builtin/am.c:1815
11022 msgid "No changes -- Patch already applied."
11023 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
11025 #: builtin/am.c:1821
11026 #, c-format
11027 msgid "Patch failed at %s %.*s"
11028 msgstr "l'application de la rustine a échoué à %s %.*s"
11030 #: builtin/am.c:1825
11031 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
11032 msgstr ""
11033 "Utilisez 'git am --show-current-patch=diff' pour visualiser le patch en échec"
11035 #: builtin/am.c:1868
11036 msgid ""
11037 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
11038 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
11039 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
11040 msgstr ""
11041 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
11042 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
11043 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
11044 "patch."
11046 #: builtin/am.c:1875
11047 msgid ""
11048 "You still have unmerged paths in your index.\n"
11049 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
11050 "such.\n"
11051 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
11052 msgstr ""
11053 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
11054 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
11055 "comme tel.\n"
11056 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
11057 "accepter son état."
11059 #: builtin/am.c:1983 builtin/am.c:1987 builtin/am.c:1999 builtin/reset.c:353
11060 #: builtin/reset.c:361
11061 #, c-format
11062 msgid "Could not parse object '%s'."
11063 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
11065 #: builtin/am.c:2035 builtin/am.c:2111
11066 msgid "failed to clean index"
11067 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
11069 #: builtin/am.c:2079
11070 msgid ""
11071 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
11072 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
11073 msgstr ""
11074 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
11075 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
11077 #: builtin/am.c:2187
11078 #, c-format
11079 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
11080 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
11082 #: builtin/am.c:2229
11083 #, c-format
11084 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
11085 msgstr "Valeur invalide pour --show-current-patch : %s"
11087 #: builtin/am.c:2233
11088 #, c-format
11089 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
11090 msgstr "--show-current-patch=%s est incompatible avec --show-current-patch=%s"
11092 #: builtin/am.c:2264
11093 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
11094 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
11096 #: builtin/am.c:2265
11097 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
11098 msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
11100 #: builtin/am.c:2271
11101 msgid "run interactively"
11102 msgstr "exécution interactive"
11104 #: builtin/am.c:2273
11105 msgid "historical option -- no-op"
11106 msgstr "option historique -- no-op"
11108 #: builtin/am.c:2275
11109 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
11110 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
11112 #: builtin/am.c:2276 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
11113 #: builtin/repack.c:640 builtin/stash.c:961
11114 msgid "be quiet"
11115 msgstr "être silencieux"
11117 #: builtin/am.c:2278
11118 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
11119 msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by au message de validation"
11121 #: builtin/am.c:2281
11122 msgid "recode into utf8 (default)"
11123 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
11125 #: builtin/am.c:2283
11126 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
11127 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
11129 #: builtin/am.c:2285
11130 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
11131 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
11133 #: builtin/am.c:2287
11134 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
11135 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
11137 #: builtin/am.c:2289
11138 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
11139 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
11141 #: builtin/am.c:2292
11142 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
11143 msgstr ""
11144 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
11146 #: builtin/am.c:2295
11147 msgid "strip everything before a scissors line"
11148 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
11150 #: builtin/am.c:2297
11151 msgid "pass it through git-mailinfo"
11152 msgstr "le passer à travers git-mailinfo"
11154 #: builtin/am.c:2300 builtin/am.c:2303 builtin/am.c:2306 builtin/am.c:2309
11155 #: builtin/am.c:2312 builtin/am.c:2315 builtin/am.c:2318 builtin/am.c:2321
11156 #: builtin/am.c:2327
11157 msgid "pass it through git-apply"
11158 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
11160 #: builtin/am.c:2317 builtin/commit.c:1514 builtin/fmt-merge-msg.c:17
11161 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:919 builtin/merge.c:262
11162 #: builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:204 builtin/pull.c:221
11163 #: builtin/rebase.c:1046 builtin/repack.c:651 builtin/repack.c:655
11164 #: builtin/repack.c:657 builtin/show-branch.c:649 builtin/show-ref.c:172
11165 #: builtin/tag.c:445 parse-options.h:154 parse-options.h:175
11166 #: parse-options.h:315
11167 msgid "n"
11168 msgstr "n"
11170 #: builtin/am.c:2323 builtin/branch.c:673 builtin/bugreport.c:109
11171 #: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:479
11172 #: builtin/verify-tag.c:38
11173 msgid "format"
11174 msgstr "format"
11176 #: builtin/am.c:2324
11177 msgid "format the patch(es) are in"
11178 msgstr "format de présentation des patchs"
11180 #: builtin/am.c:2330
11181 msgid "override error message when patch failure occurs"
11182 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
11184 #: builtin/am.c:2332
11185 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
11186 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
11188 #: builtin/am.c:2335
11189 msgid "synonyms for --continue"
11190 msgstr "synonymes de --continue"
11192 #: builtin/am.c:2338
11193 msgid "skip the current patch"
11194 msgstr "sauter le patch courant"
11196 #: builtin/am.c:2341
11197 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
11198 msgstr "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch"
11200 #: builtin/am.c:2344
11201 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
11202 msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est"
11204 #: builtin/am.c:2348
11205 msgid "show the patch being applied"
11206 msgstr "afficher le patch en cours d'application"
11208 #: builtin/am.c:2353
11209 msgid "lie about committer date"
11210 msgstr "mentir sur la date de validation"
11212 #: builtin/am.c:2355
11213 msgid "use current timestamp for author date"
11214 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
11216 #: builtin/am.c:2357 builtin/commit-tree.c:118 builtin/commit.c:1642
11217 #: builtin/merge.c:299 builtin/pull.c:179 builtin/rebase.c:1099
11218 #: builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:460
11219 msgid "key-id"
11220 msgstr "id-clé"
11222 #: builtin/am.c:2358 builtin/rebase.c:1100
11223 msgid "GPG-sign commits"
11224 msgstr "signer les commits avec GPG"
11226 #: builtin/am.c:2361
11227 msgid "(internal use for git-rebase)"
11228 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
11230 #: builtin/am.c:2379
11231 msgid ""
11232 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
11233 "it will be removed. Please do not use it anymore."
11234 msgstr ""
11235 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
11236 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
11238 #: builtin/am.c:2386
11239 msgid "failed to read the index"
11240 msgstr "échec à la lecture de l'index"
11242 #: builtin/am.c:2401
11243 #, c-format
11244 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
11245 msgstr ""
11246 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
11248 #: builtin/am.c:2425
11249 #, c-format
11250 msgid ""
11251 "Stray %s directory found.\n"
11252 "Use \"git am --abort\" to remove it."
11253 msgstr ""
11254 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
11255 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
11257 #: builtin/am.c:2431
11258 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
11259 msgstr ""
11260 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
11261 "reprise."
11263 #: builtin/am.c:2441
11264 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
11265 msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande"
11267 #: builtin/apply.c:8
11268 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
11269 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
11271 #: builtin/archive.c:18
11272 msgid "could not redirect output"
11273 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
11275 #: builtin/archive.c:35
11276 msgid "git archive: Remote with no URL"
11277 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
11279 #: builtin/archive.c:59
11280 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
11281 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
11283 #: builtin/archive.c:62
11284 #, c-format
11285 msgid "git archive: NACK %s"
11286 msgstr "git archive : NACK %s"
11288 #: builtin/archive.c:63
11289 msgid "git archive: protocol error"
11290 msgstr "git archive : erreur de protocole"
11292 #: builtin/archive.c:67
11293 msgid "git archive: expected a flush"
11294 msgstr "git archive : vidage attendu"
11296 #: builtin/bisect--helper.c:24
11297 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11298 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11300 #: builtin/bisect--helper.c:25
11301 msgid ""
11302 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11303 "term-new]"
11304 msgstr ""
11305 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11306 "term-new]"
11308 #: builtin/bisect--helper.c:26
11309 msgid ""
11310 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
11311 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
11312 "[<paths>...]"
11313 msgstr ""
11314 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<terme> --term-{old,good}"
11315 "=<terme>][--no-checkout] [--first-parent] [<mauvais> [<bon>...]] [--] "
11316 "[<chemins>...]"
11318 #: builtin/bisect--helper.c:28
11319 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
11320 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
11322 #: builtin/bisect--helper.c:29
11323 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11324 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rév>]"
11326 #: builtin/bisect--helper.c:30
11327 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11328 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rév>...]"
11330 #: builtin/bisect--helper.c:31
11331 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
11332 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <nom-de-fichier>"
11334 #: builtin/bisect--helper.c:32
11335 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
11336 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<rév>|<plage>)...]"
11338 #: builtin/bisect--helper.c:33
11339 msgid "git bisect--helper --bisect-visualize"
11340 msgstr "git bisect--helper --bisect-visualize"
11342 #: builtin/bisect--helper.c:34
11343 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
11344 msgstr "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
11346 #: builtin/bisect--helper.c:109
11347 #, c-format
11348 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
11349 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en mode '%s'"
11351 #: builtin/bisect--helper.c:116
11352 #, c-format
11353 msgid "could not write to file '%s'"
11354 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s'"
11356 #: builtin/bisect--helper.c:154
11357 #, c-format
11358 msgid "cannot open file '%s' for reading"
11359 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en lecture"
11361 #: builtin/bisect--helper.c:170
11362 #, c-format
11363 msgid "'%s' is not a valid term"
11364 msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
11366 #: builtin/bisect--helper.c:174
11367 #, c-format
11368 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11369 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
11371 #: builtin/bisect--helper.c:184
11372 #, c-format
11373 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11374 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
11376 #: builtin/bisect--helper.c:194
11377 msgid "please use two different terms"
11378 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
11380 #: builtin/bisect--helper.c:210
11381 #, c-format
11382 msgid "We are not bisecting.\n"
11383 msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
11385 #: builtin/bisect--helper.c:218
11386 #, c-format
11387 msgid "'%s' is not a valid commit"
11388 msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
11390 #: builtin/bisect--helper.c:227
11391 #, c-format
11392 msgid ""
11393 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11394 msgstr ""
11395 "échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
11396 "<commit>'."
11398 #: builtin/bisect--helper.c:271
11399 #, c-format
11400 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11401 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
11403 #: builtin/bisect--helper.c:276
11404 #, c-format
11405 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11406 msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
11408 #: builtin/bisect--helper.c:288
11409 #, c-format
11410 msgid "couldn't open the file '%s'"
11411 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
11413 #: builtin/bisect--helper.c:314
11414 #, c-format
11415 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11416 msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
11418 #: builtin/bisect--helper.c:341
11419 #, c-format
11420 msgid ""
11421 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11422 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11423 msgstr ""
11424 "Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
11425 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
11427 #: builtin/bisect--helper.c:345
11428 #, c-format
11429 msgid ""
11430 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11431 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11432 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11433 msgstr ""
11434 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
11435 "Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
11436 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
11438 #: builtin/bisect--helper.c:365
11439 #, c-format
11440 msgid "bisecting only with a %s commit"
11441 msgstr "bissection avec seulement un commit %s"
11443 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11444 #. translation. The program will only accept English input
11445 #. at this point.
11447 #: builtin/bisect--helper.c:373
11448 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11449 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
11451 #: builtin/bisect--helper.c:434
11452 msgid "no terms defined"
11453 msgstr "aucun terme défini"
11455 #: builtin/bisect--helper.c:437
11456 #, c-format
11457 msgid ""
11458 "Your current terms are %s for the old state\n"
11459 "and %s for the new state.\n"
11460 msgstr ""
11461 "Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
11462 "et %s pour le nouvel état.\n"
11464 #: builtin/bisect--helper.c:447
11465 #, c-format
11466 msgid ""
11467 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11468 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11469 msgstr ""
11470 "argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
11471 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
11472 "new."
11474 #: builtin/bisect--helper.c:514 builtin/bisect--helper.c:1038
11475 msgid "revision walk setup failed\n"
11476 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions\n"
11478 #: builtin/bisect--helper.c:536
11479 #, c-format
11480 msgid "could not open '%s' for appending"
11481 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en ajout"
11483 #: builtin/bisect--helper.c:655 builtin/bisect--helper.c:668
11484 msgid "'' is not a valid term"
11485 msgstr "'' n'est pas un terme valide"
11487 #: builtin/bisect--helper.c:678
11488 #, c-format
11489 msgid "unrecognized option: '%s'"
11490 msgstr "option non reconnue : '%s'"
11492 #: builtin/bisect--helper.c:682
11493 #, c-format
11494 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11495 msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
11497 #: builtin/bisect--helper.c:713
11498 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11499 msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
11501 #: builtin/bisect--helper.c:728
11502 #, c-format
11503 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11504 msgstr ""
11505 "l'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
11507 #: builtin/bisect--helper.c:749
11508 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11509 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
11511 #: builtin/bisect--helper.c:752
11512 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11513 msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
11515 #: builtin/bisect--helper.c:772
11516 #, c-format
11517 msgid "invalid ref: '%s'"
11518 msgstr "réference invalide : '%s'"
11520 #: builtin/bisect--helper.c:830
11521 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11522 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\"\n"
11524 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11525 #. translation. The program will only accept English input
11526 #. at this point.
11528 #: builtin/bisect--helper.c:841
11529 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11530 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
11532 #: builtin/bisect--helper.c:859
11533 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11534 msgstr "Veuillez appeler `--bisect-state` avec au moins un argument"
11536 #: builtin/bisect--helper.c:872
11537 #, c-format
11538 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11539 msgstr "'git bisect %s' n'accepte qu'un seul argument."
11541 #: builtin/bisect--helper.c:884 builtin/bisect--helper.c:897
11542 #, c-format
11543 msgid "Bad rev input: %s"
11544 msgstr "Mauvaise révision en entrée : %s"
11546 #: builtin/bisect--helper.c:904
11547 #, c-format
11548 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11549 msgstr "Mauvaise révision en entrée (pas un commit) : %s"
11551 #: builtin/bisect--helper.c:936
11552 msgid "We are not bisecting."
11553 msgstr "Pas de bissection en cours."
11555 #: builtin/bisect--helper.c:986
11556 #, c-format
11557 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11558 msgstr "'%s' ?? de quoi parlez-vous ?"
11560 #: builtin/bisect--helper.c:998
11561 #, c-format
11562 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11563 msgstr "impossible de lire le fichier '%s' pour rejouer"
11565 #: builtin/bisect--helper.c:1107 builtin/bisect--helper.c:1274
11566 msgid "bisect run failed: no command provided."
11567 msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
11569 #: builtin/bisect--helper.c:1116
11570 #, c-format
11571 msgid "running %s\n"
11572 msgstr "Lancement de %s\n"
11574 #: builtin/bisect--helper.c:1120
11575 #, c-format
11576 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
11577 msgstr "la bissection a échoué : le code retour %d de '%s' est < 0 ou >= 128"
11579 #: builtin/bisect--helper.c:1136
11580 #, c-format
11581 msgid "cannot open file '%s' for writing"
11582 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
11584 #: builtin/bisect--helper.c:1152
11585 msgid "bisect run cannot continue any more"
11586 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
11588 #: builtin/bisect--helper.c:1154
11589 #, c-format
11590 msgid "bisect run success"
11591 msgstr "succès de la bissection"
11593 #: builtin/bisect--helper.c:1157
11594 #, c-format
11595 msgid "bisect found first bad commit"
11596 msgstr "la bissection a trouvé le premier mauvais commit"
11598 #: builtin/bisect--helper.c:1160
11599 #, c-format
11600 msgid ""
11601 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
11602 "code %d"
11603 msgstr ""
11604 "la bissection a échoué : 'git bisect--helper --bisect-state %s' a retourné "
11605 "le code erreur %d"
11607 #: builtin/bisect--helper.c:1192
11608 msgid "reset the bisection state"
11609 msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
11611 #: builtin/bisect--helper.c:1194
11612 msgid "check whether bad or good terms exist"
11613 msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
11615 #: builtin/bisect--helper.c:1196
11616 msgid "print out the bisect terms"
11617 msgstr "afficher les termes de bissection"
11619 #: builtin/bisect--helper.c:1198
11620 msgid "start the bisect session"
11621 msgstr "démarrer une session de bissection"
11623 #: builtin/bisect--helper.c:1200
11624 msgid "find the next bisection commit"
11625 msgstr "trouver le prochain commit de bissection"
11627 #: builtin/bisect--helper.c:1202
11628 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11629 msgstr "marquer l'état d'une références (ou plusieurs)"
11631 #: builtin/bisect--helper.c:1204
11632 msgid "list the bisection steps so far"
11633 msgstr "lister les étapes de bissection jusqu'ici"
11635 #: builtin/bisect--helper.c:1206
11636 msgid "replay the bisection process from the given file"
11637 msgstr "rejouer le processus de bissection depuis le fichier fourni"
11639 #: builtin/bisect--helper.c:1208
11640 msgid "skip some commits for checkout"
11641 msgstr "sauter certains commits pour l'extraction"
11643 #: builtin/bisect--helper.c:1210
11644 msgid "visualize the bisection"
11645 msgstr "visualiser la bissection"
11647 #: builtin/bisect--helper.c:1212
11648 msgid "use <cmd>... to automatically bisect."
11649 msgstr "utiliser <cmd>... pour bissecter automatiquement."
11651 #: builtin/bisect--helper.c:1214
11652 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11653 msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
11655 #: builtin/bisect--helper.c:1229
11656 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11657 msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
11659 #: builtin/bisect--helper.c:1234
11660 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11661 msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
11663 #: builtin/bisect--helper.c:1243
11664 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11665 msgstr "--bisect-next exige 0 argument"
11667 #: builtin/bisect--helper.c:1254
11668 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11669 msgstr "--bisect-log exige 0 argument"
11671 #: builtin/bisect--helper.c:1259
11672 msgid "no logfile given"
11673 msgstr "pas de fichier de log donné"
11675 #: builtin/blame.c:32
11676 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11677 msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
11679 #: builtin/blame.c:37
11680 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11681 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
11683 #: builtin/blame.c:406
11684 #, c-format
11685 msgid "expecting a color: %s"
11686 msgstr "couleur attendue : %s"
11688 #: builtin/blame.c:413
11689 msgid "must end with a color"
11690 msgstr "doit finir avec une couleur"
11692 #: builtin/blame.c:724
11693 #, c-format
11694 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11695 msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedLines"
11697 #: builtin/blame.c:742
11698 msgid "invalid value for blame.coloring"
11699 msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
11701 #: builtin/blame.c:841
11702 #, c-format
11703 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11704 msgstr "référence à ignorer %s introuvable"
11706 #: builtin/blame.c:863
11707 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11708 msgstr ""
11709 "montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
11710 "manière incrémentale"
11712 #: builtin/blame.c:864
11713 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11714 msgstr ""
11715 "ne pas montrer les noms des objets pour les commits de limite (Défaut : "
11716 "désactivé)"
11718 #: builtin/blame.c:865
11719 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11720 msgstr ""
11721 "ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
11723 #: builtin/blame.c:866
11724 msgid "show work cost statistics"
11725 msgstr "montrer les statistiques de coût d'activité"
11727 #: builtin/blame.c:867 builtin/checkout.c:1517 builtin/clone.c:94
11728 #: builtin/commit-graph.c:75 builtin/commit-graph.c:228 builtin/fetch.c:179
11729 #: builtin/merge.c:298 builtin/multi-pack-index.c:103
11730 #: builtin/multi-pack-index.c:154 builtin/multi-pack-index.c:178
11731 #: builtin/multi-pack-index.c:204 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:566
11732 #: builtin/send-pack.c:202
11733 msgid "force progress reporting"
11734 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
11736 #: builtin/blame.c:868
11737 msgid "show output score for blame entries"
11738 msgstr "montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
11740 #: builtin/blame.c:869
11741 msgid "show original filename (Default: auto)"
11742 msgstr "montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
11744 #: builtin/blame.c:870
11745 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11746 msgstr "montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
11748 #: builtin/blame.c:871
11749 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11750 msgstr "afficher dans un format propice à la consommation par machine"
11752 #: builtin/blame.c:872
11753 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11754 msgstr "afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
11756 #: builtin/blame.c:873
11757 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11758 msgstr "utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
11760 #: builtin/blame.c:874
11761 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11762 msgstr "afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
11764 #: builtin/blame.c:875
11765 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11766 msgstr "afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
11768 #: builtin/blame.c:876
11769 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11770 msgstr "supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
11772 #: builtin/blame.c:877
11773 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11774 msgstr "afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
11776 #: builtin/blame.c:878
11777 msgid "ignore whitespace differences"
11778 msgstr "ignorer les différences d'espace"
11780 #: builtin/blame.c:879 builtin/log.c:1823
11781 msgid "rev"
11782 msgstr "rév"
11784 #: builtin/blame.c:879
11785 msgid "ignore <rev> when blaming"
11786 msgstr "ignorer <rev> pendant le blâme"
11788 #: builtin/blame.c:880
11789 msgid "ignore revisions from <file>"
11790 msgstr "ignorer les révisions listées dans <fichier>"
11792 #: builtin/blame.c:881
11793 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11794 msgstr ""
11795 "colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
11797 #: builtin/blame.c:882
11798 msgid "color lines by age"
11799 msgstr "colorier les lignes par âge"
11801 #: builtin/blame.c:883
11802 msgid "spend extra cycles to find better match"
11803 msgstr ""
11804 "dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
11806 #: builtin/blame.c:884
11807 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11808 msgstr ""
11809 "utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
11811 #: builtin/blame.c:885
11812 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11813 msgstr "utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
11815 #: builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:887
11816 msgid "score"
11817 msgstr "score"
11819 #: builtin/blame.c:886
11820 msgid "find line copies within and across files"
11821 msgstr "trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
11823 #: builtin/blame.c:887
11824 msgid "find line movements within and across files"
11825 msgstr "trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
11827 #: builtin/blame.c:888
11828 msgid "range"
11829 msgstr "plage"
11831 #: builtin/blame.c:889
11832 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11833 msgstr ""
11834 "traiter seulement l'intervalle de ligne <début>,<fin> ou la fonction : <nom-"
11835 "de-fonction>"
11837 #: builtin/blame.c:944
11838 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11839 msgstr ""
11840 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
11841 "porcelaine"
11843 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11844 #. maximum display width for a relative timestamp in
11845 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11846 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11847 #. among various forms of relative timestamps, but
11848 #. your language may need more or fewer display
11849 #. columns.
11851 #: builtin/blame.c:995
11852 msgid "4 years, 11 months ago"
11853 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
11855 #: builtin/blame.c:1111
11856 #, c-format
11857 msgid "file %s has only %lu line"
11858 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11859 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
11860 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
11862 #: builtin/blame.c:1156
11863 msgid "Blaming lines"
11864 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
11866 #: builtin/branch.c:29
11867 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11868 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
11870 #: builtin/branch.c:30
11871 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11872 msgstr "git branch [<options>] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
11874 #: builtin/branch.c:31
11875 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11876 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
11878 #: builtin/branch.c:32
11879 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11880 msgstr ""
11881 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
11883 #: builtin/branch.c:33
11884 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11885 msgstr ""
11886 "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
11888 #: builtin/branch.c:34
11889 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11890 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11892 #: builtin/branch.c:35
11893 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11894 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11896 #: builtin/branch.c:154
11897 #, c-format
11898 msgid ""
11899 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11900 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11901 msgstr ""
11902 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
11903 "         '%s', mais pas dans HEAD."
11905 #: builtin/branch.c:158
11906 #, c-format
11907 msgid ""
11908 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11909 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11910 msgstr ""
11911 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
11912 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
11914 #: builtin/branch.c:172
11915 #, c-format
11916 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11917 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
11919 #: builtin/branch.c:176
11920 #, c-format
11921 msgid ""
11922 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11923 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11924 msgstr ""
11925 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
11926 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
11928 #: builtin/branch.c:189
11929 msgid "Update of config-file failed"
11930 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
11932 #: builtin/branch.c:223
11933 msgid "cannot use -a with -d"
11934 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
11936 #: builtin/branch.c:230
11937 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11938 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
11940 #: builtin/branch.c:244
11941 #, c-format
11942 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11943 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
11945 #: builtin/branch.c:259
11946 #, c-format
11947 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11948 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
11950 #: builtin/branch.c:260
11951 #, c-format
11952 msgid "branch '%s' not found."
11953 msgstr "branche '%s' non trouvée."
11955 #: builtin/branch.c:291
11956 #, c-format
11957 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11958 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
11960 #: builtin/branch.c:292
11961 #, c-format
11962 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11963 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
11965 #: builtin/branch.c:441 builtin/tag.c:63
11966 msgid "unable to parse format string"
11967 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
11969 #: builtin/branch.c:472
11970 msgid "could not resolve HEAD"
11971 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
11973 #: builtin/branch.c:478
11974 #, c-format
11975 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11976 msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
11978 #: builtin/branch.c:493
11979 #, c-format
11980 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11981 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
11983 #: builtin/branch.c:497
11984 #, c-format
11985 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11986 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
11988 #: builtin/branch.c:514
11989 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11990 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
11992 #: builtin/branch.c:516
11993 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11994 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
11996 #: builtin/branch.c:527
11997 #, c-format
11998 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11999 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
12001 #: builtin/branch.c:556
12002 msgid "Branch rename failed"
12003 msgstr "Échec de renommage de la branche"
12005 #: builtin/branch.c:558
12006 msgid "Branch copy failed"
12007 msgstr "Échec de copie de la branche"
12009 #: builtin/branch.c:562
12010 #, c-format
12011 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
12012 msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
12014 #: builtin/branch.c:565
12015 #, c-format
12016 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
12017 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
12019 #: builtin/branch.c:571
12020 #, c-format
12021 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
12022 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
12024 #: builtin/branch.c:580
12025 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
12026 msgstr ""
12027 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
12028 "échoué"
12030 #: builtin/branch.c:582
12031 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
12032 msgstr ""
12033 "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
12034 "échoué"
12036 #: builtin/branch.c:598
12037 #, c-format
12038 msgid ""
12039 "Please edit the description for the branch\n"
12040 "  %s\n"
12041 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
12042 msgstr ""
12043 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
12044 "  %s\n"
12045 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
12047 #: builtin/branch.c:632
12048 msgid "Generic options"
12049 msgstr "Options génériques"
12051 #: builtin/branch.c:634
12052 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
12053 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
12055 #: builtin/branch.c:635
12056 msgid "suppress informational messages"
12057 msgstr "supprimer les messages d'information"
12059 #: builtin/branch.c:636
12060 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
12061 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
12063 #: builtin/branch.c:638
12064 msgid "do not use"
12065 msgstr "ne pas utiliser"
12067 #: builtin/branch.c:640
12068 msgid "upstream"
12069 msgstr "amont"
12071 #: builtin/branch.c:640
12072 msgid "change the upstream info"
12073 msgstr "modifier l'information amont"
12075 #: builtin/branch.c:641
12076 msgid "unset the upstream info"
12077 msgstr "désactiver l'information amont"
12079 #: builtin/branch.c:642
12080 msgid "use colored output"
12081 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
12083 #: builtin/branch.c:643
12084 msgid "act on remote-tracking branches"
12085 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
12087 #: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647
12088 msgid "print only branches that contain the commit"
12089 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
12091 #: builtin/branch.c:646 builtin/branch.c:648
12092 msgid "print only branches that don't contain the commit"
12093 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
12095 #: builtin/branch.c:651
12096 msgid "Specific git-branch actions:"
12097 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
12099 #: builtin/branch.c:652
12100 msgid "list both remote-tracking and local branches"
12101 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
12103 #: builtin/branch.c:654
12104 msgid "delete fully merged branch"
12105 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
12107 #: builtin/branch.c:655
12108 msgid "delete branch (even if not merged)"
12109 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
12111 #: builtin/branch.c:656
12112 msgid "move/rename a branch and its reflog"
12113 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
12115 #: builtin/branch.c:657
12116 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
12117 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
12119 #: builtin/branch.c:658
12120 msgid "copy a branch and its reflog"
12121 msgstr "copier une branche et son reflog"
12123 #: builtin/branch.c:659
12124 msgid "copy a branch, even if target exists"
12125 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
12127 #: builtin/branch.c:660
12128 msgid "list branch names"
12129 msgstr "afficher les noms des branches"
12131 #: builtin/branch.c:661
12132 msgid "show current branch name"
12133 msgstr "afficher le nom de la branche courante"
12135 #: builtin/branch.c:662
12136 msgid "create the branch's reflog"
12137 msgstr "créer le reflog de la branche"
12139 #: builtin/branch.c:664
12140 msgid "edit the description for the branch"
12141 msgstr "éditer la description de la branche"
12143 #: builtin/branch.c:665
12144 msgid "force creation, move/rename, deletion"
12145 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
12147 #: builtin/branch.c:666
12148 msgid "print only branches that are merged"
12149 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
12151 #: builtin/branch.c:667
12152 msgid "print only branches that are not merged"
12153 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
12155 #: builtin/branch.c:668
12156 msgid "list branches in columns"
12157 msgstr "afficher les branches en colonnes"
12159 #: builtin/branch.c:670 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:413
12160 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579 builtin/notes.c:582
12161 #: builtin/tag.c:475
12162 msgid "object"
12163 msgstr "objet"
12165 #: builtin/branch.c:671
12166 msgid "print only branches of the object"
12167 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
12169 #: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:482
12170 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
12171 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
12173 #: builtin/branch.c:673 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:480
12174 #: builtin/verify-tag.c:38
12175 msgid "format to use for the output"
12176 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
12178 #: builtin/branch.c:696 builtin/clone.c:678
12179 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
12180 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
12182 #: builtin/branch.c:720
12183 msgid "--column and --verbose are incompatible"
12184 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
12186 #: builtin/branch.c:735 builtin/branch.c:792 builtin/branch.c:801
12187 msgid "branch name required"
12188 msgstr "le nom de branche est requis"
12190 #: builtin/branch.c:768
12191 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
12192 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
12194 #: builtin/branch.c:773
12195 msgid "cannot edit description of more than one branch"
12196 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
12198 #: builtin/branch.c:780
12199 #, c-format
12200 msgid "No commit on branch '%s' yet."
12201 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
12203 #: builtin/branch.c:783
12204 #, c-format
12205 msgid "No branch named '%s'."
12206 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
12208 #: builtin/branch.c:798
12209 msgid "too many branches for a copy operation"
12210 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
12212 #: builtin/branch.c:807
12213 msgid "too many arguments for a rename operation"
12214 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
12216 #: builtin/branch.c:812
12217 msgid "too many arguments to set new upstream"
12218 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
12220 #: builtin/branch.c:816
12221 #, c-format
12222 msgid ""
12223 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
12224 msgstr ""
12225 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
12226 "aucune branche."
12228 #: builtin/branch.c:819 builtin/branch.c:842
12229 #, c-format
12230 msgid "no such branch '%s'"
12231 msgstr "pas de branche '%s'"
12233 #: builtin/branch.c:823
12234 #, c-format
12235 msgid "branch '%s' does not exist"
12236 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
12238 #: builtin/branch.c:836
12239 msgid "too many arguments to unset upstream"
12240 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
12242 #: builtin/branch.c:840
12243 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
12244 msgstr ""
12245 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
12246 "aucune branche."
12248 #: builtin/branch.c:846
12249 #, c-format
12250 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
12251 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
12253 #: builtin/branch.c:856
12254 msgid ""
12255 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
12256 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
12257 msgstr ""
12258 "Les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de "
12259 "branche.\n"
12260 "Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?"
12262 #: builtin/branch.c:860
12263 msgid ""
12264 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
12265 "'--set-upstream-to' instead."
12266 msgstr ""
12267 "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
12268 "upstream-to' à la place."
12270 #: builtin/bugreport.c:16
12271 msgid "git version:\n"
12272 msgstr "version git ::\n"
12274 #: builtin/bugreport.c:22
12275 #, c-format
12276 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
12277 msgstr "échec de uname() avec l'erreur '%s' (%d)\n"
12279 #: builtin/bugreport.c:32
12280 msgid "compiler info: "
12281 msgstr "info compilateur : "
12283 #: builtin/bugreport.c:35
12284 msgid "libc info: "
12285 msgstr "info libc : "
12287 #: builtin/bugreport.c:49
12288 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
12289 msgstr "lancé hors d'un dépôt git - aucun crochet à montrer\n"
12291 #: builtin/bugreport.c:62
12292 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
12293 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <fichier>] [-s|--suffix <format>]"
12295 #: builtin/bugreport.c:69
12296 msgid ""
12297 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
12298 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
12299 "\n"
12300 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
12301 "\n"
12302 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
12303 "\n"
12304 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
12305 "\n"
12306 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
12307 "\n"
12308 "Anything else you want to add:\n"
12309 "\n"
12310 "Please review the rest of the bug report below.\n"
12311 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
12312 msgstr ""
12313 "Merci de remplir le rapport de bogue Git !\n"
12314 "Veuillez répondre aux questions suivantes pour nous aider à comprendre votre "
12315 "problème.\n"
12316 "\n"
12317 "Qu'avez-vous fait avant l'apparition du bogue ? (Étapes pour reproduire "
12318 "votre problème)\n"
12319 "\n"
12320 "Quel était le résultat attendu ? (comportement attendu)\n"
12321 "\n"
12322 "Que s'est-il passé à la place ? (comportement observé)\n"
12323 "\n"
12324 "Quelle différence y a-t-il entre ce que vous attendiez et ce qu'il s'est "
12325 "passé ?\n"
12326 "\n"
12327 "Autres remarques :\n"
12328 "\n"
12329 "Veuillez relire le rapport de bogue ci-dessous.\n"
12330 "Vous pouvez supprimer toute ligne que vous ne souhaitez pas envoyer.\n"
12332 #: builtin/bugreport.c:108
12333 msgid "specify a destination for the bugreport file"
12334 msgstr "spécifier la destination du fichier de rapport de bogue"
12336 #: builtin/bugreport.c:110
12337 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
12338 msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le nom de fichier"
12340 #: builtin/bugreport.c:132
12341 #, c-format
12342 msgid "could not create leading directories for '%s'"
12343 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau pour '%s'"
12345 #: builtin/bugreport.c:139
12346 msgid "System Info"
12347 msgstr "Info système"
12349 #: builtin/bugreport.c:142
12350 msgid "Enabled Hooks"
12351 msgstr "Crochets activés"
12353 #: builtin/bugreport.c:149
12354 #, c-format
12355 msgid "unable to write to %s"
12356 msgstr "impossible d'écrire dans %s"
12358 #: builtin/bugreport.c:159
12359 #, c-format
12360 msgid "Created new report at '%s'.\n"
12361 msgstr "Nouveau rapport créé à '%s'.\n"
12363 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
12364 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
12365 msgstr "git bundle create [<options>] <fichier> <args git-rev-list>"
12367 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
12368 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
12369 msgstr "git bundle verify [<options>] <fichier>"
12371 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
12372 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
12373 msgstr "git bundle list-heads <fichier> [<nom-de-ref>...]"
12375 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
12376 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
12377 msgstr "git bundle unbundle <fichier> [<nom-de-ref>...]"
12379 #: builtin/bundle.c:65 builtin/pack-objects.c:3876
12380 msgid "do not show progress meter"
12381 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
12383 #: builtin/bundle.c:67 builtin/bundle.c:167 builtin/pack-objects.c:3878
12384 msgid "show progress meter"
12385 msgstr "afficher la barre de progression"
12387 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3880
12388 msgid "show progress meter during object writing phase"
12389 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
12391 #: builtin/bundle.c:72 builtin/pack-objects.c:3883
12392 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12393 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
12395 #: builtin/bundle.c:74
12396 msgid "specify bundle format version"
12397 msgstr "spécifier la version du format de colis"
12399 #: builtin/bundle.c:94
12400 msgid "Need a repository to create a bundle."
12401 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
12403 #: builtin/bundle.c:107
12404 msgid "do not show bundle details"
12405 msgstr "ne pas afficher les détails du colis"
12407 #: builtin/bundle.c:126
12408 #, c-format
12409 msgid "%s is okay\n"
12410 msgstr "%s est correct\n"
12412 #: builtin/bundle.c:182
12413 msgid "Need a repository to unbundle."
12414 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
12416 #: builtin/bundle.c:185
12417 msgid "Unbundling objects"
12418 msgstr "dépaquetage d'objets depuis un colis"
12420 #: builtin/bundle.c:219 builtin/remote.c:1733
12421 #, c-format
12422 msgid "Unknown subcommand: %s"
12423 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
12425 #: builtin/cat-file.c:622
12426 msgid ""
12427 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12428 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
12429 msgstr ""
12430 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
12431 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
12433 #: builtin/cat-file.c:623
12434 msgid ""
12435 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12436 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12437 msgstr ""
12438 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12439 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12441 #: builtin/cat-file.c:644
12442 msgid "only one batch option may be specified"
12443 msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
12445 #: builtin/cat-file.c:662
12446 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
12447 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
12449 #: builtin/cat-file.c:663
12450 msgid "show object type"
12451 msgstr "afficher le type de l'objet"
12453 #: builtin/cat-file.c:664
12454 msgid "show object size"
12455 msgstr "afficher la taille de l'objet"
12457 #: builtin/cat-file.c:666
12458 msgid "exit with zero when there's no error"
12459 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
12461 #: builtin/cat-file.c:667
12462 msgid "pretty-print object's content"
12463 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
12465 #: builtin/cat-file.c:669
12466 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
12467 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
12469 #: builtin/cat-file.c:671
12470 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
12471 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
12473 #: builtin/cat-file.c:672
12474 msgid "blob"
12475 msgstr "blob"
12477 #: builtin/cat-file.c:673
12478 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
12479 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
12481 #: builtin/cat-file.c:675
12482 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12483 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
12485 #: builtin/cat-file.c:676
12486 msgid "buffer --batch output"
12487 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
12489 #: builtin/cat-file.c:678
12490 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
12491 msgstr ""
12492 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
12494 #: builtin/cat-file.c:682
12495 msgid "show info about objects fed from the standard input"
12496 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
12498 #: builtin/cat-file.c:686
12499 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
12500 msgstr ""
12501 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
12502 "batch ou --batch-check)"
12504 #: builtin/cat-file.c:688
12505 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
12506 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
12508 #: builtin/cat-file.c:690
12509 msgid "do not order --batch-all-objects output"
12510 msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
12512 #: builtin/check-attr.c:13
12513 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12514 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
12516 #: builtin/check-attr.c:14
12517 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12518 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12520 #: builtin/check-attr.c:21
12521 msgid "report all attributes set on file"
12522 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
12524 #: builtin/check-attr.c:22
12525 msgid "use .gitattributes only from the index"
12526 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
12528 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:100
12529 msgid "read file names from stdin"
12530 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
12532 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12533 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12534 msgstr ""
12535 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
12537 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1513 builtin/gc.c:549
12538 #: builtin/worktree.c:494
12539 msgid "suppress progress reporting"
12540 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
12542 #: builtin/check-ignore.c:29
12543 msgid "show non-matching input paths"
12544 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
12546 #: builtin/check-ignore.c:31
12547 msgid "ignore index when checking"
12548 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
12550 #: builtin/check-ignore.c:165
12551 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12552 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
12554 #: builtin/check-ignore.c:168
12555 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12556 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
12558 #: builtin/check-ignore.c:170
12559 msgid "no path specified"
12560 msgstr "aucun chemin spécifié"
12562 #: builtin/check-ignore.c:174
12563 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12564 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
12566 #: builtin/check-ignore.c:176
12567 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12568 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
12570 #: builtin/check-ignore.c:179
12571 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12572 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
12574 #: builtin/check-mailmap.c:9
12575 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12576 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12578 #: builtin/check-mailmap.c:14
12579 msgid "also read contacts from stdin"
12580 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
12582 #: builtin/check-mailmap.c:25
12583 #, c-format
12584 msgid "unable to parse contact: %s"
12585 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
12587 #: builtin/check-mailmap.c:48
12588 msgid "no contacts specified"
12589 msgstr "aucun contact spécifié"
12591 #: builtin/checkout--worker.c:110
12592 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12593 msgstr "git checkout--worker [<options>]"
12595 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
12596 #: builtin/column.c:31 builtin/column.c:32 builtin/submodule--helper.c:1863
12597 #: builtin/submodule--helper.c:1866 builtin/submodule--helper.c:1874
12598 #: builtin/submodule--helper.c:2510 builtin/submodule--helper.c:2576
12599 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729
12600 msgid "string"
12601 msgstr "chaîne"
12603 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
12604 msgid "when creating files, prepend <string>"
12605 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
12607 #: builtin/checkout-index.c:152
12608 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12609 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
12611 #: builtin/checkout-index.c:169
12612 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12613 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
12615 #: builtin/checkout-index.c:187
12616 msgid "check out all files in the index"
12617 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
12619 #: builtin/checkout-index.c:188
12620 msgid "force overwrite of existing files"
12621 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
12623 #: builtin/checkout-index.c:190
12624 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12625 msgstr ""
12626 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
12627 "l'index"
12629 #: builtin/checkout-index.c:192
12630 msgid "don't checkout new files"
12631 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
12633 #: builtin/checkout-index.c:194
12634 msgid "update stat information in the index file"
12635 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
12637 #: builtin/checkout-index.c:198
12638 msgid "read list of paths from the standard input"
12639 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
12641 #: builtin/checkout-index.c:200
12642 msgid "write the content to temporary files"
12643 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
12645 #: builtin/checkout-index.c:204
12646 msgid "copy out the files from named stage"
12647 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
12649 #: builtin/checkout.c:33
12650 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12651 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
12653 #: builtin/checkout.c:34
12654 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12655 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
12657 #: builtin/checkout.c:39
12658 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12659 msgstr "git switch [<options>] <branche>"
12661 #: builtin/checkout.c:44
12662 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12663 msgstr "git restore [<options>] [--source=<branche>] <fichier>..."
12665 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12666 #, c-format
12667 msgid "path '%s' does not have our version"
12668 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
12670 #: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231
12671 #, c-format
12672 msgid "path '%s' does not have their version"
12673 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
12675 #: builtin/checkout.c:208
12676 #, c-format
12677 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12678 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
12680 #: builtin/checkout.c:261
12681 #, c-format
12682 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12683 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
12685 #: builtin/checkout.c:278
12686 #, c-format
12687 msgid "path '%s': cannot merge"
12688 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
12690 #: builtin/checkout.c:294
12691 #, c-format
12692 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12693 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
12695 #: builtin/checkout.c:411
12696 #, c-format
12697 msgid "Recreated %d merge conflict"
12698 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12699 msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
12700 msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
12702 #: builtin/checkout.c:416
12703 #, c-format
12704 msgid "Updated %d path from %s"
12705 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12706 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
12707 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
12709 #: builtin/checkout.c:423
12710 #, c-format
12711 msgid "Updated %d path from the index"
12712 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12713 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
12714 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
12716 #: builtin/checkout.c:446 builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452
12717 #: builtin/checkout.c:456
12718 #, c-format
12719 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12720 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
12722 #: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462
12723 #, c-format
12724 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12725 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
12727 #: builtin/checkout.c:466
12728 #, c-format
12729 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12730 msgstr ""
12731 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
12732 "même temps."
12734 #: builtin/checkout.c:470
12735 #, c-format
12736 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12737 msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié"
12739 #: builtin/checkout.c:474
12740 #, c-format
12741 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12742 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié"
12744 #: builtin/checkout.c:479 builtin/checkout.c:484
12745 #, c-format
12746 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12747 msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
12749 #: builtin/checkout.c:558 builtin/checkout.c:565
12750 #, c-format
12751 msgid "path '%s' is unmerged"
12752 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
12754 #: builtin/checkout.c:736
12755 msgid "you need to resolve your current index first"
12756 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
12758 #: builtin/checkout.c:786
12759 #, c-format
12760 msgid ""
12761 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12762 "%s"
12763 msgstr ""
12764 "impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
12765 "suivants :\n"
12766 "%s"
12768 #: builtin/checkout.c:879
12769 #, c-format
12770 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12771 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
12773 #: builtin/checkout.c:921
12774 msgid "HEAD is now at"
12775 msgstr "HEAD est maintenant sur"
12777 #: builtin/checkout.c:925 builtin/clone.c:609 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12778 msgid "unable to update HEAD"
12779 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
12781 #: builtin/checkout.c:929
12782 #, c-format
12783 msgid "Reset branch '%s'\n"
12784 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
12786 #: builtin/checkout.c:932
12787 #, c-format
12788 msgid "Already on '%s'\n"
12789 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
12791 #: builtin/checkout.c:936
12792 #, c-format
12793 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12794 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
12796 #: builtin/checkout.c:938 builtin/checkout.c:1369
12797 #, c-format
12798 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12799 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
12801 #: builtin/checkout.c:940
12802 #, c-format
12803 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12804 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
12806 #: builtin/checkout.c:991
12807 #, c-format
12808 msgid " ... and %d more.\n"
12809 msgstr " ... et %d en plus.\n"
12811 #: builtin/checkout.c:997
12812 #, c-format
12813 msgid ""
12814 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12815 "any of your branches:\n"
12816 "\n"
12817 "%s\n"
12818 msgid_plural ""
12819 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12820 "any of your branches:\n"
12821 "\n"
12822 "%s\n"
12823 msgstr[0] ""
12824 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
12825 "une branche :\n"
12826 "\n"
12827 "%s\n"
12828 msgstr[1] ""
12829 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
12830 "une branche :\n"
12831 "\n"
12832 "%s\n"
12834 #: builtin/checkout.c:1016
12835 #, c-format
12836 msgid ""
12837 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12838 "to do so with:\n"
12839 "\n"
12840 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12841 "\n"
12842 msgid_plural ""
12843 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12844 "to do so with:\n"
12845 "\n"
12846 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12847 "\n"
12848 msgstr[0] ""
12849 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
12850 "moment\n"
12851 "pour le faire avec :\n"
12852 "\n"
12853 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
12854 "\n"
12855 msgstr[1] ""
12856 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
12857 "moment\n"
12858 "pour le faire avec :\n"
12859 "\n"
12860 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
12861 "\n"
12863 #: builtin/checkout.c:1051
12864 msgid "internal error in revision walk"
12865 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
12867 #: builtin/checkout.c:1055
12868 msgid "Previous HEAD position was"
12869 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
12871 #: builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1364
12872 msgid "You are on a branch yet to be born"
12873 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
12875 #: builtin/checkout.c:1177
12876 #, c-format
12877 msgid ""
12878 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12879 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12880 msgstr ""
12881 "'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
12882 "Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
12884 #: builtin/checkout.c:1184
12885 msgid ""
12886 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12887 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12888 "\n"
12889 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12890 "\n"
12891 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12892 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12893 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12894 msgstr ""
12895 "Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
12896 "par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
12897 "\n"
12898 "    git checkout --track origin/<nom>\n"
12899 "\n"
12900 "Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
12901 "ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
12902 "votre config."
12904 #: builtin/checkout.c:1194
12905 #, c-format
12906 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12907 msgstr "'%s' correspond à plusieurs (%d) branches de suivi à distance"
12909 #: builtin/checkout.c:1260
12910 msgid "only one reference expected"
12911 msgstr "une seule référence attendue"
12913 #: builtin/checkout.c:1277
12914 #, c-format
12915 msgid "only one reference expected, %d given."
12916 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
12918 #: builtin/checkout.c:1323 builtin/worktree.c:269 builtin/worktree.c:437
12919 #, c-format
12920 msgid "invalid reference: %s"
12921 msgstr "référence invalide : %s"
12923 #: builtin/checkout.c:1336 builtin/checkout.c:1705
12924 #, c-format
12925 msgid "reference is not a tree: %s"
12926 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
12928 #: builtin/checkout.c:1383
12929 #, c-format
12930 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12931 msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue"
12933 #: builtin/checkout.c:1385
12934 #, c-format
12935 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12936 msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue"
12938 #: builtin/checkout.c:1386 builtin/checkout.c:1394
12939 #, c-format
12940 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12941 msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue"
12943 #: builtin/checkout.c:1389
12944 #, c-format
12945 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12946 msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu"
12948 #: builtin/checkout.c:1405
12949 msgid ""
12950 "cannot switch branch while merging\n"
12951 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12952 msgstr ""
12953 "impossible de basculer de branche pendant une fusion\n"
12954 "Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"."
12956 #: builtin/checkout.c:1409
12957 msgid ""
12958 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12959 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12960 msgstr ""
12961 "impossible de basculer de branche pendant une session am\n"
12962 "Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"."
12964 #: builtin/checkout.c:1413
12965 msgid ""
12966 "cannot switch branch while rebasing\n"
12967 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12968 msgstr ""
12969 "impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n"
12970 "Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"."
12972 #: builtin/checkout.c:1417
12973 msgid ""
12974 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12975 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12976 msgstr ""
12977 "impossible de basculer de branche pendant un picorage\n"
12978 "Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"."
12980 #: builtin/checkout.c:1421
12981 msgid ""
12982 "cannot switch branch while reverting\n"
12983 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12984 msgstr ""
12985 "impossible de basculer de branche pendant un retour\n"
12986 "Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"."
12988 #: builtin/checkout.c:1425
12989 msgid "you are switching branch while bisecting"
12990 msgstr "vous basculez de branche en cours de bissection"
12992 #: builtin/checkout.c:1432
12993 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12994 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
12996 #: builtin/checkout.c:1435 builtin/checkout.c:1439 builtin/checkout.c:1443
12997 #, c-format
12998 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12999 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
13001 #: builtin/checkout.c:1447 builtin/checkout.c:1450 builtin/checkout.c:1453
13002 #: builtin/checkout.c:1458 builtin/checkout.c:1463
13003 #, c-format
13004 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
13005 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
13007 #: builtin/checkout.c:1460
13008 #, c-format
13009 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
13010 msgstr "'%s' n'accepte pas <point-de-départ>"
13012 #: builtin/checkout.c:1468
13013 #, c-format
13014 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
13015 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
13017 #: builtin/checkout.c:1475
13018 msgid "missing branch or commit argument"
13019 msgstr "argument de branche ou de commit manquant"
13021 #: builtin/checkout.c:1518
13022 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
13023 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
13025 #: builtin/checkout.c:1519 builtin/log.c:1810 parse-options.h:321
13026 msgid "style"
13027 msgstr "style"
13029 #: builtin/checkout.c:1520
13030 msgid "conflict style (merge or diff3)"
13031 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
13033 #: builtin/checkout.c:1532 builtin/worktree.c:489
13034 msgid "detach HEAD at named commit"
13035 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
13037 #: builtin/checkout.c:1533
13038 msgid "set upstream info for new branch"
13039 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
13041 #: builtin/checkout.c:1535
13042 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
13043 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
13045 #: builtin/checkout.c:1537
13046 msgid "new-branch"
13047 msgstr "nouvelle branche"
13049 #: builtin/checkout.c:1537
13050 msgid "new unparented branch"
13051 msgstr "nouvelle branche sans parent"
13053 #: builtin/checkout.c:1539 builtin/merge.c:302
13054 msgid "update ignored files (default)"
13055 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
13057 #: builtin/checkout.c:1542
13058 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
13059 msgstr ""
13060 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
13062 #: builtin/checkout.c:1555
13063 msgid "checkout our version for unmerged files"
13064 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
13066 #: builtin/checkout.c:1558
13067 msgid "checkout their version for unmerged files"
13068 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
13070 #: builtin/checkout.c:1562
13071 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
13072 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
13074 #: builtin/checkout.c:1620
13075 #, c-format
13076 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
13077 msgstr "-%c, -%c et --orphan sont mutuellement exclusifs"
13079 #: builtin/checkout.c:1624
13080 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
13081 msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs"
13083 #: builtin/checkout.c:1661
13084 msgid "--track needs a branch name"
13085 msgstr "--track requiert un nom de branche"
13087 #: builtin/checkout.c:1666
13088 #, c-format
13089 msgid "missing branch name; try -%c"
13090 msgstr "nom de branche manquant ; essayez -%c"
13092 #: builtin/checkout.c:1698
13093 #, c-format
13094 msgid "could not resolve %s"
13095 msgstr "impossible de résoudre %s"
13097 #: builtin/checkout.c:1714
13098 msgid "invalid path specification"
13099 msgstr "spécification de chemin invalide"
13101 #: builtin/checkout.c:1721
13102 #, c-format
13103 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
13104 msgstr ""
13105 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
13107 #: builtin/checkout.c:1725
13108 #, c-format
13109 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
13110 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
13112 #: builtin/checkout.c:1734
13113 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
13114 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --detach"
13116 #: builtin/checkout.c:1737 builtin/reset.c:331 builtin/stash.c:1647
13117 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
13118 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --patch"
13120 #: builtin/checkout.c:1750
13121 msgid ""
13122 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
13123 "checking out of the index."
13124 msgstr ""
13125 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
13126 "de l'extraction de l'index."
13128 #: builtin/checkout.c:1755
13129 msgid "you must specify path(s) to restore"
13130 msgstr "vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer"
13132 #: builtin/checkout.c:1781 builtin/checkout.c:1783 builtin/checkout.c:1832
13133 #: builtin/checkout.c:1834 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
13134 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2958
13135 #: builtin/submodule--helper.c:3252 builtin/worktree.c:485
13136 #: builtin/worktree.c:487
13137 msgid "branch"
13138 msgstr "branche"
13140 #: builtin/checkout.c:1782
13141 msgid "create and checkout a new branch"
13142 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
13144 #: builtin/checkout.c:1784
13145 msgid "create/reset and checkout a branch"
13146 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
13148 #: builtin/checkout.c:1785
13149 msgid "create reflog for new branch"
13150 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
13152 #: builtin/checkout.c:1787
13153 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
13154 msgstr ""
13155 "essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>' (par défaut)"
13157 #: builtin/checkout.c:1788
13158 msgid "use overlay mode (default)"
13159 msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
13161 #: builtin/checkout.c:1833
13162 msgid "create and switch to a new branch"
13163 msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche"
13165 #: builtin/checkout.c:1835
13166 msgid "create/reset and switch to a branch"
13167 msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche"
13169 #: builtin/checkout.c:1837
13170 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
13171 msgstr "interpréter 'git switch <branche-inexistante>'"
13173 #: builtin/checkout.c:1839
13174 msgid "throw away local modifications"
13175 msgstr "laisser tomber les modifications locales"
13177 #: builtin/checkout.c:1873
13178 msgid "which tree-ish to checkout from"
13179 msgstr "de quel <arbre-esque> faire l'extraction"
13181 #: builtin/checkout.c:1875
13182 msgid "restore the index"
13183 msgstr "restaurer l'index"
13185 #: builtin/checkout.c:1877
13186 msgid "restore the working tree (default)"
13187 msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)"
13189 #: builtin/checkout.c:1879
13190 msgid "ignore unmerged entries"
13191 msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées"
13193 #: builtin/checkout.c:1880
13194 msgid "use overlay mode"
13195 msgstr "utiliser le mode de superposition"
13197 #: builtin/clean.c:29
13198 msgid ""
13199 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
13200 msgstr ""
13201 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
13203 #: builtin/clean.c:33
13204 #, c-format
13205 msgid "Removing %s\n"
13206 msgstr "Suppression de %s\n"
13208 #: builtin/clean.c:34
13209 #, c-format
13210 msgid "Would remove %s\n"
13211 msgstr "Supprimerait %s\n"
13213 #: builtin/clean.c:35
13214 #, c-format
13215 msgid "Skipping repository %s\n"
13216 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
13218 #: builtin/clean.c:36
13219 #, c-format
13220 msgid "Would skip repository %s\n"
13221 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
13223 #: builtin/clean.c:38
13224 #, c-format
13225 msgid "could not lstat %s\n"
13226 msgstr "lstat de %s impossible\n"
13228 #: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
13229 #, c-format
13230 msgid ""
13231 "Prompt help:\n"
13232 "1          - select a numbered item\n"
13233 "foo        - select item based on unique prefix\n"
13234 "           - (empty) select nothing\n"
13235 msgstr ""
13236 "Aide en ligne :\n"
13237 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
13238 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
13239 "            - (vide) ne rien sélectionner\n"
13241 #: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
13242 #, c-format
13243 msgid ""
13244 "Prompt help:\n"
13245 "1          - select a single item\n"
13246 "3-5        - select a range of items\n"
13247 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
13248 "foo        - select item based on unique prefix\n"
13249 "-...       - unselect specified items\n"
13250 "*          - choose all items\n"
13251 "           - (empty) finish selecting\n"
13252 msgstr ""
13253 "Aide en ligne :\n"
13254 "1          - sélectionner un seul élément\n"
13255 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
13256 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
13257 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
13258 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
13259 "*          - choisir tous les éléments\n"
13260 "           - (vide) terminer la sélection\n"
13262 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:568
13263 #: git-add--interactive.perl:573
13264 #, c-format, perl-format
13265 msgid "Huh (%s)?\n"
13266 msgstr "Hein (%s) ?\n"
13268 #: builtin/clean.c:659
13269 #, c-format
13270 msgid "Input ignore patterns>> "
13271 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
13273 #: builtin/clean.c:693
13274 #, c-format
13275 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
13276 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
13278 #: builtin/clean.c:714
13279 msgid "Select items to delete"
13280 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
13282 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
13283 #: builtin/clean.c:755
13284 #, c-format
13285 msgid "Remove %s [y/N]? "
13286 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
13288 #: builtin/clean.c:786
13289 msgid ""
13290 "clean               - start cleaning\n"
13291 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
13292 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
13293 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
13294 "quit                - stop cleaning\n"
13295 "help                - this screen\n"
13296 "?                   - help for prompt selection"
13297 msgstr ""
13298 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
13299 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
13300 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
13301 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
13302 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
13303 "help                - cet écran\n"
13304 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
13306 #: builtin/clean.c:822
13307 msgid "Would remove the following item:"
13308 msgid_plural "Would remove the following items:"
13309 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
13310 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
13312 #: builtin/clean.c:838
13313 msgid "No more files to clean, exiting."
13314 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
13316 #: builtin/clean.c:900
13317 msgid "do not print names of files removed"
13318 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
13320 #: builtin/clean.c:902
13321 msgid "force"
13322 msgstr "forcer"
13324 #: builtin/clean.c:903
13325 msgid "interactive cleaning"
13326 msgstr "nettoyage interactif"
13328 #: builtin/clean.c:905
13329 msgid "remove whole directories"
13330 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
13332 #: builtin/clean.c:906 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
13333 #: builtin/grep.c:937 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
13334 #: builtin/ls-files.c:648 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
13335 #: builtin/show-ref.c:179
13336 msgid "pattern"
13337 msgstr "motif"
13339 #: builtin/clean.c:907
13340 msgid "add <pattern> to ignore rules"
13341 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
13343 #: builtin/clean.c:908
13344 msgid "remove ignored files, too"
13345 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
13347 #: builtin/clean.c:910
13348 msgid "remove only ignored files"
13349 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
13351 #: builtin/clean.c:925
13352 msgid ""
13353 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
13354 "clean"
13355 msgstr ""
13356 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
13357 "nettoyer"
13359 #: builtin/clean.c:928
13360 msgid ""
13361 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
13362 "refusing to clean"
13363 msgstr ""
13364 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
13365 "nettoyer"
13367 #: builtin/clean.c:940
13368 msgid "-x and -X cannot be used together"
13369 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
13371 #: builtin/clone.c:45
13372 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
13373 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
13375 #: builtin/clone.c:96
13376 msgid "don't clone shallow repository"
13377 msgstr "ne pas cloner un dépôt superficiel"
13379 #: builtin/clone.c:98
13380 msgid "don't create a checkout"
13381 msgstr "ne pas créer d'extraction"
13383 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542
13384 msgid "create a bare repository"
13385 msgstr "créer un dépôt nu"
13387 #: builtin/clone.c:103
13388 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
13389 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
13391 #: builtin/clone.c:105
13392 msgid "to clone from a local repository"
13393 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
13395 #: builtin/clone.c:107
13396 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
13397 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
13399 #: builtin/clone.c:109
13400 msgid "setup as shared repository"
13401 msgstr "régler comme dépôt partagé"
13403 #: builtin/clone.c:111
13404 msgid "pathspec"
13405 msgstr "spécificateur de chemin"
13407 #: builtin/clone.c:111
13408 msgid "initialize submodules in the clone"
13409 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
13411 #: builtin/clone.c:115
13412 msgid "number of submodules cloned in parallel"
13413 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
13415 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539
13416 msgid "template-directory"
13417 msgstr "répertoire-modèle"
13419 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540
13420 msgid "directory from which templates will be used"
13421 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
13423 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1870
13424 #: builtin/submodule--helper.c:2513 builtin/submodule--helper.c:3259
13425 msgid "reference repository"
13426 msgstr "dépôt de référence"
13428 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1872
13429 #: builtin/submodule--helper.c:2515
13430 msgid "use --reference only while cloning"
13431 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
13433 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:550
13434 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3944 builtin/repack.c:663
13435 #: builtin/submodule--helper.c:3261 t/helper/test-simple-ipc.c:595
13436 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
13437 msgid "name"
13438 msgstr "nom"
13440 #: builtin/clone.c:125
13441 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13442 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
13444 #: builtin/clone.c:127
13445 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13446 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
13448 #: builtin/clone.c:129
13449 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13450 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
13452 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:876
13453 #: builtin/pull.c:212
13454 msgid "depth"
13455 msgstr "profondeur"
13457 #: builtin/clone.c:131
13458 msgid "create a shallow clone of that depth"
13459 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
13461 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3933
13462 #: builtin/pull.c:215
13463 msgid "time"
13464 msgstr "heure"
13466 #: builtin/clone.c:133
13467 msgid "create a shallow clone since a specific time"
13468 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
13470 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207
13471 #: builtin/pull.c:218 builtin/pull.c:243 builtin/rebase.c:1022
13472 msgid "revision"
13473 msgstr "révision"
13475 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:219
13476 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13477 msgstr ""
13478 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
13480 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1882
13481 #: builtin/submodule--helper.c:2529
13482 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13483 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
13485 #: builtin/clone.c:139
13486 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13487 msgstr ""
13488 "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
13489 "faire"
13491 #: builtin/clone.c:141
13492 msgid "any cloned submodules will be shallow"
13493 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
13495 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548
13496 msgid "gitdir"
13497 msgstr "gitdir"
13499 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549
13500 msgid "separate git dir from working tree"
13501 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
13503 #: builtin/clone.c:144
13504 msgid "key=value"
13505 msgstr "clé=valeur"
13507 #: builtin/clone.c:145
13508 msgid "set config inside the new repository"
13509 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
13511 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13512 #: builtin/pull.c:234 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:200
13513 msgid "server-specific"
13514 msgstr "spécifique au serveur"
13516 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13517 #: builtin/pull.c:235 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:201
13518 msgid "option to transmit"
13519 msgstr "option à transmettre"
13521 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:238
13522 #: builtin/push.c:576
13523 msgid "use IPv4 addresses only"
13524 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
13526 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:241
13527 #: builtin/push.c:578
13528 msgid "use IPv6 addresses only"
13529 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
13531 #: builtin/clone.c:154
13532 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13533 msgstr ""
13534 "tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance"
13536 #: builtin/clone.c:156
13537 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13538 msgstr ""
13539 "initialiser le fichier d'extraction clairsemée pour n'inclure que les "
13540 "fichiers à la racine"
13542 #: builtin/clone.c:231
13543 #, c-format
13544 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13545 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
13547 #: builtin/clone.c:304
13548 #, c-format
13549 msgid "%s exists and is not a directory"
13550 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
13552 #: builtin/clone.c:322
13553 #, c-format
13554 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13555 msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'"
13557 #: builtin/clone.c:353
13558 #, c-format
13559 msgid "failed to create link '%s'"
13560 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
13562 #: builtin/clone.c:357
13563 #, c-format
13564 msgid "failed to copy file to '%s'"
13565 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
13567 #: builtin/clone.c:362
13568 #, c-format
13569 msgid "failed to iterate over '%s'"
13570 msgstr "échec de l'itération sur '%s'"
13572 #: builtin/clone.c:389
13573 #, c-format
13574 msgid "done.\n"
13575 msgstr "fait.\n"
13577 #: builtin/clone.c:403
13578 msgid ""
13579 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13580 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13581 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13582 msgstr ""
13583 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
13584 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
13585 "et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13587 #: builtin/clone.c:480
13588 #, c-format
13589 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13590 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
13592 #: builtin/clone.c:597
13593 #, c-format
13594 msgid "unable to update %s"
13595 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
13597 #: builtin/clone.c:645
13598 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13599 msgstr "échec lors de l'initialisation l'extraction clairsemée"
13601 #: builtin/clone.c:668
13602 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13603 msgstr ""
13604 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
13605 "l'extraire.\n"
13607 #: builtin/clone.c:701
13608 msgid "unable to checkout working tree"
13609 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
13611 #: builtin/clone.c:779
13612 msgid "unable to write parameters to config file"
13613 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
13615 #: builtin/clone.c:842
13616 msgid "cannot repack to clean up"
13617 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
13619 #: builtin/clone.c:844
13620 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13621 msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates"
13623 #: builtin/clone.c:886 builtin/receive-pack.c:2493
13624 msgid "Too many arguments."
13625 msgstr "Trop d'arguments."
13627 #: builtin/clone.c:890
13628 msgid "You must specify a repository to clone."
13629 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
13631 #: builtin/clone.c:903
13632 #, c-format
13633 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
13634 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
13636 #: builtin/clone.c:906
13637 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
13638 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
13640 #: builtin/clone.c:920
13641 #, c-format
13642 msgid "repository '%s' does not exist"
13643 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
13645 #: builtin/clone.c:924 builtin/fetch.c:2029
13646 #, c-format
13647 msgid "depth %s is not a positive number"
13648 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
13650 #: builtin/clone.c:934
13651 #, c-format
13652 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13653 msgstr ""
13654 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
13656 #: builtin/clone.c:940
13657 #, c-format
13658 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13659 msgstr "le chemin du dépôt '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
13661 #: builtin/clone.c:954
13662 #, c-format
13663 msgid "working tree '%s' already exists."
13664 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
13666 #: builtin/clone.c:969 builtin/clone.c:990 builtin/difftool.c:262
13667 #: builtin/log.c:1997 builtin/worktree.c:281 builtin/worktree.c:313
13668 #, c-format
13669 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13670 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
13672 #: builtin/clone.c:974
13673 #, c-format
13674 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13675 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
13677 #: builtin/clone.c:994
13678 #, c-format
13679 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13680 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
13682 #: builtin/clone.c:996
13683 #, c-format
13684 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13685 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
13687 #: builtin/clone.c:1025
13688 msgid ""
13689 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13690 "able"
13691 msgstr ""
13692 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
13693 "reference-if-able"
13695 #: builtin/clone.c:1080 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:710
13696 #, c-format
13697 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13698 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
13700 #: builtin/clone.c:1121
13701 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13702 msgstr ""
13703 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
13705 #: builtin/clone.c:1123
13706 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13707 msgstr ""
13708 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
13709 "\"."
13711 #: builtin/clone.c:1125
13712 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13713 msgstr ""
13714 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
13715 "\"file://\"."
13717 #: builtin/clone.c:1127
13718 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13719 msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
13721 #: builtin/clone.c:1132
13722 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13723 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
13725 #: builtin/clone.c:1137
13726 msgid "--local is ignored"
13727 msgstr "--local est ignoré"
13729 #: builtin/clone.c:1216 builtin/clone.c:1276
13730 msgid "remote transport reported error"
13731 msgstr "le transport distant a retourné une erreur"
13733 #: builtin/clone.c:1228 builtin/clone.c:1239
13734 #, c-format
13735 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13736 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
13738 #: builtin/clone.c:1242
13739 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13740 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
13742 #: builtin/column.c:10
13743 msgid "git column [<options>]"
13744 msgstr "git column [<options>]"
13746 #: builtin/column.c:27
13747 msgid "lookup config vars"
13748 msgstr "rechercher les variables de configuration"
13750 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13751 msgid "layout to use"
13752 msgstr "mise en page à utiliser"
13754 #: builtin/column.c:30
13755 msgid "maximum width"
13756 msgstr "largeur maximale"
13758 #: builtin/column.c:31
13759 msgid "padding space on left border"
13760 msgstr "remplissage d'espace sur la bordure gauche"
13762 #: builtin/column.c:32
13763 msgid "padding space on right border"
13764 msgstr "remplissage d'espace sur le côté droit"
13766 #: builtin/column.c:33
13767 msgid "padding space between columns"
13768 msgstr "remplissage d'espace entre les colonnes"
13770 #: builtin/column.c:51
13771 msgid "--command must be the first argument"
13772 msgstr "--command doit être le premier argument"
13774 #: builtin/commit-graph.c:13
13775 msgid ""
13776 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13777 msgstr ""
13778 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13780 #: builtin/commit-graph.c:16
13781 msgid ""
13782 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13783 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13784 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13785 msgstr ""
13786 "git commit-graph write [--object-dir <répertoire-d'objet>] [--append] [--"
13787 "split[=<stratégie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13788 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <options de division>"
13790 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1779
13791 msgid "dir"
13792 msgstr "répertoire"
13794 #: builtin/commit-graph.c:52
13795 msgid "the object directory to store the graph"
13796 msgstr "le répertoire d'objet où stocker le graphe"
13798 #: builtin/commit-graph.c:73
13799 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13800 msgstr ""
13801 "si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet"
13803 #: builtin/commit-graph.c:100
13804 #, c-format
13805 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13806 msgstr "Impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
13808 #: builtin/commit-graph.c:137
13809 #, c-format
13810 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13811 msgstr "argument de --split non reconnu, %s"
13813 #: builtin/commit-graph.c:150
13814 #, c-format
13815 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13816 msgstr "ID d'objet non hexadécimal inattendu : %s"
13818 #: builtin/commit-graph.c:155
13819 #, c-format
13820 msgid "invalid object: %s"
13821 msgstr "objet invalide : %s"
13823 #: builtin/commit-graph.c:205
13824 msgid "start walk at all refs"
13825 msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
13827 #: builtin/commit-graph.c:207
13828 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13829 msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
13831 #: builtin/commit-graph.c:209
13832 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13833 msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
13835 #: builtin/commit-graph.c:211
13836 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13837 msgstr ""
13838 "inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
13840 #: builtin/commit-graph.c:213
13841 msgid "enable computation for changed paths"
13842 msgstr "activer le calcul pour les chemins modifiés"
13844 #: builtin/commit-graph.c:215
13845 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13846 msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit"
13848 #: builtin/commit-graph.c:219
13849 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13850 msgstr ""
13851 "le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base"
13853 #: builtin/commit-graph.c:221
13854 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13855 msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé"
13857 #: builtin/commit-graph.c:223
13858 msgid "only expire files older than a given date-time"
13859 msgstr "ne faire expirer que les fichiers plus vieux qu'une date-time donnée"
13861 #: builtin/commit-graph.c:225
13862 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13863 msgstr "nombre maximum des filtres Bloom des chemins modifiés à calculer"
13865 #: builtin/commit-graph.c:251
13866 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13867 msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
13869 #: builtin/commit-graph.c:282
13870 msgid "Collecting commits from input"
13871 msgstr "Collecte des commits depuis l'entrée"
13873 #: builtin/commit-graph.c:328 builtin/multi-pack-index.c:255
13874 #, c-format
13875 msgid "unrecognized subcommand: %s"
13876 msgstr "sous-commande non reconnue : %s"
13878 #: builtin/commit-tree.c:18
13879 msgid ""
13880 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13881 "<file>)...] <tree>"
13882 msgstr ""
13883 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13884 "<fichier>)...] <arbre>"
13886 #: builtin/commit-tree.c:31
13887 #, c-format
13888 msgid "duplicate parent %s ignored"
13889 msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
13891 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:134 builtin/log.c:562
13892 #, c-format
13893 msgid "not a valid object name %s"
13894 msgstr "nom d'objet invalide %s"
13896 #: builtin/commit-tree.c:94
13897 #, c-format
13898 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13899 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
13901 #: builtin/commit-tree.c:96
13902 #, c-format
13903 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13904 msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
13906 #: builtin/commit-tree.c:109
13907 msgid "parent"
13908 msgstr "parent"
13910 #: builtin/commit-tree.c:110
13911 msgid "id of a parent commit object"
13912 msgstr "id d'un objet commit parent"
13914 #: builtin/commit-tree.c:112 builtin/commit.c:1626 builtin/merge.c:283
13915 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:573 builtin/stash.c:1618
13916 #: builtin/tag.c:454
13917 msgid "message"
13918 msgstr "message"
13920 #: builtin/commit-tree.c:113 builtin/commit.c:1626
13921 msgid "commit message"
13922 msgstr "message de validation"
13924 #: builtin/commit-tree.c:116
13925 msgid "read commit log message from file"
13926 msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
13928 #: builtin/commit-tree.c:119 builtin/commit.c:1643 builtin/merge.c:300
13929 #: builtin/pull.c:180 builtin/revert.c:118
13930 msgid "GPG sign commit"
13931 msgstr "signer la validation avec GPG"
13933 #: builtin/commit-tree.c:131
13934 msgid "must give exactly one tree"
13935 msgstr "exactement un arbre obligatoire"
13937 #: builtin/commit-tree.c:138
13938 msgid "git commit-tree: failed to read"
13939 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
13941 #: builtin/commit.c:42
13942 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13943 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
13945 #: builtin/commit.c:47
13946 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13947 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
13949 #: builtin/commit.c:52
13950 msgid ""
13951 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13952 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13953 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13954 msgstr ""
13955 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
13956 "rendrait\n"
13957 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
13958 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
13960 #: builtin/commit.c:57
13961 msgid ""
13962 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13963 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13964 "\n"
13965 "    git commit --allow-empty\n"
13966 "\n"
13967 msgstr ""
13968 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
13969 "résolution de conflit.\n"
13970 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
13971 "\n"
13972 "    git commit --allow-empty\n"
13973 "\n"
13975 #: builtin/commit.c:64
13976 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13977 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git rebase --skip'\n"
13979 #: builtin/commit.c:67
13980 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13981 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n"
13983 #: builtin/commit.c:70
13984 msgid ""
13985 "and then use:\n"
13986 "\n"
13987 "    git cherry-pick --continue\n"
13988 "\n"
13989 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13990 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13991 "\n"
13992 "    git cherry-pick --skip\n"
13993 "\n"
13994 msgstr ""
13995 "utilisez ensuite :\n"
13996 "\n"
13997 "    git cherry-pick --continue\n"
13998 "\n"
13999 "pour continuer le picorage des commits restants.\n"
14000 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
14001 "\n"
14002 "    git cherry-pick --skip\n"
14003 "\n"
14005 #: builtin/commit.c:325
14006 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
14007 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
14009 #: builtin/commit.c:361
14010 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
14011 msgstr "--pathspec-from-file avec l'option -a n'a pas de sens"
14013 #: builtin/commit.c:375
14014 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
14015 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
14017 #: builtin/commit.c:387
14018 msgid "unable to create temporary index"
14019 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
14021 #: builtin/commit.c:396
14022 msgid "interactive add failed"
14023 msgstr "échec de l'ajout interactif"
14025 #: builtin/commit.c:411
14026 msgid "unable to update temporary index"
14027 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
14029 #: builtin/commit.c:413
14030 msgid "Failed to update main cache tree"
14031 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
14033 #: builtin/commit.c:438 builtin/commit.c:461 builtin/commit.c:509
14034 msgid "unable to write new_index file"
14035 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
14037 #: builtin/commit.c:490
14038 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
14039 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
14041 #: builtin/commit.c:492
14042 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
14043 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
14045 #: builtin/commit.c:494
14046 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
14047 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un rebasage."
14049 #: builtin/commit.c:502
14050 msgid "cannot read the index"
14051 msgstr "impossible de lire l'index"
14053 #: builtin/commit.c:521
14054 msgid "unable to write temporary index file"
14055 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
14057 #: builtin/commit.c:619
14058 #, c-format
14059 msgid "commit '%s' lacks author header"
14060 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
14062 #: builtin/commit.c:621
14063 #, c-format
14064 msgid "commit '%s' has malformed author line"
14065 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
14067 #: builtin/commit.c:640
14068 msgid "malformed --author parameter"
14069 msgstr "paramètre --author mal formé"
14071 #: builtin/commit.c:693
14072 msgid ""
14073 "unable to select a comment character that is not used\n"
14074 "in the current commit message"
14075 msgstr ""
14076 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
14077 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
14079 #: builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:781 builtin/commit.c:1166
14080 #, c-format
14081 msgid "could not lookup commit %s"
14082 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
14084 #: builtin/commit.c:759 builtin/shortlog.c:416
14085 #, c-format
14086 msgid "(reading log message from standard input)\n"
14087 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
14089 #: builtin/commit.c:761
14090 msgid "could not read log from standard input"
14091 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
14093 #: builtin/commit.c:765
14094 #, c-format
14095 msgid "could not read log file '%s'"
14096 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
14098 #: builtin/commit.c:802
14099 #, c-format
14100 msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
14101 msgstr "impossible de combiner -m avec --fixup:%s"
14103 #: builtin/commit.c:814 builtin/commit.c:830
14104 msgid "could not read SQUASH_MSG"
14105 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
14107 #: builtin/commit.c:821
14108 msgid "could not read MERGE_MSG"
14109 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
14111 #: builtin/commit.c:881
14112 msgid "could not write commit template"
14113 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
14115 #: builtin/commit.c:894
14116 #, c-format
14117 msgid ""
14118 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14119 "with '%c' will be ignored.\n"
14120 msgstr ""
14121 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
14122 "commençant par '%c' seront ignorées.\n"
14124 #: builtin/commit.c:896
14125 #, c-format
14126 msgid ""
14127 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14128 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
14129 msgstr ""
14130 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
14131 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
14132 "validation.\n"
14134 #: builtin/commit.c:900
14135 #, c-format
14136 msgid ""
14137 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14138 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14139 msgstr ""
14140 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes "
14141 "commençant\n"
14142 "par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même si vous le "
14143 "souhaitez.\n"
14145 #: builtin/commit.c:904
14146 #, c-format
14147 msgid ""
14148 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14149 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14150 "An empty message aborts the commit.\n"
14151 msgstr ""
14152 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
14153 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
14154 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
14156 #: builtin/commit.c:916
14157 msgid ""
14158 "\n"
14159 "It looks like you may be committing a merge.\n"
14160 "If this is not correct, please run\n"
14161 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14162 "and try again.\n"
14163 msgstr ""
14164 "\n"
14165 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
14166 "Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n"
14167 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14168 "et essayez à nouveau.\n"
14170 #: builtin/commit.c:921
14171 msgid ""
14172 "\n"
14173 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
14174 "If this is not correct, please run\n"
14175 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14176 "and try again.\n"
14177 msgstr ""
14178 "\n"
14179 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
14180 "Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n"
14181 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14182 "et essayez à nouveau.\n"
14184 #: builtin/commit.c:948
14185 #, c-format
14186 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
14187 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
14189 #: builtin/commit.c:956
14190 #, c-format
14191 msgid "%sDate:      %s"
14192 msgstr "%sDate :       %s"
14194 #: builtin/commit.c:963
14195 #, c-format
14196 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
14197 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
14199 #: builtin/commit.c:981
14200 msgid "Cannot read index"
14201 msgstr "Impossible de lire l'index"
14203 #: builtin/commit.c:1026
14204 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
14205 msgstr "impossible de passer les lignes finales à --trailers"
14207 #: builtin/commit.c:1066
14208 msgid "Error building trees"
14209 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
14211 #: builtin/commit.c:1080 builtin/tag.c:317
14212 #, c-format
14213 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
14214 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
14216 #: builtin/commit.c:1124
14217 #, c-format
14218 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
14219 msgstr ""
14220 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
14221 "auteur existant"
14223 #: builtin/commit.c:1138
14224 #, c-format
14225 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
14226 msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
14228 #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1450
14229 #, c-format
14230 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
14231 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
14233 #: builtin/commit.c:1196
14234 msgid "--long and -z are incompatible"
14235 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
14237 #: builtin/commit.c:1227
14238 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
14239 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de reformuler."
14241 #: builtin/commit.c:1229
14242 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
14243 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de reformuler."
14245 #: builtin/commit.c:1232
14246 #, c-format
14247 msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
14248 msgstr "impossible de combiner l'option reword de --fixup avec le chemin '%s'"
14250 #: builtin/commit.c:1234
14251 msgid ""
14252 "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--"
14253 "all/--include/--only"
14254 msgstr ""
14255 "l'option reword de --fixup est mutuellement exclusive avec --patch/--"
14256 "interactive/--all/--include/--only"
14258 #: builtin/commit.c:1253
14259 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
14260 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
14262 #: builtin/commit.c:1260
14263 msgid "You have nothing to amend."
14264 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
14266 #: builtin/commit.c:1263
14267 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
14268 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
14270 #: builtin/commit.c:1265
14271 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
14272 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
14274 #: builtin/commit.c:1267
14275 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
14276 msgstr "Vous êtes en plein rebasage -- impossible de corriger (amend)."
14278 #: builtin/commit.c:1270
14279 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
14280 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
14282 #: builtin/commit.c:1280
14283 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
14284 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
14286 #: builtin/commit.c:1282
14287 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
14288 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
14290 #: builtin/commit.c:1291
14291 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
14292 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
14294 #: builtin/commit.c:1309
14295 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
14296 msgstr ""
14297 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
14298 "être utilisée."
14300 #: builtin/commit.c:1337
14301 #, c-format
14302 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
14303 msgstr "option inconnue : --fixup=%s:%s"
14305 #: builtin/commit.c:1354
14306 #, c-format
14307 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
14308 msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
14310 #: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654
14311 msgid "show status concisely"
14312 msgstr "afficher l'état avec concision"
14314 #: builtin/commit.c:1487 builtin/commit.c:1656
14315 msgid "show branch information"
14316 msgstr "afficher l'information de branche"
14318 #: builtin/commit.c:1489
14319 msgid "show stash information"
14320 msgstr "afficher l'information de remisage"
14322 #: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658
14323 msgid "compute full ahead/behind values"
14324 msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
14326 #: builtin/commit.c:1493
14327 msgid "version"
14328 msgstr "version"
14330 #: builtin/commit.c:1493 builtin/commit.c:1660 builtin/push.c:551
14331 #: builtin/worktree.c:691
14332 msgid "machine-readable output"
14333 msgstr "sortie pour traitement automatique"
14335 #: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1662
14336 msgid "show status in long format (default)"
14337 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
14339 #: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1665
14340 msgid "terminate entries with NUL"
14341 msgstr "terminer les éléments par NUL"
14343 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1668
14344 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
14345 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1111 parse-options.h:335
14346 msgid "mode"
14347 msgstr "mode"
14349 #: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1668
14350 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
14351 msgstr ""
14352 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
14353 "no. (Défaut : all)"
14355 #: builtin/commit.c:1506
14356 msgid ""
14357 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
14358 "traditional)"
14359 msgstr ""
14360 "afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
14361 "(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
14363 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:192
14364 msgid "when"
14365 msgstr "quand"
14367 #: builtin/commit.c:1509
14368 msgid ""
14369 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
14370 "(Default: all)"
14371 msgstr ""
14372 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
14373 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
14375 #: builtin/commit.c:1511
14376 msgid "list untracked files in columns"
14377 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
14379 #: builtin/commit.c:1512
14380 msgid "do not detect renames"
14381 msgstr "ne pas détecter les renommages"
14383 #: builtin/commit.c:1514
14384 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
14385 msgstr ""
14386 "détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
14387 "similarité"
14389 #: builtin/commit.c:1537
14390 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
14391 msgstr ""
14392 "Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
14394 #: builtin/commit.c:1619
14395 msgid "suppress summary after successful commit"
14396 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
14398 #: builtin/commit.c:1620
14399 msgid "show diff in commit message template"
14400 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
14402 #: builtin/commit.c:1622
14403 msgid "Commit message options"
14404 msgstr "Options du message de validation"
14406 #: builtin/commit.c:1623 builtin/merge.c:287 builtin/tag.c:456
14407 msgid "read message from file"
14408 msgstr "lire le message depuis un fichier"
14410 #: builtin/commit.c:1624
14411 msgid "author"
14412 msgstr "auteur"
14414 #: builtin/commit.c:1624
14415 msgid "override author for commit"
14416 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
14418 #: builtin/commit.c:1625 builtin/gc.c:550
14419 msgid "date"
14420 msgstr "date"
14422 #: builtin/commit.c:1625
14423 msgid "override date for commit"
14424 msgstr "remplacer la date pour la validation"
14426 #: builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628 builtin/commit.c:1634
14427 #: parse-options.h:327 ref-filter.h:92
14428 msgid "commit"
14429 msgstr "commit"
14431 #: builtin/commit.c:1627
14432 msgid "reuse and edit message from specified commit"
14433 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
14435 #: builtin/commit.c:1628
14436 msgid "reuse message from specified commit"
14437 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
14439 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
14440 #. and only translate <commit>.
14442 #: builtin/commit.c:1633
14443 msgid "[(amend|reword):]commit"
14444 msgstr "[(amend|reword):]commit"
14446 #: builtin/commit.c:1633
14447 msgid ""
14448 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
14449 msgstr ""
14450 "utiliser un message au format autosquash pour corriger ou reformuler le "
14451 "commit spécifié"
14453 #: builtin/commit.c:1634
14454 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14455 msgstr ""
14456 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
14458 #: builtin/commit.c:1635
14459 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14460 msgstr ""
14461 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
14463 #: builtin/commit.c:1636 builtin/interpret-trailers.c:111
14464 msgid "trailer"
14465 msgstr "ligne de fin"
14467 #: builtin/commit.c:1636
14468 msgid "add custom trailer(s)"
14469 msgstr "ajouter des lignes terminales personnaliser"
14471 #: builtin/commit.c:1637 builtin/log.c:1754 builtin/merge.c:303
14472 #: builtin/pull.c:146 builtin/revert.c:110
14473 msgid "add a Signed-off-by trailer"
14474 msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by"
14476 #: builtin/commit.c:1638
14477 msgid "use specified template file"
14478 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
14480 #: builtin/commit.c:1639
14481 msgid "force edit of commit"
14482 msgstr "forcer l'édition du commit"
14484 #: builtin/commit.c:1641
14485 msgid "include status in commit message template"
14486 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
14488 #: builtin/commit.c:1646
14489 msgid "Commit contents options"
14490 msgstr "Valider les options des contenus"
14492 #: builtin/commit.c:1647
14493 msgid "commit all changed files"
14494 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
14496 #: builtin/commit.c:1648
14497 msgid "add specified files to index for commit"
14498 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
14500 #: builtin/commit.c:1649
14501 msgid "interactively add files"
14502 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
14504 #: builtin/commit.c:1650
14505 msgid "interactively add changes"
14506 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
14508 #: builtin/commit.c:1651
14509 msgid "commit only specified files"
14510 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
14512 #: builtin/commit.c:1652
14513 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14514 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
14516 #: builtin/commit.c:1653
14517 msgid "show what would be committed"
14518 msgstr "afficher ce qui serait validé"
14520 #: builtin/commit.c:1666
14521 msgid "amend previous commit"
14522 msgstr "corriger la validation précédente"
14524 #: builtin/commit.c:1667
14525 msgid "bypass post-rewrite hook"
14526 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
14528 #: builtin/commit.c:1674
14529 msgid "ok to record an empty change"
14530 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
14532 #: builtin/commit.c:1676
14533 msgid "ok to record a change with an empty message"
14534 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
14536 #: builtin/commit.c:1752
14537 #, c-format
14538 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14539 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
14541 #: builtin/commit.c:1759
14542 msgid "could not read MERGE_MODE"
14543 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
14545 #: builtin/commit.c:1780
14546 #, c-format
14547 msgid "could not read commit message: %s"
14548 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
14550 #: builtin/commit.c:1787
14551 #, c-format
14552 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14553 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
14555 #: builtin/commit.c:1792
14556 #, c-format
14557 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14558 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
14560 #: builtin/commit.c:1803
14561 #, c-format
14562 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14563 msgstr ""
14564 "Abandon de la validation dû à un corps de message de validation vide.\n"
14566 #: builtin/commit.c:1839
14567 msgid ""
14568 "repository has been updated, but unable to write\n"
14569 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14570 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14571 msgstr ""
14572 "le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
14573 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
14574 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer."
14576 #: builtin/config.c:11
14577 msgid "git config [<options>]"
14578 msgstr "git config [<options>]"
14580 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14581 #, c-format
14582 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14583 msgstr "argument --type non reconnu, %s"
14585 #: builtin/config.c:121
14586 msgid "only one type at a time"
14587 msgstr "qu'un seul type à la fois"
14589 #: builtin/config.c:130
14590 msgid "Config file location"
14591 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
14593 #: builtin/config.c:131
14594 msgid "use global config file"
14595 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
14597 #: builtin/config.c:132
14598 msgid "use system config file"
14599 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
14601 #: builtin/config.c:133
14602 msgid "use repository config file"
14603 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
14605 #: builtin/config.c:134
14606 msgid "use per-worktree config file"
14607 msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
14609 #: builtin/config.c:135
14610 msgid "use given config file"
14611 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
14613 #: builtin/config.c:136
14614 msgid "blob-id"
14615 msgstr "blob-id"
14617 #: builtin/config.c:136
14618 msgid "read config from given blob object"
14619 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
14621 #: builtin/config.c:137
14622 msgid "Action"
14623 msgstr "Action"
14625 #: builtin/config.c:138
14626 msgid "get value: name [value-pattern]"
14627 msgstr "obtenir la valeur : nom [motif-de-valeur]"
14629 #: builtin/config.c:139
14630 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14631 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [motif-de-valeur]"
14633 #: builtin/config.c:140
14634 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14635 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [motif-de-valeur]"
14637 #: builtin/config.c:141
14638 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14639 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
14641 #: builtin/config.c:142
14642 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14643 msgstr ""
14644 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [motif-de-valeur]"
14646 #: builtin/config.c:143
14647 msgid "add a new variable: name value"
14648 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
14650 #: builtin/config.c:144
14651 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14652 msgstr "supprimer une variable : nom [motif-de-valeur]"
14654 #: builtin/config.c:145
14655 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14656 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [motif-de-valeur]"
14658 #: builtin/config.c:146
14659 msgid "rename section: old-name new-name"
14660 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
14662 #: builtin/config.c:147
14663 msgid "remove a section: name"
14664 msgstr "supprimer une section : nom"
14666 #: builtin/config.c:148
14667 msgid "list all"
14668 msgstr "afficher tout"
14670 #: builtin/config.c:149
14671 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14672 msgstr ""
14673 "utiliser l'égalité de chaînes lors de la comparaison de 'motif-de-valeur'"
14675 #: builtin/config.c:150
14676 msgid "open an editor"
14677 msgstr "ouvrir un éditeur"
14679 #: builtin/config.c:151
14680 msgid "find the color configured: slot [default]"
14681 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
14683 #: builtin/config.c:152
14684 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14685 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
14687 #: builtin/config.c:153
14688 msgid "Type"
14689 msgstr "Type"
14691 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14692 msgid "value is given this type"
14693 msgstr "ce type est assigné à la valeur"
14695 #: builtin/config.c:155
14696 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14697 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
14699 #: builtin/config.c:156
14700 msgid "value is decimal number"
14701 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
14703 #: builtin/config.c:157
14704 msgid "value is --bool or --int"
14705 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
14707 #: builtin/config.c:158
14708 msgid "value is --bool or string"
14709 msgstr "la valeur est --bool ou une chaîne"
14711 #: builtin/config.c:159
14712 msgid "value is a path (file or directory name)"
14713 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
14715 #: builtin/config.c:160
14716 msgid "value is an expiry date"
14717 msgstr "la valeur est une date d'expiration"
14719 #: builtin/config.c:161
14720 msgid "Other"
14721 msgstr "Autre"
14723 #: builtin/config.c:162
14724 msgid "terminate values with NUL byte"
14725 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
14727 #: builtin/config.c:163
14728 msgid "show variable names only"
14729 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
14731 #: builtin/config.c:164
14732 msgid "respect include directives on lookup"
14733 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
14735 #: builtin/config.c:165
14736 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14737 msgstr ""
14738 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
14739 "ligne de commande)"
14741 #: builtin/config.c:166
14742 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14743 msgstr ""
14744 "afficher la portée de configuration (arbre de travail, local, global, "
14745 "système, commande)"
14747 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14748 msgid "value"
14749 msgstr "valeur"
14751 #: builtin/config.c:167
14752 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14753 msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
14755 #: builtin/config.c:181
14756 #, c-format
14757 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14758 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
14760 #: builtin/config.c:183
14761 #, c-format
14762 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14763 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
14765 #: builtin/config.c:339
14766 #, c-format
14767 msgid "invalid key pattern: %s"
14768 msgstr "motif de clé invalide : %s"
14770 #: builtin/config.c:377
14771 #, c-format
14772 msgid "failed to format default config value: %s"
14773 msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
14775 #: builtin/config.c:441
14776 #, c-format
14777 msgid "cannot parse color '%s'"
14778 msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
14780 #: builtin/config.c:483
14781 msgid "unable to parse default color value"
14782 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
14784 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14785 msgid "not in a git directory"
14786 msgstr "pas dans un répertoire git"
14788 #: builtin/config.c:539
14789 msgid "writing to stdin is not supported"
14790 msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
14792 #: builtin/config.c:542
14793 msgid "writing config blobs is not supported"
14794 msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
14796 #: builtin/config.c:627
14797 #, c-format
14798 msgid ""
14799 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14800 "[user]\n"
14801 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14802 "#\tname = %s\n"
14803 "#\temail = %s\n"
14804 msgstr ""
14805 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
14806 "[user]\n"
14807 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
14808 "#\tname = %s\n"
14809 "#\temail = %s\n"
14811 #: builtin/config.c:652
14812 msgid "only one config file at a time"
14813 msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
14815 #: builtin/config.c:658
14816 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14817 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
14819 #: builtin/config.c:660
14820 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14821 msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
14823 #: builtin/config.c:662
14824 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14825 msgstr "--worktree ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
14827 #: builtin/config.c:684
14828 msgid "$HOME not set"
14829 msgstr "$HOME n'est pas défini"
14831 #: builtin/config.c:708
14832 msgid ""
14833 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14834 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14835 "section in \"git help worktree\" for details"
14836 msgstr ""
14837 "--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
14838 "à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
14839 "la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
14840 "détails"
14842 #: builtin/config.c:743
14843 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14844 msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
14846 #: builtin/config.c:748
14847 msgid "only one action at a time"
14848 msgstr "une seule action à la fois"
14850 #: builtin/config.c:761
14851 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14852 msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
14854 #: builtin/config.c:767
14855 msgid ""
14856 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14857 "list"
14858 msgstr ""
14859 "--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
14860 "list"
14862 #: builtin/config.c:773
14863 msgid "--default is only applicable to --get"
14864 msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
14866 #: builtin/config.c:806
14867 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14868 msgstr "--fixed-value ne s'applique qu'à 'motif-de-valeur'"
14870 #: builtin/config.c:822
14871 #, c-format
14872 msgid "unable to read config file '%s'"
14873 msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
14875 #: builtin/config.c:825
14876 msgid "error processing config file(s)"
14877 msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
14879 #: builtin/config.c:835
14880 msgid "editing stdin is not supported"
14881 msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
14883 #: builtin/config.c:837
14884 msgid "editing blobs is not supported"
14885 msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
14887 #: builtin/config.c:851
14888 #, c-format
14889 msgid "cannot create configuration file %s"
14890 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
14892 #: builtin/config.c:864
14893 #, c-format
14894 msgid ""
14895 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14896 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14897 msgstr ""
14898 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
14899 "       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
14901 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14902 #, c-format
14903 msgid "no such section: %s"
14904 msgstr "section inexistante : %s"
14906 #: builtin/count-objects.c:90
14907 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14908 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14910 #: builtin/count-objects.c:100
14911 msgid "print sizes in human readable format"
14912 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
14914 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14915 #, c-format
14916 msgid ""
14917 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14918 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14919 "\n"
14920 "\tchmod 0700 %s"
14921 msgstr ""
14922 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
14923 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
14924 "\n"
14925 "    chmod 0700 %s"
14927 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14928 msgid "print debugging messages to stderr"
14929 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
14931 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14932 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14933 msgstr ""
14934 "credential-cache--daemon non disponible ; pas de gestion des sockets unix"
14936 #: builtin/credential-cache.c:180
14937 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14938 msgstr "credential-cache non disponible ; pas de gestion des socket unix"
14940 #: builtin/credential-store.c:66
14941 #, c-format
14942 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14943 msgstr "impossible d'accéder au verrou de stockage d'identification en %d ms"
14945 #: builtin/describe.c:26
14946 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14947 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
14949 #: builtin/describe.c:27
14950 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14951 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
14953 #: builtin/describe.c:63
14954 msgid "head"
14955 msgstr "tête"
14957 #: builtin/describe.c:63
14958 msgid "lightweight"
14959 msgstr "léger"
14961 #: builtin/describe.c:63
14962 msgid "annotated"
14963 msgstr "annoté"
14965 #: builtin/describe.c:277
14966 #, c-format
14967 msgid "annotated tag %s not available"
14968 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
14970 #: builtin/describe.c:281
14971 #, c-format
14972 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14973 msgstr "l'étiquette '%s' est connue à l'extérieur comme '%s'"
14975 #: builtin/describe.c:328
14976 #, c-format
14977 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14978 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
14980 #: builtin/describe.c:330
14981 #, c-format
14982 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14983 msgstr ""
14984 "Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
14985 "describe\n"
14987 #: builtin/describe.c:397
14988 #, c-format
14989 msgid "finished search at %s\n"
14990 msgstr "recherche terminée à %s\n"
14992 #: builtin/describe.c:424
14993 #, c-format
14994 msgid ""
14995 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14996 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14997 msgstr ""
14998 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
14999 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
15001 #: builtin/describe.c:428
15002 #, c-format
15003 msgid ""
15004 "No tags can describe '%s'.\n"
15005 "Try --always, or create some tags."
15006 msgstr ""
15007 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
15008 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
15010 #: builtin/describe.c:458
15011 #, c-format
15012 msgid "traversed %lu commits\n"
15013 msgstr "%lu commits parcourus\n"
15015 #: builtin/describe.c:461
15016 #, c-format
15017 msgid ""
15018 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
15019 "gave up search at %s\n"
15020 msgstr ""
15021 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
15022 "affichées\n"
15023 "abandon de la recherche à %s\n"
15025 #: builtin/describe.c:529
15026 #, c-format
15027 msgid "describe %s\n"
15028 msgstr "décrire %s\n"
15030 #: builtin/describe.c:532
15031 #, c-format
15032 msgid "Not a valid object name %s"
15033 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
15035 #: builtin/describe.c:540
15036 #, c-format
15037 msgid "%s is neither a commit nor blob"
15038 msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
15040 #: builtin/describe.c:554
15041 msgid "find the tag that comes after the commit"
15042 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
15044 #: builtin/describe.c:555
15045 msgid "debug search strategy on stderr"
15046 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
15048 #: builtin/describe.c:556
15049 msgid "use any ref"
15050 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
15052 #: builtin/describe.c:557
15053 msgid "use any tag, even unannotated"
15054 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
15056 #: builtin/describe.c:558
15057 msgid "always use long format"
15058 msgstr "toujours utiliser le format long"
15060 #: builtin/describe.c:559
15061 msgid "only follow first parent"
15062 msgstr "ne suivre que le premier parent"
15064 #: builtin/describe.c:562
15065 msgid "only output exact matches"
15066 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
15068 #: builtin/describe.c:564
15069 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
15070 msgstr ""
15071 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
15073 #: builtin/describe.c:566
15074 msgid "only consider tags matching <pattern>"
15075 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
15077 #: builtin/describe.c:568
15078 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
15079 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
15081 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
15082 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
15083 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
15085 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
15086 msgid "mark"
15087 msgstr "marque"
15089 #: builtin/describe.c:572
15090 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
15091 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
15093 #: builtin/describe.c:575
15094 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
15095 msgstr ""
15096 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
15098 #: builtin/describe.c:593
15099 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
15100 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
15102 #: builtin/describe.c:622
15103 msgid "No names found, cannot describe anything."
15104 msgstr "Aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
15106 #: builtin/describe.c:673
15107 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
15108 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
15110 #: builtin/describe.c:675
15111 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
15112 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
15114 #: builtin/diff-tree.c:155
15115 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
15116 msgstr "--stdin et --merge-base sont mutuellement exclusifs"
15118 #: builtin/diff-tree.c:157
15119 msgid "--merge-base only works with two commits"
15120 msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec deux commits"
15122 #: builtin/diff.c:92
15123 #, c-format
15124 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
15125 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
15127 #: builtin/diff.c:259
15128 #, c-format
15129 msgid "invalid option: %s"
15130 msgstr "option invalide : %s"
15132 #: builtin/diff.c:376
15133 #, c-format
15134 msgid "%s...%s: no merge base"
15135 msgstr "%s..%s: pas de base de fusion"
15137 #: builtin/diff.c:486
15138 msgid "Not a git repository"
15139 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git"
15141 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:698
15142 #, c-format
15143 msgid "invalid object '%s' given."
15144 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
15146 #: builtin/diff.c:543
15147 #, c-format
15148 msgid "more than two blobs given: '%s'"
15149 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
15151 #: builtin/diff.c:548
15152 #, c-format
15153 msgid "unhandled object '%s' given."
15154 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
15156 #: builtin/diff.c:582
15157 #, c-format
15158 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
15159 msgstr "\"%s...%s\" : bases multiples de fusion, utilisation de %s"
15161 #: builtin/difftool.c:31
15162 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
15163 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
15165 #: builtin/difftool.c:293
15166 #, c-format
15167 msgid "could not read symlink %s"
15168 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
15170 #: builtin/difftool.c:295
15171 #, c-format
15172 msgid "could not read symlink file %s"
15173 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
15175 #: builtin/difftool.c:303
15176 #, c-format
15177 msgid "could not read object %s for symlink %s"
15178 msgstr "impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
15180 #: builtin/difftool.c:427
15181 msgid ""
15182 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
15183 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
15184 msgstr ""
15185 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
15186 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
15188 #: builtin/difftool.c:632
15189 #, c-format
15190 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
15191 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
15193 #: builtin/difftool.c:634
15194 msgid "working tree file has been left."
15195 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
15197 #: builtin/difftool.c:645
15198 #, c-format
15199 msgid "temporary files exist in '%s'."
15200 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
15202 #: builtin/difftool.c:646
15203 msgid "you may want to cleanup or recover these."
15204 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
15206 #: builtin/difftool.c:651
15207 #, c-format
15208 msgid "failed: %d"
15209 msgstr "échec : %d"
15211 #: builtin/difftool.c:696
15212 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
15213 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
15215 #: builtin/difftool.c:698
15216 msgid "perform a full-directory diff"
15217 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
15219 #: builtin/difftool.c:700
15220 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
15221 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
15223 #: builtin/difftool.c:705
15224 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
15225 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
15227 #: builtin/difftool.c:706
15228 msgid "tool"
15229 msgstr "outil"
15231 #: builtin/difftool.c:707
15232 msgid "use the specified diff tool"
15233 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
15235 #: builtin/difftool.c:709
15236 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
15237 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
15239 #: builtin/difftool.c:712
15240 msgid ""
15241 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
15242 "code"
15243 msgstr ""
15244 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
15245 "de sortie non-nul"
15247 #: builtin/difftool.c:715
15248 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
15249 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
15251 #: builtin/difftool.c:716
15252 msgid "passed to `diff`"
15253 msgstr "passé à `diff`"
15255 #: builtin/difftool.c:732
15256 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
15257 msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
15259 #: builtin/difftool.c:739
15260 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
15261 msgstr "--dir-diff est incompatible avec --no-index"
15263 #: builtin/difftool.c:742
15264 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
15265 msgstr "--gui, --tool et --extcmd sont mutuellement exclusifs"
15267 #: builtin/difftool.c:750
15268 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
15269 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
15271 #: builtin/difftool.c:757
15272 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
15273 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
15275 #: builtin/env--helper.c:6
15276 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
15277 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <var d'env>"
15279 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:96
15280 msgid "type"
15281 msgstr "type"
15283 #: builtin/env--helper.c:46
15284 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
15285 msgstr "valeur par défaut pour git_env_*(...) en cas d'absence"
15287 #: builtin/env--helper.c:48
15288 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
15289 msgstr ""
15290 "mode silencieux n'utilisant la valeur de git_env_*() que pour le code de "
15291 "sortie"
15293 #: builtin/env--helper.c:67
15294 #, c-format
15295 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
15296 msgstr ""
15297 "l'option `--default` attend une valeur booléenne avec `--type=bool`, pas `%s`"
15299 #: builtin/env--helper.c:82
15300 #, c-format
15301 msgid ""
15302 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
15303 "%s`"
15304 msgstr ""
15305 "l'option `--default` attend une valeur entier long non signé avec `--"
15306 "type=ulong`, pas `%s`"
15308 #: builtin/fast-export.c:29
15309 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
15310 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
15312 #: builtin/fast-export.c:869
15313 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
15314 msgstr ""
15315 "Erreur : impossible d'exporter des étiquettes imbriquées à moins que --mark-"
15316 "tags ne soit spécifié."
15318 #: builtin/fast-export.c:1178
15319 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
15320 msgstr "le jeton --anonymize-map ne peut pas être vide"
15322 #: builtin/fast-export.c:1198
15323 msgid "show progress after <n> objects"
15324 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
15326 #: builtin/fast-export.c:1200
15327 msgid "select handling of signed tags"
15328 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
15330 #: builtin/fast-export.c:1203
15331 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
15332 msgstr ""
15333 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
15335 #: builtin/fast-export.c:1206
15336 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
15337 msgstr ""
15338 "sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage "
15339 "alternatif"
15341 #: builtin/fast-export.c:1209
15342 msgid "dump marks to this file"
15343 msgstr "enregistrer les marques dans ce fichier"
15345 #: builtin/fast-export.c:1211
15346 msgid "import marks from this file"
15347 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
15349 #: builtin/fast-export.c:1215
15350 msgid "import marks from this file if it exists"
15351 msgstr "importer les marques depuis ce fichier s'il existe"
15353 #: builtin/fast-export.c:1217
15354 msgid "fake a tagger when tags lack one"
15355 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
15357 #: builtin/fast-export.c:1219
15358 msgid "output full tree for each commit"
15359 msgstr "afficher l'arbre complet pour chaque commit"
15361 #: builtin/fast-export.c:1221
15362 msgid "use the done feature to terminate the stream"
15363 msgstr "utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
15365 #: builtin/fast-export.c:1222
15366 msgid "skip output of blob data"
15367 msgstr "sauter l'affichage de données de blob"
15369 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1826
15370 msgid "refspec"
15371 msgstr "spécificateur de référence"
15373 #: builtin/fast-export.c:1224
15374 msgid "apply refspec to exported refs"
15375 msgstr "appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
15377 #: builtin/fast-export.c:1225
15378 msgid "anonymize output"
15379 msgstr "anonymise la sortie"
15381 #: builtin/fast-export.c:1226
15382 msgid "from:to"
15383 msgstr "depuis:vers"
15385 #: builtin/fast-export.c:1227
15386 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
15387 msgstr "convertit <depuis> en <vers> dans la sortie anonymisée"
15389 #: builtin/fast-export.c:1230
15390 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
15391 msgstr ""
15392 "référencer les parents qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
15393 "d'objet"
15395 #: builtin/fast-export.c:1232
15396 msgid "show original object ids of blobs/commits"
15397 msgstr "afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
15399 #: builtin/fast-export.c:1234
15400 msgid "label tags with mark ids"
15401 msgstr "marquer les étiquettes avec des ids de marque"
15403 #: builtin/fast-export.c:1257
15404 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
15405 msgstr "--anonymize-map n'a aucune signification sans --anonymize"
15407 #: builtin/fast-export.c:1272
15408 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
15409 msgstr ""
15410 "Impossible d'utiliser à la fois --import-marks et --import-marks-if-exists"
15412 #: builtin/fast-import.c:3088
15413 #, c-format
15414 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
15415 msgstr "Champs from manquants pour le sous-module '%s'"
15417 #: builtin/fast-import.c:3090
15418 #, c-format
15419 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
15420 msgstr "Champs 'to' manquants pour le sous-module '%s'"
15422 #: builtin/fast-import.c:3225
15423 #, c-format
15424 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
15425 msgstr "Commande 'mark' attendue, %s trouvé"
15427 #: builtin/fast-import.c:3230
15428 #, c-format
15429 msgid "Expected 'to' command, got %s"
15430 msgstr "Commande 'to' attendue, %s trouvé"
15432 #: builtin/fast-import.c:3322
15433 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
15434 msgstr ""
15435 "Format attendu nom:<nom de fichier> pour l'option de réécriture de sous-"
15436 "module"
15438 #: builtin/fast-import.c:3377
15439 #, c-format
15440 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
15441 msgstr ""
15442 "la fonctionnalité '%s' est interdite en entrée sans --allow-unsafe-features"
15444 #: builtin/fetch-pack.c:242
15445 #, c-format
15446 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
15447 msgstr "Fichier verrou créé mais non reporté : %s"
15449 #: builtin/fetch.c:35
15450 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15451 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
15453 #: builtin/fetch.c:36
15454 msgid "git fetch [<options>] <group>"
15455 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
15457 #: builtin/fetch.c:37
15458 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
15459 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
15461 #: builtin/fetch.c:38
15462 msgid "git fetch --all [<options>]"
15463 msgstr "git fetch --all [<options>]"
15465 #: builtin/fetch.c:122
15466 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
15467 msgstr "fetch.parallel ne peut pas être négatif"
15469 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:189
15470 msgid "fetch from all remotes"
15471 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
15473 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:249
15474 msgid "set upstream for git pull/fetch"
15475 msgstr "définir la branche amont pour git pull/fetch"
15477 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:192
15478 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
15479 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
15481 #: builtin/fetch.c:151
15482 msgid "use atomic transaction to update references"
15483 msgstr "utiliser une transaction atomique pour mettre à jour les références"
15485 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
15486 msgid "path to upload pack on remote end"
15487 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
15489 #: builtin/fetch.c:154
15490 msgid "force overwrite of local reference"
15491 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
15493 #: builtin/fetch.c:156
15494 msgid "fetch from multiple remotes"
15495 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
15497 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:199
15498 msgid "fetch all tags and associated objects"
15499 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
15501 #: builtin/fetch.c:160
15502 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15503 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
15505 #: builtin/fetch.c:162
15506 msgid "number of submodules fetched in parallel"
15507 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
15509 #: builtin/fetch.c:164
15510 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15511 msgstr ""
15512 "modifier le spécificateur de référence pour placer les références dans refs/"
15513 "prefetch/"
15515 #: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:202
15516 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15517 msgstr ""
15518 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
15519 "dépôt distant"
15521 #: builtin/fetch.c:168
15522 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15523 msgstr ""
15524 "éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
15525 "encombrent les étiquettes modifiées"
15527 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:123
15528 msgid "on-demand"
15529 msgstr "à la demande"
15531 #: builtin/fetch.c:170
15532 msgid "control recursive fetching of submodules"
15533 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
15535 #: builtin/fetch.c:175
15536 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15537 msgstr "écrire les références récupérées dans le fichier FETCH_HEAD"
15539 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:210
15540 msgid "keep downloaded pack"
15541 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
15543 #: builtin/fetch.c:178
15544 msgid "allow updating of HEAD ref"
15545 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
15547 #: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:213
15548 #: builtin/pull.c:222
15549 msgid "deepen history of shallow clone"
15550 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
15552 #: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:216
15553 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15554 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
15556 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:225
15557 msgid "convert to a complete repository"
15558 msgstr "convertir en un dépôt complet"
15560 #: builtin/fetch.c:192
15561 msgid "prepend this to submodule path output"
15562 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
15564 #: builtin/fetch.c:195
15565 msgid ""
15566 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15567 "files)"
15568 msgstr ""
15569 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
15570 "basse que les fichiers de config)"
15572 #: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:228
15573 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15574 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
15576 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:230
15577 msgid "refmap"
15578 msgstr "correspondance de référence"
15580 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:231
15581 msgid "specify fetch refmap"
15582 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
15584 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:244
15585 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15586 msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
15588 #: builtin/fetch.c:210
15589 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15590 msgstr ""
15591 "ne pas récupérer le fichier paquet ; à la place, afficher les ancêtres des "
15592 "sommets de négociation"
15594 #: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215
15595 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15596 msgstr "lancer 'maintenance --auto' après la récupération"
15598 #: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:247
15599 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15600 msgstr ""
15601 "vérifier les mises à jour forcées (forced-updates) sur toutes les branches "
15602 "mises à jour"
15604 #: builtin/fetch.c:219
15605 msgid "write the commit-graph after fetching"
15606 msgstr "écrire le graphe de commits après le rapatriement"
15608 #: builtin/fetch.c:221
15609 msgid "accept refspecs from stdin"
15610 msgstr "lire les spécificateurs de référence depuis l'entrée standard"
15612 #: builtin/fetch.c:586
15613 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
15614 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
15616 #: builtin/fetch.c:760
15617 #, c-format
15618 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
15619 msgstr ""
15620 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
15622 #: builtin/fetch.c:862
15623 #, c-format
15624 msgid "object %s not found"
15625 msgstr "objet %s non trouvé"
15627 #: builtin/fetch.c:866
15628 msgid "[up to date]"
15629 msgstr "[à jour]"
15631 #: builtin/fetch.c:879 builtin/fetch.c:895 builtin/fetch.c:967
15632 msgid "[rejected]"
15633 msgstr "[rejeté]"
15635 #: builtin/fetch.c:880
15636 msgid "can't fetch in current branch"
15637 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
15639 #: builtin/fetch.c:890
15640 msgid "[tag update]"
15641 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
15643 #: builtin/fetch.c:891 builtin/fetch.c:928 builtin/fetch.c:950
15644 #: builtin/fetch.c:962
15645 msgid "unable to update local ref"
15646 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
15648 #: builtin/fetch.c:895
15649 msgid "would clobber existing tag"
15650 msgstr "écraserait l'étiquette existante"
15652 #: builtin/fetch.c:917
15653 msgid "[new tag]"
15654 msgstr "[nouvelle étiquette]"
15656 #: builtin/fetch.c:920
15657 msgid "[new branch]"
15658 msgstr "[nouvelle branche]"
15660 #: builtin/fetch.c:923
15661 msgid "[new ref]"
15662 msgstr "[nouvelle référence]"
15664 #: builtin/fetch.c:962
15665 msgid "forced update"
15666 msgstr "mise à jour forcée"
15668 #: builtin/fetch.c:967
15669 msgid "non-fast-forward"
15670 msgstr "pas en avance rapide"
15672 #: builtin/fetch.c:1070
15673 msgid ""
15674 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15675 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15676 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15677 msgstr ""
15678 "Fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n"
15679 "mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n"
15680 "'--show-forced-updates' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15682 #: builtin/fetch.c:1074
15683 #, c-format
15684 msgid ""
15685 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
15686 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15687 "false'\n"
15688 " to avoid this check.\n"
15689 msgstr ""
15690 "%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées.\n"
15691 "Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-updates' ou lancer\n"
15692 "'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter ceci.\n"
15694 #: builtin/fetch.c:1105
15695 #, c-format
15696 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15697 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
15699 #: builtin/fetch.c:1134
15700 #, c-format
15701 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15702 msgstr ""
15703 "%s rejeté parce que les  mises à jour de racines superficielles ne sont pas "
15704 "permises"
15706 #: builtin/fetch.c:1223 builtin/fetch.c:1371
15707 #, c-format
15708 msgid "From %.*s\n"
15709 msgstr "Depuis %.*s\n"
15711 #: builtin/fetch.c:1244
15712 #, c-format
15713 msgid ""
15714 "some local refs could not be updated; try running\n"
15715 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15716 msgstr ""
15717 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
15718 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
15720 #: builtin/fetch.c:1341
15721 #, c-format
15722 msgid "   (%s will become dangling)"
15723 msgstr "   (%s sera en suspens)"
15725 #: builtin/fetch.c:1342
15726 #, c-format
15727 msgid "   (%s has become dangling)"
15728 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
15730 #: builtin/fetch.c:1374
15731 msgid "[deleted]"
15732 msgstr "[supprimé]"
15734 #: builtin/fetch.c:1375 builtin/remote.c:1128
15735 msgid "(none)"
15736 msgstr "(aucun(e))"
15738 #: builtin/fetch.c:1398
15739 #, c-format
15740 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
15741 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
15743 #: builtin/fetch.c:1417
15744 #, c-format
15745 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15746 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
15748 #: builtin/fetch.c:1420
15749 #, c-format
15750 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15751 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
15753 #: builtin/fetch.c:1447
15754 #, c-format
15755 msgid "the object %s does not exist"
15756 msgstr "l'objet %s n'existe pas"
15758 #: builtin/fetch.c:1633
15759 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15760 msgstr "branches multiples détectées, imcompatible avec --set-upstream"
15762 #: builtin/fetch.c:1648
15763 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15764 msgstr "dépôt amont non défini pour la branche de suivi à distance"
15766 #: builtin/fetch.c:1650
15767 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15768 msgstr "dépôt amont non défini pour l'étiquette distante"
15770 #: builtin/fetch.c:1652
15771 msgid "unknown branch type"
15772 msgstr "type de branche inconnu"
15774 #: builtin/fetch.c:1654
15775 msgid ""
15776 "no source branch found.\n"
15777 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
15778 msgstr ""
15779 "aucune branche source trouvée.\n"
15780 "Vous devez spécifier exactement une branche avec l'option --set-upstream."
15782 #: builtin/fetch.c:1783 builtin/fetch.c:1846
15783 #, c-format
15784 msgid "Fetching %s\n"
15785 msgstr "Récupération de %s\n"
15787 #: builtin/fetch.c:1793 builtin/fetch.c:1848 builtin/remote.c:101
15788 #, c-format
15789 msgid "Could not fetch %s"
15790 msgstr "Impossible de récupérer %s"
15792 #: builtin/fetch.c:1805
15793 #, c-format
15794 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15795 msgstr "impossible de récupérer '%s' (code de sortie : %d)\n"
15797 #: builtin/fetch.c:1909
15798 msgid ""
15799 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
15800 "remote name from which new revisions should be fetched."
15801 msgstr ""
15802 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
15803 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
15805 #: builtin/fetch.c:1945
15806 msgid "You need to specify a tag name."
15807 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
15809 #: builtin/fetch.c:2009
15810 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*"
15811 msgstr "--negotiate-only nécessite au moins un --negotiate-tip=*"
15813 #: builtin/fetch.c:2013
15814 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
15815 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
15817 #: builtin/fetch.c:2015
15818 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
15819 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
15821 #: builtin/fetch.c:2020
15822 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15823 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
15825 #: builtin/fetch.c:2022
15826 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15827 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
15829 #: builtin/fetch.c:2039
15830 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15831 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
15833 #: builtin/fetch.c:2041
15834 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15835 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
15837 #: builtin/fetch.c:2050
15838 #, c-format
15839 msgid "No such remote or remote group: %s"
15840 msgstr "Distant ou groupe distant inexistant : %s"
15842 #: builtin/fetch.c:2057
15843 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15844 msgstr ""
15845 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
15846 "sens"
15848 #: builtin/fetch.c:2073
15849 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15850 msgstr "le distant doit être fourni lors de l'utilisation de --negotiate-only"
15852 #: builtin/fetch.c:2078
15853 msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting."
15854 msgstr "Le protocole ne prend pas en charge --negotiate-only, abandon."
15856 #: builtin/fetch.c:2097
15857 msgid ""
15858 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15859 "partialclone"
15860 msgstr ""
15861 "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
15862 "extensions.partialclone"
15864 #: builtin/fetch.c:2101
15865 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15866 msgstr "--atomic ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant"
15868 #: builtin/fetch.c:2105
15869 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15870 msgstr "--stdin ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant"
15872 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15873 msgid ""
15874 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15875 msgstr ""
15876 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
15878 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15879 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15880 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
15882 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15883 msgid "alias for --log (deprecated)"
15884 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
15886 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15887 msgid "text"
15888 msgstr "texte"
15890 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15891 msgid "use <text> as start of message"
15892 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
15894 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15895 msgid "file to read from"
15896 msgstr "fichier d'où lire"
15898 #: builtin/for-each-ref.c:10
15899 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15900 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
15902 #: builtin/for-each-ref.c:11
15903 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15904 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]"
15906 #: builtin/for-each-ref.c:12
15907 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15908 msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15910 #: builtin/for-each-ref.c:13
15911 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15912 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15914 #: builtin/for-each-ref.c:30
15915 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15916 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
15918 #: builtin/for-each-ref.c:32
15919 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15920 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
15922 #: builtin/for-each-ref.c:34
15923 msgid "quote placeholders suitably for python"
15924 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
15926 #: builtin/for-each-ref.c:36
15927 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15928 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
15930 #: builtin/for-each-ref.c:39
15931 msgid "show only <n> matched refs"
15932 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
15934 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:481
15935 msgid "respect format colors"
15936 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
15938 #: builtin/for-each-ref.c:44
15939 msgid "print only refs which points at the given object"
15940 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
15942 #: builtin/for-each-ref.c:46
15943 msgid "print only refs that are merged"
15944 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
15946 #: builtin/for-each-ref.c:47
15947 msgid "print only refs that are not merged"
15948 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
15950 #: builtin/for-each-ref.c:48
15951 msgid "print only refs which contain the commit"
15952 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
15954 #: builtin/for-each-ref.c:49
15955 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15956 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
15958 #: builtin/for-each-repo.c:9
15959 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15960 msgstr "git for-each-repo --config=<config> <arguments-de-commande>"
15962 #: builtin/for-each-repo.c:34
15963 msgid "config"
15964 msgstr "config"
15966 #: builtin/for-each-repo.c:35
15967 msgid "config key storing a list of repository paths"
15968 msgstr "clé de config qui stocke la liste des chemins de dépôts"
15970 #: builtin/for-each-repo.c:43
15971 msgid "missing --config=<config>"
15972 msgstr "--config=<config> manquant"
15974 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
15975 msgid "unknown"
15976 msgstr "inconnu"
15978 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15979 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15980 #, c-format
15981 msgid "error in %s %s: %s"
15982 msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
15984 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15985 #: builtin/fsck.c:94
15986 #, c-format
15987 msgid "warning in %s %s: %s"
15988 msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
15990 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
15991 #, c-format
15992 msgid "broken link from %7s %s"
15993 msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
15995 #: builtin/fsck.c:136
15996 msgid "wrong object type in link"
15997 msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
15999 #: builtin/fsck.c:152
16000 #, c-format
16001 msgid ""
16002 "broken link from %7s %s\n"
16003 "              to %7s %s"
16004 msgstr ""
16005 "lien cassé depuis %7s %s\n"
16006 "             vers %7s %s"
16008 #: builtin/fsck.c:264
16009 #, c-format
16010 msgid "missing %s %s"
16011 msgstr "objet %s manquant %s"
16013 #: builtin/fsck.c:291
16014 #, c-format
16015 msgid "unreachable %s %s"
16016 msgstr "objet %s inatteignable %s"
16018 #: builtin/fsck.c:311
16019 #, c-format
16020 msgid "dangling %s %s"
16021 msgstr "objet %s fantôme %s"
16023 #: builtin/fsck.c:321
16024 msgid "could not create lost-found"
16025 msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
16027 #: builtin/fsck.c:332
16028 #, c-format
16029 msgid "could not finish '%s'"
16030 msgstr "impossible de finir '%s'"
16032 #: builtin/fsck.c:349
16033 #, c-format
16034 msgid "Checking %s"
16035 msgstr "Vérification de l'objet %s"
16037 #: builtin/fsck.c:387
16038 #, c-format
16039 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
16040 msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
16042 #: builtin/fsck.c:406
16043 #, c-format
16044 msgid "Checking %s %s"
16045 msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
16047 #: builtin/fsck.c:411
16048 msgid "broken links"
16049 msgstr "liens cassés"
16051 #: builtin/fsck.c:420
16052 #, c-format
16053 msgid "root %s"
16054 msgstr "racine %s"
16056 #: builtin/fsck.c:428
16057 #, c-format
16058 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
16059 msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
16061 #: builtin/fsck.c:457
16062 #, c-format
16063 msgid "%s: object corrupt or missing"
16064 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
16066 #: builtin/fsck.c:482
16067 #, c-format
16068 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
16069 msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
16071 #: builtin/fsck.c:496
16072 #, c-format
16073 msgid "Checking reflog %s->%s"
16074 msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
16076 #: builtin/fsck.c:530
16077 #, c-format
16078 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
16079 msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
16081 #: builtin/fsck.c:537
16082 #, c-format
16083 msgid "%s: not a commit"
16084 msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
16086 #: builtin/fsck.c:591
16087 msgid "notice: No default references"
16088 msgstr "note : pas de référence par défaut"
16090 #: builtin/fsck.c:621
16091 #, c-format
16092 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
16093 msgstr "%s : incohérence de hachage,trouvé à : %s"
16095 #: builtin/fsck.c:624
16096 #, c-format
16097 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
16098 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
16100 #: builtin/fsck.c:628
16101 #, c-format
16102 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
16103 msgstr "%s : l'objet a un type '%s' inconnu : %s"
16105 #: builtin/fsck.c:644
16106 #, c-format
16107 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
16108 msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
16110 #: builtin/fsck.c:664
16111 #, c-format
16112 msgid "bad sha1 file: %s"
16113 msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
16115 #: builtin/fsck.c:685
16116 msgid "Checking object directory"
16117 msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
16119 #: builtin/fsck.c:688
16120 msgid "Checking object directories"
16121 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
16123 #: builtin/fsck.c:704
16124 #, c-format
16125 msgid "Checking %s link"
16126 msgstr "Vérification du lien %s"
16128 #: builtin/fsck.c:709 builtin/index-pack.c:859
16129 #, c-format
16130 msgid "invalid %s"
16131 msgstr "%s invalide"
16133 #: builtin/fsck.c:716
16134 #, c-format
16135 msgid "%s points to something strange (%s)"
16136 msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
16138 #: builtin/fsck.c:722
16139 #, c-format
16140 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
16141 msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
16143 #: builtin/fsck.c:726
16144 #, c-format
16145 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
16146 msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
16148 #: builtin/fsck.c:738
16149 msgid "Checking cache tree"
16150 msgstr "Vérification de l'arbre cache"
16152 #: builtin/fsck.c:743
16153 #, c-format
16154 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
16155 msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
16157 #: builtin/fsck.c:752
16158 msgid "non-tree in cache-tree"
16159 msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
16161 #: builtin/fsck.c:783
16162 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
16163 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
16165 #: builtin/fsck.c:789
16166 msgid "show unreachable objects"
16167 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
16169 #: builtin/fsck.c:790
16170 msgid "show dangling objects"
16171 msgstr "afficher les objets en suspens"
16173 #: builtin/fsck.c:791
16174 msgid "report tags"
16175 msgstr "afficher les étiquettes"
16177 #: builtin/fsck.c:792
16178 msgid "report root nodes"
16179 msgstr "signaler les nœuds racines"
16181 #: builtin/fsck.c:793
16182 msgid "make index objects head nodes"
16183 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
16185 # translated from man page
16186 #: builtin/fsck.c:794
16187 msgid "make reflogs head nodes (default)"
16188 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
16190 #: builtin/fsck.c:795
16191 msgid "also consider packs and alternate objects"
16192 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
16194 #: builtin/fsck.c:796
16195 msgid "check only connectivity"
16196 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
16198 #: builtin/fsck.c:797 builtin/mktag.c:76
16199 msgid "enable more strict checking"
16200 msgstr "activer une vérification plus strict"
16202 #: builtin/fsck.c:799
16203 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
16204 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
16206 #: builtin/fsck.c:800 builtin/prune.c:134
16207 msgid "show progress"
16208 msgstr "afficher la progression"
16210 #: builtin/fsck.c:801
16211 msgid "show verbose names for reachable objects"
16212 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
16214 #: builtin/fsck.c:861 builtin/index-pack.c:261
16215 msgid "Checking objects"
16216 msgstr "Vérification des objets"
16218 #: builtin/fsck.c:889
16219 #, c-format
16220 msgid "%s: object missing"
16221 msgstr "%s : objet manquant"
16223 #: builtin/fsck.c:900
16224 #, c-format
16225 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
16226 msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
16228 #: builtin/gc.c:39
16229 msgid "git gc [<options>]"
16230 msgstr "git gc [<options>]"
16232 #: builtin/gc.c:93
16233 #, c-format
16234 msgid "Failed to fstat %s: %s"
16235 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
16237 #: builtin/gc.c:129
16238 #, c-format
16239 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
16240 msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
16242 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57
16243 #, c-format
16244 msgid "cannot stat '%s'"
16245 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
16247 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:238 builtin/tag.c:574
16248 #, c-format
16249 msgid "cannot read '%s'"
16250 msgstr "impossible de lire '%s'"
16252 #: builtin/gc.c:503
16253 #, c-format
16254 msgid ""
16255 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
16256 "and remove %s\n"
16257 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
16258 "\n"
16259 "%s"
16260 msgstr ""
16261 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
16262 "la cause et supprimer %s\n"
16263 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
16264 "supprimé.\n"
16265 "\n"
16266 "%s"
16268 #: builtin/gc.c:551
16269 msgid "prune unreferenced objects"
16270 msgstr "éliminer les objets non référencés"
16272 #: builtin/gc.c:553
16273 msgid "be more thorough (increased runtime)"
16274 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
16276 #: builtin/gc.c:554
16277 msgid "enable auto-gc mode"
16278 msgstr "activer le mode auto-gc"
16280 #: builtin/gc.c:557
16281 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
16282 msgstr ""
16283 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
16284 "tourne déjà"
16286 #: builtin/gc.c:560
16287 msgid "repack all other packs except the largest pack"
16288 msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
16290 #: builtin/gc.c:576
16291 #, c-format
16292 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
16293 msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
16295 #: builtin/gc.c:587
16296 #, c-format
16297 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
16298 msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
16300 #: builtin/gc.c:607
16301 #, c-format
16302 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
16303 msgstr ""
16304 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
16305 "performances.\n"
16307 #: builtin/gc.c:609
16308 #, c-format
16309 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
16310 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
16312 #: builtin/gc.c:610
16313 #, c-format
16314 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
16315 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
16317 #: builtin/gc.c:650
16318 #, c-format
16319 msgid ""
16320 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
16321 msgstr ""
16322 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
16323 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
16325 #: builtin/gc.c:705
16326 msgid ""
16327 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
16328 msgstr ""
16329 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
16330 "supprimer."
16332 #: builtin/gc.c:715
16333 msgid ""
16334 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
16335 msgstr ""
16336 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<tâche>] [--schedule]"
16338 #: builtin/gc.c:745
16339 msgid "--no-schedule is not allowed"
16340 msgstr "--no-schedule n'est pas accepté"
16342 #: builtin/gc.c:750
16343 #, c-format
16344 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
16345 msgstr "argument de --schedule non reconnu, '%s'"
16347 #: builtin/gc.c:868
16348 msgid "failed to write commit-graph"
16349 msgstr "échec de l'écriture du graphe de commits"
16351 #: builtin/gc.c:904
16352 msgid "failed to prefetch remotes"
16353 msgstr "échec de la pré-récupération des distants"
16355 #: builtin/gc.c:1020
16356 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
16357 msgstr "impossible de démarrer le processus 'git pack-objects'"
16359 #: builtin/gc.c:1037
16360 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
16361 msgstr "impossible de finir le processus 'git pack-objects'"
16363 #: builtin/gc.c:1088
16364 msgid "failed to write multi-pack-index"
16365 msgstr "échec de l'écriture de l'index de multi-paquet"
16367 #: builtin/gc.c:1104
16368 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
16369 msgstr "échec de 'git multi-pack-index expire'"
16371 #: builtin/gc.c:1163
16372 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
16373 msgstr "échec de 'git multi-pack-index repack'"
16375 #: builtin/gc.c:1172
16376 msgid ""
16377 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
16378 msgstr ""
16379 "tâche incremental-repack ignorée parce que core.multiPackIndex est désactivé"
16381 #: builtin/gc.c:1276
16382 #, c-format
16383 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
16384 msgstr "le fichier verrou '%s' existe, pas de maintenance"
16386 #: builtin/gc.c:1306
16387 #, c-format
16388 msgid "task '%s' failed"
16389 msgstr "échec de la tâche '%s'"
16391 #: builtin/gc.c:1388
16392 #, c-format
16393 msgid "'%s' is not a valid task"
16394 msgstr "'%s' n'est pas une tâche valide"
16396 #: builtin/gc.c:1393
16397 #, c-format
16398 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
16399 msgstr "la tâche '%s' ne peut pas être sélectionnée plusieurs fois"
16401 #: builtin/gc.c:1408
16402 msgid "run tasks based on the state of the repository"
16403 msgstr "lancer les tâches selon l'état du dépôt"
16405 #: builtin/gc.c:1409
16406 msgid "frequency"
16407 msgstr "fréquence"
16409 #: builtin/gc.c:1410
16410 msgid "run tasks based on frequency"
16411 msgstr "lancer les tâches selon une fréquence"
16413 #: builtin/gc.c:1413
16414 msgid "do not report progress or other information over stderr"
16415 msgstr "ne pas afficher le progrès ou d'autres informations sur stderr"
16417 #: builtin/gc.c:1414
16418 msgid "task"
16419 msgstr "tâche"
16421 #: builtin/gc.c:1415
16422 msgid "run a specific task"
16423 msgstr "lancer une tâche spécifique"
16425 #: builtin/gc.c:1432
16426 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
16427 msgstr "--auto et --schedule=<fréquence> sont mutuellement exclusifs"
16429 #: builtin/gc.c:1475
16430 msgid "failed to run 'git config'"
16431 msgstr "échec du lancement de 'git config'"
16433 #: builtin/gc.c:1627
16434 #, c-format
16435 msgid "failed to expand path '%s'"
16436 msgstr "impossible d'étendre le chemin '%s'"
16438 #: builtin/gc.c:1654 builtin/gc.c:1692
16439 msgid "failed to start launchctl"
16440 msgstr "échec de démarrage de launchctl"
16442 #: builtin/gc.c:1767 builtin/gc.c:2220
16443 #, c-format
16444 msgid "failed to create directories for '%s'"
16445 msgstr "échec de la création des répertoires pour '%s'"
16447 #: builtin/gc.c:1794
16448 #, c-format
16449 msgid "failed to bootstrap service %s"
16450 msgstr "échec de l'amorçage du service %s"
16452 #: builtin/gc.c:1887
16453 msgid "failed to create temp xml file"
16454 msgstr "échec de création du fichier temporaire xml"
16456 #: builtin/gc.c:1977
16457 msgid "failed to start schtasks"
16458 msgstr "échec du démarrage de schtasks"
16460 #: builtin/gc.c:2046
16461 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
16462 msgstr ""
16463 "echec du lancement de 'crontab -l' ; votre système n'a pas l'air de fournir "
16464 "'cron'"
16466 #: builtin/gc.c:2063
16467 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
16468 msgstr ""
16469 "echec du lancement de 'crontab' ; votre système n'a pas l'air de fournir "
16470 "'cron'"
16472 #: builtin/gc.c:2067
16473 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
16474 msgstr "échec à l'ouverture de stdin de 'crontab'"
16476 #: builtin/gc.c:2109
16477 msgid "'crontab' died"
16478 msgstr "'crontab' est mort"
16480 #: builtin/gc.c:2174
16481 msgid "failed to start systemctl"
16482 msgstr "échec du démarrage de systemctl"
16484 #: builtin/gc.c:2184
16485 msgid "failed to run systemctl"
16486 msgstr "échec pour lancer systemctl"
16488 #: builtin/gc.c:2193 builtin/gc.c:2198 builtin/worktree.c:62
16489 #: builtin/worktree.c:945
16490 #, c-format
16491 msgid "failed to delete '%s'"
16492 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
16494 #: builtin/gc.c:2378
16495 #, c-format
16496 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
16497 msgstr "argument '%s' de --scheduler non reconnu"
16499 #: builtin/gc.c:2403
16500 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
16501 msgstr "ni les minuteurs systemd ni crontab ne sont disponibles"
16503 #: builtin/gc.c:2418
16504 #, c-format
16505 msgid "%s scheduler is not available"
16506 msgstr "le planificateur %s n'est pas disponible"
16508 #: builtin/gc.c:2432
16509 msgid "another process is scheduling background maintenance"
16510 msgstr ""
16511 "un autre processus est en train de programmer une maintenance en tâche de "
16512 "fond"
16514 #: builtin/gc.c:2454
16515 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
16516 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<planificateur>]"
16518 #: builtin/gc.c:2463
16519 msgid "scheduler"
16520 msgstr "planificateur"
16522 #: builtin/gc.c:2464
16523 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
16524 msgstr "planificateur qui lancera les maintenances git"
16526 #: builtin/gc.c:2478
16527 msgid "failed to add repo to global config"
16528 msgstr "échec de l'ajout du dépôt à la config globale"
16530 #: builtin/gc.c:2487
16531 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16532 msgstr "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16534 #: builtin/gc.c:2506
16535 #, c-format
16536 msgid "invalid subcommand: %s"
16537 msgstr "sous-commande invalide : %s"
16539 #: builtin/grep.c:30
16540 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16541 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
16543 #: builtin/grep.c:239
16544 #, c-format
16545 msgid "grep: failed to create thread: %s"
16546 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
16548 #: builtin/grep.c:293
16549 #, c-format
16550 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16551 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
16553 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
16554 #. variable for tweaking threads, currently
16555 #. grep.threads
16557 #: builtin/grep.c:301 builtin/index-pack.c:1582 builtin/index-pack.c:1785
16558 #: builtin/pack-objects.c:3142
16559 #, c-format
16560 msgid "no threads support, ignoring %s"
16561 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
16563 #: builtin/grep.c:488 builtin/grep.c:617 builtin/grep.c:657
16564 #, c-format
16565 msgid "unable to read tree (%s)"
16566 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
16568 #: builtin/grep.c:672
16569 #, c-format
16570 msgid "unable to grep from object of type %s"
16571 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
16573 #: builtin/grep.c:752
16574 #, c-format
16575 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16576 msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
16578 #: builtin/grep.c:851
16579 msgid "search in index instead of in the work tree"
16580 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
16582 #: builtin/grep.c:853
16583 msgid "find in contents not managed by git"
16584 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
16586 #: builtin/grep.c:855
16587 msgid "search in both tracked and untracked files"
16588 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
16590 #: builtin/grep.c:857
16591 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16592 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
16594 #: builtin/grep.c:859
16595 msgid "recursively search in each submodule"
16596 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
16598 #: builtin/grep.c:862
16599 msgid "show non-matching lines"
16600 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
16602 #: builtin/grep.c:864
16603 msgid "case insensitive matching"
16604 msgstr "correspondance insensible à la casse"
16606 #: builtin/grep.c:866
16607 msgid "match patterns only at word boundaries"
16608 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
16610 #: builtin/grep.c:868
16611 msgid "process binary files as text"
16612 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
16614 #: builtin/grep.c:870
16615 msgid "don't match patterns in binary files"
16616 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
16618 #: builtin/grep.c:873
16619 msgid "process binary files with textconv filters"
16620 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
16622 #: builtin/grep.c:875
16623 msgid "search in subdirectories (default)"
16624 msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
16626 #: builtin/grep.c:877
16627 msgid "descend at most <depth> levels"
16628 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
16630 #: builtin/grep.c:881
16631 msgid "use extended POSIX regular expressions"
16632 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
16634 #: builtin/grep.c:884
16635 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16636 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
16638 #: builtin/grep.c:887
16639 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16640 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
16642 #: builtin/grep.c:890
16643 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16644 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
16646 #: builtin/grep.c:893
16647 msgid "show line numbers"
16648 msgstr "afficher les numéros de ligne"
16650 #: builtin/grep.c:894
16651 msgid "show column number of first match"
16652 msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
16654 #: builtin/grep.c:895
16655 msgid "don't show filenames"
16656 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
16658 #: builtin/grep.c:896
16659 msgid "show filenames"
16660 msgstr "afficher les noms de fichier"
16662 #: builtin/grep.c:898
16663 msgid "show filenames relative to top directory"
16664 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
16666 #: builtin/grep.c:900
16667 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16668 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
16670 #: builtin/grep.c:902
16671 msgid "synonym for --files-with-matches"
16672 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
16674 #: builtin/grep.c:905
16675 msgid "show only the names of files without match"
16676 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
16678 #: builtin/grep.c:907
16679 msgid "print NUL after filenames"
16680 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
16682 #: builtin/grep.c:910
16683 msgid "show only matching parts of a line"
16684 msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
16686 #: builtin/grep.c:912
16687 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16688 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
16690 #: builtin/grep.c:913
16691 msgid "highlight matches"
16692 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
16694 #: builtin/grep.c:915
16695 msgid "print empty line between matches from different files"
16696 msgstr ""
16697 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
16699 #: builtin/grep.c:917
16700 msgid "show filename only once above matches from same file"
16701 msgstr ""
16702 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
16703 "fichier"
16705 #: builtin/grep.c:920
16706 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16707 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
16709 #: builtin/grep.c:923
16710 msgid "show <n> context lines before matches"
16711 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
16713 #: builtin/grep.c:925
16714 msgid "show <n> context lines after matches"
16715 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
16717 #: builtin/grep.c:927
16718 msgid "use <n> worker threads"
16719 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
16721 #: builtin/grep.c:928
16722 msgid "shortcut for -C NUM"
16723 msgstr "raccourci pour -C NUM"
16725 #: builtin/grep.c:931
16726 msgid "show a line with the function name before matches"
16727 msgstr ""
16728 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
16730 #: builtin/grep.c:933
16731 msgid "show the surrounding function"
16732 msgstr "afficher la fonction contenante"
16734 #: builtin/grep.c:936
16735 msgid "read patterns from file"
16736 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
16738 #: builtin/grep.c:938
16739 msgid "match <pattern>"
16740 msgstr "rechercher <motif>"
16742 #: builtin/grep.c:940
16743 msgid "combine patterns specified with -e"
16744 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
16746 #: builtin/grep.c:952
16747 msgid "indicate hit with exit status without output"
16748 msgstr ""
16749 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
16751 #: builtin/grep.c:954
16752 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16753 msgstr ""
16754 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
16755 "motifs"
16757 #: builtin/grep.c:957
16758 msgid "pager"
16759 msgstr "pagineur"
16761 #: builtin/grep.c:957
16762 msgid "show matching files in the pager"
16763 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
16765 #: builtin/grep.c:961
16766 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16767 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
16769 #: builtin/grep.c:1027
16770 msgid "no pattern given"
16771 msgstr "aucun motif fourni"
16773 #: builtin/grep.c:1063
16774 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16775 msgstr ""
16776 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
16778 #: builtin/grep.c:1071
16779 #, c-format
16780 msgid "unable to resolve revision: %s"
16781 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
16783 #: builtin/grep.c:1101
16784 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16785 msgstr "--untracked non supportée avec --recurse-submodules"
16787 #: builtin/grep.c:1105
16788 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16789 msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
16791 #: builtin/grep.c:1108 builtin/pack-objects.c:4059
16792 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16793 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
16795 #: builtin/grep.c:1111 builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3139
16796 #, c-format
16797 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16798 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
16800 #: builtin/grep.c:1145
16801 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16802 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
16804 #: builtin/grep.c:1171
16805 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16806 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
16808 #: builtin/grep.c:1174
16809 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16810 msgstr "--untracked ne peut pas être utilisé avec --cached"
16812 #: builtin/grep.c:1180
16813 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16814 msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
16816 #: builtin/grep.c:1188
16817 msgid "both --cached and trees are given"
16818 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
16820 #: builtin/hash-object.c:83
16821 msgid ""
16822 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16823 "[--] <file>..."
16824 msgstr ""
16825 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
16826 "[--] <fichier>..."
16828 #: builtin/hash-object.c:84
16829 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
16830 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
16832 #: builtin/hash-object.c:96
16833 msgid "object type"
16834 msgstr "type d'objet"
16836 #: builtin/hash-object.c:97
16837 msgid "write the object into the object database"
16838 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
16840 #: builtin/hash-object.c:99
16841 msgid "read the object from stdin"
16842 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
16844 #: builtin/hash-object.c:101
16845 msgid "store file as is without filters"
16846 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
16848 #: builtin/hash-object.c:102
16849 msgid ""
16850 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16851 msgstr ""
16852 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
16853 "debugger Git"
16855 #: builtin/hash-object.c:103
16856 msgid "process file as it were from this path"
16857 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
16859 #: builtin/help.c:55
16860 msgid "print all available commands"
16861 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
16863 #: builtin/help.c:57
16864 msgid "exclude guides"
16865 msgstr "exclure les guides"
16867 #: builtin/help.c:58
16868 msgid "show man page"
16869 msgstr "afficher la page de manuel"
16871 #: builtin/help.c:59
16872 msgid "show manual in web browser"
16873 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
16875 #: builtin/help.c:61
16876 msgid "show info page"
16877 msgstr "afficher la page info"
16879 #: builtin/help.c:63
16880 msgid "print command description"
16881 msgstr "afficher la description de la commande"
16883 #: builtin/help.c:65
16884 msgid "print list of useful guides"
16885 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
16887 #: builtin/help.c:67
16888 msgid "print all configuration variable names"
16889 msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
16891 #: builtin/help.c:78
16892 msgid ""
16893 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
16894 "         [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
16895 msgstr ""
16896 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
16897 "         [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<commande>]"
16899 #: builtin/help.c:80
16900 msgid "git help [-g|--guides]"
16901 msgstr "git help [-g|--guides]"
16903 #: builtin/help.c:81
16904 msgid "git help [-c|--config]"
16905 msgstr "git help [-c|--config]"
16907 #: builtin/help.c:196
16908 #, c-format
16909 msgid "unrecognized help format '%s'"
16910 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
16912 #: builtin/help.c:223
16913 msgid "Failed to start emacsclient."
16914 msgstr "Échec de démarrage d'emacsclient."
16916 #: builtin/help.c:236
16917 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16918 msgstr "Échec d'analyse de la version d'emacsclient."
16920 #: builtin/help.c:244
16921 #, c-format
16922 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16923 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
16925 #: builtin/help.c:262 builtin/help.c:284 builtin/help.c:294 builtin/help.c:302
16926 #, c-format
16927 msgid "failed to exec '%s'"
16928 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
16930 #: builtin/help.c:340
16931 #, c-format
16932 msgid ""
16933 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16934 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16935 msgstr ""
16936 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
16937 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
16939 #: builtin/help.c:352
16940 #, c-format
16941 msgid ""
16942 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16943 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16944 msgstr ""
16945 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
16946 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
16948 #: builtin/help.c:467
16949 #, c-format
16950 msgid "'%s': unknown man viewer."
16951 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
16953 #: builtin/help.c:483
16954 msgid "no man viewer handled the request"
16955 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
16957 #: builtin/help.c:490
16958 msgid "no info viewer handled the request"
16959 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
16961 #: builtin/help.c:551 builtin/help.c:562 git.c:348
16962 #, c-format
16963 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16964 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
16966 #: builtin/help.c:565 git.c:380
16967 #, c-format
16968 msgid "bad alias.%s string: %s"
16969 msgstr "mauvais chaîne alias.%s : %s"
16971 #: builtin/help.c:581
16972 msgid "this option doesn't take any other arguments"
16973 msgstr "Cette option n'accepte pas d'autre argument"
16975 #: builtin/help.c:602 builtin/help.c:629
16976 #, c-format
16977 msgid "usage: %s%s"
16978 msgstr "usage : %s%s"
16980 #: builtin/help.c:624
16981 msgid "'git help config' for more information"
16982 msgstr "'git help config' pour plus d'information"
16984 #: builtin/index-pack.c:221
16985 #, c-format
16986 msgid "object type mismatch at %s"
16987 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
16989 #: builtin/index-pack.c:241
16990 #, c-format
16991 msgid "did not receive expected object %s"
16992 msgstr "objet attendu non reçu %s"
16994 #: builtin/index-pack.c:244
16995 #, c-format
16996 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16997 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
16999 #: builtin/index-pack.c:294
17000 #, c-format
17001 msgid "cannot fill %d byte"
17002 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
17003 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
17004 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
17006 #: builtin/index-pack.c:304
17007 msgid "early EOF"
17008 msgstr "fin de fichier prématurée"
17010 #: builtin/index-pack.c:305
17011 msgid "read error on input"
17012 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
17014 #: builtin/index-pack.c:317
17015 msgid "used more bytes than were available"
17016 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
17018 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:756
17019 msgid "pack too large for current definition of off_t"
17020 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
17022 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
17023 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
17024 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
17026 #: builtin/index-pack.c:358
17027 msgid "pack signature mismatch"
17028 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
17030 #: builtin/index-pack.c:360
17031 #, c-format
17032 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
17033 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
17035 #: builtin/index-pack.c:376
17036 #, c-format
17037 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
17038 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
17040 #: builtin/index-pack.c:482
17041 #, c-format
17042 msgid "inflate returned %d"
17043 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
17045 #: builtin/index-pack.c:531
17046 msgid "offset value overflow for delta base object"
17047 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
17049 #: builtin/index-pack.c:539
17050 msgid "delta base offset is out of bound"
17051 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
17053 #: builtin/index-pack.c:547
17054 #, c-format
17055 msgid "unknown object type %d"
17056 msgstr "type d'objet inconnu %d"
17058 #: builtin/index-pack.c:578
17059 msgid "cannot pread pack file"
17060 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
17062 #: builtin/index-pack.c:580
17063 #, c-format
17064 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
17065 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
17066 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
17067 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
17069 #: builtin/index-pack.c:606
17070 msgid "serious inflate inconsistency"
17071 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
17073 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:781
17074 #: builtin/index-pack.c:820 builtin/index-pack.c:829
17075 #, c-format
17076 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
17077 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
17079 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:292
17080 #: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458
17081 #, c-format
17082 msgid "unable to read %s"
17083 msgstr "impossible de lire %s"
17085 #: builtin/index-pack.c:818
17086 #, c-format
17087 msgid "cannot read existing object info %s"
17088 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
17090 #: builtin/index-pack.c:826
17091 #, c-format
17092 msgid "cannot read existing object %s"
17093 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
17095 #: builtin/index-pack.c:840
17096 #, c-format
17097 msgid "invalid blob object %s"
17098 msgstr "objet blob invalide %s"
17100 #: builtin/index-pack.c:843 builtin/index-pack.c:862
17101 msgid "fsck error in packed object"
17102 msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
17104 #: builtin/index-pack.c:864
17105 #, c-format
17106 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
17107 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
17109 #: builtin/index-pack.c:925 builtin/index-pack.c:972
17110 msgid "failed to apply delta"
17111 msgstr "échec d'application du delta"
17113 #: builtin/index-pack.c:1156
17114 msgid "Receiving objects"
17115 msgstr "Réception d'objets"
17117 #: builtin/index-pack.c:1156
17118 msgid "Indexing objects"
17119 msgstr "Indexation d'objets"
17121 #: builtin/index-pack.c:1190
17122 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
17123 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
17125 #: builtin/index-pack.c:1195
17126 msgid "cannot fstat packfile"
17127 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
17129 #: builtin/index-pack.c:1198
17130 msgid "pack has junk at the end"
17131 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
17133 #: builtin/index-pack.c:1210
17134 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
17135 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
17137 #: builtin/index-pack.c:1233
17138 msgid "Resolving deltas"
17139 msgstr "Résolution des deltas"
17141 #: builtin/index-pack.c:1244 builtin/pack-objects.c:2905
17142 #, c-format
17143 msgid "unable to create thread: %s"
17144 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
17146 #: builtin/index-pack.c:1277
17147 msgid "confusion beyond insanity"
17148 msgstr "confusion extrême"
17150 #: builtin/index-pack.c:1283
17151 #, c-format
17152 msgid "completed with %d local object"
17153 msgid_plural "completed with %d local objects"
17154 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
17155 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
17157 #: builtin/index-pack.c:1295
17158 #, c-format
17159 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
17160 msgstr ""
17161 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
17163 #: builtin/index-pack.c:1299
17164 #, c-format
17165 msgid "pack has %d unresolved delta"
17166 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
17167 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
17168 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
17170 #: builtin/index-pack.c:1323
17171 #, c-format
17172 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
17173 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
17175 #: builtin/index-pack.c:1419
17176 #, c-format
17177 msgid "local object %s is corrupt"
17178 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
17180 #: builtin/index-pack.c:1440
17181 #, c-format
17182 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
17183 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.%s'"
17185 #: builtin/index-pack.c:1464
17186 #, c-format
17187 msgid "cannot write %s file '%s'"
17188 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
17190 #: builtin/index-pack.c:1472
17191 #, c-format
17192 msgid "cannot close written %s file '%s'"
17193 msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
17195 #: builtin/index-pack.c:1489
17196 #, c-format
17197 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
17198 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire '*.%s' en '%s'"
17200 #: builtin/index-pack.c:1514
17201 msgid "error while closing pack file"
17202 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
17204 #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:3150
17205 #, c-format
17206 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
17207 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
17209 #: builtin/index-pack.c:1643
17210 #, c-format
17211 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
17212 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
17214 #: builtin/index-pack.c:1645
17215 #, c-format
17216 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
17217 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
17219 #: builtin/index-pack.c:1693
17220 #, c-format
17221 msgid "non delta: %d object"
17222 msgid_plural "non delta: %d objects"
17223 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
17224 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
17226 #: builtin/index-pack.c:1700
17227 #, c-format
17228 msgid "chain length = %d: %lu object"
17229 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
17230 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
17231 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
17233 #: builtin/index-pack.c:1742
17234 msgid "Cannot come back to cwd"
17235 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
17237 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1799
17238 #: builtin/index-pack.c:1819 builtin/index-pack.c:1823
17239 #, c-format
17240 msgid "bad %s"
17241 msgstr "mauvais %s"
17243 #: builtin/index-pack.c:1829 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
17244 #, c-format
17245 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
17246 msgstr "algorithme d'empreinte inconnu '%s'"
17248 #: builtin/index-pack.c:1848
17249 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
17250 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
17252 #: builtin/index-pack.c:1850
17253 msgid "--stdin requires a git repository"
17254 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
17256 #: builtin/index-pack.c:1852
17257 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
17258 msgstr "--object-format ne peut pas être utilisé avec --stdin"
17260 #: builtin/index-pack.c:1867
17261 msgid "--verify with no packfile name given"
17262 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
17264 #: builtin/index-pack.c:1933 builtin/unpack-objects.c:584
17265 msgid "fsck error in pack objects"
17266 msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
17268 #: builtin/init-db.c:63
17269 #, c-format
17270 msgid "cannot stat template '%s'"
17271 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
17273 #: builtin/init-db.c:68
17274 #, c-format
17275 msgid "cannot opendir '%s'"
17276 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
17278 #: builtin/init-db.c:80
17279 #, c-format
17280 msgid "cannot readlink '%s'"
17281 msgstr "impossible de lire le lien '%s'"
17283 #: builtin/init-db.c:82
17284 #, c-format
17285 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
17286 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
17288 #: builtin/init-db.c:88
17289 #, c-format
17290 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
17291 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
17293 #: builtin/init-db.c:92
17294 #, c-format
17295 msgid "ignoring template %s"
17296 msgstr "modèle %s ignoré"
17298 #: builtin/init-db.c:123
17299 #, c-format
17300 msgid "templates not found in %s"
17301 msgstr "modèles non trouvés dans %s"
17303 #: builtin/init-db.c:138
17304 #, c-format
17305 msgid "not copying templates from '%s': %s"
17306 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
17308 #: builtin/init-db.c:263
17309 #, c-format
17310 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
17311 msgstr "nom de branche initiale invalide : '%s'"
17313 #: builtin/init-db.c:354
17314 #, c-format
17315 msgid "unable to handle file type %d"
17316 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
17318 #: builtin/init-db.c:357
17319 #, c-format
17320 msgid "unable to move %s to %s"
17321 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
17323 #: builtin/init-db.c:373
17324 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
17325 msgstr "essai de réinitialisation du dépôt avec une empreinte différente"
17327 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
17328 #, c-format
17329 msgid "%s already exists"
17330 msgstr "%s existe déjà"
17332 #: builtin/init-db.c:432
17333 #, c-format
17334 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
17335 msgstr "re-initialisation : --initial-branch=%s ignoré"
17337 #: builtin/init-db.c:463
17338 #, c-format
17339 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
17340 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
17342 #: builtin/init-db.c:464
17343 #, c-format
17344 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
17345 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
17347 #: builtin/init-db.c:468
17348 #, c-format
17349 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
17350 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
17352 #: builtin/init-db.c:469
17353 #, c-format
17354 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
17355 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
17357 #: builtin/init-db.c:518
17358 msgid ""
17359 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
17360 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
17361 msgstr ""
17362 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
17363 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
17365 #: builtin/init-db.c:544
17366 msgid "permissions"
17367 msgstr "permissions"
17369 #: builtin/init-db.c:545
17370 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
17371 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
17373 #: builtin/init-db.c:551
17374 msgid "override the name of the initial branch"
17375 msgstr "outrepasser le nom de la branche initiale"
17377 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
17378 msgid "hash"
17379 msgstr "empreinte"
17381 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
17382 msgid "specify the hash algorithm to use"
17383 msgstr "spécifier l'algorithme d'empreinte à utiliser"
17385 #: builtin/init-db.c:560
17386 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
17387 msgstr "--separate-git-dir et --bare sont mutuellement exclusifs"
17389 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
17390 #, c-format
17391 msgid "cannot mkdir %s"
17392 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
17394 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
17395 #, c-format
17396 msgid "cannot chdir to %s"
17397 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
17399 #: builtin/init-db.c:627
17400 #, c-format
17401 msgid ""
17402 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
17403 "dir=<directory>)"
17404 msgstr ""
17405 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
17406 "git-dir=<répertoire>)"
17408 #: builtin/init-db.c:679
17409 #, c-format
17410 msgid "Cannot access work tree '%s'"
17411 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
17413 #: builtin/init-db.c:684
17414 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
17415 msgstr "--separate-git-dir est incompatible avec un dépôt nu"
17417 #: builtin/interpret-trailers.c:16
17418 msgid ""
17419 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17420 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
17421 msgstr ""
17422 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17423 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
17425 #: builtin/interpret-trailers.c:95
17426 msgid "edit files in place"
17427 msgstr "éditer les fichiers sur place"
17429 #: builtin/interpret-trailers.c:96
17430 msgid "trim empty trailers"
17431 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
17433 #: builtin/interpret-trailers.c:99
17434 msgid "where to place the new trailer"
17435 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
17437 #: builtin/interpret-trailers.c:101
17438 msgid "action if trailer already exists"
17439 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
17441 #: builtin/interpret-trailers.c:103
17442 msgid "action if trailer is missing"
17443 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
17445 #: builtin/interpret-trailers.c:105
17446 msgid "output only the trailers"
17447 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
17449 #: builtin/interpret-trailers.c:106
17450 msgid "do not apply config rules"
17451 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
17453 #: builtin/interpret-trailers.c:107
17454 msgid "join whitespace-continued values"
17455 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
17457 #: builtin/interpret-trailers.c:108
17458 msgid "set parsing options"
17459 msgstr "paramètres d'analyse"
17461 #: builtin/interpret-trailers.c:110
17462 msgid "do not treat --- specially"
17463 msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
17465 #: builtin/interpret-trailers.c:112
17466 msgid "trailer(s) to add"
17467 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
17469 #: builtin/interpret-trailers.c:123
17470 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
17471 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
17473 #: builtin/interpret-trailers.c:133
17474 msgid "no input file given for in-place editing"
17475 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
17477 #: builtin/log.c:59
17478 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17479 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
17481 #: builtin/log.c:60
17482 msgid "git show [<options>] <object>..."
17483 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
17485 #: builtin/log.c:113
17486 #, c-format
17487 msgid "invalid --decorate option: %s"
17488 msgstr "option --decorate invalide : %s"
17490 #: builtin/log.c:180
17491 msgid "show source"
17492 msgstr "afficher la source"
17494 #: builtin/log.c:181
17495 msgid "use mail map file"
17496 msgstr "utiliser le fichier de correspondance de mail"
17498 #: builtin/log.c:184
17499 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
17500 msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
17502 #: builtin/log.c:186
17503 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
17504 msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
17506 #: builtin/log.c:187
17507 msgid "decorate options"
17508 msgstr "décorer les options"
17510 #: builtin/log.c:190
17511 msgid ""
17512 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
17513 "<file>"
17514 msgstr ""
17515 "tracer l'évolution d'une plage <début>,<fin> ou d'une fonction <nom-de-"
17516 "fonction> dans <fichier>"
17518 #: builtin/log.c:213
17519 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
17520 msgstr ""
17521 "-L<plage>:<fichier> ne peut pas être utilisé avec une spécificateur de chemin"
17523 #: builtin/log.c:306
17524 #, c-format
17525 msgid "Final output: %d %s\n"
17526 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
17528 #: builtin/log.c:571
17529 #, c-format
17530 msgid "git show %s: bad file"
17531 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
17533 #: builtin/log.c:586 builtin/log.c:676
17534 #, c-format
17535 msgid "could not read object %s"
17536 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
17538 #: builtin/log.c:701
17539 #, c-format
17540 msgid "unknown type: %d"
17541 msgstr "type inconnu : %d"
17543 #: builtin/log.c:846
17544 #, c-format
17545 msgid "%s: invalid cover from description mode"
17546 msgstr "%s : couverture invalide pour le mode de description"
17548 #: builtin/log.c:853
17549 msgid "format.headers without value"
17550 msgstr "format.headers sans valeur"
17552 #: builtin/log.c:982
17553 #, c-format
17554 msgid "cannot open patch file %s"
17555 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
17557 #: builtin/log.c:999
17558 msgid "need exactly one range"
17559 msgstr "exactement une plage nécessaire"
17561 #: builtin/log.c:1009
17562 msgid "not a range"
17563 msgstr "ceci n'est pas une plage"
17565 #: builtin/log.c:1173
17566 msgid "cover letter needs email format"
17567 msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
17569 #: builtin/log.c:1179
17570 msgid "failed to create cover-letter file"
17571 msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
17573 #: builtin/log.c:1266
17574 #, c-format
17575 msgid "insane in-reply-to: %s"
17576 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
17578 #: builtin/log.c:1293
17579 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17580 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
17582 #: builtin/log.c:1351
17583 msgid "two output directories?"
17584 msgstr "deux répertoires de sortie ?"
17586 #: builtin/log.c:1502 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2330 builtin/log.c:2342
17587 #, c-format
17588 msgid "unknown commit %s"
17589 msgstr "commit inconnu %s"
17591 #: builtin/log.c:1513 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
17592 #: builtin/replace.c:210
17593 #, c-format
17594 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17595 msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
17597 #: builtin/log.c:1522
17598 msgid "could not find exact merge base"
17599 msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
17601 #: builtin/log.c:1532
17602 msgid ""
17603 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17604 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17605 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17606 msgstr ""
17607 "impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
17608 "base automatiquement,\n"
17609 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
17610 "distante.\n"
17611 "Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
17612 "manuellement"
17614 #: builtin/log.c:1555
17615 msgid "failed to find exact merge base"
17616 msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
17618 #: builtin/log.c:1572
17619 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17620 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
17622 #: builtin/log.c:1582
17623 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17624 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
17626 #: builtin/log.c:1640
17627 msgid "cannot get patch id"
17628 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
17630 #: builtin/log.c:1703
17631 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17632 msgstr ""
17633 "échec d'inférence de l'origine de différence d'intervalles de la série "
17634 "actuelle"
17636 #: builtin/log.c:1705
17637 #, c-format
17638 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17639 msgstr ""
17640 "utilisation de '%s' comme une différence d'intervalle pour la série actuelle"
17642 #: builtin/log.c:1749
17643 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17644 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
17646 #: builtin/log.c:1752
17647 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17648 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
17650 #: builtin/log.c:1756
17651 msgid "print patches to standard out"
17652 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
17654 #: builtin/log.c:1758
17655 msgid "generate a cover letter"
17656 msgstr "générer une lettre de motivation"
17658 #: builtin/log.c:1760
17659 msgid "use simple number sequence for output file names"
17660 msgstr ""
17661 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
17663 #: builtin/log.c:1761
17664 msgid "sfx"
17665 msgstr "sfx"
17667 #: builtin/log.c:1762
17668 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17669 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
17671 #: builtin/log.c:1764
17672 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17673 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
17675 #: builtin/log.c:1765
17676 msgid "reroll-count"
17677 msgstr "reroll-count"
17679 #: builtin/log.c:1766
17680 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17681 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
17683 #: builtin/log.c:1768
17684 msgid "max length of output filename"
17685 msgstr "taille maximum du nom du fichier de sortie"
17687 #: builtin/log.c:1770
17688 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17689 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
17691 #: builtin/log.c:1773
17692 msgid "cover-from-description-mode"
17693 msgstr "cover-from-description-mode"
17695 #: builtin/log.c:1774
17696 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17697 msgstr ""
17698 "générer des parties de la lettre d'introduction à partir de la description "
17699 "de la branche"
17701 #: builtin/log.c:1776
17702 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17703 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
17705 #: builtin/log.c:1779
17706 msgid "store resulting files in <dir>"
17707 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
17709 #: builtin/log.c:1782
17710 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17711 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
17713 #: builtin/log.c:1785
17714 msgid "don't output binary diffs"
17715 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
17717 #: builtin/log.c:1787
17718 msgid "output all-zero hash in From header"
17719 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
17721 #: builtin/log.c:1789
17722 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17723 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
17725 #: builtin/log.c:1791
17726 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17727 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
17729 #: builtin/log.c:1793
17730 msgid "Messaging"
17731 msgstr "Communication"
17733 #: builtin/log.c:1794
17734 msgid "header"
17735 msgstr "en-tête"
17737 #: builtin/log.c:1795
17738 msgid "add email header"
17739 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
17741 #: builtin/log.c:1796 builtin/log.c:1797
17742 msgid "email"
17743 msgstr "courriel"
17745 #: builtin/log.c:1796
17746 msgid "add To: header"
17747 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
17749 #: builtin/log.c:1797
17750 msgid "add Cc: header"
17751 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
17753 #: builtin/log.c:1798
17754 msgid "ident"
17755 msgstr "ident"
17757 #: builtin/log.c:1799
17758 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17759 msgstr ""
17760 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
17762 #: builtin/log.c:1801
17763 msgid "message-id"
17764 msgstr "id-message"
17766 #: builtin/log.c:1802
17767 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17768 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
17770 #: builtin/log.c:1803 builtin/log.c:1806
17771 msgid "boundary"
17772 msgstr "limite"
17774 #: builtin/log.c:1804
17775 msgid "attach the patch"
17776 msgstr "attacher le patch"
17778 #: builtin/log.c:1807
17779 msgid "inline the patch"
17780 msgstr "patch à l'intérieur"
17782 #: builtin/log.c:1811
17783 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17784 msgstr ""
17785 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
17787 #: builtin/log.c:1813
17788 msgid "signature"
17789 msgstr "signature"
17791 #: builtin/log.c:1814
17792 msgid "add a signature"
17793 msgstr "ajouter une signature"
17795 #: builtin/log.c:1815
17796 msgid "base-commit"
17797 msgstr "commit-de-base"
17799 #: builtin/log.c:1816
17800 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17801 msgstr "ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
17803 #: builtin/log.c:1819
17804 msgid "add a signature from a file"
17805 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
17807 #: builtin/log.c:1820
17808 msgid "don't print the patch filenames"
17809 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
17811 #: builtin/log.c:1822
17812 msgid "show progress while generating patches"
17813 msgstr ""
17814 "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
17816 #: builtin/log.c:1824
17817 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17818 msgstr ""
17819 "afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
17820 "rustine"
17822 #: builtin/log.c:1827
17823 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17824 msgstr ""
17825 "afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
17826 "une rustine"
17828 #: builtin/log.c:1829 builtin/range-diff.c:28
17829 msgid "percentage by which creation is weighted"
17830 msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
17832 #: builtin/log.c:1916
17833 #, c-format
17834 msgid "invalid ident line: %s"
17835 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
17837 #: builtin/log.c:1931
17838 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
17839 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
17841 #: builtin/log.c:1933
17842 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
17843 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
17845 #: builtin/log.c:1941
17846 msgid "--name-only does not make sense"
17847 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
17849 #: builtin/log.c:1943
17850 msgid "--name-status does not make sense"
17851 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
17853 #: builtin/log.c:1945
17854 msgid "--check does not make sense"
17855 msgstr "--check n'a pas de sens"
17857 #: builtin/log.c:1967
17858 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
17859 msgstr "--stdout, --output, et --output-directory sont mutuellement exclusifs"
17861 #: builtin/log.c:2089
17862 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17863 msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
17865 #: builtin/log.c:2093
17866 msgid "Interdiff:"
17867 msgstr "Interdiff :"
17869 #: builtin/log.c:2094
17870 #, c-format
17871 msgid "Interdiff against v%d:"
17872 msgstr "Interdiff contre v%d :"
17874 #: builtin/log.c:2100
17875 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
17876 msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
17878 #: builtin/log.c:2104
17879 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17880 msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
17882 #: builtin/log.c:2112
17883 msgid "Range-diff:"
17884 msgstr "Diff-intervalle :"
17886 #: builtin/log.c:2113
17887 #, c-format
17888 msgid "Range-diff against v%d:"
17889 msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
17891 #: builtin/log.c:2124
17892 #, c-format
17893 msgid "unable to read signature file '%s'"
17894 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
17896 #: builtin/log.c:2160
17897 msgid "Generating patches"
17898 msgstr "Génération des patchs"
17900 #: builtin/log.c:2204
17901 msgid "failed to create output files"
17902 msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
17904 #: builtin/log.c:2263
17905 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17906 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
17908 #: builtin/log.c:2317
17909 #, c-format
17910 msgid ""
17911 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17912 msgstr ""
17913 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
17914 "<branche_amont> manuellement.\n"
17916 #: builtin/ls-files.c:561
17917 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17918 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
17920 #: builtin/ls-files.c:615
17921 msgid "separate paths with the NUL character"
17922 msgstr "séparer les chemins par un caractère NUL"
17924 #: builtin/ls-files.c:617
17925 msgid "identify the file status with tags"
17926 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
17928 #: builtin/ls-files.c:619
17929 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17930 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
17932 #: builtin/ls-files.c:621
17933 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17934 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
17936 #: builtin/ls-files.c:623
17937 msgid "show cached files in the output (default)"
17938 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
17940 #: builtin/ls-files.c:625
17941 msgid "show deleted files in the output"
17942 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
17944 #: builtin/ls-files.c:627
17945 msgid "show modified files in the output"
17946 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
17948 #: builtin/ls-files.c:629
17949 msgid "show other files in the output"
17950 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
17952 #: builtin/ls-files.c:631
17953 msgid "show ignored files in the output"
17954 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
17956 #: builtin/ls-files.c:634
17957 msgid "show staged contents' object name in the output"
17958 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
17960 #: builtin/ls-files.c:636
17961 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17962 msgstr ""
17963 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
17965 #: builtin/ls-files.c:638
17966 msgid "show 'other' directories' names only"
17967 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
17969 #: builtin/ls-files.c:640
17970 msgid "show line endings of files"
17971 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
17973 #: builtin/ls-files.c:642
17974 msgid "don't show empty directories"
17975 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
17977 #: builtin/ls-files.c:645
17978 msgid "show unmerged files in the output"
17979 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
17981 #: builtin/ls-files.c:647
17982 msgid "show resolve-undo information"
17983 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
17985 #: builtin/ls-files.c:649
17986 msgid "skip files matching pattern"
17987 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
17989 #: builtin/ls-files.c:652
17990 msgid "read exclude patterns from <file>"
17991 msgstr "lire les motifs d'exclusion depuis <fichier>"
17993 #: builtin/ls-files.c:655
17994 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17995 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
17997 #: builtin/ls-files.c:657
17998 msgid "add the standard git exclusions"
17999 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
18001 #: builtin/ls-files.c:661
18002 msgid "make the output relative to the project top directory"
18003 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
18005 #: builtin/ls-files.c:664
18006 msgid "recurse through submodules"
18007 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
18009 #: builtin/ls-files.c:666
18010 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
18011 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
18013 #: builtin/ls-files.c:667
18014 msgid "tree-ish"
18015 msgstr "arbre ou apparenté"
18017 #: builtin/ls-files.c:668
18018 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
18019 msgstr ""
18020 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
18021 "toujours présents"
18023 #: builtin/ls-files.c:670
18024 msgid "show debugging data"
18025 msgstr "afficher les données de débogage"
18027 #: builtin/ls-files.c:672
18028 msgid "suppress duplicate entries"
18029 msgstr "supprimer les entrées dupliquées"
18031 #: builtin/ls-remote.c:9
18032 msgid ""
18033 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
18034 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
18035 "              [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
18036 msgstr ""
18037 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
18038 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
18039 "              [--symref] [<dépôt> [<réf>...]]"
18041 #: builtin/ls-remote.c:60
18042 msgid "do not print remote URL"
18043 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
18045 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1103
18046 msgid "exec"
18047 msgstr "exécutable"
18049 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
18050 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
18051 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
18053 #: builtin/ls-remote.c:66
18054 msgid "limit to tags"
18055 msgstr "limiter aux étiquettes"
18057 #: builtin/ls-remote.c:67
18058 msgid "limit to heads"
18059 msgstr "limiter aux heads"
18061 #: builtin/ls-remote.c:68
18062 msgid "do not show peeled tags"
18063 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
18065 #: builtin/ls-remote.c:70
18066 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
18067 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
18069 #: builtin/ls-remote.c:73
18070 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
18071 msgstr ""
18072 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
18073 "trouvée"
18075 #: builtin/ls-remote.c:76
18076 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
18077 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
18079 #: builtin/ls-tree.c:30
18080 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
18081 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
18083 #: builtin/ls-tree.c:128
18084 msgid "only show trees"
18085 msgstr "afficher seulement les arbres"
18087 #: builtin/ls-tree.c:130
18088 msgid "recurse into subtrees"
18089 msgstr "parcourir les sous-arbres"
18091 #: builtin/ls-tree.c:132
18092 msgid "show trees when recursing"
18093 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
18095 #: builtin/ls-tree.c:135
18096 msgid "terminate entries with NUL byte"
18097 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
18099 #: builtin/ls-tree.c:136
18100 msgid "include object size"
18101 msgstr "inclure la taille d'objet"
18103 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
18104 msgid "list only filenames"
18105 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
18107 #: builtin/ls-tree.c:143
18108 msgid "use full path names"
18109 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
18111 #: builtin/ls-tree.c:145
18112 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
18113 msgstr ""
18114 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
18115 "full-name)"
18117 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
18118 #: builtin/mailinfo.c:14
18119 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
18120 msgstr "git mailinfo [<options>] <msg> <rustine> < mail >info"
18122 #: builtin/mailinfo.c:58
18123 msgid "keep subject"
18124 msgstr "garder le sujet"
18126 #: builtin/mailinfo.c:60
18127 msgid "keep non patch brackets in subject"
18128 msgstr "conserver les crochets autres que ceux autour de PATCH dans le sujet"
18130 #: builtin/mailinfo.c:62
18131 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
18132 msgstr "copier le Message-ID à la fin du message de validation"
18134 #: builtin/mailinfo.c:64
18135 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
18136 msgstr "ré-encoder les méta-données en i18n.commitEncoding"
18138 #: builtin/mailinfo.c:67
18139 msgid "disable charset re-coding of metadata"
18140 msgstr "désactiver le ré-encodage de jeu de caractère des méta-données"
18142 #: builtin/mailinfo.c:69
18143 msgid "encoding"
18144 msgstr "jeu de caractère"
18146 #: builtin/mailinfo.c:70
18147 msgid "re-code metadata to this encoding"
18148 msgstr "ré-encoder les méta-données dans ce jeu de caractère"
18150 #: builtin/mailinfo.c:72
18151 msgid "use scissors"
18152 msgstr "utiliser les ciseaux"
18154 #: builtin/mailinfo.c:73
18155 msgid "<action>"
18156 msgstr "<action>"
18158 #: builtin/mailinfo.c:74
18159 msgid "action when quoted CR is found"
18160 msgstr "action lorsqu'un CR cité est trouvé"
18162 #: builtin/mailinfo.c:77
18163 msgid "use headers in message's body"
18164 msgstr "utiliser l'entête dans le corps de message"
18166 #: builtin/mailsplit.c:239
18167 #, c-format
18168 msgid "empty mbox: '%s'"
18169 msgstr "mbox vide : '%s'"
18171 #: builtin/merge-base.c:32
18172 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
18173 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
18175 #: builtin/merge-base.c:33
18176 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
18177 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
18179 #: builtin/merge-base.c:34
18180 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
18181 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
18183 #: builtin/merge-base.c:35
18184 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
18185 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
18187 #: builtin/merge-base.c:36
18188 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
18189 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
18191 #: builtin/merge-base.c:143
18192 msgid "output all common ancestors"
18193 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
18195 #: builtin/merge-base.c:145
18196 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
18197 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
18199 #: builtin/merge-base.c:147
18200 msgid "list revs not reachable from others"
18201 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
18203 #: builtin/merge-base.c:149
18204 msgid "is the first one ancestor of the other?"
18205 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
18207 #: builtin/merge-base.c:151
18208 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
18209 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
18211 #: builtin/merge-file.c:9
18212 msgid ""
18213 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
18214 "<orig-file> <file2>"
18215 msgstr ""
18216 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
18217 "<fichier-orig> <fichier2>"
18219 #: builtin/merge-file.c:35
18220 msgid "send results to standard output"
18221 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
18223 #: builtin/merge-file.c:36
18224 msgid "use a diff3 based merge"
18225 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
18227 #: builtin/merge-file.c:37
18228 msgid "for conflicts, use our version"
18229 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
18231 #: builtin/merge-file.c:39
18232 msgid "for conflicts, use their version"
18233 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
18235 #: builtin/merge-file.c:41
18236 msgid "for conflicts, use a union version"
18237 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
18239 #: builtin/merge-file.c:44
18240 msgid "for conflicts, use this marker size"
18241 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
18243 #: builtin/merge-file.c:45
18244 msgid "do not warn about conflicts"
18245 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
18247 #: builtin/merge-file.c:47
18248 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
18249 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
18251 #: builtin/merge-recursive.c:47
18252 #, c-format
18253 msgid "unknown option %s"
18254 msgstr "option inconnue %s"
18256 #: builtin/merge-recursive.c:53
18257 #, c-format
18258 msgid "could not parse object '%s'"
18259 msgstr "impossible d'analyser l'objet '%s'"
18261 #: builtin/merge-recursive.c:57
18262 #, c-format
18263 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
18264 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
18265 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
18266 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
18268 #: builtin/merge-recursive.c:65
18269 msgid "not handling anything other than two heads merge."
18270 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
18272 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
18273 #, c-format
18274 msgid "could not resolve ref '%s'"
18275 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
18277 #: builtin/merge-recursive.c:82
18278 #, c-format
18279 msgid "Merging %s with %s\n"
18280 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
18282 #: builtin/merge.c:59
18283 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
18284 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
18286 #: builtin/merge.c:124
18287 msgid "switch `m' requires a value"
18288 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
18290 #: builtin/merge.c:147
18291 #, c-format
18292 msgid "option `%s' requires a value"
18293 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
18295 #: builtin/merge.c:200
18296 #, c-format
18297 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
18298 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
18300 #: builtin/merge.c:201
18301 #, c-format
18302 msgid "Available strategies are:"
18303 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
18305 #: builtin/merge.c:206
18306 #, c-format
18307 msgid "Available custom strategies are:"
18308 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
18310 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:134
18311 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
18312 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
18314 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:137
18315 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
18316 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
18318 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:140
18319 msgid "(synonym to --stat)"
18320 msgstr "(synonyme de --stat)"
18322 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:143
18323 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
18324 msgstr ""
18325 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
18326 "la fusion"
18328 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:149
18329 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
18330 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
18332 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:152
18333 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
18334 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
18336 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:155
18337 msgid "edit message before committing"
18338 msgstr "éditer le message avant la validation"
18340 #: builtin/merge.c:272
18341 msgid "allow fast-forward (default)"
18342 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
18344 #: builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:162
18345 msgid "abort if fast-forward is not possible"
18346 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
18348 #: builtin/merge.c:278 builtin/pull.c:168
18349 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
18350 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
18352 #: builtin/merge.c:279 builtin/notes.c:785 builtin/pull.c:172
18353 #: builtin/rebase.c:1117 builtin/revert.c:114
18354 msgid "strategy"
18355 msgstr "stratégie"
18357 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:173
18358 msgid "merge strategy to use"
18359 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
18361 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:176
18362 msgid "option=value"
18363 msgstr "option=valeur"
18365 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:177
18366 msgid "option for selected merge strategy"
18367 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
18369 #: builtin/merge.c:284
18370 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
18371 msgstr ""
18372 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
18374 #: builtin/merge.c:291
18375 msgid "abort the current in-progress merge"
18376 msgstr "abandonner la fusion en cours"
18378 #: builtin/merge.c:293
18379 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
18380 msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés"
18382 #: builtin/merge.c:295
18383 msgid "continue the current in-progress merge"
18384 msgstr "continuer la fusion en cours"
18386 #: builtin/merge.c:297 builtin/pull.c:184
18387 msgid "allow merging unrelated histories"
18388 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
18390 #: builtin/merge.c:304
18391 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
18392 msgstr "ne pas utiliser les crochets pre-merge-commit et commit-msg"
18394 #: builtin/merge.c:321
18395 msgid "could not run stash."
18396 msgstr "impossible de lancer le remisage."
18398 #: builtin/merge.c:326
18399 msgid "stash failed"
18400 msgstr "échec du remisage"
18402 #: builtin/merge.c:331
18403 #, c-format
18404 msgid "not a valid object: %s"
18405 msgstr "pas un objet valide : %s"
18407 #: builtin/merge.c:353 builtin/merge.c:370
18408 msgid "read-tree failed"
18409 msgstr "read-tree a échoué"
18411 #: builtin/merge.c:401
18412 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
18413 msgstr "Déjà à jour. (rien à compresser)"
18415 #: builtin/merge.c:415
18416 #, c-format
18417 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
18418 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
18420 #: builtin/merge.c:465
18421 #, c-format
18422 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
18423 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
18425 #: builtin/merge.c:515
18426 #, c-format
18427 msgid "'%s' does not point to a commit"
18428 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
18430 #: builtin/merge.c:603
18431 #, c-format
18432 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
18433 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
18435 #: builtin/merge.c:730
18436 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
18437 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
18439 #: builtin/merge.c:743
18440 #, c-format
18441 msgid "unknown strategy option: -X%s"
18442 msgstr "option de stratégie inconnue : -X%s"
18444 #: builtin/merge.c:762 t/helper/test-fast-rebase.c:223
18445 #, c-format
18446 msgid "unable to write %s"
18447 msgstr "impossible d'écrire %s"
18449 #: builtin/merge.c:814
18450 #, c-format
18451 msgid "Could not read from '%s'"
18452 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
18454 #: builtin/merge.c:823
18455 #, c-format
18456 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
18457 msgstr ""
18458 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
18459 "fusion.\n"
18461 #: builtin/merge.c:829
18462 msgid ""
18463 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
18464 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
18465 "\n"
18466 msgstr ""
18467 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
18468 "est\n"
18469 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
18470 "branche de sujet.\n"
18471 "\n"
18473 #: builtin/merge.c:834
18474 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
18475 msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
18477 #: builtin/merge.c:837
18478 #, c-format
18479 msgid ""
18480 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
18481 "the commit.\n"
18482 msgstr ""
18483 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
18484 "abandonne la validation.\n"
18486 #: builtin/merge.c:892
18487 msgid "Empty commit message."
18488 msgstr "Message de validation vide."
18490 #: builtin/merge.c:907
18491 #, c-format
18492 msgid "Wonderful.\n"
18493 msgstr "Merveilleux.\n"
18495 #: builtin/merge.c:968
18496 #, c-format
18497 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
18498 msgstr ""
18499 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
18500 "résultat.\n"
18502 #: builtin/merge.c:1007
18503 msgid "No current branch."
18504 msgstr "Pas de branche courante."
18506 #: builtin/merge.c:1009
18507 msgid "No remote for the current branch."
18508 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
18510 #: builtin/merge.c:1011
18511 msgid "No default upstream defined for the current branch."
18512 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
18514 #: builtin/merge.c:1016
18515 #, c-format
18516 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
18517 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
18519 #: builtin/merge.c:1073
18520 #, c-format
18521 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
18522 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
18524 #: builtin/merge.c:1174
18525 #, c-format
18526 msgid "not something we can merge in %s: %s"
18527 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
18529 #: builtin/merge.c:1208
18530 msgid "not something we can merge"
18531 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
18533 #: builtin/merge.c:1321
18534 msgid "--abort expects no arguments"
18535 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
18537 #: builtin/merge.c:1325
18538 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
18539 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
18541 #: builtin/merge.c:1343
18542 msgid "--quit expects no arguments"
18543 msgstr "--quit n'accepte pas d'argument"
18545 #: builtin/merge.c:1356
18546 msgid "--continue expects no arguments"
18547 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
18549 #: builtin/merge.c:1360
18550 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
18551 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
18553 #: builtin/merge.c:1376
18554 msgid ""
18555 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
18556 "Please, commit your changes before you merge."
18557 msgstr ""
18558 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
18559 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
18561 #: builtin/merge.c:1383
18562 msgid ""
18563 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
18564 "Please, commit your changes before you merge."
18565 msgstr ""
18566 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
18567 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
18569 #: builtin/merge.c:1386
18570 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
18571 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
18573 #: builtin/merge.c:1400
18574 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
18575 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
18577 #: builtin/merge.c:1402
18578 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
18579 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --commit."
18581 #: builtin/merge.c:1418
18582 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
18583 msgstr ""
18584 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
18586 #: builtin/merge.c:1435
18587 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
18588 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
18590 #: builtin/merge.c:1437
18591 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
18592 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
18594 #: builtin/merge.c:1442
18595 #, c-format
18596 msgid "%s - not something we can merge"
18597 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
18599 #: builtin/merge.c:1444
18600 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
18601 msgstr ""
18602 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
18604 #: builtin/merge.c:1531
18605 msgid "refusing to merge unrelated histories"
18606 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
18608 #: builtin/merge.c:1550
18609 #, c-format
18610 msgid "Updating %s..%s\n"
18611 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
18613 #: builtin/merge.c:1598
18614 #, c-format
18615 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18616 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
18618 #: builtin/merge.c:1605
18619 #, c-format
18620 msgid "Nope.\n"
18621 msgstr "Non.\n"
18623 #: builtin/merge.c:1664 builtin/merge.c:1730
18624 #, c-format
18625 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18626 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
18628 #: builtin/merge.c:1668
18629 #, c-format
18630 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18631 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
18633 #: builtin/merge.c:1720
18634 #, c-format
18635 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18636 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
18638 #: builtin/merge.c:1722
18639 #, c-format
18640 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18641 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
18643 #: builtin/merge.c:1732
18644 #, c-format
18645 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
18646 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
18648 #: builtin/merge.c:1746
18649 #, c-format
18650 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18651 msgstr ""
18652 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
18654 #: builtin/mktag.c:10
18655 msgid "git mktag"
18656 msgstr "git mktag"
18658 #: builtin/mktag.c:27
18659 #, c-format
18660 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18661 msgstr "attention : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s"
18663 #: builtin/mktag.c:38
18664 #, c-format
18665 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18666 msgstr "erreur : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s"
18668 #: builtin/mktag.c:41
18669 #, c-format
18670 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18671 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) ne devrait jamais rappeler cette fonction"
18673 #: builtin/mktag.c:56
18674 #, c-format
18675 msgid "could not read tagged object '%s'"
18676 msgstr "impossible de lire l'objet étiqueté '%s'"
18678 #: builtin/mktag.c:59
18679 #, c-format
18680 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18681 msgstr "l'objet '%s' étiqueté comme '%s', mais est de type '%s'"
18683 #: builtin/mktag.c:98
18684 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18685 msgstr "l'étiquette sur stdin n'a pas passé le test strict fsck"
18687 #: builtin/mktag.c:101
18688 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18689 msgstr "l'étiquette sur stdin ne pointe pas sur un objet valide"
18691 #: builtin/mktag.c:104 builtin/tag.c:243
18692 msgid "unable to write tag file"
18693 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
18695 #: builtin/mktree.c:66
18696 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18697 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18699 #: builtin/mktree.c:154
18700 msgid "input is NUL terminated"
18701 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
18703 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18704 msgid "allow missing objects"
18705 msgstr "autoriser les objets manquants"
18707 #: builtin/mktree.c:156
18708 msgid "allow creation of more than one tree"
18709 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
18711 #: builtin/multi-pack-index.c:10
18712 msgid ""
18713 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
18714 "snapshot=<path>]"
18715 msgstr ""
18716 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<paquet>][--refs-"
18717 "snapshot=<chemin>]"
18719 #: builtin/multi-pack-index.c:14
18720 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18721 msgstr "git multi-pack-index [<options>] verify"
18723 #: builtin/multi-pack-index.c:17
18724 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18725 msgstr "git multi-pack-index [<options>] expire"
18727 #: builtin/multi-pack-index.c:20
18728 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18729 msgstr "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<taille>]"
18731 #: builtin/multi-pack-index.c:57
18732 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18733 msgstr ""
18734 "répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
18735 "d'index de paquet"
18737 #: builtin/multi-pack-index.c:98
18738 msgid "preferred-pack"
18739 msgstr "paquet-préféré"
18741 #: builtin/multi-pack-index.c:99
18742 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18743 msgstr "paquet à réutiliser lors du calcul de bitmap de multi-paquet"
18745 #: builtin/multi-pack-index.c:100
18746 msgid "write multi-pack bitmap"
18747 msgstr "écriture du bitmap de multi-paquet"
18749 #: builtin/multi-pack-index.c:105
18750 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
18751 msgstr "écrire l'index multi-paquet ne contenant que les index fournis"
18753 #: builtin/multi-pack-index.c:107
18754 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
18755 msgstr "instantané des réfs pour sélectionner les commits de bitmap"
18757 #: builtin/multi-pack-index.c:202
18758 msgid ""
18759 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18760 "larger than this size"
18761 msgstr ""
18762 "pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille "
18763 "dans un lot plus grand que cette taille"
18765 #: builtin/mv.c:18
18766 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18767 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18769 #: builtin/mv.c:83
18770 #, c-format
18771 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18772 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
18774 #: builtin/mv.c:85
18775 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18776 msgstr ""
18777 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
18778 "continuer"
18780 #: builtin/mv.c:103
18781 #, c-format
18782 msgid "%.*s is in index"
18783 msgstr "%.*s est dans l'index"
18785 #: builtin/mv.c:125
18786 msgid "force move/rename even if target exists"
18787 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
18789 #: builtin/mv.c:127
18790 msgid "skip move/rename errors"
18791 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
18793 #: builtin/mv.c:172
18794 #, c-format
18795 msgid "destination '%s' is not a directory"
18796 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
18798 #: builtin/mv.c:184
18799 #, c-format
18800 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18801 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
18803 #: builtin/mv.c:190
18804 msgid "bad source"
18805 msgstr "mauvaise source"
18807 #: builtin/mv.c:193
18808 msgid "can not move directory into itself"
18809 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
18811 #: builtin/mv.c:196
18812 msgid "cannot move directory over file"
18813 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
18815 #: builtin/mv.c:205
18816 msgid "source directory is empty"
18817 msgstr "le répertoire source est vide"
18819 #: builtin/mv.c:231
18820 msgid "not under version control"
18821 msgstr "pas sous le contrôle de version"
18823 #: builtin/mv.c:233
18824 msgid "conflicted"
18825 msgstr "en conflit"
18827 #: builtin/mv.c:236
18828 msgid "destination exists"
18829 msgstr "la destination existe"
18831 #: builtin/mv.c:244
18832 #, c-format
18833 msgid "overwriting '%s'"
18834 msgstr "écrasement de '%s'"
18836 #: builtin/mv.c:247
18837 msgid "Cannot overwrite"
18838 msgstr "Impossible d'écraser"
18840 #: builtin/mv.c:250
18841 msgid "multiple sources for the same target"
18842 msgstr "multiples sources pour la même destination"
18844 #: builtin/mv.c:252
18845 msgid "destination directory does not exist"
18846 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
18848 #: builtin/mv.c:280
18849 #, c-format
18850 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18851 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
18853 #: builtin/mv.c:308
18854 #, c-format
18855 msgid "Renaming %s to %s\n"
18856 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
18858 #: builtin/mv.c:314 builtin/remote.c:790 builtin/repack.c:853
18859 #, c-format
18860 msgid "renaming '%s' failed"
18861 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
18863 #: builtin/name-rev.c:465
18864 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18865 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
18867 #: builtin/name-rev.c:466
18868 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18869 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
18871 #: builtin/name-rev.c:467
18872 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18873 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
18875 #: builtin/name-rev.c:524
18876 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18877 msgstr ""
18878 "afficher seulement les noms basés sur des références (pas de nom d'objet)"
18880 #: builtin/name-rev.c:525
18881 msgid "only use tags to name the commits"
18882 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
18884 #: builtin/name-rev.c:527
18885 msgid "only use refs matching <pattern>"
18886 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
18888 #: builtin/name-rev.c:529
18889 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18890 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
18892 #: builtin/name-rev.c:531
18893 msgid "list all commits reachable from all refs"
18894 msgstr ""
18895 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
18897 #: builtin/name-rev.c:532
18898 msgid "read from stdin"
18899 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
18901 #: builtin/name-rev.c:533
18902 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18903 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
18905 #: builtin/name-rev.c:539
18906 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18907 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
18909 #: builtin/notes.c:28
18910 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18911 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
18913 #: builtin/notes.c:29
18914 msgid ""
18915 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18916 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18917 msgstr ""
18918 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
18919 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
18921 #: builtin/notes.c:30
18922 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18923 msgstr ""
18924 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
18926 #: builtin/notes.c:31
18927 msgid ""
18928 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18929 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18930 msgstr ""
18931 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
18932 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
18934 #: builtin/notes.c:32
18935 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18936 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
18938 #: builtin/notes.c:33
18939 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18940 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
18942 #: builtin/notes.c:34
18943 msgid ""
18944 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18945 msgstr ""
18946 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
18947 "<références-notes>"
18949 #: builtin/notes.c:35
18950 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18951 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18953 #: builtin/notes.c:36
18954 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18955 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18957 #: builtin/notes.c:37
18958 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18959 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
18961 #: builtin/notes.c:38
18962 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18963 msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
18965 #: builtin/notes.c:39
18966 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18967 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
18969 #: builtin/notes.c:44
18970 msgid "git notes [list [<object>]]"
18971 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
18973 #: builtin/notes.c:49
18974 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18975 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
18977 #: builtin/notes.c:54
18978 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18979 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
18981 #: builtin/notes.c:55
18982 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18983 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
18985 #: builtin/notes.c:60
18986 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18987 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
18989 #: builtin/notes.c:65
18990 msgid "git notes edit [<object>]"
18991 msgstr "git notes edit [<objet>]"
18993 #: builtin/notes.c:70
18994 msgid "git notes show [<object>]"
18995 msgstr "git notes show [<objet>]"
18997 #: builtin/notes.c:75
18998 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18999 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
19001 #: builtin/notes.c:76
19002 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
19003 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
19005 #: builtin/notes.c:77
19006 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
19007 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
19009 #: builtin/notes.c:82
19010 msgid "git notes remove [<object>]"
19011 msgstr "git notes remove [<objet>]"
19013 #: builtin/notes.c:87
19014 msgid "git notes prune [<options>]"
19015 msgstr "git notes prune [<options>]"
19017 #: builtin/notes.c:92
19018 msgid "git notes get-ref"
19019 msgstr "git notes get-ref"
19021 #: builtin/notes.c:97
19022 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
19023 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
19025 #: builtin/notes.c:150
19026 #, c-format
19027 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
19028 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
19030 #: builtin/notes.c:154
19031 msgid "could not read 'show' output"
19032 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
19034 #: builtin/notes.c:162
19035 #, c-format
19036 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
19037 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
19039 #: builtin/notes.c:195
19040 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
19041 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
19043 #: builtin/notes.c:204
19044 msgid "unable to write note object"
19045 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
19047 #: builtin/notes.c:206
19048 #, c-format
19049 msgid "the note contents have been left in %s"
19050 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
19052 #: builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:577
19053 #, c-format
19054 msgid "could not open or read '%s'"
19055 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
19057 #: builtin/notes.c:261 builtin/notes.c:311 builtin/notes.c:313
19058 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:524
19059 #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:608 builtin/notes.c:670
19060 #, c-format
19061 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
19062 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
19064 #: builtin/notes.c:263
19065 #, c-format
19066 msgid "failed to read object '%s'."
19067 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
19069 #: builtin/notes.c:266
19070 #, c-format
19071 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
19072 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
19074 #: builtin/notes.c:307
19075 #, c-format
19076 msgid "malformed input line: '%s'."
19077 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
19079 #: builtin/notes.c:322
19080 #, c-format
19081 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
19082 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
19084 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
19085 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
19087 #: builtin/notes.c:354
19088 #, c-format
19089 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
19090 msgstr "refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
19092 #: builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:507
19093 #: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:663
19094 #: builtin/notes.c:813 builtin/notes.c:961 builtin/notes.c:983
19095 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:587
19096 msgid "too many arguments"
19097 msgstr "trop d'arguments"
19099 #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:676
19100 #, c-format
19101 msgid "no note found for object %s."
19102 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
19104 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:574
19105 msgid "note contents as a string"
19106 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
19108 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:577
19109 msgid "note contents in a file"
19110 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
19112 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:580
19113 msgid "reuse and edit specified note object"
19114 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
19116 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:583
19117 msgid "reuse specified note object"
19118 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
19120 #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:586
19121 msgid "allow storing empty note"
19122 msgstr "permettre de stocker une note vide"
19124 #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:494
19125 msgid "replace existing notes"
19126 msgstr "remplacer les notes existantes"
19128 #: builtin/notes.c:446
19129 #, c-format
19130 msgid ""
19131 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19132 "existing notes"
19133 msgstr ""
19134 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
19135 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
19137 #: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:542
19138 #, c-format
19139 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
19140 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
19142 #: builtin/notes.c:473 builtin/notes.c:635 builtin/notes.c:900
19143 #, c-format
19144 msgid "Removing note for object %s\n"
19145 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
19147 #: builtin/notes.c:495
19148 msgid "read objects from stdin"
19149 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
19151 #: builtin/notes.c:497
19152 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
19153 msgstr ""
19154 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
19156 #: builtin/notes.c:515
19157 msgid "too few arguments"
19158 msgstr "trop peu d'arguments"
19160 #: builtin/notes.c:536
19161 #, c-format
19162 msgid ""
19163 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19164 "existing notes"
19165 msgstr ""
19166 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
19167 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
19169 #: builtin/notes.c:548
19170 #, c-format
19171 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
19172 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
19174 #: builtin/notes.c:601
19175 #, c-format
19176 msgid ""
19177 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
19178 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
19179 msgstr ""
19180 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
19181 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
19183 #: builtin/notes.c:696
19184 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19185 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
19187 #: builtin/notes.c:698
19188 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
19189 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
19191 #: builtin/notes.c:700
19192 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
19193 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
19195 #: builtin/notes.c:720
19196 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19197 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
19199 #: builtin/notes.c:722
19200 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19201 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
19203 #: builtin/notes.c:724
19204 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19205 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
19207 #: builtin/notes.c:737
19208 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
19209 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
19211 #: builtin/notes.c:740
19212 msgid "failed to finalize notes merge"
19213 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
19215 #: builtin/notes.c:766
19216 #, c-format
19217 msgid "unknown notes merge strategy %s"
19218 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
19220 #: builtin/notes.c:782
19221 msgid "General options"
19222 msgstr "Options générales"
19224 #: builtin/notes.c:784
19225 msgid "Merge options"
19226 msgstr "Options de fusion"
19228 #: builtin/notes.c:786
19229 msgid ""
19230 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
19231 "cat_sort_uniq)"
19232 msgstr ""
19233 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
19234 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
19236 #: builtin/notes.c:788
19237 msgid "Committing unmerged notes"
19238 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
19240 #: builtin/notes.c:790
19241 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
19242 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
19244 #: builtin/notes.c:792
19245 msgid "Aborting notes merge resolution"
19246 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
19248 #: builtin/notes.c:794
19249 msgid "abort notes merge"
19250 msgstr "abandonner la fusion de notes"
19252 #: builtin/notes.c:805
19253 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
19254 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
19256 #: builtin/notes.c:810
19257 msgid "must specify a notes ref to merge"
19258 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
19260 #: builtin/notes.c:834
19261 #, c-format
19262 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
19263 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
19265 #: builtin/notes.c:871
19266 #, c-format
19267 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
19268 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
19270 #: builtin/notes.c:874
19271 #, c-format
19272 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
19273 msgstr ""
19274 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
19276 #: builtin/notes.c:876
19277 #, c-format
19278 msgid ""
19279 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
19280 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
19281 "abort'.\n"
19282 msgstr ""
19283 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
19284 "validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
19285 "fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
19287 #: builtin/notes.c:895 builtin/tag.c:590
19288 #, c-format
19289 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
19290 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
19292 #: builtin/notes.c:898
19293 #, c-format
19294 msgid "Object %s has no note\n"
19295 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
19297 #: builtin/notes.c:910
19298 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
19299 msgstr ""
19300 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
19302 #: builtin/notes.c:913
19303 msgid "read object names from the standard input"
19304 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
19306 #: builtin/notes.c:952 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:147
19307 msgid "do not remove, show only"
19308 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
19310 #: builtin/notes.c:953
19311 msgid "report pruned notes"
19312 msgstr "afficher les notes éliminées"
19314 #: builtin/notes.c:996
19315 msgid "notes-ref"
19316 msgstr "références-notes"
19318 #: builtin/notes.c:997
19319 msgid "use notes from <notes-ref>"
19320 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
19322 #: builtin/notes.c:1032 builtin/stash.c:1752
19323 #, c-format
19324 msgid "unknown subcommand: %s"
19325 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
19327 #: builtin/pack-objects.c:182
19328 msgid ""
19329 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
19330 msgstr ""
19331 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
19332 "objets>]"
19334 #: builtin/pack-objects.c:183
19335 msgid ""
19336 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
19337 msgstr ""
19338 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
19339 "objets>]"
19341 #: builtin/pack-objects.c:572
19342 #, c-format
19343 msgid ""
19344 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
19345 "pack %s"
19346 msgstr ""
19347 "write_reuse_object : impossible de localiser %s, attendu à l'offset "
19348 "%<PRIuMAX> dans le paquet %s"
19350 #: builtin/pack-objects.c:580
19351 #, c-format
19352 msgid "bad packed object CRC for %s"
19353 msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
19355 #: builtin/pack-objects.c:591
19356 #, c-format
19357 msgid "corrupt packed object for %s"
19358 msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
19360 #: builtin/pack-objects.c:722
19361 #, c-format
19362 msgid "recursive delta detected for object %s"
19363 msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
19365 #: builtin/pack-objects.c:941
19366 #, c-format
19367 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
19368 msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
19370 #: builtin/pack-objects.c:1036
19371 #, c-format
19372 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
19373 msgstr "objet attendu à l'offset %<PRIuMAX> dans le paquet %s"
19375 #: builtin/pack-objects.c:1160
19376 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
19377 msgstr ""
19378 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
19379 "cause de pack.packSizeLimit"
19381 #: builtin/pack-objects.c:1173
19382 msgid "Writing objects"
19383 msgstr "Écriture des objets"
19385 #: builtin/pack-objects.c:1235 builtin/update-index.c:90
19386 #, c-format
19387 msgid "failed to stat %s"
19388 msgstr "échec du stat de %s"
19390 #: builtin/pack-objects.c:1268
19391 msgid "failed to write bitmap index"
19392 msgstr "écrire un index de bitmap"
19394 #: builtin/pack-objects.c:1294
19395 #, c-format
19396 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
19397 msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
19399 #: builtin/pack-objects.c:1536
19400 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
19401 msgstr ""
19402 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
19403 "compressés"
19405 #: builtin/pack-objects.c:1984
19406 #, c-format
19407 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
19408 msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
19410 #: builtin/pack-objects.c:1993
19411 #, c-format
19412 msgid "delta base offset out of bound for %s"
19413 msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
19415 #: builtin/pack-objects.c:2274
19416 msgid "Counting objects"
19417 msgstr "Décompte des objets"
19419 #: builtin/pack-objects.c:2439
19420 #, c-format
19421 msgid "unable to parse object header of %s"
19422 msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
19424 #: builtin/pack-objects.c:2509 builtin/pack-objects.c:2525
19425 #: builtin/pack-objects.c:2535
19426 #, c-format
19427 msgid "object %s cannot be read"
19428 msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
19430 #: builtin/pack-objects.c:2512 builtin/pack-objects.c:2539
19431 #, c-format
19432 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19433 msgstr ""
19434 "objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
19436 #: builtin/pack-objects.c:2549
19437 msgid "suboptimal pack - out of memory"
19438 msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
19440 #: builtin/pack-objects.c:2864
19441 #, c-format
19442 msgid "Delta compression using up to %d threads"
19443 msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
19445 #: builtin/pack-objects.c:3003
19446 #, c-format
19447 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
19448 msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
19450 #: builtin/pack-objects.c:3089
19451 msgid "Compressing objects"
19452 msgstr "Compression des objets"
19454 #: builtin/pack-objects.c:3095
19455 msgid "inconsistency with delta count"
19456 msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
19458 #: builtin/pack-objects.c:3174
19459 #, c-format
19460 msgid ""
19461 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
19462 "hash> <uri>' (got '%s')"
19463 msgstr ""
19464 "la valeur de uploadpack.blobpackfileuri doit être de la forme '<empreinte-d-"
19465 "objet> <empreinte-de-pack> <uri>' ('%s' reçu)"
19467 #: builtin/pack-objects.c:3177
19468 #, c-format
19469 msgid ""
19470 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
19471 msgstr ""
19472 "l'objet est déjà configuré dans un autre uploadpack.blobpackfileuri ('%s' "
19473 "reçu)"
19475 #: builtin/pack-objects.c:3212
19476 #, c-format
19477 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
19478 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s dans le paquet %s"
19480 #: builtin/pack-objects.c:3340 builtin/pack-objects.c:3351
19481 #: builtin/pack-objects.c:3365
19482 #, c-format
19483 msgid "could not find pack '%s'"
19484 msgstr "impossible de trouver le paquet '%s'"
19486 #: builtin/pack-objects.c:3408
19487 #, c-format
19488 msgid ""
19489 "expected edge object ID, got garbage:\n"
19490 " %s"
19491 msgstr ""
19492 "ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
19493 "%s"
19495 #: builtin/pack-objects.c:3414
19496 #, c-format
19497 msgid ""
19498 "expected object ID, got garbage:\n"
19499 " %s"
19500 msgstr ""
19501 "ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
19502 "%s"
19504 #: builtin/pack-objects.c:3507
19505 msgid "invalid value for --missing"
19506 msgstr "valeur invalide pour --missing"
19508 #: builtin/pack-objects.c:3532 builtin/pack-objects.c:3619
19509 msgid "cannot open pack index"
19510 msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
19512 #: builtin/pack-objects.c:3541
19513 #, c-format
19514 msgid "loose object at %s could not be examined"
19515 msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
19517 #: builtin/pack-objects.c:3627
19518 msgid "unable to force loose object"
19519 msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
19521 #: builtin/pack-objects.c:3757
19522 #, c-format
19523 msgid "not a rev '%s'"
19524 msgstr "'%s' n'est pas une révision"
19526 #: builtin/pack-objects.c:3760 builtin/rev-parse.c:1061
19527 #, c-format
19528 msgid "bad revision '%s'"
19529 msgstr "mauvaise révision '%s'"
19531 #: builtin/pack-objects.c:3788
19532 msgid "unable to add recent objects"
19533 msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
19535 #: builtin/pack-objects.c:3841
19536 #, c-format
19537 msgid "unsupported index version %s"
19538 msgstr "version d'index non supportée %s"
19540 #: builtin/pack-objects.c:3845
19541 #, c-format
19542 msgid "bad index version '%s'"
19543 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
19545 #: builtin/pack-objects.c:3884
19546 msgid "<version>[,<offset>]"
19547 msgstr "<version>[,<décalage>]"
19549 #: builtin/pack-objects.c:3885
19550 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
19551 msgstr ""
19552 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
19553 "spécifié"
19555 #: builtin/pack-objects.c:3888
19556 msgid "maximum size of each output pack file"
19557 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
19559 #: builtin/pack-objects.c:3890
19560 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
19561 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
19563 #: builtin/pack-objects.c:3892
19564 msgid "ignore packed objects"
19565 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
19567 #: builtin/pack-objects.c:3894
19568 msgid "limit pack window by objects"
19569 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
19571 #: builtin/pack-objects.c:3896
19572 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
19573 msgstr ""
19574 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
19576 #: builtin/pack-objects.c:3898
19577 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
19578 msgstr ""
19579 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
19581 #: builtin/pack-objects.c:3900
19582 msgid "reuse existing deltas"
19583 msgstr "réutiliser les deltas existants"
19585 #: builtin/pack-objects.c:3902
19586 msgid "reuse existing objects"
19587 msgstr "réutiliser les objets existants"
19589 #: builtin/pack-objects.c:3904
19590 msgid "use OFS_DELTA objects"
19591 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
19593 #: builtin/pack-objects.c:3906
19594 msgid "use threads when searching for best delta matches"
19595 msgstr ""
19596 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
19597 "deltas"
19599 #: builtin/pack-objects.c:3908
19600 msgid "do not create an empty pack output"
19601 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
19603 #: builtin/pack-objects.c:3910
19604 msgid "read revision arguments from standard input"
19605 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
19607 #: builtin/pack-objects.c:3912
19608 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
19609 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
19611 #: builtin/pack-objects.c:3915
19612 msgid "include objects reachable from any reference"
19613 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
19615 #: builtin/pack-objects.c:3918
19616 msgid "include objects referred by reflog entries"
19617 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
19619 #: builtin/pack-objects.c:3921
19620 msgid "include objects referred to by the index"
19621 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
19623 #: builtin/pack-objects.c:3924
19624 msgid "read packs from stdin"
19625 msgstr "lire les paquets depuis l'entrée standard"
19627 #: builtin/pack-objects.c:3926
19628 msgid "output pack to stdout"
19629 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
19631 #: builtin/pack-objects.c:3928
19632 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
19633 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
19635 #: builtin/pack-objects.c:3930
19636 msgid "keep unreachable objects"
19637 msgstr "garder les objets inaccessibles"
19639 #: builtin/pack-objects.c:3932
19640 msgid "pack loose unreachable objects"
19641 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
19643 #: builtin/pack-objects.c:3934
19644 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19645 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
19647 #: builtin/pack-objects.c:3937
19648 msgid "use the sparse reachability algorithm"
19649 msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
19651 #: builtin/pack-objects.c:3939
19652 msgid "create thin packs"
19653 msgstr "créer des paquets légers"
19655 #: builtin/pack-objects.c:3941
19656 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19657 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
19659 #: builtin/pack-objects.c:3943
19660 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19661 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
19663 #: builtin/pack-objects.c:3945
19664 msgid "ignore this pack"
19665 msgstr "ignorer ce paquet"
19667 #: builtin/pack-objects.c:3947
19668 msgid "pack compression level"
19669 msgstr "niveau de compression du paquet"
19671 #: builtin/pack-objects.c:3949
19672 msgid "do not hide commits by grafts"
19673 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
19675 #: builtin/pack-objects.c:3951
19676 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19677 msgstr ""
19678 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
19679 "objets"
19681 #: builtin/pack-objects.c:3953
19682 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19683 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
19685 #: builtin/pack-objects.c:3957
19686 msgid "write a bitmap index if possible"
19687 msgstr "écrire un index de bitmap si possible"
19689 #: builtin/pack-objects.c:3961
19690 msgid "handling for missing objects"
19691 msgstr "gestion des objets manquants"
19693 #: builtin/pack-objects.c:3964
19694 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19695 msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
19697 #: builtin/pack-objects.c:3966
19698 msgid "respect islands during delta compression"
19699 msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
19701 #: builtin/pack-objects.c:3968
19702 msgid "protocol"
19703 msgstr "protocole"
19705 #: builtin/pack-objects.c:3969
19706 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19707 msgstr "exclure tout uploadpack.blobpackfileuri configuré avec ce protocole"
19709 #: builtin/pack-objects.c:4002
19710 #, c-format
19711 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19712 msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
19714 #: builtin/pack-objects.c:4007
19715 #, c-format
19716 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19717 msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
19719 #: builtin/pack-objects.c:4063
19720 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19721 msgstr ""
19722 "--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
19723 "transférer"
19725 #: builtin/pack-objects.c:4065
19726 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19727 msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
19729 #: builtin/pack-objects.c:4070
19730 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19731 msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
19733 #: builtin/pack-objects.c:4073
19734 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
19735 msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
19737 #: builtin/pack-objects.c:4079
19738 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19739 msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
19741 #: builtin/pack-objects.c:4081
19742 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19743 msgstr "impossible d'utiliser --filter avec --stdin-packs"
19745 #: builtin/pack-objects.c:4085
19746 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19747 msgstr "impossible d'utiliser un liste interne de révisions avec --stdin-packs"
19749 #: builtin/pack-objects.c:4144
19750 msgid "Enumerating objects"
19751 msgstr "Énumération des objets"
19753 #: builtin/pack-objects.c:4181
19754 #, c-format
19755 msgid ""
19756 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19757 "reused %<PRIu32>"
19758 msgstr ""
19759 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), "
19760 "réutilisés du pack %<PRIu32>"
19762 #: builtin/pack-redundant.c:601
19763 msgid ""
19764 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19765 "If you still use this command, please add an extra\n"
19766 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19767 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19768 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
19769 msgstr ""
19770 "La suppression  de 'git pack-redundant' est prévue.\n"
19771 "Si vous utilisez cette commande, veuillez ajouter\n"
19772 "une option supplémentaire, '--i-still-use-this',\n"
19773 "sur la ligne de commande pour nous avertir par\n"
19774 "un courriel à <git@vger.kernel.org>. Merci.\n"
19776 #: builtin/pack-refs.c:8
19777 msgid "git pack-refs [<options>]"
19778 msgstr "git pack-refs [<options>]"
19780 #: builtin/pack-refs.c:16
19781 msgid "pack everything"
19782 msgstr "empaqueter tout"
19784 #: builtin/pack-refs.c:17
19785 msgid "prune loose refs (default)"
19786 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
19788 #: builtin/prune-packed.c:6
19789 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19790 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19792 #: builtin/prune.c:14
19793 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19794 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
19796 #: builtin/prune.c:133
19797 msgid "report pruned objects"
19798 msgstr "afficher les objets éliminés"
19800 #: builtin/prune.c:136
19801 msgid "expire objects older than <time>"
19802 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
19804 #: builtin/prune.c:138
19805 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19806 msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
19808 #: builtin/prune.c:151
19809 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19810 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
19812 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
19813 #, c-format
19814 msgid "Invalid value for %s: %s"
19815 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
19817 #: builtin/pull.c:67
19818 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19819 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
19821 #: builtin/pull.c:124
19822 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19823 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
19825 #: builtin/pull.c:128
19826 msgid "Options related to merging"
19827 msgstr "Options relatives à la fusion"
19829 #: builtin/pull.c:131
19830 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19831 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
19833 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:126
19834 msgid "allow fast-forward"
19835 msgstr "autoriser l'avance rapide"
19837 #: builtin/pull.c:165
19838 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
19839 msgstr "contrôler l'utilisation des crochets pre-merge-commit et commit-msg"
19841 #: builtin/pull.c:171 parse-options.h:338
19842 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19843 msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
19845 #: builtin/pull.c:187
19846 msgid "Options related to fetching"
19847 msgstr "Options relatives au rapatriement"
19849 #: builtin/pull.c:197
19850 msgid "force overwrite of local branch"
19851 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
19853 #: builtin/pull.c:205
19854 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19855 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
19857 #: builtin/pull.c:321
19858 #, c-format
19859 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
19860 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
19862 #: builtin/pull.c:449
19863 msgid ""
19864 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19865 "fetched."
19866 msgstr ""
19867 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
19868 "venez de récupérer."
19870 #: builtin/pull.c:451
19871 msgid ""
19872 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19873 msgstr ""
19874 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
19875 "vous venez de récupérer."
19877 #: builtin/pull.c:452
19878 msgid ""
19879 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19880 "matches on the remote end."
19881 msgstr ""
19882 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
19883 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
19885 #: builtin/pull.c:455
19886 #, c-format
19887 msgid ""
19888 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19889 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19890 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19891 msgstr ""
19892 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
19893 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
19894 "configuration\n"
19895 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
19897 #: builtin/pull.c:460 builtin/rebase.c:951
19898 msgid "You are not currently on a branch."
19899 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
19901 #: builtin/pull.c:462 builtin/pull.c:477
19902 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19903 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
19905 #: builtin/pull.c:464 builtin/pull.c:479
19906 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19907 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
19909 #: builtin/pull.c:465 builtin/pull.c:480
19910 msgid "See git-pull(1) for details."
19911 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
19913 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:482
19914 #: builtin/rebase.c:957
19915 msgid "<remote>"
19916 msgstr "<distant>"
19918 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:487
19919 msgid "<branch>"
19920 msgstr "<branche>"
19922 #: builtin/pull.c:475 builtin/rebase.c:949
19923 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19924 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
19926 #: builtin/pull.c:484
19927 msgid ""
19928 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19929 msgstr ""
19930 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
19931 "branche, vous pouvez le faire avec :"
19933 #: builtin/pull.c:489
19934 #, c-format
19935 msgid ""
19936 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19937 "from the remote, but no such ref was fetched."
19938 msgstr ""
19939 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
19940 "'%s'\n"
19941 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
19943 #: builtin/pull.c:600
19944 #, c-format
19945 msgid "unable to access commit %s"
19946 msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
19948 #: builtin/pull.c:908
19949 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19950 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
19952 #: builtin/pull.c:942
19953 msgid ""
19954 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
19955 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
19956 "your next pull:\n"
19957 "\n"
19958 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
19959 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19960 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
19961 "\n"
19962 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19963 "default\n"
19964 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19965 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19966 "invocation.\n"
19967 msgstr ""
19968 "Vous avez des branches divergentes et vous devez spécifier comment\n"
19969 "les réconcilier. Vous pouvez le faire en lançant une des\n"
19970 "commandes suivantes avant votre prochain tirage :\n"
19971 "\n"
19972 "  git config pull.rebase false  # fusion (stratégie par défaut)\n"
19973 "  git config pull.rebase true   # rebasage\n"
19974 "  git config pull.ff only       # avance rapide seulement\n"
19975 "\n"
19976 "Vous pouvez remplacer \"git config\" par \"git config --global\" pour que\n"
19977 "ce soit l'option par défaut pour tous les dépôts. Vous pouvez aussi\n"
19978 "passer --rebase, --no-rebase ou --ff-only sur la ligne de commande pour\n"
19979 "remplacer à l'invocation la valeur par défaut configurée.\n"
19981 #: builtin/pull.c:1016
19982 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19983 msgstr ""
19984 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
19985 "l'index."
19987 #: builtin/pull.c:1020
19988 msgid "pull with rebase"
19989 msgstr "tirer avec un rebasage"
19991 #: builtin/pull.c:1021
19992 msgid "please commit or stash them."
19993 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
19995 #: builtin/pull.c:1046
19996 #, c-format
19997 msgid ""
19998 "fetch updated the current branch head.\n"
19999 "fast-forwarding your working tree from\n"
20000 "commit %s."
20001 msgstr ""
20002 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
20003 "avance rapide de votre copie de travail\n"
20004 "depuis le commit %s."
20006 #: builtin/pull.c:1052
20007 #, c-format
20008 msgid ""
20009 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
20010 "After making sure that you saved anything precious from\n"
20011 "$ git diff %s\n"
20012 "output, run\n"
20013 "$ git reset --hard\n"
20014 "to recover."
20015 msgstr ""
20016 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
20017 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
20018 "$ git diff %s\n"
20019 "lancez\n"
20020 "$ git reset --hard\n"
20021 "pour régénérer."
20023 #: builtin/pull.c:1067
20024 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
20025 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
20027 #: builtin/pull.c:1072
20028 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
20029 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
20031 #: builtin/pull.c:1074
20032 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
20033 msgstr "Impossible d'aller en avance rapide sur de multiples branches."
20035 #: builtin/pull.c:1088
20036 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
20037 msgstr "Besoin de spécifier comment réconcilier des branches divergentes."
20039 #: builtin/pull.c:1102
20040 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
20041 msgstr ""
20042 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
20043 "localement"
20045 #: builtin/push.c:19
20046 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
20047 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
20049 #: builtin/push.c:111
20050 msgid "tag shorthand without <tag>"
20051 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
20053 #: builtin/push.c:119
20054 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
20055 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
20057 #: builtin/push.c:164
20058 msgid ""
20059 "\n"
20060 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
20061 msgstr ""
20062 "\n"
20063 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
20064 "help config'."
20066 #: builtin/push.c:167
20067 #, c-format
20068 msgid ""
20069 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
20070 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
20071 "on the remote, use\n"
20072 "\n"
20073 "    git push %s HEAD:%s\n"
20074 "\n"
20075 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
20076 "\n"
20077 "    git push %s HEAD\n"
20078 "%s"
20079 msgstr ""
20080 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
20081 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
20082 "sur le serveur distant, utilisez\n"
20083 "\n"
20084 "    git push %s HEAD:%s\n"
20085 "\n"
20086 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
20087 "\n"
20088 "    git push %s HEAD\n"
20089 "%s"
20091 #: builtin/push.c:182
20092 #, c-format
20093 msgid ""
20094 "You are not currently on a branch.\n"
20095 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
20096 "state now, use\n"
20097 "\n"
20098 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
20099 msgstr ""
20100 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
20101 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
20102 "utilisez\n"
20103 "\n"
20104 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
20106 #: builtin/push.c:191
20107 #, c-format
20108 msgid ""
20109 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
20110 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
20111 "\n"
20112 "    git push --set-upstream %s %s\n"
20113 msgstr ""
20114 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
20115 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
20116 "utilisez\n"
20117 "\n"
20118 "    git push --set-upstream %s %s\n"
20120 #: builtin/push.c:199
20121 #, c-format
20122 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
20123 msgstr ""
20124 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
20126 #: builtin/push.c:217
20127 msgid ""
20128 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
20129 msgstr ""
20130 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
20131 "default est \"nothing\"."
20133 #: builtin/push.c:243
20134 #, c-format
20135 msgid ""
20136 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
20137 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
20138 "to update which remote branch."
20139 msgstr ""
20140 "Vous êtes en train de pousser vers le dépôt distant '%s',\n"
20141 "qui n'est pas l'amont de votre branche courante '%s', sans\n"
20142 "me dire quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
20144 #: builtin/push.c:258
20145 msgid ""
20146 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
20147 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
20148 "'git pull ...') before pushing again.\n"
20149 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20150 msgstr ""
20151 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
20152 "derrière\n"
20153 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
20154 "pull ...')\n"
20155 "avant de pousser à nouveau.\n"
20156 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
20157 "d'information."
20159 #: builtin/push.c:264
20160 msgid ""
20161 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
20162 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
20163 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
20164 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20165 msgstr ""
20166 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
20167 "derrière\n"
20168 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
20169 "distants\n"
20170 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
20171 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
20172 "d'information."
20174 #: builtin/push.c:270
20175 msgid ""
20176 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
20177 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
20178 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
20179 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
20180 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20181 msgstr ""
20182 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
20183 "travail que\n"
20184 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
20185 "poussé\n"
20186 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
20187 "distants\n"
20188 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
20189 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
20190 "d'information."
20192 #: builtin/push.c:277
20193 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
20194 msgstr ""
20195 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
20196 "branche distante."
20198 #: builtin/push.c:280
20199 msgid ""
20200 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
20201 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
20202 "without using the '--force' option.\n"
20203 msgstr ""
20204 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
20205 "objet qui\n"
20206 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
20207 "pointer\n"
20208 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
20210 #: builtin/push.c:285
20211 msgid ""
20212 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
20213 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
20214 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
20215 "before forcing an update.\n"
20216 msgstr ""
20217 "Les mises à jour ont été rejetées, car la pointe de la branche\n"
20218 "de suivi a été mise à jour depuis la dernière extraction. Intégrez\n"
20219 "ces changements localement (par exemple 'git pull ...') avant de\n"
20220 "forcer à nouveau une mise à jour.\n"
20222 #: builtin/push.c:355
20223 #, c-format
20224 msgid "Pushing to %s\n"
20225 msgstr "Poussée vers %s\n"
20227 #: builtin/push.c:362
20228 #, c-format
20229 msgid "failed to push some refs to '%s'"
20230 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
20232 #: builtin/push.c:544 builtin/submodule--helper.c:3258
20233 msgid "repository"
20234 msgstr "dépôt"
20236 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:193
20237 msgid "push all refs"
20238 msgstr "pousser toutes les références"
20240 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:195
20241 msgid "mirror all refs"
20242 msgstr "refléter toutes les références"
20244 #: builtin/push.c:548
20245 msgid "delete refs"
20246 msgstr "supprimer les références"
20248 #: builtin/push.c:549
20249 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
20250 msgstr ""
20251 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
20253 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:196
20254 msgid "force updates"
20255 msgstr "forcer les mises à jour"
20257 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:208
20258 msgid "<refname>:<expect>"
20259 msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
20261 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:209
20262 msgid "require old value of ref to be at this value"
20263 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
20265 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:212
20266 msgid "require remote updates to be integrated locally"
20267 msgstr "exiger des mises à jours distantes pour une intégration locale"
20269 #: builtin/push.c:560
20270 msgid "control recursive pushing of submodules"
20271 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
20273 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:203
20274 msgid "use thin pack"
20275 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
20277 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:190
20278 #: builtin/send-pack.c:191
20279 msgid "receive pack program"
20280 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
20282 #: builtin/push.c:564
20283 msgid "set upstream for git pull/status"
20284 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
20286 #: builtin/push.c:567
20287 msgid "prune locally removed refs"
20288 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
20290 #: builtin/push.c:569
20291 msgid "bypass pre-push hook"
20292 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
20294 #: builtin/push.c:570
20295 msgid "push missing but relevant tags"
20296 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
20298 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:197
20299 msgid "GPG sign the push"
20300 msgstr "signer la poussée avec GPG"
20302 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:204
20303 msgid "request atomic transaction on remote side"
20304 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
20306 #: builtin/push.c:592
20307 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
20308 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
20310 #: builtin/push.c:594
20311 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
20312 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
20314 #: builtin/push.c:614
20315 #, c-format
20316 msgid "bad repository '%s'"
20317 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
20319 #: builtin/push.c:615
20320 msgid ""
20321 "No configured push destination.\n"
20322 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
20323 "repository using\n"
20324 "\n"
20325 "    git remote add <name> <url>\n"
20326 "\n"
20327 "and then push using the remote name\n"
20328 "\n"
20329 "    git push <name>\n"
20330 msgstr ""
20331 "Pas de destination pour pousser.\n"
20332 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
20333 "en utilisant\n"
20334 "\n"
20335 "    git remote add <nom> <url>\n"
20336 "\n"
20337 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
20338 "\n"
20339 "    git push <nom>\n"
20341 #: builtin/push.c:630
20342 msgid "--all and --tags are incompatible"
20343 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
20345 #: builtin/push.c:632
20346 msgid "--all can't be combined with refspecs"
20347 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
20349 #: builtin/push.c:636
20350 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
20351 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
20353 #: builtin/push.c:638
20354 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
20355 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
20357 #: builtin/push.c:641
20358 msgid "--all and --mirror are incompatible"
20359 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
20361 #: builtin/push.c:648
20362 msgid "push options must not have new line characters"
20363 msgstr ""
20364 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
20365 "ligne"
20367 #: builtin/range-diff.c:9
20368 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
20369 msgstr ""
20370 "git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
20371 "<nouveau-sommet>"
20373 #: builtin/range-diff.c:10
20374 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
20375 msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
20377 #: builtin/range-diff.c:11
20378 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
20379 msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
20381 #: builtin/range-diff.c:30
20382 msgid "use simple diff colors"
20383 msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
20385 #: builtin/range-diff.c:32
20386 msgid "notes"
20387 msgstr "notes"
20389 #: builtin/range-diff.c:32
20390 msgid "passed to 'git log'"
20391 msgstr "passé à 'git log'"
20393 #: builtin/range-diff.c:35
20394 msgid "only emit output related to the first range"
20395 msgstr "afficher seulement les sorties liées à la première plage"
20397 #: builtin/range-diff.c:37
20398 msgid "only emit output related to the second range"
20399 msgstr "afficher seulement les sorties liées à la deuxième plage"
20401 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
20402 #, c-format
20403 msgid "not a commit range: '%s'"
20404 msgstr "pas une plage de commit : '%s'"
20406 #: builtin/range-diff.c:74
20407 msgid "single arg format must be symmetric range"
20408 msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
20410 #: builtin/range-diff.c:89
20411 msgid "need two commit ranges"
20412 msgstr "plage entre deux commits requise"
20414 #: builtin/read-tree.c:41
20415 msgid ""
20416 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
20417 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
20418 "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
20419 msgstr ""
20420 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
20421 "prefix=<préfixe>) [-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-"
20422 "output=<fichier>] (--empty | <arbre-esque1> [<arbre-esque2> [<arbre-"
20423 "esque3>]])"
20425 #: builtin/read-tree.c:116
20426 msgid "write resulting index to <file>"
20427 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
20429 #: builtin/read-tree.c:119
20430 msgid "only empty the index"
20431 msgstr "juste vider l'index"
20433 #: builtin/read-tree.c:121
20434 msgid "Merging"
20435 msgstr "Fusion"
20437 #: builtin/read-tree.c:123
20438 msgid "perform a merge in addition to a read"
20439 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
20441 #: builtin/read-tree.c:125
20442 msgid "3-way merge if no file level merging required"
20443 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
20445 #: builtin/read-tree.c:127
20446 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
20447 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
20449 #: builtin/read-tree.c:129
20450 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
20451 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
20453 #: builtin/read-tree.c:130
20454 msgid "<subdirectory>/"
20455 msgstr "<sous-répertoire>/"
20457 #: builtin/read-tree.c:131
20458 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
20459 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
20461 #: builtin/read-tree.c:134
20462 msgid "update working tree with merge result"
20463 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
20465 #: builtin/read-tree.c:136
20466 msgid "gitignore"
20467 msgstr "gitignore"
20469 #: builtin/read-tree.c:137
20470 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
20471 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
20473 #: builtin/read-tree.c:140
20474 msgid "don't check the working tree after merging"
20475 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
20477 #: builtin/read-tree.c:141
20478 msgid "don't update the index or the work tree"
20479 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
20481 #: builtin/read-tree.c:143
20482 msgid "skip applying sparse checkout filter"
20483 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
20485 #: builtin/read-tree.c:145
20486 msgid "debug unpack-trees"
20487 msgstr "déboguer unpack-trees"
20489 #: builtin/read-tree.c:149
20490 msgid "suppress feedback messages"
20491 msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
20493 #: builtin/read-tree.c:183
20494 msgid "You need to resolve your current index first"
20495 msgstr "Vous devez d'abord résoudre votre index courant"
20497 #: builtin/rebase.c:35
20498 msgid ""
20499 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20500 "[<upstream> [<branch>]]"
20501 msgstr ""
20502 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base> | --keep-"
20503 "base] [<amont> [<branche>]]"
20505 #: builtin/rebase.c:37
20506 msgid ""
20507 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20508 msgstr ""
20509 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
20510 "[<branche>]"
20512 #: builtin/rebase.c:39
20513 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20514 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20516 #: builtin/rebase.c:230
20517 #, c-format
20518 msgid "could not create temporary %s"
20519 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
20521 #: builtin/rebase.c:236
20522 msgid "could not mark as interactive"
20523 msgstr "impossible de marquer comme interactif"
20525 #: builtin/rebase.c:289
20526 msgid "could not generate todo list"
20527 msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
20529 #: builtin/rebase.c:331
20530 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
20531 msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
20533 #: builtin/rebase.c:390
20534 #, c-format
20535 msgid "%s requires the merge backend"
20536 msgstr "%s requiert un moteur de fusion"
20538 #: builtin/rebase.c:432
20539 #, c-format
20540 msgid "could not get 'onto': '%s'"
20541 msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
20543 #: builtin/rebase.c:449
20544 #, c-format
20545 msgid "invalid orig-head: '%s'"
20546 msgstr "orig-head invalide : '%s'"
20548 #: builtin/rebase.c:474
20549 #, c-format
20550 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20551 msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
20553 #: builtin/rebase.c:597
20554 msgid ""
20555 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20556 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20557 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20558 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20559 "abort\"."
20560 msgstr ""
20561 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
20562 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
20563 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
20564 "arrêter\n"
20565 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
20567 #: builtin/rebase.c:680
20568 #, c-format
20569 msgid ""
20570 "\n"
20571 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20572 "these revisions:\n"
20573 "\n"
20574 "    %s\n"
20575 "\n"
20576 "As a result, git cannot rebase them."
20577 msgstr ""
20578 "\n"
20579 "git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
20580 "pour rejouer ces révisions : \n"
20581 "\n"
20582 "    %s\n"
20583 "\n"
20584 "Résultat, git ne peut pas les rebaser."
20586 #: builtin/rebase.c:925
20587 #, c-format
20588 msgid ""
20589 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20590 "\"."
20591 msgstr ""
20592 "type vide non connu '%s' ; les valeurs valides sont \"drop\" (abandonner), "
20593 "\"keep\" (garder) et \"ask\" (demander)."
20595 #: builtin/rebase.c:943
20596 #, c-format
20597 msgid ""
20598 "%s\n"
20599 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20600 "See git-rebase(1) for details.\n"
20601 "\n"
20602 "    git rebase '<branch>'\n"
20603 "\n"
20604 msgstr ""
20605 "%s\n"
20606 "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
20607 "Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
20608 "\n"
20609 "    git rebase '<branche>'\n"
20610 "\n"
20612 #: builtin/rebase.c:959
20613 #, c-format
20614 msgid ""
20615 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20616 "\n"
20617 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20618 "\n"
20619 msgstr ""
20620 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
20621 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
20622 "\n"
20623 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
20624 "\n"
20626 #: builtin/rebase.c:989
20627 msgid "exec commands cannot contain newlines"
20628 msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
20630 #: builtin/rebase.c:993
20631 msgid "empty exec command"
20632 msgstr "commande exec vide"
20634 #: builtin/rebase.c:1023
20635 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20636 msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
20638 #: builtin/rebase.c:1025
20639 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20640 msgstr ""
20641 "utiliser la base de fusion de l'amont et la branche comme base actuelle"
20643 #: builtin/rebase.c:1027
20644 msgid "allow pre-rebase hook to run"
20645 msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
20647 #: builtin/rebase.c:1029
20648 msgid "be quiet. implies --no-stat"
20649 msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
20651 #: builtin/rebase.c:1032
20652 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
20653 msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
20655 #: builtin/rebase.c:1035
20656 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20657 msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
20659 #: builtin/rebase.c:1038
20660 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20661 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
20663 #: builtin/rebase.c:1041
20664 msgid "make committer date match author date"
20665 msgstr "mettre la date de validateur à la date auteur"
20667 #: builtin/rebase.c:1043
20668 msgid "ignore author date and use current date"
20669 msgstr "ignorer la date d'auteur et utilise la date actuelle"
20671 #: builtin/rebase.c:1045
20672 msgid "synonym of --reset-author-date"
20673 msgstr "synonyme pour --reset-author-date"
20675 #: builtin/rebase.c:1047 builtin/rebase.c:1051
20676 msgid "passed to 'git apply'"
20677 msgstr "passé jusqu'à git apply"
20679 #: builtin/rebase.c:1049
20680 msgid "ignore changes in whitespace"
20681 msgstr "ignorer des modifications d'espaces"
20683 #: builtin/rebase.c:1053 builtin/rebase.c:1056
20684 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20685 msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
20687 #: builtin/rebase.c:1058
20688 msgid "continue"
20689 msgstr "continuer"
20691 #: builtin/rebase.c:1061
20692 msgid "skip current patch and continue"
20693 msgstr "sauter le patch courant et continuer"
20695 #: builtin/rebase.c:1063
20696 msgid "abort and check out the original branch"
20697 msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
20699 #: builtin/rebase.c:1066
20700 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20701 msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
20703 #: builtin/rebase.c:1067
20704 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20705 msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
20707 #: builtin/rebase.c:1070
20708 msgid "show the patch file being applied or merged"
20709 msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
20711 #: builtin/rebase.c:1073
20712 msgid "use apply strategies to rebase"
20713 msgstr "utiliser des stratégies d'application pour rebaser"
20715 #: builtin/rebase.c:1077
20716 msgid "use merging strategies to rebase"
20717 msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
20719 #: builtin/rebase.c:1081
20720 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20721 msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
20723 #: builtin/rebase.c:1085
20724 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20725 msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
20727 #: builtin/rebase.c:1090
20728 msgid "how to handle commits that become empty"
20729 msgstr "comment gérer les commits qui deviennent vides"
20731 #: builtin/rebase.c:1093
20732 msgid "keep commits which start empty"
20733 msgstr "conserver les commits qui commencent vides"
20735 #: builtin/rebase.c:1097
20736 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20737 msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
20739 #: builtin/rebase.c:1104
20740 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20741 msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
20743 #: builtin/rebase.c:1108
20744 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20745 msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
20747 #: builtin/rebase.c:1112
20748 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20749 msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
20751 #: builtin/rebase.c:1115
20752 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20753 msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
20755 #: builtin/rebase.c:1117
20756 msgid "use the given merge strategy"
20757 msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
20759 #: builtin/rebase.c:1119 builtin/revert.c:115
20760 msgid "option"
20761 msgstr "option"
20763 #: builtin/rebase.c:1120
20764 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20765 msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
20767 #: builtin/rebase.c:1123
20768 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20769 msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
20771 #: builtin/rebase.c:1126
20772 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
20773 msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
20775 #: builtin/rebase.c:1128
20776 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20777 msgstr ""
20778 "appliquer toutes les modifications, même celles déjà présentes en amont"
20780 #: builtin/rebase.c:1149
20781 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20782 msgstr "Il semble que 'git am' soit en cours. Impossible de rebaser."
20784 #: builtin/rebase.c:1180
20785 msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges"
20786 msgstr "--preserve-merges a été remplacé par --rebase-merges"
20788 #: builtin/rebase.c:1193
20789 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
20790 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--onto'"
20792 #: builtin/rebase.c:1195
20793 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
20794 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--root'"
20796 #: builtin/rebase.c:1199
20797 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
20798 msgstr "impossible de combiner '--root' avec '--fork-point'"
20800 #: builtin/rebase.c:1202
20801 msgid "No rebase in progress?"
20802 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
20804 #: builtin/rebase.c:1206
20805 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20806 msgstr ""
20807 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
20808 "interactif."
20810 #: builtin/rebase.c:1229 t/helper/test-fast-rebase.c:122
20811 msgid "Cannot read HEAD"
20812 msgstr "Impossible de lire HEAD"
20814 #: builtin/rebase.c:1241
20815 msgid ""
20816 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20817 "mark them as resolved using git add"
20818 msgstr ""
20819 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
20820 "les marquer comme résolus avec git add"
20822 #: builtin/rebase.c:1260
20823 msgid "could not discard worktree changes"
20824 msgstr "impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
20826 #: builtin/rebase.c:1279
20827 #, c-format
20828 msgid "could not move back to %s"
20829 msgstr "impossible de revenir à %s"
20831 #: builtin/rebase.c:1325
20832 #, c-format
20833 msgid ""
20834 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20835 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20836 "case, please try\n"
20837 "\t%s\n"
20838 "If that is not the case, please\n"
20839 "\t%s\n"
20840 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20841 "valuable there.\n"
20842 msgstr ""
20843 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
20844 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
20845 "essayez\n"
20846 "\t%s\n"
20847 "Sinon, essayez\n"
20848 "\t%s\n"
20849 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
20850 "chose\n"
20851 "d'important ici.\n"
20853 #: builtin/rebase.c:1353
20854 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20855 msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
20857 #: builtin/rebase.c:1395
20858 #, c-format
20859 msgid "Unknown mode: %s"
20860 msgstr "Mode inconnu : %s"
20862 #: builtin/rebase.c:1434
20863 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20864 msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
20866 #: builtin/rebase.c:1463
20867 msgid "cannot combine apply options with merge options"
20868 msgstr ""
20869 "impossible de combiner les options d'application avec les options de fusion"
20871 #: builtin/rebase.c:1476
20872 #, c-format
20873 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20874 msgstr "Backend de rebasage inconnu : %s"
20876 #: builtin/rebase.c:1505
20877 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20878 msgstr "--reschedule-failed-exec requiert --exec ou --interactive"
20880 #: builtin/rebase.c:1536
20881 #, c-format
20882 msgid "invalid upstream '%s'"
20883 msgstr "amont invalide '%s'"
20885 #: builtin/rebase.c:1542
20886 msgid "Could not create new root commit"
20887 msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
20889 #: builtin/rebase.c:1568
20890 #, c-format
20891 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20892 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire avec une branche"
20894 #: builtin/rebase.c:1571
20895 #, c-format
20896 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20897 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
20899 #: builtin/rebase.c:1580
20900 #, c-format
20901 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20902 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
20904 #: builtin/rebase.c:1607
20905 #, c-format
20906 msgid "no such branch/commit '%s'"
20907 msgstr "pas de branche ou commit '%s'"
20909 #: builtin/rebase.c:1618 builtin/submodule--helper.c:39
20910 #: builtin/submodule--helper.c:2658
20911 #, c-format
20912 msgid "No such ref: %s"
20913 msgstr "Référence inexistante : %s"
20915 #: builtin/rebase.c:1629
20916 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20917 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
20919 #: builtin/rebase.c:1650
20920 msgid "Please commit or stash them."
20921 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
20923 #: builtin/rebase.c:1686
20924 #, c-format
20925 msgid "could not switch to %s"
20926 msgstr "impossible de basculer vers %s"
20928 #: builtin/rebase.c:1697
20929 msgid "HEAD is up to date."
20930 msgstr "HEAD est à jour."
20932 #: builtin/rebase.c:1699
20933 #, c-format
20934 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20935 msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
20937 #: builtin/rebase.c:1707
20938 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20939 msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
20941 #: builtin/rebase.c:1709
20942 #, c-format
20943 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20944 msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
20946 #: builtin/rebase.c:1717
20947 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20948 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
20950 #: builtin/rebase.c:1724
20951 #, c-format
20952 msgid "Changes to %s:\n"
20953 msgstr "Changements vers %s :\n"
20955 #: builtin/rebase.c:1727
20956 #, c-format
20957 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20958 msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
20960 #: builtin/rebase.c:1752
20961 #, c-format
20962 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20963 msgstr ""
20964 "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
20965 "dessus...\n"
20967 #: builtin/rebase.c:1761
20968 msgid "Could not detach HEAD"
20969 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
20971 #: builtin/rebase.c:1770
20972 #, c-format
20973 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20974 msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
20976 #: builtin/receive-pack.c:35
20977 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20978 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
20980 #: builtin/receive-pack.c:1280
20981 msgid ""
20982 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20983 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20984 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20985 "the work tree to HEAD.\n"
20986 "\n"
20987 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20988 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20989 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20990 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20991 "other way.\n"
20992 "\n"
20993 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20994 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20995 msgstr ""
20996 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
20997 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
20998 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
20999 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
21000 "\n"
21001 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
21002 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
21003 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
21004 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
21005 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
21006 "\n"
21007 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
21008 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
21010 #: builtin/receive-pack.c:1300
21011 msgid ""
21012 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
21013 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
21014 "\n"
21015 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
21016 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
21017 "current branch, with or without a warning message.\n"
21018 "\n"
21019 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
21020 msgstr ""
21021 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
21022 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
21023 "\n"
21024 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
21025 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
21026 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
21027 "\n"
21028 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
21030 #: builtin/receive-pack.c:2480
21031 msgid "quiet"
21032 msgstr "quiet"
21034 #: builtin/receive-pack.c:2495
21035 msgid "You must specify a directory."
21036 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
21038 #: builtin/reflog.c:17
21039 msgid ""
21040 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
21041 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
21042 "<refs>..."
21043 msgstr ""
21044 "git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
21045 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
21046 "<réferences>..."
21048 #: builtin/reflog.c:22
21049 msgid ""
21050 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
21051 "<refs>..."
21052 msgstr ""
21053 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
21054 "<références>..."
21056 #: builtin/reflog.c:25
21057 msgid "git reflog exists <ref>"
21058 msgstr "git reflog exists <référence>"
21060 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
21061 #, c-format
21062 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
21063 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
21065 #: builtin/reflog.c:609
21066 #, c-format
21067 msgid "Marking reachable objects..."
21068 msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
21070 #: builtin/reflog.c:647
21071 #, c-format
21072 msgid "%s points nowhere!"
21073 msgstr "%s ne pointe nulle part !"
21075 #: builtin/reflog.c:700
21076 msgid "no reflog specified to delete"
21077 msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
21079 #: builtin/reflog.c:708
21080 #, c-format
21081 msgid "not a reflog: %s"
21082 msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
21084 #: builtin/reflog.c:713
21085 #, c-format
21086 msgid "no reflog for '%s'"
21087 msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
21089 #: builtin/reflog.c:759
21090 #, c-format
21091 msgid "invalid ref format: %s"
21092 msgstr "format de référence invalide : %s"
21094 #: builtin/reflog.c:768
21095 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
21096 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
21098 #: builtin/remote.c:17
21099 msgid "git remote [-v | --verbose]"
21100 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
21102 #: builtin/remote.c:18
21103 msgid ""
21104 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
21105 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
21106 msgstr ""
21107 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
21108 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
21110 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
21111 msgid "git remote rename <old> <new>"
21112 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
21114 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
21115 msgid "git remote remove <name>"
21116 msgstr "git remote remove <nom>"
21118 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
21119 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
21120 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
21122 #: builtin/remote.c:22
21123 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
21124 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
21126 #: builtin/remote.c:23
21127 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
21128 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
21130 #: builtin/remote.c:24
21131 msgid ""
21132 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
21133 msgstr ""
21134 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
21135 "<distante>)...]"
21137 #: builtin/remote.c:25
21138 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
21139 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
21141 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
21142 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
21143 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
21145 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
21146 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
21147 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
21149 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
21150 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
21151 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
21153 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
21154 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
21155 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
21157 #: builtin/remote.c:34
21158 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
21159 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
21161 #: builtin/remote.c:54
21162 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
21163 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
21165 #: builtin/remote.c:55
21166 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
21167 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
21169 #: builtin/remote.c:60
21170 msgid "git remote show [<options>] <name>"
21171 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
21173 #: builtin/remote.c:65
21174 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
21175 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
21177 #: builtin/remote.c:70
21178 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
21179 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
21181 #: builtin/remote.c:99
21182 #, c-format
21183 msgid "Updating %s"
21184 msgstr "Mise à jour de %s"
21186 #: builtin/remote.c:131
21187 msgid ""
21188 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
21189 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
21190 msgstr ""
21191 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
21192 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
21194 #: builtin/remote.c:148
21195 #, c-format
21196 msgid "unknown mirror argument: %s"
21197 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
21199 #: builtin/remote.c:164
21200 msgid "fetch the remote branches"
21201 msgstr "rapatrier les branches distantes"
21203 #: builtin/remote.c:166
21204 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
21205 msgstr ""
21206 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
21208 #: builtin/remote.c:169
21209 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
21210 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
21212 #: builtin/remote.c:171
21213 msgid "branch(es) to track"
21214 msgstr "branche(s) à suivre"
21216 #: builtin/remote.c:172
21217 msgid "master branch"
21218 msgstr "branche maîtresse"
21220 #: builtin/remote.c:174
21221 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
21222 msgstr ""
21223 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
21225 #: builtin/remote.c:186
21226 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
21227 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
21229 #: builtin/remote.c:188
21230 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
21231 msgstr ""
21232 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
21233 "rapatriement"
21235 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:705
21236 #, c-format
21237 msgid "remote %s already exists."
21238 msgstr "la distante %s existe déjà."
21240 #: builtin/remote.c:240
21241 #, c-format
21242 msgid "Could not setup master '%s'"
21243 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
21245 #: builtin/remote.c:322
21246 #, c-format
21247 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
21248 msgstr "branch.%s.rebase=%s non géré ; 'true' supposé"
21250 #: builtin/remote.c:366
21251 #, c-format
21252 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
21253 msgstr ""
21254 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
21255 "référence %s"
21257 #: builtin/remote.c:460 builtin/remote.c:468
21258 msgid "(matching)"
21259 msgstr "(correspond)"
21261 #: builtin/remote.c:472
21262 msgid "(delete)"
21263 msgstr "(supprimer)"
21265 #: builtin/remote.c:660
21266 #, c-format
21267 msgid "could not set '%s'"
21268 msgstr "impossible d'assigner '%s'"
21270 #: builtin/remote.c:665
21271 #, c-format
21272 msgid ""
21273 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
21274 "\t%s:%d\n"
21275 "now names the non-existent remote '%s'"
21276 msgstr ""
21277 "La configuration %s remote.pushDefault dans :\n"
21278 "\t%s%d\n"
21279 "nomme à présent le distant inexistant '%s'"
21281 #: builtin/remote.c:696 builtin/remote.c:841 builtin/remote.c:948
21282 #, c-format
21283 msgid "No such remote: '%s'"
21284 msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
21286 #: builtin/remote.c:715
21287 #, c-format
21288 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
21289 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
21291 #: builtin/remote.c:735
21292 #, c-format
21293 msgid ""
21294 "Not updating non-default fetch refspec\n"
21295 "\t%s\n"
21296 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
21297 msgstr ""
21298 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
21299 "\t%s\n"
21300 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
21302 #: builtin/remote.c:775
21303 #, c-format
21304 msgid "deleting '%s' failed"
21305 msgstr "échec de suppression de '%s'"
21307 #: builtin/remote.c:809
21308 #, c-format
21309 msgid "creating '%s' failed"
21310 msgstr "échec de création de '%s'"
21312 #: builtin/remote.c:887
21313 msgid ""
21314 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
21315 "to delete it, use:"
21316 msgid_plural ""
21317 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
21318 "to delete them, use:"
21319 msgstr[0] ""
21320 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
21321 "pour la supprimer, utilisez :"
21322 msgstr[1] ""
21323 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
21324 "supprimées ;\n"
21325 "pour les supprimer, utilisez :"
21327 #: builtin/remote.c:901
21328 #, c-format
21329 msgid "Could not remove config section '%s'"
21330 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
21332 #: builtin/remote.c:1009
21333 #, c-format
21334 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
21335 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
21337 #: builtin/remote.c:1012
21338 msgid " tracked"
21339 msgstr " suivi"
21341 #: builtin/remote.c:1014
21342 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
21343 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
21345 #: builtin/remote.c:1016
21346 msgid " ???"
21347 msgstr " ???"
21349 #: builtin/remote.c:1057
21350 #, c-format
21351 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
21352 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
21354 #: builtin/remote.c:1066
21355 #, c-format
21356 msgid "rebases interactively onto remote %s"
21357 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
21359 #: builtin/remote.c:1068
21360 #, c-format
21361 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
21362 msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
21364 #: builtin/remote.c:1071
21365 #, c-format
21366 msgid "rebases onto remote %s"
21367 msgstr "rebase sur la distante %s"
21369 #: builtin/remote.c:1075
21370 #, c-format
21371 msgid " merges with remote %s"
21372 msgstr " fusionne avec la distante %s"
21374 #: builtin/remote.c:1078
21375 #, c-format
21376 msgid "merges with remote %s"
21377 msgstr "fusionne avec la distante %s"
21379 #: builtin/remote.c:1081
21380 #, c-format
21381 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
21382 msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
21384 #: builtin/remote.c:1124
21385 msgid "create"
21386 msgstr "créer"
21388 #: builtin/remote.c:1127
21389 msgid "delete"
21390 msgstr "supprimer"
21392 #: builtin/remote.c:1131
21393 msgid "up to date"
21394 msgstr "à jour"
21396 #: builtin/remote.c:1134
21397 msgid "fast-forwardable"
21398 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
21400 #: builtin/remote.c:1137
21401 msgid "local out of date"
21402 msgstr "le local n'est pas à jour"
21404 #: builtin/remote.c:1144
21405 #, c-format
21406 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
21407 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
21409 #: builtin/remote.c:1147
21410 #, c-format
21411 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
21412 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
21414 #: builtin/remote.c:1151
21415 #, c-format
21416 msgid "    %-*s forces to %s"
21417 msgstr "    %-*s force vers %s"
21419 #: builtin/remote.c:1154
21420 #, c-format
21421 msgid "    %-*s pushes to %s"
21422 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
21424 #: builtin/remote.c:1222
21425 msgid "do not query remotes"
21426 msgstr "ne pas interroger les distantes"
21428 #: builtin/remote.c:1243
21429 #, c-format
21430 msgid "* remote %s"
21431 msgstr "* distante %s"
21433 #: builtin/remote.c:1244
21434 #, c-format
21435 msgid "  Fetch URL: %s"
21436 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
21438 #: builtin/remote.c:1245 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1398
21439 msgid "(no URL)"
21440 msgstr "(pas d'URL)"
21442 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
21443 #. with the one in " Fetch URL: %s"
21444 #. translation.
21446 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261
21447 #, c-format
21448 msgid "  Push  URL: %s"
21449 msgstr "  URL push : %s"
21451 #: builtin/remote.c:1263 builtin/remote.c:1265 builtin/remote.c:1267
21452 #, c-format
21453 msgid "  HEAD branch: %s"
21454 msgstr "  Branche HEAD : %s"
21456 #: builtin/remote.c:1263
21457 msgid "(not queried)"
21458 msgstr "(non demandé)"
21460 #: builtin/remote.c:1265
21461 msgid "(unknown)"
21462 msgstr "(inconnu)"
21464 #: builtin/remote.c:1269
21465 #, c-format
21466 msgid ""
21467 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
21468 msgstr ""
21469 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
21470 "suivantes) :\n"
21472 #: builtin/remote.c:1281
21473 #, c-format
21474 msgid "  Remote branch:%s"
21475 msgid_plural "  Remote branches:%s"
21476 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
21477 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
21479 #: builtin/remote.c:1284 builtin/remote.c:1310
21480 msgid " (status not queried)"
21481 msgstr " (état non demandé)"
21483 #: builtin/remote.c:1293
21484 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
21485 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
21486 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
21487 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
21489 #: builtin/remote.c:1301
21490 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
21491 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
21493 #: builtin/remote.c:1307
21494 #, c-format
21495 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
21496 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
21497 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
21498 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
21500 #: builtin/remote.c:1328
21501 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
21502 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
21504 #: builtin/remote.c:1330
21505 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
21506 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
21508 #: builtin/remote.c:1344
21509 msgid "Cannot determine remote HEAD"
21510 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
21512 #: builtin/remote.c:1346
21513 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
21514 msgstr ""
21515 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
21516 "explicitement avec :"
21518 #: builtin/remote.c:1356
21519 #, c-format
21520 msgid "Could not delete %s"
21521 msgstr "Impossible de supprimer %s"
21523 #: builtin/remote.c:1364
21524 #, c-format
21525 msgid "Not a valid ref: %s"
21526 msgstr "Référence non valide : %s"
21528 #: builtin/remote.c:1366
21529 #, c-format
21530 msgid "Could not setup %s"
21531 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
21533 #: builtin/remote.c:1384
21534 #, c-format
21535 msgid " %s will become dangling!"
21536 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
21538 #: builtin/remote.c:1385
21539 #, c-format
21540 msgid " %s has become dangling!"
21541 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
21543 #: builtin/remote.c:1394
21544 #, c-format
21545 msgid "Pruning %s"
21546 msgstr "Élimination de %s"
21548 #: builtin/remote.c:1395
21549 #, c-format
21550 msgid "URL: %s"
21551 msgstr "URL : %s"
21553 #: builtin/remote.c:1411
21554 #, c-format
21555 msgid " * [would prune] %s"
21556 msgstr " * [serait éliminé] %s"
21558 #: builtin/remote.c:1414
21559 #, c-format
21560 msgid " * [pruned] %s"
21561 msgstr " * [éliminé] %s"
21563 #: builtin/remote.c:1459
21564 msgid "prune remotes after fetching"
21565 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
21567 #: builtin/remote.c:1523 builtin/remote.c:1579 builtin/remote.c:1649
21568 #, c-format
21569 msgid "No such remote '%s'"
21570 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
21572 #: builtin/remote.c:1541
21573 msgid "add branch"
21574 msgstr "ajouter une branche"
21576 #: builtin/remote.c:1548
21577 msgid "no remote specified"
21578 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
21580 #: builtin/remote.c:1565
21581 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21582 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
21584 #: builtin/remote.c:1567
21585 msgid "return all URLs"
21586 msgstr "retourner toutes les URLs"
21588 #: builtin/remote.c:1597
21589 #, c-format
21590 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21591 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
21593 #: builtin/remote.c:1623
21594 msgid "manipulate push URLs"
21595 msgstr "manipuler les URLs push"
21597 #: builtin/remote.c:1625
21598 msgid "add URL"
21599 msgstr "ajouter une URL"
21601 #: builtin/remote.c:1627
21602 msgid "delete URLs"
21603 msgstr "supprimer des URLs"
21605 #: builtin/remote.c:1634
21606 msgid "--add --delete doesn't make sense"
21607 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
21609 #: builtin/remote.c:1675
21610 #, c-format
21611 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21612 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
21614 #: builtin/remote.c:1683
21615 #, c-format
21616 msgid "No such URL found: %s"
21617 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
21619 #: builtin/remote.c:1685
21620 msgid "Will not delete all non-push URLs"
21621 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
21623 #: builtin/remote.c:1702
21624 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
21625 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
21627 #: builtin/repack.c:28
21628 msgid "git repack [<options>]"
21629 msgstr "git repack [<options>]"
21631 #: builtin/repack.c:33
21632 msgid ""
21633 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
21634 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21635 msgstr ""
21636 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
21637 "Utilisez\n"
21638 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
21640 #: builtin/repack.c:201
21641 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21642 msgstr ""
21643 "ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
21645 #: builtin/repack.c:273 builtin/repack.c:816
21646 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21647 msgstr ""
21648 "repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
21649 "les objects de paquet."
21651 #: builtin/repack.c:297
21652 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21653 msgstr ""
21654 "impossible de terminer pack-objects  pour ré-empaqueter les objets de "
21655 "prometteur"
21657 #: builtin/repack.c:312
21658 #, c-format
21659 msgid "cannot open index for %s"
21660 msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s"
21662 #: builtin/repack.c:371
21663 #, c-format
21664 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
21665 msgstr ""
21666 "le paquet %s est trop gros pour être pris en compte dans un progression "
21667 "géométrique"
21669 #: builtin/repack.c:404 builtin/repack.c:411 builtin/repack.c:416
21670 #, c-format
21671 msgid "pack %s too large to roll up"
21672 msgstr "le paquet %s est trop gros à enrouler"
21674 #: builtin/repack.c:496
21675 #, c-format
21676 msgid "could not open tempfile %s for writing"
21677 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s en écriture"
21679 #: builtin/repack.c:514
21680 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
21681 msgstr "impossible de fermer le fichier temporaire d'instantané des réfs"
21683 #: builtin/repack.c:628
21684 msgid "pack everything in a single pack"
21685 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
21687 #: builtin/repack.c:630
21688 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21689 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
21691 #: builtin/repack.c:633
21692 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21693 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
21695 #: builtin/repack.c:635
21696 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21697 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
21699 #: builtin/repack.c:637
21700 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21701 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
21703 #: builtin/repack.c:639
21704 msgid "do not run git-update-server-info"
21705 msgstr "ne pas lancer git-update-server-info"
21707 #: builtin/repack.c:642
21708 msgid "pass --local to git-pack-objects"
21709 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
21711 #: builtin/repack.c:644
21712 msgid "write bitmap index"
21713 msgstr "écrire un index en bitmap"
21715 #: builtin/repack.c:646
21716 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21717 msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
21719 #: builtin/repack.c:647
21720 msgid "approxidate"
21721 msgstr "date approximative"
21723 #: builtin/repack.c:648
21724 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21725 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
21727 #: builtin/repack.c:650
21728 msgid "with -a, repack unreachable objects"
21729 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
21731 #: builtin/repack.c:652
21732 msgid "size of the window used for delta compression"
21733 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
21735 #: builtin/repack.c:653 builtin/repack.c:659
21736 msgid "bytes"
21737 msgstr "octets"
21739 #: builtin/repack.c:654
21740 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21741 msgstr ""
21742 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
21744 #: builtin/repack.c:656
21745 msgid "limits the maximum delta depth"
21746 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
21748 #: builtin/repack.c:658
21749 msgid "limits the maximum number of threads"
21750 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
21752 #: builtin/repack.c:660
21753 msgid "maximum size of each packfile"
21754 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
21756 #: builtin/repack.c:662
21757 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21758 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
21760 #: builtin/repack.c:664
21761 msgid "do not repack this pack"
21762 msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
21764 #: builtin/repack.c:666
21765 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
21766 msgstr "trouver une progression géométrique avec un facteur <N>"
21768 #: builtin/repack.c:668
21769 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
21770 msgstr "écrire un index de multi-paquet des paquets résultants"
21772 #: builtin/repack.c:678
21773 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21774 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
21776 #: builtin/repack.c:682
21777 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
21778 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
21780 #: builtin/repack.c:713
21781 msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
21782 msgstr "--geometric est incompatible avec -A, -a"
21784 #: builtin/repack.c:825
21785 msgid "Nothing new to pack."
21786 msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
21788 #: builtin/repack.c:855
21789 #, c-format
21790 msgid "missing required file: %s"
21791 msgstr "fichier nécessaire manquant : %s"
21793 #: builtin/repack.c:857
21794 #, c-format
21795 msgid "could not unlink: %s"
21796 msgstr "impossible de délier : '%s'"
21798 #: builtin/replace.c:22
21799 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21800 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
21802 #: builtin/replace.c:23
21803 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21804 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
21806 #: builtin/replace.c:24
21807 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21808 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21810 #: builtin/replace.c:25
21811 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
21812 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
21814 #: builtin/replace.c:26
21815 msgid "git replace -d <object>..."
21816 msgstr "git replace -d <objet>..."
21818 #: builtin/replace.c:27
21819 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21820 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
21822 #: builtin/replace.c:90
21823 #, c-format
21824 msgid ""
21825 "invalid replace format '%s'\n"
21826 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21827 msgstr ""
21828 "format de remplacement invalide '%s'\n"
21829 "les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
21831 #: builtin/replace.c:125
21832 #, c-format
21833 msgid "replace ref '%s' not found"
21834 msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
21836 #: builtin/replace.c:141
21837 #, c-format
21838 msgid "Deleted replace ref '%s'"
21839 msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
21841 #: builtin/replace.c:153
21842 #, c-format
21843 msgid "'%s' is not a valid ref name"
21844 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
21846 #: builtin/replace.c:158
21847 #, c-format
21848 msgid "replace ref '%s' already exists"
21849 msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
21851 #: builtin/replace.c:178
21852 #, c-format
21853 msgid ""
21854 "Objects must be of the same type.\n"
21855 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21856 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21857 msgstr ""
21858 "Les objets doivent être du même type.\n"
21859 "'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
21860 "'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
21862 #: builtin/replace.c:229
21863 #, c-format
21864 msgid "unable to open %s for writing"
21865 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
21867 #: builtin/replace.c:242
21868 msgid "cat-file reported failure"
21869 msgstr "cat-file a retourné un échec"
21871 #: builtin/replace.c:258
21872 #, c-format
21873 msgid "unable to open %s for reading"
21874 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
21876 #: builtin/replace.c:272
21877 msgid "unable to spawn mktree"
21878 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
21880 #: builtin/replace.c:276
21881 msgid "unable to read from mktree"
21882 msgstr "impossible de lire depui mktree"
21884 #: builtin/replace.c:285
21885 msgid "mktree reported failure"
21886 msgstr "mktree a échoué"
21888 #: builtin/replace.c:289
21889 msgid "mktree did not return an object name"
21890 msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
21892 #: builtin/replace.c:298
21893 #, c-format
21894 msgid "unable to fstat %s"
21895 msgstr "fstat de %s impossible"
21897 #: builtin/replace.c:303
21898 msgid "unable to write object to database"
21899 msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
21901 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
21902 #: builtin/replace.c:454
21903 #, c-format
21904 msgid "not a valid object name: '%s'"
21905 msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
21907 #: builtin/replace.c:326
21908 #, c-format
21909 msgid "unable to get object type for %s"
21910 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
21912 #: builtin/replace.c:342
21913 msgid "editing object file failed"
21914 msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
21916 #: builtin/replace.c:351
21917 #, c-format
21918 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21919 msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
21921 #: builtin/replace.c:384
21922 #, c-format
21923 msgid "could not parse %s as a commit"
21924 msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
21926 #: builtin/replace.c:416
21927 #, c-format
21928 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21929 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
21931 #: builtin/replace.c:418
21932 #, c-format
21933 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21934 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
21936 #: builtin/replace.c:430
21937 #, c-format
21938 msgid ""
21939 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21940 "instead of --graft"
21941 msgstr ""
21942 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
21943 "utilisez --edit au lieu de --graft"
21945 #: builtin/replace.c:469
21946 #, c-format
21947 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21948 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
21950 #: builtin/replace.c:470
21951 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21952 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
21954 #: builtin/replace.c:480
21955 #, c-format
21956 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21957 msgstr "impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
21959 #: builtin/replace.c:488
21960 #, c-format
21961 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21962 msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
21964 #: builtin/replace.c:492
21965 #, c-format
21966 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21967 msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
21969 #: builtin/replace.c:527
21970 #, c-format
21971 msgid ""
21972 "could not convert the following graft(s):\n"
21973 "%s"
21974 msgstr ""
21975 "impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
21976 "%s"
21978 #: builtin/replace.c:548
21979 msgid "list replace refs"
21980 msgstr "afficher les références de remplacement"
21982 #: builtin/replace.c:549
21983 msgid "delete replace refs"
21984 msgstr "supprimer les références de remplacement"
21986 #: builtin/replace.c:550
21987 msgid "edit existing object"
21988 msgstr "éditer l'objet existant"
21990 #: builtin/replace.c:551
21991 msgid "change a commit's parents"
21992 msgstr "modifier les parents d'un commit"
21994 #: builtin/replace.c:552
21995 msgid "convert existing graft file"
21996 msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
21998 #: builtin/replace.c:553
21999 msgid "replace the ref if it exists"
22000 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
22002 #: builtin/replace.c:555
22003 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
22004 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
22006 #: builtin/replace.c:556
22007 msgid "use this format"
22008 msgstr "utiliser ce format"
22010 #: builtin/replace.c:569
22011 msgid "--format cannot be used when not listing"
22012 msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
22014 #: builtin/replace.c:577
22015 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
22016 msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
22018 #: builtin/replace.c:581
22019 msgid "--raw only makes sense with --edit"
22020 msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
22022 #: builtin/replace.c:587
22023 msgid "-d needs at least one argument"
22024 msgstr "-d requiert au moins un argument"
22026 #: builtin/replace.c:593
22027 msgid "bad number of arguments"
22028 msgstr "mauvais nombre d'arguments"
22030 #: builtin/replace.c:599
22031 msgid "-e needs exactly one argument"
22032 msgstr "-e requiert un seul argument"
22034 #: builtin/replace.c:605
22035 msgid "-g needs at least one argument"
22036 msgstr "-g requiert au moins un argument"
22038 #: builtin/replace.c:611
22039 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
22040 msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
22042 #: builtin/replace.c:617
22043 msgid "only one pattern can be given with -l"
22044 msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
22046 #: builtin/rerere.c:13
22047 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
22048 msgstr ""
22049 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
22051 #: builtin/rerere.c:58
22052 msgid "register clean resolutions in index"
22053 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
22055 #: builtin/rerere.c:77
22056 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
22057 msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
22059 #: builtin/rerere.c:111
22060 #, c-format
22061 msgid "unable to generate diff for '%s'"
22062 msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
22064 #: builtin/reset.c:32
22065 msgid ""
22066 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
22067 msgstr ""
22068 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
22070 #: builtin/reset.c:33
22071 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
22072 msgstr ""
22073 "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <spécificateur-de-chemin>..."
22075 #: builtin/reset.c:34
22076 msgid ""
22077 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
22078 msgstr ""
22079 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<arbre-esque>]"
22081 #: builtin/reset.c:35
22082 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
22083 msgstr "git reset --patch [<arbre-esque>] [--] [<spéc.-de-chemin>...]"
22085 #: builtin/reset.c:41
22086 msgid "mixed"
22087 msgstr "mixed"
22089 #: builtin/reset.c:41
22090 msgid "soft"
22091 msgstr "soft"
22093 #: builtin/reset.c:41
22094 msgid "hard"
22095 msgstr "hard"
22097 #: builtin/reset.c:41
22098 msgid "merge"
22099 msgstr "merge"
22101 #: builtin/reset.c:41
22102 msgid "keep"
22103 msgstr "keep"
22105 #: builtin/reset.c:89
22106 msgid "You do not have a valid HEAD."
22107 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
22109 #: builtin/reset.c:91
22110 msgid "Failed to find tree of HEAD."
22111 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
22113 #: builtin/reset.c:97
22114 #, c-format
22115 msgid "Failed to find tree of %s."
22116 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
22118 #: builtin/reset.c:122
22119 #, c-format
22120 msgid "HEAD is now at %s"
22121 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
22123 #: builtin/reset.c:201
22124 #, c-format
22125 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
22126 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
22128 #: builtin/reset.c:301 builtin/stash.c:605 builtin/stash.c:679
22129 #: builtin/stash.c:703
22130 msgid "be quiet, only report errors"
22131 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
22133 #: builtin/reset.c:303
22134 msgid "reset HEAD and index"
22135 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
22137 #: builtin/reset.c:304
22138 msgid "reset only HEAD"
22139 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
22141 #: builtin/reset.c:306 builtin/reset.c:308
22142 msgid "reset HEAD, index and working tree"
22143 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
22145 #: builtin/reset.c:310
22146 msgid "reset HEAD but keep local changes"
22147 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
22149 #: builtin/reset.c:316
22150 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
22151 msgstr ""
22152 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
22153 "tard"
22155 #: builtin/reset.c:350
22156 #, c-format
22157 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
22158 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
22160 #: builtin/reset.c:358
22161 #, c-format
22162 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
22163 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
22165 #: builtin/reset.c:367
22166 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
22167 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
22169 #: builtin/reset.c:377
22170 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
22171 msgstr ""
22172 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
22173 "place."
22175 #: builtin/reset.c:379
22176 #, c-format
22177 msgid "Cannot do %s reset with paths."
22178 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
22180 #: builtin/reset.c:394
22181 #, c-format
22182 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
22183 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
22185 #: builtin/reset.c:398
22186 msgid "-N can only be used with --mixed"
22187 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
22189 #: builtin/reset.c:419
22190 msgid "Unstaged changes after reset:"
22191 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
22193 #: builtin/reset.c:422
22194 #, c-format
22195 msgid ""
22196 "\n"
22197 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
22198 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
22199 "to make this the default.\n"
22200 msgstr ""
22201 "\n"
22202 "Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
22203 "reset.\n"
22204 "Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
22205 "de\n"
22206 "config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
22208 #: builtin/reset.c:440
22209 #, c-format
22210 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
22211 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
22213 #: builtin/reset.c:445
22214 msgid "Could not write new index file."
22215 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
22217 #: builtin/rev-list.c:541
22218 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
22219 msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
22221 #: builtin/rev-list.c:602
22222 msgid "object filtering requires --objects"
22223 msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
22225 #: builtin/rev-list.c:674
22226 msgid "rev-list does not support display of notes"
22227 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
22229 #: builtin/rev-list.c:679
22230 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
22231 msgstr "le comptage marqué est incompatible avec --objects"
22233 #: builtin/rev-parse.c:409
22234 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
22235 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
22237 #: builtin/rev-parse.c:414
22238 msgid "keep the `--` passed as an arg"
22239 msgstr "garder le `--` passé en argument"
22241 #: builtin/rev-parse.c:416
22242 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
22243 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
22245 #: builtin/rev-parse.c:419
22246 msgid "output in stuck long form"
22247 msgstr "sortie en forme longue fixée"
22249 #: builtin/rev-parse.c:438
22250 msgid "premature end of input"
22251 msgstr "fin prématurée de l'entrée"
22253 #: builtin/rev-parse.c:442
22254 msgid "no usage string given before the `--' separator"
22255 msgstr "pas de chaîne d'usage fournie avant le séparateur `--'"
22257 #: builtin/rev-parse.c:548
22258 msgid "Needed a single revision"
22259 msgstr "Une seule révision attendue"
22261 #: builtin/rev-parse.c:552
22262 msgid ""
22263 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
22264 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
22265 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
22266 "\n"
22267 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
22268 msgstr ""
22269 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
22270 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
22271 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
22272 "\n"
22273 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
22274 "l'utilisation principale."
22276 #: builtin/rev-parse.c:712
22277 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
22278 msgstr "--resolve-git-dir exige un argument"
22280 #: builtin/rev-parse.c:715
22281 #, c-format
22282 msgid "not a gitdir '%s'"
22283 msgstr "'%s' n'est pas un gitdir"
22285 #: builtin/rev-parse.c:739
22286 msgid "--git-path requires an argument"
22287 msgstr "--git-path exige un argument"
22289 #: builtin/rev-parse.c:749
22290 msgid "-n requires an argument"
22291 msgstr "-n exige un argument"
22293 #: builtin/rev-parse.c:763
22294 msgid "--path-format requires an argument"
22295 msgstr "--path-format exige un argument"
22297 #: builtin/rev-parse.c:769
22298 #, c-format
22299 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
22300 msgstr "argument inconnu pour --path-format : %s"
22302 #: builtin/rev-parse.c:776
22303 msgid "--default requires an argument"
22304 msgstr "--default exige un argument"
22306 #: builtin/rev-parse.c:782
22307 msgid "--prefix requires an argument"
22308 msgstr "--prefix exige un argument"
22310 #: builtin/rev-parse.c:851
22311 #, c-format
22312 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
22313 msgstr "mode inconnu pour --abbrev-ref : %s"
22315 #: builtin/rev-parse.c:1023
22316 #, c-format
22317 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
22318 msgstr "mode inconnu pour --show-object-format : %s"
22320 #: builtin/revert.c:24
22321 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
22322 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
22324 #: builtin/revert.c:25
22325 msgid "git revert <subcommand>"
22326 msgstr "git revert <sous-commande>"
22328 #: builtin/revert.c:30
22329 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
22330 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
22332 #: builtin/revert.c:31
22333 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
22334 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
22336 #: builtin/revert.c:72
22337 #, c-format
22338 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
22339 msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
22341 #: builtin/revert.c:92
22342 #, c-format
22343 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
22344 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
22346 #: builtin/revert.c:102
22347 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
22348 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
22350 #: builtin/revert.c:103
22351 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
22352 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
22354 #: builtin/revert.c:104
22355 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
22356 msgstr "annuler le retour ou picorage"
22358 #: builtin/revert.c:105
22359 msgid "skip current commit and continue"
22360 msgstr "sauter le commit courant et continuer"
22362 #: builtin/revert.c:107
22363 msgid "don't automatically commit"
22364 msgstr "ne pas valider automatiquement"
22366 #: builtin/revert.c:108
22367 msgid "edit the commit message"
22368 msgstr "éditer le message de validation"
22370 #: builtin/revert.c:111
22371 msgid "parent-number"
22372 msgstr "numéro-de-parent"
22374 #: builtin/revert.c:112
22375 msgid "select mainline parent"
22376 msgstr "sélectionner le parent principal"
22378 #: builtin/revert.c:114
22379 msgid "merge strategy"
22380 msgstr "stratégie de fusion"
22382 #: builtin/revert.c:116
22383 msgid "option for merge strategy"
22384 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
22386 #: builtin/revert.c:125
22387 msgid "append commit name"
22388 msgstr "ajouter le nom de validation"
22390 #: builtin/revert.c:127
22391 msgid "preserve initially empty commits"
22392 msgstr "préserver les validations vides initialement"
22394 #: builtin/revert.c:128
22395 msgid "allow commits with empty messages"
22396 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
22398 #: builtin/revert.c:129
22399 msgid "keep redundant, empty commits"
22400 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
22402 #: builtin/revert.c:241
22403 msgid "revert failed"
22404 msgstr "revert a échoué"
22406 #: builtin/revert.c:254
22407 msgid "cherry-pick failed"
22408 msgstr "le picorage a échoué"
22410 #: builtin/rm.c:20
22411 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
22412 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
22414 #: builtin/rm.c:208
22415 msgid ""
22416 "the following file has staged content different from both the\n"
22417 "file and the HEAD:"
22418 msgid_plural ""
22419 "the following files have staged content different from both the\n"
22420 "file and the HEAD:"
22421 msgstr[0] ""
22422 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
22423 "du fichier et de HEAD :"
22424 msgstr[1] ""
22425 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
22426 "du fichier et de HEAD :"
22428 #: builtin/rm.c:213
22429 msgid ""
22430 "\n"
22431 "(use -f to force removal)"
22432 msgstr ""
22433 "\n"
22434 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
22436 #: builtin/rm.c:217
22437 msgid "the following file has changes staged in the index:"
22438 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
22439 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
22440 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
22442 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
22443 msgid ""
22444 "\n"
22445 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
22446 msgstr ""
22447 "\n"
22448 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
22450 #: builtin/rm.c:227
22451 msgid "the following file has local modifications:"
22452 msgid_plural "the following files have local modifications:"
22453 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
22454 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
22456 #: builtin/rm.c:245
22457 msgid "do not list removed files"
22458 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
22460 #: builtin/rm.c:246
22461 msgid "only remove from the index"
22462 msgstr "supprimer seulement de l'index"
22464 #: builtin/rm.c:247
22465 msgid "override the up-to-date check"
22466 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
22468 #: builtin/rm.c:248
22469 msgid "allow recursive removal"
22470 msgstr "autoriser la suppression récursive"
22472 #: builtin/rm.c:250
22473 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
22474 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
22476 #: builtin/rm.c:285
22477 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
22478 msgstr ""
22479 "Aucun spécificateur de chemin fourni. Quel fichier doit être supprimé ?"
22481 #: builtin/rm.c:315
22482 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22483 msgstr ""
22484 "veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
22485 "continuer"
22487 #: builtin/rm.c:337
22488 #, c-format
22489 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
22490 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
22492 #: builtin/rm.c:385
22493 #, c-format
22494 msgid "git rm: unable to remove %s"
22495 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
22497 #: builtin/send-pack.c:20
22498 msgid ""
22499 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22500 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22501 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22502 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
22503 msgstr ""
22504 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22505 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22506 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22507 "              [<hôte>:]<répertoire> (--all | <réf>...)"
22509 #: builtin/send-pack.c:192
22510 msgid "remote name"
22511 msgstr "nom distant"
22513 #: builtin/send-pack.c:205
22514 msgid "use stateless RPC protocol"
22515 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
22517 #: builtin/send-pack.c:206
22518 msgid "read refs from stdin"
22519 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
22521 #: builtin/send-pack.c:207
22522 msgid "print status from remote helper"
22523 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
22525 #: builtin/shortlog.c:16
22526 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
22527 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
22529 #: builtin/shortlog.c:17
22530 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22531 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22533 #: builtin/shortlog.c:123
22534 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
22535 msgstr ""
22536 "l'utilisation de plusieurs options --group avec stdin n'est pas supportée"
22538 #: builtin/shortlog.c:133
22539 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
22540 msgstr "l'utilisation de --group=trailer avec stdin n'est pas supportée"
22542 #: builtin/shortlog.c:323
22543 #, c-format
22544 msgid "unknown group type: %s"
22545 msgstr "type de groupe inconnu : %s"
22547 #: builtin/shortlog.c:351
22548 msgid "group by committer rather than author"
22549 msgstr "grouper par validateur plutôt que par auteur"
22551 #: builtin/shortlog.c:354
22552 msgid "sort output according to the number of commits per author"
22553 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
22555 #: builtin/shortlog.c:356
22556 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
22557 msgstr ""
22558 "supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
22559 "validations"
22561 #: builtin/shortlog.c:358
22562 msgid "show the email address of each author"
22563 msgstr "afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
22565 #: builtin/shortlog.c:359
22566 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22567 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22569 #: builtin/shortlog.c:360
22570 msgid "linewrap output"
22571 msgstr "couper les lignes"
22573 #: builtin/shortlog.c:362
22574 msgid "field"
22575 msgstr "champ"
22577 #: builtin/shortlog.c:363
22578 msgid "group by field"
22579 msgstr "grouper par champ"
22581 #: builtin/shortlog.c:394
22582 msgid "too many arguments given outside repository"
22583 msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
22585 #: builtin/show-branch.c:13
22586 msgid ""
22587 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22588 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22589 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22590 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22591 msgstr ""
22592 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22593 "                [--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
22594 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22595 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
22597 #: builtin/show-branch.c:17
22598 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22599 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
22601 #: builtin/show-branch.c:395
22602 #, c-format
22603 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22604 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
22605 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
22606 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
22608 #: builtin/show-branch.c:547
22609 #, c-format
22610 msgid "no matching refs with %s"
22611 msgstr "aucune référence correspond à %s"
22613 #: builtin/show-branch.c:644
22614 msgid "show remote-tracking and local branches"
22615 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
22617 #: builtin/show-branch.c:646
22618 msgid "show remote-tracking branches"
22619 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
22621 #: builtin/show-branch.c:648
22622 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
22623 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
22625 #: builtin/show-branch.c:650
22626 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22627 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
22629 #: builtin/show-branch.c:652
22630 msgid "synonym to more=-1"
22631 msgstr "synonyme de more=-1"
22633 #: builtin/show-branch.c:653
22634 msgid "suppress naming strings"
22635 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
22637 #: builtin/show-branch.c:655
22638 msgid "include the current branch"
22639 msgstr "inclure la branche courante"
22641 #: builtin/show-branch.c:657
22642 msgid "name commits with their object names"
22643 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
22645 #: builtin/show-branch.c:659
22646 msgid "show possible merge bases"
22647 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
22649 #: builtin/show-branch.c:661
22650 msgid "show refs unreachable from any other ref"
22651 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
22653 #: builtin/show-branch.c:663
22654 msgid "show commits in topological order"
22655 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
22657 #: builtin/show-branch.c:666
22658 msgid "show only commits not on the first branch"
22659 msgstr ""
22660 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
22662 #: builtin/show-branch.c:668
22663 msgid "show merges reachable from only one tip"
22664 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
22666 #: builtin/show-branch.c:670
22667 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22668 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
22670 #: builtin/show-branch.c:673
22671 msgid "<n>[,<base>]"
22672 msgstr "<n>[,<base>]"
22674 #: builtin/show-branch.c:674
22675 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22676 msgstr ""
22677 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
22679 #: builtin/show-branch.c:710
22680 msgid ""
22681 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
22682 msgstr ""
22683 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independent et --merge-"
22684 "base"
22686 #: builtin/show-branch.c:734
22687 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22688 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
22690 #: builtin/show-branch.c:737
22691 msgid "--reflog option needs one branch name"
22692 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
22694 #: builtin/show-branch.c:740
22695 #, c-format
22696 msgid "only %d entry can be shown at one time."
22697 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22698 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
22699 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
22701 #: builtin/show-branch.c:744
22702 #, c-format
22703 msgid "no such ref %s"
22704 msgstr "référence inexistante %s"
22706 #: builtin/show-branch.c:828
22707 #, c-format
22708 msgid "cannot handle more than %d rev."
22709 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22710 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
22711 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
22713 #: builtin/show-branch.c:832
22714 #, c-format
22715 msgid "'%s' is not a valid ref."
22716 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
22718 #: builtin/show-branch.c:835
22719 #, c-format
22720 msgid "cannot find commit %s (%s)"
22721 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
22723 #: builtin/show-index.c:21
22724 msgid "hash-algorithm"
22725 msgstr "algorithme d'empreinte"
22727 #: builtin/show-index.c:31
22728 msgid "Unknown hash algorithm"
22729 msgstr "Algorithme d'empreinte inconnu"
22731 #: builtin/show-ref.c:12
22732 msgid ""
22733 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22734 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22735 msgstr ""
22736 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22737 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
22739 #: builtin/show-ref.c:13
22740 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22741 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
22743 #: builtin/show-ref.c:162
22744 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22745 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
22747 #: builtin/show-ref.c:163
22748 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22749 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
22751 #: builtin/show-ref.c:164
22752 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22753 msgstr ""
22754 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
22755 "exact"
22757 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22758 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22759 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
22761 #: builtin/show-ref.c:171
22762 msgid "dereference tags into object IDs"
22763 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
22765 #: builtin/show-ref.c:173
22766 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22767 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
22769 #: builtin/show-ref.c:177
22770 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22771 msgstr ""
22772 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
22774 #: builtin/show-ref.c:179
22775 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22776 msgstr ""
22777 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
22778 "local"
22780 #: builtin/sparse-checkout.c:22
22781 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22782 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22784 #: builtin/sparse-checkout.c:46
22785 msgid "git sparse-checkout list"
22786 msgstr "git sparse-checkout list"
22788 #: builtin/sparse-checkout.c:72
22789 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22790 msgstr ""
22791 "cet arbre de travail n'est pas clairsemé (le fichier sparse-checkout "
22792 "pourrait ne pas exister)"
22794 #: builtin/sparse-checkout.c:173
22795 #, c-format
22796 msgid ""
22797 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
22798 "cone"
22799 msgstr ""
22800 "le dossier '%s' contient des fichiers non-suivis, mais n'est pas dans le "
22801 "cone d'extraction clairsemée"
22803 #: builtin/sparse-checkout.c:181
22804 #, c-format
22805 msgid "failed to remove directory '%s'"
22806 msgstr "échec de suppression du répertoire '%s'"
22808 #: builtin/sparse-checkout.c:321
22809 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22810 msgstr ""
22811 "échec de la création du répertoire pour le fichier d'extraction clairsemée"
22813 #: builtin/sparse-checkout.c:362
22814 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
22815 msgstr ""
22816 "impossible de mettre à jour le format de dépôt pour activer worktreeConfig"
22818 #: builtin/sparse-checkout.c:364
22819 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22820 msgstr "échec de paramétrage extensions.worktreeConfig"
22822 #: builtin/sparse-checkout.c:384
22823 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22824 msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22826 #: builtin/sparse-checkout.c:404
22827 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22828 msgstr "initialiser l'extraction clairsemée en mode cone"
22830 #: builtin/sparse-checkout.c:406
22831 msgid "toggle the use of a sparse index"
22832 msgstr "bascule l'utilisation d'index clairsemé"
22834 #: builtin/sparse-checkout.c:434
22835 msgid "failed to modify sparse-index config"
22836 msgstr "impossible de modifier la configuration d'index clairsemé"
22838 #: builtin/sparse-checkout.c:455
22839 #, c-format
22840 msgid "failed to open '%s'"
22841 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
22843 #: builtin/sparse-checkout.c:507
22844 #, c-format
22845 msgid "could not normalize path %s"
22846 msgstr "impossible de normaliser le chemin '%s'"
22848 #: builtin/sparse-checkout.c:519
22849 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
22850 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <motifs>)"
22852 #: builtin/sparse-checkout.c:544
22853 #, c-format
22854 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22855 msgstr "impossible de décoter la chaîne en style C '%s'"
22857 #: builtin/sparse-checkout.c:598 builtin/sparse-checkout.c:622
22858 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22859 msgstr "impossible de charger les motifs de l'extraction clairsemée existants"
22861 #: builtin/sparse-checkout.c:667
22862 msgid "read patterns from standard in"
22863 msgstr "lire les motifs depuis l'entrée standard"
22865 #: builtin/sparse-checkout.c:682
22866 msgid "git sparse-checkout reapply"
22867 msgstr "git sparse-checkout reapply"
22869 #: builtin/sparse-checkout.c:701
22870 msgid "git sparse-checkout disable"
22871 msgstr "git sparse-checkout disable"
22873 #: builtin/sparse-checkout.c:732
22874 msgid "error while refreshing working directory"
22875 msgstr "erreur lors du rafraîchissement du répertoire de travail"
22877 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
22878 msgid "git stash list [<options>]"
22879 msgstr "git stash list [<options>]"
22881 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
22882 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22883 msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
22885 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
22886 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22887 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
22889 #: builtin/stash.c:27
22890 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22891 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
22893 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
22894 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22895 msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
22897 #: builtin/stash.c:30
22898 msgid ""
22899 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22900 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22901 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22902 "          [--] [<pathspec>...]]"
22903 msgstr ""
22904 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22905 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22906 "          [--pathspec-from-file=<fichier> [--pathspec-file-nul]]\n"
22907 "          [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
22909 #: builtin/stash.c:34
22910 msgid ""
22911 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22912 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22913 msgstr ""
22914 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22915 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22917 #: builtin/stash.c:55
22918 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22919 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
22921 #: builtin/stash.c:60
22922 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22923 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
22925 #: builtin/stash.c:75
22926 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22927 msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
22929 #: builtin/stash.c:80
22930 msgid ""
22931 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22932 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22933 "          [--] [<pathspec>...]]"
22934 msgstr ""
22935 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22936 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22937 "          [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
22939 #: builtin/stash.c:87
22940 msgid ""
22941 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22942 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22943 msgstr ""
22944 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22945 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22947 #: builtin/stash.c:130
22948 #, c-format
22949 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22950 msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
22952 #: builtin/stash.c:150
22953 #, c-format
22954 msgid "Too many revisions specified:%s"
22955 msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
22957 #: builtin/stash.c:164
22958 msgid "No stash entries found."
22959 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
22961 #: builtin/stash.c:178
22962 #, c-format
22963 msgid "%s is not a valid reference"
22964 msgstr "%s n'est pas une référence valide"
22966 #: builtin/stash.c:227
22967 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22968 msgstr "git stash clear avec des arguments n'est pas implémenté"
22970 #: builtin/stash.c:447
22971 #, c-format
22972 msgid ""
22973 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
22974 "            %s -> %s\n"
22975 "         to make room.\n"
22976 msgstr ""
22977 "AVERTISSEMENT : un fichier non-suivi en travers d'un fichier suivi ! "
22978 "Renommage\n"
22979 "            %s -> %s\n"
22980 "         pour faire de la place.\n"
22982 #: builtin/stash.c:508
22983 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22984 msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
22986 #: builtin/stash.c:519
22987 #, c-format
22988 msgid "could not generate diff %s^!."
22989 msgstr "impossible de générer %s^!."
22991 #: builtin/stash.c:526
22992 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22993 msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
22995 #: builtin/stash.c:532
22996 msgid "could not save index tree"
22997 msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
22999 #: builtin/stash.c:552
23000 #, c-format
23001 msgid "Merging %s with %s"
23002 msgstr "Fusion de %s avec %s"
23004 #: builtin/stash.c:562
23005 msgid "Index was not unstashed."
23006 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
23008 #: builtin/stash.c:575
23009 msgid "could not restore untracked files from stash"
23010 msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
23012 #: builtin/stash.c:607 builtin/stash.c:705
23013 msgid "attempt to recreate the index"
23014 msgstr "tentative de recréer l'index"
23016 #: builtin/stash.c:651
23017 #, c-format
23018 msgid "Dropped %s (%s)"
23019 msgstr "%s supprimé (%s)"
23021 #: builtin/stash.c:654
23022 #, c-format
23023 msgid "%s: Could not drop stash entry"
23024 msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
23026 #: builtin/stash.c:667
23027 #, c-format
23028 msgid "'%s' is not a stash reference"
23029 msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
23031 #: builtin/stash.c:717
23032 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
23033 msgstr ""
23034 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
23036 #: builtin/stash.c:740
23037 msgid "No branch name specified"
23038 msgstr "Aucune branche spécifiée"
23040 #: builtin/stash.c:824
23041 msgid "failed to parse tree"
23042 msgstr "échec de l'analyse de l'arbre"
23044 #: builtin/stash.c:835
23045 msgid "failed to unpack trees"
23046 msgstr "échec du dépaquetage des arbres"
23048 #: builtin/stash.c:855
23049 msgid "include untracked files in the stash"
23050 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans le remisage"
23052 #: builtin/stash.c:858
23053 msgid "only show untracked files in the stash"
23054 msgstr "ne montrer que les fichiers non suivis dans le remisage"
23056 #: builtin/stash.c:945 builtin/stash.c:982
23057 #, c-format
23058 msgid "Cannot update %s with %s"
23059 msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
23061 #: builtin/stash.c:963 builtin/stash.c:1619 builtin/stash.c:1684
23062 msgid "stash message"
23063 msgstr "message pour le remisage"
23065 #: builtin/stash.c:973
23066 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
23067 msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
23069 #: builtin/stash.c:1187
23070 msgid "No changes selected"
23071 msgstr "Aucun changement sélectionné"
23073 #: builtin/stash.c:1287
23074 msgid "You do not have the initial commit yet"
23075 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
23077 #: builtin/stash.c:1314
23078 msgid "Cannot save the current index state"
23079 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
23081 #: builtin/stash.c:1323
23082 msgid "Cannot save the untracked files"
23083 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
23085 #: builtin/stash.c:1334 builtin/stash.c:1343
23086 msgid "Cannot save the current worktree state"
23087 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
23089 #: builtin/stash.c:1371
23090 msgid "Cannot record working tree state"
23091 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
23093 #: builtin/stash.c:1420
23094 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
23095 msgstr ""
23096 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
23098 #: builtin/stash.c:1438
23099 msgid "Did you forget to 'git add'?"
23100 msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
23102 #: builtin/stash.c:1453
23103 msgid "No local changes to save"
23104 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
23106 #: builtin/stash.c:1460
23107 msgid "Cannot initialize stash"
23108 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
23110 #: builtin/stash.c:1475
23111 msgid "Cannot save the current status"
23112 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
23114 #: builtin/stash.c:1480
23115 #, c-format
23116 msgid "Saved working directory and index state %s"
23117 msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
23119 #: builtin/stash.c:1571
23120 msgid "Cannot remove worktree changes"
23121 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
23123 #: builtin/stash.c:1610 builtin/stash.c:1675
23124 msgid "keep index"
23125 msgstr "conserver l'index"
23127 #: builtin/stash.c:1612 builtin/stash.c:1677
23128 msgid "stash in patch mode"
23129 msgstr "remiser une mode rustine"
23131 #: builtin/stash.c:1613 builtin/stash.c:1678
23132 msgid "quiet mode"
23133 msgstr "mode silencieux"
23135 #: builtin/stash.c:1615 builtin/stash.c:1680
23136 msgid "include untracked files in stash"
23137 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
23139 #: builtin/stash.c:1617 builtin/stash.c:1682
23140 msgid "include ignore files"
23141 msgstr "inclure les fichiers ignorés"
23143 #: builtin/stash.c:1717
23144 msgid ""
23145 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
23146 "See its entry in 'git help config' for details."
23147 msgstr ""
23148 "la prise en charge de stash.useBuiltin a été supprimée !\n"
23149 "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
23151 #: builtin/stripspace.c:18
23152 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
23153 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
23155 #: builtin/stripspace.c:19
23156 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
23157 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
23159 #: builtin/stripspace.c:37
23160 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
23161 msgstr ""
23162 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
23163 "commentaire"
23165 #: builtin/stripspace.c:40
23166 msgid "prepend comment character and space to each line"
23167 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
23169 #: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2667
23170 #, c-format
23171 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
23172 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
23174 #: builtin/submodule--helper.c:63
23175 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
23176 msgstr "submodule--helper  print-default-remote n'accepte aucun argument"
23178 #: builtin/submodule--helper.c:101
23179 #, c-format
23180 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
23181 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
23183 #: builtin/submodule--helper.c:211
23184 #, c-format
23185 msgid ""
23186 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
23187 "authoritative upstream."
23188 msgstr ""
23189 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
23190 "son propre amont d'autorité."
23192 #: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1858
23193 msgid "alternative anchor for relative paths"
23194 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
23196 #: builtin/submodule--helper.c:410
23197 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
23198 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
23200 #: builtin/submodule--helper.c:468 builtin/submodule--helper.c:605
23201 #: builtin/submodule--helper.c:628
23202 #, c-format
23203 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
23204 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
23206 #: builtin/submodule--helper.c:520
23207 #, c-format
23208 msgid "Entering '%s'\n"
23209 msgstr "Entrée dans '%s'\n"
23211 #: builtin/submodule--helper.c:523
23212 #, c-format
23213 msgid ""
23214 "run_command returned non-zero status for %s\n"
23216 msgstr ""
23217 "run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
23220 #: builtin/submodule--helper.c:545
23221 #, c-format
23222 msgid ""
23223 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
23224 "submodules of %s\n"
23226 msgstr ""
23227 "run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
23228 "modules inclus de %s\n"
23231 #: builtin/submodule--helper.c:561
23232 msgid "suppress output of entering each submodule command"
23233 msgstr ""
23234 "supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
23236 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:864
23237 #: builtin/submodule--helper.c:1453
23238 msgid "recurse into nested submodules"
23239 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
23241 #: builtin/submodule--helper.c:568
23242 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
23243 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
23245 #: builtin/submodule--helper.c:642
23246 #, c-format
23247 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
23248 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
23250 #: builtin/submodule--helper.c:646
23251 #, c-format
23252 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
23253 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
23255 #: builtin/submodule--helper.c:656
23256 #, c-format
23257 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
23258 msgstr ""
23259 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
23260 "jour pour le sous-module '%s'\n"
23262 #: builtin/submodule--helper.c:663
23263 #, c-format
23264 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
23265 msgstr ""
23266 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
23267 "'%s'"
23269 #: builtin/submodule--helper.c:685
23270 msgid "suppress output for initializing a submodule"
23271 msgstr "supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
23273 #: builtin/submodule--helper.c:690
23274 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
23275 msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
23277 #: builtin/submodule--helper.c:763 builtin/submodule--helper.c:898
23278 #, c-format
23279 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
23280 msgstr ""
23281 "pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
23282 "chemin '%s'"
23284 #: builtin/submodule--helper.c:811
23285 #, c-format
23286 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
23287 msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
23289 #: builtin/submodule--helper.c:838 builtin/submodule--helper.c:1423
23290 #, c-format
23291 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
23292 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
23294 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1589
23295 msgid "suppress submodule status output"
23296 msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
23298 #: builtin/submodule--helper.c:863
23299 msgid ""
23300 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
23301 "HEAD"
23302 msgstr ""
23303 "utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
23304 "du sous-module"
23306 #: builtin/submodule--helper.c:869
23307 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
23308 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
23310 #: builtin/submodule--helper.c:893
23311 msgid "git submodule--helper name <path>"
23312 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
23314 #: builtin/submodule--helper.c:965
23315 #, c-format
23316 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23317 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23319 #: builtin/submodule--helper.c:968
23320 #, c-format
23321 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23322 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23324 #: builtin/submodule--helper.c:981
23325 #, c-format
23326 msgid "%s"
23327 msgstr "%s"
23329 #: builtin/submodule--helper.c:1031
23330 #, c-format
23331 msgid "couldn't hash object from '%s'"
23332 msgstr "impossible de calculer l'empreinte de l'objet depuis '%s'"
23334 #: builtin/submodule--helper.c:1035
23335 #, c-format
23336 msgid "unexpected mode %o\n"
23337 msgstr "mode %o inattendu\n"
23339 #: builtin/submodule--helper.c:1276
23340 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
23341 msgstr ""
23342 "utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de la HEAD du sous-module"
23344 #: builtin/submodule--helper.c:1278
23345 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
23346 msgstr "comparer le commit dans l'index avec celui dans la HEAD du sous-module"
23348 #: builtin/submodule--helper.c:1280
23349 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
23350 msgstr "sauter les sous-modules avec la valeur 'ignore_config' à 'all'"
23352 #: builtin/submodule--helper.c:1282
23353 msgid "limit the summary size"
23354 msgstr "limiter la taille du résumé"
23356 #: builtin/submodule--helper.c:1287
23357 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
23358 msgstr "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<chemin>]"
23360 #: builtin/submodule--helper.c:1311
23361 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
23362 msgstr "impossible de récupérer une révision pour HEAD"
23364 #: builtin/submodule--helper.c:1316
23365 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
23366 msgstr "--cached et --files sont mutuellement exclusifs"
23368 #: builtin/submodule--helper.c:1373
23369 #, c-format
23370 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
23371 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
23373 #: builtin/submodule--helper.c:1379
23374 #, c-format
23375 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
23376 msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
23378 #: builtin/submodule--helper.c:1393
23379 #, c-format
23380 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
23381 msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
23383 #: builtin/submodule--helper.c:1404
23384 #, c-format
23385 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
23386 msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
23388 #: builtin/submodule--helper.c:1451
23389 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
23390 msgstr ""
23391 "supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
23393 #: builtin/submodule--helper.c:1458
23394 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
23395 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
23397 #: builtin/submodule--helper.c:1512
23398 #, c-format
23399 msgid ""
23400 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
23401 "really want to remove it including all of its history)"
23402 msgstr ""
23403 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
23404 "'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
23405 "historique)"
23407 #: builtin/submodule--helper.c:1524
23408 #, c-format
23409 msgid ""
23410 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
23411 "them"
23412 msgstr ""
23413 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
23414 "utilisez '-f' pour les annuler"
23416 #: builtin/submodule--helper.c:1532
23417 #, c-format
23418 msgid "Cleared directory '%s'\n"
23419 msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
23421 #: builtin/submodule--helper.c:1534
23422 #, c-format
23423 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
23424 msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
23426 #: builtin/submodule--helper.c:1545
23427 #, c-format
23428 msgid "could not create empty submodule directory %s"
23429 msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
23431 #: builtin/submodule--helper.c:1561
23432 #, c-format
23433 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
23434 msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
23436 #: builtin/submodule--helper.c:1590
23437 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
23438 msgstr ""
23439 "éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
23440 "modifications locales"
23442 #: builtin/submodule--helper.c:1591
23443 msgid "unregister all submodules"
23444 msgstr "désenregistrer tous les sous-modules"
23446 #: builtin/submodule--helper.c:1596
23447 msgid ""
23448 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
23449 msgstr ""
23450 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
23452 #: builtin/submodule--helper.c:1610
23453 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
23454 msgstr ""
23455 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
23457 #: builtin/submodule--helper.c:1655
23458 msgid ""
23459 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
23460 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
23461 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
23462 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
23463 msgstr ""
23464 "Une alternative calculée depuis l'alternative du super-projet est invalide.\n"
23465 "Pour permettre à Git de cloner sans alternative dans un tel cas, réglez\n"
23466 "submodule.alternateErrorStrategy à 'info', ou de manière équivalente,\n"
23467 "clonez avec '--reference-if-able' au lieu de '--reference'."
23469 #: builtin/submodule--helper.c:1700 builtin/submodule--helper.c:1703
23470 #, c-format
23471 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
23472 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
23474 #: builtin/submodule--helper.c:1739
23475 #, c-format
23476 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
23477 msgstr ""
23478 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
23480 #: builtin/submodule--helper.c:1746
23481 #, c-format
23482 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
23483 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
23485 #: builtin/submodule--helper.c:1771
23486 #, c-format
23487 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
23488 msgstr ""
23489 "refus de créer/utiliser '%s' dans un répertoire git d'un autre sous-module"
23491 #: builtin/submodule--helper.c:1812
23492 #, c-format
23493 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
23494 msgstr "le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
23496 #: builtin/submodule--helper.c:1817
23497 #, c-format
23498 msgid "directory not empty: '%s'"
23499 msgstr "le répertoire n'est pas vide : '%s'"
23501 #: builtin/submodule--helper.c:1829
23502 #, c-format
23503 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
23504 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
23506 #: builtin/submodule--helper.c:1861
23507 msgid "where the new submodule will be cloned to"
23508 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
23510 #: builtin/submodule--helper.c:1864
23511 msgid "name of the new submodule"
23512 msgstr "nom du nouveau sous-module"
23514 #: builtin/submodule--helper.c:1867
23515 msgid "url where to clone the submodule from"
23516 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
23518 #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:3264
23519 msgid "depth for shallow clones"
23520 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
23522 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:2525
23523 #: builtin/submodule--helper.c:3257
23524 msgid "force cloning progress"
23525 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
23527 #: builtin/submodule--helper.c:1880 builtin/submodule--helper.c:2527
23528 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
23529 msgstr "interdire de cloner dans un répertoire non-vide"
23531 #: builtin/submodule--helper.c:1887
23532 msgid ""
23533 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
23534 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
23535 "<url> --path <path>"
23536 msgstr ""
23537 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
23538 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] [--single-branch] --url <url> "
23539 "--path <chemin>"
23541 #: builtin/submodule--helper.c:1924
23542 #, c-format
23543 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
23544 msgstr "Mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
23546 #: builtin/submodule--helper.c:1928
23547 #, c-format
23548 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
23549 msgstr ""
23550 "Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
23552 #: builtin/submodule--helper.c:2043
23553 #, c-format
23554 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
23555 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
23557 #: builtin/submodule--helper.c:2047
23558 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
23559 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
23561 #: builtin/submodule--helper.c:2077
23562 #, c-format
23563 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
23564 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
23566 #: builtin/submodule--helper.c:2106
23567 #, c-format
23568 msgid "Skipping submodule '%s'"
23569 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
23571 #: builtin/submodule--helper.c:2256
23572 #, c-format
23573 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
23574 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
23576 #: builtin/submodule--helper.c:2267
23577 #, c-format
23578 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
23579 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
23581 #: builtin/submodule--helper.c:2372
23582 #, c-format
23583 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
23584 msgstr "Impossible d'extraire '%s' dans le chemin de sous-module '%s'"
23586 #: builtin/submodule--helper.c:2376
23587 #, c-format
23588 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
23589 msgstr "Impossible de rebaser '%s' dans le chemin de sous-module '%s'"
23591 #: builtin/submodule--helper.c:2380
23592 #, c-format
23593 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
23594 msgstr "Impossible de fusionner '%s' dans le chemin de sous-module '%s'"
23596 #: builtin/submodule--helper.c:2384
23597 #, c-format
23598 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
23599 msgstr "L'exécution de '%s %s' a échoué dans le chemin de sous-module '%s'"
23601 #: builtin/submodule--helper.c:2408
23602 #, c-format
23603 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
23604 msgstr "Chemin de sous-module '%s' : '%s' extrait\n"
23606 #: builtin/submodule--helper.c:2412
23607 #, c-format
23608 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
23609 msgstr "Chemin de sous-module '%s' : rebasé dans '%s'\n"
23611 #: builtin/submodule--helper.c:2416
23612 #, c-format
23613 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
23614 msgstr "Chemin de sous-module '%s' : fusionné dans '%s'\n"
23616 #: builtin/submodule--helper.c:2420
23617 #, c-format
23618 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
23619 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' : '%s %s'\n"
23621 #: builtin/submodule--helper.c:2444
23622 #, c-format
23623 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
23624 msgstr ""
23625 "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '%s' ; essai de "
23626 "rapatriement direct de %s :"
23628 #: builtin/submodule--helper.c:2453
23629 #, c-format
23630 msgid ""
23631 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
23632 "of that commit failed."
23633 msgstr ""
23634 "Chemin de sous-module '%s' récupéré, mais il ne contenait pas %s. La "
23635 "récupération directe de ce commit a échoué."
23637 #: builtin/submodule--helper.c:2504 builtin/submodule--helper.c:2574
23638 #: builtin/submodule--helper.c:2812
23639 msgid "path into the working tree"
23640 msgstr "chemin dans la copie de travail"
23642 #: builtin/submodule--helper.c:2507 builtin/submodule--helper.c:2579
23643 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
23644 msgstr ""
23645 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
23647 #: builtin/submodule--helper.c:2511 builtin/submodule--helper.c:2577
23648 msgid "rebase, merge, checkout or none"
23649 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
23651 #: builtin/submodule--helper.c:2517
23652 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
23653 msgstr "créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
23655 #: builtin/submodule--helper.c:2520
23656 msgid "parallel jobs"
23657 msgstr "jobs parallèles"
23659 #: builtin/submodule--helper.c:2522
23660 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
23661 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
23663 #: builtin/submodule--helper.c:2523
23664 msgid "don't print cloning progress"
23665 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
23667 #: builtin/submodule--helper.c:2534
23668 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
23669 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
23671 #: builtin/submodule--helper.c:2547
23672 msgid "bad value for update parameter"
23673 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
23675 #: builtin/submodule--helper.c:2565
23676 msgid "suppress output for update by rebase or merge"
23677 msgstr ""
23678 "supprimer la sortie lors de la mise à jour par un rebasage ou une fusion"
23680 #: builtin/submodule--helper.c:2566
23681 msgid "force checkout updates"
23682 msgstr "forcer les mises à jour d'extraction"
23684 #: builtin/submodule--helper.c:2568
23685 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
23686 msgstr "ne pas récupérer les nouveaux objets depuis le site distant"
23688 #: builtin/submodule--helper.c:2570
23689 msgid "overrides update mode in case the repository is a fresh clone"
23690 msgstr ""
23691 "passer outre le mode mise à jour dans le cas où le dépôt est un clone nouveau"
23693 #: builtin/submodule--helper.c:2571
23694 msgid "depth for shallow fetch"
23695 msgstr "profondeur pour une récupération superficielle"
23697 #: builtin/submodule--helper.c:2581
23698 msgid "sha1"
23699 msgstr "sha1"
23701 #: builtin/submodule--helper.c:2582
23702 msgid "SHA1 expected by superproject"
23703 msgstr "SHA1 attendu par le super-projet"
23705 #: builtin/submodule--helper.c:2584
23706 msgid "subsha1"
23707 msgstr "sous-sha1"
23709 #: builtin/submodule--helper.c:2585
23710 msgid "SHA1 of submodule's HEAD"
23711 msgstr "SHA1 de la HEAD du sous-module"
23713 #: builtin/submodule--helper.c:2591
23714 msgid "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <path>"
23715 msgstr "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <chemin>"
23717 #: builtin/submodule--helper.c:2662
23718 #, c-format
23719 msgid ""
23720 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
23721 "the superproject is not on any branch"
23722 msgstr ""
23723 "La branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
23724 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
23726 #: builtin/submodule--helper.c:2780
23727 #, c-format
23728 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
23729 msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
23731 #: builtin/submodule--helper.c:2813
23732 msgid "recurse into submodules"
23733 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
23735 #: builtin/submodule--helper.c:2819
23736 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
23737 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<chemin>...]"
23739 #: builtin/submodule--helper.c:2875
23740 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
23741 msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
23743 #: builtin/submodule--helper.c:2878
23744 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
23745 msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
23747 #: builtin/submodule--helper.c:2883
23748 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23749 msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
23751 #: builtin/submodule--helper.c:2884
23752 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
23753 msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
23755 #: builtin/submodule--helper.c:2885
23756 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
23757 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
23759 #: builtin/submodule--helper.c:2904 builtin/submodule--helper.c:3120
23760 #: builtin/submodule--helper.c:3276
23761 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
23762 msgstr ""
23763 "veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
23765 #: builtin/submodule--helper.c:2920
23766 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
23767 msgstr "supprimer la sortie lors du paramétrage de l'url d'un sous-module"
23769 #: builtin/submodule--helper.c:2924
23770 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
23771 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] <chemin> <nouvelle-url>"
23773 #: builtin/submodule--helper.c:2957
23774 msgid "set the default tracking branch to master"
23775 msgstr "régler la branche de suivi par défaut à master"
23777 #: builtin/submodule--helper.c:2959
23778 msgid "set the default tracking branch"
23779 msgstr "régler la branche de suivi par défaut"
23781 #: builtin/submodule--helper.c:2963
23782 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23783 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <chemin>"
23785 #: builtin/submodule--helper.c:2964
23786 msgid ""
23787 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23788 msgstr ""
23789 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branche> "
23790 "<chemin>"
23792 #: builtin/submodule--helper.c:2971
23793 msgid "--branch or --default required"
23794 msgstr "--branch ou --default requis"
23796 #: builtin/submodule--helper.c:2974
23797 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
23798 msgstr "--branch et --default sont mutuellement exclusifs"
23800 #: builtin/submodule--helper.c:3037
23801 #, c-format
23802 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
23803 msgstr "Ajout du dépôt existant à '%s' dans l'index\n"
23805 #: builtin/submodule--helper.c:3040
23806 #, c-format
23807 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
23808 msgstr "'%s' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
23810 #: builtin/submodule--helper.c:3053
23811 #, c-format
23812 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
23813 msgstr ""
23814 "Un répertoire git pour '%s' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
23815 "distant(s) :\n"
23817 #: builtin/submodule--helper.c:3060
23818 #, c-format
23819 msgid ""
23820 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23821 "  %s\n"
23822 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23823 "repo\n"
23824 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23825 "option."
23826 msgstr ""
23827 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
23828 "depuis\n"
23829 "  %s\n"
23830 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
23831 "correct\n"
23832 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
23834 #: builtin/submodule--helper.c:3072
23835 #, c-format
23836 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
23837 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '%s'\n"
23839 #: builtin/submodule--helper.c:3109
23840 #, c-format
23841 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
23842 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '%s'"
23844 #: builtin/submodule--helper.c:3148
23845 #, c-format
23846 msgid "Failed to add submodule '%s'"
23847 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '%s'"
23849 #: builtin/submodule--helper.c:3152 builtin/submodule--helper.c:3157
23850 #: builtin/submodule--helper.c:3165
23851 #, c-format
23852 msgid "Failed to register submodule '%s'"
23853 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '%s'"
23855 #: builtin/submodule--helper.c:3221
23856 #, c-format
23857 msgid "'%s' already exists in the index"
23858 msgstr "'%s' existe déjà dans l'index"
23860 #: builtin/submodule--helper.c:3224
23861 #, c-format
23862 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
23863 msgstr "'%s' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
23865 #: builtin/submodule--helper.c:3253
23866 msgid "branch of repository to add as submodule"
23867 msgstr "la branche du dépôt à ajouter comme sous-module"
23869 #: builtin/submodule--helper.c:3254
23870 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
23871 msgstr "permettre l'ajout des chemins de modules ignorés par ailleurs"
23873 #: builtin/submodule--helper.c:3256
23874 msgid "print only error messages"
23875 msgstr "afficher seulement les messages d'erreur"
23877 #: builtin/submodule--helper.c:3260
23878 msgid "borrow the objects from reference repositories"
23879 msgstr "emprunter les objets depuis des dépôts de références"
23881 #: builtin/submodule--helper.c:3262
23882 msgid ""
23883 "sets the submodule’s name to the given string instead of defaulting to its "
23884 "path"
23885 msgstr ""
23886 "configurer le nom du sous-module avec la chaîne fournie au lieu d'utiliser "
23887 "par défaut son chemin"
23889 #: builtin/submodule--helper.c:3269
23890 msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
23891 msgstr "git submodule--helper add [<options>] [--] <dépôt> [<chemin>]"
23893 #: builtin/submodule--helper.c:3297
23894 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23895 msgstr ""
23896 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
23897 "travail"
23899 #: builtin/submodule--helper.c:3305
23900 #, c-format
23901 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
23902 msgstr "l'URL de dépôt : '%s' doit être absolu ou commencer par ./|../"
23904 #: builtin/submodule--helper.c:3340
23905 #, c-format
23906 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
23907 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de sous-module"
23909 #: builtin/submodule--helper.c:3404 git.c:449 git.c:723
23910 #, c-format
23911 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
23912 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
23914 #: builtin/submodule--helper.c:3410
23915 #, c-format
23916 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23917 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
23919 #: builtin/symbolic-ref.c:8
23920 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23921 msgstr "git symbolic-ref [<options>] <nom> [<référence>]"
23923 #: builtin/symbolic-ref.c:9
23924 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23925 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
23927 #: builtin/symbolic-ref.c:42
23928 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23929 msgstr ""
23930 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
23932 #: builtin/symbolic-ref.c:43
23933 msgid "delete symbolic ref"
23934 msgstr "supprimer la référence symbolique"
23936 #: builtin/symbolic-ref.c:44
23937 msgid "shorten ref output"
23938 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
23940 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23941 msgid "reason"
23942 msgstr "raison"
23944 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23945 msgid "reason of the update"
23946 msgstr "raison de la mise à jour"
23948 #: builtin/tag.c:25
23949 msgid ""
23950 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23951 "        <tagname> [<head>]"
23952 msgstr ""
23953 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <msg> | -F <fichier>]\n"
23954 "        <nom-d-étiquette> [<tête>]"
23956 #: builtin/tag.c:27
23957 msgid "git tag -d <tagname>..."
23958 msgstr "git tag -d <nom-d-étiquette>..."
23960 #: builtin/tag.c:28
23961 msgid ""
23962 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23963 "points-at <object>]\n"
23964 "        [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23965 "[<pattern>...]"
23966 msgstr ""
23967 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23968 "points-at <objet>]\n"
23969 "        [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23970 "[<motif>...]"
23972 #: builtin/tag.c:30
23973 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23974 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d-étiquette>..."
23976 #: builtin/tag.c:100
23977 #, c-format
23978 msgid "tag '%s' not found."
23979 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
23981 #: builtin/tag.c:135
23982 #, c-format
23983 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23984 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
23986 #: builtin/tag.c:170
23987 #, c-format
23988 msgid ""
23989 "\n"
23990 "Write a message for tag:\n"
23991 "  %s\n"
23992 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23993 msgstr ""
23994 "\n"
23995 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
23996 "  %s\n"
23997 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
23999 #: builtin/tag.c:174
24000 #, c-format
24001 msgid ""
24002 "\n"
24003 "Write a message for tag:\n"
24004 "  %s\n"
24005 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
24006 "want to.\n"
24007 msgstr ""
24008 "\n"
24009 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
24010 "  %s\n"
24011 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
24012 "même si vous le souhaitez.\n"
24014 #: builtin/tag.c:241
24015 msgid "unable to sign the tag"
24016 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
24018 #: builtin/tag.c:259
24019 #, c-format
24020 msgid ""
24021 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
24022 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
24023 "\n"
24024 "\tgit tag -f %s %s^{}"
24025 msgstr ""
24026 "Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle "
24027 "étiquette\n"
24028 "est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, "
24029 "utilisez :\n"
24030 "\n"
24031 "\tgit tag -f %s %s^{}"
24033 #: builtin/tag.c:275
24034 msgid "bad object type."
24035 msgstr "mauvais type d'objet."
24037 #: builtin/tag.c:326
24038 msgid "no tag message?"
24039 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
24041 #: builtin/tag.c:333
24042 #, c-format
24043 msgid "The tag message has been left in %s\n"
24044 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
24046 #: builtin/tag.c:444
24047 msgid "list tag names"
24048 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
24050 #: builtin/tag.c:446
24051 msgid "print <n> lines of each tag message"
24052 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
24054 #: builtin/tag.c:448
24055 msgid "delete tags"
24056 msgstr "supprimer des étiquettes"
24058 #: builtin/tag.c:449
24059 msgid "verify tags"
24060 msgstr "vérifier des étiquettes"
24062 #: builtin/tag.c:451
24063 msgid "Tag creation options"
24064 msgstr "Options de création de l'étiquette"
24066 #: builtin/tag.c:453
24067 msgid "annotated tag, needs a message"
24068 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
24070 #: builtin/tag.c:455
24071 msgid "tag message"
24072 msgstr "message pour l'étiquette"
24074 #: builtin/tag.c:457
24075 msgid "force edit of tag message"
24076 msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
24078 #: builtin/tag.c:458
24079 msgid "annotated and GPG-signed tag"
24080 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
24082 #: builtin/tag.c:461
24083 msgid "use another key to sign the tag"
24084 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
24086 #: builtin/tag.c:462
24087 msgid "replace the tag if exists"
24088 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
24090 #: builtin/tag.c:463 builtin/update-ref.c:511
24091 msgid "create a reflog"
24092 msgstr "créer un reflog"
24094 #: builtin/tag.c:465
24095 msgid "Tag listing options"
24096 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
24098 #: builtin/tag.c:466
24099 msgid "show tag list in columns"
24100 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
24102 #: builtin/tag.c:467 builtin/tag.c:469
24103 msgid "print only tags that contain the commit"
24104 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
24106 #: builtin/tag.c:468 builtin/tag.c:470
24107 msgid "print only tags that don't contain the commit"
24108 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
24110 #: builtin/tag.c:471
24111 msgid "print only tags that are merged"
24112 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
24114 #: builtin/tag.c:472
24115 msgid "print only tags that are not merged"
24116 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
24118 #: builtin/tag.c:476
24119 msgid "print only tags of the object"
24120 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
24122 #: builtin/tag.c:525
24123 msgid "--column and -n are incompatible"
24124 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
24126 #: builtin/tag.c:546
24127 msgid "-n option is only allowed in list mode"
24128 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
24130 #: builtin/tag.c:548
24131 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
24132 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
24134 #: builtin/tag.c:550
24135 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
24136 msgstr "l'option --no-contains est autorisée seulement en mode liste"
24138 #: builtin/tag.c:552
24139 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
24140 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
24142 #: builtin/tag.c:554
24143 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
24144 msgstr ""
24145 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
24147 #: builtin/tag.c:568
24148 msgid "only one -F or -m option is allowed."
24149 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
24151 #: builtin/tag.c:593
24152 #, c-format
24153 msgid "'%s' is not a valid tag name."
24154 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
24156 #: builtin/tag.c:598
24157 #, c-format
24158 msgid "tag '%s' already exists"
24159 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
24161 #: builtin/tag.c:629
24162 #, c-format
24163 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
24164 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
24166 #: builtin/unpack-objects.c:504
24167 msgid "Unpacking objects"
24168 msgstr "Dépaquetage des objets"
24170 #: builtin/update-index.c:84
24171 #, c-format
24172 msgid "failed to create directory %s"
24173 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
24175 #: builtin/update-index.c:106
24176 #, c-format
24177 msgid "failed to delete file %s"
24178 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
24180 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
24181 #, c-format
24182 msgid "failed to delete directory %s"
24183 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
24185 #: builtin/update-index.c:138
24186 #, c-format
24187 msgid "Testing mtime in '%s' "
24188 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
24190 #: builtin/update-index.c:152
24191 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
24192 msgstr ""
24193 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
24195 #: builtin/update-index.c:165
24196 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
24197 msgstr ""
24198 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
24200 #: builtin/update-index.c:178
24201 msgid "directory stat info changes after updating a file"
24202 msgstr ""
24203 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
24205 #: builtin/update-index.c:189
24206 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
24207 msgstr ""
24208 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
24209 "un sous-répertoire"
24211 #: builtin/update-index.c:200
24212 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
24213 msgstr ""
24214 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
24215 "fichier<"
24217 #: builtin/update-index.c:213
24218 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
24219 msgstr ""
24220 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
24221 "répertoire"
24223 #: builtin/update-index.c:220
24224 msgid " OK"
24225 msgstr " OK"
24227 #: builtin/update-index.c:589
24228 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
24229 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
24231 #: builtin/update-index.c:974
24232 msgid "continue refresh even when index needs update"
24233 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
24235 #: builtin/update-index.c:977
24236 msgid "refresh: ignore submodules"
24237 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
24239 #: builtin/update-index.c:980
24240 msgid "do not ignore new files"
24241 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
24243 #: builtin/update-index.c:982
24244 msgid "let files replace directories and vice-versa"
24245 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
24247 #: builtin/update-index.c:984
24248 msgid "notice files missing from worktree"
24249 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
24251 #: builtin/update-index.c:986
24252 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
24253 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
24255 #: builtin/update-index.c:989
24256 msgid "refresh stat information"
24257 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
24259 #: builtin/update-index.c:993
24260 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
24261 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
24263 #: builtin/update-index.c:997
24264 msgid "<mode>,<object>,<path>"
24265 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
24267 #: builtin/update-index.c:998
24268 msgid "add the specified entry to the index"
24269 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
24271 #: builtin/update-index.c:1008
24272 msgid "mark files as \"not changing\""
24273 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
24275 #: builtin/update-index.c:1011
24276 msgid "clear assumed-unchanged bit"
24277 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
24279 #: builtin/update-index.c:1014
24280 msgid "mark files as \"index-only\""
24281 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
24283 #: builtin/update-index.c:1017
24284 msgid "clear skip-worktree bit"
24285 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
24287 #: builtin/update-index.c:1020
24288 msgid "do not touch index-only entries"
24289 msgstr "ne pas toucher aux entrées restreintes à l'index"
24291 #: builtin/update-index.c:1022
24292 msgid "add to index only; do not add content to object database"
24293 msgstr ""
24294 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
24295 "données des objets"
24297 #: builtin/update-index.c:1024
24298 msgid "remove named paths even if present in worktree"
24299 msgstr ""
24300 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
24301 "travail"
24303 #: builtin/update-index.c:1026
24304 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
24305 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
24307 #: builtin/update-index.c:1028
24308 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
24309 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
24311 #: builtin/update-index.c:1032
24312 msgid "add entries from standard input to the index"
24313 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
24315 #: builtin/update-index.c:1036
24316 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
24317 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
24319 #: builtin/update-index.c:1040
24320 msgid "only update entries that differ from HEAD"
24321 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
24323 #: builtin/update-index.c:1044
24324 msgid "ignore files missing from worktree"
24325 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
24327 #: builtin/update-index.c:1047
24328 msgid "report actions to standard output"
24329 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
24331 #: builtin/update-index.c:1049
24332 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
24333 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
24335 #: builtin/update-index.c:1053
24336 msgid "write index in this format"
24337 msgstr "écrire l'index dans ce format"
24339 #: builtin/update-index.c:1055
24340 msgid "enable or disable split index"
24341 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
24343 #: builtin/update-index.c:1057
24344 msgid "enable/disable untracked cache"
24345 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
24347 #: builtin/update-index.c:1059
24348 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
24349 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
24351 #: builtin/update-index.c:1061
24352 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
24353 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
24355 #: builtin/update-index.c:1063
24356 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
24357 msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
24359 #: builtin/update-index.c:1065
24360 msgid "enable or disable file system monitor"
24361 msgstr ""
24362 "activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
24364 #: builtin/update-index.c:1067
24365 msgid "mark files as fsmonitor valid"
24366 msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
24368 #: builtin/update-index.c:1070
24369 msgid "clear fsmonitor valid bit"
24370 msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
24372 #: builtin/update-index.c:1173
24373 msgid ""
24374 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
24375 "enable split index"
24376 msgstr ""
24377 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24378 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
24380 #: builtin/update-index.c:1182
24381 msgid ""
24382 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
24383 "disable split index"
24384 msgstr ""
24385 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24386 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
24388 #: builtin/update-index.c:1194
24389 msgid ""
24390 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
24391 "to disable the untracked cache"
24392 msgstr ""
24393 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24394 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
24396 #: builtin/update-index.c:1198
24397 msgid "Untracked cache disabled"
24398 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
24400 #: builtin/update-index.c:1206
24401 msgid ""
24402 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
24403 "to enable the untracked cache"
24404 msgstr ""
24405 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24406 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
24408 #: builtin/update-index.c:1210
24409 #, c-format
24410 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
24411 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
24413 #: builtin/update-index.c:1218
24414 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
24415 msgstr ""
24416 "core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
24417 "activer la surveillance du système de fichiers"
24419 #: builtin/update-index.c:1222
24420 msgid "fsmonitor enabled"
24421 msgstr "fsmonitor activé"
24423 #: builtin/update-index.c:1225
24424 msgid ""
24425 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
24426 msgstr ""
24427 "core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
24428 "souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
24430 #: builtin/update-index.c:1229
24431 msgid "fsmonitor disabled"
24432 msgstr "fsmonitor désactivé"
24434 #: builtin/update-ref.c:10
24435 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
24436 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
24438 #: builtin/update-ref.c:11
24439 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
24440 msgstr ""
24441 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
24442 "valeur>]"
24444 #: builtin/update-ref.c:12
24445 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
24446 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
24448 #: builtin/update-ref.c:506
24449 msgid "delete the reference"
24450 msgstr "supprimer la référence"
24452 #: builtin/update-ref.c:508
24453 msgid "update <refname> not the one it points to"
24454 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
24456 #: builtin/update-ref.c:509
24457 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
24458 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
24460 #: builtin/update-ref.c:510
24461 msgid "read updates from stdin"
24462 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
24464 #: builtin/update-server-info.c:7
24465 msgid "git update-server-info [--force]"
24466 msgstr "git update-server-info [--force]"
24468 #: builtin/update-server-info.c:15
24469 msgid "update the info files from scratch"
24470 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
24472 #: builtin/upload-pack.c:11
24473 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
24474 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
24476 #: builtin/upload-pack.c:24 t/helper/test-serve-v2.c:17
24477 msgid "quit after a single request/response exchange"
24478 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
24480 #: builtin/upload-pack.c:26
24481 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
24482 msgstr "servir l'information et les références pour git-http-backend"
24484 #: builtin/upload-pack.c:29
24485 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
24486 msgstr ""
24487 "ne pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire Git"
24489 #: builtin/upload-pack.c:31
24490 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
24491 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
24493 #: builtin/verify-commit.c:19
24494 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24495 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24497 #: builtin/verify-commit.c:68
24498 msgid "print commit contents"
24499 msgstr "afficher le contenu du commit"
24501 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
24502 msgid "print raw gpg status output"
24503 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
24505 #: builtin/verify-pack.c:59
24506 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24507 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24509 #: builtin/verify-pack.c:70
24510 msgid "verbose"
24511 msgstr "verbeux"
24513 #: builtin/verify-pack.c:72
24514 msgid "show statistics only"
24515 msgstr "afficher seulement les statistiques"
24517 #: builtin/verify-tag.c:18
24518 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
24519 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
24521 #: builtin/verify-tag.c:36
24522 msgid "print tag contents"
24523 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
24525 #: builtin/worktree.c:19
24526 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
24527 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
24529 #: builtin/worktree.c:20
24530 msgid "git worktree list [<options>]"
24531 msgstr "git worktree list [<options>]"
24533 #: builtin/worktree.c:21
24534 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
24535 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
24537 #: builtin/worktree.c:22
24538 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
24539 msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
24541 #: builtin/worktree.c:23
24542 msgid "git worktree prune [<options>]"
24543 msgstr "git worktree prune [<options>]"
24545 #: builtin/worktree.c:24
24546 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
24547 msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
24549 #: builtin/worktree.c:25
24550 msgid "git worktree unlock <path>"
24551 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
24553 #: builtin/worktree.c:75
24554 #, c-format
24555 msgid "Removing %s/%s: %s"
24556 msgstr "Suppression de %s/%s : %s"
24558 #: builtin/worktree.c:148
24559 msgid "report pruned working trees"
24560 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
24562 #: builtin/worktree.c:150
24563 msgid "expire working trees older than <time>"
24564 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
24566 #: builtin/worktree.c:220
24567 #, c-format
24568 msgid "'%s' already exists"
24569 msgstr "'%s' existe déjà"
24571 #: builtin/worktree.c:229
24572 #, c-format
24573 msgid "unusable worktree destination '%s'"
24574 msgstr "arbre de travail destination '%s' inutilisable"
24576 #: builtin/worktree.c:234
24577 #, c-format
24578 msgid ""
24579 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
24580 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
24581 msgstr ""
24582 "'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
24583 "utilisez '%s -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
24584 "pour corriger"
24586 #: builtin/worktree.c:236
24587 #, c-format
24588 msgid ""
24589 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
24590 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
24591 msgstr ""
24592 "'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
24593 "utilisez '%s -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
24595 #: builtin/worktree.c:287
24596 #, c-format
24597 msgid "could not create directory of '%s'"
24598 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
24600 #: builtin/worktree.c:309
24601 msgid "initializing"
24602 msgstr "initialisation"
24604 #: builtin/worktree.c:421 builtin/worktree.c:427
24605 #, c-format
24606 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
24607 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
24609 #: builtin/worktree.c:423
24610 #, c-format
24611 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
24612 msgstr ""
24613 "Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
24614 "précédemment sur %s)"
24616 #: builtin/worktree.c:432
24617 #, c-format
24618 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
24619 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
24621 #: builtin/worktree.c:438
24622 #, c-format
24623 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
24624 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
24626 #: builtin/worktree.c:483
24627 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
24628 msgstr ""
24629 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
24630 "travail"
24632 #: builtin/worktree.c:486
24633 msgid "create a new branch"
24634 msgstr "créer une nouvelle branche"
24636 #: builtin/worktree.c:488
24637 msgid "create or reset a branch"
24638 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
24640 #: builtin/worktree.c:490
24641 msgid "populate the new working tree"
24642 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
24644 #: builtin/worktree.c:491
24645 msgid "keep the new working tree locked"
24646 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
24648 #: builtin/worktree.c:493 builtin/worktree.c:730
24649 msgid "reason for locking"
24650 msgstr "raison du verrouillage"
24652 #: builtin/worktree.c:496
24653 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
24654 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
24656 #: builtin/worktree.c:499
24657 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
24658 msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
24660 #: builtin/worktree.c:507
24661 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
24662 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
24664 #: builtin/worktree.c:509
24665 msgid "--reason requires --lock"
24666 msgstr "--reason exige --lock"
24668 #: builtin/worktree.c:513
24669 msgid "added with --lock"
24670 msgstr "ajouté avec --lock"
24672 #: builtin/worktree.c:575
24673 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
24674 msgstr ""
24675 "--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
24677 #: builtin/worktree.c:692
24678 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
24679 msgstr "afficher les annotations étendues et les raisons, si disponible"
24681 #: builtin/worktree.c:694
24682 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
24683 msgstr ""
24684 "ajouter l'annotation 'prunable' aux arbres de travail plus vieux que <temps>"
24686 #: builtin/worktree.c:703
24687 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
24688 msgstr "--verbose et --porcelain sont mutuellement exclusifs"
24690 #: builtin/worktree.c:742 builtin/worktree.c:775 builtin/worktree.c:849
24691 #: builtin/worktree.c:973
24692 #, c-format
24693 msgid "'%s' is not a working tree"
24694 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
24696 #: builtin/worktree.c:744 builtin/worktree.c:777
24697 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
24698 msgstr ""
24699 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
24701 #: builtin/worktree.c:749
24702 #, c-format
24703 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
24704 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
24706 #: builtin/worktree.c:751
24707 #, c-format
24708 msgid "'%s' is already locked"
24709 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
24711 #: builtin/worktree.c:779
24712 #, c-format
24713 msgid "'%s' is not locked"
24714 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
24716 #: builtin/worktree.c:820
24717 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
24718 msgstr ""
24719 "les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
24720 "déplacés ou supprimés"
24722 #: builtin/worktree.c:828
24723 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
24724 msgstr ""
24725 "forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
24727 #: builtin/worktree.c:851 builtin/worktree.c:975
24728 #, c-format
24729 msgid "'%s' is a main working tree"
24730 msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
24732 #: builtin/worktree.c:856
24733 #, c-format
24734 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
24735 msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
24737 #: builtin/worktree.c:869
24738 #, c-format
24739 msgid ""
24740 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
24741 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24742 msgstr ""
24743 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
24744 "verrouillage : %s\n"
24745 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
24747 #: builtin/worktree.c:871
24748 msgid ""
24749 "cannot move a locked working tree;\n"
24750 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24751 msgstr ""
24752 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
24753 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
24755 #: builtin/worktree.c:874
24756 #, c-format
24757 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
24758 msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
24760 #: builtin/worktree.c:879
24761 #, c-format
24762 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
24763 msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
24765 #: builtin/worktree.c:925
24766 #, c-format
24767 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
24768 msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
24770 #: builtin/worktree.c:929
24771 #, c-format
24772 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
24773 msgstr ""
24774 "'%s' contient des fichiers modifiés ou non-suivis, utilisez --force pour le "
24775 "supprimer"
24777 #: builtin/worktree.c:934
24778 #, c-format
24779 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
24780 msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
24782 #: builtin/worktree.c:957
24783 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
24784 msgstr ""
24785 "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
24787 #: builtin/worktree.c:980
24788 #, c-format
24789 msgid ""
24790 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
24791 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24792 msgstr ""
24793 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
24794 "verrouillage : %s\n"
24795 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
24797 #: builtin/worktree.c:982
24798 msgid ""
24799 "cannot remove a locked working tree;\n"
24800 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24801 msgstr ""
24802 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
24803 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
24805 #: builtin/worktree.c:985
24806 #, c-format
24807 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
24808 msgstr ""
24809 "la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
24811 #: builtin/worktree.c:1009
24812 #, c-format
24813 msgid "repair: %s: %s"
24814 msgstr "réparation : %s : '%s'"
24816 #: builtin/worktree.c:1012
24817 #, c-format
24818 msgid "error: %s: %s"
24819 msgstr "erreur : %s : %s"
24821 #: builtin/write-tree.c:15
24822 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
24823 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
24825 #: builtin/write-tree.c:28
24826 msgid "<prefix>/"
24827 msgstr "<préfixe>/"
24829 #: builtin/write-tree.c:29
24830 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
24831 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
24833 #: builtin/write-tree.c:31
24834 msgid "only useful for debugging"
24835 msgstr "seulement utile pour le débogage"
24837 #: git.c:28
24838 msgid ""
24839 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
24840 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24841 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24842 "bare]\n"
24843 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
24844 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
24845 "           <command> [<args>]"
24846 msgstr ""
24847 "git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
24848 "           [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
24849 "path]\n"
24850 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24851 "bare]\n"
24852 "           [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
24853 "           [--super-prefix=<chemin>] [--config-env=<nom>=<variable-d-"
24854 "environnement>]\n"
24855 "           <commande> [<args>]"
24857 #: git.c:36
24858 msgid ""
24859 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
24860 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
24861 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
24862 "See 'git help git' for an overview of the system."
24863 msgstr ""
24864 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
24865 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
24866 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept.\n"
24867 "Voir 'git help git' pour un survol du système."
24869 #: git.c:188
24870 #, c-format
24871 msgid "no directory given for --git-dir\n"
24872 msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
24874 #: git.c:202
24875 #, c-format
24876 msgid "no namespace given for --namespace\n"
24877 msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
24879 #: git.c:216
24880 #, c-format
24881 msgid "no directory given for --work-tree\n"
24882 msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
24884 #: git.c:230
24885 #, c-format
24886 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
24887 msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
24889 #: git.c:252
24890 #, c-format
24891 msgid "-c expects a configuration string\n"
24892 msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
24894 #: git.c:260
24895 #, c-format
24896 msgid "no config key given for --config-env\n"
24897 msgstr "aucune clé de configuration fournie pour --config-env\n"
24899 #: git.c:300
24900 #, c-format
24901 msgid "no directory given for -C\n"
24902 msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
24904 #: git.c:326
24905 #, c-format
24906 msgid "unknown option: %s\n"
24907 msgstr "option inconnue : %s\n"
24909 #: git.c:375
24910 #, c-format
24911 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
24912 msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
24914 #: git.c:384
24915 #, c-format
24916 msgid ""
24917 "alias '%s' changes environment variables.\n"
24918 "You can use '!git' in the alias to do this"
24919 msgstr ""
24920 "l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
24921 "Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
24923 #: git.c:391
24924 #, c-format
24925 msgid "empty alias for %s"
24926 msgstr "alias vide pour %s"
24928 #: git.c:394
24929 #, c-format
24930 msgid "recursive alias: %s"
24931 msgstr "alias recursif : %s"
24933 #: git.c:476
24934 msgid "write failure on standard output"
24935 msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
24937 #: git.c:478
24938 msgid "unknown write failure on standard output"
24939 msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
24941 #: git.c:480
24942 msgid "close failed on standard output"
24943 msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
24945 #: git.c:832
24946 #, c-format
24947 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
24948 msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
24950 #: git.c:882
24951 #, c-format
24952 msgid "cannot handle %s as a builtin"
24953 msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
24955 #: git.c:895
24956 #, c-format
24957 msgid ""
24958 "usage: %s\n"
24959 "\n"
24960 msgstr ""
24961 "usage : %s\n"
24962 "\n"
24964 #: git.c:915
24965 #, c-format
24966 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24967 msgstr ""
24968 "l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
24970 #: git.c:927
24971 #, c-format
24972 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24973 msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
24975 #: http-fetch.c:118
24976 #, c-format
24977 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
24978 msgstr "l'argument de --packfile doit être une empreinte valide ('%s' reçu)"
24980 #: http-fetch.c:128
24981 msgid "not a git repository"
24982 msgstr "pas un dépôt git"
24984 #: http-fetch.c:134
24985 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
24986 msgstr "--packfile nécessite --index-pack-args"
24988 #: http-fetch.c:143
24989 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
24990 msgstr "--index-pack-args ne peut être utilisé qu'avec --packfile"
24992 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
24993 msgid "unhandled options"
24994 msgstr "options non gérées"
24996 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
24997 msgid "error preparing revisions"
24998 msgstr "erreur lors de la préparation des révisions"
25000 #: t/helper/test-reach.c:154
25001 #, c-format
25002 msgid "commit %s is not marked reachable"
25003 msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
25005 #: t/helper/test-reach.c:164
25006 msgid "too many commits marked reachable"
25007 msgstr "trop de commits marqués joignables"
25009 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
25010 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
25011 msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
25013 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
25014 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
25015 msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
25017 #: t/helper/test-simple-ipc.c:581
25018 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
25019 msgstr "test-helper simple-ipc-is-active [<nom>] [<options>]"
25021 #: t/helper/test-simple-ipc.c:582
25022 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
25023 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<nom>] [<fils-d'exécution>]"
25025 #: t/helper/test-simple-ipc.c:583
25026 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
25027 msgstr ""
25028 "test-helper simple-ipc start-daemon [<nom>] [<fils-d'exécution>] [<attente-"
25029 "max>]"
25031 #: t/helper/test-simple-ipc.c:584
25032 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
25033 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<nom>] [<attente-max>]"
25035 #: t/helper/test-simple-ipc.c:585
25036 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
25037 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<nom>] [<jeton>]"
25039 #: t/helper/test-simple-ipc.c:586
25040 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
25041 msgstr ""
25042 "test-helper simple-ipc sendbytes    [<nom>] [<nombre-d'octets>] [<octets>]"
25044 #: t/helper/test-simple-ipc.c:587
25045 msgid ""
25046 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
25047 "[<batchsize>]"
25048 msgstr ""
25049 "test-helper simple-ipc multiple     [<nom>] [<fils-d'exécution>] [<nombre-"
25050 "d'octets>] [<taille-de-lot>]"
25052 #: t/helper/test-simple-ipc.c:595
25053 msgid "name or pathname of unix domain socket"
25054 msgstr "nom ou nom de chemin du socket unix"
25056 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
25057 msgid "named-pipe name"
25058 msgstr "nom du pipe nommé"
25060 #: t/helper/test-simple-ipc.c:599
25061 msgid "number of threads in server thread pool"
25062 msgstr ""
25063 "nombre de fils d'exécution dans le réservoir de fils d'exécution du serveur"
25065 #: t/helper/test-simple-ipc.c:600
25066 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
25067 msgstr "nombre de secondes à attendre que le daemon démarre ou s'arrête"
25069 #: t/helper/test-simple-ipc.c:602
25070 msgid "number of bytes"
25071 msgstr "nombre d'octets"
25073 #: t/helper/test-simple-ipc.c:603
25074 msgid "number of requests per thread"
25075 msgstr "nombre de requêtes par fil d'exécution"
25077 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
25078 msgid "byte"
25079 msgstr "octet"
25081 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
25082 msgid "ballast character"
25083 msgstr "caractère ballast"
25085 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
25086 msgid "token"
25087 msgstr "jeton"
25089 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
25090 msgid "command token to send to the server"
25091 msgstr "jeton de commande à envoyer au serveur"
25093 #: http.c:350
25094 #, c-format
25095 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
25096 msgstr ""
25097 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
25099 #: http.c:371
25100 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
25101 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
25103 #: http.c:380
25104 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
25105 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.39.0"
25107 #: http.c:812
25108 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
25109 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
25111 #: http.c:1016
25112 #, c-format
25113 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
25114 msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
25116 #: http.c:1023
25117 #, c-format
25118 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
25119 msgstr ""
25120 "Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
25121 "dorsale SSL"
25123 #: http.c:1027
25124 #, c-format
25125 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
25126 msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
25128 #: http.c:1876
25129 #, c-format
25130 msgid ""
25131 "unable to update url base from redirection:\n"
25132 "  asked for: %s\n"
25133 "   redirect: %s"
25134 msgstr ""
25135 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
25136 "      demandé : %s\n"
25137 "  redirection : %s"
25139 #: remote-curl.c:183
25140 #, c-format
25141 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
25142 msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
25144 #: remote-curl.c:304
25145 #, c-format
25146 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
25147 msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
25149 #: remote-curl.c:405
25150 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
25151 msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
25153 #: remote-curl.c:436
25154 #, c-format
25155 msgid "invalid server response; got '%s'"
25156 msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
25158 #: remote-curl.c:496
25159 #, c-format
25160 msgid "repository '%s' not found"
25161 msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
25163 #: remote-curl.c:500
25164 #, c-format
25165 msgid "Authentication failed for '%s'"
25166 msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
25168 #: remote-curl.c:504
25169 #, c-format
25170 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
25171 msgstr ""
25172 "impossible d'accéder à '%s' avec la configuration http.pinnedPubkey : %s"
25174 #: remote-curl.c:508
25175 #, c-format
25176 msgid "unable to access '%s': %s"
25177 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
25179 #: remote-curl.c:514
25180 #, c-format
25181 msgid "redirecting to %s"
25182 msgstr "redirection vers %s"
25184 #: remote-curl.c:645
25185 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
25186 msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
25188 #: remote-curl.c:657
25189 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
25190 msgstr "le serveur distant a envoyé un paquet de fin de réponse inattendu"
25192 #: remote-curl.c:726
25193 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
25194 msgstr ""
25195 "impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
25196 "postBuffer"
25198 #: remote-curl.c:755
25199 #, c-format
25200 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
25201 msgstr "remote-curl : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
25203 #: remote-curl.c:757
25204 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
25205 msgstr "remote-curl : paquet de fin de réponse inattendu"
25207 #: remote-curl.c:833
25208 #, c-format
25209 msgid "RPC failed; %s"
25210 msgstr "échec RPC ; %s"
25212 #: remote-curl.c:873
25213 msgid "cannot handle pushes this big"
25214 msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
25216 #: remote-curl.c:986
25217 #, c-format
25218 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
25219 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
25221 #: remote-curl.c:990
25222 #, c-format
25223 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
25224 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
25226 #: remote-curl.c:1040
25227 #, c-format
25228 msgid "%d bytes of length header were received"
25229 msgstr "%d octets de longueur d'entête ont été reçus"
25231 #: remote-curl.c:1042
25232 #, c-format
25233 msgid "%d bytes of body are still expected"
25234 msgstr "%d octets de corps sont encore attendus"
25236 #: remote-curl.c:1131
25237 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
25238 msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
25240 #: remote-curl.c:1146
25241 msgid "fetch failed."
25242 msgstr "échec du récupération."
25244 #: remote-curl.c:1192
25245 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
25246 msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
25248 #: remote-curl.c:1236 remote-curl.c:1242
25249 #, c-format
25250 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
25251 msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
25253 #: remote-curl.c:1254 remote-curl.c:1372
25254 #, c-format
25255 msgid "http transport does not support %s"
25256 msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
25258 #: remote-curl.c:1290
25259 msgid "git-http-push failed"
25260 msgstr "échec de git-http-push"
25262 #: remote-curl.c:1478
25263 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
25264 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
25266 #: remote-curl.c:1510
25267 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
25268 msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
25270 #: remote-curl.c:1517
25271 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
25272 msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
25274 #: remote-curl.c:1558
25275 #, c-format
25276 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
25277 msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
25279 #: compat/compiler.h:26
25280 msgid "no compiler information available\n"
25281 msgstr "aucune information de compilateur disponible\n"
25283 #: compat/compiler.h:38
25284 msgid "no libc information available\n"
25285 msgstr "aucune information de libc disponible\n"
25287 #: list-objects-filter-options.h:94
25288 msgid "args"
25289 msgstr "args"
25291 #: list-objects-filter-options.h:95
25292 msgid "object filtering"
25293 msgstr "filtrage d'objet"
25295 #: parse-options.h:183
25296 msgid "expiry-date"
25297 msgstr "date-d'expiration"
25299 #: parse-options.h:197
25300 msgid "no-op (backward compatibility)"
25301 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
25303 #: parse-options.h:308
25304 msgid "be more verbose"
25305 msgstr "être plus verbeux"
25307 #: parse-options.h:310
25308 msgid "be more quiet"
25309 msgstr "être plus silencieux"
25311 #: parse-options.h:316
25312 msgid "use <n> digits to display object names"
25313 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les noms des objets"
25315 #: parse-options.h:335
25316 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
25317 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
25319 #: parse-options.h:336
25320 msgid "read pathspec from file"
25321 msgstr "lire les spécificateurs de fichier depuis fichier"
25323 #: parse-options.h:337
25324 msgid ""
25325 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
25326 msgstr ""
25327 "avec --pathspec-from-file, les spécificateurs de chemin sont séparés par un "
25328 "caractère NUL"
25330 #: ref-filter.h:101
25331 msgid "key"
25332 msgstr "clé"
25334 #: ref-filter.h:101
25335 msgid "field name to sort on"
25336 msgstr "nom du champ servant à trier"
25338 #: rerere.h:44
25339 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
25340 msgstr ""
25341 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
25343 #: command-list.h:50
25344 msgid "Add file contents to the index"
25345 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
25347 #: command-list.h:51
25348 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
25349 msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
25351 #: command-list.h:52
25352 msgid "Annotate file lines with commit information"
25353 msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
25355 #: command-list.h:53
25356 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
25357 msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
25359 #: command-list.h:54
25360 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
25361 msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
25363 #: command-list.h:55
25364 msgid "Create an archive of files from a named tree"
25365 msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
25367 #: command-list.h:56
25368 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
25369 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
25371 #: command-list.h:57
25372 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
25373 msgstr ""
25374 "Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
25375 "fichier"
25377 #: command-list.h:58
25378 msgid "List, create, or delete branches"
25379 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
25381 #: command-list.h:59
25382 msgid "Collect information for user to file a bug report"
25383 msgstr ""
25384 "Collecter l'information pour l'utilisateur pour remplir un rapport de bogue"
25386 #: command-list.h:60
25387 msgid "Move objects and refs by archive"
25388 msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
25390 #: command-list.h:61
25391 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
25392 msgstr ""
25393 "Fournir le contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
25394 "dépôt"
25396 #: command-list.h:62
25397 msgid "Display gitattributes information"
25398 msgstr "Afficher les informations gitattributes"
25400 #: command-list.h:63
25401 msgid "Debug gitignore / exclude files"
25402 msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
25404 #: command-list.h:64
25405 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
25406 msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
25408 #: command-list.h:65
25409 msgid "Switch branches or restore working tree files"
25410 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
25412 #: command-list.h:66
25413 msgid "Copy files from the index to the working tree"
25414 msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
25416 #: command-list.h:67
25417 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
25418 msgstr "S'assurer qu'un nom de référence est bien formé"
25420 #: command-list.h:68
25421 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
25422 msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
25424 #: command-list.h:69
25425 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
25426 msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
25428 #: command-list.h:70
25429 msgid "Graphical alternative to git-commit"
25430 msgstr "Alternative graphique à git-commit"
25432 #: command-list.h:71
25433 msgid "Remove untracked files from the working tree"
25434 msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
25436 #: command-list.h:72
25437 msgid "Clone a repository into a new directory"
25438 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
25440 #: command-list.h:73
25441 msgid "Display data in columns"
25442 msgstr "Afficher les données en colonnes"
25444 #: command-list.h:74
25445 msgid "Record changes to the repository"
25446 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
25448 #: command-list.h:75
25449 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
25450 msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
25452 #: command-list.h:76
25453 msgid "Create a new commit object"
25454 msgstr "Créer un nouvel objet commit"
25456 #: command-list.h:77
25457 msgid "Get and set repository or global options"
25458 msgstr "Voir et régler les options globales ou de dépôt"
25460 #: command-list.h:78
25461 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
25462 msgstr ""
25463 "Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
25464 "disque"
25466 #: command-list.h:79
25467 msgid "Retrieve and store user credentials"
25468 msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
25470 #: command-list.h:80
25471 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
25472 msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
25474 #: command-list.h:81
25475 msgid "Helper to store credentials on disk"
25476 msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
25478 #: command-list.h:82
25479 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
25480 msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
25482 #: command-list.h:83
25483 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
25484 msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
25486 #: command-list.h:84
25487 msgid "A CVS server emulator for Git"
25488 msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
25490 #: command-list.h:85
25491 msgid "A really simple server for Git repositories"
25492 msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
25494 #: command-list.h:86
25495 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
25496 msgstr ""
25497 "Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
25499 #: command-list.h:87
25500 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
25501 msgstr ""
25502 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
25503 "travail, etc"
25505 #: command-list.h:88
25506 msgid "Compares files in the working tree and the index"
25507 msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
25509 #: command-list.h:89
25510 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
25511 msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
25513 #: command-list.h:90
25514 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
25515 msgstr "Compare le contenu et le mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
25517 #: command-list.h:91
25518 msgid "Show changes using common diff tools"
25519 msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
25521 #: command-list.h:92
25522 msgid "Git data exporter"
25523 msgstr "Exporteur de données Git"
25525 #: command-list.h:93
25526 msgid "Backend for fast Git data importers"
25527 msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
25529 #: command-list.h:94
25530 msgid "Download objects and refs from another repository"
25531 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
25533 #: command-list.h:95
25534 msgid "Receive missing objects from another repository"
25535 msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
25537 #: command-list.h:96
25538 msgid "Rewrite branches"
25539 msgstr "Réécrire les branches"
25541 #: command-list.h:97
25542 msgid "Produce a merge commit message"
25543 msgstr "Produire un message de validation de fusion"
25545 #: command-list.h:98
25546 msgid "Output information on each ref"
25547 msgstr "Afficher de l'information sur chaque référence"
25549 #: command-list.h:99
25550 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
25551 msgstr "Lance une commande Git sur une liste de dépôts"
25553 #: command-list.h:100
25554 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
25555 msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
25557 #: command-list.h:101
25558 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
25559 msgstr ""
25560 "Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
25562 #: command-list.h:102
25563 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
25564 msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
25566 #: command-list.h:103
25567 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
25568 msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
25570 #: command-list.h:104
25571 msgid "Print lines matching a pattern"
25572 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
25574 #: command-list.h:105
25575 msgid "A portable graphical interface to Git"
25576 msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
25578 #: command-list.h:106
25579 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
25580 msgstr ""
25581 "Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
25583 #: command-list.h:107
25584 msgid "Display help information about Git"
25585 msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
25587 #: command-list.h:108
25588 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
25589 msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
25591 #: command-list.h:109
25592 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
25593 msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
25595 #: command-list.h:110
25596 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
25597 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
25599 #: command-list.h:111
25600 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
25601 msgstr "Envoyer un ensemble de rustines depuis stdin vers un répertoire IMAP"
25603 #: command-list.h:112
25604 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
25605 msgstr ""
25606 "Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
25608 #: command-list.h:113
25609 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
25610 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
25612 #: command-list.h:114
25613 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
25614 msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
25616 #: command-list.h:115
25617 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
25618 msgstr ""
25619 "Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
25621 #: command-list.h:116
25622 msgid "The Git repository browser"
25623 msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
25625 #: command-list.h:117
25626 msgid "Show commit logs"
25627 msgstr "Afficher l'historique des validations"
25629 #: command-list.h:118
25630 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
25631 msgstr ""
25632 "Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
25633 "travail"
25635 #: command-list.h:119
25636 msgid "List references in a remote repository"
25637 msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
25639 #: command-list.h:120
25640 msgid "List the contents of a tree object"
25641 msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
25643 #: command-list.h:121
25644 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
25645 msgstr ""
25646 "Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
25647 "courriel"
25649 #: command-list.h:122
25650 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
25651 msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
25653 #: command-list.h:123
25654 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
25655 msgstr "Lancer les tâches pour optimiser les données du depôt Git"
25657 #: command-list.h:124
25658 msgid "Join two or more development histories together"
25659 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
25661 #: command-list.h:125
25662 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
25663 msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
25665 #: command-list.h:126
25666 msgid "Run a three-way file merge"
25667 msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
25669 #: command-list.h:127
25670 msgid "Run a merge for files needing merging"
25671 msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
25673 #: command-list.h:128
25674 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
25675 msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
25677 #: command-list.h:129
25678 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
25679 msgstr ""
25680 "Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
25681 "conflits de fusion"
25683 #: command-list.h:130
25684 msgid "Show three-way merge without touching index"
25685 msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
25687 #: command-list.h:131
25688 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
25689 msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
25691 #: command-list.h:132
25692 msgid "Creates a tag object with extra validation"
25693 msgstr "Créer un objet étiquette avec validation supplémentaire"
25695 #: command-list.h:133
25696 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
25697 msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
25699 #: command-list.h:134
25700 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
25701 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
25703 #: command-list.h:135
25704 msgid "Find symbolic names for given revs"
25705 msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
25707 #: command-list.h:136
25708 msgid "Add or inspect object notes"
25709 msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objet"
25711 #: command-list.h:137
25712 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
25713 msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
25715 #: command-list.h:138
25716 msgid "Create a packed archive of objects"
25717 msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
25719 #: command-list.h:139
25720 msgid "Find redundant pack files"
25721 msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
25723 #: command-list.h:140
25724 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
25725 msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
25727 #: command-list.h:141
25728 msgid "Compute unique ID for a patch"
25729 msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
25731 #: command-list.h:142
25732 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
25733 msgstr ""
25734 "Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
25736 #: command-list.h:143
25737 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
25738 msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
25740 #: command-list.h:144
25741 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
25742 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
25744 #: command-list.h:145
25745 msgid "Update remote refs along with associated objects"
25746 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
25748 #: command-list.h:146
25749 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
25750 msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
25752 #: command-list.h:147
25753 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
25754 msgstr ""
25755 "Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
25757 #: command-list.h:148
25758 msgid "Reads tree information into the index"
25759 msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
25761 #: command-list.h:149
25762 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
25763 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
25765 #: command-list.h:150
25766 msgid "Receive what is pushed into the repository"
25767 msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
25769 #: command-list.h:151
25770 msgid "Manage reflog information"
25771 msgstr "Gérer l'information de reflog"
25773 #: command-list.h:152
25774 msgid "Manage set of tracked repositories"
25775 msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
25777 #: command-list.h:153
25778 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
25779 msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
25781 #: command-list.h:154
25782 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
25783 msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
25785 #: command-list.h:155
25786 msgid "Generates a summary of pending changes"
25787 msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
25789 #: command-list.h:156
25790 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
25791 msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
25793 #: command-list.h:157
25794 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
25795 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
25797 #: command-list.h:158
25798 msgid "Restore working tree files"
25799 msgstr "Restaurer les fichiers l'arbre de travail"
25801 #: command-list.h:159
25802 msgid "Revert some existing commits"
25803 msgstr "Inverser des commits existants"
25805 #: command-list.h:160
25806 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
25807 msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
25809 #: command-list.h:161
25810 msgid "Pick out and massage parameters"
25811 msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
25813 #: command-list.h:162
25814 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
25815 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
25817 #: command-list.h:163
25818 msgid "Send a collection of patches as emails"
25819 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
25821 #: command-list.h:164
25822 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
25823 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
25825 #: command-list.h:165
25826 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
25827 msgstr "Shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
25829 #: command-list.h:166
25830 msgid "Summarize 'git log' output"
25831 msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
25833 #: command-list.h:167
25834 msgid "Show various types of objects"
25835 msgstr "Afficher différents types d'objets"
25837 #: command-list.h:168
25838 msgid "Show branches and their commits"
25839 msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
25841 #: command-list.h:169
25842 msgid "Show packed archive index"
25843 msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
25845 #: command-list.h:170
25846 msgid "List references in a local repository"
25847 msgstr "Lister les références du dépôt local"
25849 #: command-list.h:171
25850 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
25851 msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
25853 #: command-list.h:172
25854 msgid "Common Git shell script setup code"
25855 msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
25857 #: command-list.h:173
25858 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
25859 msgstr "Initialiser et modifier l'extraction clairsemée"
25861 #: command-list.h:174
25862 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
25863 msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
25865 #: command-list.h:175
25866 msgid "Add file contents to the staging area"
25867 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
25869 #: command-list.h:176
25870 msgid "Show the working tree status"
25871 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
25873 #: command-list.h:177
25874 msgid "Remove unnecessary whitespace"
25875 msgstr "Retirer les espaces inutiles"
25877 #: command-list.h:178
25878 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
25879 msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
25881 #: command-list.h:179
25882 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
25883 msgstr "Opération Bidirectionnelle entre un dépôt Subversion et Git"
25885 #: command-list.h:180
25886 msgid "Switch branches"
25887 msgstr "Basculer de branche"
25889 #: command-list.h:181
25890 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
25891 msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
25893 #: command-list.h:182
25894 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
25895 msgstr ""
25896 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
25898 #: command-list.h:183
25899 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
25900 msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
25902 #: command-list.h:184
25903 msgid "Unpack objects from a packed archive"
25904 msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
25906 #: command-list.h:185
25907 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
25908 msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
25910 #: command-list.h:186
25911 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
25912 msgstr ""
25913 "Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
25915 #: command-list.h:187
25916 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
25917 msgstr ""
25918 "Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
25919 "idiots"
25921 #: command-list.h:188
25922 msgid "Send archive back to git-archive"
25923 msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
25925 #: command-list.h:189
25926 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
25927 msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
25929 #: command-list.h:190
25930 msgid "Show a Git logical variable"
25931 msgstr "Afficher un variable logique de Git"
25933 #: command-list.h:191
25934 msgid "Check the GPG signature of commits"
25935 msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
25937 #: command-list.h:192
25938 msgid "Validate packed Git archive files"
25939 msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
25941 #: command-list.h:193
25942 msgid "Check the GPG signature of tags"
25943 msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
25945 #: command-list.h:194
25946 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
25947 msgstr "Interface web de Git"
25949 #: command-list.h:195
25950 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
25951 msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
25953 #: command-list.h:196
25954 msgid "Manage multiple working trees"
25955 msgstr "Gérer des arbres de travail multiples"
25957 #: command-list.h:197
25958 msgid "Create a tree object from the current index"
25959 msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
25961 #: command-list.h:198
25962 msgid "Defining attributes per path"
25963 msgstr "Définition des attributs par chemin"
25965 #: command-list.h:199
25966 msgid "Git command-line interface and conventions"
25967 msgstr "Interface en ligne de commande et conventions de Git"
25969 #: command-list.h:200
25970 msgid "A Git core tutorial for developers"
25971 msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
25973 #: command-list.h:201
25974 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
25975 msgstr "Fourniture des noms d'utilisateurs et des mots de passe à Git"
25977 #: command-list.h:202
25978 msgid "Git for CVS users"
25979 msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
25981 #: command-list.h:203
25982 msgid "Tweaking diff output"
25983 msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
25985 #: command-list.h:204
25986 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
25987 msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
25989 #: command-list.h:205
25990 msgid "Frequently asked questions about using Git"
25991 msgstr "Foire aux questions sur l'utilisation de Git"
25993 #: command-list.h:206
25994 msgid "A Git Glossary"
25995 msgstr "Un glossaire Git"
25997 #: command-list.h:207
25998 msgid "Hooks used by Git"
25999 msgstr "Crochets utilisés par Git"
26001 #: command-list.h:208
26002 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
26003 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
26005 #: command-list.h:209
26006 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
26007 msgstr ""
26008 "Fait correspondre les noms d'auteur/validateur avec les adresses de courriel"
26010 #: command-list.h:210
26011 msgid "Defining submodule properties"
26012 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
26014 #: command-list.h:211
26015 msgid "Git namespaces"
26016 msgstr "Espaces de nom de Git"
26018 #: command-list.h:212
26019 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
26020 msgstr "Programmes assistants pour interagir avec des dépôts distants"
26022 #: command-list.h:213
26023 msgid "Git Repository Layout"
26024 msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
26026 #: command-list.h:214
26027 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
26028 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
26030 #: command-list.h:215
26031 msgid "Mounting one repository inside another"
26032 msgstr "Montage d'un dépôt dans un autre dépôt"
26034 #: command-list.h:216
26035 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
26036 msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
26038 #: command-list.h:217
26039 msgid "A tutorial introduction to Git"
26040 msgstr "Une introduction pratique à Git"
26042 #: command-list.h:218
26043 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
26044 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
26046 #: git-merge-octopus.sh:46
26047 msgid ""
26048 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
26049 "merge"
26050 msgstr ""
26051 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
26052 "par la fusion"
26054 #: git-merge-octopus.sh:61
26055 msgid "Automated merge did not work."
26056 msgstr "La fusion automatique a échoué."
26058 #: git-merge-octopus.sh:62
26059 msgid "Should not be doing an octopus."
26060 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
26062 #: git-merge-octopus.sh:73
26063 #, sh-format
26064 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
26065 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
26067 #: git-merge-octopus.sh:77
26068 #, sh-format
26069 msgid "Already up to date with $pretty_name"
26070 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
26072 #: git-merge-octopus.sh:89
26073 #, sh-format
26074 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
26075 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
26077 #: git-merge-octopus.sh:97
26078 #, sh-format
26079 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
26080 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
26082 #: git-merge-octopus.sh:102
26083 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
26084 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
26086 #: git-submodule.sh:401
26087 #, sh-format
26088 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
26089 msgstr ""
26090 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
26091 "'$displaypath'"
26093 #: git-submodule.sh:411
26094 #, sh-format
26095 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
26096 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
26098 #: git-submodule.sh:416
26099 #, sh-format
26100 msgid ""
26101 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
26102 "'$sm_path'"
26103 msgstr ""
26104 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
26105 "chemin de sous-module '$sm_path'"
26107 #: git-submodule.sh:464
26108 #, sh-format
26109 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
26110 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
26112 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
26113 #, sh-format
26114 msgid "usage: $dashless $USAGE"
26115 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
26117 #: git-sh-setup.sh:191
26118 #, sh-format
26119 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
26120 msgstr ""
26121 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
26122 "travail"
26124 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
26125 #, sh-format
26126 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
26127 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
26129 #: git-sh-setup.sh:221
26130 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
26131 msgstr ""
26132 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
26133 "indexées."
26135 #: git-sh-setup.sh:224
26136 #, sh-format
26137 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
26138 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
26140 #: git-sh-setup.sh:235
26141 #, sh-format
26142 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
26143 msgstr ""
26144 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
26146 #: git-sh-setup.sh:237
26147 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
26148 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
26150 #: git-sh-setup.sh:357
26151 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
26152 msgstr ""
26153 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
26155 #: git-sh-setup.sh:362
26156 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
26157 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
26159 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
26160 #: git-add--interactive.perl:212
26161 #, perl-format
26162 msgid "%12s %12s %s"
26163 msgstr "%12s %s12s %s"
26165 #: git-add--interactive.perl:632
26166 #, perl-format
26167 msgid "touched %d path\n"
26168 msgid_plural "touched %d paths\n"
26169 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
26170 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
26172 #: git-add--interactive.perl:1056
26173 msgid ""
26174 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26175 "marked for staging."
26176 msgstr ""
26177 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26178 "immédiatement marquée comme indexée."
26180 #: git-add--interactive.perl:1059
26181 msgid ""
26182 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26183 "marked for stashing."
26184 msgstr ""
26185 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26186 "immédiatement marquée comme remisée."
26188 #: git-add--interactive.perl:1062
26189 msgid ""
26190 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26191 "marked for unstaging."
26192 msgstr ""
26193 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26194 "immédiatement marquée comme desindexée."
26196 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
26197 #: git-add--interactive.perl:1080
26198 msgid ""
26199 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26200 "marked for applying."
26201 msgstr ""
26202 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26203 "immédiatement marquée comme appliquée."
26205 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
26206 #: git-add--interactive.perl:1077
26207 msgid ""
26208 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26209 "marked for discarding."
26210 msgstr ""
26211 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
26212 "immédiatement marquée comme éliminée."
26214 #: git-add--interactive.perl:1114
26215 #, perl-format
26216 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
26217 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
26219 #: git-add--interactive.perl:1121
26220 #, perl-format
26221 msgid ""
26222 "---\n"
26223 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
26224 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
26225 "Lines starting with %s will be removed.\n"
26226 msgstr ""
26227 "---\n"
26228 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
26229 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
26230 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
26232 #: git-add--interactive.perl:1143
26233 #, perl-format
26234 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
26235 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
26237 #: git-add--interactive.perl:1251
26238 msgid ""
26239 "y - stage this hunk\n"
26240 "n - do not stage this hunk\n"
26241 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26242 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
26243 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
26244 msgstr ""
26245 "y - indexer cette section\n"
26246 "n - ne pas indexer cette section\n"
26247 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
26248 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26249 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26251 #: git-add--interactive.perl:1257
26252 msgid ""
26253 "y - stash this hunk\n"
26254 "n - do not stash this hunk\n"
26255 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
26256 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
26257 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
26258 msgstr ""
26259 "y - remiser cette section\n"
26260 "n - ne pas remiser cette section\n"
26261 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
26262 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26263 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
26265 #: git-add--interactive.perl:1263
26266 msgid ""
26267 "y - unstage this hunk\n"
26268 "n - do not unstage this hunk\n"
26269 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
26270 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
26271 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
26272 msgstr ""
26273 "y - désindexer cette section\n"
26274 "n - ne pas désindexer cette section\n"
26275 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
26276 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26277 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26279 #: git-add--interactive.perl:1269
26280 msgid ""
26281 "y - apply this hunk to index\n"
26282 "n - do not apply this hunk to index\n"
26283 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26284 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26285 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26286 msgstr ""
26287 "y - appliquer cette section\n"
26288 "n - ne pas appliquer cette section\n"
26289 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
26290 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26291 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26293 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
26294 msgid ""
26295 "y - discard this hunk from worktree\n"
26296 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
26297 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26298 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26299 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26300 msgstr ""
26301 "y - supprimer cette section\n"
26302 "n - ne pas supprimer cette section\n"
26303 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
26304 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26305 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26307 #: git-add--interactive.perl:1281
26308 msgid ""
26309 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
26310 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
26311 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26312 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26313 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26314 msgstr ""
26315 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
26316 "n - ne pas éliminer cette section\n"
26317 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
26318 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26319 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26321 #: git-add--interactive.perl:1287
26322 msgid ""
26323 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
26324 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
26325 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26326 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26327 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26328 msgstr ""
26329 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
26330 "n - ne pas appliquer cette section\n"
26331 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
26332 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26333 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26335 #: git-add--interactive.perl:1299
26336 msgid ""
26337 "y - apply this hunk to worktree\n"
26338 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
26339 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26340 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26341 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26342 msgstr ""
26343 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
26344 "n - ne pas appliquer cette section\n"
26345 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
26346 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
26347 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
26349 #: git-add--interactive.perl:1314
26350 msgid ""
26351 "g - select a hunk to go to\n"
26352 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
26353 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
26354 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
26355 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
26356 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
26357 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
26358 "e - manually edit the current hunk\n"
26359 "? - print help\n"
26360 msgstr ""
26361 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
26362 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
26363 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
26364 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
26365 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
26366 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
26367 "s - découper la section en sections plus petites\n"
26368 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
26369 "? - afficher l'aide\n"
26371 #: git-add--interactive.perl:1345
26372 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
26373 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
26375 #: git-add--interactive.perl:1360
26376 #, perl-format
26377 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
26378 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
26380 #: git-add--interactive.perl:1479
26381 #, perl-format
26382 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26383 msgstr ""
26384 "Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
26386 #: git-add--interactive.perl:1480
26387 #, perl-format
26388 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26389 msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
26391 #: git-add--interactive.perl:1481
26392 #, perl-format
26393 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26394 msgstr "Appliquer l'ajout dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
26396 #: git-add--interactive.perl:1482
26397 #, perl-format
26398 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26399 msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
26401 #: git-add--interactive.perl:1599
26402 msgid "No other hunks to goto\n"
26403 msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
26405 #: git-add--interactive.perl:1617
26406 #, perl-format
26407 msgid "Invalid number: '%s'\n"
26408 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
26410 #: git-add--interactive.perl:1622
26411 #, perl-format
26412 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26413 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26414 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
26415 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
26417 #: git-add--interactive.perl:1657
26418 msgid "No other hunks to search\n"
26419 msgstr "Aucune autre section à rechercher\n"
26421 #: git-add--interactive.perl:1674
26422 #, perl-format
26423 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26424 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
26426 #: git-add--interactive.perl:1684
26427 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26428 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
26430 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
26431 msgid "No previous hunk\n"
26432 msgstr "Pas de section précédente\n"
26434 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
26435 msgid "No next hunk\n"
26436 msgstr "Pas de section suivante\n"
26438 #: git-add--interactive.perl:1730
26439 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26440 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
26442 #: git-add--interactive.perl:1736
26443 #, perl-format
26444 msgid "Split into %d hunk.\n"
26445 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26446 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
26447 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
26449 #: git-add--interactive.perl:1746
26450 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26451 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
26453 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26454 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
26455 #: git-add--interactive.perl:1811
26456 msgid ""
26457 "status        - show paths with changes\n"
26458 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
26459 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26460 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
26461 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
26462 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26463 "changes\n"
26464 msgstr ""
26465 "status        - montrer les chemins modifiés\n"
26466 "update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
26467 "indexer\n"
26468 "revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
26469 "patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
26470 "diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
26471 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
26473 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
26474 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
26475 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
26476 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
26477 msgid "missing --"
26478 msgstr "-- manquant"
26480 #: git-add--interactive.perl:1866
26481 #, perl-format
26482 msgid "unknown --patch mode: %s"
26483 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
26485 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
26486 #, perl-format
26487 msgid "invalid argument %s, expecting --"
26488 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
26490 #: git-send-email.perl:129
26491 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26492 msgstr ""
26493 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
26495 #: git-send-email.perl:136 git-send-email.perl:142
26496 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26497 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
26499 #: git-send-email.perl:214
26500 #, perl-format
26501 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26502 msgstr "fatal : la commande '%s' s'est interrompue avec le code %d"
26504 #: git-send-email.perl:227
26505 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26506 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
26508 #: git-send-email.perl:316
26509 #, perl-format
26510 msgid ""
26511 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26512 msgstr ""
26513 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
26515 #: git-send-email.perl:321
26516 #, perl-format
26517 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26518 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
26520 #: git-send-email.perl:450
26521 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26522 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
26524 #: git-send-email.perl:525
26525 msgid ""
26526 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26527 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26528 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26529 msgstr ""
26530 "fatal : options de configuration trouvées pour 'sendmail'\n"
26531 "git-send-email est configuré avec des options sendemail.* - veuillez noter "
26532 "le 'e'.\n"
26533 "Positionnez sendemail.forbidSendmailVariables à false pour désactiver cette "
26534 "vérification.\n"
26536 #: git-send-email.perl:530 git-send-email.perl:746
26537 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26538 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
26540 #: git-send-email.perl:533
26541 msgid ""
26542 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26543 "configuration option)\n"
26544 msgstr ""
26545 "`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
26546 "commande ou des options de configuration)\n"
26548 #: git-send-email.perl:546
26549 #, perl-format
26550 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26551 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
26553 #: git-send-email.perl:577
26554 #, perl-format
26555 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26556 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
26558 #: git-send-email.perl:617
26559 #, perl-format
26560 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26561 msgstr ""
26562 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
26564 #: git-send-email.perl:619
26565 #, perl-format
26566 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26567 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
26569 #: git-send-email.perl:621
26570 #, perl-format
26571 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26572 msgstr ""
26573 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
26575 #: git-send-email.perl:626
26576 #, perl-format
26577 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26578 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
26580 #: git-send-email.perl:711
26581 #, perl-format
26582 msgid ""
26583 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26584 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
26585 "\n"
26586 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26587 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26588 msgstr ""
26589 "Le fichier '%s' existe, mais ce pourrait aussi être la plage de commits\n"
26590 "pour lequel les rustines sont à produire. Veuillez préciser...\n"
26591 "\n"
26592 "    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
26593 "    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
26595 #: git-send-email.perl:732
26596 #, perl-format
26597 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26598 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
26600 #: git-send-email.perl:767
26601 msgid ""
26602 "\n"
26603 "No patch files specified!\n"
26604 "\n"
26605 msgstr ""
26606 "\n"
26607 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
26608 "\n"
26610 #: git-send-email.perl:780
26611 #, perl-format
26612 msgid "No subject line in %s?"
26613 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
26615 #: git-send-email.perl:791
26616 #, perl-format
26617 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26618 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
26620 #: git-send-email.perl:802
26621 msgid ""
26622 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26623 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26624 "for the patch you are writing.\n"
26625 "\n"
26626 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26627 msgstr ""
26628 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
26629 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
26630 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
26631 "\n"
26632 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
26634 #: git-send-email.perl:826
26635 #, perl-format
26636 msgid "Failed to open %s: %s"
26637 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
26639 #: git-send-email.perl:843
26640 #, perl-format
26641 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26642 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
26644 #: git-send-email.perl:886
26645 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26646 msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
26648 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26649 #: git-send-email.perl:935
26650 #, perl-format
26651 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26652 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
26654 #: git-send-email.perl:990
26655 msgid ""
26656 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26657 "Encoding.\n"
26658 msgstr ""
26659 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
26660 "Transfer-Encoding.\n"
26662 #: git-send-email.perl:995
26663 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26664 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
26666 #: git-send-email.perl:1003
26667 #, perl-format
26668 msgid ""
26669 "Refusing to send because the patch\n"
26670 "\t%s\n"
26671 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26672 "want to send.\n"
26673 msgstr ""
26674 "Envoi refusé parce que le patch\n"
26675 "\t%s\n"
26676 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
26677 "vraiment envoyer.\n"
26679 #: git-send-email.perl:1022
26680 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26681 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
26683 #: git-send-email.perl:1040
26684 #, perl-format
26685 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26686 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
26688 #: git-send-email.perl:1052
26689 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26690 msgstr ""
26691 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
26692 "a) ? "
26694 #: git-send-email.perl:1114 git-send-email.perl:1122
26695 #, perl-format
26696 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26697 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
26699 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26700 #. translation. The program will only accept English input
26701 #. at this point.
26702 #: git-send-email.perl:1126
26703 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26704 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
26706 #: git-send-email.perl:1446
26707 #, perl-format
26708 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26709 msgstr "Le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
26711 #: git-send-email.perl:1529
26712 msgid ""
26713 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
26714 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
26715 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26716 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26717 "    configuration setting.\n"
26718 "\n"
26719 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26720 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26721 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26722 "\n"
26723 msgstr ""
26724 "   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
26725 "   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
26726 "   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
26727 "   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
26728 "   sendemail.confirm.\n"
26729 "\n"
26730 "   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
26731 "   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
26732 "   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26733 "\n"
26735 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26736 #. translation. The program will only accept English input
26737 #. at this point.
26738 #: git-send-email.perl:1544
26739 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26740 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
26742 #: git-send-email.perl:1547
26743 msgid "Send this email reply required"
26744 msgstr "Une réponse est nécessaire"
26746 #: git-send-email.perl:1581
26747 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26748 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
26750 #: git-send-email.perl:1628
26751 #, perl-format
26752 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26753 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
26755 #: git-send-email.perl:1633 git-send-email.perl:1637
26756 #, perl-format
26757 msgid "STARTTLS failed! %s"
26758 msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
26760 #: git-send-email.perl:1646
26761 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26762 msgstr ""
26763 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
26764 "debug."
26766 #: git-send-email.perl:1664
26767 #, perl-format
26768 msgid "Failed to send %s\n"
26769 msgstr "Échec de l'envoi de %s\n"
26771 #: git-send-email.perl:1667
26772 #, perl-format
26773 msgid "Dry-Sent %s\n"
26774 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
26776 #: git-send-email.perl:1667
26777 #, perl-format
26778 msgid "Sent %s\n"
26779 msgstr "%s envoyé\n"
26781 #: git-send-email.perl:1669
26782 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26783 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
26785 #: git-send-email.perl:1669
26786 msgid "OK. Log says:\n"
26787 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
26789 #: git-send-email.perl:1688
26790 msgid "Result: "
26791 msgstr "Résultat : "
26793 #: git-send-email.perl:1691
26794 msgid "Result: OK\n"
26795 msgstr "Résultat : OK\n"
26797 #: git-send-email.perl:1708
26798 #, perl-format
26799 msgid "can't open file %s"
26800 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
26802 #: git-send-email.perl:1756 git-send-email.perl:1776
26803 #, perl-format
26804 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26805 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
26807 #: git-send-email.perl:1762
26808 #, perl-format
26809 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26810 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
26812 #: git-send-email.perl:1819
26813 #, perl-format
26814 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26815 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
26817 #: git-send-email.perl:1854
26818 #, perl-format
26819 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26820 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
26822 #: git-send-email.perl:1973
26823 #, perl-format
26824 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26825 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
26827 #: git-send-email.perl:1980
26828 #, perl-format
26829 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26830 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
26832 #: git-send-email.perl:1984
26833 #, perl-format
26834 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26835 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
26837 #: git-send-email.perl:2014
26838 msgid "cannot send message as 7bit"
26839 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
26841 #: git-send-email.perl:2022
26842 msgid "invalid transfer encoding"
26843 msgstr "codage de transfert invalide"
26845 #: git-send-email.perl:2059
26846 #, perl-format
26847 msgid ""
26848 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
26849 "%s\n"
26850 "warning: no patches were sent\n"
26851 msgstr ""
26852 "fatal : %s : rejeté par le crochet sendemail-validate\n"
26853 "%s\n"
26854 "attention : aucun patch envoyé\n"
26856 #: git-send-email.perl:2069 git-send-email.perl:2122 git-send-email.perl:2132
26857 #, perl-format
26858 msgid "unable to open %s: %s\n"
26859 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
26861 #: git-send-email.perl:2072
26862 #, perl-format
26863 msgid ""
26864 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
26865 "warning: no patches were sent\n"
26866 msgstr ""
26867 "fatal : %s : %d est plus long que 998 caractères \n"
26868 "attention : aucun patch envoyé\n"
26870 #: git-send-email.perl:2090
26871 #, perl-format
26872 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26873 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
26875 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26876 #: git-send-email.perl:2094
26877 #, perl-format
26878 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26879 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "