chainlint: match arbitrary here-docs tags rather than hard-coded names
[git.git] / po / de.po
blob7df1cfcd49fb9f7bbc466393a59dc8d0c04c0aa5
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-03-16 07:29+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:62
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
25 #: advice.c:90
26 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
27 msgstr ""
28 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
29 "haben."
31 #: advice.c:92
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr ""
34 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
36 #: advice.c:94
37 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
38 msgstr ""
39 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
41 #: advice.c:96
42 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
43 msgstr ""
44 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
46 #: advice.c:98
47 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
48 msgstr ""
49 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
51 #: advice.c:100
52 #, c-format
53 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
54 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
56 #: advice.c:108
57 msgid ""
58 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
59 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
60 msgstr ""
61 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
62 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
63 "und zu committen."
65 #: advice.c:116
66 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
67 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
69 #: advice.c:121 builtin/merge.c:1251
70 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
71 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
73 #: advice.c:123
74 msgid "Please, commit your changes before merging."
75 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
77 #: advice.c:124
78 msgid "Exiting because of unfinished merge."
79 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
81 #: advice.c:130
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Note: checking out '%s'.\n"
85 "\n"
86 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
87 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
88 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
89 "\n"
90 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
91 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
92 "\n"
93 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
94 "\n"
95 msgstr ""
96 "Hinweis: Checke '%s' aus.\n"
97 "\n"
98 "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
99 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
100 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
101 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n"
102 "weiteren Checkout durchführen.\n"
103 "\n"
104 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
105 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren "
106 "Checkout\n"
107 "mit der Option -b tun. Beispiel:\n"
108 "\n"
109 "  git checkout -b <neuer-Branchname>\n"
110 "\n"
112 #: apply.c:58
113 #, c-format
114 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
115 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
117 #: apply.c:74
118 #, c-format
119 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
120 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
122 #: apply.c:122
123 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
124 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
126 #: apply.c:124
127 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
128 msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
130 #: apply.c:127
131 msgid "--3way outside a repository"
132 msgstr ""
133 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
135 #: apply.c:138
136 msgid "--index outside a repository"
137 msgstr ""
138 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
140 #: apply.c:141
141 msgid "--cached outside a repository"
142 msgstr ""
143 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
145 #: apply.c:821
146 #, c-format
147 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
148 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
150 #: apply.c:830
151 #, c-format
152 msgid "regexec returned %d for input: %s"
153 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
155 #: apply.c:904
156 #, c-format
157 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
158 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
160 #: apply.c:942
161 #, c-format
162 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
163 msgstr ""
164 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
165 "%d"
167 #: apply.c:948
168 #, c-format
169 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
170 msgstr ""
171 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
173 #: apply.c:949
174 #, c-format
175 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
176 msgstr ""
177 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
179 #: apply.c:954
180 #, c-format
181 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
182 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
184 #: apply.c:983
185 #, c-format
186 msgid "invalid mode on line %d: %s"
187 msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
189 #: apply.c:1301
190 #, c-format
191 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
192 msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
194 #: apply.c:1473
195 #, c-format
196 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
197 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
199 #: apply.c:1542
200 #, c-format
201 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
202 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
204 #: apply.c:1562
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
208 "component (line %d)"
209 msgid_plural ""
210 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
211 "components (line %d)"
212 msgstr[0] ""
213 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
214 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
215 msgstr[1] ""
216 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
217 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
219 #: apply.c:1575
220 #, c-format
221 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
222 msgstr ""
223 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
224 "%d)"
226 #: apply.c:1763
227 msgid "new file depends on old contents"
228 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
230 #: apply.c:1765
231 msgid "deleted file still has contents"
232 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
234 #: apply.c:1799
235 #, c-format
236 msgid "corrupt patch at line %d"
237 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
239 #: apply.c:1836
240 #, c-format
241 msgid "new file %s depends on old contents"
242 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
244 #: apply.c:1838
245 #, c-format
246 msgid "deleted file %s still has contents"
247 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
249 #: apply.c:1841
250 #, c-format
251 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
252 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
254 #: apply.c:1988
255 #, c-format
256 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
257 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
259 #: apply.c:2025
260 #, c-format
261 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
262 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
264 #: apply.c:2185
265 #, c-format
266 msgid "patch with only garbage at line %d"
267 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
269 #: apply.c:2271
270 #, c-format
271 msgid "unable to read symlink %s"
272 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
274 #: apply.c:2275
275 #, c-format
276 msgid "unable to open or read %s"
277 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
279 #: apply.c:2934
280 #, c-format
281 msgid "invalid start of line: '%c'"
282 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
284 #: apply.c:3055
285 #, c-format
286 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
287 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
288 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
289 msgstr[1] ""
290 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
292 #: apply.c:3067
293 #, c-format
294 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
295 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
297 #: apply.c:3073
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "while searching for:\n"
301 "%.*s"
302 msgstr ""
303 "bei der Suche nach:\n"
304 "%.*s"
306 #: apply.c:3095
307 #, c-format
308 msgid "missing binary patch data for '%s'"
309 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
311 #: apply.c:3103
312 #, c-format
313 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
314 msgstr ""
315 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
316 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
318 #: apply.c:3149
319 #, c-format
320 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
321 msgstr ""
322 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
324 #: apply.c:3159
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
328 msgstr ""
329 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
330 "entspricht"
332 #: apply.c:3167
333 #, c-format
334 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
335 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
337 #: apply.c:3185
338 #, c-format
339 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
340 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
342 #: apply.c:3198
343 #, c-format
344 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
345 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
347 #: apply.c:3204
348 #, c-format
349 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
350 msgstr ""
351 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
353 #: apply.c:3225
354 #, c-format
355 msgid "patch failed: %s:%ld"
356 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
358 #: apply.c:3347
359 #, c-format
360 msgid "cannot checkout %s"
361 msgstr "kann %s nicht auschecken"
363 #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:277
364 #, c-format
365 msgid "failed to read %s"
366 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
368 #: apply.c:3404
369 #, c-format
370 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
371 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
373 #: apply.c:3433 apply.c:3673
374 #, c-format
375 msgid "path %s has been renamed/deleted"
376 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
378 #: apply.c:3516 apply.c:3687
379 #, c-format
380 msgid "%s: does not exist in index"
381 msgstr "%s ist nicht im Index"
383 #: apply.c:3525 apply.c:3695
384 #, c-format
385 msgid "%s: does not match index"
386 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
388 #: apply.c:3560
389 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
390 msgstr ""
391 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
392 "zurückzufallen."
394 #: apply.c:3563
395 #, c-format
396 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
397 msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
399 #: apply.c:3579 apply.c:3583
400 #, c-format
401 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
402 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
404 #: apply.c:3595
405 #, c-format
406 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
407 msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
409 #: apply.c:3609
410 #, c-format
411 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
412 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
414 #: apply.c:3614
415 #, c-format
416 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
417 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
419 #: apply.c:3640
420 msgid "removal patch leaves file contents"
421 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
423 #: apply.c:3712
424 #, c-format
425 msgid "%s: wrong type"
426 msgstr "%s: falscher Typ"
428 #: apply.c:3714
429 #, c-format
430 msgid "%s has type %o, expected %o"
431 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
433 #: apply.c:3864 apply.c:3866
434 #, c-format
435 msgid "invalid path '%s'"
436 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
438 #: apply.c:3922
439 #, c-format
440 msgid "%s: already exists in index"
441 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
443 #: apply.c:3925
444 #, c-format
445 msgid "%s: already exists in working directory"
446 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
448 #: apply.c:3945
449 #, c-format
450 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
451 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
453 #: apply.c:3950
454 #, c-format
455 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
456 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
458 #: apply.c:3970
459 #, c-format
460 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
461 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
463 #: apply.c:3974
464 #, c-format
465 msgid "%s: patch does not apply"
466 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
468 #: apply.c:3989
469 #, c-format
470 msgid "Checking patch %s..."
471 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
473 #: apply.c:4080
474 #, c-format
475 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
476 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
478 #: apply.c:4087
479 #, c-format
480 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
481 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
483 #: apply.c:4090
484 #, c-format
485 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
486 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
488 #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140
489 #, c-format
490 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
491 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
493 #: apply.c:4099
494 #, c-format
495 msgid "could not add %s to temporary index"
496 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
498 #: apply.c:4109
499 #, c-format
500 msgid "could not write temporary index to %s"
501 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
503 #: apply.c:4247
504 #, c-format
505 msgid "unable to remove %s from index"
506 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
508 #: apply.c:4282
509 #, c-format
510 msgid "corrupt patch for submodule %s"
511 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
513 #: apply.c:4288
514 #, c-format
515 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
516 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
518 #: apply.c:4296
519 #, c-format
520 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
521 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
523 #: apply.c:4302 apply.c:4446
524 #, c-format
525 msgid "unable to add cache entry for %s"
526 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
528 #: apply.c:4343
529 #, c-format
530 msgid "failed to write to '%s'"
531 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
533 #: apply.c:4347
534 #, c-format
535 msgid "closing file '%s'"
536 msgstr "schließe Datei '%s'"
538 #: apply.c:4417
539 #, c-format
540 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
541 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
543 #: apply.c:4515
544 #, c-format
545 msgid "Applied patch %s cleanly."
546 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
548 #: apply.c:4523
549 msgid "internal error"
550 msgstr "interner Fehler"
552 #: apply.c:4526
553 #, c-format
554 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
555 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
556 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
557 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
559 #: apply.c:4537
560 #, c-format
561 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
562 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
564 #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:775 builtin/fetch.c:1025
565 #, c-format
566 msgid "cannot open %s"
567 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
569 #: apply.c:4559
570 #, c-format
571 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
572 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
574 #: apply.c:4563
575 #, c-format
576 msgid "Rejected hunk #%d."
577 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
579 #: apply.c:4673
580 #, c-format
581 msgid "Skipped patch '%s'."
582 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
584 #: apply.c:4681
585 msgid "unrecognized input"
586 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
588 #: apply.c:4700
589 msgid "unable to read index file"
590 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
592 #: apply.c:4837
593 #, c-format
594 msgid "can't open patch '%s': %s"
595 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
597 #: apply.c:4864
598 #, c-format
599 msgid "squelched %d whitespace error"
600 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
601 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
602 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
604 #: apply.c:4870 apply.c:4885
605 #, c-format
606 msgid "%d line adds whitespace errors."
607 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
608 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
609 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
611 #: apply.c:4878
612 #, c-format
613 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
614 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
615 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
616 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
618 #: apply.c:4894 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390
619 msgid "Unable to write new index file"
620 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
622 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
623 #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:193
624 #: builtin/submodule--helper.c:403 builtin/submodule--helper.c:1197
625 #: builtin/submodule--helper.c:1200 builtin/submodule--helper.c:1567
626 #: builtin/submodule--helper.c:1570 builtin/submodule--helper.c:1787
627 #: git-add--interactive.perl:197
628 msgid "path"
629 msgstr "Pfad"
631 #: apply.c:4922
632 msgid "don't apply changes matching the given path"
633 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
635 #: apply.c:4925
636 msgid "apply changes matching the given path"
637 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
639 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2263
640 msgid "num"
641 msgstr "Anzahl"
643 #: apply.c:4928
644 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
645 msgstr ""
646 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
647 "entfernen"
649 #: apply.c:4931
650 msgid "ignore additions made by the patch"
651 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
653 #: apply.c:4933
654 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
655 msgstr ""
656 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
657 "ausgegeben"
659 #: apply.c:4937
660 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
661 msgstr ""
662 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
664 #: apply.c:4939
665 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
666 msgstr ""
667 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
668 "ausgeben"
670 #: apply.c:4941
671 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
672 msgstr ""
673 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
675 #: apply.c:4943
676 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
677 msgstr ""
678 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
680 #: apply.c:4945
681 msgid "apply a patch without touching the working tree"
682 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
684 #: apply.c:4947
685 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
686 msgstr ""
687 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
689 #: apply.c:4950
690 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
691 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
693 #: apply.c:4952
694 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
695 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
697 #: apply.c:4954
698 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
699 msgstr ""
700 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
701 "erstellen"
703 #: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
704 msgid "paths are separated with NUL character"
705 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
707 #: apply.c:4959
708 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
709 msgstr ""
710 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
712 #: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
713 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
714 #: builtin/pack-objects.c:3035
715 msgid "action"
716 msgstr "Aktion"
718 #: apply.c:4961
719 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
720 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
722 #: apply.c:4964 apply.c:4967
723 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
724 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
726 #: apply.c:4970
727 msgid "apply the patch in reverse"
728 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
730 #: apply.c:4972
731 msgid "don't expect at least one line of context"
732 msgstr "keinen Kontext erwarten"
734 #: apply.c:4974
735 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
736 msgstr ""
737 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
739 #: apply.c:4976
740 msgid "allow overlapping hunks"
741 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
743 #: apply.c:4977 builtin/add.c:292 builtin/check-ignore.c:21
744 #: builtin/commit.c:1276 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:665
745 #: builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
746 msgid "be verbose"
747 msgstr "erweiterte Ausgaben"
749 #: apply.c:4979
750 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
751 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
753 #: apply.c:4982
754 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
755 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
757 #: apply.c:4984 builtin/am.c:2251
758 msgid "root"
759 msgstr "Wurzelverzeichnis"
761 #: apply.c:4985
762 msgid "prepend <root> to all filenames"
763 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
765 #: archive.c:13
766 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
767 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
769 #: archive.c:14
770 msgid "git archive --list"
771 msgstr "git archive --list"
773 #: archive.c:15
774 msgid ""
775 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
776 msgstr ""
777 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
778 "Referenz> [<Pfad>...]"
780 #: archive.c:16
781 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
782 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
784 #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299
785 #, c-format
786 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
787 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
789 #: archive.c:436
790 msgid "fmt"
791 msgstr "Format"
793 #: archive.c:436
794 msgid "archive format"
795 msgstr "Archivformat"
797 #: archive.c:437 builtin/log.c:1462
798 msgid "prefix"
799 msgstr "Präfix"
801 #: archive.c:438
802 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
803 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
805 #: archive.c:439 builtin/blame.c:702 builtin/blame.c:703 builtin/config.c:62
806 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:869
807 #: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
808 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120
809 #: parse-options.h:165
810 msgid "file"
811 msgstr "Datei"
813 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
814 msgid "write the archive to this file"
815 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
817 #: archive.c:442
818 msgid "read .gitattributes in working directory"
819 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
821 #: archive.c:443
822 msgid "report archived files on stderr"
823 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
825 #: archive.c:444
826 msgid "store only"
827 msgstr "nur speichern"
829 #: archive.c:445
830 msgid "compress faster"
831 msgstr "schneller komprimieren"
833 #: archive.c:453
834 msgid "compress better"
835 msgstr "besser komprimieren"
837 #: archive.c:456
838 msgid "list supported archive formats"
839 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
841 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:108 builtin/clone.c:111
842 #: builtin/submodule--helper.c:1209 builtin/submodule--helper.c:1576
843 msgid "repo"
844 msgstr "Repository"
846 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
847 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
848 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
850 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
851 msgid "command"
852 msgstr "Programm"
854 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
855 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
856 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
858 #: archive.c:468
859 msgid "Unexpected option --remote"
860 msgstr "Unerwartete Option --remote"
862 #: archive.c:470
863 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
864 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
866 #: archive.c:472
867 msgid "Unexpected option --output"
868 msgstr "Unerwartete Option --output"
870 #: archive.c:494
871 #, c-format
872 msgid "Unknown archive format '%s'"
873 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
875 #: archive.c:501
876 #, c-format
877 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
878 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
880 #: attr.c:218
881 #, c-format
882 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
883 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
885 #: attr.c:415
886 msgid ""
887 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
888 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
889 msgstr ""
890 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
891 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
893 #: bisect.c:460
894 #, c-format
895 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
896 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungsstriche in Datei '%s': %s"
898 #: bisect.c:668
899 #, c-format
900 msgid "We cannot bisect more!\n"
901 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
903 #: bisect.c:722
904 #, c-format
905 msgid "Not a valid commit name %s"
906 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
908 #: bisect.c:746
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "The merge base %s is bad.\n"
912 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
913 msgstr ""
914 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
915 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
917 #: bisect.c:751
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "The merge base %s is new.\n"
921 "The property has changed between %s and [%s].\n"
922 msgstr ""
923 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
924 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
926 #: bisect.c:756
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "The merge base %s is %s.\n"
930 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
931 msgstr ""
932 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
933 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
935 #: bisect.c:764
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
939 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
940 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
941 msgstr ""
942 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
943 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
944 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
946 #: bisect.c:777
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
950 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
951 "We continue anyway."
952 msgstr ""
953 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
954 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
955 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
956 "Es wird dennoch fortgesetzt."
958 #: bisect.c:810
959 #, c-format
960 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
961 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
963 #: bisect.c:850
964 #, c-format
965 msgid "a %s revision is needed"
966 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
968 #: bisect.c:869 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:235
969 #, c-format
970 msgid "could not create file '%s'"
971 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
973 #: bisect.c:920
974 #, c-format
975 msgid "could not read file '%s'"
976 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
978 #: bisect.c:950
979 msgid "reading bisect refs failed"
980 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
982 #: bisect.c:969
983 #, c-format
984 msgid "%s was both %s and %s\n"
985 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
987 #: bisect.c:977
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "No testable commit found.\n"
991 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
992 msgstr ""
993 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
994 "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
996 #: bisect.c:996
997 #, c-format
998 msgid "(roughly %d step)"
999 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1000 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1001 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1003 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1004 #. steps)" translation.
1006 #: bisect.c:1002
1007 #, c-format
1008 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1009 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1010 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1011 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1013 #: blame.c:1758
1014 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1015 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1017 #: blame.c:1769
1018 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1019 msgstr ""
1020 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1022 #: blame.c:1789
1023 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1024 msgstr ""
1025 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1026 "endgültigen\n"
1027 "Commits"
1029 #: blame.c:1798 bundle.c:160 ref-filter.c:1978 sequencer.c:1699
1030 #: sequencer.c:2901 builtin/commit.c:976 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920
1031 #: builtin/log.c:1371 builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:370
1032 #: builtin/shortlog.c:191
1033 msgid "revision walk setup failed"
1034 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1036 #: blame.c:1816
1037 msgid ""
1038 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1039 msgstr ""
1040 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1041 "\"first-parent\"-Kette"
1043 #: blame.c:1827
1044 #, c-format
1045 msgid "no such path %s in %s"
1046 msgstr "Pfad %s nicht in %s"
1048 #: blame.c:1838
1049 #, c-format
1050 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1051 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1053 #: branch.c:53
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "\n"
1057 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1058 "the remote tracking information by invoking\n"
1059 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1060 msgstr ""
1061 "\n"
1062 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1063 "die Tracking-Informationen mit\n"
1064 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1065 "erneut setzen."
1067 #: branch.c:67
1068 #, c-format
1069 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1070 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1072 #: branch.c:93
1073 #, c-format
1074 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1075 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
1077 #: branch.c:94
1078 #, c-format
1079 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1080 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
1082 #: branch.c:98
1083 #, c-format
1084 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1085 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
1087 #: branch.c:99
1088 #, c-format
1089 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1090 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
1092 #: branch.c:104
1093 #, c-format
1094 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1095 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
1097 #: branch.c:105
1098 #, c-format
1099 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1100 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
1102 #: branch.c:109
1103 #, c-format
1104 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1105 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
1107 #: branch.c:110
1108 #, c-format
1109 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1110 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
1112 #: branch.c:119
1113 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1114 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1116 #: branch.c:156
1117 #, c-format
1118 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1119 msgstr ""
1120 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1121 "mehrdeutig."
1123 #: branch.c:189
1124 #, c-format
1125 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1126 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1128 #: branch.c:208
1129 #, c-format
1130 msgid "A branch named '%s' already exists."
1131 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1133 #: branch.c:213
1134 msgid "Cannot force update the current branch."
1135 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1137 #: branch.c:233
1138 #, c-format
1139 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1140 msgstr ""
1141 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1142 "Branch."
1144 #: branch.c:235
1145 #, c-format
1146 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1147 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
1149 #: branch.c:237
1150 msgid ""
1151 "\n"
1152 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1153 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1154 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1155 "\n"
1156 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1157 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1158 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1159 msgstr ""
1160 "\n"
1161 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1162 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1163 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1164 "\n"
1165 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1166 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1167 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1168 "zu konfigurieren."
1170 #: branch.c:280
1171 #, c-format
1172 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1173 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
1175 #: branch.c:300
1176 #, c-format
1177 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1178 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
1180 #: branch.c:305
1181 #, c-format
1182 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1183 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
1185 #: branch.c:359
1186 #, c-format
1187 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1188 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
1190 #: branch.c:382
1191 #, c-format
1192 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1193 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
1195 #: bundle.c:34
1196 #, c-format
1197 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1198 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
1200 #: bundle.c:62
1201 #, c-format
1202 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1203 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
1205 #: bundle.c:88 sequencer.c:1879 sequencer.c:2337 builtin/commit.c:750
1206 #, c-format
1207 msgid "could not open '%s'"
1208 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1210 #: bundle.c:139
1211 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1212 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
1214 #: bundle.c:190
1215 #, c-format
1216 msgid "The bundle contains this ref:"
1217 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1218 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
1219 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
1221 #: bundle.c:197
1222 msgid "The bundle records a complete history."
1223 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
1225 #: bundle.c:199
1226 #, c-format
1227 msgid "The bundle requires this ref:"
1228 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1229 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
1230 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
1232 #: bundle.c:258
1233 msgid "Could not spawn pack-objects"
1234 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
1236 #: bundle.c:269
1237 msgid "pack-objects died"
1238 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
1240 #: bundle.c:311
1241 msgid "rev-list died"
1242 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
1244 #: bundle.c:360
1245 #, c-format
1246 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1247 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
1249 #: bundle.c:450 builtin/log.c:183 builtin/log.c:1607 builtin/shortlog.c:296
1250 #, c-format
1251 msgid "unrecognized argument: %s"
1252 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
1254 #: bundle.c:458
1255 msgid "Refusing to create empty bundle."
1256 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
1258 #: bundle.c:470
1259 #, c-format
1260 msgid "cannot create '%s'"
1261 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
1263 #: bundle.c:498
1264 msgid "index-pack died"
1265 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
1267 #: color.c:296
1268 #, c-format
1269 msgid "invalid color value: %.*s"
1270 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
1272 #: commit.c:41 sequencer.c:2141 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1273 #: builtin/am.c:1436 builtin/am.c:2072
1274 #, c-format
1275 msgid "could not parse %s"
1276 msgstr "konnte %s nicht parsen"
1278 #: commit.c:43
1279 #, c-format
1280 msgid "%s %s is not a commit!"
1281 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
1283 #: commit.c:1506
1284 msgid ""
1285 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1286 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1287 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1288 msgstr ""
1289 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
1290 "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
1291 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
1292 "Encoding,\n"
1293 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1295 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1296 msgid "memory exhausted"
1297 msgstr "Speicher verbraucht"
1299 #: config.c:186
1300 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1301 msgstr ""
1302 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
1303 "müssen\n"
1304 "aus Dateien kommen."
1306 #: config.c:720
1307 #, c-format
1308 msgid "bad config line %d in blob %s"
1309 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
1311 #: config.c:724
1312 #, c-format
1313 msgid "bad config line %d in file %s"
1314 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
1316 #: config.c:728
1317 #, c-format
1318 msgid "bad config line %d in standard input"
1319 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
1321 #: config.c:732
1322 #, c-format
1323 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1324 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
1326 #: config.c:736
1327 #, c-format
1328 msgid "bad config line %d in command line %s"
1329 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
1331 #: config.c:740
1332 #, c-format
1333 msgid "bad config line %d in %s"
1334 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
1336 #: config.c:868
1337 msgid "out of range"
1338 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
1340 #: config.c:868
1341 msgid "invalid unit"
1342 msgstr "Ungültige Einheit"
1344 #: config.c:874
1345 #, c-format
1346 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1347 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
1349 #: config.c:879
1350 #, c-format
1351 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1352 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
1354 #: config.c:882
1355 #, c-format
1356 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1357 msgstr ""
1358 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
1360 #: config.c:885
1361 #, c-format
1362 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1363 msgstr ""
1364 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
1365 "%s"
1367 #: config.c:888
1368 #, c-format
1369 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1370 msgstr ""
1371 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
1372 "%s"
1374 #: config.c:891
1375 #, c-format
1376 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1377 msgstr ""
1378 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
1379 "%s"
1381 #: config.c:894
1382 #, c-format
1383 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1384 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
1386 #: config.c:989
1387 #, c-format
1388 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1389 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
1391 #: config.c:998
1392 #, c-format
1393 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1394 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
1396 #: config.c:1094 config.c:1105
1397 #, c-format
1398 msgid "bad zlib compression level %d"
1399 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
1401 #: config.c:1225
1402 #, c-format
1403 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1404 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
1406 #: config.c:1386
1407 #, c-format
1408 msgid "bad pack compression level %d"
1409 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
1411 #: config.c:1582
1412 msgid "unable to parse command-line config"
1413 msgstr ""
1414 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
1416 #: config.c:1914
1417 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1418 msgstr ""
1419 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
1421 #: config.c:2101
1422 #, c-format
1423 msgid "Invalid %s: '%s'"
1424 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
1426 #: config.c:2144
1427 #, c-format
1428 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1429 msgstr ""
1430 "Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'"
1432 #: config.c:2170
1433 #, c-format
1434 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1435 msgstr ""
1436 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
1437 "liegen."
1439 #: config.c:2195
1440 #, c-format
1441 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1442 msgstr ""
1443 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
1444 "nicht parsen."
1446 #: config.c:2197
1447 #, c-format
1448 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1449 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
1451 #: config.c:2256
1452 #, c-format
1453 msgid "%s has multiple values"
1454 msgstr "%s hat mehrere Werte"
1456 #: config.c:2599 config.c:2816
1457 #, c-format
1458 msgid "fstat on %s failed"
1459 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
1461 #: config.c:2706
1462 #, c-format
1463 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1464 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
1466 #: config.c:2708 builtin/remote.c:776
1467 #, c-format
1468 msgid "could not unset '%s'"
1469 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
1471 #: connect.c:52
1472 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1473 msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
1475 #: connect.c:54
1476 msgid ""
1477 "Could not read from remote repository.\n"
1478 "\n"
1479 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1480 "and the repository exists."
1481 msgstr ""
1482 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
1483 "\n"
1484 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
1485 "bestehen\n"
1486 "und das Repository existiert."
1488 #: connected.c:66 builtin/fsck.c:198 builtin/prune.c:144
1489 msgid "Checking connectivity"
1490 msgstr "Prüfe Konnektivität"
1492 #: connected.c:78
1493 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1494 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
1496 #: connected.c:98
1497 msgid "failed write to rev-list"
1498 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
1500 #: connected.c:105
1501 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1502 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
1504 #: convert.c:205
1505 #, c-format
1506 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1507 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
1509 #: convert.c:207
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1513 "The file will have its original line endings in your working directory."
1514 msgstr ""
1515 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
1516 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
1517 "behalten."
1519 #: convert.c:215
1520 #, c-format
1521 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1522 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
1524 #: convert.c:217
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1528 "The file will have its original line endings in your working directory."
1529 msgstr ""
1530 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
1531 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
1532 "behalten."
1534 #: date.c:116
1535 msgid "in the future"
1536 msgstr "in der Zukunft"
1538 #: date.c:122
1539 #, c-format
1540 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1541 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1542 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
1543 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
1545 #: date.c:129
1546 #, c-format
1547 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1548 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1549 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
1550 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
1552 #: date.c:136
1553 #, c-format
1554 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1555 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1556 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
1557 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
1559 #: date.c:143
1560 #, c-format
1561 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1562 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1563 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
1564 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
1566 #: date.c:149
1567 #, c-format
1568 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1569 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1570 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
1571 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
1573 #: date.c:156
1574 #, c-format
1575 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1576 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1577 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
1578 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
1580 #: date.c:167
1581 #, c-format
1582 msgid "%<PRIuMAX> year"
1583 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1584 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
1585 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
1587 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1588 #: date.c:170
1589 #, c-format
1590 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1591 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1592 msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
1593 msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
1595 #: date.c:175 date.c:180
1596 #, c-format
1597 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1598 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1599 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
1600 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
1602 #: diffcore-order.c:24
1603 #, c-format
1604 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1605 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
1607 #: diffcore-rename.c:535
1608 msgid "Performing inexact rename detection"
1609 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
1611 #: diff.c:74
1612 #, c-format
1613 msgid "option '%s' requires a value"
1614 msgstr "Option '%s' erfordert einen Wert."
1616 #: diff.c:152
1617 #, c-format
1618 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1619 msgstr ""
1620 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
1622 #: diff.c:157
1623 #, c-format
1624 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1625 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
1627 #: diff.c:281
1628 msgid ""
1629 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1630 "'plain'"
1631 msgstr ""
1632 "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
1633 "'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
1635 #: diff.c:341
1636 #, c-format
1637 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1638 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
1640 #: diff.c:401
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1644 "%s"
1645 msgstr ""
1646 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
1647 "%s"
1649 #: diff.c:3822
1650 #, c-format
1651 msgid "external diff died, stopping at %s"
1652 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
1654 #: diff.c:4146
1655 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1656 msgstr ""
1657 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
1659 #: diff.c:4149
1660 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
1661 msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
1663 #: diff.c:4237
1664 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1665 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
1667 #: diff.c:4403
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1671 "%s"
1672 msgstr ""
1673 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
1674 "%s"
1676 #: diff.c:4417
1677 #, c-format
1678 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1679 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
1681 #: diff.c:5493
1682 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1683 msgstr ""
1684 "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
1685 "übersprungen."
1687 #: diff.c:5496
1688 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1689 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
1691 #: diff.c:5499
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1695 msgstr ""
1696 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
1697 "erneut versuchen."
1699 #: dir.c:1866
1700 #, c-format
1701 msgid "could not open directory '%s'"
1702 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen."
1704 #: dir.c:2108
1705 msgid "failed to get kernel name and information"
1706 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
1708 #: dir.c:2232
1709 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1710 msgstr ""
1711 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
1712 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
1714 #: dir.c:3024 dir.c:3029
1715 #, c-format
1716 msgid "could not create directories for %s"
1717 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
1719 #: dir.c:3054
1720 #, c-format
1721 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1722 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
1724 #: editor.c:61
1725 #, c-format
1726 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
1727 msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
1729 #: entry.c:177
1730 msgid "Filtering content"
1731 msgstr "Filtere Inhalt"
1733 #: entry.c:435
1734 #, c-format
1735 msgid "could not stat file '%s'"
1736 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen."
1738 #: fetch-object.c:17
1739 msgid "Remote with no URL"
1740 msgstr "Remote-Repository ohne URL"
1742 #: fetch-pack.c:253
1743 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1744 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
1746 #: fetch-pack.c:265
1747 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
1748 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
1750 #: fetch-pack.c:284 builtin/archive.c:63
1751 #, c-format
1752 msgid "remote error: %s"
1753 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
1755 #: fetch-pack.c:285
1756 #, c-format
1757 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1758 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
1760 #: fetch-pack.c:337
1761 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1762 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
1764 #: fetch-pack.c:428
1765 #, c-format
1766 msgid "invalid shallow line: %s"
1767 msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
1769 #: fetch-pack.c:434
1770 #, c-format
1771 msgid "invalid unshallow line: %s"
1772 msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
1774 #: fetch-pack.c:436
1775 #, c-format
1776 msgid "object not found: %s"
1777 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
1779 #: fetch-pack.c:439
1780 #, c-format
1781 msgid "error in object: %s"
1782 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
1784 #: fetch-pack.c:441
1785 #, c-format
1786 msgid "no shallow found: %s"
1787 msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
1789 #: fetch-pack.c:444
1790 #, c-format
1791 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1792 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
1794 #: fetch-pack.c:485
1795 #, c-format
1796 msgid "got %s %d %s"
1797 msgstr "%s %d %s bekommen"
1799 #: fetch-pack.c:499
1800 #, c-format
1801 msgid "invalid commit %s"
1802 msgstr "Ungültiger Commit %s"
1804 #: fetch-pack.c:532
1805 msgid "giving up"
1806 msgstr "Gebe auf"
1808 #: fetch-pack.c:542 progress.c:229
1809 msgid "done"
1810 msgstr "Fertig"
1812 #: fetch-pack.c:554
1813 #, c-format
1814 msgid "got %s (%d) %s"
1815 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
1817 #: fetch-pack.c:600
1818 #, c-format
1819 msgid "Marking %s as complete"
1820 msgstr "Markiere %s als vollständig"
1822 #: fetch-pack.c:788
1823 #, c-format
1824 msgid "already have %s (%s)"
1825 msgstr "habe %s (%s) bereits"
1827 #: fetch-pack.c:829
1828 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1829 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
1831 #: fetch-pack.c:837
1832 msgid "protocol error: bad pack header"
1833 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
1835 #: fetch-pack.c:895
1836 #, c-format
1837 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1838 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
1840 #: fetch-pack.c:911
1841 #, c-format
1842 msgid "%s failed"
1843 msgstr "%s fehlgeschlagen"
1845 #: fetch-pack.c:913
1846 msgid "error in sideband demultiplexer"
1847 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
1849 #: fetch-pack.c:940
1850 msgid "Server does not support shallow clients"
1851 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
1853 #: fetch-pack.c:944
1854 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1855 msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed"
1857 #: fetch-pack.c:947
1858 msgid "Server supports no-done"
1859 msgstr "Server unterstützt no-done"
1861 #: fetch-pack.c:953
1862 msgid "Server supports multi_ack"
1863 msgstr "Server unterstützt multi_ack"
1865 #: fetch-pack.c:957
1866 msgid "Server supports side-band-64k"
1867 msgstr "Server unterstützt side-band-64k"
1869 #: fetch-pack.c:961
1870 msgid "Server supports side-band"
1871 msgstr "Server unterstützt side-band"
1873 #: fetch-pack.c:965
1874 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1875 msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want"
1877 #: fetch-pack.c:969
1878 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1879 msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want"
1881 #: fetch-pack.c:979
1882 msgid "Server supports ofs-delta"
1883 msgstr "Server unterstützt ofs-delta"
1885 #: fetch-pack.c:985
1886 msgid "Server supports filter"
1887 msgstr "Server unterstützt Filter"
1889 #: fetch-pack.c:993
1890 #, c-format
1891 msgid "Server version is %.*s"
1892 msgstr "Server-Version ist %.*s"
1894 #: fetch-pack.c:999
1895 msgid "Server does not support --shallow-since"
1896 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
1898 #: fetch-pack.c:1003
1899 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1900 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
1902 #: fetch-pack.c:1005
1903 msgid "Server does not support --deepen"
1904 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
1906 #: fetch-pack.c:1016
1907 msgid "no common commits"
1908 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
1910 #: fetch-pack.c:1028
1911 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1912 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
1914 #: fetch-pack.c:1190
1915 msgid "no matching remote head"
1916 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
1918 #: fetch-pack.c:1212
1919 #, c-format
1920 msgid "no such remote ref %s"
1921 msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
1923 #: fetch-pack.c:1215
1924 #, c-format
1925 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1926 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
1928 #: gpg-interface.c:181
1929 msgid "gpg failed to sign the data"
1930 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
1932 #: gpg-interface.c:211
1933 msgid "could not create temporary file"
1934 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
1936 #: gpg-interface.c:214
1937 #, c-format
1938 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1939 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
1941 #: graph.c:97
1942 #, c-format
1943 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1944 msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
1946 #: grep.c:2022
1947 #, c-format
1948 msgid "'%s': unable to read %s"
1949 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
1951 #: grep.c:2039 setup.c:163 builtin/clone.c:407 builtin/diff.c:81
1952 #: builtin/rm.c:134
1953 #, c-format
1954 msgid "failed to stat '%s'"
1955 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1957 #: grep.c:2050
1958 #, c-format
1959 msgid "'%s': short read"
1960 msgstr "'%s': read() zu kurz"
1962 #: help.c:179
1963 #, c-format
1964 msgid "available git commands in '%s'"
1965 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
1967 #: help.c:186
1968 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1969 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
1971 #: help.c:217
1972 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1973 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
1975 #: help.c:281
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1979 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1980 msgstr ""
1981 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
1982 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
1984 #: help.c:336
1985 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1986 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
1988 #: help.c:358
1989 #, c-format
1990 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1991 msgstr ""
1992 "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
1994 #: help.c:363
1995 #, c-format
1996 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
1997 msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
1999 #: help.c:368
2000 #, c-format
2001 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2002 msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
2004 #: help.c:376
2005 #, c-format
2006 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2007 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
2009 #: help.c:380
2010 msgid ""
2011 "\n"
2012 "The most similar command is"
2013 msgid_plural ""
2014 "\n"
2015 "The most similar commands are"
2016 msgstr[0] ""
2017 "\n"
2018 "Der ähnlichste Befehl ist"
2019 msgstr[1] ""
2020 "\n"
2021 "Die ähnlichsten Befehle sind"
2023 #: help.c:395
2024 msgid "git version [<options>]"
2025 msgstr "git version [<Optionen>]"
2027 #: help.c:462
2028 #, c-format
2029 msgid "%s: %s - %s"
2030 msgstr "%s: %s - %s"
2032 #: help.c:466
2033 msgid ""
2034 "\n"
2035 "Did you mean this?"
2036 msgid_plural ""
2037 "\n"
2038 "Did you mean one of these?"
2039 msgstr[0] ""
2040 "\n"
2041 "Haben Sie das gemeint?"
2042 msgstr[1] ""
2043 "\n"
2044 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
2046 #: ident.c:342
2047 msgid ""
2048 "\n"
2049 "*** Please tell me who you are.\n"
2050 "\n"
2051 "Run\n"
2052 "\n"
2053 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2054 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2055 "\n"
2056 "to set your account's default identity.\n"
2057 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2058 "\n"
2059 msgstr ""
2060 "\n"
2061 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
2062 "\n"
2063 "Führen Sie\n"
2064 "\n"
2065 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2066 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2067 "\n"
2068 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
2069 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
2070 "für dieses Repository zu setzen.\n"
2072 #: ident.c:366
2073 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2074 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
2076 #: ident.c:371
2077 #, c-format
2078 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2079 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
2081 #: ident.c:381
2082 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2083 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
2085 #: ident.c:387
2086 #, c-format
2087 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2088 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
2090 #: ident.c:395
2091 #, c-format
2092 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2093 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
2095 #: ident.c:401
2096 #, c-format
2097 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2098 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
2100 #: ident.c:416 builtin/commit.c:582
2101 #, c-format
2102 msgid "invalid date format: %s"
2103 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
2105 #: list-objects-filter-options.c:36
2106 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2107 msgstr "Mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden."
2109 #: list-objects-filter-options.c:126
2110 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2111 msgstr "Kann Remote-Repository für partielles Klonen nicht ändern."
2113 #: lockfile.c:151
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2117 "\n"
2118 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2119 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2120 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2121 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2122 "remove the file manually to continue."
2123 msgstr ""
2124 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
2125 "\n"
2126 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
2127 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
2128 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
2129 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
2130 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
2131 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
2133 #: lockfile.c:159
2134 #, c-format
2135 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2136 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
2138 #: merge.c:74
2139 msgid "failed to read the cache"
2140 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
2142 #: merge.c:134 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:378
2143 #: builtin/checkout.c:599 builtin/clone.c:759
2144 msgid "unable to write new index file"
2145 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
2147 #: merge-recursive.c:235
2148 msgid "(bad commit)\n"
2149 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
2151 #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265
2152 #, c-format
2153 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2154 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
2156 #: merge-recursive.c:329
2157 msgid "error building trees"
2158 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
2160 #: merge-recursive.c:771
2161 #, c-format
2162 msgid "failed to create path '%s'%s"
2163 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
2165 #: merge-recursive.c:782
2166 #, c-format
2167 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2168 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
2170 #: merge-recursive.c:796 merge-recursive.c:815
2171 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2172 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
2174 #: merge-recursive.c:805
2175 #, c-format
2176 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2177 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
2179 #: merge-recursive.c:847 builtin/cat-file.c:37
2180 #, c-format
2181 msgid "cannot read object %s '%s'"
2182 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
2184 #: merge-recursive.c:849
2185 #, c-format
2186 msgid "blob expected for %s '%s'"
2187 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
2189 #: merge-recursive.c:873
2190 #, c-format
2191 msgid "failed to open '%s': %s"
2192 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
2194 #: merge-recursive.c:884
2195 #, c-format
2196 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2197 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
2199 #: merge-recursive.c:889
2200 #, c-format
2201 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2202 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
2204 #: merge-recursive.c:1029
2205 msgid "Failed to execute internal merge"
2206 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
2208 #: merge-recursive.c:1034
2209 #, c-format
2210 msgid "Unable to add %s to database"
2211 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
2213 #: merge-recursive.c:1146
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2217 "in tree."
2218 msgstr ""
2219 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
2220 "im Arbeitsbereich gelassen."
2222 #: merge-recursive.c:1151
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2226 "left in tree."
2227 msgstr ""
2228 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
2229 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
2231 #: merge-recursive.c:1158
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2235 "in tree at %s."
2236 msgstr ""
2237 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
2238 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
2240 #: merge-recursive.c:1163
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2244 "left in tree at %s."
2245 msgstr ""
2246 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
2247 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
2249 #: merge-recursive.c:1197
2250 msgid "rename"
2251 msgstr "umbenennen"
2253 #: merge-recursive.c:1197
2254 msgid "renamed"
2255 msgstr "umbenannt"
2257 #: merge-recursive.c:1254
2258 #, c-format
2259 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2260 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
2262 #: merge-recursive.c:1279
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2266 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2267 msgstr ""
2268 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
2269 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
2271 #: merge-recursive.c:1284
2272 msgid " (left unresolved)"
2273 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
2275 #: merge-recursive.c:1346
2276 #, c-format
2277 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2278 msgstr ""
2279 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
2280 "in %s"
2282 #: merge-recursive.c:1379
2283 #, c-format
2284 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2285 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
2287 #: merge-recursive.c:1582
2288 #, c-format
2289 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2290 msgstr ""
2291 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
2292 "%s"
2294 #: merge-recursive.c:1597
2295 #, c-format
2296 msgid "Adding merged %s"
2297 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
2299 #: merge-recursive.c:1604 merge-recursive.c:1834
2300 #, c-format
2301 msgid "Adding as %s instead"
2302 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
2304 #: merge-recursive.c:1661
2305 #, c-format
2306 msgid "cannot read object %s"
2307 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
2309 #: merge-recursive.c:1664
2310 #, c-format
2311 msgid "object %s is not a blob"
2312 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
2314 #: merge-recursive.c:1733
2315 msgid "modify"
2316 msgstr "ändern"
2318 #: merge-recursive.c:1733
2319 msgid "modified"
2320 msgstr "geändert"
2322 #: merge-recursive.c:1743
2323 msgid "content"
2324 msgstr "Inhalt"
2326 #: merge-recursive.c:1750
2327 msgid "add/add"
2328 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
2330 #: merge-recursive.c:1786
2331 #, c-format
2332 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2333 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
2335 #: merge-recursive.c:1800
2336 #, c-format
2337 msgid "Auto-merging %s"
2338 msgstr "automatischer Merge von %s"
2340 #: merge-recursive.c:1804 git-submodule.sh:879
2341 msgid "submodule"
2342 msgstr "Submodul"
2344 #: merge-recursive.c:1805
2345 #, c-format
2346 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2347 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
2349 #: merge-recursive.c:1899
2350 #, c-format
2351 msgid "Removing %s"
2352 msgstr "Entferne %s"
2354 #: merge-recursive.c:1925
2355 msgid "file/directory"
2356 msgstr "Datei/Verzeichnis"
2358 #: merge-recursive.c:1931
2359 msgid "directory/file"
2360 msgstr "Verzeichnis/Datei"
2362 #: merge-recursive.c:1938
2363 #, c-format
2364 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2365 msgstr ""
2366 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
2367 "hinzu."
2369 #: merge-recursive.c:1947
2370 #, c-format
2371 msgid "Adding %s"
2372 msgstr "Füge %s hinzu"
2374 #: merge-recursive.c:1987
2375 #, c-format
2376 msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
2377 msgstr "Geänderter Index: kann nicht mergen (geändert: %s)"
2379 #: merge-recursive.c:1991
2380 msgid "Already up to date!"
2381 msgstr "Bereits aktuell!"
2383 #: merge-recursive.c:2000
2384 #, c-format
2385 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2386 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
2388 #: merge-recursive.c:2097
2389 msgid "Merging:"
2390 msgstr "Merge:"
2392 #: merge-recursive.c:2110
2393 #, c-format
2394 msgid "found %u common ancestor:"
2395 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2396 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
2397 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
2399 #: merge-recursive.c:2149
2400 msgid "merge returned no commit"
2401 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
2403 #: merge-recursive.c:2212
2404 #, c-format
2405 msgid "Could not parse object '%s'"
2406 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2408 #: merge-recursive.c:2228 builtin/merge.c:657 builtin/merge.c:816
2409 msgid "Unable to write index."
2410 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
2412 #: notes-merge.c:272
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2416 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2417 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2418 msgstr ""
2419 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
2420 "existiert).\n"
2421 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
2422 "abort', um\n"
2423 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
2424 "Merge\n"
2425 "von Notizen beginnen."
2427 #: notes-merge.c:279
2428 #, c-format
2429 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2430 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
2432 #: notes-utils.c:43
2433 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2434 msgstr ""
2435 "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
2437 #: notes-utils.c:102
2438 #, c-format
2439 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2440 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
2442 #: notes-utils.c:112
2443 #, c-format
2444 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2445 msgstr ""
2446 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
2448 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2449 #. the environment variable, the second %s is
2450 #. its value.
2452 #: notes-utils.c:142
2453 #, c-format
2454 msgid "Bad %s value: '%s'"
2455 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
2457 #: object.c:239
2458 #, c-format
2459 msgid "unable to parse object: %s"
2460 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2462 #: packfile.c:561
2463 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2464 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
2466 #: packfile.c:1694
2467 #, c-format
2468 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2469 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
2471 #: packfile.c:1698
2472 #, c-format
2473 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2474 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
2476 #: parse-options.c:619
2477 msgid "..."
2478 msgstr "..."
2480 #: parse-options.c:638
2481 #, c-format
2482 msgid "usage: %s"
2483 msgstr "Verwendung: %s"
2485 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2486 #. one in "usage: %s" translation.
2488 #: parse-options.c:644
2489 #, c-format
2490 msgid "   or: %s"
2491 msgstr "      oder: %s"
2493 #: parse-options.c:647
2494 #, c-format
2495 msgid "    %s"
2496 msgstr "    %s"
2498 #: parse-options.c:686
2499 msgid "-NUM"
2500 msgstr "-NUM"
2502 #: parse-options-cb.c:108
2503 #, c-format
2504 msgid "malformed object name '%s'"
2505 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
2507 #: path.c:891
2508 #, c-format
2509 msgid "Could not make %s writable by group"
2510 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
2512 #: pathspec.c:129
2513 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2514 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
2516 #: pathspec.c:147
2517 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2518 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
2520 #: pathspec.c:150
2521 msgid "attr spec must not be empty"
2522 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
2524 #: pathspec.c:193
2525 #, c-format
2526 msgid "invalid attribute name %s"
2527 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
2529 #: pathspec.c:258
2530 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2531 msgstr ""
2532 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
2533 "inkompatibel."
2535 #: pathspec.c:265
2536 msgid ""
2537 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2538 "pathspec settings"
2539 msgstr ""
2540 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
2541 "mit allen anderen Optionen."
2543 #: pathspec.c:305
2544 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2545 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
2547 #: pathspec.c:326
2548 #, c-format
2549 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2550 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
2552 #: pathspec.c:331
2553 #, c-format
2554 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2555 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
2557 #: pathspec.c:369
2558 #, c-format
2559 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2560 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
2562 #: pathspec.c:428
2563 #, c-format
2564 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2565 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
2567 #: pathspec.c:441
2568 #, c-format
2569 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2570 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
2572 #: pathspec.c:515
2573 #, c-format
2574 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2575 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
2577 #: pathspec.c:525
2578 #, c-format
2579 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2580 msgstr ""
2581 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
2583 #: pathspec.c:592
2584 #, c-format
2585 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2586 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
2588 #: pretty.c:962
2589 msgid "unable to parse --pretty format"
2590 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
2592 #: read-cache.c:1473
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2596 "Using version %i"
2597 msgstr ""
2598 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
2599 "Verwende Version %i"
2601 #: read-cache.c:1483
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2605 "Using version %i"
2606 msgstr ""
2607 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
2608 "Verwende Version %i"
2610 #: read-cache.c:2375 sequencer.c:3248 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1049
2611 #, c-format
2612 msgid "could not close '%s'"
2613 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen"
2615 #: read-cache.c:2448 sequencer.c:1900 sequencer.c:2627
2616 #, c-format
2617 msgid "could not stat '%s'"
2618 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
2620 #: read-cache.c:2461
2621 #, c-format
2622 msgid "unable to open git dir: %s"
2623 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
2625 #: read-cache.c:2473
2626 #, c-format
2627 msgid "unable to unlink: %s"
2628 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
2630 #: refs.c:706
2631 #, c-format
2632 msgid "Could not open '%s' for writing"
2633 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2635 #: refs.c:1850
2636 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2637 msgstr ""
2638 "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
2639 "verboten."
2641 #: refs/files-backend.c:1189
2642 #, c-format
2643 msgid "could not remove reference %s"
2644 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
2646 #: refs/files-backend.c:1203 refs/packed-backend.c:1528
2647 #: refs/packed-backend.c:1538
2648 #, c-format
2649 msgid "could not delete reference %s: %s"
2650 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
2652 #: refs/files-backend.c:1206 refs/packed-backend.c:1541
2653 #, c-format
2654 msgid "could not delete references: %s"
2655 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
2657 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1842
2658 msgid "gone"
2659 msgstr "entfernt"
2661 #: ref-filter.c:36
2662 #, c-format
2663 msgid "ahead %d"
2664 msgstr "%d voraus"
2666 #: ref-filter.c:37
2667 #, c-format
2668 msgid "behind %d"
2669 msgstr "%d hinterher"
2671 #: ref-filter.c:38
2672 #, c-format
2673 msgid "ahead %d, behind %d"
2674 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
2676 #: ref-filter.c:107
2677 #, c-format
2678 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2679 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
2681 #: ref-filter.c:109
2682 #, c-format
2683 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2684 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
2686 #: ref-filter.c:129
2687 #, c-format
2688 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2689 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
2691 #: ref-filter.c:133
2692 #, c-format
2693 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2694 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
2696 #: ref-filter.c:135
2697 #, c-format
2698 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2699 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
2701 #: ref-filter.c:184
2702 #, c-format
2703 msgid "%%(body) does not take arguments"
2704 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
2706 #: ref-filter.c:191
2707 #, c-format
2708 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2709 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
2711 #: ref-filter.c:209
2712 #, c-format
2713 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2714 msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
2716 #: ref-filter.c:232
2717 #, c-format
2718 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2719 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
2721 #: ref-filter.c:234
2722 #, c-format
2723 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2724 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
2726 #: ref-filter.c:247
2727 #, c-format
2728 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2729 msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s"
2731 #: ref-filter.c:251
2732 #, c-format
2733 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2734 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
2736 #: ref-filter.c:278
2737 #, c-format
2738 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2739 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
2741 #: ref-filter.c:290
2742 #, c-format
2743 msgid "unrecognized position:%s"
2744 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
2746 #: ref-filter.c:294
2747 #, c-format
2748 msgid "unrecognized width:%s"
2749 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
2751 #: ref-filter.c:300
2752 #, c-format
2753 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2754 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
2756 #: ref-filter.c:304
2757 #, c-format
2758 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2759 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
2761 #: ref-filter.c:319
2762 #, c-format
2763 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2764 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
2766 #: ref-filter.c:409
2767 #, c-format
2768 msgid "malformed field name: %.*s"
2769 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
2771 #: ref-filter.c:435
2772 #, c-format
2773 msgid "unknown field name: %.*s"
2774 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
2776 #: ref-filter.c:547
2777 #, c-format
2778 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2779 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
2781 #: ref-filter.c:607
2782 #, c-format
2783 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2784 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
2786 #: ref-filter.c:609
2787 #, c-format
2788 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2789 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
2791 #: ref-filter.c:611
2792 #, c-format
2793 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2794 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
2796 #: ref-filter.c:637
2797 #, c-format
2798 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2799 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
2801 #: ref-filter.c:639
2802 #, c-format
2803 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2804 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
2806 #: ref-filter.c:641
2807 #, c-format
2808 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2809 msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
2811 #: ref-filter.c:654
2812 #, c-format
2813 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2814 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
2816 #: ref-filter.c:709
2817 #, c-format
2818 msgid "malformed format string %s"
2819 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
2821 #: ref-filter.c:1313
2822 #, c-format
2823 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2824 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
2826 #: ref-filter.c:1316
2827 #, c-format
2828 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2829 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
2831 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2832 #. detached at " in wt-status.c
2834 #: ref-filter.c:1324
2835 #, c-format
2836 msgid "(HEAD detached at %s)"
2837 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
2839 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2840 #. detached from " in wt-status.c
2842 #: ref-filter.c:1331
2843 #, c-format
2844 msgid "(HEAD detached from %s)"
2845 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
2847 #: ref-filter.c:1335
2848 msgid "(no branch)"
2849 msgstr "(kein Branch)"
2851 #: ref-filter.c:1364
2852 #, c-format
2853 msgid "missing object %s for %s"
2854 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
2856 #: ref-filter.c:1367
2857 #, c-format
2858 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2859 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
2861 #: ref-filter.c:1819
2862 #, c-format
2863 msgid "malformed object at '%s'"
2864 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
2866 #: ref-filter.c:1886
2867 #, c-format
2868 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2869 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
2871 #: ref-filter.c:1891
2872 #, c-format
2873 msgid "ignoring broken ref %s"
2874 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
2876 #: ref-filter.c:2152
2877 #, c-format
2878 msgid "format: %%(end) atom missing"
2879 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
2881 #: ref-filter.c:2246
2882 #, c-format
2883 msgid "malformed object name %s"
2884 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2886 #: remote.c:795
2887 #, c-format
2888 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2889 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
2891 #: remote.c:799
2892 #, c-format
2893 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2894 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
2896 #: remote.c:803
2897 #, c-format
2898 msgid "%s tracks both %s and %s"
2899 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
2901 #: remote.c:811
2902 msgid "Internal error"
2903 msgstr "Interner Fehler"
2905 #: remote.c:1726 remote.c:1828
2906 msgid "HEAD does not point to a branch"
2907 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
2909 #: remote.c:1735
2910 #, c-format
2911 msgid "no such branch: '%s'"
2912 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
2914 #: remote.c:1738
2915 #, c-format
2916 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2917 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
2919 #: remote.c:1744
2920 #, c-format
2921 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2922 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
2924 #: remote.c:1759
2925 #, c-format
2926 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2927 msgstr ""
2928 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
2929 "Branch"
2931 #: remote.c:1771
2932 #, c-format
2933 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2934 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
2936 #: remote.c:1782
2937 #, c-format
2938 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2939 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
2941 #: remote.c:1795
2942 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2943 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
2945 #: remote.c:1817
2946 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2947 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
2949 #: remote.c:2132
2950 #, c-format
2951 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2952 msgstr ""
2953 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
2955 #: remote.c:2136
2956 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2957 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
2959 #: remote.c:2139
2960 #, c-format
2961 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
2962 msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
2964 #: remote.c:2143
2965 #, c-format
2966 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
2967 msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
2969 #: remote.c:2146
2970 #, c-format
2971 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
2972 msgstr "  (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
2974 #: remote.c:2150
2975 #, c-format
2976 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2977 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2978 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
2979 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
2981 #: remote.c:2156
2982 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2983 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
2985 #: remote.c:2159
2986 #, c-format
2987 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2988 msgid_plural ""
2989 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2990 msgstr[0] ""
2991 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
2992 msgstr[1] ""
2993 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
2995 #: remote.c:2167
2996 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2997 msgstr ""
2998 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
3000 #: remote.c:2170
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3004 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
3005 msgid_plural ""
3006 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3007 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
3008 msgstr[0] ""
3009 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
3010 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
3011 msgstr[1] ""
3012 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
3013 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
3015 #: remote.c:2180
3016 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
3017 msgstr ""
3018 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
3019 "zusammenzuführen)\n"
3021 #: revision.c:2277
3022 msgid "your current branch appears to be broken"
3023 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
3025 #: revision.c:2280
3026 #, c-format
3027 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
3028 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
3030 #: revision.c:2477
3031 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
3032 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
3034 #: run-command.c:731
3035 msgid "open /dev/null failed"
3036 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
3038 #: run-command.c:1274
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
3042 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
3043 msgstr ""
3044 "Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
3045 "Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
3046 "deaktivieren."
3048 #: send-pack.c:141
3049 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
3050 msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
3052 #: send-pack.c:143
3053 #, c-format
3054 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3055 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
3057 #: send-pack.c:145
3058 #, c-format
3059 msgid "remote unpack failed: %s"
3060 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
3062 #: send-pack.c:308
3063 msgid "failed to sign the push certificate"
3064 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
3066 #: send-pack.c:421
3067 msgid "the receiving end does not support --signed push"
3068 msgstr ""
3069 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
3071 #: send-pack.c:423
3072 msgid ""
3073 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3074 "signed push"
3075 msgstr ""
3076 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
3077 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
3079 #: send-pack.c:435
3080 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3081 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
3083 #: send-pack.c:440
3084 msgid "the receiving end does not support push options"
3085 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
3087 #: sequencer.c:158
3088 #, c-format
3089 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
3090 msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
3092 #: sequencer.c:267
3093 msgid "revert"
3094 msgstr "Revert"
3096 #: sequencer.c:269
3097 msgid "cherry-pick"
3098 msgstr "Cherry-Pick"
3100 #: sequencer.c:271
3101 msgid "rebase -i"
3102 msgstr "interaktives Rebase"
3104 #: sequencer.c:273
3105 #, c-format
3106 msgid "Unknown action: %d"
3107 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
3109 #: sequencer.c:330
3110 msgid ""
3111 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3112 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3113 msgstr ""
3114 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
3115 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
3117 #: sequencer.c:333
3118 msgid ""
3119 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3120 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3121 "and commit the result with 'git commit'"
3122 msgstr ""
3123 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
3124 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
3125 "'git commit' ein"
3127 #: sequencer.c:346 sequencer.c:2245
3128 #, c-format
3129 msgid "could not lock '%s'"
3130 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
3132 #: sequencer.c:349 sequencer.c:2124 sequencer.c:2250 sequencer.c:2264
3133 #: sequencer.c:3246 sequencer.c:3310 wrapper.c:656
3134 #, c-format
3135 msgid "could not write to '%s'"
3136 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
3138 #: sequencer.c:353
3139 #, c-format
3140 msgid "could not write eol to '%s'"
3141 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
3143 #: sequencer.c:356 sequencer.c:2128 sequencer.c:2252
3144 #, c-format
3145 msgid "failed to finalize '%s'"
3146 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
3148 #: sequencer.c:379 sequencer.c:1340 sequencer.c:2148 builtin/am.c:259
3149 #: builtin/commit.c:722 builtin/merge.c:1047
3150 #, c-format
3151 msgid "could not read '%s'"
3152 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3154 #: sequencer.c:405
3155 #, c-format
3156 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3157 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
3159 #: sequencer.c:409
3160 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3161 msgstr ""
3162 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
3164 #: sequencer.c:438
3165 #, c-format
3166 msgid "%s: fast-forward"
3167 msgstr "%s: Vorspulen"
3169 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3170 #. "rebase -i".
3172 #: sequencer.c:526
3173 #, c-format
3174 msgid "%s: Unable to write new index file"
3175 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
3177 #: sequencer.c:542
3178 msgid "could not resolve HEAD commit"
3179 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
3181 #: sequencer.c:562
3182 msgid "unable to update cache tree"
3183 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
3185 #: sequencer.c:658
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "you have staged changes in your working tree\n"
3189 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3190 "\n"
3191 "  git commit --amend %s\n"
3192 "\n"
3193 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3194 "\n"
3195 "  git commit %s\n"
3196 "\n"
3197 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3198 "\n"
3199 "  git rebase --continue\n"
3200 msgstr ""
3201 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
3202 "Arbeitsverzeichnis.\n"
3203 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
3204 "führen Sie aus:\n"
3205 "\n"
3206 "  git commit --amend %s\n"
3207 "\n"
3208 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
3209 "\n"
3210 "  git commit %s\n"
3211 "\n"
3212 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
3213 "\n"
3214 "  git rebase --continue\n"
3216 #: sequencer.c:915
3217 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
3218 msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
3220 #: sequencer.c:922
3221 msgid ""
3222 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3223 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3224 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
3225 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
3226 "your configuration file:\n"
3227 "\n"
3228 "    git config --global --edit\n"
3229 "\n"
3230 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3231 "\n"
3232 "    git commit --amend --reset-author\n"
3233 msgstr ""
3234 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
3235 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
3236 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
3237 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
3238 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
3239 "bearbeiten:\n"
3240 "\n"
3241 "    git config --global --edit\n"
3242 "\n"
3243 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
3244 "ändern mit:\n"
3245 "\n"
3246 "    git commit --amend --reset-author\n"
3248 #: sequencer.c:935
3249 msgid ""
3250 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3251 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3252 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3253 "\n"
3254 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3255 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3256 "\n"
3257 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3258 "\n"
3259 "    git commit --amend --reset-author\n"
3260 msgstr ""
3261 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
3262 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
3263 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
3264 "diese explizit setzen:\n"
3265 "\n"
3266 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
3267 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
3268 "\n"
3269 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
3270 "ändern:\n"
3271 "\n"
3272 "    git commit --amend --reset-author\n"
3274 #: sequencer.c:975
3275 msgid "couldn't look up newly created commit"
3276 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
3278 #: sequencer.c:977
3279 msgid "could not parse newly created commit"
3280 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
3282 #: sequencer.c:1023
3283 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
3284 msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
3286 #: sequencer.c:1025
3287 msgid "detached HEAD"
3288 msgstr "losgelöster HEAD"
3290 #: sequencer.c:1029
3291 msgid " (root-commit)"
3292 msgstr " (Basis-Commit)"
3294 #: sequencer.c:1050
3295 msgid "could not parse HEAD"
3296 msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
3298 #: sequencer.c:1052
3299 #, c-format
3300 msgid "HEAD %s is not a commit!"
3301 msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
3303 #: sequencer.c:1056 builtin/commit.c:1491
3304 msgid "could not parse HEAD commit"
3305 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
3307 #: sequencer.c:1107 sequencer.c:1673
3308 msgid "unable to parse commit author"
3309 msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
3311 #: sequencer.c:1117 builtin/am.c:1630 builtin/merge.c:643
3312 msgid "git write-tree failed to write a tree"
3313 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
3315 #: sequencer.c:1134 sequencer.c:1186
3316 #, c-format
3317 msgid "unable to read commit message from '%s'"
3318 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
3320 #: sequencer.c:1154 builtin/am.c:1650 builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:826
3321 #: builtin/merge.c:851
3322 msgid "failed to write commit object"
3323 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
3325 #: sequencer.c:1213
3326 #, c-format
3327 msgid "could not parse commit %s"
3328 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
3330 #: sequencer.c:1218
3331 #, c-format
3332 msgid "could not parse parent commit %s"
3333 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
3335 #: sequencer.c:1347
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3339 "\n"
3340 "\t%.*s"
3341 msgstr ""
3342 "unerwartete erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
3343 "\n"
3344 "\t%.*s"
3346 #: sequencer.c:1353
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "invalid 1st line of squash message:\n"
3350 "\n"
3351 "\t%.*s"
3352 msgstr ""
3353 "ungültige erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
3354 "\n"
3355 "\t%.*s"
3357 #: sequencer.c:1359 sequencer.c:1384
3358 #, c-format
3359 msgid "This is a combination of %d commits."
3360 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
3362 #: sequencer.c:1368 sequencer.c:3265
3363 msgid "need a HEAD to fixup"
3364 msgstr "benötige HEAD für fixup"
3366 #: sequencer.c:1370
3367 msgid "could not read HEAD"
3368 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
3370 #: sequencer.c:1372
3371 msgid "could not read HEAD's commit message"
3372 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
3374 #: sequencer.c:1378
3375 #, c-format
3376 msgid "cannot write '%s'"
3377 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
3379 #: sequencer.c:1387 git-rebase--interactive.sh:452
3380 msgid "This is the 1st commit message:"
3381 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
3383 #: sequencer.c:1395
3384 #, c-format
3385 msgid "could not read commit message of %s"
3386 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
3388 #: sequencer.c:1402
3389 #, c-format
3390 msgid "This is the commit message #%d:"
3391 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
3393 #: sequencer.c:1407
3394 #, c-format
3395 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3396 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
3398 #: sequencer.c:1412
3399 #, c-format
3400 msgid "unknown command: %d"
3401 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
3403 #: sequencer.c:1479
3404 msgid "your index file is unmerged."
3405 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
3407 #: sequencer.c:1498
3408 #, c-format
3409 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3410 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
3412 #: sequencer.c:1506
3413 #, c-format
3414 msgid "commit %s does not have parent %d"
3415 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
3417 #: sequencer.c:1510
3418 #, c-format
3419 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3420 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
3422 #: sequencer.c:1516
3423 #, c-format
3424 msgid "cannot get commit message for %s"
3425 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
3427 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3428 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3429 #: sequencer.c:1535
3430 #, c-format
3431 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3432 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
3434 #: sequencer.c:1600 sequencer.c:2397
3435 #, c-format
3436 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3437 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
3439 #: sequencer.c:1654
3440 #, c-format
3441 msgid "could not revert %s... %s"
3442 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
3444 #: sequencer.c:1655
3445 #, c-format
3446 msgid "could not apply %s... %s"
3447 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
3449 #: sequencer.c:1702
3450 msgid "empty commit set passed"
3451 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
3453 #: sequencer.c:1712
3454 #, c-format
3455 msgid "git %s: failed to read the index"
3456 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
3458 #: sequencer.c:1718
3459 #, c-format
3460 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3461 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
3463 #: sequencer.c:1792
3464 #, c-format
3465 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
3466 msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
3468 #: sequencer.c:1801
3469 #, c-format
3470 msgid "missing arguments for %s"
3471 msgstr "Fehlende Argumente für %s."
3473 #: sequencer.c:1844
3474 #, c-format
3475 msgid "invalid line %d: %.*s"
3476 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
3478 #: sequencer.c:1852
3479 #, c-format
3480 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3481 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
3483 #: sequencer.c:1883 sequencer.c:3056 sequencer.c:3091
3484 #, c-format
3485 msgid "could not read '%s'."
3486 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
3488 #: sequencer.c:1906
3489 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3490 msgstr ""
3491 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
3493 #: sequencer.c:1908
3494 #, c-format
3495 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3496 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
3498 #: sequencer.c:1913
3499 msgid "no commits parsed."
3500 msgstr "Keine Commits geparst."
3502 #: sequencer.c:1924
3503 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3504 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
3506 #: sequencer.c:1926
3507 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3508 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
3510 #: sequencer.c:1993
3511 #, c-format
3512 msgid "invalid key: %s"
3513 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
3515 #: sequencer.c:1996
3516 #, c-format
3517 msgid "invalid value for %s: %s"
3518 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
3520 #: sequencer.c:2062
3521 #, c-format
3522 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3523 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
3525 #: sequencer.c:2100
3526 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3527 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
3529 #: sequencer.c:2101
3530 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3531 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3533 #: sequencer.c:2104
3534 #, c-format
3535 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3536 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
3538 #: sequencer.c:2118
3539 msgid "could not lock HEAD"
3540 msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
3542 #: sequencer.c:2173 sequencer.c:2761
3543 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3544 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
3546 #: sequencer.c:2175
3547 msgid "cannot resolve HEAD"
3548 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
3550 #: sequencer.c:2177 sequencer.c:2212
3551 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3552 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
3554 #: sequencer.c:2198 builtin/grep.c:720
3555 #, c-format
3556 msgid "cannot open '%s'"
3557 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
3559 #: sequencer.c:2200
3560 #, c-format
3561 msgid "cannot read '%s': %s"
3562 msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
3564 #: sequencer.c:2201
3565 msgid "unexpected end of file"
3566 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
3568 #: sequencer.c:2207
3569 #, c-format
3570 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3571 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
3573 #: sequencer.c:2218
3574 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3575 msgstr ""
3576 "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
3578 #: sequencer.c:2324 sequencer.c:2679
3579 #, c-format
3580 msgid "could not update %s"
3581 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
3583 #: sequencer.c:2362 sequencer.c:2659
3584 msgid "cannot read HEAD"
3585 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
3587 #: sequencer.c:2402 builtin/difftool.c:639
3588 #, c-format
3589 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3590 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
3592 #: sequencer.c:2421
3593 msgid "could not read index"
3594 msgstr "Konnte den Index nicht lesen."
3596 #: sequencer.c:2426
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "execution failed: %s\n"
3600 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3601 "\n"
3602 "  git rebase --continue\n"
3603 "\n"
3604 msgstr ""
3605 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
3606 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
3607 "\n"
3608 "\tgit rebase --continue\n"
3609 "\n"
3610 "ausführen.\n"
3612 #: sequencer.c:2432
3613 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3614 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
3616 #: sequencer.c:2438
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "execution succeeded: %s\n"
3620 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3621 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3622 "\n"
3623 "  git rebase --continue\n"
3624 "\n"
3625 msgstr ""
3626 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
3627 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
3628 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
3629 "Führen Sie dann aus:\n"
3630 "\n"
3631 "  git rebase --continue\n"
3632 "\n"
3634 #: sequencer.c:2497
3635 #, c-format
3636 msgid "Applied autostash.\n"
3637 msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
3639 #: sequencer.c:2509
3640 #, c-format
3641 msgid "cannot store %s"
3642 msgstr "kann %s nicht speichern"
3644 #: sequencer.c:2512 git-rebase.sh:178
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3648 "Your changes are safe in the stash.\n"
3649 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3650 msgstr ""
3651 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
3652 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
3653 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
3655 #: sequencer.c:2595
3656 #, c-format
3657 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3658 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
3660 #: sequencer.c:2637
3661 #, c-format
3662 msgid "unknown command %d"
3663 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
3665 #: sequencer.c:2667
3666 msgid "could not read orig-head"
3667 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
3669 #: sequencer.c:2672 sequencer.c:3262
3670 msgid "could not read 'onto'"
3671 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
3673 #: sequencer.c:2686
3674 #, c-format
3675 msgid "could not update HEAD to %s"
3676 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
3678 #: sequencer.c:2770
3679 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3680 msgstr ""
3681 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
3682 "vorgemerkt sind."
3684 #: sequencer.c:2775
3685 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3686 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
3688 #: sequencer.c:2784
3689 msgid "cannot amend non-existing commit"
3690 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
3692 #: sequencer.c:2786
3693 #, c-format
3694 msgid "invalid file: '%s'"
3695 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
3697 #: sequencer.c:2788
3698 #, c-format
3699 msgid "invalid contents: '%s'"
3700 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
3702 #: sequencer.c:2791
3703 msgid ""
3704 "\n"
3705 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3706 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3707 msgstr ""
3708 "\n"
3709 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
3710 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
3711 "erneut aus."
3713 #: sequencer.c:2801
3714 msgid "could not commit staged changes."
3715 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
3717 #: sequencer.c:2881
3718 #, c-format
3719 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3720 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
3722 #: sequencer.c:2885
3723 #, c-format
3724 msgid "%s: bad revision"
3725 msgstr "%s: ungültiger Commit"
3727 #: sequencer.c:2918
3728 msgid "can't revert as initial commit"
3729 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
3731 #: sequencer.c:3023
3732 msgid "make_script: unhandled options"
3733 msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
3735 #: sequencer.c:3026
3736 msgid "make_script: error preparing revisions"
3737 msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
3739 #: sequencer.c:3060 sequencer.c:3095
3740 #, c-format
3741 msgid "unusable todo list: '%s'"
3742 msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
3744 #: sequencer.c:3146
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3748 msgstr ""
3749 "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
3750 "Ignoriere."
3752 #: sequencer.c:3212
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3756 "Dropped commits (newer to older):\n"
3757 msgstr ""
3758 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
3759 "Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
3761 #: sequencer.c:3219
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3765 "\n"
3766 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
3767 "warnings.\n"
3768 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3769 "\n"
3770 msgstr ""
3771 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
3772 "entfernen.\n"
3773 "\n"
3774 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
3775 "Warnungen zu ändern.\n"
3776 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
3778 #: sequencer.c:3231
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
3782 "continue'.\n"
3783 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
3784 msgstr ""
3785 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
3786 "'git rebase --continue' aus.\n"
3787 "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
3789 #: sequencer.c:3244 sequencer.c:3304 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3790 #: builtin/am.c:779
3791 #, c-format
3792 msgid "could not open '%s' for writing"
3793 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
3795 #: sequencer.c:3285
3796 #, c-format
3797 msgid "could not parse commit '%s'"
3798 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
3800 #: sequencer.c:3401
3801 msgid "the script was already rearranged."
3802 msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
3804 #: setup.c:122
3805 #, c-format
3806 msgid "'%s' is outside repository"
3807 msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories."
3809 #: setup.c:171
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "%s: no such path in the working tree.\n"
3813 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3814 msgstr ""
3815 "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
3816 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
3817 "nicht existieren."
3819 #: setup.c:184
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3823 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3824 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3825 msgstr ""
3826 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
3827 "im Arbeitsverzeichnis\n"
3828 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
3829 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
3831 #: setup.c:233
3832 #, c-format
3833 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
3834 msgstr "Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind."
3836 #: setup.c:252
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3840 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3841 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3842 msgstr ""
3843 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
3844 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
3845 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
3847 #: setup.c:388
3848 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
3849 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
3851 #: setup.c:395
3852 msgid "this operation must be run in a work tree"
3853 msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
3855 #: setup.c:506
3856 #, c-format
3857 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3858 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
3860 #: setup.c:514
3861 msgid "unknown repository extensions found:"
3862 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
3864 #: setup.c:533
3865 #, c-format
3866 msgid "error opening '%s'"
3867 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
3869 #: setup.c:535
3870 #, c-format
3871 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
3872 msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
3874 #: setup.c:537
3875 #, c-format
3876 msgid "error reading %s"
3877 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
3879 #: setup.c:539
3880 #, c-format
3881 msgid "invalid gitfile format: %s"
3882 msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
3884 #: setup.c:541
3885 #, c-format
3886 msgid "no path in gitfile: %s"
3887 msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
3889 #: setup.c:543
3890 #, c-format
3891 msgid "not a git repository: %s"
3892 msgstr "Kein Git-Repository: %s"
3894 #: setup.c:642
3895 #, c-format
3896 msgid "'$%s' too big"
3897 msgstr "'$%s' zu groß"
3899 #: setup.c:656
3900 #, c-format
3901 msgid "not a git repository: '%s'"
3902 msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
3904 #: setup.c:685 setup.c:687 setup.c:718
3905 #, c-format
3906 msgid "cannot chdir to '%s'"
3907 msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
3909 #: setup.c:690 setup.c:746 setup.c:756 setup.c:795 setup.c:803 setup.c:818
3910 msgid "cannot come back to cwd"
3911 msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
3913 #: setup.c:816
3914 #, c-format
3915 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3916 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
3918 #: setup.c:827
3919 #, c-format
3920 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
3921 msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
3923 #: setup.c:1057
3924 msgid "Unable to read current working directory"
3925 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
3927 #: setup.c:1069 setup.c:1075
3928 #, c-format
3929 msgid "cannot change to '%s'"
3930 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
3932 #: setup.c:1088
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3936 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3937 msgstr ""
3938 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
3939 "%s)\n"
3940 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
3942 #: setup.c:1172
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3946 "The owner of files must always have read and write permissions."
3947 msgstr ""
3948 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
3949 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
3951 #: setup.c:1215
3952 msgid "open /dev/null or dup failed"
3953 msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen."
3955 #: setup.c:1230
3956 msgid "fork failed"
3957 msgstr "fork fehlgeschlagen"
3959 #: setup.c:1235
3960 msgid "setsid failed"
3961 msgstr "setsid fehlgeschlagen"
3963 #: sha1_file.c:592
3964 #, c-format
3965 msgid "path '%s' does not exist"
3966 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
3968 #: sha1_file.c:618
3969 #, c-format
3970 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3971 msgstr ""
3972 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
3973 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
3975 #: sha1_file.c:624
3976 #, c-format
3977 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3978 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
3980 #: sha1_file.c:630
3981 #, c-format
3982 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3983 msgstr ""
3984 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
3986 #: sha1_file.c:638
3987 #, c-format
3988 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3989 msgstr ""
3990 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
3991 "eingehängt."
3993 #: sha1_name.c:422
3994 #, c-format
3995 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3996 msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
3998 #: sha1_name.c:433
3999 msgid "The candidates are:"
4000 msgstr "Die Kandidaten sind:"
4002 #: sha1_name.c:693
4003 msgid ""
4004 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
4005 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
4006 "may be created by mistake. For example,\n"
4007 "\n"
4008 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
4009 "\n"
4010 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
4011 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
4012 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
4013 msgstr ""
4014 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
4015 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
4016 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
4017 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
4018 "\n"
4019 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
4020 "\n"
4021 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
4022 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
4023 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
4024 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
4025 "ausführen."
4027 #: submodule.c:96 submodule.c:130
4028 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
4029 msgstr ""
4030 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
4031 "Sie zuerst die Konflikte auf"
4033 #: submodule.c:100 submodule.c:134
4034 #, c-format
4035 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
4036 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
4038 #: submodule.c:108
4039 #, c-format
4040 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
4041 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
4043 #: submodule.c:141
4044 #, c-format
4045 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
4046 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
4048 #: submodule.c:152
4049 msgid "staging updated .gitmodules failed"
4050 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
4052 #: submodule.c:312
4053 #, c-format
4054 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
4055 msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
4057 #: submodule.c:343
4058 #, c-format
4059 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
4060 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
4062 #: submodule.c:833
4063 #, c-format
4064 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
4065 msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
4067 #: submodule.c:1065 builtin/branch.c:648 builtin/submodule--helper.c:1724
4068 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4069 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
4071 #: submodule.c:1370
4072 #, c-format
4073 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
4074 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
4076 #: submodule.c:1508
4077 #, c-format
4078 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
4079 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
4081 #: submodule.c:1521
4082 #, c-format
4083 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
4084 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
4086 #: submodule.c:1614
4087 #, c-format
4088 msgid "submodule '%s' has dirty index"
4089 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
4091 #: submodule.c:1878
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
4095 msgstr ""
4096 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
4097 "wird nicht unterstützt"
4099 #: submodule.c:1890 submodule.c:1946
4100 #, c-format
4101 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
4102 msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen"
4104 #: submodule.c:1894 builtin/submodule--helper.c:1246
4105 #: builtin/submodule--helper.c:1256
4106 #, c-format
4107 msgid "could not create directory '%s'"
4108 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
4110 #: submodule.c:1897
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
4114 "'%s' to\n"
4115 "'%s'\n"
4116 msgstr ""
4117 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
4118 "'%s' nach\n"
4119 "'%s'\n"
4121 #: submodule.c:1981
4122 #, c-format
4123 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
4124 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
4126 #: submodule.c:2025
4127 msgid "could not start ls-files in .."
4128 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
4130 #: submodule.c:2045
4131 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
4132 msgstr "FEHLER: zurückgegebene Zeichenkette für Pfad entspricht nicht cwd?"
4134 #: submodule.c:2064
4135 #, c-format
4136 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
4137 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
4139 #: submodule-config.c:263
4140 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
4141 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
4143 #: submodule-config.c:436
4144 #, c-format
4145 msgid "invalid value for %s"
4146 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
4148 #: trailer.c:238
4149 #, c-format
4150 msgid "running trailer command '%s' failed"
4151 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
4153 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
4154 #: trailer.c:557
4155 #, c-format
4156 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
4157 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
4159 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290
4160 #, c-format
4161 msgid "more than one %s"
4162 msgstr "mehr als ein %s"
4164 #: trailer.c:730
4165 #, c-format
4166 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
4167 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
4169 #: trailer.c:750
4170 #, c-format
4171 msgid "could not read input file '%s'"
4172 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
4174 #: trailer.c:753
4175 msgid "could not read from stdin"
4176 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
4178 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
4179 #, c-format
4180 msgid "could not stat %s"
4181 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4183 #: trailer.c:1010
4184 #, c-format
4185 msgid "file %s is not a regular file"
4186 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
4188 #: trailer.c:1012
4189 #, c-format
4190 msgid "file %s is not writable by user"
4191 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
4193 #: trailer.c:1024
4194 msgid "could not open temporary file"
4195 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
4197 #: trailer.c:1064
4198 #, c-format
4199 msgid "could not rename temporary file to %s"
4200 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
4202 #: transport.c:63
4203 #, c-format
4204 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
4205 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
4207 #: transport.c:152
4208 #, c-format
4209 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
4210 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
4212 #: transport.c:916
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "The following submodule paths contain changes that can\n"
4216 "not be found on any remote:\n"
4217 msgstr ""
4218 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
4219 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
4221 #: transport.c:920
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "\n"
4225 "Please try\n"
4226 "\n"
4227 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4228 "\n"
4229 "or cd to the path and use\n"
4230 "\n"
4231 "\tgit push\n"
4232 "\n"
4233 "to push them to a remote.\n"
4234 "\n"
4235 msgstr ""
4236 "\n"
4237 "Bitte versuchen Sie\n"
4238 "\n"
4239 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4240 "\n"
4241 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
4242 "\n"
4243 "\tgit push\n"
4244 "\n"
4245 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
4246 "\n"
4248 #: transport.c:928
4249 msgid "Aborting."
4250 msgstr "Abbruch."
4252 #: transport-helper.c:1079
4253 #, c-format
4254 msgid "Could not read ref %s"
4255 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
4257 #: tree-walk.c:31
4258 msgid "too-short tree object"
4259 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
4261 #: tree-walk.c:37
4262 msgid "malformed mode in tree entry"
4263 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
4265 #: tree-walk.c:41
4266 msgid "empty filename in tree entry"
4267 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
4269 #: tree-walk.c:114
4270 msgid "too-short tree file"
4271 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
4273 #: unpack-trees.c:108
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4277 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4278 msgstr ""
4279 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
4280 "überschrieben werden:\n"
4281 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
4282 "wechseln."
4284 #: unpack-trees.c:110
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4288 "%%s"
4289 msgstr ""
4290 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
4291 "überschrieben werden:\n"
4292 "%%s"
4294 #: unpack-trees.c:113
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4298 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4299 msgstr ""
4300 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
4301 "überschrieben werden:\n"
4302 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
4304 #: unpack-trees.c:115
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4308 "%%s"
4309 msgstr ""
4310 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
4311 "überschrieben werden:\n"
4312 "%%s"
4314 #: unpack-trees.c:118
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4318 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4319 msgstr ""
4320 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
4321 "überschrieben werden:\n"
4322 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
4324 #: unpack-trees.c:120
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4328 "%%s"
4329 msgstr ""
4330 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
4331 "%%s"
4333 #: unpack-trees.c:125
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4337 "%s"
4338 msgstr ""
4339 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
4340 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
4341 "%s"
4343 #: unpack-trees.c:129
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4347 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4348 msgstr ""
4349 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4350 "den Checkout entfernt werden:\n"
4351 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
4353 #: unpack-trees.c:131
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4357 "%%s"
4358 msgstr ""
4359 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
4360 "den\n"
4361 "Checkout entfernt werden:\n"
4362 "%%s"
4364 #: unpack-trees.c:134
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4368 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4369 msgstr ""
4370 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4371 "den Merge entfernt werden:\n"
4372 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
4374 #: unpack-trees.c:136
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4378 "%%s"
4379 msgstr ""
4380 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
4381 "den\n"
4382 "Merge entfernt werden:\n"
4383 "%%s"
4385 #: unpack-trees.c:139
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4389 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4390 msgstr ""
4391 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4392 "den %s entfernt werden:\n"
4393 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
4395 #: unpack-trees.c:141
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4399 "%%s"
4400 msgstr ""
4401 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4402 "den %s entfernt werden:\n"
4403 "%%s"
4405 #: unpack-trees.c:146
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4409 "checkout:\n"
4410 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4411 msgstr ""
4412 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4413 "den Checkout überschrieben werden:\n"
4414 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
4416 #: unpack-trees.c:148
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4420 "checkout:\n"
4421 "%%s"
4422 msgstr ""
4423 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
4424 "den\n"
4425 "Checkout überschrieben werden:\n"
4426 "%%s"
4428 #: unpack-trees.c:151
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4432 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4433 msgstr ""
4434 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4435 "den Merge überschrieben werden:\n"
4436 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
4438 #: unpack-trees.c:153
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4442 "%%s"
4443 msgstr ""
4444 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4445 "den Merge überschrieben werden:\n"
4446 "%%s"
4448 #: unpack-trees.c:156
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4452 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4453 msgstr ""
4454 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4455 "den %s überschrieben werden:\n"
4456 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
4458 #: unpack-trees.c:158
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4462 "%%s"
4463 msgstr ""
4464 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
4465 "den\n"
4466 "%s überschrieben werden:\n"
4467 "%%s"
4469 #: unpack-trees.c:165
4470 #, c-format
4471 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4472 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
4474 #: unpack-trees.c:168
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4478 "%s"
4479 msgstr ""
4480 "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge\n"
4481 "sind nicht aktuell:\n"
4482 "%s"
4484 #: unpack-trees.c:170
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4488 "update:\n"
4489 "%s"
4490 msgstr ""
4491 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
4492 "über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
4493 "%s"
4495 #: unpack-trees.c:172
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4499 "update:\n"
4500 "%s"
4501 msgstr ""
4502 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
4503 "über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
4504 "%s"
4506 #: unpack-trees.c:174
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "Cannot update submodule:\n"
4510 "%s"
4511 msgstr ""
4512 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
4513 "%s"
4515 #: unpack-trees.c:251
4516 #, c-format
4517 msgid "Aborting\n"
4518 msgstr "Abbruch\n"
4520 #: unpack-trees.c:333
4521 msgid "Checking out files"
4522 msgstr "Checke Dateien aus"
4524 #: urlmatch.c:163
4525 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4526 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
4528 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4529 #, c-format
4530 msgid "invalid %XX escape sequence"
4531 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
4533 #: urlmatch.c:215
4534 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4535 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
4537 #: urlmatch.c:232
4538 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4539 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
4541 #: urlmatch.c:247
4542 msgid "invalid characters in host name"
4543 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
4545 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4546 msgid "invalid port number"
4547 msgstr "ungültige Portnummer"
4549 #: urlmatch.c:371
4550 msgid "invalid '..' path segment"
4551 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
4553 #: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
4554 #, c-format
4555 msgid "failed to read '%s'"
4556 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
4558 #: worktree.c:291
4559 #, c-format
4560 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
4561 msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
4563 #: worktree.c:302
4564 #, c-format
4565 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
4566 msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
4568 #: worktree.c:314
4569 #, c-format
4570 msgid "'%s' does not exist"
4571 msgstr "'%s' existiert nicht."
4573 #: worktree.c:320
4574 #, c-format
4575 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
4576 msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
4578 #: worktree.c:328
4579 #, c-format
4580 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
4581 msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
4583 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4584 #, c-format
4585 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4586 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
4588 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
4589 #: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1044
4590 #, c-format
4591 msgid "could not open '%s' for reading"
4592 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4594 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4595 #, c-format
4596 msgid "unable to access '%s'"
4597 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
4599 #: wrapper.c:632
4600 msgid "unable to get current working directory"
4601 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
4603 #: wt-status.c:151
4604 msgid "Unmerged paths:"
4605 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
4607 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
4608 #, c-format
4609 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4610 msgstr ""
4611 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
4612 "Area)"
4614 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
4615 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4616 msgstr ""
4617 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
4618 "Area)"
4620 #: wt-status.c:184
4621 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4622 msgstr ""
4623 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
4625 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
4626 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4627 msgstr ""
4628 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
4629 "markieren)"
4631 #: wt-status.c:188
4632 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4633 msgstr ""
4634 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
4636 #: wt-status.c:199 wt-status.c:1007
4637 msgid "Changes to be committed:"
4638 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
4640 #: wt-status.c:217 wt-status.c:1016
4641 msgid "Changes not staged for commit:"
4642 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
4644 #: wt-status.c:221
4645 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4646 msgstr ""
4647 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4648 "vorzumerken)"
4650 #: wt-status.c:223
4651 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4652 msgstr ""
4653 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4654 "vorzumerken)"
4656 #: wt-status.c:224
4657 msgid ""
4658 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4659 msgstr ""
4660 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
4661 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
4663 #: wt-status.c:226
4664 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4665 msgstr ""
4666 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
4667 "in den Submodulen)"
4669 #: wt-status.c:238
4670 #, c-format
4671 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4672 msgstr ""
4673 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4674 "vorzumerken)"
4676 #: wt-status.c:253
4677 msgid "both deleted:"
4678 msgstr "beide gelöscht:"
4680 #: wt-status.c:255
4681 msgid "added by us:"
4682 msgstr "von uns hinzugefügt:"
4684 #: wt-status.c:257
4685 msgid "deleted by them:"
4686 msgstr "von denen gelöscht:"
4688 #: wt-status.c:259
4689 msgid "added by them:"
4690 msgstr "von denen hinzugefügt:"
4692 #: wt-status.c:261
4693 msgid "deleted by us:"
4694 msgstr "von uns gelöscht:"
4696 #: wt-status.c:263
4697 msgid "both added:"
4698 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
4700 #: wt-status.c:265
4701 msgid "both modified:"
4702 msgstr "von beiden geändert:"
4704 #: wt-status.c:275
4705 msgid "new file:"
4706 msgstr "neue Datei:"
4708 #: wt-status.c:277
4709 msgid "copied:"
4710 msgstr "kopiert:"
4712 #: wt-status.c:279
4713 msgid "deleted:"
4714 msgstr "gelöscht:"
4716 #: wt-status.c:281
4717 msgid "modified:"
4718 msgstr "geändert:"
4720 #: wt-status.c:283
4721 msgid "renamed:"
4722 msgstr "umbenannt:"
4724 #: wt-status.c:285
4725 msgid "typechange:"
4726 msgstr "Typänderung:"
4728 #: wt-status.c:287
4729 msgid "unknown:"
4730 msgstr "unbekannt:"
4732 #: wt-status.c:289
4733 msgid "unmerged:"
4734 msgstr "nicht gemerged:"
4736 #: wt-status.c:369
4737 msgid "new commits, "
4738 msgstr "neue Commits, "
4740 #: wt-status.c:371
4741 msgid "modified content, "
4742 msgstr "geänderter Inhalt, "
4744 #: wt-status.c:373
4745 msgid "untracked content, "
4746 msgstr "unversionierter Inhalt, "
4748 #: wt-status.c:847
4749 #, c-format
4750 msgid "Your stash currently has %d entry"
4751 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4752 msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
4753 msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
4755 #: wt-status.c:879
4756 msgid "Submodules changed but not updated:"
4757 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
4759 #: wt-status.c:881
4760 msgid "Submodule changes to be committed:"
4761 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
4763 #: wt-status.c:963
4764 msgid ""
4765 "Do not modify or remove the line above.\n"
4766 "Everything below it will be ignored."
4767 msgstr ""
4768 "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
4769 "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
4771 #: wt-status.c:1076
4772 msgid "You have unmerged paths."
4773 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
4775 #: wt-status.c:1079
4776 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4777 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
4779 #: wt-status.c:1081
4780 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4781 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
4783 #: wt-status.c:1086
4784 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4785 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
4787 #: wt-status.c:1089
4788 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4789 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
4791 #: wt-status.c:1099
4792 msgid "You are in the middle of an am session."
4793 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
4795 #: wt-status.c:1102
4796 msgid "The current patch is empty."
4797 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
4799 #: wt-status.c:1106
4800 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4801 msgstr ""
4802 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
4804 #: wt-status.c:1108
4805 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4806 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
4808 #: wt-status.c:1110
4809 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4810 msgstr ""
4811 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
4812 "wiederherzustellen)"
4814 #: wt-status.c:1242
4815 msgid "git-rebase-todo is missing."
4816 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
4818 #: wt-status.c:1244
4819 msgid "No commands done."
4820 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
4822 #: wt-status.c:1247
4823 #, c-format
4824 msgid "Last command done (%d command done):"
4825 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4826 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
4827 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
4829 #: wt-status.c:1258
4830 #, c-format
4831 msgid "  (see more in file %s)"
4832 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
4834 #: wt-status.c:1263
4835 msgid "No commands remaining."
4836 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
4838 #: wt-status.c:1266
4839 #, c-format
4840 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4841 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4842 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
4843 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
4845 #: wt-status.c:1274
4846 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4847 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
4849 #: wt-status.c:1287
4850 #, c-format
4851 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4852 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
4854 #: wt-status.c:1292
4855 msgid "You are currently rebasing."
4856 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
4858 #: wt-status.c:1306
4859 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4860 msgstr ""
4861 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
4862 "aus)"
4864 #: wt-status.c:1308
4865 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4866 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
4868 #: wt-status.c:1310
4869 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4870 msgstr ""
4871 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
4872 "auszuchecken)"
4874 #: wt-status.c:1316
4875 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4876 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
4878 #: wt-status.c:1320
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4882 msgstr ""
4883 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
4884 "'%s' im Gange ist."
4886 #: wt-status.c:1325
4887 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4888 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
4890 #: wt-status.c:1328
4891 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4892 msgstr ""
4893 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
4894 "continue\" aus)"
4896 #: wt-status.c:1332
4897 #, c-format
4898 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4899 msgstr ""
4900 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
4901 "'%s'."
4903 #: wt-status.c:1337
4904 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4905 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
4907 #: wt-status.c:1340
4908 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4909 msgstr ""
4910 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
4911 "nachzubessern)"
4913 #: wt-status.c:1342
4914 msgid ""
4915 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4916 msgstr ""
4917 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
4918 "abgeschlossen sind)"
4920 #: wt-status.c:1352
4921 #, c-format
4922 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4923 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
4925 #: wt-status.c:1357
4926 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4927 msgstr ""
4928 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
4929 "\" aus)"
4931 #: wt-status.c:1360
4932 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4933 msgstr ""
4934 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
4936 #: wt-status.c:1362
4937 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4938 msgstr ""
4939 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
4940 "abzubrechen)"
4942 #: wt-status.c:1371
4943 #, c-format
4944 msgid "You are currently reverting commit %s."
4945 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
4947 #: wt-status.c:1376
4948 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4949 msgstr ""
4950 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
4951 "aus)"
4953 #: wt-status.c:1379
4954 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4955 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
4957 #: wt-status.c:1381
4958 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4959 msgstr ""
4960 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
4962 #: wt-status.c:1392
4963 #, c-format
4964 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4965 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
4967 #: wt-status.c:1396
4968 msgid "You are currently bisecting."
4969 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
4971 #: wt-status.c:1399
4972 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4973 msgstr ""
4974 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
4975 "zurückzukehren)"
4977 #: wt-status.c:1596
4978 msgid "On branch "
4979 msgstr "Auf Branch "
4981 #: wt-status.c:1602
4982 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4983 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
4985 #: wt-status.c:1604
4986 msgid "rebase in progress; onto "
4987 msgstr "Rebase im Gange; auf "
4989 #: wt-status.c:1609
4990 msgid "HEAD detached at "
4991 msgstr "HEAD losgelöst bei "
4993 #: wt-status.c:1611
4994 msgid "HEAD detached from "
4995 msgstr "HEAD losgelöst von "
4997 #: wt-status.c:1614
4998 msgid "Not currently on any branch."
4999 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
5001 #: wt-status.c:1634
5002 msgid "Initial commit"
5003 msgstr "Initialer Commit"
5005 #: wt-status.c:1635
5006 msgid "No commits yet"
5007 msgstr "Noch keine Commits"
5009 #: wt-status.c:1649
5010 msgid "Untracked files"
5011 msgstr "Unversionierte Dateien"
5013 #: wt-status.c:1651
5014 msgid "Ignored files"
5015 msgstr "Ignorierte Dateien"
5017 #: wt-status.c:1655
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
5021 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
5022 "new files yourself (see 'git help status')."
5023 msgstr ""
5024 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
5025 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
5026 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
5028 #: wt-status.c:1661
5029 #, c-format
5030 msgid "Untracked files not listed%s"
5031 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
5033 #: wt-status.c:1663
5034 msgid " (use -u option to show untracked files)"
5035 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
5037 #: wt-status.c:1669
5038 msgid "No changes"
5039 msgstr "Keine Änderungen"
5041 #: wt-status.c:1674
5042 #, c-format
5043 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
5044 msgstr ""
5045 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
5046 "\"git commit -a\")\n"
5048 #: wt-status.c:1677
5049 #, c-format
5050 msgid "no changes added to commit\n"
5051 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
5053 #: wt-status.c:1680
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
5057 "track)\n"
5058 msgstr ""
5059 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
5060 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
5062 #: wt-status.c:1683
5063 #, c-format
5064 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
5065 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
5067 #: wt-status.c:1686
5068 #, c-format
5069 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
5070 msgstr ""
5071 "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
5072 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
5074 #: wt-status.c:1689 wt-status.c:1694
5075 #, c-format
5076 msgid "nothing to commit\n"
5077 msgstr "nichts zu committen\n"
5079 #: wt-status.c:1692
5080 #, c-format
5081 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
5082 msgstr ""
5083 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
5084 "anzuzeigen)\n"
5086 #: wt-status.c:1696
5087 #, c-format
5088 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
5089 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
5091 #: wt-status.c:1809
5092 msgid "No commits yet on "
5093 msgstr "Noch keine Commits in "
5095 #: wt-status.c:1813
5096 msgid "HEAD (no branch)"
5097 msgstr "HEAD (kein Branch)"
5099 #: wt-status.c:1844
5100 msgid "different"
5101 msgstr "unterschiedlich"
5103 #: wt-status.c:1846 wt-status.c:1854
5104 msgid "behind "
5105 msgstr "hinterher "
5107 #: wt-status.c:1849 wt-status.c:1852
5108 msgid "ahead "
5109 msgstr "voraus "
5111 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
5112 #: wt-status.c:2358
5113 #, c-format
5114 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
5115 msgstr ""
5116 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
5118 #: wt-status.c:2364
5119 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
5120 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
5122 #: wt-status.c:2366
5123 #, c-format
5124 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
5125 msgstr ""
5126 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
5128 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:440
5129 #, c-format
5130 msgid "failed to unlink '%s'"
5131 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
5133 #: builtin/add.c:24
5134 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
5135 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
5137 #: builtin/add.c:83
5138 #, c-format
5139 msgid "unexpected diff status %c"
5140 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
5142 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:257
5143 msgid "updating files failed"
5144 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
5146 #: builtin/add.c:98
5147 #, c-format
5148 msgid "remove '%s'\n"
5149 msgstr "lösche '%s'\n"
5151 #: builtin/add.c:173
5152 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
5153 msgstr ""
5154 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
5156 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:888
5157 msgid "Could not read the index"
5158 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
5160 #: builtin/add.c:244
5161 #, c-format
5162 msgid "Could not open '%s' for writing."
5163 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
5165 #: builtin/add.c:248
5166 msgid "Could not write patch"
5167 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
5169 #: builtin/add.c:251
5170 msgid "editing patch failed"
5171 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
5173 #: builtin/add.c:254
5174 #, c-format
5175 msgid "Could not stat '%s'"
5176 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
5178 #: builtin/add.c:256
5179 msgid "Empty patch. Aborted."
5180 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
5182 #: builtin/add.c:261
5183 #, c-format
5184 msgid "Could not apply '%s'"
5185 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
5187 #: builtin/add.c:271
5188 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
5189 msgstr ""
5190 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
5191 "ignoriert:\n"
5193 #: builtin/add.c:291 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:146 builtin/mv.c:124
5194 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:207 builtin/push.c:541
5195 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
5196 msgid "dry run"
5197 msgstr "Probelauf"
5199 #: builtin/add.c:294
5200 msgid "interactive picking"
5201 msgstr "interaktives Auswählen"
5203 #: builtin/add.c:295 builtin/checkout.c:1128 builtin/reset.c:302
5204 msgid "select hunks interactively"
5205 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
5207 #: builtin/add.c:296
5208 msgid "edit current diff and apply"
5209 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
5211 #: builtin/add.c:297
5212 msgid "allow adding otherwise ignored files"
5213 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
5215 #: builtin/add.c:298
5216 msgid "update tracked files"
5217 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
5219 #: builtin/add.c:299
5220 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
5221 msgstr ""
5222 "erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
5223 "-u)"
5225 #: builtin/add.c:300
5226 msgid "record only the fact that the path will be added later"
5227 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
5229 #: builtin/add.c:301
5230 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
5231 msgstr ""
5232 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
5234 #: builtin/add.c:304
5235 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
5236 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
5238 #: builtin/add.c:306
5239 msgid "don't add, only refresh the index"
5240 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
5242 #: builtin/add.c:307
5243 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
5244 msgstr ""
5245 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
5246 "konnten"
5248 #: builtin/add.c:308
5249 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
5250 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
5252 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:964
5253 msgid "(+/-)x"
5254 msgstr "(+/-)x"
5256 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:965
5257 msgid "override the executable bit of the listed files"
5258 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
5260 #: builtin/add.c:311
5261 msgid "warn when adding an embedded repository"
5262 msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
5264 #: builtin/add.c:326
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
5268 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
5269 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
5270 "If you meant to add a submodule, use:\n"
5271 "\n"
5272 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5273 "\n"
5274 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
5275 "index with:\n"
5276 "\n"
5277 "\tgit rm --cached %s\n"
5278 "\n"
5279 "See \"git help submodule\" for more information."
5280 msgstr ""
5281 "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
5282 "hinzugefügt.\n"
5283 "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
5284 "Repositories\n"
5285 "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
5286 "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
5287 "\n"
5288 "\tgit submodule add <URL> %s\n"
5289 "\n"
5290 "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
5291 "\n"
5292 "\tgit rm --cached %s\n"
5293 "\n"
5294 "vom Index entfernen.\n"
5295 "\n"
5296 "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
5298 #: builtin/add.c:354
5299 #, c-format
5300 msgid "adding embedded git repository: %s"
5301 msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
5303 #: builtin/add.c:372
5304 #, c-format
5305 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
5306 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
5308 #: builtin/add.c:380
5309 msgid "adding files failed"
5310 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
5312 #: builtin/add.c:417
5313 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
5314 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
5316 #: builtin/add.c:424
5317 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
5318 msgstr ""
5319 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
5321 #: builtin/add.c:428
5322 #, c-format
5323 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
5324 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
5326 #: builtin/add.c:443
5327 #, c-format
5328 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
5329 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
5331 #: builtin/add.c:444
5332 #, c-format
5333 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
5334 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
5336 #: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:280
5337 #: builtin/checkout.c:483 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:316
5338 #: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:241
5339 #: builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:326
5340 msgid "index file corrupt"
5341 msgstr "Index-Datei beschädigt"
5343 #: builtin/am.c:414
5344 msgid "could not parse author script"
5345 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
5347 #: builtin/am.c:498
5348 #, c-format
5349 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5350 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
5352 #: builtin/am.c:539
5353 #, c-format
5354 msgid "Malformed input line: '%s'."
5355 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
5357 #: builtin/am.c:576
5358 #, c-format
5359 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5360 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
5362 #: builtin/am.c:602
5363 msgid "fseek failed"
5364 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
5366 #: builtin/am.c:790
5367 #, c-format
5368 msgid "could not parse patch '%s'"
5369 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
5371 #: builtin/am.c:855
5372 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5373 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
5375 #: builtin/am.c:903
5376 msgid "invalid timestamp"
5377 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
5379 #: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
5380 msgid "invalid Date line"
5381 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
5383 #: builtin/am.c:915
5384 msgid "invalid timezone offset"
5385 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
5387 #: builtin/am.c:1008
5388 msgid "Patch format detection failed."
5389 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
5391 #: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:405
5392 #, c-format
5393 msgid "failed to create directory '%s'"
5394 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
5396 #: builtin/am.c:1018
5397 msgid "Failed to split patches."
5398 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
5400 #: builtin/am.c:1148 builtin/commit.c:342
5401 msgid "unable to write index file"
5402 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
5404 #: builtin/am.c:1162
5405 #, c-format
5406 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5407 msgstr ""
5408 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
5410 #: builtin/am.c:1163
5411 #, c-format
5412 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5413 msgstr ""
5414 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
5415 "\" aus."
5417 #: builtin/am.c:1164
5418 #, c-format
5419 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5420 msgstr ""
5421 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
5422 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
5424 #: builtin/am.c:1271
5425 msgid "Patch is empty."
5426 msgstr "Patch ist leer."
5428 #: builtin/am.c:1337
5429 #, c-format
5430 msgid "invalid ident line: %.*s"
5431 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
5433 #: builtin/am.c:1359
5434 #, c-format
5435 msgid "unable to parse commit %s"
5436 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
5438 #: builtin/am.c:1554
5439 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5440 msgstr ""
5441 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
5442 "zurückzufallen."
5444 #: builtin/am.c:1556
5445 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5446 msgstr ""
5447 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
5448 "nachzustellen ..."
5450 #: builtin/am.c:1575
5451 msgid ""
5452 "Did you hand edit your patch?\n"
5453 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5454 msgstr ""
5455 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
5456 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
5458 #: builtin/am.c:1581
5459 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5460 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
5462 #: builtin/am.c:1606
5463 msgid "Failed to merge in the changes."
5464 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
5466 #: builtin/am.c:1637
5467 msgid "applying to an empty history"
5468 msgstr "auf leere Historie anwenden"
5470 #: builtin/am.c:1683 builtin/am.c:1687
5471 #, c-format
5472 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5473 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
5475 #: builtin/am.c:1703
5476 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5477 msgstr ""
5478 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
5479 "Terminal verbunden ist."
5481 #: builtin/am.c:1708
5482 msgid "Commit Body is:"
5483 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
5485 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5486 #. in your translation. The program will only accept English
5487 #. input at this point.
5489 #: builtin/am.c:1718
5490 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5491 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5493 #: builtin/am.c:1768
5494 #, c-format
5495 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5496 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
5498 #: builtin/am.c:1808 builtin/am.c:1879
5499 #, c-format
5500 msgid "Applying: %.*s"
5501 msgstr "Wende an: %.*s"
5503 #: builtin/am.c:1824
5504 msgid "No changes -- Patch already applied."
5505 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
5507 #: builtin/am.c:1832
5508 #, c-format
5509 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5510 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
5512 #: builtin/am.c:1838
5513 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
5514 msgstr ""
5515 "Benutzen Sie 'git am --show-current-patch', um den\n"
5516 "fehlgeschlagenen Patch zu sehen."
5518 #: builtin/am.c:1882
5519 msgid ""
5520 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5521 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5522 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5523 msgstr ""
5524 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
5525 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
5526 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
5527 "auslassen."
5529 #: builtin/am.c:1889
5530 msgid ""
5531 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5532 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5533 "such.\n"
5534 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5535 msgstr ""
5536 "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
5537 "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
5538 "um diese als solche zu markieren.\n"
5539 "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
5540 "diese zu akzeptieren."
5542 #: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
5543 #: builtin/reset.c:332
5544 #, c-format
5545 msgid "Could not parse object '%s'."
5546 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5548 #: builtin/am.c:2048
5549 msgid "failed to clean index"
5550 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
5552 #: builtin/am.c:2083
5553 msgid ""
5554 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5555 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5556 msgstr ""
5557 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
5558 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
5560 #: builtin/am.c:2174
5561 #, c-format
5562 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5563 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
5565 #: builtin/am.c:2210
5566 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5567 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
5569 #: builtin/am.c:2211
5570 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5571 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
5573 #: builtin/am.c:2217
5574 msgid "run interactively"
5575 msgstr "interaktiv ausführen"
5577 #: builtin/am.c:2219
5578 msgid "historical option -- no-op"
5579 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
5581 #: builtin/am.c:2221
5582 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5583 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
5585 #: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5586 #: builtin/repack.c:182
5587 msgid "be quiet"
5588 msgstr "weniger Ausgaben"
5590 #: builtin/am.c:2224
5591 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5592 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
5594 #: builtin/am.c:2227
5595 msgid "recode into utf8 (default)"
5596 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
5598 #: builtin/am.c:2229
5599 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5600 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
5602 #: builtin/am.c:2231
5603 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5604 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
5606 #: builtin/am.c:2233
5607 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5608 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
5610 #: builtin/am.c:2235
5611 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5612 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
5614 #: builtin/am.c:2238
5615 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5616 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
5618 #: builtin/am.c:2241
5619 msgid "strip everything before a scissors line"
5620 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
5622 #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
5623 #: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
5624 #: builtin/am.c:2270
5625 msgid "pass it through git-apply"
5626 msgstr "an git-apply übergeben"
5628 #: builtin/am.c:2260 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/fmt-merge-msg.c:668
5629 #: builtin/grep.c:853 builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:145 builtin/pull.c:203
5630 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:195 builtin/repack.c:197
5631 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:382
5632 #: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:257
5633 msgid "n"
5634 msgstr "Anzahl"
5636 #: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38
5637 #: builtin/replace.c:445 builtin/tag.c:418 builtin/verify-tag.c:39
5638 msgid "format"
5639 msgstr "Format"
5641 #: builtin/am.c:2267
5642 msgid "format the patch(es) are in"
5643 msgstr "Patch-Format"
5645 #: builtin/am.c:2273
5646 msgid "override error message when patch failure occurs"
5647 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
5649 #: builtin/am.c:2275
5650 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5651 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
5653 #: builtin/am.c:2278
5654 msgid "synonyms for --continue"
5655 msgstr "Synonyme für --continue"
5657 #: builtin/am.c:2281
5658 msgid "skip the current patch"
5659 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
5661 #: builtin/am.c:2284
5662 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5663 msgstr ""
5664 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
5666 #: builtin/am.c:2287
5667 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
5668 msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
5670 #: builtin/am.c:2290
5671 msgid "show the patch being applied."
5672 msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
5674 #: builtin/am.c:2294
5675 msgid "lie about committer date"
5676 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
5678 #: builtin/am.c:2296
5679 msgid "use current timestamp for author date"
5680 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
5682 #: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1431 builtin/merge.c:237
5683 #: builtin/pull.c:178 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:398
5684 msgid "key-id"
5685 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
5687 #: builtin/am.c:2299
5688 msgid "GPG-sign commits"
5689 msgstr "Commits mit GPG signieren"
5691 #: builtin/am.c:2302
5692 msgid "(internal use for git-rebase)"
5693 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
5695 #: builtin/am.c:2320
5696 msgid ""
5697 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5698 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5699 msgstr ""
5700 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
5701 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
5703 #: builtin/am.c:2327
5704 msgid "failed to read the index"
5705 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
5707 #: builtin/am.c:2342
5708 #, c-format
5709 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5710 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
5712 #: builtin/am.c:2366
5713 #, c-format
5714 msgid ""
5715 "Stray %s directory found.\n"
5716 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5717 msgstr ""
5718 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
5719 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
5721 #: builtin/am.c:2372
5722 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5723 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
5725 #: builtin/apply.c:8
5726 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5727 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
5729 #: builtin/archive.c:17
5730 #, c-format
5731 msgid "could not create archive file '%s'"
5732 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
5734 #: builtin/archive.c:20
5735 msgid "could not redirect output"
5736 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
5738 #: builtin/archive.c:37
5739 msgid "git archive: Remote with no URL"
5740 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
5742 #: builtin/archive.c:58
5743 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
5744 msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
5746 #: builtin/archive.c:61
5747 #, c-format
5748 msgid "git archive: NACK %s"
5749 msgstr "git archive: NACK %s"
5751 #: builtin/archive.c:64
5752 msgid "git archive: protocol error"
5753 msgstr "git archive: Protokollfehler"
5755 #: builtin/archive.c:68
5756 msgid "git archive: expected a flush"
5757 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
5759 #: builtin/bisect--helper.c:12
5760 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5761 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5763 #: builtin/bisect--helper.c:13
5764 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
5765 msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
5767 #: builtin/bisect--helper.c:14
5768 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5769 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5771 #: builtin/bisect--helper.c:46
5772 #, c-format
5773 msgid "'%s' is not a valid term"
5774 msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff."
5776 #: builtin/bisect--helper.c:50
5777 #, c-format
5778 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
5779 msgstr "Kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden."
5781 #: builtin/bisect--helper.c:60
5782 #, c-format
5783 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
5784 msgstr "Kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern."
5786 #: builtin/bisect--helper.c:71
5787 msgid "please use two different terms"
5788 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
5790 #: builtin/bisect--helper.c:78
5791 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
5792 msgstr "Konnte die Datei BISECT_TERMS nicht öffnen."
5794 #: builtin/bisect--helper.c:120
5795 msgid "perform 'git bisect next'"
5796 msgstr "'git bisect next' ausführen"
5798 #: builtin/bisect--helper.c:122
5799 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
5800 msgstr "die Begriffe nach .git/BISECT_TERMS schreiben"
5802 #: builtin/bisect--helper.c:124
5803 msgid "cleanup the bisection state"
5804 msgstr "den Zustand der binären Suche aufräumen"
5806 #: builtin/bisect--helper.c:126
5807 msgid "check for expected revs"
5808 msgstr "auf erwartete Commits prüfen"
5810 #: builtin/bisect--helper.c:128
5811 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5812 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
5814 #: builtin/bisect--helper.c:143
5815 msgid "--write-terms requires two arguments"
5816 msgstr "--write-terms benötigt zwei Argumente."
5818 #: builtin/bisect--helper.c:147
5819 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
5820 msgstr "--bisect-clean-state erwartet keine Argumente."
5822 #: builtin/blame.c:27
5823 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5824 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
5826 #: builtin/blame.c:32
5827 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5828 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
5830 #: builtin/blame.c:677
5831 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5832 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
5834 #: builtin/blame.c:678
5835 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5836 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
5838 #: builtin/blame.c:679
5839 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5840 msgstr "Ursprungs-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
5842 #: builtin/blame.c:680
5843 msgid "Show work cost statistics"
5844 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
5846 #: builtin/blame.c:681
5847 msgid "Force progress reporting"
5848 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
5850 #: builtin/blame.c:682
5851 msgid "Show output score for blame entries"
5852 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
5854 #: builtin/blame.c:683
5855 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5856 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
5858 #: builtin/blame.c:684
5859 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5860 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
5862 #: builtin/blame.c:685
5863 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5864 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
5866 #: builtin/blame.c:686
5867 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5868 msgstr ""
5869 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
5871 #: builtin/blame.c:687
5872 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5873 msgstr ""
5874 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
5876 #: builtin/blame.c:688
5877 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5878 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
5880 #: builtin/blame.c:689
5881 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5882 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
5884 #: builtin/blame.c:690
5885 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5886 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
5888 #: builtin/blame.c:691
5889 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5890 msgstr ""
5891 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
5893 #: builtin/blame.c:692
5894 msgid "Ignore whitespace differences"
5895 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
5897 #: builtin/blame.c:699
5898 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5899 msgstr ""
5900 "eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n"
5901 "von Unterschieden verwenden"
5903 #: builtin/blame.c:701
5904 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5905 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
5907 #: builtin/blame.c:702
5908 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5909 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
5911 #: builtin/blame.c:703
5912 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5913 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
5915 #: builtin/blame.c:704 builtin/blame.c:705
5916 msgid "score"
5917 msgstr "Bewertung"
5919 #: builtin/blame.c:704
5920 msgid "Find line copies within and across files"
5921 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
5923 #: builtin/blame.c:705
5924 msgid "Find line movements within and across files"
5925 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
5927 #: builtin/blame.c:706
5928 msgid "n,m"
5929 msgstr "n,m"
5931 #: builtin/blame.c:706
5932 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5933 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
5935 #: builtin/blame.c:753
5936 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5937 msgstr ""
5938 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
5939 "verwendet werden"
5941 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5942 #. maximum display width for a relative timestamp in
5943 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5944 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5945 #. among various forms of relative timestamps, but
5946 #. your language may need more or fewer display
5947 #. columns.
5949 #: builtin/blame.c:804
5950 msgid "4 years, 11 months ago"
5951 msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
5953 #: builtin/blame.c:890
5954 #, c-format
5955 msgid "file %s has only %lu line"
5956 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5957 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
5958 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
5960 #: builtin/blame.c:936
5961 msgid "Blaming lines"
5962 msgstr "Verarbeite Zeilen"
5964 #: builtin/branch.c:27
5965 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5966 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5968 #: builtin/branch.c:28
5969 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5970 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
5972 #: builtin/branch.c:29
5973 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5974 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
5976 #: builtin/branch.c:30
5977 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5978 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
5980 #: builtin/branch.c:31
5981 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
5982 msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
5984 #: builtin/branch.c:32
5985 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5986 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
5988 #: builtin/branch.c:33
5989 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5990 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
5992 #: builtin/branch.c:146
5993 #, c-format
5994 msgid ""
5995 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5996 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5997 msgstr ""
5998 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
5999 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
6001 #: builtin/branch.c:150
6002 #, c-format
6003 msgid ""
6004 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
6005 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
6006 msgstr ""
6007 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
6008 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
6010 #: builtin/branch.c:164
6011 #, c-format
6012 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
6013 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
6015 #: builtin/branch.c:168
6016 #, c-format
6017 msgid ""
6018 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
6019 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
6020 msgstr ""
6021 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
6022 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
6023 "%s' aus."
6025 #: builtin/branch.c:181
6026 msgid "Update of config-file failed"
6027 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
6029 #: builtin/branch.c:212
6030 msgid "cannot use -a with -d"
6031 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
6033 #: builtin/branch.c:218
6034 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
6035 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
6037 #: builtin/branch.c:232
6038 #, c-format
6039 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
6040 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
6042 #: builtin/branch.c:247
6043 #, c-format
6044 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
6045 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
6047 #: builtin/branch.c:248
6048 #, c-format
6049 msgid "branch '%s' not found."
6050 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
6052 #: builtin/branch.c:263
6053 #, c-format
6054 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
6055 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
6057 #: builtin/branch.c:264
6058 #, c-format
6059 msgid "Error deleting branch '%s'"
6060 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
6062 #: builtin/branch.c:271
6063 #, c-format
6064 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
6065 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
6067 #: builtin/branch.c:272
6068 #, c-format
6069 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
6070 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
6072 #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58
6073 msgid "unable to parse format string"
6074 msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
6076 #: builtin/branch.c:450
6077 #, c-format
6078 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
6079 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
6081 #: builtin/branch.c:454
6082 #, c-format
6083 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
6084 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
6086 #: builtin/branch.c:471
6087 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
6088 msgstr ""
6089 "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
6090 "befinden."
6092 #: builtin/branch.c:473
6093 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
6094 msgstr ""
6095 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
6097 #: builtin/branch.c:484
6098 #, c-format
6099 msgid "Invalid branch name: '%s'"
6100 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
6102 #: builtin/branch.c:511
6103 msgid "Branch rename failed"
6104 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
6106 #: builtin/branch.c:513
6107 msgid "Branch copy failed"
6108 msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
6110 #: builtin/branch.c:517
6111 #, c-format
6112 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
6113 msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
6115 #: builtin/branch.c:520
6116 #, c-format
6117 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
6118 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
6120 #: builtin/branch.c:526
6121 #, c-format
6122 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
6123 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
6125 #: builtin/branch.c:535
6126 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
6127 msgstr ""
6128 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
6129 "fehlgeschlagen."
6131 #: builtin/branch.c:537
6132 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
6133 msgstr ""
6134 "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
6135 "fehlgeschlagen."
6137 #: builtin/branch.c:553
6138 #, c-format
6139 msgid ""
6140 "Please edit the description for the branch\n"
6141 "  %s\n"
6142 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
6143 msgstr ""
6144 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
6145 "  %s\n"
6146 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
6148 #: builtin/branch.c:586
6149 msgid "Generic options"
6150 msgstr "Allgemeine Optionen"
6152 #: builtin/branch.c:588
6153 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
6154 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
6156 #: builtin/branch.c:589
6157 msgid "suppress informational messages"
6158 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
6160 #: builtin/branch.c:590
6161 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
6162 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
6164 #: builtin/branch.c:592
6165 msgid "do not use"
6166 msgstr "nicht verwenden"
6168 #: builtin/branch.c:594
6169 msgid "upstream"
6170 msgstr "Upstream"
6172 #: builtin/branch.c:594
6173 msgid "change the upstream info"
6174 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
6176 #: builtin/branch.c:595
6177 msgid "Unset the upstream info"
6178 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
6180 #: builtin/branch.c:596
6181 msgid "use colored output"
6182 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
6184 #: builtin/branch.c:597
6185 msgid "act on remote-tracking branches"
6186 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
6188 #: builtin/branch.c:599 builtin/branch.c:601
6189 msgid "print only branches that contain the commit"
6190 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
6192 #: builtin/branch.c:600 builtin/branch.c:602
6193 msgid "print only branches that don't contain the commit"
6194 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
6196 #: builtin/branch.c:605
6197 msgid "Specific git-branch actions:"
6198 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
6200 #: builtin/branch.c:606
6201 msgid "list both remote-tracking and local branches"
6202 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
6204 #: builtin/branch.c:608
6205 msgid "delete fully merged branch"
6206 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
6208 #: builtin/branch.c:609
6209 msgid "delete branch (even if not merged)"
6210 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
6212 #: builtin/branch.c:610
6213 msgid "move/rename a branch and its reflog"
6214 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
6216 #: builtin/branch.c:611
6217 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
6218 msgstr ""
6219 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
6221 #: builtin/branch.c:612
6222 msgid "copy a branch and its reflog"
6223 msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
6225 #: builtin/branch.c:613
6226 msgid "copy a branch, even if target exists"
6227 msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
6229 #: builtin/branch.c:614
6230 msgid "list branch names"
6231 msgstr "Branchnamen auflisten"
6233 #: builtin/branch.c:615
6234 msgid "create the branch's reflog"
6235 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
6237 #: builtin/branch.c:617
6238 msgid "edit the description for the branch"
6239 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
6241 #: builtin/branch.c:618
6242 msgid "force creation, move/rename, deletion"
6243 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
6245 #: builtin/branch.c:619
6246 msgid "print only branches that are merged"
6247 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
6249 #: builtin/branch.c:620
6250 msgid "print only branches that are not merged"
6251 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
6253 #: builtin/branch.c:621
6254 msgid "list branches in columns"
6255 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
6257 #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:411
6258 msgid "key"
6259 msgstr "Schüssel"
6261 #: builtin/branch.c:623 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:412
6262 msgid "field name to sort on"
6263 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
6265 #: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
6266 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
6267 #: builtin/tag.c:414
6268 msgid "object"
6269 msgstr "Objekt"
6271 #: builtin/branch.c:626
6272 msgid "print only branches of the object"
6273 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
6275 #: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:421
6276 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
6277 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
6279 #: builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:419
6280 #: builtin/verify-tag.c:39
6281 msgid "format to use for the output"
6282 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
6284 #: builtin/branch.c:652 builtin/clone.c:735
6285 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
6286 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
6288 #: builtin/branch.c:675
6289 msgid "--column and --verbose are incompatible"
6290 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
6292 #: builtin/branch.c:690 builtin/branch.c:742 builtin/branch.c:751
6293 msgid "branch name required"
6294 msgstr "Branchname erforderlich"
6296 #: builtin/branch.c:718
6297 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
6298 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
6300 #: builtin/branch.c:723
6301 msgid "cannot edit description of more than one branch"
6302 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
6304 #: builtin/branch.c:730
6305 #, c-format
6306 msgid "No commit on branch '%s' yet."
6307 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
6309 #: builtin/branch.c:733
6310 #, c-format
6311 msgid "No branch named '%s'."
6312 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
6314 #: builtin/branch.c:748
6315 msgid "too many branches for a copy operation"
6316 msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
6318 #: builtin/branch.c:757
6319 msgid "too many arguments for a rename operation"
6320 msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
6322 #: builtin/branch.c:762
6323 msgid "too many arguments to set new upstream"
6324 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
6326 #: builtin/branch.c:766
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
6330 msgstr ""
6331 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
6332 "keinen Branch zeigt."
6334 #: builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:791 builtin/branch.c:807
6335 #, c-format
6336 msgid "no such branch '%s'"
6337 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
6339 #: builtin/branch.c:773
6340 #, c-format
6341 msgid "branch '%s' does not exist"
6342 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
6344 #: builtin/branch.c:785
6345 msgid "too many arguments to unset upstream"
6346 msgstr ""
6347 "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
6348 "entfernen"
6350 #: builtin/branch.c:789
6351 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
6352 msgstr ""
6353 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
6354 "auf keinen Branch zeigt."
6356 #: builtin/branch.c:795
6357 #, c-format
6358 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
6359 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
6361 #: builtin/branch.c:810
6362 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
6363 msgstr ""
6364 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
6365 "Branchnamen verwendet werden."
6367 #: builtin/branch.c:813
6368 msgid ""
6369 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
6370 "'--set-upstream-to' instead."
6371 msgstr ""
6372 "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
6373 "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
6375 #: builtin/bundle.c:45
6376 #, c-format
6377 msgid "%s is okay\n"
6378 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
6380 #: builtin/bundle.c:58
6381 msgid "Need a repository to create a bundle."
6382 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
6384 #: builtin/bundle.c:62
6385 msgid "Need a repository to unbundle."
6386 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
6388 #: builtin/cat-file.c:523
6389 msgid ""
6390 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6391 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6392 msgstr ""
6393 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6394 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
6396 #: builtin/cat-file.c:524
6397 msgid ""
6398 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6399 "filters]"
6400 msgstr ""
6401 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6402 "filters]"
6404 #: builtin/cat-file.c:561
6405 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6406 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
6408 #: builtin/cat-file.c:562
6409 msgid "show object type"
6410 msgstr "Objektart anzeigen"
6412 #: builtin/cat-file.c:563
6413 msgid "show object size"
6414 msgstr "Objektgröße anzeigen"
6416 #: builtin/cat-file.c:565
6417 msgid "exit with zero when there's no error"
6418 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
6420 #: builtin/cat-file.c:566
6421 msgid "pretty-print object's content"
6422 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
6424 #: builtin/cat-file.c:568
6425 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6426 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
6428 #: builtin/cat-file.c:570
6429 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6430 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
6432 #: builtin/cat-file.c:571 git-submodule.sh:878
6433 msgid "blob"
6434 msgstr "Blob"
6436 #: builtin/cat-file.c:572
6437 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6438 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
6440 #: builtin/cat-file.c:574
6441 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6442 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
6444 #: builtin/cat-file.c:575
6445 msgid "buffer --batch output"
6446 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
6448 #: builtin/cat-file.c:577
6449 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6450 msgstr ""
6451 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
6452 "Eingabe"
6454 #: builtin/cat-file.c:580
6455 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6456 msgstr ""
6457 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
6459 #: builtin/cat-file.c:583
6460 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6461 msgstr ""
6462 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
6463 "--batch oder --batch-check)"
6465 #: builtin/cat-file.c:585
6466 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6467 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
6469 #: builtin/check-attr.c:12
6470 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6471 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
6473 #: builtin/check-attr.c:13
6474 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6475 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
6477 #: builtin/check-attr.c:20
6478 msgid "report all attributes set on file"
6479 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
6481 #: builtin/check-attr.c:21
6482 msgid "use .gitattributes only from the index"
6483 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
6485 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:100
6486 msgid "read file names from stdin"
6487 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
6489 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6490 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6491 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
6493 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1106 builtin/gc.c:358
6494 msgid "suppress progress reporting"
6495 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
6497 #: builtin/check-ignore.c:28
6498 msgid "show non-matching input paths"
6499 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
6501 #: builtin/check-ignore.c:30
6502 msgid "ignore index when checking"
6503 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
6505 #: builtin/check-ignore.c:159
6506 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6507 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
6509 #: builtin/check-ignore.c:162
6510 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6511 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
6513 #: builtin/check-ignore.c:164
6514 msgid "no path specified"
6515 msgstr "kein Pfad angegeben"
6517 #: builtin/check-ignore.c:168
6518 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6519 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
6521 #: builtin/check-ignore.c:170
6522 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6523 msgstr ""
6524 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
6526 #: builtin/check-ignore.c:173
6527 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6528 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
6530 #: builtin/check-mailmap.c:9
6531 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6532 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
6534 #: builtin/check-mailmap.c:14
6535 msgid "also read contacts from stdin"
6536 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
6538 #: builtin/check-mailmap.c:25
6539 #, c-format
6540 msgid "unable to parse contact: %s"
6541 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
6543 #: builtin/check-mailmap.c:48
6544 msgid "no contacts specified"
6545 msgstr "keine Kontakte angegeben"
6547 #: builtin/checkout-index.c:128
6548 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6549 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
6551 #: builtin/checkout-index.c:143
6552 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6553 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
6555 #: builtin/checkout-index.c:159
6556 msgid "check out all files in the index"
6557 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
6559 #: builtin/checkout-index.c:160
6560 msgid "force overwrite of existing files"
6561 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
6563 #: builtin/checkout-index.c:162
6564 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6565 msgstr ""
6566 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
6567 "befinden"
6569 #: builtin/checkout-index.c:164
6570 msgid "don't checkout new files"
6571 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
6573 #: builtin/checkout-index.c:166
6574 msgid "update stat information in the index file"
6575 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
6577 #: builtin/checkout-index.c:170
6578 msgid "read list of paths from the standard input"
6579 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
6581 #: builtin/checkout-index.c:172
6582 msgid "write the content to temporary files"
6583 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
6585 #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
6586 #: builtin/submodule--helper.c:1203 builtin/submodule--helper.c:1206
6587 #: builtin/submodule--helper.c:1212 builtin/submodule--helper.c:1574
6588 #: builtin/worktree.c:570
6589 msgid "string"
6590 msgstr "Zeichenkette"
6592 #: builtin/checkout-index.c:174
6593 msgid "when creating files, prepend <string>"
6594 msgstr ""
6595 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
6597 #: builtin/checkout-index.c:176
6598 msgid "copy out the files from named stage"
6599 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
6601 #: builtin/checkout.c:27
6602 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6603 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
6605 #: builtin/checkout.c:28
6606 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6607 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
6609 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
6610 #, c-format
6611 msgid "path '%s' does not have our version"
6612 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
6614 #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
6615 #, c-format
6616 msgid "path '%s' does not have their version"
6617 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
6619 #: builtin/checkout.c:154
6620 #, c-format
6621 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6622 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
6624 #: builtin/checkout.c:198
6625 #, c-format
6626 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6627 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
6629 #: builtin/checkout.c:215
6630 #, c-format
6631 msgid "path '%s': cannot merge"
6632 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
6634 #: builtin/checkout.c:231
6635 #, c-format
6636 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6637 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
6639 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6640 #: builtin/checkout.c:262
6641 #, c-format
6642 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6643 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
6645 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6646 #, c-format
6647 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6648 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
6650 #: builtin/checkout.c:271
6651 #, c-format
6652 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6653 msgstr ""
6654 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
6656 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
6657 #, c-format
6658 msgid "path '%s' is unmerged"
6659 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
6661 #: builtin/checkout.c:505
6662 msgid "you need to resolve your current index first"
6663 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
6665 #: builtin/checkout.c:636
6666 #, c-format
6667 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6668 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
6670 #: builtin/checkout.c:677
6671 msgid "HEAD is now at"
6672 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
6674 #: builtin/checkout.c:681 builtin/clone.c:689
6675 msgid "unable to update HEAD"
6676 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
6678 #: builtin/checkout.c:685
6679 #, c-format
6680 msgid "Reset branch '%s'\n"
6681 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
6683 #: builtin/checkout.c:688
6684 #, c-format
6685 msgid "Already on '%s'\n"
6686 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
6688 #: builtin/checkout.c:692
6689 #, c-format
6690 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6691 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
6693 #: builtin/checkout.c:694 builtin/checkout.c:1039
6694 #, c-format
6695 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6696 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
6698 #: builtin/checkout.c:696
6699 #, c-format
6700 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6701 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
6703 #: builtin/checkout.c:747
6704 #, c-format
6705 msgid " ... and %d more.\n"
6706 msgstr " ... und %d weitere.\n"
6708 #: builtin/checkout.c:753
6709 #, c-format
6710 msgid ""
6711 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6712 "any of your branches:\n"
6713 "\n"
6714 "%s\n"
6715 msgid_plural ""
6716 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6717 "any of your branches:\n"
6718 "\n"
6719 "%s\n"
6720 msgstr[0] ""
6721 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
6722 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
6723 "\n"
6724 "%s\n"
6725 msgstr[1] ""
6726 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
6727 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
6728 "\n"
6729 "%s\n"
6731 #: builtin/checkout.c:772
6732 #, c-format
6733 msgid ""
6734 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6735 "to do so with:\n"
6736 "\n"
6737 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6738 "\n"
6739 msgid_plural ""
6740 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6741 "to do so with:\n"
6742 "\n"
6743 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6744 "\n"
6745 msgstr[0] ""
6746 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
6747 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
6748 "\n"
6749 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
6750 "\n"
6751 msgstr[1] ""
6752 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
6753 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
6754 "\n"
6755 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
6756 "\n"
6758 #: builtin/checkout.c:804
6759 msgid "internal error in revision walk"
6760 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
6762 #: builtin/checkout.c:808
6763 msgid "Previous HEAD position was"
6764 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
6766 #: builtin/checkout.c:836 builtin/checkout.c:1034
6767 msgid "You are on a branch yet to be born"
6768 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
6770 #: builtin/checkout.c:940
6771 #, c-format
6772 msgid "only one reference expected, %d given."
6773 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
6775 #: builtin/checkout.c:980 builtin/worktree.c:249
6776 #, c-format
6777 msgid "invalid reference: %s"
6778 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
6780 #: builtin/checkout.c:1009
6781 #, c-format
6782 msgid "reference is not a tree: %s"
6783 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
6785 #: builtin/checkout.c:1048
6786 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6787 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
6789 #: builtin/checkout.c:1051 builtin/checkout.c:1055
6790 #, c-format
6791 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6792 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
6794 #: builtin/checkout.c:1059 builtin/checkout.c:1062 builtin/checkout.c:1067
6795 #: builtin/checkout.c:1070
6796 #, c-format
6797 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6798 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
6800 #: builtin/checkout.c:1075
6801 #, c-format
6802 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6803 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
6805 #: builtin/checkout.c:1107 builtin/checkout.c:1109 builtin/clone.c:116
6806 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:387
6807 #: builtin/worktree.c:389
6808 msgid "branch"
6809 msgstr "Branch"
6811 #: builtin/checkout.c:1108
6812 msgid "create and checkout a new branch"
6813 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
6815 #: builtin/checkout.c:1110
6816 msgid "create/reset and checkout a branch"
6817 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
6819 #: builtin/checkout.c:1111
6820 msgid "create reflog for new branch"
6821 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
6823 #: builtin/checkout.c:1112 builtin/worktree.c:391
6824 msgid "detach HEAD at named commit"
6825 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
6827 #: builtin/checkout.c:1113
6828 msgid "set upstream info for new branch"
6829 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
6831 #: builtin/checkout.c:1115
6832 msgid "new-branch"
6833 msgstr "neuer Branch"
6835 #: builtin/checkout.c:1115
6836 msgid "new unparented branch"
6837 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
6839 #: builtin/checkout.c:1116
6840 msgid "checkout our version for unmerged files"
6841 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
6843 #: builtin/checkout.c:1118
6844 msgid "checkout their version for unmerged files"
6845 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
6847 #: builtin/checkout.c:1120
6848 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6849 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
6851 #: builtin/checkout.c:1122
6852 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6853 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
6855 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/merge.c:239
6856 msgid "update ignored files (default)"
6857 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
6859 #: builtin/checkout.c:1126 builtin/log.c:1499 parse-options.h:263
6860 msgid "style"
6861 msgstr "Stil"
6863 #: builtin/checkout.c:1127
6864 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6865 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
6867 #: builtin/checkout.c:1130
6868 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6869 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
6871 #: builtin/checkout.c:1132
6872 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6873 msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6875 #: builtin/checkout.c:1134
6876 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6877 msgstr ""
6878 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
6879 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
6881 #: builtin/checkout.c:1138 builtin/clone.c:83 builtin/fetch.c:150
6882 #: builtin/merge.c:236 builtin/pull.c:123 builtin/push.c:556
6883 #: builtin/send-pack.c:173
6884 msgid "force progress reporting"
6885 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
6887 #: builtin/checkout.c:1168
6888 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6889 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
6891 #: builtin/checkout.c:1185
6892 msgid "--track needs a branch name"
6893 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
6895 #: builtin/checkout.c:1190
6896 msgid "Missing branch name; try -b"
6897 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
6899 #: builtin/checkout.c:1226
6900 msgid "invalid path specification"
6901 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
6903 #: builtin/checkout.c:1233
6904 #, c-format
6905 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6906 msgstr ""
6907 "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
6909 #: builtin/checkout.c:1237
6910 #, c-format
6911 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6912 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
6914 #: builtin/checkout.c:1241
6915 msgid ""
6916 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6917 "checking out of the index."
6918 msgstr ""
6919 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
6920 "Sie aus dem Index auschecken."
6922 #: builtin/clean.c:26
6923 msgid ""
6924 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6925 msgstr ""
6926 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
6928 #: builtin/clean.c:30
6929 #, c-format
6930 msgid "Removing %s\n"
6931 msgstr "Lösche %s\n"
6933 #: builtin/clean.c:31
6934 #, c-format
6935 msgid "Would remove %s\n"
6936 msgstr "Würde %s löschen\n"
6938 #: builtin/clean.c:32
6939 #, c-format
6940 msgid "Skipping repository %s\n"
6941 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
6943 #: builtin/clean.c:33
6944 #, c-format
6945 msgid "Would skip repository %s\n"
6946 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
6948 #: builtin/clean.c:34
6949 #, c-format
6950 msgid "failed to remove %s"
6951 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
6953 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:572
6954 #, c-format
6955 msgid ""
6956 "Prompt help:\n"
6957 "1          - select a numbered item\n"
6958 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6959 "           - (empty) select nothing\n"
6960 msgstr ""
6961 "Eingabehilfe:\n"
6962 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
6963 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
6964 "           - (leer) nichts auswählen\n"
6966 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:581
6967 #, c-format
6968 msgid ""
6969 "Prompt help:\n"
6970 "1          - select a single item\n"
6971 "3-5        - select a range of items\n"
6972 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6973 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6974 "-...       - unselect specified items\n"
6975 "*          - choose all items\n"
6976 "           - (empty) finish selecting\n"
6977 msgstr ""
6978 "Eingabehilfe:\n"
6979 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
6980 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
6981 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
6982 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
6983 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
6984 "*          - alle Elemente auswählen\n"
6985 "           - (leer) Auswahl beenden\n"
6987 #: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:547
6988 #: git-add--interactive.perl:552
6989 #, c-format, perl-format
6990 msgid "Huh (%s)?\n"
6991 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
6993 #: builtin/clean.c:664
6994 #, c-format
6995 msgid "Input ignore patterns>> "
6996 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
6998 #: builtin/clean.c:701
6999 #, c-format
7000 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
7001 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
7003 #: builtin/clean.c:722
7004 msgid "Select items to delete"
7005 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
7007 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
7008 #: builtin/clean.c:763
7009 #, c-format
7010 msgid "Remove %s [y/N]? "
7011 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
7013 #: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1710
7014 #, c-format
7015 msgid "Bye.\n"
7016 msgstr "Tschüss.\n"
7018 #: builtin/clean.c:796
7019 msgid ""
7020 "clean               - start cleaning\n"
7021 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
7022 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
7023 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
7024 "quit                - stop cleaning\n"
7025 "help                - this screen\n"
7026 "?                   - help for prompt selection"
7027 msgstr ""
7028 "clean               - Clean starten\n"
7029 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
7030 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
7031 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
7032 "quit                - Clean beenden\n"
7033 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
7034 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
7036 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1786
7037 msgid "*** Commands ***"
7038 msgstr "*** Befehle ***"
7040 #: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1783
7041 msgid "What now"
7042 msgstr "Was nun"
7044 #: builtin/clean.c:832
7045 msgid "Would remove the following item:"
7046 msgid_plural "Would remove the following items:"
7047 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
7048 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
7050 #: builtin/clean.c:848
7051 msgid "No more files to clean, exiting."
7052 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
7054 #: builtin/clean.c:910
7055 msgid "do not print names of files removed"
7056 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
7058 #: builtin/clean.c:912
7059 msgid "force"
7060 msgstr "Aktion erzwingen"
7062 #: builtin/clean.c:913
7063 msgid "interactive cleaning"
7064 msgstr "interaktives Clean"
7066 #: builtin/clean.c:915
7067 msgid "remove whole directories"
7068 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
7070 #: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:533 builtin/describe.c:535
7071 #: builtin/grep.c:871 builtin/log.c:157 builtin/log.c:159
7072 #: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
7073 #: builtin/show-ref.c:176
7074 msgid "pattern"
7075 msgstr "Muster"
7077 #: builtin/clean.c:917
7078 msgid "add <pattern> to ignore rules"
7079 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
7081 #: builtin/clean.c:918
7082 msgid "remove ignored files, too"
7083 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
7085 #: builtin/clean.c:920
7086 msgid "remove only ignored files"
7087 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
7089 #: builtin/clean.c:938
7090 msgid "-x and -X cannot be used together"
7091 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
7093 #: builtin/clean.c:942
7094 msgid ""
7095 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
7096 "clean"
7097 msgstr ""
7098 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
7099 "\"clean\" verweigert"
7101 #: builtin/clean.c:945
7102 msgid ""
7103 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
7104 "refusing to clean"
7105 msgstr ""
7106 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
7107 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
7109 #: builtin/clone.c:40
7110 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
7111 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
7113 #: builtin/clone.c:85
7114 msgid "don't create a checkout"
7115 msgstr "kein Auschecken"
7117 #: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/init-db.c:479
7118 msgid "create a bare repository"
7119 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
7121 #: builtin/clone.c:90
7122 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
7123 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
7125 #: builtin/clone.c:92
7126 msgid "to clone from a local repository"
7127 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
7129 #: builtin/clone.c:94
7130 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
7131 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
7133 #: builtin/clone.c:96
7134 msgid "setup as shared repository"
7135 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
7137 #: builtin/clone.c:98 builtin/clone.c:102
7138 msgid "pathspec"
7139 msgstr "Pfadspezifikation"
7141 #: builtin/clone.c:98 builtin/clone.c:102
7142 msgid "initialize submodules in the clone"
7143 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
7145 #: builtin/clone.c:105
7146 msgid "number of submodules cloned in parallel"
7147 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
7149 #: builtin/clone.c:106 builtin/init-db.c:476
7150 msgid "template-directory"
7151 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
7153 #: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:477
7154 msgid "directory from which templates will be used"
7155 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
7157 #: builtin/clone.c:109 builtin/clone.c:111 builtin/submodule--helper.c:1210
7158 #: builtin/submodule--helper.c:1577
7159 msgid "reference repository"
7160 msgstr "Repository referenzieren"
7162 #: builtin/clone.c:113
7163 msgid "use --reference only while cloning"
7164 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
7166 #: builtin/clone.c:114 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
7167 msgid "name"
7168 msgstr "Name"
7170 #: builtin/clone.c:115
7171 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
7172 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
7174 #: builtin/clone.c:117
7175 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
7176 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
7178 #: builtin/clone.c:119
7179 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
7180 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
7182 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:151 builtin/grep.c:813
7183 #: builtin/pull.c:211
7184 msgid "depth"
7185 msgstr "Tiefe"
7187 #: builtin/clone.c:121
7188 msgid "create a shallow clone of that depth"
7189 msgstr ""
7190 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
7192 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:153 builtin/pack-objects.c:3017
7193 #: parse-options.h:154
7194 msgid "time"
7195 msgstr "Zeit"
7197 #: builtin/clone.c:123
7198 msgid "create a shallow clone since a specific time"
7199 msgstr ""
7200 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
7201 "Zeit\n"
7202 "erstellen"
7204 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:155
7205 msgid "revision"
7206 msgstr "Commit"
7208 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:156
7209 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
7210 msgstr ""
7211 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
7212 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
7214 #: builtin/clone.c:127
7215 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
7216 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
7218 #: builtin/clone.c:129
7219 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
7220 msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
7222 #: builtin/clone.c:131
7223 msgid "any cloned submodules will be shallow"
7224 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
7226 #: builtin/clone.c:132 builtin/init-db.c:485
7227 msgid "gitdir"
7228 msgstr ".git-Verzeichnis"
7230 #: builtin/clone.c:133 builtin/init-db.c:486
7231 msgid "separate git dir from working tree"
7232 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
7234 #: builtin/clone.c:134
7235 msgid "key=value"
7236 msgstr "Schlüssel=Wert"
7238 #: builtin/clone.c:135
7239 msgid "set config inside the new repository"
7240 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
7242 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:224
7243 #: builtin/push.c:567
7244 msgid "use IPv4 addresses only"
7245 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
7247 #: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:227
7248 #: builtin/push.c:569
7249 msgid "use IPv6 addresses only"
7250 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
7252 #: builtin/clone.c:276
7253 msgid ""
7254 "No directory name could be guessed.\n"
7255 "Please specify a directory on the command line"
7256 msgstr ""
7257 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
7258 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
7260 #: builtin/clone.c:329
7261 #, c-format
7262 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
7263 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
7265 #: builtin/clone.c:401
7266 #, c-format
7267 msgid "failed to open '%s'"
7268 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
7270 #: builtin/clone.c:409
7271 #, c-format
7272 msgid "%s exists and is not a directory"
7273 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
7275 #: builtin/clone.c:423
7276 #, c-format
7277 msgid "failed to stat %s\n"
7278 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
7280 #: builtin/clone.c:445
7281 #, c-format
7282 msgid "failed to create link '%s'"
7283 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
7285 #: builtin/clone.c:449
7286 #, c-format
7287 msgid "failed to copy file to '%s'"
7288 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
7290 #: builtin/clone.c:475
7291 #, c-format
7292 msgid "done.\n"
7293 msgstr "Fertig.\n"
7295 #: builtin/clone.c:489
7296 msgid ""
7297 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
7298 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
7299 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
7300 msgstr ""
7301 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
7302 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
7303 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
7305 #: builtin/clone.c:566
7306 #, c-format
7307 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
7308 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
7310 #: builtin/clone.c:661
7311 msgid "remote did not send all necessary objects"
7312 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
7314 #: builtin/clone.c:677
7315 #, c-format
7316 msgid "unable to update %s"
7317 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
7319 #: builtin/clone.c:726
7320 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
7321 msgstr ""
7322 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
7323 "nicht ausgecheckt werden.\n"
7325 #: builtin/clone.c:756
7326 msgid "unable to checkout working tree"
7327 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
7329 #: builtin/clone.c:801
7330 msgid "unable to write parameters to config file"
7331 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
7333 #: builtin/clone.c:864
7334 msgid "cannot repack to clean up"
7335 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
7337 #: builtin/clone.c:866
7338 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
7339 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
7341 #: builtin/clone.c:906 builtin/receive-pack.c:1946
7342 msgid "Too many arguments."
7343 msgstr "Zu viele Argumente."
7345 #: builtin/clone.c:910
7346 msgid "You must specify a repository to clone."
7347 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
7349 #: builtin/clone.c:923
7350 #, c-format
7351 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
7352 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
7354 #: builtin/clone.c:926
7355 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
7356 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
7358 #: builtin/clone.c:939
7359 #, c-format
7360 msgid "repository '%s' does not exist"
7361 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
7363 #: builtin/clone.c:945 builtin/fetch.c:1455
7364 #, c-format
7365 msgid "depth %s is not a positive number"
7366 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
7368 #: builtin/clone.c:955
7369 #, c-format
7370 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
7371 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
7373 #: builtin/clone.c:965
7374 #, c-format
7375 msgid "working tree '%s' already exists."
7376 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
7378 #: builtin/clone.c:980 builtin/clone.c:1001 builtin/difftool.c:270
7379 #: builtin/worktree.c:255 builtin/worktree.c:285
7380 #, c-format
7381 msgid "could not create leading directories of '%s'"
7382 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
7384 #: builtin/clone.c:985
7385 #, c-format
7386 msgid "could not create work tree dir '%s'"
7387 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
7389 #: builtin/clone.c:1005
7390 #, c-format
7391 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
7392 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
7394 #: builtin/clone.c:1007
7395 #, c-format
7396 msgid "Cloning into '%s'...\n"
7397 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
7399 #: builtin/clone.c:1031
7400 msgid ""
7401 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7402 "able"
7403 msgstr ""
7404 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
7405 "able"
7407 #: builtin/clone.c:1093
7408 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7409 msgstr ""
7410 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
7411 "stattdessen file://"
7413 #: builtin/clone.c:1095
7414 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7415 msgstr ""
7416 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
7417 "file://"
7419 #: builtin/clone.c:1097
7420 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7421 msgstr ""
7422 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
7423 "file://"
7425 #: builtin/clone.c:1099
7426 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
7427 msgstr "--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://"
7429 #: builtin/clone.c:1102
7430 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7431 msgstr ""
7432 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
7433 "ignoriere --local"
7435 #: builtin/clone.c:1107
7436 msgid "--local is ignored"
7437 msgstr "--local wird ignoriert"
7439 #: builtin/clone.c:1169 builtin/clone.c:1177
7440 #, c-format
7441 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7442 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
7444 #: builtin/clone.c:1180
7445 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7446 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
7448 #: builtin/column.c:10
7449 msgid "git column [<options>]"
7450 msgstr "git column [<Optionen>]"
7452 #: builtin/column.c:27
7453 msgid "lookup config vars"
7454 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
7456 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7457 msgid "layout to use"
7458 msgstr "zu verwendende Anordnung"
7460 #: builtin/column.c:30
7461 msgid "Maximum width"
7462 msgstr "maximale Breite"
7464 #: builtin/column.c:31
7465 msgid "Padding space on left border"
7466 msgstr "Abstand zum linken Rand"
7468 #: builtin/column.c:32
7469 msgid "Padding space on right border"
7470 msgstr "Abstand zum rechten Rand"
7472 #: builtin/column.c:33
7473 msgid "Padding space between columns"
7474 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
7476 #: builtin/column.c:52
7477 msgid "--command must be the first argument"
7478 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
7480 #: builtin/commit.c:37
7481 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7482 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
7484 #: builtin/commit.c:42
7485 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7486 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
7488 #: builtin/commit.c:47
7489 msgid ""
7490 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7491 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7492 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7493 msgstr ""
7494 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
7495 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
7496 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
7498 #: builtin/commit.c:52
7499 msgid ""
7500 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7501 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7502 "\n"
7503 "    git commit --allow-empty\n"
7504 "\n"
7505 msgstr ""
7506 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
7507 "Konfliktauflösung.\n"
7508 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
7509 "\n"
7510 "    git commit --allow-empty\n"
7511 "\n"
7513 #: builtin/commit.c:59
7514 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7515 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
7517 #: builtin/commit.c:62
7518 msgid ""
7519 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7520 "\n"
7521 "    git reset\n"
7522 "\n"
7523 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7524 "the remaining commits.\n"
7525 msgstr ""
7526 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
7527 "\n"
7528 "    git reset\n"
7529 "\n"
7530 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
7531 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
7533 #: builtin/commit.c:284
7534 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7535 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
7537 #: builtin/commit.c:325
7538 msgid "unable to create temporary index"
7539 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
7541 #: builtin/commit.c:331
7542 msgid "interactive add failed"
7543 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
7545 #: builtin/commit.c:344
7546 msgid "unable to update temporary index"
7547 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
7549 #: builtin/commit.c:346
7550 msgid "Failed to update main cache tree"
7551 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
7553 #: builtin/commit.c:371 builtin/commit.c:395 builtin/commit.c:444
7554 msgid "unable to write new_index file"
7555 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
7557 #: builtin/commit.c:427
7558 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7559 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
7561 #: builtin/commit.c:429
7562 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7563 msgstr ""
7564 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
7566 #: builtin/commit.c:437
7567 msgid "cannot read the index"
7568 msgstr "Kann Index nicht lesen"
7570 #: builtin/commit.c:456
7571 msgid "unable to write temporary index file"
7572 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
7574 #: builtin/commit.c:553
7575 #, c-format
7576 msgid "commit '%s' lacks author header"
7577 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
7579 #: builtin/commit.c:555
7580 #, c-format
7581 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7582 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
7584 #: builtin/commit.c:574
7585 msgid "malformed --author parameter"
7586 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
7588 #: builtin/commit.c:626
7589 msgid ""
7590 "unable to select a comment character that is not used\n"
7591 "in the current commit message"
7592 msgstr ""
7593 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
7594 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
7596 #: builtin/commit.c:663 builtin/commit.c:696 builtin/commit.c:1024
7597 #, c-format
7598 msgid "could not lookup commit %s"
7599 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
7601 #: builtin/commit.c:675 builtin/shortlog.c:309
7602 #, c-format
7603 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7604 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
7606 #: builtin/commit.c:677
7607 msgid "could not read log from standard input"
7608 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
7610 #: builtin/commit.c:681
7611 #, c-format
7612 msgid "could not read log file '%s'"
7613 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
7615 #: builtin/commit.c:710 builtin/commit.c:718
7616 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7617 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
7619 #: builtin/commit.c:715
7620 msgid "could not read MERGE_MSG"
7621 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
7623 #: builtin/commit.c:769
7624 msgid "could not write commit template"
7625 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
7627 #: builtin/commit.c:787
7628 #, c-format
7629 msgid ""
7630 "\n"
7631 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7632 "If this is not correct, please remove the file\n"
7633 "\t%s\n"
7634 "and try again.\n"
7635 msgstr ""
7636 "\n"
7637 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
7638 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
7639 "\t%s\n"
7640 "und versuchen Sie es erneut.\n"
7642 #: builtin/commit.c:792
7643 #, c-format
7644 msgid ""
7645 "\n"
7646 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7647 "If this is not correct, please remove the file\n"
7648 "\t%s\n"
7649 "and try again.\n"
7650 msgstr ""
7651 "\n"
7652 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
7653 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
7654 "\t%s\n"
7655 "und versuchen Sie es erneut.\n"
7657 #: builtin/commit.c:805
7658 #, c-format
7659 msgid ""
7660 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7661 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7662 msgstr ""
7663 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
7664 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
7665 "bricht den Commit ab.\n"
7667 #: builtin/commit.c:813
7668 #, c-format
7669 msgid ""
7670 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7671 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7672 "An empty message aborts the commit.\n"
7673 msgstr ""
7674 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
7675 "die\n"
7676 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
7677 "entfernen.\n"
7678 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
7680 #: builtin/commit.c:830
7681 #, c-format
7682 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7683 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
7685 #: builtin/commit.c:838
7686 #, c-format
7687 msgid "%sDate:      %s"
7688 msgstr "%sDatum:            %s"
7690 #: builtin/commit.c:845
7691 #, c-format
7692 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7693 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
7695 #: builtin/commit.c:862
7696 msgid "Cannot read index"
7697 msgstr "Kann Index nicht lesen"
7699 #: builtin/commit.c:928
7700 msgid "Error building trees"
7701 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
7703 #: builtin/commit.c:942 builtin/tag.c:256
7704 #, c-format
7705 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7706 msgstr ""
7707 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
7709 #: builtin/commit.c:986
7710 #, c-format
7711 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7712 msgstr ""
7713 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
7714 "vorhandenen Autor überein"
7716 #: builtin/commit.c:1000
7717 #, c-format
7718 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
7719 msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
7721 #: builtin/commit.c:1014 builtin/commit.c:1264
7722 #, c-format
7723 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7724 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
7726 #: builtin/commit.c:1052
7727 msgid "--long and -z are incompatible"
7728 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
7730 #: builtin/commit.c:1085
7731 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7732 msgstr ""
7733 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
7734 "werden."
7736 #: builtin/commit.c:1094
7737 msgid "You have nothing to amend."
7738 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
7740 #: builtin/commit.c:1097
7741 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7742 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
7744 #: builtin/commit.c:1099
7745 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7746 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
7748 #: builtin/commit.c:1102
7749 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7750 msgstr ""
7751 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
7753 #: builtin/commit.c:1112
7754 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7755 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
7757 #: builtin/commit.c:1114
7758 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
7759 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
7761 #: builtin/commit.c:1122
7762 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7763 msgstr ""
7764 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
7766 #: builtin/commit.c:1139
7767 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7768 msgstr ""
7769 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
7770 "verwendet werden."
7772 #: builtin/commit.c:1141
7773 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7774 msgstr ""
7775 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
7776 "verwendet werden."
7778 #: builtin/commit.c:1155 builtin/tag.c:542
7779 #, c-format
7780 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7781 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
7783 #: builtin/commit.c:1160
7784 msgid "Paths with -a does not make sense."
7785 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
7787 #: builtin/commit.c:1278 builtin/commit.c:1443
7788 msgid "show status concisely"
7789 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
7791 #: builtin/commit.c:1280 builtin/commit.c:1445
7792 msgid "show branch information"
7793 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
7795 #: builtin/commit.c:1282
7796 msgid "show stash information"
7797 msgstr "Stashinformationen anzeigen"
7799 #: builtin/commit.c:1284 builtin/commit.c:1447
7800 msgid "compute full ahead/behind values"
7801 msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
7803 #: builtin/commit.c:1286
7804 msgid "version"
7805 msgstr "Version"
7807 #: builtin/commit.c:1286 builtin/commit.c:1449 builtin/push.c:542
7808 #: builtin/worktree.c:541
7809 msgid "machine-readable output"
7810 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
7812 #: builtin/commit.c:1289 builtin/commit.c:1451
7813 msgid "show status in long format (default)"
7814 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
7816 #: builtin/commit.c:1292 builtin/commit.c:1454
7817 msgid "terminate entries with NUL"
7818 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
7820 #: builtin/commit.c:1294 builtin/commit.c:1298 builtin/commit.c:1457
7821 #: builtin/fast-export.c:999 builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:396
7822 msgid "mode"
7823 msgstr "Modus"
7825 #: builtin/commit.c:1295 builtin/commit.c:1457
7826 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7827 msgstr ""
7828 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
7829 "all)"
7831 #: builtin/commit.c:1299
7832 msgid ""
7833 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
7834 "traditional)"
7835 msgstr ""
7836 "ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
7837 "(Standard: traditional)"
7839 #: builtin/commit.c:1301 parse-options.h:167
7840 msgid "when"
7841 msgstr "wann"
7843 #: builtin/commit.c:1302
7844 msgid ""
7845 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7846 "(Default: all)"
7847 msgstr ""
7848 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
7849 "(Standard: all)"
7851 #: builtin/commit.c:1304
7852 msgid "list untracked files in columns"
7853 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
7855 #: builtin/commit.c:1323
7856 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
7857 msgstr ""
7858 "Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
7860 #: builtin/commit.c:1413
7861 msgid "suppress summary after successful commit"
7862 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
7864 #: builtin/commit.c:1414
7865 msgid "show diff in commit message template"
7866 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
7868 #: builtin/commit.c:1416
7869 msgid "Commit message options"
7870 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
7872 #: builtin/commit.c:1417 builtin/tag.c:393
7873 msgid "read message from file"
7874 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
7876 #: builtin/commit.c:1418
7877 msgid "author"
7878 msgstr "Autor"
7880 #: builtin/commit.c:1418
7881 msgid "override author for commit"
7882 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
7884 #: builtin/commit.c:1419 builtin/gc.c:359
7885 msgid "date"
7886 msgstr "Datum"
7888 #: builtin/commit.c:1419
7889 msgid "override date for commit"
7890 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
7892 #: builtin/commit.c:1420 builtin/merge.c:226 builtin/notes.c:402
7893 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:391
7894 msgid "message"
7895 msgstr "Beschreibung"
7897 #: builtin/commit.c:1420
7898 msgid "commit message"
7899 msgstr "Commit-Beschreibung"
7901 #: builtin/commit.c:1421 builtin/commit.c:1422 builtin/commit.c:1423
7902 #: builtin/commit.c:1424 parse-options.h:269 ref-filter.h:92
7903 msgid "commit"
7904 msgstr "Commit"
7906 #: builtin/commit.c:1421
7907 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7908 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
7910 #: builtin/commit.c:1422
7911 msgid "reuse message from specified commit"
7912 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
7914 #: builtin/commit.c:1423
7915 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7916 msgstr ""
7917 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
7918 "angegebenen Commits verwenden"
7920 #: builtin/commit.c:1424
7921 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7922 msgstr ""
7923 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
7924 "angegebenen Commits verwenden"
7926 #: builtin/commit.c:1425
7927 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7928 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
7930 #: builtin/commit.c:1426 builtin/log.c:1446 builtin/merge.c:240
7931 #: builtin/pull.c:149 builtin/revert.c:105
7932 msgid "add Signed-off-by:"
7933 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
7935 #: builtin/commit.c:1427
7936 msgid "use specified template file"
7937 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
7939 #: builtin/commit.c:1428
7940 msgid "force edit of commit"
7941 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
7943 #: builtin/commit.c:1429
7944 msgid "default"
7945 msgstr "Standard"
7947 #: builtin/commit.c:1429 builtin/tag.c:397
7948 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7949 msgstr ""
7950 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
7952 #: builtin/commit.c:1430
7953 msgid "include status in commit message template"
7954 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
7956 #: builtin/commit.c:1432 builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:179
7957 #: builtin/revert.c:113
7958 msgid "GPG sign commit"
7959 msgstr "Commit mit GPG signieren"
7961 #: builtin/commit.c:1435
7962 msgid "Commit contents options"
7963 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
7965 #: builtin/commit.c:1436
7966 msgid "commit all changed files"
7967 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
7969 #: builtin/commit.c:1437
7970 msgid "add specified files to index for commit"
7971 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
7973 #: builtin/commit.c:1438
7974 msgid "interactively add files"
7975 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
7977 #: builtin/commit.c:1439
7978 msgid "interactively add changes"
7979 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
7981 #: builtin/commit.c:1440
7982 msgid "commit only specified files"
7983 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
7985 #: builtin/commit.c:1441
7986 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7987 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
7989 #: builtin/commit.c:1442
7990 msgid "show what would be committed"
7991 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
7993 #: builtin/commit.c:1455
7994 msgid "amend previous commit"
7995 msgstr "vorherigen Commit ändern"
7997 #: builtin/commit.c:1456
7998 msgid "bypass post-rewrite hook"
7999 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
8001 #: builtin/commit.c:1461
8002 msgid "ok to record an empty change"
8003 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
8005 #: builtin/commit.c:1463
8006 msgid "ok to record a change with an empty message"
8007 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
8009 #: builtin/commit.c:1536
8010 #, c-format
8011 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
8012 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
8014 #: builtin/commit.c:1543
8015 msgid "could not read MERGE_MODE"
8016 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
8018 #: builtin/commit.c:1562
8019 #, c-format
8020 msgid "could not read commit message: %s"
8021 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
8023 #: builtin/commit.c:1573
8024 #, c-format
8025 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
8026 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
8028 #: builtin/commit.c:1578
8029 #, c-format
8030 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
8031 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
8033 #: builtin/commit.c:1613
8034 msgid ""
8035 "Repository has been updated, but unable to write\n"
8036 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
8037 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
8038 msgstr ""
8039 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
8040 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
8041 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
8042 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
8044 #: builtin/config.c:10
8045 msgid "git config [<options>]"
8046 msgstr "git config [<Optionen>]"
8048 #: builtin/config.c:58
8049 msgid "Config file location"
8050 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
8052 #: builtin/config.c:59
8053 msgid "use global config file"
8054 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
8056 #: builtin/config.c:60
8057 msgid "use system config file"
8058 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
8060 #: builtin/config.c:61
8061 msgid "use repository config file"
8062 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
8064 #: builtin/config.c:62
8065 msgid "use given config file"
8066 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
8068 #: builtin/config.c:63
8069 msgid "blob-id"
8070 msgstr "Blob-Id"
8072 #: builtin/config.c:63
8073 msgid "read config from given blob object"
8074 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
8076 #: builtin/config.c:64
8077 msgid "Action"
8078 msgstr "Aktion"
8080 #: builtin/config.c:65
8081 msgid "get value: name [value-regex]"
8082 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
8084 #: builtin/config.c:66
8085 msgid "get all values: key [value-regex]"
8086 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
8088 #: builtin/config.c:67
8089 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
8090 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
8092 #: builtin/config.c:68
8093 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
8094 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
8096 #: builtin/config.c:69
8097 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
8098 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
8100 #: builtin/config.c:70
8101 msgid "add a new variable: name value"
8102 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
8104 #: builtin/config.c:71
8105 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
8106 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
8108 #: builtin/config.c:72
8109 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
8110 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
8112 #: builtin/config.c:73
8113 msgid "rename section: old-name new-name"
8114 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
8116 #: builtin/config.c:74
8117 msgid "remove a section: name"
8118 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
8120 #: builtin/config.c:75
8121 msgid "list all"
8122 msgstr "alles auflisten"
8124 #: builtin/config.c:76
8125 msgid "open an editor"
8126 msgstr "einen Editor öffnen"
8128 #: builtin/config.c:77
8129 msgid "find the color configured: slot [default]"
8130 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
8132 #: builtin/config.c:78
8133 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
8134 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
8136 #: builtin/config.c:79
8137 msgid "Type"
8138 msgstr "Typ"
8140 #: builtin/config.c:80
8141 msgid "value is \"true\" or \"false\""
8142 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
8144 #: builtin/config.c:81
8145 msgid "value is decimal number"
8146 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
8148 #: builtin/config.c:82
8149 msgid "value is --bool or --int"
8150 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
8152 #: builtin/config.c:83
8153 msgid "value is a path (file or directory name)"
8154 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
8156 #: builtin/config.c:84
8157 msgid "value is an expiry date"
8158 msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
8160 #: builtin/config.c:85
8161 msgid "Other"
8162 msgstr "Sonstiges"
8164 #: builtin/config.c:86
8165 msgid "terminate values with NUL byte"
8166 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
8168 #: builtin/config.c:87
8169 msgid "show variable names only"
8170 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
8172 #: builtin/config.c:88
8173 msgid "respect include directives on lookup"
8174 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
8176 #: builtin/config.c:89
8177 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
8178 msgstr ""
8179 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
8180 "Befehlszeile)"
8182 #: builtin/config.c:335
8183 msgid "unable to parse default color value"
8184 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
8186 #: builtin/config.c:479
8187 #, c-format
8188 msgid ""
8189 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
8190 "[user]\n"
8191 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
8192 "#\tname = %s\n"
8193 "#\temail = %s\n"
8194 msgstr ""
8195 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
8196 "[user]\n"
8197 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
8198 "#\tname = %s\n"
8199 "#\temail = %s\n"
8201 #: builtin/config.c:507
8202 msgid "--local can only be used inside a git repository"
8203 msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
8205 #: builtin/config.c:632
8206 #, c-format
8207 msgid "cannot create configuration file %s"
8208 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
8210 #: builtin/config.c:645
8211 #, c-format
8212 msgid ""
8213 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
8214 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
8215 msgstr ""
8216 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
8217 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
8218 "       zu ändern."
8220 #: builtin/count-objects.c:88
8221 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8222 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8224 #: builtin/count-objects.c:98
8225 msgid "print sizes in human readable format"
8226 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
8228 #: builtin/describe.c:22
8229 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
8230 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
8232 #: builtin/describe.c:23
8233 msgid "git describe [<options>] --dirty"
8234 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
8236 #: builtin/describe.c:57
8237 msgid "head"
8238 msgstr "Branch"
8240 #: builtin/describe.c:57
8241 msgid "lightweight"
8242 msgstr "nicht-annotiert"
8244 #: builtin/describe.c:57
8245 msgid "annotated"
8246 msgstr "annotiert"
8248 #: builtin/describe.c:267
8249 #, c-format
8250 msgid "annotated tag %s not available"
8251 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
8253 #: builtin/describe.c:271
8254 #, c-format
8255 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
8256 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
8258 #: builtin/describe.c:273
8259 #, c-format
8260 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
8261 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
8263 #: builtin/describe.c:317
8264 #, c-format
8265 msgid "no tag exactly matches '%s'"
8266 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
8268 #: builtin/describe.c:319
8269 #, c-format
8270 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
8271 msgstr ""
8272 "Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
8273 "Beschreiben\n"
8275 #: builtin/describe.c:366
8276 #, c-format
8277 msgid "finished search at %s\n"
8278 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
8280 #: builtin/describe.c:392
8281 #, c-format
8282 msgid ""
8283 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
8284 "However, there were unannotated tags: try --tags."
8285 msgstr ""
8286 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
8287 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
8289 #: builtin/describe.c:396
8290 #, c-format
8291 msgid ""
8292 "No tags can describe '%s'.\n"
8293 "Try --always, or create some tags."
8294 msgstr ""
8295 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
8296 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
8298 #: builtin/describe.c:426
8299 #, c-format
8300 msgid "traversed %lu commits\n"
8301 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
8303 #: builtin/describe.c:429
8304 #, c-format
8305 msgid ""
8306 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
8307 "gave up search at %s\n"
8308 msgstr ""
8309 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
8310 "Suche bei %s aufgegeben\n"
8312 #: builtin/describe.c:497
8313 #, c-format
8314 msgid "describe %s\n"
8315 msgstr "Beschreibe %s\n"
8317 #: builtin/describe.c:500 builtin/log.c:502
8318 #, c-format
8319 msgid "Not a valid object name %s"
8320 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
8322 #: builtin/describe.c:508
8323 #, c-format
8324 msgid "%s is neither a commit nor blob"
8325 msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
8327 #: builtin/describe.c:522
8328 msgid "find the tag that comes after the commit"
8329 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
8331 #: builtin/describe.c:523
8332 msgid "debug search strategy on stderr"
8333 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
8335 #: builtin/describe.c:524
8336 msgid "use any ref"
8337 msgstr "alle Referenzen verwenden"
8339 #: builtin/describe.c:525
8340 msgid "use any tag, even unannotated"
8341 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
8343 #: builtin/describe.c:526
8344 msgid "always use long format"
8345 msgstr "immer langes Format verwenden"
8347 #: builtin/describe.c:527
8348 msgid "only follow first parent"
8349 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
8351 #: builtin/describe.c:530
8352 msgid "only output exact matches"
8353 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
8355 #: builtin/describe.c:532
8356 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
8357 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
8359 #: builtin/describe.c:534
8360 msgid "only consider tags matching <pattern>"
8361 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
8363 #: builtin/describe.c:536
8364 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
8365 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
8367 #: builtin/describe.c:538 builtin/name-rev.c:406
8368 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8369 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
8371 #: builtin/describe.c:539 builtin/describe.c:542
8372 msgid "mark"
8373 msgstr "Kennzeichen"
8375 #: builtin/describe.c:540
8376 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8377 msgstr ""
8378 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
8379 "\")"
8381 #: builtin/describe.c:543
8382 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8383 msgstr ""
8384 "<Kennzeichen> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken"
8385 "\")"
8387 #: builtin/describe.c:561
8388 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8389 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
8391 #: builtin/describe.c:590
8392 msgid "No names found, cannot describe anything."
8393 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
8395 #: builtin/describe.c:640
8396 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8397 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
8399 #: builtin/describe.c:642
8400 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8401 msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
8403 #: builtin/diff.c:83
8404 #, c-format
8405 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8406 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
8408 #: builtin/diff.c:234
8409 #, c-format
8410 msgid "invalid option: %s"
8411 msgstr "Ungültige Option: %s"
8413 #: builtin/diff.c:356
8414 msgid "Not a git repository"
8415 msgstr "Kein Git-Repository"
8417 #: builtin/diff.c:399
8418 #, c-format
8419 msgid "invalid object '%s' given."
8420 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
8422 #: builtin/diff.c:408
8423 #, c-format
8424 msgid "more than two blobs given: '%s'"
8425 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
8427 #: builtin/diff.c:413
8428 #, c-format
8429 msgid "unhandled object '%s' given."
8430 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
8432 #: builtin/difftool.c:29
8433 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8434 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
8436 #: builtin/difftool.c:259
8437 #, c-format
8438 msgid "failed: %d"
8439 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
8441 #: builtin/difftool.c:301
8442 #, c-format
8443 msgid "could not read symlink %s"
8444 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
8446 #: builtin/difftool.c:303
8447 #, c-format
8448 msgid "could not read symlink file %s"
8449 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
8451 #: builtin/difftool.c:311
8452 #, c-format
8453 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8454 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
8456 #: builtin/difftool.c:412
8457 msgid ""
8458 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8459 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8460 msgstr ""
8461 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
8462 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
8464 #: builtin/difftool.c:632
8465 #, c-format
8466 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8467 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
8469 #: builtin/difftool.c:634
8470 msgid "working tree file has been left."
8471 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
8473 #: builtin/difftool.c:645
8474 #, c-format
8475 msgid "temporary files exist in '%s'."
8476 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
8478 #: builtin/difftool.c:646
8479 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8480 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
8482 #: builtin/difftool.c:695
8483 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8484 msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
8486 #: builtin/difftool.c:697
8487 msgid "perform a full-directory diff"
8488 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
8490 #: builtin/difftool.c:699
8491 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8492 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
8494 #: builtin/difftool.c:705
8495 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8496 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
8498 #: builtin/difftool.c:706
8499 msgid "<tool>"
8500 msgstr "<Tool>"
8502 #: builtin/difftool.c:707
8503 msgid "use the specified diff tool"
8504 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
8506 #: builtin/difftool.c:709
8507 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8508 msgstr ""
8509 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
8511 #: builtin/difftool.c:712
8512 msgid ""
8513 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8514 "code"
8515 msgstr ""
8516 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
8517 "Rückkehrwert\n"
8518 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
8520 #: builtin/difftool.c:714
8521 msgid "<command>"
8522 msgstr "<Programm>"
8524 #: builtin/difftool.c:715
8525 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8526 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
8528 #: builtin/difftool.c:739
8529 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8530 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
8532 #: builtin/difftool.c:746
8533 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8534 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
8536 #: builtin/fast-export.c:26
8537 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8538 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
8540 #: builtin/fast-export.c:998
8541 msgid "show progress after <n> objects"
8542 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
8544 #: builtin/fast-export.c:1000
8545 msgid "select handling of signed tags"
8546 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
8548 #: builtin/fast-export.c:1003
8549 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8550 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
8552 #: builtin/fast-export.c:1006
8553 msgid "Dump marks to this file"
8554 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
8556 #: builtin/fast-export.c:1008
8557 msgid "Import marks from this file"
8558 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
8560 #: builtin/fast-export.c:1010
8561 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8562 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
8564 #: builtin/fast-export.c:1012
8565 msgid "Output full tree for each commit"
8566 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
8568 #: builtin/fast-export.c:1014
8569 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8570 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
8572 #: builtin/fast-export.c:1015
8573 msgid "Skip output of blob data"
8574 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
8576 #: builtin/fast-export.c:1016
8577 msgid "refspec"
8578 msgstr "Refspec"
8580 #: builtin/fast-export.c:1017
8581 msgid "Apply refspec to exported refs"
8582 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
8584 #: builtin/fast-export.c:1018
8585 msgid "anonymize output"
8586 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
8588 #: builtin/fetch.c:25
8589 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8590 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
8592 #: builtin/fetch.c:26
8593 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8594 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
8596 #: builtin/fetch.c:27
8597 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8598 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
8600 #: builtin/fetch.c:28
8601 msgid "git fetch --all [<options>]"
8602 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
8604 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:188
8605 msgid "fetch from all remotes"
8606 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
8608 #: builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:191
8609 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8610 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
8612 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:194
8613 msgid "path to upload pack on remote end"
8614 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
8616 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:196
8617 msgid "force overwrite of local branch"
8618 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
8620 #: builtin/fetch.c:131
8621 msgid "fetch from multiple remotes"
8622 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
8624 #: builtin/fetch.c:133 builtin/pull.c:198
8625 msgid "fetch all tags and associated objects"
8626 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
8628 #: builtin/fetch.c:135
8629 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8630 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
8632 #: builtin/fetch.c:137
8633 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8634 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
8636 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:201
8637 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8638 msgstr ""
8639 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
8640 "befinden"
8642 #: builtin/fetch.c:141
8643 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
8644 msgstr "lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, und geänderte Tags aktualisieren"
8646 #: builtin/fetch.c:142 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:126
8647 msgid "on-demand"
8648 msgstr "bei-Bedarf"
8650 #: builtin/fetch.c:143
8651 msgid "control recursive fetching of submodules"
8652 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
8654 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:209
8655 msgid "keep downloaded pack"
8656 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
8658 #: builtin/fetch.c:149
8659 msgid "allow updating of HEAD ref"
8660 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
8662 #: builtin/fetch.c:152 builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:212
8663 msgid "deepen history of shallow clone"
8664 msgstr ""
8665 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
8667 #: builtin/fetch.c:154
8668 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8669 msgstr ""
8670 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
8671 "Zeitbasis\n"
8672 "vertiefen"
8674 #: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:215
8675 msgid "convert to a complete repository"
8676 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
8678 #: builtin/fetch.c:162 builtin/log.c:1466
8679 msgid "dir"
8680 msgstr "Verzeichnis"
8682 #: builtin/fetch.c:163
8683 msgid "prepend this to submodule path output"
8684 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
8686 #: builtin/fetch.c:166
8687 msgid ""
8688 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8689 "files)"
8690 msgstr ""
8691 "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
8692 "als Konfigurationsdateien)"
8694 #: builtin/fetch.c:170 builtin/pull.c:218
8695 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8696 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
8698 #: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:220
8699 msgid "refmap"
8700 msgstr "Refmap"
8702 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:221
8703 msgid "specify fetch refmap"
8704 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
8706 #: builtin/fetch.c:431
8707 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8708 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
8710 #: builtin/fetch.c:549
8711 #, c-format
8712 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8713 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
8715 #: builtin/fetch.c:642
8716 #, c-format
8717 msgid "object %s not found"
8718 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
8720 #: builtin/fetch.c:646
8721 msgid "[up to date]"
8722 msgstr "[aktuell]"
8724 #: builtin/fetch.c:659 builtin/fetch.c:739
8725 msgid "[rejected]"
8726 msgstr "[zurückgewiesen]"
8728 #: builtin/fetch.c:660
8729 msgid "can't fetch in current branch"
8730 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
8732 #: builtin/fetch.c:669
8733 msgid "[tag update]"
8734 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
8736 #: builtin/fetch.c:670 builtin/fetch.c:703 builtin/fetch.c:719
8737 #: builtin/fetch.c:734
8738 msgid "unable to update local ref"
8739 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
8741 #: builtin/fetch.c:689
8742 msgid "[new tag]"
8743 msgstr "[neues Tag]"
8745 #: builtin/fetch.c:692
8746 msgid "[new branch]"
8747 msgstr "[neuer Branch]"
8749 #: builtin/fetch.c:695
8750 msgid "[new ref]"
8751 msgstr "[neue Referenz]"
8753 #: builtin/fetch.c:734
8754 msgid "forced update"
8755 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
8757 #: builtin/fetch.c:739
8758 msgid "non-fast-forward"
8759 msgstr "kein Vorspulen"
8761 #: builtin/fetch.c:784
8762 #, c-format
8763 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8764 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
8766 #: builtin/fetch.c:804
8767 #, c-format
8768 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8769 msgstr ""
8770 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositories mit "
8771 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
8773 #: builtin/fetch.c:892 builtin/fetch.c:988
8774 #, c-format
8775 msgid "From %.*s\n"
8776 msgstr "Von %.*s\n"
8778 #: builtin/fetch.c:903
8779 #, c-format
8780 msgid ""
8781 "some local refs could not be updated; try running\n"
8782 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8783 msgstr ""
8784 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
8785 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
8787 #: builtin/fetch.c:958
8788 #, c-format
8789 msgid "   (%s will become dangling)"
8790 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
8792 #: builtin/fetch.c:959
8793 #, c-format
8794 msgid "   (%s has become dangling)"
8795 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
8797 #: builtin/fetch.c:991
8798 msgid "[deleted]"
8799 msgstr "[gelöscht]"
8801 #: builtin/fetch.c:992 builtin/remote.c:1024
8802 msgid "(none)"
8803 msgstr "(nichts)"
8805 #: builtin/fetch.c:1015
8806 #, c-format
8807 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8808 msgstr ""
8809 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
8810 "wurde verweigert."
8812 #: builtin/fetch.c:1034
8813 #, c-format
8814 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8815 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
8817 #: builtin/fetch.c:1037
8818 #, c-format
8819 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8820 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
8822 #: builtin/fetch.c:1277
8823 #, c-format
8824 msgid "Fetching %s\n"
8825 msgstr "Fordere an von %s\n"
8827 #: builtin/fetch.c:1279 builtin/remote.c:97
8828 #, c-format
8829 msgid "Could not fetch %s"
8830 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
8832 #: builtin/fetch.c:1325 builtin/fetch.c:1498
8833 msgid ""
8834 "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
8835 msgstr ""
8836 "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
8837 "die in core.partialClone konfiguriert sind."
8839 #: builtin/fetch.c:1350
8840 msgid ""
8841 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8842 "remote name from which new revisions should be fetched."
8843 msgstr ""
8844 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
8845 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
8846 "Commits angefordert werden sollen."
8848 #: builtin/fetch.c:1394
8849 msgid "You need to specify a tag name."
8850 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
8852 #: builtin/fetch.c:1439
8853 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8854 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
8856 #: builtin/fetch.c:1441
8857 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8858 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
8860 #: builtin/fetch.c:1446
8861 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8862 msgstr ""
8863 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
8865 #: builtin/fetch.c:1448
8866 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8867 msgstr ""
8868 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
8869 "Historie verwendet werden."
8871 #: builtin/fetch.c:1464
8872 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8873 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
8875 #: builtin/fetch.c:1466
8876 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8877 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
8879 #: builtin/fetch.c:1475
8880 #, c-format
8881 msgid "No such remote or remote group: %s"
8882 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
8884 #: builtin/fetch.c:1482
8885 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8886 msgstr ""
8887 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
8888 "von Refspecs verwendet werden."
8890 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8891 msgid ""
8892 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8893 msgstr ""
8894 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
8895 "<Datei>]"
8897 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8898 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8899 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
8901 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8902 msgid "alias for --log (deprecated)"
8903 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
8905 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8906 msgid "text"
8907 msgstr "Text"
8909 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
8910 msgid "use <text> as start of message"
8911 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
8913 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
8914 msgid "file to read from"
8915 msgstr "Datei zum Einlesen"
8917 #: builtin/for-each-ref.c:10
8918 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8919 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
8921 #: builtin/for-each-ref.c:11
8922 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8923 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
8925 #: builtin/for-each-ref.c:12
8926 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8927 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]"
8929 #: builtin/for-each-ref.c:13
8930 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8931 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
8933 #: builtin/for-each-ref.c:28
8934 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8935 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
8937 #: builtin/for-each-ref.c:30
8938 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8939 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
8941 #: builtin/for-each-ref.c:32
8942 msgid "quote placeholders suitably for python"
8943 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
8945 #: builtin/for-each-ref.c:34
8946 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8947 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
8949 #: builtin/for-each-ref.c:37
8950 msgid "show only <n> matched refs"
8951 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
8953 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:420
8954 msgid "respect format colors"
8955 msgstr "Formatfarben beachten"
8957 #: builtin/for-each-ref.c:43
8958 msgid "print only refs which points at the given object"
8959 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
8961 #: builtin/for-each-ref.c:45
8962 msgid "print only refs that are merged"
8963 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
8965 #: builtin/for-each-ref.c:46
8966 msgid "print only refs that are not merged"
8967 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
8969 #: builtin/for-each-ref.c:47
8970 msgid "print only refs which contain the commit"
8971 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
8973 #: builtin/for-each-ref.c:48
8974 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8975 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
8977 #: builtin/fsck.c:568
8978 msgid "Checking object directories"
8979 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
8981 #: builtin/fsck.c:660
8982 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8983 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
8985 #: builtin/fsck.c:666
8986 msgid "show unreachable objects"
8987 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
8989 #: builtin/fsck.c:667
8990 msgid "show dangling objects"
8991 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
8993 #: builtin/fsck.c:668
8994 msgid "report tags"
8995 msgstr "Tags melden"
8997 #: builtin/fsck.c:669
8998 msgid "report root nodes"
8999 msgstr "Hauptwurzeln melden"
9001 #: builtin/fsck.c:670
9002 msgid "make index objects head nodes"
9003 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
9005 #: builtin/fsck.c:671
9006 msgid "make reflogs head nodes (default)"
9007 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
9009 #: builtin/fsck.c:672
9010 msgid "also consider packs and alternate objects"
9011 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
9013 #: builtin/fsck.c:673
9014 msgid "check only connectivity"
9015 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
9017 #: builtin/fsck.c:674
9018 msgid "enable more strict checking"
9019 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
9021 #: builtin/fsck.c:676
9022 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
9023 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
9025 #: builtin/fsck.c:677 builtin/prune.c:108
9026 msgid "show progress"
9027 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
9029 #: builtin/fsck.c:678
9030 msgid "show verbose names for reachable objects"
9031 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
9033 #: builtin/fsck.c:742
9034 msgid "Checking objects"
9035 msgstr "Prüfe Objekte"
9037 #: builtin/gc.c:27
9038 msgid "git gc [<options>]"
9039 msgstr "git gc [<Optionen>]"
9041 #: builtin/gc.c:80
9042 #, c-format
9043 msgid "Failed to fstat %s: %s"
9044 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
9046 #: builtin/gc.c:312
9047 #, c-format
9048 msgid "Can't stat %s"
9049 msgstr "Kann '%s' nicht lesen."
9051 #: builtin/gc.c:321
9052 #, c-format
9053 msgid ""
9054 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
9055 "and remove %s.\n"
9056 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
9057 "\n"
9058 "%s"
9059 msgstr ""
9060 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
9061 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
9062 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
9063 "wurde.\n"
9064 "\n"
9065 "%s"
9067 #: builtin/gc.c:360
9068 msgid "prune unreferenced objects"
9069 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
9071 #: builtin/gc.c:362
9072 msgid "be more thorough (increased runtime)"
9073 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
9075 #: builtin/gc.c:363
9076 msgid "enable auto-gc mode"
9077 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
9079 #: builtin/gc.c:366
9080 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
9081 msgstr ""
9082 "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
9083 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
9085 #: builtin/gc.c:384
9086 #, c-format
9087 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
9088 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry"
9090 #: builtin/gc.c:412
9091 #, c-format
9092 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
9093 msgstr ""
9094 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
9095 "Hintergrund komprimiert.\n"
9097 #: builtin/gc.c:414
9098 #, c-format
9099 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
9100 msgstr ""
9101 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
9102 "komprimiert.\n"
9104 #: builtin/gc.c:415
9105 #, c-format
9106 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
9107 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
9109 #: builtin/gc.c:440
9110 #, c-format
9111 msgid ""
9112 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
9113 msgstr ""
9114 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
9115 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
9117 #: builtin/gc.c:487
9118 msgid ""
9119 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
9120 msgstr ""
9121 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
9122 "diese zu löschen."
9124 #: builtin/grep.c:27
9125 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
9126 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
9128 #: builtin/grep.c:225
9129 #, c-format
9130 msgid "grep: failed to create thread: %s"
9131 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
9133 #: builtin/grep.c:283
9134 #, c-format
9135 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
9136 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
9138 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
9139 #. variable for tweaking threads, currently
9140 #. grep.threads
9142 #: builtin/grep.c:292 builtin/index-pack.c:1523 builtin/index-pack.c:1712
9143 #, c-format
9144 msgid "no threads support, ignoring %s"
9145 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
9147 #: builtin/grep.c:460 builtin/grep.c:580 builtin/grep.c:622
9148 #, c-format
9149 msgid "unable to read tree (%s)"
9150 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
9152 #: builtin/grep.c:637
9153 #, c-format
9154 msgid "unable to grep from object of type %s"
9155 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
9157 #: builtin/grep.c:703
9158 #, c-format
9159 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
9160 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
9162 #: builtin/grep.c:790
9163 msgid "search in index instead of in the work tree"
9164 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
9166 #: builtin/grep.c:792
9167 msgid "find in contents not managed by git"
9168 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
9170 #: builtin/grep.c:794
9171 msgid "search in both tracked and untracked files"
9172 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
9174 #: builtin/grep.c:796
9175 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
9176 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
9178 #: builtin/grep.c:798
9179 msgid "recursively search in each submodule"
9180 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
9182 #: builtin/grep.c:801
9183 msgid "show non-matching lines"
9184 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
9186 #: builtin/grep.c:803
9187 msgid "case insensitive matching"
9188 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
9190 #: builtin/grep.c:805
9191 msgid "match patterns only at word boundaries"
9192 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
9194 #: builtin/grep.c:807
9195 msgid "process binary files as text"
9196 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
9198 #: builtin/grep.c:809
9199 msgid "don't match patterns in binary files"
9200 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
9202 #: builtin/grep.c:812
9203 msgid "process binary files with textconv filters"
9204 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
9206 #: builtin/grep.c:814
9207 msgid "descend at most <depth> levels"
9208 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
9210 #: builtin/grep.c:818
9211 msgid "use extended POSIX regular expressions"
9212 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
9214 #: builtin/grep.c:821
9215 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
9216 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
9218 #: builtin/grep.c:824
9219 msgid "interpret patterns as fixed strings"
9220 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
9222 #: builtin/grep.c:827
9223 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
9224 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
9226 #: builtin/grep.c:830
9227 msgid "show line numbers"
9228 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
9230 #: builtin/grep.c:831
9231 msgid "don't show filenames"
9232 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
9234 #: builtin/grep.c:832
9235 msgid "show filenames"
9236 msgstr "Dateinamen anzeigen"
9238 #: builtin/grep.c:834
9239 msgid "show filenames relative to top directory"
9240 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
9242 #: builtin/grep.c:836
9243 msgid "show only filenames instead of matching lines"
9244 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
9246 #: builtin/grep.c:838
9247 msgid "synonym for --files-with-matches"
9248 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
9250 #: builtin/grep.c:841
9251 msgid "show only the names of files without match"
9252 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
9254 #: builtin/grep.c:843
9255 msgid "print NUL after filenames"
9256 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
9258 #: builtin/grep.c:846
9259 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
9260 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
9262 #: builtin/grep.c:847
9263 msgid "highlight matches"
9264 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
9266 #: builtin/grep.c:849
9267 msgid "print empty line between matches from different files"
9268 msgstr ""
9269 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
9271 #: builtin/grep.c:851
9272 msgid "show filename only once above matches from same file"
9273 msgstr ""
9274 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
9275 "anzeigen"
9277 #: builtin/grep.c:854
9278 msgid "show <n> context lines before and after matches"
9279 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
9281 #: builtin/grep.c:857
9282 msgid "show <n> context lines before matches"
9283 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
9285 #: builtin/grep.c:859
9286 msgid "show <n> context lines after matches"
9287 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
9289 #: builtin/grep.c:861
9290 msgid "use <n> worker threads"
9291 msgstr "<n> Threads benutzen"
9293 #: builtin/grep.c:862
9294 msgid "shortcut for -C NUM"
9295 msgstr "Kurzform für -C NUM"
9297 #: builtin/grep.c:865
9298 msgid "show a line with the function name before matches"
9299 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
9301 #: builtin/grep.c:867
9302 msgid "show the surrounding function"
9303 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
9305 #: builtin/grep.c:870
9306 msgid "read patterns from file"
9307 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
9309 #: builtin/grep.c:872
9310 msgid "match <pattern>"
9311 msgstr "<Muster> finden"
9313 #: builtin/grep.c:874
9314 msgid "combine patterns specified with -e"
9315 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
9317 #: builtin/grep.c:886
9318 msgid "indicate hit with exit status without output"
9319 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
9321 #: builtin/grep.c:888
9322 msgid "show only matches from files that match all patterns"
9323 msgstr ""
9324 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
9326 #: builtin/grep.c:890
9327 msgid "show parse tree for grep expression"
9328 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
9330 #: builtin/grep.c:894
9331 msgid "pager"
9332 msgstr "Anzeigeprogramm"
9334 #: builtin/grep.c:894
9335 msgid "show matching files in the pager"
9336 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
9338 #: builtin/grep.c:898
9339 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
9340 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
9342 #: builtin/grep.c:962
9343 msgid "no pattern given."
9344 msgstr "keine Muster angegeben"
9346 #: builtin/grep.c:994
9347 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
9348 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
9350 #: builtin/grep.c:1001
9351 #, c-format
9352 msgid "unable to resolve revision: %s"
9353 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
9355 #: builtin/grep.c:1036 builtin/index-pack.c:1519
9356 #, c-format
9357 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
9358 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
9360 #: builtin/grep.c:1041
9361 msgid "no threads support, ignoring --threads"
9362 msgstr "keine Unterstützung von Threads, --threads wird ignoriert"
9364 #: builtin/grep.c:1065
9365 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
9366 msgstr ""
9367 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
9368 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
9370 #: builtin/grep.c:1088
9371 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
9372 msgstr "Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt."
9374 #: builtin/grep.c:1094
9375 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
9376 msgstr ""
9377 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
9378 "werden."
9380 #: builtin/grep.c:1100
9381 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
9382 msgstr ""
9383 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
9384 "verwendet werden."
9386 #: builtin/grep.c:1108
9387 msgid "both --cached and trees are given."
9388 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
9390 #: builtin/hash-object.c:83
9391 msgid ""
9392 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
9393 "[--] <file>..."
9394 msgstr ""
9395 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
9396 "[--] <Datei>..."
9398 #: builtin/hash-object.c:84
9399 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
9400 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
9402 #: builtin/hash-object.c:96
9403 msgid "type"
9404 msgstr "Art"
9406 #: builtin/hash-object.c:96
9407 msgid "object type"
9408 msgstr "Art des Objektes"
9410 #: builtin/hash-object.c:97
9411 msgid "write the object into the object database"
9412 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
9414 #: builtin/hash-object.c:99
9415 msgid "read the object from stdin"
9416 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
9418 #: builtin/hash-object.c:101
9419 msgid "store file as is without filters"
9420 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
9422 #: builtin/hash-object.c:102
9423 msgid ""
9424 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9425 msgstr ""
9426 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
9427 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
9429 #: builtin/hash-object.c:103
9430 msgid "process file as it were from this path"
9431 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
9433 #: builtin/help.c:43
9434 msgid "print all available commands"
9435 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
9437 #: builtin/help.c:44
9438 msgid "exclude guides"
9439 msgstr "Anleitungen ausschließen"
9441 #: builtin/help.c:45
9442 msgid "print list of useful guides"
9443 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
9445 #: builtin/help.c:46
9446 msgid "show man page"
9447 msgstr "Handbuch anzeigen"
9449 #: builtin/help.c:47
9450 msgid "show manual in web browser"
9451 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
9453 #: builtin/help.c:49
9454 msgid "show info page"
9455 msgstr "Info-Seite anzeigen"
9457 #: builtin/help.c:55
9458 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9459 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
9461 #: builtin/help.c:67
9462 #, c-format
9463 msgid "unrecognized help format '%s'"
9464 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
9466 #: builtin/help.c:94
9467 msgid "Failed to start emacsclient."
9468 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
9470 #: builtin/help.c:107
9471 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9472 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
9474 #: builtin/help.c:115
9475 #, c-format
9476 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9477 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
9479 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9480 #, c-format
9481 msgid "failed to exec '%s'"
9482 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
9484 #: builtin/help.c:211
9485 #, c-format
9486 msgid ""
9487 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9488 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9489 msgstr ""
9490 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
9491 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
9493 #: builtin/help.c:223
9494 #, c-format
9495 msgid ""
9496 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9497 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9498 msgstr ""
9499 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
9500 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
9502 #: builtin/help.c:340
9503 #, c-format
9504 msgid "'%s': unknown man viewer."
9505 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
9507 #: builtin/help.c:357
9508 msgid "no man viewer handled the request"
9509 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
9511 #: builtin/help.c:365
9512 msgid "no info viewer handled the request"
9513 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
9515 #: builtin/help.c:407
9516 msgid "Defining attributes per path"
9517 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
9519 #: builtin/help.c:408
9520 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9521 msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen"
9523 #: builtin/help.c:409
9524 msgid "A Git glossary"
9525 msgstr "Ein Git-Glossar"
9527 #: builtin/help.c:410
9528 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9529 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
9531 #: builtin/help.c:411
9532 msgid "Defining submodule properties"
9533 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
9535 #: builtin/help.c:412
9536 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9537 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
9539 #: builtin/help.c:413
9540 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9541 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
9543 #: builtin/help.c:414
9544 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9545 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
9547 #: builtin/help.c:426
9548 msgid "The common Git guides are:\n"
9549 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
9551 #: builtin/help.c:444
9552 #, c-format
9553 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9554 msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
9556 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9557 #, c-format
9558 msgid "usage: %s%s"
9559 msgstr "Verwendung: %s%s"
9561 #: builtin/index-pack.c:157
9562 #, c-format
9563 msgid "unable to open %s"
9564 msgstr "kann %s nicht öffnen"
9566 #: builtin/index-pack.c:207
9567 #, c-format
9568 msgid "object type mismatch at %s"
9569 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
9571 #: builtin/index-pack.c:227
9572 #, c-format
9573 msgid "did not receive expected object %s"
9574 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
9576 #: builtin/index-pack.c:230
9577 #, c-format
9578 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9579 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
9581 #: builtin/index-pack.c:272
9582 #, c-format
9583 msgid "cannot fill %d byte"
9584 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9585 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
9586 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
9588 #: builtin/index-pack.c:282
9589 msgid "early EOF"
9590 msgstr "zu frühes Dateiende"
9592 #: builtin/index-pack.c:283
9593 msgid "read error on input"
9594 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
9596 #: builtin/index-pack.c:295
9597 msgid "used more bytes than were available"
9598 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
9600 #: builtin/index-pack.c:302
9601 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9602 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
9604 #: builtin/index-pack.c:305 builtin/unpack-objects.c:93
9605 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9606 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
9608 #: builtin/index-pack.c:320
9609 #, c-format
9610 msgid "unable to create '%s'"
9611 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
9613 #: builtin/index-pack.c:326
9614 #, c-format
9615 msgid "cannot open packfile '%s'"
9616 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
9618 #: builtin/index-pack.c:340
9619 msgid "pack signature mismatch"
9620 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
9622 #: builtin/index-pack.c:342
9623 #, c-format
9624 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9625 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
9627 #: builtin/index-pack.c:360
9628 #, c-format
9629 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9630 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
9632 #: builtin/index-pack.c:481
9633 #, c-format
9634 msgid "inflate returned %d"
9635 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
9637 #: builtin/index-pack.c:530
9638 msgid "offset value overflow for delta base object"
9639 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
9641 #: builtin/index-pack.c:538
9642 msgid "delta base offset is out of bound"
9643 msgstr ""
9644 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
9646 #: builtin/index-pack.c:546
9647 #, c-format
9648 msgid "unknown object type %d"
9649 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
9651 #: builtin/index-pack.c:577
9652 msgid "cannot pread pack file"
9653 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
9655 #: builtin/index-pack.c:579
9656 #, c-format
9657 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9658 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9659 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
9660 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
9662 #: builtin/index-pack.c:605
9663 msgid "serious inflate inconsistency"
9664 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
9666 #: builtin/index-pack.c:750 builtin/index-pack.c:756 builtin/index-pack.c:779
9667 #: builtin/index-pack.c:818 builtin/index-pack.c:827
9668 #, c-format
9669 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9670 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
9672 #: builtin/index-pack.c:753 builtin/pack-objects.c:182
9673 #: builtin/pack-objects.c:276
9674 #, c-format
9675 msgid "unable to read %s"
9676 msgstr "kann %s nicht lesen"
9678 #: builtin/index-pack.c:816
9679 #, c-format
9680 msgid "cannot read existing object info %s"
9681 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
9683 #: builtin/index-pack.c:824
9684 #, c-format
9685 msgid "cannot read existing object %s"
9686 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
9688 #: builtin/index-pack.c:838
9689 #, c-format
9690 msgid "invalid blob object %s"
9691 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
9693 #: builtin/index-pack.c:853
9694 #, c-format
9695 msgid "invalid %s"
9696 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
9698 #: builtin/index-pack.c:856
9699 msgid "Error in object"
9700 msgstr "Fehler in Objekt"
9702 #: builtin/index-pack.c:858
9703 #, c-format
9704 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9705 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
9707 #: builtin/index-pack.c:930 builtin/index-pack.c:961
9708 msgid "failed to apply delta"
9709 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
9711 #: builtin/index-pack.c:1131
9712 msgid "Receiving objects"
9713 msgstr "Empfange Objekte"
9715 #: builtin/index-pack.c:1131
9716 msgid "Indexing objects"
9717 msgstr "Indiziere Objekte"
9719 #: builtin/index-pack.c:1165
9720 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9721 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
9723 #: builtin/index-pack.c:1170
9724 msgid "cannot fstat packfile"
9725 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
9727 #: builtin/index-pack.c:1173
9728 msgid "pack has junk at the end"
9729 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
9731 #: builtin/index-pack.c:1185
9732 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9733 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
9735 #: builtin/index-pack.c:1208
9736 msgid "Resolving deltas"
9737 msgstr "Löse Unterschiede auf"
9739 #: builtin/index-pack.c:1219
9740 #, c-format
9741 msgid "unable to create thread: %s"
9742 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
9744 #: builtin/index-pack.c:1261
9745 msgid "confusion beyond insanity"
9746 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
9748 #: builtin/index-pack.c:1267
9749 #, c-format
9750 msgid "completed with %d local object"
9751 msgid_plural "completed with %d local objects"
9752 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
9753 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
9755 #: builtin/index-pack.c:1279
9756 #, c-format
9757 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9758 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
9760 #: builtin/index-pack.c:1283
9761 #, c-format
9762 msgid "pack has %d unresolved delta"
9763 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9764 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
9765 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
9767 #: builtin/index-pack.c:1307
9768 #, c-format
9769 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9770 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
9772 #: builtin/index-pack.c:1383
9773 #, c-format
9774 msgid "local object %s is corrupt"
9775 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
9777 #: builtin/index-pack.c:1397
9778 #, c-format
9779 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9780 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
9782 #: builtin/index-pack.c:1422
9783 #, c-format
9784 msgid "cannot write %s file '%s'"
9785 msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
9787 #: builtin/index-pack.c:1430
9788 #, c-format
9789 msgid "cannot close written %s file '%s'"
9790 msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
9792 #: builtin/index-pack.c:1454
9793 msgid "error while closing pack file"
9794 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
9796 #: builtin/index-pack.c:1468
9797 msgid "cannot store pack file"
9798 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
9800 #: builtin/index-pack.c:1476
9801 msgid "cannot store index file"
9802 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
9804 #: builtin/index-pack.c:1513
9805 #, c-format
9806 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9807 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
9809 #: builtin/index-pack.c:1581
9810 #, c-format
9811 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9812 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
9814 #: builtin/index-pack.c:1583
9815 #, c-format
9816 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9817 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
9819 #: builtin/index-pack.c:1631
9820 #, c-format
9821 msgid "non delta: %d object"
9822 msgid_plural "non delta: %d objects"
9823 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
9824 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
9826 #: builtin/index-pack.c:1638
9827 #, c-format
9828 msgid "chain length = %d: %lu object"
9829 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9830 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
9831 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
9833 #: builtin/index-pack.c:1675
9834 msgid "Cannot come back to cwd"
9835 msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
9837 #: builtin/index-pack.c:1724 builtin/index-pack.c:1727
9838 #: builtin/index-pack.c:1743 builtin/index-pack.c:1747
9839 #, c-format
9840 msgid "bad %s"
9841 msgstr "%s ist ungültig"
9843 #: builtin/index-pack.c:1763
9844 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9845 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
9847 #: builtin/index-pack.c:1765
9848 msgid "--stdin requires a git repository"
9849 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
9851 #: builtin/index-pack.c:1771
9852 msgid "--verify with no packfile name given"
9853 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
9855 #: builtin/init-db.c:55
9856 #, c-format
9857 msgid "cannot stat '%s'"
9858 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
9860 #: builtin/init-db.c:61
9861 #, c-format
9862 msgid "cannot stat template '%s'"
9863 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
9865 #: builtin/init-db.c:66
9866 #, c-format
9867 msgid "cannot opendir '%s'"
9868 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
9870 #: builtin/init-db.c:77
9871 #, c-format
9872 msgid "cannot readlink '%s'"
9873 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
9875 #: builtin/init-db.c:79
9876 #, c-format
9877 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9878 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
9880 #: builtin/init-db.c:85
9881 #, c-format
9882 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9883 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
9885 #: builtin/init-db.c:89
9886 #, c-format
9887 msgid "ignoring template %s"
9888 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
9890 #: builtin/init-db.c:120
9891 #, c-format
9892 msgid "templates not found %s"
9893 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
9895 #: builtin/init-db.c:135
9896 #, c-format
9897 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9898 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
9900 #: builtin/init-db.c:328
9901 #, c-format
9902 msgid "unable to handle file type %d"
9903 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
9905 #: builtin/init-db.c:331
9906 #, c-format
9907 msgid "unable to move %s to %s"
9908 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
9910 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9911 #, c-format
9912 msgid "%s already exists"
9913 msgstr "%s existiert bereits"
9915 #: builtin/init-db.c:404
9916 #, c-format
9917 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9918 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
9920 #: builtin/init-db.c:405
9921 #, c-format
9922 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9923 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
9925 #: builtin/init-db.c:409
9926 #, c-format
9927 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9928 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
9930 #: builtin/init-db.c:410
9931 #, c-format
9932 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9933 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
9935 #: builtin/init-db.c:458
9936 msgid ""
9937 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9938 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9939 msgstr ""
9940 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
9941 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
9943 #: builtin/init-db.c:481
9944 msgid "permissions"
9945 msgstr "Berechtigungen"
9947 #: builtin/init-db.c:482
9948 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9949 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
9951 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9952 #, c-format
9953 msgid "cannot mkdir %s"
9954 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
9956 #: builtin/init-db.c:525
9957 #, c-format
9958 msgid "cannot chdir to %s"
9959 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
9961 #: builtin/init-db.c:546
9962 #, c-format
9963 msgid ""
9964 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9965 "dir=<directory>)"
9966 msgstr ""
9967 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
9968 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
9970 #: builtin/init-db.c:574
9971 #, c-format
9972 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9973 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
9975 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9976 msgid ""
9977 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9978 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9979 msgstr ""
9980 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9981 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
9983 #: builtin/interpret-trailers.c:92
9984 msgid "edit files in place"
9985 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
9987 #: builtin/interpret-trailers.c:93
9988 msgid "trim empty trailers"
9989 msgstr "kürzt leere Anhänge"
9991 #: builtin/interpret-trailers.c:96
9992 msgid "where to place the new trailer"
9993 msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
9995 #: builtin/interpret-trailers.c:98
9996 msgid "action if trailer already exists"
9997 msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
9999 #: builtin/interpret-trailers.c:100
10000 msgid "action if trailer is missing"
10001 msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
10003 #: builtin/interpret-trailers.c:102
10004 msgid "output only the trailers"
10005 msgstr "nur Anhänge ausgeben"
10007 #: builtin/interpret-trailers.c:103
10008 msgid "do not apply config rules"
10009 msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
10011 #: builtin/interpret-trailers.c:104
10012 msgid "join whitespace-continued values"
10013 msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
10015 #: builtin/interpret-trailers.c:105
10016 msgid "set parsing options"
10017 msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
10019 #: builtin/interpret-trailers.c:107
10020 msgid "trailer"
10021 msgstr "Anhang"
10023 #: builtin/interpret-trailers.c:108
10024 msgid "trailer(s) to add"
10025 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
10027 #: builtin/interpret-trailers.c:117
10028 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
10029 msgstr ""
10030 "Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet "
10031 "werden."
10033 #: builtin/interpret-trailers.c:127
10034 msgid "no input file given for in-place editing"
10035 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
10037 #: builtin/log.c:48
10038 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
10039 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
10041 #: builtin/log.c:49
10042 msgid "git show [<options>] <object>..."
10043 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
10045 #: builtin/log.c:93
10046 #, c-format
10047 msgid "invalid --decorate option: %s"
10048 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
10050 #: builtin/log.c:153
10051 msgid "suppress diff output"
10052 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
10054 #: builtin/log.c:154
10055 msgid "show source"
10056 msgstr "Quelle anzeigen"
10058 #: builtin/log.c:155
10059 msgid "Use mail map file"
10060 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
10062 #: builtin/log.c:157
10063 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
10064 msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
10066 #: builtin/log.c:159
10067 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
10068 msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
10070 #: builtin/log.c:160
10071 msgid "decorate options"
10072 msgstr "decorate-Optionen"
10074 #: builtin/log.c:163
10075 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
10076 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
10078 #: builtin/log.c:259
10079 #, c-format
10080 msgid "Final output: %d %s\n"
10081 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
10083 #: builtin/log.c:510
10084 #, c-format
10085 msgid "git show %s: bad file"
10086 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
10088 #: builtin/log.c:525 builtin/log.c:619
10089 #, c-format
10090 msgid "Could not read object %s"
10091 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
10093 #: builtin/log.c:643
10094 #, c-format
10095 msgid "Unknown type: %d"
10096 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
10098 #: builtin/log.c:764
10099 msgid "format.headers without value"
10100 msgstr "format.headers ohne Wert"
10102 #: builtin/log.c:865
10103 msgid "name of output directory is too long"
10104 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
10106 #: builtin/log.c:881
10107 #, c-format
10108 msgid "Cannot open patch file %s"
10109 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
10111 #: builtin/log.c:898
10112 msgid "Need exactly one range."
10113 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
10115 #: builtin/log.c:908
10116 msgid "Not a range."
10117 msgstr "Kein Commit-Bereich."
10119 #: builtin/log.c:1014
10120 msgid "Cover letter needs email format"
10121 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
10123 #: builtin/log.c:1095
10124 #, c-format
10125 msgid "insane in-reply-to: %s"
10126 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
10128 #: builtin/log.c:1122
10129 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
10130 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
10132 #: builtin/log.c:1172
10133 msgid "Two output directories?"
10134 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
10136 #: builtin/log.c:1279 builtin/log.c:1932 builtin/log.c:1934 builtin/log.c:1946
10137 #, c-format
10138 msgid "Unknown commit %s"
10139 msgstr "Unbekannter Commit %s"
10141 #: builtin/log.c:1289 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:522
10142 #, c-format
10143 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
10144 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
10146 #: builtin/log.c:1294
10147 msgid "Could not find exact merge base."
10148 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
10150 #: builtin/log.c:1298
10151 msgid ""
10152 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
10153 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
10154 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
10155 msgstr ""
10156 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
10157 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
10158 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
10159 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
10161 #: builtin/log.c:1318
10162 msgid "Failed to find exact merge base"
10163 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
10165 #: builtin/log.c:1329
10166 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
10167 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
10169 #: builtin/log.c:1333
10170 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
10171 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
10173 #: builtin/log.c:1382
10174 msgid "cannot get patch id"
10175 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
10177 #: builtin/log.c:1441
10178 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
10179 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
10181 #: builtin/log.c:1444
10182 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
10183 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
10185 #: builtin/log.c:1448
10186 msgid "print patches to standard out"
10187 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
10189 #: builtin/log.c:1450
10190 msgid "generate a cover letter"
10191 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
10193 #: builtin/log.c:1452
10194 msgid "use simple number sequence for output file names"
10195 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
10197 #: builtin/log.c:1453
10198 msgid "sfx"
10199 msgstr "Dateiendung"
10201 #: builtin/log.c:1454
10202 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
10203 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
10205 #: builtin/log.c:1456
10206 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
10207 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
10209 #: builtin/log.c:1458
10210 msgid "mark the series as Nth re-roll"
10211 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
10213 #: builtin/log.c:1460
10214 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
10215 msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
10217 #: builtin/log.c:1463
10218 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
10219 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
10221 #: builtin/log.c:1466
10222 msgid "store resulting files in <dir>"
10223 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
10225 #: builtin/log.c:1469
10226 msgid "don't strip/add [PATCH]"
10227 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
10229 #: builtin/log.c:1472
10230 msgid "don't output binary diffs"
10231 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
10233 #: builtin/log.c:1474
10234 msgid "output all-zero hash in From header"
10235 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
10237 #: builtin/log.c:1476
10238 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
10239 msgstr ""
10240 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
10242 #: builtin/log.c:1478
10243 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
10244 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
10246 #: builtin/log.c:1480
10247 msgid "Messaging"
10248 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
10250 #: builtin/log.c:1481
10251 msgid "header"
10252 msgstr "Header"
10254 #: builtin/log.c:1482
10255 msgid "add email header"
10256 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
10258 #: builtin/log.c:1483 builtin/log.c:1485
10259 msgid "email"
10260 msgstr "E-Mail"
10262 #: builtin/log.c:1483
10263 msgid "add To: header"
10264 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
10266 #: builtin/log.c:1485
10267 msgid "add Cc: header"
10268 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
10270 #: builtin/log.c:1487
10271 msgid "ident"
10272 msgstr "Ident"
10274 #: builtin/log.c:1488
10275 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
10276 msgstr ""
10277 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
10278 "fehlend)"
10280 #: builtin/log.c:1490
10281 msgid "message-id"
10282 msgstr "message-id"
10284 #: builtin/log.c:1491
10285 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
10286 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
10288 #: builtin/log.c:1492 builtin/log.c:1495
10289 msgid "boundary"
10290 msgstr "Grenze"
10292 #: builtin/log.c:1493
10293 msgid "attach the patch"
10294 msgstr "den Patch anhängen"
10296 #: builtin/log.c:1496
10297 msgid "inline the patch"
10298 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
10300 #: builtin/log.c:1500
10301 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
10302 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
10304 #: builtin/log.c:1502
10305 msgid "signature"
10306 msgstr "Signatur"
10308 #: builtin/log.c:1503
10309 msgid "add a signature"
10310 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
10312 #: builtin/log.c:1504
10313 msgid "base-commit"
10314 msgstr "Basis-Commit"
10316 #: builtin/log.c:1505
10317 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
10318 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
10320 #: builtin/log.c:1507
10321 msgid "add a signature from a file"
10322 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
10324 #: builtin/log.c:1508
10325 msgid "don't print the patch filenames"
10326 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
10328 #: builtin/log.c:1510
10329 msgid "show progress while generating patches"
10330 msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
10332 #: builtin/log.c:1585
10333 #, c-format
10334 msgid "invalid ident line: %s"
10335 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
10337 #: builtin/log.c:1600
10338 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
10339 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
10341 #: builtin/log.c:1602
10342 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
10343 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
10345 #: builtin/log.c:1610
10346 msgid "--name-only does not make sense"
10347 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
10349 #: builtin/log.c:1612
10350 msgid "--name-status does not make sense"
10351 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
10353 #: builtin/log.c:1614
10354 msgid "--check does not make sense"
10355 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
10357 #: builtin/log.c:1646
10358 msgid "standard output, or directory, which one?"
10359 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
10361 #: builtin/log.c:1648
10362 #, c-format
10363 msgid "Could not create directory '%s'"
10364 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
10366 #: builtin/log.c:1741
10367 #, c-format
10368 msgid "unable to read signature file '%s'"
10369 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
10371 #: builtin/log.c:1773
10372 msgid "Generating patches"
10373 msgstr "Erzeuge Patches"
10375 #: builtin/log.c:1817
10376 msgid "Failed to create output files"
10377 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
10379 #: builtin/log.c:1867
10380 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
10381 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
10383 #: builtin/log.c:1921
10384 #, c-format
10385 msgid ""
10386 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
10387 msgstr ""
10388 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
10389 "manuell an.\n"
10391 #: builtin/ls-files.c:468
10392 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
10393 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
10395 #: builtin/ls-files.c:517
10396 msgid "identify the file status with tags"
10397 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
10399 #: builtin/ls-files.c:519
10400 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10401 msgstr ""
10402 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
10404 #: builtin/ls-files.c:521
10405 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
10406 msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
10408 #: builtin/ls-files.c:523
10409 msgid "show cached files in the output (default)"
10410 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
10412 #: builtin/ls-files.c:525
10413 msgid "show deleted files in the output"
10414 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
10416 #: builtin/ls-files.c:527
10417 msgid "show modified files in the output"
10418 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
10420 #: builtin/ls-files.c:529
10421 msgid "show other files in the output"
10422 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
10424 #: builtin/ls-files.c:531
10425 msgid "show ignored files in the output"
10426 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
10428 #: builtin/ls-files.c:534
10429 msgid "show staged contents' object name in the output"
10430 msgstr ""
10431 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
10432 "anzeigen"
10434 #: builtin/ls-files.c:536
10435 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10436 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
10438 #: builtin/ls-files.c:538
10439 msgid "show 'other' directories' names only"
10440 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
10442 #: builtin/ls-files.c:540
10443 msgid "show line endings of files"
10444 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
10446 #: builtin/ls-files.c:542
10447 msgid "don't show empty directories"
10448 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
10450 #: builtin/ls-files.c:545
10451 msgid "show unmerged files in the output"
10452 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
10454 #: builtin/ls-files.c:547
10455 msgid "show resolve-undo information"
10456 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
10458 #: builtin/ls-files.c:549
10459 msgid "skip files matching pattern"
10460 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
10462 #: builtin/ls-files.c:552
10463 msgid "exclude patterns are read from <file>"
10464 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
10466 #: builtin/ls-files.c:555
10467 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10468 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
10470 #: builtin/ls-files.c:557
10471 msgid "add the standard git exclusions"
10472 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
10474 #: builtin/ls-files.c:560
10475 msgid "make the output relative to the project top directory"
10476 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
10478 #: builtin/ls-files.c:563
10479 msgid "recurse through submodules"
10480 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
10482 #: builtin/ls-files.c:565
10483 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10484 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
10486 #: builtin/ls-files.c:566
10487 msgid "tree-ish"
10488 msgstr "Commit-Referenz"
10490 #: builtin/ls-files.c:567
10491 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10492 msgstr ""
10493 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
10494 "vorhanden sind"
10496 #: builtin/ls-files.c:569
10497 msgid "show debugging data"
10498 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
10500 #: builtin/ls-remote.c:7
10501 msgid ""
10502 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10503 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10504 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10505 msgstr ""
10506 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
10507 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10508 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
10510 #: builtin/ls-remote.c:52
10511 msgid "do not print remote URL"
10512 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
10514 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10515 msgid "exec"
10516 msgstr "Programm"
10518 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10519 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10520 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
10522 #: builtin/ls-remote.c:58
10523 msgid "limit to tags"
10524 msgstr "auf Tags einschränken"
10526 #: builtin/ls-remote.c:59
10527 msgid "limit to heads"
10528 msgstr "auf Branches einschränken"
10530 #: builtin/ls-remote.c:60
10531 msgid "do not show peeled tags"
10532 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
10534 #: builtin/ls-remote.c:62
10535 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10536 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
10538 #: builtin/ls-remote.c:64
10539 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10540 msgstr ""
10541 "mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
10542 "gefunden wurden"
10544 #: builtin/ls-remote.c:67
10545 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10546 msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
10548 #: builtin/ls-tree.c:29
10549 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10550 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
10552 #: builtin/ls-tree.c:127
10553 msgid "only show trees"
10554 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
10556 #: builtin/ls-tree.c:129
10557 msgid "recurse into subtrees"
10558 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
10560 #: builtin/ls-tree.c:131
10561 msgid "show trees when recursing"
10562 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
10564 #: builtin/ls-tree.c:134
10565 msgid "terminate entries with NUL byte"
10566 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
10568 #: builtin/ls-tree.c:135
10569 msgid "include object size"
10570 msgstr "Objektgröße einschließen"
10572 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10573 msgid "list only filenames"
10574 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
10576 #: builtin/ls-tree.c:142
10577 msgid "use full path names"
10578 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
10580 #: builtin/ls-tree.c:144
10581 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10582 msgstr ""
10583 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
10584 "(impliziert --full-name)"
10586 #: builtin/mailsplit.c:241
10587 #, c-format
10588 msgid "empty mbox: '%s'"
10589 msgstr "Leere mbox: '%s'"
10591 #: builtin/merge.c:49
10592 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10593 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
10595 #: builtin/merge.c:50
10596 msgid "git merge --abort"
10597 msgstr "git merge --abort"
10599 #: builtin/merge.c:51
10600 msgid "git merge --continue"
10601 msgstr "git merge --continue"
10603 #: builtin/merge.c:108
10604 msgid "switch `m' requires a value"
10605 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
10607 #: builtin/merge.c:145
10608 #, c-format
10609 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10610 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
10612 #: builtin/merge.c:146
10613 #, c-format
10614 msgid "Available strategies are:"
10615 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
10617 #: builtin/merge.c:151
10618 #, c-format
10619 msgid "Available custom strategies are:"
10620 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
10622 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:137
10623 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10624 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
10626 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:140
10627 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10628 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
10630 #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:143
10631 msgid "(synonym to --stat)"
10632 msgstr "(Synonym für --stat)"
10634 #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:146
10635 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10636 msgstr ""
10637 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
10638 "hinzufügen"
10640 #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:152
10641 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10642 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
10644 #: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:155
10645 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10646 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
10648 #: builtin/merge.c:214 builtin/pull.c:158
10649 msgid "edit message before committing"
10650 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
10652 #: builtin/merge.c:215
10653 msgid "allow fast-forward (default)"
10654 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
10656 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:164
10657 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10658 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
10660 #: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:167
10661 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10662 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
10664 #: builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:171
10665 #: builtin/revert.c:109
10666 msgid "strategy"
10667 msgstr "Strategie"
10669 #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:172
10670 msgid "merge strategy to use"
10671 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
10673 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:175
10674 msgid "option=value"
10675 msgstr "Option=Wert"
10677 #: builtin/merge.c:225 builtin/pull.c:176
10678 msgid "option for selected merge strategy"
10679 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
10681 #: builtin/merge.c:227
10682 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10683 msgstr ""
10684 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
10686 #: builtin/merge.c:231
10687 msgid "abort the current in-progress merge"
10688 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
10690 #: builtin/merge.c:233
10691 msgid "continue the current in-progress merge"
10692 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
10694 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:183
10695 msgid "allow merging unrelated histories"
10696 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
10698 #: builtin/merge.c:241
10699 msgid "verify commit-msg hook"
10700 msgstr "commit-msg Hook überprüfen"
10702 #: builtin/merge.c:266
10703 msgid "could not run stash."
10704 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
10706 #: builtin/merge.c:271
10707 msgid "stash failed"
10708 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
10710 #: builtin/merge.c:276
10711 #, c-format
10712 msgid "not a valid object: %s"
10713 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
10715 #: builtin/merge.c:298 builtin/merge.c:315
10716 msgid "read-tree failed"
10717 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
10719 #: builtin/merge.c:345
10720 msgid " (nothing to squash)"
10721 msgstr " (nichts zu quetschen)"
10723 #: builtin/merge.c:356
10724 #, c-format
10725 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10726 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
10728 #: builtin/merge.c:406
10729 #, c-format
10730 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10731 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
10733 #: builtin/merge.c:456
10734 #, c-format
10735 msgid "'%s' does not point to a commit"
10736 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
10738 #: builtin/merge.c:546
10739 #, c-format
10740 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10741 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
10743 #: builtin/merge.c:668
10744 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10745 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
10747 #: builtin/merge.c:682
10748 #, c-format
10749 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10750 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
10752 #: builtin/merge.c:697
10753 #, c-format
10754 msgid "unable to write %s"
10755 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
10757 #: builtin/merge.c:749
10758 #, c-format
10759 msgid "Could not read from '%s'"
10760 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
10762 #: builtin/merge.c:758
10763 #, c-format
10764 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10765 msgstr ""
10766 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
10767 "abzuschließen.\n"
10769 #: builtin/merge.c:764
10770 #, c-format
10771 msgid ""
10772 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10773 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10774 "\n"
10775 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10776 "the commit.\n"
10777 msgstr ""
10778 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
10779 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
10780 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
10781 "\n"
10782 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
10783 "bricht den Commit ab.\n"
10785 #: builtin/merge.c:800
10786 msgid "Empty commit message."
10787 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
10789 #: builtin/merge.c:820
10790 #, c-format
10791 msgid "Wonderful.\n"
10792 msgstr "Wunderbar.\n"
10794 #: builtin/merge.c:873
10795 #, c-format
10796 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10797 msgstr ""
10798 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
10799 "Sie dann das Ergebnis.\n"
10801 #: builtin/merge.c:912
10802 msgid "No current branch."
10803 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
10805 #: builtin/merge.c:914
10806 msgid "No remote for the current branch."
10807 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
10809 #: builtin/merge.c:916
10810 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10811 msgstr ""
10812 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
10814 #: builtin/merge.c:921
10815 #, c-format
10816 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10817 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
10819 #: builtin/merge.c:974
10820 #, c-format
10821 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10822 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
10824 #: builtin/merge.c:1076
10825 #, c-format
10826 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10827 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
10829 #: builtin/merge.c:1110
10830 msgid "not something we can merge"
10831 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
10833 #: builtin/merge.c:1212
10834 msgid "--abort expects no arguments"
10835 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
10837 #: builtin/merge.c:1216
10838 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10839 msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
10841 #: builtin/merge.c:1228
10842 msgid "--continue expects no arguments"
10843 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
10845 #: builtin/merge.c:1232
10846 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10847 msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
10849 #: builtin/merge.c:1248
10850 msgid ""
10851 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10852 "Please, commit your changes before you merge."
10853 msgstr ""
10854 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
10855 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
10857 #: builtin/merge.c:1255
10858 msgid ""
10859 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10860 "Please, commit your changes before you merge."
10861 msgstr ""
10862 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
10863 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
10865 #: builtin/merge.c:1258
10866 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10867 msgstr ""
10868 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
10870 #: builtin/merge.c:1267
10871 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10872 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
10874 #: builtin/merge.c:1275
10875 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10876 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
10878 #: builtin/merge.c:1292
10879 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10880 msgstr ""
10881 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
10883 #: builtin/merge.c:1294
10884 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10885 msgstr ""
10886 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
10887 "werden."
10889 #: builtin/merge.c:1299
10890 #, c-format
10891 msgid "%s - not something we can merge"
10892 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
10894 #: builtin/merge.c:1301
10895 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10896 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
10898 #: builtin/merge.c:1335
10899 #, c-format
10900 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10901 msgstr ""
10902 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
10904 #: builtin/merge.c:1338
10905 #, c-format
10906 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10907 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
10909 #: builtin/merge.c:1341
10910 #, c-format
10911 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10912 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
10914 #: builtin/merge.c:1344
10915 #, c-format
10916 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10917 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
10919 #: builtin/merge.c:1403
10920 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10921 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
10923 #: builtin/merge.c:1412
10924 msgid "Already up to date."
10925 msgstr "Bereits aktuell."
10927 #: builtin/merge.c:1422
10928 #, c-format
10929 msgid "Updating %s..%s\n"
10930 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
10932 #: builtin/merge.c:1463
10933 #, c-format
10934 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10935 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
10937 #: builtin/merge.c:1470
10938 #, c-format
10939 msgid "Nope.\n"
10940 msgstr "Nein.\n"
10942 #: builtin/merge.c:1495
10943 msgid "Already up to date. Yeeah!"
10944 msgstr "Bereits aktuell."
10946 #: builtin/merge.c:1501
10947 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10948 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
10950 #: builtin/merge.c:1524 builtin/merge.c:1603
10951 #, c-format
10952 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10953 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
10955 #: builtin/merge.c:1528
10956 #, c-format
10957 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10958 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
10960 #: builtin/merge.c:1594
10961 #, c-format
10962 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10963 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
10965 #: builtin/merge.c:1596
10966 #, c-format
10967 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10968 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
10970 #: builtin/merge.c:1605
10971 #, c-format
10972 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10973 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
10975 #: builtin/merge.c:1617
10976 #, c-format
10977 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10978 msgstr ""
10979 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
10981 #: builtin/merge-base.c:30
10982 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10983 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
10985 #: builtin/merge-base.c:31
10986 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10987 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
10989 #: builtin/merge-base.c:32
10990 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10991 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
10993 #: builtin/merge-base.c:33
10994 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10995 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
10997 #: builtin/merge-base.c:34
10998 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10999 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
11001 #: builtin/merge-base.c:220
11002 msgid "output all common ancestors"
11003 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
11005 #: builtin/merge-base.c:222
11006 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
11007 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
11009 #: builtin/merge-base.c:224
11010 msgid "list revs not reachable from others"
11011 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
11013 #: builtin/merge-base.c:226
11014 msgid "is the first one ancestor of the other?"
11015 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
11017 #: builtin/merge-base.c:228
11018 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
11019 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
11021 #: builtin/merge-file.c:9
11022 msgid ""
11023 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
11024 "<orig-file> <file2>"
11025 msgstr ""
11026 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
11027 "<orig-Datei> <Datei2>"
11029 #: builtin/merge-file.c:33
11030 msgid "send results to standard output"
11031 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
11033 #: builtin/merge-file.c:34
11034 msgid "use a diff3 based merge"
11035 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
11037 #: builtin/merge-file.c:35
11038 msgid "for conflicts, use our version"
11039 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
11041 #: builtin/merge-file.c:37
11042 msgid "for conflicts, use their version"
11043 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
11045 #: builtin/merge-file.c:39
11046 msgid "for conflicts, use a union version"
11047 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
11049 #: builtin/merge-file.c:42
11050 msgid "for conflicts, use this marker size"
11051 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
11053 #: builtin/merge-file.c:43
11054 msgid "do not warn about conflicts"
11055 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
11057 #: builtin/merge-file.c:45
11058 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
11059 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
11061 #: builtin/merge-recursive.c:45
11062 #, c-format
11063 msgid "unknown option %s"
11064 msgstr "unbekannte Option: %s"
11066 #: builtin/merge-recursive.c:51
11067 #, c-format
11068 msgid "could not parse object '%s'"
11069 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
11071 #: builtin/merge-recursive.c:55
11072 #, c-format
11073 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
11074 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
11075 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
11076 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
11078 #: builtin/merge-recursive.c:63
11079 msgid "not handling anything other than two heads merge."
11080 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
11082 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
11083 #, c-format
11084 msgid "could not resolve ref '%s'"
11085 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
11087 #: builtin/merge-recursive.c:77
11088 #, c-format
11089 msgid "Merging %s with %s\n"
11090 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
11092 #: builtin/mktree.c:65
11093 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
11094 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
11096 #: builtin/mktree.c:153
11097 msgid "input is NUL terminated"
11098 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
11100 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
11101 msgid "allow missing objects"
11102 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
11104 #: builtin/mktree.c:155
11105 msgid "allow creation of more than one tree"
11106 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
11108 #: builtin/mv.c:17
11109 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
11110 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
11112 #: builtin/mv.c:83
11113 #, c-format
11114 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
11115 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
11117 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289
11118 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11119 msgstr ""
11120 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
11121 "benutzen\n"
11122 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
11124 #: builtin/mv.c:103
11125 #, c-format
11126 msgid "%.*s is in index"
11127 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
11129 #: builtin/mv.c:125
11130 msgid "force move/rename even if target exists"
11131 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
11133 #: builtin/mv.c:127
11134 msgid "skip move/rename errors"
11135 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
11137 #: builtin/mv.c:168
11138 #, c-format
11139 msgid "destination '%s' is not a directory"
11140 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
11142 #: builtin/mv.c:179
11143 #, c-format
11144 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
11145 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
11147 #: builtin/mv.c:183
11148 msgid "bad source"
11149 msgstr "ungültige Quelle"
11151 #: builtin/mv.c:186
11152 msgid "can not move directory into itself"
11153 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
11155 #: builtin/mv.c:189
11156 msgid "cannot move directory over file"
11157 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
11159 #: builtin/mv.c:198
11160 msgid "source directory is empty"
11161 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
11163 #: builtin/mv.c:223
11164 msgid "not under version control"
11165 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
11167 #: builtin/mv.c:226
11168 msgid "destination exists"
11169 msgstr "Ziel existiert bereits"
11171 #: builtin/mv.c:234
11172 #, c-format
11173 msgid "overwriting '%s'"
11174 msgstr "überschreibe '%s'"
11176 #: builtin/mv.c:237
11177 msgid "Cannot overwrite"
11178 msgstr "Kann nicht überschreiben"
11180 #: builtin/mv.c:240
11181 msgid "multiple sources for the same target"
11182 msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
11184 #: builtin/mv.c:242
11185 msgid "destination directory does not exist"
11186 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
11188 #: builtin/mv.c:249
11189 #, c-format
11190 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
11191 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
11193 #: builtin/mv.c:270
11194 #, c-format
11195 msgid "Renaming %s to %s\n"
11196 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
11198 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:394
11199 #, c-format
11200 msgid "renaming '%s' failed"
11201 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
11203 #: builtin/name-rev.c:338
11204 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
11205 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
11207 #: builtin/name-rev.c:339
11208 msgid "git name-rev [<options>] --all"
11209 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
11211 #: builtin/name-rev.c:340
11212 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
11213 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
11215 #: builtin/name-rev.c:395
11216 msgid "print only names (no SHA-1)"
11217 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
11219 #: builtin/name-rev.c:396
11220 msgid "only use tags to name the commits"
11221 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
11223 #: builtin/name-rev.c:398
11224 msgid "only use refs matching <pattern>"
11225 msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
11227 #: builtin/name-rev.c:400
11228 msgid "ignore refs matching <pattern>"
11229 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
11231 #: builtin/name-rev.c:402
11232 msgid "list all commits reachable from all refs"
11233 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
11235 #: builtin/name-rev.c:403
11236 msgid "read from stdin"
11237 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
11239 #: builtin/name-rev.c:404
11240 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
11241 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
11243 #: builtin/name-rev.c:410
11244 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
11245 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
11247 #: builtin/notes.c:26
11248 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
11249 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
11251 #: builtin/notes.c:27
11252 msgid ""
11253 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
11254 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
11255 msgstr ""
11256 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
11257 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
11259 #: builtin/notes.c:28
11260 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
11261 msgstr ""
11262 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
11264 #: builtin/notes.c:29
11265 msgid ""
11266 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
11267 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
11268 msgstr ""
11269 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
11270 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
11272 #: builtin/notes.c:30
11273 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
11274 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
11276 #: builtin/notes.c:31
11277 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
11278 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
11280 #: builtin/notes.c:32
11281 msgid ""
11282 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
11283 msgstr ""
11284 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
11285 "Referenz>"
11287 #: builtin/notes.c:33
11288 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
11289 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
11291 #: builtin/notes.c:34
11292 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
11293 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
11295 #: builtin/notes.c:35
11296 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
11297 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
11299 #: builtin/notes.c:36
11300 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
11301 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
11303 #: builtin/notes.c:37
11304 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11305 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
11307 #: builtin/notes.c:42
11308 msgid "git notes [list [<object>]]"
11309 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
11311 #: builtin/notes.c:47
11312 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
11313 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
11315 #: builtin/notes.c:52
11316 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
11317 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
11319 #: builtin/notes.c:53
11320 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
11321 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
11323 #: builtin/notes.c:58
11324 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
11325 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
11327 #: builtin/notes.c:63
11328 msgid "git notes edit [<object>]"
11329 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
11331 #: builtin/notes.c:68
11332 msgid "git notes show [<object>]"
11333 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
11335 #: builtin/notes.c:73
11336 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11337 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
11339 #: builtin/notes.c:74
11340 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11341 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
11343 #: builtin/notes.c:75
11344 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11345 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
11347 #: builtin/notes.c:80
11348 msgid "git notes remove [<object>]"
11349 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
11351 #: builtin/notes.c:85
11352 msgid "git notes prune [<options>]"
11353 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
11355 #: builtin/notes.c:90
11356 msgid "git notes get-ref"
11357 msgstr "git notes get-ref"
11359 #: builtin/notes.c:95
11360 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11361 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
11363 #: builtin/notes.c:148
11364 #, c-format
11365 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
11366 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
11368 #: builtin/notes.c:152
11369 msgid "could not read 'show' output"
11370 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
11372 #: builtin/notes.c:160
11373 #, c-format
11374 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11375 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
11377 #: builtin/notes.c:195
11378 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11379 msgstr ""
11380 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
11382 #: builtin/notes.c:204
11383 msgid "unable to write note object"
11384 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
11386 #: builtin/notes.c:206
11387 #, c-format
11388 msgid "the note contents have been left in %s"
11389 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
11391 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:506
11392 #, c-format
11393 msgid "cannot read '%s'"
11394 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
11396 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:509
11397 #, c-format
11398 msgid "could not open or read '%s'"
11399 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
11401 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
11402 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
11403 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
11404 #, c-format
11405 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11406 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
11408 #: builtin/notes.c:258
11409 #, c-format
11410 msgid "failed to read object '%s'."
11411 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
11413 #: builtin/notes.c:262
11414 #, c-format
11415 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11416 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
11418 #: builtin/notes.c:302
11419 #, c-format
11420 msgid "malformed input line: '%s'."
11421 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
11423 #: builtin/notes.c:317
11424 #, c-format
11425 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11426 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
11428 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11429 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11431 #: builtin/notes.c:349
11432 #, c-format
11433 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11434 msgstr ""
11435 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
11436 "zurückgewiesen"
11438 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
11439 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
11440 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
11441 msgid "too many parameters"
11442 msgstr "zu viele Parameter"
11444 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11445 #, c-format
11446 msgid "no note found for object %s."
11447 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
11449 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11450 msgid "note contents as a string"
11451 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
11453 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11454 msgid "note contents in a file"
11455 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
11457 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11458 msgid "reuse and edit specified note object"
11459 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
11461 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11462 msgid "reuse specified note object"
11463 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
11465 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11466 msgid "allow storing empty note"
11467 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
11469 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11470 msgid "replace existing notes"
11471 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
11473 #: builtin/notes.c:441
11474 #, c-format
11475 msgid ""
11476 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11477 "existing notes"
11478 msgstr ""
11479 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
11480 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
11482 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11483 #, c-format
11484 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11485 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
11487 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11488 #, c-format
11489 msgid "Removing note for object %s\n"
11490 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
11492 #: builtin/notes.c:488
11493 msgid "read objects from stdin"
11494 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
11496 #: builtin/notes.c:490
11497 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11498 msgstr ""
11499 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
11500 "stdin)"
11502 #: builtin/notes.c:508
11503 msgid "too few parameters"
11504 msgstr "zu wenig Parameter"
11506 #: builtin/notes.c:529
11507 #, c-format
11508 msgid ""
11509 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11510 "existing notes"
11511 msgstr ""
11512 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
11513 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
11515 #: builtin/notes.c:541
11516 #, c-format
11517 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11518 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
11520 #: builtin/notes.c:593
11521 #, c-format
11522 msgid ""
11523 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11524 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11525 msgstr ""
11526 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
11527 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
11529 #: builtin/notes.c:688
11530 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11531 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
11533 #: builtin/notes.c:690
11534 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11535 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
11537 #: builtin/notes.c:692
11538 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11539 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
11541 #: builtin/notes.c:712
11542 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11543 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
11545 #: builtin/notes.c:714
11546 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11547 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
11549 #: builtin/notes.c:716
11550 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11551 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
11553 #: builtin/notes.c:729
11554 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11555 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
11557 #: builtin/notes.c:732
11558 msgid "failed to finalize notes merge"
11559 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
11561 #: builtin/notes.c:758
11562 #, c-format
11563 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11564 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
11566 #: builtin/notes.c:774
11567 msgid "General options"
11568 msgstr "Allgemeine Optionen"
11570 #: builtin/notes.c:776
11571 msgid "Merge options"
11572 msgstr "Merge-Optionen"
11574 #: builtin/notes.c:778
11575 msgid ""
11576 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11577 "cat_sort_uniq)"
11578 msgstr ""
11579 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
11580 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11582 #: builtin/notes.c:780
11583 msgid "Committing unmerged notes"
11584 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
11586 #: builtin/notes.c:782
11587 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11588 msgstr ""
11589 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
11590 "committet werden"
11592 #: builtin/notes.c:784
11593 msgid "Aborting notes merge resolution"
11594 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
11596 #: builtin/notes.c:786
11597 msgid "abort notes merge"
11598 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
11600 #: builtin/notes.c:797
11601 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11602 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
11604 #: builtin/notes.c:802
11605 msgid "must specify a notes ref to merge"
11606 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
11608 #: builtin/notes.c:826
11609 #, c-format
11610 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11611 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
11613 #: builtin/notes.c:863
11614 #, c-format
11615 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11616 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
11618 #: builtin/notes.c:866
11619 #, c-format
11620 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11621 msgstr ""
11622 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
11624 #: builtin/notes.c:868
11625 #, c-format
11626 msgid ""
11627 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11628 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11629 "abort'.\n"
11630 msgstr ""
11631 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
11632 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
11633 "commit',\n"
11634 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
11636 #: builtin/notes.c:890
11637 #, c-format
11638 msgid "Object %s has no note\n"
11639 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
11641 #: builtin/notes.c:902
11642 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11643 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
11645 #: builtin/notes.c:905
11646 msgid "read object names from the standard input"
11647 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
11649 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:160
11650 msgid "do not remove, show only"
11651 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
11653 #: builtin/notes.c:944
11654 msgid "report pruned notes"
11655 msgstr "gelöschte Notizen melden"
11657 #: builtin/notes.c:986
11658 msgid "notes-ref"
11659 msgstr "Notiz-Referenz"
11661 #: builtin/notes.c:987
11662 msgid "use notes from <notes-ref>"
11663 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
11665 #: builtin/notes.c:1022
11666 #, c-format
11667 msgid "unknown subcommand: %s"
11668 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
11670 #: builtin/pack-objects.c:33
11671 msgid ""
11672 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11673 msgstr ""
11674 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
11675 "<Objektliste>]"
11677 #: builtin/pack-objects.c:34
11678 msgid ""
11679 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11680 msgstr ""
11681 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
11682 "<Objektliste>]"
11684 #: builtin/pack-objects.c:195 builtin/pack-objects.c:198
11685 #, c-format
11686 msgid "deflate error (%d)"
11687 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
11689 #: builtin/pack-objects.c:791
11690 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11691 msgstr ""
11692 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
11693 "aufgetrennt."
11695 #: builtin/pack-objects.c:804
11696 msgid "Writing objects"
11697 msgstr "Schreibe Objekte"
11699 #: builtin/pack-objects.c:1084
11700 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11701 msgstr ""
11702 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
11703 "Datei\n"
11704 "geschrieben wurden."
11706 #: builtin/pack-objects.c:2454
11707 msgid "Compressing objects"
11708 msgstr "Komprimiere Objekte"
11710 #: builtin/pack-objects.c:2625
11711 msgid "invalid value for --missing"
11712 msgstr "Ungültiger Wert für --missing."
11714 #: builtin/pack-objects.c:2928
11715 #, c-format
11716 msgid "unsupported index version %s"
11717 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
11719 #: builtin/pack-objects.c:2932
11720 #, c-format
11721 msgid "bad index version '%s'"
11722 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
11724 #: builtin/pack-objects.c:2962
11725 msgid "do not show progress meter"
11726 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
11728 #: builtin/pack-objects.c:2964
11729 msgid "show progress meter"
11730 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
11732 #: builtin/pack-objects.c:2966
11733 msgid "show progress meter during object writing phase"
11734 msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
11736 #: builtin/pack-objects.c:2969
11737 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11738 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
11740 #: builtin/pack-objects.c:2970
11741 msgid "version[,offset]"
11742 msgstr "version[,offset]"
11744 #: builtin/pack-objects.c:2971
11745 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11746 msgstr ""
11747 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
11749 #: builtin/pack-objects.c:2974
11750 msgid "maximum size of each output pack file"
11751 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
11753 #: builtin/pack-objects.c:2976
11754 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11755 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
11757 #: builtin/pack-objects.c:2978
11758 msgid "ignore packed objects"
11759 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
11761 #: builtin/pack-objects.c:2980
11762 msgid "limit pack window by objects"
11763 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
11765 #: builtin/pack-objects.c:2982
11766 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11767 msgstr ""
11768 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
11770 #: builtin/pack-objects.c:2984
11771 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11772 msgstr ""
11773 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
11775 #: builtin/pack-objects.c:2986
11776 msgid "reuse existing deltas"
11777 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
11779 #: builtin/pack-objects.c:2988
11780 msgid "reuse existing objects"
11781 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
11783 #: builtin/pack-objects.c:2990
11784 msgid "use OFS_DELTA objects"
11785 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
11787 #: builtin/pack-objects.c:2992
11788 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11789 msgstr ""
11790 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
11791 "verwenden"
11793 #: builtin/pack-objects.c:2994
11794 msgid "do not create an empty pack output"
11795 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
11797 #: builtin/pack-objects.c:2996
11798 msgid "read revision arguments from standard input"
11799 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
11801 #: builtin/pack-objects.c:2998
11802 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11803 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
11805 #: builtin/pack-objects.c:3001
11806 msgid "include objects reachable from any reference"
11807 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
11809 #: builtin/pack-objects.c:3004
11810 msgid "include objects referred by reflog entries"
11811 msgstr ""
11812 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
11814 #: builtin/pack-objects.c:3007
11815 msgid "include objects referred to by the index"
11816 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
11818 #: builtin/pack-objects.c:3010
11819 msgid "output pack to stdout"
11820 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
11822 #: builtin/pack-objects.c:3012
11823 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11824 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
11826 #: builtin/pack-objects.c:3014
11827 msgid "keep unreachable objects"
11828 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
11830 #: builtin/pack-objects.c:3016
11831 msgid "pack loose unreachable objects"
11832 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
11834 #: builtin/pack-objects.c:3018
11835 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11836 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
11838 #: builtin/pack-objects.c:3021
11839 msgid "create thin packs"
11840 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
11842 #: builtin/pack-objects.c:3023
11843 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11844 msgstr ""
11845 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
11847 #: builtin/pack-objects.c:3025
11848 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11849 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
11851 #: builtin/pack-objects.c:3027
11852 msgid "pack compression level"
11853 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
11855 #: builtin/pack-objects.c:3029
11856 msgid "do not hide commits by grafts"
11857 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
11859 #: builtin/pack-objects.c:3031
11860 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11861 msgstr ""
11862 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
11864 #: builtin/pack-objects.c:3033
11865 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11866 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
11868 #: builtin/pack-objects.c:3036
11869 msgid "handling for missing objects"
11870 msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
11872 #: builtin/pack-objects.c:3039
11873 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
11874 msgstr "keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories packen"
11876 #: builtin/pack-objects.c:3178
11877 msgid "Counting objects"
11878 msgstr "Zähle Objekte"
11880 #: builtin/pack-refs.c:6
11881 msgid "git pack-refs [<options>]"
11882 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
11884 #: builtin/pack-refs.c:14
11885 msgid "pack everything"
11886 msgstr "alles packen"
11888 #: builtin/pack-refs.c:15
11889 msgid "prune loose refs (default)"
11890 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
11892 #: builtin/prune-packed.c:8
11893 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11894 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11896 #: builtin/prune-packed.c:41
11897 msgid "Removing duplicate objects"
11898 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
11900 #: builtin/prune.c:11
11901 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11902 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
11904 #: builtin/prune.c:107
11905 msgid "report pruned objects"
11906 msgstr "gelöschte Objekte melden"
11908 #: builtin/prune.c:110
11909 msgid "expire objects older than <time>"
11910 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
11912 #: builtin/prune.c:112
11913 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
11914 msgstr "Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten Remote-Repositories einschränken"
11916 #: builtin/prune.c:126
11917 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11918 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
11920 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11921 #, c-format
11922 msgid "Invalid value for %s: %s"
11923 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
11925 #: builtin/pull.c:76
11926 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11927 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
11929 #: builtin/pull.c:127
11930 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11931 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
11933 #: builtin/pull.c:131
11934 msgid "Options related to merging"
11935 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
11937 #: builtin/pull.c:134
11938 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11939 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
11941 #: builtin/pull.c:161 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
11942 msgid "allow fast-forward"
11943 msgstr "Vorspulen erlauben"
11945 #: builtin/pull.c:170
11946 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11947 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
11949 #: builtin/pull.c:186
11950 msgid "Options related to fetching"
11951 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
11953 #: builtin/pull.c:204
11954 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11955 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
11957 #: builtin/pull.c:299
11958 #, c-format
11959 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11960 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
11962 #: builtin/pull.c:415
11963 msgid ""
11964 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11965 "fetched."
11966 msgstr ""
11967 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
11968 "angefordert wurden."
11970 #: builtin/pull.c:417
11971 msgid ""
11972 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11973 msgstr ""
11974 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
11975 "angefordert wurden."
11977 #: builtin/pull.c:418
11978 msgid ""
11979 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11980 "matches on the remote end."
11981 msgstr ""
11982 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
11983 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
11985 #: builtin/pull.c:421
11986 #, c-format
11987 msgid ""
11988 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11989 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11990 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11991 msgstr ""
11992 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
11993 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
11994 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
11995 "der Befehlszeile angeben."
11997 #: builtin/pull.c:426 git-parse-remote.sh:73
11998 msgid "You are not currently on a branch."
11999 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
12001 #: builtin/pull.c:428 builtin/pull.c:443 git-parse-remote.sh:79
12002 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
12003 msgstr ""
12004 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
12005 "möchten."
12007 #: builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:445 git-parse-remote.sh:82
12008 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
12009 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
12011 #: builtin/pull.c:431 builtin/pull.c:446
12012 msgid "See git-pull(1) for details."
12013 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
12015 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:448
12016 #: git-parse-remote.sh:64
12017 msgid "<remote>"
12018 msgstr "<Remote-Repository>"
12020 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:453 git-rebase.sh:477
12021 #: git-parse-remote.sh:65
12022 msgid "<branch>"
12023 msgstr "<Branch>"
12025 #: builtin/pull.c:441 git-parse-remote.sh:75
12026 msgid "There is no tracking information for the current branch."
12027 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
12029 #: builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:95
12030 msgid ""
12031 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
12032 msgstr ""
12033 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
12034 "Sie\n"
12035 "dies tun mit:"
12037 #: builtin/pull.c:455
12038 #, c-format
12039 msgid ""
12040 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
12041 "from the remote, but no such ref was fetched."
12042 msgstr ""
12043 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
12044 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
12045 "wurde nicht angefordert."
12047 #: builtin/pull.c:819
12048 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
12049 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
12051 #: builtin/pull.c:867
12052 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
12053 msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
12055 #: builtin/pull.c:875
12056 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
12057 msgstr ""
12058 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
12059 "vorgemerkt sind."
12061 #: builtin/pull.c:878
12062 msgid "pull with rebase"
12063 msgstr "Pull mit Rebase"
12065 #: builtin/pull.c:879
12066 msgid "please commit or stash them."
12067 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
12069 #: builtin/pull.c:904
12070 #, c-format
12071 msgid ""
12072 "fetch updated the current branch head.\n"
12073 "fast-forwarding your working tree from\n"
12074 "commit %s."
12075 msgstr ""
12076 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
12077 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
12079 #: builtin/pull.c:909
12080 #, c-format
12081 msgid ""
12082 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
12083 "After making sure that you saved anything precious from\n"
12084 "$ git diff %s\n"
12085 "output, run\n"
12086 "$ git reset --hard\n"
12087 "to recover."
12088 msgstr ""
12089 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
12090 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
12091 "$ git diff %s\n"
12092 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
12093 "$ git reset --hard\n"
12094 "zur Wiederherstellung aus."
12096 #: builtin/pull.c:924
12097 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
12098 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
12100 #: builtin/pull.c:928
12101 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
12102 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
12104 #: builtin/pull.c:935
12105 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
12106 msgstr ""
12107 "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
12108 "ausführen."
12110 #: builtin/push.c:17
12111 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12112 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
12114 #: builtin/push.c:92
12115 msgid "tag shorthand without <tag>"
12116 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
12118 #: builtin/push.c:102
12119 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
12120 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
12122 #: builtin/push.c:146
12123 msgid ""
12124 "\n"
12125 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
12126 msgstr ""
12127 "\n"
12128 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
12129 "config'."
12131 #: builtin/push.c:149
12132 #, c-format
12133 msgid ""
12134 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
12135 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
12136 "on the remote, use\n"
12137 "\n"
12138 "    git push %s HEAD:%s\n"
12139 "\n"
12140 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
12141 "\n"
12142 "    git push %s %s\n"
12143 "%s"
12144 msgstr ""
12145 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
12146 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
12147 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
12148 "\n"
12149 "    git push %s HEAD:%s\n"
12150 "\n"
12151 "Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
12152 "benutzen Sie:\n"
12153 "\n"
12154 "    git push %s %s\n"
12155 "%s"
12157 #: builtin/push.c:164
12158 #, c-format
12159 msgid ""
12160 "You are not currently on a branch.\n"
12161 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
12162 "state now, use\n"
12163 "\n"
12164 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12165 msgstr ""
12166 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
12167 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
12168 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
12169 "\n"
12170 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
12172 #: builtin/push.c:178
12173 #, c-format
12174 msgid ""
12175 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
12176 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
12177 "\n"
12178 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12179 msgstr ""
12180 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
12181 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
12182 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
12183 "\n"
12184 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12186 #: builtin/push.c:186
12187 #, c-format
12188 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
12189 msgstr ""
12190 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
12192 #: builtin/push.c:189
12193 #, c-format
12194 msgid ""
12195 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
12196 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
12197 "to update which remote branch."
12198 msgstr ""
12199 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
12200 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
12201 "Remote-Branch zu aktualisieren."
12203 #: builtin/push.c:248
12204 msgid ""
12205 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
12206 msgstr ""
12207 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
12208 "\"nothing\"."
12210 #: builtin/push.c:255
12211 msgid ""
12212 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
12213 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
12214 "'git pull ...') before pushing again.\n"
12215 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12216 msgstr ""
12217 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
12218 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
12219 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
12220 "erneut ausführen.\n"
12221 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
12222 "für weitere Details."
12224 #: builtin/push.c:261
12225 msgid ""
12226 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12227 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
12228 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
12229 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12230 msgstr ""
12231 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
12232 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
12233 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
12234 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
12235 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
12236 "für weitere Details."
12238 #: builtin/push.c:267
12239 msgid ""
12240 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
12241 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
12242 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
12243 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
12244 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12245 msgstr ""
12246 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
12247 "enthält,\n"
12248 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
12249 "von\n"
12250 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
12251 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
12252 "pull ...')\n"
12253 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
12254 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
12255 "für weitere Details."
12257 #: builtin/push.c:274
12258 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12259 msgstr ""
12260 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
12261 "im Remote-Repository existiert."
12263 #: builtin/push.c:277
12264 msgid ""
12265 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12266 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12267 "without using the '--force' option.\n"
12268 msgstr ""
12269 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
12270 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
12271 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
12273 #: builtin/push.c:337
12274 #, c-format
12275 msgid "Pushing to %s\n"
12276 msgstr "Versende nach %s\n"
12278 #: builtin/push.c:341
12279 #, c-format
12280 msgid "failed to push some refs to '%s'"
12281 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
12283 #: builtin/push.c:372
12284 #, c-format
12285 msgid "bad repository '%s'"
12286 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
12288 #: builtin/push.c:373
12289 msgid ""
12290 "No configured push destination.\n"
12291 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12292 "repository using\n"
12293 "\n"
12294 "    git remote add <name> <url>\n"
12295 "\n"
12296 "and then push using the remote name\n"
12297 "\n"
12298 "    git push <name>\n"
12299 msgstr ""
12300 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
12301 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
12302 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
12303 "\n"
12304 "    git remote add <Name> <URL>\n"
12305 "\n"
12306 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
12307 "\n"
12308 "    git push <Name>\n"
12310 #: builtin/push.c:391
12311 msgid "--all and --tags are incompatible"
12312 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
12314 #: builtin/push.c:392
12315 msgid "--all can't be combined with refspecs"
12316 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
12318 #: builtin/push.c:397
12319 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
12320 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
12322 #: builtin/push.c:398
12323 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12324 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
12326 #: builtin/push.c:403
12327 msgid "--all and --mirror are incompatible"
12328 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
12330 #: builtin/push.c:535
12331 msgid "repository"
12332 msgstr "Repository"
12334 #: builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:163
12335 msgid "push all refs"
12336 msgstr "alle Referenzen versenden"
12338 #: builtin/push.c:537 builtin/send-pack.c:165
12339 msgid "mirror all refs"
12340 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
12342 #: builtin/push.c:539
12343 msgid "delete refs"
12344 msgstr "Referenzen löschen"
12346 #: builtin/push.c:540
12347 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
12348 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
12350 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
12351 msgid "force updates"
12352 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
12354 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:180
12355 msgid "refname>:<expect"
12356 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
12358 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:181
12359 msgid "require old value of ref to be at this value"
12360 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
12362 #: builtin/push.c:549
12363 msgid "control recursive pushing of submodules"
12364 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
12366 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:174
12367 msgid "use thin pack"
12368 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
12370 #: builtin/push.c:552 builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:160
12371 #: builtin/send-pack.c:161
12372 msgid "receive pack program"
12373 msgstr "'receive pack' Programm"
12375 #: builtin/push.c:554
12376 msgid "set upstream for git pull/status"
12377 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
12379 #: builtin/push.c:557
12380 msgid "prune locally removed refs"
12381 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
12383 #: builtin/push.c:559
12384 msgid "bypass pre-push hook"
12385 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
12387 #: builtin/push.c:560
12388 msgid "push missing but relevant tags"
12389 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
12391 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:168
12392 msgid "GPG sign the push"
12393 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
12395 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:175
12396 msgid "request atomic transaction on remote side"
12397 msgstr "Referenzen atomar versenden"
12399 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:171
12400 msgid "server-specific"
12401 msgstr "serverspezifisch"
12403 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:172
12404 msgid "option to transmit"
12405 msgstr "Option übertragen"
12407 #: builtin/push.c:583
12408 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
12409 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
12411 #: builtin/push.c:585
12412 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12413 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
12415 #: builtin/push.c:604
12416 msgid "push options must not have new line characters"
12417 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
12419 #: builtin/read-tree.c:40
12420 msgid ""
12421 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
12422 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12423 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12424 msgstr ""
12425 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
12426 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12427 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
12428 "[<Commit-Referenz3>]])"
12430 #: builtin/read-tree.c:121
12431 msgid "write resulting index to <file>"
12432 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
12434 #: builtin/read-tree.c:124
12435 msgid "only empty the index"
12436 msgstr "nur den Index leeren"
12438 #: builtin/read-tree.c:126
12439 msgid "Merging"
12440 msgstr "Merge"
12442 #: builtin/read-tree.c:128
12443 msgid "perform a merge in addition to a read"
12444 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
12446 #: builtin/read-tree.c:130
12447 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12448 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
12450 #: builtin/read-tree.c:132
12451 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12452 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
12454 #: builtin/read-tree.c:134
12455 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12456 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
12458 #: builtin/read-tree.c:135
12459 msgid "<subdirectory>/"
12460 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
12462 #: builtin/read-tree.c:136
12463 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12464 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
12466 #: builtin/read-tree.c:139
12467 msgid "update working tree with merge result"
12468 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
12470 #: builtin/read-tree.c:141
12471 msgid "gitignore"
12472 msgstr "gitignore"
12474 #: builtin/read-tree.c:142
12475 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12476 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
12478 #: builtin/read-tree.c:145
12479 msgid "don't check the working tree after merging"
12480 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
12482 #: builtin/read-tree.c:146
12483 msgid "don't update the index or the work tree"
12484 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
12486 #: builtin/read-tree.c:148
12487 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12488 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
12490 #: builtin/read-tree.c:150
12491 msgid "debug unpack-trees"
12492 msgstr "unpack-trees protokollieren"
12494 #: builtin/rebase--helper.c:8
12495 msgid "git rebase--helper [<options>]"
12496 msgstr "git rebase--helper [<Optionen>]"
12498 #: builtin/rebase--helper.c:24
12499 msgid "keep empty commits"
12500 msgstr "leere Commits behalten"
12502 #: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:123
12503 msgid "allow commits with empty messages"
12504 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
12506 #: builtin/rebase--helper.c:27
12507 msgid "continue rebase"
12508 msgstr "Rebase fortsetzen"
12510 #: builtin/rebase--helper.c:29
12511 msgid "abort rebase"
12512 msgstr "Rebase abbrechen"
12514 #: builtin/rebase--helper.c:32
12515 msgid "make rebase script"
12516 msgstr "Rebase-Skript erstellen"
12518 #: builtin/rebase--helper.c:34
12519 msgid "shorten commit ids in the todo list"
12520 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen"
12522 #: builtin/rebase--helper.c:36
12523 msgid "expand commit ids in the todo list"
12524 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern"
12526 #: builtin/rebase--helper.c:38
12527 msgid "check the todo list"
12528 msgstr "die TODO-Liste prüfen"
12530 #: builtin/rebase--helper.c:40
12531 msgid "skip unnecessary picks"
12532 msgstr "nicht erforderliche \"pick\"-Befehle auslassen"
12534 #: builtin/rebase--helper.c:42
12535 msgid "rearrange fixup/squash lines"
12536 msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
12538 #: builtin/rebase--helper.c:44
12539 msgid "insert exec commands in todo list"
12540 msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen"
12542 #: builtin/receive-pack.c:30
12543 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12544 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
12546 #: builtin/receive-pack.c:841
12547 msgid ""
12548 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12549 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12550 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12551 "the work tree to HEAD.\n"
12552 "\n"
12553 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12554 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12555 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12556 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12557 "other way.\n"
12558 "\n"
12559 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12560 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12561 msgstr ""
12562 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
12563 "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
12564 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
12565 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
12566 "entspricht.\n"
12567 "\n"
12568 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
12569 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
12570 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
12571 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
12572 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
12573 "\n"
12574 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
12575 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
12576 "'refuse'."
12578 #: builtin/receive-pack.c:861
12579 msgid ""
12580 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12581 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12582 "\n"
12583 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12584 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12585 "current branch, with or without a warning message.\n"
12586 "\n"
12587 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12588 msgstr ""
12589 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
12590 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
12591 "was zu Verwunderung führt.\n"
12592 "\n"
12593 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
12594 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
12595 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
12596 "\n"
12597 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
12599 #: builtin/receive-pack.c:1934
12600 msgid "quiet"
12601 msgstr "weniger Ausgaben"
12603 #: builtin/receive-pack.c:1948
12604 msgid "You must specify a directory."
12605 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
12607 #: builtin/reflog.c:532 builtin/reflog.c:537
12608 #, c-format
12609 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12610 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
12612 #: builtin/remote.c:13
12613 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12614 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12616 #: builtin/remote.c:14
12617 msgid ""
12618 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12619 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12620 msgstr ""
12621 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12622 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
12624 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12625 msgid "git remote rename <old> <new>"
12626 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
12628 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12629 msgid "git remote remove <name>"
12630 msgstr "git remote remove <Name>"
12632 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12633 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12634 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
12636 #: builtin/remote.c:18
12637 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12638 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
12640 #: builtin/remote.c:19
12641 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12642 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
12644 #: builtin/remote.c:20
12645 msgid ""
12646 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12647 msgstr ""
12648 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
12650 #: builtin/remote.c:21
12651 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12652 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
12654 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12655 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12656 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
12658 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12659 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12660 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
12662 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12663 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12664 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
12666 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12667 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12668 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
12670 #: builtin/remote.c:30
12671 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12672 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
12674 #: builtin/remote.c:50
12675 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12676 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
12678 #: builtin/remote.c:51
12679 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12680 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
12682 #: builtin/remote.c:56
12683 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12684 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
12686 #: builtin/remote.c:61
12687 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12688 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
12690 #: builtin/remote.c:66
12691 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12692 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
12694 #: builtin/remote.c:95
12695 #, c-format
12696 msgid "Updating %s"
12697 msgstr "Aktualisiere %s"
12699 #: builtin/remote.c:127
12700 msgid ""
12701 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12702 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12703 msgstr ""
12704 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
12705 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
12707 #: builtin/remote.c:144
12708 #, c-format
12709 msgid "unknown mirror argument: %s"
12710 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
12712 #: builtin/remote.c:160
12713 msgid "fetch the remote branches"
12714 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
12716 #: builtin/remote.c:162
12717 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12718 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
12720 #: builtin/remote.c:165
12721 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12722 msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
12724 #: builtin/remote.c:167
12725 msgid "branch(es) to track"
12726 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
12728 #: builtin/remote.c:168
12729 msgid "master branch"
12730 msgstr "Hauptbranch"
12732 #: builtin/remote.c:169
12733 msgid "push|fetch"
12734 msgstr "push|fetch"
12736 #: builtin/remote.c:170
12737 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12738 msgstr ""
12739 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
12740 "\"fetch\""
12742 #: builtin/remote.c:182
12743 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12744 msgstr ""
12745 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
12746 "werden."
12748 #: builtin/remote.c:184
12749 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12750 msgstr ""
12751 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
12752 "Spiegelarchiven verwendet werden."
12754 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631
12755 #, c-format
12756 msgid "remote %s already exists."
12757 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
12759 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635
12760 #, c-format
12761 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12762 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
12764 #: builtin/remote.c:235
12765 #, c-format
12766 msgid "Could not setup master '%s'"
12767 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
12769 #: builtin/remote.c:337
12770 #, c-format
12771 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12772 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
12774 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12775 msgid "(matching)"
12776 msgstr "(übereinstimmend)"
12778 #: builtin/remote.c:450
12779 msgid "(delete)"
12780 msgstr "(lösche)"
12782 #: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858
12783 #, c-format
12784 msgid "No such remote: %s"
12785 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
12787 #: builtin/remote.c:641
12788 #, c-format
12789 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12790 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
12792 #: builtin/remote.c:661
12793 #, c-format
12794 msgid ""
12795 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12796 "\t%s\n"
12797 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12798 msgstr ""
12799 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
12800 "\t%s\n"
12801 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
12803 #: builtin/remote.c:697
12804 #, c-format
12805 msgid "deleting '%s' failed"
12806 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
12808 #: builtin/remote.c:731
12809 #, c-format
12810 msgid "creating '%s' failed"
12811 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
12813 #: builtin/remote.c:796
12814 msgid ""
12815 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12816 "to delete it, use:"
12817 msgid_plural ""
12818 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12819 "to delete them, use:"
12820 msgstr[0] ""
12821 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
12822 "gelöscht;\n"
12823 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
12824 msgstr[1] ""
12825 "Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
12826 "entfernt;\n"
12827 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
12829 #: builtin/remote.c:810
12830 #, c-format
12831 msgid "Could not remove config section '%s'"
12832 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
12834 #: builtin/remote.c:911
12835 #, c-format
12836 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12837 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
12839 #: builtin/remote.c:914
12840 msgid " tracked"
12841 msgstr " gefolgt"
12843 #: builtin/remote.c:916
12844 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12845 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
12847 #: builtin/remote.c:918
12848 msgid " ???"
12849 msgstr " ???"
12851 #: builtin/remote.c:959
12852 #, c-format
12853 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12854 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
12856 #: builtin/remote.c:967
12857 #, c-format
12858 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12859 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
12861 #: builtin/remote.c:968
12862 #, c-format
12863 msgid "rebases onto remote %s"
12864 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
12866 #: builtin/remote.c:971
12867 #, c-format
12868 msgid " merges with remote %s"
12869 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
12871 #: builtin/remote.c:974
12872 #, c-format
12873 msgid "merges with remote %s"
12874 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
12876 #: builtin/remote.c:977
12877 #, c-format
12878 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12879 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
12881 #: builtin/remote.c:1020
12882 msgid "create"
12883 msgstr "erstellt"
12885 #: builtin/remote.c:1023
12886 msgid "delete"
12887 msgstr "gelöscht"
12889 #: builtin/remote.c:1027
12890 msgid "up to date"
12891 msgstr "aktuell"
12893 #: builtin/remote.c:1030
12894 msgid "fast-forwardable"
12895 msgstr "vorspulbar"
12897 #: builtin/remote.c:1033
12898 msgid "local out of date"
12899 msgstr "lokal nicht aktuell"
12901 #: builtin/remote.c:1040
12902 #, c-format
12903 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12904 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
12906 #: builtin/remote.c:1043
12907 #, c-format
12908 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12909 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
12911 #: builtin/remote.c:1047
12912 #, c-format
12913 msgid "    %-*s forces to %s"
12914 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
12916 #: builtin/remote.c:1050
12917 #, c-format
12918 msgid "    %-*s pushes to %s"
12919 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
12921 #: builtin/remote.c:1118
12922 msgid "do not query remotes"
12923 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
12925 #: builtin/remote.c:1145
12926 #, c-format
12927 msgid "* remote %s"
12928 msgstr "* Remote-Repository %s"
12930 #: builtin/remote.c:1146
12931 #, c-format
12932 msgid "  Fetch URL: %s"
12933 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
12935 #: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302
12936 msgid "(no URL)"
12937 msgstr "(keine URL)"
12939 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12940 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12941 #. translation.
12943 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163
12944 #, c-format
12945 msgid "  Push  URL: %s"
12946 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
12948 #: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169
12949 #, c-format
12950 msgid "  HEAD branch: %s"
12951 msgstr "  Hauptbranch: %s"
12953 #: builtin/remote.c:1165
12954 msgid "(not queried)"
12955 msgstr "(nicht abgefragt)"
12957 #: builtin/remote.c:1167
12958 msgid "(unknown)"
12959 msgstr "(unbekannt)"
12961 #: builtin/remote.c:1171
12962 #, c-format
12963 msgid ""
12964 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12965 msgstr ""
12966 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
12967 "sein):\n"
12969 #: builtin/remote.c:1183
12970 #, c-format
12971 msgid "  Remote branch:%s"
12972 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12973 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
12974 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
12976 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212
12977 msgid " (status not queried)"
12978 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
12980 #: builtin/remote.c:1195
12981 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12982 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12983 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
12984 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
12986 #: builtin/remote.c:1203
12987 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12988 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
12990 #: builtin/remote.c:1209
12991 #, c-format
12992 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12993 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12994 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
12995 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
12997 #: builtin/remote.c:1230
12998 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12999 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
13001 #: builtin/remote.c:1232
13002 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
13003 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
13005 #: builtin/remote.c:1247
13006 msgid "Cannot determine remote HEAD"
13007 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
13009 #: builtin/remote.c:1249
13010 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
13011 msgstr ""
13012 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
13013 "aus mit:"
13015 #: builtin/remote.c:1259
13016 #, c-format
13017 msgid "Could not delete %s"
13018 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
13020 #: builtin/remote.c:1267
13021 #, c-format
13022 msgid "Not a valid ref: %s"
13023 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
13025 #: builtin/remote.c:1269
13026 #, c-format
13027 msgid "Could not setup %s"
13028 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
13030 #: builtin/remote.c:1287
13031 #, c-format
13032 msgid " %s will become dangling!"
13033 msgstr " %s wird unreferenziert!"
13035 #: builtin/remote.c:1288
13036 #, c-format
13037 msgid " %s has become dangling!"
13038 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
13040 #: builtin/remote.c:1298
13041 #, c-format
13042 msgid "Pruning %s"
13043 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
13045 #: builtin/remote.c:1299
13046 #, c-format
13047 msgid "URL: %s"
13048 msgstr "URL: %s"
13050 #: builtin/remote.c:1315
13051 #, c-format
13052 msgid " * [would prune] %s"
13053 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
13055 #: builtin/remote.c:1318
13056 #, c-format
13057 msgid " * [pruned] %s"
13058 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
13060 #: builtin/remote.c:1363
13061 msgid "prune remotes after fetching"
13062 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
13064 #: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548
13065 #, c-format
13066 msgid "No such remote '%s'"
13067 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
13069 #: builtin/remote.c:1442
13070 msgid "add branch"
13071 msgstr "Branch hinzufügen"
13073 #: builtin/remote.c:1449
13074 msgid "no remote specified"
13075 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
13077 #: builtin/remote.c:1466
13078 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
13079 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
13081 #: builtin/remote.c:1468
13082 msgid "return all URLs"
13083 msgstr "alle URLs ausgeben"
13085 #: builtin/remote.c:1496
13086 #, c-format
13087 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
13088 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
13090 #: builtin/remote.c:1522
13091 msgid "manipulate push URLs"
13092 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
13094 #: builtin/remote.c:1524
13095 msgid "add URL"
13096 msgstr "URL hinzufügen"
13098 #: builtin/remote.c:1526
13099 msgid "delete URLs"
13100 msgstr "URLs löschen"
13102 #: builtin/remote.c:1533
13103 msgid "--add --delete doesn't make sense"
13104 msgstr ""
13105 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
13107 #: builtin/remote.c:1572
13108 #, c-format
13109 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
13110 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
13112 #: builtin/remote.c:1580
13113 #, c-format
13114 msgid "No such URL found: %s"
13115 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
13117 #: builtin/remote.c:1582
13118 msgid "Will not delete all non-push URLs"
13119 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
13121 #: builtin/remote.c:1598
13122 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
13123 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
13125 #: builtin/remote.c:1629
13126 #, c-format
13127 msgid "Unknown subcommand: %s"
13128 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
13130 #: builtin/repack.c:18
13131 msgid "git repack [<options>]"
13132 msgstr "git repack [<Optionen>]"
13134 #: builtin/repack.c:23
13135 msgid ""
13136 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
13137 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
13138 msgstr ""
13139 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
13140 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
13141 "Konfiguration."
13143 #: builtin/repack.c:170
13144 msgid "pack everything in a single pack"
13145 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
13147 #: builtin/repack.c:172
13148 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
13149 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
13151 #: builtin/repack.c:175
13152 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
13153 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
13155 #: builtin/repack.c:177
13156 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
13157 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
13159 #: builtin/repack.c:179
13160 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
13161 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
13163 #: builtin/repack.c:181
13164 msgid "do not run git-update-server-info"
13165 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
13167 #: builtin/repack.c:184
13168 msgid "pass --local to git-pack-objects"
13169 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
13171 #: builtin/repack.c:186
13172 msgid "write bitmap index"
13173 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
13175 #: builtin/repack.c:187
13176 msgid "approxidate"
13177 msgstr "Datumsangabe"
13179 #: builtin/repack.c:188
13180 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
13181 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
13183 #: builtin/repack.c:190
13184 msgid "with -a, repack unreachable objects"
13185 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
13187 #: builtin/repack.c:192
13188 msgid "size of the window used for delta compression"
13189 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
13191 #: builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:199
13192 msgid "bytes"
13193 msgstr "Bytes"
13195 #: builtin/repack.c:194
13196 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
13197 msgstr ""
13198 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
13199 "Anzahl der Einträge limitieren"
13201 #: builtin/repack.c:196
13202 msgid "limits the maximum delta depth"
13203 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
13205 #: builtin/repack.c:198
13206 msgid "limits the maximum number of threads"
13207 msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
13209 #: builtin/repack.c:200
13210 msgid "maximum size of each packfile"
13211 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
13213 #: builtin/repack.c:202
13214 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
13215 msgstr ""
13216 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
13218 #: builtin/repack.c:212
13219 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
13220 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
13222 #: builtin/repack.c:216
13223 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
13224 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
13226 #: builtin/repack.c:410 builtin/worktree.c:148
13227 #, c-format
13228 msgid "failed to remove '%s'"
13229 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
13231 #: builtin/replace.c:20
13232 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
13233 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
13235 #: builtin/replace.c:21
13236 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
13237 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
13239 #: builtin/replace.c:22
13240 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13241 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
13243 #: builtin/replace.c:23
13244 msgid "git replace -d <object>..."
13245 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
13247 #: builtin/replace.c:24
13248 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
13249 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
13251 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
13252 #, c-format
13253 msgid "Not a valid object name: '%s'"
13254 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
13256 #: builtin/replace.c:361
13257 #, c-format
13258 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
13259 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
13261 #: builtin/replace.c:363
13262 #, c-format
13263 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
13264 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
13266 #: builtin/replace.c:374
13267 #, c-format
13268 msgid ""
13269 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
13270 "instead of --graft"
13271 msgstr ""
13272 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
13273 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
13275 #: builtin/replace.c:407
13276 #, c-format
13277 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
13278 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
13280 #: builtin/replace.c:408
13281 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
13282 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
13284 #: builtin/replace.c:414
13285 #, c-format
13286 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
13287 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
13289 #: builtin/replace.c:438
13290 msgid "list replace refs"
13291 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
13293 #: builtin/replace.c:439
13294 msgid "delete replace refs"
13295 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
13297 #: builtin/replace.c:440
13298 msgid "edit existing object"
13299 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
13301 #: builtin/replace.c:441
13302 msgid "change a commit's parents"
13303 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
13305 #: builtin/replace.c:442
13306 msgid "replace the ref if it exists"
13307 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
13309 #: builtin/replace.c:444
13310 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
13311 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
13313 #: builtin/replace.c:445
13314 msgid "use this format"
13315 msgstr "das angegebene Format benutzen"
13317 #: builtin/rerere.c:13
13318 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
13319 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
13321 #: builtin/rerere.c:59
13322 msgid "register clean resolutions in index"
13323 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
13325 #: builtin/reset.c:29
13326 msgid ""
13327 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13328 msgstr ""
13329 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
13331 #: builtin/reset.c:30
13332 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
13333 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..."
13335 #: builtin/reset.c:31
13336 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
13337 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
13339 #: builtin/reset.c:37
13340 msgid "mixed"
13341 msgstr "mixed"
13343 #: builtin/reset.c:37
13344 msgid "soft"
13345 msgstr "soft"
13347 #: builtin/reset.c:37
13348 msgid "hard"
13349 msgstr "hard"
13351 #: builtin/reset.c:37
13352 msgid "merge"
13353 msgstr "zusammenführen"
13355 #: builtin/reset.c:37
13356 msgid "keep"
13357 msgstr "keep"
13359 #: builtin/reset.c:78
13360 msgid "You do not have a valid HEAD."
13361 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
13363 #: builtin/reset.c:80
13364 msgid "Failed to find tree of HEAD."
13365 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
13367 #: builtin/reset.c:86
13368 #, c-format
13369 msgid "Failed to find tree of %s."
13370 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
13372 #: builtin/reset.c:111
13373 #, c-format
13374 msgid "HEAD is now at %s"
13375 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
13377 #: builtin/reset.c:189
13378 #, c-format
13379 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
13380 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
13382 #: builtin/reset.c:289
13383 msgid "be quiet, only report errors"
13384 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
13386 #: builtin/reset.c:291
13387 msgid "reset HEAD and index"
13388 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
13390 #: builtin/reset.c:292
13391 msgid "reset only HEAD"
13392 msgstr "nur HEAD umsetzen"
13394 #: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
13395 msgid "reset HEAD, index and working tree"
13396 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
13398 #: builtin/reset.c:298
13399 msgid "reset HEAD but keep local changes"
13400 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
13402 #: builtin/reset.c:304
13403 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
13404 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
13406 #: builtin/reset.c:321
13407 #, c-format
13408 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
13409 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
13411 #: builtin/reset.c:329
13412 #, c-format
13413 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
13414 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
13416 #: builtin/reset.c:338
13417 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
13418 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
13420 #: builtin/reset.c:347
13421 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
13422 msgstr ""
13423 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
13424 "<Pfade>'."
13426 #: builtin/reset.c:349
13427 #, c-format
13428 msgid "Cannot do %s reset with paths."
13429 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
13431 #: builtin/reset.c:359
13432 #, c-format
13433 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
13434 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
13436 #: builtin/reset.c:363
13437 msgid "-N can only be used with --mixed"
13438 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
13440 #: builtin/reset.c:380
13441 msgid "Unstaged changes after reset:"
13442 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
13444 #: builtin/reset.c:386
13445 #, c-format
13446 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
13447 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
13449 #: builtin/reset.c:390
13450 msgid "Could not write new index file."
13451 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
13453 #: builtin/rev-list.c:397
13454 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
13455 msgstr "--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden."
13457 #: builtin/rev-list.c:455
13458 msgid "object filtering requires --objects"
13459 msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
13461 #: builtin/rev-list.c:458
13462 #, c-format
13463 msgid "invalid sparse value '%s'"
13464 msgstr "Ungültiger \"sparse\"-Wert '%s'."
13466 #: builtin/rev-list.c:499
13467 msgid "rev-list does not support display of notes"
13468 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
13470 #: builtin/rev-list.c:502
13471 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
13472 msgstr ""
13473 "--use-bitmap-index kann nicht mit dem Filtern von Objekten kombiniert werden."
13475 #: builtin/rev-parse.c:402
13476 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
13477 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
13479 #: builtin/rev-parse.c:407
13480 msgid "keep the `--` passed as an arg"
13481 msgstr "`--` als Argument lassen"
13483 #: builtin/rev-parse.c:409
13484 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
13485 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
13487 #: builtin/rev-parse.c:412
13488 msgid "output in stuck long form"
13489 msgstr ""
13490 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
13492 #: builtin/rev-parse.c:545
13493 msgid ""
13494 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13495 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13496 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13497 "\n"
13498 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13499 msgstr ""
13500 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
13501 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
13502 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
13503 "\n"
13504 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
13505 "erster Verwendung aus."
13507 #: builtin/revert.c:23
13508 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13509 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
13511 #: builtin/revert.c:24
13512 msgid "git revert <subcommand>"
13513 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
13515 #: builtin/revert.c:29
13516 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13517 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
13519 #: builtin/revert.c:30
13520 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13521 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
13523 #: builtin/revert.c:90
13524 #, c-format
13525 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13526 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
13528 #: builtin/revert.c:99
13529 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13530 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
13532 #: builtin/revert.c:100
13533 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13534 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
13536 #: builtin/revert.c:101
13537 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13538 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
13540 #: builtin/revert.c:102
13541 msgid "don't automatically commit"
13542 msgstr "nicht automatisch committen"
13544 #: builtin/revert.c:103
13545 msgid "edit the commit message"
13546 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
13548 #: builtin/revert.c:106
13549 msgid "parent-number"
13550 msgstr "Nummer des Elternteils"
13552 #: builtin/revert.c:107
13553 msgid "select mainline parent"
13554 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
13556 #: builtin/revert.c:109
13557 msgid "merge strategy"
13558 msgstr "Merge-Strategie"
13560 #: builtin/revert.c:110
13561 msgid "option"
13562 msgstr "Option"
13564 #: builtin/revert.c:111
13565 msgid "option for merge strategy"
13566 msgstr "Option für Merge-Strategie"
13568 #: builtin/revert.c:120
13569 msgid "append commit name"
13570 msgstr "Commit-Namen anhängen"
13572 #: builtin/revert.c:122
13573 msgid "preserve initially empty commits"
13574 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
13576 #: builtin/revert.c:124
13577 msgid "keep redundant, empty commits"
13578 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
13580 #: builtin/revert.c:214
13581 msgid "revert failed"
13582 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
13584 #: builtin/revert.c:227
13585 msgid "cherry-pick failed"
13586 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
13588 #: builtin/rm.c:18
13589 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13590 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
13592 #: builtin/rm.c:206
13593 msgid ""
13594 "the following file has staged content different from both the\n"
13595 "file and the HEAD:"
13596 msgid_plural ""
13597 "the following files have staged content different from both the\n"
13598 "file and the HEAD:"
13599 msgstr[0] ""
13600 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
13601 "zu der Datei und HEAD:"
13602 msgstr[1] ""
13603 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
13604 "unterschiedlich\n"
13605 "zu der Datei und HEAD:"
13607 #: builtin/rm.c:211
13608 msgid ""
13609 "\n"
13610 "(use -f to force removal)"
13611 msgstr ""
13612 "\n"
13613 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
13615 #: builtin/rm.c:215
13616 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13617 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13618 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
13619 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
13621 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13622 msgid ""
13623 "\n"
13624 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13625 msgstr ""
13626 "\n"
13627 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
13628 "zu erzwingen)"
13630 #: builtin/rm.c:225
13631 msgid "the following file has local modifications:"
13632 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13633 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
13634 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
13636 #: builtin/rm.c:243
13637 msgid "do not list removed files"
13638 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
13640 #: builtin/rm.c:244
13641 msgid "only remove from the index"
13642 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
13644 #: builtin/rm.c:245
13645 msgid "override the up-to-date check"
13646 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
13648 #: builtin/rm.c:246
13649 msgid "allow recursive removal"
13650 msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
13652 #: builtin/rm.c:248
13653 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13654 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
13656 #: builtin/rm.c:307
13657 #, c-format
13658 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13659 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
13661 #: builtin/rm.c:346
13662 #, c-format
13663 msgid "git rm: unable to remove %s"
13664 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
13666 #: builtin/rm.c:369
13667 #, c-format
13668 msgid "could not remove '%s'"
13669 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
13671 #: builtin/send-pack.c:19
13672 msgid ""
13673 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13674 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13675 "[<ref>...]\n"
13676 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13677 msgstr ""
13678 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13679 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
13680 "[<Referenz>...]\n"
13681 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
13682 "aus."
13684 #: builtin/send-pack.c:162
13685 msgid "remote name"
13686 msgstr "Name des Remote-Repositories"
13688 #: builtin/send-pack.c:176
13689 msgid "use stateless RPC protocol"
13690 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
13692 #: builtin/send-pack.c:177
13693 msgid "read refs from stdin"
13694 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
13696 #: builtin/send-pack.c:178
13697 msgid "print status from remote helper"
13698 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
13700 #: builtin/shortlog.c:14
13701 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13702 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] [<Pfad>...]]"
13704 #: builtin/shortlog.c:263
13705 msgid "Group by committer rather than author"
13706 msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
13708 #: builtin/shortlog.c:265
13709 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13710 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
13712 #: builtin/shortlog.c:267
13713 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13714 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
13716 #: builtin/shortlog.c:269
13717 msgid "Show the email address of each author"
13718 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
13720 #: builtin/shortlog.c:270
13721 msgid "w[,i1[,i2]]"
13722 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13724 #: builtin/shortlog.c:271
13725 msgid "Linewrap output"
13726 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
13728 #: builtin/show-branch.c:12
13729 msgid ""
13730 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13731 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13732 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13733 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13734 msgstr ""
13735 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13736 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
13737 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13738 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
13740 #: builtin/show-branch.c:16
13741 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13742 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
13744 #: builtin/show-branch.c:376
13745 #, c-format
13746 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13747 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13748 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
13749 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
13751 #: builtin/show-branch.c:530
13752 #, c-format
13753 msgid "no matching refs with %s"
13754 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
13756 #: builtin/show-branch.c:626
13757 msgid "show remote-tracking and local branches"
13758 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
13760 #: builtin/show-branch.c:628
13761 msgid "show remote-tracking branches"
13762 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
13764 #: builtin/show-branch.c:630
13765 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13766 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
13768 #: builtin/show-branch.c:632
13769 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13770 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
13772 #: builtin/show-branch.c:634
13773 msgid "synonym to more=-1"
13774 msgstr "Synonym für more=-1"
13776 #: builtin/show-branch.c:635
13777 msgid "suppress naming strings"
13778 msgstr "Namen unterdrücken"
13780 #: builtin/show-branch.c:637
13781 msgid "include the current branch"
13782 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
13784 #: builtin/show-branch.c:639
13785 msgid "name commits with their object names"
13786 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
13788 #: builtin/show-branch.c:641
13789 msgid "show possible merge bases"
13790 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
13792 #: builtin/show-branch.c:643
13793 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13794 msgstr ""
13795 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
13797 #: builtin/show-branch.c:645
13798 msgid "show commits in topological order"
13799 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
13801 #: builtin/show-branch.c:648
13802 msgid "show only commits not on the first branch"
13803 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
13805 #: builtin/show-branch.c:650
13806 msgid "show merges reachable from only one tip"
13807 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
13809 #: builtin/show-branch.c:652
13810 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13811 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
13813 #: builtin/show-branch.c:655
13814 msgid "<n>[,<base>]"
13815 msgstr "<n>[,<Basis>]"
13817 #: builtin/show-branch.c:656
13818 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13819 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
13821 #: builtin/show-branch.c:690
13822 msgid ""
13823 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13824 msgstr ""
13825 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
13826 "base"
13828 #: builtin/show-branch.c:714
13829 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13830 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
13832 #: builtin/show-branch.c:717
13833 msgid "--reflog option needs one branch name"
13834 msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
13836 #: builtin/show-branch.c:720
13837 #, c-format
13838 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13839 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13840 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
13841 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
13843 #: builtin/show-branch.c:724
13844 #, c-format
13845 msgid "no such ref %s"
13846 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
13848 #: builtin/show-branch.c:808
13849 #, c-format
13850 msgid "cannot handle more than %d rev."
13851 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13852 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
13853 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
13855 #: builtin/show-branch.c:812
13856 #, c-format
13857 msgid "'%s' is not a valid ref."
13858 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
13860 #: builtin/show-branch.c:815
13861 #, c-format
13862 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13863 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
13865 #: builtin/show-ref.c:10
13866 msgid ""
13867 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13868 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13869 msgstr ""
13870 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13871 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
13873 #: builtin/show-ref.c:11
13874 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13875 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
13877 #: builtin/show-ref.c:159
13878 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13879 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
13881 #: builtin/show-ref.c:160
13882 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13883 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
13885 #: builtin/show-ref.c:161
13886 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13887 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
13889 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13890 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13891 msgstr ""
13892 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
13894 #: builtin/show-ref.c:168
13895 msgid "dereference tags into object IDs"
13896 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
13898 #: builtin/show-ref.c:170
13899 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13900 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
13902 #: builtin/show-ref.c:174
13903 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13904 msgstr ""
13905 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
13907 #: builtin/show-ref.c:176
13908 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13909 msgstr ""
13910 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
13911 "Repository befinden"
13913 #: builtin/stripspace.c:18
13914 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13915 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13917 #: builtin/stripspace.c:19
13918 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13919 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13921 #: builtin/stripspace.c:36
13922 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13923 msgstr ""
13924 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
13925 "entfernen"
13927 #: builtin/stripspace.c:39
13928 msgid "prepend comment character and space to each line"
13929 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
13931 #: builtin/submodule--helper.c:35 builtin/submodule--helper.c:1669
13932 #, c-format
13933 msgid "No such ref: %s"
13934 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
13936 #: builtin/submodule--helper.c:42 builtin/submodule--helper.c:1678
13937 #, c-format
13938 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13939 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
13941 #: builtin/submodule--helper.c:59
13942 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
13943 msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
13945 #: builtin/submodule--helper.c:96
13946 #, c-format
13947 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13948 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
13950 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1198
13951 msgid "alternative anchor for relative paths"
13952 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
13954 #: builtin/submodule--helper.c:409
13955 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13956 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
13958 #: builtin/submodule--helper.c:460 builtin/submodule--helper.c:483
13959 #, c-format
13960 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13961 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
13963 #: builtin/submodule--helper.c:498
13964 #, c-format
13965 msgid ""
13966 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13967 "authoritative upstream."
13968 msgstr ""
13969 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses "
13970 "Repository\n"
13971 "sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
13973 #: builtin/submodule--helper.c:509
13974 #, c-format
13975 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13976 msgstr ""
13977 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
13979 #: builtin/submodule--helper.c:513
13980 #, c-format
13981 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13982 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
13984 #: builtin/submodule--helper.c:523
13985 #, c-format
13986 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13987 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
13989 #: builtin/submodule--helper.c:530
13990 #, c-format
13991 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13992 msgstr ""
13993 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
13994 "Konfiguration."
13996 #: builtin/submodule--helper.c:552
13997 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13998 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
14000 #: builtin/submodule--helper.c:557
14001 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
14002 msgstr "git submodule--helper init [<Pfad>]"
14004 #: builtin/submodule--helper.c:625 builtin/submodule--helper.c:747
14005 #, c-format
14006 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
14007 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
14009 #: builtin/submodule--helper.c:660
14010 #, c-format
14011 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
14012 msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
14014 #: builtin/submodule--helper.c:687 builtin/submodule--helper.c:856
14015 #, c-format
14016 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
14017 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
14019 #: builtin/submodule--helper.c:711 builtin/submodule--helper.c:1021
14020 msgid "Suppress submodule status output"
14021 msgstr "Ausgabe über Submodul-Status unterdrücken"
14023 #: builtin/submodule--helper.c:712
14024 msgid ""
14025 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
14026 "HEAD"
14027 msgstr ""
14028 "Benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
14030 #: builtin/submodule--helper.c:713
14031 msgid "recurse into nested submodules"
14032 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
14034 #: builtin/submodule--helper.c:718
14035 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
14036 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
14038 #: builtin/submodule--helper.c:742
14039 msgid "git submodule--helper name <path>"
14040 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
14042 #: builtin/submodule--helper.c:806
14043 #, c-format
14044 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
14045 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
14047 #: builtin/submodule--helper.c:812
14048 #, c-format
14049 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
14050 msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'."
14052 #: builtin/submodule--helper.c:826
14053 #, c-format
14054 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
14055 msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'."
14057 #: builtin/submodule--helper.c:837
14058 #, c-format
14059 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
14060 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'."
14062 #: builtin/submodule--helper.c:885
14063 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
14064 msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
14066 #: builtin/submodule--helper.c:887
14067 msgid "Recurse into nested submodules"
14068 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
14070 #: builtin/submodule--helper.c:892
14071 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
14072 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
14074 #: builtin/submodule--helper.c:946
14075 #, c-format
14076 msgid ""
14077 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
14078 "really want to remove it including all of its history)"
14079 msgstr ""
14080 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
14081 "(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n"
14082 "löschen möchten)"
14084 #: builtin/submodule--helper.c:958
14085 #, c-format
14086 msgid ""
14087 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
14088 "them"
14089 msgstr ""
14090 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
14091 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
14093 #: builtin/submodule--helper.c:966
14094 #, c-format
14095 msgid "Cleared directory '%s'\n"
14096 msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
14098 #: builtin/submodule--helper.c:968
14099 #, c-format
14100 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
14101 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
14103 #: builtin/submodule--helper.c:977
14104 #, c-format
14105 msgid "could not create empty submodule directory %s"
14106 msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
14108 #: builtin/submodule--helper.c:993
14109 #, c-format
14110 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
14111 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
14113 #: builtin/submodule--helper.c:1022
14114 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
14115 msgstr "Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen vorliegen"
14117 #: builtin/submodule--helper.c:1023
14118 msgid "Unregister all submodules"
14119 msgstr "alle Submodule austragen"
14121 #: builtin/submodule--helper.c:1028
14122 msgid ""
14123 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
14124 msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
14126 #: builtin/submodule--helper.c:1042
14127 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14128 msgstr ""
14129 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
14130 "möchten."
14132 #: builtin/submodule--helper.c:1133 builtin/submodule--helper.c:1136
14133 #, c-format
14134 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
14135 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
14137 #: builtin/submodule--helper.c:1172
14138 #, c-format
14139 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
14140 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
14142 #: builtin/submodule--helper.c:1179
14143 #, c-format
14144 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
14145 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
14147 #: builtin/submodule--helper.c:1201
14148 msgid "where the new submodule will be cloned to"
14149 msgstr "Pfad für neues Submodul"
14151 #: builtin/submodule--helper.c:1204
14152 msgid "name of the new submodule"
14153 msgstr "Name des neuen Submoduls"
14155 #: builtin/submodule--helper.c:1207
14156 msgid "url where to clone the submodule from"
14157 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
14159 #: builtin/submodule--helper.c:1213
14160 msgid "depth for shallow clones"
14161 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
14163 #: builtin/submodule--helper.c:1216 builtin/submodule--helper.c:1587
14164 msgid "force cloning progress"
14165 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
14167 #: builtin/submodule--helper.c:1221
14168 msgid ""
14169 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
14170 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
14171 msgstr ""
14172 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
14173 "<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
14174 "<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
14176 #: builtin/submodule--helper.c:1252
14177 #, c-format
14178 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
14179 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
14181 #: builtin/submodule--helper.c:1267
14182 #, c-format
14183 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
14184 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
14186 #: builtin/submodule--helper.c:1332
14187 #, c-format
14188 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
14189 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
14191 #: builtin/submodule--helper.c:1336
14192 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
14193 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
14195 #: builtin/submodule--helper.c:1365
14196 #, c-format
14197 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
14198 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
14200 #: builtin/submodule--helper.c:1394
14201 #, c-format
14202 msgid "Skipping submodule '%s'"
14203 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
14205 #: builtin/submodule--helper.c:1527
14206 #, c-format
14207 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
14208 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
14210 #: builtin/submodule--helper.c:1538
14211 #, c-format
14212 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
14213 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
14215 #: builtin/submodule--helper.c:1568 builtin/submodule--helper.c:1788
14216 msgid "path into the working tree"
14217 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
14219 #: builtin/submodule--helper.c:1571
14220 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
14221 msgstr ""
14222 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
14224 #: builtin/submodule--helper.c:1575
14225 msgid "rebase, merge, checkout or none"
14226 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
14228 #: builtin/submodule--helper.c:1579
14229 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
14230 msgstr ""
14231 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
14232 "bei\n"
14233 "der angegebenen Anzahl von Commits."
14235 #: builtin/submodule--helper.c:1582
14236 msgid "parallel jobs"
14237 msgstr "Parallele Ausführungen"
14239 #: builtin/submodule--helper.c:1584
14240 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
14241 msgstr ""
14242 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
14243 "Historie (shallow) folgen soll"
14245 #: builtin/submodule--helper.c:1585
14246 msgid "don't print cloning progress"
14247 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
14249 #: builtin/submodule--helper.c:1592
14250 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
14251 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
14253 #: builtin/submodule--helper.c:1605
14254 msgid "bad value for update parameter"
14255 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
14257 #: builtin/submodule--helper.c:1673
14258 #, c-format
14259 msgid ""
14260 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
14261 "the superproject is not on any branch"
14262 msgstr ""
14263 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
14264 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
14266 #: builtin/submodule--helper.c:1789
14267 msgid "recurse into submodules"
14268 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
14270 #: builtin/submodule--helper.c:1795
14271 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
14272 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<Pfad>...]"
14274 #: builtin/submodule--helper.c:1857
14275 #, c-format
14276 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
14277 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
14279 #: builtin/submodule--helper.c:1863
14280 #, c-format
14281 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
14282 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
14284 #: builtin/symbolic-ref.c:8
14285 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
14286 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
14288 #: builtin/symbolic-ref.c:9
14289 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
14290 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
14292 #: builtin/symbolic-ref.c:40
14293 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
14294 msgstr ""
14295 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
14297 #: builtin/symbolic-ref.c:41
14298 msgid "delete symbolic ref"
14299 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
14301 #: builtin/symbolic-ref.c:42
14302 msgid "shorten ref output"
14303 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
14305 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
14306 msgid "reason"
14307 msgstr "Grund"
14309 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
14310 msgid "reason of the update"
14311 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
14313 #: builtin/tag.c:24
14314 msgid ""
14315 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
14316 "[<head>]"
14317 msgstr ""
14318 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
14319 "<Tagname> [<Commit>]"
14321 #: builtin/tag.c:25
14322 msgid "git tag -d <tagname>..."
14323 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
14325 #: builtin/tag.c:26
14326 msgid ""
14327 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
14328 "points-at <object>]\n"
14329 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
14330 msgstr ""
14331 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
14332 "points-at <Objekt>]\n"
14333 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
14335 #: builtin/tag.c:28
14336 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
14337 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
14339 #: builtin/tag.c:86
14340 #, c-format
14341 msgid "tag '%s' not found."
14342 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
14344 #: builtin/tag.c:102
14345 #, c-format
14346 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
14347 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
14349 #: builtin/tag.c:131
14350 #, c-format
14351 msgid ""
14352 "\n"
14353 "Write a message for tag:\n"
14354 "  %s\n"
14355 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
14356 msgstr ""
14357 "\n"
14358 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
14359 "  %s\n"
14360 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
14362 #: builtin/tag.c:135
14363 #, c-format
14364 msgid ""
14365 "\n"
14366 "Write a message for tag:\n"
14367 "  %s\n"
14368 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
14369 "want to.\n"
14370 msgstr ""
14371 "\n"
14372 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
14373 "  %s\n"
14374 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
14375 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
14377 #: builtin/tag.c:189
14378 msgid "unable to sign the tag"
14379 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
14381 #: builtin/tag.c:191
14382 msgid "unable to write tag file"
14383 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
14385 #: builtin/tag.c:216
14386 msgid "bad object type."
14387 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
14389 #: builtin/tag.c:265
14390 msgid "no tag message?"
14391 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
14393 #: builtin/tag.c:272
14394 #, c-format
14395 msgid "The tag message has been left in %s\n"
14396 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
14398 #: builtin/tag.c:381
14399 msgid "list tag names"
14400 msgstr "Tagnamen auflisten"
14402 #: builtin/tag.c:383
14403 msgid "print <n> lines of each tag message"
14404 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
14406 #: builtin/tag.c:385
14407 msgid "delete tags"
14408 msgstr "Tags löschen"
14410 #: builtin/tag.c:386
14411 msgid "verify tags"
14412 msgstr "Tags überprüfen"
14414 #: builtin/tag.c:388
14415 msgid "Tag creation options"
14416 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
14418 #: builtin/tag.c:390
14419 msgid "annotated tag, needs a message"
14420 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
14422 #: builtin/tag.c:392
14423 msgid "tag message"
14424 msgstr "Tag-Beschreibung"
14426 #: builtin/tag.c:394
14427 msgid "force edit of tag message"
14428 msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
14430 #: builtin/tag.c:395
14431 msgid "annotated and GPG-signed tag"
14432 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
14434 #: builtin/tag.c:399
14435 msgid "use another key to sign the tag"
14436 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
14438 #: builtin/tag.c:400
14439 msgid "replace the tag if exists"
14440 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
14442 #: builtin/tag.c:401 builtin/update-ref.c:368
14443 msgid "create a reflog"
14444 msgstr "Reflog erstellen"
14446 #: builtin/tag.c:403
14447 msgid "Tag listing options"
14448 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
14450 #: builtin/tag.c:404
14451 msgid "show tag list in columns"
14452 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
14454 #: builtin/tag.c:405 builtin/tag.c:407
14455 msgid "print only tags that contain the commit"
14456 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
14458 #: builtin/tag.c:406 builtin/tag.c:408
14459 msgid "print only tags that don't contain the commit"
14460 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
14462 #: builtin/tag.c:409
14463 msgid "print only tags that are merged"
14464 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
14466 #: builtin/tag.c:410
14467 msgid "print only tags that are not merged"
14468 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
14470 #: builtin/tag.c:415
14471 msgid "print only tags of the object"
14472 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
14474 #: builtin/tag.c:459
14475 msgid "--column and -n are incompatible"
14476 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
14478 #: builtin/tag.c:481
14479 msgid "-n option is only allowed in list mode"
14480 msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
14482 #: builtin/tag.c:483
14483 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
14484 msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
14486 #: builtin/tag.c:485
14487 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
14488 msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
14490 #: builtin/tag.c:487
14491 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
14492 msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
14494 #: builtin/tag.c:489
14495 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
14496 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
14498 #: builtin/tag.c:500
14499 msgid "only one -F or -m option is allowed."
14500 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
14502 #: builtin/tag.c:519
14503 msgid "too many params"
14504 msgstr "zu viele Parameter"
14506 #: builtin/tag.c:525
14507 #, c-format
14508 msgid "'%s' is not a valid tag name."
14509 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
14511 #: builtin/tag.c:530
14512 #, c-format
14513 msgid "tag '%s' already exists"
14514 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
14516 #: builtin/tag.c:561
14517 #, c-format
14518 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
14519 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
14521 #: builtin/unpack-objects.c:498
14522 msgid "Unpacking objects"
14523 msgstr "Entpacke Objekte"
14525 #: builtin/update-index.c:82
14526 #, c-format
14527 msgid "failed to create directory %s"
14528 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
14530 #: builtin/update-index.c:88
14531 #, c-format
14532 msgid "failed to stat %s"
14533 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
14535 #: builtin/update-index.c:98
14536 #, c-format
14537 msgid "failed to create file %s"
14538 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
14540 #: builtin/update-index.c:106
14541 #, c-format
14542 msgid "failed to delete file %s"
14543 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
14545 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
14546 #, c-format
14547 msgid "failed to delete directory %s"
14548 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
14550 #: builtin/update-index.c:138
14551 #, c-format
14552 msgid "Testing mtime in '%s' "
14553 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
14555 #: builtin/update-index.c:152
14556 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
14557 msgstr ""
14558 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
14559 "geändert"
14561 #: builtin/update-index.c:165
14562 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
14563 msgstr ""
14564 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
14565 "Verzeichnisses nicht geändert"
14567 #: builtin/update-index.c:178
14568 msgid "directory stat info changes after updating a file"
14569 msgstr ""
14570 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
14572 #: builtin/update-index.c:189
14573 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
14574 msgstr ""
14575 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
14576 "Unterverzeichnis geändert"
14578 #: builtin/update-index.c:200
14579 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
14580 msgstr ""
14581 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
14582 "geändert"
14584 #: builtin/update-index.c:213
14585 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
14586 msgstr ""
14587 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
14588 "nicht geändert"
14590 #: builtin/update-index.c:220
14591 msgid " OK"
14592 msgstr " OK"
14594 #: builtin/update-index.c:579
14595 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
14596 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
14598 #: builtin/update-index.c:936
14599 msgid "continue refresh even when index needs update"
14600 msgstr ""
14601 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
14603 #: builtin/update-index.c:939
14604 msgid "refresh: ignore submodules"
14605 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
14607 #: builtin/update-index.c:942
14608 msgid "do not ignore new files"
14609 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
14611 #: builtin/update-index.c:944
14612 msgid "let files replace directories and vice-versa"
14613 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
14615 #: builtin/update-index.c:946
14616 msgid "notice files missing from worktree"
14617 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
14619 #: builtin/update-index.c:948
14620 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
14621 msgstr ""
14622 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
14624 #: builtin/update-index.c:951
14625 msgid "refresh stat information"
14626 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
14628 #: builtin/update-index.c:955
14629 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
14630 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
14632 #: builtin/update-index.c:959
14633 msgid "<mode>,<object>,<path>"
14634 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
14636 #: builtin/update-index.c:960
14637 msgid "add the specified entry to the index"
14638 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
14640 #: builtin/update-index.c:969
14641 msgid "mark files as \"not changing\""
14642 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
14644 #: builtin/update-index.c:972
14645 msgid "clear assumed-unchanged bit"
14646 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
14648 #: builtin/update-index.c:975
14649 msgid "mark files as \"index-only\""
14650 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
14652 #: builtin/update-index.c:978
14653 msgid "clear skip-worktree bit"
14654 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
14656 #: builtin/update-index.c:981
14657 msgid "add to index only; do not add content to object database"
14658 msgstr ""
14659 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
14660 "Datenbank hinzugefügt"
14662 #: builtin/update-index.c:983
14663 msgid "remove named paths even if present in worktree"
14664 msgstr ""
14665 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
14667 #: builtin/update-index.c:985
14668 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
14669 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
14671 #: builtin/update-index.c:987
14672 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
14673 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
14675 #: builtin/update-index.c:991
14676 msgid "add entries from standard input to the index"
14677 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
14679 #: builtin/update-index.c:995
14680 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
14681 msgstr ""
14682 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
14684 #: builtin/update-index.c:999
14685 msgid "only update entries that differ from HEAD"
14686 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
14688 #: builtin/update-index.c:1003
14689 msgid "ignore files missing from worktree"
14690 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
14692 #: builtin/update-index.c:1006
14693 msgid "report actions to standard output"
14694 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
14696 #: builtin/update-index.c:1008
14697 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
14698 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
14700 #: builtin/update-index.c:1012
14701 msgid "write index in this format"
14702 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
14704 #: builtin/update-index.c:1014
14705 msgid "enable or disable split index"
14706 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
14708 #: builtin/update-index.c:1016
14709 msgid "enable/disable untracked cache"
14710 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
14712 #: builtin/update-index.c:1018
14713 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14714 msgstr ""
14715 "prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
14717 #: builtin/update-index.c:1020
14718 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14719 msgstr ""
14720 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
14722 #: builtin/update-index.c:1022
14723 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
14724 msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
14726 #: builtin/update-index.c:1024
14727 msgid "enable or disable file system monitor"
14728 msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
14730 #: builtin/update-index.c:1026
14731 msgid "mark files as fsmonitor valid"
14732 msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
14734 #: builtin/update-index.c:1029
14735 msgid "clear fsmonitor valid bit"
14736 msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
14738 #: builtin/update-index.c:1127
14739 msgid ""
14740 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14741 "enable split index"
14742 msgstr ""
14743 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
14744 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
14746 #: builtin/update-index.c:1136
14747 msgid ""
14748 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14749 "disable split index"
14750 msgstr ""
14751 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
14752 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
14754 #: builtin/update-index.c:1147
14755 msgid ""
14756 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14757 "to disable the untracked cache"
14758 msgstr ""
14759 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
14760 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
14762 #: builtin/update-index.c:1151
14763 msgid "Untracked cache disabled"
14764 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
14766 #: builtin/update-index.c:1159
14767 msgid ""
14768 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14769 "to enable the untracked cache"
14770 msgstr ""
14771 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
14772 "dies,\n"
14773 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
14775 #: builtin/update-index.c:1163
14776 #, c-format
14777 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14778 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
14780 #: builtin/update-index.c:1171
14781 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
14782 msgstr ""
14783 "core.fsmonitor nicht gesetzt. Setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
14784 "Monitor\n"
14785 "wirklich aktivieren möchten."
14787 #: builtin/update-index.c:1175
14788 msgid "fsmonitor enabled"
14789 msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
14791 #: builtin/update-index.c:1178
14792 msgid ""
14793 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
14794 msgstr ""
14795 "core.fsmonitor ist gesetzt. Löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
14796 "Monitor\n"
14797 "wirklich deaktivieren möchten."
14799 #: builtin/update-index.c:1182
14800 msgid "fsmonitor disabled"
14801 msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
14803 #: builtin/update-ref.c:10
14804 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14805 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
14807 #: builtin/update-ref.c:11
14808 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14809 msgstr ""
14810 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
14812 #: builtin/update-ref.c:12
14813 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14814 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
14816 #: builtin/update-ref.c:363
14817 msgid "delete the reference"
14818 msgstr "diese Referenz löschen"
14820 #: builtin/update-ref.c:365
14821 msgid "update <refname> not the one it points to"
14822 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
14824 #: builtin/update-ref.c:366
14825 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14826 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
14828 #: builtin/update-ref.c:367
14829 msgid "read updates from stdin"
14830 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
14832 #: builtin/update-server-info.c:7
14833 msgid "git update-server-info [--force]"
14834 msgstr "git update-server-info [--force]"
14836 #: builtin/update-server-info.c:15
14837 msgid "update the info files from scratch"
14838 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
14840 #: builtin/verify-commit.c:18
14841 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14842 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
14844 #: builtin/verify-commit.c:73
14845 msgid "print commit contents"
14846 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
14848 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14849 msgid "print raw gpg status output"
14850 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
14852 #: builtin/verify-pack.c:55
14853 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14854 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
14856 #: builtin/verify-pack.c:65
14857 msgid "verbose"
14858 msgstr "erweiterte Ausgaben"
14860 #: builtin/verify-pack.c:67
14861 msgid "show statistics only"
14862 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
14864 #: builtin/verify-tag.c:19
14865 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14866 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
14868 #: builtin/verify-tag.c:37
14869 msgid "print tag contents"
14870 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
14872 #: builtin/worktree.c:17
14873 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
14874 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
14876 #: builtin/worktree.c:18
14877 msgid "git worktree list [<options>]"
14878 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
14880 #: builtin/worktree.c:19
14881 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14882 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
14884 #: builtin/worktree.c:20
14885 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
14886 msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
14888 #: builtin/worktree.c:21
14889 msgid "git worktree prune [<options>]"
14890 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
14892 #: builtin/worktree.c:22
14893 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
14894 msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
14896 #: builtin/worktree.c:23
14897 msgid "git worktree unlock <path>"
14898 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
14900 #: builtin/worktree.c:60
14901 #, c-format
14902 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14903 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
14905 #: builtin/worktree.c:66
14906 #, c-format
14907 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14908 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
14910 #: builtin/worktree.c:71 builtin/worktree.c:80
14911 #, c-format
14912 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14913 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
14915 #: builtin/worktree.c:90
14916 #, c-format
14917 msgid ""
14918 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
14919 "%<PRIuMAX>)"
14920 msgstr ""
14921 "Lösche worktrees/%s: read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> "
14922 "gelesen)"
14924 #: builtin/worktree.c:98
14925 #, c-format
14926 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14927 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
14929 #: builtin/worktree.c:114
14930 #, c-format
14931 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14932 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
14934 #: builtin/worktree.c:161
14935 msgid "report pruned working trees"
14936 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
14938 #: builtin/worktree.c:163
14939 msgid "expire working trees older than <time>"
14940 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
14942 #: builtin/worktree.c:238
14943 #, c-format
14944 msgid "'%s' already exists"
14945 msgstr "'%s' existiert bereits"
14947 #: builtin/worktree.c:269
14948 #, c-format
14949 msgid "could not create directory of '%s'"
14950 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
14952 #: builtin/worktree.c:308
14953 #, c-format
14954 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14955 msgstr "Bereite %s vor (Identifikation %s)"
14957 #: builtin/worktree.c:385
14958 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14959 msgstr ""
14960 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
14961 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
14963 #: builtin/worktree.c:388
14964 msgid "create a new branch"
14965 msgstr "neuen Branch erstellen"
14967 #: builtin/worktree.c:390
14968 msgid "create or reset a branch"
14969 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
14971 #: builtin/worktree.c:392
14972 msgid "populate the new working tree"
14973 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
14975 #: builtin/worktree.c:393
14976 msgid "keep the new working tree locked"
14977 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
14979 #: builtin/worktree.c:395
14980 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
14981 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
14983 #: builtin/worktree.c:398
14984 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
14985 msgstr ""
14986 "versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
14987 "Remote-Tracking-Branch herzustellen"
14989 #: builtin/worktree.c:406
14990 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14991 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
14993 #: builtin/worktree.c:471
14994 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
14995 msgstr ""
14996 "--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
14998 #: builtin/worktree.c:571
14999 msgid "reason for locking"
15000 msgstr "Sperrgrund"
15002 #: builtin/worktree.c:583 builtin/worktree.c:616 builtin/worktree.c:670
15003 #: builtin/worktree.c:809
15004 #, c-format
15005 msgid "'%s' is not a working tree"
15006 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
15008 #: builtin/worktree.c:585 builtin/worktree.c:618
15009 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
15010 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
15012 #: builtin/worktree.c:590
15013 #, c-format
15014 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
15015 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
15017 #: builtin/worktree.c:592
15018 #, c-format
15019 msgid "'%s' is already locked"
15020 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
15022 #: builtin/worktree.c:620
15023 #, c-format
15024 msgid "'%s' is not locked"
15025 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
15027 #: builtin/worktree.c:645
15028 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
15029 msgstr ""
15030 "Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
15031 "entfernt werden."
15033 #: builtin/worktree.c:672 builtin/worktree.c:811
15034 #, c-format
15035 msgid "'%s' is a main working tree"
15036 msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
15038 #: builtin/worktree.c:677
15039 #, c-format
15040 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
15041 msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen."
15043 #: builtin/worktree.c:683
15044 #, c-format
15045 msgid "target '%s' already exists"
15046 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits."
15048 #: builtin/worktree.c:690
15049 #, c-format
15050 msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
15051 msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht verschieben, Sperrgrund: %s"
15053 #: builtin/worktree.c:692
15054 msgid "cannot move a locked working tree"
15055 msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht verschieben."
15057 #: builtin/worktree.c:695
15058 #, c-format
15059 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
15060 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
15062 #: builtin/worktree.c:700
15063 #, c-format
15064 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
15065 msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
15067 #: builtin/worktree.c:748
15068 #, c-format
15069 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
15070 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
15072 #: builtin/worktree.c:752
15073 #, c-format
15074 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
15075 msgstr "'%s' ist verändert, benutzen Sie --force zum Löschen"
15077 #: builtin/worktree.c:757
15078 #, c-format
15079 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
15080 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
15082 #: builtin/worktree.c:768 builtin/worktree.c:782
15083 #, c-format
15084 msgid "failed to delete '%s'"
15085 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
15087 #: builtin/worktree.c:794
15088 msgid "force removing even if the worktree is dirty"
15089 msgstr "Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert wurde"
15091 #: builtin/worktree.c:815
15092 #, c-format
15093 msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
15094 msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht löschen, Sperrgrund: %s"
15096 #: builtin/worktree.c:817
15097 msgid "cannot remove a locked working tree"
15098 msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht löschen."
15100 #: builtin/worktree.c:820
15101 #, c-format
15102 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
15103 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
15105 #: builtin/write-tree.c:14
15106 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
15107 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
15109 #: builtin/write-tree.c:27
15110 msgid "<prefix>/"
15111 msgstr "<Präfix>/"
15113 #: builtin/write-tree.c:28
15114 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
15115 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
15117 #: builtin/write-tree.c:31
15118 msgid "only useful for debugging"
15119 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
15121 #: upload-pack.c:27
15122 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
15123 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
15125 #: upload-pack.c:1070
15126 msgid "quit after a single request/response exchange"
15127 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
15129 #: upload-pack.c:1072
15130 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
15131 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
15133 #: upload-pack.c:1074
15134 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
15135 msgstr ""
15136 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
15137 "ist"
15139 #: upload-pack.c:1076
15140 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
15141 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
15143 #: credential-cache--daemon.c:222
15144 #, c-format
15145 msgid ""
15146 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
15147 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
15148 "\n"
15149 "\tchmod 0700 %s"
15150 msgstr ""
15151 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
15152 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
15153 "Ziehen Sie in Betracht\n"
15154 "\n"
15155 "\tchmod 0700 %s\n"
15156 "\n"
15157 "auszuführen."
15159 #: credential-cache--daemon.c:271
15160 msgid "print debugging messages to stderr"
15161 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
15163 #: git.c:8
15164 msgid ""
15165 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
15166 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15167 "           [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
15168 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
15169 "           <command> [<args>]"
15170 msgstr ""
15171 "git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
15172 "           [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15173 "           [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
15174 "           [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
15175 "           <Befehl> [<Argumente>]"
15177 #: git.c:15
15178 msgid ""
15179 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
15180 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
15181 "to read about a specific subcommand or concept."
15182 msgstr ""
15183 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
15184 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
15185 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
15186 "Konzept zu erfahren."
15188 #: git.c:95
15189 #, c-format
15190 msgid "no directory given for --git-dir\n"
15191 msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n"
15193 #: git.c:109
15194 #, c-format
15195 msgid "no namespace given for --namespace\n"
15196 msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
15198 #: git.c:123
15199 #, c-format
15200 msgid "no directory given for --work-tree\n"
15201 msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n"
15203 #: git.c:137
15204 #, c-format
15205 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
15206 msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
15208 #: git.c:159
15209 #, c-format
15210 msgid "-c expects a configuration string\n"
15211 msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
15213 #: git.c:197
15214 #, c-format
15215 msgid "no directory given for -C\n"
15216 msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n"
15218 #: git.c:212
15219 #, c-format
15220 msgid "unknown option: %s\n"
15221 msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
15223 #: git.c:687
15224 #, c-format
15225 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
15226 msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl.\n"
15228 #: git.c:699
15229 #, c-format
15230 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
15231 msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
15233 #: http.c:342
15234 #, c-format
15235 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
15236 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
15238 #: http.c:363
15239 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
15240 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
15242 #: http.c:372
15243 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
15244 msgstr ""
15245 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
15246 "nicht unterstützt."
15248 #: http.c:1857
15249 #, c-format
15250 msgid ""
15251 "unable to update url base from redirection:\n"
15252 "  asked for: %s\n"
15253 "   redirect: %s"
15254 msgstr ""
15255 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
15256 "  gefragt nach: %s\n"
15257 "    umgeleitet: %s"
15259 #: remote-curl.c:345
15260 #, c-format
15261 msgid "redirecting to %s"
15262 msgstr "Leite nach %s um"
15264 #: list-objects-filter-options.h:59
15265 msgid "args"
15266 msgstr "Argumente"
15268 #: list-objects-filter-options.h:60
15269 msgid "object filtering"
15270 msgstr "Filtern nach Objekten"
15272 #: common-cmds.h:9
15273 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
15274 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
15276 #: common-cmds.h:10
15277 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
15278 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
15280 #: common-cmds.h:11
15281 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
15282 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
15284 #: common-cmds.h:12
15285 msgid "grow, mark and tweak your common history"
15286 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
15288 #: common-cmds.h:13
15289 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
15290 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
15292 #: common-cmds.h:17
15293 msgid "Add file contents to the index"
15294 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
15296 #: common-cmds.h:18
15297 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
15298 msgstr ""
15299 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
15300 "hat"
15302 #: common-cmds.h:19
15303 msgid "List, create, or delete branches"
15304 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
15306 #: common-cmds.h:20
15307 msgid "Switch branches or restore working tree files"
15308 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
15310 #: common-cmds.h:21
15311 msgid "Clone a repository into a new directory"
15312 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
15314 #: common-cmds.h:22
15315 msgid "Record changes to the repository"
15316 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
15318 #: common-cmds.h:23
15319 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
15320 msgstr ""
15321 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
15323 #: common-cmds.h:24
15324 msgid "Download objects and refs from another repository"
15325 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
15327 #: common-cmds.h:25
15328 msgid "Print lines matching a pattern"
15329 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
15331 #: common-cmds.h:26
15332 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
15333 msgstr ""
15334 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
15336 #: common-cmds.h:27
15337 msgid "Show commit logs"
15338 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
15340 #: common-cmds.h:28
15341 msgid "Join two or more development histories together"
15342 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
15344 #: common-cmds.h:29
15345 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
15346 msgstr ""
15347 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
15348 "oder umbenennen"
15350 #: common-cmds.h:30
15351 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
15352 msgstr ""
15353 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
15354 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
15356 #: common-cmds.h:31
15357 msgid "Update remote refs along with associated objects"
15358 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
15360 #: common-cmds.h:32
15361 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
15362 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
15364 #: common-cmds.h:33
15365 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
15366 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
15368 #: common-cmds.h:34
15369 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
15370 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
15372 #: common-cmds.h:35
15373 msgid "Show various types of objects"
15374 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
15376 #: common-cmds.h:36
15377 msgid "Show the working tree status"
15378 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
15380 #: common-cmds.h:37
15381 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
15382 msgstr ""
15383 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
15384 "verifizieren."
15386 #: parse-options.h:157
15387 msgid "expiry-date"
15388 msgstr "Verfallsdatum"
15390 #: parse-options.h:172
15391 msgid "no-op (backward compatibility)"
15392 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
15394 #: parse-options.h:250
15395 msgid "be more verbose"
15396 msgstr "erweiterte Ausgaben"
15398 #: parse-options.h:252
15399 msgid "be more quiet"
15400 msgstr "weniger Ausgaben"
15402 #: parse-options.h:258
15403 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
15404 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
15406 #: rerere.h:40
15407 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
15408 msgstr ""
15409 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
15411 #: git-bisect.sh:54
15412 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
15413 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
15415 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
15416 #. translation. The program will only accept English input
15417 #. at this point.
15418 #: git-bisect.sh:60
15419 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
15420 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
15422 #: git-bisect.sh:121
15423 #, sh-format
15424 msgid "unrecognised option: '$arg'"
15425 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
15427 #: git-bisect.sh:125
15428 #, sh-format
15429 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
15430 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
15432 #: git-bisect.sh:154
15433 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
15434 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
15436 #: git-bisect.sh:167
15437 #, sh-format
15438 msgid ""
15439 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
15440 msgstr ""
15441 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
15442 "<gültiger-Branch>'."
15444 #: git-bisect.sh:177
15445 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
15446 msgstr ""
15447 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
15449 #: git-bisect.sh:181
15450 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
15451 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
15453 #: git-bisect.sh:233
15454 #, sh-format
15455 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
15456 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
15458 #: git-bisect.sh:246
15459 #, sh-format
15460 msgid "Bad rev input: $arg"
15461 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
15463 #: git-bisect.sh:265
15464 #, sh-format
15465 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
15466 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
15468 #: git-bisect.sh:274
15469 #, sh-format
15470 msgid "Bad rev input: $rev"
15471 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
15473 #: git-bisect.sh:283
15474 #, sh-format
15475 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
15476 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
15478 #: git-bisect.sh:306
15479 #, sh-format
15480 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
15481 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit."
15483 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
15484 #. translation. The program will only accept English input
15485 #. at this point.
15486 #: git-bisect.sh:312
15487 msgid "Are you sure [Y/n]? "
15488 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
15490 #: git-bisect.sh:324
15491 #, sh-format
15492 msgid ""
15493 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
15494 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
15495 msgstr ""
15496 "Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit "
15497 "angeben.\n"
15498 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
15499 "benutzen.)"
15501 #: git-bisect.sh:327
15502 #, sh-format
15503 msgid ""
15504 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
15505 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
15506 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
15507 msgstr ""
15508 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
15509 "Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" "
15510 "Commit angeben.\n"
15511 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
15512 "benutzen.)"
15514 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
15515 msgid "We are not bisecting."
15516 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
15518 #: git-bisect.sh:405
15519 #, sh-format
15520 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
15521 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
15523 #: git-bisect.sh:414
15524 #, sh-format
15525 msgid ""
15526 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
15527 "Try 'git bisect reset <commit>'."
15528 msgstr ""
15529 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
15530 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
15532 #: git-bisect.sh:422
15533 msgid "No logfile given"
15534 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
15536 #: git-bisect.sh:423
15537 #, sh-format
15538 msgid "cannot read $file for replaying"
15539 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
15541 #: git-bisect.sh:444
15542 msgid "?? what are you talking about?"
15543 msgstr "?? Was reden Sie da?"
15545 #: git-bisect.sh:453
15546 msgid "bisect run failed: no command provided."
15547 msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
15549 #: git-bisect.sh:458
15550 #, sh-format
15551 msgid "running $command"
15552 msgstr "führe $command aus"
15554 #: git-bisect.sh:465
15555 #, sh-format
15556 msgid ""
15557 "bisect run failed:\n"
15558 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
15559 msgstr ""
15560 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
15561 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
15563 #: git-bisect.sh:491
15564 msgid "bisect run cannot continue any more"
15565 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
15567 #: git-bisect.sh:497
15568 #, sh-format
15569 msgid ""
15570 "bisect run failed:\n"
15571 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
15572 msgstr ""
15573 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
15574 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
15576 #: git-bisect.sh:504
15577 msgid "bisect run success"
15578 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
15580 #: git-bisect.sh:533
15581 #, sh-format
15582 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
15583 msgstr ""
15584 "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD "
15585 "Suche."
15587 #: git-bisect.sh:567
15588 msgid "no terms defined"
15589 msgstr "Keine Begriffe definiert."
15591 #: git-bisect.sh:584
15592 #, sh-format
15593 msgid ""
15594 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
15595 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
15596 msgstr ""
15597 "Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n"
15598 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
15600 #: git-merge-octopus.sh:46
15601 msgid ""
15602 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
15603 "merge"
15604 msgstr ""
15605 "Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
15606 "Merge\n"
15607 "überschrieben werden"
15609 #: git-merge-octopus.sh:61
15610 msgid "Automated merge did not work."
15611 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
15613 #: git-merge-octopus.sh:62
15614 msgid "Should not be doing an octopus."
15615 msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
15617 #: git-merge-octopus.sh:73
15618 #, sh-format
15619 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
15620 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
15622 #: git-merge-octopus.sh:77
15623 #, sh-format
15624 msgid "Already up to date with $pretty_name"
15625 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
15627 #: git-merge-octopus.sh:89
15628 #, sh-format
15629 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
15630 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
15632 #: git-merge-octopus.sh:97
15633 #, sh-format
15634 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
15635 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
15637 #: git-merge-octopus.sh:102
15638 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
15639 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
15641 #: git-rebase.sh:60
15642 msgid ""
15643 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
15644 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
15645 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
15646 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
15647 "abort\"."
15648 msgstr ""
15649 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
15650 "\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
15651 "\"git rebase --continue\" aus.\n"
15652 "Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
15653 "Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
15654 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
15655 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
15657 #: git-rebase.sh:163 git-rebase.sh:409
15658 #, sh-format
15659 msgid "Could not move back to $head_name"
15660 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
15662 #: git-rebase.sh:174
15663 msgid "Applied autostash."
15664 msgstr "Automatischen Stash angewendet."
15666 #: git-rebase.sh:177
15667 #, sh-format
15668 msgid "Cannot store $stash_sha1"
15669 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
15671 #: git-rebase.sh:218
15672 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15673 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
15675 #: git-rebase.sh:223
15676 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
15677 msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
15679 #: git-rebase.sh:370
15680 msgid "No rebase in progress?"
15681 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
15683 #: git-rebase.sh:381
15684 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15685 msgstr ""
15686 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
15687 "werden."
15689 #: git-rebase.sh:388
15690 msgid "Cannot read HEAD"
15691 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
15693 #: git-rebase.sh:391
15694 msgid ""
15695 "You must edit all merge conflicts and then\n"
15696 "mark them as resolved using git add"
15697 msgstr ""
15698 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
15699 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
15701 #: git-rebase.sh:435
15702 #, sh-format
15703 msgid ""
15704 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
15705 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
15706 "case, please try\n"
15707 "\t$cmd_live_rebase\n"
15708 "If that is not the case, please\n"
15709 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15710 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
15711 "valuable there."
15712 msgstr ""
15713 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
15714 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
15715 "probieren Sie bitte\n"
15716 "\t$cmd_live_rebase\n"
15717 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
15718 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15719 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
15720 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
15722 #: git-rebase.sh:491
15723 #, sh-format
15724 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
15725 msgstr "Ungültiger Upstream-Branch '$upstream_name'."
15727 #: git-rebase.sh:515
15728 #, sh-format
15729 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
15730 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
15732 #: git-rebase.sh:518 git-rebase.sh:522
15733 #, sh-format
15734 msgid "$onto_name: there is no merge base"
15735 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
15737 #: git-rebase.sh:527
15738 #, sh-format
15739 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
15740 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
15742 #: git-rebase.sh:553
15743 #, sh-format
15744 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
15745 msgstr "fatal: Branch/Commit '$branch_name' nicht gefunden"
15747 #: git-rebase.sh:586
15748 msgid "Cannot autostash"
15749 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
15751 #: git-rebase.sh:591
15752 #, sh-format
15753 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
15754 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: $stash_abbrev"
15756 #: git-rebase.sh:595
15757 msgid "Please commit or stash them."
15758 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
15760 #: git-rebase.sh:618
15761 #, sh-format
15762 msgid "HEAD is up to date."
15763 msgstr "HEAD ist aktuell."
15765 #: git-rebase.sh:620
15766 #, sh-format
15767 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
15768 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
15770 #: git-rebase.sh:628
15771 #, sh-format
15772 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15773 msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
15775 #: git-rebase.sh:630
15776 #, sh-format
15777 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
15778 msgstr ""
15779 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
15781 #: git-rebase.sh:642
15782 #, sh-format
15783 msgid "Changes from $mb to $onto:"
15784 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
15786 #: git-rebase.sh:651
15787 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
15788 msgstr ""
15789 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
15790 "darauf neu anzuwenden ..."
15792 #: git-rebase.sh:661
15793 #, sh-format
15794 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
15795 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
15797 #: git-stash.sh:61
15798 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
15799 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
15801 #: git-stash.sh:108
15802 msgid "You do not have the initial commit yet"
15803 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
15805 #: git-stash.sh:123
15806 msgid "Cannot save the current index state"
15807 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
15809 #: git-stash.sh:138
15810 msgid "Cannot save the untracked files"
15811 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
15813 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
15814 msgid "Cannot save the current worktree state"
15815 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
15817 #: git-stash.sh:175
15818 msgid "No changes selected"
15819 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
15821 #: git-stash.sh:178
15822 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
15823 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
15825 #: git-stash.sh:191
15826 msgid "Cannot record working tree state"
15827 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
15829 #: git-stash.sh:229
15830 #, sh-format
15831 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
15832 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
15834 #: git-stash.sh:281
15835 #, sh-format
15836 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
15837 msgstr "Fehler: unbekannte Option für 'stash push': $option"
15839 #: git-stash.sh:295
15840 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
15841 msgstr ""
15842 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
15844 #: git-stash.sh:303
15845 msgid "No local changes to save"
15846 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
15848 #: git-stash.sh:308
15849 msgid "Cannot initialize stash"
15850 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
15852 #: git-stash.sh:312
15853 msgid "Cannot save the current status"
15854 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
15856 #: git-stash.sh:313
15857 #, sh-format
15858 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
15859 msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
15861 #: git-stash.sh:340
15862 msgid "Cannot remove worktree changes"
15863 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
15865 #: git-stash.sh:488
15866 #, sh-format
15867 msgid "unknown option: $opt"
15868 msgstr "unbekannte Option: $opt"
15870 #: git-stash.sh:501
15871 msgid "No stash entries found."
15872 msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
15874 #: git-stash.sh:508
15875 #, sh-format
15876 msgid "Too many revisions specified: $REV"
15877 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
15879 #: git-stash.sh:523
15880 #, sh-format
15881 msgid "$reference is not a valid reference"
15882 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
15884 #: git-stash.sh:551
15885 #, sh-format
15886 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
15887 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
15889 #: git-stash.sh:562
15890 #, sh-format
15891 msgid "'$args' is not a stash reference"
15892 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
15894 #: git-stash.sh:570
15895 msgid "unable to refresh index"
15896 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
15898 #: git-stash.sh:574
15899 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
15900 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
15902 #: git-stash.sh:582
15903 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
15904 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
15906 #: git-stash.sh:584
15907 msgid "Could not save index tree"
15908 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
15910 #: git-stash.sh:593
15911 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
15912 msgstr ""
15913 "Konnte unversionierte Dateien vom Stash-Eintrag nicht wiederherstellen."
15915 #: git-stash.sh:618
15916 msgid "Cannot unstage modified files"
15917 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
15919 #: git-stash.sh:633
15920 msgid "Index was not unstashed."
15921 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
15923 #: git-stash.sh:647
15924 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15925 msgstr ""
15926 "Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
15927 "benötigen."
15929 #: git-stash.sh:656
15930 #, sh-format
15931 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
15932 msgstr "${REV} ($s) gelöscht"
15934 #: git-stash.sh:657
15935 #, sh-format
15936 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
15937 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
15939 #: git-stash.sh:665
15940 msgid "No branch name specified"
15941 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
15943 #: git-stash.sh:744
15944 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
15945 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
15947 #: git-submodule.sh:181
15948 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15949 msgstr ""
15950 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
15951 "benutzt werden."
15953 #: git-submodule.sh:191
15954 #, sh-format
15955 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
15956 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
15958 #: git-submodule.sh:210
15959 #, sh-format
15960 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
15961 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
15963 #: git-submodule.sh:213
15964 #, sh-format
15965 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15966 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
15968 #: git-submodule.sh:219
15969 #, sh-format
15970 msgid ""
15971 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15972 "$sm_path\n"
15973 "Use -f if you really want to add it."
15974 msgstr ""
15975 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
15976 "$sm_path\n"
15977 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
15979 #: git-submodule.sh:237
15980 #, sh-format
15981 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15982 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
15984 #: git-submodule.sh:239
15985 #, sh-format
15986 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15987 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
15989 #: git-submodule.sh:247
15990 #, sh-format
15991 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15992 msgstr ""
15993 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
15994 "Repositories:"
15996 #: git-submodule.sh:249
15997 #, sh-format
15998 msgid ""
15999 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
16000 "  $realrepo\n"
16001 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
16002 "repo\n"
16003 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
16004 "option."
16005 msgstr ""
16006 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
16007 "von\n"
16008 "  $realrepo\n"
16009 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
16010 "Verzeichnis\n"
16011 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
16012 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
16014 #: git-submodule.sh:255
16015 #, sh-format
16016 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
16017 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
16019 #: git-submodule.sh:267
16020 #, sh-format
16021 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
16022 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
16024 #: git-submodule.sh:272
16025 #, sh-format
16026 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
16027 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
16029 #: git-submodule.sh:281
16030 #, sh-format
16031 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
16032 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
16034 #: git-submodule.sh:342
16035 #, sh-format
16036 msgid "Entering '$displaypath'"
16037 msgstr "Betrete '$displaypath'"
16039 #: git-submodule.sh:362
16040 #, sh-format
16041 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
16042 msgstr "Stoppe bei '$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
16044 #: git-submodule.sh:584
16045 #, sh-format
16046 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
16047 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
16049 #: git-submodule.sh:594
16050 #, sh-format
16051 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
16052 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
16054 #: git-submodule.sh:599
16055 #, sh-format
16056 msgid ""
16057 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
16058 "'$sm_path'"
16059 msgstr ""
16060 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
16061 "'$sm_path' nicht finden."
16063 #: git-submodule.sh:617
16064 #, sh-format
16065 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
16066 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
16068 #: git-submodule.sh:623
16069 #, sh-format
16070 msgid ""
16071 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
16072 "Direct fetching of that commit failed."
16073 msgstr ""
16074 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
16075 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
16077 #: git-submodule.sh:630
16078 #, sh-format
16079 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16080 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
16082 #: git-submodule.sh:631
16083 #, sh-format
16084 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
16085 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
16087 #: git-submodule.sh:635
16088 #, sh-format
16089 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16090 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
16092 #: git-submodule.sh:636
16093 #, sh-format
16094 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
16095 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
16097 #: git-submodule.sh:641
16098 #, sh-format
16099 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16100 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
16102 #: git-submodule.sh:642
16103 #, sh-format
16104 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
16105 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
16107 #: git-submodule.sh:647
16108 #, sh-format
16109 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
16110 msgstr ""
16111 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
16112 "fehlgeschlagen"
16114 #: git-submodule.sh:648
16115 #, sh-format
16116 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
16117 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
16119 #: git-submodule.sh:679
16120 #, sh-format
16121 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
16122 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
16124 #: git-submodule.sh:775
16125 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
16126 msgstr ""
16127 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
16129 #: git-submodule.sh:827
16130 #, sh-format
16131 msgid "unexpected mode $mod_dst"
16132 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
16134 #: git-submodule.sh:847
16135 #, sh-format
16136 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
16137 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
16139 #: git-submodule.sh:850
16140 #, sh-format
16141 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
16142 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
16144 #: git-submodule.sh:853
16145 #, sh-format
16146 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
16147 msgstr ""
16148 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
16150 #: git-parse-remote.sh:89
16151 #, sh-format
16152 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
16153 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
16155 #: git-rebase--interactive.sh:140
16156 #, sh-format
16157 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
16158 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
16160 #: git-rebase--interactive.sh:156
16161 msgid ""
16162 "\n"
16163 "Commands:\n"
16164 "p, pick = use commit\n"
16165 "r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
16166 "e, edit = use commit, but stop for amending\n"
16167 "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
16168 "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
16169 "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
16170 "d, drop = remove commit\n"
16171 "\n"
16172 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
16173 msgstr ""
16174 "\n"
16175 "Befehle:\n"
16176 "p, pick = Commit verwenden\n"
16177 "r, reword = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
16178 "e, edit = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
16179 "s, squash = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
16180 "f, fixup = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung verwerfen\n"
16181 "x, exec = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
16182 "d, drop = Commit entfernen\n"
16183 "\n"
16184 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
16185 "ausgeführt.\n"
16187 #: git-rebase--interactive.sh:171
16188 msgid ""
16189 "\n"
16190 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
16191 msgstr ""
16192 "\n"
16193 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
16194 "entfernen.\n"
16196 #: git-rebase--interactive.sh:175
16197 msgid ""
16198 "\n"
16199 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
16200 msgstr ""
16201 "\n"
16202 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
16204 #: git-rebase--interactive.sh:213
16205 #, sh-format
16206 msgid ""
16207 "You can amend the commit now, with\n"
16208 "\n"
16209 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16210 "\n"
16211 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
16212 "\n"
16213 "\tgit rebase --continue"
16214 msgstr ""
16215 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
16216 "\n"
16217 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16218 "\n"
16219 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
16220 "\n"
16221 "\tgit rebase --continue"
16223 #: git-rebase--interactive.sh:238
16224 #, sh-format
16225 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
16226 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
16228 #: git-rebase--interactive.sh:277
16229 #, sh-format
16230 msgid "Invalid commit name: $sha1"
16231 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
16233 #: git-rebase--interactive.sh:319
16234 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
16235 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
16237 #: git-rebase--interactive.sh:371
16238 #, sh-format
16239 msgid "Fast-forward to $sha1"
16240 msgstr "Spule vor zu $sha1"
16242 #: git-rebase--interactive.sh:373
16243 #, sh-format
16244 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
16245 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
16247 #: git-rebase--interactive.sh:382
16248 #, sh-format
16249 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
16250 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
16252 #: git-rebase--interactive.sh:387
16253 #, sh-format
16254 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
16255 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
16257 #: git-rebase--interactive.sh:405
16258 #, sh-format
16259 msgid "Error redoing merge $sha1"
16260 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
16262 #: git-rebase--interactive.sh:414
16263 #, sh-format
16264 msgid "Could not pick $sha1"
16265 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
16267 #: git-rebase--interactive.sh:423
16268 #, sh-format
16269 msgid "This is the commit message #${n}:"
16270 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
16272 #: git-rebase--interactive.sh:428
16273 #, sh-format
16274 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
16275 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
16277 #: git-rebase--interactive.sh:439
16278 #, sh-format
16279 msgid "This is a combination of $count commit."
16280 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
16281 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
16282 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
16284 #: git-rebase--interactive.sh:448
16285 #, sh-format
16286 msgid "Cannot write $fixup_msg"
16287 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
16289 #: git-rebase--interactive.sh:451
16290 msgid "This is a combination of 2 commits."
16291 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
16293 #: git-rebase--interactive.sh:492 git-rebase--interactive.sh:535
16294 #: git-rebase--interactive.sh:538
16295 #, sh-format
16296 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
16297 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
16299 #: git-rebase--interactive.sh:567
16300 #, sh-format
16301 msgid ""
16302 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
16303 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
16304 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
16305 "before\n"
16306 "you are able to reword the commit."
16307 msgstr ""
16308 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
16309 "$rest\n"
16310 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
16311 "oder\n"
16312 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
16313 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
16314 "können."
16316 #: git-rebase--interactive.sh:582
16317 #, sh-format
16318 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
16319 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
16321 #: git-rebase--interactive.sh:597
16322 #, sh-format
16323 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
16324 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
16326 #: git-rebase--interactive.sh:639
16327 #, sh-format
16328 msgid "Executing: $rest"
16329 msgstr "Führe aus: $rest"
16331 #: git-rebase--interactive.sh:647
16332 #, sh-format
16333 msgid "Execution failed: $rest"
16334 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
16336 #: git-rebase--interactive.sh:649
16337 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
16338 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
16340 #: git-rebase--interactive.sh:651
16341 msgid ""
16342 "You can fix the problem, and then run\n"
16343 "\n"
16344 "\tgit rebase --continue"
16345 msgstr ""
16346 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
16347 "\n"
16348 "\tgit rebase --continue\n"
16349 "\n"
16350 "ausführen."
16352 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
16353 #: git-rebase--interactive.sh:664
16354 #, sh-format
16355 msgid ""
16356 "Execution succeeded: $rest\n"
16357 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
16358 "Commit or stash your changes, and then run\n"
16359 "\n"
16360 "\tgit rebase --continue"
16361 msgstr ""
16362 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
16363 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
16364 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
16365 "Führen Sie dann aus:\n"
16366 "\n"
16367 "\tgit rebase --continue"
16369 #: git-rebase--interactive.sh:675
16370 #, sh-format
16371 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
16372 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
16374 #: git-rebase--interactive.sh:676
16375 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
16376 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
16378 #: git-rebase--interactive.sh:711
16379 #, sh-format
16380 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
16381 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
16383 #: git-rebase--interactive.sh:735
16384 msgid "could not detach HEAD"
16385 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
16387 #: git-rebase--interactive.sh:771
16388 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
16389 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
16391 #: git-rebase--interactive.sh:776
16392 #, sh-format
16393 msgid ""
16394 "You have staged changes in your working tree.\n"
16395 "If these changes are meant to be\n"
16396 "squashed into the previous commit, run:\n"
16397 "\n"
16398 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16399 "\n"
16400 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
16401 "\n"
16402 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
16403 "\n"
16404 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
16405 "\n"
16406 "  git rebase --continue\n"
16407 msgstr ""
16408 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
16409 "Arbeitsverzeichnis.\n"
16410 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
16411 "führen Sie aus:\n"
16412 "\n"
16413 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16414 "\n"
16415 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
16416 "\n"
16417 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
16418 "\n"
16419 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
16420 "\n"
16421 "  git rebase --continue\n"
16423 #: git-rebase--interactive.sh:793
16424 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
16425 msgstr ""
16426 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
16427 "finden"
16429 #: git-rebase--interactive.sh:798
16430 msgid ""
16431 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
16432 "first and then run 'git rebase --continue' again."
16433 msgstr ""
16434 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
16435 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
16436 "erneut\n"
16437 "aus."
16439 #: git-rebase--interactive.sh:803 git-rebase--interactive.sh:807
16440 msgid "Could not commit staged changes."
16441 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
16443 #: git-rebase--interactive.sh:836
16444 msgid ""
16445 "\n"
16446 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
16447 "To continue rebase after editing, run:\n"
16448 "    git rebase --continue\n"
16449 "\n"
16450 msgstr ""
16451 "\n"
16452 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
16453 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
16454 "    git rebase --continue\n"
16455 "\n"
16457 #: git-rebase--interactive.sh:844 git-rebase--interactive.sh:1008
16458 msgid "Could not execute editor"
16459 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
16461 #: git-rebase--interactive.sh:860
16462 #, sh-format
16463 msgid "Could not checkout $switch_to"
16464 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
16466 #: git-rebase--interactive.sh:865
16467 msgid "No HEAD?"
16468 msgstr "Kein HEAD?"
16470 #: git-rebase--interactive.sh:866
16471 #, sh-format
16472 msgid "Could not create temporary $state_dir"
16473 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
16475 #: git-rebase--interactive.sh:869
16476 msgid "Could not mark as interactive"
16477 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
16479 #: git-rebase--interactive.sh:879 git-rebase--interactive.sh:884
16480 msgid "Could not init rewritten commits"
16481 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
16483 #: git-rebase--interactive.sh:910
16484 msgid "Could not generate todo list"
16485 msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
16487 #: git-rebase--interactive.sh:986
16488 #, sh-format
16489 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
16490 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
16491 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
16492 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
16494 #: git-rebase--interactive.sh:991
16495 msgid ""
16496 "\n"
16497 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
16498 "\n"
16499 msgstr ""
16500 "\n"
16501 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
16502 "\n"
16504 #: git-rebase--interactive.sh:998
16505 msgid "Note that empty commits are commented out"
16506 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
16508 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
16509 #, sh-format
16510 msgid "usage: $dashless $USAGE"
16511 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
16513 #: git-sh-setup.sh:190
16514 #, sh-format
16515 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
16516 msgstr ""
16517 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
16518 "Arbeitsverzeichnisses."
16520 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
16521 #, sh-format
16522 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
16523 msgstr ""
16524 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
16526 #: git-sh-setup.sh:220
16527 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
16528 msgstr ""
16529 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
16530 "sind."
16532 #: git-sh-setup.sh:223
16533 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
16534 msgstr ""
16535 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
16536 "Commit\n"
16537 "vorgemerkt sind."
16539 #: git-sh-setup.sh:226
16540 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
16541 msgstr ""
16542 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
16543 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
16545 #: git-sh-setup.sh:229
16546 #, sh-format
16547 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
16548 msgstr ""
16549 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
16550 "vorgemerkt sind."
16552 #: git-sh-setup.sh:242
16553 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
16554 msgstr ""
16555 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
16556 "Änderungen."
16558 #: git-sh-setup.sh:245
16559 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
16560 msgstr ""
16561 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
16562 "nicht committete Änderungen."
16564 #: git-sh-setup.sh:248
16565 #, sh-format
16566 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
16567 msgstr ""
16568 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
16569 "Änderungen."
16571 #: git-sh-setup.sh:252
16572 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
16573 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
16575 #: git-sh-setup.sh:372
16576 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
16577 msgstr ""
16578 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
16579 "ausführen."
16581 #: git-sh-setup.sh:377
16582 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
16583 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
16585 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
16586 #: git-add--interactive.perl:196
16587 #, perl-format
16588 msgid "%12s %12s %s"
16589 msgstr "%28s %25s %s"
16591 #: git-add--interactive.perl:197
16592 msgid "staged"
16593 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
16595 #: git-add--interactive.perl:197
16596 msgid "unstaged"
16597 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
16599 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
16600 msgid "binary"
16601 msgstr "Binär"
16603 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
16604 msgid "nothing"
16605 msgstr "Nichts"
16607 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
16608 msgid "unchanged"
16609 msgstr "unverändert"
16611 #: git-add--interactive.perl:602
16612 #, perl-format
16613 msgid "added %d path\n"
16614 msgid_plural "added %d paths\n"
16615 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
16616 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
16618 #: git-add--interactive.perl:605
16619 #, perl-format
16620 msgid "updated %d path\n"
16621 msgid_plural "updated %d paths\n"
16622 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
16623 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
16625 #: git-add--interactive.perl:608
16626 #, perl-format
16627 msgid "reverted %d path\n"
16628 msgid_plural "reverted %d paths\n"
16629 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
16630 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
16632 #: git-add--interactive.perl:611
16633 #, perl-format
16634 msgid "touched %d path\n"
16635 msgid_plural "touched %d paths\n"
16636 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
16637 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
16639 #: git-add--interactive.perl:620
16640 msgid "Update"
16641 msgstr "Aktualisieren"
16643 #: git-add--interactive.perl:632
16644 msgid "Revert"
16645 msgstr "Revert"
16647 #: git-add--interactive.perl:655
16648 #, perl-format
16649 msgid "note: %s is untracked now.\n"
16650 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
16652 #: git-add--interactive.perl:666
16653 msgid "Add untracked"
16654 msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
16656 #: git-add--interactive.perl:672
16657 msgid "No untracked files.\n"
16658 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
16660 #: git-add--interactive.perl:1026
16661 msgid ""
16662 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16663 "marked for staging."
16664 msgstr ""
16665 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
16666 "Block\n"
16667 "direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
16669 #: git-add--interactive.perl:1029
16670 msgid ""
16671 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16672 "marked for stashing."
16673 msgstr ""
16674 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
16675 "Block\n"
16676 "direkt als zum Hinzufügen zum Stash markiert."
16678 #: git-add--interactive.perl:1032
16679 msgid ""
16680 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16681 "marked for unstaging."
16682 msgstr ""
16683 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
16684 "Block\n"
16685 "direkt als zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
16687 #: git-add--interactive.perl:1035 git-add--interactive.perl:1044
16688 msgid ""
16689 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16690 "marked for applying."
16691 msgstr ""
16692 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
16693 "Block\n"
16694 "direkt als zum Anwenden markiert."
16696 #: git-add--interactive.perl:1038 git-add--interactive.perl:1041
16697 msgid ""
16698 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16699 "marked for discarding."
16700 msgstr ""
16701 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
16702 "Block\n"
16703 "direkt als zum Verwerfen markiert."
16705 #: git-add--interactive.perl:1078
16706 #, perl-format
16707 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
16708 msgstr ""
16709 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
16711 #: git-add--interactive.perl:1079
16712 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
16713 msgstr ""
16714 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
16715 "Kurzanleitung.\n"
16717 #: git-add--interactive.perl:1085
16718 #, perl-format
16719 msgid ""
16720 "---\n"
16721 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
16722 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
16723 "Lines starting with %s will be removed.\n"
16724 msgstr ""
16725 "---\n"
16726 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
16727 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
16728 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
16730 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
16731 #: git-add--interactive.perl:1093
16732 msgid ""
16733 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
16734 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
16735 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
16736 msgstr ""
16737 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
16738 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
16739 "werden,\n"
16740 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
16742 #: git-add--interactive.perl:1107
16743 #, perl-format
16744 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
16745 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
16747 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
16748 #. The program will only accept that input
16749 #. at this point.
16750 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
16751 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
16752 #. of the word "no" does not start with n.
16753 #: git-add--interactive.perl:1206
16754 msgid ""
16755 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
16756 msgstr ""
16757 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
16758 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
16760 #: git-add--interactive.perl:1215
16761 msgid ""
16762 "y - stage this hunk\n"
16763 "n - do not stage this hunk\n"
16764 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
16765 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
16766 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
16767 msgstr ""
16768 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
16769 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
16770 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
16771 "vormerken\n"
16772 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
16773 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
16774 "vormerken"
16776 #: git-add--interactive.perl:1221
16777 msgid ""
16778 "y - stash this hunk\n"
16779 "n - do not stash this hunk\n"
16780 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
16781 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
16782 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
16783 msgstr ""
16784 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
16785 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
16786 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
16787 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
16788 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
16790 #: git-add--interactive.perl:1227
16791 msgid ""
16792 "y - unstage this hunk\n"
16793 "n - do not unstage this hunk\n"
16794 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
16795 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
16796 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
16797 msgstr ""
16798 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
16799 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
16800 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
16801 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
16802 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
16804 #: git-add--interactive.perl:1233
16805 msgid ""
16806 "y - apply this hunk to index\n"
16807 "n - do not apply this hunk to index\n"
16808 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16809 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16810 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16811 msgstr ""
16812 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
16813 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
16814 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
16815 "anwenden\n"
16816 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
16817 "anwenden\n"
16818 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
16819 "anwenden"
16821 #: git-add--interactive.perl:1239
16822 msgid ""
16823 "y - discard this hunk from worktree\n"
16824 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
16825 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16826 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16827 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16828 msgstr ""
16829 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
16830 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
16831 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
16832 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
16833 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
16834 "verwerfen\n"
16835 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
16836 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
16838 #: git-add--interactive.perl:1245
16839 msgid ""
16840 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
16841 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
16842 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16843 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16844 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16845 msgstr ""
16846 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
16847 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
16848 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
16849 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
16850 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
16851 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
16853 #: git-add--interactive.perl:1251
16854 msgid ""
16855 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
16856 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
16857 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16858 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16859 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16860 msgstr ""
16861 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
16862 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
16863 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
16864 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
16865 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
16867 #: git-add--interactive.perl:1266
16868 msgid ""
16869 "g - select a hunk to go to\n"
16870 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
16871 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
16872 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
16873 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
16874 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
16875 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
16876 "e - manually edit the current hunk\n"
16877 "? - print help\n"
16878 msgstr ""
16879 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
16880 "/ - nach Patch-Block suchen der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
16881 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
16882 "anzeigen\n"
16883 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
16884 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
16885 "Block anzeigen\n"
16886 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
16887 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
16888 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
16889 "? - Hilfe anzeigen\n"
16891 #: git-add--interactive.perl:1297
16892 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
16893 msgstr ""
16894 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
16896 #: git-add--interactive.perl:1298
16897 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
16898 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
16900 #: git-add--interactive.perl:1301
16901 msgid "Nothing was applied.\n"
16902 msgstr "Nichts angewendet.\n"
16904 #: git-add--interactive.perl:1312
16905 #, perl-format
16906 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
16907 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
16909 #: git-add--interactive.perl:1321
16910 msgid "Only binary files changed.\n"
16911 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
16913 #: git-add--interactive.perl:1323
16914 msgid "No changes.\n"
16915 msgstr "Keine Änderungen.\n"
16917 #: git-add--interactive.perl:1331
16918 msgid "Patch update"
16919 msgstr "Patch Aktualisierung"
16921 #: git-add--interactive.perl:1383
16922 #, perl-format
16923 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
16924 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
16926 #: git-add--interactive.perl:1384
16927 #, perl-format
16928 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
16929 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
16931 #: git-add--interactive.perl:1385
16932 #, perl-format
16933 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
16934 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
16936 #: git-add--interactive.perl:1388
16937 #, perl-format
16938 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
16939 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
16941 #: git-add--interactive.perl:1389
16942 #, perl-format
16943 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
16944 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
16946 #: git-add--interactive.perl:1390
16947 #, perl-format
16948 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
16949 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
16951 #: git-add--interactive.perl:1393
16952 #, perl-format
16953 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
16954 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
16956 #: git-add--interactive.perl:1394
16957 #, perl-format
16958 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
16959 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
16961 #: git-add--interactive.perl:1395
16962 #, perl-format
16963 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
16964 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
16966 #: git-add--interactive.perl:1398
16967 #, perl-format
16968 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
16969 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
16971 #: git-add--interactive.perl:1399
16972 #, perl-format
16973 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
16974 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
16976 #: git-add--interactive.perl:1400
16977 #, perl-format
16978 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
16979 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
16981 #: git-add--interactive.perl:1403
16982 #, perl-format
16983 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16984 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
16986 #: git-add--interactive.perl:1404
16987 #, perl-format
16988 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16989 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
16991 #: git-add--interactive.perl:1405
16992 #, perl-format
16993 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16994 msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
16996 #: git-add--interactive.perl:1408
16997 #, perl-format
16998 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16999 msgstr "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
17001 #: git-add--interactive.perl:1409
17002 #, perl-format
17003 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17004 msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
17006 #: git-add--interactive.perl:1410
17007 #, perl-format
17008 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17009 msgstr "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
17011 #: git-add--interactive.perl:1413
17012 #, perl-format
17013 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17014 msgstr "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
17016 #: git-add--interactive.perl:1414
17017 #, perl-format
17018 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17019 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
17021 #: git-add--interactive.perl:1415
17022 #, perl-format
17023 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17024 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
17026 #: git-add--interactive.perl:1515
17027 msgid "No other hunks to goto\n"
17028 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
17030 #: git-add--interactive.perl:1522
17031 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
17032 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
17034 #: git-add--interactive.perl:1524
17035 msgid "go to which hunk? "
17036 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
17038 #: git-add--interactive.perl:1533
17039 #, perl-format
17040 msgid "Invalid number: '%s'\n"
17041 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
17043 #: git-add--interactive.perl:1538
17044 #, perl-format
17045 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
17046 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
17047 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
17048 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
17050 #: git-add--interactive.perl:1564
17051 msgid "No other hunks to search\n"
17052 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
17054 #: git-add--interactive.perl:1568
17055 msgid "search for regex? "
17056 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
17058 #: git-add--interactive.perl:1581
17059 #, perl-format
17060 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
17061 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
17063 #: git-add--interactive.perl:1591
17064 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
17065 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
17067 #: git-add--interactive.perl:1603 git-add--interactive.perl:1625
17068 msgid "No previous hunk\n"
17069 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
17071 #: git-add--interactive.perl:1612 git-add--interactive.perl:1631
17072 msgid "No next hunk\n"
17073 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
17075 #: git-add--interactive.perl:1637
17076 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
17077 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
17079 #: git-add--interactive.perl:1643
17080 #, perl-format
17081 msgid "Split into %d hunk.\n"
17082 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
17083 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
17084 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
17086 #: git-add--interactive.perl:1653
17087 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
17088 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
17090 #: git-add--interactive.perl:1699
17091 msgid "Review diff"
17092 msgstr "Diff überprüfen"
17094 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
17095 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
17096 #: git-add--interactive.perl:1718
17097 msgid ""
17098 "status        - show paths with changes\n"
17099 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
17100 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
17101 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
17102 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
17103 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
17104 "changes\n"
17105 msgstr ""
17106 "status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
17107 "update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
17108 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
17109 "revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
17110 "zurücksetzen\n"
17111 "patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
17112 "diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
17113 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
17115 #: git-add--interactive.perl:1735 git-add--interactive.perl:1740
17116 #: git-add--interactive.perl:1743 git-add--interactive.perl:1750
17117 #: git-add--interactive.perl:1754 git-add--interactive.perl:1760
17118 msgid "missing --"
17119 msgstr "-- fehlt"
17121 #: git-add--interactive.perl:1756
17122 #, perl-format
17123 msgid "unknown --patch mode: %s"
17124 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
17126 #: git-add--interactive.perl:1762 git-add--interactive.perl:1768
17127 #, perl-format
17128 msgid "invalid argument %s, expecting --"
17129 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
17131 #: git-send-email.perl:130
17132 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
17133 msgstr ""
17134 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
17136 #: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
17137 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
17138 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
17140 #: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
17141 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
17142 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
17144 #: git-send-email.perl:294
17145 #, perl-format
17146 msgid ""
17147 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
17148 msgstr ""
17149 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
17151 #: git-send-email.perl:299
17152 #, perl-format
17153 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
17154 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
17156 #: git-send-email.perl:317
17157 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
17158 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
17160 #: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
17161 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
17162 msgstr ""
17163 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
17165 #: git-send-email.perl:386
17166 msgid ""
17167 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
17168 "configuration option)\n"
17169 msgstr ""
17170 "'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über Kommandozeile\n"
17171 "oder Konfigurationsoption)\n"
17173 #: git-send-email.perl:456
17174 #, perl-format
17175 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
17176 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
17178 #: git-send-email.perl:485
17179 #, perl-format
17180 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
17181 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
17183 #: git-send-email.perl:513
17184 #, perl-format
17185 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
17186 msgstr ""
17187 "Warnung: sendemail Alias mit Anführungsstrichen wird nicht unterstützt: %s\n"
17189 #: git-send-email.perl:515
17190 #, perl-format
17191 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
17192 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
17194 #: git-send-email.perl:517
17195 #, perl-format
17196 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
17197 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
17199 #: git-send-email.perl:522
17200 #, perl-format
17201 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
17202 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
17204 #: git-send-email.perl:604
17205 #, perl-format
17206 msgid ""
17207 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
17208 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
17209 "\n"
17210 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
17211 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
17212 msgstr ""
17213 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
17214 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
17215 "indem Sie ...\n"
17216 "\n"
17217 "    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
17218 "    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
17219 "meinen\n"
17221 #: git-send-email.perl:625
17222 #, perl-format
17223 msgid "Failed to opendir %s: %s"
17224 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
17226 #: git-send-email.perl:649
17227 #, perl-format
17228 msgid ""
17229 "fatal: %s: %s\n"
17230 "warning: no patches were sent\n"
17231 msgstr ""
17232 "fatal: %s: %s\n"
17233 "Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
17235 #: git-send-email.perl:660
17236 msgid ""
17237 "\n"
17238 "No patch files specified!\n"
17239 "\n"
17240 msgstr ""
17241 "\n"
17242 "keine Patch-Dateien angegeben!\n"
17243 "\n"
17245 #: git-send-email.perl:673
17246 #, perl-format
17247 msgid "No subject line in %s?"
17248 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
17250 #: git-send-email.perl:683
17251 #, perl-format
17252 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
17253 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
17255 #: git-send-email.perl:694
17256 msgid ""
17257 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
17258 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
17259 "for the patch you are writing.\n"
17260 "\n"
17261 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
17262 msgstr ""
17263 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
17264 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
17265 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
17266 "\n"
17267 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
17268 "möchten.\n"
17270 #: git-send-email.perl:718
17271 #, perl-format
17272 msgid "Failed to open %s: %s"
17273 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
17275 #: git-send-email.perl:735
17276 #, perl-format
17277 msgid "Failed to open %s.final: %s"
17278 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
17280 #: git-send-email.perl:778
17281 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
17282 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
17284 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
17285 #: git-send-email.perl:813
17286 #, perl-format
17287 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
17288 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
17290 #: git-send-email.perl:868
17291 msgid ""
17292 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
17293 "Encoding.\n"
17294 msgstr ""
17295 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
17296 "Content-Transfer-Encoding.\n"
17298 #: git-send-email.perl:873
17299 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
17300 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
17302 #: git-send-email.perl:881
17303 #, perl-format
17304 msgid ""
17305 "Refusing to send because the patch\n"
17306 "\t%s\n"
17307 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
17308 "want to send.\n"
17309 msgstr ""
17310 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
17311 "\t%s\n"
17312 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
17313 "an,\n"
17314 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
17316 #: git-send-email.perl:900
17317 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
17318 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
17320 #: git-send-email.perl:918
17321 #, perl-format
17322 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
17323 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
17325 #: git-send-email.perl:930
17326 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
17327 msgstr ""
17328 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
17329 "existiert)? "
17331 #: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
17332 #, perl-format
17333 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
17334 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
17336 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
17337 #. translation. The program will only accept English input
17338 #. at this point.
17339 #: git-send-email.perl:1000
17340 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
17341 msgstr ""
17342 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
17343 "[e]): "
17345 #: git-send-email.perl:1317
17346 #, perl-format
17347 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
17348 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
17350 #: git-send-email.perl:1395
17351 msgid ""
17352 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
17353 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
17354 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
17355 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
17356 "    configuration setting.\n"
17357 "\n"
17358 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
17359 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
17360 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
17361 "\n"
17362 msgstr ""
17363 "    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
17364 "der\n"
17365 "    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
17366 "werden\n"
17367 "    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
17368 "    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
17369 "\n"
17370 "    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
17371 "    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
17372 "unterdrücken,\n"
17373 "    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
17374 "\n"
17376 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
17377 #. translation. The program will only accept English input
17378 #. at this point.
17379 #: git-send-email.perl:1410
17380 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
17381 msgstr "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Beenden [q]|Alle [a]): "
17383 #: git-send-email.perl:1413
17384 msgid "Send this email reply required"
17385 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
17387 #: git-send-email.perl:1439
17388 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
17389 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
17391 #: git-send-email.perl:1486
17392 #, perl-format
17393 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
17394 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
17396 #: git-send-email.perl:1491 git-send-email.perl:1495
17397 #, perl-format
17398 msgid "STARTTLS failed! %s"
17399 msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
17401 #: git-send-email.perl:1505
17402 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
17403 msgstr ""
17404 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
17405 "Konfiguration\n"
17406 "und benutzen Sie --smtp-debug."
17408 #: git-send-email.perl:1523
17409 #, perl-format
17410 msgid "Failed to send %s\n"
17411 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
17413 #: git-send-email.perl:1526
17414 #, perl-format
17415 msgid "Dry-Sent %s\n"
17416 msgstr "Probeversand %s\n"
17418 #: git-send-email.perl:1526
17419 #, perl-format
17420 msgid "Sent %s\n"
17421 msgstr "%s gesendet\n"
17423 #: git-send-email.perl:1528
17424 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
17425 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
17427 #: git-send-email.perl:1528
17428 msgid "OK. Log says:\n"
17429 msgstr "OK. Log enthält:\n"
17431 #: git-send-email.perl:1540
17432 msgid "Result: "
17433 msgstr "Ergebnis: "
17435 #: git-send-email.perl:1543
17436 msgid "Result: OK\n"
17437 msgstr "Ergebnis: OK\n"
17439 #: git-send-email.perl:1556
17440 #, perl-format
17441 msgid "can't open file %s"
17442 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
17444 #: git-send-email.perl:1603 git-send-email.perl:1623
17445 #, perl-format
17446 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17447 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
17449 #: git-send-email.perl:1609
17450 #, perl-format
17451 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
17452 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
17454 #: git-send-email.perl:1657
17455 #, perl-format
17456 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17457 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
17459 #: git-send-email.perl:1682
17460 #, perl-format
17461 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17462 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
17464 #: git-send-email.perl:1788
17465 #, perl-format
17466 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
17467 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
17469 #: git-send-email.perl:1795
17470 #, perl-format
17471 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
17472 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
17474 #: git-send-email.perl:1799
17475 #, perl-format
17476 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
17477 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
17479 #: git-send-email.perl:1826
17480 msgid "cannot send message as 7bit"
17481 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
17483 #: git-send-email.perl:1834
17484 msgid "invalid transfer encoding"
17485 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
17487 #: git-send-email.perl:1872 git-send-email.perl:1923 git-send-email.perl:1933
17488 #, perl-format
17489 msgid "unable to open %s: %s\n"
17490 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
17492 #: git-send-email.perl:1875
17493 #, perl-format
17494 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
17495 msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
17497 #: git-send-email.perl:1891
17498 #, perl-format
17499 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
17500 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
17502 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
17503 #: git-send-email.perl:1895
17504 #, perl-format
17505 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
17506 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "
17508 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
17509 #~ msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, EOF bekommen"
17511 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
17512 #~ msgstr "Ungültiger filter-spec Ausdruck '%s'."
17514 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
17515 #~ msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
17517 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
17518 #~ msgstr "Pfadspezifikationen und --all sind inkompatibel."
17520 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
17521 #~ msgstr ""
17522 #~ "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der "
17523 #~ "Konfiguration entfernt."
17525 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
17526 #~ msgstr ""
17527 #~ "To/Cc/Bcc Felder wurden noch nicht interpretiert, sie wurden ignoriert\n"
17529 #~ msgid ""
17530 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
17531 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
17532 #~ msgstr ""
17533 #~ "Leere Strings als Pfadspezifikationen werden in kommenden Releases "
17534 #~ "ungültig.\n"
17535 #~ "Bitte benutzen Sie stattdessen . wenn Sie alle Pfade meinen."
17537 #~ msgid "unable to open '%s' for writing"
17538 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
17540 #~ msgid "could not truncate '%s'"
17541 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht abschneiden."
17543 #~ msgid "could not finish '%s'"
17544 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
17546 #~ msgid "could not write to %s"
17547 #~ msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
17549 #~ msgid "could not close %s"
17550 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
17552 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
17553 #~ msgstr "falsch benannten Branch '%s' wegkopiert"
17555 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
17556 #~ msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
17558 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
17559 #~ msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
17561 #~ msgid "show ignored files"
17562 #~ msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
17564 #~ msgid "%s is not a valid '%s' object"
17565 #~ msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
17567 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
17568 #~ msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
17570 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
17571 #~ msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff"
17573 #~ msgid ""
17574 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
17575 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
17576 #~ msgstr ""
17577 #~ "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
17578 #~ "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
17579 #~ "'$option'\""
17581 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
17582 #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
17584 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
17585 #~ msgstr "%%(trailers) akzeptiert keine Argumente"
17587 #~ msgid ""
17588 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
17589 #~ " - $line"
17590 #~ msgstr ""
17591 #~ "Warnung: Der SHA-1 in der folgenden Zeile fehlt oder ist kein Commit:\n"
17592 #~ " - $line"
17594 #~ msgid ""
17595 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
17596 #~ " - $line"
17597 #~ msgstr ""
17598 #~ "Warnung: Das Kommando in der folgenden Zeile wurde nicht erkannt:\n"
17599 #~ " - $line"
17601 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
17602 #~ msgstr "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen."
17604 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
17605 #~ msgstr ""
17606 #~ "Strategie zur Aktualisierung von Submodulen für Submodul '%s' nicht "
17607 #~ "unterstützt."
17609 #~ msgid "change upstream info"
17610 #~ msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
17612 #~ msgid ""
17613 #~ "\n"
17614 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
17615 #~ "\n"
17616 #~ msgstr ""
17617 #~ "\n"
17618 #~ "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, "
17619 #~ "führen Sie aus:\n"
17621 #~ msgid "basename"
17622 #~ msgstr "Basisname"
17624 #~ msgid "prepend parent project's basename to output"
17625 #~ msgstr "Basisname des Elternprojektes an Ausgaben voranstellen"
17627 #~ msgid "Could not open file '%s'"
17628 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
17630 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
17631 #~ msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
17633 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
17634 #~ msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
17636 #~ msgid "Initial commit on "
17637 #~ msgstr "Initialer Commit auf "
17639 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
17640 #~ msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
17642 #~ msgid ""
17643 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
17644 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
17645 #~ msgstr ""
17646 #~ "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
17647 #~ "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
17649 #~ msgid ""
17650 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
17651 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
17652 #~ msgstr ""
17653 #~ "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
17654 #~ "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit "
17655 #~ "aufgelöst werden kann?"
17657 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
17658 #~ msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
17660 #~ msgid "default mode for recursion"
17661 #~ msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
17663 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
17664 #~ msgstr "submodule--helper muss mit einem Unterbefehl aufgerufen werden"
17666 #~ msgid "tag: tagging "
17667 #~ msgstr "tag: tagge "
17669 #~ msgid "object of unknown type"
17670 #~ msgstr "Art des Objektes unbekannt"
17672 #~ msgid "commit object"
17673 #~ msgstr "Commit-Objekt"
17675 #~ msgid "tree object"
17676 #~ msgstr "Tree-Objekt"
17678 #~ msgid "blob object"
17679 #~ msgstr "Blob-Objekt"
17681 #~ msgid "other tag object"
17682 #~ msgstr "anderes Tag-Objekt"
17684 #, fuzzy
17685 #~ msgid "Submodule '%s' cannot checkout new HEAD"
17686 #~ msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
17688 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
17689 #~ msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
17691 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
17692 #~ msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
17694 #~ msgid "tag header too big."
17695 #~ msgstr "Tag-Kopf zu groß."
17697 #~ msgid ""
17698 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17699 #~ "marked for discarding"
17700 #~ msgstr ""
17701 #~ "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
17702 #~ "Block\n"
17703 #~ "direkt als zum Verwerfen markiert."
17705 #~ msgid ""
17706 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
17707 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
17708 #~ msgstr ""
17709 #~ ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
17710 #~ "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
17712 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
17713 #~ msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)"
17715 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
17716 #~ msgstr ":strip= erfordert eine positive Ganzzahl als Argument"
17718 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
17719 #~ msgstr "Referenz '%s' hat keine %ld Komponenten für :strip"
17721 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
17722 #~ msgstr "Unbekanntes %.*s Format %s"
17724 #~ msgid "[%s: gone]"
17725 #~ msgstr "[%s: entfernt]"
17727 #~ msgid "[%s]"
17728 #~ msgstr "[%s]"
17730 #~ msgid "[%s: behind %d]"
17731 #~ msgstr "[%s: %d hinterher]"
17733 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
17734 #~ msgstr "[%s: %d voraus]"
17736 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
17737 #~ msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
17739 #~ msgid " **** invalid ref ****"
17740 #~ msgstr " **** ungültige Referenz ****"
17742 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
17743 #~ msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
17745 #~ msgid "cannot open file '%s'"
17746 #~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
17748 #~ msgid "could not close file %s"
17749 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht schließen."
17751 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
17752 #~ msgstr ""
17753 #~ "eine experimentelle, auf Leerzeilen basierende Heuristik zur "
17754 #~ "Verbesserung\n"
17755 #~ "der Darstellung von Unterschieden verwenden"
17757 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
17758 #~ msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
17760 #~ msgid ""
17761 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
17762 #~ "uses a .git directory:"
17763 #~ msgid_plural ""
17764 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
17765 #~ "use a .git directory:"
17766 #~ msgstr[0] ""
17767 #~ "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
17768 #~ "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
17769 #~ msgstr[1] ""
17770 #~ "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
17771 #~ "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
17773 #~ msgid ""
17774 #~ "\n"
17775 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
17776 #~ "history)"
17777 #~ msgstr ""
17778 #~ "\n"
17779 #~ "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
17780 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
17782 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
17783 #~ msgstr ""
17784 #~ "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Cherry-Pick überschrieben werden."
17786 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
17787 #~ msgstr "Kann Revert nicht während eines anderen Reverts ausführen."
17789 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
17790 #~ msgstr ""
17791 #~ "Kann Cherry-Pick nicht während eines anderen Cherry-Picks ausführen."
17793 #~ msgid "Could not parse line %d."
17794 #~ msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
17796 #~ msgid "Could not open %s"
17797 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
17799 #~ msgid "Could not read %s."
17800 #~ msgstr "Konnte %s nicht lesen."
17802 #~ msgid "Could not format %s."
17803 #~ msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
17805 #~ msgid "%s: %s"
17806 #~ msgstr "%s: %s"
17808 #~ msgid "cannot open %s: %s"
17809 #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
17811 #~ msgid "You need to set your committer info first"
17812 #~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."