l10n: vi.po(3245t): Updated Vietnamese translation for v2.15.0
[git.git] / po / vi.po
blobb931606a0ca0e826196c7609cc60549722887946
1 # Vietnamese translation for GIT-CORE.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho GIT-CORE.
3 # This file is distributed under the same license as the git-core package.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2012.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: git v2.15.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-10-08 09:48+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-10-09 15:10+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
23 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
25 #: advice.c:58
26 #, c-format
27 msgid "hint: %.*s\n"
28 msgstr "gợi ý: %.*s\n"
30 #: advice.c:86
31 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
32 msgstr ""
33 "Cherry là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
35 #: advice.c:88
36 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
37 msgstr ""
38 "Commit là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
40 #: advice.c:90
41 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
42 msgstr ""
43 "Merge là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
45 #: advice.c:92
46 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
47 msgstr ""
48 "Pull là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
50 #: advice.c:94
51 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
52 msgstr ""
53 "Revert là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
55 #: advice.c:96
56 #, c-format
57 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
58 msgstr ""
59 "Nó là không thể thực hiện với %s bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa "
60 "trộn."
62 #: advice.c:104
63 msgid ""
64 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
65 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
66 msgstr ""
67 "Sửa chúng trong cây làm việc,\n"
68 "và sau đó dùng lệnh “git add/rm <tập-tin>”\n"
69 "dành riêng cho việc đánh dấu cần giải quyết và tạo lần chuyển giao."
71 #: advice.c:112
72 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
73 msgstr "Thoát ra bởi vì xung đột không thể giải quyết."
75 #: advice.c:117 builtin/merge.c:1211
76 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
77 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại)."
79 #: advice.c:119
80 msgid "Please, commit your changes before merging."
81 msgstr "Vui lòng chuyển giao các thay đổi trước khi hòa trộn."
83 #: advice.c:120
84 msgid "Exiting because of unfinished merge."
85 msgstr "Thoát ra bởi vì việc hòa trộn không hoàn tất."
87 #: advice.c:126
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Note: checking out '%s'.\n"
91 "\n"
92 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
93 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
94 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
95 "\n"
96 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
97 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
98 "\n"
99 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
100 "\n"
101 msgstr ""
102 "Chú ý: đang lấy ra “%s”.\n"
103 "\n"
104 "Bạn đang ở tình trạng “detached HEAD”. Bạn có thể xem qua, tạo các thay\n"
105 "đổi thử nghiệm và chuyển giao chúng, bạn có thể loại bỏ bất kỳ lần chuyển\n"
106 "giao nào trong tình trạng này mà không cần đụng chậm đến bất kỳ nhánh nào\n"
107 "bằng cách thực hiện lần lấy ra khác nữa.\n"
108 "\n"
109 "Nếu bạn muốn tạo một nhánh mới để giữ lại các lần chuyển giao bạn tạo,\n"
110 "bạn có thể làm thế (ngay bây giờ hay sau này) bằng cách chạy lệnh checkout\n"
111 "lần nữa với tùy chọn -b. Ví dụ:\n"
112 "\n"
113 "  git checkout -b <tên-nhánh-mới>\n"
114 "\n"
116 #: apply.c:58
117 #, c-format
118 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
119 msgstr "không nhận ra tùy chọn về khoảng trắng “%s”"
121 #: apply.c:74
122 #, c-format
123 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
124 msgstr "không nhận ra tùy chọn bỏ qua khoảng trắng “%s”"
126 #: apply.c:125
127 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
128 msgstr "--reject và --3way không thể dùng cùng nhau."
130 #: apply.c:127
131 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
132 msgstr "--cached và --3way không thể dùng cùng nhau."
134 #: apply.c:130
135 msgid "--3way outside a repository"
136 msgstr "--3way ở ngoài một kho chứa"
138 #: apply.c:141
139 msgid "--index outside a repository"
140 msgstr "--index ở ngoài một kho chứa"
142 #: apply.c:144
143 msgid "--cached outside a repository"
144 msgstr "--cached ở ngoài một kho chứa"
146 #: apply.c:845
147 #, c-format
148 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
149 msgstr ""
150 "Không thể chuẩn bị biểu thức chính qui dấu vết thời gian (timestamp regexp) "
151 "%s"
153 #: apply.c:854
154 #, c-format
155 msgid "regexec returned %d for input: %s"
156 msgstr "thi hành biểu thức chính quy trả về %d cho đầu vào: %s"
158 #: apply.c:928
159 #, c-format
160 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
161 msgstr "không thể tìm thấy tên tập tin trong miếng vá tại dòng %d"
163 #: apply.c:966
164 #, c-format
165 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
166 msgstr ""
167 "git apply: git-diff sai - cần /dev/null, nhưng lại nhận được %s trên dòng %d"
169 #: apply.c:972
170 #, c-format
171 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
172 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin mới không nhất quán trên dòng %d"
174 #: apply.c:973
175 #, c-format
176 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
177 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin cũ không nhất quán trên dòng %d"
179 #: apply.c:978
180 #, c-format
181 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
182 msgstr "git apply: git-diff sai - cần “/dev/null” trên dòng %d"
184 #: apply.c:1007
185 #, c-format
186 msgid "invalid mode on line %d: %s"
187 msgstr "chế độ không hợp lệ trên dòng %d: %s"
189 #: apply.c:1325
190 #, c-format
191 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
192 msgstr "phần đầu mâu thuẫn dòng %d và %d"
194 #: apply.c:1497
195 #, c-format
196 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
197 msgstr "chi tiết: dòng không cần: %.*s"
199 #: apply.c:1566
200 #, c-format
201 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
202 msgstr "miếng vá phân mảnh mà không có phần đầu tại dòng %d: %.*s"
204 #: apply.c:1586
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
208 "component (line %d)"
209 msgid_plural ""
210 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
211 "components (line %d)"
212 msgstr[0] ""
213 "phần đầu diff cho git  thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong "
214 "thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
216 #: apply.c:1599
217 #, c-format
218 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
219 msgstr "phần đầu diff cho git thiếu thông tin tên tập tin (dòng %d)"
221 #: apply.c:1787
222 msgid "new file depends on old contents"
223 msgstr "tập tin mới phụ thuộc vào nội dung cũ"
225 #: apply.c:1789
226 msgid "deleted file still has contents"
227 msgstr "tập tin đã xóa vẫn còn nội dung"
229 #: apply.c:1823
230 #, c-format
231 msgid "corrupt patch at line %d"
232 msgstr "miếng vá hỏng tại dòng %d"
234 #: apply.c:1860
235 #, c-format
236 msgid "new file %s depends on old contents"
237 msgstr "tập tin mới %s phụ thuộc vào nội dung cũ"
239 #: apply.c:1862
240 #, c-format
241 msgid "deleted file %s still has contents"
242 msgstr "tập tin đã xóa %s vẫn còn nội dung"
244 #: apply.c:1865
245 #, c-format
246 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
247 msgstr "** cảnh báo: tập tin %s trở nên trống rỗng nhưng không bị xóa"
249 #: apply.c:2012
250 #, c-format
251 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
252 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân sai hỏng tại dòng %d: %.*s"
254 #: apply.c:2049
255 #, c-format
256 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
257 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được nhận ra tại dòng %d"
259 #: apply.c:2209
260 #, c-format
261 msgid "patch with only garbage at line %d"
262 msgstr "vá chỉ với “rác” tại dòng %d"
264 #: apply.c:2295
265 #, c-format
266 msgid "unable to read symlink %s"
267 msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
269 #: apply.c:2299
270 #, c-format
271 msgid "unable to open or read %s"
272 msgstr "không thể mở hay đọc %s"
274 #: apply.c:2958
275 #, c-format
276 msgid "invalid start of line: '%c'"
277 msgstr "sai khởi đầu dòng: “%c”"
279 #: apply.c:3077
280 #, c-format
281 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
282 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
283 msgstr[0] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
285 #: apply.c:3089
286 #, c-format
287 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
288 msgstr "Nội dung bị giảm xuống còn (%ld/%ld) để áp dụng mảnh dữ liệu tại %d"
290 #: apply.c:3095
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "while searching for:\n"
294 "%.*s"
295 msgstr ""
296 "trong khi đang tìm kiếm cho:\n"
297 "%.*s"
299 #: apply.c:3117
300 #, c-format
301 msgid "missing binary patch data for '%s'"
302 msgstr "thiếu dữ liệu của miếng vá định dạng nhị phân cho “%s”"
304 #: apply.c:3125
305 #, c-format
306 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
307 msgstr ""
308 "không thể reverse-apply một miếng vá nhị phân mà không đảo ngược hunk thành "
309 "“%s”"
311 #: apply.c:3171
312 #, c-format
313 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
314 msgstr ""
315 "không thể áp dụng miếng vá nhị phân thành “%s” mà không có dòng chỉ mục đầy "
316 "đủ"
318 #: apply.c:3181
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
322 msgstr ""
323 "miếng vá áp dụng cho “%s” (%s), cái mà không khớp với các nội dung hiện tại."
325 #: apply.c:3189
326 #, c-format
327 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
328 msgstr "miếng vá áp dụng cho một “%s” trống rỗng nhưng nó lại không trống"
330 #: apply.c:3207
331 #, c-format
332 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
333 msgstr "không thể đọc postimage %s cần thiết cho “%s”"
335 #: apply.c:3220
336 #, c-format
337 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
338 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được áp dụng cho “%s”"
340 #: apply.c:3226
341 #, c-format
342 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
343 msgstr ""
344 "vá nhị phân cho “%s” tạo ra kết quả không chính xác (mong chờ %s, lại nhận "
345 "%s)"
347 #: apply.c:3247
348 #, c-format
349 msgid "patch failed: %s:%ld"
350 msgstr "gặp lỗi khi vá: %s:%ld"
352 #: apply.c:3369
353 #, c-format
354 msgid "cannot checkout %s"
355 msgstr "không thể lấy ra %s"
357 #: apply.c:3418 apply.c:3429 apply.c:3475 setup.c:277
358 #, c-format
359 msgid "failed to read %s"
360 msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
362 #: apply.c:3426
363 #, c-format
364 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
365 msgstr "đọc từ “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
367 #: apply.c:3455 apply.c:3695
368 #, c-format
369 msgid "path %s has been renamed/deleted"
370 msgstr "đường dẫn %s đã bị xóa hoặc đổi tên"
372 #: apply.c:3538 apply.c:3709
373 #, c-format
374 msgid "%s: does not exist in index"
375 msgstr "%s: không tồn tại trong bảng mục lục"
377 #: apply.c:3547 apply.c:3717
378 #, c-format
379 msgid "%s: does not match index"
380 msgstr "%s: không khớp trong mục lục"
382 #: apply.c:3582
383 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
384 msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên “3-way merge”."
386 #: apply.c:3585
387 #, c-format
388 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
389 msgstr "Đang trở lại hòa trộn “3-đường”…\n"
391 #: apply.c:3601 apply.c:3605
392 #, c-format
393 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
394 msgstr "không thể đọc nội dung hiện hành của “%s”"
396 #: apply.c:3617
397 #, c-format
398 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
399 msgstr "Gặp lỗi khi quay trở lại để hòa trộn kiểu “three-way”…\n"
401 #: apply.c:3631
402 #, c-format
403 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
404 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s với các xung đột.\n"
406 #: apply.c:3636
407 #, c-format
408 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
409 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ.\n"
411 #: apply.c:3662
412 msgid "removal patch leaves file contents"
413 msgstr "loại bỏ miếng vá để lại nội dung tập tin"
415 #: apply.c:3734
416 #, c-format
417 msgid "%s: wrong type"
418 msgstr "%s: sai kiểu"
420 #: apply.c:3736
421 #, c-format
422 msgid "%s has type %o, expected %o"
423 msgstr "%s có kiểu %o, cần %o"
425 #: apply.c:3886 apply.c:3888
426 #, c-format
427 msgid "invalid path '%s'"
428 msgstr "đường dẫn không hợp lệ “%s”"
430 #: apply.c:3944
431 #, c-format
432 msgid "%s: already exists in index"
433 msgstr "%s: đã có từ trước trong bảng mục lục"
435 #: apply.c:3947
436 #, c-format
437 msgid "%s: already exists in working directory"
438 msgstr "%s: đã sẵn có trong thư mục đang làm việc"
440 #: apply.c:3967
441 #, c-format
442 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
443 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o)"
445 #: apply.c:3972
446 #, c-format
447 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
448 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o) của %s"
450 #: apply.c:3992
451 #, c-format
452 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
453 msgstr "tập tin chịu tác động “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
455 #: apply.c:3996
456 #, c-format
457 msgid "%s: patch does not apply"
458 msgstr "%s: miếng vá không được áp dụng"
460 #: apply.c:4011
461 #, c-format
462 msgid "Checking patch %s..."
463 msgstr "Đang kiểm tra miếng vá %s…"
465 #: apply.c:4102
466 #, c-format
467 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
468 msgstr "thông tin sha1 thiếu hoặc không dùng được cho mô-đun %s"
470 #: apply.c:4109
471 #, c-format
472 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
473 msgstr "thay đổi chế độ cho %s, cái mà không phải là HEAD hiện tại"
475 #: apply.c:4112
476 #, c-format
477 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
478 msgstr "thông tin sha1 còn thiếu hay không dùng được(%s)."
480 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:148
481 #, c-format
482 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
483 msgstr "make_cache_entry gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
485 #: apply.c:4121
486 #, c-format
487 msgid "could not add %s to temporary index"
488 msgstr "không thể thêm %s vào chỉ mục tạm thời"
490 #: apply.c:4131
491 #, c-format
492 msgid "could not write temporary index to %s"
493 msgstr "không thểghi mục lục tạm vào %s"
495 #: apply.c:4269
496 #, c-format
497 msgid "unable to remove %s from index"
498 msgstr "không thể gỡ bỏ %s từ mục lục"
500 #: apply.c:4304
501 #, c-format
502 msgid "corrupt patch for submodule %s"
503 msgstr "miếng vá sai hỏng cho mô-đun-con %s"
505 #: apply.c:4310
506 #, c-format
507 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
508 msgstr "không thể lấy thống kề về tập tin %s mới hơn đã được tạo"
510 #: apply.c:4318
511 #, c-format
512 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
513 msgstr "không thể tạo “kho lưu đằng sau” cho tập tin được tạo mới hơn %s"
515 #: apply.c:4324 apply.c:4468
516 #, c-format
517 msgid "unable to add cache entry for %s"
518 msgstr "không thể thêm mục nhớ đệm cho %s"
520 #: apply.c:4365
521 #, c-format
522 msgid "failed to write to '%s'"
523 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào “%s”"
525 #: apply.c:4369
526 #, c-format
527 msgid "closing file '%s'"
528 msgstr "đang đóng tập tin “%s”"
530 #: apply.c:4439
531 #, c-format
532 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
533 msgstr "không thể ghi vào tập tin “%s” chế độ %o"
535 #: apply.c:4537
536 #, c-format
537 msgid "Applied patch %s cleanly."
538 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ."
540 #: apply.c:4545
541 msgid "internal error"
542 msgstr "lỗi nội bộ"
544 #: apply.c:4548
545 #, c-format
546 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
547 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
548 msgstr[0] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối…"
550 #: apply.c:4559
551 #, c-format
552 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
553 msgstr "đang cắt ngắn tên tập tin .rej thành %.*s.rej"
555 #: apply.c:4567 builtin/fetch.c:760 builtin/fetch.c:1010
556 #, c-format
557 msgid "cannot open %s"
558 msgstr "không mở được “%s”"
560 #: apply.c:4581
561 #, c-format
562 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
563 msgstr "Khối nhớ #%d được áp dụng gọn gàng."
565 #: apply.c:4585
566 #, c-format
567 msgid "Rejected hunk #%d."
568 msgstr "đoạn dữ liệu #%d bị từ chối."
570 #: apply.c:4695
571 #, c-format
572 msgid "Skipped patch '%s'."
573 msgstr "bỏ qua đường dẫn “%s”."
575 #: apply.c:4703
576 msgid "unrecognized input"
577 msgstr "không thừa nhận đầu vào"
579 #: apply.c:4722
580 msgid "unable to read index file"
581 msgstr "không thể đọc tập tin lưu bảng mục lục"
583 #: apply.c:4859
584 #, c-format
585 msgid "can't open patch '%s': %s"
586 msgstr "không thể mở miếng vá “%s”: %s"
588 #: apply.c:4886
589 #, c-format
590 msgid "squelched %d whitespace error"
591 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
592 msgstr[0] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
594 #: apply.c:4892 apply.c:4907
595 #, c-format
596 msgid "%d line adds whitespace errors."
597 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
598 msgstr[0] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
600 #: apply.c:4900
601 #, c-format
602 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
603 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
604 msgstr[0] "%d dòng được áp dụng sau khi sửa các lỗi khoảng trắng."
606 #: apply.c:4916 builtin/add.c:515 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390
607 msgid "Unable to write new index file"
608 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
610 #: apply.c:4947 apply.c:4950 builtin/am.c:2256 builtin/am.c:2259
611 #: builtin/clone.c:116 builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:187
612 #: builtin/submodule--helper.c:301 builtin/submodule--helper.c:622
613 #: builtin/submodule--helper.c:625 builtin/submodule--helper.c:992
614 #: builtin/submodule--helper.c:995 builtin/submodule--helper.c:1212
615 #: git-add--interactive.perl:197
616 msgid "path"
617 msgstr "đường-dẫn"
619 #: apply.c:4948
620 msgid "don't apply changes matching the given path"
621 msgstr "không áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
623 #: apply.c:4951
624 msgid "apply changes matching the given path"
625 msgstr "áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
627 #: apply.c:4953 builtin/am.c:2265
628 msgid "num"
629 msgstr "số"
631 #: apply.c:4954
632 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
633 msgstr "gỡ bỏ <số> dấu gạch chéo dẫn đầu từ đường dẫn diff cổ điển"
635 #: apply.c:4957
636 msgid "ignore additions made by the patch"
637 msgstr "lờ đi phần bổ xung được tạo ra bởi miếng vá"
639 #: apply.c:4959
640 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
641 msgstr ""
642 "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả từ lệnh diffstat cho đầu ra"
644 #: apply.c:4963
645 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
646 msgstr ""
647 "hiển thị số lượng các dòng được thêm vào và xóa đi theo ký hiệu thập phân"
649 #: apply.c:4965
650 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
651 msgstr "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả cho đầu vào"
653 #: apply.c:4967
654 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
655 msgstr "thay vì áp dụng miếng vá, hãy xem xem miếng vá có thích hợp không"
657 #: apply.c:4969
658 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
659 msgstr "hãy chắc chắn là miếng vá thích hợp với bảng mục lục hiện hành"
661 #: apply.c:4971
662 msgid "apply a patch without touching the working tree"
663 msgstr "áp dụng một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
665 #: apply.c:4973
666 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
667 msgstr "chấp nhận một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
669 #: apply.c:4975
670 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
671 msgstr ""
672 "đồng thời áp dụng miếng vá (dùng với tùy chọn --stat/--summary/--check)"
674 #: apply.c:4977
675 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
676 msgstr "thử hòa trộn kiểu three-way nếu việc vá không thể thực hiện được"
678 #: apply.c:4979
679 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
680 msgstr ""
681 "xây dựng bảng mục lục tạm thời trên cơ sở thông tin bảng mục lục được nhúng"
683 #: apply.c:4982 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:513
684 msgid "paths are separated with NUL character"
685 msgstr "các đường dẫn bị ngăn cách bởi ký tự NULL"
687 #: apply.c:4984
688 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
689 msgstr "đảm bảo rằng có ít nhất <n> dòng nội dung khớp"
691 #: apply.c:4985 builtin/am.c:2244 builtin/interpret-trailers.c:95
692 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
693 msgid "action"
694 msgstr "hành động"
696 #: apply.c:4986
697 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
698 msgstr "tìm thấy một dòng mới hoặc bị sửa đổi mà nó có lỗi do khoảng trắng"
700 #: apply.c:4989 apply.c:4992
701 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
702 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi quét nội dung"
704 #: apply.c:4995
705 msgid "apply the patch in reverse"
706 msgstr "áp dụng miếng vá theo chiều ngược"
708 #: apply.c:4997
709 msgid "don't expect at least one line of context"
710 msgstr "đừng hy vọng có ít nhất một dòng nội dung"
712 #: apply.c:4999
713 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
714 msgstr "để lại khối dữ liệu bị từ chối trong các tập tin *.rej tương ứng"
716 #: apply.c:5001
717 msgid "allow overlapping hunks"
718 msgstr "cho phép chồng khối nhớ"
720 #: apply.c:5002 builtin/add.c:272 builtin/check-ignore.c:21
721 #: builtin/commit.c:1347 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:640
722 #: builtin/log.c:1889 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
723 msgid "be verbose"
724 msgstr "chi tiết"
726 #: apply.c:5004
727 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
728 msgstr ""
729 "đã dò tìm thấy dung sai không chính xác thiếu dòng mới tại cuối tập tin"
731 #: apply.c:5007
732 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
733 msgstr "không tin số lượng dòng trong phần đầu khối dữ liệu"
735 #: apply.c:5009 builtin/am.c:2253
736 msgid "root"
737 msgstr "gốc"
739 #: apply.c:5010
740 msgid "prepend <root> to all filenames"
741 msgstr "treo thêm <root> vào tất cả các tên tập tin"
743 #: archive.c:13
744 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
745 msgstr "git archive [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> [<đường-dẫn>…]"
747 #: archive.c:14
748 msgid "git archive --list"
749 msgstr "git archive --list"
751 #: archive.c:15
752 msgid ""
753 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
754 msgstr ""
755 "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> "
756 "[<đường-dẫn>…]"
758 #: archive.c:16
759 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
760 msgstr "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] --list"
762 #: archive.c:351 builtin/add.c:156 builtin/add.c:494 builtin/rm.c:299
763 #, c-format
764 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
765 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào"
767 #: archive.c:436
768 msgid "fmt"
769 msgstr "định_dạng"
771 #: archive.c:436
772 msgid "archive format"
773 msgstr "định dạng lưu trữ"
775 #: archive.c:437 builtin/log.c:1452
776 msgid "prefix"
777 msgstr "tiền_tố"
779 #: archive.c:438
780 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
781 msgstr "nối thêm tiền tố vào từng đường dẫn tập tin trong kho lưu"
783 #: archive.c:439 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61
784 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:859
785 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:547 builtin/ls-files.c:550
786 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120
787 #: parse-options.h:153
788 msgid "file"
789 msgstr "tập_tin"
791 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
792 msgid "write the archive to this file"
793 msgstr "ghi kho lưu vào tập tin này"
795 #: archive.c:442
796 msgid "read .gitattributes in working directory"
797 msgstr "đọc .gitattributes trong thư mục làm việc"
799 #: archive.c:443
800 msgid "report archived files on stderr"
801 msgstr "liệt kê các tập tin được lưu trữ vào stderr (đầu ra lỗi tiêu chuẩn)"
803 #: archive.c:444
804 msgid "store only"
805 msgstr "chỉ lưu (không nén)"
807 #: archive.c:445
808 msgid "compress faster"
809 msgstr "nén nhanh hơn"
811 #: archive.c:453
812 msgid "compress better"
813 msgstr "nén nhỏ hơn"
815 #: archive.c:456
816 msgid "list supported archive formats"
817 msgstr "liệt kê các kiểu nén được hỗ trợ"
819 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:109
820 #: builtin/submodule--helper.c:634 builtin/submodule--helper.c:1001
821 msgid "repo"
822 msgstr "kho"
824 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
825 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
826 msgstr "nhận kho nén từ kho chứa <kho> trên máy chủ"
828 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
829 msgid "command"
830 msgstr "lệnh"
832 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
833 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
834 msgstr "đường dẫn đến lệnh git-upload-pack trên máy chủ"
836 #: archive.c:468
837 msgid "Unexpected option --remote"
838 msgstr "Gặp tùy chọn --remote không cần"
840 #: archive.c:470
841 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
842 msgstr "Tùy chọn --exec chỉ có thể được dùng cùng với --remote"
844 #: archive.c:472
845 msgid "Unexpected option --output"
846 msgstr "Gặp tùy chọn không cần --output"
848 #: archive.c:494
849 #, c-format
850 msgid "Unknown archive format '%s'"
851 msgstr "Không hiểu định dạng “%s”"
853 #: archive.c:501
854 #, c-format
855 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
856 msgstr "Tham số không được hỗ trợ cho định dạng “%s”: -%d"
858 #: attr.c:218
859 #, c-format
860 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
861 msgstr "%.*s không phải tên thuộc tính hợp lệ"
863 #: attr.c:415
864 msgid ""
865 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
866 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
867 msgstr ""
868 "Các mẫu dạng phủ định bị cấm dùng cho các thuộc tính của git\n"
869 "Dùng “\\!” cho các chuỗi văn bản có dấu chấm than dẫn đầu."
871 #: bisect.c:447
872 #, c-format
873 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
874 msgstr "nội dung được trích dẫn sai tập tin “%s”: %s"
876 #: bisect.c:655
877 #, c-format
878 msgid "We cannot bisect more!\n"
879 msgstr "Chúng tôi không bisect thêm nữa!\n"
881 #: bisect.c:708
882 #, c-format
883 msgid "Not a valid commit name %s"
884 msgstr "Không phải tên đối tượng commit %s hợp lệ"
886 #: bisect.c:732
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "The merge base %s is bad.\n"
890 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
891 msgstr ""
892 "Hòa trộn trên %s là sai.\n"
893 "Điều đó có nghĩa là lỗi đã được sửa chữa giữa %s và [%s].\n"
895 #: bisect.c:737
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "The merge base %s is new.\n"
899 "The property has changed between %s and [%s].\n"
900 msgstr ""
901 "Hòa trộn trên %s là mới.\n"
902 "Gần như chắc chắn là có thay đổi giữa %s và [%s].\n"
904 #: bisect.c:742
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "The merge base %s is %s.\n"
908 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
909 msgstr ""
910 "Hòa trộn trên %s là %s.\n"
911 "Điều đó có nghĩa là lần chuyển giao “%s” đầu tiên là giữa %s và [%s].\n"
913 #: bisect.c:750
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
917 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
918 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
919 msgstr ""
920 "Một số điểm xét duyệt %s không phải tổ tiên của điểm xét duyệt %s.\n"
921 "git bisect không thể làm việc đúng đắn trong trường hợp này.\n"
922 "Liệu có phải bạn nhầm lẫn các điểm %s và %s không?\n"
924 #: bisect.c:763
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
928 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
929 "We continue anyway."
930 msgstr ""
931 "hòa trộn trên cơ sở giữa %s và [%s] phải bị bỏ qua.\n"
932 "Do vậy chúng tôi không thể chắc lần chuyển giao đầu tiên %s là giữa %s và "
933 "%s.\n"
934 "Chúng tôi vẫn cứ tiếp tục."
936 #: bisect.c:798
937 #, c-format
938 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
939 msgstr "Bisecting: nền hòa trộn cần phải được kiểm tra\n"
941 #: bisect.c:850
942 #, c-format
943 msgid "a %s revision is needed"
944 msgstr "cần một điểm xét duyệt %s"
946 #: bisect.c:867 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:234
947 #, c-format
948 msgid "could not create file '%s'"
949 msgstr "không thể tạo tập tin “%s”"
951 #: bisect.c:918
952 #, c-format
953 msgid "could not read file '%s'"
954 msgstr "không thể đọc tập tin “%s”"
956 #: bisect.c:948
957 msgid "reading bisect refs failed"
958 msgstr "việc đọc tham chiếu bisect gặp lỗi"
960 #: bisect.c:968
961 #, c-format
962 msgid "%s was both %s and %s\n"
963 msgstr "%s là cả %s và %s\n"
965 #: bisect.c:976
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "No testable commit found.\n"
969 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
970 msgstr ""
971 "không tìm thấy lần chuyển giao kiểm tra được nào.\n"
972 "Có lẽ bạn bắt đầu với các tham số đường dẫn sai?\n"
974 #: bisect.c:995
975 #, c-format
976 msgid "(roughly %d step)"
977 msgid_plural "(roughly %d steps)"
978 msgstr[0] "(ước chừng %d bước)"
980 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
981 #. steps)" translation.
983 #: bisect.c:1001
984 #, c-format
985 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
986 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
987 msgstr[0] "Bisecting: còn %d điểm xét duyệt để kiểm sau %s này\n"
989 #: blame.c:1757
990 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
991 msgstr "tùy chọn--contents và --reverse không được trộn vào nhau."
993 #: blame.c:1768
994 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
995 msgstr "không thể dùng --contents với tên đối tượng chuyển giao cuối cùng"
997 #: blame.c:1788
998 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
999 msgstr ""
1000 "--reverse và --first-parent cùng nhau cần chỉ định lần chuyển giao cuối"
1002 #: blame.c:1797 bundle.c:169 ref-filter.c:1932 sequencer.c:1168
1003 #: sequencer.c:2351 builtin/commit.c:1065 builtin/log.c:357 builtin/log.c:911
1004 #: builtin/log.c:1361 builtin/log.c:1690 builtin/log.c:1938 builtin/merge.c:369
1005 #: builtin/shortlog.c:191
1006 msgid "revision walk setup failed"
1007 msgstr "cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét duyệt gặp lỗi"
1009 #: blame.c:1815
1010 msgid ""
1011 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1012 msgstr ""
1013 "--reverse --first-parent cùng nhau yêu cầu vùng cùng với chuỗi cha-mẹ-đầu-"
1014 "tiên"
1016 #: blame.c:1826
1017 #, c-format
1018 msgid "no such path %s in %s"
1019 msgstr "không có đường dẫn %s trong “%s”"
1021 #: blame.c:1837
1022 #, c-format
1023 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1024 msgstr "không thể đọc blob %s cho đường dẫn “%s”"
1026 #: branch.c:53
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "\n"
1030 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1031 "the remote tracking information by invoking\n"
1032 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1033 msgstr ""
1034 "\n"
1035 "Sau khi sửa nguyên nhân lỗi bạn có lẻ cần thử sửa\n"
1036 "thông tin theo dõi máy chủ bằng cách gọi lệnh\n"
1037 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1039 #: branch.c:67
1040 #, c-format
1041 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1042 msgstr "Chưa cài đặt nhánh %s như là thượng nguồn của nó."
1044 #: branch.c:93
1045 #, c-format
1046 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1047 msgstr ""
1048 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ “%s” từ “%s” bằng cách rebase."
1050 #: branch.c:94
1051 #, c-format
1052 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1053 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ “%s” từ “%s”."
1055 #: branch.c:98
1056 #, c-format
1057 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1058 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ “%s” bằng cách rebase."
1060 #: branch.c:99
1061 #, c-format
1062 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1063 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ “%s”."
1065 #: branch.c:104
1066 #, c-format
1067 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1068 msgstr ""
1069 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu máy chủ “%s” bằng cách rebase."
1071 #: branch.c:105
1072 #, c-format
1073 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1074 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu máy chủ “%s”."
1076 #: branch.c:109
1077 #, c-format
1078 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1079 msgstr ""
1080 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu nội bộ “%s” bằng cách rebase."
1082 #: branch.c:110
1083 #, c-format
1084 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1085 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu nội bộ “%s”."
1087 #: branch.c:119
1088 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1089 msgstr "Không thể ghi cấu hình nhánh thượng nguồn"
1091 #: branch.c:156
1092 #, c-format
1093 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1094 msgstr "Không theo dõi: thông tin chưa rõ ràng cho tham chiếu %s"
1096 #: branch.c:185
1097 #, c-format
1098 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1099 msgstr "“%s” không phải là một tên nhánh hợp lệ."
1101 #: branch.c:190
1102 #, c-format
1103 msgid "A branch named '%s' already exists."
1104 msgstr "Đã có nhánh mang tên “%s”."
1106 #: branch.c:197
1107 msgid "Cannot force update the current branch."
1108 msgstr "Không thể ép buộc cập nhật nhánh hiện hành."
1110 #: branch.c:217
1111 #, c-format
1112 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1113 msgstr ""
1114 "Không thể cài đặt thông tin theo dõi; điểm bắt đầu “%s” không phải là một "
1115 "nhánh."
1117 #: branch.c:219
1118 #, c-format
1119 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1120 msgstr "nhánh thượng nguồn đã yêu cầu “%s” không tồn tại"
1122 #: branch.c:221
1123 msgid ""
1124 "\n"
1125 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1126 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1127 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1128 "\n"
1129 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1130 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1131 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1132 msgstr ""
1133 "\n"
1134 "Nếu bạn có ý định “cải tổ” công việc của bạn trên nhánh thượng nguồn\n"
1135 "(upstream) cái mà đã sẵn có trên máy chủ, bạn cần chạy\n"
1136 "lệnh \"git fetch\" để lấy nó về.\n"
1137 "\n"
1138 "Nếu bạn có ý định đẩy lên lên một nhánh nội bộ mới cái mà\n"
1139 "sẽ theo dõi bản đối chiếu máy chủ của nó, bạn cần dùng lệnh\n"
1140 "\"git push -u\" để đặt cấu hình thượng nguồn bạn muốn push."
1142 #: branch.c:264
1143 #, c-format
1144 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1145 msgstr "Không phải tên đối tượng hợp lệ: “%s”."
1147 #: branch.c:284
1148 #, c-format
1149 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1150 msgstr "Tên đối tượng chưa rõ ràng: “%s”."
1152 #: branch.c:289
1153 #, c-format
1154 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1155 msgstr "Nhánh không hợp lệ: “%s”."
1157 #: branch.c:343
1158 #, c-format
1159 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1160 msgstr "“%s” đã được lấy ra tại “%s” rồi"
1162 #: branch.c:366
1163 #, c-format
1164 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1165 msgstr "HEAD của cây làm việc %s chưa được cập nhật"
1167 #: bundle.c:34
1168 #, c-format
1169 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1170 msgstr "“%s” không giống như tập tin v2 bundle (định dạng dump của git)"
1172 #: bundle.c:62
1173 #, c-format
1174 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1175 msgstr "phần đầu không được thừa nhận: %s%s (%d)"
1177 #: bundle.c:88 sequencer.c:1346 sequencer.c:1793 sequencer.c:2500
1178 #: sequencer.c:2583 sequencer.c:2609 sequencer.c:2687 sequencer.c:2807
1179 #: sequencer.c:2949 builtin/commit.c:782
1180 #, c-format
1181 msgid "could not open '%s'"
1182 msgstr "không thể mở “%s”"
1184 #: bundle.c:140
1185 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1186 msgstr "Kho chứa thiếu những lần chuyển giao tiên quyết này:"
1188 #: bundle.c:193
1189 #, c-format
1190 msgid "The bundle contains this ref:"
1191 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1192 msgstr[0] "Bó dữ liệu chứa %d tham chiếu:"
1194 #: bundle.c:200
1195 msgid "The bundle records a complete history."
1196 msgstr "Lệnh bundle ghi lại toàn bộ lịch sử."
1198 #: bundle.c:202
1199 #, c-format
1200 msgid "The bundle requires this ref:"
1201 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1202 msgstr[0] "Lệnh bundle yêu cầu %d tham chiếu này:"
1204 #: bundle.c:261
1205 msgid "Could not spawn pack-objects"
1206 msgstr "Không thể sản sinh đối tượng gói"
1208 #: bundle.c:272
1209 msgid "pack-objects died"
1210 msgstr "đối tượng gói đã chết"
1212 #: bundle.c:314
1213 msgid "rev-list died"
1214 msgstr "rev-list đã chết"
1216 #: bundle.c:363
1217 #, c-format
1218 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1219 msgstr "th.chiếu “%s” bị loại trừ bởi các tùy chọn rev-list"
1221 #: bundle.c:453 builtin/log.c:174 builtin/log.c:1597 builtin/shortlog.c:296
1222 #, c-format
1223 msgid "unrecognized argument: %s"
1224 msgstr "đối số không được thừa nhận: %s"
1226 #: bundle.c:461
1227 msgid "Refusing to create empty bundle."
1228 msgstr "Từ chối tạo một bó dữ liệu trống rỗng."
1230 #: bundle.c:473
1231 #, c-format
1232 msgid "cannot create '%s'"
1233 msgstr "không thể tạo “%s”"
1235 #: bundle.c:501
1236 msgid "index-pack died"
1237 msgstr "mục lục gói đã chết"
1239 #: color.c:301
1240 #, c-format
1241 msgid "invalid color value: %.*s"
1242 msgstr "giá trị màu không hợp lệ: %.*s"
1244 #: commit.c:41 sequencer.c:1600 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1245 #: builtin/am.c:1467 builtin/am.c:2105
1246 #, c-format
1247 msgid "could not parse %s"
1248 msgstr "không thể phân tích cú pháp %s"
1250 #: commit.c:43
1251 #, c-format
1252 msgid "%s %s is not a commit!"
1253 msgstr "%s %s không phải là một lần chuyển giao!"
1255 #: commit.c:1517
1256 msgid ""
1257 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1258 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1259 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1260 msgstr ""
1261 "Cảnh báo: ghi chú cho lần chuyển giao không hợp chuẩn UTF-8.\n"
1262 "Bạn có lẽ muốn tu bổ nó sau khi sửa lời chú thích, hoặc là đặt biến\n"
1263 "cấu hình i18n.commitencoding thành bảng mã mà dự án của bạn muốn dùng.\n"
1265 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1266 msgid "memory exhausted"
1267 msgstr "hết bộ nhớ"
1269 #: config.c:187
1270 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1271 msgstr "các điều kiện bao gồm cấu hình liên quan phải đến từ các tập tin"
1273 #: config.c:721
1274 #, c-format
1275 msgid "bad config line %d in blob %s"
1276 msgstr "tập tin cấu hình sai tại dòng %d trong blob %s"
1278 #: config.c:725
1279 #, c-format
1280 msgid "bad config line %d in file %s"
1281 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong tập tin %s"
1283 #: config.c:729
1284 #, c-format
1285 msgid "bad config line %d in standard input"
1286 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong đầu vào tiêu chuẩn"
1288 #: config.c:733
1289 #, c-format
1290 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1291 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong blob-mô-đun-con %s"
1293 #: config.c:737
1294 #, c-format
1295 msgid "bad config line %d in command line %s"
1296 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong dòng lệnh %s"
1298 #: config.c:741
1299 #, c-format
1300 msgid "bad config line %d in %s"
1301 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong %s"
1303 #: config.c:869
1304 msgid "out of range"
1305 msgstr "nằm ngoài phạm vi"
1307 #: config.c:869
1308 msgid "invalid unit"
1309 msgstr "đơn vị không hợp lệ"
1311 #: config.c:875
1312 #, c-format
1313 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1314 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: %s"
1316 #: config.c:880
1317 #, c-format
1318 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1319 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong blob %s: %s"
1321 #: config.c:883
1322 #, c-format
1323 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1324 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong tập tin %s: %s"
1326 #: config.c:886
1327 #, c-format
1328 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1329 msgstr ""
1330 "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong đầu vào tiêu chuẩn: %s"
1332 #: config.c:889
1333 #, c-format
1334 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1335 msgstr ""
1336 "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong submodule-blob %s: %s"
1338 #: config.c:892
1339 #, c-format
1340 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1341 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong dòng lệnh %s: %s"
1343 #: config.c:895
1344 #, c-format
1345 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1346 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s: %s"
1348 #: config.c:990
1349 #, c-format
1350 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1351 msgstr "gặp lỗi mở rộng thư mục người dùng trong: “%s”"
1353 #: config.c:1085 config.c:1096
1354 #, c-format
1355 msgid "bad zlib compression level %d"
1356 msgstr "mức nén zlib %d là sai"
1358 #: config.c:1213
1359 #, c-format
1360 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1361 msgstr "chế độ không hợp lệ đối với việc tạo đối tượng: %s"
1363 #: config.c:1372
1364 #, c-format
1365 msgid "bad pack compression level %d"
1366 msgstr "mức nén gói %d không hợp lệ"
1368 #: config.c:1568
1369 msgid "unable to parse command-line config"
1370 msgstr "không thể phân tích cấu hình dòng lệnh"
1372 #: config.c:1900
1373 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1374 msgstr "đã có lỗi chưa biết xảy ra trong khi đọc các tập tin cấu hình"
1376 #: config.c:2087
1377 #, c-format
1378 msgid "Invalid %s: '%s'"
1379 msgstr "%s không hợp lệ: “%s”"
1381 #: config.c:2130
1382 #, c-format
1383 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1384 msgstr ""
1385 "không hiểu giá trị core.untrackedCache “%s”; dùng giá trị mặc định “keep”"
1387 #: config.c:2156
1388 #, c-format
1389 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1390 msgstr "giá trị splitIndex.maxPercentChange “%d” phải nằm giữa 0 và 100"
1392 #: config.c:2167
1393 #, c-format
1394 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1395 msgstr "không thể phân tích “%s” từ cấu hình dòng lệnh"
1397 #: config.c:2169
1398 #, c-format
1399 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1400 msgstr "sai biến cấu hình “%s” trong tập tin “%s” tại dòng %d"
1402 #: config.c:2228
1403 #, c-format
1404 msgid "%s has multiple values"
1405 msgstr "%s có đa giá trị"
1407 #: config.c:2571 config.c:2789
1408 #, c-format
1409 msgid "fstat on %s failed"
1410 msgstr "fstat trên %s gặp lỗi"
1412 #: config.c:2678
1413 #, c-format
1414 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1415 msgstr "không thể đặt “%s” thành “%s”"
1417 #: config.c:2680 builtin/remote.c:776
1418 #, c-format
1419 msgid "could not unset '%s'"
1420 msgstr "không thể thôi đặt “%s”"
1422 #: connect.c:50
1423 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1424 msgstr "Máy chủ bị treo trên lần tiếp xúc đầu tiên"
1426 #: connect.c:52
1427 msgid ""
1428 "Could not read from remote repository.\n"
1429 "\n"
1430 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1431 "and the repository exists."
1432 msgstr ""
1433 "Không thể đọc từ kho trên mạng.\n"
1434 "\n"
1435 "Vui lòng chắc chắn là bạn có đủ thẩm quyền truy cập\n"
1436 "và kho chứa đã sẵn có."
1438 #: connected.c:64 builtin/fsck.c:183 builtin/prune.c:141
1439 msgid "Checking connectivity"
1440 msgstr "Đang kiểm tra kết nối"
1442 #: connected.c:76
1443 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1444 msgstr "Không thể chạy “git rev-list”"
1446 #: connected.c:96
1447 msgid "failed write to rev-list"
1448 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào rev-list"
1450 #: connected.c:103
1451 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1452 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu vào chuẩn stdin của rev-list"
1454 #: convert.c:205
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1458 "The file will have its original line endings in your working directory."
1459 msgstr ""
1460 "CRLF sẽ bị thay thế bằng LF trong %s.\n"
1461 "Tập tin sẽ có kiểu xuống dòng như bản gốc trong thư mục làm việc của bạn."
1463 #: convert.c:209
1464 #, c-format
1465 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1466 msgstr "CRLF nên được thay bằng LF trong %s."
1468 #: convert.c:215
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1472 "The file will have its original line endings in your working directory."
1473 msgstr ""
1474 "LF sẽ bị thay thế bằng CRLF trong %s.\n"
1475 "Tập tin sẽ có kiểu xuống dòng như bản gốc trong thư mục làm việc của bạn."
1477 #: convert.c:219
1478 #, c-format
1479 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1480 msgstr "LF nên thay bằng CRLF trong %s"
1482 #: date.c:116
1483 msgid "in the future"
1484 msgstr "ở thời tương lai"
1486 #: date.c:122
1487 #, c-format
1488 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1489 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1490 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giây trước"
1492 #: date.c:129
1493 #, c-format
1494 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1495 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1496 msgstr[0] "%<PRIuMAX> phút trước"
1498 #: date.c:136
1499 #, c-format
1500 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1501 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1502 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giờ trước"
1504 #: date.c:143
1505 #, c-format
1506 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1507 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1508 msgstr[0] "%<PRIuMAX> ngày trước"
1510 #: date.c:149
1511 #, c-format
1512 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1513 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1514 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tuần trước"
1516 #: date.c:156
1517 #, c-format
1518 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1519 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1520 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tháng trước"
1522 #: date.c:167
1523 #, c-format
1524 msgid "%<PRIuMAX> year"
1525 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1526 msgstr[0] "%<PRIuMAX> năm"
1528 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1529 #: date.c:170
1530 #, c-format
1531 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1532 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1533 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> tháng trước"
1535 #: date.c:175 date.c:180
1536 #, c-format
1537 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1538 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1539 msgstr[0] "%<PRIuMAX> năm trước"
1541 #: diffcore-order.c:24
1542 #, c-format
1543 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1544 msgstr "gặp lỗi khi đọc tập-tin-thứ-tự “%s”"
1546 #: diffcore-rename.c:536
1547 msgid "Performing inexact rename detection"
1548 msgstr "Đang thực hiện dò tìm đổi tên không chính xác"
1550 #: diff.c:74
1551 #, c-format
1552 msgid "option '%s' requires a value"
1553 msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một giá trị"
1555 #: diff.c:152
1556 #, c-format
1557 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1558 msgstr "  Gặp lỗi khi phân tích dirstat cắt bỏ phần trăm “%s”\n"
1560 #: diff.c:157
1561 #, c-format
1562 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1563 msgstr "  Không hiểu đối số dirstat “%s”\n"
1565 #: diff.c:281
1566 msgid ""
1567 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1568 "'plain'"
1569 msgstr ""
1570 "cài đặt màu đã di chuyển phải là một trong “no”, “default”, “zebra”, "
1571 "“dimmed_zebra”, “plain”"
1573 #: diff.c:341
1574 #, c-format
1575 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1576 msgstr "Không hiểu giá trị cho biến cấu hình “diff.submodule”: “%s”"
1578 #: diff.c:398
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1582 "%s"
1583 msgstr ""
1584 "Tìm thấy các lỗi trong biến cấu hình “diff.dirstat”:\n"
1585 "%s"
1587 #: diff.c:3861
1588 #, c-format
1589 msgid "external diff died, stopping at %s"
1590 msgstr "phần mềm diff ở bên ngoài đã chết, dừng tại %s"
1592 #: diff.c:4189
1593 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1594 msgstr "--name-only, --name-status, --check và -s loại từ lẫn nhau"
1596 #: diff.c:4279
1597 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1598 msgstr "--follow cần chính xác một đặc tả đường dẫn"
1600 #: diff.c:4445
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1604 "%s"
1605 msgstr ""
1606 "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --dirstat/-X:\n"
1607 "%s"
1609 #: diff.c:4459
1610 #, c-format
1611 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1612 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --submodule: “%s”"
1614 #: diff.c:5505
1615 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1616 msgstr ""
1617 "nhận thấy đổi tên không chính xác đã bị bỏ qua bởi có quá nhiều tập tin."
1619 #: diff.c:5508
1620 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1621 msgstr ""
1622 "chỉ tìm thấy các bản sao từ đường dẫn đã sửa đổi bởi vì có quá nhiều tập tin."
1624 #: diff.c:5511
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1628 msgstr ""
1629 "bạn có lẽ muốn đặt biến %s của bạn thành ít nhất là %d và thử lại lệnh lần "
1630 "nữa."
1632 #: dir.c:1983
1633 msgid "failed to get kernel name and information"
1634 msgstr "gặp lỗi khi lấy tên và thông tin của nhân"
1636 #: dir.c:2102
1637 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1638 msgstr "Bộ nhớ tạm không theo vết bị tắt trên hệ thống hay vị trí này."
1640 #: dir.c:2885 dir.c:2890
1641 #, c-format
1642 msgid "could not create directories for %s"
1643 msgstr "không thể tạo thư mục cho %s"
1645 #: dir.c:2915
1646 #, c-format
1647 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1648 msgstr "không thể di cư thư mục git từ “%s” sang “%s”"
1650 #: entry.c:176
1651 msgid "Filtering content"
1652 msgstr "Nội dung lọc"
1654 #: entry.c:417
1655 #, c-format
1656 msgid "could not stat file '%s'"
1657 msgstr "không thể lấy thống kê tập tin “%s”"
1659 #: fetch-pack.c:252
1660 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1661 msgstr "git fetch-pack: cần danh sách shallow"
1663 #: fetch-pack.c:264
1664 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1665 msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được EOF"
1667 #: fetch-pack.c:283 builtin/archive.c:63
1668 #, c-format
1669 msgid "remote error: %s"
1670 msgstr "lỗi máy chủ: %s"
1672 #: fetch-pack.c:284
1673 #, c-format
1674 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1675 msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được “%s”"
1677 #: fetch-pack.c:336
1678 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1679 msgstr "--stateless-rpc cần multi_ack_detailed"
1681 #: fetch-pack.c:422
1682 #, c-format
1683 msgid "invalid shallow line: %s"
1684 msgstr "dòng shallow không hợp lệ: %s"
1686 #: fetch-pack.c:428
1687 #, c-format
1688 msgid "invalid unshallow line: %s"
1689 msgstr "dòng unshallow không hợp lệ: %s"
1691 #: fetch-pack.c:430
1692 #, c-format
1693 msgid "object not found: %s"
1694 msgstr "Không tìm thấy đối tượng: %s"
1696 #: fetch-pack.c:433
1697 #, c-format
1698 msgid "error in object: %s"
1699 msgstr "lỗi trong đối tượng: %s"
1701 #: fetch-pack.c:435
1702 #, c-format
1703 msgid "no shallow found: %s"
1704 msgstr "không tìm shallow nào: %s"
1706 #: fetch-pack.c:438
1707 #, c-format
1708 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1709 msgstr "cần shallow/unshallow, nhưng lại nhận được %s"
1711 #: fetch-pack.c:477
1712 #, c-format
1713 msgid "got %s %d %s"
1714 msgstr "nhận %s %d - %s"
1716 #: fetch-pack.c:491
1717 #, c-format
1718 msgid "invalid commit %s"
1719 msgstr "lần chuyển giao %s không hợp lệ"
1721 #: fetch-pack.c:524
1722 msgid "giving up"
1723 msgstr "chịu thua"
1725 #: fetch-pack.c:534 progress.c:242
1726 msgid "done"
1727 msgstr "xong"
1729 #: fetch-pack.c:546
1730 #, c-format
1731 msgid "got %s (%d) %s"
1732 msgstr "nhận %s (%d) %s"
1734 #: fetch-pack.c:592
1735 #, c-format
1736 msgid "Marking %s as complete"
1737 msgstr "Đánh dấu %s là đã hoàn thành"
1739 #: fetch-pack.c:776
1740 #, c-format
1741 msgid "already have %s (%s)"
1742 msgstr "đã sẵn có %s (%s)"
1744 #: fetch-pack.c:814
1745 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1746 msgstr "fetch-pack: không thể rẽ nhánh sideband demultiplexer"
1748 #: fetch-pack.c:822
1749 msgid "protocol error: bad pack header"
1750 msgstr "lỗi giao thức: phần đầu gói bị sai"
1752 #: fetch-pack.c:878
1753 #, c-format
1754 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1755 msgstr "fetch-pack: không thể rẽ nhánh %s"
1757 #: fetch-pack.c:894
1758 #, c-format
1759 msgid "%s failed"
1760 msgstr "%s gặp lỗi"
1762 #: fetch-pack.c:896
1763 msgid "error in sideband demultiplexer"
1764 msgstr "có lỗi trong sideband demultiplexer"
1766 #: fetch-pack.c:923
1767 msgid "Server does not support shallow clients"
1768 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ máy khách shallow"
1770 #: fetch-pack.c:927
1771 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1772 msgstr "Máy chủ hỗ trợ multi_ack_detailed"
1774 #: fetch-pack.c:930
1775 msgid "Server supports no-done"
1776 msgstr "Máy chủ hỗ trợ no-done"
1778 #: fetch-pack.c:936
1779 msgid "Server supports multi_ack"
1780 msgstr "Máy chủ hỗ trợ multi_ack"
1782 #: fetch-pack.c:940
1783 msgid "Server supports side-band-64k"
1784 msgstr "Máy chủ hỗ trợ side-band-64k"
1786 #: fetch-pack.c:944
1787 msgid "Server supports side-band"
1788 msgstr "Máy chủ hỗ trợ side-band"
1790 #: fetch-pack.c:948
1791 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1792 msgstr "Máy chủ hỗ trợ allow-tip-sha1-in-want"
1794 #: fetch-pack.c:952
1795 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1796 msgstr "Máy chủ hỗ trợ allow-reachable-sha1-in-want"
1798 #: fetch-pack.c:962
1799 msgid "Server supports ofs-delta"
1800 msgstr "Máy chủ hỗ trợ ofs-delta"
1802 #: fetch-pack.c:969
1803 #, c-format
1804 msgid "Server version is %.*s"
1805 msgstr "Phiên bản máy chủ là %.*s"
1807 #: fetch-pack.c:975
1808 msgid "Server does not support --shallow-since"
1809 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --shallow-since"
1811 #: fetch-pack.c:979
1812 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1813 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --shallow-exclude"
1815 #: fetch-pack.c:981
1816 msgid "Server does not support --deepen"
1817 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --deepen"
1819 #: fetch-pack.c:992
1820 msgid "no common commits"
1821 msgstr "không có lần chuyển giao chung nào"
1823 #: fetch-pack.c:1004
1824 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1825 msgstr "git fetch-pack: fetch gặp lỗi."
1827 #: fetch-pack.c:1166
1828 msgid "no matching remote head"
1829 msgstr "không khớp phần đầu máy chủ"
1831 #: fetch-pack.c:1188
1832 #, c-format
1833 msgid "no such remote ref %s"
1834 msgstr "Không có máy chủ tham chiếu nào như %s"
1836 #: fetch-pack.c:1191
1837 #, c-format
1838 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1839 msgstr ""
1840 "Máy phục vụ không cho phép yêu cầu cho đối tượng không được báo trước %s"
1842 #: gpg-interface.c:181
1843 msgid "gpg failed to sign the data"
1844 msgstr "gpg gặp lỗi khi ký dữ liệu"
1846 #: gpg-interface.c:211
1847 msgid "could not create temporary file"
1848 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
1850 #: gpg-interface.c:214
1851 #, c-format
1852 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1853 msgstr "gặp lỗi khi ghi chữ ký đính kèm vào “%s”"
1855 #: graph.c:97
1856 #, c-format
1857 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1858 msgstr "bỏ qua màu không hợp lệ “%.*s” trong log.graphColors"
1860 #: grep.c:1970
1861 #, c-format
1862 msgid "'%s': unable to read %s"
1863 msgstr "“%s”: không thể đọc %s"
1865 #: grep.c:1987 builtin/clone.c:404 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1866 #, c-format
1867 msgid "failed to stat '%s'"
1868 msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về “%s”"
1870 #: grep.c:1998
1871 #, c-format
1872 msgid "'%s': short read"
1873 msgstr "“%s”: đọc ngắn"
1875 #: help.c:179
1876 #, c-format
1877 msgid "available git commands in '%s'"
1878 msgstr "các lệnh git sẵn có trong thư mục “%s”:"
1880 #: help.c:186
1881 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1882 msgstr "các lệnh git sẵn có từ một nơi khác trong $PATH của bạn"
1884 #: help.c:217
1885 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1886 msgstr "Có các lệnh Git chung được sử dụng trong các tình huống khác nhau:"
1888 #: help.c:281
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1892 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1893 msgstr ""
1894 "“%s” trông như là một lệnh git, nhưng chúng tôi không\n"
1895 "thể thực thi nó. Có lẽ là lệnh git-%s đã bị hỏng?"
1897 #: help.c:336
1898 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1899 msgstr "Ối chà. Hệ thống của bạn báo rằng chẳng có lệnh Git nào cả."
1901 #: help.c:358
1902 #, c-format
1903 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1904 msgstr "CẢNH BÁO: Bạn đã gọi lệnh Git có tên “%s”, mà nó lại không có sẵn."
1906 #: help.c:363
1907 #, c-format
1908 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
1909 msgstr "Tiếp tục và coi rằng ý bạn là “%s”."
1911 #: help.c:368
1912 #, c-format
1913 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
1914 msgstr "Tiếp tục trong %0.1f giây,và coi rằng ý bạn là “%s”."
1916 #: help.c:376
1917 #, c-format
1918 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1919 msgstr "git: “%s” không phải là một lệnh của git. Xem “git --help”."
1921 #: help.c:380
1922 msgid ""
1923 "\n"
1924 "The most similar command is"
1925 msgid_plural ""
1926 "\n"
1927 "The most similar commands are"
1928 msgstr[0] ""
1929 "\n"
1930 "Những lệnh giống nhất là"
1932 #: help.c:395
1933 msgid "git version [<options>]"
1934 msgstr "git version [<các-tùy-chọn>]"
1936 #: help.c:456
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: %s - %s"
1939 msgstr "%s: %s - %s"
1941 #: help.c:460
1942 msgid ""
1943 "\n"
1944 "Did you mean this?"
1945 msgid_plural ""
1946 "\n"
1947 "Did you mean one of these?"
1948 msgstr[0] ""
1949 "\n"
1950 "Có phải ý bạn là một trong số những cái này không?"
1952 #: ident.c:342
1953 msgid ""
1954 "\n"
1955 "*** Please tell me who you are.\n"
1956 "\n"
1957 "Run\n"
1958 "\n"
1959 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1960 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1961 "\n"
1962 "to set your account's default identity.\n"
1963 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1964 "\n"
1965 msgstr ""
1966 "\n"
1967 "*** Vui lòng cho biết bạn là ai.\n"
1968 "\n"
1969 "Chạy\n"
1970 "\n"
1971 "  git config --global user.email \"bạn@ví_dụ.com\"\n"
1972 "  git config --global user.name \"Tên Của Bạn\"\n"
1973 "\n"
1974 "để đặt định danh mặc định cho tài khoản của bạn.\n"
1975 "Bỏ tùy chọn --global nếu chỉ định danh riêng cho kho này.\n"
1976 "\n"
1978 #: ident.c:366
1979 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
1980 msgstr "không đưa ra địa chỉ thư điện tử và auto-detection bị tắt"
1982 #: ident.c:371
1983 #, c-format
1984 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
1985 msgstr "không thể tự dò tìm địa chỉ thư điện tử (nhận “%s”)"
1987 #: ident.c:381
1988 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
1989 msgstr "chưa chỉ ra tên và tự-động-dò-tìm bị tắt"
1991 #: ident.c:387
1992 #, c-format
1993 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
1994 msgstr "không thể dò-tìm-tự động tên (đã nhận “%s”)"
1996 #: ident.c:395
1997 #, c-format
1998 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
1999 msgstr "không cho phép tên định danh là rỗng (cho <%s>)"
2001 #: ident.c:401
2002 #, c-format
2003 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2004 msgstr "tên chỉ được phép bao gồm các ký tự sau: %s"
2006 #: ident.c:416 builtin/commit.c:616
2007 #, c-format
2008 msgid "invalid date format: %s"
2009 msgstr "ngày tháng không hợp lệ: %s"
2011 #: lockfile.c:151
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2015 "\n"
2016 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2017 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2018 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2019 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2020 "remove the file manually to continue."
2021 msgstr ""
2022 "Không thể tạo “%s.lock”: %s.\n"
2023 "\n"
2024 "Tiến trình git khác có lẽ đang chạy ở kho này, ví dụ\n"
2025 "một trình soạn thảo được mở bởi “git commit”. Vui lòng chắc chắn\n"
2026 "rằng mọi tiến trình đã chấm dứt và sau đó thử lại. Nếu vẫn lỗi,\n"
2027 "một tiến trình git có lẽ đã đổ vỡ khi thực hiện ở kho này trước đó:\n"
2028 "gõ bỏ tập tin một cách thủ công để tiếp tục."
2030 #: lockfile.c:159
2031 #, c-format
2032 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2033 msgstr "Không thể tạo “%s.lock”: %s"
2035 #: merge.c:41
2036 msgid "failed to read the cache"
2037 msgstr "gặp lỗi khi đọc bộ nhớ đệm"
2039 #: merge.c:96 builtin/am.c:1978 builtin/am.c:2013 builtin/checkout.c:380
2040 #: builtin/checkout.c:595 builtin/clone.c:754
2041 msgid "unable to write new index file"
2042 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
2044 #: merge-recursive.c:235
2045 msgid "(bad commit)\n"
2046 msgstr "(commit sai)\n"
2048 #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265
2049 #, c-format
2050 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2051 msgstr "addinfo_cache gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
2053 #: merge-recursive.c:329
2054 msgid "error building trees"
2055 msgstr "gặp lỗi khi xây dựng cây"
2057 #: merge-recursive.c:752
2058 #, c-format
2059 msgid "failed to create path '%s'%s"
2060 msgstr "gặp lỗi khi tạo đường dẫn “%s”%s"
2062 #: merge-recursive.c:763
2063 #, c-format
2064 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2065 msgstr "Gỡ bỏ %s để tạo chỗ (room) cho thư mục con\n"
2067 #: merge-recursive.c:777 merge-recursive.c:796
2068 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2069 msgstr ": có lẽ là một xung đột D/F?"
2071 #: merge-recursive.c:786
2072 #, c-format
2073 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2074 msgstr "từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”"
2076 #: merge-recursive.c:828 builtin/cat-file.c:37
2077 #, c-format
2078 msgid "cannot read object %s '%s'"
2079 msgstr "không thể đọc đối tượng %s “%s”"
2081 #: merge-recursive.c:830
2082 #, c-format
2083 msgid "blob expected for %s '%s'"
2084 msgstr "đối tượng blob được mong đợi cho %s “%s”"
2086 #: merge-recursive.c:854
2087 #, c-format
2088 msgid "failed to open '%s': %s"
2089 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
2091 #: merge-recursive.c:865
2092 #, c-format
2093 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2094 msgstr "gặp lỗi khi tạo liên kết mềm (symlink) “%s”: %s"
2096 #: merge-recursive.c:870
2097 #, c-format
2098 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2099 msgstr "không hiểu phải làm gì với %06o %s “%s”"
2101 #: merge-recursive.c:1010
2102 msgid "Failed to execute internal merge"
2103 msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện trộn nội bộ"
2105 #: merge-recursive.c:1014
2106 #, c-format
2107 msgid "Unable to add %s to database"
2108 msgstr "Không thể thêm %s vào cơ sở dữ liệu"
2110 #: merge-recursive.c:1117
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2114 "in tree."
2115 msgstr ""
2116 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
2117 "còn lại trong cây (tree)."
2119 #: merge-recursive.c:1122
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2123 "left in tree."
2124 msgstr ""
2125 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s đến %s trong %s. Phiên bản %s "
2126 "của %s còn lại trong cây (tree)."
2128 #: merge-recursive.c:1129
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2132 "in tree at %s."
2133 msgstr ""
2134 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
2135 "còn lại trong cây (tree) tại %s."
2137 #: merge-recursive.c:1134
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2141 "left in tree at %s."
2142 msgstr ""
2143 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s đến %s trong %s. Phiên bản %s "
2144 "của %s còn lại trong cây (tree) tại %s."
2146 #: merge-recursive.c:1168
2147 msgid "rename"
2148 msgstr "đổi tên"
2150 #: merge-recursive.c:1168
2151 msgid "renamed"
2152 msgstr "đã đổi tên"
2154 #: merge-recursive.c:1225
2155 #, c-format
2156 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2157 msgstr "%s là một thư mục trong %s thay vào đó thêm vào như là %s"
2159 #: merge-recursive.c:1250
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2163 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2164 msgstr ""
2165 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên \"%s\"->\"%s\" trong nhánh \"%s\" đổi "
2166 "tên \"%s\"->\"%s\" trong \"%s\"%s"
2168 #: merge-recursive.c:1255
2169 msgid " (left unresolved)"
2170 msgstr " (cần giải quyết)"
2172 #: merge-recursive.c:1317
2173 #, c-format
2174 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2175 msgstr ""
2176 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên %s->%s trong %s. Đổi tên %s->%s trong %s"
2178 #: merge-recursive.c:1350
2179 #, c-format
2180 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2181 msgstr "Đang đổi tên %s thành %s thay vì %s thành %s"
2183 #: merge-recursive.c:1553
2184 #, c-format
2185 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2186 msgstr ""
2187 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/thêm): Đổi tên %s->%s trong %s. %s được thêm vào trong %s"
2189 #: merge-recursive.c:1568
2190 #, c-format
2191 msgid "Adding merged %s"
2192 msgstr "Thêm hòa trộn %s"
2194 #: merge-recursive.c:1575 merge-recursive.c:1805
2195 #, c-format
2196 msgid "Adding as %s instead"
2197 msgstr "Thay vào đó thêm vào %s"
2199 #: merge-recursive.c:1632
2200 #, c-format
2201 msgid "cannot read object %s"
2202 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
2204 #: merge-recursive.c:1635
2205 #, c-format
2206 msgid "object %s is not a blob"
2207 msgstr "đối tượng %s không phải là một blob"
2209 #: merge-recursive.c:1704
2210 msgid "modify"
2211 msgstr "sửa đổi"
2213 #: merge-recursive.c:1704
2214 msgid "modified"
2215 msgstr "đã sửa"
2217 #: merge-recursive.c:1714
2218 msgid "content"
2219 msgstr "nội dung"
2221 #: merge-recursive.c:1721
2222 msgid "add/add"
2223 msgstr "thêm/thêm"
2225 #: merge-recursive.c:1757
2226 #, c-format
2227 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2228 msgstr "Đã bỏ qua %s (đã có sẵn lần hòa trộn này)"
2230 #: merge-recursive.c:1771
2231 #, c-format
2232 msgid "Auto-merging %s"
2233 msgstr "Tự-động-hòa-trộn %s"
2235 #: merge-recursive.c:1775 git-submodule.sh:944
2236 msgid "submodule"
2237 msgstr "mô-đun-con"
2239 #: merge-recursive.c:1776
2240 #, c-format
2241 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2242 msgstr "XUNG ĐỘT (%s): Xung đột hòa trộn trong %s"
2244 #: merge-recursive.c:1870
2245 #, c-format
2246 msgid "Removing %s"
2247 msgstr "Đang xóa %s"
2249 #: merge-recursive.c:1896
2250 msgid "file/directory"
2251 msgstr "tập-tin/thư-mục"
2253 #: merge-recursive.c:1902
2254 msgid "directory/file"
2255 msgstr "thư-mục/tập-tin"
2257 #: merge-recursive.c:1908
2258 #, c-format
2259 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2260 msgstr ""
2261 "XUNG ĐỘT (%s): Ở đây không có thư mục nào có tên %s trong %s. Thêm %s như là "
2262 "%s"
2264 #: merge-recursive.c:1917
2265 #, c-format
2266 msgid "Adding %s"
2267 msgstr "Thêm \"%s\""
2269 #: merge-recursive.c:1954
2270 msgid "Already up to date!"
2271 msgstr "Đã cập nhật rồi!"
2273 #: merge-recursive.c:1963
2274 #, c-format
2275 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2276 msgstr "hòa trộn các cây %s và %s gặp lỗi"
2278 #: merge-recursive.c:2060
2279 msgid "Merging:"
2280 msgstr "Đang trộn:"
2282 #: merge-recursive.c:2073
2283 #, c-format
2284 msgid "found %u common ancestor:"
2285 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2286 msgstr[0] "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
2288 #: merge-recursive.c:2112
2289 msgid "merge returned no commit"
2290 msgstr "hòa trộn không trả về lần chuyển giao nào"
2292 #: merge-recursive.c:2175
2293 #, c-format
2294 msgid "Could not parse object '%s'"
2295 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”"
2297 #: merge-recursive.c:2189 builtin/merge.c:655 builtin/merge.c:814
2298 msgid "Unable to write index."
2299 msgstr "Không thể ghi bảng mục lục"
2301 #: notes-merge.c:272
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2305 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2306 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2307 msgstr ""
2308 "Bạn đã chưa hoàn tất hòa trộn ghi chú trước đây (%s vẫn còn).\n"
2309 "Vui lòng dùng “git notes merge --commit” hay “git notes merge --abort” để "
2310 "chuyển giao hay bãi bỏ lần hòa trộn trước đây và bắt đầu một hòa trộn ghi "
2311 "chú mới."
2313 #: notes-merge.c:279
2314 #, c-format
2315 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2316 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn ghi chú (%s vẫn tồn tại)."
2318 #: notes-utils.c:42
2319 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2320 msgstr ""
2321 "Không thể chuyển giao cây ghi chú chưa được khởi tạo hoặc không được tham "
2322 "chiếu"
2324 #: notes-utils.c:101
2325 #, c-format
2326 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2327 msgstr "Giá trị notes.rewriteMode sai: “%s”"
2329 #: notes-utils.c:111
2330 #, c-format
2331 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2332 msgstr "Từ chối ghi đè ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
2334 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2335 #. the environment variable, the second %s is
2336 #. its value.
2338 #: notes-utils.c:141
2339 #, c-format
2340 msgid "Bad %s value: '%s'"
2341 msgstr "Giá trị %s sai: “%s”"
2343 #: object.c:239
2344 #, c-format
2345 msgid "unable to parse object: %s"
2346 msgstr "không thể phân tích đối tượng: “%s”"
2348 #: packfile.c:556
2349 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2350 msgstr "vị trí tương đối trước điểm kết thúc của tập tin gói (.idx hỏng à?)"
2352 #: packfile.c:1683
2353 #, c-format
2354 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2355 msgstr "vị trí tương đối nằm trước chỉ mục gói cho %s (mục lục bị hỏng à?)"
2357 #: packfile.c:1687
2358 #, c-format
2359 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2360 msgstr ""
2361 "vị trí tương đối vượt quá cuối của chỉ mục gói cho %s (mục lục bị cắt cụt à?)"
2363 #: parse-options.c:573
2364 msgid "..."
2365 msgstr "…"
2367 #: parse-options.c:592
2368 #, c-format
2369 msgid "usage: %s"
2370 msgstr "cách dùng: %s"
2372 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2373 #. one in "usage: %s" translation.
2375 #: parse-options.c:598
2376 #, c-format
2377 msgid "   or: %s"
2378 msgstr "     hoặc: %s"
2380 #: parse-options.c:601
2381 #, c-format
2382 msgid "    %s"
2383 msgstr "    %s"
2385 #: parse-options.c:640
2386 msgid "-NUM"
2387 msgstr "-SỐ"
2389 #: parse-options-cb.c:108
2390 #, c-format
2391 msgid "malformed object name '%s'"
2392 msgstr "tên đối tượng dị hình “%s”"
2394 #: path.c:891
2395 #, c-format
2396 msgid "Could not make %s writable by group"
2397 msgstr "Không thể làm %s được ghi bởi nhóm"
2399 #: pathspec.c:129
2400 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2401 msgstr ""
2402 "Ký tự thoát chuỗi “\\” không được phép là ký tự cuối trong giá trị thuộc tính"
2404 #: pathspec.c:147
2405 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2406 msgstr "chỉ có một đặc tả “attr:” là được phép."
2408 #: pathspec.c:150
2409 msgid "attr spec must not be empty"
2410 msgstr "đặc tả attr phải không được để trống"
2412 #: pathspec.c:193
2413 #, c-format
2414 msgid "invalid attribute name %s"
2415 msgstr "tên thuộc tính không hợp lệ %s"
2417 #: pathspec.c:258
2418 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2419 msgstr ""
2420 "các cài đặt đặc tả đường dẫn “glob” và “noglob” toàn cục là xung khắc nhau"
2422 #: pathspec.c:265
2423 msgid ""
2424 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2425 "pathspec settings"
2426 msgstr ""
2427 "cài đặt đặc tả đường dẫn “literal” toàn cục là xung khắc với các cài đặt đặc "
2428 "tả đường dẫn toàn cục khác"
2430 #: pathspec.c:305
2431 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2432 msgstr "tham số không hợp lệ cho “tiền tố” màu nhiệm đặc tả đường đẫn"
2434 #: pathspec.c:326
2435 #, c-format
2436 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2437 msgstr "Số màu nhiệm đặc tả đường dẫn không hợp lệ “%.*s” trong “%s”"
2439 #: pathspec.c:331
2440 #, c-format
2441 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2442 msgstr "Thiếu “)” tại cuối của số màu nhiệm đặc tả đường dẫn trong “%s”"
2444 #: pathspec.c:369
2445 #, c-format
2446 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2447 msgstr "Chưa viết mã cho số màu nhiệm đặc tả đường dẫn “%c” trong “%s”"
2449 #: pathspec.c:428
2450 #, c-format
2451 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2452 msgstr "%s: “literal” và “glob” xung khắc nhau"
2454 #: pathspec.c:441
2455 #, c-format
2456 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2457 msgstr "%s: “%s” ngoài một kho chứa"
2459 #: pathspec.c:515
2460 #, c-format
2461 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2462 msgstr "“%s” (mnemonic: “%c”)"
2464 #: pathspec.c:525
2465 #, c-format
2466 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2467 msgstr "%s: số mầu nhiệm đặc tả đường dẫn chưa được hỗ trợ bởi lệnh này: %s"
2469 #: pathspec.c:571
2470 msgid ""
2471 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2472 "use . instead if you meant to match all paths"
2473 msgstr ""
2474 "chuỗi rỗng làm đặc tả đường dẫn không hợp lệ ở lần phát hành kế tiếp. Vui "
2475 "lòng dùng . để thay thế nếu ý bạn là khớp mọi đường dẫn"
2477 #: pathspec.c:595
2478 #, c-format
2479 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2480 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
2482 #: pretty.c:962
2483 msgid "unable to parse --pretty format"
2484 msgstr "không thể phân tích định dạng --pretty"
2486 #: read-cache.c:1443
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2490 "Using version %i"
2491 msgstr ""
2492 "index.version được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
2493 "Dùng phiên bản %i"
2495 #: read-cache.c:1453
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2499 "Using version %i"
2500 msgstr ""
2501 "GIT_INDEX_VERSION được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
2502 "Dùng phiên bản %i"
2504 #: read-cache.c:2316 builtin/merge.c:1046
2505 #, c-format
2506 msgid "could not close '%s'"
2507 msgstr "không thể đóng “%s”"
2509 #: read-cache.c:2394 sequencer.c:1355 sequencer.c:2077
2510 #, c-format
2511 msgid "could not stat '%s'"
2512 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
2514 #: read-cache.c:2407
2515 #, c-format
2516 msgid "unable to open git dir: %s"
2517 msgstr "không thể mở thư mục git: %s"
2519 #: read-cache.c:2419
2520 #, c-format
2521 msgid "unable to unlink: %s"
2522 msgstr "không thể bỏ liên kết (unlink): “%s”"
2524 #: refs.c:638
2525 #, c-format
2526 msgid "Could not open '%s' for writing"
2527 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi"
2529 #: refs.c:1779
2530 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2531 msgstr "cập nhật tham chiếu bị cấm trong môi trường kiểm tra"
2533 #: refs/files-backend.c:1136
2534 #, c-format
2535 msgid "could not remove reference %s"
2536 msgstr "không thể gỡ bỏ tham chiếu: %s"
2538 #: refs/files-backend.c:1150 refs/packed-backend.c:1430
2539 #: refs/packed-backend.c:1440
2540 #, c-format
2541 msgid "could not delete reference %s: %s"
2542 msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu %s: %s"
2544 #: refs/files-backend.c:1153 refs/packed-backend.c:1443
2545 #, c-format
2546 msgid "could not delete references: %s"
2547 msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu: %s"
2549 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811
2550 msgid "gone"
2551 msgstr "đã ra đi"
2553 #: ref-filter.c:36
2554 #, c-format
2555 msgid "ahead %d"
2556 msgstr "phía trước %d"
2558 #: ref-filter.c:37
2559 #, c-format
2560 msgid "behind %d"
2561 msgstr "đằng sau %d"
2563 #: ref-filter.c:38
2564 #, c-format
2565 msgid "ahead %d, behind %d"
2566 msgstr "trước %d, sau %d"
2568 #: ref-filter.c:104
2569 #, c-format
2570 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2571 msgstr "cần định dạng: %%(color:<color>)"
2573 #: ref-filter.c:106
2574 #, c-format
2575 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2576 msgstr "không nhận ra màu: %%(màu:%s)"
2578 #: ref-filter.c:126
2579 #, c-format
2580 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2581 msgstr "Giá trị nguyên cần tên tham chiếu:lstrip=%s"
2583 #: ref-filter.c:130
2584 #, c-format
2585 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2586 msgstr "Giá trị nguyên cần tên tham chiếu:rstrip=%s"
2588 #: ref-filter.c:132
2589 #, c-format
2590 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2591 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(%s): %s"
2593 #: ref-filter.c:172
2594 #, c-format
2595 msgid "%%(body) does not take arguments"
2596 msgstr "%%(body) không nhận các đối số"
2598 #: ref-filter.c:179
2599 #, c-format
2600 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2601 msgstr "%%(subject) không nhận các đối số"
2603 #: ref-filter.c:186
2604 #, c-format
2605 msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2606 msgstr "%%(trailers) không nhận các đối số"
2608 #: ref-filter.c:205
2609 #, c-format
2610 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2611 msgstr "cần nội dung mang giá trị dương:lines=%s"
2613 #: ref-filter.c:207
2614 #, c-format
2615 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2616 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(contents): %s"
2618 #: ref-filter.c:220
2619 #, c-format
2620 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2621 msgstr "cần nội dung mang giá trị dương:shot=%s"
2623 #: ref-filter.c:224
2624 #, c-format
2625 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2626 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(objectname): %s"
2628 #: ref-filter.c:251
2629 #, c-format
2630 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2631 msgstr "cần định dạng: %%(align:<width>,<position>)"
2633 #: ref-filter.c:263
2634 #, c-format
2635 msgid "unrecognized position:%s"
2636 msgstr "vị trí không được thừa nhận:%s"
2638 #: ref-filter.c:267
2639 #, c-format
2640 msgid "unrecognized width:%s"
2641 msgstr "chiều rộng không được thừa nhận:%s"
2643 #: ref-filter.c:273
2644 #, c-format
2645 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2646 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(align): %s"
2648 #: ref-filter.c:277
2649 #, c-format
2650 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2651 msgstr "cần giá trị độ rộng dương với nguyên tử %%(align)"
2653 #: ref-filter.c:292
2654 #, c-format
2655 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2656 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(if): %s"
2658 #: ref-filter.c:382
2659 #, c-format
2660 msgid "malformed field name: %.*s"
2661 msgstr "tên trường dị hình: %.*s"
2663 #: ref-filter.c:408
2664 #, c-format
2665 msgid "unknown field name: %.*s"
2666 msgstr "không hiểu tên trường: %.*s"
2668 #: ref-filter.c:520
2669 #, c-format
2670 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2671 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(if) được dùng mà không có nguyên tử %%(then)"
2673 #: ref-filter.c:580
2674 #, c-format
2675 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2676 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng mà không có nguyên tử %%(if)"
2678 #: ref-filter.c:582
2679 #, c-format
2680 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2681 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng nhiều hơn một lần"
2683 #: ref-filter.c:584
2684 #, c-format
2685 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2686 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng sau %%(else)"
2688 #: ref-filter.c:610
2689 #, c-format
2690 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2691 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng mà không có nguyên tử %%(if)"
2693 #: ref-filter.c:612
2694 #, c-format
2695 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2696 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng mà không có nguyên tử %%(then)"
2698 #: ref-filter.c:614
2699 #, c-format
2700 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2701 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng nhiều hơn một lần"
2703 #: ref-filter.c:627
2704 #, c-format
2705 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2706 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(end) được dùng mà không có nguyên tử tương ứng"
2708 #: ref-filter.c:682
2709 #, c-format
2710 msgid "malformed format string %s"
2711 msgstr "chuỗi định dạng dị hình %s"
2713 #: ref-filter.c:1268
2714 #, c-format
2715 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2716 msgstr "(không nhánh, đang cải tổ %s)"
2718 #: ref-filter.c:1271
2719 #, c-format
2720 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2721 msgstr "(không nhánh, di chuyển nửa bước được bắt đầu tại %s)"
2723 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2724 #. detached at " in wt-status.c
2726 #: ref-filter.c:1279
2727 #, c-format
2728 msgid "(HEAD detached at %s)"
2729 msgstr "(HEAD được tách rời tại %s)"
2731 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2732 #. detached from " in wt-status.c
2734 #: ref-filter.c:1286
2735 #, c-format
2736 msgid "(HEAD detached from %s)"
2737 msgstr "(HEAD được tách rời từ %s)"
2739 #: ref-filter.c:1290
2740 msgid "(no branch)"
2741 msgstr "(không nhánh)"
2743 #: ref-filter.c:1439 ref-filter.c:1470
2744 #, c-format
2745 msgid "missing object %s for %s"
2746 msgstr "thiếu đối tượng %s cho %s"
2748 #: ref-filter.c:1442 ref-filter.c:1473
2749 #, c-format
2750 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2751 msgstr "parse_object_buffer gặp lỗi trên %s cho %s"
2753 #: ref-filter.c:1773
2754 #, c-format
2755 msgid "malformed object at '%s'"
2756 msgstr "đối tượng dị hình tại “%s”"
2758 #: ref-filter.c:1840
2759 #, c-format
2760 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2761 msgstr "đang lờ đi tham chiếu với tên hỏng %s"
2763 #: ref-filter.c:1845
2764 #, c-format
2765 msgid "ignoring broken ref %s"
2766 msgstr "đang lờ đi tham chiếu hỏng %s"
2768 #: ref-filter.c:2107
2769 #, c-format
2770 msgid "format: %%(end) atom missing"
2771 msgstr "định dạng: thiếu nguyên tử %%(end)"
2773 #: ref-filter.c:2201
2774 #, c-format
2775 msgid "malformed object name %s"
2776 msgstr "tên đối tượng dị hình %s"
2778 #: remote.c:750
2779 #, c-format
2780 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2781 msgstr "Không thể lấy về cả %s và %s cho %s"
2783 #: remote.c:754
2784 #, c-format
2785 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2786 msgstr "%s thường theo dõi %s, không phải %s"
2788 #: remote.c:758
2789 #, c-format
2790 msgid "%s tracks both %s and %s"
2791 msgstr "%s theo dõi cả %s và %s"
2793 #: remote.c:766
2794 msgid "Internal error"
2795 msgstr "Lỗi nội bộ"
2797 #: remote.c:1681 remote.c:1783
2798 msgid "HEAD does not point to a branch"
2799 msgstr "HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả"
2801 #: remote.c:1690
2802 #, c-format
2803 msgid "no such branch: '%s'"
2804 msgstr "không có nhánh nào như thế: “%s”"
2806 #: remote.c:1693
2807 #, c-format
2808 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2809 msgstr "không có thượng nguồn được cấu hình cho nhánh “%s”"
2811 #: remote.c:1699
2812 #, c-format
2813 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2814 msgstr ""
2815 "nhánh thượng nguồn “%s” không được lưu lại như là một nhánh theo dõi máy chủ"
2817 #: remote.c:1714
2818 #, c-format
2819 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2820 msgstr "đẩy lên đích “%s” trên máy chủ “%s” không có nhánh theo dõi nội bộ"
2822 #: remote.c:1726
2823 #, c-format
2824 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2825 msgstr "nhánh “%s” không có máy chủ để đẩy lên"
2827 #: remote.c:1737
2828 #, c-format
2829 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2830 msgstr "đẩy refspecs cho “%s” không bao gồm “%s”"
2832 #: remote.c:1750
2833 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2834 msgstr "đẩy lên mà không có đích (push.default là “nothing”)"
2836 #: remote.c:1772
2837 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2838 msgstr "không thể phân giải đẩy “đơn giản” đến một đích đơn"
2840 #: remote.c:2076
2841 #, c-format
2842 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2843 msgstr ""
2844 "Nhánh của bạn dựa trên cơ sở là “%s”, nhưng trên thượng nguồn không còn.\n"
2846 #: remote.c:2080
2847 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2848 msgstr "   (dùng \" git branch --unset-upstream\" để sửa)\n"
2850 #: remote.c:2083
2851 #, c-format
2852 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
2853 msgstr "Nhánh của bạn đã cập nhật với “%s”.\n"
2855 #: remote.c:2087
2856 #, c-format
2857 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2858 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2859 msgstr[0] "Nhánh của bạn đứng trước “%s” %d lần chuyển giao.\n"
2861 #: remote.c:2093
2862 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2863 msgstr "  (dùng \"git push\" để xuất bản các lần chuyển giao nội bộ của bạn)\n"
2865 #: remote.c:2096
2866 #, c-format
2867 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2868 msgid_plural ""
2869 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2870 msgstr[0] ""
2871 "Nhánh của bạn đứng đằng sau “%s” %d lần chuyển giao, và có thể được chuyển-"
2872 "tiếp-nhanh.\n"
2874 #: remote.c:2104
2875 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2876 msgstr "  (dùng \"git pull\" để cập nhật nhánh nội bộ của bạn)\n"
2878 #: remote.c:2107
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2882 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2883 msgid_plural ""
2884 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2885 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2886 msgstr[0] ""
2887 "Nhánh của bạn và “%s” bị phân kỳ,\n"
2888 "và có %d và %d lần chuyển giao khác nhau cho từng cái,\n"
2889 "tương ứng với mỗi lần.\n"
2891 #: remote.c:2117
2892 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2893 msgstr ""
2894 "  (dùng \"git pull\" để hòa trộn nhánh trên máy chủ vào trong nhánh của "
2895 "bạn)\n"
2897 #: revision.c:2256
2898 msgid "your current branch appears to be broken"
2899 msgstr "nhánh hiện tại của bạn có vẻ như bị hỏng"
2901 #: revision.c:2259
2902 #, c-format
2903 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2904 msgstr "nhánh hiện tại của bạn “%s” không có một lần chuyển giao nào cả"
2906 #: revision.c:2453
2907 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2908 msgstr "--first-parent xung khắc với --bisect"
2910 #: run-command.c:644
2911 msgid "open /dev/null failed"
2912 msgstr "gặp lỗi khi mở “/dev/null”"
2914 #: send-pack.c:151
2915 #, c-format
2916 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2917 msgstr "không thể phân tích tình trạng unpack máy chủ: %s"
2919 #: send-pack.c:153
2920 #, c-format
2921 msgid "remote unpack failed: %s"
2922 msgstr "máy chủ gặp lỗi unpack: %s"
2924 #: send-pack.c:316
2925 msgid "failed to sign the push certificate"
2926 msgstr "gặp lỗi khi ký chứng thực đẩy"
2928 #: send-pack.c:429
2929 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2930 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --signed"
2932 #: send-pack.c:431
2933 msgid ""
2934 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2935 "signed push"
2936 msgstr ""
2937 "đừng gửi giấy chứng nhận đẩy trước khi kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --"
2938 "signed"
2940 #: send-pack.c:443
2941 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2942 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --atomic"
2944 #: send-pack.c:448
2945 msgid "the receiving end does not support push options"
2946 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ các tùy chọn của lệnh push"
2948 #: sequencer.c:218
2949 msgid "revert"
2950 msgstr "hoàn nguyên"
2952 #: sequencer.c:220
2953 msgid "cherry-pick"
2954 msgstr "cherry-pick"
2956 #: sequencer.c:222
2957 msgid "rebase -i"
2958 msgstr "rebase -i"
2960 #: sequencer.c:224
2961 #, c-format
2962 msgid "Unknown action: %d"
2963 msgstr "Không nhận ra thao tác: %d"
2965 #: sequencer.c:281
2966 msgid ""
2967 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2968 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2969 msgstr ""
2970 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
2971 "với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”"
2973 #: sequencer.c:284
2974 msgid ""
2975 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2976 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2977 "and commit the result with 'git commit'"
2978 msgstr ""
2979 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
2980 "với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”\n"
2981 "và chuyển giao kết quả bằng lệnh “git commit”"
2983 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1704
2984 #, c-format
2985 msgid "could not lock '%s'"
2986 msgstr "không thể khóa “%s”"
2988 #: sequencer.c:300 sequencer.c:1581 sequencer.c:1709 sequencer.c:1723
2989 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2749
2990 #, c-format
2991 msgid "could not write to '%s'"
2992 msgstr "không thể ghi vào “%s”"
2994 #: sequencer.c:304
2995 #, c-format
2996 msgid "could not write eol to '%s'"
2997 msgstr "không thể ghi eol vào “%s”"
2999 #: sequencer.c:308 sequencer.c:1586 sequencer.c:1711
3000 #, c-format
3001 msgid "failed to finalize '%s'."
3002 msgstr "gặp lỗi khi finalize “%s”"
3004 #: sequencer.c:332 sequencer.c:819 sequencer.c:1607 builtin/am.c:259
3005 #: builtin/commit.c:754 builtin/merge.c:1044
3006 #, c-format
3007 msgid "could not read '%s'"
3008 msgstr "Không thể đọc “%s”."
3010 #: sequencer.c:358
3011 #, c-format
3012 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3013 msgstr "các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh %s."
3015 #: sequencer.c:362
3016 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3017 msgstr "chuyển giao các thay đổi của bạn hay tạm cất (stash) chúng để xử lý."
3019 #: sequencer.c:391
3020 #, c-format
3021 msgid "%s: fast-forward"
3022 msgstr "%s: chuyển-tiếp-nhanh"
3024 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3025 #. "rebase -i".
3027 #: sequencer.c:474
3028 #, c-format
3029 msgid "%s: Unable to write new index file"
3030 msgstr "%s: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
3032 #: sequencer.c:493
3033 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3034 msgstr "không thể phân giải lần chuyển giao HEAD\n"
3036 #: sequencer.c:513
3037 msgid "unable to update cache tree\n"
3038 msgstr "không thể cập nhật cây bộ nhớ đệm\n"
3040 #: sequencer.c:597
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "you have staged changes in your working tree\n"
3044 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3045 "\n"
3046 "  git commit --amend %s\n"
3047 "\n"
3048 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3049 "\n"
3050 "  git commit %s\n"
3051 "\n"
3052 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3053 "\n"
3054 "  git rebase --continue\n"
3055 msgstr ""
3056 "bạn có các thay đổi so với trong bệ phóng trong thư mục làm việc của bạn.\n"
3057 "Nếu các thay đổi này là muốn squash vào lần chuyển giao kế trước, chạy:\n"
3058 "\n"
3059 "  git commit --amend %s\n"
3060 "\n"
3061 "Nếu chúng có ý là đi đến lần chuyển giao mới, thì chạy:\n"
3062 "\n"
3063 "  git commit %s\n"
3064 "\n"
3065 "Trong cả hai trường hợp, một khi bạn làm xong, tiếp tục bằng:\n"
3066 "\n"
3067 "  git rebase --continue\n"
3069 #: sequencer.c:699
3070 #, c-format
3071 msgid "could not parse commit %s\n"
3072 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao %s\n"
3074 #: sequencer.c:704
3075 #, c-format
3076 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3077 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao cha mẹ “%s”\n"
3079 #: sequencer.c:826
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3083 "\n"
3084 "\t%.*s"
3085 msgstr ""
3086 "không cần dòng thứ nhất của ghi chú squash:\n"
3087 "\n"
3088 "\t%.*s"
3090 #: sequencer.c:832
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "invalid 1st line of squash message:\n"
3094 "\n"
3095 "\t%.*s"
3096 msgstr ""
3097 "dòng thứ nhất của ghi chú squash không hợp lệ:\n"
3098 "\n"
3099 "\t%.*s"
3101 #: sequencer.c:838 sequencer.c:863
3102 #, c-format
3103 msgid "This is a combination of %d commits."
3104 msgstr "Đây là tổ hợp của %d lần chuyển giao."
3106 #: sequencer.c:847 sequencer.c:2681
3107 msgid "need a HEAD to fixup"
3108 msgstr "cần một HEAD để sửa"
3110 #: sequencer.c:849
3111 msgid "could not read HEAD"
3112 msgstr "không thể đọc HEAD"
3114 #: sequencer.c:851
3115 msgid "could not read HEAD's commit message"
3116 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của HEAD"
3118 #: sequencer.c:857
3119 #, c-format
3120 msgid "cannot write '%s'"
3121 msgstr "không thể ghi “%s”"
3123 #: sequencer.c:866 git-rebase--interactive.sh:446
3124 msgid "This is the 1st commit message:"
3125 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ nhất:"
3127 #: sequencer.c:874
3128 #, c-format
3129 msgid "could not read commit message of %s"
3130 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của %s"
3132 #: sequencer.c:881
3133 #, c-format
3134 msgid "This is the commit message #%d:"
3135 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ #%d:"
3137 #: sequencer.c:886
3138 #, c-format
3139 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3140 msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ #%d sẽ bị bỏ qua:"
3142 #: sequencer.c:891
3143 #, c-format
3144 msgid "unknown command: %d"
3145 msgstr "không hiểu câu lệnh %d"
3147 #: sequencer.c:957
3148 msgid "your index file is unmerged."
3149 msgstr "tập tin lưu mục lục của bạn không được hòa trộn."
3151 #: sequencer.c:975
3152 #, c-format
3153 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3154 msgstr "lần chuyển giao %s là một lần hòa trộn nhưng không đưa ra tùy chọn -m."
3156 #: sequencer.c:983
3157 #, c-format
3158 msgid "commit %s does not have parent %d"
3159 msgstr "lần chuyển giao %s không có cha mẹ %d"
3161 #: sequencer.c:987
3162 #, c-format
3163 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3164 msgstr ""
3165 "luồng chính đã được chỉ ra nhưng lần chuyển giao %s không phải là một lần "
3166 "hòa trộn."
3168 #: sequencer.c:993
3169 #, c-format
3170 msgid "cannot get commit message for %s"
3171 msgstr "không thể lấy ghi chú lần chuyển giao cho %s"
3173 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3174 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3175 #: sequencer.c:1014
3176 #, c-format
3177 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3178 msgstr "%s: không thể phân tích lần chuyển giao mẹ của %s"
3180 #: sequencer.c:1077 sequencer.c:1853
3181 #, c-format
3182 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3183 msgstr "không thể đổi tên “%s” thành “%s”"
3185 #: sequencer.c:1128
3186 #, c-format
3187 msgid "could not revert %s... %s"
3188 msgstr "không thể hoàn nguyên %s… %s"
3190 #: sequencer.c:1129
3191 #, c-format
3192 msgid "could not apply %s... %s"
3193 msgstr "không thể áp dụng miếng vá %s… %s"
3195 #: sequencer.c:1171
3196 msgid "empty commit set passed"
3197 msgstr "lần chuyển giao trống rỗng đặt là hợp quy cách"
3199 #: sequencer.c:1181
3200 #, c-format
3201 msgid "git %s: failed to read the index"
3202 msgstr "git %s: gặp lỗi đọc bảng mục lục"
3204 #: sequencer.c:1188
3205 #, c-format
3206 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3207 msgstr "git %s: gặp lỗi khi làm tươi mới bảng mục lục"
3209 #: sequencer.c:1308
3210 #, c-format
3211 msgid "invalid line %d: %.*s"
3212 msgstr "dòng không hợp lệ %d: %.*s"
3214 #: sequencer.c:1316
3215 #, c-format
3216 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3217 msgstr "không thể “%s” thể mà không có lần chuyển giao kế trước"
3219 #: sequencer.c:1349 sequencer.c:2503 sequencer.c:2588 sequencer.c:2614
3220 #: sequencer.c:2691 sequencer.c:2810 sequencer.c:2951
3221 #, c-format
3222 msgid "could not read '%s'."
3223 msgstr "không thể đọc “%s”."
3225 #: sequencer.c:1361
3226 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3227 msgstr "vui lòng sửa lỗi này bằng cách dùng “git rebase --edit-todo”."
3229 #: sequencer.c:1363
3230 #, c-format
3231 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3232 msgstr "bảng chỉ thị không thể dùng được: %s"
3234 #: sequencer.c:1368
3235 msgid "no commits parsed."
3236 msgstr "không có lần chuyển giao nào được phân tích."
3238 #: sequencer.c:1379
3239 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3240 msgstr "không thể cherry-pick trong khi hoàn nguyên."
3242 #: sequencer.c:1381
3243 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3244 msgstr "không thể thực hiện việc hoàn nguyên trong khi đang cherry-pick."
3246 #: sequencer.c:1448
3247 #, c-format
3248 msgid "invalid key: %s"
3249 msgstr "khóa không đúng: %s"
3251 #: sequencer.c:1451
3252 #, c-format
3253 msgid "invalid value for %s: %s"
3254 msgstr "giá trị cho %s không hợp lệ: %s"
3256 #: sequencer.c:1517
3257 #, c-format
3258 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3259 msgstr "bảng tùy chọn dị hình: “%s”"
3261 #: sequencer.c:1555
3262 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3263 msgstr "có một thao tác “cherry-pick” hoặc “revert” đang được thực hiện"
3265 #: sequencer.c:1556
3266 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3267 msgstr "hãy thử \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3269 #: sequencer.c:1559
3270 #, c-format
3271 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3272 msgstr "không thể tạo thư mục xếp dãy “%s”"
3274 #: sequencer.c:1574
3275 msgid "could not lock HEAD"
3276 msgstr "không thể khóa HEAD"
3278 #: sequencer.c:1632 sequencer.c:2211
3279 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3280 msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên trong tiến trình"
3282 #: sequencer.c:1634
3283 msgid "cannot resolve HEAD"
3284 msgstr "không thể phân giải HEAD"
3286 #: sequencer.c:1636 sequencer.c:1671
3287 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3288 msgstr "không thể hủy bỏ từ một nhánh mà nó còn chưa được tạo ra"
3290 #: sequencer.c:1657 builtin/grep.c:711
3291 #, c-format
3292 msgid "cannot open '%s'"
3293 msgstr "không mở được “%s”"
3295 #: sequencer.c:1659
3296 #, c-format
3297 msgid "cannot read '%s': %s"
3298 msgstr "không thể đọc “%s”: %s"
3300 #: sequencer.c:1660
3301 msgid "unexpected end of file"
3302 msgstr "gặp kết thúc tập tin đột xuất"
3304 #: sequencer.c:1666
3305 #, c-format
3306 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3307 msgstr "tập tin HEAD “pre-cherry-pick” đã lưu “%s” bị hỏng"
3309 #: sequencer.c:1677
3310 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3311 msgstr ""
3312 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi, Không thể tua, kiểm tra HEAD của "
3313 "bạn!"
3315 #: sequencer.c:1818 sequencer.c:2109
3316 msgid "cannot read HEAD"
3317 msgstr "không thể đọc HEAD"
3319 #: sequencer.c:1858 builtin/difftool.c:640
3320 #, c-format
3321 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3322 msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”"
3324 #: sequencer.c:1874
3325 msgid "could not read index"
3326 msgstr "không thể đọc bảng mục lục"
3328 #: sequencer.c:1879
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "execution failed: %s\n"
3332 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3333 "\n"
3334 "  git rebase --continue\n"
3335 "\n"
3336 msgstr ""
3337 "thực thi gặp lỗi: %s\n"
3338 "%sBạn có thể sửa các trục trặc, và sau đó chạy lệnh\n"
3339 "\n"
3340 "  git rebase --continue\n"
3341 "\n"
3343 #: sequencer.c:1885
3344 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3345 msgstr "và tạo các thay đổi bảng mục lục và/hay cây làm việc\n"
3347 #: sequencer.c:1891
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "execution succeeded: %s\n"
3351 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3352 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3353 "\n"
3354 "  git rebase --continue\n"
3355 "\n"
3356 msgstr ""
3357 "thực thi thành công: %s\n"
3358 "nhưng còn các thay đổi trong mục lục và/hoặc cây làm việc\n"
3359 "Chuyển giao hay tạm cất các thay đổi này đi, rồi chạy\n"
3360 "\n"
3361 "  git rebase --continue\n"
3362 "\n"
3364 #: sequencer.c:1948
3365 #, c-format
3366 msgid "Applied autostash.\n"
3367 msgstr "Đã áp dụng autostash.\n"
3369 #: sequencer.c:1960
3370 #, c-format
3371 msgid "cannot store %s"
3372 msgstr "không thử lưu “%s”"
3374 #: sequencer.c:1963 git-rebase.sh:175
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3378 "Your changes are safe in the stash.\n"
3379 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3380 msgstr ""
3381 "Áp dụng autostash có hiệu quả trong các xung đột.\n"
3382 "Các thay đổi của bạn an toàn trong stash (tạm cất đi).\n"
3383 "Bạn có thể chạy lệnh \"git stash pop\" hay \"git stash drop\" bất kỳ lúc "
3384 "nào.\n"
3386 #: sequencer.c:2045
3387 #, c-format
3388 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3389 msgstr "Dừng lại ở %s…  %.*s\n"
3391 #: sequencer.c:2087
3392 #, c-format
3393 msgid "unknown command %d"
3394 msgstr "không hiểu câu lệnh %d"
3396 #: sequencer.c:2117
3397 msgid "could not read orig-head"
3398 msgstr "không thể đọc orig-head"
3400 #: sequencer.c:2122 sequencer.c:2678
3401 msgid "could not read 'onto'"
3402 msgstr "không thể đọc “onto”."
3404 #: sequencer.c:2129
3405 #, c-format
3406 msgid "could not update %s"
3407 msgstr "không thể cập nhật %s"
3409 #: sequencer.c:2136
3410 #, c-format
3411 msgid "could not update HEAD to %s"
3412 msgstr "không thể cập nhật HEAD thành %s"
3414 #: sequencer.c:2220
3415 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3416 msgstr "không thể cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
3418 #: sequencer.c:2225
3419 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3420 msgstr "không thể xóa bỏ CHERRY_PICK_HEAD"
3422 #: sequencer.c:2234
3423 msgid "cannot amend non-existing commit"
3424 msgstr "không thể tu bỏ một lần chuyển giao không tồn tại"
3426 #: sequencer.c:2236
3427 #, c-format
3428 msgid "invalid file: '%s'"
3429 msgstr "tập tin không hợp lệ: “%s”"
3431 #: sequencer.c:2238
3432 #, c-format
3433 msgid "invalid contents: '%s'"
3434 msgstr "nội dung không hợp lệ: “%s”"
3436 #: sequencer.c:2241
3437 msgid ""
3438 "\n"
3439 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3440 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3441 msgstr ""
3442 "\n"
3443 "Bạn có các thay đổi chưa chuyển giao trong thư mục làm việc. Vui lòng\n"
3444 "chuyển giao chúng trước và sau đó chạy lệnh “git rebase --continue” lần nữa."
3446 #: sequencer.c:2251
3447 msgid "could not commit staged changes."
3448 msgstr "không thể chuyển giao các thay đổi đã đưa lên bệ phóng."
3450 #: sequencer.c:2331
3451 #, c-format
3452 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3453 msgstr "%s: không thể cherry-pick một %s"
3455 #: sequencer.c:2335
3456 #, c-format
3457 msgid "%s: bad revision"
3458 msgstr "%s: điểm xét duyệt sai"
3460 #: sequencer.c:2368
3461 msgid "can't revert as initial commit"
3462 msgstr "không thể hoàn nguyên một lần chuyển giao khởi tạo"
3464 #: sequencer.c:2471
3465 msgid "make_script: unhandled options"
3466 msgstr "make_script: các tùy chọn được không xử lý"
3468 #: sequencer.c:2474
3469 msgid "make_script: error preparing revisions"
3470 msgstr "make_script: lỗi chuẩn bị điểm hiệu chỉnh"
3472 #: sequencer.c:2510
3473 #, c-format
3474 msgid "unusable todo list: '%s'"
3475 msgstr "danh sách cần làm không dùng được: “%s”"
3477 #: sequencer.c:2516
3478 #, c-format
3479 msgid "unable to open '%s' for writing"
3480 msgstr "không thể mở “%s” để ghi"
3482 #: sequencer.c:2561
3483 #, c-format
3484 msgid "unrecognized setting %s for optionrebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3485 msgstr ""
3486 "không nhận ra cài đặt %s cho optionrebase.missingCommitsCheck. Nên bỏ qua."
3488 #: sequencer.c:2641
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3492 "Dropped commits (newer to older):\n"
3493 msgstr ""
3494 "Cảnh báo: một số lần chuyển giao có lẽ đã bị xóa một cách tình cờ.\n"
3495 "Các lần chuyển giao bị xóa (từ mới đến cũ):\n"
3497 #: sequencer.c:2648
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3501 "\n"
3502 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
3503 "warnings.\n"
3504 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3505 "\n"
3506 msgstr ""
3507 "Để tránh thông báo này, dùng \"drop\" một cách rõ ràng để xóa bỏ một lần "
3508 "chuyển giao.\n"
3509 "\n"
3510 "Dùng “git config rebase.missingCommitsCheck” để thay đổi mức độ của cảnh "
3511 "báo.\n"
3512 "Cánh ứng xử có thể là: ignore, warn, error.\n"
3513 "\n"
3515 #: sequencer.c:2660
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
3519 "continue'.\n"
3520 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
3521 msgstr ""
3522 "Bạn có thể sửa nó bằng “git rebase --edit-todo” và sau đó chạy “git rebase --"
3523 "continue”.\n"
3524 "Hoặc là bạn có thể bãi bỏ việc cải tổ bằng “git rebase --abort”.\n"
3526 #: sequencer.c:2708
3527 #, c-format
3528 msgid "could not parse commit '%s'"
3529 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao “%s”"
3531 #: sequencer.c:2727 sequencer.c:2742 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3532 #: builtin/am.c:775
3533 #, c-format
3534 msgid "could not open '%s' for writing"
3535 msgstr "không thể mở “%s” để ghi"
3537 #: sequencer.c:2756
3538 #, c-format
3539 msgid "could not truncate '%s'"
3540 msgstr "không thể cắt cụt “%s”"
3542 #: sequencer.c:2848
3543 msgid "the script was already rearranged."
3544 msgstr "văn lệnh đã sẵn được sắp đặt rồi."
3546 #: sequencer.c:2953
3547 #, c-format
3548 msgid "could not finish '%s'"
3549 msgstr "không thể hoàn thành “%s”"
3551 #: setup.c:171
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "%s: no such path in the working tree.\n"
3555 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3556 msgstr ""
3557 "%s: không có đường dẫn nào như thế ở trong cây làm việc.\n"
3558 "Dùng “git <lệnh> -- <đường/dẫn>…” để chỉ định đường dẫn mà nó không tồn tại "
3559 "một cách nội bộ."
3561 #: setup.c:184
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3565 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3566 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3567 msgstr ""
3568 "tham số chưa rõ ràng “%s”: chưa biết điểm xem xét hay đường dẫn không trong "
3569 "cây làm việc.\n"
3570 "Dùng “--” để ngăn cách các đường dẫn khỏi điểm xem xét, như thế này:\n"
3571 "“git <lệnh> [<điểm xem xét>…] -- [<tập tin>…]”"
3573 #: setup.c:252
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3577 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3578 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3579 msgstr ""
3580 "tham số chưa rõ ràng “%s”: cả điểm xem xét và tên tập tin.\n"
3581 "Dùng “--” để ngăn cách các đường dẫn khỏi điểm xem xét, như thế này:\n"
3582 "“git <lệnh> [<điểm xem xét>…] -- [<tập tin>…]”"
3584 #: setup.c:499
3585 #, c-format
3586 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3587 msgstr "Cần phiên bản kho git <= %d, nhưng lại nhận được %d"
3589 #: setup.c:507
3590 msgid "unknown repository extensions found:"
3591 msgstr "tìm thấy phần mở rộng kho chưa biết:"
3593 #: setup.c:806
3594 #, c-format
3595 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3596 msgstr "Không phải là kho git (hoặc bất kỳ thư mục cha mẹ nào): %s"
3598 #: setup.c:808 builtin/index-pack.c:1653
3599 msgid "Cannot come back to cwd"
3600 msgstr "Không thể quay lại cwd"
3602 #: setup.c:1046
3603 msgid "Unable to read current working directory"
3604 msgstr "Không thể đọc thư mục làm việc hiện hành"
3606 #: setup.c:1058 setup.c:1064
3607 #, c-format
3608 msgid "Cannot change to '%s'"
3609 msgstr "Không thể chuyển sang “%s”"
3611 #: setup.c:1077
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3615 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3616 msgstr ""
3617 "Không phải là kho git (hay bất kỳ cha mẹ nào đến điểm gắn kết %s)\n"
3618 "Dừng tại biên của hệ thống tập tin (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM chưa "
3619 "đặt)."
3621 #: setup.c:1159
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3625 "The owner of files must always have read and write permissions."
3626 msgstr ""
3627 "Gặp vấn đề với gía trị chế độ tập tin core.sharedRepository (0%.3o).\n"
3628 "người sở hữu tập tin phải luôn có quyền đọc và ghi."
3630 #: sha1_file.c:528
3631 #, c-format
3632 msgid "path '%s' does not exist"
3633 msgstr "đường dẫn “%s” không tồn tại"
3635 #: sha1_file.c:554
3636 #, c-format
3637 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3638 msgstr "kho tham chiếu “%s” như là lấy ra liên kết vẫn chưa được hỗ trợ."
3640 #: sha1_file.c:560
3641 #, c-format
3642 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3643 msgstr "kho tham chiếu “%s” không phải là một kho nội bộ."
3645 #: sha1_file.c:566
3646 #, c-format
3647 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3648 msgstr "kho tham chiếu “%s” là nông"
3650 #: sha1_file.c:574
3651 #, c-format
3652 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3653 msgstr "kho tham chiếu “%s” bị cấy ghép"
3655 #: sha1_name.c:420
3656 #, c-format
3657 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3658 msgstr "tóm lược SHA1 %s chưa rõ ràng"
3660 #: sha1_name.c:431
3661 msgid "The candidates are:"
3662 msgstr "Các ứng cử là:"
3664 #: sha1_name.c:590
3665 msgid ""
3666 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3667 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3668 "may be created by mistake. For example,\n"
3669 "\n"
3670 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3671 "\n"
3672 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3673 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3674 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3675 msgstr ""
3676 "Git thường không bao giờ tạo tham chiếu mà nó kết thúc với 40 ký tự hex\n"
3677 "bởi vì nó sẽ bị bỏ qua khi bạn chỉ định 40-hex. Những tham chiếu này\n"
3678 "có lẽ được tạo ra bởi một sai sót nào đó. Ví dụ,\n"
3679 "\n"
3680 "  git checkout -b $br $(git rev-parse …)\n"
3681 "\n"
3682 "với \"$br\" không hiểu lý do vì sao trống rỗng và một tham chiếu 40-hex được "
3683 "tạo ra.\n"
3684 "Xin hãy kiểm tra những tham chiếu này và có thể xóa chúng đi. Tắt lời nhắn "
3685 "này\n"
3686 "bằng cách chạy lệnh \"git config advice.objectNameWarning false\""
3688 #: submodule.c:93 submodule.c:127
3689 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3690 msgstr ""
3691 "Không thể thay đổi .gitmodules chưa hòa trộn, hãy giải quyết xung đột trộn "
3692 "trước"
3694 #: submodule.c:97 submodule.c:131
3695 #, c-format
3696 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3697 msgstr "Không thể tìm thấy phần trong .gitmodules nơi mà đường_dẫn=%s"
3699 #: submodule.c:105
3700 #, c-format
3701 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3702 msgstr "Không thể cập nhật mục .gitmodules %s"
3704 #: submodule.c:138
3705 #, c-format
3706 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3707 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục .gitmodules dành cho %s"
3709 #: submodule.c:149
3710 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3711 msgstr "gặp lỗi khi tổ chức .gitmodules đã cập nhật"
3713 #: submodule.c:309
3714 #, c-format
3715 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3716 msgstr "Trong mô-đun-con không có gì “%s”"
3718 #: submodule.c:340
3719 #, c-format
3720 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3721 msgstr "Đặc tả đường dẫn “%s” thì ở trong mô-đun-con “%.*s”"
3723 #: submodule.c:799
3724 #, c-format
3725 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
3726 msgstr ""
3727 "mục tin mô-đun-con “%s” (%s) là một %s, không phải là một lần chuyển giao"
3729 #: submodule.c:1021 builtin/branch.c:641 builtin/submodule--helper.c:1149
3730 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3731 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải HEAD như là một tham chiếu hợp lệ."
3733 #: submodule.c:1304
3734 #, c-format
3735 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3736 msgstr "không nhận ra “%s” là một kho git"
3738 #: submodule.c:1442
3739 #, c-format
3740 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3741 msgstr "không thể lấy thống kê “git status” trong mô-đun-con “%s”"
3743 #: submodule.c:1455
3744 #, c-format
3745 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3746 msgstr "không thể chạy “git status” trong mô-đun-con “%s”"
3748 #: submodule.c:1548
3749 #, c-format
3750 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3751 msgstr "mô-đun-con “%s” có mục lục còn bẩn"
3753 #: submodule.c:1809
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3757 msgstr ""
3758 "relocate_gitdir cho mô-đun-con “%s” với nhiều hơn một cây làm việc là chưa "
3759 "được hỗ trợ"
3761 #: submodule.c:1821 submodule.c:1877
3762 #, c-format
3763 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3764 msgstr "không thể tìm kiếm tên cho mô-đun-con “%s”"
3766 #: submodule.c:1825 builtin/submodule--helper.c:671
3767 #: builtin/submodule--helper.c:681
3768 #, c-format
3769 msgid "could not create directory '%s'"
3770 msgstr "không thể tạo thư mục “%s”"
3772 #: submodule.c:1828
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3776 "'%s' to\n"
3777 "'%s'\n"
3778 msgstr ""
3779 "Di cư thư mục git của “%s%s” từ\n"
3780 "“%s” sang\n"
3781 "“%s”\n"
3783 #: submodule.c:1912
3784 #, c-format
3785 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3786 msgstr "không thể đệ quy vào trong mô-đun-con “%s”"
3788 #: submodule.c:1956
3789 msgid "could not start ls-files in .."
3790 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về ls-files trong .."
3792 #: submodule.c:1976
3793 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3794 msgstr "LỖI: trả về chuỗi đường dẫn không khớp cwd?"
3796 #: submodule.c:1995
3797 #, c-format
3798 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3799 msgstr "ls-tree trả về mã không như mong đợi %d"
3801 #: submodule-config.c:263
3802 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
3803 msgstr "không cho phép giá trị âm ở submodule.fetchJobs"
3805 #: submodule-config.c:436
3806 #, c-format
3807 msgid "invalid value for %s"
3808 msgstr "giá trị cho %s không hợp lệ"
3810 #: trailer.c:238
3811 #, c-format
3812 msgid "running trailer command '%s' failed"
3813 msgstr "chạy lệnh kéo theo “%s” gặp lỗi"
3815 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
3816 #: trailer.c:557
3817 #, c-format
3818 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3819 msgstr "không hiểu giá trị “%s” cho khóa “%s”"
3821 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290
3822 #, c-format
3823 msgid "more than one %s"
3824 msgstr "nhiều hơn một %s"
3826 #: trailer.c:730
3827 #, c-format
3828 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3829 msgstr "thẻ thừa trống rỗng trong phần thừa “%.*s”"
3831 #: trailer.c:750
3832 #, c-format
3833 msgid "could not read input file '%s'"
3834 msgstr "không đọc được tập tin đầu vào “%s”"
3836 #: trailer.c:753
3837 msgid "could not read from stdin"
3838 msgstr "không thể đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
3840 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
3841 #, c-format
3842 msgid "could not stat %s"
3843 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về %s"
3845 #: trailer.c:1010
3846 #, c-format
3847 msgid "file %s is not a regular file"
3848 msgstr "\"%s\" không phải là tập tin bình thường"
3850 #: trailer.c:1012
3851 #, c-format
3852 msgid "file %s is not writable by user"
3853 msgstr "tập tin %s người dùng không thể ghi được"
3855 #: trailer.c:1024
3856 msgid "could not open temporary file"
3857 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
3859 #: trailer.c:1064
3860 #, c-format
3861 msgid "could not rename temporary file to %s"
3862 msgstr "không thể đổi tên tập tin tạm thời thành %s"
3864 #: transport.c:62
3865 #, c-format
3866 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3867 msgstr "Không thể đặt thượng nguồn của “%s” thành “%s” của “%s”\n"
3869 #: transport.c:151
3870 #, c-format
3871 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3872 msgstr "vận chuyển: tùy chọn độ sâu “%s” không hợp lệ"
3874 #: transport.c:888
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3878 "not be found on any remote:\n"
3879 msgstr ""
3880 "Các đường dẫn mô-đun-con sau đây có chứa các thay đổi cái mà\n"
3881 "có thể được tìm thấy trên mọi máy phục vụ:\n"
3883 #: transport.c:892
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "\n"
3887 "Please try\n"
3888 "\n"
3889 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3890 "\n"
3891 "or cd to the path and use\n"
3892 "\n"
3893 "\tgit push\n"
3894 "\n"
3895 "to push them to a remote.\n"
3896 "\n"
3897 msgstr ""
3898 "\n"
3899 "Hãy thử\n"
3900 "\n"
3901 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3902 "\n"
3903 "hoặc cd đến đường dẫn và dùng\n"
3904 "\n"
3905 "\tgit push\n"
3906 "\n"
3907 "để đẩy chúng lên máy phục vụ.\n"
3908 "\n"
3910 #: transport.c:900
3911 msgid "Aborting."
3912 msgstr "Bãi bỏ."
3914 #: transport-helper.c:1071
3915 #, c-format
3916 msgid "Could not read ref %s"
3917 msgstr "Không thể đọc tham chiếu %s"
3919 #: tree-walk.c:31
3920 msgid "too-short tree object"
3921 msgstr "đối tượng cây quá ngắn"
3923 #: tree-walk.c:37
3924 msgid "malformed mode in tree entry"
3925 msgstr "chế độ dị hình trong đề mục cây"
3927 #: tree-walk.c:41
3928 msgid "empty filename in tree entry"
3929 msgstr "tên tập tin trống rỗng trong mục tin cây"
3931 #: tree-walk.c:114
3932 msgid "too-short tree file"
3933 msgstr "tập tin cây quá ngắn"
3935 #: unpack-trees.c:106
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3939 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3940 msgstr ""
3941 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3942 "checkout:\n"
3943 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn "
3944 "chuyển nhánh."
3946 #: unpack-trees.c:108
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3950 "%%s"
3951 msgstr ""
3952 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3953 "checkout:\n"
3954 "%%s"
3956 #: unpack-trees.c:111
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3960 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3961 msgstr ""
3962 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3963 "hòa trộn:\n"
3964 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn hòa "
3965 "trộn."
3967 #: unpack-trees.c:113
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3971 "%%s"
3972 msgstr ""
3973 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3974 "hòa trộn:\n"
3975 "%%s"
3977 #: unpack-trees.c:116
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3981 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3982 msgstr ""
3983 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3984 "%s:\n"
3985 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn %s."
3987 #: unpack-trees.c:118
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3991 "%%s"
3992 msgstr ""
3993 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3994 "%s:\n"
3995 "%%s"
3997 #: unpack-trees.c:123
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4001 "%s"
4002 msgstr ""
4003 "Việc cập nhật các thư mục sau đây có thể làm mất các tập tin chưa theo dõi "
4004 "trong nó:\n"
4005 "%s"
4007 #: unpack-trees.c:127
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4011 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4012 msgstr ""
4013 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh "
4014 "checkout:\n"
4015 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn chuyển nhánh."
4017 #: unpack-trees.c:129
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4021 "%%s"
4022 msgstr ""
4023 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh "
4024 "checkout:\n"
4025 "%%s"
4027 #: unpack-trees.c:132
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4031 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4032 msgstr ""
4033 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh hòa "
4034 "trộn:\n"
4035 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn hòa trộn."
4037 #: unpack-trees.c:134
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4041 "%%s"
4042 msgstr ""
4043 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh hòa "
4044 "trộn:\n"
4045 "%%s"
4047 #: unpack-trees.c:137
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4051 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4052 msgstr ""
4053 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi %s:\n"
4054 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn %s."
4056 #: unpack-trees.c:139
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4060 "%%s"
4061 msgstr ""
4062 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi %s:\n"
4063 "%%s"
4065 #: unpack-trees.c:144
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4069 "checkout:\n"
4070 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4071 msgstr ""
4072 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
4073 "checkout:\n"
4074 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn chuyển nhánh."
4076 #: unpack-trees.c:146
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4080 "checkout:\n"
4081 "%%s"
4082 msgstr ""
4083 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
4084 "checkout:\n"
4085 "%%s"
4087 #: unpack-trees.c:149
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4091 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4092 msgstr ""
4093 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
4094 "hòa trộn:\n"
4095 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn hòa trộn."
4097 #: unpack-trees.c:151
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4101 "%%s"
4102 msgstr ""
4103 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
4104 "hòa trộn:\n"
4105 "%%s"
4107 #: unpack-trees.c:154
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4111 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4112 msgstr ""
4113 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
4114 "%s:\n"
4115 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn %s."
4117 #: unpack-trees.c:156
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4121 "%%s"
4122 msgstr ""
4123 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
4124 "%s:\n"
4125 "%%s"
4127 #: unpack-trees.c:163
4128 #, c-format
4129 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4130 msgstr "Mục “%s” đè lên “%s”. Không thể buộc."
4132 #: unpack-trees.c:166
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4136 "%s"
4137 msgstr ""
4138 "Không thể cập nhật checkout rải rác: các mục tin sau đây chưa cập nhật:\n"
4139 "%s"
4141 #: unpack-trees.c:168
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4145 "update:\n"
4146 "%s"
4147 msgstr ""
4148 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi cập "
4149 "nhật checkout rải rác:\n"
4150 "%s"
4152 #: unpack-trees.c:170
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4156 "update:\n"
4157 "%s"
4158 msgstr ""
4159 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị xóa bỏ bởi cập "
4160 "nhật checkout rải rác:\n"
4161 "%s"
4163 #: unpack-trees.c:172
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "Cannot update submodule:\n"
4167 "%s"
4168 msgstr ""
4169 "Không thể cập nhật mô-đun-con:\n"
4170 "%s"
4172 #: unpack-trees.c:249
4173 #, c-format
4174 msgid "Aborting\n"
4175 msgstr "Bãi bỏ\n"
4177 #: unpack-trees.c:331
4178 msgid "Checking out files"
4179 msgstr "Đang lấy ra các tập tin"
4181 #: urlmatch.c:163
4182 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4183 msgstr "tên lược đồ URL không hợp lệ, hoặc thiếu hậu tố “://”"
4185 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4186 #, c-format
4187 msgid "invalid %XX escape sequence"
4188 msgstr "thoát chuỗi %XX không hợp lệ"
4190 #: urlmatch.c:215
4191 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4192 msgstr "thiếu máy chủ và lược đồ thì không phải là giao thức “file:”"
4194 #: urlmatch.c:232
4195 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4196 msgstr "URL kiểu “file:” không được chứa cổng"
4198 #: urlmatch.c:247
4199 msgid "invalid characters in host name"
4200 msgstr "có các ký tự không hợp lệ trong tên máy"
4202 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4203 msgid "invalid port number"
4204 msgstr "tên cổng không hợp lệ"
4206 #: urlmatch.c:371
4207 msgid "invalid '..' path segment"
4208 msgstr "đoạn đường dẫn “..” không hợp lệ"
4210 #: worktree.c:245
4211 #, c-format
4212 msgid "failed to read '%s'"
4213 msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"
4215 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4216 #, c-format
4217 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4218 msgstr "không thể mở “%s” để đọc và ghi"
4220 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:766
4221 #: builtin/am.c:858 builtin/merge.c:1041
4222 #, c-format
4223 msgid "could not open '%s' for reading"
4224 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
4226 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4227 #, c-format
4228 msgid "unable to access '%s'"
4229 msgstr "không thể truy cập “%s”"
4231 #: wrapper.c:632
4232 msgid "unable to get current working directory"
4233 msgstr "Không thể lấy thư mục làm việc hiện hành"
4235 #: wrapper.c:656
4236 #, c-format
4237 msgid "could not write to %s"
4238 msgstr "không thể ghi vào %s"
4240 #: wrapper.c:658
4241 #, c-format
4242 msgid "could not close %s"
4243 msgstr "không thể đóng %s"
4245 #: wt-status.c:150
4246 msgid "Unmerged paths:"
4247 msgstr "Những đường dẫn chưa được hòa trộn:"
4249 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
4250 #, c-format
4251 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4252 msgstr "  (dùng \"git reset %s <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
4254 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4255 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4256 msgstr "  (dùng \"git rm --cached <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
4258 #: wt-status.c:183
4259 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4260 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
4262 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
4263 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4264 msgstr ""
4265 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" như là một cách thích hợp để đánh dấu là "
4266 "cần được giải quyết)"
4268 #: wt-status.c:187
4269 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4270 msgstr "  (dùng \"git rm <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
4272 #: wt-status.c:198 wt-status.c:979
4273 msgid "Changes to be committed:"
4274 msgstr "Những thay đổi sẽ được chuyển giao:"
4276 #: wt-status.c:216 wt-status.c:988
4277 msgid "Changes not staged for commit:"
4278 msgstr "Các thay đổi chưa được đặt lên bệ phóng để chuyển giao:"
4280 #: wt-status.c:220
4281 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4282 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ chuyển giao)"
4284 #: wt-status.c:222
4285 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4286 msgstr ""
4287 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ được chuyển giao)"
4289 #: wt-status.c:223
4290 msgid ""
4291 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4292 msgstr ""
4293 "  (dùng \"git checkout -- <tập-tin>…\" để loại bỏ các thay đổi trong thư mục "
4294 "làm việc)"
4296 #: wt-status.c:225
4297 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4298 msgstr ""
4299 "  (chuyển giao hoặc là loại bỏ các nội dung chưa được theo dõi hay đã sửa "
4300 "chữa trong mô-đun-con)"
4302 #: wt-status.c:237
4303 #, c-format
4304 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4305 msgstr ""
4306 "  (dùng \"git %s <tập-tin>…\" để thêm vào những gì cần được chuyển giao)"
4308 #: wt-status.c:252
4309 msgid "both deleted:"
4310 msgstr "bị xóa bởi cả hai:"
4312 #: wt-status.c:254
4313 msgid "added by us:"
4314 msgstr "được thêm vào bởi chúng ta:"
4316 #: wt-status.c:256
4317 msgid "deleted by them:"
4318 msgstr "bị xóa đi bởi họ:"
4320 #: wt-status.c:258
4321 msgid "added by them:"
4322 msgstr "được thêm vào bởi họ:"
4324 #: wt-status.c:260
4325 msgid "deleted by us:"
4326 msgstr "bị xóa bởi chúng ta:"
4328 #: wt-status.c:262
4329 msgid "both added:"
4330 msgstr "được thêm vào bởi cả hai:"
4332 #: wt-status.c:264
4333 msgid "both modified:"
4334 msgstr "bị sửa bởi cả hai:"
4336 #: wt-status.c:274
4337 msgid "new file:"
4338 msgstr "tập tin mới:"
4340 #: wt-status.c:276
4341 msgid "copied:"
4342 msgstr "đã chép:"
4344 #: wt-status.c:278
4345 msgid "deleted:"
4346 msgstr "đã xóa:"
4348 #: wt-status.c:280
4349 msgid "modified:"
4350 msgstr "đã sửa:"
4352 #: wt-status.c:282
4353 msgid "renamed:"
4354 msgstr "đã đổi tên:"
4356 #: wt-status.c:284
4357 msgid "typechange:"
4358 msgstr "đổi-kiểu:"
4360 #: wt-status.c:286
4361 msgid "unknown:"
4362 msgstr "không hiểu:"
4364 #: wt-status.c:288
4365 msgid "unmerged:"
4366 msgstr "chưa hòa trộn:"
4368 #: wt-status.c:370
4369 msgid "new commits, "
4370 msgstr "lần chuyển giao mới, "
4372 #: wt-status.c:372
4373 msgid "modified content, "
4374 msgstr "nội dung bị sửa đổi, "
4376 #: wt-status.c:374
4377 msgid "untracked content, "
4378 msgstr "nội dung chưa được theo dõi, "
4380 #: wt-status.c:819
4381 #, c-format
4382 msgid "Your stash currently has %d entry"
4383 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4384 msgstr[0] "Bạn hiện nay ở trong phần cất đi đang có %d mục"
4386 #: wt-status.c:851
4387 msgid "Submodules changed but not updated:"
4388 msgstr "Những mô-đun-con đã bị thay đổi nhưng chưa được cập nhật:"
4390 #: wt-status.c:853
4391 msgid "Submodule changes to be committed:"
4392 msgstr "Những mô-đun-con thay đổi đã được chuyển giao:"
4394 #: wt-status.c:935
4395 msgid ""
4396 "Do not modify or remove the line above.\n"
4397 "Everything below it will be ignored."
4398 msgstr ""
4399 "Không sửa hay xóa bỏ đường ở trên.\n"
4400 "Mọi thứ phía dưới sẽ được xóa bỏ."
4402 #: wt-status.c:1048
4403 msgid "You have unmerged paths."
4404 msgstr "Bạn có những đường dẫn chưa được hòa trộn."
4406 #: wt-status.c:1051
4407 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4408 msgstr "  (sửa các xung đột rồi chạy \"git commit\")"
4410 #: wt-status.c:1053
4411 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4412 msgstr "  (dùng \"git merge --abort\" để bãi bỏ việc hòa trộn)"
4414 #: wt-status.c:1058
4415 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4416 msgstr "Tất cả các xung đột đã được giải quyết nhưng bạn vẫn đang hòa trộn."
4418 #: wt-status.c:1061
4419 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4420 msgstr "  (dùng \"git commit\" để hoàn tất việc hòa trộn)"
4422 #: wt-status.c:1071
4423 msgid "You are in the middle of an am session."
4424 msgstr "Bạn đang ở giữa của một phiên “am”."
4426 #: wt-status.c:1074
4427 msgid "The current patch is empty."
4428 msgstr "Miếng vá hiện tại bị trống rỗng."
4430 #: wt-status.c:1078
4431 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4432 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --continue\")"
4434 #: wt-status.c:1080
4435 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4436 msgstr "  (dùng \"git am --skip\" để bỏ qua miếng vá này)"
4438 #: wt-status.c:1082
4439 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4440 msgstr "  (dùng \"git am --abort\" để phục hồi lại nhánh nguyên thủy)"
4442 #: wt-status.c:1214
4443 msgid "git-rebase-todo is missing."
4444 msgstr "thiếu git-rebase-todo"
4446 #: wt-status.c:1216
4447 msgid "No commands done."
4448 msgstr "Không thực hiện lệnh nào."
4450 #: wt-status.c:1219
4451 #, c-format
4452 msgid "Last command done (%d command done):"
4453 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4454 msgstr[0] "Lệnh thực hiện cuối (%d lệnh được thực thi):"
4456 #: wt-status.c:1230
4457 #, c-format
4458 msgid "  (see more in file %s)"
4459 msgstr "  (xem thêm trong %s)"
4461 #: wt-status.c:1235
4462 msgid "No commands remaining."
4463 msgstr "Không có lệnh nào còn lại."
4465 #: wt-status.c:1238
4466 #, c-format
4467 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4468 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4469 msgstr[0] "Lệnh cần làm kế tiếp (%d lệnh còn lại):"
4471 #: wt-status.c:1246
4472 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4473 msgstr "  (dùng lệnh \"git rebase --edit-todo\" để xem và sửa)"
4475 #: wt-status.c:1259
4476 #, c-format
4477 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4478 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
4480 #: wt-status.c:1264
4481 msgid "You are currently rebasing."
4482 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” (“cải tổ”)."
4484 #: wt-status.c:1278
4485 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4486 msgstr ""
4487 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\")"
4489 #: wt-status.c:1280
4490 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4491 msgstr "  (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
4493 #: wt-status.c:1282
4494 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4495 msgstr ""
4496 "  (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --abort\" để check-out nhánh nguyên thủy)"
4498 #: wt-status.c:1288
4499 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4500 msgstr ""
4501 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --"
4502 "continue\")"
4504 #: wt-status.c:1292
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4508 msgstr ""
4509 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc chia tách một lần chuyển giao trong khi "
4510 "đang “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
4512 #: wt-status.c:1297
4513 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4514 msgstr ""
4515 "Bạn hiện tại đang cắt đôi một lần chuyển giao trong khi đang thực hiện việc "
4516 "rebase."
4518 #: wt-status.c:1300
4519 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4520 msgstr ""
4521 "  (Một khi thư mục làm việc của bạn đã gọn gàng, chạy lệnh “cải tổ” \"git "
4522 "rebase --continue\")"
4524 #: wt-status.c:1304
4525 #, c-format
4526 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4527 msgstr ""
4528 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc sửa chữa một lần chuyển giao trong khi đang "
4529 "rebase nhánh “%s” trên “%s”."
4531 #: wt-status.c:1309
4532 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4533 msgstr "Bạn hiện đang sửa một lần chuyển giao trong khi bạn thực hiện rebase."
4535 #: wt-status.c:1312
4536 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4537 msgstr "  (dùng \"git commit --amend\" để “tu bổ” lần chuyển giao hiện tại)"
4539 #: wt-status.c:1314
4540 msgid ""
4541 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4542 msgstr ""
4543 "  (chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\" một khi bạn cảm thấy hài "
4544 "lòng về những thay đổi của mình)"
4546 #: wt-status.c:1324
4547 #, c-format
4548 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4549 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc cherry-pick lần chuyển giao %s."
4551 #: wt-status.c:1329
4552 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4553 msgstr ""
4554 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git cherry-pick --continue\")"
4556 #: wt-status.c:1332
4557 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4558 msgstr ""
4559 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git cherry-pick --"
4560 "continue\")"
4562 #: wt-status.c:1334
4563 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4564 msgstr "  (dùng \"git cherry-pick --abort\" để hủy bỏ thao tác cherry-pick)"
4566 #: wt-status.c:1343
4567 #, c-format
4568 msgid "You are currently reverting commit %s."
4569 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác hoàn nguyên lần chuyển giao “%s”."
4571 #: wt-status.c:1348
4572 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4573 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git revert --continue\")"
4575 #: wt-status.c:1351
4576 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4577 msgstr ""
4578 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git revert --continue\")"
4580 #: wt-status.c:1353
4581 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4582 msgstr "  (dùng \"git revert --abort\" để hủy bỏ thao tác hoàn nguyên)"
4584 #: wt-status.c:1364
4585 #, c-format
4586 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4587 msgstr ""
4588 "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác di chuyển nửa bước (bisect), bắt đầu từ "
4589 "nhánh “%s”."
4591 #: wt-status.c:1368
4592 msgid "You are currently bisecting."
4593 msgstr "Bạn hiện tại đang thực hiện việc bisect (di chuyển nửa bước)."
4595 #: wt-status.c:1371
4596 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4597 msgstr "  (dùng \"git bisect reset\" để quay trở lại nhánh nguyên thủy)"
4599 #: wt-status.c:1568
4600 msgid "On branch "
4601 msgstr "Trên nhánh "
4603 #: wt-status.c:1574
4604 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4605 msgstr "rebase ở chế độ tương tác đang được thực hiện; lên trên "
4607 #: wt-status.c:1576
4608 msgid "rebase in progress; onto "
4609 msgstr "rebase đang được thực hiện: lên trên "
4611 #: wt-status.c:1581
4612 msgid "HEAD detached at "
4613 msgstr "HEAD được tách rời tại "
4615 #: wt-status.c:1583
4616 msgid "HEAD detached from "
4617 msgstr "HEAD được tách rời từ "
4619 #: wt-status.c:1586
4620 msgid "Not currently on any branch."
4621 msgstr "Hiện tại chẳng ở nhánh nào cả."
4623 #: wt-status.c:1606
4624 msgid "Initial commit"
4625 msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo"
4627 #: wt-status.c:1607
4628 msgid "No commits yet"
4629 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao"
4631 #: wt-status.c:1621
4632 msgid "Untracked files"
4633 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi"
4635 #: wt-status.c:1623
4636 msgid "Ignored files"
4637 msgstr "Những tập tin bị lờ đi"
4639 #: wt-status.c:1627
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4643 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4644 "new files yourself (see 'git help status')."
4645 msgstr ""
4646 "Cần %.2f giây để liệt kê tất cả các tập tin chưa được theo dõi. “status -"
4647 "uno”\n"
4648 "có lẽ làm nó nhanh hơn, nhưng bạn phải cẩn thận đừng quên mình phải\n"
4649 "tự thêm các tập tin mới (xem “git help status”.."
4651 #: wt-status.c:1633
4652 #, c-format
4653 msgid "Untracked files not listed%s"
4654 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi không được liệt kê ra %s"
4656 #: wt-status.c:1635
4657 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4658 msgstr " (dùng tùy chọn -u để hiển thị các tập tin chưa được theo dõi)"
4660 #: wt-status.c:1641
4661 msgid "No changes"
4662 msgstr "Không có thay đổi nào"
4664 #: wt-status.c:1646
4665 #, c-format
4666 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4667 msgstr ""
4668 "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao (dùng \"git add\" và/hoặc "
4669 "\"git commit -a\")\n"
4671 #: wt-status.c:1649
4672 #, c-format
4673 msgid "no changes added to commit\n"
4674 msgstr "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao\n"
4676 #: wt-status.c:1652
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4680 "track)\n"
4681 msgstr ""
4682 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
4683 "theo dõi hiện diện (dùng \"git add\" để đưa vào theo dõi)\n"
4685 #: wt-status.c:1655
4686 #, c-format
4687 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4688 msgstr ""
4689 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
4690 "theo dõi hiện diện\n"
4692 #: wt-status.c:1658
4693 #, c-format
4694 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4695 msgstr ""
4696 "không có gì để chuyển giao (tạo/sao-chép các tập tin và dùng \"git add\" để "
4697 "đưa vào theo dõi)\n"
4699 #: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666
4700 #, c-format
4701 msgid "nothing to commit\n"
4702 msgstr "không có gì để chuyển giao\n"
4704 #: wt-status.c:1664
4705 #, c-format
4706 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4707 msgstr ""
4708 "không có gì để chuyển giao (dùng -u xem các tập tin chưa được theo dõi)\n"
4710 #: wt-status.c:1668
4711 #, c-format
4712 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4713 msgstr "không có gì để chuyển giao, thư mục làm việc sạch sẽ\n"
4715 #: wt-status.c:1780
4716 msgid "No commits yet on "
4717 msgstr "Vẫn không thực hiện lệnh chuyển giao nào"
4719 #: wt-status.c:1784
4720 msgid "HEAD (no branch)"
4721 msgstr "HEAD (không nhánh)"
4723 #: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821
4724 msgid "behind "
4725 msgstr "đằng sau "
4727 #: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819
4728 msgid "ahead "
4729 msgstr "phía trước "
4731 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4732 #: wt-status.c:2311
4733 #, c-format
4734 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4735 msgstr "không thể %s: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
4737 #: wt-status.c:2317
4738 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4739 msgstr ""
4740 "thêm vào đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
4742 #: wt-status.c:2319
4743 #, c-format
4744 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4745 msgstr ""
4746 "không thể %s: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
4748 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:437
4749 #, c-format
4750 msgid "failed to unlink '%s'"
4751 msgstr "gặp lỗi khi bỏ liên kết (unlink) “%s”"
4753 #: builtin/add.c:24
4754 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4755 msgstr "git add [<các-tùy-chọn>] [--]  <pathspec>…"
4757 #: builtin/add.c:82
4758 #, c-format
4759 msgid "unexpected diff status %c"
4760 msgstr "trạng thái lệnh diff không như mong đợi %c"
4762 #: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:291
4763 msgid "updating files failed"
4764 msgstr "Cập nhật tập tin gặp lỗi"
4766 #: builtin/add.c:97
4767 #, c-format
4768 msgid "remove '%s'\n"
4769 msgstr "gỡ bỏ “%s”\n"
4771 #: builtin/add.c:153
4772 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4773 msgstr ""
4774 "Đưa ra khỏi bệ phóng các thay đổi sau khi làm tươi mới lại bảng mục lục:"
4776 #: builtin/add.c:213 builtin/rev-parse.c:888
4777 msgid "Could not read the index"
4778 msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
4780 #: builtin/add.c:224
4781 #, c-format
4782 msgid "Could not open '%s' for writing."
4783 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi."
4785 #: builtin/add.c:228
4786 msgid "Could not write patch"
4787 msgstr "Không thể ghi ra miếng vá"
4789 #: builtin/add.c:231
4790 msgid "editing patch failed"
4791 msgstr "gặp lỗi khi sửa miếng vá"
4793 #: builtin/add.c:234
4794 #, c-format
4795 msgid "Could not stat '%s'"
4796 msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
4798 #: builtin/add.c:236
4799 msgid "Empty patch. Aborted."
4800 msgstr "Miếng vá trống rỗng. Nên bỏ qua."
4802 #: builtin/add.c:241
4803 #, c-format
4804 msgid "Could not apply '%s'"
4805 msgstr "Không thể áp dụng miếng vá “%s”"
4807 #: builtin/add.c:251
4808 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4809 msgstr ""
4810 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
4811 "của bạn:\n"
4813 #: builtin/add.c:271 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:132 builtin/mv.c:124
4814 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529
4815 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4816 msgid "dry run"
4817 msgstr "chạy thử"
4819 #: builtin/add.c:274
4820 msgid "interactive picking"
4821 msgstr "sửa bằng cách tương tác"
4823 #: builtin/add.c:275 builtin/checkout.c:1172 builtin/reset.c:310
4824 msgid "select hunks interactively"
4825 msgstr "chọn “hunks” theo kiểu tương tác"
4827 #: builtin/add.c:276
4828 msgid "edit current diff and apply"
4829 msgstr "sửa diff hiện nay và áp dụng nó"
4831 #: builtin/add.c:277
4832 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4833 msgstr "cho phép thêm các tập tin bị bỏ qua khác"
4835 #: builtin/add.c:278
4836 msgid "update tracked files"
4837 msgstr "cập nhật các tập tin được theo dõi"
4839 #: builtin/add.c:279
4840 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4841 msgstr "chỉ ghi lại sự việc mà đường dẫn sẽ được thêm vào sau"
4843 #: builtin/add.c:280
4844 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4845 msgstr ""
4846 "thêm các thay đổi từ tất cả các tập tin có cũng như không được theo dõi dấu "
4847 "vết"
4849 #: builtin/add.c:283
4850 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4851 msgstr ""
4852 "lờ đi các đường dẫn bị gỡ bỏ trong cây thư mục làm việc (giống với --no-all)"
4854 #: builtin/add.c:285
4855 msgid "don't add, only refresh the index"
4856 msgstr "không thêm, chỉ làm tươi mới bảng mục lục"
4858 #: builtin/add.c:286
4859 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4860 msgstr "chie bỏ qua những tập tin mà nó không thể được thêm vào bởi vì gặp lỗi"
4862 #: builtin/add.c:287
4863 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4864 msgstr ""
4865 "kiểm tra xem - thậm chí thiếu - tập tin bị bỏ qua trong quá trình chạy thử"
4867 #: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:954
4868 msgid "(+/-)x"
4869 msgstr "(+/-)x"
4871 #: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:955
4872 msgid "override the executable bit of the listed files"
4873 msgstr "ghi đè lên bít thi hành của các tập tin được liệt kê"
4875 #: builtin/add.c:290
4876 msgid "warn when adding an embedded repository"
4877 msgstr "cảnh báo khi thêm một kho nhúng"
4879 #: builtin/add.c:305
4880 #, c-format
4881 msgid ""
4882 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
4883 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
4884 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
4885 "If you meant to add a submodule, use:\n"
4886 "\n"
4887 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4888 "\n"
4889 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
4890 "index with:\n"
4891 "\n"
4892 "\tgit rm --cached %s\n"
4893 "\n"
4894 "See \"git help submodule\" for more information."
4895 msgstr ""
4896 "Bạn vừa thêm một kho git vào bên trong kho hiện tại của bạn.\n"
4897 "Các bản sao của kho ngoài sẽ không chứa các nội dung của\n"
4898 "kho nhúng và sẽ không biết làm thế nào để lấy nó.\n"
4899 "Nếu ý bạn là thêm một mô-đun-con, hãy chạy:\n"
4900 "\n"
4901 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4902 "\n"
4903 "Nếu bạn đã thêm miếng vá này chỉ là sai sót, bạn có thể xóa bỏ\n"
4904 "nó khỏi mục lục bằng:\n"
4905 "\n"
4906 "\tgit rm --cached %s\n"
4907 "\n"
4908 "Xem \"git help submodule\" để biết thêm chi tiết."
4910 #: builtin/add.c:333
4911 #, c-format
4912 msgid "adding embedded git repository: %s"
4913 msgstr "thêm cần một kho git nhúng: %s"
4915 #: builtin/add.c:351
4916 #, c-format
4917 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4918 msgstr "Sử dụng tùy chọn -f nếu bạn thực sự muốn thêm chúng vào.\n"
4920 #: builtin/add.c:359
4921 msgid "adding files failed"
4922 msgstr "thêm tập tin gặp lỗi"
4924 #: builtin/add.c:396
4925 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4926 msgstr "-A và -u xung khắc nhau"
4928 #: builtin/add.c:403
4929 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4930 msgstr "Tùy chọn --ignore-missing chỉ có thể được dùng cùng với --dry-run"
4932 #: builtin/add.c:407
4933 #, c-format
4934 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4935 msgstr "--chmod tham số “%s” phải hoặc là -x hay +x"
4937 #: builtin/add.c:422
4938 #, c-format
4939 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4940 msgstr "Không có gì được chỉ ra, không có gì được thêm vào.\n"
4942 #: builtin/add.c:423
4943 #, c-format
4944 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4945 msgstr "Có lẽ ý bạn là “git add .” phải không?\n"
4947 #: builtin/add.c:428 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282
4948 #: builtin/checkout.c:479 builtin/clean.c:957 builtin/commit.c:350
4949 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:249 builtin/rm.c:271
4950 #: builtin/submodule--helper.c:243
4951 msgid "index file corrupt"
4952 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
4954 #: builtin/am.c:414
4955 msgid "could not parse author script"
4956 msgstr "không thể phân tích cú pháp văn lệnh tác giả"
4958 #: builtin/am.c:498
4959 #, c-format
4960 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4961 msgstr "“%s” bị xóa bởi móc applypatch-msg"
4963 #: builtin/am.c:539
4964 #, c-format
4965 msgid "Malformed input line: '%s'."
4966 msgstr "Dòng đầu vào dị hình: “%s”."
4968 #: builtin/am.c:576
4969 #, c-format
4970 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4971 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” tới “%s”"
4973 #: builtin/am.c:602
4974 msgid "fseek failed"
4975 msgstr "fseek gặp lỗi"
4977 #: builtin/am.c:786
4978 #, c-format
4979 msgid "could not parse patch '%s'"
4980 msgstr "không thể phân tích cú pháp “%s”"
4982 #: builtin/am.c:851
4983 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4984 msgstr "Chỉ có một sê-ri miếng vá StGIT được áp dụng một lúc"
4986 #: builtin/am.c:899
4987 msgid "invalid timestamp"
4988 msgstr "dấu thời gian không hợp lệ"
4990 #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:916
4991 msgid "invalid Date line"
4992 msgstr "dòng Ngày tháng không hợp lệ"
4994 #: builtin/am.c:911
4995 msgid "invalid timezone offset"
4996 msgstr "độ lệch múi giờ không hợp lệ"
4998 #: builtin/am.c:1004
4999 msgid "Patch format detection failed."
5000 msgstr "Dò tìm định dạng miếng vá gặp lỗi."
5002 #: builtin/am.c:1009 builtin/clone.c:402
5003 #, c-format
5004 msgid "failed to create directory '%s'"
5005 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
5007 #: builtin/am.c:1013
5008 msgid "Failed to split patches."
5009 msgstr "Gặp lỗi khi chia nhỏ các miếng vá."
5011 #: builtin/am.c:1142 builtin/commit.c:376
5012 msgid "unable to write index file"
5013 msgstr "không thể ghi tập tin lưu mục lục"
5015 #: builtin/am.c:1193
5016 #, c-format
5017 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5018 msgstr "Khi bạn đã phân giải xong trục trặc này, hãy chạy \"%s --continue\"."
5020 #: builtin/am.c:1194
5021 #, c-format
5022 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5023 msgstr ""
5024 "Nếu bạn muốn bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh \"%s --skip\" để thay thế."
5026 #: builtin/am.c:1195
5027 #, c-format
5028 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5029 msgstr "Để phục hồi lại nhánh gốc và dừng vá, hãy chạy \"%s --abort\"."
5031 #: builtin/am.c:1302
5032 msgid "Patch is empty."
5033 msgstr "Miếng vá trống rỗng."
5035 #: builtin/am.c:1368
5036 #, c-format
5037 msgid "invalid ident line: %.*s"
5038 msgstr "dòng thụt lề không hợp lệ: %.*s"
5040 #: builtin/am.c:1390
5041 #, c-format
5042 msgid "unable to parse commit %s"
5043 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao “%s”"
5045 #: builtin/am.c:1584
5046 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5047 msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên “3-way merge”."
5049 #: builtin/am.c:1586
5050 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5051 msgstr ""
5052 "Sử dụng thông tin trong bảng mục lục để cấu trúc lại một cây (tree) cơ sở…"
5054 #: builtin/am.c:1605
5055 msgid ""
5056 "Did you hand edit your patch?\n"
5057 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5058 msgstr ""
5059 "Bạn đã sửa miếng vá của mình bằng cách thủ công à?\n"
5060 "Nó không thể áp dụng các blob đã được ghi lại trong bảng mục lục của nó."
5062 #: builtin/am.c:1611
5063 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5064 msgstr "Đang trở lại để vá cơ sở và “hòa trộn 3-đường”…"
5066 #: builtin/am.c:1636
5067 msgid "Failed to merge in the changes."
5068 msgstr "Gặp lỗi khi trộn vào các thay đổi."
5070 #: builtin/am.c:1660 builtin/merge.c:641
5071 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5072 msgstr "lệnh git write-tree gặp lỗi khi ghi một cây"
5074 #: builtin/am.c:1667
5075 msgid "applying to an empty history"
5076 msgstr "áp dụng vào một lịch sử trống rỗng"
5078 #: builtin/am.c:1680 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:824
5079 #: builtin/merge.c:849
5080 msgid "failed to write commit object"
5081 msgstr "gặp lỗi khi ghi đối tượng chuyển giao"
5083 #: builtin/am.c:1713 builtin/am.c:1717
5084 #, c-format
5085 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5086 msgstr "không thể phục hồi: %s không tồn tại."
5088 #: builtin/am.c:1733
5089 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5090 msgstr ""
5091 "không thể được tương tác mà không có stdin kết nối với một thiết bị cuối"
5093 #: builtin/am.c:1738
5094 msgid "Commit Body is:"
5095 msgstr "Thân của lần chuyển giao là:"
5097 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5098 #. in your translation. The program will only accept English
5099 #. input at this point.
5101 #: builtin/am.c:1748
5102 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5103 msgstr ""
5104 "Áp dụng? đồng ý [y]/khô[n]g/chỉnh sửa [e]/hiển thị miếng [v]á/chấp nhận tất "
5105 "cả [a]: "
5107 #: builtin/am.c:1798
5108 #, c-format
5109 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5110 msgstr "Bảng mục lục bẩn: không thể áp dụng các miếng vá (bẩn: %s)"
5112 #: builtin/am.c:1838 builtin/am.c:1910
5113 #, c-format
5114 msgid "Applying: %.*s"
5115 msgstr "Áp dụng: %.*s"
5117 #: builtin/am.c:1854
5118 msgid "No changes -- Patch already applied."
5119 msgstr "Không thay đổi gì cả -- Miếng vá đã được áp dụng rồi."
5121 #: builtin/am.c:1862
5122 #, c-format
5123 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5124 msgstr "Gặp lỗi khi vá tại %s %.*s"
5126 #: builtin/am.c:1868
5127 #, c-format
5128 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5129 msgstr "Bản sao chép của miếng vá mà nó gặp lỗi thì được tìm thấy trong: %s"
5131 #: builtin/am.c:1913
5132 msgid ""
5133 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5134 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5135 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5136 msgstr ""
5137 "Không có thay đổi nào - bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?\n"
5138 "Nếu ở đây không có gì còn lại stage, tình cờ là có một số thứ khác\n"
5139 "đã sẵn được đưa vào với cùng nội dung thay đổi; bạn có lẽ muốn bỏ qua miếng "
5140 "vá này."
5142 #: builtin/am.c:1920
5143 msgid ""
5144 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5145 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5146 "such.\n"
5147 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5148 msgstr ""
5149 "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa hòa trộn trong chỉ mục của bạn.\n"
5150 "Bạn nên “git add” từng tập tin với các xung đột đã được giải quyết để đánh "
5151 "dấu chúng là thế.\n"
5152 "Bạn có lẽ muốn chạy “git rm“ trên một tập tin để chấp nhận \"được xóa bởi họ"
5153 "\" cho nó."
5155 #: builtin/am.c:2029 builtin/am.c:2033 builtin/am.c:2045 builtin/reset.c:332
5156 #: builtin/reset.c:340
5157 #, c-format
5158 msgid "Could not parse object '%s'."
5159 msgstr "không thể phân tích đối tượng “%s”."
5161 #: builtin/am.c:2081
5162 msgid "failed to clean index"
5163 msgstr "gặp lỗi khi dọn bảng mục lục"
5165 #: builtin/am.c:2116
5166 msgid ""
5167 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5168 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5169 msgstr ""
5170 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi kể từ lần “am” thất bại cuối cùng.\n"
5171 "Không thể chuyển tới ORIG_HEAD"
5173 #: builtin/am.c:2179
5174 #, c-format
5175 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5176 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho --patch-format: %s"
5178 #: builtin/am.c:2212
5179 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5180 msgstr "git am [<các-tùy-chọn>] [(<mbox>|<Maildir>)…]"
5182 #: builtin/am.c:2213
5183 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5184 msgstr "git am [<các-tùy-chọn>] (--continue | --skip | --abort)"
5186 #: builtin/am.c:2219
5187 msgid "run interactively"
5188 msgstr "chạy kiểu tương tác"
5190 #: builtin/am.c:2221
5191 msgid "historical option -- no-op"
5192 msgstr "tùy chọn lịch sử -- không-toán-tử"
5194 #: builtin/am.c:2223
5195 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5196 msgstr "cho phép quay trở lại để hòa trộn kiểu “3way” nếu cần"
5198 #: builtin/am.c:2224 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5199 #: builtin/repack.c:180
5200 msgid "be quiet"
5201 msgstr "im lặng"
5203 #: builtin/am.c:2226
5204 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5205 msgstr "Thêm dòng Signed-off-by cho ghi chú của lần chuyển giao"
5207 #: builtin/am.c:2229
5208 msgid "recode into utf8 (default)"
5209 msgstr "chuyển mã thành utf8 (mặc định)"
5211 #: builtin/am.c:2231
5212 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5213 msgstr "chuyển cờ -k cho git-mailinfo"
5215 #: builtin/am.c:2233
5216 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5217 msgstr "chuyển cờ -b cho git-mailinfo"
5219 #: builtin/am.c:2235
5220 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5221 msgstr "chuyển cờ -m cho git-mailinfo"
5223 #: builtin/am.c:2237
5224 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5225 msgstr "chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit với định dạng mbox"
5227 #: builtin/am.c:2240
5228 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5229 msgstr ""
5230 "đừng chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit không phụ thuộc vào am.keepcr"
5232 #: builtin/am.c:2243
5233 msgid "strip everything before a scissors line"
5234 msgstr "cắt mọi thứ trước dòng scissors"
5236 #: builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248 builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254
5237 #: builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 builtin/am.c:2263 builtin/am.c:2266
5238 #: builtin/am.c:2272
5239 msgid "pass it through git-apply"
5240 msgstr "chuyển nó qua git-apply"
5242 #: builtin/am.c:2262 builtin/fmt-merge-msg.c:664 builtin/fmt-merge-msg.c:667
5243 #: builtin/grep.c:843 builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:197
5244 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:195
5245 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:377
5246 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5247 msgid "n"
5248 msgstr "n"
5250 #: builtin/am.c:2268 builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38
5251 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:412 builtin/verify-tag.c:39
5252 msgid "format"
5253 msgstr "định dạng"
5255 #: builtin/am.c:2269
5256 msgid "format the patch(es) are in"
5257 msgstr "định dạng (các) miếng vá theo"
5259 #: builtin/am.c:2275
5260 msgid "override error message when patch failure occurs"
5261 msgstr "đè lên các lời nhắn lỗi khi xảy ra lỗi vá nghiêm trọng"
5263 #: builtin/am.c:2277
5264 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5265 msgstr "tiếp tục áp dụng các miếng vá sau khi giải quyết xung đột"
5267 #: builtin/am.c:2280
5268 msgid "synonyms for --continue"
5269 msgstr "đồng nghĩa với --continue"
5271 #: builtin/am.c:2283
5272 msgid "skip the current patch"
5273 msgstr "bỏ qua miếng vá hiện hành"
5275 #: builtin/am.c:2286
5276 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5277 msgstr "phục hồi lại nhánh gốc và loại bỏ thao tác vá."
5279 #: builtin/am.c:2290
5280 msgid "lie about committer date"
5281 msgstr "nói dối về ngày chuyển giao"
5283 #: builtin/am.c:2292
5284 msgid "use current timestamp for author date"
5285 msgstr "dùng dấu thời gian hiện tại cho ngày tác giả"
5287 #: builtin/am.c:2294 builtin/commit.c:1614 builtin/merge.c:236
5288 #: builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:392
5289 msgid "key-id"
5290 msgstr "mã-số-khóa"
5292 #: builtin/am.c:2295
5293 msgid "GPG-sign commits"
5294 msgstr "lần chuyển giao ký-GPG"
5296 #: builtin/am.c:2298
5297 msgid "(internal use for git-rebase)"
5298 msgstr "(dùng nội bộ cho git-rebase)"
5300 #: builtin/am.c:2316
5301 msgid ""
5302 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5303 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5304 msgstr ""
5305 "Tùy chọn -b/--binary đã không dùng từ lâu rồi, và\n"
5306 "nó sẽ được bỏ đi. Xin đừng sử dụng nó thêm nữa."
5308 #: builtin/am.c:2323
5309 msgid "failed to read the index"
5310 msgstr "gặp lỗi đọc bảng mục lục"
5312 #: builtin/am.c:2338
5313 #, c-format
5314 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5315 msgstr "thư mục rebase trước %s không sẵn có nhưng mbox lại đưa ra."
5317 #: builtin/am.c:2362
5318 #, c-format
5319 msgid ""
5320 "Stray %s directory found.\n"
5321 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5322 msgstr ""
5323 "Tìm thấy thư mục lạc %s.\n"
5324 "Dùng \"git am --abort\" để loại bỏ nó đi."
5326 #: builtin/am.c:2368
5327 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5328 msgstr "Thao tác phân giải không được tiến hành, chúng ta không phục hồi lại."
5330 #: builtin/apply.c:8
5331 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5332 msgstr "git apply [<các-tùy-chọn>] [<miếng-vá>…]"
5334 #: builtin/archive.c:17
5335 #, c-format
5336 msgid "could not create archive file '%s'"
5337 msgstr "không thể tạo tập tin kho (lưu trữ, nén) “%s”"
5339 #: builtin/archive.c:20
5340 msgid "could not redirect output"
5341 msgstr "không thể chuyển hướng kết xuất"
5343 #: builtin/archive.c:37
5344 msgid "git archive: Remote with no URL"
5345 msgstr "git archive: Máy chủ không có địa chỉ URL"
5347 #: builtin/archive.c:58
5348 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5349 msgstr "git archive: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được EOF"
5351 #: builtin/archive.c:61
5352 #, c-format
5353 msgid "git archive: NACK %s"
5354 msgstr "git archive: NACK %s"
5356 #: builtin/archive.c:64
5357 msgid "git archive: protocol error"
5358 msgstr "git archive: lỗi giao thức"
5360 #: builtin/archive.c:68
5361 msgid "git archive: expected a flush"
5362 msgstr "git archive: cần một flush (đẩy dữ liệu lên đĩa)"
5364 #: builtin/bisect--helper.c:7
5365 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5366 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5368 #: builtin/bisect--helper.c:17
5369 msgid "perform 'git bisect next'"
5370 msgstr "thực hiện “git bisect next”"
5372 #: builtin/bisect--helper.c:19
5373 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5374 msgstr ""
5375 "cập nhật BISECT_HEAD thay vì lấy ra (checking out) lần chuyển giao hiện hành"
5377 #: builtin/blame.c:27
5378 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5379 msgstr "git blame [<các-tùy-chọn>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <tập-tin>"
5381 #: builtin/blame.c:32
5382 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5383 msgstr "<rev-opts> được mô tả trong tài liệu git-rev-list(1)"
5385 #: builtin/blame.c:668
5386 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5387 msgstr "Hiển thị các mục “blame” như là chúng ta thấy chúng, tăng dần"
5389 #: builtin/blame.c:669
5390 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5391 msgstr ""
5392 "Hiển thị SHA-1 trắng cho những lần chuyển giao biên giới (Mặc định: off)"
5394 #: builtin/blame.c:670
5395 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5396 msgstr "Không coi các lần chuyển giao gốc là giới hạn (Mặc định: off)"
5398 #: builtin/blame.c:671
5399 msgid "Show work cost statistics"
5400 msgstr "Hiển thị thống kê công sức làm việc"
5402 #: builtin/blame.c:672
5403 msgid "Force progress reporting"
5404 msgstr "Ép buộc báo cáo tiến triển công việc"
5406 #: builtin/blame.c:673
5407 msgid "Show output score for blame entries"
5408 msgstr "Hiển thị kết xuất điểm số có các mục tin “blame”"
5410 #: builtin/blame.c:674
5411 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5412 msgstr "Hiển thị tên tập tin gốc (Mặc định: auto)"
5414 #: builtin/blame.c:675
5415 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5416 msgstr "Hiển thị số dòng gốc (Mặc định: off)"
5418 #: builtin/blame.c:676
5419 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5420 msgstr "Hiển thị ở định dạng đã thiết kế cho sự tiêu dùng bằng máy"
5422 #: builtin/blame.c:677
5423 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5424 msgstr "Hiển thị định dạng “porcelain” với thông tin chuyển giao mỗi dòng"
5426 #: builtin/blame.c:678
5427 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5428 msgstr "Dùng cùng chế độ xuất ra với git-annotate (Mặc định: off)"
5430 #: builtin/blame.c:679
5431 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5432 msgstr "Hiển thị dấu vết thời gian dạng thô (Mặc định: off)"
5434 #: builtin/blame.c:680
5435 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5436 msgstr "Hiển thị SHA1 của lần chuyển giao dạng dài (Mặc định: off)"
5438 #: builtin/blame.c:681
5439 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5440 msgstr "Không hiển thị tên tác giả và dấu vết thời gian (Mặc định: off)"
5442 #: builtin/blame.c:682
5443 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5444 msgstr "Hiển thị thư điện tử của tác giả thay vì tên (Mặc định: off)"
5446 #: builtin/blame.c:683
5447 msgid "Ignore whitespace differences"
5448 msgstr "Bỏ qua các khác biệt do khoảng trắng gây ra"
5450 #: builtin/blame.c:690
5451 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5452 msgstr "Dùng một phỏng đoán thử nghiệm để tăng cường các diff"
5454 #: builtin/blame.c:692
5455 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5456 msgstr "Tiêu thụ thêm năng tài nguyên máy móc để tìm kiếm tốt hơn nữa"
5458 #: builtin/blame.c:693
5459 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5460 msgstr ""
5461 "Sử dụng điểm xét duyệt (revision) từ <tập tin> thay vì gọi “git-rev-list”"
5463 #: builtin/blame.c:694
5464 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5465 msgstr "Sử dụng nội dung của <tập tin> như là ảnh cuối cùng"
5467 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5468 msgid "score"
5469 msgstr "điểm số"
5471 #: builtin/blame.c:695
5472 msgid "Find line copies within and across files"
5473 msgstr "Tìm các bản sao chép dòng trong và ngang qua tập tin"
5475 #: builtin/blame.c:696
5476 msgid "Find line movements within and across files"
5477 msgstr "Tìm các di chuyển dòng trong và ngang qua tập tin"
5479 #: builtin/blame.c:697
5480 msgid "n,m"
5481 msgstr "n,m"
5483 #: builtin/blame.c:697
5484 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5485 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m, tính từ 1"
5487 #: builtin/blame.c:744
5488 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5489 msgstr ""
5490 "--progress không được dùng cùng với --incremental hay các định dạng porcelain"
5492 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5493 #. maximum display width for a relative timestamp in
5494 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5495 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5496 #. among various forms of relative timestamps, but
5497 #. your language may need more or fewer display
5498 #. columns.
5500 #: builtin/blame.c:795
5501 msgid "4 years, 11 months ago"
5502 msgstr "4 năm, 11 tháng trước"
5504 #: builtin/blame.c:882
5505 #, c-format
5506 msgid "file %s has only %lu line"
5507 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5508 msgstr[0] "tập tin %s chỉ có %lu dòng"
5510 #: builtin/blame.c:928
5511 msgid "Blaming lines"
5512 msgstr "Các dòng blame"
5514 #: builtin/branch.c:27
5515 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5516 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5518 #: builtin/branch.c:28
5519 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5520 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-l] [-f] <tên-nhánh> [<điểm-đầu>]"
5522 #: builtin/branch.c:29
5523 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5524 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r] (-d | -D) <tên-nhánh> …"
5526 #: builtin/branch.c:30
5527 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5528 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] (-m | -M) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
5530 #: builtin/branch.c:31
5531 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
5532 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] (-c | -C) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
5534 #: builtin/branch.c:32
5535 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5536 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r | -a] [--points-at]"
5538 #: builtin/branch.c:33
5539 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5540 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r | -a] [--format]"
5542 #: builtin/branch.c:146
5543 #, c-format
5544 msgid ""
5545 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5546 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5547 msgstr ""
5548 "đang xóa nhánh “%s” mà nó lại đã được hòa trộn vào\n"
5549 "         “%s”, nhưng vẫn chưa được hòa trộn vào HEAD."
5551 #: builtin/branch.c:150
5552 #, c-format
5553 msgid ""
5554 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5555 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5556 msgstr ""
5557 "không xóa nhánh “%s” cái mà chưa được hòa trộn vào\n"
5558 "         “%s”, cho dù là nó đã được hòa trộn vào HEAD."
5560 #: builtin/branch.c:164
5561 #, c-format
5562 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5563 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho “%s”"
5565 #: builtin/branch.c:168
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5569 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5570 msgstr ""
5571 "Nhánh “%s” không được trộn một cách đầy đủ.\n"
5572 "Nếu bạn thực sự muốn xóa nó, thì chạy lệnh “git branch -D %s”."
5574 #: builtin/branch.c:181
5575 msgid "Update of config-file failed"
5576 msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
5578 #: builtin/branch.c:212
5579 msgid "cannot use -a with -d"
5580 msgstr "không thể dùng tùy chọn -a với -d"
5582 #: builtin/branch.c:218
5583 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5584 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho HEAD"
5586 #: builtin/branch.c:232
5587 #, c-format
5588 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5589 msgstr "Không thể xóa nhánh “%s” đã được lấy ra tại “%s”"
5591 #: builtin/branch.c:247
5592 #, c-format
5593 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5594 msgstr "không tìm thấy nhánh theo dõi máy chủ “%s”."
5596 #: builtin/branch.c:248
5597 #, c-format
5598 msgid "branch '%s' not found."
5599 msgstr "không tìm thấy nhánh “%s”."
5601 #: builtin/branch.c:263
5602 #, c-format
5603 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5604 msgstr "Gặp lỗi khi đang xóa nhánh theo dõi máy chủ “%s”"
5606 #: builtin/branch.c:264
5607 #, c-format
5608 msgid "Error deleting branch '%s'"
5609 msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ nhánh “%s”"
5611 #: builtin/branch.c:271
5612 #, c-format
5613 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5614 msgstr "Đã xóa nhánh theo dõi máy chủ \"%s\" (từng là %s).\n"
5616 #: builtin/branch.c:272
5617 #, c-format
5618 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5619 msgstr "Nhánh “%s” đã bị xóa (từng là %s)\n"
5621 #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58
5622 msgid "unable to parse format string"
5623 msgstr "không thể phân tích chuỗi định dạng"
5625 #: builtin/branch.c:450
5626 #, c-format
5627 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5628 msgstr "Nhánh %s đang được cải tổ lại tại %s"
5630 #: builtin/branch.c:454
5631 #, c-format
5632 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5633 msgstr "Nhánh %s đang được di chuyển phân đôi (bisect) tại %s"
5635 #: builtin/branch.c:470
5636 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
5637 msgstr "không thể sao chép nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
5639 #: builtin/branch.c:472
5640 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5641 msgstr "không thể đổi tên nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
5643 #: builtin/branch.c:483
5644 #, c-format
5645 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5646 msgstr "Tên nhánh không hợp lệ: “%s”"
5648 #: builtin/branch.c:504
5649 msgid "Branch rename failed"
5650 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên nhánh"
5652 #: builtin/branch.c:506
5653 msgid "Branch copy failed"
5654 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép nhánh"
5656 #: builtin/branch.c:510
5657 #, c-format
5658 msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
5659 msgstr "Đã chép nhánh khuyết danh “%s” đi"
5661 #: builtin/branch.c:513
5662 #, c-format
5663 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5664 msgstr "Đã đổi tên nhánh khuyết danh “%s” đi"
5666 #: builtin/branch.c:519
5667 #, c-format
5668 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5669 msgstr "Nhánh bị đổi tên thành %s, nhưng HEAD lại không được cập nhật!"
5671 #: builtin/branch.c:528
5672 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5673 msgstr "Nhánh bị đổi tên, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
5675 #: builtin/branch.c:530
5676 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
5677 msgstr "Nhánh đã được sao chép, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
5679 #: builtin/branch.c:546
5680 #, c-format
5681 msgid ""
5682 "Please edit the description for the branch\n"
5683 "  %s\n"
5684 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5685 msgstr ""
5686 "Viết các ghi chú cho nhánh:\n"
5687 "  %s\n"
5688 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được cắt bỏ.\n"
5690 #: builtin/branch.c:579
5691 msgid "Generic options"
5692 msgstr "Tùy chọn chung"
5694 #: builtin/branch.c:581
5695 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5696 msgstr "hiển thị mã băm và chủ đề, đưa ra hai lần cho nhánh thượng nguồn"
5698 #: builtin/branch.c:582
5699 msgid "suppress informational messages"
5700 msgstr "không xuất các thông tin"
5702 #: builtin/branch.c:583
5703 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5704 msgstr "cài đặt chế độ theo dõi (xem git-pull(1))"
5706 #: builtin/branch.c:585
5707 msgid "do not use"
5708 msgstr "không dùng"
5710 #: builtin/branch.c:587
5711 msgid "upstream"
5712 msgstr "thượng nguồn"
5714 #: builtin/branch.c:587
5715 msgid "change the upstream info"
5716 msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
5718 #: builtin/branch.c:588
5719 msgid "Unset the upstream info"
5720 msgstr "Bỏ đặt thông tin thượng nguồn"
5722 #: builtin/branch.c:589
5723 msgid "use colored output"
5724 msgstr "tô màu kết xuất"
5726 #: builtin/branch.c:590
5727 msgid "act on remote-tracking branches"
5728 msgstr "thao tác trên nhánh “remote-tracking”"
5730 #: builtin/branch.c:592 builtin/branch.c:594
5731 msgid "print only branches that contain the commit"
5732 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
5734 #: builtin/branch.c:593 builtin/branch.c:595
5735 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5736 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không chứa lần chuyển giao"
5738 #: builtin/branch.c:598
5739 msgid "Specific git-branch actions:"
5740 msgstr "Hành động git-branch:"
5742 #: builtin/branch.c:599
5743 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5744 msgstr "liệt kê cả nhánh “remote-tracking” và nội bộ"
5746 #: builtin/branch.c:601
5747 msgid "delete fully merged branch"
5748 msgstr "xóa một toàn bộ nhánh đã hòa trộn"
5750 #: builtin/branch.c:602
5751 msgid "delete branch (even if not merged)"
5752 msgstr "xóa nhánh (cho dù là chưa được hòa trộn)"
5754 #: builtin/branch.c:603
5755 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5756 msgstr "di chuyển hay đổi tên một nhánh và reflog của nó"
5758 #: builtin/branch.c:604
5759 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5760 msgstr "di chuyển hoặc đổi tên một nhánh ngay cả khi đích đã có sẵn"
5762 #: builtin/branch.c:605
5763 msgid "copy a branch and its reflog"
5764 msgstr "sao chép một nhánh và reflog của nó"
5766 #: builtin/branch.c:606
5767 msgid "copy a branch, even if target exists"
5768 msgstr "sao chép một nhánh ngay cả khi đích đã có sẵn"
5770 #: builtin/branch.c:607
5771 msgid "list branch names"
5772 msgstr "liệt kê các tên nhánh"
5774 #: builtin/branch.c:608
5775 msgid "create the branch's reflog"
5776 msgstr "tạo reflog của nhánh"
5778 #: builtin/branch.c:610
5779 msgid "edit the description for the branch"
5780 msgstr "sửa mô tả cho nhánh"
5782 #: builtin/branch.c:611
5783 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5784 msgstr "buộc tạo, di chuyển/đổi tên, xóa"
5786 #: builtin/branch.c:612
5787 msgid "print only branches that are merged"
5788 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó được hòa trộn"
5790 #: builtin/branch.c:613
5791 msgid "print only branches that are not merged"
5792 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không được hòa trộn"
5794 #: builtin/branch.c:614
5795 msgid "list branches in columns"
5796 msgstr "liệt kê các nhánh trong các cột"
5798 #: builtin/branch.c:615 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:405
5799 msgid "key"
5800 msgstr "khóa"
5802 #: builtin/branch.c:616 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:406
5803 msgid "field name to sort on"
5804 msgstr "tên trường cần sắp xếp"
5806 #: builtin/branch.c:618 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
5807 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
5808 #: builtin/tag.c:408
5809 msgid "object"
5810 msgstr "đối tượng"
5812 #: builtin/branch.c:619
5813 msgid "print only branches of the object"
5814 msgstr "chỉ hiển thị các nhánh của đối tượng"
5816 #: builtin/branch.c:621 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:415
5817 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5818 msgstr "sắp xếp và lọc là phân biệt HOA thường"
5820 #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:413
5821 #: builtin/verify-tag.c:39
5822 msgid "format to use for the output"
5823 msgstr "định dạng sẽ dùng cho đầu ra"
5825 #: builtin/branch.c:645 builtin/clone.c:729
5826 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5827 msgstr "không tìm thấy HEAD ở dưới refs/heads!"
5829 #: builtin/branch.c:668
5830 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5831 msgstr "tùy chọn --column và --verbose xung khắc nhau"
5833 #: builtin/branch.c:680 builtin/branch.c:732 builtin/branch.c:741
5834 msgid "branch name required"
5835 msgstr "cần chỉ ra tên nhánh"
5837 #: builtin/branch.c:708
5838 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5839 msgstr "Không thể đưa ra mô tả HEAD đã tách rời"
5841 #: builtin/branch.c:713
5842 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5843 msgstr "không thể sửa mô tả cho nhiều hơn một nhánh"
5845 #: builtin/branch.c:720
5846 #, c-format
5847 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5848 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao trên nhánh “%s”."
5850 #: builtin/branch.c:723
5851 #, c-format
5852 msgid "No branch named '%s'."
5853 msgstr "Không có nhánh nào có tên “%s”."
5855 #: builtin/branch.c:738
5856 msgid "too many branches for a copy operation"
5857 msgstr "quá nhiều nhánh dành cho thao tác sao chép"
5859 #: builtin/branch.c:747
5860 msgid "too many arguments for a rename operation"
5861 msgstr "quá nhiều tham số cho thao tác đổi tên"
5863 #: builtin/branch.c:752
5864 msgid "too many arguments to set new upstream"
5865 msgstr "quá nhiều tham số để đặt thượng nguồn mới"
5867 #: builtin/branch.c:756
5868 #, c-format
5869 msgid ""
5870 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5871 msgstr ""
5872 "không thể đặt thượng nguồn của HEAD thành %s khi mà nó chẳng chỉ đến nhánh "
5873 "nào cả."
5875 #: builtin/branch.c:759 builtin/branch.c:781 builtin/branch.c:800
5876 #, c-format
5877 msgid "no such branch '%s'"
5878 msgstr "không có nhánh nào như thế “%s”"
5880 #: builtin/branch.c:763
5881 #, c-format
5882 msgid "branch '%s' does not exist"
5883 msgstr "chưa có nhánh “%s”"
5885 #: builtin/branch.c:775
5886 msgid "too many arguments to unset upstream"
5887 msgstr "quá nhiều tham số để bỏ đặt thượng nguồn"
5889 #: builtin/branch.c:779
5890 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5891 msgstr "không thể bỏ đặt thượng nguồn của HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả."
5893 #: builtin/branch.c:785
5894 #, c-format
5895 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5896 msgstr "Nhánh “%s” không có thông tin thượng nguồn"
5898 #: builtin/branch.c:797
5899 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5900 msgstr "không hợp lý khi tạo “HEAD” thủ công"
5902 #: builtin/branch.c:803
5903 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5904 msgstr ""
5905 "hai tùy chọn -a và -r áp dụng cho lệnh “git branch” không hợp lý đối với tên "
5906 "nhánh"
5908 #: builtin/branch.c:806
5909 msgid ""
5910 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
5911 "'--set-upstream-to' instead."
5912 msgstr ""
5913 "tùy chọn --set-upstream đã không còn được hỗ trợ nữa. Vui lòng dùng “--"
5914 "track” hoặc “--set-upstream-to” để thay thế."
5916 #: builtin/bundle.c:45
5917 #, c-format
5918 msgid "%s is okay\n"
5919 msgstr "“%s” tốt\n"
5921 #: builtin/bundle.c:58
5922 msgid "Need a repository to create a bundle."
5923 msgstr "Cần một kho chứa để có thể tạo một bundle."
5925 #: builtin/bundle.c:62
5926 msgid "Need a repository to unbundle."
5927 msgstr "Cần một kho chứa để có thể giải nén một bundle."
5929 #: builtin/cat-file.c:521
5930 msgid ""
5931 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5932 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5933 msgstr ""
5934 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5935 "p | <kiểu> | --textconv) | --filters) [--path=<đường/dẫn>] <đối_tượng>"
5937 #: builtin/cat-file.c:522
5938 msgid ""
5939 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5940 "filters]"
5941 msgstr ""
5942 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5943 "filters]"
5945 #: builtin/cat-file.c:559
5946 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5947 msgstr "<kiểu> là một trong số: blob, tree, commit hoặc tag"
5949 #: builtin/cat-file.c:560
5950 msgid "show object type"
5951 msgstr "hiển thị kiểu đối tượng"
5953 #: builtin/cat-file.c:561
5954 msgid "show object size"
5955 msgstr "hiển thị kích thước đối tượng"
5957 #: builtin/cat-file.c:563
5958 msgid "exit with zero when there's no error"
5959 msgstr "thoát với 0 khi không có lỗi"
5961 #: builtin/cat-file.c:564
5962 msgid "pretty-print object's content"
5963 msgstr "in nội dung đối tượng dạng dễ đọc"
5965 #: builtin/cat-file.c:566
5966 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5967 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh textconv trên nội dung của đối tượng"
5969 #: builtin/cat-file.c:568
5970 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5971 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh filters trên nội dung của đối tượng"
5973 #: builtin/cat-file.c:569 git-submodule.sh:943
5974 msgid "blob"
5975 msgstr "blob"
5977 #: builtin/cat-file.c:570
5978 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5979 msgstr "dùng một đường dẫn rõ ràng cho --textconv/--filters"
5981 #: builtin/cat-file.c:572
5982 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5983 msgstr "cho phép -s và -t để làm việc với các đối tượng sai/hỏng"
5985 #: builtin/cat-file.c:573
5986 msgid "buffer --batch output"
5987 msgstr "đệm kết xuất --batch"
5989 #: builtin/cat-file.c:575
5990 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5991 msgstr ""
5992 "hiển thị thông tin và nội dung của các đối tượng lấy từ đầu vào tiêu chuẩn"
5994 #: builtin/cat-file.c:578
5995 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5996 msgstr "hiển thị các thông tin về đối tượng fed  từ đầu vào tiêu chuẩn"
5998 #: builtin/cat-file.c:581
5999 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6000 msgstr "theo liên kết mềm trong-cây (được dùng với --batch hay --batch-check)"
6002 #: builtin/cat-file.c:583
6003 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6004 msgstr "hiển thị mọi đối tượng với --batch hay --batch-check"
6006 #: builtin/check-attr.c:12
6007 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6008 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>…] [--] tên-đường-dẫn…"
6010 #: builtin/check-attr.c:13
6011 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6012 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>…]"
6014 #: builtin/check-attr.c:20
6015 msgid "report all attributes set on file"
6016 msgstr "báo cáo tất cả các thuộc tính đặt trên tập tin"
6018 #: builtin/check-attr.c:21
6019 msgid "use .gitattributes only from the index"
6020 msgstr "chỉ dùng .gitattributes từ bảng mục lục"
6022 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
6023 msgid "read file names from stdin"
6024 msgstr "đọc tên tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn"
6026 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6027 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6028 msgstr "chấm dứt các bản ghi vào và ra bằng ký tự NULL"
6030 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1153 builtin/gc.c:358
6031 msgid "suppress progress reporting"
6032 msgstr "chặn các báo cáo tiến trình hoạt động"
6034 #: builtin/check-ignore.c:28
6035 msgid "show non-matching input paths"
6036 msgstr "hiển thị những đường dẫn đầu vào không khớp với mẫu"
6038 #: builtin/check-ignore.c:30
6039 msgid "ignore index when checking"
6040 msgstr "bỏ qua mục lục khi kiểm tra"
6042 #: builtin/check-ignore.c:158
6043 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6044 msgstr "không thể chỉ định các tên đường dẫn với --stdin"
6046 #: builtin/check-ignore.c:161
6047 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6048 msgstr "-z chỉ hợp lý với --stdin"
6050 #: builtin/check-ignore.c:163
6051 msgid "no path specified"
6052 msgstr "chưa chỉ ra đường dẫn"
6054 #: builtin/check-ignore.c:167
6055 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6056 msgstr "--quiet chỉ hợp lệ với tên đường dẫn đơn"
6058 #: builtin/check-ignore.c:169
6059 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6060 msgstr "không thể dùng cả hai tùy chọn --quiet và --verbose"
6062 #: builtin/check-ignore.c:172
6063 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6064 msgstr "tùy-chọn --non-matching chỉ hợp lệ khi dùng với --verbose"
6066 #: builtin/check-mailmap.c:9
6067 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6068 msgstr "git check-mailmap [<các-tùy-chọn>] <danh-bạ>…"
6070 #: builtin/check-mailmap.c:14
6071 msgid "also read contacts from stdin"
6072 msgstr "đồng thời đọc các danh bạ từ đầu vào tiêu chuẩn"
6074 #: builtin/check-mailmap.c:25
6075 #, c-format
6076 msgid "unable to parse contact: %s"
6077 msgstr "không thể phân tích danh bạ: “%s”"
6079 #: builtin/check-mailmap.c:48
6080 msgid "no contacts specified"
6081 msgstr "chưa chỉ ra danh bạ"
6083 #: builtin/checkout-index.c:128
6084 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6085 msgstr "git checkout-index [<các-tùy-chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
6087 #: builtin/checkout-index.c:145
6088 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6089 msgstr "stage nên giữa 1 và 3 hay all"
6091 #: builtin/checkout-index.c:161
6092 msgid "check out all files in the index"
6093 msgstr "lấy ra toàn bộ các tập tin trong bảng mục lục"
6095 #: builtin/checkout-index.c:162
6096 msgid "force overwrite of existing files"
6097 msgstr "ép buộc ghi đè lên tập tin đã sẵn có từ trước"
6099 #: builtin/checkout-index.c:164
6100 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6101 msgstr ""
6102 "không cảnh báo cho những tập tin tồn tại và không có trong bảng mục lục"
6104 #: builtin/checkout-index.c:166
6105 msgid "don't checkout new files"
6106 msgstr "không checkout các tập tin mới"
6108 #: builtin/checkout-index.c:168
6109 msgid "update stat information in the index file"
6110 msgstr "cập nhật thông tin thống kê trong tập tin lưu bảng mục lục mới"
6112 #: builtin/checkout-index.c:172
6113 msgid "read list of paths from the standard input"
6114 msgstr "đọc danh sách đường dẫn từ đầu vào tiêu chuẩn"
6116 #: builtin/checkout-index.c:174
6117 msgid "write the content to temporary files"
6118 msgstr "ghi nội dung vào tập tin tạm"
6120 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
6121 #: builtin/submodule--helper.c:628 builtin/submodule--helper.c:631
6122 #: builtin/submodule--helper.c:637 builtin/submodule--helper.c:999
6123 #: builtin/worktree.c:498
6124 msgid "string"
6125 msgstr "chuỗi"
6127 #: builtin/checkout-index.c:176
6128 msgid "when creating files, prepend <string>"
6129 msgstr "khi tạo các tập tin, nối thêm <chuỗi>"
6131 #: builtin/checkout-index.c:178
6132 msgid "copy out the files from named stage"
6133 msgstr "sao chép ra các tập tin từ bệ phóng có tên"
6135 #: builtin/checkout.c:26
6136 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6137 msgstr "git checkout [<các-tùy-chọn>] <nhánh>"
6139 #: builtin/checkout.c:27
6140 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6141 msgstr "git checkout [<các-tùy-chọn>] [<nhánh>] -- <tập-tin>…"
6143 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
6144 #, c-format
6145 msgid "path '%s' does not have our version"
6146 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng ta"
6148 #: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170
6149 #, c-format
6150 msgid "path '%s' does not have their version"
6151 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng"
6153 #: builtin/checkout.c:153
6154 #, c-format
6155 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6156 msgstr "đường dẫn “%s” không có tất cả các phiên bản cần thiết"
6158 #: builtin/checkout.c:197
6159 #, c-format
6160 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6161 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản cần thiết"
6163 #: builtin/checkout.c:214
6164 #, c-format
6165 msgid "path '%s': cannot merge"
6166 msgstr "đường dẫn “%s”: không thể hòa trộn"
6168 #: builtin/checkout.c:231
6169 #, c-format
6170 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6171 msgstr "Không thể thêm kết quả hòa trộn cho “%s”"
6173 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6174 #: builtin/checkout.c:262
6175 #, c-format
6176 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6177 msgstr "không được dùng “%s” với các đường dẫn cập nhật"
6179 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6180 #, c-format
6181 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6182 msgstr "không được dùng “%s” với %s"
6184 #: builtin/checkout.c:271
6185 #, c-format
6186 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6187 msgstr ""
6188 "Không thể cập nhật các đường dẫn và chuyển đến nhánh “%s” cùng một lúc."
6190 #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
6191 #, c-format
6192 msgid "path '%s' is unmerged"
6193 msgstr "đường dẫn “%s” không được hòa trộn"
6195 #: builtin/checkout.c:501
6196 msgid "you need to resolve your current index first"
6197 msgstr "bạn cần phải giải quyết bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã"
6199 #: builtin/checkout.c:632
6200 #, c-format
6201 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6202 msgstr "Không thể thực hiện reflog cho “%s”: %s\n"
6204 #: builtin/checkout.c:673
6205 msgid "HEAD is now at"
6206 msgstr "HEAD hiện giờ tại"
6208 #: builtin/checkout.c:677 builtin/clone.c:683
6209 msgid "unable to update HEAD"
6210 msgstr "không thể cập nhật HEAD"
6212 #: builtin/checkout.c:681
6213 #, c-format
6214 msgid "Reset branch '%s'\n"
6215 msgstr "Đặt lại nhánh “%s”\n"
6217 #: builtin/checkout.c:684
6218 #, c-format
6219 msgid "Already on '%s'\n"
6220 msgstr "Đã sẵn sàng trên “%s”\n"
6222 #: builtin/checkout.c:688
6223 #, c-format
6224 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6225 msgstr "Đã chuyển tới và đặt lại nhánh “%s”\n"
6227 #: builtin/checkout.c:690 builtin/checkout.c:1086
6228 #, c-format
6229 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6230 msgstr "Đã chuyển đến nhánh mới “%s”\n"
6232 #: builtin/checkout.c:692
6233 #, c-format
6234 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6235 msgstr "Đã chuyển đến nhánh “%s”\n"
6237 #: builtin/checkout.c:743
6238 #, c-format
6239 msgid " ... and %d more.\n"
6240 msgstr " … và nhiều hơn %d.\n"
6242 #: builtin/checkout.c:749
6243 #, c-format
6244 msgid ""
6245 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6246 "any of your branches:\n"
6247 "\n"
6248 "%s\n"
6249 msgid_plural ""
6250 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6251 "any of your branches:\n"
6252 "\n"
6253 "%s\n"
6254 msgstr[0] ""
6255 "Cảnh báo: bạn đã rời bỏ %d lần chuyển giao lại đằng sau, không được kết nối "
6256 "đến\n"
6257 "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
6258 "\n"
6259 "%s\n"
6261 #: builtin/checkout.c:768
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6265 "to do so with:\n"
6266 "\n"
6267 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6268 "\n"
6269 msgid_plural ""
6270 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6271 "to do so with:\n"
6272 "\n"
6273 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6274 "\n"
6275 msgstr[0] ""
6276 "Nếu bạn muốn giữ (chúng) nó bằng cách tạo ra một nhánh mới, đây có lẽ là\n"
6277 "một thời điểm thích hợp để làm thế bằng lệnh:\n"
6278 "\n"
6279 " git branch <tên_nhánh_mới> %s\n"
6280 "\n"
6282 #: builtin/checkout.c:809
6283 msgid "internal error in revision walk"
6284 msgstr "lỗi nội bộ trong khi di chuyển qua các điểm xét duyệt"
6286 #: builtin/checkout.c:813
6287 msgid "Previous HEAD position was"
6288 msgstr "Vị trí trước kia của HEAD là"
6290 #: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1081
6291 msgid "You are on a branch yet to be born"
6292 msgstr "Bạn tại nhánh mà nó chưa hề được sinh ra"
6294 #: builtin/checkout.c:987
6295 #, c-format
6296 msgid "only one reference expected, %d given."
6297 msgstr "chỉ cần một tham chiếu, nhưng lại đưa ra %d."
6299 #: builtin/checkout.c:1027 builtin/worktree.c:233
6300 #, c-format
6301 msgid "invalid reference: %s"
6302 msgstr "tham chiếu không hợp lệ: %s"
6304 #: builtin/checkout.c:1056
6305 #, c-format
6306 msgid "reference is not a tree: %s"
6307 msgstr "tham chiếu không phải là một cây:%s"
6309 #: builtin/checkout.c:1095
6310 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6311 msgstr "các đường dẫn không thể dùng cùng với các nhánh chuyển"
6313 #: builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1102
6314 #, c-format
6315 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6316 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với các nhánh chuyển"
6318 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/checkout.c:1109 builtin/checkout.c:1114
6319 #: builtin/checkout.c:1117
6320 #, c-format
6321 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6322 msgstr "“%s” không thể được dùng với “%s”"
6324 #: builtin/checkout.c:1122
6325 #, c-format
6326 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6327 msgstr "Không thể chuyển nhánh đến một thứ không phải là lần chuyển giao “%s”"
6329 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/checkout.c:1156 builtin/clone.c:114
6330 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:346
6331 #: builtin/worktree.c:348
6332 msgid "branch"
6333 msgstr "nhánh"
6335 #: builtin/checkout.c:1155
6336 msgid "create and checkout a new branch"
6337 msgstr "tạo và checkout một nhánh mới"
6339 #: builtin/checkout.c:1157
6340 msgid "create/reset and checkout a branch"
6341 msgstr "tạo/đặt_lại và checkout một nhánh"
6343 #: builtin/checkout.c:1158
6344 msgid "create reflog for new branch"
6345 msgstr "tạo reflog cho nhánh mới"
6347 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/worktree.c:350
6348 msgid "detach HEAD at named commit"
6349 msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao theo tên"
6351 #: builtin/checkout.c:1160
6352 msgid "set upstream info for new branch"
6353 msgstr "đặt thông tin thượng nguồn cho nhánh mới"
6355 #: builtin/checkout.c:1162
6356 msgid "new-branch"
6357 msgstr "nhánh-mới"
6359 #: builtin/checkout.c:1162
6360 msgid "new unparented branch"
6361 msgstr "nhánh không cha mới"
6363 #: builtin/checkout.c:1163
6364 msgid "checkout our version for unmerged files"
6365 msgstr ""
6366 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng ta cho các tập tin chưa được hòa trộn"
6368 #: builtin/checkout.c:1165
6369 msgid "checkout their version for unmerged files"
6370 msgstr ""
6371 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng họ cho các tập tin chưa được hòa trộn"
6373 #: builtin/checkout.c:1167
6374 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6375 msgstr "ép buộc lấy ra (bỏ đi những thay đổi nội bộ)"
6377 #: builtin/checkout.c:1168
6378 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6379 msgstr "thực hiện hòa trộn kiểu 3-way với nhánh mới"
6381 #: builtin/checkout.c:1169 builtin/merge.c:238
6382 msgid "update ignored files (default)"
6383 msgstr "cập nhật các tập tin bị bỏ qua (mặc định)"
6385 #: builtin/checkout.c:1170 builtin/log.c:1489 parse-options.h:251
6386 msgid "style"
6387 msgstr "kiểu"
6389 #: builtin/checkout.c:1171
6390 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6391 msgstr "xung đột kiểu (hòa trộn hoặc diff3)"
6393 #: builtin/checkout.c:1174
6394 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6395 msgstr "không giới hạn đặc tả đường dẫn thành chỉ các mục thưa thớt"
6397 #: builtin/checkout.c:1176
6398 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6399 msgstr "gợi ý thứ hai \"git checkout <không-nhánh-nào-như-vậy>\""
6401 #: builtin/checkout.c:1178
6402 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6403 msgstr "không kiểm tra nếu cây làm việc khác đang giữ tham chiếu đã cho"
6405 #: builtin/checkout.c:1182 builtin/clone.c:81 builtin/fetch.c:136
6406 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544
6407 #: builtin/send-pack.c:173
6408 msgid "force progress reporting"
6409 msgstr "ép buộc báo cáo tiến triển công việc"
6411 #: builtin/checkout.c:1212
6412 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6413 msgstr "Các tùy chọn -b, -B và --orphan loại từ lẫn nhau"
6415 #: builtin/checkout.c:1229
6416 msgid "--track needs a branch name"
6417 msgstr "--track cần tên một nhánh"
6419 #: builtin/checkout.c:1234
6420 msgid "Missing branch name; try -b"
6421 msgstr "Thiếu tên nhánh; hãy thử -b"
6423 #: builtin/checkout.c:1270
6424 msgid "invalid path specification"
6425 msgstr "đường dẫn đã cho không hợp lệ"
6427 #: builtin/checkout.c:1277
6428 #, c-format
6429 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6430 msgstr ""
6431 "“%s” không phải là một lần chuyển giao và một nhánh'%s” không thể được tạo "
6432 "từ đó"
6434 #: builtin/checkout.c:1281
6435 #, c-format
6436 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6437 msgstr "git checkout: --detach không nhận một đối số đường dẫn “%s”"
6439 #: builtin/checkout.c:1285
6440 msgid ""
6441 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6442 "checking out of the index."
6443 msgstr ""
6444 "git checkout: --ours/--theirs, --force và --merge là xung khắc với nhau khi\n"
6445 "checkout bảng mục lục (index)."
6447 #: builtin/clean.c:26
6448 msgid ""
6449 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6450 msgstr ""
6451 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mẫu>] [-x | -X] [--] <đường-dẫn>…"
6453 #: builtin/clean.c:30
6454 #, c-format
6455 msgid "Removing %s\n"
6456 msgstr "Đang gỡ bỏ %s\n"
6458 #: builtin/clean.c:31
6459 #, c-format
6460 msgid "Would remove %s\n"
6461 msgstr "Có thể gỡ bỏ %s\n"
6463 #: builtin/clean.c:32
6464 #, c-format
6465 msgid "Skipping repository %s\n"
6466 msgstr "Đang bỏ qua kho chứa %s\n"
6468 #: builtin/clean.c:33
6469 #, c-format
6470 msgid "Would skip repository %s\n"
6471 msgstr "Nên bỏ qua kho chứa %s\n"
6473 #: builtin/clean.c:34
6474 #, c-format
6475 msgid "failed to remove %s"
6476 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ %s"
6478 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:572
6479 #, c-format
6480 msgid ""
6481 "Prompt help:\n"
6482 "1          - select a numbered item\n"
6483 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6484 "           - (empty) select nothing\n"
6485 msgstr ""
6486 "Trợ giúp về nhắc:\n"
6487 "1          - chọn một mục được đánh số\n"
6488 "foo        - chọn mục trên cơ sở tiền tố duy nhất\n"
6489 "           - (để trống) không chọn gì cả\n"
6491 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:581
6492 #, c-format
6493 msgid ""
6494 "Prompt help:\n"
6495 "1          - select a single item\n"
6496 "3-5        - select a range of items\n"
6497 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6498 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6499 "-...       - unselect specified items\n"
6500 "*          - choose all items\n"
6501 "           - (empty) finish selecting\n"
6502 msgstr ""
6503 "Trợ giúp về nhắc:\n"
6504 "1          - chọn một mục đơn\n"
6505 "3-5        - chọn một vùng\n"
6506 "2-3,6-9    - chọn nhiều vùng\n"
6507 "foo        - chọn mục dựa trên tiền tố duy nhất\n"
6508 "-…         - không chọn các mục đã chỉ ra\n"
6509 "*          - chọn tất\n"
6510 "           - (để trống) kết thúc việc chọn\n"
6512 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:547
6513 #: git-add--interactive.perl:552
6514 #, c-format, perl-format
6515 msgid "Huh (%s)?\n"
6516 msgstr "Hả (%s)?\n"
6518 #: builtin/clean.c:663
6519 #, c-format
6520 msgid "Input ignore patterns>> "
6521 msgstr "Mẫu để lọc các tập tin đầu vào cần lờ đi>> "
6523 #: builtin/clean.c:700
6524 #, c-format
6525 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6526 msgstr "CẢNH BÁO: Không tìm thấy các mục được khớp bởi: %s"
6528 #: builtin/clean.c:721
6529 msgid "Select items to delete"
6530 msgstr "Chọn mục muốn xóa"
6532 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6533 #: builtin/clean.c:762
6534 #, c-format
6535 msgid "Remove %s [y/N]? "
6536 msgstr "Xóa bỏ “%s” [y/N]? "
6538 #: builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1616
6539 #, c-format
6540 msgid "Bye.\n"
6541 msgstr "Tạm biệt.\n"
6543 #: builtin/clean.c:795
6544 msgid ""
6545 "clean               - start cleaning\n"
6546 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6547 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6548 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6549 "quit                - stop cleaning\n"
6550 "help                - this screen\n"
6551 "?                   - help for prompt selection"
6552 msgstr ""
6553 "clean               - bắt đầu dọn dẹp\n"
6554 "filter by pattern   - loại trừ các mục khỏi việc xóa\n"
6555 "select by numbers   - chọn các mục cần xóa bằng số\n"
6556 "ask each            - xác nhận trước mỗi lần xóa (giống như \"rm -i\")\n"
6557 "quit                - dừng việc dọn dẹp lại\n"
6558 "help                - hiển thị chính trợ giúp này\n"
6559 "?                   - trợ giúp dành cho chọn bằng cách nhắc"
6561 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1692
6562 msgid "*** Commands ***"
6563 msgstr "*** Lệnh ***"
6565 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1689
6566 msgid "What now"
6567 msgstr "Giờ thì sao"
6569 #: builtin/clean.c:831
6570 msgid "Would remove the following item:"
6571 msgid_plural "Would remove the following items:"
6572 msgstr[0] "Có muốn gỡ bỏ (các) mục sau đây không:"
6574 #: builtin/clean.c:847
6575 msgid "No more files to clean, exiting."
6576 msgstr "Không còn tập-tin nào để dọn dẹp, đang thoát ra."
6578 #: builtin/clean.c:909
6579 msgid "do not print names of files removed"
6580 msgstr "không hiển thị tên của các tập tin đã gỡ bỏ"
6582 #: builtin/clean.c:911
6583 msgid "force"
6584 msgstr "ép buộc"
6586 #: builtin/clean.c:912
6587 msgid "interactive cleaning"
6588 msgstr "dọn bằng kiểu tương tác"
6590 #: builtin/clean.c:914
6591 msgid "remove whole directories"
6592 msgstr "gỡ bỏ toàn bộ thư mục"
6594 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:463 builtin/describe.c:465
6595 #: builtin/grep.c:861 builtin/ls-files.c:544 builtin/name-rev.c:397
6596 #: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176
6597 msgid "pattern"
6598 msgstr "mẫu"
6600 #: builtin/clean.c:916
6601 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6602 msgstr "thêm <mẫu> vào trong qui tắc bỏ qua"
6604 #: builtin/clean.c:917
6605 msgid "remove ignored files, too"
6606 msgstr "đồng thời gỡ bỏ cả các tập tin bị bỏ qua"
6608 #: builtin/clean.c:919
6609 msgid "remove only ignored files"
6610 msgstr "chỉ gỡ bỏ những tập tin bị bỏ qua"
6612 #: builtin/clean.c:937
6613 msgid "-x and -X cannot be used together"
6614 msgstr "-x và -X không thể dùng cùng nhau"
6616 #: builtin/clean.c:941
6617 msgid ""
6618 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6619 "clean"
6620 msgstr ""
6621 "clean.requireForce được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn -i, -n mà "
6622 "cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
6624 #: builtin/clean.c:944
6625 msgid ""
6626 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6627 "refusing to clean"
6628 msgstr ""
6629 "clean.requireForce mặc định được đặt là true và không đưa ra tùy chọn -i, -n "
6630 "mà cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
6632 #: builtin/clone.c:39
6633 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6634 msgstr "git clone [<các-tùy-chọn>] [--] <kho> [<t.mục>]"
6636 #: builtin/clone.c:83
6637 msgid "don't create a checkout"
6638 msgstr "không tạo một checkout"
6640 #: builtin/clone.c:84 builtin/clone.c:86 builtin/init-db.c:479
6641 msgid "create a bare repository"
6642 msgstr "tạo kho thuần"
6644 #: builtin/clone.c:88
6645 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6646 msgstr "tạo kho bản sao (ý là kho thuần)"
6648 #: builtin/clone.c:90
6649 msgid "to clone from a local repository"
6650 msgstr "để nhân bản từ kho nội bộ"
6652 #: builtin/clone.c:92
6653 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6654 msgstr "không sử dụng liên kết cứng nội bộ, luôn sao chép"
6656 #: builtin/clone.c:94
6657 msgid "setup as shared repository"
6658 msgstr "cài đặt đây là kho chia sẻ"
6660 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6661 msgid "pathspec"
6662 msgstr "đặc-tả-đường-dẫn"
6664 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6665 msgid "initialize submodules in the clone"
6666 msgstr "khởi tạo mô-đun-con trong bản sao"
6668 #: builtin/clone.c:103
6669 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6670 msgstr "số lượng mô-đun-con được nhân bản đồng thời"
6672 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:476
6673 msgid "template-directory"
6674 msgstr "thư-mục-mẫu"
6676 #: builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:477
6677 msgid "directory from which templates will be used"
6678 msgstr "thư mục mà tại đó các mẫu sẽ được dùng"
6680 #: builtin/clone.c:107 builtin/clone.c:109 builtin/submodule--helper.c:635
6681 #: builtin/submodule--helper.c:1002
6682 msgid "reference repository"
6683 msgstr "kho tham chiếu"
6685 #: builtin/clone.c:111
6686 msgid "use --reference only while cloning"
6687 msgstr "chỉ dùng --reference khi nhân bản"
6689 #: builtin/clone.c:112 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6690 msgid "name"
6691 msgstr "tên"
6693 #: builtin/clone.c:113
6694 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6695 msgstr "dùng <tên> thay cho “origin” để theo dõi thượng nguồn"
6697 #: builtin/clone.c:115
6698 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6699 msgstr "lấy ra <nhánh> thay cho HEAD của máy chủ"
6701 #: builtin/clone.c:117
6702 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6703 msgstr "đường dẫn đến git-upload-pack trên máy chủ"
6705 #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:137 builtin/grep.c:804
6706 #: builtin/pull.c:205
6707 msgid "depth"
6708 msgstr "độ-sâu"
6710 #: builtin/clone.c:119
6711 msgid "create a shallow clone of that depth"
6712 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ cho mức sâu đã cho"
6714 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:139 builtin/pack-objects.c:2938
6715 #: parse-options.h:142
6716 msgid "time"
6717 msgstr "thời-gian"
6719 #: builtin/clone.c:121
6720 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6721 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ từ thời điểm đã cho"
6723 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:141
6724 msgid "revision"
6725 msgstr "điểm xét duyệt"
6727 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142
6728 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6729 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao shallow, bằng điểm xét duyệt loại trừ"
6731 #: builtin/clone.c:125
6732 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6733 msgstr "chỉ nhân bản một nhánh, HEAD hoặc --branch"
6735 #: builtin/clone.c:127
6736 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6737 msgstr ""
6738 "đứng có nhân bản bất kỳ nhánh nào, và làm cho những lần lấy về sau không "
6739 "theo chúng nữa"
6741 #: builtin/clone.c:129
6742 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6743 msgstr "mọi mô-đun-con nhân bản sẽ là shallow (nông)"
6745 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:485
6746 msgid "gitdir"
6747 msgstr "gitdir"
6749 #: builtin/clone.c:131 builtin/init-db.c:486
6750 msgid "separate git dir from working tree"
6751 msgstr "không dùng chung thư mục dành riêng cho git và thư mục làm việc"
6753 #: builtin/clone.c:132
6754 msgid "key=value"
6755 msgstr "khóa=giá_trị"
6757 #: builtin/clone.c:133
6758 msgid "set config inside the new repository"
6759 msgstr "đặt cấu hình bên trong một kho chứa mới"
6761 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:159 builtin/push.c:555
6762 msgid "use IPv4 addresses only"
6763 msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv4"
6765 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:161 builtin/push.c:557
6766 msgid "use IPv6 addresses only"
6767 msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv6"
6769 #: builtin/clone.c:273
6770 msgid ""
6771 "No directory name could be guessed.\n"
6772 "Please specify a directory on the command line"
6773 msgstr ""
6774 "Không đoán được thư mục tên là gì.\n"
6775 "Vui lòng chỉ định tên một thư mục trên dòng lệnh"
6777 #: builtin/clone.c:326
6778 #, c-format
6779 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6780 msgstr "thông tin: không thể thêm thay thế cho “%s”: %s\n"
6782 #: builtin/clone.c:398
6783 #, c-format
6784 msgid "failed to open '%s'"
6785 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
6787 #: builtin/clone.c:406
6788 #, c-format
6789 msgid "%s exists and is not a directory"
6790 msgstr "%s có tồn tại nhưng lại không phải là một thư mục"
6792 #: builtin/clone.c:420
6793 #, c-format
6794 msgid "failed to stat %s\n"
6795 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s\n"
6797 #: builtin/clone.c:442
6798 #, c-format
6799 msgid "failed to create link '%s'"
6800 msgstr "gặp lỗi khi tạo được liên kết mềm %s"
6802 #: builtin/clone.c:446
6803 #, c-format
6804 msgid "failed to copy file to '%s'"
6805 msgstr "gặp lỗi khi sao chép tập tin và “%s”"
6807 #: builtin/clone.c:471
6808 #, c-format
6809 msgid "done.\n"
6810 msgstr "hoàn tất.\n"
6812 #: builtin/clone.c:483
6813 msgid ""
6814 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6815 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6816 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6817 msgstr ""
6818 "Việc nhân bản thành công, nhưng checkout gặp lỗi.\n"
6819 "Bạn kiểm tra kỹ xem cái gì được lấy ra bằng lệnh “git status”\n"
6820 "và thử lấy ra với lệnh “git checkout -f HEAD”\n"
6822 #: builtin/clone.c:560
6823 #, c-format
6824 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6825 msgstr "Không tìm thấy nhánh máy chủ %s để nhân bản (clone)."
6827 #: builtin/clone.c:655
6828 msgid "remote did not send all necessary objects"
6829 msgstr "máy chủ đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết"
6831 #: builtin/clone.c:671
6832 #, c-format
6833 msgid "unable to update %s"
6834 msgstr "không thể cập nhật %s"
6836 #: builtin/clone.c:720
6837 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6838 msgstr "refers HEAD máy chủ  chỉ đến ref không tồn tại, không thể lấy ra.\n"
6840 #: builtin/clone.c:751
6841 msgid "unable to checkout working tree"
6842 msgstr "không thể lấy ra (checkout) cây làm việc"
6844 #: builtin/clone.c:796
6845 msgid "unable to write parameters to config file"
6846 msgstr "không thể ghi các tham số vào tập tin cấu hình"
6848 #: builtin/clone.c:859
6849 msgid "cannot repack to clean up"
6850 msgstr "không thể đóng gói để dọn dẹp"
6852 #: builtin/clone.c:861
6853 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6854 msgstr "không thể bỏ liên kết tập tin thay thế tạm thời"
6856 #: builtin/clone.c:894 builtin/receive-pack.c:1944
6857 msgid "Too many arguments."
6858 msgstr "Có quá nhiều đối số."
6860 #: builtin/clone.c:898
6861 msgid "You must specify a repository to clone."
6862 msgstr "Bạn phải chỉ định một kho để mà nhân bản (clone)."
6864 #: builtin/clone.c:911
6865 #, c-format
6866 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6867 msgstr "tùy chọn --bare và --origin %s xung khắc nhau."
6869 #: builtin/clone.c:914
6870 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6871 msgstr "tùy chọn --bare và --separate-git-dir xung khắc nhau."
6873 #: builtin/clone.c:927
6874 #, c-format
6875 msgid "repository '%s' does not exist"
6876 msgstr "kho chứa “%s” chưa tồn tại"
6878 #: builtin/clone.c:933 builtin/fetch.c:1360
6879 #, c-format
6880 msgid "depth %s is not a positive number"
6881 msgstr "độ sâu %s không phải là một số nguyên dương"
6883 #: builtin/clone.c:943
6884 #, c-format
6885 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6886 msgstr "đường dẫn đích “%s” đã có từ trước và không phải là một thư mục rỗng."
6888 #: builtin/clone.c:953
6889 #, c-format
6890 msgid "working tree '%s' already exists."
6891 msgstr "cây làm việc “%s” đã sẵn tồn tại rồi."
6893 #: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:979 builtin/difftool.c:270
6894 #: builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:270
6895 #, c-format
6896 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6897 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
6899 #: builtin/clone.c:971
6900 #, c-format
6901 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6902 msgstr "không thể tạo cây thư mục làm việc dir “%s”"
6904 #: builtin/clone.c:983
6905 #, c-format
6906 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6907 msgstr "Đang nhân bản thành kho chứa bare “%s”…\n"
6909 #: builtin/clone.c:985
6910 #, c-format
6911 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6912 msgstr "Đang nhân bản thành “%s”…\n"
6914 #: builtin/clone.c:1009
6915 msgid ""
6916 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6917 "able"
6918 msgstr ""
6919 "nhân bản --recursive không tương thích với cả hai --reference và --reference-"
6920 "if-able"
6922 #: builtin/clone.c:1071
6923 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6924 msgstr "--depth bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
6926 #: builtin/clone.c:1073
6927 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6928 msgstr ""
6929 "--shallow-since bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay "
6930 "thế."
6932 #: builtin/clone.c:1075
6933 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6934 msgstr ""
6935 "--shallow-exclude bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay "
6936 "thế."
6938 #: builtin/clone.c:1078
6939 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6940 msgstr "kho nguồn là nông, nên bỏ qua --local"
6942 #: builtin/clone.c:1083
6943 msgid "--local is ignored"
6944 msgstr "--local bị lờ đi"
6946 #: builtin/clone.c:1087
6947 #, c-format
6948 msgid "Don't know how to clone %s"
6949 msgstr "Không biết làm cách nào để nhân bản (clone) %s"
6951 #: builtin/clone.c:1142 builtin/clone.c:1150
6952 #, c-format
6953 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6954 msgstr "Nhánh máy chủ %s không tìm thấy trong thượng nguồn %s"
6956 #: builtin/clone.c:1153
6957 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6958 msgstr "Bạn hình như là đã nhân bản một kho trống rỗng."
6960 #: builtin/column.c:10
6961 msgid "git column [<options>]"
6962 msgstr "git column [<các-tùy-chọn>]"
6964 #: builtin/column.c:27
6965 msgid "lookup config vars"
6966 msgstr "tìm kiếm biến cấu hình"
6968 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
6969 msgid "layout to use"
6970 msgstr "bố cục để dùng"
6972 #: builtin/column.c:30
6973 msgid "Maximum width"
6974 msgstr "Độ rộng tối đa"
6976 #: builtin/column.c:31
6977 msgid "Padding space on left border"
6978 msgstr "Chèn thêm khoảng trống vào bên trái"
6980 #: builtin/column.c:32
6981 msgid "Padding space on right border"
6982 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng vào bên phải"
6984 #: builtin/column.c:33
6985 msgid "Padding space between columns"
6986 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng giữa các cột"
6988 #: builtin/column.c:52
6989 msgid "--command must be the first argument"
6990 msgstr "--command phải là đối số đầu tiên"
6992 #: builtin/commit.c:39
6993 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6994 msgstr "git commit [<các-tùy-chọn>] [--] <pathspec>…"
6996 #: builtin/commit.c:44
6997 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6998 msgstr "git status [<các-tùy-chọn>] [--] <pathspec>…"
7000 #: builtin/commit.c:49
7001 msgid ""
7002 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7003 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7004 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7005 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7006 "your configuration file:\n"
7007 "\n"
7008 "    git config --global --edit\n"
7009 "\n"
7010 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7011 "\n"
7012 "    git commit --amend --reset-author\n"
7013 msgstr ""
7014 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
7015 "sở\n"
7016 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
7017 "xác không.\n"
7018 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
7019 "trên\n"
7020 "một cách rõ ràng. Chạy lệnh sau đây là theo các hướng dẫn trong bộ soạn "
7021 "thảo\n"
7022 "để chỉnh sửa tập tin cấu hình của mình:\n"
7023 "\n"
7024 "    git config --global --edit\n"
7025 "\n"
7026 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho\n"
7027 "lần chuyển giao này với lệnh:\n"
7028 "\n"
7029 "    git commit --amend --reset-author\n"
7031 #: builtin/commit.c:62
7032 msgid ""
7033 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7034 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7035 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7036 "\n"
7037 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7038 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7039 "\n"
7040 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7041 "\n"
7042 "    git commit --amend --reset-author\n"
7043 msgstr ""
7044 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
7045 "sở\n"
7046 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
7047 "xác không.\n"
7048 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
7049 "trên một cách rõ ràng:\n"
7050 "\n"
7051 "    git config --global user.name \"Tên của bạn\"\n"
7052 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7053 "\n"
7054 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho lần "
7055 "chuyển giao này với lệnh:\n"
7056 "\n"
7057 "    git commit --amend --reset-author\n"
7059 #: builtin/commit.c:74
7060 msgid ""
7061 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7062 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7063 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7064 msgstr ""
7065 "Bạn đã yêu cầu amend (“tu bổ”) phần lớn các lần chuyển giao gần đây, nhưng "
7066 "làm như thế\n"
7067 "có thể làm cho nó trở nên trống rỗng. Bạn có thể lặp lại lệnh của mình bằng "
7068 "--allow-empty,\n"
7069 "hoặc là bạn gỡ bỏ các lần chuyển giao một cách hoàn toàn bằng lệnh:\n"
7070 "\"git reset HEAD^\".\n"
7072 #: builtin/commit.c:79
7073 msgid ""
7074 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7075 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7076 "\n"
7077 "    git commit --allow-empty\n"
7078 "\n"
7079 msgstr ""
7080 "Lần cherry-pick trước hiện nay trống rỗng, có lẽ là bởi vì sự phân giải xung "
7081 "đột.\n"
7082 "Nếu bạn vẫn muốn chuyển giao nó cho dù thế nào đi nữa, hãy dùng:\n"
7083 "\n"
7084 "    git commit --allow-empty\n"
7085 "\n"
7087 #: builtin/commit.c:86
7088 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7089 msgstr "Nếu không được thì dùng lệnh \"git reset\"\n"
7091 #: builtin/commit.c:89
7092 msgid ""
7093 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7094 "\n"
7095 "    git reset\n"
7096 "\n"
7097 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7098 "the remaining commits.\n"
7099 msgstr ""
7100 "Nếu bạn muốn bỏ qua lần chuyển giao này thì dùng:\n"
7101 "\n"
7102 "    git reset\n"
7103 "\n"
7104 "Thế thì \"git cherry-pick --continue\" sẽ phục hồi lại việc cherry-pick\n"
7105 "những lần chuyển giao còn lại.\n"
7107 #: builtin/commit.c:318
7108 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7109 msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ HEAD đối tượng cây"
7111 #: builtin/commit.c:359
7112 msgid "unable to create temporary index"
7113 msgstr "không thể tạo bảng mục lục tạm thời"
7115 #: builtin/commit.c:365
7116 msgid "interactive add failed"
7117 msgstr "gặp lỗi khi thêm bằng cách tương"
7119 #: builtin/commit.c:378
7120 msgid "unable to update temporary index"
7121 msgstr "không thể cập nhật bảng mục lục tạm thời"
7123 #: builtin/commit.c:380
7124 msgid "Failed to update main cache tree"
7125 msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật cây bộ nhớ đệm"
7127 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:429 builtin/commit.c:478
7128 msgid "unable to write new_index file"
7129 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới (new_index)"
7131 #: builtin/commit.c:461
7132 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7133 msgstr ""
7134 "không thể thực hiện việc chuyển giao cục bộ trong khi đang được hòa trộn."
7136 #: builtin/commit.c:463
7137 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7138 msgstr ""
7139 "không thể thực hiện việc chuyển giao bộ phận trong khi đang cherry-pick."
7141 #: builtin/commit.c:471
7142 msgid "cannot read the index"
7143 msgstr "không đọc được bảng mục lục"
7145 #: builtin/commit.c:490
7146 msgid "unable to write temporary index file"
7147 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục tạm thời"
7149 #: builtin/commit.c:587
7150 #, c-format
7151 msgid "commit '%s' lacks author header"
7152 msgstr "lần chuyển giao “%s” thiếu phần tác giả ở đầu"
7154 #: builtin/commit.c:589
7155 #, c-format
7156 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7157 msgstr "lần chuyển giao “%s” có phần tác giả ở đầu dị dạng"
7159 #: builtin/commit.c:608
7160 msgid "malformed --author parameter"
7161 msgstr "đối số cho --author bị dị hình"
7163 #: builtin/commit.c:660
7164 msgid ""
7165 "unable to select a comment character that is not used\n"
7166 "in the current commit message"
7167 msgstr ""
7168 "không thể chọn một ký tự ghi chú cái mà không được dùng\n"
7169 "trong phần ghi chú hiện tại"
7171 #: builtin/commit.c:697 builtin/commit.c:730 builtin/commit.c:1100
7172 #, c-format
7173 msgid "could not lookup commit %s"
7174 msgstr "không thể tìm kiếm commit (lần chuyển giao) %s"
7176 #: builtin/commit.c:709 builtin/shortlog.c:309
7177 #, c-format
7178 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7179 msgstr "(đang đọc thông điệp nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn)\n"
7181 #: builtin/commit.c:711
7182 msgid "could not read log from standard input"
7183 msgstr "không thể đọc nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn"
7185 #: builtin/commit.c:715
7186 #, c-format
7187 msgid "could not read log file '%s'"
7188 msgstr "không đọc được tệp nhật ký “%s”"
7190 #: builtin/commit.c:742 builtin/commit.c:750
7191 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7192 msgstr "không thể đọc SQUASH_MSG"
7194 #: builtin/commit.c:747
7195 msgid "could not read MERGE_MSG"
7196 msgstr "không thể đọc MERGE_MSG"
7198 #: builtin/commit.c:801
7199 msgid "could not write commit template"
7200 msgstr "không thể ghi mẫu chuyển giao"
7202 #: builtin/commit.c:819
7203 #, c-format
7204 msgid ""
7205 "\n"
7206 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7207 "If this is not correct, please remove the file\n"
7208 "\t%s\n"
7209 "and try again.\n"
7210 msgstr ""
7211 "\n"
7212 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần hòa trộn.\n"
7213 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
7214 "\t%s\n"
7215 "và thử lại.\n"
7217 #: builtin/commit.c:824
7218 #, c-format
7219 msgid ""
7220 "\n"
7221 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7222 "If this is not correct, please remove the file\n"
7223 "\t%s\n"
7224 "and try again.\n"
7225 msgstr ""
7226 "\n"
7227 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần cherry-pick.\n"
7228 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
7229 "\t%s\n"
7230 "và thử lại.\n"
7232 #: builtin/commit.c:837
7233 #, c-format
7234 msgid ""
7235 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7236 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7237 msgstr ""
7238 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
7239 "được\n"
7240 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần "
7241 "chuyển giao.\n"
7243 #: builtin/commit.c:844
7244 #, c-format
7245 msgid ""
7246 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7247 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7248 "An empty message aborts the commit.\n"
7249 msgstr ""
7250 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
7251 "được\n"
7252 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi nếu muốn thế.\n"
7253 "Phần chú thích này nếu trống rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
7255 #: builtin/commit.c:861
7256 #, c-format
7257 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7258 msgstr "%sTác giả:           %.*s <%.*s>"
7260 #: builtin/commit.c:869
7261 #, c-format
7262 msgid "%sDate:      %s"
7263 msgstr "%sNgày tháng:        %s"
7265 #: builtin/commit.c:876
7266 #, c-format
7267 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7268 msgstr "%sNgười chuyển giao: %.*s <%.*s>"
7270 #: builtin/commit.c:893
7271 msgid "Cannot read index"
7272 msgstr "Không đọc được bảng mục lục"
7274 #: builtin/commit.c:958
7275 msgid "Error building trees"
7276 msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng cây"
7278 #: builtin/commit.c:972 builtin/tag.c:252
7279 #, c-format
7280 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7281 msgstr "Xin hãy cung cấp lời chú giải hoặc là dùng tùy chọn -m hoặc là -F.\n"
7283 #: builtin/commit.c:1075
7284 #, c-format
7285 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7286 msgstr ""
7287 "--author “%s” không phải là “Họ và tên <thư điện tửl>” và không khớp bất kỳ "
7288 "tác giả nào sẵn có"
7290 #: builtin/commit.c:1090 builtin/commit.c:1335
7291 #, c-format
7292 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7293 msgstr "Chế độ cho các tập tin chưa được theo dõi không hợp lệ “%s”"
7295 #: builtin/commit.c:1128
7296 msgid "--long and -z are incompatible"
7297 msgstr "hai tùy chọn -long và -z không tương thích với nhau"
7299 #: builtin/commit.c:1158
7300 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7301 msgstr "Sử dụng cả hai tùy chọn --reset-author và --author không hợp lý"
7303 #: builtin/commit.c:1167
7304 msgid "You have nothing to amend."
7305 msgstr "Không có gì để mà “tu bổ” cả."
7307 #: builtin/commit.c:1170
7308 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7309 msgstr ""
7310 "Bạn đang ở giữa của quá trình hòa trộn -- không thể thực hiện việc “tu bổ”."
7312 #: builtin/commit.c:1172
7313 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7314 msgstr ""
7315 "Bạn đang ở giữa của quá trình cherry-pick -- không thể thực hiện việc “tu "
7316 "bổ”."
7318 #: builtin/commit.c:1175
7319 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7320 msgstr "Các tùy chọn --squash và --fixup không thể sử dụng cùng với nhau"
7322 #: builtin/commit.c:1185
7323 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7324 msgstr ""
7325 "Chỉ được dùng một trong số tùy chọn trong số các tùy chọn -c/-C/-F/--fixup"
7327 #: builtin/commit.c:1187
7328 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7329 msgstr "Tùy chọn -m không thể được tổ hợp cùng với -c/-C/-F/--fixup."
7331 #: builtin/commit.c:1195
7332 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7333 msgstr ""
7334 "--reset-author chỉ có thể được sử dụng với tùy chọn -C, -c hay --amend."
7336 #: builtin/commit.c:1212
7337 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7338 msgstr ""
7339 "Chỉ một trong các tùy chọn --include/--only/--all/--interactive/--patch được "
7340 "sử dụng."
7342 #: builtin/commit.c:1214
7343 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7344 msgstr "Không đường dẫn với các tùy chọn --include/--only không hợp lý."
7346 #: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:535
7347 #, c-format
7348 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7349 msgstr "Chế độ dọn dẹp không hợp lệ %s"
7351 #: builtin/commit.c:1231
7352 msgid "Paths with -a does not make sense."
7353 msgstr "Các đường dẫn với tùy chọn -a không hợp lý."
7355 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1626
7356 msgid "show status concisely"
7357 msgstr "hiển thị trạng thái ở dạng súc tích"
7359 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1628
7360 msgid "show branch information"
7361 msgstr "hiển thị thông tin nhánh"
7363 #: builtin/commit.c:1353
7364 msgid "show stash information"
7365 msgstr "hiển thị thông tin về tạm cất"
7367 #: builtin/commit.c:1355
7368 msgid "version"
7369 msgstr "phiên bản"
7371 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1630 builtin/push.c:530
7372 #: builtin/worktree.c:469
7373 msgid "machine-readable output"
7374 msgstr "kết xuất dạng máy-có-thể-đọc"
7376 #: builtin/commit.c:1358 builtin/commit.c:1632
7377 msgid "show status in long format (default)"
7378 msgstr "hiển thị trạng thái ở định dạng dài (mặc định)"
7380 #: builtin/commit.c:1361 builtin/commit.c:1635
7381 msgid "terminate entries with NUL"
7382 msgstr "chấm dứt các mục bằng NUL"
7384 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1638 builtin/fast-export.c:999
7385 #: builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:390
7386 msgid "mode"
7387 msgstr "chế độ"
7389 #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1638
7390 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7391 msgstr ""
7392 "hiển thị các tập tin chưa được theo dõi  dấu vết, các chế độ tùy chọn:  all, "
7393 "normal, no. (Mặc định: all)"
7395 #: builtin/commit.c:1367
7396 msgid "show ignored files"
7397 msgstr "hiển thị các tập tin ẩn"
7399 #: builtin/commit.c:1368 parse-options.h:155
7400 msgid "when"
7401 msgstr "khi"
7403 #: builtin/commit.c:1369
7404 msgid ""
7405 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7406 "(Default: all)"
7407 msgstr ""
7408 "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun-con, tùy chọn khi: all, dirty, untracked. "
7409 "(Mặc định: all)"
7411 #: builtin/commit.c:1371
7412 msgid "list untracked files in columns"
7413 msgstr "hiển thị danh sách các tập-tin chưa được theo dõi trong các cột"
7415 #: builtin/commit.c:1449
7416 msgid "couldn't look up newly created commit"
7417 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao mới hơn đã được tạo"
7419 #: builtin/commit.c:1451
7420 msgid "could not parse newly created commit"
7421 msgstr ""
7422 "không thể phân tích cú pháp của đối tượng chuyển giao mới hơn đã được tạo"
7424 #: builtin/commit.c:1496
7425 msgid "detached HEAD"
7426 msgstr "đã rời khỏi HEAD"
7428 #: builtin/commit.c:1499
7429 msgid " (root-commit)"
7430 msgstr " (root-commit)"
7432 #: builtin/commit.c:1596
7433 msgid "suppress summary after successful commit"
7434 msgstr "không hiển thị tổng kết sau khi chuyển giao thành công"
7436 #: builtin/commit.c:1597
7437 msgid "show diff in commit message template"
7438 msgstr "hiển thị sự khác biệt trong mẫu tin nhắn chuyển giao"
7440 #: builtin/commit.c:1599
7441 msgid "Commit message options"
7442 msgstr "Các tùy chọn ghi chú commit"
7444 #: builtin/commit.c:1600 builtin/tag.c:388
7445 msgid "read message from file"
7446 msgstr "đọc chú thích từ tập tin"
7448 #: builtin/commit.c:1601
7449 msgid "author"
7450 msgstr "tác giả"
7452 #: builtin/commit.c:1601
7453 msgid "override author for commit"
7454 msgstr "ghi đè tác giả cho commit"
7456 #: builtin/commit.c:1602 builtin/gc.c:359
7457 msgid "date"
7458 msgstr "ngày tháng"
7460 #: builtin/commit.c:1602
7461 msgid "override date for commit"
7462 msgstr "ghi đè ngày tháng cho lần chuyển giao"
7464 #: builtin/commit.c:1603 builtin/merge.c:225 builtin/notes.c:402
7465 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:386
7466 msgid "message"
7467 msgstr "chú thích"
7469 #: builtin/commit.c:1603
7470 msgid "commit message"
7471 msgstr "chú thích của lần chuyển giao"
7473 #: builtin/commit.c:1604 builtin/commit.c:1605 builtin/commit.c:1606
7474 #: builtin/commit.c:1607 parse-options.h:257 ref-filter.h:92
7475 msgid "commit"
7476 msgstr "lần_chuyển_giao"
7478 #: builtin/commit.c:1604
7479 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7480 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho nhưng có cho sửa chữa"
7482 #: builtin/commit.c:1605
7483 msgid "reuse message from specified commit"
7484 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho"
7486 #: builtin/commit.c:1606
7487 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7488 msgstr ""
7489 "dùng ghi chú có định dạng autosquash để sửa chữa lần chuyển giao đã chỉ ra"
7491 #: builtin/commit.c:1607
7492 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7493 msgstr ""
7494 "dùng lời nhắn có định dạng tự động nén để nén lại các lần chuyển giao đã chỉ "
7495 "ra"
7497 #: builtin/commit.c:1608
7498 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7499 msgstr ""
7500 "lần chuyển giao nhận tôi là tác giả (được dùng với tùy chọn -C/-c/--amend)"
7502 #: builtin/commit.c:1609 builtin/log.c:1436 builtin/merge.c:239
7503 #: builtin/revert.c:105
7504 msgid "add Signed-off-by:"
7505 msgstr "(nên dùng) thêm dòng Signed-off-by:"
7507 #: builtin/commit.c:1610
7508 msgid "use specified template file"
7509 msgstr "sử dụng tập tin mẫu đã cho"
7511 #: builtin/commit.c:1611
7512 msgid "force edit of commit"
7513 msgstr "ép buộc sửa lần commit"
7515 #: builtin/commit.c:1612
7516 msgid "default"
7517 msgstr "mặc định"
7519 #: builtin/commit.c:1612 builtin/tag.c:391
7520 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7521 msgstr "làm thế nào để cắt bỏ khoảng trắng và #ghichú từ mẩu tin nhắn"
7523 #: builtin/commit.c:1613
7524 msgid "include status in commit message template"
7525 msgstr "bao gồm các trạng thái trong mẫu ghi chú chuyển giao"
7527 #: builtin/commit.c:1615 builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:173
7528 #: builtin/revert.c:113
7529 msgid "GPG sign commit"
7530 msgstr "ký lần chuyển giao dùng GPG"
7532 #: builtin/commit.c:1618
7533 msgid "Commit contents options"
7534 msgstr "Các tùy nội dung ghi chú commit"
7536 #: builtin/commit.c:1619
7537 msgid "commit all changed files"
7538 msgstr "chuyển giao tất cả các tập tin có thay đổi"
7540 #: builtin/commit.c:1620
7541 msgid "add specified files to index for commit"
7542 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục để chuyển giao"
7544 #: builtin/commit.c:1621
7545 msgid "interactively add files"
7546 msgstr "thêm các tập-tin bằng tương tác"
7548 #: builtin/commit.c:1622
7549 msgid "interactively add changes"
7550 msgstr "thêm các thay đổi bằng tương tác"
7552 #: builtin/commit.c:1623
7553 msgid "commit only specified files"
7554 msgstr "chỉ chuyển giao các tập tin đã chỉ ra"
7556 #: builtin/commit.c:1624
7557 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7558 msgstr "vòng qua móc (hook) pre-commit và commit-msg"
7560 #: builtin/commit.c:1625
7561 msgid "show what would be committed"
7562 msgstr "hiển thị xem cái gì có thể được chuyển giao"
7564 #: builtin/commit.c:1636
7565 msgid "amend previous commit"
7566 msgstr "“tu bổ” (amend) lần commit trước"
7568 #: builtin/commit.c:1637
7569 msgid "bypass post-rewrite hook"
7570 msgstr "vòng qua móc (hook) post-rewrite"
7572 #: builtin/commit.c:1642
7573 msgid "ok to record an empty change"
7574 msgstr "ok để ghi lại một thay đổi trống rỗng"
7576 #: builtin/commit.c:1644
7577 msgid "ok to record a change with an empty message"
7578 msgstr "ok để ghi các thay đổi với lời nhắn trống rỗng"
7580 #: builtin/commit.c:1674
7581 msgid "could not parse HEAD commit"
7582 msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) HEAD"
7584 #: builtin/commit.c:1719
7585 #, c-format
7586 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7587 msgstr "Tập tin MERGE_HEAD sai hỏng (%s)"
7589 #: builtin/commit.c:1726
7590 msgid "could not read MERGE_MODE"
7591 msgstr "không thể đọc MERGE_MODE"
7593 #: builtin/commit.c:1745
7594 #, c-format
7595 msgid "could not read commit message: %s"
7596 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của lần chuyển giao: %s"
7598 #: builtin/commit.c:1756
7599 #, c-format
7600 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7601 msgstr "Bãi bỏ việc chuyển giao bởi vì phần chú thích của nó trống rỗng.\n"
7603 #: builtin/commit.c:1761
7604 #, c-format
7605 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7606 msgstr ""
7607 "Đang bỏ qua việc chuyển giao; bạn đã không biên soạn phần chú thích "
7608 "(message).\n"
7610 #: builtin/commit.c:1809
7611 msgid ""
7612 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7613 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7614 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7615 msgstr ""
7616 "Kho chứa đã được cập nhật, nhưng không thể ghi vào\n"
7617 "tập tin new_index (bảng mục lục mới). Hãy kiểm tra xem đĩa\n"
7618 "có bị đầy quá hay quota (hạn nghạch đĩa cứng) bị vượt quá,\n"
7619 "và sau đó \"git reset HEAD\" để khắc phục."
7621 #: builtin/config.c:10
7622 msgid "git config [<options>]"
7623 msgstr "git config [<các-tùy-chọn>]"
7625 #: builtin/config.c:57
7626 msgid "Config file location"
7627 msgstr "Vị trí tập tin cấu hình"
7629 #: builtin/config.c:58
7630 msgid "use global config file"
7631 msgstr "dùng tập tin cấu hình toàn cục"
7633 #: builtin/config.c:59
7634 msgid "use system config file"
7635 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình hệ thống"
7637 #: builtin/config.c:60
7638 msgid "use repository config file"
7639 msgstr "dùng tập tin cấu hình của kho"
7641 #: builtin/config.c:61
7642 msgid "use given config file"
7643 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình đã cho"
7645 #: builtin/config.c:62
7646 msgid "blob-id"
7647 msgstr "blob-id"
7649 #: builtin/config.c:62
7650 msgid "read config from given blob object"
7651 msgstr "đọc cấu hình từ đối tượng blob đã cho"
7653 #: builtin/config.c:63
7654 msgid "Action"
7655 msgstr "Hành động"
7657 #: builtin/config.c:64
7658 msgid "get value: name [value-regex]"
7659 msgstr "lấy giá-trị: tên [value-regex]"
7661 #: builtin/config.c:65
7662 msgid "get all values: key [value-regex]"
7663 msgstr "lấy tất cả giá-trị: khóa [value-regex]"
7665 #: builtin/config.c:66
7666 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7667 msgstr "lấy giá trị cho regexp: name-regex [value-regex]"
7669 #: builtin/config.c:67
7670 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7671 msgstr "lấy đặc tả giá trị cho URL: phần[.biến] URL"
7673 #: builtin/config.c:68
7674 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7675 msgstr "thay thế tất cả các biến khớp mẫu: tên giá-trị [value_regex]"
7677 #: builtin/config.c:69
7678 msgid "add a new variable: name value"
7679 msgstr "thêm biến mới: tên giá-trị"
7681 #: builtin/config.c:70
7682 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7683 msgstr "gỡ bỏ biến: tên [value-regex]"
7685 #: builtin/config.c:71
7686 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7687 msgstr "gỡ bỏ mọi cái khớp: tên [value-regex]"
7689 #: builtin/config.c:72
7690 msgid "rename section: old-name new-name"
7691 msgstr "đổi tên phần: tên-cũ tên-mới"
7693 #: builtin/config.c:73
7694 msgid "remove a section: name"
7695 msgstr "gỡ bỏ phần: tên"
7697 #: builtin/config.c:74
7698 msgid "list all"
7699 msgstr "liệt kê tất"
7701 #: builtin/config.c:75
7702 msgid "open an editor"
7703 msgstr "mở một trình biên soạn"
7705 #: builtin/config.c:76
7706 msgid "find the color configured: slot [default]"
7707 msgstr "tìm cấu hình màu sắc: slot [mặc định]"
7709 #: builtin/config.c:77
7710 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7711 msgstr "tìm các cài đặt về màu sắc: slot [stdout-là-tty]"
7713 #: builtin/config.c:78
7714 msgid "Type"
7715 msgstr "Kiểu"
7717 #: builtin/config.c:79
7718 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7719 msgstr "giá trị là \"true\" hoặc \"false\""
7721 #: builtin/config.c:80
7722 msgid "value is decimal number"
7723 msgstr "giá trị ở dạng số thập phân"
7725 #: builtin/config.c:81
7726 msgid "value is --bool or --int"
7727 msgstr "giá trị là --bool hoặc --int"
7729 #: builtin/config.c:82
7730 msgid "value is a path (file or directory name)"
7731 msgstr "giá trị là đường dẫn (tên tập tin hay thư mục)"
7733 #: builtin/config.c:83
7734 msgid "Other"
7735 msgstr "Khác"
7737 #: builtin/config.c:84
7738 msgid "terminate values with NUL byte"
7739 msgstr "chấm dứt giá trị với byte NUL"
7741 #: builtin/config.c:85
7742 msgid "show variable names only"
7743 msgstr "chỉ hiển thị các tên biến"
7745 #: builtin/config.c:86
7746 msgid "respect include directives on lookup"
7747 msgstr "tôn trọng kể cà các hướng trong tìm kiếm"
7749 #: builtin/config.c:87
7750 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7751 msgstr ""
7752 "hiển thị nguyên gốc của cấu hình (tập tin, đầu vào tiêu chuẩn, blob, dòng "
7753 "lệnh)"
7755 #: builtin/config.c:327
7756 msgid "unable to parse default color value"
7757 msgstr "không thể phân tích giá trị màu mặc định"
7759 #: builtin/config.c:471
7760 #, c-format
7761 msgid ""
7762 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7763 "[user]\n"
7764 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7765 "#\tname = %s\n"
7766 "#\temail = %s\n"
7767 msgstr ""
7768 "# Đây là tập tin cấu hình cho từng người dùng Git.\n"
7769 "[user]\n"
7770 "# Vui lòng sửa lại cho thích hợp và bỏ dấu ghi chú các dòng sau:\n"
7771 "#\tname = %s\n"
7772 "#\temail = %s\n"
7774 #: builtin/config.c:499
7775 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7776 msgstr "--local chỉ có thể được dùng bên trong một kho git"
7778 #: builtin/config.c:624
7779 #, c-format
7780 msgid "cannot create configuration file %s"
7781 msgstr "không thể tạo tập tin cấu hình “%s”"
7783 #: builtin/config.c:637
7784 #, c-format
7785 msgid ""
7786 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7787 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7788 msgstr ""
7789 "không thể ghi đè nhiều giá trị với một giá trị đơn\n"
7790 "      Dùng một biểu thức chính quy, --add hay --replace-all để thay đổi %s."
7792 #: builtin/count-objects.c:88
7793 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7794 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7796 #: builtin/count-objects.c:98
7797 msgid "print sizes in human readable format"
7798 msgstr "hiển thị kích cỡ theo định dạng dành cho người đọc"
7800 #: builtin/describe.c:19
7801 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7802 msgstr "git describe [<các-tùy-chọn>] <commit-ish>*"
7804 #: builtin/describe.c:20
7805 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7806 msgstr "git describe [<các-tùy-chọn>] --dirty"
7808 #: builtin/describe.c:54
7809 msgid "head"
7810 msgstr "phía trước "
7812 #: builtin/describe.c:54
7813 msgid "lightweight"
7814 msgstr "hạng nhẹ"
7816 #: builtin/describe.c:54
7817 msgid "annotated"
7818 msgstr "có diễn giải"
7820 #: builtin/describe.c:264
7821 #, c-format
7822 msgid "annotated tag %s not available"
7823 msgstr "thẻ đã được ghi chú %s không sẵn để dùng"
7825 #: builtin/describe.c:268
7826 #, c-format
7827 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7828 msgstr "thẻ được chú giải %s không có tên nhúng"
7830 #: builtin/describe.c:270
7831 #, c-format
7832 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7833 msgstr "thẻ “%s” đã thực sự ở đây “%s” rồi"
7835 #: builtin/describe.c:297 builtin/log.c:493
7836 #, c-format
7837 msgid "Not a valid object name %s"
7838 msgstr "Không phải tên đối tượng %s hợp lệ"
7840 #: builtin/describe.c:300
7841 #, c-format
7842 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7843 msgstr "%s không phải là một đối tượng “%s” hợp lệ"
7845 #: builtin/describe.c:317
7846 #, c-format
7847 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7848 msgstr "không có thẻ nào khớp chính xác với “%s”"
7850 #: builtin/describe.c:319
7851 #, c-format
7852 msgid "searching to describe %s\n"
7853 msgstr "Đang tìm kiếm để mô tả %s\n"
7855 #: builtin/describe.c:366
7856 #, c-format
7857 msgid "finished search at %s\n"
7858 msgstr "việc tìm kiếm đã kết thúc tại %s\n"
7860 #: builtin/describe.c:393
7861 #, c-format
7862 msgid ""
7863 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7864 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7865 msgstr ""
7866 "Không có thẻ được chú giải nào được mô tả là “%s”.\n"
7867 "Tuy nhiên, ở đây có những thẻ không được chú giải: hãy thử --tags."
7869 #: builtin/describe.c:397
7870 #, c-format
7871 msgid ""
7872 "No tags can describe '%s'.\n"
7873 "Try --always, or create some tags."
7874 msgstr ""
7875 "Không có thẻ có thể mô tả “%s”.\n"
7876 "Hãy thử --always, hoặc tạo một số thẻ."
7878 #: builtin/describe.c:427
7879 #, c-format
7880 msgid "traversed %lu commits\n"
7881 msgstr "đã xuyên %lu qua lần chuyển giao\n"
7883 #: builtin/describe.c:430
7884 #, c-format
7885 msgid ""
7886 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7887 "gave up search at %s\n"
7888 msgstr ""
7889 "tìm thấy nhiều hơn %i thẻ; đã liệt kê %i cái gần\n"
7890 "đây nhất bỏ đi tìm kiếm tại %s\n"
7892 #: builtin/describe.c:452
7893 msgid "find the tag that comes after the commit"
7894 msgstr "tìm các thẻ mà nó đến trước lần chuyển giao"
7896 #: builtin/describe.c:453
7897 msgid "debug search strategy on stderr"
7898 msgstr "chiến lược tìm kiếm gỡ lỗi trên đầu ra lỗi chuẩn stderr"
7900 #: builtin/describe.c:454
7901 msgid "use any ref"
7902 msgstr "dùng ref bất kỳ"
7904 #: builtin/describe.c:455
7905 msgid "use any tag, even unannotated"
7906 msgstr "dùng thẻ bất kỳ, cả khi “unannotated”"
7908 #: builtin/describe.c:456
7909 msgid "always use long format"
7910 msgstr "luôn dùng định dạng dài"
7912 #: builtin/describe.c:457
7913 msgid "only follow first parent"
7914 msgstr "chỉ theo cha mẹ đầu tiên"
7916 #: builtin/describe.c:460
7917 msgid "only output exact matches"
7918 msgstr "chỉ xuất những gì khớp chính xác"
7920 #: builtin/describe.c:462
7921 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7922 msgstr "coi như <n> thẻ gần đây nhất (mặc định: 10)"
7924 #: builtin/describe.c:464
7925 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7926 msgstr "chỉ cân nhắc đến những thẻ khớp với <mẫu>"
7928 #: builtin/describe.c:466
7929 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7930 msgstr "không coi rằng các thẻ khớp với <mẫu>"
7932 #: builtin/describe.c:468 builtin/name-rev.c:406
7933 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7934 msgstr "hiển thị đối tượng chuyển giao vắn tắt như là fallback"
7936 #: builtin/describe.c:469 builtin/describe.c:472
7937 msgid "mark"
7938 msgstr "dấu"
7940 #: builtin/describe.c:470
7941 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7942 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bẩn (mặc định \"-dirty\")"
7944 #: builtin/describe.c:473
7945 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7946 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bị hỏng (mặc định \"-broken\")"
7948 #: builtin/describe.c:491
7949 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7950 msgstr "--long là xung khắc với tùy chọn --abbrev=0"
7952 #: builtin/describe.c:520
7953 msgid "No names found, cannot describe anything."
7954 msgstr "Không tìm thấy các tên, không thể mô tả gì cả."
7956 #: builtin/describe.c:563
7957 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7958 msgstr "--dirty là xung khắc với các tùy chọn commit-ish"
7960 #: builtin/describe.c:565
7961 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7962 msgstr "--broken là xung khắc với commit-ishes"
7964 #: builtin/diff.c:83
7965 #, c-format
7966 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7967 msgstr "“%s”: không phải tập tin bình thường hay liên kết mềm"
7969 #: builtin/diff.c:235
7970 #, c-format
7971 msgid "invalid option: %s"
7972 msgstr "tùy chọn không hợp lệ: %s"
7974 #: builtin/diff.c:357
7975 msgid "Not a git repository"
7976 msgstr "Không phải là kho git"
7978 #: builtin/diff.c:400
7979 #, c-format
7980 msgid "invalid object '%s' given."
7981 msgstr "đối tượng đã cho “%s” không hợp lệ."
7983 #: builtin/diff.c:409
7984 #, c-format
7985 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7986 msgstr "đã cho nhiều hơn hai đối tượng blob: “%s”"
7988 #: builtin/diff.c:414
7989 #, c-format
7990 msgid "unhandled object '%s' given."
7991 msgstr "đã cho đối tượng không thể nắm giữ “%s”."
7993 #: builtin/difftool.c:29
7994 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7995 msgstr ""
7996 "git difftool [<các-tùy-chọn>] [<lần_chuyển_giao> [<lần_chuyển_giao>]] [--] "
7997 "<đường-dẫn>…]"
7999 #: builtin/difftool.c:259
8000 #, c-format
8001 msgid "failed: %d"
8002 msgstr "gặp lỗi: %d"
8004 #: builtin/difftool.c:301
8005 #, c-format
8006 msgid "could not read symlink %s"
8007 msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
8009 #: builtin/difftool.c:303
8010 #, c-format
8011 msgid "could not read symlink file %s"
8012 msgstr "không đọc được tập tin liên kết mềm %s"
8014 #: builtin/difftool.c:311
8015 #, c-format
8016 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8017 msgstr "Không thể đọc đối tượng %s cho liên kết mềm %s"
8019 #: builtin/difftool.c:412
8020 msgid ""
8021 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8022 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8023 msgstr ""
8024 "các định dạng diff tổ hợp(“-c” và “--cc”) chưa được hỗ trợ trong\n"
8025 "chế độ diff thư mục(“-d” và “--dir-diff”)."
8027 #: builtin/difftool.c:633
8028 #, c-format
8029 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8030 msgstr "cả hai tập tin đã bị sửa: “%s” và “%s”."
8032 #: builtin/difftool.c:635
8033 msgid "working tree file has been left."
8034 msgstr "cây làm việc ở bên trái."
8036 #: builtin/difftool.c:646
8037 #, c-format
8038 msgid "temporary files exist in '%s'."
8039 msgstr "các tập tin tạm đã sẵn có trong “%s”."
8041 #: builtin/difftool.c:647
8042 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8043 msgstr "bạn có lẽ muốn dọn dẹp hay "
8045 #: builtin/difftool.c:696
8046 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8047 msgstr "dùng “diff.guitool“ thay vì dùng “diff.tool“"
8049 #: builtin/difftool.c:698
8050 msgid "perform a full-directory diff"
8051 msgstr "thực hiện một diff toàn thư mục"
8053 #: builtin/difftool.c:700
8054 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8055 msgstr "đừng nhắc khi khởi chạy công cụ diff"
8057 #: builtin/difftool.c:706
8058 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8059 msgstr "dùng liên kết mềm trong diff-thư-mục"
8061 #: builtin/difftool.c:707
8062 msgid "<tool>"
8063 msgstr "<công_cụ>"
8065 #: builtin/difftool.c:708
8066 msgid "use the specified diff tool"
8067 msgstr "dùng công cụ diff đã cho"
8069 #: builtin/difftool.c:710
8070 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8071 msgstr "in ra danh sách các công cụ dif cái mà có thẻ dùng với “--tool“"
8073 #: builtin/difftool.c:713
8074 msgid ""
8075 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8076 "code"
8077 msgstr ""
8078 "làm cho “git-difftool” thoát khi gọi công cụ diff trả về mã không phải số "
8079 "không"
8081 #: builtin/difftool.c:715
8082 msgid "<command>"
8083 msgstr "<lệnh>"
8085 #: builtin/difftool.c:716
8086 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8087 msgstr "chỉ định một lệnh tùy ý để xem diff"
8089 #: builtin/difftool.c:740
8090 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8091 msgstr "chưa đưa ra <công_cụ> cho --tool=<công_cụ>"
8093 #: builtin/difftool.c:747
8094 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8095 msgstr "chưa đưa ra <lệnh> cho --extcmd=<lệnh>"
8097 #: builtin/fast-export.c:26
8098 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8099 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
8101 #: builtin/fast-export.c:998
8102 msgid "show progress after <n> objects"
8103 msgstr "hiển thị tiến triển sau <n> đối tượng"
8105 #: builtin/fast-export.c:1000
8106 msgid "select handling of signed tags"
8107 msgstr "chọn điều khiển của thẻ đã ký"
8109 #: builtin/fast-export.c:1003
8110 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8111 msgstr "chọn sự xử lý của các thẻ, cái mà đánh thẻ các đối tượng được lọc ra"
8113 #: builtin/fast-export.c:1006
8114 msgid "Dump marks to this file"
8115 msgstr "Đổ các đánh dấu này vào tập-tin"
8117 #: builtin/fast-export.c:1008
8118 msgid "Import marks from this file"
8119 msgstr "nhập vào đánh dấu từ tập tin này"
8121 #: builtin/fast-export.c:1010
8122 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8123 msgstr "Làm giả một cái thẻ khi thẻ bị thiếu một cái"
8125 #: builtin/fast-export.c:1012
8126 msgid "Output full tree for each commit"
8127 msgstr "Xuất ra toàn bộ cây cho mỗi lần chuyển giao"
8129 #: builtin/fast-export.c:1014
8130 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8131 msgstr "Sử dụng tính năng done để chấm dứt luồng dữ liệu"
8133 #: builtin/fast-export.c:1015
8134 msgid "Skip output of blob data"
8135 msgstr "Bỏ qua kết xuất của dữ liệu blob"
8137 #: builtin/fast-export.c:1016
8138 msgid "refspec"
8139 msgstr "refspec"
8141 #: builtin/fast-export.c:1017
8142 msgid "Apply refspec to exported refs"
8143 msgstr "Áp dụng refspec cho refs đã xuất"
8145 #: builtin/fast-export.c:1018
8146 msgid "anonymize output"
8147 msgstr "kết xuất anonymize"
8149 #: builtin/fetch.c:23
8150 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8151 msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
8153 #: builtin/fetch.c:24
8154 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8155 msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<nhóm>"
8157 #: builtin/fetch.c:25
8158 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8159 msgstr "git fetch --multiple [<các-tùy-chọn>] [(<kho> | <nhóm>)…]"
8161 #: builtin/fetch.c:26
8162 msgid "git fetch --all [<options>]"
8163 msgstr "git fetch --all [<các-tùy-chọn>]"
8165 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:182
8166 msgid "fetch from all remotes"
8167 msgstr "lấy về từ tất cả các máy chủ"
8169 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:185
8170 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8171 msgstr "nối thêm vào .git/FETCH_HEAD thay vì ghi đè lên nó"
8173 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:188
8174 msgid "path to upload pack on remote end"
8175 msgstr "đường dẫn đến gói tải lên trên máy chủ cuối"
8177 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:190
8178 msgid "force overwrite of local branch"
8179 msgstr "ép buộc ghi đè lên nhánh nội bộ"
8181 #: builtin/fetch.c:119
8182 msgid "fetch from multiple remotes"
8183 msgstr "lấy từ nhiều máy chủ cùng lúc"
8185 #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:192
8186 msgid "fetch all tags and associated objects"
8187 msgstr "lấy tất cả các thẻ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
8189 #: builtin/fetch.c:123
8190 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8191 msgstr "không lấy tất cả các thẻ (--no-tags)"
8193 #: builtin/fetch.c:125
8194 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8195 msgstr "số lượng mô-đun-con được lấy đồng thời"
8197 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:195
8198 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8199 msgstr ""
8200 "cắt cụt (prune) các nhánh “remote-tracking” không còn tồn tại trên máy chủ "
8201 "nữa"
8203 #: builtin/fetch.c:128 builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:123
8204 msgid "on-demand"
8205 msgstr "khi-cần"
8207 #: builtin/fetch.c:129
8208 msgid "control recursive fetching of submodules"
8209 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy trong các mô-đun-con"
8211 #: builtin/fetch.c:133 builtin/pull.c:203
8212 msgid "keep downloaded pack"
8213 msgstr "giữ lại gói đã tải về"
8215 #: builtin/fetch.c:135
8216 msgid "allow updating of HEAD ref"
8217 msgstr "cho phép cập nhật th.chiếu HEAD"
8219 #: builtin/fetch.c:138 builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:206
8220 msgid "deepen history of shallow clone"
8221 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao"
8223 #: builtin/fetch.c:140
8224 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8225 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của kho bản sao shallow dựa trên thời gian"
8227 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:209
8228 msgid "convert to a complete repository"
8229 msgstr "chuyển đổi hoàn toàn sang kho git"
8231 #: builtin/fetch.c:148 builtin/log.c:1456
8232 msgid "dir"
8233 msgstr "tmục"
8235 #: builtin/fetch.c:149
8236 msgid "prepend this to submodule path output"
8237 msgstr "soạn sẵn cái này cho kết xuất đường dẫn mô-đun-con"
8239 #: builtin/fetch.c:152
8240 msgid ""
8241 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8242 "files)"
8243 msgstr ""
8244 "mặc định cho việc lấy đệ quy các mô-đun-con (có mức ưu tiên thấp hơn các tập "
8245 "tin cấu hình config)"
8247 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:212
8248 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8249 msgstr "chấp nhận tham chiếu cập nhật .git/shallow"
8251 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:214
8252 msgid "refmap"
8253 msgstr "refmap"
8255 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:215
8256 msgid "specify fetch refmap"
8257 msgstr "chỉ ra refmap cần lấy về"
8259 #: builtin/fetch.c:416
8260 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8261 msgstr "Không thể tìm thấy máy chủ cho tham chiếu HEAD"
8263 #: builtin/fetch.c:534
8264 #, c-format
8265 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8266 msgstr "phần cấu hình fetch.output có chứa giá-trị không hợp lệ %s"
8268 #: builtin/fetch.c:627
8269 #, c-format
8270 msgid "object %s not found"
8271 msgstr "Không tìm thấy đối tượng %s"
8273 #: builtin/fetch.c:631
8274 msgid "[up to date]"
8275 msgstr "[đã cập nhật]"
8277 #: builtin/fetch.c:644 builtin/fetch.c:724
8278 msgid "[rejected]"
8279 msgstr "[Bị từ chối]"
8281 #: builtin/fetch.c:645
8282 msgid "can't fetch in current branch"
8283 msgstr "không thể fetch (lấy) về nhánh hiện hành"
8285 #: builtin/fetch.c:654
8286 msgid "[tag update]"
8287 msgstr "[cập nhật thẻ]"
8289 #: builtin/fetch.c:655 builtin/fetch.c:688 builtin/fetch.c:704
8290 #: builtin/fetch.c:719
8291 msgid "unable to update local ref"
8292 msgstr "không thể cập nhật tham chiếu nội bộ"
8294 #: builtin/fetch.c:674
8295 msgid "[new tag]"
8296 msgstr "[thẻ mới]"
8298 #: builtin/fetch.c:677
8299 msgid "[new branch]"
8300 msgstr "[nhánh mới]"
8302 #: builtin/fetch.c:680
8303 msgid "[new ref]"
8304 msgstr "[ref (tham chiếu) mới]"
8306 #: builtin/fetch.c:719
8307 msgid "forced update"
8308 msgstr "cưỡng bức cập nhật"
8310 #: builtin/fetch.c:724
8311 msgid "non-fast-forward"
8312 msgstr "không-phải-chuyển-tiếp-nhanh"
8314 #: builtin/fetch.c:769
8315 #, c-format
8316 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8317 msgstr "%s đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết\n"
8319 #: builtin/fetch.c:789
8320 #, c-format
8321 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8322 msgstr "từ chối %s bởi vì các gốc nông thì không được phép cập nhật"
8324 #: builtin/fetch.c:877 builtin/fetch.c:973
8325 #, c-format
8326 msgid "From %.*s\n"
8327 msgstr "Từ %.*s\n"
8329 #: builtin/fetch.c:888
8330 #, c-format
8331 msgid ""
8332 "some local refs could not be updated; try running\n"
8333 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8334 msgstr ""
8335 "một số tham chiếu nội bộ không thể được cập nhật; hãy thử chạy\n"
8336 " “git remote prune %s” để bỏ đi những nhánh cũ, hay bị xung đột"
8338 #: builtin/fetch.c:943
8339 #, c-format
8340 msgid "   (%s will become dangling)"
8341 msgstr "   (%s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý))"
8343 #: builtin/fetch.c:944
8344 #, c-format
8345 msgid "   (%s has become dangling)"
8346 msgstr "   (%s đã trở thành không đầu (không được quản lý))"
8348 #: builtin/fetch.c:976
8349 msgid "[deleted]"
8350 msgstr "[đã xóa]"
8352 #: builtin/fetch.c:977 builtin/remote.c:1024
8353 msgid "(none)"
8354 msgstr "(không)"
8356 #: builtin/fetch.c:1000
8357 #, c-format
8358 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8359 msgstr ""
8360 "Từ chối việc lấy vào trong nhánh hiện tại %s của một kho chứa không phải kho "
8361 "trần (bare)"
8363 #: builtin/fetch.c:1019
8364 #, c-format
8365 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8366 msgstr "Tùy chọn \"%s\" có giá trị \"%s\" là không hợp lệ cho %s"
8368 #: builtin/fetch.c:1022
8369 #, c-format
8370 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8371 msgstr "Tùy chọn \"%s\" bị bỏ qua với %s\n"
8373 #: builtin/fetch.c:1098
8374 #, c-format
8375 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8376 msgstr "Không biết làm cách nào để lấy về từ %s"
8378 #: builtin/fetch.c:1258
8379 #, c-format
8380 msgid "Fetching %s\n"
8381 msgstr "Đang lấy “%s” về\n"
8383 #: builtin/fetch.c:1260 builtin/remote.c:97
8384 #, c-format
8385 msgid "Could not fetch %s"
8386 msgstr "không thể “%s” về"
8388 #: builtin/fetch.c:1278
8389 msgid ""
8390 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8391 "remote name from which new revisions should be fetched."
8392 msgstr ""
8393 "Chưa chỉ ra kho chứa máy chủ.  Xin hãy chỉ định hoặc là URL hoặc\n"
8394 "tên máy chủ từ cái mà những điểm xét duyệt mới có thể được fetch (lấy về)."
8396 #: builtin/fetch.c:1301
8397 msgid "You need to specify a tag name."
8398 msgstr "Bạn phải định rõ tên thẻ."
8400 #: builtin/fetch.c:1344
8401 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8402 msgstr "Mức sâu là số âm trong --deepen là không được hỗ trợ"
8404 #: builtin/fetch.c:1346
8405 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8406 msgstr "Các tùy chọn--deepen và --depth loại từ lẫn nhau"
8408 #: builtin/fetch.c:1351
8409 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8410 msgstr "tùy chọn --depth và --unshallow không thể sử dụng cùng với nhau"
8412 #: builtin/fetch.c:1353
8413 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8414 msgstr "--unshallow trên kho hoàn chỉnh là không hợp lý"
8416 #: builtin/fetch.c:1366
8417 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8418 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không lấy đối số kho chứa"
8420 #: builtin/fetch.c:1368
8421 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8422 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không hợp lý với refspecs"
8424 #: builtin/fetch.c:1379
8425 #, c-format
8426 msgid "No such remote or remote group: %s"
8427 msgstr "không có nhóm máy chủ hay máy chủ như thế: %s"
8429 #: builtin/fetch.c:1387
8430 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8431 msgstr "Việc lấy về cả một nhóm và chỉ định refspecs không hợp lý"
8433 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8434 msgid ""
8435 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8436 msgstr ""
8437 "git fmt-merge-msg [-m <chú_thích>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <tập-"
8438 "tin>]"
8440 #: builtin/fmt-merge-msg.c:665
8441 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8442 msgstr "gắn nhật ký với ít nhất <n> mục từ lệnh “shortlog”"
8444 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668
8445 msgid "alias for --log (deprecated)"
8446 msgstr "bí danh cho --log (không được dùng)"
8448 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8449 msgid "text"
8450 msgstr "văn bản"
8452 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8453 msgid "use <text> as start of message"
8454 msgstr "dùng <văn bản thường> để bắt đầu ghi chú"
8456 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
8457 msgid "file to read from"
8458 msgstr "tập tin để đọc dữ liệu từ đó"
8460 #: builtin/for-each-ref.c:10
8461 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8462 msgstr "git for-each-ref [<các-tùy-chọn>] [<mẫu>]"
8464 #: builtin/for-each-ref.c:11
8465 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8466 msgstr "git for-each-ref [--points-at <đối tượng>]"
8468 #: builtin/for-each-ref.c:12
8469 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8470 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<lần-chuyển-giao>]]"
8472 #: builtin/for-each-ref.c:13
8473 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8474 msgstr ""
8475 "git for-each-ref [--contains [<lần-chuyển-giao>]] [--no-contains [<lần-"
8476 "chuyển-giao>]]"
8478 #: builtin/for-each-ref.c:28
8479 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8480 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho hệ vỏ (shell)"
8482 #: builtin/for-each-ref.c:30
8483 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8484 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho perl"
8486 #: builtin/for-each-ref.c:32
8487 msgid "quote placeholders suitably for python"
8488 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho python"
8490 #: builtin/for-each-ref.c:34
8491 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8492 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho Tcl"
8494 #: builtin/for-each-ref.c:37
8495 msgid "show only <n> matched refs"
8496 msgstr "hiển thị chỉ <n> tham chiếu khớp"
8498 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:414
8499 msgid "respect format colors"
8500 msgstr "các màu định dạng lưu tâm"
8502 #: builtin/for-each-ref.c:43
8503 msgid "print only refs which points at the given object"
8504 msgstr "chỉ hiển thị các tham chiếu mà nó chỉ đến đối tượng đã cho"
8506 #: builtin/for-each-ref.c:45
8507 msgid "print only refs that are merged"
8508 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó được hòa trộn"
8510 #: builtin/for-each-ref.c:46
8511 msgid "print only refs that are not merged"
8512 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không được hòa trộn"
8514 #: builtin/for-each-ref.c:47
8515 msgid "print only refs which contain the commit"
8516 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó chứa lần chuyển giao"
8518 #: builtin/for-each-ref.c:48
8519 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8520 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không chứa lần chuyển giao"
8522 #: builtin/fsck.c:543
8523 msgid "Checking object directories"
8524 msgstr "Đang kiểm tra các thư mục đối tượng"
8526 #: builtin/fsck.c:635
8527 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8528 msgstr "git fsck [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>…]"
8530 #: builtin/fsck.c:641
8531 msgid "show unreachable objects"
8532 msgstr "hiển thị các đối tượng không thể đọc được"
8534 #: builtin/fsck.c:642
8535 msgid "show dangling objects"
8536 msgstr "hiển thị các đối tượng không được quản lý"
8538 #: builtin/fsck.c:643
8539 msgid "report tags"
8540 msgstr "báo cáo các thẻ"
8542 #: builtin/fsck.c:644
8543 msgid "report root nodes"
8544 msgstr "báo cáo node gốc"
8546 #: builtin/fsck.c:645
8547 msgid "make index objects head nodes"
8548 msgstr "tạo “index objects head nodes”"
8550 #: builtin/fsck.c:646
8551 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8552 msgstr "tạo “reflogs head nodes” (mặc định)"
8554 #: builtin/fsck.c:647
8555 msgid "also consider packs and alternate objects"
8556 msgstr "cũng cân nhắc đến các đối tượng gói và thay thế"
8558 #: builtin/fsck.c:648
8559 msgid "check only connectivity"
8560 msgstr "chỉ kiểm tra kết nối"
8562 #: builtin/fsck.c:649
8563 msgid "enable more strict checking"
8564 msgstr "cho phép kiểm tra hạn chế hơn"
8566 #: builtin/fsck.c:651
8567 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8568 msgstr "ghi các đối tượng không được quản lý trong .git/lost-found"
8570 #: builtin/fsck.c:652 builtin/prune.c:107
8571 msgid "show progress"
8572 msgstr "hiển thị quá trình"
8574 #: builtin/fsck.c:653
8575 msgid "show verbose names for reachable objects"
8576 msgstr "hiển thị tên chi tiết cho các đối tượng đọc được"
8578 #: builtin/fsck.c:714
8579 msgid "Checking objects"
8580 msgstr "Đang kiểm tra các đối tượng"
8582 #: builtin/gc.c:27
8583 msgid "git gc [<options>]"
8584 msgstr "git gc [<các-tùy-chọn>]"
8586 #: builtin/gc.c:80
8587 #, c-format
8588 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8589 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về tập tin %s: %s"
8591 #: builtin/gc.c:312
8592 #, c-format
8593 msgid "Can't stat %s"
8594 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
8596 #: builtin/gc.c:321
8597 #, c-format
8598 msgid ""
8599 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8600 "and remove %s.\n"
8601 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8602 "\n"
8603 "%s"
8604 msgstr ""
8605 "Lần chạy gc cuối đã báo cáo các vấn đề sau đây. Vui lòng sửa nguyên nhân\n"
8606 "tận gốc và xóa bỏ %s.\n"
8607 "Việc tự động dọn dẹp sẽ không thực thi cho đến khi tập tin được xóa bỏ.\n"
8608 "\n"
8609 "%s"
8611 #: builtin/gc.c:360
8612 msgid "prune unreferenced objects"
8613 msgstr "xóa bỏ các đối tượng không được tham chiếu"
8615 #: builtin/gc.c:362
8616 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8617 msgstr "cẩn thận hơn nữa (tăng thời gian chạy)"
8619 #: builtin/gc.c:363
8620 msgid "enable auto-gc mode"
8621 msgstr "bật chế độ auto-gc"
8623 #: builtin/gc.c:364
8624 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8625 msgstr "buộc gc chạy ngay cả khi có tiến trình gc khác đang chạy"
8627 #: builtin/gc.c:381
8628 #, c-format
8629 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8630 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích giá trị gc.logexpiry %s"
8632 #: builtin/gc.c:409
8633 #, c-format
8634 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8635 msgstr ""
8636 "Tự động đóng gói kho chứa trên nền hệ thống để tối ưu hóa hiệu suất làm "
8637 "việc.\n"
8639 #: builtin/gc.c:411
8640 #, c-format
8641 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8642 msgstr "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
8644 #: builtin/gc.c:412
8645 #, c-format
8646 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8647 msgstr "Xem \"git help gc\" để có hướng dẫn cụ thể về cách dọn dẹp kho git.\n"
8649 #: builtin/gc.c:437
8650 #, c-format
8651 msgid ""
8652 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8653 msgstr ""
8654 "gc đang được thực hiện trên máy “%s” pid %<PRIuMAX> (dùng --force nếu không "
8655 "phải thế)"
8657 #: builtin/gc.c:481
8658 msgid ""
8659 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8660 msgstr ""
8661 "Có quá nhiều đối tượng tự do không được dùng đến; hãy chạy lệnh “git prune” "
8662 "để xóa bỏ chúng đi."
8664 #: builtin/grep.c:27
8665 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8666 msgstr "git grep [<các-tùy-chọn>] [-e] <mẫu> [<rev>…] [[--] <đường-dẫn>…]"
8668 #: builtin/grep.c:226
8669 #, c-format
8670 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8671 msgstr "grep: gặp lỗi tạo tuyến (thread): %s"
8673 #: builtin/grep.c:284
8674 #, c-format
8675 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8676 msgstr "số tuyến đã cho không hợp lệ (%d) cho %s"
8678 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8679 #. variable for tweaking threads, currently
8680 #. grep.threads
8682 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1495 builtin/index-pack.c:1693
8683 #, c-format
8684 msgid "no threads support, ignoring %s"
8685 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua %s"
8687 #: builtin/grep.c:451 builtin/grep.c:571 builtin/grep.c:613
8688 #, c-format
8689 msgid "unable to read tree (%s)"
8690 msgstr "không thể đọc cây (%s)"
8692 #: builtin/grep.c:628
8693 #, c-format
8694 msgid "unable to grep from object of type %s"
8695 msgstr "không thể thực hiện lệnh grep (lọc tìm) từ đối tượng thuộc kiểu %s"
8697 #: builtin/grep.c:694
8698 #, c-format
8699 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8700 msgstr "chuyển đến “%c” cần một giá trị bằng số"
8702 #: builtin/grep.c:781
8703 msgid "search in index instead of in the work tree"
8704 msgstr "tìm trong bảng mục lục thay vì trong cây làm việc"
8706 #: builtin/grep.c:783
8707 msgid "find in contents not managed by git"
8708 msgstr "tìm trong nội dung không được quản lý bởi git"
8710 #: builtin/grep.c:785
8711 msgid "search in both tracked and untracked files"
8712 msgstr "tìm kiếm các tập tin được và chưa được theo dõi dấu vết"
8714 #: builtin/grep.c:787
8715 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8716 msgstr "các tập tin bị bỏ qua được chỉ định thông qua “.gitignore”"
8718 #: builtin/grep.c:789
8719 msgid "recursively search in each submodule"
8720 msgstr "tìm kiếm đệ quy trong từng mô-đun-con"
8722 #: builtin/grep.c:792
8723 msgid "show non-matching lines"
8724 msgstr "hiển thị những dòng không khớp với mẫu"
8726 #: builtin/grep.c:794
8727 msgid "case insensitive matching"
8728 msgstr "phân biệt HOA/thường"
8730 #: builtin/grep.c:796
8731 msgid "match patterns only at word boundaries"
8732 msgstr "chỉ khớp mẫu tại đường ranh giới từ"
8734 #: builtin/grep.c:798
8735 msgid "process binary files as text"
8736 msgstr "xử lý tập tin nhị phân như là dạng văn bản thường"
8738 #: builtin/grep.c:800
8739 msgid "don't match patterns in binary files"
8740 msgstr "không khớp mẫu trong các tập tin nhị phân"
8742 #: builtin/grep.c:803
8743 msgid "process binary files with textconv filters"
8744 msgstr "xử lý tập tin nhị phân với các bộ lọc “textconv”"
8746 #: builtin/grep.c:805
8747 msgid "descend at most <depth> levels"
8748 msgstr "hạ xuống ít nhất là mức <sâu>"
8750 #: builtin/grep.c:809
8751 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8752 msgstr "dùng biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
8754 #: builtin/grep.c:812
8755 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8756 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy kiểu POSIX (mặc định)"
8758 #: builtin/grep.c:815
8759 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8760 msgstr "diễn dịch các mẫu như là chuỗi cố định"
8762 #: builtin/grep.c:818
8763 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8764 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy tương thích Perl"
8766 #: builtin/grep.c:821
8767 msgid "show line numbers"
8768 msgstr "hiển thị số của dòng"
8770 #: builtin/grep.c:822
8771 msgid "don't show filenames"
8772 msgstr "không hiển thị tên tập tin"
8774 #: builtin/grep.c:823
8775 msgid "show filenames"
8776 msgstr "hiển thị các tên tập tin"
8778 #: builtin/grep.c:825
8779 msgid "show filenames relative to top directory"
8780 msgstr "hiển thị tên tập tin tương đối với thư mục đỉnh (top)"
8782 #: builtin/grep.c:827
8783 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8784 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin thay vì những dòng khớp với mẫu"
8786 #: builtin/grep.c:829
8787 msgid "synonym for --files-with-matches"
8788 msgstr "đồng nghĩa với --files-with-matches"
8790 #: builtin/grep.c:832
8791 msgid "show only the names of files without match"
8792 msgstr "chỉ hiển thị tên cho những tập tin không khớp với mẫu"
8794 #: builtin/grep.c:834
8795 msgid "print NUL after filenames"
8796 msgstr "thêm NUL vào sau tên tập tin"
8798 #: builtin/grep.c:836
8799 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8800 msgstr "hiển thị số lượng khớp thay vì những dòng khớp với mẫu"
8802 #: builtin/grep.c:837
8803 msgid "highlight matches"
8804 msgstr "tô sáng phần khớp mẫu"
8806 #: builtin/grep.c:839
8807 msgid "print empty line between matches from different files"
8808 msgstr "hiển thị dòng trống giữa các lần khớp từ các tập tin khác biệt"
8810 #: builtin/grep.c:841
8811 msgid "show filename only once above matches from same file"
8812 msgstr ""
8813 "hiển thị tên tập tin một lần phía trên các lần khớp từ cùng một tập tin"
8815 #: builtin/grep.c:844
8816 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8817 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung phía trước và sau các lần khớp"
8819 #: builtin/grep.c:847
8820 msgid "show <n> context lines before matches"
8821 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung trước khớp"
8823 #: builtin/grep.c:849
8824 msgid "show <n> context lines after matches"
8825 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung sau khớp"
8827 #: builtin/grep.c:851
8828 msgid "use <n> worker threads"
8829 msgstr "dùng <n> tuyến trình làm việc"
8831 #: builtin/grep.c:852
8832 msgid "shortcut for -C NUM"
8833 msgstr "dạng viết tắt của -C SỐ"
8835 #: builtin/grep.c:855
8836 msgid "show a line with the function name before matches"
8837 msgstr "hiển thị dòng vói tên hàm trước các lần khớp"
8839 #: builtin/grep.c:857
8840 msgid "show the surrounding function"
8841 msgstr "hiển thị hàm bao quanh"
8843 #: builtin/grep.c:860
8844 msgid "read patterns from file"
8845 msgstr "đọc mẫu từ tập-tin"
8847 #: builtin/grep.c:862
8848 msgid "match <pattern>"
8849 msgstr "match <mẫu>"
8851 #: builtin/grep.c:864
8852 msgid "combine patterns specified with -e"
8853 msgstr "tổ hợp mẫu được chỉ ra với tùy chọn -e"
8855 #: builtin/grep.c:876
8856 msgid "indicate hit with exit status without output"
8857 msgstr "đưa ra gợi ý với trạng thái thoát mà không có kết xuất"
8859 #: builtin/grep.c:878
8860 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8861 msgstr "chỉ hiển thị những cái khớp từ tập tin mà nó khớp toàn bộ các mẫu"
8863 #: builtin/grep.c:880
8864 msgid "show parse tree for grep expression"
8865 msgstr "hiển thị cây phân tích cú pháp cho biểu thức “grep” (tìm kiếm)"
8867 #: builtin/grep.c:884
8868 msgid "pager"
8869 msgstr "dàn trang"
8871 #: builtin/grep.c:884
8872 msgid "show matching files in the pager"
8873 msgstr "hiển thị các tập tin khớp trong trang giấy"
8875 #: builtin/grep.c:887
8876 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8877 msgstr "cho phép gọi grep(1) (bị bỏ qua bởi lần dịch này)"
8879 #: builtin/grep.c:950
8880 msgid "no pattern given."
8881 msgstr "chưa chỉ ra mẫu."
8883 #: builtin/grep.c:982
8884 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8885 msgstr "--no-index hay --untracked không được sử dụng cùng với revs"
8887 #: builtin/grep.c:989
8888 #, c-format
8889 msgid "unable to resolve revision: %s"
8890 msgstr "không thể phân giải điểm xét duyệt: %s"
8892 #: builtin/grep.c:1023 builtin/index-pack.c:1491
8893 #, c-format
8894 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8895 msgstr "số tuyến chỉ ra không hợp lệ (%d)"
8897 #: builtin/grep.c:1028
8898 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8899 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua --threads"
8901 #: builtin/grep.c:1052
8902 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8903 msgstr "--open-files-in-pager chỉ làm việc trên cây-làm-việc"
8905 #: builtin/grep.c:1075
8906 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8907 msgstr "tùy chọn không được hỗ trợ với --recurse-submodules."
8909 #: builtin/grep.c:1081
8910 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8911 msgstr "--cached hay --untracked không được sử dụng với --no-index."
8913 #: builtin/grep.c:1087
8914 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8915 msgstr "--[no-]exclude-standard không thể sử dụng cho nội dung lưu dấu vết."
8917 #: builtin/grep.c:1095
8918 msgid "both --cached and trees are given."
8919 msgstr "cả hai --cached và các cây phải được chỉ ra."
8921 #: builtin/hash-object.c:82
8922 msgid ""
8923 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8924 "[--] <file>..."
8925 msgstr ""
8926 "git hash-object [-t <kiểu>] [-w] [--path=<tập-tin> | --no-filters] [--stdin] "
8927 "[--] <tập-tin>…"
8929 #: builtin/hash-object.c:83
8930 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8931 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8933 #: builtin/hash-object.c:95
8934 msgid "type"
8935 msgstr "kiểu"
8937 #: builtin/hash-object.c:95
8938 msgid "object type"
8939 msgstr "kiểu đối tượng"
8941 #: builtin/hash-object.c:96
8942 msgid "write the object into the object database"
8943 msgstr "ghi đối tượng vào dữ liệu đối tượng"
8945 #: builtin/hash-object.c:98
8946 msgid "read the object from stdin"
8947 msgstr "đọc đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn stdin"
8949 #: builtin/hash-object.c:100
8950 msgid "store file as is without filters"
8951 msgstr "lưu các tập tin mà nó không có các bộ lọc"
8953 #: builtin/hash-object.c:101
8954 msgid ""
8955 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8956 msgstr "chỉ cần băm rác ngẫu nhiên để tạo một đối tượng hỏng để mà gỡ lỗi Git"
8958 #: builtin/hash-object.c:102
8959 msgid "process file as it were from this path"
8960 msgstr "xử lý tập tin như là nó đang ở thư mục này"
8962 #: builtin/help.c:43
8963 msgid "print all available commands"
8964 msgstr "hiển thị danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng"
8966 #: builtin/help.c:44
8967 msgid "exclude guides"
8968 msgstr "hướng dẫn loại trừ"
8970 #: builtin/help.c:45
8971 msgid "print list of useful guides"
8972 msgstr "hiển thị danh sách các hướng dẫn hữu dụng"
8974 #: builtin/help.c:46
8975 msgid "show man page"
8976 msgstr "hiển thị trang man"
8978 #: builtin/help.c:47
8979 msgid "show manual in web browser"
8980 msgstr "hiển thị hướng dẫn sử dụng trong trình duyệt web"
8982 #: builtin/help.c:49
8983 msgid "show info page"
8984 msgstr "hiện trang info"
8986 #: builtin/help.c:55
8987 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8988 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<lệnh>]"
8990 #: builtin/help.c:67
8991 #, c-format
8992 msgid "unrecognized help format '%s'"
8993 msgstr "không nhận ra định dạng trợ giúp “%s”"
8995 #: builtin/help.c:94
8996 msgid "Failed to start emacsclient."
8997 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy emacsclient."
8999 #: builtin/help.c:107
9000 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9001 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích phiên bản emacsclient."
9003 #: builtin/help.c:115
9004 #, c-format
9005 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9006 msgstr "phiên bản của emacsclient “%d” quá cũ (< 22)."
9008 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9009 #, c-format
9010 msgid "failed to exec '%s'"
9011 msgstr "gặp lỗi khi thực thi “%s”"
9013 #: builtin/help.c:211
9014 #, c-format
9015 msgid ""
9016 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9017 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9018 msgstr ""
9019 "“%s”: đường dẫn không hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
9020 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.cmd” để thay thế."
9022 #: builtin/help.c:223
9023 #, c-format
9024 msgid ""
9025 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9026 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9027 msgstr ""
9028 "“%s”: cmd (lệnh) hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
9029 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.path” để thay thế."
9031 #: builtin/help.c:340
9032 #, c-format
9033 msgid "'%s': unknown man viewer."
9034 msgstr "“%s”: không rõ chương trình xem man."
9036 #: builtin/help.c:357
9037 msgid "no man viewer handled the request"
9038 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng manpage tiếp hợp với yêu cầu"
9040 #: builtin/help.c:365
9041 msgid "no info viewer handled the request"
9042 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng info tiếp hợp với yêu cầu"
9044 #: builtin/help.c:407
9045 msgid "Defining attributes per path"
9046 msgstr "Định nghĩa các thuộc tính cho mỗi đường dẫn"
9048 #: builtin/help.c:408
9049 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9050 msgstr "Mỗi ngày học 20 lệnh Git hay hơn"
9052 #: builtin/help.c:409
9053 msgid "A Git glossary"
9054 msgstr "Thuật ngữ chuyên môn Git"
9056 #: builtin/help.c:410
9057 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9058 msgstr "Chỉ định các tập tin không cần theo dõi"
9060 #: builtin/help.c:411
9061 msgid "Defining submodule properties"
9062 msgstr "Định nghĩa thuộc tính mô-đun-con"
9064 #: builtin/help.c:412
9065 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9066 msgstr "Chỉ định điểm xét duyệt và vùng cho Git"
9068 #: builtin/help.c:413
9069 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9070 msgstr "Hướng dẫn cách dùng Git ở mức cơ bản (bản 1.5.1 hay mới hơn)"
9072 #: builtin/help.c:414
9073 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9074 msgstr "Tổng quan về luồng công việc khuyến nghị nên dùng với Git."
9076 #: builtin/help.c:426
9077 msgid "The common Git guides are:\n"
9078 msgstr "Các chỉ dẫn chung về cách dùng Git là:\n"
9080 #: builtin/help.c:444
9081 #, c-format
9082 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9083 msgstr "“%s” được đặt bí danh thành “%s”"
9085 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9086 #, c-format
9087 msgid "usage: %s%s"
9088 msgstr "cách dùng: %s%s"
9090 #: builtin/index-pack.c:156
9091 #, c-format
9092 msgid "unable to open %s"
9093 msgstr "không thể mở %s"
9095 #: builtin/index-pack.c:206
9096 #, c-format
9097 msgid "object type mismatch at %s"
9098 msgstr "kiểu đối tượng không khớp tại %s"
9100 #: builtin/index-pack.c:226
9101 #, c-format
9102 msgid "did not receive expected object %s"
9103 msgstr "Không thể lấy về đối tượng cần %s"
9105 #: builtin/index-pack.c:229
9106 #, c-format
9107 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9108 msgstr "đối tượng %s: cần kiểu %s nhưng lại nhận được %s"
9110 #: builtin/index-pack.c:271
9111 #, c-format
9112 msgid "cannot fill %d byte"
9113 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9114 msgstr[0] "không thể điền thêm vào %d byte"
9116 #: builtin/index-pack.c:281
9117 msgid "early EOF"
9118 msgstr "gặp kết thúc tập tin EOF quá sớm"
9120 #: builtin/index-pack.c:282
9121 msgid "read error on input"
9122 msgstr "lỗi đọc ở đầu vào"
9124 #: builtin/index-pack.c:294
9125 msgid "used more bytes than were available"
9126 msgstr "sử dụng nhiều hơn số lượng byte mà nó sẵn có"
9128 #: builtin/index-pack.c:301
9129 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9130 msgstr "gói quá lớn so với định nghĩa hiện tại của kiểu off_t"
9132 #: builtin/index-pack.c:304 builtin/unpack-objects.c:93
9133 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9134 msgstr "gói đã vượt quá cỡ tối đa được phép"
9136 #: builtin/index-pack.c:319
9137 #, c-format
9138 msgid "unable to create '%s'"
9139 msgstr "không thể tạo “%s”"
9141 #: builtin/index-pack.c:325
9142 #, c-format
9143 msgid "cannot open packfile '%s'"
9144 msgstr "không thể mở packfile “%s”"
9146 #: builtin/index-pack.c:339
9147 msgid "pack signature mismatch"
9148 msgstr "chữ ký cho gói không khớp"
9150 #: builtin/index-pack.c:341
9151 #, c-format
9152 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9153 msgstr "không hỗ trợ phiên bản gói %<PRIu32>"
9155 #: builtin/index-pack.c:359
9156 #, c-format
9157 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9158 msgstr "gói có đối tượng sai tại khoảng bù %<PRIuMAX>: %s"
9160 #: builtin/index-pack.c:480
9161 #, c-format
9162 msgid "inflate returned %d"
9163 msgstr "xả nén trả về %d"
9165 #: builtin/index-pack.c:529
9166 msgid "offset value overflow for delta base object"
9167 msgstr "tràn giá trị khoảng bù cho đối tượng delta cơ sở"
9169 #: builtin/index-pack.c:537
9170 msgid "delta base offset is out of bound"
9171 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm vi"
9173 #: builtin/index-pack.c:545
9174 #, c-format
9175 msgid "unknown object type %d"
9176 msgstr "không hiểu kiểu đối tượng %d"
9178 #: builtin/index-pack.c:576
9179 msgid "cannot pread pack file"
9180 msgstr "không thể chạy hàm pread cho tập tin gói"
9182 #: builtin/index-pack.c:578
9183 #, c-format
9184 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9185 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9186 msgstr[0] "tập tin gói bị kết thúc sớm, thiếu %<PRIuMAX> byte"
9188 #: builtin/index-pack.c:604
9189 msgid "serious inflate inconsistency"
9190 msgstr "sự mâu thuẫn xả nén nghiêm trọng"
9192 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9193 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:826
9194 #, c-format
9195 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9196 msgstr "SỰ VA CHẠM SHA1 ĐàXẢY RA VỚI %s!"
9198 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:168
9199 #: builtin/pack-objects.c:262
9200 #, c-format
9201 msgid "unable to read %s"
9202 msgstr "không thể đọc %s"
9204 #: builtin/index-pack.c:815
9205 #, c-format
9206 msgid "cannot read existing object info %s"
9207 msgstr "không thể đọc thông tin đối tượng sẵn có %s"
9209 #: builtin/index-pack.c:823
9210 #, c-format
9211 msgid "cannot read existing object %s"
9212 msgstr "không thể đọc đối tượng đã tồn tại %s"
9214 #: builtin/index-pack.c:837
9215 #, c-format
9216 msgid "invalid blob object %s"
9217 msgstr "đối tượng blob không hợp lệ %s"
9219 #: builtin/index-pack.c:852
9220 #, c-format
9221 msgid "invalid %s"
9222 msgstr "%s không hợp lệ"
9224 #: builtin/index-pack.c:855
9225 msgid "Error in object"
9226 msgstr "Lỗi trong đối tượng"
9228 #: builtin/index-pack.c:857
9229 #, c-format
9230 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9231 msgstr "Không phải tất cả các đối tượng con của %s là có thể với tới được"
9233 #: builtin/index-pack.c:929 builtin/index-pack.c:960
9234 msgid "failed to apply delta"
9235 msgstr "gặp lỗi khi áp dụng delta"
9237 #: builtin/index-pack.c:1131
9238 msgid "Receiving objects"
9239 msgstr "Đang nhận về các đối tượng"
9241 #: builtin/index-pack.c:1131
9242 msgid "Indexing objects"
9243 msgstr "Các đối tượng bảng mục lục"
9245 #: builtin/index-pack.c:1165
9246 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9247 msgstr "gói bị sai hỏng (SHA1 không khớp)"
9249 #: builtin/index-pack.c:1170
9250 msgid "cannot fstat packfile"
9251 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê packfile"
9253 #: builtin/index-pack.c:1173
9254 msgid "pack has junk at the end"
9255 msgstr "pack có phần thừa ở cuối"
9257 #: builtin/index-pack.c:1185
9258 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9259 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ khi chạy hàm parse_pack_objects()"
9261 #: builtin/index-pack.c:1208
9262 msgid "Resolving deltas"
9263 msgstr "Đang phân giải các delta"
9265 #: builtin/index-pack.c:1219
9266 #, c-format
9267 msgid "unable to create thread: %s"
9268 msgstr "không thể tạo tuyến: %s"
9270 #: builtin/index-pack.c:1261
9271 msgid "confusion beyond insanity"
9272 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ"
9274 #: builtin/index-pack.c:1267
9275 #, c-format
9276 msgid "completed with %d local object"
9277 msgid_plural "completed with %d local objects"
9278 msgstr[0] "đầy đủ với %d đối tượng nội bộ"
9280 #: builtin/index-pack.c:1279
9281 #, c-format
9282 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9283 msgstr "Gặp tổng kiểm tra tail không cần cho %s (đĩa hỏng?)"
9285 #: builtin/index-pack.c:1283
9286 #, c-format
9287 msgid "pack has %d unresolved delta"
9288 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9289 msgstr[0] "gói có %d delta chưa được giải quyết"
9291 #: builtin/index-pack.c:1307
9292 #, c-format
9293 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9294 msgstr "không thể xả nén đối tượng nối thêm (%d)"
9296 #: builtin/index-pack.c:1383
9297 #, c-format
9298 msgid "local object %s is corrupt"
9299 msgstr "đối tượng nội bộ %s bị hỏng"
9301 #: builtin/index-pack.c:1409
9302 msgid "error while closing pack file"
9303 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin gói"
9305 #: builtin/index-pack.c:1421
9306 #, c-format
9307 msgid "cannot write keep file '%s'"
9308 msgstr "không thể ghi tập tin giữ lại “%s”"
9310 #: builtin/index-pack.c:1429
9311 #, c-format
9312 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9313 msgstr "không thể đóng tập tin giữ lại đã được ghi “%s”"
9315 #: builtin/index-pack.c:1439
9316 msgid "cannot store pack file"
9317 msgstr "không thể lưu tập tin gói"
9319 #: builtin/index-pack.c:1447
9320 msgid "cannot store index file"
9321 msgstr "không thể lưu trữ tập tin ghi mục lục"
9323 #: builtin/index-pack.c:1485
9324 #, c-format
9325 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9326 msgstr "sai pack.indexversion=%<PRIu32>"
9328 #: builtin/index-pack.c:1553
9329 #, c-format
9330 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9331 msgstr "Không thể mở tập tin gói đã sẵn có “%s”"
9333 #: builtin/index-pack.c:1555
9334 #, c-format
9335 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9336 msgstr "Không thể mở tập tin idx của gói cho “%s”"
9338 #: builtin/index-pack.c:1603
9339 #, c-format
9340 msgid "non delta: %d object"
9341 msgid_plural "non delta: %d objects"
9342 msgstr[0] "không delta: %d đối tượng"
9344 #: builtin/index-pack.c:1610
9345 #, c-format
9346 msgid "chain length = %d: %lu object"
9347 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9348 msgstr[0] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
9350 #: builtin/index-pack.c:1623
9351 #, c-format
9352 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9353 msgstr "tên tập tin tập tin gói “%s” không được kết thúc bằng đuôi “.pack”"
9355 #: builtin/index-pack.c:1705 builtin/index-pack.c:1708
9356 #: builtin/index-pack.c:1724 builtin/index-pack.c:1728
9357 #, c-format
9358 msgid "bad %s"
9359 msgstr "%s sai"
9361 #: builtin/index-pack.c:1744
9362 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9363 msgstr "--fix-thin không thể được dùng mà không có --stdin"
9365 #: builtin/index-pack.c:1746
9366 msgid "--stdin requires a git repository"
9367 msgstr "--stdin cần một kho git"
9369 #: builtin/index-pack.c:1754
9370 msgid "--verify with no packfile name given"
9371 msgstr "dùng tùy chọn --verify mà không đưa ra tên packfile"
9373 #: builtin/init-db.c:55
9374 #, c-format
9375 msgid "cannot stat '%s'"
9376 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
9378 #: builtin/init-db.c:61
9379 #, c-format
9380 msgid "cannot stat template '%s'"
9381 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về mẫu “%s”"
9383 #: builtin/init-db.c:66
9384 #, c-format
9385 msgid "cannot opendir '%s'"
9386 msgstr "không thể opendir() “%s”"
9388 #: builtin/init-db.c:77
9389 #, c-format
9390 msgid "cannot readlink '%s'"
9391 msgstr "không thể readlink “%s”"
9393 #: builtin/init-db.c:79
9394 #, c-format
9395 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9396 msgstr "không thể tạo liên kết mềm (symlink) “%s” “%s”"
9398 #: builtin/init-db.c:85
9399 #, c-format
9400 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9401 msgstr "không thể sao chép “%s” sang “%s”"
9403 #: builtin/init-db.c:89
9404 #, c-format
9405 msgid "ignoring template %s"
9406 msgstr "đang lờ đi mẫu “%s”"
9408 #: builtin/init-db.c:120
9409 #, c-format
9410 msgid "templates not found %s"
9411 msgstr "các mẫu không được tìm thấy %s"
9413 #: builtin/init-db.c:135
9414 #, c-format
9415 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9416 msgstr "không sao chép các mẫu từ “%s”: %s"
9418 #: builtin/init-db.c:328
9419 #, c-format
9420 msgid "unable to handle file type %d"
9421 msgstr "không thể xử lý (handle) tập tin kiểu %d"
9423 #: builtin/init-db.c:331
9424 #, c-format
9425 msgid "unable to move %s to %s"
9426 msgstr "không di chuyển được %s vào %s"
9428 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9429 #, c-format
9430 msgid "%s already exists"
9431 msgstr "%s đã có từ trước rồi"
9433 #: builtin/init-db.c:404
9434 #, c-format
9435 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9436 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git chia sẻ sẵn có trong %s%s\n"
9438 #: builtin/init-db.c:405
9439 #, c-format
9440 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9441 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git sẵn có trong %s%s\n"
9443 #: builtin/init-db.c:409
9444 #, c-format
9445 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9446 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git chia sẻ trống rỗng sẵn có trong %s%s\n"
9448 #: builtin/init-db.c:410
9449 #, c-format
9450 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9451 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git trống rỗng sẵn có trong %s%s\n"
9453 #: builtin/init-db.c:458
9454 msgid ""
9455 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9456 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9457 msgstr ""
9458 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<thư-mục-tạm>] [--shared[=<các-"
9459 "quyền>]] [thư-mục]"
9461 #: builtin/init-db.c:481
9462 msgid "permissions"
9463 msgstr "các quyền"
9465 #: builtin/init-db.c:482
9466 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9467 msgstr "chỉ ra cái mà kho git được chia sẻ giữa nhiều người dùng"
9469 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9470 #, c-format
9471 msgid "cannot mkdir %s"
9472 msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục): %s"
9474 #: builtin/init-db.c:525
9475 #, c-format
9476 msgid "cannot chdir to %s"
9477 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
9479 #: builtin/init-db.c:546
9480 #, c-format
9481 msgid ""
9482 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9483 "dir=<directory>)"
9484 msgstr ""
9485 "%s (hoặc --work-tree=<thư-mục>) không cho phép không chỉ định %s (hoặc --git-"
9486 "dir=<thư-mục>)"
9488 #: builtin/init-db.c:574
9489 #, c-format
9490 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9491 msgstr "không thể truy cập cây (tree) làm việc “%s”"
9493 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9494 msgid ""
9495 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9496 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9497 msgstr ""
9498 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9499 "<thẻ>[(=|:)<giá-trị>])…] [<tập-tin>…]"
9501 #: builtin/interpret-trailers.c:92
9502 msgid "edit files in place"
9503 msgstr "sửa các tập tin tại chỗ"
9505 #: builtin/interpret-trailers.c:93
9506 msgid "trim empty trailers"
9507 msgstr "bộ dò vết cắt bỏ phần trống rỗng"
9509 #: builtin/interpret-trailers.c:96
9510 msgid "where to place the new trailer"
9511 msgstr "đặt phần đuôi mới ở đâu"
9513 #: builtin/interpret-trailers.c:98
9514 msgid "action if trailer already exists"
9515 msgstr "thao tác khi đã có phần đuôi"
9517 #: builtin/interpret-trailers.c:100
9518 msgid "action if trailer is missing"
9519 msgstr "thao tác khi thiếu phần đuôi"
9521 #: builtin/interpret-trailers.c:102
9522 msgid "output only the trailers"
9523 msgstr "chỉ xuất phần đuôi"
9525 #: builtin/interpret-trailers.c:103
9526 msgid "do not apply config rules"
9527 msgstr "đừng áp dụng các quy tắc cấu hình"
9529 #: builtin/interpret-trailers.c:104
9530 msgid "join whitespace-continued values"
9531 msgstr "nối các giá trị khoảng-trắng-liên-tiếp"
9533 #: builtin/interpret-trailers.c:105
9534 msgid "set parsing options"
9535 msgstr "đặt các tùy chọn phân tích cú pháp"
9537 #: builtin/interpret-trailers.c:107
9538 msgid "trailer"
9539 msgstr "bộ dò vết"
9541 #: builtin/interpret-trailers.c:108
9542 msgid "trailer(s) to add"
9543 msgstr "bộ dò vết cần thêm"
9545 #: builtin/interpret-trailers.c:117
9546 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9547 msgstr "--trailer cùng với --only-input không hợp lý"
9549 #: builtin/interpret-trailers.c:127
9550 msgid "no input file given for in-place editing"
9551 msgstr "không đưa ra tập tin đầu vào để sửa tại-chỗ"
9553 #: builtin/log.c:46
9554 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9555 msgstr "git log [<các-tùy-chọn>] [<vùng-xem-xét>] [[--] <đường-dẫn>…]"
9557 #: builtin/log.c:47
9558 msgid "git show [<options>] <object>..."
9559 msgstr "git show [<các-tùy-chọn>] <đối-tượng>…"
9561 #: builtin/log.c:91
9562 #, c-format
9563 msgid "invalid --decorate option: %s"
9564 msgstr "tùy chọn--decorate không hợp lệ: %s"
9566 #: builtin/log.c:148
9567 msgid "suppress diff output"
9568 msgstr "chặn mọi kết xuất từ diff"
9570 #: builtin/log.c:149
9571 msgid "show source"
9572 msgstr "hiển thị mã nguồn"
9574 #: builtin/log.c:150
9575 msgid "Use mail map file"
9576 msgstr "Sử dụng tập tin ánh xạ thư"
9578 #: builtin/log.c:151
9579 msgid "decorate options"
9580 msgstr "các tùy chọn trang trí"
9582 #: builtin/log.c:154
9583 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9584 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m trong tập tin, tính từ 1"
9586 #: builtin/log.c:250
9587 #, c-format
9588 msgid "Final output: %d %s\n"
9589 msgstr "Kết xuất cuối cùng: %d %s\n"
9591 #: builtin/log.c:501
9592 #, c-format
9593 msgid "git show %s: bad file"
9594 msgstr "git show %s: sai tập tin"
9596 #: builtin/log.c:516 builtin/log.c:610
9597 #, c-format
9598 msgid "Could not read object %s"
9599 msgstr "Không thể đọc đối tượng %s"
9601 #: builtin/log.c:634
9602 #, c-format
9603 msgid "Unknown type: %d"
9604 msgstr "Không nhận ra kiểu: %d"
9606 #: builtin/log.c:755
9607 msgid "format.headers without value"
9608 msgstr "format.headers không có giá trị cụ thể"
9610 #: builtin/log.c:856
9611 msgid "name of output directory is too long"
9612 msgstr "tên của thư mục kết xuất quá dài"
9614 #: builtin/log.c:872
9615 #, c-format
9616 msgid "Cannot open patch file %s"
9617 msgstr "Không thể mở tập tin miếng vá: %s"
9619 #: builtin/log.c:889
9620 msgid "Need exactly one range."
9621 msgstr "Cần chính xác một vùng."
9623 #: builtin/log.c:899
9624 msgid "Not a range."
9625 msgstr "Không phải là một vùng."
9627 #: builtin/log.c:1005
9628 msgid "Cover letter needs email format"
9629 msgstr "“Cover letter” cần cho định dạng thư"
9631 #: builtin/log.c:1085
9632 #, c-format
9633 msgid "insane in-reply-to: %s"
9634 msgstr "in-reply-to điên rồ: %s"
9636 #: builtin/log.c:1112
9637 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9638 msgstr "git format-patch [<các-tùy-chọn>] [<kể-từ> | <vùng-xem-xét>]"
9640 #: builtin/log.c:1162
9641 msgid "Two output directories?"
9642 msgstr "Hai thư mục kết xuất?"
9644 #: builtin/log.c:1269 builtin/log.c:1920 builtin/log.c:1922 builtin/log.c:1934
9645 #, c-format
9646 msgid "Unknown commit %s"
9647 msgstr "Không hiểu lần chuyển giao %s"
9649 #: builtin/log.c:1279 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:516
9650 #, c-format
9651 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9652 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
9654 #: builtin/log.c:1284
9655 msgid "Could not find exact merge base."
9656 msgstr "Không tìm thấy nền hòa trộn chính xác."
9658 #: builtin/log.c:1288
9659 msgid ""
9660 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9661 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9662 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9663 msgstr ""
9664 "Gặp lỗi khi lấy thượng nguồn, nếu bạn muốn ghi lại lần chuyển giao nền một\n"
9665 "cách tự động, vui lòng dùng \"git branch --set-upstream-to\" để theo dõi\n"
9666 "nhánh máy chủ. Hoặc là bạn có thể chỉ định lần chuyển giao nền bằng\n"
9667 "\"--base=<base-commit-id>\" một cách thủ công."
9669 #: builtin/log.c:1308
9670 msgid "Failed to find exact merge base"
9671 msgstr "Gặp lỗi khi tìm nền hòa trộn chính xác."
9673 #: builtin/log.c:1319
9674 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9675 msgstr "lần chuyển giao nền không là tổ tiên của danh sách điểm xét duyệt"
9677 #: builtin/log.c:1323
9678 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9679 msgstr "lần chuyển giao nền không được trong danh sách điểm xét duyệt"
9681 #: builtin/log.c:1372
9682 msgid "cannot get patch id"
9683 msgstr "không thể lấy mã miếng vá"
9685 #: builtin/log.c:1431
9686 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9687 msgstr "dùng [PATCH n/m] ngay cả với miếng vá đơn"
9689 #: builtin/log.c:1434
9690 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9691 msgstr "dùng [VÁ] ngay cả với các miếng vá phức tạp"
9693 #: builtin/log.c:1438
9694 msgid "print patches to standard out"
9695 msgstr "hiển thị miếng vá ra đầu ra chuẩn"
9697 #: builtin/log.c:1440
9698 msgid "generate a cover letter"
9699 msgstr "tạo bì thư"
9701 #: builtin/log.c:1442
9702 msgid "use simple number sequence for output file names"
9703 msgstr "sử dụng chỗi dãy số dạng đơn giản cho tên tập-tin xuất ra"
9705 #: builtin/log.c:1443
9706 msgid "sfx"
9707 msgstr "sfx"
9709 #: builtin/log.c:1444
9710 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9711 msgstr "sử dụng <sfx> thay cho “.patch”"
9713 #: builtin/log.c:1446
9714 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9715 msgstr "bắt đầu đánh số miếng vá từ <n> thay vì 1"
9717 #: builtin/log.c:1448
9718 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9719 msgstr "đánh dấu chuỗi nối tiếp dạng thứ-N re-roll"
9721 #: builtin/log.c:1450
9722 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9723 msgstr "Dùng [RFC VÁ] thay cho [VÁ]"
9725 #: builtin/log.c:1453
9726 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9727 msgstr "Dùng [<tiền-tố>] thay cho [VÁ]"
9729 #: builtin/log.c:1456
9730 msgid "store resulting files in <dir>"
9731 msgstr "lưu các tập tin kết quả trong <t.mục>"
9733 #: builtin/log.c:1459
9734 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9735 msgstr "không strip/add [VÁ]"
9737 #: builtin/log.c:1462
9738 msgid "don't output binary diffs"
9739 msgstr "không kết xuất diff (những khác biệt) nhị phân"
9741 #: builtin/log.c:1464
9742 msgid "output all-zero hash in From header"
9743 msgstr "xuất mọi mã băm all-zero trong phần đầu From"
9745 #: builtin/log.c:1466
9746 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9747 msgstr "không bao gồm miếng vá khớp với một lần chuyển giao thượng nguồn"
9749 #: builtin/log.c:1468
9750 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9751 msgstr "hiển thị định dạng miếng vá thay vì mặc định (miếng vá + thống kê)"
9753 #: builtin/log.c:1470
9754 msgid "Messaging"
9755 msgstr "Lời nhắn"
9757 #: builtin/log.c:1471
9758 msgid "header"
9759 msgstr "đầu đề thư"
9761 #: builtin/log.c:1472
9762 msgid "add email header"
9763 msgstr "thêm đầu đề thư"
9765 #: builtin/log.c:1473 builtin/log.c:1475
9766 msgid "email"
9767 msgstr "thư điện tử"
9769 #: builtin/log.c:1473
9770 msgid "add To: header"
9771 msgstr "thêm To: đầu đề thư"
9773 #: builtin/log.c:1475
9774 msgid "add Cc: header"
9775 msgstr "thêm Cc: đầu đề thư"
9777 #: builtin/log.c:1477
9778 msgid "ident"
9779 msgstr "thụt lề"
9781 #: builtin/log.c:1478
9782 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9783 msgstr ""
9784 "đặt “Địa chỉ gửi” thành <thụ lề> (hoặc thụt lề người commit nếu bỏ quên)"
9786 #: builtin/log.c:1480
9787 msgid "message-id"
9788 msgstr "message-id"
9790 #: builtin/log.c:1481
9791 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9792 msgstr "dùng thư đầu tiên để trả lời <message-id>"
9794 #: builtin/log.c:1482 builtin/log.c:1485
9795 msgid "boundary"
9796 msgstr "ranh giới"
9798 #: builtin/log.c:1483
9799 msgid "attach the patch"
9800 msgstr "đính kèm miếng vá"
9802 #: builtin/log.c:1486
9803 msgid "inline the patch"
9804 msgstr "dùng miếng vá làm nội dung"
9806 #: builtin/log.c:1490
9807 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9808 msgstr "cho phép luồng lời nhắn, kiểu: “shallow”, “deep”"
9810 #: builtin/log.c:1492
9811 msgid "signature"
9812 msgstr "chữ ký"
9814 #: builtin/log.c:1493
9815 msgid "add a signature"
9816 msgstr "thêm chữ ký"
9818 #: builtin/log.c:1494
9819 msgid "base-commit"
9820 msgstr "lần_chuyển_giao_nền"
9822 #: builtin/log.c:1495
9823 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9824 msgstr "add trước hết đòi hỏi thông tin cây tới sê-ri miếng vá"
9826 #: builtin/log.c:1497
9827 msgid "add a signature from a file"
9828 msgstr "thêm chữ ký từ một tập tin"
9830 #: builtin/log.c:1498
9831 msgid "don't print the patch filenames"
9832 msgstr "không hiển thị các tên tập tin của miếng vá"
9834 #: builtin/log.c:1500
9835 msgid "show progress while generating patches"
9836 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong khi tạo các miếng vá"
9838 #: builtin/log.c:1575
9839 #, c-format
9840 msgid "invalid ident line: %s"
9841 msgstr "dòng thụt lề không hợp lệ: %s"
9843 #: builtin/log.c:1590
9844 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9845 msgstr "-n và  -k loại từ lẫn nhau."
9847 #: builtin/log.c:1592
9848 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9849 msgstr "--subject-prefix/--rfc và -k xung khắc nhau."
9851 #: builtin/log.c:1600
9852 msgid "--name-only does not make sense"
9853 msgstr "--name-only không hợp lý"
9855 #: builtin/log.c:1602
9856 msgid "--name-status does not make sense"
9857 msgstr "--name-status không hợp lý"
9859 #: builtin/log.c:1604
9860 msgid "--check does not make sense"
9861 msgstr "--check không hợp lý"
9863 #: builtin/log.c:1634
9864 msgid "standard output, or directory, which one?"
9865 msgstr "đầu ra chuẩn, hay thư mục, chọn cái nào?"
9867 #: builtin/log.c:1636
9868 #, c-format
9869 msgid "Could not create directory '%s'"
9870 msgstr "Không thể tạo thư mục “%s”"
9872 #: builtin/log.c:1729
9873 #, c-format
9874 msgid "unable to read signature file '%s'"
9875 msgstr "không thể đọc tập tin chữ ký “%s”"
9877 #: builtin/log.c:1761
9878 msgid "Generating patches"
9879 msgstr "Đang tạo các miếng vá"
9881 #: builtin/log.c:1805
9882 msgid "Failed to create output files"
9883 msgstr "Gặp lỗi khi tạo các tập tin kết xuất"
9885 #: builtin/log.c:1855
9886 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9887 msgstr "git cherry [-v] [<thượng-nguồn> [<đầu> [<giới-hạn>]]]"
9889 #: builtin/log.c:1909
9890 #, c-format
9891 msgid ""
9892 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9893 msgstr ""
9894 "Không tìm thấy nhánh mạng được theo dõi, hãy chỉ định <thượng-nguồn> một "
9895 "cách thủ công.\n"
9897 #: builtin/ls-files.c:466
9898 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9899 msgstr "git ls-files [<các-tùy-chọn>] [<tập-tin>…]"
9901 #: builtin/ls-files.c:515
9902 msgid "identify the file status with tags"
9903 msgstr "nhận dạng các trạng thái tập tin với thẻ"
9905 #: builtin/ls-files.c:517
9906 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9907 msgstr ""
9908 "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “assume unchanged” (giả định không "
9909 "thay đổi)"
9911 #: builtin/ls-files.c:519
9912 msgid "show cached files in the output (default)"
9913 msgstr "hiển thị các tập tin được nhớ tạm vào đầu ra (mặc định)"
9915 #: builtin/ls-files.c:521
9916 msgid "show deleted files in the output"
9917 msgstr "hiển thị các tập tin đã xóa trong kết xuất"
9919 #: builtin/ls-files.c:523
9920 msgid "show modified files in the output"
9921 msgstr "hiển thị các tập tin đã bị sửa đổi ra kết xuất"
9923 #: builtin/ls-files.c:525
9924 msgid "show other files in the output"
9925 msgstr "hiển thị các tập tin khác trong kết xuất"
9927 #: builtin/ls-files.c:527
9928 msgid "show ignored files in the output"
9929 msgstr "hiển thị các tập tin bị bỏ qua trong kết xuất"
9931 #: builtin/ls-files.c:530
9932 msgid "show staged contents' object name in the output"
9933 msgstr "hiển thị tên đối tượng của nội dung được đặt lên bệ phóng ra kết xuất"
9935 #: builtin/ls-files.c:532
9936 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9937 msgstr "hiển thị các tập tin trên hệ thống tập tin mà nó cần được gỡ bỏ"
9939 #: builtin/ls-files.c:534
9940 msgid "show 'other' directories' names only"
9941 msgstr "chỉ hiển thị tên của các thư mục “khác”"
9943 #: builtin/ls-files.c:536
9944 msgid "show line endings of files"
9945 msgstr "hiển thị kết thúc dòng của các tập tin"
9947 #: builtin/ls-files.c:538
9948 msgid "don't show empty directories"
9949 msgstr "không hiển thị thư mục rỗng"
9951 #: builtin/ls-files.c:541
9952 msgid "show unmerged files in the output"
9953 msgstr "hiển thị các tập tin chưa hòa trộn trong kết xuất"
9955 #: builtin/ls-files.c:543
9956 msgid "show resolve-undo information"
9957 msgstr "hiển thị thông tin resolve-undo"
9959 #: builtin/ls-files.c:545
9960 msgid "skip files matching pattern"
9961 msgstr "bỏ qua những tập tin khớp với một mẫu"
9963 #: builtin/ls-files.c:548
9964 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9965 msgstr "mẫu loại trừ được đọc từ <tập tin>"
9967 #: builtin/ls-files.c:551
9968 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9969 msgstr "đọc thêm các mẫu ngoại trừ mỗi thư mục trong <tập tin>"
9971 #: builtin/ls-files.c:553
9972 msgid "add the standard git exclusions"
9973 msgstr "thêm loại trừ tiêu chuẩn kiểu git"
9975 #: builtin/ls-files.c:556
9976 msgid "make the output relative to the project top directory"
9977 msgstr "làm cho kết xuất liên quan đến thư mục ở mức cao nhất (gốc) của dự án"
9979 #: builtin/ls-files.c:559
9980 msgid "recurse through submodules"
9981 msgstr "đệ quy xuyên qua mô-đun con"
9983 #: builtin/ls-files.c:561
9984 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9985 msgstr "nếu <tập tin> bất kỳ không ở trong bảng mục lục, xử lý nó như một lỗi"
9987 #: builtin/ls-files.c:562
9988 msgid "tree-ish"
9989 msgstr "tree-ish"
9991 #: builtin/ls-files.c:563
9992 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9993 msgstr ""
9994 "giả định rằng các đường dẫn đã bị gỡ bỏ kể từ <tree-ish> nay vẫn hiện diện"
9996 #: builtin/ls-files.c:565
9997 msgid "show debugging data"
9998 msgstr "hiển thị dữ liệu gỡ lỗi"
10000 #: builtin/ls-remote.c:7
10001 msgid ""
10002 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10003 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10004 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10005 msgstr ""
10006 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10007 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10008 "                     [--symref] [<kho> [<các tham chiếu>…]]"
10010 #: builtin/ls-remote.c:52
10011 msgid "do not print remote URL"
10012 msgstr "không hiển thị URL máy chủ"
10014 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10015 msgid "exec"
10016 msgstr "thực thi"
10018 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10019 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10020 msgstr "đường dẫn của git-upload-pack trên máy chủ"
10022 #: builtin/ls-remote.c:58
10023 msgid "limit to tags"
10024 msgstr "giới hạn tới các thẻ"
10026 #: builtin/ls-remote.c:59
10027 msgid "limit to heads"
10028 msgstr "giới hạn cho các đầu"
10030 #: builtin/ls-remote.c:60
10031 msgid "do not show peeled tags"
10032 msgstr "không hiển thị thẻ bị peel (gọt bỏ)"
10034 #: builtin/ls-remote.c:62
10035 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10036 msgstr "lấy url.<base>.insteadOf vào trong tài khoản"
10038 #: builtin/ls-remote.c:64
10039 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10040 msgstr "thoát với mã là 2 nếu không tìm thấy tham chiếu nào khớp"
10042 #: builtin/ls-remote.c:66
10043 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10044 msgstr "hiển thị tham chiếu nằm dưới để thêm vào đối tượng được chỉ bởi nó"
10046 #: builtin/ls-tree.c:29
10047 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10048 msgstr "git ls-tree [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> [<đường-dẫn>…]"
10050 #: builtin/ls-tree.c:127
10051 msgid "only show trees"
10052 msgstr "chỉ hiển thị các tree"
10054 #: builtin/ls-tree.c:129
10055 msgid "recurse into subtrees"
10056 msgstr "đệ quy vào các thư mục con"
10058 #: builtin/ls-tree.c:131
10059 msgid "show trees when recursing"
10060 msgstr "hiển thị cây khi đệ quy"
10062 #: builtin/ls-tree.c:134
10063 msgid "terminate entries with NUL byte"
10064 msgstr "chấm dứt mục tin với byte NUL"
10066 #: builtin/ls-tree.c:135
10067 msgid "include object size"
10068 msgstr "gồm cả kích thước đối tượng"
10070 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10071 msgid "list only filenames"
10072 msgstr "chỉ liệt kê tên tập tin"
10074 #: builtin/ls-tree.c:142
10075 msgid "use full path names"
10076 msgstr "dùng tên đường dẫn đầy đủ"
10078 #: builtin/ls-tree.c:144
10079 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10080 msgstr "liệt kê cây mục tin; không chỉ thư mục hiện hành (ngụ ý --full-name)"
10082 #: builtin/mailsplit.c:241
10083 #, c-format
10084 msgid "empty mbox: '%s'"
10085 msgstr "mbox trống rỗng: “%s”"
10087 #: builtin/merge.c:48
10088 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10089 msgstr "git merge [<các-tùy-chọn>] [<commit>…]"
10091 #: builtin/merge.c:49
10092 msgid "git merge --abort"
10093 msgstr "git merge --abort"
10095 #: builtin/merge.c:50
10096 msgid "git merge --continue"
10097 msgstr "git merge --continue"
10099 #: builtin/merge.c:107
10100 msgid "switch `m' requires a value"
10101 msgstr "switch “m” yêu cầu một giá trị"
10103 #: builtin/merge.c:144
10104 #, c-format
10105 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10106 msgstr "Không tìm thấy chiến lược hòa trộn “%s”.\n"
10108 #: builtin/merge.c:145
10109 #, c-format
10110 msgid "Available strategies are:"
10111 msgstr "Các chiến lược sẵn sàng là:"
10113 #: builtin/merge.c:150
10114 #, c-format
10115 msgid "Available custom strategies are:"
10116 msgstr "Các chiến lược tùy chỉnh sẵn sàng là:"
10118 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134
10119 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10120 msgstr "không hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của lần hòa trộn"
10122 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:137
10123 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10124 msgstr "hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của hòa trộn"
10126 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:140
10127 msgid "(synonym to --stat)"
10128 msgstr "(đồng nghĩa với --stat)"
10130 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:143
10131 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10132 msgstr "thêm (ít nhất <n>) mục từ shortlog cho ghi chú chuyển giao hòa trộn"
10134 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:146
10135 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10136 msgstr "tạo một lần chuyển giao đưon thay vì thực hiện việc hòa trộn"
10138 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:149
10139 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10140 msgstr "thực hiện chuyển giao nếu hòa trộn thành công (mặc định)"
10142 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:152
10143 msgid "edit message before committing"
10144 msgstr "sửa chú thích trước khi chuyển giao"
10146 #: builtin/merge.c:214
10147 msgid "allow fast-forward (default)"
10148 msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh (mặc định)"
10150 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158
10151 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10152 msgstr "bỏ qua nếu chuyển-tiếp-nhanh không thể được"
10154 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:161
10155 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10156 msgstr "thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
10158 #: builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:165
10159 #: builtin/revert.c:109
10160 msgid "strategy"
10161 msgstr "chiến lược"
10163 #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:166
10164 msgid "merge strategy to use"
10165 msgstr "chiến lược hòa trộn sẽ dùng"
10167 #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:169
10168 msgid "option=value"
10169 msgstr "tùy_chọn=giá_trị"
10171 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:170
10172 msgid "option for selected merge strategy"
10173 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn đã chọn"
10175 #: builtin/merge.c:226
10176 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10177 msgstr ""
10178 "hòa trộn ghi chú của lần chuyển giao (dành cho hòa trộn không-chuyển-tiếp-"
10179 "nhanh)"
10181 #: builtin/merge.c:230
10182 msgid "abort the current in-progress merge"
10183 msgstr "bãi bỏ quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
10185 #: builtin/merge.c:232
10186 msgid "continue the current in-progress merge"
10187 msgstr "tiếp tục quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
10189 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:177
10190 msgid "allow merging unrelated histories"
10191 msgstr "cho phép hòa trộn lịch sử không liên quan"
10193 #: builtin/merge.c:240
10194 msgid "verify commit-msg hook"
10195 msgstr "thẩm tra móc (hook) commit-msg"
10197 #: builtin/merge.c:265
10198 msgid "could not run stash."
10199 msgstr "không thể chạy stash."
10201 #: builtin/merge.c:270
10202 msgid "stash failed"
10203 msgstr "lệnh tạm cất gặp lỗi"
10205 #: builtin/merge.c:275
10206 #, c-format
10207 msgid "not a valid object: %s"
10208 msgstr "không phải là một đối tượng hợp lệ: %s"
10210 #: builtin/merge.c:297 builtin/merge.c:314
10211 msgid "read-tree failed"
10212 msgstr "read-tree gặp lỗi"
10214 #: builtin/merge.c:344
10215 msgid " (nothing to squash)"
10216 msgstr " (không có gì để squash)"
10218 #: builtin/merge.c:355
10219 #, c-format
10220 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10221 msgstr "Squash commit -- không cập nhật HEAD\n"
10223 #: builtin/merge.c:405
10224 #, c-format
10225 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10226 msgstr "Không có lời chú thích hòa trộn -- nên không cập nhật HEAD\n"
10228 #: builtin/merge.c:456
10229 #, c-format
10230 msgid "'%s' does not point to a commit"
10231 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
10233 #: builtin/merge.c:546
10234 #, c-format
10235 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10236 msgstr "Chuỗi branch.%s.mergeoptions sai: %s"
10238 #: builtin/merge.c:666
10239 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10240 msgstr "Không cầm nắm gì ngoài hai head hòa trộn"
10242 #: builtin/merge.c:680
10243 #, c-format
10244 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10245 msgstr "Không hiểu tùy chọn cho merge-recursive: -X%s"
10247 #: builtin/merge.c:695
10248 #, c-format
10249 msgid "unable to write %s"
10250 msgstr "không thể ghi %s"
10252 #: builtin/merge.c:747
10253 #, c-format
10254 msgid "Could not read from '%s'"
10255 msgstr "Không thể đọc từ “%s”"
10257 #: builtin/merge.c:756
10258 #, c-format
10259 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10260 msgstr ""
10261 "Vẫn chưa hòa trộn các lần chuyển giao; sử dụng lệnh “git commit” để hoàn tất "
10262 "việc hòa trộn.\n"
10264 #: builtin/merge.c:762
10265 #, c-format
10266 msgid ""
10267 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10268 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10269 "\n"
10270 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10271 "the commit.\n"
10272 msgstr ""
10273 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích tại sao sự hòa trộn này là cần "
10274 "thiết,\n"
10275 "đặc biệt là khi nó hòa trộn thượng nguồn đã cập nhật vào trong một nhánh "
10276 "topic.\n"
10277 "\n"
10278 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, và phần chú thích này nếu "
10279 "rỗng\n"
10280 "sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
10282 #: builtin/merge.c:798
10283 msgid "Empty commit message."
10284 msgstr "Chú thích của lần commit (chuyển giao) bị trống rỗng."
10286 #: builtin/merge.c:818
10287 #, c-format
10288 msgid "Wonderful.\n"
10289 msgstr "Tuyệt vời.\n"
10291 #: builtin/merge.c:871
10292 #, c-format
10293 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10294 msgstr ""
10295 "Việc tự động hòa trộn gặp lỗi; hãy sửa các xung đột sau đó chuyển giao kết "
10296 "quả.\n"
10298 #: builtin/merge.c:910
10299 msgid "No current branch."
10300 msgstr "không phải nhánh hiện hành"
10302 #: builtin/merge.c:912
10303 msgid "No remote for the current branch."
10304 msgstr "Không có máy chủ cho nhánh hiện hành."
10306 #: builtin/merge.c:914
10307 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10308 msgstr "Không có thượng nguồn mặc định được định nghĩa cho nhánh hiện hành."
10310 #: builtin/merge.c:919
10311 #, c-format
10312 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10313 msgstr "Không nhánh mạng theo dõi cho %s từ %s"
10315 #: builtin/merge.c:972
10316 #, c-format
10317 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10318 msgstr "Giá trị sai “%s” trong biến môi trường “%s”"
10320 #: builtin/merge.c:1073
10321 #, c-format
10322 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10323 msgstr "không phải là một thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn trong %s: %s"
10325 #: builtin/merge.c:1107
10326 msgid "not something we can merge"
10327 msgstr "không phải là thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn"
10329 #: builtin/merge.c:1172
10330 msgid "--abort expects no arguments"
10331 msgstr "--abort không nhận các đối số"
10333 #: builtin/merge.c:1176
10334 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10335 msgstr ""
10336 "Ở đây không có lần hòa trộn nào được hủy bỏ giữa chừng cả (thiếu MERGE_HEAD)."
10338 #: builtin/merge.c:1188
10339 msgid "--continue expects no arguments"
10340 msgstr "--continue không nhận đối số"
10342 #: builtin/merge.c:1192
10343 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10344 msgstr "Ở đây không có lần hòa trộn nào đang được xử lý cả (thiếu MERGE_HEAD)."
10346 #: builtin/merge.c:1208
10347 msgid ""
10348 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10349 "Please, commit your changes before you merge."
10350 msgstr ""
10351 "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại).\n"
10352 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
10354 #: builtin/merge.c:1215
10355 msgid ""
10356 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10357 "Please, commit your changes before you merge."
10358 msgstr ""
10359 "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại).\n"
10360 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
10362 #: builtin/merge.c:1218
10363 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10364 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại)."
10366 #: builtin/merge.c:1227
10367 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10368 msgstr "Bạn không thể kết hợp --squash với --no-ff."
10370 #: builtin/merge.c:1235
10371 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10372 msgstr "Không chỉ ra lần chuyển giao và merge.defaultToUpstream chưa được đặt."
10374 #: builtin/merge.c:1252
10375 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10376 msgstr "Squash commit vào một head trống rỗng vẫn chưa được hỗ trợ"
10378 #: builtin/merge.c:1254
10379 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10380 msgstr ""
10381 "Chuyển giao không-chuyển-tiếp-nhanh không hợp lý ở trong một head trống rỗng"
10383 #: builtin/merge.c:1259
10384 #, c-format
10385 msgid "%s - not something we can merge"
10386 msgstr "%s - không phải là thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn"
10388 #: builtin/merge.c:1261
10389 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10390 msgstr ""
10391 "Không thể hòa trộn một cách đúng đắn một lần chuyển giao vào một head rỗng"
10393 #: builtin/merge.c:1295
10394 #, c-format
10395 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10396 msgstr ""
10397 "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG không đáng tin, được cho là bởi %s."
10399 #: builtin/merge.c:1298
10400 #, c-format
10401 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10402 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG sai, được cho là bởi %s."
10404 #: builtin/merge.c:1301
10405 #, c-format
10406 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10407 msgstr "Lần chuyển giao %s không có chữ ký GPG."
10409 #: builtin/merge.c:1304
10410 #, c-format
10411 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10412 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG tốt bởi %s\n"
10414 #: builtin/merge.c:1366
10415 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10416 msgstr "từ chối hòa trộn lịch sử không liên quan"
10418 #: builtin/merge.c:1375
10419 msgid "Already up to date."
10420 msgstr "Đã cập nhật rồi."
10422 #: builtin/merge.c:1385
10423 #, c-format
10424 msgid "Updating %s..%s\n"
10425 msgstr "Đang cập nhật %s..%s\n"
10427 #: builtin/merge.c:1426
10428 #, c-format
10429 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10430 msgstr "Đang thử hòa trộn kiểu “trivial in-index”…\n"
10432 #: builtin/merge.c:1433
10433 #, c-format
10434 msgid "Nope.\n"
10435 msgstr "Không.\n"
10437 #: builtin/merge.c:1458
10438 msgid "Already up to date. Yeeah!"
10439 msgstr "Đã cập nhật rồi. Yeeah!"
10441 #: builtin/merge.c:1464
10442 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10443 msgstr "Thực hiện lệnh chuyển-tiếp-nhanh là không thể được, đang bỏ qua."
10445 #: builtin/merge.c:1487 builtin/merge.c:1566
10446 #, c-format
10447 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10448 msgstr "Đang tua lại cây thành thời xa xưa…\n"
10450 #: builtin/merge.c:1491
10451 #, c-format
10452 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10453 msgstr "Đang thử chiến lược hòa trộn %s…\n"
10455 #: builtin/merge.c:1557
10456 #, c-format
10457 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10458 msgstr "Không có chiến lược hòa trộn nào được nắm giữ (handle) sự hòa trộn.\n"
10460 #: builtin/merge.c:1559
10461 #, c-format
10462 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10463 msgstr "Hòa trộn với chiến lược %s gặp lỗi.\n"
10465 #: builtin/merge.c:1568
10466 #, c-format
10467 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10468 msgstr "Sử dụng %s để chuẩn bị giải quyết bằng tay.\n"
10470 #: builtin/merge.c:1580
10471 #, c-format
10472 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10473 msgstr ""
10474 "Hòa trộn tự động đã trở nên tốt; bị dừng trước khi việc chuyển giao được yêu "
10475 "cầu\n"
10477 #: builtin/merge-base.c:30
10478 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10479 msgstr "git merge-base [-a | --all] <lần_chuyển_giao> <lần_chuyển_giao>…"
10481 #: builtin/merge-base.c:31
10482 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10483 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <lần_chuyển_giao>…"
10485 #: builtin/merge-base.c:32
10486 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10487 msgstr "git merge-base --independent <lần_chuyển_giao>…"
10489 #: builtin/merge-base.c:33
10490 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10491 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <lần_chuyển_giao>"
10493 #: builtin/merge-base.c:34
10494 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10495 msgstr "git merge-base --fork-point <tham-chiếu> [<lần_chuyển_giao>]"
10497 #: builtin/merge-base.c:218
10498 msgid "output all common ancestors"
10499 msgstr "xuất ra tất cả các ông bà, tổ tiên chung"
10501 #: builtin/merge-base.c:220
10502 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10503 msgstr "tìm tổ tiên của hòa trộn n-way đơn"
10505 #: builtin/merge-base.c:222
10506 msgid "list revs not reachable from others"
10507 msgstr "liệt kê các “rev” mà nó không thể đọc được từ cái khác"
10509 #: builtin/merge-base.c:224
10510 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10511 msgstr "là cha mẹ đầu tiên của cái khác?"
10513 #: builtin/merge-base.c:226
10514 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10515 msgstr "tìm xem <commit> được rẽ nhánh ở đâu từ reflog của <th.chiếu>"
10517 #: builtin/merge-file.c:9
10518 msgid ""
10519 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10520 "<orig-file> <file2>"
10521 msgstr ""
10522 "git merge-file [<các-tùy-chọn>] [-L <tên1> [-L <gốc> [-L <tên2>]]] <tập-"
10523 "tin1> <tập-tin-gốc> <tập-tin2>"
10525 #: builtin/merge-file.c:33
10526 msgid "send results to standard output"
10527 msgstr "gửi kết quả vào đầu ra tiêu chuẩn"
10529 #: builtin/merge-file.c:34
10530 msgid "use a diff3 based merge"
10531 msgstr "dùng kiểu hòa dựa trên diff3"
10533 #: builtin/merge-file.c:35
10534 msgid "for conflicts, use our version"
10535 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của chúng ta"
10537 #: builtin/merge-file.c:37
10538 msgid "for conflicts, use their version"
10539 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của họ"
10541 #: builtin/merge-file.c:39
10542 msgid "for conflicts, use a union version"
10543 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản kết hợp"
10545 #: builtin/merge-file.c:42
10546 msgid "for conflicts, use this marker size"
10547 msgstr "để tránh xung đột, hãy sử dụng kích thước bộ tạo này"
10549 #: builtin/merge-file.c:43
10550 msgid "do not warn about conflicts"
10551 msgstr "không cảnh báo về các xung đột xảy ra"
10553 #: builtin/merge-file.c:45
10554 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10555 msgstr "đặt nhãn cho tập-tin-1/tập-tin-gốc/tập-tin-2"
10557 #: builtin/merge-recursive.c:45
10558 #, c-format
10559 msgid "unknown option %s"
10560 msgstr "không hiểu tùy chọn %s"
10562 #: builtin/merge-recursive.c:51
10563 #, c-format
10564 msgid "could not parse object '%s'"
10565 msgstr "không thể phân tích đối tượng “%s”"
10567 #: builtin/merge-recursive.c:55
10568 #, c-format
10569 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10570 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10571 msgstr[0] "không thể xử lý nhiều hơn %d nền. Bỏ qua %s"
10573 #: builtin/merge-recursive.c:63
10574 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10575 msgstr "không cầm nắm gì ngoài hai head hòa trộn"
10577 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10578 #, c-format
10579 msgid "could not resolve ref '%s'"
10580 msgstr "không thể phân giải tham chiếu %s"
10582 #: builtin/merge-recursive.c:77
10583 #, c-format
10584 msgid "Merging %s with %s\n"
10585 msgstr "Đang hòa trộn %s với %s\n"
10587 #: builtin/mktree.c:65
10588 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10589 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10591 #: builtin/mktree.c:153
10592 msgid "input is NUL terminated"
10593 msgstr "đầu vào được chấm dứt bởi NUL"
10595 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10596 msgid "allow missing objects"
10597 msgstr "cho phép thiếu đối tượng"
10599 #: builtin/mktree.c:155
10600 msgid "allow creation of more than one tree"
10601 msgstr "cho phép tạo nhiều hơn một cây"
10603 #: builtin/mv.c:17
10604 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10605 msgstr "git mv [<các-tùy-chọn>] <nguồn>… <đích>"
10607 #: builtin/mv.c:83
10608 #, c-format
10609 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10610 msgstr "Thư mục “%s” có ở trong chỉ mục mà không có mô-đun con?"
10612 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289
10613 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10614 msgstr ""
10615 "Hãy đưa các thay đổi của bạn vào .gitmodules hay tạm cất chúng đi để xử lý"
10617 #: builtin/mv.c:103
10618 #, c-format
10619 msgid "%.*s is in index"
10620 msgstr "%.*s trong bảng mục lục"
10622 #: builtin/mv.c:125
10623 msgid "force move/rename even if target exists"
10624 msgstr "ép buộc di chuyển hay đổi tên thậm chí cả khi đích đã tồn tại"
10626 #: builtin/mv.c:126
10627 msgid "skip move/rename errors"
10628 msgstr "bỏ qua các lỗi liên quan đến di chuyển, đổi tên"
10630 #: builtin/mv.c:167
10631 #, c-format
10632 msgid "destination '%s' is not a directory"
10633 msgstr "có đích “%s” nhưng đây không phải là một thư mục"
10635 #: builtin/mv.c:178
10636 #, c-format
10637 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10638 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”\n"
10640 #: builtin/mv.c:182
10641 msgid "bad source"
10642 msgstr "nguồn sai"
10644 #: builtin/mv.c:185
10645 msgid "can not move directory into itself"
10646 msgstr "không thể di chuyển một thư mục vào trong chính nó được"
10648 #: builtin/mv.c:188
10649 msgid "cannot move directory over file"
10650 msgstr "không di chuyển được thư mục thông qua tập tin"
10652 #: builtin/mv.c:197
10653 msgid "source directory is empty"
10654 msgstr "thư mục nguồn là trống rỗng"
10656 #: builtin/mv.c:222
10657 msgid "not under version control"
10658 msgstr "không nằm dưới sự quản lý mã nguồn"
10660 #: builtin/mv.c:225
10661 msgid "destination exists"
10662 msgstr "đích đã tồn tại sẵn rồi"
10664 #: builtin/mv.c:233
10665 #, c-format
10666 msgid "overwriting '%s'"
10667 msgstr "đang ghi đè lên “%s”"
10669 #: builtin/mv.c:236
10670 msgid "Cannot overwrite"
10671 msgstr "Không thể ghi đè"
10673 #: builtin/mv.c:239
10674 msgid "multiple sources for the same target"
10675 msgstr "Nhiều nguồn cho cùng một đích"
10677 #: builtin/mv.c:241
10678 msgid "destination directory does not exist"
10679 msgstr "thư mục đích không tồn tại"
10681 #: builtin/mv.c:248
10682 #, c-format
10683 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10684 msgstr "%s, nguồn=%s, đích=%s"
10686 #: builtin/mv.c:269
10687 #, c-format
10688 msgid "Renaming %s to %s\n"
10689 msgstr "Đổi tên %s thành %s\n"
10691 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:390
10692 #, c-format
10693 msgid "renaming '%s' failed"
10694 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s”"
10696 #: builtin/name-rev.c:338
10697 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10698 msgstr "git name-rev [<các-tùy-chọn>] <commit>…"
10700 #: builtin/name-rev.c:339
10701 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10702 msgstr "git name-rev [<các-tùy-chọn>] --all"
10704 #: builtin/name-rev.c:340
10705 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10706 msgstr "git name-rev [<các-tùy-chọn>] --stdin"
10708 #: builtin/name-rev.c:395
10709 msgid "print only names (no SHA-1)"
10710 msgstr "chỉ hiển thị tên (không SHA-1)"
10712 #: builtin/name-rev.c:396
10713 msgid "only use tags to name the commits"
10714 msgstr "chỉ dùng các thẻ để đặt tên cho các lần chuyển giao"
10716 #: builtin/name-rev.c:398
10717 msgid "only use refs matching <pattern>"
10718 msgstr "chỉ sử dụng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
10720 #: builtin/name-rev.c:400
10721 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10722 msgstr "bỏ qua các tham chiếu khớp với <mẫu>"
10724 #: builtin/name-rev.c:402
10725 msgid "list all commits reachable from all refs"
10726 msgstr ""
10727 "liệt kê tất cả các lần chuyển giao có thể đọc được từ tất cả các tham chiếu"
10729 #: builtin/name-rev.c:403
10730 msgid "read from stdin"
10731 msgstr "đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
10733 #: builtin/name-rev.c:404
10734 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10735 msgstr "cho phép in các tên “chưa định nghĩa” (mặc định)"
10737 #: builtin/name-rev.c:410
10738 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10739 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ trong đầu vào (dùng nội bộ)"
10741 #: builtin/notes.c:26
10742 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10743 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<đối-tượng>]]"
10745 #: builtin/notes.c:27
10746 msgid ""
10747 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10748 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10749 msgstr ""
10750 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
10751 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
10753 #: builtin/notes.c:28
10754 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10755 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
10757 #: builtin/notes.c:29
10758 msgid ""
10759 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10760 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10761 msgstr ""
10762 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
10763 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
10765 #: builtin/notes.c:30
10766 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10767 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<đối-tượng>]"
10769 #: builtin/notes.c:31
10770 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10771 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<đối-tượng>]"
10773 #: builtin/notes.c:32
10774 msgid ""
10775 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10776 msgstr ""
10777 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <chiến-lược> ] <notes-ref>"
10779 #: builtin/notes.c:33
10780 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10781 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10783 #: builtin/notes.c:34
10784 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10785 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10787 #: builtin/notes.c:35
10788 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10789 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<đối-tượng>…]"
10791 #: builtin/notes.c:36
10792 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10793 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10795 #: builtin/notes.c:37
10796 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10797 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10799 #: builtin/notes.c:42
10800 msgid "git notes [list [<object>]]"
10801 msgstr "git notes [list [<đối tượng>]]"
10803 #: builtin/notes.c:47
10804 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10805 msgstr "git notes add [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
10807 #: builtin/notes.c:52
10808 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10809 msgstr "git notes copy [<các-tùy-chọn>] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
10811 #: builtin/notes.c:53
10812 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10813 msgstr "git notes copy --stdin [<từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>]…"
10815 #: builtin/notes.c:58
10816 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10817 msgstr "git notes append [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
10819 #: builtin/notes.c:63
10820 msgid "git notes edit [<object>]"
10821 msgstr "git notes edit [<đối tượng>]"
10823 #: builtin/notes.c:68
10824 msgid "git notes show [<object>]"
10825 msgstr "git notes show [<đối tượng>]"
10827 #: builtin/notes.c:73
10828 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10829 msgstr "git notes merge [<các-tùy-chọn>] <notes-ref>"
10831 #: builtin/notes.c:74
10832 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10833 msgstr "git notes merge --commit [<các-tùy-chọn>]"
10835 #: builtin/notes.c:75
10836 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10837 msgstr "git notes merge --abort [<các-tùy-chọn>]"
10839 #: builtin/notes.c:80
10840 msgid "git notes remove [<object>]"
10841 msgstr "git notes remove [<đối tượng>]"
10843 #: builtin/notes.c:85
10844 msgid "git notes prune [<options>]"
10845 msgstr "git notes prune [<các-tùy-chọn>]"
10847 #: builtin/notes.c:90
10848 msgid "git notes get-ref"
10849 msgstr "git notes get-ref"
10851 #: builtin/notes.c:95
10852 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10853 msgstr "Ghi hay sửa ghi chú cho đối tượng sau đây:"
10855 #: builtin/notes.c:148
10856 #, c-format
10857 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10858 msgstr "không thể khởi chạy “show” cho đối tượng “%s”"
10860 #: builtin/notes.c:152
10861 msgid "could not read 'show' output"
10862 msgstr "không thể đọc kết xuất “show”"
10864 #: builtin/notes.c:160
10865 #, c-format
10866 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10867 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “show” cho đối tượng “%s”"
10869 #: builtin/notes.c:195
10870 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10871 msgstr ""
10872 "xin hãy áp dụng nội dung của ghi chú sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F"
10874 #: builtin/notes.c:204
10875 msgid "unable to write note object"
10876 msgstr "không thể ghi đối tượng ghi chú (note)"
10878 #: builtin/notes.c:206
10879 #, c-format
10880 msgid "the note contents have been left in %s"
10881 msgstr "nội dung ghi chú còn lại %s"
10883 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:500
10884 #, c-format
10885 msgid "cannot read '%s'"
10886 msgstr "không thể đọc “%s”"
10888 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:503
10889 #, c-format
10890 msgid "could not open or read '%s'"
10891 msgstr "không thể mở hay đọc “%s”"
10893 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
10894 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
10895 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
10896 #, c-format
10897 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10898 msgstr "gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
10900 #: builtin/notes.c:258
10901 #, c-format
10902 msgid "failed to read object '%s'."
10903 msgstr "gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”."
10905 #: builtin/notes.c:262
10906 #, c-format
10907 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10908 msgstr "không thể đọc dữ liệu ghi chú từ đối tượng không-blob “%s”."
10910 #: builtin/notes.c:302
10911 #, c-format
10912 msgid "malformed input line: '%s'."
10913 msgstr "dòng đầu vào dị hình: “%s”."
10915 #: builtin/notes.c:317
10916 #, c-format
10917 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10918 msgstr "gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” sang “%s”"
10920 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10921 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10923 #: builtin/notes.c:349
10924 #, c-format
10925 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10926 msgstr "từ chối %s ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
10928 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
10929 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
10930 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
10931 msgid "too many parameters"
10932 msgstr "quá nhiều đối số"
10934 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
10935 #, c-format
10936 msgid "no note found for object %s."
10937 msgstr "không tìm thấy ghi chú cho đối tượng %s."
10939 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
10940 msgid "note contents as a string"
10941 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một chuỗi"
10943 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
10944 msgid "note contents in a file"
10945 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một tập tin"
10947 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
10948 msgid "reuse and edit specified note object"
10949 msgstr "dùng lại nhưng có sửa chữa đối tượng note đã chỉ ra"
10951 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
10952 msgid "reuse specified note object"
10953 msgstr "dùng lại đối tượng ghi chú (note) đã chỉ ra"
10955 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
10956 msgid "allow storing empty note"
10957 msgstr "cho lưu trữ ghi chú trống rỗng"
10959 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
10960 msgid "replace existing notes"
10961 msgstr "thay thế ghi chú trước"
10963 #: builtin/notes.c:441
10964 #, c-format
10965 msgid ""
10966 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10967 "existing notes"
10968 msgstr ""
10969 "Không thể thêm các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối tượng "
10970 "%s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
10972 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
10973 #, c-format
10974 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10975 msgstr "Đang ghi đè lên ghi chú cũ cho đối tượng %s\n"
10977 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
10978 #, c-format
10979 msgid "Removing note for object %s\n"
10980 msgstr "Đang gỡ bỏ ghi chú (note) cho đối tượng %s\n"
10982 #: builtin/notes.c:488
10983 msgid "read objects from stdin"
10984 msgstr "đọc các đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn"
10986 #: builtin/notes.c:490
10987 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10988 msgstr "tải cấu hình chép lại cho <lệnh> (ngầm định là --stdin)"
10990 #: builtin/notes.c:508
10991 msgid "too few parameters"
10992 msgstr "quá ít đối số"
10994 #: builtin/notes.c:529
10995 #, c-format
10996 msgid ""
10997 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10998 "existing notes"
10999 msgstr ""
11000 "Không thể sao chép các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối "
11001 "tượng %s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
11003 #: builtin/notes.c:541
11004 #, c-format
11005 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11006 msgstr "thiếu ghi chú trên đối tượng nguồn %s. Không thể sao chép."
11008 #: builtin/notes.c:593
11009 #, c-format
11010 msgid ""
11011 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11012 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11013 msgstr ""
11014 "Các tùy chọn -m/-F/-c/-C đã cổ không còn dùng nữa cho lệnh con “edit”.\n"
11015 "Xin hãy sử dụng lệnh sau để thay thế: “git notes add -f -m/-F/-c/-C”.\n"
11017 #: builtin/notes.c:688
11018 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11019 msgstr "gặp lỗi khi xóa tham chiếu NOTES_MERGE_PARTIAL"
11021 #: builtin/notes.c:690
11022 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11023 msgstr "gặp lỗi khi xóa tham chiếu NOTES_MERGE_REF"
11025 #: builtin/notes.c:692
11026 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11027 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ cây làm việc “git notes merge”"
11029 #: builtin/notes.c:712
11030 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11031 msgstr "gặp lỗi khi đọc tham chiếu NOTES_MERGE_PARTIAL"
11033 #: builtin/notes.c:714
11034 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11035 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao từ NOTES_MERGE_PARTIAL."
11037 #: builtin/notes.c:716
11038 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11039 msgstr "không thể phân tích cú pháp lần chuyển giao từ NOTES_MERGE_PARTIAL."
11041 #: builtin/notes.c:729
11042 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11043 msgstr "gặp lỗi khi phân giải NOTES_MERGE_REF"
11045 #: builtin/notes.c:732
11046 msgid "failed to finalize notes merge"
11047 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành hòa trộn ghi chú"
11049 #: builtin/notes.c:758
11050 #, c-format
11051 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11052 msgstr "không hiểu chiến lược hòa trộn ghi chú %s"
11054 #: builtin/notes.c:774
11055 msgid "General options"
11056 msgstr "Tùy chọn chung"
11058 #: builtin/notes.c:776
11059 msgid "Merge options"
11060 msgstr "Tùy chọn về hòa trộn"
11062 #: builtin/notes.c:778
11063 msgid ""
11064 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11065 "cat_sort_uniq)"
11066 msgstr ""
11067 "phân giải các xung đột “notes” sử dụng chiến lược đã đưa ra (manual/ours/"
11068 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11070 #: builtin/notes.c:780
11071 msgid "Committing unmerged notes"
11072 msgstr "Chuyển giao các note chưa được hòa trộn"
11074 #: builtin/notes.c:782
11075 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11076 msgstr ""
11077 "các note cuối cùng được hòa trộn bởi các note chưa hòa trộn của lần chuyển "
11078 "giao"
11080 #: builtin/notes.c:784
11081 msgid "Aborting notes merge resolution"
11082 msgstr "Hủy bỏ phân giải ghi chú (note) hòa trộn"
11084 #: builtin/notes.c:786
11085 msgid "abort notes merge"
11086 msgstr "bỏ qua hòa trộn các ghi chú (note)"
11088 #: builtin/notes.c:797
11089 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11090 msgstr "không thể trộn lẫn --commit, --abort hay -s/--strategy"
11092 #: builtin/notes.c:802
11093 msgid "must specify a notes ref to merge"
11094 msgstr "bạn phải chỉ định tham chiếu ghi chú để hòa trộn"
11096 #: builtin/notes.c:826
11097 #, c-format
11098 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11099 msgstr "không hiểu -s/--strategy: %s"
11101 #: builtin/notes.c:863
11102 #, c-format
11103 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11104 msgstr "một ghi chú hòa trộn vào %s đã sẵn trong quá trình xử lý tại %s"
11106 #: builtin/notes.c:866
11107 #, c-format
11108 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11109 msgstr "gặp lỗi khi lưu liên kết đến tham chiếu ghi chú hiện tại (%s)"
11111 #: builtin/notes.c:868
11112 #, c-format
11113 msgid ""
11114 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11115 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11116 "abort'.\n"
11117 msgstr ""
11118 "Gặp lỗi khi hòa trộn các ghi chú tự động. Sửa các xung đột này trong %s và "
11119 "chuyển giao kết quả bằng “git notes merge --commit”, hoặc bãi bỏ việc hòa "
11120 "trộn bằng “git notes merge --abort”.\n"
11122 #: builtin/notes.c:890
11123 #, c-format
11124 msgid "Object %s has no note\n"
11125 msgstr "Đối tượng %s không có ghi chú (note)\n"
11127 #: builtin/notes.c:902
11128 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11129 msgstr "cố gắng gỡ bỏ một note chưa từng tồn tại không phải là một lỗi"
11131 #: builtin/notes.c:905
11132 msgid "read object names from the standard input"
11133 msgstr "đọc tên đối tượng từ thiết bị nhập chuẩn"
11135 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:146
11136 msgid "do not remove, show only"
11137 msgstr "không gỡ bỏ, chỉ hiển thị"
11139 #: builtin/notes.c:944
11140 msgid "report pruned notes"
11141 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
11143 #: builtin/notes.c:986
11144 msgid "notes-ref"
11145 msgstr "notes-ref"
11147 #: builtin/notes.c:987
11148 msgid "use notes from <notes-ref>"
11149 msgstr "dùng “notes” từ <notes-ref>"
11151 #: builtin/notes.c:1022
11152 #, c-format
11153 msgid "unknown subcommand: %s"
11154 msgstr "không hiểu câu lệnh con: %s"
11156 #: builtin/pack-objects.c:31
11157 msgid ""
11158 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11159 msgstr ""
11160 "git pack-objects --stdout [các-tùy-chọn…] [< <danh-sách-tham-chiếu> | < "
11161 "<danh-sách-đối-tượng>]"
11163 #: builtin/pack-objects.c:32
11164 msgid ""
11165 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11166 msgstr ""
11167 "git pack-objects [các-tùy-chọn…] <base-name> [< <danh-sách-ref> | < <danh-"
11168 "sách-đối-tượng>]"
11170 #: builtin/pack-objects.c:181 builtin/pack-objects.c:184
11171 #, c-format
11172 msgid "deflate error (%d)"
11173 msgstr "lỗi giải nén (%d)"
11175 #: builtin/pack-objects.c:777
11176 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11177 msgstr "tắt ghi bitmap, các gói bị chia nhỏ bởi vì pack.packSizeLimit"
11179 #: builtin/pack-objects.c:790
11180 msgid "Writing objects"
11181 msgstr "Đang ghi lại các đối tượng"
11183 #: builtin/pack-objects.c:1070
11184 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11185 msgstr "tắt ghi bitmap, như vậy một số đối tượng sẽ không được đóng gói"
11187 #: builtin/pack-objects.c:2440
11188 msgid "Compressing objects"
11189 msgstr "Đang nén các đối tượng"
11191 #: builtin/pack-objects.c:2849
11192 #, c-format
11193 msgid "unsupported index version %s"
11194 msgstr "phiên bản mục lục không được hỗ trợ %s"
11196 #: builtin/pack-objects.c:2853
11197 #, c-format
11198 msgid "bad index version '%s'"
11199 msgstr "phiên bản mục lục sai “%s”"
11201 #: builtin/pack-objects.c:2883
11202 msgid "do not show progress meter"
11203 msgstr "không hiển thị bộ đo tiến trình"
11205 #: builtin/pack-objects.c:2885
11206 msgid "show progress meter"
11207 msgstr "hiển thị bộ đo tiến trình"
11209 #: builtin/pack-objects.c:2887
11210 msgid "show progress meter during object writing phase"
11211 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong suốt pha ghi đối tượng"
11213 #: builtin/pack-objects.c:2890
11214 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11215 msgstr "tương tự --all-progress khi bộ đo tiến trình được xuất hiện"
11217 #: builtin/pack-objects.c:2891
11218 msgid "version[,offset]"
11219 msgstr "phiên bản[,offset]"
11221 #: builtin/pack-objects.c:2892
11222 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11223 msgstr "ghi tập tin bảng mục lục gói (pack) ở phiên bản định dạng idx đã cho"
11225 #: builtin/pack-objects.c:2895
11226 msgid "maximum size of each output pack file"
11227 msgstr "kcíh thước tối đa cho tập tin gói được tạo"
11229 #: builtin/pack-objects.c:2897
11230 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11231 msgstr "bỏ qua các đối tượng vay mượn từ kho đối tượng thay thế"
11233 #: builtin/pack-objects.c:2899
11234 msgid "ignore packed objects"
11235 msgstr "bỏ qua các đối tượng đóng gói"
11237 #: builtin/pack-objects.c:2901
11238 msgid "limit pack window by objects"
11239 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo đối tượng"
11241 #: builtin/pack-objects.c:2903
11242 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11243 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo bộ nhớ cộng thêm với giới hạn đối tượng"
11245 #: builtin/pack-objects.c:2905
11246 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11247 msgstr "độ dài tối đa của chuỗi móc xích “delta” được phép trong gói kết quả"
11249 #: builtin/pack-objects.c:2907
11250 msgid "reuse existing deltas"
11251 msgstr "dùng lại các delta sẵn có"
11253 #: builtin/pack-objects.c:2909
11254 msgid "reuse existing objects"
11255 msgstr "dùng lại các đối tượng sẵn có"
11257 #: builtin/pack-objects.c:2911
11258 msgid "use OFS_DELTA objects"
11259 msgstr "dùng các đối tượng OFS_DELTA"
11261 #: builtin/pack-objects.c:2913
11262 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11263 msgstr "sử dụng các tuyến trình khi tìm kiếm cho các mẫu khớp delta tốt nhất"
11265 #: builtin/pack-objects.c:2915
11266 msgid "do not create an empty pack output"
11267 msgstr "không thể tạo kết xuất gói trống rỗng"
11269 #: builtin/pack-objects.c:2917
11270 msgid "read revision arguments from standard input"
11271 msgstr " đọc tham số “revision” từ thiết bị nhập chuẩn"
11273 #: builtin/pack-objects.c:2919
11274 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11275 msgstr "giới hạn các đối tượng thành những cái mà chúng vẫn chưa được đóng gói"
11277 #: builtin/pack-objects.c:2922
11278 msgid "include objects reachable from any reference"
11279 msgstr "bao gồm các đối tượng có thể đọc được từ bất kỳ tham chiếu nào"
11281 #: builtin/pack-objects.c:2925
11282 msgid "include objects referred by reflog entries"
11283 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi các mục reflog"
11285 #: builtin/pack-objects.c:2928
11286 msgid "include objects referred to by the index"
11287 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi mục lục"
11289 #: builtin/pack-objects.c:2931
11290 msgid "output pack to stdout"
11291 msgstr "xuất gói ra đầu ra tiêu chuẩn"
11293 #: builtin/pack-objects.c:2933
11294 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11295 msgstr "bao gồm các đối tượng tham chiếu đến các đối tượng được đóng gói"
11297 #: builtin/pack-objects.c:2935
11298 msgid "keep unreachable objects"
11299 msgstr "giữ lại các đối tượng không thể đọc được"
11301 #: builtin/pack-objects.c:2937
11302 msgid "pack loose unreachable objects"
11303 msgstr "pack mất các đối tượng không thể đọc được"
11305 #: builtin/pack-objects.c:2939
11306 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11307 msgstr ""
11308 "xả nén (gỡ khỏi gói) các đối tượng không thể đọc được mới hơn <thời-gian>"
11310 #: builtin/pack-objects.c:2942
11311 msgid "create thin packs"
11312 msgstr "tạo gói nhẹ"
11314 #: builtin/pack-objects.c:2944
11315 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11316 msgstr "tạo gói để phù hợp cho lấy về nông (shallow)"
11318 #: builtin/pack-objects.c:2946
11319 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11320 msgstr "bỏ qua các gói mà nó có tập tin .keep đi kèm"
11322 #: builtin/pack-objects.c:2948
11323 msgid "pack compression level"
11324 msgstr "mức nén gói"
11326 #: builtin/pack-objects.c:2950
11327 msgid "do not hide commits by grafts"
11328 msgstr "không ẩn các lần chuyển giao bởi “grafts”"
11330 #: builtin/pack-objects.c:2952
11331 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11332 msgstr "dùng mục lục ánh xạ nếu có thể được để nâng cao tốc độ đếm đối tượng"
11334 #: builtin/pack-objects.c:2954
11335 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11336 msgstr "ghi một mục lục ánh xạ cùng với mục lục gói"
11338 #: builtin/pack-objects.c:3081
11339 msgid "Counting objects"
11340 msgstr "Đang đếm các đối tượng"
11342 #: builtin/pack-refs.c:6
11343 msgid "git pack-refs [<options>]"
11344 msgstr "git pack-refs [<các-tùy-chọn>]"
11346 #: builtin/pack-refs.c:14
11347 msgid "pack everything"
11348 msgstr "đóng gói mọi thứ"
11350 #: builtin/pack-refs.c:15
11351 msgid "prune loose refs (default)"
11352 msgstr "prune (cắt cụt) những tham chiếu bị mất (mặc định)"
11354 #: builtin/prune-packed.c:8
11355 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11356 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11358 #: builtin/prune-packed.c:41
11359 msgid "Removing duplicate objects"
11360 msgstr "Đang gỡ các đối tượng trùng lặp"
11362 #: builtin/prune.c:11
11363 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11364 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <thời-gian>] [--] [<head>…]"
11366 #: builtin/prune.c:106
11367 msgid "report pruned objects"
11368 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
11370 #: builtin/prune.c:109
11371 msgid "expire objects older than <time>"
11372 msgstr "các đối tượng hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
11374 #: builtin/prune.c:123
11375 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11376 msgstr "không thể tỉa bớt trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
11378 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11379 #, c-format
11380 msgid "Invalid value for %s: %s"
11381 msgstr "Giá trị không hợp lệ %s: %s"
11383 #: builtin/pull.c:76
11384 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11385 msgstr "git pull [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
11387 #: builtin/pull.c:124
11388 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11389 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy của các mô-đun-con"
11391 #: builtin/pull.c:128
11392 msgid "Options related to merging"
11393 msgstr "Các tùy chọn liên quan đến hòa trộn"
11395 #: builtin/pull.c:131
11396 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11397 msgstr "các thay đổi hợp nhất bằng cải tổ thay vì hòa trộn"
11399 #: builtin/pull.c:155 builtin/rebase--helper.c:21 builtin/revert.c:121
11400 msgid "allow fast-forward"
11401 msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh"
11403 #: builtin/pull.c:164
11404 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11405 msgstr "tự động stash/stash pop tước và sau tu bổ (rebase)"
11407 #: builtin/pull.c:180
11408 msgid "Options related to fetching"
11409 msgstr "Các tùy chọn liên quan đến lệnh lấy về"
11411 #: builtin/pull.c:198
11412 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11413 msgstr "số lượng mô-đun-con được đẩy lên đồng thời"
11415 #: builtin/pull.c:287
11416 #, c-format
11417 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11418 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho pull.ff: %s"
11420 #: builtin/pull.c:403
11421 msgid ""
11422 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11423 "fetched."
11424 msgstr ""
11425 "Ở đây không có ứng cử nào để cải tổ lại trong số các tham chiếu mà bạn vừa "
11426 "lấy về."
11428 #: builtin/pull.c:405
11429 msgid ""
11430 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11431 msgstr ""
11432 "Ở đây không có ứng cử nào để hòa trộn trong số các tham chiếu mà bạn vừa lấy "
11433 "về."
11435 #: builtin/pull.c:406
11436 msgid ""
11437 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11438 "matches on the remote end."
11439 msgstr ""
11440 "Đại thể điều này có nghĩa là bạn đã cung cấp đặc tả đường dẫn dạng dùng ký "
11441 "tự\n"
11442 "đại diện mà nó lại không khớp trên điểm cuối máy phục vụ."
11444 #: builtin/pull.c:409
11445 #, c-format
11446 msgid ""
11447 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11448 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11449 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11450 msgstr ""
11451 "Bạn yêu cầu pull từ máy dịch vụ “%s”, nhưng lại chưa chỉ định\n"
11452 "nhánh nào. Bởi vì đây không phải là máy dịch vụ được cấu hình\n"
11453 "theo mặc định cho nhánh hiện tại của bạn, bạn phải chỉ định\n"
11454 "một nhánh trên dòng lệnh."
11456 #: builtin/pull.c:414 git-parse-remote.sh:73
11457 msgid "You are not currently on a branch."
11458 msgstr "Hiện tại bạn chẳng ở nhánh nào cả."
11460 #: builtin/pull.c:416 builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:79
11461 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11462 msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn cải tổ lại."
11464 #: builtin/pull.c:418 builtin/pull.c:433 git-parse-remote.sh:82
11465 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11466 msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn hòa trộn vào."
11468 #: builtin/pull.c:419 builtin/pull.c:434
11469 msgid "See git-pull(1) for details."
11470 msgstr "Xem git-pull(1) để biết thêm chi tiết."
11472 #: builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:427 builtin/pull.c:436
11473 #: git-parse-remote.sh:64
11474 msgid "<remote>"
11475 msgstr "<máy chủ>"
11477 #: builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:441 git-rebase.sh:466
11478 #: git-parse-remote.sh:65
11479 msgid "<branch>"
11480 msgstr "<nhánh>"
11482 #: builtin/pull.c:429 git-parse-remote.sh:75
11483 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11484 msgstr "Ở đây không có thông tin theo dõi cho nhánh hiện hành."
11486 #: builtin/pull.c:438 git-parse-remote.sh:95
11487 msgid ""
11488 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11489 msgstr ""
11490 "Nếu bạn muốn theo dõi thông tin cho nhánh này bạn có thể thực hiện bằng lệnh:"
11492 #: builtin/pull.c:443
11493 #, c-format
11494 msgid ""
11495 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11496 "from the remote, but no such ref was fetched."
11497 msgstr ""
11498 "Các đặc tả cấu hình của bạn để hòa trộn với tham chiếu “%s”\n"
11499 "từ máy dịch vụ, nhưng không có nhánh nào như thế được lấy về."
11501 #: builtin/pull.c:796
11502 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11503 msgstr "bỏ qua --verify-signatures khi rebase"
11505 #: builtin/pull.c:844
11506 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11507 msgstr "tùy chọn --[no-]autostash chỉ hợp lệ khi dùng với --rebase."
11509 #: builtin/pull.c:852
11510 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11511 msgstr ""
11512 "Đang cập nhật một nhánh chưa được sinh ra với các thay đổi được thêm vào "
11513 "bảng mục lục."
11515 #: builtin/pull.c:855
11516 msgid "pull with rebase"
11517 msgstr "pull với rebase"
11519 #: builtin/pull.c:856
11520 msgid "please commit or stash them."
11521 msgstr "xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng."
11523 #: builtin/pull.c:881
11524 #, c-format
11525 msgid ""
11526 "fetch updated the current branch head.\n"
11527 "fast-forwarding your working tree from\n"
11528 "commit %s."
11529 msgstr ""
11530 "fetch đã cập nhật head nhánh hiện tại.\n"
11531 "đang chuyển-tiếp-nhanh cây làm việc của bạn từ\n"
11532 "lần chuyển giaot %s."
11534 #: builtin/pull.c:886
11535 #, c-format
11536 msgid ""
11537 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11538 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11539 "$ git diff %s\n"
11540 "output, run\n"
11541 "$ git reset --hard\n"
11542 "to recover."
11543 msgstr ""
11544 "Không thể chuyển tiếp nhanh cây làm việc của bạn.\n"
11545 "Sau khi chắc chắn rằng mình đã ghi lại mọi thứ\n"
11546 "quý báu từ kết xuất của lệnh\n"
11547 "$ git diff %s\n"
11548 "chạy\n"
11549 "$ git reset --hard\n"
11550 "để khôi phục lại."
11552 #: builtin/pull.c:901
11553 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11554 msgstr "Không thể hòa trộn nhiều nhánh vào trong một head trống rỗng."
11556 #: builtin/pull.c:905
11557 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11558 msgstr "Không thể thực hiện lệnh rebase (cải tổ) trên nhiều nhánh."
11560 #: builtin/pull.c:912
11561 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11562 msgstr ""
11563 "không thể cải tổ với các thay đổi mô-đun-con được ghi lại một cách cục bộ"
11565 #: builtin/push.c:17
11566 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11567 msgstr "git push [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
11569 #: builtin/push.c:90
11570 msgid "tag shorthand without <tag>"
11571 msgstr "dùng tốc ký thẻ không có <thẻ>"
11573 #: builtin/push.c:100
11574 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11575 msgstr "--delete chỉ chấp nhận các tên tham chiếu dạng thường"
11577 #: builtin/push.c:144
11578 msgid ""
11579 "\n"
11580 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11581 msgstr ""
11582 "\n"
11583 "Để chọn mỗi tùy chọn một cách cố định, xem push.default trong “git help "
11584 "config”."
11586 #: builtin/push.c:147
11587 #, c-format
11588 msgid ""
11589 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11590 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11591 "on the remote, use\n"
11592 "\n"
11593 "    git push %s HEAD:%s\n"
11594 "\n"
11595 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11596 "\n"
11597 "    git push %s %s\n"
11598 "%s"
11599 msgstr ""
11600 "Nhánh thượng nguồn của nhánh hiện tại của bạn không khớp\n"
11601 "với tên của nhánh hiện tại của bạn.  Để đẩy lên đến nhánh thượng nguồn\n"
11602 "trên máy chủ, sử dụng\n"
11603 "\n"
11604 "    git push %s HEAD:%s\n"
11605 "\n"
11606 "Để push tới nhánh cùng tên trên máy chủ, sử dụng\n"
11607 "\n"
11608 "    git push %s %s\n"
11609 "%s"
11611 #: builtin/push.c:162
11612 #, c-format
11613 msgid ""
11614 "You are not currently on a branch.\n"
11615 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11616 "state now, use\n"
11617 "\n"
11618 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11619 msgstr ""
11620 "Bạn hiện nay không ở một nhánh.\n"
11621 "Để đẩy lịch sử lên trên trạng thái hiện hành (HEAD đã bị tách rời)\n"
11622 "ngay bây giờ, sử dụng\n"
11623 "\n"
11624 "    git push %s HEAD:<tên-của-nhánh-máy-chủ>\n"
11626 #: builtin/push.c:176
11627 #, c-format
11628 msgid ""
11629 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11630 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11631 "\n"
11632 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11633 msgstr ""
11634 "Nhánh hiện tại %s không có nhánh thượng nguồn nào.\n"
11635 "Để push (đẩy lên) nhánh hiện tại và đặt máy chủ này làm thượng nguồn "
11636 "(upstream), sử dụng\n"
11637 "\n"
11638 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11640 #: builtin/push.c:184
11641 #, c-format
11642 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11643 msgstr "Nhánh hiện tại %s có nhiều nhánh thượng nguồn, từ chối push."
11645 #: builtin/push.c:187
11646 #, c-format
11647 msgid ""
11648 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11649 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11650 "to update which remote branch."
11651 msgstr ""
11652 "Bạn đang push (đẩy lên) máy chủ “%s”, mà nó không phải là thượng nguồn "
11653 "(upstream) của\n"
11654 "nhánh hiện tại “%s” của bạn, mà không báo cho tôi biết là cái gì được push\n"
11655 "để cập nhật nhánh máy chủ nào."
11657 #: builtin/push.c:246
11658 msgid ""
11659 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11660 msgstr ""
11661 "Bạn đã không chỉ ra một refspecs nào để đẩy lên, và push.default là \"không "
11662 "là gì cả\"."
11664 #: builtin/push.c:253
11665 msgid ""
11666 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11667 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11668 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11669 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11670 msgstr ""
11671 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh hiện tại của bạn nằm đằng\n"
11672 "sau bộ phận tương ứng của máy chủ. Hòa trộn với các thay đổi từ máy chủ\n"
11673 "(v.d. \"git pull …\") trước khi đẩy lên lần nữa.\n"
11674 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
11675 "tiết."
11677 #: builtin/push.c:259
11678 msgid ""
11679 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11680 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11681 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11682 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11683 msgstr ""
11684 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh đã đẩy lên nằm đằng sau "
11685 "bộ\n"
11686 "phận tương ứng của máy chủ. Checkou nhánh này và hòa trộn với các thay đổi\n"
11687 "từ máy chủ (v.d. “git pull …”) trước khi lại push lần nữa.\n"
11688 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
11689 "tiết."
11691 #: builtin/push.c:265
11692 msgid ""
11693 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11694 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11695 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11696 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11697 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11698 msgstr ""
11699 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì máy chủ có chứa công việc mà bạn không\n"
11700 "có ở máy nội bộ của mình. Lỗi này thường có nguyên nhân bởi kho khác đẩy\n"
11701 "dữ liệu lên cùng một tham chiếu. Bạn có lẽ muốn hòa trộn với các thay đổi\n"
11702 "từ máy chủ (v.d. “git pull…”) trước khi lại push lần nữa.\n"
11703 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
11704 "tiết."
11706 #: builtin/push.c:272
11707 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11708 msgstr "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì thẻ đã sẵn có từ trước trên máy chủ."
11710 #: builtin/push.c:275
11711 msgid ""
11712 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11713 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11714 "without using the '--force' option.\n"
11715 msgstr ""
11716 "Không thể cập nhật một tham chiếu trên máy chủ mà nó chỉ đến đối tượng "
11717 "không\n"
11718 "phải là lần chuyển giao, hoặc cập nhật một tham chiếu máy chủ để nó chỉ đến "
11719 "đối tượng\n"
11720 "không phải chuyển giao, mà không sử dụng tùy chọn “--force”.\n"
11722 #: builtin/push.c:335
11723 #, c-format
11724 msgid "Pushing to %s\n"
11725 msgstr "Đang đẩy lên %s\n"
11727 #: builtin/push.c:339
11728 #, c-format
11729 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11730 msgstr "gặp lỗi khi đẩy tới một số tham chiếu đến “%s”"
11732 #: builtin/push.c:370
11733 #, c-format
11734 msgid "bad repository '%s'"
11735 msgstr "repository (kho) sai “%s”"
11737 #: builtin/push.c:371
11738 msgid ""
11739 "No configured push destination.\n"
11740 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11741 "repository using\n"
11742 "\n"
11743 "    git remote add <name> <url>\n"
11744 "\n"
11745 "and then push using the remote name\n"
11746 "\n"
11747 "    git push <name>\n"
11748 msgstr ""
11749 "Chưa cấu hình đích để đẩy lên.\n"
11750 "Hoặc là chỉ ra URL từ dòng lệnh hoặc là cấu hình một kho máy chủ sử dụng\n"
11751 "\n"
11752 "    git remote add <tên> <url>\n"
11753 "\n"
11754 "và sau đó đẩy lên sử dụng tên máy chủ\n"
11755 "\n"
11756 "    git push <tên>\n"
11758 #: builtin/push.c:389
11759 msgid "--all and --tags are incompatible"
11760 msgstr "--all và --tags xung khắc nhau"
11762 #: builtin/push.c:390
11763 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11764 msgstr "--all không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
11766 #: builtin/push.c:395
11767 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11768 msgstr "--mirror và --tags xung khắc nhau"
11770 #: builtin/push.c:396
11771 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11772 msgstr "--mirror không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
11774 #: builtin/push.c:401
11775 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11776 msgstr "--all và --mirror xung khắc nhau"
11778 #: builtin/push.c:523
11779 msgid "repository"
11780 msgstr "kho"
11782 #: builtin/push.c:524 builtin/send-pack.c:163
11783 msgid "push all refs"
11784 msgstr "đẩy tất cả các tham chiếu"
11786 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:165
11787 msgid "mirror all refs"
11788 msgstr "mirror tất cả các tham chiếu"
11790 #: builtin/push.c:527
11791 msgid "delete refs"
11792 msgstr "xóa các tham chiếu"
11794 #: builtin/push.c:528
11795 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11796 msgstr "đẩy các thẻ (không dùng cùng với --all hay --mirror)"
11798 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:166
11799 msgid "force updates"
11800 msgstr "ép buộc cập nhật"
11802 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:180
11803 msgid "refname>:<expect"
11804 msgstr "tên-tham-chiếu>:<cần"
11806 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:181
11807 msgid "require old value of ref to be at this value"
11808 msgstr "yêu cầu giá-trị cũ của tham chiếu thì là giá-trị này"
11810 #: builtin/push.c:537
11811 msgid "control recursive pushing of submodules"
11812 msgstr "điều khiển việc đẩy lên (push) đệ qui của mô-đun-con"
11814 #: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:174
11815 msgid "use thin pack"
11816 msgstr "tạo gói nhẹ"
11818 #: builtin/push.c:540 builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:160
11819 #: builtin/send-pack.c:161
11820 msgid "receive pack program"
11821 msgstr "chương trình nhận gói"
11823 #: builtin/push.c:542
11824 msgid "set upstream for git pull/status"
11825 msgstr "đặt thượng nguồn cho git pull/status"
11827 #: builtin/push.c:545
11828 msgid "prune locally removed refs"
11829 msgstr "xén tỉa những tham chiếu bị gỡ bỏ"
11831 #: builtin/push.c:547
11832 msgid "bypass pre-push hook"
11833 msgstr "vòng qua móc tiền-đẩy (pre-push)"
11835 #: builtin/push.c:548
11836 msgid "push missing but relevant tags"
11837 msgstr "push phần bị thiếu nhưng các thẻ lại thích hợp"
11839 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:168
11840 msgid "GPG sign the push"
11841 msgstr "ký lần đẩy dùng GPG"
11843 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:175
11844 msgid "request atomic transaction on remote side"
11845 msgstr "yêu cầu giao dịch hạt nhân bên phía máy chủ"
11847 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:171
11848 msgid "server-specific"
11849 msgstr "đặc-tả-máy-phục-vụ"
11851 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:172
11852 msgid "option to transmit"
11853 msgstr "tùy chọn để chuyển giao"
11855 #: builtin/push.c:568
11856 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11857 msgstr "--delete là xung khắc với các tùy chọn --all, --mirror và --tags"
11859 #: builtin/push.c:570
11860 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11861 msgstr "--delete không hợp lý nếu không có bất kỳ tham chiếu nào"
11863 #: builtin/push.c:589
11864 msgid "push options must not have new line characters"
11865 msgstr "các tùy chọn push phải không có ký tự dòng mới"
11867 #: builtin/read-tree.c:40
11868 msgid ""
11869 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11870 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11871 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11872 msgstr ""
11873 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<tiền-"
11874 "tố>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
11875 "[--index-output=<tập-tin>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-"
11876 "ish3>]])"
11878 #: builtin/read-tree.c:121
11879 msgid "write resulting index to <file>"
11880 msgstr "ghi mục lục kết quả vào <tập-tin>"
11882 #: builtin/read-tree.c:124
11883 msgid "only empty the index"
11884 msgstr "chỉ với bảng mục lục trống rỗng"
11886 #: builtin/read-tree.c:126
11887 msgid "Merging"
11888 msgstr "Hòa trộn"
11890 #: builtin/read-tree.c:128
11891 msgid "perform a merge in addition to a read"
11892 msgstr "thực hiện một hòa trộn thêm vào việc đọc"
11894 #: builtin/read-tree.c:130
11895 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11896 msgstr ""
11897 "hòa trộn kiểu “3-way” nếu không có tập tin mức hòa trộn nào được yêu cầu "
11899 #: builtin/read-tree.c:132
11900 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11901 msgstr "hòa trộn 3-way trong sự hiện diện của “adds” và “removes”"
11903 #: builtin/read-tree.c:134
11904 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11905 msgstr "giống với -m, nhưng bỏ qua các mục chưa được hòa trộn"
11907 #: builtin/read-tree.c:135
11908 msgid "<subdirectory>/"
11909 msgstr "<thư-mục-con>/"
11911 #: builtin/read-tree.c:136
11912 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11913 msgstr "đọc cây vào trong bảng mục lục dưới <thư_mục_con>/"
11915 #: builtin/read-tree.c:139
11916 msgid "update working tree with merge result"
11917 msgstr "cập nhật cây làm việc với kết quả hòa trộn"
11919 #: builtin/read-tree.c:141
11920 msgid "gitignore"
11921 msgstr "gitignore"
11923 #: builtin/read-tree.c:142
11924 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11925 msgstr "cho phép các tập tin rõ ràng bị lờ đi được ghi đè"
11927 #: builtin/read-tree.c:145
11928 msgid "don't check the working tree after merging"
11929 msgstr "không kiểm tra cây làm việc sau hòa trộn"
11931 #: builtin/read-tree.c:146
11932 msgid "don't update the index or the work tree"
11933 msgstr "không cập nhật bảng mục lục hay cây làm việc"
11935 #: builtin/read-tree.c:148
11936 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11937 msgstr "bỏ qua áp dụng bộ lọc lấy ra (checkout) thưa thớt"
11939 #: builtin/read-tree.c:150
11940 msgid "debug unpack-trees"
11941 msgstr "gỡ lỗi “unpack-trees”"
11943 #: builtin/rebase--helper.c:8
11944 msgid "git rebase--helper [<options>]"
11945 msgstr "git rebase--helper [<các-tùy-chọn>]"
11947 #: builtin/rebase--helper.c:22
11948 msgid "keep empty commits"
11949 msgstr "giữ lại các lần chuyển giao rỗng"
11951 #: builtin/rebase--helper.c:23
11952 msgid "continue rebase"
11953 msgstr "tiếp tục cải tổ"
11955 #: builtin/rebase--helper.c:25
11956 msgid "abort rebase"
11957 msgstr "bãi bỏ việc cải tổ"
11959 #: builtin/rebase--helper.c:28
11960 msgid "make rebase script"
11961 msgstr "tạo văn lệnh rebase"
11963 #: builtin/rebase--helper.c:30
11964 msgid "shorten SHA-1s in the todo list"
11965 msgstr "Rút ngắn SHA-1 trong danh sách cần làm"
11967 #: builtin/rebase--helper.c:32
11968 msgid "expand SHA-1s in the todo list"
11969 msgstr "Khai triển SHA-1 trong danh sách cần làm"
11971 #: builtin/rebase--helper.c:34
11972 msgid "check the todo list"
11973 msgstr "kiểm tra danh sách cần làm"
11975 #: builtin/rebase--helper.c:36
11976 msgid "skip unnecessary picks"
11977 msgstr "bỏ qua các lệnh cậy (pick) không cần thiết"
11979 #: builtin/rebase--helper.c:38
11980 msgid "rearrange fixup/squash lines"
11981 msgstr "sắp xếp lại các dòng fixup/squash"
11983 #: builtin/receive-pack.c:29
11984 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11985 msgstr "git receive-pack <thư-mục-git>"
11987 #: builtin/receive-pack.c:839
11988 msgid ""
11989 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11990 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11991 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11992 "the work tree to HEAD.\n"
11993 "\n"
11994 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11995 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11996 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11997 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11998 "other way.\n"
11999 "\n"
12000 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12001 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12002 msgstr ""
12003 "Theo mặc định, việc cập nhật nhánh hiện tại trong một kho không-thuần\n"
12004 "bị từ chối, bởi vì nó sẽ làm cho chỉ mục và cây làm việc mâu thuẫn với\n"
12005 "cái mà bạn đẩy lên, và sẽ yêu cầu lệnh “git reset --hard” để mà làm\n"
12006 "cho cây làm việc khớp với HEAD.\n"
12007 "\n"
12008 "Bạn có thể đặt biến cấu hình “receive.denyCurrentBranch” thành\n"
12009 "“ignore” hay “warn” trong kho máy chủ để cho phép đẩy lên nhánh\n"
12010 "hiện tại của nó; tuy nhiên, không nên làm như thế trừ phi bạn\n"
12011 "sắp đặt để cập nhật cây làm việc của nó tương ứng với cái mà bạn đẩy\n"
12012 "lên theo cách nào đó.\n"
12013 "\n"
12014 "Để chấm dứt lời nhắn này và vẫn giữ cách ứng xử mặc định, hãy đặt\n"
12015 "biến cấu hình “receive.denyCurrentBranch” thành “refuse”."
12017 #: builtin/receive-pack.c:859
12018 msgid ""
12019 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12020 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12021 "\n"
12022 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12023 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12024 "current branch, with or without a warning message.\n"
12025 "\n"
12026 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12027 msgstr ""
12028 "Theo mặc định, việc cập xóa nhánh hiện tại bị từ chối, bởi vì\n"
12029 "lệnh “git clone” tiếp theo sẽ không có tác dụng trong việc lấy\n"
12030 "ra bất kỳ tập tin nào, dẫn đến hỗn loạn\n"
12031 "\n"
12032 "Bạn có thể đặt biến cấu hình “receive.denyDeleteCurrent” thành\n"
12033 "“warn” hay “ignore” trong kho máy chủ để cho phép đẩy xóa nhánh\n"
12034 "hiện tại của nó có hoặc không cảnh báo.\n"
12035 "\n"
12036 "Để chấm dứt lời nhắn này, bạn hãy đặt nó thành “refuse”."
12038 #: builtin/receive-pack.c:1932
12039 msgid "quiet"
12040 msgstr "im lặng"
12042 #: builtin/receive-pack.c:1946
12043 msgid "You must specify a directory."
12044 msgstr "Bạn phải chỉ định thư mục."
12046 #: builtin/reflog.c:424
12047 #, c-format
12048 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
12049 msgstr "“%s” dành cho “%s” không phải là dấu vết thời gian hợp lệ"
12051 #: builtin/reflog.c:541 builtin/reflog.c:546
12052 #, c-format
12053 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12054 msgstr "“%s” không phải là dấu thời gian hợp lệ"
12056 #: builtin/remote.c:13
12057 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12058 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12060 #: builtin/remote.c:14
12061 msgid ""
12062 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12063 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12064 msgstr ""
12065 "git remote add [-t <nhánh>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
12066 "mirror=<fetch|push>] <tên> <url>"
12068 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12069 msgid "git remote rename <old> <new>"
12070 msgstr "git remote rename <tên-cũ> <tên-mới>"
12072 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12073 msgid "git remote remove <name>"
12074 msgstr "git remote remove <tên>"
12076 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12077 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12078 msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
12080 #: builtin/remote.c:18
12081 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12082 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <tên>"
12084 #: builtin/remote.c:19
12085 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12086 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <tên>"
12088 #: builtin/remote.c:20
12089 msgid ""
12090 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12091 msgstr ""
12092 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<nhóm> | <máy-chủ>)…]"
12094 #: builtin/remote.c:21
12095 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12096 msgstr "git remote set-branches [--add] <tên> <nhánh>…"
12098 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12099 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12100 msgstr "git remote set-url [--push] [--all] <tên>"
12102 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12103 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12104 msgstr "git remote set-url [--push] <tên> <url-mới> [<url-cũ>]"
12106 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12107 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12108 msgstr "git remote set-url --add <tên> <url-mới>"
12110 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12111 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12112 msgstr "git remote set-url --delete <tên> <url>"
12114 #: builtin/remote.c:30
12115 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12116 msgstr "git remote add [<các-tùy-chọn>] <tên> <url>"
12118 #: builtin/remote.c:50
12119 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12120 msgstr "git remote set-branches <tên> <nhánh>…"
12122 #: builtin/remote.c:51
12123 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12124 msgstr "git remote set-branches --add <tên> <nhánh>…"
12126 #: builtin/remote.c:56
12127 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12128 msgstr "git remote show [<các-tùy-chọn>] <tên>"
12130 #: builtin/remote.c:61
12131 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12132 msgstr "git remote prune [<các-tùy-chọn>] <tên>"
12134 #: builtin/remote.c:66
12135 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12136 msgstr "git remote update [<các-tùy-chọn>] [<nhóm> | <máy-chủ>]…"
12138 #: builtin/remote.c:95
12139 #, c-format
12140 msgid "Updating %s"
12141 msgstr "Đang cập nhật %s"
12143 #: builtin/remote.c:127
12144 msgid ""
12145 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12146 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12147 msgstr ""
12148 "--mirror nguy hiểm và không dùng nữa; xin hãy\n"
12149 "\t sử dụng tùy chọn --mirror=fetch hoặc --mirror=push để thay thế"
12151 #: builtin/remote.c:144
12152 #, c-format
12153 msgid "unknown mirror argument: %s"
12154 msgstr "không hiểu tham số máy bản sao (mirror): %s"
12156 #: builtin/remote.c:160
12157 msgid "fetch the remote branches"
12158 msgstr "lấy về các nhánh từ máy chủ"
12160 #: builtin/remote.c:162
12161 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12162 msgstr "nhập vào tất cả các đối tượng thẻ và thành phần liên quan khi lấy về"
12164 #: builtin/remote.c:165
12165 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12166 msgstr "hoặc không lấy về bất kỳ thẻ nào (--no-tags)"
12168 #: builtin/remote.c:167
12169 msgid "branch(es) to track"
12170 msgstr "các nhánh để theo dõi"
12172 #: builtin/remote.c:168
12173 msgid "master branch"
12174 msgstr "nhánh master"
12176 #: builtin/remote.c:169
12177 msgid "push|fetch"
12178 msgstr "push|fetch"
12180 #: builtin/remote.c:170
12181 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12182 msgstr "đặt máy chủ (remote) như là một máy bản sao để push hay fetch từ đó"
12184 #: builtin/remote.c:182
12185 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12186 msgstr "đang chỉ định một nhánh master không hợp lý với tùy chọn --mirror"
12188 #: builtin/remote.c:184
12189 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12190 msgstr "chỉ định những nhánh để theo dõi chỉ hợp lý với các “fetch mirror”"
12192 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631
12193 #, c-format
12194 msgid "remote %s already exists."
12195 msgstr "máy chủ %s đã tồn tại rồi."
12197 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635
12198 #, c-format
12199 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12200 msgstr "“%s” không phải tên máy chủ hợp lệ"
12202 #: builtin/remote.c:235
12203 #, c-format
12204 msgid "Could not setup master '%s'"
12205 msgstr "Không thể cài đặt nhánh master “%s”"
12207 #: builtin/remote.c:337
12208 #, c-format
12209 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12210 msgstr "Không thể lấy ánh xạ (map) fetch cho đặc tả tham chiếu %s"
12212 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12213 msgid "(matching)"
12214 msgstr "(khớp)"
12216 #: builtin/remote.c:450
12217 msgid "(delete)"
12218 msgstr "(xóa)"
12220 #: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858
12221 #, c-format
12222 msgid "No such remote: %s"
12223 msgstr "Không có máy chủ nào như thế: %s"
12225 #: builtin/remote.c:641
12226 #, c-format
12227 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12228 msgstr "Không thể đổi tên phần của cấu hình từ “%s” thành “%s”"
12230 #: builtin/remote.c:661
12231 #, c-format
12232 msgid ""
12233 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12234 "\t%s\n"
12235 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12236 msgstr ""
12237 "Không cập nhật “non-default fetch respec”\n"
12238 "\t%s\n"
12239 "\tXin hãy cập nhật phần cấu hình một cách thủ công nếu thấy cần thiết."
12241 #: builtin/remote.c:697
12242 #, c-format
12243 msgid "deleting '%s' failed"
12244 msgstr "gặp lỗi khi xóa “%s”"
12246 #: builtin/remote.c:731
12247 #, c-format
12248 msgid "creating '%s' failed"
12249 msgstr "gặp lỗi khi tạo “%s”"
12251 #: builtin/remote.c:796
12252 msgid ""
12253 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12254 "to delete it, use:"
12255 msgid_plural ""
12256 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12257 "to delete them, use:"
12258 msgstr[0] ""
12259 "Chú ý: Một số nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ "
12260 "đi;\n"
12261 "để xóa đi, sử dụng:"
12263 #: builtin/remote.c:810
12264 #, c-format
12265 msgid "Could not remove config section '%s'"
12266 msgstr "Không thể gỡ bỏ phần cấu hình “%s”"
12268 #: builtin/remote.c:911
12269 #, c-format
12270 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12271 msgstr " mới (lần lấy về tiếp theo sẽ lưu trong remotes/%s)"
12273 #: builtin/remote.c:914
12274 msgid " tracked"
12275 msgstr " được theo dõi"
12277 #: builtin/remote.c:916
12278 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12279 msgstr " cũ rích (dùng “git remote prune” để gỡ bỏ)"
12281 #: builtin/remote.c:918
12282 msgid " ???"
12283 msgstr " ???"
12285 #: builtin/remote.c:959
12286 #, c-format
12287 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12288 msgstr "branch.%s.merge không hợp lệ; không thể cải tổ về phía > 1 nhánh"
12290 #: builtin/remote.c:967
12291 #, c-format
12292 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12293 msgstr "thực hiện rebase một cách tương tác trên máy chủ %s"
12295 #: builtin/remote.c:968
12296 #, c-format
12297 msgid "rebases onto remote %s"
12298 msgstr "thực hiện rebase trên máy chủ %s"
12300 #: builtin/remote.c:971
12301 #, c-format
12302 msgid " merges with remote %s"
12303 msgstr " hòa trộn với máy chủ %s"
12305 #: builtin/remote.c:974
12306 #, c-format
12307 msgid "merges with remote %s"
12308 msgstr "hòa trộn với máy chủ %s"
12310 #: builtin/remote.c:977
12311 #, c-format
12312 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12313 msgstr "%-*s    và với máy chủ %s\n"
12315 #: builtin/remote.c:1020
12316 msgid "create"
12317 msgstr "tạo"
12319 #: builtin/remote.c:1023
12320 msgid "delete"
12321 msgstr "xóa"
12323 #: builtin/remote.c:1027
12324 msgid "up to date"
12325 msgstr "đã cập nhật"
12327 #: builtin/remote.c:1030
12328 msgid "fast-forwardable"
12329 msgstr "có-thể-chuyển-tiếp-nhanh"
12331 #: builtin/remote.c:1033
12332 msgid "local out of date"
12333 msgstr "dữ liệu nội bộ đã cũ"
12335 #: builtin/remote.c:1040
12336 #, c-format
12337 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12338 msgstr "    %-*s ép buộc thành %-*s (%s)"
12340 #: builtin/remote.c:1043
12341 #, c-format
12342 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12343 msgstr "    %-*s đẩy lên thành %-*s (%s)"
12345 #: builtin/remote.c:1047
12346 #, c-format
12347 msgid "    %-*s forces to %s"
12348 msgstr "    %-*s ép buộc thành %s"
12350 #: builtin/remote.c:1050
12351 #, c-format
12352 msgid "    %-*s pushes to %s"
12353 msgstr "    %-*s đẩy lên thành %s"
12355 #: builtin/remote.c:1118
12356 msgid "do not query remotes"
12357 msgstr "không truy vấn các máy chủ"
12359 #: builtin/remote.c:1145
12360 #, c-format
12361 msgid "* remote %s"
12362 msgstr "* máy chủ %s"
12364 #: builtin/remote.c:1146
12365 #, c-format
12366 msgid "  Fetch URL: %s"
12367 msgstr "  URL để lấy về: %s"
12369 #: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302
12370 msgid "(no URL)"
12371 msgstr "(không có URL)"
12373 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12374 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12375 #. translation.
12377 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163
12378 #, c-format
12379 msgid "  Push  URL: %s"
12380 msgstr "  URL để đẩy lên: %s"
12382 #: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169
12383 #, c-format
12384 msgid "  HEAD branch: %s"
12385 msgstr "  Nhánh HEAD: %s"
12387 #: builtin/remote.c:1165
12388 msgid "(not queried)"
12389 msgstr "(không yêu cầu)"
12391 #: builtin/remote.c:1167
12392 msgid "(unknown)"
12393 msgstr "(không hiểu)"
12395 #: builtin/remote.c:1171
12396 #, c-format
12397 msgid ""
12398 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12399 msgstr "  nhánh HEAD (HEAD máy chủ chưa rõ ràng, có lẽ là một trong số sau):\n"
12401 #: builtin/remote.c:1183
12402 #, c-format
12403 msgid "  Remote branch:%s"
12404 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12405 msgstr[0] "  Những nhánh trên máy chủ:%s"
12407 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212
12408 msgid " (status not queried)"
12409 msgstr " (trạng thái không được yêu cầu)"
12411 #: builtin/remote.c:1195
12412 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12413 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12414 msgstr[0] "  Những nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh “git pull”:"
12416 #: builtin/remote.c:1203
12417 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12418 msgstr "  refs nội bộ sẽ được phản chiếu bởi lệnh “git push”"
12420 #: builtin/remote.c:1209
12421 #, c-format
12422 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12423 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12424 msgstr[0] "  Những tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh “git push”%s:"
12426 #: builtin/remote.c:1230
12427 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12428 msgstr "đặt refs/remotes/<tên>/HEAD cho phù hợp với máy chủ"
12430 #: builtin/remote.c:1232
12431 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12432 msgstr "xóa refs/remotes/<tên>/HEAD"
12434 #: builtin/remote.c:1247
12435 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12436 msgstr "Không thể xác định được HEAD máy chủ"
12438 #: builtin/remote.c:1249
12439 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12440 msgstr "Nhiều nhánh HEAD máy chủ. Hãy chọn rõ ràng một:"
12442 #: builtin/remote.c:1259
12443 #, c-format
12444 msgid "Could not delete %s"
12445 msgstr "Không thể xóa bỏ %s"
12447 #: builtin/remote.c:1267
12448 #, c-format
12449 msgid "Not a valid ref: %s"
12450 msgstr "Không phải là tham chiếu hợp lệ: %s"
12452 #: builtin/remote.c:1269
12453 #, c-format
12454 msgid "Could not setup %s"
12455 msgstr "Không thể cài đặt %s"
12457 #: builtin/remote.c:1287
12458 #, c-format
12459 msgid " %s will become dangling!"
12460 msgstr " %s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý)!"
12462 #: builtin/remote.c:1288
12463 #, c-format
12464 msgid " %s has become dangling!"
12465 msgstr " %s đã trở thành không đầu (không được quản lý)!"
12467 #: builtin/remote.c:1298
12468 #, c-format
12469 msgid "Pruning %s"
12470 msgstr "Đang xén bớt %s"
12472 #: builtin/remote.c:1299
12473 #, c-format
12474 msgid "URL: %s"
12475 msgstr "URL: %s"
12477 #: builtin/remote.c:1315
12478 #, c-format
12479 msgid " * [would prune] %s"
12480 msgstr " * [nên xén bớt] %s"
12482 #: builtin/remote.c:1318
12483 #, c-format
12484 msgid " * [pruned] %s"
12485 msgstr " * [đã bị xén] %s"
12487 #: builtin/remote.c:1363
12488 msgid "prune remotes after fetching"
12489 msgstr "cắt máy chủ sau khi lấy về"
12491 #: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548
12492 #, c-format
12493 msgid "No such remote '%s'"
12494 msgstr "Không có máy chủ nào có tên “%s”"
12496 #: builtin/remote.c:1442
12497 msgid "add branch"
12498 msgstr "thêm nhánh"
12500 #: builtin/remote.c:1449
12501 msgid "no remote specified"
12502 msgstr "chưa chỉ ra máy chủ nào"
12504 #: builtin/remote.c:1466
12505 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12506 msgstr "truy vấn đẩy URL thay vì lấy"
12508 #: builtin/remote.c:1468
12509 msgid "return all URLs"
12510 msgstr "trả về mọi URL"
12512 #: builtin/remote.c:1496
12513 #, c-format
12514 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12515 msgstr "không có URL nào được cấu hình cho nhánh “%s”"
12517 #: builtin/remote.c:1522
12518 msgid "manipulate push URLs"
12519 msgstr "đẩy các “URL” bằng tay"
12521 #: builtin/remote.c:1524
12522 msgid "add URL"
12523 msgstr "thêm URL"
12525 #: builtin/remote.c:1526
12526 msgid "delete URLs"
12527 msgstr "xóa URLs"
12529 #: builtin/remote.c:1533
12530 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12531 msgstr "--add --delete không hợp lý"
12533 #: builtin/remote.c:1572
12534 #, c-format
12535 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12536 msgstr "Kiểu mẫu URL cũ không hợp lệ: %s"
12538 #: builtin/remote.c:1580
12539 #, c-format
12540 msgid "No such URL found: %s"
12541 msgstr "Không tìm thấy URL như vậy: %s"
12543 #: builtin/remote.c:1582
12544 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12545 msgstr "Sẽ không xóa những địa chỉ URL không-push"
12547 #: builtin/remote.c:1598
12548 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12549 msgstr "chi tiết; phải được đặt trước một lệnh-con"
12551 #: builtin/remote.c:1629
12552 #, c-format
12553 msgid "Unknown subcommand: %s"
12554 msgstr "Không hiểu câu lệnh con: %s"
12556 #: builtin/repack.c:18
12557 msgid "git repack [<options>]"
12558 msgstr "git repack [<các-tùy-chọn>]"
12560 #: builtin/repack.c:23
12561 msgid ""
12562 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12563 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12564 msgstr ""
12565 "Gia tăng repack là không tương thích với chỉ mục bitmap. Dùng\n"
12566 "--no-write-bitmap-index hay tắt cấu hình pack.writebitmaps."
12568 #: builtin/repack.c:168
12569 msgid "pack everything in a single pack"
12570 msgstr "đóng gói mọi thứ trong một gói đơn"
12572 #: builtin/repack.c:170
12573 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12574 msgstr "giống với -a, và chỉnh sửa các đối tượng không đọc được thiếu sót"
12576 #: builtin/repack.c:173
12577 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12578 msgstr "xóa bỏ các gói dư thừa, và chạy git-prune-packed"
12580 #: builtin/repack.c:175
12581 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12582 msgstr "chuyển --no-reuse-delta cho git-pack-objects"
12584 #: builtin/repack.c:177
12585 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12586 msgstr "chuyển --no-reuse-object cho git-pack-objects"
12588 #: builtin/repack.c:179
12589 msgid "do not run git-update-server-info"
12590 msgstr "không chạy git-update-server-info"
12592 #: builtin/repack.c:182
12593 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12594 msgstr "chuyển --local cho git-pack-objects"
12596 #: builtin/repack.c:184
12597 msgid "write bitmap index"
12598 msgstr "ghi mục lục ánh xạ"
12600 #: builtin/repack.c:185
12601 msgid "approxidate"
12602 msgstr "ngày ước tính"
12604 #: builtin/repack.c:186
12605 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12606 msgstr "với -A, các đối tượng cũ hơn khoảng thời gian này thì không bị mất"
12608 #: builtin/repack.c:188
12609 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12610 msgstr "với -a, đóng gói lại các đối tượng không thể đọc được"
12612 #: builtin/repack.c:190
12613 msgid "size of the window used for delta compression"
12614 msgstr "kích thước cửa sổ được dùng cho nén “delta”"
12616 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12617 msgid "bytes"
12618 msgstr "byte"
12620 #: builtin/repack.c:192
12621 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12622 msgstr "giống như trên, nhưng giới hạn kích thước bộ nhớ hay vì số lượng"
12624 #: builtin/repack.c:194
12625 msgid "limits the maximum delta depth"
12626 msgstr "giới hạn độ sâu tối đa của “delta”"
12628 #: builtin/repack.c:196
12629 msgid "limits the maximum number of threads"
12630 msgstr "giới hạn số lượng tối đa tuyến trình"
12632 #: builtin/repack.c:198
12633 msgid "maximum size of each packfile"
12634 msgstr "kích thước tối đa cho từng tập tin gói"
12636 #: builtin/repack.c:200
12637 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12638 msgstr "đóng gói lại các đối tượng trong các gói đã đánh dấu bằng .keep"
12640 #: builtin/repack.c:210
12641 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12642 msgstr "không thể xóa các gói trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
12644 #: builtin/repack.c:214
12645 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12646 msgstr "--keep-unreachable và -A xung khắc nhau"
12648 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:134
12649 #, c-format
12650 msgid "failed to remove '%s'"
12651 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ “%s”"
12653 #: builtin/replace.c:20
12654 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12655 msgstr "git replace [-f] <đối-tượng> <thay-thế>"
12657 #: builtin/replace.c:21
12658 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12659 msgstr "git replace [-f] --edit <đối tượng>"
12661 #: builtin/replace.c:22
12662 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12663 msgstr "git replace [-f] --graft <lần_chuyển_giao> [<cha_mẹ>…]"
12665 #: builtin/replace.c:23
12666 msgid "git replace -d <object>..."
12667 msgstr "git replace -d <đối tượng>…"
12669 #: builtin/replace.c:24
12670 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12671 msgstr "git replace [--format=<định_dạng>] [-l [<mẫu>]]"
12673 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12674 #, c-format
12675 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12676 msgstr "Không phải là tên đối tượng hợp lệ: “%s”"
12678 #: builtin/replace.c:361
12679 #, c-format
12680 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12681 msgstr "thẻ hòa trộn sai trong lần chuyển giao “%s”"
12683 #: builtin/replace.c:363
12684 #, c-format
12685 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12686 msgstr "thẻ hòa trộn không đúng dạng ở lần chuyển giao “%s”"
12688 #: builtin/replace.c:374
12689 #, c-format
12690 msgid ""
12691 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12692 "instead of --graft"
12693 msgstr ""
12694 "lần chuyển giao gốc “%s” có chứa thẻ hòa trộn “%s” cái mà bị loại bỏ; dùng "
12695 "tùy chọn --edit thay cho --graft"
12697 #: builtin/replace.c:407
12698 #, c-format
12699 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12700 msgstr "lần chuyển giao gốc “%s” có chữ ký GPG."
12702 #: builtin/replace.c:408
12703 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12704 msgstr "chữ ký sẽ được bỏ đi trong lần chuyển giao thay thế!"
12706 #: builtin/replace.c:414
12707 #, c-format
12708 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12709 msgstr "không thể ghi lần chuyển giao thay thế cho: “%s”"
12711 #: builtin/replace.c:438
12712 msgid "list replace refs"
12713 msgstr "liệt kê các refs thay thế"
12715 #: builtin/replace.c:439
12716 msgid "delete replace refs"
12717 msgstr "xóa tham chiếu thay thế"
12719 #: builtin/replace.c:440
12720 msgid "edit existing object"
12721 msgstr "sửa đối tượng sẵn có"
12723 #: builtin/replace.c:441
12724 msgid "change a commit's parents"
12725 msgstr "thay đổi cha mẹ của lần chuyển giao"
12727 #: builtin/replace.c:442
12728 msgid "replace the ref if it exists"
12729 msgstr "thay thế tham chiếu nếu nó đã sẵn có"
12731 #: builtin/replace.c:443
12732 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12733 msgstr "đừng in đẹp các nội dung cho --edit"
12735 #: builtin/replace.c:444
12736 msgid "use this format"
12737 msgstr "dùng định dạng này"
12739 #: builtin/rerere.c:13
12740 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12741 msgstr ""
12742 "git rerere [clear | forget <đường dẫn>… | status | remaining | diff | gc]"
12744 #: builtin/rerere.c:59
12745 msgid "register clean resolutions in index"
12746 msgstr "sổ ghi dọn sạch các phân giải trong bản mục lục"
12748 #: builtin/reset.c:29
12749 msgid ""
12750 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12751 msgstr ""
12752 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12754 #: builtin/reset.c:30
12755 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12756 msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <đường-dẫn>…"
12758 #: builtin/reset.c:31
12759 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12760 msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<các-đường-dẫn>…]"
12762 #: builtin/reset.c:37
12763 msgid "mixed"
12764 msgstr "pha trộn"
12766 #: builtin/reset.c:37
12767 msgid "soft"
12768 msgstr "mềm"
12770 #: builtin/reset.c:37
12771 msgid "hard"
12772 msgstr "cứng"
12774 #: builtin/reset.c:37
12775 msgid "merge"
12776 msgstr "hòa trộn"
12778 #: builtin/reset.c:37
12779 msgid "keep"
12780 msgstr "giữ lại"
12782 #: builtin/reset.c:78
12783 msgid "You do not have a valid HEAD."
12784 msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ."
12786 #: builtin/reset.c:80
12787 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12788 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của HEAD."
12790 #: builtin/reset.c:86
12791 #, c-format
12792 msgid "Failed to find tree of %s."
12793 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của %s."
12795 #: builtin/reset.c:113
12796 #, c-format
12797 msgid "HEAD is now at %s"
12798 msgstr "HEAD hiện giờ tại %s"
12800 #: builtin/reset.c:197
12801 #, c-format
12802 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12803 msgstr "Không thể thực hiện một %s reset ở giữa của quá trình hòa trộn."
12805 #: builtin/reset.c:297
12806 msgid "be quiet, only report errors"
12807 msgstr "làm việc ở chế độ im lặng, chỉ hiển thị khi có lỗi"
12809 #: builtin/reset.c:299
12810 msgid "reset HEAD and index"
12811 msgstr "đặt lại (reset) HEAD và bảng mục lục"
12813 #: builtin/reset.c:300
12814 msgid "reset only HEAD"
12815 msgstr "chỉ đặt lại (reset) HEAD"
12817 #: builtin/reset.c:302 builtin/reset.c:304
12818 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12819 msgstr "đặt lại HEAD, bảng mục lục và cây làm việc"
12821 #: builtin/reset.c:306
12822 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12823 msgstr "đặt lại HEAD nhưng giữ lại các thay đổi nội bộ"
12825 #: builtin/reset.c:312
12826 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12827 msgstr "chỉ ghi lại những đường dẫn thực sự sẽ được thêm vào sau này"
12829 #: builtin/reset.c:329
12830 #, c-format
12831 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12832 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là điểm xét duyệt hợp lệ."
12834 #: builtin/reset.c:337
12835 #, c-format
12836 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12837 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một cây (tree) hợp lệ."
12839 #: builtin/reset.c:346
12840 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12841 msgstr "--patch xung khắc với --{hard,mixed,soft}"
12843 #: builtin/reset.c:355
12844 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12845 msgstr ""
12846 "--mixed với các đường dẫn không còn dùng nữa; hãy thay thế bằng lệnh “git "
12847 "reset -- <đường_dẫn>”."
12849 #: builtin/reset.c:357
12850 #, c-format
12851 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12852 msgstr "Không thể thực hiện lệnh %s reset với các đường dẫn."
12854 #: builtin/reset.c:367
12855 #, c-format
12856 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12857 msgstr "%s reset không được phép trên kho thuần"
12859 #: builtin/reset.c:371
12860 msgid "-N can only be used with --mixed"
12861 msgstr "-N chỉ được dùng khi có --mixed"
12863 #: builtin/reset.c:388
12864 msgid "Unstaged changes after reset:"
12865 msgstr "Những thay đổi được đưa ra khỏi bệ phóng sau khi reset:"
12867 #: builtin/reset.c:394
12868 #, c-format
12869 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12870 msgstr "Không thể đặt lại (reset) bảng mục lục thành điểm xét duyệt “%s”."
12872 #: builtin/reset.c:398
12873 msgid "Could not write new index file."
12874 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới."
12876 #: builtin/rev-list.c:361
12877 msgid "rev-list does not support display of notes"
12878 msgstr "rev-list không hỗ trợ hiển thị các ghi chú"
12880 #: builtin/rev-parse.c:402
12881 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12882 msgstr "git rev-parse --parseopt [<các-tùy-chọn>] -- [<các tham số>…]"
12884 #: builtin/rev-parse.c:407
12885 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12886 msgstr "giữ lại “--” chuyển sang làm tham số"
12888 #: builtin/rev-parse.c:409
12889 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12890 msgstr "dừng phân tích sau đối số đầu tiên không có tùy chọn"
12892 #: builtin/rev-parse.c:412
12893 msgid "output in stuck long form"
12894 msgstr "kết xuất trong định dạng gậy dài"
12896 #: builtin/rev-parse.c:545
12897 msgid ""
12898 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12899 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12900 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12901 "\n"
12902 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12903 msgstr ""
12904 "git rev-parse --parseopt [<các-tùy-chọn>] -- [<các đối số>…]\n"
12905 "   hoặc: git rev-parse --sq-quote [<đ.số>…]\n"
12906 "   hoặc: git rev-parse [<các-tùy-chọn>] [<đ.số>…]\n"
12907 "\n"
12908 "Chạy lệnh \"git rev-parse --parseopt -h\" để có thêm thông tin về cách dùng."
12910 #: builtin/revert.c:23
12911 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12912 msgstr "git revert [<các-tùy-chọn>] <commit-ish>…"
12914 #: builtin/revert.c:24
12915 msgid "git revert <subcommand>"
12916 msgstr "git revert <lệnh-con>"
12918 #: builtin/revert.c:29
12919 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12920 msgstr "git cherry-pick [<các-tùy-chọn>] <commit-ish>…"
12922 #: builtin/revert.c:30
12923 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12924 msgstr "git cherry-pick <lệnh-con>"
12926 #: builtin/revert.c:90
12927 #, c-format
12928 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12929 msgstr "%s: %s không thể được sử dụng với %s"
12931 #: builtin/revert.c:99
12932 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12933 msgstr "kết thúc cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
12935 #: builtin/revert.c:100
12936 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12937 msgstr "phục hồi lại cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
12939 #: builtin/revert.c:101
12940 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12941 msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
12943 #: builtin/revert.c:102
12944 msgid "don't automatically commit"
12945 msgstr "không chuyển giao một cách tự động."
12947 #: builtin/revert.c:103
12948 msgid "edit the commit message"
12949 msgstr "sửa lại chú thích cho lần chuyển giao"
12951 #: builtin/revert.c:106
12952 msgid "parent-number"
12953 msgstr "số-cha-mẹ"
12955 #: builtin/revert.c:107
12956 msgid "select mainline parent"
12957 msgstr "chọn cha mẹ luồng chính"
12959 #: builtin/revert.c:109
12960 msgid "merge strategy"
12961 msgstr "chiến lược hòa trộn"
12963 #: builtin/revert.c:110
12964 msgid "option"
12965 msgstr "tùy chọn"
12967 #: builtin/revert.c:111
12968 msgid "option for merge strategy"
12969 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn"
12971 #: builtin/revert.c:120
12972 msgid "append commit name"
12973 msgstr "nối thêm tên lần chuyển giao"
12975 #: builtin/revert.c:122
12976 msgid "preserve initially empty commits"
12977 msgstr "cấm khởi tạo lần chuyển giao trống rỗng"
12979 #: builtin/revert.c:123
12980 msgid "allow commits with empty messages"
12981 msgstr "chấp nhận chuyển giao mà không ghi chú gì"
12983 #: builtin/revert.c:124
12984 msgid "keep redundant, empty commits"
12985 msgstr "giữ lại các lần chuyển giao dư thừa, rỗng"
12987 #: builtin/revert.c:214
12988 msgid "revert failed"
12989 msgstr "hoàn nguyên gặp lỗi"
12991 #: builtin/revert.c:227
12992 msgid "cherry-pick failed"
12993 msgstr "cherry-pick gặp lỗi"
12995 #: builtin/rm.c:18
12996 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12997 msgstr "git rm [<các-tùy-chọn>] [--] <tập-tin>…"
12999 #: builtin/rm.c:206
13000 msgid ""
13001 "the following file has staged content different from both the\n"
13002 "file and the HEAD:"
13003 msgid_plural ""
13004 "the following files have staged content different from both the\n"
13005 "file and the HEAD:"
13006 msgstr[0] ""
13007 "các tập tin sau đây có khác biệt nội dung đã đưa lên bệ phóng\n"
13008 "từ cả tập tin và cả HEAD:"
13010 #: builtin/rm.c:211
13011 msgid ""
13012 "\n"
13013 "(use -f to force removal)"
13014 msgstr ""
13015 "\n"
13016 "(dùng -f để buộc gỡ bỏ)"
13018 #: builtin/rm.c:215
13019 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13020 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13021 msgstr[0] "các tập tin sau đây có thay đổi trạng thái trong bảng mục lục:"
13023 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13024 msgid ""
13025 "\n"
13026 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13027 msgstr ""
13028 "\n"
13029 "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
13031 #: builtin/rm.c:225
13032 msgid "the following file has local modifications:"
13033 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13034 msgstr[0] "những tập tin sau đây có những thay đổi nội bộ:"
13036 #: builtin/rm.c:243
13037 msgid "do not list removed files"
13038 msgstr "không liệt kê các tập tin đã gỡ bỏ"
13040 #: builtin/rm.c:244
13041 msgid "only remove from the index"
13042 msgstr "chỉ gỡ bỏ từ mục lục"
13044 #: builtin/rm.c:245
13045 msgid "override the up-to-date check"
13046 msgstr "ghi đè lên kiểm tra cập nhật"
13048 #: builtin/rm.c:246
13049 msgid "allow recursive removal"
13050 msgstr "cho phép gỡ bỏ đệ qui"
13052 #: builtin/rm.c:248
13053 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13054 msgstr "thoát ra với trạng thái khác không thậm chí nếu không có gì khớp"
13056 #: builtin/rm.c:307
13057 #, c-format
13058 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13059 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s” một cách đệ qui mà không có tùy chọn -r"
13061 #: builtin/rm.c:346
13062 #, c-format
13063 msgid "git rm: unable to remove %s"
13064 msgstr "git rm: không thể gỡ bỏ %s"
13066 #: builtin/rm.c:369
13067 #, c-format
13068 msgid "could not remove '%s'"
13069 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s”"
13071 #: builtin/send-pack.c:19
13072 msgid ""
13073 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13074 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13075 "[<ref>...]\n"
13076 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13077 msgstr ""
13078 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13079 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<máy>:]<thư/mục> [<các-tham-"
13080 "chiếu>…]\n"
13081 "  --all và đặc tả <ref> rõ ràng là loại trừ lẫn nhau."
13083 #: builtin/send-pack.c:162
13084 msgid "remote name"
13085 msgstr "tên máy dịch vụ"
13087 #: builtin/send-pack.c:176
13088 msgid "use stateless RPC protocol"
13089 msgstr "dùng giao thức RPC không ổn định"
13091 #: builtin/send-pack.c:177
13092 msgid "read refs from stdin"
13093 msgstr "đọc tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn"
13095 #: builtin/send-pack.c:178
13096 msgid "print status from remote helper"
13097 msgstr "in các trạng thái từ phần hướng dẫn trên máy dịch vụ"
13099 #: builtin/shortlog.c:14
13100 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13101 msgstr "git shortlog [<các-tùy-chọn>] [<vùng-xét-duyệt>] [[--] [<đường-dẫn>…]]"
13103 #: builtin/shortlog.c:263
13104 msgid "Group by committer rather than author"
13105 msgstr "Nhóm theo người chuyển giao thay vì tác giả"
13107 #: builtin/shortlog.c:265
13108 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13109 msgstr "sắp xếp kết xuất tuân theo số lượng chuyển giao trên mỗi tác giả"
13111 #: builtin/shortlog.c:267
13112 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13113 msgstr "Chặn mọi mô tả lần chuyển giao, chỉ đưa ra số lượng lần chuyển giao"
13115 #: builtin/shortlog.c:269
13116 msgid "Show the email address of each author"
13117 msgstr "Hiển thị thư điện tử cho từng tác giả"
13119 #: builtin/shortlog.c:270
13120 msgid "w[,i1[,i2]]"
13121 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13123 #: builtin/shortlog.c:271
13124 msgid "Linewrap output"
13125 msgstr "Ngắt dòng khi quá dài"
13127 #: builtin/show-branch.c:12
13128 msgid ""
13129 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13130 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13131 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13132 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13133 msgstr ""
13134 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13135 "\t\t[--current] [--color[=<khi>] | --no-color] [--sparse]\n"
13136 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13137 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)…]"
13139 #: builtin/show-branch.c:16
13140 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13141 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<nền>]] [--list] [<ref>]"
13143 #: builtin/show-branch.c:376
13144 #, c-format
13145 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13146 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13147 msgstr[0] "đang bỏ qua %s; không thể xử lý nhiều hơn %d tham chiếu"
13149 #: builtin/show-branch.c:530
13150 #, c-format
13151 msgid "no matching refs with %s"
13152 msgstr "không tham chiếu nào khớp với %s"
13154 #: builtin/show-branch.c:626
13155 msgid "show remote-tracking and local branches"
13156 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking và nội bộ"
13158 #: builtin/show-branch.c:628
13159 msgid "show remote-tracking branches"
13160 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking"
13162 #: builtin/show-branch.c:630
13163 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13164 msgstr "màu “*!+-” tương ứng với nhánh"
13166 #: builtin/show-branch.c:632
13167 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13168 msgstr "hiển thị thêm <n> lần chuyển giao sau cha mẹ chung"
13170 #: builtin/show-branch.c:634
13171 msgid "synonym to more=-1"
13172 msgstr "đồng nghĩa với more=-1"
13174 #: builtin/show-branch.c:635
13175 msgid "suppress naming strings"
13176 msgstr "chặn các chuỗi đặt tên"
13178 #: builtin/show-branch.c:637
13179 msgid "include the current branch"
13180 msgstr "bao gồm nhánh hiện hành"
13182 #: builtin/show-branch.c:639
13183 msgid "name commits with their object names"
13184 msgstr "đặt tên các lần chuyển giao bằng các tên của đối tượng của chúng"
13186 #: builtin/show-branch.c:641
13187 msgid "show possible merge bases"
13188 msgstr "hiển thị mọi cơ sở có thể dùng để hòa trộn"
13190 #: builtin/show-branch.c:643
13191 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13192 msgstr "hiển thị các tham chiếu không thể được đọc bởi bất kỳ tham chiếu khác"
13194 #: builtin/show-branch.c:645
13195 msgid "show commits in topological order"
13196 msgstr "hiển thị các lần chuyển giao theo thứ tự tôpô"
13198 #: builtin/show-branch.c:648
13199 msgid "show only commits not on the first branch"
13200 msgstr "chỉ hiển thị các lần chuyển giao không nằm trên nhánh đầu tiên"
13202 #: builtin/show-branch.c:650
13203 msgid "show merges reachable from only one tip"
13204 msgstr "hiển thị các lần hòa trộn có thể đọc được chỉ từ một đầu mút"
13206 #: builtin/show-branch.c:652
13207 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13208 msgstr "sắp xếp hình thái học, bảo trì thứ tự ngày nếu có thể"
13210 #: builtin/show-branch.c:655
13211 msgid "<n>[,<base>]"
13212 msgstr "<n>[,<cơ_sở>]"
13214 #: builtin/show-branch.c:656
13215 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13216 msgstr "hiển thị <n> các mục “ref-log” gần nhất kể từ nền (base)"
13218 #: builtin/show-branch.c:690
13219 msgid ""
13220 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13221 msgstr ""
13222 "--reflog là không tương thích với các tùy chọn --all, --remotes, --"
13223 "independent hay --merge-base"
13225 #: builtin/show-branch.c:714
13226 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13227 msgstr "chưa đưa ra nhánh, và HEAD không hợp lệ"
13229 #: builtin/show-branch.c:717
13230 msgid "--reflog option needs one branch name"
13231 msgstr "--reflog cần tên một nhánh"
13233 #: builtin/show-branch.c:720
13234 #, c-format
13235 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13236 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13237 msgstr[0] "chỉ có thể hiển thị cùng lúc %d hạng mục."
13239 #: builtin/show-branch.c:724
13240 #, c-format
13241 msgid "no such ref %s"
13242 msgstr "không có tham chiếu nào như thế %s"
13244 #: builtin/show-branch.c:808
13245 #, c-format
13246 msgid "cannot handle more than %d rev."
13247 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13248 msgstr[0] "không thể xử lý nhiều hơn %d điểm xét duyệt."
13250 #: builtin/show-branch.c:812
13251 #, c-format
13252 msgid "'%s' is not a valid ref."
13253 msgstr "“%s” không phải tham chiếu hợp lệ."
13255 #: builtin/show-branch.c:815
13256 #, c-format
13257 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13258 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao %s (%s)"
13260 #: builtin/show-ref.c:10
13261 msgid ""
13262 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13263 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13264 msgstr ""
13265 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
13266 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<mẫu>…] "
13268 #: builtin/show-ref.c:11
13269 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13270 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<mẫu>]"
13272 #: builtin/show-ref.c:159
13273 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13274 msgstr "chỉ hiển thị thẻ (có thể tổ hợp cùng với đầu)"
13276 #: builtin/show-ref.c:160
13277 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13278 msgstr "chỉ hiển thị đầu (có thể tổ hợp cùng với thẻ)"
13280 #: builtin/show-ref.c:161
13281 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13282 msgstr ""
13283 "việc kiểm tra tham chiếu chính xác, đòi hỏi chính xác đường dẫn tham chiếu"
13285 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13286 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13287 msgstr "hiển thị tham chiếu HEAD, ngay cả khi nó đã được lọc ra"
13289 #: builtin/show-ref.c:168
13290 msgid "dereference tags into object IDs"
13291 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ thành ra các ID đối tượng"
13293 #: builtin/show-ref.c:170
13294 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13295 msgstr "chỉ hiển thị mã băm SHA1 sử dụng <n> chữ số"
13297 #: builtin/show-ref.c:174
13298 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13299 msgstr ""
13300 "không hiển thị kết quả ra đầu ra chuẩn (stdout) (chỉ hữu dụng với --verify)"
13302 #: builtin/show-ref.c:176
13303 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13304 msgstr ""
13305 "hiển thị các tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn (stdin) cái mà không ở kho nội "
13306 "bộ"
13308 #: builtin/stripspace.c:18
13309 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13310 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13312 #: builtin/stripspace.c:19
13313 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13314 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13316 #: builtin/stripspace.c:36
13317 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13318 msgstr "giữ và xóa bỏ mọi dòng bắt đầu bằng ký tự ghi chú"
13320 #: builtin/stripspace.c:39
13321 msgid "prepend comment character and space to each line"
13322 msgstr "treo trước ký tự ghi chú và ký tự khoảng trắng cho từng dòng"
13324 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1094
13325 #, c-format
13326 msgid "No such ref: %s"
13327 msgstr "Không có tham chiếu nào như thế: %s"
13329 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1103
13330 #, c-format
13331 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13332 msgstr "Cần tên tham chiếu dạng đầy đủ, nhưng lại nhận được %s"
13334 #: builtin/submodule--helper.c:71
13335 #, c-format
13336 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13337 msgstr "không thể cắt bỏ một thành phần ra khỏi “%s” url"
13339 #: builtin/submodule--helper.c:302 builtin/submodule--helper.c:623
13340 msgid "alternative anchor for relative paths"
13341 msgstr "điểm neo thay thế cho các đường dẫn tương đối"
13343 #: builtin/submodule--helper.c:307
13344 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13345 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=</đường/dẫn>] [</đường/dẫn>…]"
13347 #: builtin/submodule--helper.c:350 builtin/submodule--helper.c:374
13348 #, c-format
13349 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13350 msgstr "Không tìm thấy url cho đường dẫn mô-đun-con “%s” trong .gitmodules"
13352 #: builtin/submodule--helper.c:389
13353 #, c-format
13354 msgid ""
13355 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13356 "authoritative upstream."
13357 msgstr ""
13358 "không thể tìm thấy cấu hình “%s”. Coi rằng kho này là thượng nguồn có quyền "
13359 "sở hữu chính nó."
13361 #: builtin/submodule--helper.c:400
13362 #, c-format
13363 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13364 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
13366 #: builtin/submodule--helper.c:404
13367 #, c-format
13368 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13369 msgstr "Mô-đun-con “%s” (%s) được đăng ký cho đường dẫn “%s”\n"
13371 #: builtin/submodule--helper.c:414
13372 #, c-format
13373 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13374 msgstr "cảnh báo: chế độ lệnh cập nhật được gợi ý cho mô-đun-con “%s”\n"
13376 #: builtin/submodule--helper.c:421
13377 #, c-format
13378 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13379 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký chế độ cập nhật cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
13381 #: builtin/submodule--helper.c:437
13382 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13383 msgstr "Chặn kết xuất cho khởi tạo một mô-đun-con"
13385 #: builtin/submodule--helper.c:442
13386 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13387 msgstr "git submodule--helper init [</đường/dẫn>]"
13389 #: builtin/submodule--helper.c:470
13390 msgid "git submodule--helper name <path>"
13391 msgstr "git submodule--helper name </đường/dẫn>"
13393 #: builtin/submodule--helper.c:475
13394 #, c-format
13395 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13396 msgstr ""
13397 "Không tìm thấy ánh xạ (mapping) mô-đun-con trong .gitmodules cho đường dẫn "
13398 "“%s”"
13400 #: builtin/submodule--helper.c:558 builtin/submodule--helper.c:561
13401 #, c-format
13402 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13403 msgstr "mô-đun-con “%s” không thể thêm thay thế: %s"
13405 #: builtin/submodule--helper.c:597
13406 #, c-format
13407 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13408 msgstr "Giá trị “%s” cho submodule.alternateErrorStrategy không được thừa nhận"
13410 #: builtin/submodule--helper.c:604
13411 #, c-format
13412 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13413 msgstr "Giá trị “%s” cho submodule.alternateLocation không được thừa nhận"
13415 #: builtin/submodule--helper.c:626
13416 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13417 msgstr "nhân bản mô-đun-con mới vào chỗ nào"
13419 #: builtin/submodule--helper.c:629
13420 msgid "name of the new submodule"
13421 msgstr "tên của mô-đun-con mới"
13423 #: builtin/submodule--helper.c:632
13424 msgid "url where to clone the submodule from"
13425 msgstr "url nơi mà nhân bản mô-đun-con từ đó"
13427 #: builtin/submodule--helper.c:638
13428 msgid "depth for shallow clones"
13429 msgstr "chiều sâu lịch sử khi tạo bản sao"
13431 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:1012
13432 msgid "force cloning progress"
13433 msgstr "ép buộc tiến trình nhân bản"
13435 #: builtin/submodule--helper.c:646
13436 msgid ""
13437 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13438 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13439 msgstr ""
13440 "git submodule--helper clone [--prefix=</đường/dẫn>] [--quiet] [--reference "
13441 "<kho>] [--name <tên>] [--depth <sâu>] [--url <url>] [</đường/dẫn>…]"
13443 #: builtin/submodule--helper.c:677
13444 #, c-format
13445 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13446 msgstr "Nhân bản “%s” vào đường dẫn mô-đun-con “%s” gặp lỗi"
13448 #: builtin/submodule--helper.c:692
13449 #, c-format
13450 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13451 msgstr "không thể lấy thư mục mô-đun-con cho “%s”"
13453 #: builtin/submodule--helper.c:757
13454 #, c-format
13455 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13456 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “%s” chưa được khởi tạo"
13458 #: builtin/submodule--helper.c:761
13459 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13460 msgstr "Có lẽ bạn là bạn muốn dùng \"update --init\" phải không?"
13462 #: builtin/submodule--helper.c:790
13463 #, c-format
13464 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13465 msgstr "Bỏ qua các mô-đun-con chưa được hòa trộn %s"
13467 #: builtin/submodule--helper.c:819
13468 #, c-format
13469 msgid "Skipping submodule '%s'"
13470 msgstr "Bỏ qua mô-đun-con “%s”"
13472 #: builtin/submodule--helper.c:952
13473 #, c-format
13474 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13475 msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản “%s”. Thử lại lịch trình"
13477 #: builtin/submodule--helper.c:963
13478 #, c-format
13479 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13480 msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản “%s” lần thứ hai nên bãi bỏ"
13482 #: builtin/submodule--helper.c:993 builtin/submodule--helper.c:1213
13483 msgid "path into the working tree"
13484 msgstr "đường dẫn đến cây làm việc"
13486 #: builtin/submodule--helper.c:996
13487 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13488 msgstr "đường dẫn đến cây làm việc, chéo biên giới mô-đun-con lồng nhau"
13490 #: builtin/submodule--helper.c:1000
13491 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13492 msgstr "rebase, merge, checkout hoặc không làm gì cả"
13494 #: builtin/submodule--helper.c:1004
13495 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13496 msgstr ""
13497 "Tạo một bản sao nông được cắt ngắn thành số lượng điểm xét duyệt đã cho"
13499 #: builtin/submodule--helper.c:1007
13500 msgid "parallel jobs"
13501 msgstr "công việc đồng thời"
13503 #: builtin/submodule--helper.c:1009
13504 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13505 msgstr "nhân bản lần đầu có nên theo khuyến nghị là nông hay không"
13507 #: builtin/submodule--helper.c:1010
13508 msgid "don't print cloning progress"
13509 msgstr "đừng in tiến trình nhân bản"
13511 #: builtin/submodule--helper.c:1017
13512 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13513 msgstr ""
13514 "git submodule--helper update_clone [--prefix=</đường/dẫn>] [</đường/dẫn>…]"
13516 #: builtin/submodule--helper.c:1030
13517 msgid "bad value for update parameter"
13518 msgstr "giá trị cho  tham số cập nhật bị sai"
13520 #: builtin/submodule--helper.c:1098
13521 #, c-format
13522 msgid ""
13523 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13524 "the superproject is not on any branch"
13525 msgstr ""
13526 "Nhánh mô-đun-con (%s) được cấu hình kế thừa nhánh từ siêu dự án, nhưng siêu "
13527 "dự án lại không trên bất kỳ nhánh nào"
13529 #: builtin/submodule--helper.c:1214
13530 msgid "recurse into submodules"
13531 msgstr "đệ quy vào trong mô-đun-con"
13533 #: builtin/submodule--helper.c:1220
13534 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13535 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [</đường/dẫn>…]"
13537 #: builtin/submodule--helper.c:1278
13538 #, c-format
13539 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13540 msgstr "%s không hỗ trợ --super-prefix"
13542 #: builtin/submodule--helper.c:1284
13543 #, c-format
13544 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13545 msgstr "“%s” không phải là lệnh con submodule--helper hợp lệ"
13547 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13548 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13549 msgstr "git symbolic-ref [<các-tùy-chọn>] <tên> [<t.chiếu>]"
13551 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13552 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13553 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <tên>"
13555 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13556 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13557 msgstr "chặn các thông tin lỗi cho các tham chiếu “không-mềm” (bị tách ra)"
13559 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13560 msgid "delete symbolic ref"
13561 msgstr "xóa tham chiếu mềm"
13563 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13564 msgid "shorten ref output"
13565 msgstr "làm ngắn kết xuất ref (tham chiếu)"
13567 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13568 msgid "reason"
13569 msgstr "lý do"
13571 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13572 msgid "reason of the update"
13573 msgstr "lý do cập nhật"
13575 #: builtin/tag.c:24
13576 msgid ""
13577 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13578 "[<head>]"
13579 msgstr ""
13580 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <tập-tin>] <tên-thẻ> "
13581 "[<head>]"
13583 #: builtin/tag.c:25
13584 msgid "git tag -d <tagname>..."
13585 msgstr "git tag -d <tên-thẻ>…"
13587 #: builtin/tag.c:26
13588 msgid ""
13589 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13590 "points-at <object>]\n"
13591 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13592 msgstr ""
13593 "git tag -l [-n[<số>]] [--contains <lần_chuyển_giao>] [--no-contains "
13594 "<lần_chuyển_giao>] [--points-at <đối-tượng>]\n"
13595 "\t\t[--format=<định_dạng>] [--[no-]merged [<lần_chuyển_giao>]] [<mẫu>…]"
13597 #: builtin/tag.c:28
13598 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13599 msgstr "git tag -v [--format=<định_dạng>]  <tên-thẻ>…"
13601 #: builtin/tag.c:86
13602 #, c-format
13603 msgid "tag '%s' not found."
13604 msgstr "không tìm thấy tìm thấy thẻ “%s”."
13606 #: builtin/tag.c:102
13607 #, c-format
13608 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13609 msgstr "Thẻ đã bị xóa “%s” (từng là %s)\n"
13611 #: builtin/tag.c:131
13612 #, c-format
13613 msgid ""
13614 "\n"
13615 "Write a message for tag:\n"
13616 "  %s\n"
13617 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13618 msgstr ""
13619 "\n"
13620 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
13621 "  %s\n"
13622 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua.\n"
13624 #: builtin/tag.c:135
13625 #, c-format
13626 msgid ""
13627 "\n"
13628 "Write a message for tag:\n"
13629 "  %s\n"
13630 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13631 "want to.\n"
13632 msgstr ""
13633 "\n"
13634 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
13635 "  %s\n"
13636 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được giữ lại; bạn có thể xóa chúng đi "
13637 "nếu muốn.\n"
13639 #: builtin/tag.c:189
13640 msgid "unable to sign the tag"
13641 msgstr "không thể ký thẻ"
13643 #: builtin/tag.c:191
13644 msgid "unable to write tag file"
13645 msgstr "không thể ghi vào tập tin lưu thẻ"
13647 #: builtin/tag.c:215
13648 msgid "bad object type."
13649 msgstr "kiểu đối tượng sai."
13651 #: builtin/tag.c:261
13652 msgid "no tag message?"
13653 msgstr "không có chú thích gì cho cho thẻ à?"
13655 #: builtin/tag.c:268
13656 #, c-format
13657 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13658 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s\n"
13660 #: builtin/tag.c:376
13661 msgid "list tag names"
13662 msgstr "chỉ liệt kê tên các thẻ"
13664 #: builtin/tag.c:378
13665 msgid "print <n> lines of each tag message"
13666 msgstr "hiển thị <n> dòng cho mỗi ghi chú"
13668 #: builtin/tag.c:380
13669 msgid "delete tags"
13670 msgstr "xóa thẻ"
13672 #: builtin/tag.c:381
13673 msgid "verify tags"
13674 msgstr "thẩm tra thẻ"
13676 #: builtin/tag.c:383
13677 msgid "Tag creation options"
13678 msgstr "Tùy chọn tạo thẻ"
13680 #: builtin/tag.c:385
13681 msgid "annotated tag, needs a message"
13682 msgstr "để chú giải cho thẻ, cần một lời ghi chú"
13684 #: builtin/tag.c:387
13685 msgid "tag message"
13686 msgstr "phần chú thích cho thẻ"
13688 #: builtin/tag.c:389
13689 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13690 msgstr "thẻ chú giải và ký kiểu GPG"
13692 #: builtin/tag.c:393
13693 msgid "use another key to sign the tag"
13694 msgstr "dùng kháo khác để ký thẻ"
13696 #: builtin/tag.c:394
13697 msgid "replace the tag if exists"
13698 msgstr "thay thế nếu thẻ đó đã có trước"
13700 #: builtin/tag.c:395 builtin/update-ref.c:368
13701 msgid "create a reflog"
13702 msgstr "tạo một reflog"
13704 #: builtin/tag.c:397
13705 msgid "Tag listing options"
13706 msgstr "Các tùy chọn liệt kê thẻ"
13708 #: builtin/tag.c:398
13709 msgid "show tag list in columns"
13710 msgstr "hiển thị danh sách thẻ trong các cột"
13712 #: builtin/tag.c:399 builtin/tag.c:401
13713 msgid "print only tags that contain the commit"
13714 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
13716 #: builtin/tag.c:400 builtin/tag.c:402
13717 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13718 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không chứa lần chuyển giao"
13720 #: builtin/tag.c:403
13721 msgid "print only tags that are merged"
13722 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó được hòa trộn"
13724 #: builtin/tag.c:404
13725 msgid "print only tags that are not merged"
13726 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không được hòa trộn"
13728 #: builtin/tag.c:409
13729 msgid "print only tags of the object"
13730 msgstr "chỉ hiển thị các thẻ của đối tượng"
13732 #: builtin/tag.c:453
13733 msgid "--column and -n are incompatible"
13734 msgstr "--column và -n xung khắc nhau"
13736 #: builtin/tag.c:475
13737 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13738 msgstr "tùy chọn -n chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
13740 #: builtin/tag.c:477
13741 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13742 msgstr "tùy chọn --contains chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
13744 #: builtin/tag.c:479
13745 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13746 msgstr "tùy chọn --no-contains chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
13748 #: builtin/tag.c:481
13749 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13750 msgstr "tùy chọn --points-at chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
13752 #: builtin/tag.c:483
13753 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13754 msgstr ""
13755 "tùy chọn --merged và --no-merged chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
13757 #: builtin/tag.c:494
13758 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13759 msgstr "chỉ có một tùy chọn -F hoặc -m là được phép."
13761 #: builtin/tag.c:513
13762 msgid "too many params"
13763 msgstr "quá nhiều đối số"
13765 #: builtin/tag.c:519
13766 #, c-format
13767 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13768 msgstr "“%s” không phải thẻ hợp lệ."
13770 #: builtin/tag.c:524
13771 #, c-format
13772 msgid "tag '%s' already exists"
13773 msgstr "Thẻ “%s” đã tồn tại rồi"
13775 #: builtin/tag.c:554
13776 #, c-format
13777 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13778 msgstr "Đã cập nhật thẻ “%s” (trước là %s)\n"
13780 #: builtin/unpack-objects.c:494
13781 msgid "Unpacking objects"
13782 msgstr "Đang giải nén các đối tượng"
13784 #: builtin/update-index.c:80
13785 #, c-format
13786 msgid "failed to create directory %s"
13787 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
13789 #: builtin/update-index.c:86
13790 #, c-format
13791 msgid "failed to stat %s"
13792 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s"
13794 #: builtin/update-index.c:96
13795 #, c-format
13796 msgid "failed to create file %s"
13797 msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin %s"
13799 #: builtin/update-index.c:104
13800 #, c-format
13801 msgid "failed to delete file %s"
13802 msgstr "gặp lỗi khi xóa tập tin %s"
13804 #: builtin/update-index.c:111 builtin/update-index.c:217
13805 #, c-format
13806 msgid "failed to delete directory %s"
13807 msgstr "gặp lỗi khi xóa thư mục %s"
13809 #: builtin/update-index.c:136
13810 #, c-format
13811 msgid "Testing mtime in '%s' "
13812 msgstr "Đang kiểm thử mtime trong “%s”"
13814 #: builtin/update-index.c:150
13815 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13816 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm tập tin mới"
13818 #: builtin/update-index.c:163
13819 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13820 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm thư mục mới"
13822 #: builtin/update-index.c:176
13823 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13824 msgstr "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi cập nhật tập tin"
13826 #: builtin/update-index.c:187
13827 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13828 msgstr ""
13829 "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi thêm tập tin mới vào trong thư "
13830 "mục con"
13832 #: builtin/update-index.c:198
13833 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13834 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa tập tin"
13836 #: builtin/update-index.c:211
13837 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13838 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa thư mục"
13840 #: builtin/update-index.c:218
13841 msgid " OK"
13842 msgstr " Đồng ý"
13844 #: builtin/update-index.c:571
13845 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13846 msgstr "git update-index [<các-tùy-chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
13848 #: builtin/update-index.c:926
13849 msgid "continue refresh even when index needs update"
13850 msgstr "tiếp tục làm mới ngay cả khi bảng mục lục cần được cập nhật"
13852 #: builtin/update-index.c:929
13853 msgid "refresh: ignore submodules"
13854 msgstr "refresh: lờ đi mô-đun-con"
13856 #: builtin/update-index.c:932
13857 msgid "do not ignore new files"
13858 msgstr "không bỏ qua các tập tin mới tạo"
13860 #: builtin/update-index.c:934
13861 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13862 msgstr "để các tập tin thay thế các thư mục và “vice-versa”"
13864 #: builtin/update-index.c:936
13865 msgid "notice files missing from worktree"
13866 msgstr "thông báo các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
13868 #: builtin/update-index.c:938
13869 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13870 msgstr ""
13871 "làm tươi mới thậm chí khi bảng mục lục chứa các mục tin chưa được hòa trộn"
13873 #: builtin/update-index.c:941
13874 msgid "refresh stat information"
13875 msgstr "lấy lại thông tin thống kê"
13877 #: builtin/update-index.c:945
13878 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13879 msgstr "giống --refresh, nhưng bỏ qua các cài đặt “assume-unchanged”"
13881 #: builtin/update-index.c:949
13882 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13883 msgstr "<chế_độ>,<đối_tượng>,<đường_dẫn>"
13885 #: builtin/update-index.c:950
13886 msgid "add the specified entry to the index"
13887 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục"
13889 #: builtin/update-index.c:959
13890 msgid "mark files as \"not changing\""
13891 msgstr "Đánh dấu các tập tin là \"không thay đổi\""
13893 #: builtin/update-index.c:962
13894 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13895 msgstr "xóa bít assumed-unchanged (giả định là không thay đổi)"
13897 #: builtin/update-index.c:965
13898 msgid "mark files as \"index-only\""
13899 msgstr "đánh dấu các tập tin là “chỉ-đọc”"
13901 #: builtin/update-index.c:968
13902 msgid "clear skip-worktree bit"
13903 msgstr "xóa bít skip-worktree"
13905 #: builtin/update-index.c:971
13906 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13907 msgstr ""
13908 "chỉ thêm vào bảng mục lục; không thêm nội dung vào cơ sở dữ liệu đối tượng"
13910 #: builtin/update-index.c:973
13911 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13912 msgstr ""
13913 "gỡ bỏ các đường dẫn được đặt tên thậm chí cả khi nó hiện diện trong thư mục "
13914 "làm việc"
13916 #: builtin/update-index.c:975
13917 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13918 msgstr "với tùy chọn --stdin: các dòng đầu vào được chấm dứt bởi ký tự null"
13920 #: builtin/update-index.c:977
13921 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13922 msgstr "đọc danh sách đường dẫn cần cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
13924 #: builtin/update-index.c:981
13925 msgid "add entries from standard input to the index"
13926 msgstr "không thể đọc các mục từ đầu vào tiêu chuẩn vào bảng mục lục"
13928 #: builtin/update-index.c:985
13929 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13930 msgstr "phục hồi các trạng thái #2 và #3 cho các đường dẫn được liệt kê"
13932 #: builtin/update-index.c:989
13933 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13934 msgstr "chỉ cập nhật các mục tin mà nó khác biệt so với HEAD"
13936 #: builtin/update-index.c:993
13937 msgid "ignore files missing from worktree"
13938 msgstr "bỏ qua các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
13940 #: builtin/update-index.c:996
13941 msgid "report actions to standard output"
13942 msgstr "báo cáo các thao tác ra thiết bị xuất chuẩn"
13944 #: builtin/update-index.c:998
13945 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13946 msgstr "(cho “porcelains”) quên các xung đột chưa được giải quyết đã ghi"
13948 #: builtin/update-index.c:1002
13949 msgid "write index in this format"
13950 msgstr "ghi mục lục ở định dạng này"
13952 #: builtin/update-index.c:1004
13953 msgid "enable or disable split index"
13954 msgstr "bật/tắt chia cắt bảng mục lục"
13956 #: builtin/update-index.c:1006
13957 msgid "enable/disable untracked cache"
13958 msgstr "bật/tắt bộ đệm không theo vết"
13960 #: builtin/update-index.c:1008
13961 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13962 msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin có hỗ trợ đệm không theo dõi hay không"
13964 #: builtin/update-index.c:1010
13965 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13966 msgstr "bật bộ đệm không theo vết mà không kiểm tra hệ thống tập tin"
13968 #: builtin/update-index.c:1107
13969 msgid ""
13970 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13971 "enable split index"
13972 msgstr ""
13973 "core.splitIndex được đặt là sai; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
13974 "muốn bật chia tách mục lục"
13976 #: builtin/update-index.c:1116
13977 msgid ""
13978 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13979 "disable split index"
13980 msgstr ""
13981 "core.splitIndex được đặt là đúng; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
13982 "muốn tắt chia tách mục lục"
13984 #: builtin/update-index.c:1127
13985 msgid ""
13986 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13987 "to disable the untracked cache"
13988 msgstr ""
13989 "core.untrackedCache được đặt là đúng; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực "
13990 "sự muốn tắt bộ đệm chưa theo dõi"
13992 #: builtin/update-index.c:1131
13993 msgid "Untracked cache disabled"
13994 msgstr "Nhớ đệm không theo vết bị tắt"
13996 #: builtin/update-index.c:1139
13997 msgid ""
13998 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13999 "to enable the untracked cache"
14000 msgstr ""
14001 "core.untrackedCache được đặt là sai; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
14002 "muốn bật bộ đệm chưa theo dõi"
14004 #: builtin/update-index.c:1143
14005 #, c-format
14006 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14007 msgstr "Nhớ đệm không theo vết được bật cho “%s”"
14009 #: builtin/update-ref.c:10
14010 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14011 msgstr "git update-ref [<các-tùy-chọn>] -d <refname> [<biến-cũ>]"
14013 #: builtin/update-ref.c:11
14014 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14015 msgstr "git update-ref [<các-tùy-chọn>]    <refname> <biến-mới> [<biến-cũ>]"
14017 #: builtin/update-ref.c:12
14018 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14019 msgstr "git update-ref [<các-tùy-chọn>] --stdin [-z]"
14021 #: builtin/update-ref.c:363
14022 msgid "delete the reference"
14023 msgstr "xóa tham chiếu"
14025 #: builtin/update-ref.c:365
14026 msgid "update <refname> not the one it points to"
14027 msgstr "cập nhật <tên-tham-chiếu> không phải cái nó chỉ tới"
14029 #: builtin/update-ref.c:366
14030 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14031 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn có các đối số được chấm dứt bởi NUL"
14033 #: builtin/update-ref.c:367
14034 msgid "read updates from stdin"
14035 msgstr "đọc cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
14037 #: builtin/update-server-info.c:7
14038 msgid "git update-server-info [--force]"
14039 msgstr "git update-server-info [--force]"
14041 #: builtin/update-server-info.c:15
14042 msgid "update the info files from scratch"
14043 msgstr "cập nhật các tập tin thông tin từ điểm xuất phát"
14045 #: builtin/verify-commit.c:18
14046 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14047 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <lần_chuyển_giao>…"
14049 #: builtin/verify-commit.c:73
14050 msgid "print commit contents"
14051 msgstr "hiển thị nội dung của lần chuyển giao"
14053 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14054 msgid "print raw gpg status output"
14055 msgstr "in kết xuất trạng thái gpg dạng thô"
14057 #: builtin/verify-pack.c:55
14058 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14059 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <gói>…"
14061 #: builtin/verify-pack.c:65
14062 msgid "verbose"
14063 msgstr "chi tiết"
14065 #: builtin/verify-pack.c:67
14066 msgid "show statistics only"
14067 msgstr "chỉ hiển thị thống kê"
14069 #: builtin/verify-tag.c:19
14070 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14071 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<định_dạng>] <thẻ>…"
14073 #: builtin/verify-tag.c:37
14074 msgid "print tag contents"
14075 msgstr "hiển thị nội dung của thẻ"
14077 #: builtin/worktree.c:16
14078 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14079 msgstr "git worktree add [<các-tùy-chọn>] <đường-dẫn> [<nhánh>]"
14081 #: builtin/worktree.c:17
14082 msgid "git worktree list [<options>]"
14083 msgstr "git worktree list [<các-tùy-chọn>]"
14085 #: builtin/worktree.c:18
14086 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14087 msgstr "git worktree lock [<các-tùy-chọn>] </đường/dẫn>"
14089 #: builtin/worktree.c:19
14090 msgid "git worktree prune [<options>]"
14091 msgstr "git worktree prune [<các-tùy-chọn>]"
14093 #: builtin/worktree.c:20
14094 msgid "git worktree unlock <path>"
14095 msgstr "git worktree unlock </đường/dẫn>"
14097 #: builtin/worktree.c:46
14098 #, c-format
14099 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14100 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không phải là thư mục hợp lệ"
14102 #: builtin/worktree.c:52
14103 #, c-format
14104 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14105 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không có tập tin gitdir"
14107 #: builtin/worktree.c:57 builtin/worktree.c:66
14108 #, c-format
14109 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14110 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không thể đọc tập tin gitdir (%s)"
14112 #: builtin/worktree.c:76
14113 #, c-format
14114 msgid ""
14115 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
14116 "%<PRIuMAX>)"
14117 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: đọc ngắn (cần %<PRIuMAX> byte, đọc %<PRIuMAX>)"
14119 #: builtin/worktree.c:84
14120 #, c-format
14121 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14122 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: tập tin gitdir không hợp lệ"
14124 #: builtin/worktree.c:100
14125 #, c-format
14126 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14127 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: tập tin gitdir chỉ đến vị trí không tồn tại"
14129 #: builtin/worktree.c:147
14130 msgid "report pruned working trees"
14131 msgstr "báo cáo các cây làm việc đã prune"
14133 #: builtin/worktree.c:149
14134 msgid "expire working trees older than <time>"
14135 msgstr "các cây làm việc hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
14137 #: builtin/worktree.c:223
14138 #, c-format
14139 msgid "'%s' already exists"
14140 msgstr "“%s” đã có từ trước rồi"
14142 #: builtin/worktree.c:254
14143 #, c-format
14144 msgid "could not create directory of '%s'"
14145 msgstr "không thể tạo thư mục của “%s”"
14147 #: builtin/worktree.c:293
14148 #, c-format
14149 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14150 msgstr "Đang chuẩn bị %s (định danh %s)"
14152 #: builtin/worktree.c:345
14153 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14154 msgstr "lấy ra <nhánh> ngay cả khi nó đã được lấy ra ở cây làm việc khác"
14156 #: builtin/worktree.c:347
14157 msgid "create a new branch"
14158 msgstr "tạo nhánh mới"
14160 #: builtin/worktree.c:349
14161 msgid "create or reset a branch"
14162 msgstr "tạo hay đặt lại một nhánh"
14164 #: builtin/worktree.c:351
14165 msgid "populate the new working tree"
14166 msgstr "di chuyển cây làm việc mới"
14168 #: builtin/worktree.c:352
14169 msgid "keep the new working tree locked"
14170 msgstr "giữ cây làm việc mới bị khóa"
14172 #: builtin/worktree.c:360
14173 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14174 msgstr "Các tùy chọn -b, -B, và --detach loại từ lẫn nhau"
14176 #: builtin/worktree.c:499
14177 msgid "reason for locking"
14178 msgstr "lý do khóa"
14180 #: builtin/worktree.c:511 builtin/worktree.c:544
14181 #, c-format
14182 msgid "'%s' is not a working tree"
14183 msgstr "%s không phải là cây làm việc"
14185 #: builtin/worktree.c:513 builtin/worktree.c:546
14186 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14187 msgstr "Cây thư mục làm việc chính không thể khóa hay bỏ khóa được"
14189 #: builtin/worktree.c:518
14190 #, c-format
14191 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14192 msgstr "“%s” đã được khóa rồi, lý do: %s"
14194 #: builtin/worktree.c:520
14195 #, c-format
14196 msgid "'%s' is already locked"
14197 msgstr "“%s” đã được khóa rồi"
14199 #: builtin/worktree.c:548
14200 #, c-format
14201 msgid "'%s' is not locked"
14202 msgstr "“%s” chưa bị khóa"
14204 #: builtin/write-tree.c:14
14205 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14206 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<tiền-tố>/]"
14208 #: builtin/write-tree.c:27
14209 msgid "<prefix>/"
14210 msgstr "<tiền tố>/"
14212 #: builtin/write-tree.c:28
14213 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14214 msgstr "ghi đối tượng cây (tree) cho <tiền tố> thư mục con"
14216 #: builtin/write-tree.c:31
14217 msgid "only useful for debugging"
14218 msgstr "chỉ hữu ích khi cần gỡ lỗi"
14220 #: upload-pack.c:23
14221 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14222 msgstr "git upload-pack [<các-tùy-chọn>] </đường/dẫn>"
14224 #: upload-pack.c:1040
14225 msgid "quit after a single request/response exchange"
14226 msgstr "thoát sau khi một trao đổi yêu cầu hay trả lời đơn"
14228 #: upload-pack.c:1042
14229 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14230 msgstr "thoát ngay sau khi khởi tạo quảng cáo tham chiếu"
14232 #: upload-pack.c:1044
14233 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14234 msgstr "đừng thử <thư_mục>/.git/ nếu <thư_mục> không phải là thư mục Git"
14236 #: upload-pack.c:1046
14237 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14238 msgstr "ngắt truyền thông sau <n> giây không hoạt động"
14240 #: credential-cache--daemon.c:222
14241 #, c-format
14242 msgid ""
14243 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14244 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14245 "\n"
14246 "\tchmod 0700 %s"
14247 msgstr ""
14248 "Quyền hạn trên thư mục gói mạng của bạn không chính xác; người dùng\n"
14249 "khác có lẽ có thể đọc được chứng thư được lưu đệm của bạn. Cân nhắc chạy:\n"
14250 "\n"
14251 "\tchmod 0700 %s"
14253 #: credential-cache--daemon.c:271
14254 msgid "print debugging messages to stderr"
14255 msgstr "in thông tin gỡ lỗi ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn"
14257 #: git.c:15
14258 msgid ""
14259 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14260 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14261 "to read about a specific subcommand or concept."
14262 msgstr ""
14263 "“git help -a” và “git help -g” liệt kê các câu lệnh con sẵn có và một số\n"
14264 "hướng dẫn về khái niệm. Xem “git help <lệnh>” hay “git help <khái-niệm>”\n"
14265 "để xem các đặc tả cho lệnh hay khái niệm cụ thể."
14267 #: http.c:338
14268 #, c-format
14269 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14270 msgstr "giá trị âm cho http.postbuffer; mặc định là %d"
14272 #: http.c:359
14273 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14274 msgstr "Điều khiển giao quyền không được hỗ trợ với cURL < 7.22.0"
14276 #: http.c:368
14277 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14278 msgstr "Chốt khóa công không được hỗ trợ với cURL < 7.44.0"
14280 #: http.c:1768
14281 #, c-format
14282 msgid ""
14283 "unable to update url base from redirection:\n"
14284 "  asked for: %s\n"
14285 "   redirect: %s"
14286 msgstr ""
14287 "không thể cập nhật dựa trên cơ sở url từ chuyển hướng:\n"
14288 "      hỏi cho: %s\n"
14289 " chuyển hướng: %s"
14291 #: remote-curl.c:324
14292 #, c-format
14293 msgid "redirecting to %s"
14294 msgstr "chuyển hướng đến %s"
14296 #: common-cmds.h:9
14297 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14298 msgstr "bắt đầu một vùng làm việc (xem thêm: git help tutorial)"
14300 #: common-cmds.h:10
14301 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14302 msgstr "làm việc trên thay đổi hiện tại (xem thêm: git help everyday)"
14304 #: common-cmds.h:11
14305 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14306 msgstr "xem xét lịch sử tình trạng (xem thêm: git help revisions)"
14308 #: common-cmds.h:12
14309 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14310 msgstr "thêm, ghi dấu và chỉnh lịch sử chung của bạn"
14312 #: common-cmds.h:13
14313 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14314 msgstr "làm việc nhóm (xem thêm: git help workflows)"
14316 #: common-cmds.h:17
14317 msgid "Add file contents to the index"
14318 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào bảng mục lục"
14320 #: common-cmds.h:18
14321 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14322 msgstr "Tìm kiếm dạng nhị phân để tìm ra lần chuyển giao nào đưa ra lỗi"
14324 #: common-cmds.h:19
14325 msgid "List, create, or delete branches"
14326 msgstr "Liệt kê, tạo hay là xóa các nhánh"
14328 #: common-cmds.h:20
14329 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14330 msgstr "Chuyển các nhánh hoặc phục hồi lại các tập tin cây làm việc"
14332 #: common-cmds.h:21
14333 msgid "Clone a repository into a new directory"
14334 msgstr "Nhân bản một kho chứa đến một thư mục mới"
14336 #: common-cmds.h:22
14337 msgid "Record changes to the repository"
14338 msgstr "Ghi các thay đổi vào kho chứa"
14340 #: common-cmds.h:23
14341 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14342 msgstr ""
14343 "Xem các thay đổi giữa những lần chuyển giao, giữa một lần chuyển giao và cây "
14344 "làm việc, v.v.."
14346 #: common-cmds.h:24
14347 msgid "Download objects and refs from another repository"
14348 msgstr "Tải về các đối tượng và tham chiếu từ kho chứa khác"
14350 #: common-cmds.h:25
14351 msgid "Print lines matching a pattern"
14352 msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
14354 #: common-cmds.h:26
14355 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14356 msgstr "Tạo một kho git mới hay khởi tạo lại một kho đã tồn tại từ trước"
14358 #: common-cmds.h:27
14359 msgid "Show commit logs"
14360 msgstr "Hiển thị nhật ký các lần chuyển giao"
14362 #: common-cmds.h:28
14363 msgid "Join two or more development histories together"
14364 msgstr "Hợp nhất hai hay nhiều hơn lịch sử của các nhà phát triển"
14366 #: common-cmds.h:29
14367 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14368 msgstr "Di chuyển hay đổi tên một tập tin, thư mục hoặc liên kết mềm"
14370 #: common-cmds.h:30
14371 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14372 msgstr "Lấy về và hợp nhất với kho khác hay một nhánh nội bộ"
14374 #: common-cmds.h:31
14375 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14376 msgstr "Cập nhật th.chiếu máy chủ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
14378 #: common-cmds.h:32
14379 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14380 msgstr "Thu hoạch các lần chuyển giao trên đỉnh của đầu mút cơ sở khác"
14382 #: common-cmds.h:33
14383 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14384 msgstr "Đặt lại HEAD hiện hành thành trạng thái đã cho"
14386 #: common-cmds.h:34
14387 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14388 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin từ cây làm việc và từ bảng mục lục"
14390 #: common-cmds.h:35
14391 msgid "Show various types of objects"
14392 msgstr "Hiển thị các kiểu khác nhau của các đối tượng"
14394 #: common-cmds.h:36
14395 msgid "Show the working tree status"
14396 msgstr "Hiển thị trạng thái cây làm việc"
14398 #: common-cmds.h:37
14399 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14400 msgstr "Tạo, liệt kê, xóa hay xác thực một đối tượng thẻ được ký bằng GPG"
14402 #: parse-options.h:145
14403 msgid "expiry-date"
14404 msgstr "ngày hết hạn"
14406 #: parse-options.h:160
14407 msgid "no-op (backward compatibility)"
14408 msgstr "no-op (tương thích ngược)"
14410 #: parse-options.h:238
14411 msgid "be more verbose"
14412 msgstr "chi tiết hơn nữa"
14414 #: parse-options.h:240
14415 msgid "be more quiet"
14416 msgstr "im lặng hơn nữa"
14418 #: parse-options.h:246
14419 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14420 msgstr "sử dụng <n> chữ số để hiển thị SHA-1s"
14422 #: rerere.h:40
14423 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14424 msgstr "cập nhật bảng mục lục với phân giải xung đột dùng lại nếu được"
14426 #: git-bisect.sh:54
14427 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14428 msgstr "Bạn cần khởi đầu bằng \"git bisect start\""
14430 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14431 #. translation. The program will only accept English input
14432 #. at this point.
14433 #: git-bisect.sh:60
14434 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14435 msgstr "Bạn có muốn tôi thực hiện điều này cho bạn không [Y/n]? "
14437 #: git-bisect.sh:121
14438 #, sh-format
14439 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14440 msgstr "không công nhận tùy chọn: “$arg”"
14442 #: git-bisect.sh:125
14443 #, sh-format
14444 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14445 msgstr "”$arg” không có vẻ như là một điểm xét duyệt hợp lệ"
14447 #: git-bisect.sh:154
14448 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14449 msgstr "HEAD sai - Tôi cần một HEAD"
14451 #: git-bisect.sh:167
14452 #, sh-format
14453 msgid ""
14454 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14455 msgstr ""
14456 "Việc lấy “$start_head” ra gặp lỗi. Hãy thử \"git bisect reset <nhánh_hợp_lệ>"
14457 "\"."
14459 #: git-bisect.sh:177
14460 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14461 msgstr "sẽ không di chuyển nửa bước trên cây được cg-seek"
14463 #: git-bisect.sh:181
14464 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14465 msgstr "HEAD sai - tham chiếu mềm kỳ lạ"
14467 #: git-bisect.sh:233
14468 #, sh-format
14469 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14470 msgstr "Đối số bisect_write sai: $state"
14472 #: git-bisect.sh:262
14473 #, sh-format
14474 msgid "Bad rev input: $arg"
14475 msgstr "Đầu vào rev sai: $arg"
14477 #: git-bisect.sh:281
14478 #, sh-format
14479 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14480 msgstr "Đầu vào rev sai: $bisected_head"
14482 #: git-bisect.sh:290
14483 #, sh-format
14484 msgid "Bad rev input: $rev"
14485 msgstr "Đầu vào rev sai: $rev"
14487 #: git-bisect.sh:299
14488 #, sh-format
14489 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14490 msgstr "“git bisect $TERM_BAD” có thể lấy chỉ một đối số."
14492 #: git-bisect.sh:322
14493 #, sh-format
14494 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14495 msgstr "Cảnh báo: chỉ thực hiện việc bisect với một lần chuyển giao $TERM_BAD."
14497 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14498 #. translation. The program will only accept English input
14499 #. at this point.
14500 #: git-bisect.sh:328
14501 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14502 msgstr "Bạn có chắc chắn chưa [Y/n]? "
14504 #: git-bisect.sh:340
14505 #, sh-format
14506 msgid ""
14507 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14508 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14509 msgstr ""
14510 "Bạn phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm $bad_syn và một $good_syn.\n"
14511 "(Bạn có thể sử dụng \"git bisect $bad_syn\" và \"git bisect $good_syn\" cho "
14512 "cái đó.)"
14514 #: git-bisect.sh:343
14515 #, sh-format
14516 msgid ""
14517 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14518 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14519 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14520 msgstr ""
14521 "Bạn cần bắt đầu bằng lệnh \"git bisect start\".\n"
14522 "Bạn sau đó cần phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt $good_syn và một "
14523 "$bad_syn.\n"
14524 "(Bạn có thể sử dụng \"git bisect $bad_syn\" và \"git bisect $good_syn\" cho "
14525 "chúng.)"
14527 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14528 msgid "We are not bisecting."
14529 msgstr "Chúng tôi không bisect."
14531 #: git-bisect.sh:421
14532 #, sh-format
14533 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14534 msgstr "”$invalid” không phải là lần chuyển giao hợp lệ"
14536 #: git-bisect.sh:430
14537 #, sh-format
14538 msgid ""
14539 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14540 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14541 msgstr ""
14542 "Không thể check-out HEAD nguyên thủy của “$branch”.\n"
14543 "Hãy thử “git bisect reset <lần-chuyển-giao>”."
14545 #: git-bisect.sh:458
14546 msgid "No logfile given"
14547 msgstr "Chưa chỉ ra tập tin ghi nhật ký"
14549 #: git-bisect.sh:459
14550 #, sh-format
14551 msgid "cannot read $file for replaying"
14552 msgstr "không thể đọc $file để thao diễn lại"
14554 #: git-bisect.sh:480
14555 msgid "?? what are you talking about?"
14556 msgstr "?? bạn đang nói gì thế?"
14558 #: git-bisect.sh:492
14559 #, sh-format
14560 msgid "running $command"
14561 msgstr "đang chạy lệnh $command"
14563 #: git-bisect.sh:499
14564 #, sh-format
14565 msgid ""
14566 "bisect run failed:\n"
14567 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14568 msgstr ""
14569 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
14570 "mã trả về $res từ lệnh “$command” là < 0 hoặc >= 128"
14572 #: git-bisect.sh:525
14573 msgid "bisect run cannot continue any more"
14574 msgstr "bisect không thể tiếp tục thêm được nữa"
14576 #: git-bisect.sh:531
14577 #, sh-format
14578 msgid ""
14579 "bisect run failed:\n"
14580 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14581 msgstr ""
14582 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
14583 "”bisect_state $state” đã thoát ra với mã lỗi $res"
14585 #: git-bisect.sh:538
14586 msgid "bisect run success"
14587 msgstr "bisect chạy thành công"
14589 #: git-bisect.sh:565
14590 msgid "please use two different terms"
14591 msgstr "vui lòng dùng hai thời kỳ khác nhau"
14593 #: git-bisect.sh:575
14594 #, sh-format
14595 msgid "'$term' is not a valid term"
14596 msgstr "“$term” không phải là thời kỳ hợp lệ"
14598 #: git-bisect.sh:578
14599 #, sh-format
14600 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14601 msgstr "không thể dùng lệnh tích hợp “$term” như là một thời kỳ"
14603 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14604 #, sh-format
14605 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14606 msgstr "không thể thay đổi nghĩa của thời kỳ “$term”"
14608 #: git-bisect.sh:606
14609 #, sh-format
14610 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14611 msgstr "Lệnh không hợp lệ: bạn hiện đang ở bisect $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
14613 #: git-bisect.sh:636
14614 msgid "no terms defined"
14615 msgstr "chưa định nghĩa thời kỳ nào"
14617 #: git-bisect.sh:653
14618 #, sh-format
14619 msgid ""
14620 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14621 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14622 msgstr ""
14623 "tham số không hợp lệ $arg cho “git bisect terms”.\n"
14624 "Các tùy chọn hỗ trợ là: --term-good|--term-old và --term-bad|--term-new."
14626 #: git-merge-octopus.sh:46
14627 msgid ""
14628 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14629 "merge"
14630 msgstr ""
14631 "Lỗi: Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi "
14632 "lệnh hòa trộn"
14634 #: git-merge-octopus.sh:61
14635 msgid "Automated merge did not work."
14636 msgstr "Hòa trộn một cách tự động không làm việc."
14638 #: git-merge-octopus.sh:62
14639 msgid "Should not be doing an octopus."
14640 msgstr "Không thể thực hiện một octopus."
14642 #: git-merge-octopus.sh:73
14643 #, sh-format
14644 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14645 msgstr "Không thể tìm thấy lần chuyển giao chung với $pretty_name"
14647 #: git-merge-octopus.sh:77
14648 #, sh-format
14649 msgid "Already up to date with $pretty_name"
14650 msgstr "Đã cập nhật với $pretty_name rồi"
14652 #: git-merge-octopus.sh:89
14653 #, sh-format
14654 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14655 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến: $pretty_name"
14657 #: git-merge-octopus.sh:97
14658 #, sh-format
14659 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14660 msgstr "Đang thử hòa trộn đơn giản với $pretty_name"
14662 #: git-merge-octopus.sh:102
14663 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14664 msgstr "Hòa trộn đơn giản không làm việc, thử hòa trộn tự động."
14666 #: git-rebase.sh:58
14667 msgid ""
14668 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
14669 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
14670 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
14671 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
14672 "abort\"."
14673 msgstr ""
14674 "Giải quyết vấn đề này thủ công, hãy đanh dấu chúng đã được giải quyết bằng\n"
14675 "hãy chạy lệnh \"git add/rm <các_tập_tin_xung_đột>\", sau đó chạy \"git "
14676 "rebase --continue\".\n"
14677 "Bạn có thể bỏ qua miếng vá, chạy \"git rebase --skip\".\n"
14678 "Để bãi bỏ và quay trở lại trạng thái trước \"git rebase\", chạy \"git rebase "
14679 "--abort\"."
14681 #: git-rebase.sh:160 git-rebase.sh:402
14682 #, sh-format
14683 msgid "Could not move back to $head_name"
14684 msgstr "Không thể quay trở lại $head_name"
14686 #: git-rebase.sh:171
14687 msgid "Applied autostash."
14688 msgstr "Đã áp dụng autostash."
14690 #: git-rebase.sh:174
14691 #, sh-format
14692 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14693 msgstr "Không thể lưu $stash_sha1"
14695 #: git-rebase.sh:214
14696 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14697 msgstr "Móc (hook) pre-rebase từ chối rebase."
14699 #: git-rebase.sh:219
14700 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14701 msgstr ""
14702 "Hình như đang trong quá trình thực hiện lệnh git-am. Không thể chạy lệnh "
14703 "rebase."
14705 #: git-rebase.sh:363
14706 msgid "No rebase in progress?"
14707 msgstr "Không có tiến trình rebase nào phải không?"
14709 #: git-rebase.sh:374
14710 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14711 msgstr ""
14712 "Hành động “--edit-todo” chỉ có thể dùng trong quá trình “rebase” (sửa lịch "
14713 "sử) tương tác."
14715 #: git-rebase.sh:381
14716 msgid "Cannot read HEAD"
14717 msgstr "Không thể đọc HEAD"
14719 #: git-rebase.sh:384
14720 msgid ""
14721 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14722 "mark them as resolved using git add"
14723 msgstr ""
14724 "Bạn phải sửa tất cả các lần hòa trộn xung đột và sau\n"
14725 "đó đánh dấu chúng là cần xử lý sử dụng lệnh git add"
14727 #: git-rebase.sh:424
14728 #, sh-format
14729 msgid ""
14730 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14731 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14732 "case, please try\n"
14733 "\t$cmd_live_rebase\n"
14734 "If that is not the case, please\n"
14735 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14736 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14737 "valuable there."
14738 msgstr ""
14739 "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục $state_dir_base, và\n"
14740 "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác. Nếu đúng là\n"
14741 "như vậy, xin hãy thử\n"
14742 "\t$cmd_live_rebase\n"
14743 "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
14744 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14745 "và chạy TÔI lần nữa. TÔI  dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
14746 "có một số thứ quý giá ở đây."
14748 #: git-rebase.sh:480
14749 #, sh-format
14750 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14751 msgstr "thượng nguồn không hợp lệ $upstream_name"
14753 #: git-rebase.sh:504
14754 #, sh-format
14755 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14756 msgstr "$onto_name: ở đây có nhiều hơn một nền móng hòa trộn"
14758 #: git-rebase.sh:507 git-rebase.sh:511
14759 #, sh-format
14760 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14761 msgstr "$onto_name: ở đây không có nền móng hòa trộn nào"
14763 #: git-rebase.sh:516
14764 #, sh-format
14765 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14766 msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao không hợp lệ: $onto_name"
14768 #: git-rebase.sh:539
14769 #, sh-format
14770 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14771 msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh như thế: $branch_name"
14773 #: git-rebase.sh:572
14774 msgid "Cannot autostash"
14775 msgstr "Không thể autostash"
14777 #: git-rebase.sh:577
14778 #, sh-format
14779 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14780 msgstr "Đã tạo autostash: $stash_abbrev"
14782 #: git-rebase.sh:581
14783 msgid "Please commit or stash them."
14784 msgstr "Xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng."
14786 #: git-rebase.sh:601
14787 #, sh-format
14788 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14789 msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi."
14791 #: git-rebase.sh:605
14792 #, sh-format
14793 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14794 msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc."
14796 #: git-rebase.sh:616
14797 #, sh-format
14798 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14799 msgstr "Thay đổi từ $mb thành $onto:"
14801 #: git-rebase.sh:625
14802 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14803 msgstr "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó…"
14805 #: git-rebase.sh:635
14806 #, sh-format
14807 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14808 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh $branch_name thành $onto_name."
14810 #: git-stash.sh:61
14811 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14812 msgstr ""
14813 "git stash clear với các tham số là chưa được thực hiện (không nhận đối số)"
14815 #: git-stash.sh:102
14816 msgid "You do not have the initial commit yet"
14817 msgstr "Bạn chưa còn có lần chuyển giao khởi tạo"
14819 #: git-stash.sh:117
14820 msgid "Cannot save the current index state"
14821 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái bảng mục lục hiện hành"
14823 #: git-stash.sh:132
14824 msgid "Cannot save the untracked files"
14825 msgstr "Không thể ghi lại các tập tin chưa theo dõi"
14827 #: git-stash.sh:152 git-stash.sh:165
14828 msgid "Cannot save the current worktree state"
14829 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây-làm-việc hiện hành"
14831 #: git-stash.sh:169
14832 msgid "No changes selected"
14833 msgstr "Chưa có thay đổi nào được chọn"
14835 #: git-stash.sh:172
14836 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14837 msgstr "Không thể gỡ bỏ bảng mục lục tạm thời (không thể xảy ra)"
14839 #: git-stash.sh:185
14840 msgid "Cannot record working tree state"
14841 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây làm việc hiện hành"
14843 #: git-stash.sh:217
14844 #, sh-format
14845 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14846 msgstr "Không thể cập nhật $ref_stash với $w_commit"
14848 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14849 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14850 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14851 #. up the second line with however many characters the
14852 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14853 #. English this is:
14855 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14856 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14857 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14858 #: git-stash.sh:273
14859 #, sh-format
14860 msgid ""
14861 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14862 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14863 msgstr ""
14864 "lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash save”: $option\n"
14865 "     Để có thể dùng lời chú thích có chứa -- ở đầu,\n"
14866 "     dùng git stash save -- \"$option\""
14868 #: git-stash.sh:288
14869 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14870 msgstr "Không thể dùng --patch và --include-untracked hay --all cùng một lúc."
14872 #: git-stash.sh:296
14873 msgid "No local changes to save"
14874 msgstr "Không có thay đổi nội bộ nào được ghi lại"
14876 #: git-stash.sh:301
14877 msgid "Cannot initialize stash"
14878 msgstr "Không thể khởi tạo stash"
14880 #: git-stash.sh:305
14881 msgid "Cannot save the current status"
14882 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái hiện hành"
14884 #: git-stash.sh:306
14885 #, sh-format
14886 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14887 msgstr "Đã ghi lại thư mục làm việc và trạng thái mục lục $stash_msg"
14889 #: git-stash.sh:334
14890 msgid "Cannot remove worktree changes"
14891 msgstr "Không thể gỡ bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
14893 #: git-stash.sh:482
14894 #, sh-format
14895 msgid "unknown option: $opt"
14896 msgstr "không hiểu tùy chọn: $opt"
14898 #: git-stash.sh:495
14899 msgid "No stash entries found."
14900 msgstr "Không tìm thấy các mục tạm cất (stash) nào."
14902 #: git-stash.sh:502
14903 #, sh-format
14904 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14905 msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét duyệt: $REV"
14907 #: git-stash.sh:517
14908 #, sh-format
14909 msgid "$reference is not a valid reference"
14910 msgstr "$reference không phải là tham chiếu hợp lệ"
14912 #: git-stash.sh:545
14913 #, sh-format
14914 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14915 msgstr "“$args” không phải là lần chuyển giao kiểu-stash (cất đi)"
14917 #: git-stash.sh:556
14918 #, sh-format
14919 msgid "'$args' is not a stash reference"
14920 msgstr "”$args” không phải tham chiếu đến stash"
14922 #: git-stash.sh:564
14923 msgid "unable to refresh index"
14924 msgstr "không thể làm tươi mới bảng mục lục"
14926 #: git-stash.sh:568
14927 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14928 msgstr "Không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
14930 #: git-stash.sh:576
14931 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14932 msgstr "Xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
14934 #: git-stash.sh:578
14935 msgid "Could not save index tree"
14936 msgstr "Không thể ghi lại cây chỉ mục"
14938 #: git-stash.sh:587
14939 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
14940 msgstr "Không thể phục hồi các tập tin chưa theo dõi từ mục cất đi (stash)"
14942 #: git-stash.sh:612
14943 msgid "Cannot unstage modified files"
14944 msgstr "Không thể bỏ ra khỏi bệ phóng các tập tin đã được sửa chữa"
14946 #: git-stash.sh:627
14947 msgid "Index was not unstashed."
14948 msgstr "Bảng mục lục đã không được bỏ stash."
14950 #: git-stash.sh:641
14951 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
14952 msgstr "Các mục tạm cất (stash) được giữ trong trường hợp bạn lại cần nó."
14954 #: git-stash.sh:650
14955 #, sh-format
14956 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14957 msgstr "Đã xóa ${REV} ($s)"
14959 #: git-stash.sh:651
14960 #, sh-format
14961 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14962 msgstr "${REV}: Không thể xóa bỏ mục stash"
14964 #: git-stash.sh:659
14965 msgid "No branch name specified"
14966 msgstr "Chưa chỉ ra tên của nhánh"
14968 #: git-stash.sh:738
14969 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14970 msgstr "(Để phục hồi lại chúng hãy gõ \"git stash apply\")"
14972 #: git-submodule.sh:181
14973 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14974 msgstr ""
14975 "Đường dẫn tương đối chỉ có thể dùng từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm "
14976 "việc"
14978 #: git-submodule.sh:191
14979 #, sh-format
14980 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14981 msgstr ""
14982 "repo URL: “$repo” phải là đường dẫn tuyệt đối hoặc là bắt đầu bằng ./|../"
14984 #: git-submodule.sh:210
14985 #, sh-format
14986 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14987 msgstr "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi"
14989 #: git-submodule.sh:213
14990 #, sh-format
14991 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14992 msgstr ""
14993 "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi và không phải là một mô-đun-"
14994 "con"
14996 #: git-submodule.sh:219
14997 #, sh-format
14998 msgid ""
14999 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15000 "$sm_path\n"
15001 "Use -f if you really want to add it."
15002 msgstr ""
15003 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
15004 "của bạn:\n"
15005 "$sm_path\n"
15006 "Sử dụng -f nếu bạn thực sự muốn thêm nó vào."
15008 #: git-submodule.sh:237
15009 #, sh-format
15010 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15011 msgstr "Đang thêm repo có sẵn tại “$sm_path” vào bảng mục lục"
15013 #: git-submodule.sh:239
15014 #, sh-format
15015 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15016 msgstr "”$sm_path” đã tồn tại từ trước và không phải là một kho git hợp lệ"
15018 #: git-submodule.sh:247
15019 #, sh-format
15020 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15021 msgstr ""
15022 "Thư mục git cho “$sm_name” được tìm thấy một cách cục bộ với các máy chủ:"
15024 #: git-submodule.sh:249
15025 #, sh-format
15026 msgid ""
15027 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15028 "  $realrepo\n"
15029 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15030 "repo\n"
15031 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15032 "option."
15033 msgstr ""
15034 "Nếu bạn muốn sử dụng lại thư mục nội bộ này thay vì nhân bản lại lần nữa từ\n"
15035 "  $realrepo\n"
15036 "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là một kho đúng\n"
15037 "hoặc là bạn không chắc chắn điều đó nghĩa là gì thì chọn tên khác với tùy "
15038 "chọn “--name”."
15040 #: git-submodule.sh:255
15041 #, sh-format
15042 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15043 msgstr ""
15044 "Phục hồi sự hoạt động của thư mục git nội bộ cho mô-đun-con “$sm_name”."
15046 #: git-submodule.sh:267
15047 #, sh-format
15048 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15049 msgstr "Không thể lấy ra mô-đun-con “$sm_path”"
15051 #: git-submodule.sh:272
15052 #, sh-format
15053 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15054 msgstr "Gặp lỗi khi thêm mô-đun-con “$sm_path”"
15056 #: git-submodule.sh:281
15057 #, sh-format
15058 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15059 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký với hệ thống mô-đun-con “$sm_path”"
15061 #: git-submodule.sh:342
15062 #, sh-format
15063 msgid "Entering '$displaypath'"
15064 msgstr "Đang vào “$displaypath”"
15066 #: git-submodule.sh:362
15067 #, sh-format
15068 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15069 msgstr "Dừng lại tại “$displaypath”; script trả về trạng thái khác không."
15071 #: git-submodule.sh:433
15072 #, sh-format
15073 msgid "pathspec and --all are incompatible"
15074 msgstr "đặc tả đường dẫn và --all xung khắc nhau"
15076 #: git-submodule.sh:438
15077 #, sh-format
15078 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15079 msgstr "Dùng “--all” nếu bạn thực sự muốn hủy khởi tạo mọi mô-đun-con"
15081 #: git-submodule.sh:458
15082 #, sh-format
15083 msgid ""
15084 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15085 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15086 msgstr ""
15087 "Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” có chứa thư mục .git\n"
15088 "(dùng “rm -rf” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
15089 "chúng)"
15091 #: git-submodule.sh:466
15092 #, sh-format
15093 msgid ""
15094 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15095 "discard them"
15096 msgstr ""
15097 "Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” chứa các thay đổi nội bộ; hãy dùng “-"
15098 "f” để loại bỏ chúng đi"
15100 #: git-submodule.sh:469
15101 #, sh-format
15102 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15103 msgstr "Đã tạo thư mục “$displaypath”"
15105 #: git-submodule.sh:470
15106 #, sh-format
15107 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15108 msgstr "Không thể gỡ bỏ cây làm việc mô-đun-con “$displaypath”"
15110 #: git-submodule.sh:473
15111 #, sh-format
15112 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15113 msgstr "Không thể tạo thư mục mô-đun-con rỗng “$displaypath”"
15115 #: git-submodule.sh:482
15116 #, sh-format
15117 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15118 msgstr "Mô-đun-con “$name” ($url) được bỏ đăng ký cho đường dẫn “$displaypath”"
15120 #: git-submodule.sh:637
15121 #, sh-format
15122 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15123 msgstr ""
15124 "Không tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành trong đường dẫn mô-đun-con "
15125 "“$displaypath”"
15127 #: git-submodule.sh:647
15128 #, sh-format
15129 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15130 msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
15132 #: git-submodule.sh:652
15133 #, sh-format
15134 msgid ""
15135 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15136 "'$sm_path'"
15137 msgstr ""
15138 "Không thể tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành ${remote_name}/${branch} trong "
15139 "đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
15141 #: git-submodule.sh:670
15142 #, sh-format
15143 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15144 msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
15146 #: git-submodule.sh:676
15147 #, sh-format
15148 msgid ""
15149 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15150 "Direct fetching of that commit failed."
15151 msgstr ""
15152 "Đã lấy về từ đường dẫn mô-đun con “$displaypath”, nhưng nó không chứa $sha1. "
15153 "Lấy về theo định hướng của lần chuyển giao đó gặp lỗi."
15155 #: git-submodule.sh:683
15156 #, sh-format
15157 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15158 msgstr "Không thể lấy ra “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
15160 #: git-submodule.sh:684
15161 #, sh-format
15162 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15163 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: đã checkout “$sha1”"
15165 #: git-submodule.sh:688
15166 #, sh-format
15167 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15168 msgstr "Không thể cải tổ “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
15170 #: git-submodule.sh:689
15171 #, sh-format
15172 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15173 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được rebase vào trong “$sha1”"
15175 #: git-submodule.sh:694
15176 #, sh-format
15177 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15178 msgstr ""
15179 "Không thể hòa trộn (merge) “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
15181 #: git-submodule.sh:695
15182 #, sh-format
15183 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15184 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được hòa trộn vào “$sha1”"
15186 #: git-submodule.sh:700
15187 #, sh-format
15188 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15189 msgstr ""
15190 "Thực hiện không thành công lệnh “$command $sha1” trong đường dẫn mô-đun-con "
15191 "“$displaypath”"
15193 #: git-submodule.sh:701
15194 #, sh-format
15195 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15196 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: “$command $sha1”"
15198 #: git-submodule.sh:732
15199 #, sh-format
15200 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15201 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
15203 #: git-submodule.sh:840
15204 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15205 msgstr "Tùy chọn --cached không thể dùng cùng với tùy chọn --files"
15207 #: git-submodule.sh:892
15208 #, sh-format
15209 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15210 msgstr "chế độ không như mong chờ $mod_dst"
15212 #: git-submodule.sh:912
15213 #, sh-format
15214 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15215 msgstr "  Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_src"
15217 #: git-submodule.sh:915
15218 #, sh-format
15219 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15220 msgstr "  Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_dst"
15222 #: git-submodule.sh:918
15223 #, sh-format
15224 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15225 msgstr ""
15226 "  Cảnh báo: $display_name không chứa những lần chuyển giao $sha1_src và "
15227 "$sha1_dst"
15229 #: git-submodule.sh:1064
15230 #, sh-format
15231 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
15232 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
15234 #: git-submodule.sh:1136
15235 #, sh-format
15236 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15237 msgstr "Url Mô-đun-con đồng bộ hóa cho “$displaypath”"
15239 #: git-parse-remote.sh:89
15240 #, sh-format
15241 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15242 msgstr "Xem git-${cmd}(1) để biết thêm chi tiết."
15244 #: git-rebase--interactive.sh:140
15245 #, sh-format
15246 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15247 msgstr "Đang rebase ($new_count/$total)"
15249 #: git-rebase--interactive.sh:156
15250 msgid ""
15251 "\n"
15252 "Commands:\n"
15253 "p, pick = use commit\n"
15254 "r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15255 "e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15256 "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15257 "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15258 "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15259 "d, drop = remove commit\n"
15260 "\n"
15261 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15262 msgstr ""
15263 "\n"
15264 "Các lệnh:\n"
15265 " p, pick = dùng lần chuyển giao\n"
15266 " r, reword = dùng lần chuyển giao, nhưng sửa lại phần chú thích\n"
15267 " e, edit = dùng lần chuyển giao, nhưng dừng lại để tu bổ (amend)\n"
15268 " s, squash = dùng lần chuyển giao, nhưng meld vào lần chuyển giao kế trước\n"
15269 " f, fixup = giống như \"squash\", nhưng loại bỏ chú thích của lần chuyển "
15270 "giao này\n"
15271 " x, exec = chạy lệnh (phần còn lại của dòng) dùng hệ vỏ\n"
15272 " d, drop = xóa lần chuyển giao\n"
15273 "\n"
15274 "Những dòng này có thể đảo ngược thứ tự; chúng chạy từ trên đỉnh xuống dưới "
15275 "đáy.\n"
15277 #: git-rebase--interactive.sh:171
15278 msgid ""
15279 "\n"
15280 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15281 msgstr ""
15282 "\n"
15283 "Đừng xóa bất kỳ dòng nào. Dùng “drop” một cách rõ ràng để xóa bỏ một lần "
15284 "chuyển giao.\n"
15286 #: git-rebase--interactive.sh:175
15287 msgid ""
15288 "\n"
15289 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15290 msgstr ""
15291 "\n"
15292 "Nếu bạn xóa bỏ một dòng ở đây thì LẦN CHUYỂN GIAO ĐÓ SẼ MẤT.\n"
15294 #: git-rebase--interactive.sh:211
15295 #, sh-format
15296 msgid ""
15297 "You can amend the commit now, with\n"
15298 "\n"
15299 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15300 "\n"
15301 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15302 "\n"
15303 "\tgit rebase --continue"
15304 msgstr ""
15305 "Bạn có thể tu bổ lần chuyển giao ngay bây giờ bằng:\n"
15306 "\n"
15307 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15308 "\n"
15309 "Một khi đã hài lòng với những thay đổi của mình, thì chạy:\n"
15310 "\n"
15311 "\tgit rebase --continue"
15313 #: git-rebase--interactive.sh:236
15314 #, sh-format
15315 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15316 msgstr "$sha1: không phải là lần chuyển giao mà có thể lấy ra được"
15318 #: git-rebase--interactive.sh:275
15319 #, sh-format
15320 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15321 msgstr "Tên lần chuyển giao không hợp lệ: $sha1"
15323 #: git-rebase--interactive.sh:317
15324 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15325 msgstr "Không thể ghi lại sha1 thay thế của lần chuyển giao"
15327 #: git-rebase--interactive.sh:369
15328 #, sh-format
15329 msgid "Fast-forward to $sha1"
15330 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến $sha1"
15332 #: git-rebase--interactive.sh:371
15333 #, sh-format
15334 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15335 msgstr "Không thể chuyển-tiếp-nhanh đến $sha1"
15337 #: git-rebase--interactive.sh:380
15338 #, sh-format
15339 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15340 msgstr "Không thể di chuyển HEAD đến $first_parent"
15342 #: git-rebase--interactive.sh:385
15343 #, sh-format
15344 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15345 msgstr "Từ chối squash lần hòa trộn: $sha1"
15347 #: git-rebase--interactive.sh:400
15348 #, sh-format
15349 msgid "Error redoing merge $sha1"
15350 msgstr "Gặp lỗi khi hoàn lại bước hòa trộn $sha1"
15352 #: git-rebase--interactive.sh:408
15353 #, sh-format
15354 msgid "Could not pick $sha1"
15355 msgstr "Không thể lấy ra $sha1"
15357 #: git-rebase--interactive.sh:417
15358 #, sh-format
15359 msgid "This is the commit message #${n}:"
15360 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ #${n}:"
15362 #: git-rebase--interactive.sh:422
15363 #, sh-format
15364 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15365 msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ #${n} sẽ bị bỏ qua:"
15367 #: git-rebase--interactive.sh:433
15368 #, sh-format
15369 msgid "This is a combination of $count commit."
15370 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15371 msgstr[0] "Đây là tổ hợp của $count lần chuyển giao."
15373 #: git-rebase--interactive.sh:442
15374 #, sh-format
15375 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15376 msgstr "Không thể $fixup_msg"
15378 #: git-rebase--interactive.sh:445
15379 msgid "This is a combination of 2 commits."
15380 msgstr "Đây là tổ hợp của 2 lần chuyển giao."
15382 #: git-rebase--interactive.sh:486 git-rebase--interactive.sh:529
15383 #: git-rebase--interactive.sh:532
15384 #, sh-format
15385 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15386 msgstr "Không thể áp dụng $sha1… $rest"
15388 #: git-rebase--interactive.sh:560
15389 #, sh-format
15390 msgid ""
15391 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15392 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15393 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15394 "before\n"
15395 "you are able to reword the commit."
15396 msgstr ""
15397 "Không thể tu bổ lần chuyển giao sau khi lấy ra $sha1… $rest thành công\n"
15398 "Việc này có thể là do một ghi chú cho lần chuyển giao là trống rỗng, hoặc "
15399 "móc pre-commit\n"
15400 "gặp lỗi. Nếu là móc pre-commit bị lỗi, Bạn có lẽ cần giải quyết trục trặc "
15401 "này\n"
15402 "trước khi bạn có thể làm việc lại với lần chuyển giao."
15404 #: git-rebase--interactive.sh:575
15405 #, sh-format
15406 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15407 msgstr "Bị dừng tại $sha1_abbrev… $rest"
15409 #: git-rebase--interactive.sh:590
15410 #, sh-format
15411 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15412 msgstr "Không “$squash_style” thể mà không có lần chuyển giao kế trước"
15414 #: git-rebase--interactive.sh:632
15415 #, sh-format
15416 msgid "Executing: $rest"
15417 msgstr "Thực thi: $rest"
15419 #: git-rebase--interactive.sh:640
15420 #, sh-format
15421 msgid "Execution failed: $rest"
15422 msgstr "Thực thi gặp lỗi: $rest"
15424 #: git-rebase--interactive.sh:642
15425 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15426 msgstr "và tạo các thay đổi bảng mục lục và/hay cây làm việc"
15428 #: git-rebase--interactive.sh:644
15429 msgid ""
15430 "You can fix the problem, and then run\n"
15431 "\n"
15432 "\tgit rebase --continue"
15433 msgstr ""
15434 "Bạn có thể sửa các trục trặc, và sau đó chạy lệnh “cải tổ”:\n"
15435 "\n"
15436 "\tgit rebase --continue"
15438 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15439 #: git-rebase--interactive.sh:657
15440 #, sh-format
15441 msgid ""
15442 "Execution succeeded: $rest\n"
15443 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15444 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15445 "\n"
15446 "\tgit rebase --continue"
15447 msgstr ""
15448 "Thực thi thành công: $rest\n"
15449 "nhưng còn các thay đổi trong mục lục và/hoặc cây làm việc\n"
15450 "Chuyển giao hay tạm cất các thay đổi này đi, rồi chạy\n"
15451 "\n"
15452 "\tgit rebase --continue"
15454 #: git-rebase--interactive.sh:668
15455 #, sh-format
15456 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15457 msgstr "Lệnh chưa biết: $command $sha1 $rest"
15459 #: git-rebase--interactive.sh:669
15460 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15461 msgstr "Vui lòng sửa lỗi này bằng cách dùng “git rebase --edit-todo”."
15463 #: git-rebase--interactive.sh:704
15464 #, sh-format
15465 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15466 msgstr "Cài tổ và cập nhật $head_name một cách thành công."
15468 #: git-rebase--interactive.sh:749
15469 msgid "could not detach HEAD"
15470 msgstr "không thể tách rời HEAD"
15472 #: git-rebase--interactive.sh:784
15473 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15474 msgstr "Không thể xóa bỏ CHERRY_PICK_HEAD"
15476 #: git-rebase--interactive.sh:789
15477 #, sh-format
15478 msgid ""
15479 "You have staged changes in your working tree.\n"
15480 "If these changes are meant to be\n"
15481 "squashed into the previous commit, run:\n"
15482 "\n"
15483 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15484 "\n"
15485 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15486 "\n"
15487 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15488 "\n"
15489 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15490 "\n"
15491 "  git rebase --continue\n"
15492 msgstr ""
15493 "Bạn có các thay đổi so với trong bệ phóng trong\n"
15494 "thư mục làm việc của bạn. Nếu các thay đổi này là muốn\n"
15495 "squash vào lần chuyển giao kế trước, chạy:\n"
15496 "\n"
15497 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15498 "\n"
15499 "Nếu chúng có ý là đi đến lần chuyển giao mới, thì chạy:\n"
15500 "\n"
15501 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15502 "\n"
15503 "Trong cả hai trường hợp, một khi bạn làm xong, tiếp tục bằng:\n"
15504 "\n"
15505 "  git rebase --continue\n"
15507 #: git-rebase--interactive.sh:806
15508 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15509 msgstr "Lỗi khi cố tìm định danh của tác giả để tu bổ lần chuyển giao"
15511 #: git-rebase--interactive.sh:811
15512 msgid ""
15513 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15514 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15515 msgstr ""
15516 "Bạn có các thay đổi chưa chuyển giao trong thư mục làm việc.\n"
15517 "Vui lòng chuyển giao chúng và sau đó chạy lệnh “git rebase --continue” lần "
15518 "nữa."
15520 #: git-rebase--interactive.sh:816 git-rebase--interactive.sh:820
15521 msgid "Could not commit staged changes."
15522 msgstr "Không thể chuyển giao các thay đổi đã đưa lên bệ phóng."
15524 #: git-rebase--interactive.sh:848
15525 msgid ""
15526 "\n"
15527 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15528 "To continue rebase after editing, run:\n"
15529 "    git rebase --continue\n"
15530 "\n"
15531 msgstr ""
15532 "\n"
15533 "Bạn đang sửa tập tin todo của một lần cải tổ tương tác đang thực hiện.\n"
15534 "Để tiếp tục cải tổ sau khi sửa, chạy:\n"
15535 "    git rebase --continue\n"
15536 "\n"
15538 #: git-rebase--interactive.sh:856 git-rebase--interactive.sh:1015
15539 msgid "Could not execute editor"
15540 msgstr "Không thể thực thi trình biên soạn"
15542 #: git-rebase--interactive.sh:869
15543 #, sh-format
15544 msgid "Could not checkout $switch_to"
15545 msgstr "Không thể checkout $switch_to"
15547 #: git-rebase--interactive.sh:874
15548 msgid "No HEAD?"
15549 msgstr "Không HEAD?"
15551 #: git-rebase--interactive.sh:875
15552 #, sh-format
15553 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15554 msgstr "Không thể tạo thư mục tạm thời $state_dir"
15556 #: git-rebase--interactive.sh:877
15557 msgid "Could not mark as interactive"
15558 msgstr "Không thể đánh dấu là tương tác"
15560 #: git-rebase--interactive.sh:887 git-rebase--interactive.sh:892
15561 msgid "Could not init rewritten commits"
15562 msgstr "Không thể khởi tạo các lần chuyển giao ghi lại"
15564 #: git-rebase--interactive.sh:993
15565 #, sh-format
15566 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15567 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15568 msgstr[0] "Cải tổ $shortrevisions vào $shortonto (các lệnh $todocount)"
15570 #: git-rebase--interactive.sh:998
15571 msgid ""
15572 "\n"
15573 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15574 "\n"
15575 msgstr ""
15576 "\n"
15577 "Tuy nhiên, nếu bạn xóa bỏ mọi thứ, việc cải tổ sẽ bị bãi bỏ.\n"
15579 #: git-rebase--interactive.sh:1005
15580 msgid "Note that empty commits are commented out"
15581 msgstr "Chú ý rằng lần chuyển giao trống rỗng là ghi chú"
15583 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15584 #, sh-format
15585 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15586 msgstr "cách dùng: $dashless $USAGE"
15588 #: git-sh-setup.sh:190
15589 #, sh-format
15590 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15591 msgstr ""
15592 "Không thể chuyển thư mục (chdir) sang $cdup, thư mục ở mức cao nhất của cây "
15593 "làm việc"
15595 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15596 #, sh-format
15597 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15598 msgstr ""
15599 "lỗi nghiêm trọng: $program_name không thể được dùng ngoaoif thư mục làm việc."
15601 #: git-sh-setup.sh:220
15602 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15603 msgstr "Không thể cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
15605 #: git-sh-setup.sh:223
15606 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15607 msgstr ""
15608 "Không thể ghi lại các nhánh: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
15610 #: git-sh-setup.sh:226
15611 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15612 msgstr ""
15613 "Không thể pull với cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
15615 #: git-sh-setup.sh:229
15616 #, sh-format
15617 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15618 msgstr "Không thể $action: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
15620 #: git-sh-setup.sh:242
15621 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15622 msgstr ""
15623 "Không thể cải tổ: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
15625 #: git-sh-setup.sh:245
15626 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15627 msgstr "Không thể pull với cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được chuyển giao."
15629 #: git-sh-setup.sh:248
15630 #, sh-format
15631 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15632 msgstr ""
15633 "Không thể $action: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển "
15634 "giao."
15636 #: git-sh-setup.sh:252
15637 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15638 msgstr ""
15639 "Thêm vào đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
15641 #: git-sh-setup.sh:372
15642 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15643 msgstr "Bạn cần chạy lệnh này từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm việc."
15645 #: git-sh-setup.sh:377
15646 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15647 msgstr "Không thể dò tìm đường dẫn tuyệt đối của thư mục git"
15649 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15650 #: git-add--interactive.perl:196
15651 #, perl-format
15652 msgid "%12s %12s %s"
15653 msgstr "%12s %12s %s"
15655 #: git-add--interactive.perl:197
15656 msgid "staged"
15657 msgstr "đã đưa lên bệ phóng"
15659 #: git-add--interactive.perl:197
15660 msgid "unstaged"
15661 msgstr "chưa đưa lên bệ phóng"
15663 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
15664 msgid "binary"
15665 msgstr "nhị phân"
15667 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
15668 msgid "nothing"
15669 msgstr "không có gì"
15671 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
15672 msgid "unchanged"
15673 msgstr "không thay đổi"
15675 #: git-add--interactive.perl:602
15676 #, perl-format
15677 msgid "added %d path\n"
15678 msgid_plural "added %d paths\n"
15679 msgstr[0] "đã thêm %d đường dẫn\n"
15681 #: git-add--interactive.perl:605
15682 #, perl-format
15683 msgid "updated %d path\n"
15684 msgid_plural "updated %d paths\n"
15685 msgstr[0] "đã cập nhật %d đường dẫn\n"
15687 #: git-add--interactive.perl:608
15688 #, perl-format
15689 msgid "reverted %d path\n"
15690 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15691 msgstr[0] "đã hoàn nguyên %d đường dẫn\n"
15693 #: git-add--interactive.perl:611
15694 #, perl-format
15695 msgid "touched %d path\n"
15696 msgid_plural "touched %d paths\n"
15697 msgstr[0] "%d đường dẫn đã touch (chạm)\n"
15699 #: git-add--interactive.perl:620
15700 msgid "Update"
15701 msgstr "Cập nhật"
15703 #: git-add--interactive.perl:632
15704 msgid "Revert"
15705 msgstr "Hoàn nguyên"
15707 #: git-add--interactive.perl:655
15708 #, perl-format
15709 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15710 msgstr "chú ý: %s giờ đã bỏ theo dõi.\n"
15712 #: git-add--interactive.perl:666
15713 msgid "Add untracked"
15714 msgstr "Thêm các cái chưa được theo dõi"
15716 #: git-add--interactive.perl:672
15717 msgid "No untracked files.\n"
15718 msgstr "Không có tập tin nào chưa được theo dõi.\n"
15720 #: git-add--interactive.perl:985
15721 msgid ""
15722 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15723 "marked for staging."
15724 msgstr ""
15725 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
15726 "được đánh dấu để chuyển lên bệ phóng."
15728 #: git-add--interactive.perl:988
15729 msgid ""
15730 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15731 "marked for stashing."
15732 msgstr ""
15733 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
15734 "được đánh dấu để tạm cất."
15736 #: git-add--interactive.perl:991
15737 msgid ""
15738 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15739 "marked for unstaging."
15740 msgstr ""
15741 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
15742 "được đánh dấu để bỏ chuyển lên bệ phóng."
15744 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
15745 msgid ""
15746 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15747 "marked for applying."
15748 msgstr ""
15749 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
15750 "được đánh dấu để áp dụng."
15752 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
15753 msgid ""
15754 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15755 "marked for discarding."
15756 msgstr ""
15757 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
15758 "được đánh dấu để loại bỏ."
15760 #: git-add--interactive.perl:1013
15761 #, perl-format
15762 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15763 msgstr "gặp lỗi khi tập tin sửa hunk để ghi: %s"
15765 #: git-add--interactive.perl:1014
15766 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15767 msgstr "Chế độ sửa hunk bằng tay -- xem ở đáy để có hướng dẫn sử dụng nhanh.\n"
15769 #: git-add--interactive.perl:1020
15770 #, perl-format
15771 msgid ""
15772 "---\n"
15773 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15774 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15775 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15776 msgstr ""
15777 "---\n"
15778 "Để gỡ bỏ các dòng “%s”, làm chúng thành những dòng “ “ (nội dung).\n"
15779 "Để xóa bỏ dòng “%s”, xóa chúng đi.\n"
15780 "Những dòng bắt đầu bằng %s sẽ bị loại bỏ.\n"
15782 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15783 #: git-add--interactive.perl:1028
15784 msgid ""
15785 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15786 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15787 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15788 msgstr ""
15789 "Nếu miếng vá không được áp dụng sạch sẽ, bạn sẽ có một cơ hội\n"
15790 "để sửa lần nữa. Nếu mọi dòng của hunk bị xóa bỏ, thế thì những\n"
15791 "sửa dổi sẽ bị loại bỏ, và hunk vẫn giữ nguyên.\n"
15793 #: git-add--interactive.perl:1042
15794 #, perl-format
15795 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15796 msgstr "gặp lỗi khi mở tập tin hunk để đọc: %s"
15798 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15799 #. The program will only accept that input
15800 #. at this point.
15801 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15802 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15803 #. of the word "no" does not start with n.
15804 #: git-add--interactive.perl:1134
15805 msgid ""
15806 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15807 msgstr ""
15808 "Hunk đã sửa của bạn không được áp dụng. Sửa lại lần nữa (nói \"n\" để loại "
15809 "bỏ!) [y/n]? "
15811 #: git-add--interactive.perl:1143
15812 msgid ""
15813 "y - stage this hunk\n"
15814 "n - do not stage this hunk\n"
15815 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15816 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15817 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15818 msgstr ""
15819 "y - đưa lên bệ phóng hunk này\n"
15820 "n - đừng đưa lên bệ phóng hunk này\n"
15821 "q - thoát; đừng đưa lên bệ phóng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
15822 "a - đưa lên bệ phóng hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
15823 "d - đừng đưa lên bệ phóng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập "
15824 "tin"
15826 #: git-add--interactive.perl:1149
15827 msgid ""
15828 "y - stash this hunk\n"
15829 "n - do not stash this hunk\n"
15830 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15831 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15832 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15833 msgstr ""
15834 "y - tạm cất hunk này\n"
15835 "n - đừng tạm cất hunk này\n"
15836 "q - thoát; đừng tạm cất hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
15837 "a - tạm cất hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
15838 "d - đừng tạm cất hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập tin"
15840 #: git-add--interactive.perl:1155
15841 msgid ""
15842 "y - unstage this hunk\n"
15843 "n - do not unstage this hunk\n"
15844 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15845 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15846 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15847 msgstr ""
15848 "y - đưa ra khỏi bệ phóng hunk này\n"
15849 "n - đừng đưa ra khỏi bệ phóng hunk này\n"
15850 "q - thoát; đừng đưa ra khỏi bệ phóng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn "
15851 "lại\n"
15852 "a - đưa ra khỏi bệ phóng hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
15853 "d - đừng đưa ra khỏi bệ phóng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong "
15854 "tập tin"
15856 #: git-add--interactive.perl:1161
15857 msgid ""
15858 "y - apply this hunk to index\n"
15859 "n - do not apply this hunk to index\n"
15860 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15861 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15862 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15863 msgstr ""
15864 "y - áp dụng hunk này vào mục lục\n"
15865 "n - đừng áp dụng hunk này vào mục lục\n"
15866 "q - thoát; đừng áp dụng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
15867 "a - áp dụng hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
15868 "d - đừng áp dụng hunk này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
15870 #: git-add--interactive.perl:1167
15871 msgid ""
15872 "y - discard this hunk from worktree\n"
15873 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15874 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15875 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15876 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15877 msgstr ""
15878 "y - loại bỏ hunk này khỏi cây làm việc\n"
15879 "n - đừng loại bỏ hunk khỏi cây làm việc\n"
15880 "q - thoát; đừng loại bỏ hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
15881 "a - loại bỏ hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
15882 "d - đừng loại bỏ hunk này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
15884 #: git-add--interactive.perl:1173
15885 msgid ""
15886 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15887 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15888 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15889 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15890 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15891 msgstr ""
15892 "y - loại bỏ hunk này khỏi mục lục và cây làm việc\n"
15893 "n - đừng loại bỏ hunk khỏi mục lục và cây làm việc\n"
15894 "q - thoát; đừng loại bỏ hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
15895 "a - loại bỏ hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
15896 "d - đừng loại bỏ hunk này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
15898 #: git-add--interactive.perl:1179
15899 msgid ""
15900 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15901 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15902 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15903 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15904 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15905 msgstr ""
15906 "y - áp dụng hunk này vào mục lục và cây làm việc\n"
15907 "n - đừng áp dụng hunk vào mục lục và cây làm việc\n"
15908 "q - thoát; đừng áp dụng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
15909 "a - áp dụng hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
15910 "d - đừng áp dụng hunk này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
15912 #: git-add--interactive.perl:1188
15913 msgid ""
15914 "g - select a hunk to go to\n"
15915 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15916 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15917 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15918 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15919 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15920 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15921 "e - manually edit the current hunk\n"
15922 "? - print help\n"
15923 msgstr ""
15924 "g - chọn một hunk muốn tới\n"
15925 "/ - tìm một hunk khớp với biểu thức chính quy đưa ra\n"
15926 "j - để lại hunk này là chưa quyết định, xem hunk chưa quyết định kế\n"
15927 "J - để lại hunk này là chưa quyết định, xem hunk kế\n"
15928 "k - để lại hunk này là chưa quyết định, xem hunk chưa quyết định kế trước\n"
15929 "K - để lại hunk này là chưa quyết định, xem hunk kế trước\n"
15930 "s - chia hunk hiện tại thành các hunk nhỏ hơn\n"
15931 "e - sửa bằng tay hunk hiện hành\n"
15932 "? - in trợ giúp\n"
15934 #: git-add--interactive.perl:1219
15935 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15936 msgstr "Các hunk đã chọn không được áp dụng vào bảng mục lục!\n"
15938 #: git-add--interactive.perl:1220
15939 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15940 msgstr "Vẫn áp dụng chúng cho cây làm việc? "
15942 #: git-add--interactive.perl:1223
15943 msgid "Nothing was applied.\n"
15944 msgstr "Đã không áp dụng gì cả.\n"
15946 #: git-add--interactive.perl:1234
15947 #, perl-format
15948 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15949 msgstr "bỏ qua những thứ chưa hòa trộn: %s\n"
15951 #: git-add--interactive.perl:1243
15952 msgid "Only binary files changed.\n"
15953 msgstr "Chỉ có các tập tin nhị phân là thay đổi.\n"
15955 #: git-add--interactive.perl:1245
15956 msgid "No changes.\n"
15957 msgstr "Không có thay đổi nào.\n"
15959 #: git-add--interactive.perl:1253
15960 msgid "Patch update"
15961 msgstr "Cập nhật miếng vá"
15963 #: git-add--interactive.perl:1305
15964 #, perl-format
15965 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15966 msgstr "Thay đổi chế độ bệ phóng [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15968 #: git-add--interactive.perl:1306
15969 #, perl-format
15970 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15971 msgstr "Xóa khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15973 #: git-add--interactive.perl:1307
15974 #, perl-format
15975 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15976 msgstr "Đưa lên bệ phóng hunk này [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15978 #: git-add--interactive.perl:1310
15979 #, perl-format
15980 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15981 msgstr "Thay đổi chế độ tạm cất đi [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15983 #: git-add--interactive.perl:1311
15984 #, perl-format
15985 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15986 msgstr "Xóa tạm cất [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15988 #: git-add--interactive.perl:1312
15989 #, perl-format
15990 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15991 msgstr "Tạm cất hunk này [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15993 #: git-add--interactive.perl:1315
15994 #, perl-format
15995 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15996 msgstr "Thay đổi chế độ bỏ ra khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15998 #: git-add--interactive.perl:1316
15999 #, perl-format
16000 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16001 msgstr "Xóa bỏ việc bỏ ra khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16003 #: git-add--interactive.perl:1317
16004 #, perl-format
16005 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16006 msgstr "Bỏ ra khỏi bệ phóng hunk này [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16008 #: git-add--interactive.perl:1320
16009 #, perl-format
16010 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16011 msgstr "Áp dụng thay đổi chế độ cho mục lục [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16013 #: git-add--interactive.perl:1321
16014 #, perl-format
16015 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16016 msgstr "Áp dụng việc xóa vào mục lục [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16018 #: git-add--interactive.perl:1322
16019 #, perl-format
16020 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16021 msgstr "Áo dụng hunk này vào mục lục [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16023 #: git-add--interactive.perl:1325
16024 #, perl-format
16025 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16026 msgstr "Loại bỏ các thay đổi chế độ từ cây làm việc [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16028 #: git-add--interactive.perl:1326
16029 #, perl-format
16030 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16031 msgstr "Loại bỏ việc xóa khỏi cây làm việc [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16033 #: git-add--interactive.perl:1327
16034 #, perl-format
16035 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16036 msgstr "Loại bỏ hunk này khỏi cây làm việc [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16038 #: git-add--interactive.perl:1330
16039 #, perl-format
16040 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16041 msgstr "Loại bỏ thay đổi chế độ từ mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16043 #: git-add--interactive.perl:1331
16044 #, perl-format
16045 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16046 msgstr "Loại bỏ việc xóa khỏi mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16048 #: git-add--interactive.perl:1332
16049 #, perl-format
16050 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16051 msgstr "Loại bỏ hunk này khỏi mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16053 #: git-add--interactive.perl:1335
16054 #, perl-format
16055 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16056 msgstr ""
16057 "Áp dụng thay đổi chế độ cho mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16059 #: git-add--interactive.perl:1336
16060 #, perl-format
16061 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16062 msgstr "Áp dụng việc xóa vào mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16064 #: git-add--interactive.perl:1337
16065 #, perl-format
16066 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16067 msgstr "Áp dụng hunk này vào mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16069 #: git-add--interactive.perl:1440
16070 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16071 msgstr "nhảy đến hunk nào (<ret> để xem thêm)? "
16073 #: git-add--interactive.perl:1442
16074 msgid "go to which hunk? "
16075 msgstr "nhảy đến hunk nào?"
16077 #: git-add--interactive.perl:1451
16078 #, perl-format
16079 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16080 msgstr "Số không hợp lệ: “%s”\n"
16082 #: git-add--interactive.perl:1456
16083 #, perl-format
16084 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16085 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16086 msgstr[0] "Rất tiếc, chỉ có sẵn %d hunk..\n"
16088 #: git-add--interactive.perl:1482
16089 msgid "search for regex? "
16090 msgstr "tìm kiếm cho regex? "
16092 #: git-add--interactive.perl:1495
16093 #, perl-format
16094 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16095 msgstr "Định dạng tìm kiếm của biểu thức chính quy không đúng %s: %s\n"
16097 #: git-add--interactive.perl:1505
16098 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16099 msgstr "Không thấy hunk nào khớp mẫu đã cho\n"
16101 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
16102 msgid "No previous hunk\n"
16103 msgstr "Không có hunk kế trước\n"
16105 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
16106 msgid "No next hunk\n"
16107 msgstr "Không có hunk kế tiếp\n"
16109 #: git-add--interactive.perl:1553
16110 #, perl-format
16111 msgid "Split into %d hunk.\n"
16112 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16113 msgstr[0] "Chi nhỏ thành %d hunks.\n"
16115 #: git-add--interactive.perl:1605
16116 msgid "Review diff"
16117 msgstr "Xem xét lại diff"
16119 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16120 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16121 #: git-add--interactive.perl:1624
16122 msgid ""
16123 "status        - show paths with changes\n"
16124 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16125 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16126 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16127 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16128 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16129 "changes\n"
16130 msgstr ""
16131 "status        - hiển thị các đường dẫn với các thay đổi\n"
16132 "update        - đặt trạng thái cây làm việc thành tập hợp các thay đổi đã "
16133 "đặt lên bệ phóng\n"
16134 "revert        - hoàn nguyên tập hợp các thay đổi đã đặt lên bệ phóng trở lại "
16135 "phiên bản HEAD\n"
16136 "patch         - cậy các hunk và cập nhật có lựa chọn\n"
16137 "diff\t      - xem khác biệt giữa HEAD và mục lục\n"
16138 "add untracked - thêm nội dung các các tập tin chưa theo dõi và tập hợp các "
16139 "thay đổi đã đặt lên bệ phóng\n"
16141 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
16142 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
16143 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
16144 msgid "missing --"
16145 msgstr "thiếu --"
16147 #: git-add--interactive.perl:1662
16148 #, perl-format
16149 msgid "unknown --patch mode: %s"
16150 msgstr "không hiểu chế độ --patch: %s"
16152 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
16153 #, perl-format
16154 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16155 msgstr "đối số không hợp lệ %s, cần --"
16157 #: git-send-email.perl:126
16158 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16159 msgstr "múi giờ nội bộ khác biệt với GMT bởi khoảng thời gian không-phút\n"
16161 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
16162 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16163 msgstr "khoảng bù thời gian nội bộ lớn hơn hoặc bằng 24 giờ\n"
16165 #: git-send-email.perl:207 git-send-email.perl:213
16166 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16167 msgstr "trình soạn thảo thoát không sạch sẽ, bãi bỏ mọi thứ"
16169 #: git-send-email.perl:290
16170 #, perl-format
16171 msgid ""
16172 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16173 msgstr "“%s” có chưa một phiên bản trung gian của thư bạn đã soạn.\n"
16175 #: git-send-email.perl:295
16176 #, perl-format
16177 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16178 msgstr "“%s.final” chứa thư điện tử đã soạn thảo.\n"
16180 #: git-send-email.perl:313
16181 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16182 msgstr "--dump-aliases xung khắc với các tùy chọn khác\n"
16184 #: git-send-email.perl:378 git-send-email.perl:629
16185 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16186 msgstr "Không thể chạy git format-patch ở ngoài một kho chứa\n"
16188 #: git-send-email.perl:447
16189 #, perl-format
16190 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16191 msgstr "Không hiểu trường --suppress-cc: “%s”\n"
16193 #: git-send-email.perl:476
16194 #, perl-format
16195 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16196 msgstr "Không hiểu cài đặt --confirm: “%s”\n"
16198 #: git-send-email.perl:504
16199 #, perl-format
16200 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16201 msgstr "cảnh báo: bí danh sendmail với dấu trích dẫn không được hỗ trợ: %s\n"
16203 #: git-send-email.perl:506
16204 #, perl-format
16205 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16206 msgstr "cảnh báo: “:include:“ không được hỗ trợ: %s\n"
16208 #: git-send-email.perl:508
16209 #, perl-format
16210 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16211 msgstr "cảnh báo: chuyển hướng “/file“ hay “|pipe“ không được hỗ trợ: %s\n"
16213 #: git-send-email.perl:513
16214 #, perl-format
16215 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16216 msgstr "cảnh báo: dòng sendmail không nhận ra được: %s\n"
16218 #: git-send-email.perl:595
16219 #, perl-format
16220 msgid ""
16221 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16222 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16223 "\n"
16224 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16225 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16226 msgstr ""
16227 "Tập tin “%s” đã có sẵn nhưng nó có lẽ cũng là chuẩn bị của\n"
16228 "các miếng vá tạo lần chuyển giao. Vui lòng làm rõ ý bằng…\n"
16229 "\n"
16230 "    * Nói \"./%s\" nếu ý bạn là một tập tin; hoặc\n"
16231 "    * Đưa ra tùy chọn --format-patch nếu ý bạn là chuẩn bị.\n"
16233 #: git-send-email.perl:616
16234 #, perl-format
16235 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16236 msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục “%s”: %s"
16238 #: git-send-email.perl:640
16239 #, perl-format
16240 msgid ""
16241 "fatal: %s: %s\n"
16242 "warning: no patches were sent\n"
16243 msgstr ""
16244 "nghiêm trọng: %s: %s\n"
16245 "cảnh báo: không có miếng vá nào được gửi đi\n"
16247 #: git-send-email.perl:651
16248 msgid ""
16249 "\n"
16250 "No patch files specified!\n"
16251 "\n"
16252 msgstr ""
16253 "\n"
16254 "Chưa chỉ định các tập tin miếng vá!\n"
16255 "\n"
16257 #: git-send-email.perl:664
16258 #, perl-format
16259 msgid "No subject line in %s?"
16260 msgstr "Không có dòng chủ đề trong %s?"
16262 #: git-send-email.perl:674
16263 #, perl-format
16264 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16265 msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s” để ghi: %s"
16267 #: git-send-email.perl:684
16268 msgid ""
16269 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16270 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16271 "for the patch you are writing.\n"
16272 "\n"
16273 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16274 msgstr ""
16275 "Các dòng bắt đầu bằng \"GIT:\" sẽ bị xóa bỏ.\n"
16276 "Cân nhắc bao gồm một thống kê diff toàn thể hay bảng nội dung\n"
16277 "cho miếng vá mà bạn đang viết.\n"
16278 "\n"
16279 "Xóa nội dung phần thân nếu bạn không muốn gửi tóm tắt.\n"
16281 #: git-send-email.perl:707
16282 #, perl-format
16283 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16284 msgstr "Gặp lỗi khi mở %s.final: %s"
16286 #: git-send-email.perl:710
16287 #, perl-format
16288 msgid "Failed to open %s: %s"
16289 msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
16291 #: git-send-email.perl:745
16292 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16293 msgstr "Các trường To/Cc/Bcc không được phiên dịch, chúng bị bỏ qua\n"
16295 #: git-send-email.perl:754
16296 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16297 msgstr "Thư tổng thể là trống rỗng, nên bỏ qua nó\n"
16299 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16300 #: git-send-email.perl:786
16301 #, perl-format
16302 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16303 msgstr "Bạn có chắc muốn dùng <%s> [y/N]? "
16305 #: git-send-email.perl:815
16306 msgid ""
16307 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16308 "Encoding.\n"
16309 msgstr ""
16310 "Các trường sau đây là 8bit, nhưng không khai báo một Content-Transfer-"
16311 "Encoding.\n"
16313 #: git-send-email.perl:820
16314 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16315 msgstr "Bảng mã 8bit nào tôi nên khai báo [UTF-8]? "
16317 #: git-send-email.perl:828
16318 #, perl-format
16319 msgid ""
16320 "Refusing to send because the patch\n"
16321 "\t%s\n"
16322 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16323 "want to send.\n"
16324 msgstr ""
16325 "Từ chối gửi bởi vì miếng vá\n"
16326 "\t%s\n"
16327 "có chủ đề ở dạng mẫu “*** SUBJECT HERE ***”. Dùng --force nếu bạn thực sự "
16328 "muốn gửi.\n"
16330 #: git-send-email.perl:847
16331 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16332 msgstr "Tới người mà thư được gửi (nếu có)?"
16334 #: git-send-email.perl:865
16335 #, perl-format
16336 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16337 msgstr "nghiêm trọng: bí danh “%s” được khai triển thành chính nó\n"
16339 #: git-send-email.perl:877
16340 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16341 msgstr "Message-ID được dùng như là In-Reply-To cho thư đầu tiên (nếu có)? "
16343 #: git-send-email.perl:927 git-send-email.perl:935
16344 #, perl-format
16345 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16346 msgstr "lỗi: không thể rút trích một địa chỉ hợp lệ từ: %s\n"
16348 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16349 #. translation. The program will only accept English input
16350 #. at this point.
16351 #: git-send-email.perl:939
16352 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16353 msgstr "Làm gì với địa chỉ này? (thoát[q]|xóa[d]|sửa[e]): "
16355 #: git-send-email.perl:1260
16356 #, perl-format
16357 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16358 msgstr "đường dẫn CA “%s” không tồn tại"
16360 #: git-send-email.perl:1335
16361 msgid ""
16362 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16363 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16364 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16365 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16366 "    configuration setting.\n"
16367 "\n"
16368 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16369 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16370 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16371 "\n"
16372 msgstr ""
16373 "    Danh sách Cc ở trên được diễn giải bằng các địa chỉ phụ\n"
16374 "    thêm tìm thấy trong lời ghi chú lần chuyển giao của miếng vá.\n"
16375 "    Theo mặc định send-email sẽ nhắc trước khi gửi bất cứ khi\n"
16376 "    nào điều này xảy ra. Cách hành xử này được điều khiển bởi cài\n"
16377 "    đặt cấu hình sendemail.confirm.\n"
16378 "\n"
16379 "    Để biết thêm chi tiết, hãy chạy lệnh “git send-email --help”.\n"
16380 "    Để giữ lại cách hành xử hiện nay, làm hết lời nhắn này,\n"
16381 "    chạy “git config --global sendemail.confirm auto”.\n"
16382 "\n"
16384 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16385 #. translation. The program will only accept English input
16386 #. at this point.
16387 #: git-send-email.perl:1350
16388 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16389 msgstr "Gửi thư này chứ? ([y]có|[n]không|[q]thoát|[a]tất): "
16391 #: git-send-email.perl:1353
16392 msgid "Send this email reply required"
16393 msgstr "Gửi thư này trả lời yêu cầu"
16395 #: git-send-email.perl:1379
16396 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16397 msgstr "Máy phục vụ SMTP chưa được định nghĩa một cách thích hợp."
16399 #: git-send-email.perl:1426
16400 #, perl-format
16401 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16402 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ STARTTLS! %s"
16404 #: git-send-email.perl:1431 git-send-email.perl:1435
16405 #, perl-format
16406 msgid "STARTTLS failed! %s"
16407 msgstr "STARTTLS gặp lỗi! %s"
16409 #: git-send-email.perl:1445
16410 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16411 msgstr ""
16412 "Không thể khởi tạo SMTP một cách đúng đắn. Kiểm tra cấu hình và dùng --smtp-"
16413 "debug."
16415 #: git-send-email.perl:1463
16416 #, perl-format
16417 msgid "Failed to send %s\n"
16418 msgstr "Gặp lỗi khi gửi %s\n"
16420 #: git-send-email.perl:1466
16421 #, perl-format
16422 msgid "Dry-Sent %s\n"
16423 msgstr "Thử gửi %s\n"
16425 #: git-send-email.perl:1466
16426 #, perl-format
16427 msgid "Sent %s\n"
16428 msgstr "Gửi %s\n"
16430 #: git-send-email.perl:1468
16431 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16432 msgstr "Dry-OK. Nhật ký nói rằng:\n"
16434 #: git-send-email.perl:1468
16435 msgid "OK. Log says:\n"
16436 msgstr "OK. Nhật ký nói rằng:\n"
16438 #: git-send-email.perl:1480
16439 msgid "Result: "
16440 msgstr "Kết quả: "
16442 #: git-send-email.perl:1483
16443 msgid "Result: OK\n"
16444 msgstr "Kết quả: Tốt\n"
16446 #: git-send-email.perl:1496
16447 #, perl-format
16448 msgid "can't open file %s"
16449 msgstr "không thể mở tập tin “%s”"
16451 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1563
16452 #, perl-format
16453 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16454 msgstr "(mbox) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
16456 #: git-send-email.perl:1549
16457 #, perl-format
16458 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16459 msgstr "(mbox) Đang thêm to: %s từ dòng “%s”\n"
16461 #: git-send-email.perl:1597
16462 #, perl-format
16463 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16464 msgstr "(non-mbox) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
16466 #: git-send-email.perl:1622
16467 #, perl-format
16468 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16469 msgstr "(body) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
16471 #: git-send-email.perl:1728
16472 #, perl-format
16473 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16474 msgstr "(%s) Không thể thực thi “%s”"
16476 #: git-send-email.perl:1735
16477 #, perl-format
16478 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16479 msgstr "(%s) Đang thêm %s: %s từ: “%s”\n"
16481 #: git-send-email.perl:1739
16482 #, perl-format
16483 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16484 msgstr "(%s) gặp lỗi khi đóng đường ống đến “%s”"
16486 #: git-send-email.perl:1766
16487 msgid "cannot send message as 7bit"
16488 msgstr "không thể lấy gửi thư dạng 7 bít"
16490 #: git-send-email.perl:1774
16491 msgid "invalid transfer encoding"
16492 msgstr "bảng mã truyền không hợp lệ"
16494 #: git-send-email.perl:1812 git-send-email.perl:1863 git-send-email.perl:1873
16495 #, perl-format
16496 msgid "unable to open %s: %s\n"
16497 msgstr "không thể mở %s: %s\n"
16499 #: git-send-email.perl:1815
16500 #, perl-format
16501 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16502 msgstr "%s: miếng vá có chứa dòng dài hơn 998 ký tự"
16504 #: git-send-email.perl:1831
16505 #, perl-format
16506 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16507 msgstr "Bỏ qua %s với hậu tố sao lưu dự phòng “%s”.\n"
16509 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16510 #: git-send-email.perl:1835
16511 #, perl-format
16512 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16513 msgstr "Bạn có thực sự muốn gửi %s? [y|N]: "
16515 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
16516 #~ msgstr ""
16517 #~ "chiến lược cập nhật mô-đun-con không được hỗ trợ cho mô-đun-con “%s”"
16519 #~ msgid "change upstream info"
16520 #~ msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
16522 #~ msgid ""
16523 #~ "\n"
16524 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
16525 #~ "\n"
16526 #~ msgstr ""
16527 #~ "\n"
16528 #~ "Nếu bạn muốn “%s” theo dõi “%s”, thực hiện lệnh sau:\n"
16529 #~ "\n"
16531 #~ msgid "basename"
16532 #~ msgstr "tên cơ sở"
16534 #~ msgid "prepend parent project's basename to output"
16535 #~ msgstr "treo vào trước tên cơ sở cha mẹ của đường dẫn vào kết xuất"
16537 #~ msgid ""
16538 #~ "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
16539 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
16540 #~ "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --"
16541 #~ "abort\"."
16542 #~ msgstr ""
16543 #~ "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"git rebase --continue"
16544 #~ "\".\n"
16545 #~ "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"git rebase --"
16546 #~ "skip\".\n"
16547 #~ "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy "
16548 #~ "\"git rebase --abort\"."
16550 #~ msgid ""
16551 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
16552 #~ " - $line"
16553 #~ msgstr ""
16554 #~ "Cảnh báo: SHA-1 bị thiếu hoặc không phải là một lần chuyển giao trong "
16555 #~ "dòng sau đây:\n"
16556 #~ " - $line"
16558 #~ msgid ""
16559 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
16560 #~ " - $line"
16561 #~ msgstr ""
16562 #~ "Cảnh báo: lệnh không nhận ra trong dòng sau đây:\n"
16563 #~ " - $line"
16565 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
16566 #~ msgstr "Hoặc là bạn có thể bãi bỏ lần cải tổ với lệnh “git rebase --abort”."
16568 #~ msgid "%"
16569 #~ msgid_plural "%"
16570 #~ msgstr[0] "%"
16572 #~ msgid "%s, %"
16573 #~ msgid_plural "%s, %"
16574 #~ msgstr[0] "%s, %"
16576 #~ msgid "Could not open file '%s'"
16577 #~ msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
16579 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
16580 #~ msgstr "trong %0.1f giây một cách tự động…"
16582 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
16583 #~ msgstr "dup2(%d,%d) gặp lỗi"
16585 #~ msgid "Initial commit on "
16586 #~ msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo trên "
16588 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
16589 #~ msgstr "Miếng vá trống rỗng. Quá trình chia nhỏ miếng vá có lỗi?"
16591 #~ msgid ""
16592 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
16593 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
16594 #~ msgstr ""
16595 #~ "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa được hòa trộn trong bảng mục lục của "
16596 #~ "mình.\n"
16597 #~ "Bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?"
16599 #~ msgid ""
16600 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
16601 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
16602 #~ msgstr ""
16603 #~ "Không thể cập nhật và chuyển thành nhánh “%s” cùng lúc\n"
16604 #~ "Bạn đã có ý định checkout “%s” cái mà không thể được phân giải như là lần "
16605 #~ "chuyển giao?"
16607 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
16608 #~ msgstr ""
16609 #~ "Những đường dẫn rõ ràng được chỉ ra không có tùy chọn -i cũng không -o; "
16610 #~ "coi là --only những đường dẫn"
16612 #~ msgid "default mode for recursion"
16613 #~ msgstr "chế độ mặc định cho đệ qui"
16615 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
16616 #~ msgstr "lệnh con submodule--helper phải được gọi với một lệnh con"
16618 #~ msgid "tag: tagging "
16619 #~ msgstr "thẻ: đang đánh thẻ"
16621 #~ msgid "object of unknown type"
16622 #~ msgstr "đối tượng của kiểu chưa biết"
16624 #~ msgid "commit object"
16625 #~ msgstr "đối tượng lần chuyển giao"
16627 #~ msgid "tree object"
16628 #~ msgstr "đối tượng cây"
16630 #~ msgid "blob object"
16631 #~ msgstr "đối tượng blob"
16633 #~ msgid "other tag object"
16634 #~ msgstr "đối tượng thẻ khác"
16636 #~ msgid ""
16637 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
16638 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
16639 #~ msgstr ""
16640 #~ "Ở đây không có gì bị loại trừ bởi: các mẫu (loại trừ).\n"
16641 #~ "Có lẽ bạn đã quên thêm hoặc là “:/” hoặc là “.”?"
16643 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
16644 #~ msgstr "không nhận ra định dạng: %%(%s)"
16646 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
16647 #~ msgstr ":strip= cần một đối số nguyên dương"
16649 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
16650 #~ msgstr "tham chiếu “%s” không có %ld thành phần để mà :strip"
16652 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
16653 #~ msgstr "Không hiểu định dạng %.*s %s"
16655 #~ msgid "[%s: gone]"
16656 #~ msgstr "[%s: đã ra đi]"
16658 #~ msgid "[%s]"
16659 #~ msgstr "[%s]"
16661 #~ msgid "[%s: behind %d]"
16662 #~ msgstr "[%s: đứng sau %d]"
16664 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
16665 #~ msgstr "[%s: phía trước %d]"
16667 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
16668 #~ msgstr "[%s: trước %d, sau %d]"
16670 #~ msgid " **** invalid ref ****"
16671 #~ msgstr " **** tham chiếu không hợp lệ ****"
16673 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
16674 #~ msgstr "thư mục đối tượng dài một cách điên rồ %.*s"
16676 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
16677 #~ msgstr "git merge [<các-tùy-chọn>] <tin-nhắn> HEAD <commit>"
16679 #~ msgid "'%s' is not a commit"
16680 #~ msgstr "%s không phải là một lần commit (chuyển giao)"
16682 #~ msgid "cannot open file '%s'"
16683 #~ msgstr "không thể mở tập tin “%s”"
16685 #~ msgid "could not close file %s"
16686 #~ msgstr "không thể đóng tập tin %s"
16688 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
16689 #~ msgstr "tên thẻ quá dài: %.*s…"
16691 #~ msgid "tag header too big."
16692 #~ msgstr "phần đầu thẻ quá lớn."
16694 #~ msgid ""
16695 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16696 #~ "marked for discarding"
16697 #~ msgstr ""
16698 #~ "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
16699 #~ "được đánh dấu để loại bỏ"
16701 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
16702 #~ msgstr ""
16703 #~ "Dùng một phỏng đoán dựa trên dòng trắng thử nghiệm để tăng cường các diff"
16705 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
16706 #~ msgstr "Giỏi…  “tu bổ” cái cuối với bảng mục lục bẩn."
16708 #~ msgid ""
16709 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
16710 #~ "uses a .git directory:"
16711 #~ msgid_plural ""
16712 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
16713 #~ "use a .git directory:"
16714 #~ msgstr[0] ""
16715 #~ "các mô-đun-con sau đây (hay một trong số mô-đun-con bên trong của nó)\n"
16716 #~ "dùng một thư mục .git:"
16718 #~ msgid ""
16719 #~ "\n"
16720 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16721 #~ "history)"
16722 #~ msgstr ""
16723 #~ "\n"
16724 #~ "(dùng /\"rm -rf/\" nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử "
16725 #~ "của chúng)"
16727 #~ msgid "Could not write to %s"
16728 #~ msgstr "Không thể ghi vào %s"
16730 #~ msgid "Error wrapping up %s."
16731 #~ msgstr "Lỗi bao bọc %s."
16733 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
16734 #~ msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh cherry-pick."
16736 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
16737 #~ msgstr "Không thể hoàn nguyên trong khi có hoàn nguyên khác."
16739 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
16740 #~ msgstr ""
16741 #~ "Không thể thực hiện việc cherry-pick trong khi khi đang cherry-pick khác."
16743 #~ msgid "Could not parse line %d."
16744 #~ msgstr "Không phân tích được dòng %d."
16746 #~ msgid "Could not open %s"
16747 #~ msgstr "Không thể mở %s"
16749 #~ msgid "Could not read %s."
16750 #~ msgstr "Không thể đọc %s."
16752 #~ msgid "Could not format %s."
16753 #~ msgstr "Không thể định dạng “%s”."
16755 #~ msgid "%s: %s"
16756 #~ msgstr "%s: %s"
16758 #~ msgid "cannot open %s: %s"
16759 #~ msgstr "không thể mở %s: %s"
16761 #~ msgid "You need to set your committer info first"
16762 #~ msgstr "Bạn cần đặt thông tin về người chuyển giao mã nguồn trước đã"
16764 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
16765 #~ msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: đơn vị sai"
16767 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
16768 #~ msgstr ""
16769 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong blob %s: đơn vị sai"
16771 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
16772 #~ msgstr ""
16773 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong tập tin %s: đơn vị "
16774 #~ "sai"
16776 #~ msgid ""
16777 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
16778 #~ msgstr ""
16779 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong đầu vào tiêu chuẩn: "
16780 #~ "đơn vị không hợp lệ"
16782 #~ msgid ""
16783 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
16784 #~ msgstr ""
16785 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong submodule-blob %s: "
16786 #~ "đơn vị không hợp lệ"
16788 #~ msgid ""
16789 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
16790 #~ msgstr ""
16791 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong dòng lệnh %s: đơn vị "
16792 #~ "không hợp lệ"
16794 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
16795 #~ msgstr ""
16796 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s: đơn vị không hợp "
16797 #~ "lệ"
16799 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
16800 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 2:"
16802 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
16803 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 3:"
16805 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
16806 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 4:"
16808 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
16809 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 5:"
16811 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
16812 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 6:"
16814 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
16815 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 7:"
16817 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
16818 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 8:"
16820 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
16821 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 9:"
16823 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
16824 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 10:"
16826 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
16827 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
16829 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
16830 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
16832 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
16833 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
16835 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
16836 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
16838 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
16839 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ nhất sẽ bị bỏ qua:"
16841 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
16842 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 2 sẽ bị bỏ qua:"
16844 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
16845 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 3 sẽ bị bỏ qua:"
16847 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
16848 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 4 sẽ bị bỏ qua:"
16850 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
16851 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 5 sẽ bị bỏ qua:"
16853 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
16854 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 6 sẽ bị bỏ qua:"
16856 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
16857 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 7 sẽ bị bỏ qua:"
16859 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
16860 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 8 sẽ bị bỏ qua:"
16862 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
16863 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 9 sẽ bị bỏ qua:"
16865 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
16866 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 10 sẽ bị bỏ qua:"
16868 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
16869 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
16871 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
16872 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
16874 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
16875 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
16877 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
16878 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
16880 #~ msgid "could not run gpg."
16881 #~ msgstr "không thể chạy gpg."
16883 #~ msgid "gpg did not accept the data"
16884 #~ msgstr "gpg đã không chấp nhận dữ liệu"
16886 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
16887 #~ msgstr "kiểu đối tượng không được hỗ trợ trong cây (tree)"
16889 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
16890 #~ msgstr "Việc hòa trộn hỏng nghiêm trọng, không nên để xảy ra."
16892 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
16893 #~ msgstr "Đường dẫn chưa được xử lý??? %s"
16895 #~ msgid "Error wrapping up %s"
16896 #~ msgstr "Lỗi bao bọc %s"
16898 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
16899 #~ msgstr "Không thể %s trong khi %s"
16901 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
16902 #~ msgstr "Không thể cherry-pick vào một đầu (head) trống rỗng"
16904 #~ msgid "could not open %s for writing"
16905 #~ msgstr "không thể mở %s để ghi"
16907 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
16908 #~ msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái chưa hòa trộn %x"
16910 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
16911 #~ msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái lệnh diff %c"
16913 #~ msgid "could not write branch description template"
16914 #~ msgstr "không thể ghi mẫu mô tả nhánh"
16916 #~ msgid "corrupt index file"
16917 #~ msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
16919 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
16920 #~ msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao danh nghĩa"
16922 #~ msgid "Checking connectivity... "
16923 #~ msgstr "Đang kiểm tra kết nối… "
16925 #~ msgid "  (unable to update local ref)"
16926 #~ msgstr "  (không thể cập nhật tham chiếu nội bộ)"
16928 #~ msgid "Reinitialized existing"
16929 #~ msgstr "Khởi tạo lại đã sẵn có rồi"
16931 #~ msgid "Initialized empty"
16932 #~ msgstr "Khởi tạo trống rỗng"
16934 #~ msgid " shared"
16935 #~ msgstr " đã chia sẻ"
16937 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
16938 #~ msgstr ""
16939 #~ "Thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
16941 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
16942 #~ msgstr "Đang ghi SQUASH_MSG"
16944 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
16945 #~ msgstr "Hoàn thành SQUASH_MSG"
16947 #~ msgid "   and with remote"
16948 #~ msgstr "   và với máy chủ"
16950 #~ msgid "removing '%s' failed"
16951 #~ msgstr "gặp lỗi khi xóa bỏ “%s”"
16953 #~ msgid "program error"
16954 #~ msgstr "lỗi chương trình"
16956 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
16957 #~ msgstr "Hãy gọi lệnhl “bisect_state” với ít nhất một đối số."
16959 #~ msgid ""
16960 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
16961 #~ "from"
16962 #~ msgstr "Nếu bạn muốn dùng lại thư mục git nội bộ này thay vì nhân bản từ nó"
16964 #~ msgid ""
16965 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
16966 #~ "repo"
16967 #~ msgstr ""
16968 #~ "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là repo (kho) "
16969 #~ "đúng"
16971 #~ msgid ""
16972 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
16973 #~ "option."
16974 #~ msgstr ""
16975 #~ "hay bạn không chắc chắn điều đó có nghĩa gì chọn tên khác với tùy chọn “--"
16976 #~ "name”."
16978 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
16979 #~ msgstr "Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” có chứa thư mục .git"
16981 #~ msgid ""
16982 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16983 #~ "history)"
16984 #~ msgstr ""
16985 #~ "(dùng “rm -rf” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
16986 #~ "chúng)"
16988 #~ msgid "'%s': %s"
16989 #~ msgstr "“%s”: %s"
16991 #~ msgid "unable to access '%s': %s"
16992 #~ msgstr "không thể truy cập “%s”: %s"
16994 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
16995 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
16997 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
16998 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
17000 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
17001 #~ msgstr "không thể mở %s: %s\n"
17003 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17004 #~ msgstr ""
17005 #~ "Vui lòng đưa các thay đổi của bạn vào “.gitmodules” hay tạm cất chúng đi "
17006 #~ "để xử lý"
17008 #~ msgid "could not verify the tag '%s'"
17009 #~ msgstr "không thể thẩm tra thẻ “%s”"
17011 #~ msgid "failed to remove: %s"
17012 #~ msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ: %s"
17014 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
17015 #~ msgstr "Tùy chọn --exec phải được sử dụng cùng với tùy chọn --interactive"
17017 #~ msgid ""
17018 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
17019 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
17020 #~ msgstr ""
17021 #~ "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath” chưa được khởi tạo.\n"
17022 #~ "Có lẽ bạn muốn sử dụng lệnh “update --init”?"
17024 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
17025 #~ msgstr ""
17026 #~ "Chuyển tiếp những lần chuyển giao nội bộ tới head thượng nguồn đã cập nhật"
17028 #~ msgid "improper format entered align:%s"
17029 #~ msgstr "định dạng không đúng chỗ căn chỉnh:%s"
17031 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
17032 #~ msgstr "Không thể đặt “core.worktree” trong “%s”."
17034 #~ msgid ""
17035 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
17036 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
17037 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
17038 #~ "\n"
17039 #~ "  git config --global push.default matching\n"
17040 #~ "\n"
17041 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
17042 #~ "\n"
17043 #~ "  git config --global push.default simple\n"
17044 #~ "\n"
17045 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
17046 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
17047 #~ "\n"
17048 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
17049 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
17050 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
17051 #~ "\n"
17052 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
17053 #~ "information.\n"
17054 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
17055 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
17056 #~ msgstr ""
17057 #~ "biến push.default chưa được đặt; giá trị ngầm định của nó\n"
17058 #~ "đã được thay đổi trong Git 2.0 từ “matching” thành “simple”.\n"
17059 #~ "Để không hiển thị nhắc nhở này và duy trì cách xử lý cũ, hãy chạy lệnh:\n"
17060 #~ "\n"
17061 #~ "  git config --global push.default matching\n"
17062 #~ "\n"
17063 #~ "Để không hiển thị nhắc nhở này và áp dụng cách ứng xử mới, hãy chạy "
17064 #~ "lệnh:\n"
17065 #~ "\n"
17066 #~ "  git config --global push.default simple\n"
17067 #~ "\n"
17068 #~ "Khi push.default được đặt thành “matching”, git sẽ đẩy các nhánh nội bộ\n"
17069 #~ "lên các nhánh trên máy chủ, cái mà đã sẵn có và cùng tên.\n"
17070 #~ "\n"
17071 #~ "Trong 2.0, Git sẽ mặc định duy trì các ứng xử “simple”,\n"
17072 #~ "cái này chỉ đẩy những nhánh hiện hành lên các nhánh tương ứng\n"
17073 #~ "trên máy chủ cái mà lệnh “git pull” dùng để cập nhật nhánh hiện tại.\n"
17074 #~ "\n"
17075 #~ "Xem “git help config” và tìm đến “push.default” để có thêm thông tin.\n"
17076 #~ "(chế độ “simple” được bắt đầu sử dụng từ Git 1.7.11. Sử dụng chế độ tương "
17077 #~ "tự\n"
17078 #~ "“current” thay vì “simple” nếu bạn thỉnh thoảng phải sử dụng bản Git cũ)"
17080 #~ msgid "Could not append '%s'"
17081 #~ msgstr "Không thể nối thêm “%s”"
17083 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
17084 #~ msgstr "không tìm thấy người dùng hiện tại trong tập tin passwd: %s"
17086 #~ msgid "no such user"
17087 #~ msgstr "không có người dùng như vậy"
17089 #~ msgid "Missing author: %s"
17090 #~ msgstr "Thiếu tên tác giả: %s"
17092 #~ msgid "Testing "
17093 #~ msgstr "Đang thử"
17095 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
17096 #~ msgstr "nhánh “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
17098 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
17099 #~ msgstr "đối tượng “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
17101 #~ msgid "some refs could not be read"
17102 #~ msgstr "một số tham chiếu đã không thể đọc được"
17104 #~ msgid "print only merged branches"
17105 #~ msgstr "chỉ hiển thị các nhánh đã hòa trộn"
17107 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
17108 #~ msgstr "đã đưa ra --dissociate, nhưng ở đây lại không có --reference"
17110 #~ msgid "show usage"
17111 #~ msgstr "hiển thị cách dùng"
17113 #~ msgid "insanely long template name %s"
17114 #~ msgstr "tên mẫu dài một cách điên rồ %s"
17116 #~ msgid "insanely long symlink %s"
17117 #~ msgstr "liên kết mềm dài một cách điên rồ %s"
17119 #~ msgid "insanely long template path %s"
17120 #~ msgstr "đường dẫn mẫu “%s” dài một cách điên rồ"
17122 #~ msgid "insane git directory %s"
17123 #~ msgstr "thư mục git điên rồ %s"
17125 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
17126 #~ msgstr "không hỗ trợ đặc tả sắp xếp “%s”"
17128 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
17129 #~ msgstr "không hỗ trợ đặc tả sắp xếp “%s” trong biến “%s”"
17131 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
17132 #~ msgstr "chuyển đến “points-at” yêu cần một đối tượng"
17134 #~ msgid "sort tags"
17135 #~ msgstr "sắp xếp các thẻ"
17137 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
17138 #~ msgstr "--sort và -n xung khắc nhau"
17140 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
17141 #~ msgstr ""
17142 #~ "Gitdir “$a” là bộ phận của đường dẫn mô-đun-con “$b” hoặc \"vice versa\""
17144 #~ msgid "false|true|preserve"
17145 #~ msgstr "false|true|preserve"
17147 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
17148 #~ msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó lại đang được mở"
17150 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
17151 #~ msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó đã được chuyển giao"
17153 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
17154 #~ msgstr "tùy chọn %s không chấp nhận dạng thức âm"
17156 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
17157 #~ msgstr "không thể phân tích giá trị “%s” cho tùy chọn %s"
17159 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
17160 #~ msgstr "-b và -B loại từ lẫn nhau."
17162 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
17163 #~ msgstr "Định dạng miếng vá $patch_format không được hỗ trợ."
17165 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
17166 #~ msgstr "Xin hãy rõ ràng. --skip hay --abort?"
17168 #~ msgid ""
17169 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
17170 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
17171 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
17172 #~ msgstr ""
17173 #~ "Miếng vá trống rỗng.  Nó đã bị chia cắt sai phải không?\n"
17174 #~ "Nếu bạn thích bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh sau để thay thế "
17175 #~ "\"$cmdline --skip\".\n"
17176 #~ "Để phục hồi lại nhánh nguyên thủy và dừng vá lại hãy chạy lệnh \"$cmdline "
17177 #~ "--abort\"."
17179 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
17180 #~ msgstr "Miếng vá không có địa chỉ thư điện tử hợp lệ."
17182 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
17183 #~ msgstr "Đang áp dụng (miếng vá): $FIRSTLINE"
17185 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
17186 #~ msgstr "Gặp lỗi khi vá tại $msgnum $FIRSTLINE"
17188 #~ msgid ""
17189 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
17190 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
17191 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
17192 #~ msgstr ""
17193 #~ "Pull là không thể được bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn.\n"
17194 #~ "Xin hãy sửa chữa chúng trước, và sau đó sử dụng lệnh “git add/rm <tập-"
17195 #~ "tin>”\n"
17196 #~ "để phê chuẩn việc đánh dấu đây cần được giải quyết và tạo một lần chuyển "
17197 #~ "giao."
17199 #~ msgid "no branch specified"
17200 #~ msgstr "chưa chỉ ra tên của nhánh"
17202 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
17203 #~ msgstr "lấy ra một nhánh trong một thư mục làm việc cách biệt"
17205 #~ msgid "prune .git/worktrees"
17206 #~ msgstr "xén .git/worktrees"
17208 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
17209 #~ msgstr "Những lệnh git hay được dùng nhất là:"
17211 #~ msgid "No such branch: '%s'"
17212 #~ msgstr "Không có nhánh nào như thế: “%s”"
17214 #~ msgid "Could not create git link %s"
17215 #~ msgstr "Không thể tạo liên kết git “%s”"
17217 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
17218 #~ msgstr "gc.pruneexpire không hợp lệ: “%s”"
17220 #~ msgid "(detached from %s)"
17221 #~ msgstr "(được tách rời từ %s)"
17223 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
17224 #~ msgstr "Không tìm thấy tác giả có sẵn với “%s”"
17226 #~ msgid "search also in ignored files"
17227 #~ msgstr "tìm cả trong các tập tin đã bị lờ đi"
17229 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
17230 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
17232 #~ msgid "no files added"
17233 #~ msgstr "chưa có tập tin nào được thêm vào"
17235 #~ msgid "slot"
17236 #~ msgstr "khe"
17238 #~ msgid "check"
17239 #~ msgstr "kiểm tra"
17241 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
17242 #~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa tham chiếu để cập nhật"
17244 #~ msgid "Failed to write ref"
17245 #~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tham chiếu"
17247 #~ msgid "commit has empty message"
17248 #~ msgstr "lần chuyển giao có ghi chú trống rỗng"
17250 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
17251 #~ msgstr "không thể khóa HEAD ref (tham chiếu)"
17253 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
17254 #~ msgstr "không thể cập nhật ref (tham chiếu) HEAD"
17256 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
17257 #~ msgstr "Gặp lỗi với lệnh chdir: %s"
17259 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
17260 #~ msgstr "%s: không thể khóa ref (tham chiếu)"
17262 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
17263 #~ msgstr "%s: không thể cập nhật ref (tham chiếu)"
17265 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
17266 #~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa HEAD trong quá trình fast_forward_to"
17268 #~ msgid "key id"
17269 #~ msgstr "id của khóa"
17271 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
17272 #~ msgstr "Việc theo dõi chưa được cài đặt: tên quá dài: %s"
17274 #~ msgid "bug"
17275 #~ msgstr "lỗi"
17277 #~ msgid ", behind "
17278 #~ msgstr ", đằng sau "
17280 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
17281 #~ msgstr "không tìm thấy .gitmodules trong bảng mục lục"
17283 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
17284 #~ msgstr "gặp lỗi khi đọc cập nhật .gitmodules"
17286 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
17287 #~ msgstr "không thể lấy thống kê .gitmodules đã cập nhật"
17289 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
17290 #~ msgstr "không thể gỡ bỏ .gitmodules từ mục lục"
17292 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
17293 #~ msgstr "gặp lỗi khi thêm .gitmodules đã cập nhật"
17295 #~ msgid ""
17296 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
17297 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
17298 #~ "anymore.\n"
17299 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
17300 #~ "\n"
17301 #~ "  git add %s :/\n"
17302 #~ "  (or git add %s :/)\n"
17303 #~ "\n"
17304 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
17305 #~ "\n"
17306 #~ "  git add %s .\n"
17307 #~ "  (or git add %s .)\n"
17308 #~ "\n"
17309 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
17310 #~ "directory.\n"
17311 #~ msgstr ""
17312 #~ "Cách ứng xử của lệnh “git add %s (hay %s)” khi không có tham số đường dẫn "
17313 #~ "từ\n"
17314 #~ "thư-mục con của cây sẽ thay đổi kể từ Git 2.0 và không thể sử dụng như "
17315 #~ "thế nữa.\n"
17316 #~ "Để thêm nội dung cho toàn bộ cây, chạy:\n"
17317 #~ "\n"
17318 #~ "  git add %s :/\n"
17319 #~ "  (hoặc git add %s :/)\n"
17320 #~ "\n"
17321 #~ "Để hạn chế lệnh cho thư-mục hiện tại, chạy:\n"
17322 #~ "\n"
17323 #~ "  git add %s .\n"
17324 #~ "  (hoặc git add %s .)\n"
17325 #~ "\n"
17326 #~ "Với phiên bản hiện tại của Git, lệnh bị hạn chế cho thư-mục hiện tại.\n"
17328 #~ msgid ""
17329 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
17330 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
17331 #~ "removed.\n"
17332 #~ "Paths like '%s' that are\n"
17333 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
17334 #~ "\n"
17335 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
17336 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
17337 #~ "\n"
17338 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
17339 #~ "\n"
17340 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
17341 #~ msgstr ""
17342 #~ "Bạn chạy “git add” mà không có “-A (--all)” cũng không “--ignore-"
17343 #~ "removal”,\n"
17344 #~ "cách ứng xử của nó sẽ thay đổi kể từ Git 2.0: nó quan tâm đến các đường "
17345 #~ "dẫn mà\n"
17346 #~ "bạn đã gỡ bỏ. Các đường dẫn như là “%s” cái mà\n"
17347 #~ "bị gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn thì bị bỏ qua với phiên bản này của "
17348 #~ "Git.\n"
17349 #~ "\n"
17350 #~ "* “git add --ignore-removal <pathspec>”, cái hiện tại là mặc định,\n"
17351 #~ "  bỏ qua các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn.\n"
17352 #~ "\n"
17353 #~ "* “git add --all <pathspec>” sẽ đồng thời giúp bạn ghi lại việc dời đi.\n"
17354 #~ "\n"
17355 #~ "Chạy “git status” để kiểm tra các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc "
17356 #~ "của bạn.\n"
17358 #~ msgid ""
17359 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
17360 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
17361 #~ msgstr ""
17362 #~ "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
17363 #~ "chạy lệnh \"git gc\" một cách thủ công. Hãy xem \"git help gc\" để biết "
17364 #~ "thêm chi tiết.\n"
17366 #~ msgid ""
17367 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17368 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
17369 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
17370 #~ "variable\n"
17371 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
17372 #~ msgstr ""
17373 #~ "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau "
17374 #~ "bộ\n"
17375 #~ "phận tương ứng của máy chủ. Nếu bạn không có ý định push nhánh đó, bạn có "
17376 #~ "lẽ muốn\n"
17377 #~ "chỉ định các nhánh để push hoặt là đặt nội dung cho biến cấu hình “push."
17378 #~ "default”\n"
17379 #~ "thành “simple”, “current” hoặc “upstream” để chỉ push nhánh hiện hành mà "
17380 #~ "thôi."
17382 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
17383 #~ msgstr "đã sao chép:   %s -> %s"
17385 #~ msgid "deleted:    %s"
17386 #~ msgstr "đã xóa:        %s"
17388 #~ msgid "modified:   %s"
17389 #~ msgstr "đã sửa đổi:    %s"
17391 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
17392 #~ msgstr "đã đổi tên:    %s -> %s"
17394 #~ msgid "unmerged:   %s"
17395 #~ msgstr "chưa hòa trộn: %s"
17397 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
17398 #~ msgstr "các đường dẫn được  ngăn cách bởi ký tự null"
17400 #~ msgid ""
17401 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
17402 #~ msgstr ""
17403 #~ "Bãi bỏ. Cân nhắc dùng một trong hai tùy chọn --force và --include-"
17404 #~ "untracked."
17406 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
17407 #~ msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --resolved\")"
17409 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
17410 #~ msgstr "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git commit\")"
17412 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
17413 #~ msgstr "đã chỉ ra nhiều hơn %d cây (tree): “%s”"
17415 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
17416 #~ msgstr "Bạn không thể kết hợp --no-ff với --ff-only."
17418 #~ msgid ""
17419 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
17420 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
17421 #~ msgstr ""
17422 #~ "“%s” có các thay đổi được lưu trạng thái trong bảng mục lục\n"
17423 #~ "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
17425 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
17426 #~ msgstr "hiển thị các lần chuyển giao nơi mà cha mẹ đến trước con của nó"
17428 #~ msgid "show the HEAD reference"
17429 #~ msgstr "hiển thị tham chiếu của HEAD"
17431 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
17432 #~ msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
17434 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
17435 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
17437 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
17438 #~ msgstr "Cần %.2f giây để đếm các tập tin chưa được theo dõi.  “status -uno”"
17440 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
17441 #~ msgstr ""
17442 #~ "có thể làm nó nhanh lên, nhưng bạn phải cẩn trọng đừng quên thêm nó vào"
17444 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
17445 #~ msgstr "tập tin mới của chính bạn (xem “git help status”.."
17447 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
17448 #~ msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>… ]"
17450 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
17451 #~ msgstr ""
17452 #~ "Chạy lệnh “git help <tên-lệnh>” để có thêm thông tin về lệnh được chỉ ra."
17454 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
17455 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ ref nào trong .git/refs"
17457 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
17458 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ thẻ nào trong .git/refs/tags"
17460 #~ msgid "bad object %s"
17461 #~ msgstr "đối tượng sai %s"
17463 #~ msgid "bogus committer info %s"
17464 #~ msgstr "thông tin người chuyển giao không có thực %s"
17466 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
17467 #~ msgstr "không thể fdopen “show” (lệnh hiển thị) mô tả tập tin (fd) kết xuất"
17469 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
17470 #~ msgstr "gặp lỗi khi đóng đường ống cho lệnh “show” cho đối tượng “%s”"
17472 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
17473 #~ msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ"
17475 #~ msgid "oops"
17476 #~ msgstr "ôi?"
17478 #~ msgid "Not removing %s\n"
17479 #~ msgstr "Không xóa %s\n"
17481 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
17482 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | -d | <nhánh>])"
17484 #~ msgid " %d file changed"
17485 #~ msgid_plural " %d files changed"
17486 #~ msgstr[0] " %d tập tin thay đổi"
17488 #~ msgid ", %d insertion(+)"
17489 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
17490 #~ msgstr[0] ", %d thêm(+)"
17492 #~ msgid ", %d deletion(-)"
17493 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
17494 #~ msgstr[0] ", %d xóa(-)"
17496 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
17497 #~ msgstr " (dùng \"git add\" để theo dõi dấu vết)"
17499 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
17500 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -b/-B/--orphan"
17502 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
17503 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
17505 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
17506 #~ msgstr "Tùy chọn --orphan và -b|-B loại từ lẫn nhau"
17508 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
17509 #~ msgstr "--orphan không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
17511 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
17512 #~ msgstr "git checkout: hai tùy chọn -f và -m xung khắc nhau"
17514 #~ msgid ""
17515 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
17516 #~ msgstr ""
17517 #~ "git checkout: việc cập nhật các đường dẫn là xung khắc với việc chuyển "
17518 #~ "đổi các nhánh."
17520 #~ msgid "diff setup failed"
17521 #~ msgstr "cài đặt diff gặp lỗi"
17523 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
17524 #~ msgstr "merge-recursive: đĩa bị đầy?"
17526 #~ msgid "diff_setup_done failed"
17527 #~ msgstr "diff_setup_done gặp lỗi"
17529 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
17530 #~ msgstr "Tùy chọn -d không còn được hỗ trợ nữa. Xin đừng sử dụng."
17532 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
17533 #~ msgstr "%s: đã được xóa/thay-tên"
17535 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
17536 #~ msgstr "”%s”: không phải là một thư mục tài liệu."
17538 #~ msgid "--"
17539 #~ msgstr "--"
17541 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
17542 #~ msgstr ""
17543 #~ "Không thể rút trích địa chỉ thư điện tử từ định danh người chuyển giao"