l10n: vi.po(3245t): Updated Vietnamese translation for v2.15.0
[git.git] / po / es.po
blob11daaccab88809027c34774954030a116ea667f6
1 # Spanish translations for Git.
2 # Copyright (C) 2017 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-24 21:54+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-20 22:24-0500\n"
12 "Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n"
13 "Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
21 #: advice.c:58
22 #, c-format
23 msgid "hint: %.*s\n"
24 msgstr "ayuda: %.*s\n"
26 #: advice.c:86
27 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
28 msgstr "No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
30 #: advice.c:88
31 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
32 msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."
34 #: advice.c:90
35 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
36 msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."
38 #: advice.c:92
39 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
40 msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."
42 #: advice.c:94
43 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
44 msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."
46 #: advice.c:96
47 #, c-format
48 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
49 msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."
51 #: advice.c:104
52 msgid ""
53 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
54 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
55 msgstr ""
56 "Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
57 "como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."
59 #: advice.c:112
60 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
61 msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."
63 #: advice.c:117 builtin/merge.c:1184
64 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
65 msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."
67 #: advice.c:119
68 msgid "Please, commit your changes before merging."
69 msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."
71 #: advice.c:120
72 msgid "Exiting because of unfinished merge."
73 msgstr "Saliendo por una fusion inconclusa."
75 #: advice.c:126
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "Note: checking out '%s'.\n"
79 "\n"
80 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
81 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
82 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
83 "\n"
84 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
85 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
86 "\n"
87 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
88 "\n"
89 msgstr ""
90 "Nota: actualizando el árbol de trabajo '%s'.\n"
91 "\n"
92 "Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
93 "cambios experimentales y confirmarlos, y puedes descartar cualquier\n"
94 "commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
95 "otro checkout.\n"
96 "\n"
97 "Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
98 "puedes hacerlo (ahora o después) usando -b con el comando checkout. Ejemplo:\n"
99 "\n"
100 "  git checkout -b <nombre-de-nueva-rama>\n"
101 "\n"
103 #: apply.c:58
104 #, c-format
105 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
106 msgstr "opcion de espacios en blanco no reconocida '%s'"
108 #: apply.c:74
109 #, c-format
110 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
111 msgstr "opcion de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
113 #: apply.c:126
114 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
115 msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."
117 #: apply.c:128
118 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
119 msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas."
121 #: apply.c:131
122 msgid "--3way outside a repository"
123 msgstr "--3way esta fuera de un repositorio"
125 #: apply.c:142
126 msgid "--index outside a repository"
127 msgstr "--index esta fuera de un repositorio"
129 #: apply.c:145
130 msgid "--cached outside a repository"
131 msgstr "--cached esta fuera de un repositorio"
133 #: apply.c:836
134 #, c-format
135 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
136 msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresion regular %s"
138 #: apply.c:845
139 #, c-format
140 msgid "regexec returned %d for input: %s"
141 msgstr "regexec retorno %d para la entrada: %s"
143 #: apply.c:929
144 #, c-format
145 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
146 msgstr "no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la linea %d"
148 #: apply.c:967
149 #, c-format
150 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
151 msgstr "git apply: mal git-diff - se esperaba /dev/null, se encontro %s en la linea %d"
153 #: apply.c:973
154 #, c-format
155 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
156 msgstr "git apply: mal git-diff - nuevo nombre de archivo inconsistente en la linea %d"
158 #: apply.c:974
159 #, c-format
160 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
161 msgstr "git apply: mal git-diff - viejo nombre de archivo inconsistente en la linea %d"
163 #: apply.c:979
164 #, c-format
165 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
166 msgstr "git apply: mal git-diff - se esperaba /dev/null en la linea %d"
168 #: apply.c:1008
169 #, c-format
170 msgid "invalid mode on line %d: %s"
171 msgstr "modo invalido en la linea %d: %s"
173 #: apply.c:1326
174 #, c-format
175 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
176 msgstr "header inconsistente en las lineas %d y %d"
178 #: apply.c:1498
179 #, c-format
180 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
181 msgstr "recount: linea inesperada: %.*s"
183 #: apply.c:1567
184 #, c-format
185 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
186 msgstr "fragmento de parche sin header en la linea %d: %.*s"
188 #: apply.c:1587
189 #, c-format
190 msgid "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname component (line %d)"
191 msgid_plural "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname components (line %d)"
192 msgstr[0] "al header de git diff carece de informacion del nombre del archivo %d cuando lo remueve de la ruta principalcomponente (linea %d)"
193 msgstr[1] "los headers de git diff carecen de informacion de los nombres de los archivos %d cuando los remueven de la ruta principalcomponentes (linea %d)"
195 #: apply.c:1600
196 #, c-format
197 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
198 msgstr "el header de git diff carece de informacion del nombre del archivo (linea %d)"
200 #: apply.c:1770
201 msgid "new file depends on old contents"
202 msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"
204 #: apply.c:1772
205 msgid "deleted file still has contents"
206 msgstr "el archivo eliminado todavia tiene contenido"
208 #: apply.c:1806
209 #, c-format
210 msgid "corrupt patch at line %d"
211 msgstr "parche corrupto en la linea %d"
213 #: apply.c:1843
214 #, c-format
215 msgid "new file %s depends on old contents"
216 msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"
218 #: apply.c:1845
219 #, c-format
220 msgid "deleted file %s still has contents"
221 msgstr "el archivo borrado %s todavia tiene contenido"
223 #: apply.c:1848
224 #, c-format
225 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
226 msgstr "** peligro: el archivo %s esta vacio pero no es borrado"
228 #: apply.c:1995
229 #, c-format
230 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
231 msgstr "parche binario corrupto en la linea %d: %.*s"
233 #: apply.c:2032
234 #, c-format
235 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
236 msgstr "parche binario no reconocido en la linea %d"
238 #: apply.c:2193
239 #, c-format
240 msgid "patch with only garbage at line %d"
241 msgstr "parche que solo contiene basura en la linea %d"
243 #: apply.c:2276
244 #, c-format
245 msgid "unable to read symlink %s"
246 msgstr "no es posible leer el symlink %s"
248 #: apply.c:2280
249 #, c-format
250 msgid "unable to open or read %s"
251 msgstr "no es posible abrir o leer %s"
253 #: apply.c:2933
254 #, c-format
255 msgid "invalid start of line: '%c'"
256 msgstr "comienzo invalido de linea: '%c'"
258 #: apply.c:3052
259 #, c-format
260 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
261 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
262 msgstr[0] "Hunk #%d tuvo exito en %d (%d linea compensada)."
263 msgstr[1] "Hunk #%d tuvo exito en %d (%d lineas compensadas)."
265 #: apply.c:3064
266 #, c-format
267 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
268 msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"
270 #: apply.c:3070
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "while searching for:\n"
274 "%.*s"
275 msgstr ""
276 "Mientras se busca:\n"
277 "%.*s"
279 #: apply.c:3092
280 #, c-format
281 msgid "missing binary patch data for '%s'"
282 msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"
284 #: apply.c:3100
285 #, c-format
286 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
287 msgstr "no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'"
289 #: apply.c:3146
290 #, c-format
291 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
292 msgstr "no se puede aplcar el parche binario a '%s' sin un indice completo"
294 #: apply.c:3156
295 #, c-format
296 msgid "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
297 msgstr "el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos actuales."
299 #: apply.c:3164
300 #, c-format
301 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
302 msgstr "el parche aplica a un '%s' vacio, pero este no lo esta"
304 #: apply.c:3182
305 #, c-format
306 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
307 msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"
309 #: apply.c:3195
310 #, c-format
311 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
312 msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"
314 #: apply.c:3201
315 #, c-format
316 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
317 msgstr "el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se obtuvo %s)"
319 #: apply.c:3222
320 #, c-format
321 msgid "patch failed: %s:%ld"
322 msgstr "el parche fallo: %s:%ld"
324 #: apply.c:3344
325 #, c-format
326 msgid "cannot checkout %s"
327 msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
329 #: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 setup.c:277
330 #, c-format
331 msgid "failed to read %s"
332 msgstr "no se pudo leer %s"
334 #: apply.c:3400
335 #, c-format
336 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
337 msgstr "leyendo de '%s' tras un symbolic link"
339 #: apply.c:3429 apply.c:3669
340 #, c-format
341 msgid "path %s has been renamed/deleted"
342 msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"
344 #: apply.c:3512 apply.c:3683
345 #, c-format
346 msgid "%s: does not exist in index"
347 msgstr "%s: no existe en el indice"
349 #: apply.c:3521 apply.c:3691
350 #, c-format
351 msgid "%s: does not match index"
352 msgstr "%s: no concuerda con el indice"
354 #: apply.c:3556
355 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
356 msgstr "el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-vias"
358 #: apply.c:3559
359 #, c-format
360 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
361 msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vias...\n"
363 #: apply.c:3575 apply.c:3579
364 #, c-format
365 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
366 msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"
368 #: apply.c:3591
369 #, c-format
370 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
371 msgstr "Fallo el merge en retroceso de tres-vias...\n"
373 #: apply.c:3605
374 #, c-format
375 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
376 msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"
378 #: apply.c:3610
379 #, c-format
380 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
381 msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"
383 #: apply.c:3636
384 msgid "removal patch leaves file contents"
385 msgstr "parche de remocion deja contenidos en el archivo"
387 #: apply.c:3708
388 #, c-format
389 msgid "%s: wrong type"
390 msgstr "%s: tipo incorrecto"
392 #: apply.c:3710
393 #, c-format
394 msgid "%s has type %o, expected %o"
395 msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"
397 #: apply.c:3860 apply.c:3862
398 #, c-format
399 msgid "invalid path '%s'"
400 msgstr "ruta invalida '%s'"
402 #: apply.c:3918
403 #, c-format
404 msgid "%s: already exists in index"
405 msgstr "%s: ya existe en el indice"
407 #: apply.c:3921
408 #, c-format
409 msgid "%s: already exists in working directory"
410 msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"
412 #: apply.c:3941
413 #, c-format
414 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
415 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"
417 #: apply.c:3946
418 #, c-format
419 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
420 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"
422 #: apply.c:3966
423 #, c-format
424 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
425 msgstr "archivo afectado '%s' esta tras un symbolic link"
427 #: apply.c:3970
428 #, c-format
429 msgid "%s: patch does not apply"
430 msgstr "%s: el parche no aplica"
432 #: apply.c:3985
433 #, c-format
434 msgid "Checking patch %s..."
435 msgstr "Revisando el parche %s..."
437 #: apply.c:4076
438 #, c-format
439 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
440 msgstr "falta informacion del sha1 o es inutil para el submodulo %s"
442 #: apply.c:4083
443 #, c-format
444 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
445 msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"
447 #: apply.c:4086
448 #, c-format
449 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
450 msgstr "falta informacion sha1 o es inutil (%s)."
452 #: apply.c:4091 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:138
453 #, c-format
454 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
455 msgstr "make_cache_entry fallo para la ruta '%s'"
457 #: apply.c:4095
458 #, c-format
459 msgid "could not add %s to temporary index"
460 msgstr "no se pudo anadir %s al indice temporal"
462 #: apply.c:4105
463 #, c-format
464 msgid "could not write temporary index to %s"
465 msgstr "no se pudo escribir un indice temporal para %s"
467 #: apply.c:4243
468 #, c-format
469 msgid "unable to remove %s from index"
470 msgstr "no se puede remover %s del indice"
472 #: apply.c:4278
473 #, c-format
474 msgid "corrupt patch for submodule %s"
475 msgstr "parche corrupto para el submodulo %s"
477 #: apply.c:4284
478 #, c-format
479 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
480 msgstr "no es posible establecer el archivo recien creado '%s'"
482 #: apply.c:4292
483 #, c-format
484 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
485 msgstr "no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recien creado %s"
487 #: apply.c:4298 apply.c:4442
488 #, c-format
489 msgid "unable to add cache entry for %s"
490 msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"
492 #: apply.c:4339
493 #, c-format
494 msgid "failed to write to '%s'"
495 msgstr "fallo escribir para '%s'"
497 #: apply.c:4343
498 #, c-format
499 msgid "closing file '%s'"
500 msgstr "cerrando archivo '%s'"
502 #: apply.c:4413
503 #, c-format
504 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
505 msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"
507 #: apply.c:4511
508 #, c-format
509 msgid "Applied patch %s cleanly."
510 msgstr "Parche %s aplicado limpiamente"
512 #: apply.c:4519
513 msgid "internal error"
514 msgstr "Error interno"
516 #: apply.c:4522
517 #, c-format
518 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
519 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
520 msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
521 msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."
523 #: apply.c:4533
524 #, c-format
525 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
526 msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej "
528 #: apply.c:4541 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:988
529 #, c-format
530 msgid "cannot open %s"
531 msgstr "no se puede abrir %s"
533 #: apply.c:4555
534 #, c-format
535 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
536 msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente"
538 #: apply.c:4559
539 #, c-format
540 msgid "Rejected hunk #%d."
541 msgstr "hunk #%d rechazado"
543 #: apply.c:4669
544 #, c-format
545 msgid "Skipped patch '%s'."
546 msgstr "Parche '%s' saltado."
548 #: apply.c:4677
549 msgid "unrecognized input"
550 msgstr "input no reconocido"
552 #: apply.c:4696
553 msgid "unable to read index file"
554 msgstr "no es posible leer el archivo indice"
556 #: apply.c:4833
557 #, c-format
558 msgid "can't open patch '%s': %s"
559 msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"
561 #: apply.c:4860
562 #, c-format
563 msgid "squelched %d whitespace error"
564 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
565 msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado"
566 msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados"
568 #: apply.c:4866 apply.c:4881
569 #, c-format
570 msgid "%d line adds whitespace errors."
571 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
572 msgstr[0] "%d linea agrega errores de espacios en blanco."
573 msgstr[1] "%d lineas agregan erroes de espacios en blanco."
575 #: apply.c:4874
576 #, c-format
577 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
578 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
579 msgstr[0] "%d linea aplicada despues de arreglar los errores de espacios en blanco."
580 msgstr[1] "%d lineas aplicadas despues de arreglar los errores de espacios en blanco."
582 #: apply.c:4890 builtin/add.c:513 builtin/mv.c:299 builtin/rm.c:391
583 msgid "Unable to write new index file"
584 msgstr "No es posible escribir el archivo indice"
586 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 builtin/clone.c:115 builtin/fetch.c:93 builtin/pull.c:187 builtin/submodule--helper.c:304
587 #: builtin/submodule--helper.c:629 builtin/submodule--helper.c:632 builtin/submodule--helper.c:973 builtin/submodule--helper.c:976 builtin/submodule--helper.c:1161
588 #: git-add--interactive.perl:197
589 msgid "path"
590 msgstr "ruta"
592 #: apply.c:4922
593 msgid "don't apply changes matching the given path"
594 msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
596 #: apply.c:4925
597 msgid "apply changes matching the given path"
598 msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
600 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2266
601 msgid "num"
602 msgstr "num"
604 #: apply.c:4928
605 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
606 msgstr "remover <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"
608 #: apply.c:4931
609 msgid "ignore additions made by the patch"
610 msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"
612 #: apply.c:4933
613 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
614 msgstr "en lugar de aplicar elparche, mostrar diffstat para la entrada"
616 #: apply.c:4937
617 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
618 msgstr "mostrar el numero de lineas agregadas y elminadas en notacion decimal"
620 #: apply.c:4939
621 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
622 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"
624 #: apply.c:4941
625 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
626 msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"
628 #: apply.c:4943
629 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
630 msgstr "asegurar que el parche es aplicable al indice actual"
632 #: apply.c:4945
633 msgid "apply a patch without touching the working tree"
634 msgstr "aplicar un parche sin tocar el arbol de trabajo"
636 #: apply.c:4947
637 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
638 msgstr "aceptar un parche que toca fuera del area de trabajo"
640 #: apply.c:4949
641 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
642 msgstr "tambien aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check"
644 #: apply.c:4951
645 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
646 msgstr "intentar merge de tres-vias si el parche no aplica"
648 #: apply.c:4953
649 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
650 msgstr "construir un indice temporal basado en la informacion del indice incrustado"
652 #: apply.c:4956 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:515
653 msgid "paths are separated with NUL character"
654 msgstr "rutas estan separadas con un caracter NULL "
656 #: apply.c:4958
657 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
658 msgstr "asegure que por lo menos <n> lineas del contexto concuerden"
660 #: apply.c:4959 builtin/am.c:2245
661 msgid "action"
662 msgstr "accion"
664 #: apply.c:4960
665 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
666 msgstr "detectar lineas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en blanco"
668 #: apply.c:4963 apply.c:4966
669 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
670 msgstr "ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
672 #: apply.c:4969
673 msgid "apply the patch in reverse"
674 msgstr "aplicar el parche en reversa"
676 #: apply.c:4971
677 msgid "don't expect at least one line of context"
678 msgstr "no espera al menos una linea del contexto"
680 #: apply.c:4973
681 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
682 msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"
684 #: apply.c:4975
685 msgid "allow overlapping hunks"
686 msgstr "permitir solapamiento de hunks"
688 #: apply.c:4976 builtin/add.c:270 builtin/check-ignore.c:21 builtin/commit.c:1340 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:651 builtin/log.c:1877 builtin/mv.c:123
689 #: builtin/read-tree.c:125
690 msgid "be verbose"
691 msgstr "ser verboso"
693 #: apply.c:4978
694 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
695 msgstr "tolerar nuevas lineas faltantes detectadas incorrectamente al final del archivo"
697 #: apply.c:4981
698 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
699 msgstr "no confiar en el conteo de lineas en los headers del hunk"
701 #: apply.c:4983 builtin/am.c:2254
702 msgid "root"
703 msgstr "raiz"
705 #: apply.c:4984
706 msgid "prepend <root> to all filenames"
707 msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"
709 #: archive.c:13
710 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
711 msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-arbol> [<ruta>...]"
713 #: archive.c:14
714 msgid "git archive --list"
715 msgstr "git archive --list"
717 #: archive.c:15
718 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
719 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-arbol> [<ruta>...]"
721 #: archive.c:16
722 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
723 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"
725 #: archive.c:333 builtin/add.c:154 builtin/add.c:492 builtin/rm.c:300
726 #, c-format
727 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
728 msgstr "ruta especificada '%s' no concordo con ninguna carpeta"
730 #: archive.c:418
731 msgid "fmt"
732 msgstr "fmt"
734 #: archive.c:418
735 msgid "archive format"
736 msgstr "formato del archivo"
738 #: archive.c:419 builtin/log.c:1446
739 msgid "prefix"
740 msgstr "prefijo"
742 #: archive.c:420
743 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
744 msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo"
746 #: archive.c:421 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61 builtin/fast-export.c:989 builtin/fast-export.c:991 builtin/grep.c:1080
747 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:549 builtin/ls-files.c:552 builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567 builtin/read-tree.c:120 parse-options.h:153
748 msgid "file"
749 msgstr "carpeta"
751 #: archive.c:422 builtin/archive.c:89
752 msgid "write the archive to this file"
753 msgstr "escribe el archivo en esta carpeta"
755 #: archive.c:424
756 msgid "read .gitattributes in working directory"
757 msgstr "leer .gitatributes en el directorio de trabajo"
759 #: archive.c:425
760 msgid "report archived files on stderr"
761 msgstr "reportar archivos archivados por stderr"
763 #: archive.c:426
764 msgid "store only"
765 msgstr "solo guardar"
767 #: archive.c:427
768 msgid "compress faster"
769 msgstr "comprimir mas rapido"
771 #: archive.c:435
772 msgid "compress better"
773 msgstr "comprimir mejor"
775 #: archive.c:438
776 msgid "list supported archive formats"
777 msgstr "listar los formatos de carpeta soportados"
779 #: archive.c:440 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:105 builtin/clone.c:108 builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:982
780 msgid "repo"
781 msgstr "repo"
783 #: archive.c:441 builtin/archive.c:91
784 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
785 msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>"
787 #: archive.c:442 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:488
788 msgid "command"
789 msgstr "comando"
791 #: archive.c:443 builtin/archive.c:93
792 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
793 msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto "
795 #: archive.c:450
796 msgid "Unexpected option --remote"
797 msgstr "opcion inesperada --remote"
799 #: archive.c:452
800 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
801 msgstr "Opcion --exec solo puede ser utilizada con --remote"
803 #: archive.c:454
804 msgid "Unexpected option --output"
805 msgstr "Opcion inesperada --output"
807 #: archive.c:476
808 #, c-format
809 msgid "Unknown archive format '%s'"
810 msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'"
812 #: archive.c:483
813 #, c-format
814 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
815 msgstr "Argumento no soprtado para formato '%s': -%d"
817 #: attr.c:214
818 #, c-format
819 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
820 msgstr "%.*s no es un nombre de atributo valido"
822 #: attr.c:410
823 msgid ""
824 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
825 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
826 msgstr ""
827 "Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
828 "Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamacion."
830 #: bisect.c:447
831 #, c-format
832 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
833 msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"
835 #: bisect.c:655
836 #, c-format
837 msgid "We cannot bisect more!\n"
838 msgstr "No podemos bisecar mas!\n"
840 #: bisect.c:708
841 #, c-format
842 msgid "Not a valid commit name %s"
843 msgstr "No es un nombre de commit valido %s"
845 #: bisect.c:732
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "The merge base %s is bad.\n"
849 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
850 msgstr ""
851 "La base de fusion %s esta mal.\n"
852 "Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado enter %s y [%s].\n"
854 #: bisect.c:737
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "The merge base %s is new.\n"
858 "The property has changed between %s and [%s].\n"
859 msgstr ""
860 "La base de fusion %s es nueva.\n"
861 "Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"
863 #: bisect.c:742
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "The merge base %s is %s.\n"
867 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
868 msgstr ""
869 "La base de fusion %s es %s.\n"
870 "Esto quiere decir que el primer '%s' commit esta entre %s y [%s].\n"
872 #: bisect.c:750
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
876 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
877 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
878 msgstr ""
879 "Algunas %s revisiones no son ancestros de la revision %s.\n"
880 "git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
881 "Tal vez confundio la revision %s y %s?\n"
883 #: bisect.c:763
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
887 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
888 "We continue anyway."
889 msgstr ""
890 "la base de fusion entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
891 "Asi que no podemos estar seguros que el primer %s commit esta entre%s y %s.\n"
892 "Vamos a continuar de todas maneras."
894 #: bisect.c:798
895 #, c-format
896 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
897 msgstr "Bisectando: una base de fusion debe ser probada\n"
899 #: bisect.c:849
900 #, c-format
901 msgid "a %s revision is needed"
902 msgstr "una %s revision es necesaria"
904 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:256
905 #, c-format
906 msgid "could not create file '%s'"
907 msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"
909 #: bisect.c:917
910 #, c-format
911 msgid "could not read file '%s'"
912 msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"
914 #: bisect.c:947
915 msgid "reading bisect refs failed"
916 msgstr "fallo leer las refs de bisect"
918 #: bisect.c:967
919 #, c-format
920 msgid "%s was both %s and %s\n"
921 msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"
923 #: bisect.c:975
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "No testable commit found.\n"
927 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
928 msgstr ""
929 "No se encontró confirmación que se pueda probar.\n"
930 "¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"
932 #: bisect.c:994
933 #, c-format
934 msgid "(roughly %d step)"
935 msgid_plural "(roughly %d steps)"
936 msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
937 msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"
939 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
940 #. steps)" translation.
941 #: bisect.c:1000
942 #, c-format
943 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
944 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
945 msgstr[0] "Bisectando: falta %d revision por probar despues de esto %s\n"
946 msgstr[1] "Bisectando: faltan %d revisiones por probar despues de esto %s\n"
948 #: blame.c:1757
949 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
950 msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."
952 #: blame.c:1768
953 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
954 msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"
956 #: blame.c:1788
957 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
958 msgstr "--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el ultimo commit"
960 #: blame.c:1797 bundle.c:164 ref-filter.c:1919 sequencer.c:1166 sequencer.c:2328 builtin/commit.c:1058 builtin/log.c:356 builtin/log.c:907 builtin/log.c:1357
961 #: builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1926 builtin/merge.c:360 builtin/shortlog.c:177
962 msgid "revision walk setup failed"
963 msgstr "fallo la configuracion del camino de revision"
965 #: blame.c:1815
966 msgid "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
967 msgstr "--reverse --first-parent jutnos requieren un rango a lo largo de la cadena del primer padre"
969 #: blame.c:1826
970 #, c-format
971 msgid "no such path %s in %s"
972 msgstr "no hay una ruta %s en %s"
974 #: blame.c:1837
975 #, c-format
976 msgid "cannot read blob %s for path %s"
977 msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"
979 #: branch.c:53
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "\n"
983 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
984 "the remote tracking information by invoking\n"
985 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
986 msgstr ""
987 "\n"
988 "Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
989 "la infomacion del rastreo remoto invocando\n"
990 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
992 #: branch.c:67
993 #, c-format
994 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
995 msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."
997 #: branch.c:93
998 #, c-format
999 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1000 msgstr "Rama %s configurada para hacerle seguimiento a la rama remota %s de %s rebasándola."
1002 #: branch.c:94
1003 #, c-format
1004 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1005 msgstr "Rama %s configurada para hacerle seguimiento a la rama remota %s de %s."
1007 #: branch.c:98
1008 #, c-format
1009 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1010 msgstr "Rama %s configurada para hacerle seguimiento a la rama local %s rebasándola."
1012 #: branch.c:99
1013 #, c-format
1014 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1015 msgstr "Rama %s configurada para hacerle seguimiento a la rama local %s."
1017 #: branch.c:104
1018 #, c-format
1019 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1020 msgstr "Rama %s configurada para hacerle seguimiento a la referencia remota %s rebasándola."
1022 #: branch.c:105
1023 #, c-format
1024 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1025 msgstr "Rama %s configurada para hacerle seguimiento a la referencia remota %s."
1027 #: branch.c:109
1028 #, c-format
1029 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1030 msgstr "Rama %s configurada para hacerle seguimiento a la referencia local %s rebasándola."
1032 #: branch.c:110
1033 #, c-format
1034 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1035 msgstr "Rama %s configurada para hacerle seguimiento a la referencia local %s."
1037 #: branch.c:119
1038 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1039 msgstr "No es posible escribir la configuracion de la rama upstream"
1041 #: branch.c:156
1042 #, c-format
1043 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1044 msgstr "No rastreando: informacion ambigua para la referencia %s"
1046 #: branch.c:185
1047 #, c-format
1048 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1049 msgstr "'%s' no es un nombre valido de rama."
1051 #: branch.c:190
1052 #, c-format
1053 msgid "A branch named '%s' already exists."
1054 msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."
1056 #: branch.c:198
1057 msgid "Cannot force update the current branch."
1058 msgstr "No se puede forzar la actualizacion de la rama actual."
1060 #: branch.c:218
1061 #, c-format
1062 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1063 msgstr "No se puede configurar el rastreo de informacion; el punto de partida '%s' no es una rama"
1065 #: branch.c:220
1066 #, c-format
1067 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1068 msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"
1070 #: branch.c:222
1071 msgid ""
1072 "\n"
1073 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1074 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1075 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1076 "\n"
1077 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1078 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1079 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1080 msgstr ""
1081 "\n"
1082 "Si estas planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
1083 "que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
1084 "\"git fetch\" para recibirla.\n"
1085 "\n"
1086 "Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
1087 "va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
1088 "\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas el push."
1090 #: branch.c:265
1091 #, c-format
1092 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1093 msgstr "Nombre de objeto no valido: '%s'."
1095 #: branch.c:285
1096 #, c-format
1097 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1098 msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."
1100 #: branch.c:290
1101 #, c-format
1102 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1103 msgstr "Punto de rama no valido: '%s'."
1105 #: branch.c:344
1106 #, c-format
1107 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1108 msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"
1110 #: branch.c:366
1111 #, c-format
1112 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1113 msgstr "la HEAD del arbol de trabajo %s no esta actualizada"
1115 #: bundle.c:34
1116 #, c-format
1117 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1118 msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2"
1120 #: bundle.c:62
1121 #, c-format
1122 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1123 msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"
1125 #: bundle.c:88 sequencer.c:1344 sequencer.c:1770 builtin/commit.c:778
1126 #, c-format
1127 msgid "could not open '%s'"
1128 msgstr "no se pudo abrir '%s'"
1130 #: bundle.c:140
1131 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1132 msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerequisito:"
1134 #: bundle.c:186
1135 #, c-format
1136 msgid "The bundle contains this ref:"
1137 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1138 msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
1139 msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"
1141 #: bundle.c:193
1142 msgid "The bundle records a complete history."
1143 msgstr "El bundle registra una historia completa."
1145 #: bundle.c:195
1146 #, c-format
1147 msgid "The bundle requires this ref:"
1148 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1149 msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
1150 msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"
1152 #: bundle.c:254
1153 msgid "Could not spawn pack-objects"
1154 msgstr "no se pudo engendrar el pack-objetcts"
1156 #: bundle.c:265
1157 msgid "pack-objects died"
1158 msgstr "pack-objects muerio"
1160 #: bundle.c:307
1161 msgid "rev-list died"
1162 msgstr "rev-list muerio"
1164 #: bundle.c:356
1165 #, c-format
1166 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1167 msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"
1169 #: bundle.c:446 builtin/log.c:173 builtin/log.c:1589 builtin/shortlog.c:282
1170 #, c-format
1171 msgid "unrecognized argument: %s"
1172 msgstr "argumento no reconocido: %s"
1174 #: bundle.c:454
1175 msgid "Refusing to create empty bundle."
1176 msgstr "Rechazando crear un bundle vacio."
1178 #: bundle.c:466
1179 #, c-format
1180 msgid "cannot create '%s'"
1181 msgstr "no se puede crear '%s'"
1183 #: bundle.c:494
1184 msgid "index-pack died"
1185 msgstr "index-pack murio"
1187 #: color.c:301
1188 #, c-format
1189 msgid "invalid color value: %.*s"
1190 msgstr "color inválido: %.*s"
1192 #: commit.c:41 sequencer.c:1582 builtin/am.c:420 builtin/am.c:456 builtin/am.c:1469 builtin/am.c:2107
1193 #, c-format
1194 msgid "could not parse %s"
1195 msgstr "no se puede anazliar %s"
1197 #: commit.c:43
1198 #, c-format
1199 msgid "%s %s is not a commit!"
1200 msgstr "%s %s no es un commit!"
1202 #: commit.c:1511
1203 msgid ""
1204 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1205 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1206 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1207 msgstr ""
1208 "Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
1209 "Tal vez quiera enmendarlo despues de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
1210 "variable de configuracion i18n.commitencoding para el codificacion que usa su proyecto.\n"
1212 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1213 msgid "memory exhausted"
1214 msgstr "memoria agotada"
1216 #: config.c:186
1217 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1218 msgstr "la configuracion relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
1220 #: config.c:720
1221 #, c-format
1222 msgid "bad config line %d in blob %s"
1223 msgstr "mala linea de config %d en el blob %s"
1225 #: config.c:724
1226 #, c-format
1227 msgid "bad config line %d in file %s"
1228 msgstr "mala linea de config %d en el archivo %s"
1230 #: config.c:728
1231 #, c-format
1232 msgid "bad config line %d in standard input"
1233 msgstr "mala linea de config %d en la entrada standard"
1235 #: config.c:732
1236 #, c-format
1237 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1238 msgstr "mala linea de config %d en el submodulo-blob %s"
1240 #: config.c:736
1241 #, c-format
1242 msgid "bad config line %d in command line %s"
1243 msgstr "mala linea de config %d en la linea de comando %s"
1245 #: config.c:740
1246 #, c-format
1247 msgid "bad config line %d in %s"
1248 msgstr "mala linea de config %d en %s"
1250 #: config.c:868
1251 msgid "out of range"
1252 msgstr "fuera de rango"
1254 #: config.c:868
1255 msgid "invalid unit"
1256 msgstr "unidad invalida"
1258 #: config.c:874
1259 #, c-format
1260 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1261 msgstr "mal valor de config numerica '%s' para '%s': %s"
1263 #: config.c:879
1264 #, c-format
1265 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1266 msgstr "mal valor de config numerica '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
1268 #: config.c:882
1269 #, c-format
1270 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1271 msgstr "mal valor de config numerica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
1273 #: config.c:885
1274 #, c-format
1275 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1276 msgstr "mal valor de config numerica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
1278 #: config.c:888
1279 #, c-format
1280 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1281 msgstr "mal valor de config numerica '%s' para '%s' en el submodulo-blob %s: %s"
1283 #: config.c:891
1284 #, c-format
1285 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1286 msgstr "mal valor de config numerica '%s' para '%s' en la linea de comando %s: %s"
1288 #: config.c:894
1289 #, c-format
1290 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1291 msgstr "mal valor de config numerica '%s' para '%s' en %s: %s"
1293 #: config.c:989
1294 #, c-format
1295 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1296 msgstr "fallo al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
1298 #: config.c:1084 config.c:1095
1299 #, c-format
1300 msgid "bad zlib compression level %d"
1301 msgstr "mala compresion zlib en nivel %d"
1303 #: config.c:1212
1304 #, c-format
1305 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1306 msgstr "modo invalido de creacion de objetos: %s"
1308 #: config.c:1368
1309 #, c-format
1310 msgid "bad pack compression level %d"
1311 msgstr "mala compresion pack en el nivel %d"
1313 #: config.c:1564
1314 msgid "unable to parse command-line config"
1315 msgstr "no es posible analizar la configuracion de la linea de comando"
1317 #: config.c:1894
1318 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1319 msgstr "error desconocido ocurrio mientras se leian los archivos de configuracion"
1321 #: config.c:2064
1322 #, c-format
1323 msgid "Invalid %s: '%s'"
1324 msgstr "Invalido %s: '%s'"
1326 #: config.c:2085
1327 #, c-format
1328 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1329 msgstr "valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando valor por defecto 'keep'"
1331 #: config.c:2111
1332 #, c-format
1333 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1334 msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"
1336 #: config.c:2122
1337 #, c-format
1338 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1339 msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuracion de la linea de comando"
1341 #: config.c:2124
1342 #, c-format
1343 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1344 msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la linea %d"
1346 #: config.c:2183
1347 #, c-format
1348 msgid "%s has multiple values"
1349 msgstr "%s tiene multiples valores"
1351 #: config.c:2517 config.c:2745
1352 #, c-format
1353 msgid "fstat on %s failed"
1354 msgstr "fstat en %s fallo"
1356 #: config.c:2635
1357 #, c-format
1358 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1359 msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"
1361 #: config.c:2637 builtin/remote.c:775
1362 #, c-format
1363 msgid "could not unset '%s'"
1364 msgstr "no se pudo desactivar '%s'"
1366 #: connect.c:50
1367 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1368 msgstr "El remoto se colgo en el contacto inicial"
1370 #: connect.c:52
1371 msgid ""
1372 "Could not read from remote repository.\n"
1373 "\n"
1374 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1375 "and the repository exists."
1376 msgstr ""
1377 "No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
1378 "\n"
1379 "Por favor asegurese que tiene los permisos de acceso correctos\n"
1380 "y que el repositorio existe."
1382 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:191 builtin/prune.c:141
1383 msgid "Checking connectivity"
1384 msgstr "Verificando conectividad"
1386 #: connected.c:75
1387 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1388 msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'"
1390 #: connected.c:95
1391 msgid "failed write to rev-list"
1392 msgstr "fallo escribir a rev-list"
1394 #: connected.c:102
1395 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1396 msgstr "fallo al cerrar la entrada standard de rev-list"
1398 #: convert.c:205
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1402 "The file will have its original line endings in your working directory."
1403 msgstr ""
1404 "CRLF sera remplazado por LF en %s.\n"
1405 "El archivo tendra sus finals de linea originales en tu directorio de trabajo."
1407 #: convert.c:209
1408 #, c-format
1409 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1410 msgstr "CRLF sera remplazado por LF en %s."
1412 #: convert.c:215
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1416 "The file will have its original line endings in your working directory."
1417 msgstr ""
1418 "LF sera reemplazado por CRLF en %s.\n"
1419 "El archivo tendra sus finales de linea originales en tu directorio de trabajo."
1421 #: convert.c:219
1422 #, c-format
1423 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1424 msgstr "LF sera reemplazado por CRLF en %s"
1426 #: date.c:116
1427 msgid "in the future"
1428 msgstr "en el futuro"
1430 #: date.c:122
1431 #, c-format
1432 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1433 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1434 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
1435 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"
1437 #: date.c:129
1438 #, c-format
1439 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1440 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1441 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
1442 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"
1444 #: date.c:136
1445 #, c-format
1446 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1447 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1448 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
1449 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"
1451 #: date.c:143
1452 #, c-format
1453 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1454 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1455 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
1456 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"
1458 #: date.c:149
1459 #, c-format
1460 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1461 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1462 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
1463 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"
1465 #: date.c:156
1466 #, c-format
1467 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1468 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1469 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
1470 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"
1472 #: date.c:167
1473 #, c-format
1474 msgid "%<PRIuMAX> year"
1475 msgid_plural "%<PRIuMAX> años"
1476 msgstr[0] "%<PRIuMAX> year"
1477 msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"
1479 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1480 #: date.c:170
1481 #, c-format
1482 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1483 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1484 msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
1485 msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"
1487 #: date.c:175 date.c:180
1488 #, c-format
1489 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1490 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1491 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
1492 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"
1494 #: diffcore-order.c:24
1495 #, c-format
1496 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1497 msgstr "fallo al leer orden de archivos '%s'"
1499 #: diffcore-rename.c:536
1500 msgid "Performing inexact rename detection"
1501 msgstr "Realizando una deteccion de cambios de nombre inexacta"
1503 #: diff.c:63
1504 #, c-format
1505 msgid "option '%s' requires a value"
1506 msgstr "opcion '%s' requiere un valor"
1508 #: diff.c:125
1509 #, c-format
1510 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1511 msgstr "  Fallo al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n"
1513 #: diff.c:130
1514 #, c-format
1515 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1516 msgstr "  parametro '%s' de dirstat desconocido\n"
1518 #: diff.c:282
1519 #, c-format
1520 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1521 msgstr "valor para la variable de config 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
1523 #: diff.c:342
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1527 "%s"
1528 msgstr ""
1529 "Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
1530 "%s"
1532 #: diff.c:3101
1533 #, c-format
1534 msgid "external diff died, stopping at %s"
1535 msgstr "digg externo murio, deteniendo en %s"
1537 #: diff.c:3427
1538 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1539 msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"
1541 #: diff.c:3517
1542 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1543 msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"
1545 #: diff.c:3680
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1549 "%s"
1550 msgstr ""
1551 "Fallo al analizar parametro de opcion --dirstat/-X:\n"
1552 "%s"
1554 #: diff.c:3694
1555 #, c-format
1556 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1557 msgstr "Fallo al analizar parametro de opcion --submodule: '%s'"
1559 #: diff.c:4716
1560 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1561 msgstr "deteccion de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos"
1563 #: diff.c:4719
1564 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1565 msgstr "solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos"
1567 #: diff.c:4722
1568 #, c-format
1569 msgid "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1570 msgstr "tal vez quiera configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a intentar el comando."
1572 #: dir.c:1948
1573 msgid "failed to get kernel name and information"
1574 msgstr "fallo al conseguir la informacion y nombre del kernel"
1576 #: dir.c:2067
1577 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1578 msgstr "Untracked cache esta desactivado en este sistema o ubicacion"
1580 #: dir.c:2846 dir.c:2851
1581 #, c-format
1582 msgid "could not create directories for %s"
1583 msgstr "no se pudo crear directorios para %s"
1585 #: dir.c:2876
1586 #, c-format
1587 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1588 msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"
1590 #: entry.c:281
1591 #, c-format
1592 msgid "could not stat file '%s'"
1593 msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'"
1595 #: fetch-pack.c:251
1596 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1597 msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada"
1599 #: fetch-pack.c:263
1600 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1601 msgstr "git getch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
1603 #: fetch-pack.c:282 builtin/archive.c:63
1604 #, c-format
1605 msgid "remote error: %s"
1606 msgstr "error remoto: %s"
1608 #: fetch-pack.c:283
1609 #, c-format
1610 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1611 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"
1613 #: fetch-pack.c:335
1614 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1615 msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"
1617 #: fetch-pack.c:421
1618 #, c-format
1619 msgid "invalid shallow line: %s"
1620 msgstr "linea poco profunda invalida: %s"
1622 #: fetch-pack.c:427
1623 #, c-format
1624 msgid "invalid unshallow line: %s"
1625 msgstr "línea superficial inválida: %s"
1627 #: fetch-pack.c:429
1628 #, c-format
1629 msgid "object not found: %s"
1630 msgstr "objeto no encontrado: %s"
1632 #: fetch-pack.c:432
1633 #, c-format
1634 msgid "error in object: %s"
1635 msgstr "error en objeto: %s"
1637 #: fetch-pack.c:434
1638 #, c-format
1639 msgid "no shallow found: %s"
1640 msgstr "superficie no encontrada: %s"
1642 #: fetch-pack.c:437
1643 #, c-format
1644 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1645 msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"
1647 #: fetch-pack.c:476
1648 #, c-format
1649 msgid "got %s %d %s"
1650 msgstr "se obtuvo %s %d %s"
1652 #: fetch-pack.c:490
1653 #, c-format
1654 msgid "invalid commit %s"
1655 msgstr "commit inválido %s"
1657 #: fetch-pack.c:523
1658 msgid "giving up"
1659 msgstr "rindiendose"
1661 #: fetch-pack.c:533 progress.c:237
1662 msgid "done"
1663 msgstr "listo"
1665 #: fetch-pack.c:545
1666 #, c-format
1667 msgid "got %s (%d) %s"
1668 msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"
1670 #: fetch-pack.c:591
1671 #, c-format
1672 msgid "Marking %s as complete"
1673 msgstr "Marcando %s como completa"
1675 #: fetch-pack.c:775
1676 #, c-format
1677 msgid "already have %s (%s)"
1678 msgstr "ya se tiene %s (%s)"
1680 #: fetch-pack.c:813
1681 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1682 msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral"
1684 #: fetch-pack.c:821
1685 msgid "protocol error: bad pack header"
1686 msgstr "error de protocolo: mal paquete de header"
1688 #: fetch-pack.c:877
1689 #, c-format
1690 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1691 msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s"
1693 #: fetch-pack.c:893
1694 #, c-format
1695 msgid "%s failed"
1696 msgstr "%s fallo"
1698 #: fetch-pack.c:895
1699 msgid "error in sideband demultiplexer"
1700 msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
1702 #: fetch-pack.c:922
1703 msgid "Server does not support shallow clients"
1704 msgstr "Servidor no soporta clientes superficiales"
1706 #: fetch-pack.c:926
1707 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1708 msgstr "Servidor soporta ulti_ack_detailed"
1710 #: fetch-pack.c:929
1711 msgid "Server supports no-done"
1712 msgstr "Servidor soporta no-done"
1714 #: fetch-pack.c:935
1715 msgid "Server supports multi_ack"
1716 msgstr "Servidor soporta multi_ack"
1718 #: fetch-pack.c:939
1719 msgid "Server supports side-band-64k"
1720 msgstr "Servidor soporta side-band-64k"
1722 #: fetch-pack.c:943
1723 msgid "Server supports side-band"
1724 msgstr "Servidor soporta side-band"
1726 #: fetch-pack.c:947
1727 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1728 msgstr "Servidor soporta allow-tip-sha1-in-want"
1730 #: fetch-pack.c:951
1731 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1732 msgstr "Servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want"
1734 #: fetch-pack.c:961
1735 msgid "Server supports ofs-delta"
1736 msgstr "Servidor soporta ofs-delta"
1738 #: fetch-pack.c:968
1739 #, c-format
1740 msgid "Server version is %.*s"
1741 msgstr "Version de servidor es %.*s"
1743 #: fetch-pack.c:974
1744 msgid "Server does not support --shallow-since"
1745 msgstr "Servidor no soporta --shalow-since"
1747 #: fetch-pack.c:978
1748 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1749 msgstr "Servidor no soporta --shalow-exclude"
1751 #: fetch-pack.c:980
1752 msgid "Server does not support --deepen"
1753 msgstr "Servidor no soporta --deepen"
1755 #: fetch-pack.c:991
1756 msgid "no common commits"
1757 msgstr "no hay commits comunes"
1759 #: fetch-pack.c:1003
1760 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1761 msgstr "git fetch-pack: fetch fallo"
1763 #: fetch-pack.c:1165
1764 msgid "no matching remote head"
1765 msgstr "no concuerda el head remoto"
1767 #: fetch-pack.c:1187
1768 #, c-format
1769 msgid "no such remote ref %s"
1770 msgstr "no existe ref remota %s"
1772 #: fetch-pack.c:1190
1773 #, c-format
1774 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1775 msgstr "Servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"
1777 #: gpg-interface.c:181
1778 msgid "gpg failed to sign the data"
1779 msgstr "gpg fallo al firmar la data"
1781 #: gpg-interface.c:211
1782 msgid "could not create temporary file"
1783 msgstr "no se pudo crear archivo temporal"
1785 #: gpg-interface.c:213
1786 #, c-format
1787 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1788 msgstr "fallo al escribir la firma separada para '%s'"
1790 #: graph.c:97
1791 #, c-format
1792 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1793 msgstr "ignora color invalido '%.*s' en log.graphColors"
1795 #: grep.c:1981
1796 #, c-format
1797 msgid "'%s': unable to read %s"
1798 msgstr "'%s': no es posible leer %s"
1800 #: grep.c:1998 builtin/clone.c:403 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1801 #, c-format
1802 msgid "failed to stat '%s'"
1803 msgstr "fallo al marcar '%s'"
1805 #: grep.c:2009
1806 #, c-format
1807 msgid "'%s': short read"
1808 msgstr "'%s': lectura corta"
1810 #: help.c:179
1811 #, c-format
1812 msgid "available git commands in '%s'"
1813 msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"
1815 #: help.c:186
1816 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1817 msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"
1819 #: help.c:217
1820 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1821 msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"
1823 #: help.c:281
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1827 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1828 msgstr ""
1829 "'%s' parece ser un commando de git, pero no hemos\n"
1830 "podido ejecutarlo. Tal vez git-%s se ha roto?"
1832 #: help.c:336
1833 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1834 msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningun comando de Git"
1836 #: help.c:358
1837 #, c-format
1838 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1839 msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."
1841 #: help.c:363
1842 #, c-format
1843 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
1844 msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."
1846 #: help.c:368
1847 #, c-format
1848 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
1849 msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'."
1851 #: help.c:376
1852 #, c-format
1853 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1854 msgstr "git: '%s'no es un commando de git. Mira 'git --help'."
1856 #: help.c:380
1857 msgid ""
1858 "\n"
1859 "The most similar command is"
1860 msgid_plural ""
1861 "\n"
1862 "The most similar commands are"
1863 msgstr[0] ""
1864 "\n"
1865 "El comando mas similar es"
1866 msgstr[1] ""
1867 "\n"
1868 "Los comandos mas similares son"
1870 #: help.c:395
1871 msgid "git version [<options>]"
1872 msgstr "git version [<opciones>]"
1874 #: help.c:456
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: %s - %s"
1877 msgstr "%s: %s - %s"
1879 #: help.c:460
1880 msgid ""
1881 "\n"
1882 "Did you mean this?"
1883 msgid_plural ""
1884 "\n"
1885 "Did you mean one of these?"
1886 msgstr[0] ""
1887 "\n"
1888 "Quisiste decir esto?"
1889 msgstr[1] ""
1890 "\n"
1891 "Quisiste decir alguno de estos?"
1893 #: ident.c:342
1894 msgid ""
1895 "\n"
1896 "*** Please tell me who you are.\n"
1897 "\n"
1898 "Run\n"
1899 "\n"
1900 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1901 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1902 "\n"
1903 "to set your account's default identity.\n"
1904 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1905 "\n"
1906 msgstr ""
1907 "\n"
1908 "*** Por favor cuentame quien eres.\n"
1909 "\n"
1910 "Corre\n"
1911 "\n"
1912 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1913 "  git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
1914 "\n"
1915 "para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
1916 "Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
1917 "\n"
1919 #: ident.c:366
1920 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
1921 msgstr "no se entrego ningun email y la deteccion automatica esta desactivada"
1923 #: ident.c:371
1924 #, c-format
1925 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
1926 msgstr "no es posible auto-detectar la direccion de correo (se obtuvo '%s')"
1928 #: ident.c:381
1929 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
1930 msgstr "no se entreogo ningun nombre y la deteccion automatica esta desactivada"
1932 #: ident.c:387
1933 #, c-format
1934 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
1935 msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"
1937 #: ident.c:395
1938 #, c-format
1939 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
1940 msgstr "no se puede tener un nombre vacio (para <%s>)"
1942 #: ident.c:401
1943 #, c-format
1944 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
1945 msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"
1947 #: ident.c:416 builtin/commit.c:612
1948 #, c-format
1949 msgid "invalid date format: %s"
1950 msgstr "formato de fecha invalido: %s"
1952 #: lockfile.c:152
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1956 "\n"
1957 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1958 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1959 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1960 "may have crashed in this repository earlier:\n"
1961 "remove the file manually to continue."
1962 msgstr ""
1963 "No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
1964 "\n"
1965 "Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n"
1966 "un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegurese de que todos los procesos\n"
1967 "estan terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
1968 "puede haber roto el repositorio antes:\n"
1969 "borra el archivo manualmente para continuar."
1971 #: lockfile.c:160
1972 #, c-format
1973 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1974 msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"
1976 #: merge.c:41
1977 msgid "failed to read the cache"
1978 msgstr "fallo al leer la cache"
1980 #: merge.c:96 builtin/am.c:1980 builtin/am.c:2015 builtin/checkout.c:377 builtin/checkout.c:591 builtin/clone.c:753
1981 msgid "unable to write new index file"
1982 msgstr "no es posible escribir el archivo indice"
1984 #: merge-recursive.c:210
1985 msgid "(bad commit)\n"
1986 msgstr "(mal commit)\n"
1988 #: merge-recursive.c:232 merge-recursive.c:240
1989 #, c-format
1990 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1991 msgstr "addinfo_cache fallo para la ruta '%s'"
1993 #: merge-recursive.c:304
1994 msgid "error building trees"
1995 msgstr "error construyendo arboles"
1997 #: merge-recursive.c:728
1998 #, c-format
1999 msgid "failed to create path '%s'%s"
2000 msgstr "fallo al crear la ruta '%s'%s"
2002 #: merge-recursive.c:739
2003 #, c-format
2004 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2005 msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"
2007 #: merge-recursive.c:753 merge-recursive.c:772
2008 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2009 msgstr ": tal vez un conflicto D/F?"
2011 #: merge-recursive.c:762
2012 #, c-format
2013 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2014 msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'"
2016 #: merge-recursive.c:804 builtin/cat-file.c:36
2017 #, c-format
2018 msgid "cannot read object %s '%s'"
2019 msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"
2021 #: merge-recursive.c:806
2022 #, c-format
2023 msgid "blob expected for %s '%s'"
2024 msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"
2026 #: merge-recursive.c:830
2027 #, c-format
2028 msgid "failed to open '%s': %s"
2029 msgstr "fallo al abrir '%s': %s"
2031 #: merge-recursive.c:841
2032 #, c-format
2033 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2034 msgstr "fallo al crear symlink '%s': %s"
2036 #: merge-recursive.c:846
2037 #, c-format
2038 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2039 msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'"
2041 #: merge-recursive.c:986
2042 msgid "Failed to execute internal merge"
2043 msgstr "Fallo al ejectura fusion interna"
2045 #: merge-recursive.c:990
2046 #, c-format
2047 msgid "Unable to add %s to database"
2048 msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"
2050 #: merge-recursive.c:1093
2051 #, c-format
2052 msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left in tree."
2053 msgstr "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta version %s de %s en el arbol"
2055 #: merge-recursive.c:1098
2056 #, c-format
2057 msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s left in tree."
2058 msgstr "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Version %s de %s permanece en el arbol"
2060 #: merge-recursive.c:1105
2061 #, c-format
2062 msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left in tree at %s."
2063 msgstr "CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s dejada en el árbol, en %s."
2065 #: merge-recursive.c:1110
2066 #, c-format
2067 msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s left in tree at %s."
2068 msgstr "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Version %s de %s permanece en el arbol en %s."
2070 #: merge-recursive.c:1144
2071 msgid "rename"
2072 msgstr "renombrar"
2074 #: merge-recursive.c:1144
2075 msgid "renamed"
2076 msgstr "renombrado"
2078 #: merge-recursive.c:1201
2079 #, c-format
2080 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2081 msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"
2083 #: merge-recursive.c:1226
2084 #, c-format
2085 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2086 msgstr "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
2088 #: merge-recursive.c:1231
2089 msgid " (left unresolved)"
2090 msgstr " (dejado sin resolver)"
2092 #: merge-recursive.c:1293
2093 #, c-format
2094 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2095 msgstr "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en %s"
2097 #: merge-recursive.c:1326
2098 #, c-format
2099 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2100 msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien"
2102 #: merge-recursive.c:1529
2103 #, c-format
2104 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2105 msgstr "CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s. %s agregado en %s"
2107 #: merge-recursive.c:1544
2108 #, c-format
2109 msgid "Adding merged %s"
2110 msgstr "Agregar %s fusionado"
2112 #: merge-recursive.c:1551 merge-recursive.c:1781
2113 #, c-format
2114 msgid "Adding as %s instead"
2115 msgstr "Agregando más bien como %s"
2117 #: merge-recursive.c:1608
2118 #, c-format
2119 msgid "cannot read object %s"
2120 msgstr "no se pudo leer el objeto %s"
2122 #: merge-recursive.c:1611
2123 #, c-format
2124 msgid "object %s is not a blob"
2125 msgstr "objeto %s no es un blob"
2127 #: merge-recursive.c:1680
2128 msgid "modify"
2129 msgstr "modificar"
2131 #: merge-recursive.c:1680
2132 msgid "modified"
2133 msgstr "modificado"
2135 #: merge-recursive.c:1690
2136 msgid "content"
2137 msgstr "contenido"
2139 #: merge-recursive.c:1697
2140 msgid "add/add"
2141 msgstr "agregar/agregar"
2143 #: merge-recursive.c:1733
2144 #, c-format
2145 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2146 msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"
2148 #: merge-recursive.c:1747
2149 #, c-format
2150 msgid "Auto-merging %s"
2151 msgstr "Auto-fusionando %s"
2153 #: merge-recursive.c:1751 git-submodule.sh:945
2154 msgid "submodule"
2155 msgstr "submódulo"
2157 #: merge-recursive.c:1752
2158 #, c-format
2159 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2160 msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"
2162 #: merge-recursive.c:1846
2163 #, c-format
2164 msgid "Removing %s"
2165 msgstr "Eliminando %s"
2167 #: merge-recursive.c:1872
2168 msgid "file/directory"
2169 msgstr "archivo/directorio"
2171 #: merge-recursive.c:1878
2172 msgid "directory/file"
2173 msgstr "directorio/archivo"
2175 #: merge-recursive.c:1884
2176 #, c-format
2177 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2178 msgstr "CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como %s"
2180 #: merge-recursive.c:1893
2181 #, c-format
2182 msgid "Adding %s"
2183 msgstr "Agregando %s"
2185 #: merge-recursive.c:1930
2186 msgid "Already up-to-date!"
2187 msgstr "¡Ya está actualizado!"
2189 #: merge-recursive.c:1939
2190 #, c-format
2191 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2192 msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"
2194 #: merge-recursive.c:2022
2195 msgid "Merging:"
2196 msgstr "Fusionando:"
2198 #: merge-recursive.c:2035
2199 #, c-format
2200 msgid "found %u common ancestor:"
2201 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2202 msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
2203 msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"
2205 #: merge-recursive.c:2074
2206 msgid "merge returned no commit"
2207 msgstr "la fusión no devolvió ninguna confirmación"
2209 #: merge-recursive.c:2137
2210 #, c-format
2211 msgid "Could not parse object '%s'"
2212 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"
2214 #: merge-recursive.c:2151 builtin/merge.c:646 builtin/merge.c:793
2215 msgid "Unable to write index."
2216 msgstr "Incapaz de escribir el índice."
2218 #: notes-merge.c:273
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2222 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2223 msgstr ""
2224 "No has concluido tus notas previas de fusion (%s existe).\n"
2225 "Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para confirmar/abortar la fusion previa antes de que puedas comenzar una nueva nota de fusion."
2227 #: notes-merge.c:280
2228 #, c-format
2229 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2230 msgstr "No has terminado tus notas de fusion (%s existe)."
2232 #: notes-utils.c:42
2233 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2234 msgstr "No se puede realizar commit, notas del arbol no inicializadas o no referenciadas."
2236 #: notes-utils.c:101
2237 #, c-format
2238 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2239 msgstr "Mal valor para notes.rewriteMode: '%s'"
2241 #: notes-utils.c:111
2242 #, c-format
2243 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2244 msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"
2246 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2247 #. the environment variable, the second %s is
2248 #. its value.
2249 #: notes-utils.c:141
2250 #, c-format
2251 msgid "Bad %s value: '%s'"
2252 msgstr "Mal valor para %s: '%s'"
2254 #: object.c:240
2255 #, c-format
2256 msgid "unable to parse object: %s"
2257 msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"
2259 #: parse-options.c:573
2260 msgid "..."
2261 msgstr "..."
2263 #: parse-options.c:591
2264 #, c-format
2265 msgid "usage: %s"
2266 msgstr "uso: %s"
2268 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2269 #. one in "usage: %s" translation.
2270 #: parse-options.c:597
2271 #, c-format
2272 msgid "   or: %s"
2273 msgstr "   o: %s"
2275 #: parse-options.c:600
2276 #, c-format
2277 msgid "    %s"
2278 msgstr "    %s"
2280 #: parse-options.c:634
2281 msgid "-NUM"
2282 msgstr "-NUM"
2284 #: parse-options-cb.c:108
2285 #, c-format
2286 msgid "malformed object name '%s'"
2287 msgstr "nombre de objeto malformado '%s'"
2289 #: path.c:890
2290 #, c-format
2291 msgid "Could not make %s writable by group"
2292 msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"
2294 #: pathspec.c:129
2295 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2296 msgstr "Caracter de escape '\\' no permitido como ultimo caracter en el valor attr"
2298 #: pathspec.c:147
2299 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2300 msgstr "Solo una especificacion 'attr' es permitida."
2302 #: pathspec.c:150
2303 msgid "attr spec must not be empty"
2304 msgstr "especificacion attr no puede estar vacia"
2306 #: pathspec.c:193
2307 #, c-format
2308 msgid "invalid attribute name %s"
2309 msgstr "nombre de atributo %s invalido"
2311 #: pathspec.c:258
2312 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2313 msgstr "configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles  "
2315 #: pathspec.c:265
2316 msgid "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global pathspec settings"
2317 msgstr "la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
2319 #: pathspec.c:305
2320 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2321 msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'"
2323 #: pathspec.c:326
2324 #, c-format
2325 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2326 msgstr "magic pathspec invalido '%.*s' en '%s'"
2328 #: pathspec.c:331
2329 #, c-format
2330 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2331 msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'"
2333 #: pathspec.c:369
2334 #, c-format
2335 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2336 msgstr "Magic pathspec '%c' en '%s' no implementado"
2338 #: pathspec.c:428
2339 #, c-format
2340 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2341 msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"
2343 #: pathspec.c:441
2344 #, c-format
2345 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2346 msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio"
2348 #: pathspec.c:515
2349 #, c-format
2350 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2351 msgstr "'%s' (nemotecnico: '%c')"
2353 #: pathspec.c:525
2354 #, c-format
2355 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2356 msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s"
2358 #: pathspec.c:575
2359 msgid "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please use . instead if you meant to match all paths"
2360 msgstr "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas versiones. por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas"
2362 #: pathspec.c:599
2363 #, c-format
2364 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2365 msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"
2367 #: pretty.c:963
2368 msgid "unable to parse --pretty format"
2369 msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty"
2371 #: read-cache.c:1443
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2375 "Using version %i"
2376 msgstr ""
2377 "index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
2378 "Usando versión %i"
2380 #: read-cache.c:1453
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2384 "Using version %i"
2385 msgstr ""
2386 "GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
2387 "Usando versión %i"
2389 #: read-cache.c:2308 builtin/merge.c:1019
2390 #, c-format
2391 msgid "could not close '%s'"
2392 msgstr "no se pudo cerrar '%s'"
2394 #: read-cache.c:2383 sequencer.c:1353 sequencer.c:2054
2395 #, c-format
2396 msgid "could not stat '%s'"
2397 msgstr "no se pudo definir '%s'"
2399 #: read-cache.c:2396
2400 #, c-format
2401 msgid "unable to open git dir: %s"
2402 msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"
2404 #: read-cache.c:2408
2405 #, c-format
2406 msgid "unable to unlink: %s"
2407 msgstr "no es posible remover el vinculo: %s"
2409 #: refs.c:622
2410 #, c-format
2411 msgid "Could not open '%s' for writing"
2412 msgstr "No sepudo abrir '%s' para escritura"
2414 #: refs.c:1769
2415 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2416 msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"
2418 #: refs/files-backend.c:1664
2419 #, c-format
2420 msgid "could not delete reference %s: %s"
2421 msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"
2423 #: refs/files-backend.c:1667
2424 #, c-format
2425 msgid "could not delete references: %s"
2426 msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s"
2428 #: refs/files-backend.c:1676
2429 #, c-format
2430 msgid "could not remove reference %s"
2431 msgstr "no se pudo remover la referencia %s"
2433 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811
2434 msgid "gone"
2435 msgstr "desaparecido"
2437 #: ref-filter.c:36
2438 #, c-format
2439 msgid "ahead %d"
2440 msgstr "adelante %d"
2442 #: ref-filter.c:37
2443 #, c-format
2444 msgid "behind %d"
2445 msgstr "detras %d"
2447 #: ref-filter.c:38
2448 #, c-format
2449 msgid "ahead %d, behind %d"
2450 msgstr "delante %d, detras %d"
2452 #: ref-filter.c:105
2453 #, c-format
2454 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2455 msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"
2457 #: ref-filter.c:107
2458 #, c-format
2459 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2460 msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"
2462 #: ref-filter.c:121
2463 #, c-format
2464 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2465 msgstr "valor entero esperado refname:lstrip=%s"
2467 #: ref-filter.c:125
2468 #, c-format
2469 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2470 msgstr "valor entero esperado refname:rstrip=%s"
2472 #: ref-filter.c:127
2473 #, c-format
2474 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2475 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)"
2477 #: ref-filter.c:167
2478 #, c-format
2479 msgid "%%(body) does not take arguments"
2480 msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"
2482 #: ref-filter.c:174
2483 #, c-format
2484 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2485 msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento"
2487 #: ref-filter.c:181
2488 #, c-format
2489 msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2490 msgstr "%%(trailers) no toma argumentos"
2492 #: ref-filter.c:200
2493 #, c-format
2494 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2495 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
2497 #: ref-filter.c:202
2498 #, c-format
2499 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2500 msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)"
2502 #: ref-filter.c:215
2503 #, c-format
2504 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2505 msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
2507 #: ref-filter.c:219
2508 #, c-format
2509 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2510 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)"
2512 #: ref-filter.c:246
2513 #, c-format
2514 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2515 msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"
2517 #: ref-filter.c:258
2518 #, c-format
2519 msgid "unrecognized position:%s"
2520 msgstr "posición desconocida: %s"
2522 #: ref-filter.c:262
2523 #, c-format
2524 msgid "unrecognized width:%s"
2525 msgstr "ancho desconocido: %s"
2527 #: ref-filter.c:268
2528 #, c-format
2529 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2530 msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"
2532 #: ref-filter.c:272
2533 #, c-format
2534 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2535 msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"
2537 #: ref-filter.c:287
2538 #, c-format
2539 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2540 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)"
2542 #: ref-filter.c:378
2543 #, c-format
2544 msgid "malformed field name: %.*s"
2545 msgstr "nombre malformado de campo: %.*s"
2547 #: ref-filter.c:404
2548 #, c-format
2549 msgid "unknown field name: %.*s"
2550 msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"
2552 #: ref-filter.c:508
2553 #, c-format
2554 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2555 msgstr "formato: atomo %%(if) usado sin un atomo %%(then)"
2557 #: ref-filter.c:568
2558 #, c-format
2559 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2560 msgstr "formato: atomo %%(then) usado sin atomo %%(if)"
2562 #: ref-filter.c:570
2563 #, c-format
2564 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2565 msgstr "formato: atomo %%(then) usado mas de una vez"
2567 #: ref-filter.c:572
2568 #, c-format
2569 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2570 msgstr "formato: atomo %%(then) usado despues de %%(else)"
2572 #: ref-filter.c:598
2573 #, c-format
2574 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2575 msgstr "formato: atomo %%(else) usado sin un atomo %%(if)"
2577 #: ref-filter.c:600
2578 #, c-format
2579 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2580 msgstr "formato: atomo %%(else) usado sin un atomo %%(then) "
2582 #: ref-filter.c:602
2583 #, c-format
2584 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2585 msgstr "formato: atomo %%(else) usado mas de una vez"
2587 #: ref-filter.c:615
2588 #, c-format
2589 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2590 msgstr "formato: atomo %%(end) usado sin atomo correspondiente"
2592 #: ref-filter.c:670
2593 #, c-format
2594 msgid "malformed format string %s"
2595 msgstr "formato de cadena malformado %s"
2597 #: ref-filter.c:1254
2598 #, c-format
2599 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2600 msgstr "(no hay rama, rebasando %s)"
2602 #: ref-filter.c:1257
2603 #, c-format
2604 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2605 msgstr "(no hay rama, comenzando bisectado en %s)"
2607 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2608 #. detached at " in wt-status.c
2609 #: ref-filter.c:1265
2610 #, c-format
2611 msgid "(HEAD detached at %s)"
2612 msgstr "(HEAD desascoplado en %s)"
2614 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2615 #. detached from " in wt-status.c
2616 #: ref-filter.c:1272
2617 #, c-format
2618 msgid "(HEAD detached from %s)"
2619 msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"
2621 #: ref-filter.c:1276
2622 msgid "(no branch)"
2623 msgstr "(sin rama)"
2625 #: ref-filter.c:1426 ref-filter.c:1457
2626 #, c-format
2627 msgid "missing object %s for %s"
2628 msgstr "objeto %s faltante para %s"
2630 #: ref-filter.c:1429 ref-filter.c:1460
2631 #, c-format
2632 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2633 msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"
2635 #: ref-filter.c:1760
2636 #, c-format
2637 msgid "malformed object at '%s'"
2638 msgstr "objeto malformado en '%s'"
2640 #: ref-filter.c:1827
2641 #, c-format
2642 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2643 msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"
2645 #: ref-filter.c:1832
2646 #, c-format
2647 msgid "ignoring broken ref %s"
2648 msgstr "ignorando referencia rota %s"
2650 #: ref-filter.c:2095
2651 #, c-format
2652 msgid "format: %%(end) atom missing"
2653 msgstr "formato: falta atomo %%(end)"
2655 #: ref-filter.c:2176
2656 #, c-format
2657 msgid "malformed object name %s"
2658 msgstr "nombre de objeto malformado %s"
2660 #: remote.c:747
2661 #, c-format
2662 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2663 msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"
2665 #: remote.c:751
2666 #, c-format
2667 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2668 msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"
2670 #: remote.c:755
2671 #, c-format
2672 msgid "%s tracks both %s and %s"
2673 msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"
2675 #: remote.c:763
2676 msgid "Internal error"
2677 msgstr "Error interno"
2679 #: remote.c:1680 remote.c:1782
2680 msgid "HEAD does not point to a branch"
2681 msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"
2683 #: remote.c:1689
2684 #, c-format
2685 msgid "no such branch: '%s'"
2686 msgstr "no existe tal rama: '%s'"
2688 #: remote.c:1692
2689 #, c-format
2690 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2691 msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"
2693 #: remote.c:1698
2694 #, c-format
2695 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2696 msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto"
2698 #: remote.c:1713
2699 #, c-format
2700 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2701 msgstr "destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
2703 #: remote.c:1725
2704 #, c-format
2705 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2706 msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"
2708 #: remote.c:1736
2709 #, c-format
2710 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2711 msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"
2713 #: remote.c:1749
2714 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2715 msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')"
2717 #: remote.c:1771
2718 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2719 msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino unico"
2721 #: remote.c:2076
2722 #, c-format
2723 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2724 msgstr "tu rama esta basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
2726 #: remote.c:2080
2727 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2728 msgstr "  (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"
2730 #: remote.c:2083
2731 #, c-format
2732 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2733 msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"
2735 #: remote.c:2087
2736 #, c-format
2737 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2738 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2739 msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d confirmación.\n"
2740 msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d confirmaciones.\n"
2742 #: remote.c:2093
2743 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2744 msgstr "  (usa \"git push\" para publicar tus confirmaciones locales)\n"
2746 #: remote.c:2096
2747 #, c-format
2748 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2749 msgid_plural "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2750 msgstr[0] "Tu rama está detrás de '%s' por %d confirmación, y puede ser avanzada rápido.\n"
2751 msgstr[1] "Tu rama está detrás de '%s' por %d confirmaciones, y puede ser avanzada rápido.\n"
2753 #: remote.c:2104
2754 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2755 msgstr "  (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"
2757 #: remote.c:2107
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2761 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2762 msgid_plural ""
2763 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2764 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2765 msgstr[0] ""
2766 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
2767 "y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n"
2768 msgstr[1] ""
2769 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
2770 "y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
2772 #: remote.c:2117
2773 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2774 msgstr "  (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"
2776 #: revision.c:2187
2777 msgid "your current branch appears to be broken"
2778 msgstr "tu rama actual parece estar rota"
2780 #: revision.c:2190
2781 #, c-format
2782 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2783 msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"
2785 #: revision.c:2384
2786 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2787 msgstr "--first-parent es incompatible con --bisect"
2789 #: run-command.c:644
2790 msgid "open /dev/null failed"
2791 msgstr "falló al abrir /dev/null"
2793 #: send-pack.c:151
2794 #, c-format
2795 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2796 msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"
2798 #: send-pack.c:153
2799 #, c-format
2800 msgid "remote unpack failed: %s"
2801 msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"
2803 #: send-pack.c:316
2804 msgid "failed to sign the push certificate"
2805 msgstr "falló al firmar el certificado de push"
2807 #: send-pack.c:429
2808 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2809 msgstr "el final receptor no soporta --signed push"
2811 #: send-pack.c:431
2812 msgid "not sending a push certificate since the receiving end does not support --signed push"
2813 msgstr "no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado (--signed )"
2815 #: send-pack.c:443
2816 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2817 msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)"
2819 #: send-pack.c:448
2820 msgid "the receiving end does not support push options"
2821 msgstr "el destino no soporta opciones de push"
2823 #: sequencer.c:216
2824 msgid "revert"
2825 msgstr "revertir"
2827 #: sequencer.c:218
2828 msgid "cherry-pick"
2829 msgstr "cherry-pick"
2831 #: sequencer.c:220
2832 msgid "rebase -i"
2833 msgstr "rebase -i"
2835 #: sequencer.c:222
2836 #, c-format
2837 msgid "Unknown action: %d"
2838 msgstr "Accion desconocida: %d"
2840 #: sequencer.c:279
2841 msgid ""
2842 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2843 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2844 msgstr ""
2845 "despues de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
2846 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"
2848 #: sequencer.c:282
2849 msgid ""
2850 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2851 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2852 "and commit the result with 'git commit'"
2853 msgstr ""
2854 "tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
2855 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
2856 "y haz un commit del resultado con 'git commit'"
2858 #: sequencer.c:295 sequencer.c:1685
2859 #, c-format
2860 msgid "could not lock '%s'"
2861 msgstr "No se pudo bloquear '%s'"
2863 #: sequencer.c:298 sequencer.c:1563 sequencer.c:1690 sequencer.c:1704
2864 #, c-format
2865 msgid "could not write to '%s'"
2866 msgstr "No se pudo escribir en '%s'"
2868 #: sequencer.c:302
2869 #, c-format
2870 msgid "could not write eol to '%s'"
2871 msgstr "No se pudo escribir EOL en '%s'"
2873 #: sequencer.c:306 sequencer.c:1568 sequencer.c:1692
2874 #, c-format
2875 msgid "failed to finalize '%s'."
2876 msgstr "Fallo al finalizar '%s'."
2878 #: sequencer.c:330 sequencer.c:817 sequencer.c:1589 builtin/am.c:258 builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1017
2879 #, c-format
2880 msgid "could not read '%s'"
2881 msgstr "No se pudo leer '%s'"
2883 #: sequencer.c:356
2884 #, c-format
2885 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2886 msgstr "Tus cambios locales seran sobreescritos por %s."
2888 #: sequencer.c:360
2889 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2890 msgstr "Realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder."
2892 #: sequencer.c:389
2893 #, c-format
2894 msgid "%s: fast-forward"
2895 msgstr "%s: avance rápido"
2897 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
2898 #. "rebase -i".
2899 #: sequencer.c:472
2900 #, c-format
2901 msgid "%s: Unable to write new index file"
2902 msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"
2904 #: sequencer.c:491
2905 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
2906 msgstr "No se pudo resolver el commit de HEAD\n"
2908 #: sequencer.c:511
2909 msgid "unable to update cache tree\n"
2910 msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché\n"
2912 #: sequencer.c:595
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "you have staged changes in your working tree\n"
2916 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
2917 "\n"
2918 "  git commit --amend %s\n"
2919 "\n"
2920 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
2921 "\n"
2922 "  git commit %s\n"
2923 "\n"
2924 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
2925 "\n"
2926 "  git rebase --continue\n"
2927 msgstr ""
2928 "se ha aplicado un stage a los cambios en el arbol de trabajo\n"
2929 "si estos cambios estan destinados a ser aplastados en el commit previo, ejecuta:\n"
2930 "\n"
2931 "  git commit --amend %s\n"
2932 "\n"
2933 "Si estos cambios estan destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
2934 "\n"
2935 "  git commit %s\n"
2936 "\n"
2937 "en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n"
2938 "\n"
2939 "  git rebase --continue\n"
2941 #: sequencer.c:697
2942 #, c-format
2943 msgid "could not parse commit %s\n"
2944 msgstr "No se pudo analizar commit %s.\n"
2946 #: sequencer.c:702
2947 #, c-format
2948 msgid "could not parse parent commit %s\n"
2949 msgstr "No se pudo analizar el commit padre %s\n"
2951 #: sequencer.c:824
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "unexpected 1st line of squash message:\n"
2955 "\n"
2956 "\t%.*s"
2957 msgstr ""
2958 "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n"
2959 "\n"
2960 "\t%.*s"
2962 #: sequencer.c:830
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "invalid 1st line of squash message:\n"
2966 "\n"
2967 "\t%.*s"
2968 msgstr ""
2969 "1ra línea del mensaje squash inválida:\n"
2970 "\n"
2971 "\t%.*s"
2973 #: sequencer.c:836 sequencer.c:861
2974 #, c-format
2975 msgid "This is a combination of %d commits."
2976 msgstr "Esta es una combinacion de %d commits."
2978 #: sequencer.c:845
2979 msgid "need a HEAD to fixup"
2980 msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"
2982 #: sequencer.c:847
2983 msgid "could not read HEAD"
2984 msgstr "no se pudo leer HEAD"
2986 #: sequencer.c:849
2987 msgid "could not read HEAD's commit message"
2988 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"
2990 #: sequencer.c:855
2991 #, c-format
2992 msgid "cannot write '%s'"
2993 msgstr "no se puede escribir '%s'"
2995 #: sequencer.c:864 git-rebase--interactive.sh:445
2996 msgid "This is the 1st commit message:"
2997 msgstr "Este es el mensaje de la 1ra confirmación:"
2999 #: sequencer.c:872
3000 #, c-format
3001 msgid "could not read commit message of %s"
3002 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"
3004 #: sequencer.c:879
3005 #, c-format
3006 msgid "This is the commit message #%d:"
3007 msgstr "este es el mensaje del commit #%d:"
3009 #: sequencer.c:884
3010 #, c-format
3011 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3012 msgstr "El mensaje del commit #%d sera saltado: "
3014 #: sequencer.c:889
3015 #, c-format
3016 msgid "unknown command: %d"
3017 msgstr "comando desconocido: %d"
3019 #: sequencer.c:955
3020 msgid "your index file is unmerged."
3021 msgstr "tu archivo indice no esta fusionado."
3023 #: sequencer.c:973
3024 #, c-format
3025 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3026 msgstr "el commit %s es una fusion pero no se entrego la opcion -m."
3028 #: sequencer.c:981
3029 #, c-format
3030 msgid "commit %s does not have parent %d"
3031 msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"
3033 #: sequencer.c:985
3034 #, c-format
3035 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3036 msgstr "linea principal especificada pero el commit %s no es una fusion."
3038 #: sequencer.c:991
3039 #, c-format
3040 msgid "cannot get commit message for %s"
3041 msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"
3043 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3044 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3045 #: sequencer.c:1012
3046 #, c-format
3047 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3048 msgstr "%s: no se puede analizar la confirmación padre %s"
3050 #: sequencer.c:1075 sequencer.c:1830
3051 #, c-format
3052 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3053 msgstr "No se puede renombrar '%s' a '%s'"
3055 #: sequencer.c:1126
3056 #, c-format
3057 msgid "could not revert %s... %s"
3058 msgstr "no se pudo revertir %s... %s"
3060 #: sequencer.c:1127
3061 #, c-format
3062 msgid "could not apply %s... %s"
3063 msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"
3065 #: sequencer.c:1169
3066 msgid "empty commit set passed"
3067 msgstr "conjunto de confirmación vacío aprobado"
3069 #: sequencer.c:1179
3070 #, c-format
3071 msgid "git %s: failed to read the index"
3072 msgstr "git %s: fallo al leer el índice"
3074 #: sequencer.c:1186
3075 #, c-format
3076 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3077 msgstr "git %s: fallo al refrescar el índice"
3079 #: sequencer.c:1306
3080 #, c-format
3081 msgid "invalid line %d: %.*s"
3082 msgstr "línea inválida %d: %.*s"
3084 #: sequencer.c:1314
3085 #, c-format
3086 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3087 msgstr "no se puede  '%s' sin un commit previo"
3089 #: sequencer.c:1347
3090 #, c-format
3091 msgid "could not read '%s'."
3092 msgstr "no se puede leer '%s'."
3094 #: sequencer.c:1359
3095 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3096 msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'."
3098 #: sequencer.c:1361
3099 #, c-format
3100 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3101 msgstr "hoja de instrucciones inutilizable: '%s'"
3103 #: sequencer.c:1366
3104 msgid "no commits parsed."
3105 msgstr "ningun commit analizado."
3107 #: sequencer.c:1377
3108 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3109 msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."
3111 #: sequencer.c:1379
3112 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3113 msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick"
3115 #: sequencer.c:1442
3116 #, c-format
3117 msgid "invalid key: %s"
3118 msgstr "llave invalida: %s"
3120 #: sequencer.c:1445
3121 #, c-format
3122 msgid "invalid value for %s: %s"
3123 msgstr "valor invalido para %s: %s"
3125 #: sequencer.c:1502
3126 #, c-format
3127 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3128 msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"
3130 #: sequencer.c:1540
3131 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3132 msgstr "un cherry-pick o rever ya esta en progreso"
3134 #: sequencer.c:1541
3135 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3136 msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3138 #: sequencer.c:1544
3139 #, c-format
3140 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3141 msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s' "
3143 #: sequencer.c:1558
3144 msgid "could not lock HEAD"
3145 msgstr "no se pudo bloquear HEAD"
3147 #: sequencer.c:1614 sequencer.c:2188
3148 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3149 msgstr "ningun cherry-pick o revert en progreso"
3151 #: sequencer.c:1616
3152 msgid "cannot resolve HEAD"
3153 msgstr "no se puede resolver HEAD"
3155 #: sequencer.c:1618 sequencer.c:1652
3156 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3157 msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"
3159 #: sequencer.c:1638 builtin/grep.c:929
3160 #, c-format
3161 msgid "cannot open '%s'"
3162 msgstr "no se puede abrir '%s'"
3164 #: sequencer.c:1640
3165 #, c-format
3166 msgid "cannot read '%s': %s"
3167 msgstr "no se puede leer '%s': %s"
3169 #: sequencer.c:1641
3170 msgid "unexpected end of file"
3171 msgstr "final de archivo inesperado"
3173 #: sequencer.c:1647
3174 #, c-format
3175 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3176 msgstr "archiv HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' esta corrompido"
3178 #: sequencer.c:1658
3179 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3180 msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, revise su HEAD!"
3182 #: sequencer.c:1795 sequencer.c:2086
3183 msgid "cannot read HEAD"
3184 msgstr "no se puede leer HEAD"
3186 #: sequencer.c:1835 builtin/difftool.c:633
3187 #, c-format
3188 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3189 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
3191 #: sequencer.c:1851
3192 msgid "could not read index"
3193 msgstr "no se pudo leer indice"
3195 #: sequencer.c:1856
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "execution failed: %s\n"
3199 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3200 "\n"
3201 "  git rebase --continue\n"
3202 "\n"
3203 msgstr ""
3204 "ejecucion fallida: %s\n"
3205 "%sse puede arreglar el problema , y luego ejecutar\n"
3206 "\n"
3207 "  git rebase --continue\n"
3208 "\n"
3210 #: sequencer.c:1862
3211 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3212 msgstr "y se hicieron cambios al indice y/o arbol de trabajo\n"
3214 #: sequencer.c:1868
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "execution succeeded: %s\n"
3218 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3219 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3220 "\n"
3221 "  git rebase --continue\n"
3222 "\n"
3223 msgstr ""
3224 "ejecucion exitosa: %s\n"
3225 "pero todavia quedan cambios para el indice o arbol de trabajo.\n"
3226 "Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
3227 "\n"
3228 "  git rebase --continue\n"
3229 "\n"
3231 #: sequencer.c:1925
3232 #, c-format
3233 msgid "Applied autostash.\n"
3234 msgstr "Autostash aplicado.\n"
3236 #: sequencer.c:1937
3237 #, c-format
3238 msgid "cannot store %s"
3239 msgstr "no se puede guardar %s"
3241 #: sequencer.c:1940 git-rebase.sh:173
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3245 "Your changes are safe in the stash.\n"
3246 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3247 msgstr ""
3248 "Aplicando autostash resultó en conflictos.\n"
3249 "Tus cambios estan seguros en el stash.\n"
3250 "Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier momento.\n"
3252 #: sequencer.c:2022
3253 #, c-format
3254 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3255 msgstr "Detenido en %s...  %.*s\n"
3257 #: sequencer.c:2064
3258 #, c-format
3259 msgid "unknown command %d"
3260 msgstr "comando desconocido %d"
3262 #: sequencer.c:2094
3263 msgid "could not read orig-head"
3264 msgstr "no se puede leer orig-head"
3266 #: sequencer.c:2099
3267 msgid "could not read 'onto'"
3268 msgstr "no se puede leer 'onto'"
3270 #: sequencer.c:2106
3271 #, c-format
3272 msgid "could not update %s"
3273 msgstr "no se puede actualizar %s"
3275 #: sequencer.c:2113
3276 #, c-format
3277 msgid "could not update HEAD to %s"
3278 msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s"
3280 #: sequencer.c:2197
3281 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3282 msgstr "no se puede realziar rebase: Tienes cambios fuera del area de stage."
3284 #: sequencer.c:2202
3285 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3286 msgstr "no se puede remover CHERRY_PICK_HEAD"
3288 #: sequencer.c:2211
3289 msgid "cannot amend non-existing commit"
3290 msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"
3292 #: sequencer.c:2213
3293 #, c-format
3294 msgid "invalid file: '%s'"
3295 msgstr "archivo invalido: '%s'"
3297 #: sequencer.c:2215
3298 #, c-format
3299 msgid "invalid contents: '%s'"
3300 msgstr "contenido inválido: '%s'"
3302 #: sequencer.c:2218
3303 msgid ""
3304 "\n"
3305 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3306 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3307 msgstr ""
3308 "\n"
3309 "Tienes cambios fuera de un commit en tu arbol de trabajo. Por favor, realiza un commit con estos\n"
3310 "primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
3312 #: sequencer.c:2228
3313 msgid "could not commit staged changes."
3314 msgstr "no se pudo realiar commit con los cambios en el area de stage."
3316 #: sequencer.c:2308
3317 #, c-format
3318 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3319 msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"
3321 #: sequencer.c:2312
3322 #, c-format
3323 msgid "%s: bad revision"
3324 msgstr "%s: mala revision"
3326 #: sequencer.c:2345
3327 msgid "can't revert as initial commit"
3328 msgstr "no se puede revertir como commit inicial"
3330 #: setup.c:171
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "%s: no such path in the working tree.\n"
3334 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3335 msgstr ""
3336 "%s: no existe la ruta en el arbol de trabajo.\n"
3337 "Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen localmente."
3339 #: setup.c:184
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3343 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3344 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3345 msgstr ""
3346 "argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de trabajo.\n"
3347 "Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
3348 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
3350 #: setup.c:252
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3354 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3355 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3356 msgstr ""
3357 "argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
3358 "Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
3359 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
3361 #: setup.c:504
3362 #, c-format
3363 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3364 msgstr "Se esperaba version de git repo  <= %d, encontrada %d"
3366 #: setup.c:512
3367 msgid "unknown repository extensions found:"
3368 msgstr "se encontro extension de repositorio desconocida:"
3370 #: setup.c:810
3371 #, c-format
3372 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3373 msgstr "No es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
3375 #: setup.c:812 builtin/index-pack.c:1652
3376 msgid "Cannot come back to cwd"
3377 msgstr "No se puede regresar a cwd"
3379 #: setup.c:1050
3380 msgid "Unable to read current working directory"
3381 msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"
3383 #: setup.c:1062 setup.c:1068
3384 #, c-format
3385 msgid "Cannot change to '%s'"
3386 msgstr "No se puede cambiar a '%s'"
3388 #: setup.c:1081
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3392 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3393 msgstr ""
3394 "No es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n"
3395 "Parando en el límite del sistema de archivos (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
3397 #: setup.c:1173
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3401 "The owner of files must always have read and write permissions."
3402 msgstr ""
3403 "Problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
3404 "El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."
3406 #: sha1_file.c:560
3407 #, c-format
3408 msgid "path '%s' does not exist"
3409 msgstr "ruta '%s' no existe"
3411 #: sha1_file.c:586
3412 #, c-format
3413 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3414 msgstr "repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado todavía."
3416 #: sha1_file.c:592
3417 #, c-format
3418 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3419 msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."
3421 #: sha1_file.c:598
3422 #, c-format
3423 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3424 msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"
3426 #: sha1_file.c:606
3427 #, c-format
3428 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3429 msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"
3431 #: sha1_file.c:1245
3432 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3433 msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)"
3435 #: sha1_file.c:2729
3436 #, c-format
3437 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3438 msgstr "offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (índice corrupto?)"
3440 #: sha1_file.c:2733
3441 #, c-format
3442 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3443 msgstr "offset más allá del índice de fin de paquete para %s (índice truncado?)"
3445 #: sha1_name.c:419
3446 #, c-format
3447 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3448 msgstr "SHA1 %s corta es ambigua"
3450 #: sha1_name.c:430
3451 msgid "The candidates are:"
3452 msgstr "Los candidatos son:"
3454 #: sha1_name.c:589
3455 msgid ""
3456 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3457 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3458 "may be created by mistake. For example,\n"
3459 "\n"
3460 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3461 "\n"
3462 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3463 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3464 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3465 msgstr ""
3466 "Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
3467 "porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
3468 "tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
3469 "\n"
3470 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3471 "\n"
3472 "donde \"$br\" est'a de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. Por favor\n"
3473 "examine estas refs y tal vez bórrelas. Silencie este mensaje \n"
3474 "ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""
3476 #: submodule.c:70 submodule.c:104
3477 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3478 msgstr "No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero"
3480 #: submodule.c:74 submodule.c:108
3481 #, c-format
3482 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3483 msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"
3485 #: submodule.c:82
3486 #, c-format
3487 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3488 msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"
3490 #: submodule.c:115
3491 #, c-format
3492 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3493 msgstr "No se pudo remover la entrada %s de .gitmodules"
3495 #: submodule.c:126
3496 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3497 msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"
3499 #: submodule.c:165
3500 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3501 msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchJobs"
3503 #: submodule.c:376
3504 #, c-format
3505 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3506 msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"
3508 #: submodule.c:407
3509 #, c-format
3510 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3511 msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"
3513 #: submodule.c:1337
3514 #, c-format
3515 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3516 msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"
3518 #: submodule.c:1475
3519 #, c-format
3520 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3521 msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"
3523 #: submodule.c:1488
3524 #, c-format
3525 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3526 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"
3528 #: submodule.c:1581
3529 #, c-format
3530 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3531 msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"
3533 #: submodule.c:1845
3534 #, c-format
3535 msgid "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3536 msgstr "relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no soportado"
3538 #: submodule.c:1857 submodule.c:1913
3539 #, c-format
3540 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3541 msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"
3543 #: submodule.c:1861 builtin/submodule--helper.c:678 builtin/submodule--helper.c:688
3544 #, c-format
3545 msgid "could not create directory '%s'"
3546 msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"
3548 #: submodule.c:1864
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3552 "'%s' to\n"
3553 "'%s'\n"
3554 msgstr ""
3555 "Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
3556 "'%s' hacia\n"
3557 "'%s'\n"
3559 #: submodule.c:1948
3560 #, c-format
3561 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3562 msgstr "No pudo recursar en el submódulo '%s'"
3564 #: submodule.c:1992
3565 msgid "could not start ls-files in .."
3566 msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."
3568 #: submodule.c:2012
3569 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3570 msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?"
3572 #: submodule.c:2031
3573 #, c-format
3574 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3575 msgstr "ls-tree retornó un código %d inesperado"
3577 #: submodule-config.c:420
3578 #, c-format
3579 msgid "invalid value for %s"
3580 msgstr "valor inválido para %s"
3582 #: trailer.c:241
3583 #, c-format
3584 msgid "running trailer command '%s' failed"
3585 msgstr "no se pudo ejecutar el comando de remolque '%s'"
3587 #: trailer.c:474 trailer.c:478 trailer.c:482 trailer.c:536 trailer.c:540 trailer.c:544
3588 #, c-format
3589 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3590 msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"
3592 #: trailer.c:526 trailer.c:531 builtin/remote.c:290
3593 #, c-format
3594 msgid "more than one %s"
3595 msgstr "más de un %s"
3597 #: trailer.c:703
3598 #, c-format
3599 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3600 msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"
3602 #: trailer.c:723
3603 #, c-format
3604 msgid "could not read input file '%s'"
3605 msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"
3607 #: trailer.c:726
3608 msgid "could not read from stdin"
3609 msgstr "no se pudo leer desde stdin"
3611 #: trailer.c:950 builtin/am.c:45
3612 #, c-format
3613 msgid "could not stat %s"
3614 msgstr "no se pudo definir %s"
3616 #: trailer.c:952
3617 #, c-format
3618 msgid "file %s is not a regular file"
3619 msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"
3621 #: trailer.c:954
3622 #, c-format
3623 msgid "file %s is not writable by user"
3624 msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario "
3626 #: trailer.c:966
3627 msgid "could not open temporary file"
3628 msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"
3630 #: trailer.c:1002
3631 #, c-format
3632 msgid "could not rename temporary file to %s"
3633 msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"
3635 #: transport.c:63
3636 #, c-format
3637 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3638 msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"
3640 #: transport.c:152
3641 #, c-format
3642 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3643 msgstr "transport: opción inválida '%s'"
3645 #: transport.c:890
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3649 "not be found on any remote:\n"
3650 msgstr ""
3651 "La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
3652 "pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"
3654 #: transport.c:894
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "\n"
3658 "Please try\n"
3659 "\n"
3660 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3661 "\n"
3662 "or cd to the path and use\n"
3663 "\n"
3664 "\tgit push\n"
3665 "\n"
3666 "to push them to a remote.\n"
3667 "\n"
3668 msgstr ""
3669 "\n"
3670 "Por favor intenta\n"
3671 "\n"
3672 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3673 "\n"
3674 "o cd a la ruta y usa\n"
3675 "\n"
3676 "\tgit push\n"
3677 "\n"
3678 "para hacer un push al remoto.\n"
3679 "\n"
3681 #: transport.c:902
3682 msgid "Aborting."
3683 msgstr "Abortando."
3685 #: transport-helper.c:1071
3686 #, c-format
3687 msgid "Could not read ref %s"
3688 msgstr "No se pudo leer la referencia %s"
3690 #: tree-walk.c:31
3691 msgid "too-short tree object"
3692 msgstr "objeto de arbol muy corto"
3694 #: tree-walk.c:37
3695 msgid "malformed mode in tree entry"
3696 msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"
3698 #: tree-walk.c:41
3699 msgid "empty filename in tree entry"
3700 msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"
3702 #: tree-walk.c:113
3703 msgid "too-short tree file"
3704 msgstr "archivo de árbol muy corto"
3706 #: unpack-trees.c:105
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3710 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3711 msgstr ""
3712 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
3713 "%%sPor favor, confirma tus cambios o salvaguárdalos antes de intercambiar ramas."
3715 #: unpack-trees.c:107
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3719 "%%s"
3720 msgstr ""
3721 "Los cambios locales de los siguientes archivos seran sobreescritos por checkout:\n"
3722 "%%s"
3724 #: unpack-trees.c:110
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3728 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3729 msgstr ""
3730 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al fusionar:\n"
3731 "%%sPor favor, confirma tus cambios o salvaguárdalos antes de fusionar."
3733 #: unpack-trees.c:112
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3737 "%%s"
3738 msgstr ""
3739 "Los cambios locales de los siguientes archivos seran sobreescritos por merge:\n"
3740 "%%s"
3742 #: unpack-trees.c:115
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3746 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3747 msgstr ""
3748 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
3749 "%%sPor favor, confirma tus cambios o salvaguárdalos antes de %s."
3751 #: unpack-trees.c:117
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3755 "%%s"
3756 msgstr ""
3757 "Los cambios locales de los siguientes archivos seran sobreescritos por %s:\n"
3758 "%%s"
3760 #: unpack-trees.c:122
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
3764 "%s"
3765 msgstr ""
3766 "Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin seguimiento en ellos:\n"
3767 "%s"
3769 #: unpack-trees.c:126
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3773 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3774 msgstr ""
3775 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán removidos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
3776 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
3778 #: unpack-trees.c:128
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3782 "%%s"
3783 msgstr ""
3784 "Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán removidos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
3785 "%%s"
3787 #: unpack-trees.c:131
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3791 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3792 msgstr ""
3793 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán removidos al fusionar:\n"
3794 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
3796 #: unpack-trees.c:133
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3800 "%%s"
3801 msgstr ""
3802 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán removidos al fusionar:\n"
3803 "%%s"
3805 #: unpack-trees.c:136
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3809 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3810 msgstr ""
3811 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán removidos al %s:\n"
3812 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
3814 #: unpack-trees.c:138
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3818 "%%s"
3819 msgstr ""
3820 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán removidos al ejecutar %s:\n"
3821 "%%s"
3823 #: unpack-trees.c:143
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n"
3827 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3828 msgstr ""
3829 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
3830 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
3832 #: unpack-trees.c:145
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n"
3836 "%%s"
3837 msgstr ""
3838 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
3839 "%%s"
3841 #: unpack-trees.c:148
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3845 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3846 msgstr ""
3847 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán sobrescritos al fusionar:\n"
3848 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
3850 #: unpack-trees.c:150
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3854 "%%s"
3855 msgstr ""
3856 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán sobrescritos al fusionar:\n"
3857 "%%s"
3859 #: unpack-trees.c:153
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3863 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3864 msgstr ""
3865 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán sobrescritos al %s:\n"
3866 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
3868 #: unpack-trees.c:155
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3872 "%%s"
3873 msgstr ""
3874 "Los siguientes archivos no rastreados en el arbol de trabajo seran removidos por %s:\n"
3875 "%%s"
3877 #: unpack-trees.c:162
3878 #, c-format
3879 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
3880 msgstr "Entrda '%s' se superpone con '%s'. No se pueden unir"
3882 #: unpack-trees.c:165
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
3886 "%s"
3887 msgstr ""
3888 "No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no están actualizadas:\n"
3889 "%s"
3891 #: unpack-trees.c:167
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout update:\n"
3895 "%s"
3896 msgstr ""
3897 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la actualización sparse checkout:\n"
3898 "%s"
3900 #: unpack-trees.c:169
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "The following working tree files would be removed by sparse checkout update:\n"
3904 "%s"
3905 msgstr ""
3906 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán removidos por la actualización sparse checkout:\n"
3907 "%s"
3909 #: unpack-trees.c:171
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "Cannot update submodule:\n"
3913 "%s"
3914 msgstr ""
3915 "No se puede actualizar le submodulo:\n"
3916 "%s"
3918 #: unpack-trees.c:248
3919 #, c-format
3920 msgid "Aborting\n"
3921 msgstr "Abortando\n"
3923 #: unpack-trees.c:277
3924 #, c-format
3925 msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
3926 msgstr "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'"
3928 #: unpack-trees.c:346
3929 msgid "Checking out files"
3930 msgstr "Revisando archivos"
3932 #: urlmatch.c:163
3933 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
3934 msgstr "nombre de URL invalido o falta sufijo '://'"
3936 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
3937 #, c-format
3938 msgid "invalid %XX escape sequence"
3939 msgstr "secuencia de escape %XX invalida "
3941 #: urlmatch.c:215
3942 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
3943 msgstr "falta host y el esquema no es 'archivo':"
3945 #: urlmatch.c:232
3946 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
3947 msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto"
3949 #: urlmatch.c:247
3950 msgid "invalid characters in host name"
3951 msgstr "carácter inválido en el nombre del host"
3953 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
3954 msgid "invalid port number"
3955 msgstr "numero de puerto invalido"
3957 #: urlmatch.c:371
3958 msgid "invalid '..' path segment"
3959 msgstr "segmento de ruta '..' invalido"
3961 #: worktree.c:245
3962 #, c-format
3963 msgid "failed to read '%s'"
3964 msgstr "fallo al leer '%s'"
3966 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
3967 #, c-format
3968 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
3969 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"
3971 #: wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:766
3972 #, c-format
3973 msgid "could not open '%s' for writing"
3974 msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
3976 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:319 builtin/am.c:757 builtin/am.c:849 builtin/merge.c:1014
3977 #, c-format
3978 msgid "could not open '%s' for reading"
3979 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"
3981 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
3982 #, c-format
3983 msgid "unable to access '%s'"
3984 msgstr "no es posible acceder '%s'"
3986 #: wrapper.c:632
3987 msgid "unable to get current working directory"
3988 msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"
3990 #: wrapper.c:656
3991 #, c-format
3992 msgid "could not write to %s"
3993 msgstr "no se pudo escribir en %s"
3995 #: wrapper.c:658
3996 #, c-format
3997 msgid "could not close %s"
3998 msgstr "no se pudo cerrar %s"
4000 #: wt-status.c:152
4001 msgid "Unmerged paths:"
4002 msgstr "rutas no fusionadas:"
4004 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4005 #, c-format
4006 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4007 msgstr "  (usa \"git reset %s <archivo>...\" para sacar del area de stage)"
4009 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
4010 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4011 msgstr "  (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del area de stage)"
4013 #: wt-status.c:185
4014 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4015 msgstr "  (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolucion)"
4017 #: wt-status.c:187 wt-status.c:191
4018 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4019 msgstr "  (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la resolucion)"
4021 #: wt-status.c:189
4022 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4023 msgstr "  (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolucion)"
4025 #: wt-status.c:200 wt-status.c:981
4026 msgid "Changes to be committed:"
4027 msgstr "Cambios a ser confirmados:"
4029 #: wt-status.c:218 wt-status.c:990
4030 msgid "Changes not staged for commit:"
4031 msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"
4033 #: wt-status.c:222
4034 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4035 msgstr "  (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
4037 #: wt-status.c:224
4038 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4039 msgstr "  (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actuailzar a lo que se le va a hacer commit)"
4041 #: wt-status.c:225
4042 msgid "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4043 msgstr "  (usa \"git checkout -- <archivo>...\" para descartar los cambios en el directorio de trabajo)"
4045 #: wt-status.c:227
4046 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4047 msgstr "  (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los sub-módulos)"
4049 #: wt-status.c:239
4050 #, c-format
4051 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4052 msgstr "  (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
4054 #: wt-status.c:254
4055 msgid "both deleted:"
4056 msgstr "ambos borrados:"
4058 #: wt-status.c:256
4059 msgid "added by us:"
4060 msgstr "agregado por nosotros:"
4062 #: wt-status.c:258
4063 msgid "deleted by them:"
4064 msgstr "borrados por ellso:"
4066 #: wt-status.c:260
4067 msgid "added by them:"
4068 msgstr "agregado por ellos:"
4070 #: wt-status.c:262
4071 msgid "deleted by us:"
4072 msgstr "borrado por nosotros:"
4074 #: wt-status.c:264
4075 msgid "both added:"
4076 msgstr "ambos agregados:"
4078 #: wt-status.c:266
4079 msgid "both modified:"
4080 msgstr "ambos modificados:"
4082 #: wt-status.c:276
4083 msgid "new file:"
4084 msgstr "nuevo archivo:"
4086 #: wt-status.c:278
4087 msgid "copied:"
4088 msgstr "copiado:"
4090 #: wt-status.c:280
4091 msgid "deleted:"
4092 msgstr "borrado:"
4094 #: wt-status.c:282
4095 msgid "modified:"
4096 msgstr "modificado:"
4098 #: wt-status.c:284
4099 msgid "renamed:"
4100 msgstr "renombrado:"
4102 #: wt-status.c:286
4103 msgid "typechange:"
4104 msgstr "cambio de tipo:"
4106 #: wt-status.c:288
4107 msgid "unknown:"
4108 msgstr "desconocido:"
4110 #: wt-status.c:290
4111 msgid "unmerged:"
4112 msgstr "desfusionado:"
4114 #: wt-status.c:372
4115 msgid "new commits, "
4116 msgstr "nuevos commits, "
4118 #: wt-status.c:374
4119 msgid "modified content, "
4120 msgstr "contenido modificado, "
4122 #: wt-status.c:376
4123 msgid "untracked content, "
4124 msgstr "contenido no rastreado, "
4126 #: wt-status.c:821
4127 #, c-format
4128 msgid "Your stash currently has %d entry"
4129 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4130 msgstr[0] "Tu stash actualmente tine %d entrada"
4131 msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"
4133 #: wt-status.c:853
4134 msgid "Submodules changed but not updated:"
4135 msgstr "Submodulos cambiados pero no actualizados:"
4137 #: wt-status.c:855
4138 msgid "Submodule changes to be committed:"
4139 msgstr "Submodulos cambiados listos para realizar commit:"
4141 #: wt-status.c:937
4142 msgid ""
4143 "Do not touch the line above.\n"
4144 "Everything below will be removed."
4145 msgstr ""
4146 "No toques la linea de encima.\n"
4147 "Todo lo que este abajo sera removido."
4149 #: wt-status.c:1049
4150 msgid "You have unmerged paths."
4151 msgstr "tienes rutas no fusionadas"
4153 #: wt-status.c:1052
4154 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4155 msgstr "  (arregla los conflictos y corre \"git commit\""
4157 #: wt-status.c:1054
4158 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4159 msgstr "  (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"
4161 #: wt-status.c:1059
4162 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4163 msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."
4165 #: wt-status.c:1062
4166 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4167 msgstr "  (usa \"git commit\" para concluir la fusion)"
4169 #: wt-status.c:1072
4170 msgid "You are in the middle of an am session."
4171 msgstr "Estas en medio de una sesion am."
4173 #: wt-status.c:1075
4174 msgid "The current patch is empty."
4175 msgstr "El parche actual esta vacio."
4177 #: wt-status.c:1079
4178 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4179 msgstr "  (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\""
4181 #: wt-status.c:1081
4182 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4183 msgstr "  (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"
4185 #: wt-status.c:1083
4186 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4187 msgstr "  (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"
4189 #: wt-status.c:1214
4190 msgid "git-rebase-todo is missing."
4191 msgstr "git-rebase-todo no esta presente."
4193 #: wt-status.c:1216
4194 msgid "No commands done."
4195 msgstr "No se realizaron los comandos."
4197 #: wt-status.c:1219
4198 #, c-format
4199 msgid "Last command done (%d command done):"
4200 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4201 msgstr[0] "El ultimo comando realizado (%d comando realizado):"
4202 msgstr[1] "Los ultimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
4204 #: wt-status.c:1230
4205 #, c-format
4206 msgid "  (see more in file %s)"
4207 msgstr "  (ver mas en el archivo %s)"
4209 #: wt-status.c:1235
4210 msgid "No commands remaining."
4211 msgstr "No quedan mas comandos."
4213 #: wt-status.c:1238
4214 #, c-format
4215 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4216 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4217 msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante)"
4218 msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes="
4220 #: wt-status.c:1246
4221 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4222 msgstr "  (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"
4224 #: wt-status.c:1259
4225 #, c-format
4226 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4227 msgstr "Estas aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s."
4229 #: wt-status.c:1264
4230 msgid "You are currently rebasing."
4231 msgstr "Estas aplicando un rebase."
4233 #: wt-status.c:1278
4234 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4235 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"
4237 #: wt-status.c:1280
4238 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4239 msgstr "  (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"
4241 #: wt-status.c:1282
4242 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4243 msgstr "  (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"
4245 #: wt-status.c:1288
4246 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4247 msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"
4249 #: wt-status.c:1292
4250 #, c-format
4251 msgid "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4252 msgstr "Estas dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en '%s'."
4254 #: wt-status.c:1297
4255 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4256 msgstr "Estas dividiendo un commit durante un rebase."
4258 #: wt-status.c:1300
4259 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4260 msgstr "  (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --continue\")"
4262 #: wt-status.c:1304
4263 #, c-format
4264 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4265 msgstr "Estas editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en '%s'."
4267 #: wt-status.c:1309
4268 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4269 msgstr "Estas editando un commit durante un rebase."
4271 #: wt-status.c:1312
4272 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4273 msgstr "  (usa \"git commit --amend\" para enmendar la confirmación actual)"
4275 #: wt-status.c:1314
4276 msgid "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4277 msgstr "  (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus cambios)"
4279 #: wt-status.c:1324
4280 #, c-format
4281 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4282 msgstr "Estas realizando un cherry-picking en el commit %s."
4284 #: wt-status.c:1329
4285 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4286 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
4288 #: wt-status.c:1332
4289 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4290 msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
4292 #: wt-status.c:1334
4293 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4294 msgstr "  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operacion cherry-pick)"
4296 #: wt-status.c:1343
4297 #, c-format
4298 msgid "You are currently reverting commit %s."
4299 msgstr "Estas revirtiendo el commit %s."
4301 #: wt-status.c:1348
4302 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4303 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"
4305 #: wt-status.c:1351
4306 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4307 msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"
4309 #: wt-status.c:1353
4310 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4311 msgstr "  (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"
4313 #: wt-status.c:1364
4314 #, c-format
4315 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4316 msgstr "Estas aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
4318 #: wt-status.c:1368
4319 msgid "You are currently bisecting."
4320 msgstr "Estas aplicando un bisect."
4322 #: wt-status.c:1371
4323 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4324 msgstr "  (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"
4326 #: wt-status.c:1568
4327 msgid "On branch "
4328 msgstr "En la rama "
4330 #: wt-status.c:1574
4331 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4332 msgstr "rebase interactivo en progreso; en"
4334 #: wt-status.c:1576
4335 msgid "rebase in progress; onto "
4336 msgstr "rebase en progreso; en"
4338 #: wt-status.c:1581
4339 msgid "HEAD detached at "
4340 msgstr "HEAD desacoplada en"
4342 #: wt-status.c:1583
4343 msgid "HEAD detached from "
4344 msgstr "HEAD desacoplada de"
4346 #: wt-status.c:1586
4347 msgid "Not currently on any branch."
4348 msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."
4350 #: wt-status.c:1606
4351 msgid "Initial commit"
4352 msgstr "Confirmación inicial"
4354 #: wt-status.c:1607
4355 msgid "No commits yet"
4356 msgstr "No hay commits todavia"
4358 #: wt-status.c:1621
4359 msgid "Untracked files"
4360 msgstr "Archivos sin seguimiento"
4362 #: wt-status.c:1623
4363 msgid "Ignored files"
4364 msgstr "Archivos ignorados"
4366 #: wt-status.c:1627
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4370 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4371 "new files yourself (see 'git help status')."
4372 msgstr ""
4373 "Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
4374 "puede acelerarlo, pero tiene que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
4375 "nuevos archivos usted mismo (vea 'git help status')."
4377 #: wt-status.c:1633
4378 #, c-format
4379 msgid "Untracked files not listed%s"
4380 msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s"
4382 #: wt-status.c:1635
4383 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4384 msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"
4386 #: wt-status.c:1641
4387 msgid "No changes"
4388 msgstr "Sin cambios"
4390 #: wt-status.c:1646
4391 #, c-format
4392 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4393 msgstr "sin cambios agregados a la confirmación (usa \"git add\" y/o \"git commit -a\")\n"
4395 #: wt-status.c:1649
4396 #, c-format
4397 msgid "no changes added to commit\n"
4398 msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"
4400 #: wt-status.c:1652
4401 #, c-format
4402 msgid "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to track)\n"
4403 msgstr "no hay nada agregado a la confirmación pero hay archivos sin seguimiento presentes (usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
4405 #: wt-status.c:1655
4406 #, c-format
4407 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4408 msgstr "no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento presentes\n"
4410 #: wt-status.c:1658
4411 #, c-format
4412 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4413 msgstr "no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
4415 #: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666
4416 #, c-format
4417 msgid "nothing to commit\n"
4418 msgstr "nada para hacer commit\n"
4420 #: wt-status.c:1664
4421 #, c-format
4422 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4423 msgstr "nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
4425 #: wt-status.c:1668
4426 #, c-format
4427 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4428 msgstr "nada para hacer comit, el arbol de trabajo esta limpio\n"
4430 #: wt-status.c:1780
4431 msgid "No commits yet on "
4432 msgstr "No hay commits todavia en "
4434 #: wt-status.c:1784
4435 msgid "HEAD (no branch)"
4436 msgstr "HEAD (sin rama)"
4438 #: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821
4439 msgid "behind "
4440 msgstr "detras"
4442 #: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819
4443 msgid "ahead "
4444 msgstr "adelante"
4446 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4447 #: wt-status.c:2311
4448 #, c-format
4449 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4450 msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."
4452 #: wt-status.c:2317
4453 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4454 msgstr "adicionalmente, tu indice contiene cambios que no estan en un commit."
4456 #: wt-status.c:2319
4457 #, c-format
4458 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4459 msgstr "no se puede %s: Tu indice contiene cambios que no estan en un commit."
4461 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:436
4462 #, c-format
4463 msgid "failed to unlink '%s'"
4464 msgstr "fallo al desvincular '%s'"
4466 #: builtin/add.c:24
4467 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4468 msgstr "git add [<opcion>] [--] <especificacion-de-ruta>..."
4470 #: builtin/add.c:82
4471 #, c-format
4472 msgid "unexpected diff status %c"
4473 msgstr "diff status inesperado %c"
4475 #: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:292
4476 msgid "updating files failed"
4477 msgstr "fallo la actualizacion de carpetas"
4479 #: builtin/add.c:97
4480 #, c-format
4481 msgid "remove '%s'\n"
4482 msgstr "remover '%s'\n"
4484 #: builtin/add.c:151
4485 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4486 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"
4488 #: builtin/add.c:211 builtin/rev-parse.c:873
4489 msgid "Could not read the index"
4490 msgstr "No se pudo leer el indice"
4492 #: builtin/add.c:222
4493 #, c-format
4494 msgid "Could not open '%s' for writing."
4495 msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."
4497 #: builtin/add.c:226
4498 msgid "Could not write patch"
4499 msgstr "No se puede escribir el parche"
4501 #: builtin/add.c:229
4502 msgid "editing patch failed"
4503 msgstr "fallo la edicion del parche"
4505 #: builtin/add.c:232
4506 #, c-format
4507 msgid "Could not stat '%s'"
4508 msgstr "No se pudo definir '%s'"
4510 #: builtin/add.c:234
4511 msgid "Empty patch. Aborted."
4512 msgstr "Parche vacio. Abortado."
4514 #: builtin/add.c:239
4515 #, c-format
4516 msgid "Could not apply '%s'"
4517 msgstr "No se pudo aplicar '%s'"
4519 #: builtin/add.c:249
4520 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4521 msgstr "Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
4523 #: builtin/add.c:269 builtin/clean.c:907 builtin/fetch.c:110 builtin/mv.c:124 builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529 builtin/remote.c:1332
4524 #: builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4525 msgid "dry run"
4526 msgstr "dry run ( ejecucion en seco)"
4528 #: builtin/add.c:272
4529 msgid "interactive picking"
4530 msgstr "seleccion interactiva"
4532 #: builtin/add.c:273 builtin/checkout.c:1162 builtin/reset.c:299
4533 msgid "select hunks interactively"
4534 msgstr "elegir hunks de forma interactiva"
4536 #: builtin/add.c:274
4537 msgid "edit current diff and apply"
4538 msgstr "editar diff actual y aplicar"
4540 #: builtin/add.c:275
4541 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4542 msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos"
4544 #: builtin/add.c:276
4545 msgid "update tracked files"
4546 msgstr "actualizado las carpetas rastreadas"
4548 #: builtin/add.c:277
4549 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4550 msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después"
4552 #: builtin/add.c:278
4553 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4554 msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento"
4556 #: builtin/add.c:281
4557 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4558 msgstr "ignorar rutas removidas en el arbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
4560 #: builtin/add.c:283
4561 msgid "don't add, only refresh the index"
4562 msgstr "no agregar, solo actualizar el indice"
4564 #: builtin/add.c:284
4565 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4566 msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores"
4568 #: builtin/add.c:285
4569 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4570 msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run"
4572 #: builtin/add.c:286 builtin/update-index.c:952
4573 msgid "(+/-)x"
4574 msgstr "(+/-)x"
4576 #: builtin/add.c:286 builtin/update-index.c:953
4577 msgid "override the executable bit of the listed files"
4578 msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"
4580 #: builtin/add.c:288
4581 msgid "warn when adding an embedded repository"
4582 msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"
4584 #: builtin/add.c:303
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
4588 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
4589 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
4590 "If you meant to add a submodule, use:\n"
4591 "\n"
4592 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4593 "\n"
4594 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
4595 "index with:\n"
4596 "\n"
4597 "\tgit rm --cached %s\n"
4598 "\n"
4599 "See \"git help submodule\" for more information."
4600 msgstr ""
4601 "Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
4602 "Clones del repositorio exterior no tendran el contenido del \n"
4603 "repositorio embebido y no sabran como obtenerla.\n"
4604 "Si queria agregar un submodulo, use:\n"
4605 "\n"
4606 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4607 "\n"
4608 "Si se agrego esta ruta por error, puede removerla desde el indice \n"
4609 "usando:\n"
4610 "\n"
4611 "\tgit rm --cached %s\n"
4612 "\n"
4613 "Vea \"git help submodule\" para mas informacion."
4615 #: builtin/add.c:331
4616 #, c-format
4617 msgid "adding embedded git repository: %s"
4618 msgstr "agregando repositorio embebido: %s"
4620 #: builtin/add.c:349
4621 #, c-format
4622 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4623 msgstr "Use -f si realmente quiere agregarlos.\n"
4625 #: builtin/add.c:357
4626 msgid "adding files failed"
4627 msgstr "fallo al agregar archivos"
4629 #: builtin/add.c:394
4630 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4631 msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"
4633 #: builtin/add.c:401
4634 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4635 msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"
4637 #: builtin/add.c:405
4638 #, c-format
4639 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4640 msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x"
4642 #: builtin/add.c:420
4643 #, c-format
4644 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4645 msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"
4647 #: builtin/add.c:421
4648 #, c-format
4649 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4650 msgstr "Tal vez quiso decir 'git add .'?\n"
4652 #: builtin/add.c:426 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282 builtin/checkout.c:475 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:351 builtin/mv.c:144
4653 #: builtin/reset.c:238 builtin/rm.c:272 builtin/submodule--helper.c:244
4654 msgid "index file corrupt"
4655 msgstr "archivo indice corrompido"
4657 #: builtin/am.c:413
4658 msgid "could not parse author script"
4659 msgstr "no se pudo analizar el script del autor"
4661 #: builtin/am.c:489
4662 #, c-format
4663 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4664 msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"
4666 #: builtin/am.c:530
4667 #, c-format
4668 msgid "Malformed input line: '%s'."
4669 msgstr "linea mal formada: '%s'."
4671 #: builtin/am.c:567
4672 #, c-format
4673 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4674 msgstr "Fallo al copiar notas de '%s' a '%s'"
4676 #: builtin/am.c:593
4677 msgid "fseek failed"
4678 msgstr "fall de fseek"
4680 #: builtin/am.c:777
4681 #, c-format
4682 msgid "could not parse patch '%s'"
4683 msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"
4685 #: builtin/am.c:842
4686 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4687 msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez "
4689 #: builtin/am.c:889
4690 msgid "invalid timestamp"
4691 msgstr "timestamp invalido"
4693 #: builtin/am.c:892 builtin/am.c:900
4694 msgid "invalid Date line"
4695 msgstr "linea Date invalida"
4697 #: builtin/am.c:897
4698 msgid "invalid timezone offset"
4699 msgstr "offset de zona horaria inválido"
4701 #: builtin/am.c:986
4702 msgid "Patch format detection failed."
4703 msgstr "Falló al detectar el formato del parche."
4705 #: builtin/am.c:991 builtin/clone.c:401
4706 #, c-format
4707 msgid "failed to create directory '%s'"
4708 msgstr "fallo al crear el directorio '%s'"
4710 #: builtin/am.c:995
4711 msgid "Failed to split patches."
4712 msgstr "Fallo al dividir parches"
4714 #: builtin/am.c:1120 builtin/commit.c:377
4715 msgid "unable to write index file"
4716 msgstr "no es posible escribir en el archivo indice"
4718 #: builtin/am.c:1171
4719 #, c-format
4720 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4721 msgstr "Cuando haya resuelto este problema, ejecute \"%s --continue\"."
4723 #: builtin/am.c:1172
4724 #, c-format
4725 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4726 msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."
4728 #: builtin/am.c:1173
4729 #, c-format
4730 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4731 msgstr "Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort\"."
4733 #: builtin/am.c:1304
4734 msgid "Patch is empty."
4735 msgstr "El parche esta vacio."
4737 #: builtin/am.c:1370
4738 #, c-format
4739 msgid "invalid ident line: %.*s"
4740 msgstr "sangría no válida: %.*s"
4742 #: builtin/am.c:1392
4743 #, c-format
4744 msgid "unable to parse commit %s"
4745 msgstr "no es posible analizar el commit %s"
4747 #: builtin/am.c:1586
4748 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4749 msgstr "Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de 3-vías"
4751 #: builtin/am.c:1588
4752 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4753 msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."
4755 #: builtin/am.c:1607
4756 msgid ""
4757 "Did you hand edit your patch?\n"
4758 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4759 msgstr ""
4760 "Editaste el parche a mano?\n"
4761 "No aplica a blobs guardados en su índice."
4763 #: builtin/am.c:1613
4764 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4765 msgstr "Retrocediento para parchar base y fusión de 3-vías..."
4767 #: builtin/am.c:1638
4768 msgid "Failed to merge in the changes."
4769 msgstr "Falló al fusionar en los cambios."
4771 #: builtin/am.c:1662 builtin/merge.c:632
4772 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4773 msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"
4775 #: builtin/am.c:1669
4776 msgid "applying to an empty history"
4777 msgstr "aplicando a un historial vacio"
4779 #: builtin/am.c:1682 builtin/commit.c:1767 builtin/merge.c:803 builtin/merge.c:828
4780 msgid "failed to write commit object"
4781 msgstr "fallo al escribir el objeto commit"
4783 #: builtin/am.c:1715 builtin/am.c:1719
4784 #, c-format
4785 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4786 msgstr "no se puede continuar: %s no existe"
4788 #: builtin/am.c:1735
4789 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4790 msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal"
4792 #: builtin/am.c:1740
4793 msgid "Commit Body is:"
4794 msgstr "Cuerpo de commit es:"
4796 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4797 #. in your translation. The program will only accept English
4798 #. input at this point.
4799 #: builtin/am.c:1750
4800 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4801 msgstr "Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4803 #: builtin/am.c:1800
4804 #, c-format
4805 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4806 msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"
4808 #: builtin/am.c:1840 builtin/am.c:1912
4809 #, c-format
4810 msgid "Applying: %.*s"
4811 msgstr "Aplicando: %.*s"
4813 #: builtin/am.c:1856
4814 msgid "No changes -- Patch already applied."
4815 msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado."
4817 #: builtin/am.c:1864
4818 #, c-format
4819 msgid "Patch failed at %s %.*s"
4820 msgstr "El parche fallo en %s %.*s"
4822 #: builtin/am.c:1870
4823 #, c-format
4824 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4825 msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s"
4827 #: builtin/am.c:1915
4828 msgid ""
4829 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4830 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4831 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4832 msgstr ""
4833 "Sin cambios - olvidaste usar 'git add'?\n"
4834 "Si no hay nada en el area de stage, las posibilidad es que algo mas\n"
4835 "ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."
4837 #: builtin/am.c:1922
4838 msgid ""
4839 "You still have unmerged paths in your index.\n"
4840 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as such.\n"
4841 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
4842 msgstr ""
4843 "Todavía tiene rutas sin fusionar en su índice.\n"
4844 "Debe realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos como tal.\n"
4845 "Tal vez ejecute `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" en él."
4847 #: builtin/am.c:2031 builtin/am.c:2035 builtin/am.c:2047 builtin/reset.c:323 builtin/reset.c:331
4848 #, c-format
4849 msgid "Could not parse object '%s'."
4850 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."
4852 #: builtin/am.c:2083
4853 msgid "failed to clean index"
4854 msgstr "fallo al limpiar el indice"
4856 #: builtin/am.c:2117
4857 msgid ""
4858 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4859 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
4860 msgstr ""
4861 "Parece haber movido HEAD desde el último fallo 'am'.\n"
4862 "No rebobinando a ORIG_HEAD "
4864 #: builtin/am.c:2180
4865 #, c-format
4866 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
4867 msgstr "valor invalido para --patch-format: %s"
4869 #: builtin/am.c:2213
4870 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4871 msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"
4873 #: builtin/am.c:2214
4874 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
4875 msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"
4877 #: builtin/am.c:2220
4878 msgid "run interactively"
4879 msgstr "ejecutar de manera interactiva"
4881 #: builtin/am.c:2222
4882 msgid "historical option -- no-op"
4883 msgstr "opcion historica -- no-op"
4885 #: builtin/am.c:2224
4886 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
4887 msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario"
4889 #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:180
4890 msgid "be quiet"
4891 msgstr "ser silencioso"
4893 #: builtin/am.c:2227
4894 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
4895 msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit"
4897 #: builtin/am.c:2230
4898 msgid "recode into utf8 (default)"
4899 msgstr "recodificar en utf8 (default)"
4901 #: builtin/am.c:2232
4902 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
4903 msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"
4905 #: builtin/am.c:2234
4906 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
4907 msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"
4909 #: builtin/am.c:2236
4910 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
4911 msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"
4913 #: builtin/am.c:2238
4914 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
4915 msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
4917 #: builtin/am.c:2241
4918 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
4919 msgstr "no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
4921 #: builtin/am.c:2244
4922 msgid "strip everything before a scissors line"
4923 msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"
4925 #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267 builtin/am.c:2273
4926 msgid "pass it through git-apply"
4927 msgstr "pasarlo a través de git-apply"
4929 #: builtin/am.c:2263 builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:1064 builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:197
4930 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:195 builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:399 parse-options.h:132
4931 #: parse-options.h:134 parse-options.h:245
4932 msgid "n"
4933 msgstr "n"
4935 #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:596 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:434 builtin/verify-tag.c:39
4936 msgid "format"
4937 msgstr "formato"
4939 #: builtin/am.c:2270
4940 msgid "format the patch(es) are in"
4941 msgstr "formatear el parche(s)"
4943 #: builtin/am.c:2276
4944 msgid "override error message when patch failure occurs"
4945 msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran"
4947 #: builtin/am.c:2278
4948 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
4949 msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"
4951 #: builtin/am.c:2281
4952 msgid "synonyms for --continue"
4953 msgstr "sinonimos para --continue"
4955 #: builtin/am.c:2284
4956 msgid "skip the current patch"
4957 msgstr "saltar el parche actual"
4959 #: builtin/am.c:2287
4960 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
4961 msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parchado."
4963 #: builtin/am.c:2291
4964 msgid "lie about committer date"
4965 msgstr "mentir sobre la fecha del committer"
4967 #: builtin/am.c:2293
4968 msgid "use current timestamp for author date"
4969 msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"
4971 #: builtin/am.c:2295 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:233 builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:414
4972 msgid "key-id"
4973 msgstr "key-id"
4975 #: builtin/am.c:2296
4976 msgid "GPG-sign commits"
4977 msgstr "commits con firma GPG"
4979 #: builtin/am.c:2299
4980 msgid "(internal use for git-rebase)"
4981 msgstr "(uso interno para git-rebase)"
4983 #: builtin/am.c:2317
4984 msgid ""
4985 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
4986 "it will be removed. Please do not use it anymore."
4987 msgstr ""
4988 "La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
4989 "será removida. Por favor no la use más."
4991 #: builtin/am.c:2324
4992 msgid "failed to read the index"
4993 msgstr "fallo al leer el indice"
4995 #: builtin/am.c:2339
4996 #, c-format
4997 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
4998 msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado."
5000 #: builtin/am.c:2363
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "Stray %s directory found.\n"
5004 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5005 msgstr ""
5006 "Directorio extraviado %s encontrado.\n"
5007 "Use \"git am --abort\" para borrarlo."
5009 #: builtin/am.c:2369
5010 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5011 msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."
5013 #: builtin/apply.c:8
5014 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5015 msgstr "git apply [<opciones>] [<parch>...]"
5017 #: builtin/archive.c:17
5018 #, c-format
5019 msgid "could not create archive file '%s'"
5020 msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'"
5022 #: builtin/archive.c:20
5023 msgid "could not redirect output"
5024 msgstr "no se pudo redireccionar la salida"
5026 #: builtin/archive.c:37
5027 msgid "git archive: Remote with no URL"
5028 msgstr "git archive: Remote sin URL"
5030 #: builtin/archive.c:58
5031 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5032 msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
5034 #: builtin/archive.c:61
5035 #, c-format
5036 msgid "git archive: NACK %s"
5037 msgstr "git archive: NACK %s"
5039 #: builtin/archive.c:64
5040 msgid "git archive: protocol error"
5041 msgstr "git archive: error de protocolo"
5043 #: builtin/archive.c:68
5044 msgid "git archive: expected a flush"
5045 msgstr "git archive: se esperaba un flush"
5047 #: builtin/bisect--helper.c:7
5048 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5049 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5051 #: builtin/bisect--helper.c:17
5052 msgid "perform 'git bisect next'"
5053 msgstr "realiza 'git bisect next'"
5055 #: builtin/bisect--helper.c:19
5056 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5057 msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual"
5059 #: builtin/blame.c:27
5060 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5061 msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>"
5063 #: builtin/blame.c:32
5064 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5065 msgstr "<rev-opts> estan documentadas en git-rev-list(1)"
5067 #: builtin/blame.c:668
5068 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5069 msgstr "Mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"
5071 #: builtin/blame.c:669
5072 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5073 msgstr "Mostrar SHA-1 en blanco para commits extremos (Default: off)"
5075 #: builtin/blame.c:670
5076 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5077 msgstr "No tratar commits raíces como extremos (Default: off)"
5079 #: builtin/blame.c:671
5080 msgid "Show work cost statistics"
5081 msgstr "Mostrar estadisticas de costo de trabajo"
5083 #: builtin/blame.c:672
5084 msgid "Force progress reporting"
5085 msgstr "Forzar el reporte de progreso"
5087 #: builtin/blame.c:673
5088 msgid "Show output score for blame entries"
5089 msgstr "Mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"
5091 #: builtin/blame.c:674
5092 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5093 msgstr "Mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"
5095 #: builtin/blame.c:675
5096 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5097 msgstr "Mostrar número de línea original (Default: off)"
5099 #: builtin/blame.c:676
5100 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5101 msgstr "Mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"
5103 #: builtin/blame.c:677
5104 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5105 msgstr "Mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"
5107 #: builtin/blame.c:678
5108 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5109 msgstr "Usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)"
5111 #: builtin/blame.c:679
5112 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5113 msgstr "Mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"
5115 #: builtin/blame.c:680
5116 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5117 msgstr "Mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"
5119 #: builtin/blame.c:681
5120 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5121 msgstr "Suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"
5123 #: builtin/blame.c:682
5124 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5125 msgstr "Mostrar en cambio el email del autor (Default: off)"
5127 #: builtin/blame.c:683
5128 msgid "Ignore whitespace differences"
5129 msgstr "Ignorar diferencias de espacios en blanco"
5131 #: builtin/blame.c:690
5132 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5133 msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs"
5135 #: builtin/blame.c:692
5136 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5137 msgstr "Ocupo más ciclos para encontrar mejoras resultados"
5139 #: builtin/blame.c:693
5140 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5141 msgstr "Use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"
5143 #: builtin/blame.c:694
5144 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5145 msgstr "Usar contenido de <archivo> como imagen final"
5147 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5148 msgid "score"
5149 msgstr "puntaje"
5151 #: builtin/blame.c:695
5152 msgid "Find line copies within and across files"
5153 msgstr "Encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"
5155 #: builtin/blame.c:696
5156 msgid "Find line movements within and across files"
5157 msgstr "Encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"
5159 #: builtin/blame.c:697
5160 msgid "n,m"
5161 msgstr "n,m"
5163 #: builtin/blame.c:697
5164 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5165 msgstr "Procesar solo el rango de líneas n,m, contando desde 1"
5167 #: builtin/blame.c:744
5168 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5169 msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana"
5171 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5172 #. maximum display width for a relative timestamp in
5173 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5174 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5175 #. among various forms of relative timestamps, but
5176 #. your language may need more or fewer display
5177 #. columns.
5178 #: builtin/blame.c:795
5179 msgid "4 years, 11 months ago"
5180 msgstr "hace 4 años, 11 meses"
5182 #: builtin/blame.c:882
5183 #, c-format
5184 msgid "file %s has only %lu line"
5185 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5186 msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
5187 msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"
5189 #: builtin/blame.c:928
5190 msgid "Blaming lines"
5191 msgstr "Blaming a líneas"
5193 #: builtin/branch.c:27
5194 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5195 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5197 #: builtin/branch.c:28
5198 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5199 msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"
5201 #: builtin/branch.c:29
5202 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5203 msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."
5205 #: builtin/branch.c:30
5206 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5207 msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
5209 #: builtin/branch.c:31
5210 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5211 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"
5213 #: builtin/branch.c:32
5214 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5215 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"
5217 #: builtin/branch.c:145
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5221 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5222 msgstr ""
5223 "borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
5224 "         '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."
5226 #: builtin/branch.c:149
5227 #, c-format
5228 msgid ""
5229 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5230 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5231 msgstr ""
5232 "no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n"
5233 "\ta '%s', aunque se fusione con HEAD."
5235 #: builtin/branch.c:163
5236 #, c-format
5237 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5238 msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"
5240 #: builtin/branch.c:167
5241 #, c-format
5242 msgid ""
5243 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5244 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5245 msgstr ""
5246 "La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
5247 "Si está seguro de querer borrarla, ejecute 'git branch -D %s'."
5249 #: builtin/branch.c:180
5250 msgid "Update of config-file failed"
5251 msgstr "Fallo de actualizacion de config-file"
5253 #: builtin/branch.c:211
5254 msgid "cannot use -a with -d"
5255 msgstr "no se puede usar-a con -d"
5257 #: builtin/branch.c:217
5258 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5259 msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"
5261 #: builtin/branch.c:231
5262 #, c-format
5263 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5264 msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"
5266 #: builtin/branch.c:246
5267 #, c-format
5268 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5269 msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."
5271 #: builtin/branch.c:247
5272 #, c-format
5273 msgid "branch '%s' not found."
5274 msgstr "rama '%s' no encontrada."
5276 #: builtin/branch.c:262
5277 #, c-format
5278 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5279 msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'"
5281 #: builtin/branch.c:263
5282 #, c-format
5283 msgid "Error deleting branch '%s'"
5284 msgstr "Error al eliminar la rama '%s'"
5286 #: builtin/branch.c:270
5287 #, c-format
5288 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5289 msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"
5291 #: builtin/branch.c:271
5292 #, c-format
5293 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5294 msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n"
5296 #: builtin/branch.c:445
5297 #, c-format
5298 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5299 msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"
5301 #: builtin/branch.c:449
5302 #, c-format
5303 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5304 msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"
5306 #: builtin/branch.c:464
5307 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5308 msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."
5310 #: builtin/branch.c:474
5311 #, c-format
5312 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5313 msgstr "Nombre de rama invalido: '%s'"
5315 #: builtin/branch.c:491
5316 msgid "Branch rename failed"
5317 msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"
5319 #: builtin/branch.c:494
5320 #, c-format
5321 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5322 msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"
5324 #: builtin/branch.c:497
5325 #, c-format
5326 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5327 msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"
5329 #: builtin/branch.c:506
5330 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5331 msgstr "La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de configuración"
5333 #: builtin/branch.c:522
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "Please edit the description for the branch\n"
5337 "  %s\n"
5338 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5339 msgstr ""
5340 "Por favor, edita la descripción para la rama\n"
5341 "%s\n"
5342 "Las líneas que comiencen con '%c' serán removidas.\n"
5344 #: builtin/branch.c:555
5345 msgid "Generic options"
5346 msgstr "Opciones genericas"
5348 #: builtin/branch.c:557
5349 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5350 msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"
5352 #: builtin/branch.c:558
5353 msgid "suppress informational messages"
5354 msgstr "Suprimir mensajes informativos"
5356 #: builtin/branch.c:559
5357 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5358 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"
5360 #: builtin/branch.c:561
5361 msgid "change upstream info"
5362 msgstr "cambie info de upstream"
5364 #: builtin/branch.c:563
5365 msgid "upstream"
5366 msgstr "upstream"
5368 #: builtin/branch.c:563
5369 msgid "change the upstream info"
5370 msgstr "cambiar info de upstream"
5372 #: builtin/branch.c:564
5373 msgid "Unset the upstream info"
5374 msgstr "Desconfigurando la info de upstream"
5376 #: builtin/branch.c:565
5377 msgid "use colored output"
5378 msgstr "usar salida con colores"
5380 #: builtin/branch.c:566
5381 msgid "act on remote-tracking branches"
5382 msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto"
5384 #: builtin/branch.c:568 builtin/branch.c:570
5385 msgid "print only branches that contain the commit"
5386 msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit"
5388 #: builtin/branch.c:569 builtin/branch.c:571
5389 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5390 msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit"
5392 #: builtin/branch.c:574
5393 msgid "Specific git-branch actions:"
5394 msgstr "Acciones específicas de git-branch:"
5396 #: builtin/branch.c:575
5397 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5398 msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"
5400 #: builtin/branch.c:577
5401 msgid "delete fully merged branch"
5402 msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"
5404 #: builtin/branch.c:578
5405 msgid "delete branch (even if not merged)"
5406 msgstr "borar rama (incluso si no esta fusionada)"
5408 #: builtin/branch.c:579
5409 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5410 msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"
5412 #: builtin/branch.c:580
5413 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5414 msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"
5416 #: builtin/branch.c:581
5417 msgid "list branch names"
5418 msgstr "listar nombres de ramas"
5420 #: builtin/branch.c:582
5421 msgid "create the branch's reflog"
5422 msgstr "crea el reflog de la rama"
5424 #: builtin/branch.c:584
5425 msgid "edit the description for the branch"
5426 msgstr "edita la descripcion de la rama"
5428 #: builtin/branch.c:585
5429 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5430 msgstr "fuerza la creacion,movimiento/renombrado,borrado"
5432 #: builtin/branch.c:586
5433 msgid "print only branches that are merged"
5434 msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas"
5436 #: builtin/branch.c:587
5437 msgid "print only branches that are not merged"
5438 msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas"
5440 #: builtin/branch.c:588
5441 msgid "list branches in columns"
5442 msgstr "muestra las ramas en columnas"
5444 #: builtin/branch.c:589 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:427
5445 msgid "key"
5446 msgstr "clave"
5448 #: builtin/branch.c:590 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:428
5449 msgid "field name to sort on"
5450 msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"
5452 #: builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:570 builtin/notes.c:573 builtin/tag.c:430
5453 msgid "object"
5454 msgstr "objeto"
5456 #: builtin/branch.c:593
5457 msgid "print only branches of the object"
5458 msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto"
5460 #: builtin/branch.c:595 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:435
5461 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5462 msgstr "ordenamiento y filstrado son case-insensitive"
5464 #: builtin/branch.c:596 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:434 builtin/verify-tag.c:39
5465 msgid "format to use for the output"
5466 msgstr "formato para usar para el output"
5468 #: builtin/branch.c:615
5469 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5470 msgstr "Fallo al resolver HEAD como un ref valido."
5472 #: builtin/branch.c:619 builtin/clone.c:728
5473 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5474 msgstr "HEAD no encontrado abajo de refs/heads!"
5476 #: builtin/branch.c:642
5477 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5478 msgstr "--column y --verbose son incompatibles"
5480 #: builtin/branch.c:653 builtin/branch.c:705
5481 msgid "branch name required"
5482 msgstr "se necesita el nombre de la rama"
5484 #: builtin/branch.c:681
5485 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5486 msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"
5488 #: builtin/branch.c:686
5489 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5490 msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"
5492 #: builtin/branch.c:693
5493 #, c-format
5494 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5495 msgstr "Aún no hay confirmaciones en la rama '%s'."
5497 #: builtin/branch.c:696
5498 #, c-format
5499 msgid "No branch named '%s'."
5500 msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."
5502 #: builtin/branch.c:711
5503 msgid "too many branches for a rename operation"
5504 msgstr "demasiadas ramas para la operación de renombrar"
5506 #: builtin/branch.c:716
5507 msgid "too many branches to set new upstream"
5508 msgstr "muchas ramas para definir un nuevo upstream"
5510 #: builtin/branch.c:720
5511 #, c-format
5512 msgid "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5513 msgstr "no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna rama."
5515 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:766
5516 #, c-format
5517 msgid "no such branch '%s'"
5518 msgstr "no hay tal rama '%s'"
5520 #: builtin/branch.c:727
5521 #, c-format
5522 msgid "branch '%s' does not exist"
5523 msgstr "la rama '%s' no existe"
5525 #: builtin/branch.c:739
5526 msgid "too many branches to unset upstream"
5527 msgstr "demasiadas ramas para desconfigurar upstream"
5529 #: builtin/branch.c:743
5530 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5531 msgstr "no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna rama."
5533 #: builtin/branch.c:749
5534 #, c-format
5535 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5536 msgstr "Rama '%s' no tiene informacion de upstream"
5538 #: builtin/branch.c:763
5539 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5540 msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente"
5542 #: builtin/branch.c:769
5543 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5544 msgstr "opciones -a y -r para 'git branch' no tienen sentido con un nombre de rama"
5546 #: builtin/branch.c:772
5547 #, c-format
5548 msgid "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --track or --set-upstream-to\n"
5549 msgstr "El flag --set-upstream ha sido deprecado y será removido. Considere usar --track o --set-upstream-to\n"
5551 #: builtin/branch.c:789
5552 #, c-format
5553 msgid ""
5554 "\n"
5555 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5556 "\n"
5557 msgstr ""
5558 "\n"
5559 "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n"
5560 "\n"
5562 #: builtin/bundle.c:45
5563 #, c-format
5564 msgid "%s is okay\n"
5565 msgstr "%s está bien\n"
5567 #: builtin/bundle.c:58
5568 msgid "Need a repository to create a bundle."
5569 msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."
5571 #: builtin/bundle.c:62
5572 msgid "Need a repository to unbundle."
5573 msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."
5575 #: builtin/cat-file.c:519
5576 msgid "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5577 msgstr "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
5579 #: builtin/cat-file.c:520
5580 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]"
5581 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]"
5583 #: builtin/cat-file.c:557
5584 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5585 msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"
5587 #: builtin/cat-file.c:558
5588 msgid "show object type"
5589 msgstr "mostrar el tipo del objeto"
5591 #: builtin/cat-file.c:559
5592 msgid "show object size"
5593 msgstr "mostrar el tamanio del objeto"
5595 #: builtin/cat-file.c:561
5596 msgid "exit with zero when there's no error"
5597 msgstr "salir con cero cuando no haya error"
5599 #: builtin/cat-file.c:562
5600 msgid "pretty-print object's content"
5601 msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"
5603 #: builtin/cat-file.c:564
5604 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5605 msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"
5607 #: builtin/cat-file.c:566
5608 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5609 msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"
5611 #: builtin/cat-file.c:567 git-submodule.sh:944
5612 msgid "blob"
5613 msgstr "blob"
5615 #: builtin/cat-file.c:568
5616 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5617 msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters"
5619 #: builtin/cat-file.c:570
5620 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5621 msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos"
5623 #: builtin/cat-file.c:571
5624 msgid "buffer --batch output"
5625 msgstr "salida buffer --batch "
5627 #: builtin/cat-file.c:573
5628 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5629 msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"
5631 #: builtin/cat-file.c:576
5632 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5633 msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"
5635 #: builtin/cat-file.c:579
5636 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5637 msgstr "seguir symlinks en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
5639 #: builtin/cat-file.c:581
5640 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5641 msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"
5643 #: builtin/check-attr.c:12
5644 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5645 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."
5647 #: builtin/check-attr.c:13
5648 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5649 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5651 #: builtin/check-attr.c:20
5652 msgid "report all attributes set on file"
5653 msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"
5655 #: builtin/check-attr.c:21
5656 msgid "use .gitattributes only from the index"
5657 msgstr "use .gitattributes solo desde el índice"
5659 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
5660 msgid "read file names from stdin"
5661 msgstr "leer nombres de archivos de stdin"
5663 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
5664 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5665 msgstr "terminar registros de entrada y salida con un caracter NUL"
5667 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1143 builtin/gc.c:357
5668 msgid "suppress progress reporting"
5669 msgstr "suprimir el reporte de progreso"
5671 #: builtin/check-ignore.c:28
5672 msgid "show non-matching input paths"
5673 msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan"
5675 #: builtin/check-ignore.c:30
5676 msgid "ignore index when checking"
5677 msgstr "ignorar el índice cuando se revise"
5679 #: builtin/check-ignore.c:158
5680 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5681 msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"
5683 #: builtin/check-ignore.c:161
5684 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5685 msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin"
5687 #: builtin/check-ignore.c:163
5688 msgid "no path specified"
5689 msgstr "ruta no especificada"
5691 #: builtin/check-ignore.c:167
5692 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5693 msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"
5695 #: builtin/check-ignore.c:169
5696 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5697 msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"
5699 #: builtin/check-ignore.c:172
5700 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5701 msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose"
5703 #: builtin/check-mailmap.c:9
5704 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5705 msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."
5707 #: builtin/check-mailmap.c:14
5708 msgid "also read contacts from stdin"
5709 msgstr "también leer contactos desde stdin"
5711 #: builtin/check-mailmap.c:25
5712 #, c-format
5713 msgid "unable to parse contact: %s"
5714 msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"
5716 #: builtin/check-mailmap.c:48
5717 msgid "no contacts specified"
5718 msgstr "contactos no especificados"
5720 #: builtin/checkout-index.c:128
5721 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5722 msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
5724 #: builtin/checkout-index.c:145
5725 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5726 msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"
5728 #: builtin/checkout-index.c:161
5729 msgid "check out all files in the index"
5730 msgstr "revisar todos los archivos en el indice"
5732 #: builtin/checkout-index.c:162
5733 msgid "force overwrite of existing files"
5734 msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"
5736 #: builtin/checkout-index.c:164
5737 msgid "no warning for existing files and files not in index"
5738 msgstr "no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en el índice"
5740 #: builtin/checkout-index.c:166
5741 msgid "don't checkout new files"
5742 msgstr "no revisar archivos nuevos"
5744 #: builtin/checkout-index.c:168
5745 msgid "update stat information in the index file"
5746 msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"
5748 #: builtin/checkout-index.c:172
5749 msgid "read list of paths from the standard input"
5750 msgstr "leer lista de rutas desde standard input"
5752 #: builtin/checkout-index.c:174
5753 msgid "write the content to temporary files"
5754 msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"
5756 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31 builtin/submodule--helper.c:635 builtin/submodule--helper.c:638 builtin/submodule--helper.c:644
5757 #: builtin/submodule--helper.c:980 builtin/worktree.c:478
5758 msgid "string"
5759 msgstr "string"
5761 #: builtin/checkout-index.c:176
5762 msgid "when creating files, prepend <string>"
5763 msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"
5765 #: builtin/checkout-index.c:178
5766 msgid "copy out the files from named stage"
5767 msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"
5769 #: builtin/checkout.c:26
5770 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5771 msgstr "git checkout [<opciones>]  <rama>"
5773 #: builtin/checkout.c:27
5774 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5775 msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."
5777 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
5778 #, c-format
5779 msgid "path '%s' does not have our version"
5780 msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"
5782 #: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170
5783 #, c-format
5784 msgid "path '%s' does not have their version"
5785 msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"
5787 #: builtin/checkout.c:153
5788 #, c-format
5789 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5790 msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"
5792 #: builtin/checkout.c:197
5793 #, c-format
5794 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5795 msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"
5797 #: builtin/checkout.c:214
5798 #, c-format
5799 msgid "path '%s': cannot merge"
5800 msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"
5802 #: builtin/checkout.c:231
5803 #, c-format
5804 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5805 msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"
5807 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259 builtin/checkout.c:262
5808 #, c-format
5809 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5810 msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"
5812 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
5813 #, c-format
5814 msgid "'%s' cannot be used with %s"
5815 msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"
5817 #: builtin/checkout.c:271
5818 #, c-format
5819 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5820 msgstr "no se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
5822 #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
5823 #, c-format
5824 msgid "path '%s' is unmerged"
5825 msgstr "ruta '%s' no esta fusionada"
5827 #: builtin/checkout.c:497
5828 msgid "you need to resolve your current index first"
5829 msgstr "necesita resolver su índice actual primero"
5831 #: builtin/checkout.c:628
5832 #, c-format
5833 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5834 msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"
5836 #: builtin/checkout.c:669
5837 msgid "HEAD is now at"
5838 msgstr "HEAD está ahora en"
5840 #: builtin/checkout.c:673 builtin/clone.c:682
5841 msgid "unable to update HEAD"
5842 msgstr "no es posible actualizar  HEAD"
5844 #: builtin/checkout.c:677
5845 #, c-format
5846 msgid "Reset branch '%s'\n"
5847 msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"
5849 #: builtin/checkout.c:680
5850 #, c-format
5851 msgid "Already on '%s'\n"
5852 msgstr "Ya en '%s'\n"
5854 #: builtin/checkout.c:684
5855 #, c-format
5856 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5857 msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"
5859 #: builtin/checkout.c:686 builtin/checkout.c:1075
5860 #, c-format
5861 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5862 msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"
5864 #: builtin/checkout.c:688
5865 #, c-format
5866 msgid "Switched to branch '%s'\n"
5867 msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"
5869 #: builtin/checkout.c:739
5870 #, c-format
5871 msgid " ... and %d more.\n"
5872 msgstr " ... y %d más.\n"
5874 #: builtin/checkout.c:745
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5878 "any of your branches:\n"
5879 "\n"
5880 "%s\n"
5881 msgid_plural ""
5882 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5883 "any of your branches:\n"
5884 "\n"
5885 "%s\n"
5886 msgstr[0] ""
5887 "Peligro: está saliendo %d commit atrás, no está conectado\n"
5888 "a ninguna rama:\n"
5889 "\n"
5890 "%s\n"
5891 msgstr[1] ""
5892 "Peligro: está saliendo %d commits antrás, no está conectado\n"
5893 "a ninguna rama:\n"
5894 "\n"
5895 "%s\n"
5897 #: builtin/checkout.c:764
5898 #, c-format
5899 msgid ""
5900 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5901 "to do so with:\n"
5902 "\n"
5903 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5904 "\n"
5905 msgid_plural ""
5906 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5907 "to do so with:\n"
5908 "\n"
5909 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5910 "\n"
5911 msgstr[0] ""
5912 "Si quiere conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
5913 "para hacerlo:\n"
5914 "\n"
5915 " git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
5916 "\n"
5917 msgstr[1] ""
5918 "Si quiere conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
5919 "para hacerlo:\n"
5920 "\n"
5921 " git branch <nombre-de-rama> %s\n"
5922 "\n"
5924 #: builtin/checkout.c:800
5925 msgid "internal error in revision walk"
5926 msgstr "error interno en camino de reivison"
5928 #: builtin/checkout.c:804
5929 msgid "Previous HEAD position was"
5930 msgstr "La posicion previa de HEAD era"
5932 #: builtin/checkout.c:832 builtin/checkout.c:1070
5933 msgid "You are on a branch yet to be born"
5934 msgstr "Estas en una rama por nacer"
5936 #: builtin/checkout.c:976
5937 #, c-format
5938 msgid "only one reference expected, %d given."
5939 msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."
5941 #: builtin/checkout.c:1016 builtin/worktree.c:215
5942 #, c-format
5943 msgid "invalid reference: %s"
5944 msgstr "referencia invalida: %s"
5946 #: builtin/checkout.c:1045
5947 #, c-format
5948 msgid "reference is not a tree: %s"
5949 msgstr "la referencia no es n arbol: %s"
5951 #: builtin/checkout.c:1084
5952 msgid "paths cannot be used with switching branches"
5953 msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"
5955 #: builtin/checkout.c:1087 builtin/checkout.c:1091
5956 #, c-format
5957 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5958 msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"
5960 #: builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1103 builtin/checkout.c:1106
5961 #, c-format
5962 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5963 msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"
5965 #: builtin/checkout.c:1111
5966 #, c-format
5967 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5968 msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"
5970 #: builtin/checkout.c:1144 builtin/checkout.c:1146 builtin/clone.c:113 builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:328 builtin/worktree.c:330
5971 msgid "branch"
5972 msgstr "rama"
5974 #: builtin/checkout.c:1145
5975 msgid "create and checkout a new branch"
5976 msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"
5978 #: builtin/checkout.c:1147
5979 msgid "create/reset and checkout a branch"
5980 msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"
5982 #: builtin/checkout.c:1148
5983 msgid "create reflog for new branch"
5984 msgstr "crear un reflog para una nueva rama"
5986 #: builtin/checkout.c:1149 builtin/worktree.c:332
5987 msgid "detach HEAD at named commit"
5988 msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"
5990 #: builtin/checkout.c:1150
5991 msgid "set upstream info for new branch"
5992 msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"
5994 #: builtin/checkout.c:1152
5995 msgid "new-branch"
5996 msgstr "nueva-rama"
5998 #: builtin/checkout.c:1152
5999 msgid "new unparented branch"
6000 msgstr "nueva rama no emparentada"
6002 #: builtin/checkout.c:1153
6003 msgid "checkout our version for unmerged files"
6004 msgstr "hacer checkout a  nuestra version para archivos sin fusionar"
6006 #: builtin/checkout.c:1155
6007 msgid "checkout their version for unmerged files"
6008 msgstr "hacer checkout a su version para los archivos sin fusionar"
6010 #: builtin/checkout.c:1157
6011 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6012 msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"
6014 #: builtin/checkout.c:1158
6015 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6016 msgstr "realizar una fusion de tres vias con la rama nueva"
6018 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/merge.c:235
6019 msgid "update ignored files (default)"
6020 msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"
6022 #: builtin/checkout.c:1160 builtin/log.c:1483 parse-options.h:251
6023 msgid "style"
6024 msgstr "estilo"
6026 #: builtin/checkout.c:1161
6027 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6028 msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)"
6030 #: builtin/checkout.c:1164
6031 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6032 msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente"
6034 #: builtin/checkout.c:1166
6035 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6036 msgstr "segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"
6038 #: builtin/checkout.c:1168
6039 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6040 msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"
6042 #: builtin/checkout.c:1172 builtin/clone.c:80 builtin/fetch.c:114 builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:173
6043 msgid "force progress reporting"
6044 msgstr "forzar el reporte de progreso"
6046 #: builtin/checkout.c:1203
6047 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6048 msgstr "-b, -B y --orphan son mutuamente exclusivas"
6050 #: builtin/checkout.c:1220
6051 msgid "--track needs a branch name"
6052 msgstr "--track necesita el nombre de una rama"
6054 #: builtin/checkout.c:1225
6055 msgid "Missing branch name; try -b"
6056 msgstr "Falta nombre de rama; prueba -b"
6058 #: builtin/checkout.c:1261
6059 msgid "invalid path specification"
6060 msgstr "Especificacion de ruta invalida"
6062 #: builtin/checkout.c:1268
6063 #, c-format
6064 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6065 msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"
6067 #: builtin/checkout.c:1272
6068 #, c-format
6069 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6070 msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"
6072 #: builtin/checkout.c:1276
6073 msgid ""
6074 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6075 "checking out of the index."
6076 msgstr ""
6077 "git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
6078 "se revisa fuera del índice."
6080 #: builtin/clean.c:26
6081 msgid "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6082 msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
6084 #: builtin/clean.c:30
6085 #, c-format
6086 msgid "Removing %s\n"
6087 msgstr "Borrando %s\n"
6089 #: builtin/clean.c:31
6090 #, c-format
6091 msgid "Would remove %s\n"
6092 msgstr "Sera borrado %s\n"
6094 #: builtin/clean.c:32
6095 #, c-format
6096 msgid "Skipping repository %s\n"
6097 msgstr "Saltando repositorio %s\n"
6099 #: builtin/clean.c:33
6100 #, c-format
6101 msgid "Would skip repository %s\n"
6102 msgstr "Se saltara repositorio %s\n"
6104 #: builtin/clean.c:34
6105 #, c-format
6106 msgid "failed to remove %s"
6107 msgstr "fallo al borrar %s"
6109 #: builtin/clean.c:298 git-add--interactive.perl:572
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "Prompt help:\n"
6113 "1          - select a numbered item\n"
6114 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6115 "           - (empty) select nothing\n"
6116 msgstr ""
6117 "Ayuda rapida:\n"
6118 "1          - selecciona un objeto por numero\n"
6119 "foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo unico\n"
6120 "           - (vacio) no elegir nada\n"
6122 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:581
6123 #, c-format
6124 msgid ""
6125 "Prompt help:\n"
6126 "1          - select a single item\n"
6127 "3-5        - select a range of items\n"
6128 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6129 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6130 "-...       - unselect specified items\n"
6131 "*          - choose all items\n"
6132 "           - (empty) finish selecting\n"
6133 msgstr ""
6134 "Ayuda rapida:\n"
6135 "1          - selecciona un objeto unico\n"
6136 "3-5        - selecciona un rango de objtos\n"
6137 "2-3,6-9    - selecciona multiples rangos\n"
6138 "foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo unico\n"
6139 "-...       - deseleccionar objetos especificados\n"
6140 "*          - escoger todos los objetos\n"
6141 "           - (vacio) terminar seleccion\n"
6143 #: builtin/clean.c:518 git-add--interactive.perl:547 git-add--interactive.perl:552
6144 #, c-format, perl-format
6145 msgid "Huh (%s)?\n"
6146 msgstr "Ahh (%s)?\n"
6148 #: builtin/clean.c:660
6149 #, c-format
6150 msgid "Input ignore patterns>> "
6151 msgstr "Input ignora los patrones >> "
6153 #: builtin/clean.c:697
6154 #, c-format
6155 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6156 msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"
6158 #: builtin/clean.c:718
6159 msgid "Select items to delete"
6160 msgstr "Seleccionar objetos para borrar"
6162 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6163 #: builtin/clean.c:759
6164 #, c-format
6165 msgid "Remove %s [y/N]? "
6166 msgstr "Borrar %s [y/N]? "
6168 #: builtin/clean.c:784 git-add--interactive.perl:1616
6169 #, c-format
6170 msgid "Bye.\n"
6171 msgstr "Bye.\n"
6173 #: builtin/clean.c:792
6174 msgid ""
6175 "clean               - start cleaning\n"
6176 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6177 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6178 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6179 "quit                - stop cleaning\n"
6180 "help                - this screen\n"
6181 "?                   - help for prompt selection"
6182 msgstr ""
6183 "clean               - comenzar la limpieza\n"
6184 "filtrar por patron   - excluye objetos del borrado \n"
6185 "elegir por numeros   - selecciona objetos a ser borrados por numero\n"
6186 "preguntar cada uno     - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n"
6187 "quit                - parar limpieza\n"
6188 "help                - esta ventana\n"
6189 "?                   - ayuda para seleccion de opciones"
6191 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1692
6192 msgid "*** Commands ***"
6193 msgstr "*** Comandos ***"
6195 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1689
6196 msgid "What now"
6197 msgstr "Ahora que"
6199 #: builtin/clean.c:828
6200 msgid "Would remove the following item:"
6201 msgid_plural "Would remove the following items:"
6202 msgstr[0] "Se removera el siguiente objeto"
6203 msgstr[1] "Se removeran los siguientes objetos:"
6205 #: builtin/clean.c:844
6206 msgid "No more files to clean, exiting."
6207 msgstr "No hay mas archivos para limpiar, saliendo."
6209 #: builtin/clean.c:906
6210 msgid "do not print names of files removed"
6211 msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"
6213 #: builtin/clean.c:908
6214 msgid "force"
6215 msgstr "forzar"
6217 #: builtin/clean.c:909
6218 msgid "interactive cleaning"
6219 msgstr "limpieza interactiva"
6221 #: builtin/clean.c:911
6222 msgid "remove whole directories"
6223 msgstr "borrar directorios completos"
6225 #: builtin/clean.c:912 builtin/describe.c:452 builtin/describe.c:454 builtin/grep.c:1082 builtin/ls-files.c:546 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
6226 #: builtin/show-ref.c:176
6227 msgid "pattern"
6228 msgstr "patron"
6230 #: builtin/clean.c:913
6231 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6232 msgstr "agregar <patron> para ignorar reglas"
6234 #: builtin/clean.c:914
6235 msgid "remove ignored files, too"
6236 msgstr "borrar archivos ignorados, tambien"
6238 #: builtin/clean.c:916
6239 msgid "remove only ignored files"
6240 msgstr "borrar solo archivos ignorados"
6242 #: builtin/clean.c:934
6243 msgid "-x and -X cannot be used together"
6244 msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"
6246 #: builtin/clean.c:938
6247 msgid "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to clean"
6248 msgstr "clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; rehusando el clean"
6250 #: builtin/clean.c:941
6251 msgid "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to clean"
6252 msgstr "clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; rehusando el clean"
6254 #: builtin/clone.c:38
6255 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6256 msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"
6258 #: builtin/clone.c:82
6259 msgid "don't create a checkout"
6260 msgstr "no crear checkout"
6262 #: builtin/clone.c:83 builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:479
6263 msgid "create a bare repository"
6264 msgstr "crear un repositorio vacio"
6266 #: builtin/clone.c:87
6267 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6268 msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacio)"
6270 #: builtin/clone.c:89
6271 msgid "to clone from a local repository"
6272 msgstr "clonar de un repositorio local"
6274 #: builtin/clone.c:91
6275 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6276 msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"
6278 #: builtin/clone.c:93
6279 msgid "setup as shared repository"
6280 msgstr "configurar como repositorio compartido"
6282 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:99
6283 msgid "pathspec"
6284 msgstr "pathspec"
6286 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:99
6287 msgid "initialize submodules in the clone"
6288 msgstr "inicializar submodulos en el clonado"
6290 #: builtin/clone.c:102
6291 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6292 msgstr "numero de submodulos clonados en paralelo"
6294 #: builtin/clone.c:103 builtin/init-db.c:476
6295 msgid "template-directory"
6296 msgstr "directorio-template"
6298 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:477
6299 msgid "directory from which templates will be used"
6300 msgstr "directorio del cual los templates seran usados"
6302 #: builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:108 builtin/submodule--helper.c:642 builtin/submodule--helper.c:983
6303 msgid "reference repository"
6304 msgstr "repositorio de referencia"
6306 #: builtin/clone.c:110
6307 msgid "use --reference only while cloning"
6308 msgstr "usa--reference sólo al clonar"
6310 #: builtin/clone.c:111 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6311 msgid "name"
6312 msgstr "nombre"
6314 #: builtin/clone.c:112
6315 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6316 msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"
6318 #: builtin/clone.c:114
6319 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6320 msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"
6322 #: builtin/clone.c:116
6323 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6324 msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"
6326 #: builtin/clone.c:117 builtin/fetch.c:115 builtin/grep.c:1025 builtin/pull.c:205
6327 msgid "depth"
6328 msgstr "profundidad"
6330 #: builtin/clone.c:118
6331 msgid "create a shallow clone of that depth"
6332 msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad"
6334 #: builtin/clone.c:119 builtin/fetch.c:117 builtin/pack-objects.c:2932 parse-options.h:142
6335 msgid "time"
6336 msgstr "tiempo"
6338 #: builtin/clone.c:120
6339 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6340 msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"
6342 #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:119
6343 msgid "revision"
6344 msgstr "revision"
6346 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:120
6347 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6348 msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev"
6350 #: builtin/clone.c:124
6351 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6352 msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch"
6354 #: builtin/clone.c:126
6355 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6356 msgstr "no clonar niun tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
6358 #: builtin/clone.c:128
6359 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6360 msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"
6362 #: builtin/clone.c:129 builtin/init-db.c:485
6363 msgid "gitdir"
6364 msgstr "gitdir"
6366 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:486
6367 msgid "separate git dir from working tree"
6368 msgstr "separa git dir del árbol de trabajo"
6370 #: builtin/clone.c:131
6371 msgid "key=value"
6372 msgstr "llave=valor"
6374 #: builtin/clone.c:132
6375 msgid "set config inside the new repository"
6376 msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"
6378 #: builtin/clone.c:133 builtin/fetch.c:137 builtin/push.c:555
6379 msgid "use IPv4 addresses only"
6380 msgstr "solo usar direcciones IPv4"
6382 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:139 builtin/push.c:557
6383 msgid "use IPv6 addresses only"
6384 msgstr "solo usar direcciones IPv6"
6386 #: builtin/clone.c:272
6387 msgid ""
6388 "No directory name could be guessed.\n"
6389 "Please specify a directory on the command line"
6390 msgstr ""
6391 "No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
6392 "Por favor especifique un directorio en la línea de comando"
6394 #: builtin/clone.c:325
6395 #, c-format
6396 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6397 msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"
6399 #: builtin/clone.c:397
6400 #, c-format
6401 msgid "failed to open '%s'"
6402 msgstr "fallo al abrir '%s'"
6404 #: builtin/clone.c:405
6405 #, c-format
6406 msgid "%s exists and is not a directory"
6407 msgstr "%s existe pero no es un directorio"
6409 #: builtin/clone.c:419
6410 #, c-format
6411 msgid "failed to stat %s\n"
6412 msgstr "falló al analizar %s\n"
6414 #: builtin/clone.c:441
6415 #, c-format
6416 msgid "failed to create link '%s'"
6417 msgstr "fallo al crear link '%s'"
6419 #: builtin/clone.c:445
6420 #, c-format
6421 msgid "failed to copy file to '%s'"
6422 msgstr "fallo al copiar archivo a '%s'"
6424 #: builtin/clone.c:470
6425 #, c-format
6426 msgid "done.\n"
6427 msgstr "hecho.\n"
6429 #: builtin/clone.c:482
6430 msgid ""
6431 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6432 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6433 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6434 msgstr ""
6435 "Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n"
6436 "Puede inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
6437 "y volver a intentarlo con 'git checkout -f HEAD'\n"
6439 #: builtin/clone.c:559
6440 #, c-format
6441 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6442 msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar"
6444 #: builtin/clone.c:654
6445 msgid "remote did not send all necessary objects"
6446 msgstr "remoto no mando todos los objetos necsarios"
6448 #: builtin/clone.c:670
6449 #, c-format
6450 msgid "unable to update %s"
6451 msgstr "incapaz de actualizar %s"
6453 #: builtin/clone.c:719
6454 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6455 msgstr "HEAD remoto refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
6457 #: builtin/clone.c:750
6458 msgid "unable to checkout working tree"
6459 msgstr "no es posible realizar checkout en el arbol de trabajo"
6461 #: builtin/clone.c:792
6462 msgid "unable to write parameters to config file"
6463 msgstr "no es posible escribir parametors al arhivo config"
6465 #: builtin/clone.c:855
6466 msgid "cannot repack to clean up"
6467 msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"
6469 #: builtin/clone.c:857
6470 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6471 msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales"
6473 #: builtin/clone.c:890 builtin/receive-pack.c:1945
6474 msgid "Too many arguments."
6475 msgstr "Muchos argumentos."
6477 #: builtin/clone.c:894
6478 msgid "You must specify a repository to clone."
6479 msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar"
6481 #: builtin/clone.c:907
6482 #, c-format
6483 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6484 msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."
6486 #: builtin/clone.c:910
6487 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6488 msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."
6490 #: builtin/clone.c:923
6491 #, c-format
6492 msgid "repository '%s' does not exist"
6493 msgstr "repositorio '%s' no existe"
6495 #: builtin/clone.c:929 builtin/fetch.c:1337
6496 #, c-format
6497 msgid "depth %s is not a positive number"
6498 msgstr "profundidad %s no es un numero positivo"
6500 #: builtin/clone.c:939
6501 #, c-format
6502 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6503 msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacio"
6505 #: builtin/clone.c:949
6506 #, c-format
6507 msgid "working tree '%s' already exists."
6508 msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."
6510 #: builtin/clone.c:964 builtin/clone.c:975 builtin/difftool.c:260 builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:252
6511 #, c-format
6512 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6513 msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"
6515 #: builtin/clone.c:967
6516 #, c-format
6517 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6518 msgstr "no se pudo crear un arbol de trabajo '%s'"
6520 #: builtin/clone.c:979
6521 #, c-format
6522 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6523 msgstr "Clonando en un repositorio vacio '%s'...\n"
6525 #: builtin/clone.c:981
6526 #, c-format
6527 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6528 msgstr "Clonando en '%s'...\n"
6530 #: builtin/clone.c:1005
6531 msgid "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-able"
6532 msgstr "clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al mismo tiempo"
6534 #: builtin/clone.c:1067
6535 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6536 msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."
6538 #: builtin/clone.c:1069
6539 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6540 msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ."
6542 #: builtin/clone.c:1071
6543 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6544 msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://."
6546 #: builtin/clone.c:1074
6547 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6548 msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"
6550 #: builtin/clone.c:1079
6551 msgid "--local is ignored"
6552 msgstr "--local es ignorado"
6554 #: builtin/clone.c:1083
6555 #, c-format
6556 msgid "Don't know how to clone %s"
6557 msgstr "No se sabe como clonar %s"
6559 #: builtin/clone.c:1138 builtin/clone.c:1146
6560 #, c-format
6561 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6562 msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"
6564 #: builtin/clone.c:1149
6565 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6566 msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."
6568 #: builtin/column.c:10
6569 msgid "git column [<options>]"
6570 msgstr "git column [<opciones>]"
6572 #: builtin/column.c:27
6573 msgid "lookup config vars"
6574 msgstr "revisa las variables de configuraciones "
6576 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
6577 msgid "layout to use"
6578 msgstr "capa a usar"
6580 #: builtin/column.c:30
6581 msgid "Maximum width"
6582 msgstr "Ancho maximo"
6584 #: builtin/column.c:31
6585 msgid "Padding space on left border"
6586 msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo"
6588 #: builtin/column.c:32
6589 msgid "Padding space on right border"
6590 msgstr "Realizando padding en el borde derecho"
6592 #: builtin/column.c:33
6593 msgid "Padding space between columns"
6594 msgstr "Realizando padding entre columnas"
6596 #: builtin/column.c:52
6597 msgid "--command must be the first argument"
6598 msgstr "--command debe ser el primer argumento"
6600 #: builtin/commit.c:39
6601 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6602 msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificacion-de-ruta>..."
6604 #: builtin/commit.c:44
6605 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6606 msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificacion-de-ruta>..."
6608 #: builtin/commit.c:49
6609 msgid ""
6610 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6611 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6612 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6613 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6614 "your configuration file:\n"
6615 "\n"
6616 "    git config --global --edit\n"
6617 "\n"
6618 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6619 "\n"
6620 "    git commit --amend --reset-author\n"
6621 msgstr ""
6622 "Tu nombre y correo fueron configurados automaticamente basados\n"
6623 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
6624 "Tu puedes suprimir este mensaje configurandolos de forma explicita. Ejecuta el \n"
6625 "siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
6626 " para modificar tu archivo de configuracion:\n"
6627 "\n"
6628 "    git config --global --edit\n"
6629 "\n"
6630 "Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
6631 "\n"
6632 "    git commit --amend --reset-author\n"
6634 #: builtin/commit.c:62
6635 msgid ""
6636 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6637 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6638 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6639 "\n"
6640 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6641 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6642 "\n"
6643 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6644 "\n"
6645 "    git commit --amend --reset-author\n"
6646 msgstr ""
6647 "Tu nombre y correo fueron configurados automaticamente basados\n"
6648 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
6649 "Tu puedes suprimir este mensaje configurandolos de forma explicita: \n"
6650 "\n"
6651 "    git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
6652 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6653 "\n"
6654 "Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
6655 "\n"
6656 "    git commit --amend --reset-author\n"
6658 #: builtin/commit.c:74
6659 msgid ""
6660 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6661 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6662 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6663 msgstr ""
6664 "Has solicitado un amend en tu commit mas reciente, pero hacerlo lo \n"
6665 "vaciaria. Puedes repetir el commando con --alow-empty, o puedes remover \n"
6666 "el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"
6668 #: builtin/commit.c:79
6669 msgid ""
6670 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6671 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
6672 "\n"
6673 "    git commit --allow-empty\n"
6674 "\n"
6675 msgstr ""
6676 "El cherry-pick anterior ahora esta vacio, posiblemente por un conflicto de resolucion.\n"
6677 "Si desea realizar un commit de todas maneras, use:\n"
6678 "\n"
6679 "    git commit --allow-empty\n"
6680 "\n"
6682 #: builtin/commit.c:86
6683 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6684 msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git reset'\n"
6686 #: builtin/commit.c:89
6687 msgid ""
6688 "If you wish to skip this commit, use:\n"
6689 "\n"
6690 "    git reset\n"
6691 "\n"
6692 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6693 "the remaining commits.\n"
6694 msgstr ""
6695 "Si quiere saltar este commit, use:\n"
6696 "\n"
6697 "    git reset\n"
6698 "\n"
6699 "Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n"
6700 "para los commits restantes.\n"
6702 #: builtin/commit.c:319
6703 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6704 msgstr "fallo al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
6706 #: builtin/commit.c:360
6707 msgid "unable to create temporary index"
6708 msgstr "no es posible crear un indice temporal"
6710 #: builtin/commit.c:366
6711 msgid "interactive add failed"
6712 msgstr "adicion interactiva fallida"
6714 #: builtin/commit.c:379
6715 msgid "unable to update temporary index"
6716 msgstr "no es posible actualizar el indice temporal"
6718 #: builtin/commit.c:381
6719 msgid "Failed to update main cache tree"
6720 msgstr "Fallo al actualizar el cache principal del arbol"
6722 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:428 builtin/commit.c:477
6723 msgid "unable to write new_index file"
6724 msgstr "no es posible escribir archiv new_index"
6726 #: builtin/commit.c:459
6727 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6728 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusion."
6730 #: builtin/commit.c:461
6731 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
6732 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."
6734 #: builtin/commit.c:470
6735 msgid "cannot read the index"
6736 msgstr "no se puede leer el indice."
6738 #: builtin/commit.c:489
6739 msgid "unable to write temporary index file"
6740 msgstr "no es posible escribir el indice temporal "
6742 #: builtin/commit.c:583
6743 #, c-format
6744 msgid "commit '%s' lacks author header"
6745 msgstr "falta header de autor al commit '%s'"
6747 #: builtin/commit.c:585
6748 #, c-format
6749 msgid "commit '%s' has malformed author line"
6750 msgstr "el commit '%s' tiene una linea de autor mal formada"
6752 #: builtin/commit.c:604
6753 msgid "malformed --author parameter"
6754 msgstr "parametro --author mal formado"
6756 #: builtin/commit.c:656
6757 msgid ""
6758 "unable to select a comment character that is not used\n"
6759 "in the current commit message"
6760 msgstr ""
6761 "no es posible seleccionar un caracter de comentario que no es usado\n"
6762 "en el mensaje de commit actual"
6764 #: builtin/commit.c:693 builtin/commit.c:726 builtin/commit.c:1093
6765 #, c-format
6766 msgid "could not lookup commit %s"
6767 msgstr "no se pudo revisar el commit %s"
6769 #: builtin/commit.c:705 builtin/shortlog.c:295
6770 #, c-format
6771 msgid "(reading log message from standard input)\n"
6772 msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"
6774 #: builtin/commit.c:707
6775 msgid "could not read log from standard input"
6776 msgstr "no se pudo leer log desde standard input"
6778 #: builtin/commit.c:711
6779 #, c-format
6780 msgid "could not read log file '%s'"
6781 msgstr "no se pudo leer el log '%s'"
6783 #: builtin/commit.c:738 builtin/commit.c:746
6784 msgid "could not read SQUASH_MSG"
6785 msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"
6787 #: builtin/commit.c:743
6788 msgid "could not read MERGE_MSG"
6789 msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"
6791 #: builtin/commit.c:797
6792 msgid "could not write commit template"
6793 msgstr "no se pudo escribit el template del commit"
6795 #: builtin/commit.c:815
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "\n"
6799 "It looks like you may be committing a merge.\n"
6800 "If this is not correct, please remove the file\n"
6801 "\t%s\n"
6802 "and try again.\n"
6803 msgstr ""
6804 "\n"
6805 "Parece que estas haciendo un commit con una fusion dentro.\n"
6806 "Si esto no es correcto, por favor remueve el archivo\n"
6807 "\t%s\n"
6808 "y vuelve a intentar.\n"
6810 #: builtin/commit.c:820
6811 #, c-format
6812 msgid ""
6813 "\n"
6814 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6815 "If this is not correct, please remove the file\n"
6816 "\t%s\n"
6817 "and try again.\n"
6818 msgstr ""
6819 "\n"
6820 "Parece que puede estar haciendo un commit a un cherry-pick.\n"
6821 "Si esto no es correcto, por favor elimine el archivo\n"
6822 "\t%s\n"
6823 "y vuelva a intentar.\n"
6825 #: builtin/commit.c:833
6826 #, c-format
6827 msgid ""
6828 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6829 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6830 msgstr ""
6831 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que comiencen\n"
6832 "con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta el commit.\n"
6834 #: builtin/commit.c:840
6835 #, c-format
6836 msgid ""
6837 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6838 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6839 "An empty message aborts the commit.\n"
6840 msgstr ""
6841 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que comiencen\n"
6842 "con '%c' serán guardadas; puede removerlas usted mismo si desea.\n"
6843 "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
6845 #: builtin/commit.c:857
6846 #, c-format
6847 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
6848 msgstr "%sAutor:     %.*s <%.*s>"
6850 #: builtin/commit.c:865
6851 #, c-format
6852 msgid "%sDate:      %s"
6853 msgstr "%sFecha:     %s"
6855 #: builtin/commit.c:872
6856 #, c-format
6857 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6858 msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6860 #: builtin/commit.c:889
6861 msgid "Cannot read index"
6862 msgstr "No se puede leer el índice"
6864 #: builtin/commit.c:951
6865 msgid "Error building trees"
6866 msgstr "Error al construir los árboles"
6868 #: builtin/commit.c:965 builtin/tag.c:274
6869 #, c-format
6870 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6871 msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"
6873 #: builtin/commit.c:1068
6874 #, c-format
6875 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
6876 msgstr "--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún autor existente"
6878 #: builtin/commit.c:1083 builtin/commit.c:1328
6879 #, c-format
6880 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
6881 msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'"
6883 #: builtin/commit.c:1121
6884 msgid "--long and -z are incompatible"
6885 msgstr "--long y -z son incompatibles"
6887 #: builtin/commit.c:1151
6888 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
6889 msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"
6891 #: builtin/commit.c:1160
6892 msgid "You have nothing to amend."
6893 msgstr "No tienes nada que enmendar."
6895 #: builtin/commit.c:1163
6896 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6897 msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
6899 #: builtin/commit.c:1165
6900 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6901 msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."
6903 #: builtin/commit.c:1168
6904 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
6905 msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"
6907 #: builtin/commit.c:1178
6908 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
6909 msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usardo."
6911 #: builtin/commit.c:1180
6912 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
6913 msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F/--fixup."
6915 #: builtin/commit.c:1188
6916 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6917 msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend."
6919 #: builtin/commit.c:1205
6920 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
6921 msgstr "Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
6923 #: builtin/commit.c:1207
6924 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
6925 msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido."
6927 #: builtin/commit.c:1219 builtin/tag.c:552
6928 #, c-format
6929 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6930 msgstr "Modo cleanup invalido %s"
6932 #: builtin/commit.c:1224
6933 msgid "Paths with -a does not make sense."
6934 msgstr "Rutas con -a no tiene sentido."
6936 #: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1617
6937 msgid "show status concisely"
6938 msgstr "mostrar status de manera concisa"
6940 #: builtin/commit.c:1344 builtin/commit.c:1619
6941 msgid "show branch information"
6942 msgstr "mostrar informacion de la rama"
6944 #: builtin/commit.c:1346
6945 msgid "show stash information"
6946 msgstr "mostrar informacion del stash"
6948 #: builtin/commit.c:1348
6949 msgid "version"
6950 msgstr "version"
6952 #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1621 builtin/push.c:530 builtin/worktree.c:449
6953 msgid "machine-readable output"
6954 msgstr "output formato-maquina"
6956 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1623
6957 msgid "show status in long format (default)"
6958 msgstr "mostrar status en formato largo (default)"
6960 #: builtin/commit.c:1354 builtin/commit.c:1626
6961 msgid "terminate entries with NUL"
6962 msgstr "terminar entradas con NUL"
6964 #: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1629 builtin/fast-export.c:983 builtin/fast-export.c:986 builtin/tag.c:412
6965 msgid "mode"
6966 msgstr "modo"
6968 #: builtin/commit.c:1357 builtin/commit.c:1629
6969 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6970 msgstr "mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. (Predeterminado: all)"
6972 #: builtin/commit.c:1360
6973 msgid "show ignored files"
6974 msgstr "mostrar archivos ignorados"
6976 #: builtin/commit.c:1361 parse-options.h:155
6977 msgid "when"
6978 msgstr "cuando"
6980 #: builtin/commit.c:1362
6981 msgid "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. (Default: all)"
6982 msgstr "ignorar cambios en submodulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. (Default: all)"
6984 #: builtin/commit.c:1364
6985 msgid "list untracked files in columns"
6986 msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"
6988 #: builtin/commit.c:1440
6989 msgid "couldn't look up newly created commit"
6990 msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"
6992 #: builtin/commit.c:1442
6993 msgid "could not parse newly created commit"
6994 msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"
6996 #: builtin/commit.c:1487
6997 msgid "detached HEAD"
6998 msgstr "HEAD desacoplado"
7000 #: builtin/commit.c:1490
7001 msgid " (root-commit)"
7002 msgstr "(commit-raiz)"
7004 #: builtin/commit.c:1587
7005 msgid "suppress summary after successful commit"
7006 msgstr "suprime summary tras un commit exitoso"
7008 #: builtin/commit.c:1588
7009 msgid "show diff in commit message template"
7010 msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"
7012 #: builtin/commit.c:1590
7013 msgid "Commit message options"
7014 msgstr "Opciones para el mensaje de la confirmación"
7016 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:410
7017 msgid "read message from file"
7018 msgstr "leer mensaje desde un archivo"
7020 #: builtin/commit.c:1592
7021 msgid "author"
7022 msgstr "autor"
7024 #: builtin/commit.c:1592
7025 msgid "override author for commit"
7026 msgstr "sobrescribe el autor de la confirmación"
7028 #: builtin/commit.c:1593 builtin/gc.c:358
7029 msgid "date"
7030 msgstr "fecha"
7032 #: builtin/commit.c:1593
7033 msgid "override date for commit"
7034 msgstr "sobrescribe la fecha de la confirmación"
7036 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 builtin/tag.c:408
7037 msgid "message"
7038 msgstr "mensaje"
7040 #: builtin/commit.c:1594
7041 msgid "commit message"
7042 msgstr "mensaje de la confirmación"
7044 #: builtin/commit.c:1595 builtin/commit.c:1596 builtin/commit.c:1597 builtin/commit.c:1598 parse-options.h:257 ref-filter.h:77
7045 msgid "commit"
7046 msgstr "confirmar"
7048 #: builtin/commit.c:1595
7049 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7050 msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico"
7052 #: builtin/commit.c:1596
7053 msgid "reuse message from specified commit"
7054 msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico"
7056 #: builtin/commit.c:1597
7057 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7058 msgstr "usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado"
7060 #: builtin/commit.c:1598
7061 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7062 msgstr "usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash  al commit especificado"
7064 #: builtin/commit.c:1599
7065 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7066 msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"
7068 #: builtin/commit.c:1600 builtin/log.c:1430 builtin/revert.c:105
7069 msgid "add Signed-off-by:"
7070 msgstr "agregar Signed-off-by: (firmado por)"
7072 #: builtin/commit.c:1601
7073 msgid "use specified template file"
7074 msgstr "usar archivo template especificado"
7076 #: builtin/commit.c:1602
7077 msgid "force edit of commit"
7078 msgstr "forzar la edición de la confirmación"
7080 #: builtin/commit.c:1603
7081 msgid "default"
7082 msgstr "default"
7084 #: builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:413
7085 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7086 msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"
7088 #: builtin/commit.c:1604
7089 msgid "include status in commit message template"
7090 msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"
7092 #: builtin/commit.c:1606 builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:173 builtin/revert.c:113
7093 msgid "GPG sign commit"
7094 msgstr "firmar confirmación con GPG"
7096 #: builtin/commit.c:1609
7097 msgid "Commit contents options"
7098 msgstr "Opciones para el contenido de la confirmación"
7100 #: builtin/commit.c:1610
7101 msgid "commit all changed files"
7102 msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"
7104 #: builtin/commit.c:1611
7105 msgid "add specified files to index for commit"
7106 msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"
7108 #: builtin/commit.c:1612
7109 msgid "interactively add files"
7110 msgstr "agregar archivos interactivamente"
7112 #: builtin/commit.c:1613
7113 msgid "interactively add changes"
7114 msgstr "agregar cambios interactivamente"
7116 #: builtin/commit.c:1614
7117 msgid "commit only specified files"
7118 msgstr "sólo confirmar archivos específicos"
7120 #: builtin/commit.c:1615
7121 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7122 msgstr "evitar los capturadores (hooks) de pre-confirmación (pre-commit) y mensaje de confirmación (commit-msg)"
7124 #: builtin/commit.c:1616
7125 msgid "show what would be committed"
7126 msgstr "mostrar lo que sería confirmado"
7128 #: builtin/commit.c:1627
7129 msgid "amend previous commit"
7130 msgstr "enmendar confirmación previa"
7132 #: builtin/commit.c:1628
7133 msgid "bypass post-rewrite hook"
7134 msgstr "gancho bypass post reescritura"
7136 #: builtin/commit.c:1633
7137 msgid "ok to record an empty change"
7138 msgstr "ok al grabar un cambio vacio"
7140 #: builtin/commit.c:1635
7141 msgid "ok to record a change with an empty message"
7142 msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacio"
7144 #: builtin/commit.c:1665
7145 msgid "could not parse HEAD commit"
7146 msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"
7148 #: builtin/commit.c:1710
7149 #, c-format
7150 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7151 msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"
7153 #: builtin/commit.c:1717
7154 msgid "could not read MERGE_MODE"
7155 msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"
7157 #: builtin/commit.c:1736
7158 #, c-format
7159 msgid "could not read commit message: %s"
7160 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"
7162 #: builtin/commit.c:1747
7163 #, c-format
7164 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7165 msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n"
7167 #: builtin/commit.c:1752
7168 #, c-format
7169 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7170 msgstr "Abortando confirmación debido que el mensaje está en blanco.\n"
7172 #: builtin/commit.c:1800
7173 msgid ""
7174 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7175 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7176 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7177 msgstr ""
7178 "El repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
7179 "new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n"
7180 "sido superada, y luego \"git reset HEAD\" para recuperar."
7182 #: builtin/config.c:10
7183 msgid "git config [<options>]"
7184 msgstr "git config [<opciones>]"
7186 #: builtin/config.c:57
7187 msgid "Config file location"
7188 msgstr "ubicacion del archivo config"
7190 #: builtin/config.c:58
7191 msgid "use global config file"
7192 msgstr "usar archivo de config global"
7194 #: builtin/config.c:59
7195 msgid "use system config file"
7196 msgstr "usar archivo de config del sistema"
7198 #: builtin/config.c:60
7199 msgid "use repository config file"
7200 msgstr "usar archivo de config del repositorio"
7202 #: builtin/config.c:61
7203 msgid "use given config file"
7204 msgstr "usar archivo config especificado"
7206 #: builtin/config.c:62
7207 msgid "blob-id"
7208 msgstr "blob-id"
7210 #: builtin/config.c:62
7211 msgid "read config from given blob object"
7212 msgstr "leer config del objeto blob suministrado"
7214 #: builtin/config.c:63
7215 msgid "Action"
7216 msgstr "Accion"
7218 #: builtin/config.c:64
7219 msgid "get value: name [value-regex]"
7220 msgstr "obtener valor: nombre [valor-regex]"
7222 #: builtin/config.c:65
7223 msgid "get all values: key [value-regex]"
7224 msgstr "obtener todos los valores: llave [valores-regex]"
7226 #: builtin/config.c:66
7227 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7228 msgstr "obtener valores para una regexp: nombre-regex [valor-regex]"
7230 #: builtin/config.c:67
7231 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7232 msgstr "obtener valor especifico para el URL: seccion[.var] URL"
7234 #: builtin/config.c:68
7235 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7236 msgstr "remplazar todas las variables que concuerden: nombre valor [valor_regex]"
7238 #: builtin/config.c:69
7239 msgid "add a new variable: name value"
7240 msgstr "agregar nueva variable: nombre valor "
7242 #: builtin/config.c:70
7243 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7244 msgstr "borrar una variable. nombre [valor-regex]"
7246 #: builtin/config.c:71
7247 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7248 msgstr "borrar todas las concurrencias: nombre [valor-regex]"
7250 #: builtin/config.c:72
7251 msgid "rename section: old-name new-name"
7252 msgstr "renombrar seccion: nombre-viejo nombre-nuevo"
7254 #: builtin/config.c:73
7255 msgid "remove a section: name"
7256 msgstr "borrar una seccion: nombre"
7258 #: builtin/config.c:74
7259 msgid "list all"
7260 msgstr "listar todo"
7262 #: builtin/config.c:75
7263 msgid "open an editor"
7264 msgstr "abrir el editor"
7266 #: builtin/config.c:76
7267 msgid "find the color configured: slot [default]"
7268 msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"
7270 #: builtin/config.c:77
7271 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7272 msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"
7274 #: builtin/config.c:78
7275 msgid "Type"
7276 msgstr "Tipo"
7278 #: builtin/config.c:79
7279 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7280 msgstr "valor es \"true\" o \"false\""
7282 #: builtin/config.c:80
7283 msgid "value is decimal number"
7284 msgstr "valor es un numero decimal"
7286 #: builtin/config.c:81
7287 msgid "value is --bool or --int"
7288 msgstr "valor es --bool o --int"
7290 #: builtin/config.c:82
7291 msgid "value is a path (file or directory name)"
7292 msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"
7294 #: builtin/config.c:83
7295 msgid "Other"
7296 msgstr "Otro"
7298 #: builtin/config.c:84
7299 msgid "terminate values with NUL byte"
7300 msgstr "Terminar valores con un byte NUL"
7302 #: builtin/config.c:85
7303 msgid "show variable names only"
7304 msgstr "mostrar solo nombres de variables"
7306 #: builtin/config.c:86
7307 msgid "respect include directives on lookup"
7308 msgstr "respetar directivas include en la busqueda"
7310 #: builtin/config.c:87
7311 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7312 msgstr "mostrar el origen de configuracion (archivo, stdin, blob, comando)"
7314 #: builtin/config.c:327
7315 msgid "unable to parse default color value"
7316 msgstr "no es posible analizar el valor default de color "
7318 #: builtin/config.c:471
7319 #, c-format
7320 msgid ""
7321 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7322 "[user]\n"
7323 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7324 "#\tname = %s\n"
7325 "#\temail = %s\n"
7326 msgstr ""
7327 "# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
7328 "[user]\n"
7329 "# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
7330 "#\tname = %s\n"
7331 "#\temail = %s\n"
7333 #: builtin/config.c:499
7334 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7335 msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"
7337 #: builtin/config.c:621
7338 #, c-format
7339 msgid "cannot create configuration file %s"
7340 msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"
7342 #: builtin/config.c:633
7343 #, c-format
7344 msgid ""
7345 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7346 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7347 msgstr ""
7348 "no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
7349 "\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."
7351 #: builtin/count-objects.c:87
7352 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7353 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7355 #: builtin/count-objects.c:97
7356 msgid "print sizes in human readable format"
7357 msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"
7359 #: builtin/describe.c:19
7360 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7361 msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"
7363 #: builtin/describe.c:20
7364 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7365 msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"
7367 #: builtin/describe.c:54
7368 msgid "head"
7369 msgstr "head"
7371 #: builtin/describe.c:54
7372 msgid "lightweight"
7373 msgstr "ligero"
7375 #: builtin/describe.c:54
7376 msgid "annotated"
7377 msgstr "anotado"
7379 #: builtin/describe.c:253
7380 #, c-format
7381 msgid "annotated tag %s not available"
7382 msgstr "tag anotado %s no disponible"
7384 #: builtin/describe.c:257
7385 #, c-format
7386 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7387 msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido "
7389 #: builtin/describe.c:259
7390 #, c-format
7391 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7392 msgstr "tag '%s' es realmente '%s' aquí"
7394 #: builtin/describe.c:286 builtin/log.c:489
7395 #, c-format
7396 msgid "Not a valid object name %s"
7397 msgstr "Nombre de objeto %s no válido"
7399 #: builtin/describe.c:289
7400 #, c-format
7401 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7402 msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"
7404 #: builtin/describe.c:306
7405 #, c-format
7406 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7407 msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"
7409 #: builtin/describe.c:308
7410 #, c-format
7411 msgid "searching to describe %s\n"
7412 msgstr "buscanado para describir %s\n"
7414 #: builtin/describe.c:355
7415 #, c-format
7416 msgid "finished search at %s\n"
7417 msgstr "busqueda finalizada a las %s\n"
7419 #: builtin/describe.c:382
7420 #, c-format
7421 msgid ""
7422 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7423 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7424 msgstr ""
7425 "No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
7426 "Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags."
7428 #: builtin/describe.c:386
7429 #, c-format
7430 msgid ""
7431 "No tags can describe '%s'.\n"
7432 "Try --always, or create some tags."
7433 msgstr ""
7434 "Ningún tag puede describit '%s'.\n"
7435 "Intente --always, o cree algunos tags."
7437 #: builtin/describe.c:416
7438 #, c-format
7439 msgid "traversed %lu commits\n"
7440 msgstr "%lu commits cruzados\n"
7442 #: builtin/describe.c:419
7443 #, c-format
7444 msgid ""
7445 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7446 "gave up search at %s\n"
7447 msgstr ""
7448 "se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n"
7449 "fin de la búsqueda en %s\n"
7451 #: builtin/describe.c:441
7452 msgid "find the tag that comes after the commit"
7453 msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"
7455 #: builtin/describe.c:442
7456 msgid "debug search strategy on stderr"
7457 msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"
7459 #: builtin/describe.c:443
7460 msgid "use any ref"
7461 msgstr "use cualquier ref"
7463 #: builtin/describe.c:444
7464 msgid "use any tag, even unannotated"
7465 msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados"
7467 #: builtin/describe.c:445
7468 msgid "always use long format"
7469 msgstr "siempre usar formato largo"
7471 #: builtin/describe.c:446
7472 msgid "only follow first parent"
7473 msgstr "solo seguir el primer patrón"
7475 #: builtin/describe.c:449
7476 msgid "only output exact matches"
7477 msgstr "solo mostrar concordancias exactas"
7479 #: builtin/describe.c:451
7480 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7481 msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)"
7483 #: builtin/describe.c:453
7484 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7485 msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"
7487 #: builtin/describe.c:455
7488 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7489 msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"
7491 #: builtin/describe.c:457 builtin/name-rev.c:406
7492 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7493 msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"
7495 #: builtin/describe.c:458 builtin/describe.c:461
7496 msgid "mark"
7497 msgstr "marca"
7499 #: builtin/describe.c:459
7500 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7501 msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"
7503 #: builtin/describe.c:462
7504 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7505 msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trbajo roto (default: \"-broken\")"
7507 #: builtin/describe.c:480
7508 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7509 msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"
7511 #: builtin/describe.c:509
7512 msgid "No names found, cannot describe anything."
7513 msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."
7515 #: builtin/describe.c:552
7516 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7517 msgstr "--dirty es imcompatible con commit-ismos"
7519 #: builtin/describe.c:554
7520 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7521 msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"
7523 #: builtin/diff.c:83
7524 #, c-format
7525 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7526 msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"
7528 #: builtin/diff.c:235
7529 #, c-format
7530 msgid "invalid option: %s"
7531 msgstr "opción inválida: %s"
7533 #: builtin/diff.c:359
7534 msgid "Not a git repository"
7535 msgstr "No es un repositorio git"
7537 #: builtin/diff.c:402
7538 #, c-format
7539 msgid "invalid object '%s' given."
7540 msgstr "objeto '%s' entregado no es válido"
7542 #: builtin/diff.c:411
7543 #, c-format
7544 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7545 msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"
7547 #: builtin/diff.c:416
7548 #, c-format
7549 msgid "unhandled object '%s' given."
7550 msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."
7552 #: builtin/difftool.c:29
7553 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7554 msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"
7556 #: builtin/difftool.c:249
7557 #, c-format
7558 msgid "failed: %d"
7559 msgstr "falló: %d"
7561 #: builtin/difftool.c:291
7562 #, c-format
7563 msgid "could not read symlink %s"
7564 msgstr "no se pudo leer el symlink %s"
7566 #: builtin/difftool.c:293
7567 #, c-format
7568 msgid "could not read symlink file %s"
7569 msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"
7571 #: builtin/difftool.c:301
7572 #, c-format
7573 msgid "could not read object %s for symlink %s"
7574 msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"
7576 #: builtin/difftool.c:403
7577 msgid ""
7578 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7579 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
7580 msgstr ""
7581 "formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
7582 "modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."
7584 #: builtin/difftool.c:626
7585 #, c-format
7586 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7587 msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."
7589 #: builtin/difftool.c:628
7590 msgid "working tree file has been left."
7591 msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."
7593 #: builtin/difftool.c:639
7594 #, c-format
7595 msgid "temporary files exist in '%s'."
7596 msgstr "archivo temporal existe en '%s'."
7598 #: builtin/difftool.c:640
7599 msgid "you may want to cleanup or recover these."
7600 msgstr "tal vez desee limpiar o recuperar estos."
7602 #: builtin/difftool.c:689
7603 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7604 msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"
7606 #: builtin/difftool.c:691
7607 msgid "perform a full-directory diff"
7608 msgstr "realizar un diff de todo el directorio"
7610 #: builtin/difftool.c:693
7611 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7612 msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"
7614 #: builtin/difftool.c:699
7615 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7616 msgstr "usar symlinks en modo dir-diff"
7618 #: builtin/difftool.c:700
7619 msgid "<tool>"
7620 msgstr "<herramienta>"
7622 #: builtin/difftool.c:701
7623 msgid "use the specified diff tool"
7624 msgstr "usar la herramienta de diff especificada"
7626 #: builtin/difftool.c:703
7627 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7628 msgstr "mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
7630 #: builtin/difftool.c:706
7631 msgid "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit code"
7632 msgstr "hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un código de salida distinto de cero"
7634 #: builtin/difftool.c:708
7635 msgid "<command>"
7636 msgstr "<comando>"
7638 #: builtin/difftool.c:709
7639 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
7640 msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"
7642 #: builtin/difftool.c:733
7643 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
7644 msgstr "no se ha entragado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
7646 #: builtin/difftool.c:740
7647 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
7648 msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"
7650 #: builtin/fast-export.c:26
7651 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7652 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
7654 #: builtin/fast-export.c:982
7655 msgid "show progress after <n> objects"
7656 msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"
7658 #: builtin/fast-export.c:984
7659 msgid "select handling of signed tags"
7660 msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"
7662 #: builtin/fast-export.c:987
7663 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7664 msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"
7666 #: builtin/fast-export.c:990
7667 msgid "Dump marks to this file"
7668 msgstr "Volcar marcas a este archivo"
7670 #: builtin/fast-export.c:992
7671 msgid "Import marks from this file"
7672 msgstr "Importar marcas de este archivo"
7674 #: builtin/fast-export.c:994
7675 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7676 msgstr "Falsificar un tagger cuando les falta uno"
7678 #: builtin/fast-export.c:996
7679 msgid "Output full tree for each commit"
7680 msgstr "Mostrar todo el árbol para cada commit"
7682 #: builtin/fast-export.c:998
7683 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
7684 msgstr "Use el feature done para terminar el stream"
7686 #: builtin/fast-export.c:999
7687 msgid "Skip output of blob data"
7688 msgstr "Saltar el output de data blob"
7690 #: builtin/fast-export.c:1000
7691 msgid "refspec"
7692 msgstr "refspec"
7694 #: builtin/fast-export.c:1001
7695 msgid "Apply refspec to exported refs"
7696 msgstr "Aplicar refspec para los refs exportados"
7698 #: builtin/fast-export.c:1002
7699 msgid "anonymize output"
7700 msgstr "anonimizar la salida"
7702 #: builtin/fetch.c:22
7703 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7704 msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"
7706 #: builtin/fetch.c:23
7707 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7708 msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"
7710 #: builtin/fetch.c:24
7711 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7712 msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"
7714 #: builtin/fetch.c:25
7715 msgid "git fetch --all [<options>]"
7716 msgstr "git fetch --all [<opciones>]"
7718 #: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:182
7719 msgid "fetch from all remotes"
7720 msgstr "extraer de todos los remotos"
7722 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:185
7723 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7724 msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"
7726 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:188
7727 msgid "path to upload pack on remote end"
7728 msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto"
7730 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:190
7731 msgid "force overwrite of local branch"
7732 msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"
7734 #: builtin/fetch.c:97
7735 msgid "fetch from multiple remotes"
7736 msgstr "extraer de múltiples remotos"
7738 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:192
7739 msgid "fetch all tags and associated objects"
7740 msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"
7742 #: builtin/fetch.c:101
7743 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7744 msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"
7746 #: builtin/fetch.c:103
7747 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7748 msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"
7750 #: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:195
7751 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7752 msgstr "Limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
7754 #: builtin/fetch.c:106 builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:123
7755 msgid "on-demand"
7756 msgstr "en demanda"
7758 #: builtin/fetch.c:107
7759 msgid "control recursive fetching of submodules"
7760 msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"
7762 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:203
7763 msgid "keep downloaded pack"
7764 msgstr "mantener el paquete descargado"
7766 #: builtin/fetch.c:113
7767 msgid "allow updating of HEAD ref"
7768 msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"
7770 #: builtin/fetch.c:116 builtin/fetch.c:122 builtin/pull.c:206
7771 msgid "deepen history of shallow clone"
7772 msgstr "historia profunda de un clon superficial"
7774 #: builtin/fetch.c:118
7775 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7776 msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo"
7778 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:209
7779 msgid "convert to a complete repository"
7780 msgstr "convertir a un repositorio completo"
7782 #: builtin/fetch.c:126 builtin/log.c:1450
7783 msgid "dir"
7784 msgstr "dir"
7786 #: builtin/fetch.c:127
7787 msgid "prepend this to submodule path output"
7788 msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo "
7790 #: builtin/fetch.c:130
7791 msgid "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config files)"
7792 msgstr "default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que archivos de configuración)"
7794 #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:212
7795 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7796 msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"
7798 #: builtin/fetch.c:135 builtin/pull.c:214
7799 msgid "refmap"
7800 msgstr "refmap"
7802 #: builtin/fetch.c:136 builtin/pull.c:215
7803 msgid "specify fetch refmap"
7804 msgstr "especificar extracción de refmap"
7806 #: builtin/fetch.c:394
7807 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
7808 msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD"
7810 #: builtin/fetch.c:512
7811 #, c-format
7812 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
7813 msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"
7815 #: builtin/fetch.c:605
7816 #, c-format
7817 msgid "object %s not found"
7818 msgstr "objeto %s no encontrado"
7820 #: builtin/fetch.c:609
7821 msgid "[up to date]"
7822 msgstr "[actualizado]"
7824 #: builtin/fetch.c:622 builtin/fetch.c:702
7825 msgid "[rejected]"
7826 msgstr "[rechazado]"
7828 #: builtin/fetch.c:623
7829 msgid "can't fetch in current branch"
7830 msgstr "no se puede traer en la rama actual"
7832 #: builtin/fetch.c:632
7833 msgid "[tag update]"
7834 msgstr "[actualización de etiqueta]"
7836 #: builtin/fetch.c:633 builtin/fetch.c:666 builtin/fetch.c:682 builtin/fetch.c:697
7837 msgid "unable to update local ref"
7838 msgstr "no se posible actualizar el ref local"
7840 #: builtin/fetch.c:652
7841 msgid "[new tag]"
7842 msgstr "[nueva etiqueta]"
7844 #: builtin/fetch.c:655
7845 msgid "[new branch]"
7846 msgstr "[nueva rama]"
7848 #: builtin/fetch.c:658
7849 msgid "[new ref]"
7850 msgstr "[nueva referencia]"
7852 #: builtin/fetch.c:697
7853 msgid "forced update"
7854 msgstr "actualización forzada"
7856 #: builtin/fetch.c:702
7857 msgid "non-fast-forward"
7858 msgstr "avance lento"
7860 #: builtin/fetch.c:747
7861 #, c-format
7862 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7863 msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"
7865 #: builtin/fetch.c:767
7866 #, c-format
7867 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7868 msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas"
7870 #: builtin/fetch.c:855 builtin/fetch.c:951
7871 #, c-format
7872 msgid "From %.*s\n"
7873 msgstr "Desde %.*s\n"
7875 #: builtin/fetch.c:866
7876 #, c-format
7877 msgid ""
7878 "some local refs could not be updated; try running\n"
7879 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7880 msgstr ""
7881 "algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n"
7882 " 'git remote prune %s' para remover cualquier rama vieja o conflictiva"
7884 #: builtin/fetch.c:921
7885 #, c-format
7886 msgid "   (%s will become dangling)"
7887 msgstr "   (%s se pondrá colgado)"
7889 #: builtin/fetch.c:922
7890 #, c-format
7891 msgid "   (%s has become dangling)"
7892 msgstr "   (%s se ha colgado)"
7894 #: builtin/fetch.c:954
7895 msgid "[deleted]"
7896 msgstr "[eliminado]"
7898 #: builtin/fetch.c:955 builtin/remote.c:1023
7899 msgid "(none)"
7900 msgstr "(nada)"
7902 #: builtin/fetch.c:978
7903 #, c-format
7904 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
7905 msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"
7907 #: builtin/fetch.c:997
7908 #, c-format
7909 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7910 msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s"
7912 #: builtin/fetch.c:1000
7913 #, c-format
7914 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
7915 msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"
7917 #: builtin/fetch.c:1076
7918 #, c-format
7919 msgid "Don't know how to fetch from %s"
7920 msgstr "No se sabe como extraer de %s"
7922 #: builtin/fetch.c:1236
7923 #, c-format
7924 msgid "Fetching %s\n"
7925 msgstr "Extrayendo %s\n"
7927 #: builtin/fetch.c:1238 builtin/remote.c:97
7928 #, c-format
7929 msgid "Could not fetch %s"
7930 msgstr "No se pudo extraer %s"
7932 #: builtin/fetch.c:1256
7933 msgid ""
7934 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
7935 "remote name from which new revisions should be fetched."
7936 msgstr ""
7937 "No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n"
7938 "nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."
7940 #: builtin/fetch.c:1279
7941 msgid "You need to specify a tag name."
7942 msgstr "Tiene que especificar un nombre de tag."
7944 #: builtin/fetch.c:1321
7945 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
7946 msgstr "Profundidad negativa en --deepen no es soportada"
7948 #: builtin/fetch.c:1323
7949 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
7950 msgstr "--depen y --depth son mutuamente exclusivas"
7952 #: builtin/fetch.c:1328
7953 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
7954 msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"
7956 #: builtin/fetch.c:1330
7957 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7958 msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"
7960 #: builtin/fetch.c:1349
7961 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7962 msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"
7964 #: builtin/fetch.c:1351
7965 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7966 msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"
7968 #: builtin/fetch.c:1362
7969 #, c-format
7970 msgid "No such remote or remote group: %s"
7971 msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"
7973 #: builtin/fetch.c:1370
7974 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7975 msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido"
7977 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
7978 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7979 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
7981 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
7982 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7983 msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"
7985 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
7986 msgid "alias for --log (deprecated)"
7987 msgstr "alias para --log (deprecado)"
7989 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
7990 msgid "text"
7991 msgstr "texto"
7993 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
7994 msgid "use <text> as start of message"
7995 msgstr "use <text> como comienzo de mensaje"
7997 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
7998 msgid "file to read from"
7999 msgstr "archivo del cual leer"
8001 #: builtin/for-each-ref.c:10
8002 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8003 msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"
8005 #: builtin/for-each-ref.c:11
8006 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8007 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
8009 #: builtin/for-each-ref.c:12
8010 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8011 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8013 #: builtin/for-each-ref.c:13
8014 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8015 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8017 #: builtin/for-each-ref.c:28
8018 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8019 msgstr "Cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
8021 #: builtin/for-each-ref.c:30
8022 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8023 msgstr "Cite los marcadores de posición adecuadamente para perl"
8025 #: builtin/for-each-ref.c:32
8026 msgid "quote placeholders suitably for python"
8027 msgstr "Cite los marcadores de posición adecuadamente para python"
8029 #: builtin/for-each-ref.c:34
8030 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8031 msgstr "Cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
8033 #: builtin/for-each-ref.c:37
8034 msgid "show only <n> matched refs"
8035 msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"
8037 #: builtin/for-each-ref.c:42
8038 msgid "print only refs which points at the given object"
8039 msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"
8041 #: builtin/for-each-ref.c:44
8042 msgid "print only refs that are merged"
8043 msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas"
8045 #: builtin/for-each-ref.c:45
8046 msgid "print only refs that are not merged"
8047 msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas"
8049 #: builtin/for-each-ref.c:46
8050 msgid "print only refs which contain the commit"
8051 msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit"
8053 #: builtin/for-each-ref.c:47
8054 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8055 msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit"
8057 #: builtin/fsck.c:554
8058 msgid "Checking object directories"
8059 msgstr "Revisando objetos directorios"
8061 #: builtin/fsck.c:646
8062 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8063 msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"
8065 #: builtin/fsck.c:652
8066 msgid "show unreachable objects"
8067 msgstr "mostrar objetos ilegibles"
8069 #: builtin/fsck.c:653
8070 msgid "show dangling objects"
8071 msgstr "mostrar objetos colgados"
8073 #: builtin/fsck.c:654
8074 msgid "report tags"
8075 msgstr "reportar tags"
8077 #: builtin/fsck.c:655
8078 msgid "report root nodes"
8079 msgstr "reportar nodos raíz"
8081 #: builtin/fsck.c:656
8082 msgid "make index objects head nodes"
8083 msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"
8085 #: builtin/fsck.c:657
8086 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8087 msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"
8089 #: builtin/fsck.c:658
8090 msgid "also consider packs and alternate objects"
8091 msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"
8093 #: builtin/fsck.c:659
8094 msgid "check only connectivity"
8095 msgstr "revisar solo connectividad"
8097 #: builtin/fsck.c:660
8098 msgid "enable more strict checking"
8099 msgstr "habilitar revisión más estricta"
8101 #: builtin/fsck.c:662
8102 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8103 msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found"
8105 #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8106 msgid "show progress"
8107 msgstr "mostrar prograso"
8109 #: builtin/fsck.c:664
8110 msgid "show verbose names for reachable objects"
8111 msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables"
8113 #: builtin/fsck.c:725
8114 msgid "Checking objects"
8115 msgstr "Revisando objetos"
8117 #: builtin/gc.c:26
8118 msgid "git gc [<options>]"
8119 msgstr "git gc [<opciones>]"
8121 #: builtin/gc.c:79
8122 #, c-format
8123 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8124 msgstr "Falló el fstat %s: %s"
8126 #: builtin/gc.c:311
8127 #, c-format
8128 msgid "Can't stat %s"
8129 msgstr "No se puede definir %s"
8131 #: builtin/gc.c:320
8132 #, c-format
8133 msgid ""
8134 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8135 "and remove %s.\n"
8136 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8137 "\n"
8138 "%s"
8139 msgstr ""
8140 "El último gc reportó lo siguiente. Por favor corriga la causa\n"
8141 "y remueva %s.\n"
8142 "Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea removido.\n"
8143 "\n"
8144 "%s"
8146 #: builtin/gc.c:359
8147 msgid "prune unreferenced objects"
8148 msgstr "limpiar objetos no referenciados"
8150 #: builtin/gc.c:361
8151 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8152 msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"
8154 #: builtin/gc.c:362
8155 msgid "enable auto-gc mode"
8156 msgstr "habilitar modo auto-gc"
8158 #: builtin/gc.c:363
8159 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8160 msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"
8162 #: builtin/gc.c:380
8163 #, c-format
8164 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8165 msgstr "Falló al analizar valor %s de gc.logexpirity"
8167 #: builtin/gc.c:408
8168 #, c-format
8169 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8170 msgstr "Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance óptimo.\n"
8172 #: builtin/gc.c:410
8173 #, c-format
8174 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8175 msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n"
8177 #: builtin/gc.c:411
8178 #, c-format
8179 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8180 msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n"
8182 #: builtin/gc.c:436
8183 #, c-format
8184 msgid "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8185 msgstr "gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no es así)"
8187 #: builtin/gc.c:480
8188 msgid "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8189 msgstr "Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para removerlos."
8191 #: builtin/grep.c:27
8192 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8193 msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"
8195 #: builtin/grep.c:235
8196 #, c-format
8197 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8198 msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"
8200 #: builtin/grep.c:293
8201 #, c-format
8202 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8203 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"
8205 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8206 #. variable for tweaking threads, currently
8207 #. grep.threads
8208 #: builtin/grep.c:302 builtin/index-pack.c:1494 builtin/index-pack.c:1692
8209 #, c-format
8210 msgid "no threads support, ignoring %s"
8211 msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"
8213 #: builtin/grep.c:788 builtin/grep.c:829
8214 #, c-format
8215 msgid "unable to read tree (%s)"
8216 msgstr "no es posible leer el  árbol (%s)"
8218 #: builtin/grep.c:848
8219 #, c-format
8220 msgid "unable to grep from object of type %s"
8221 msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"
8223 #: builtin/grep.c:912
8224 #, c-format
8225 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8226 msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"
8228 #: builtin/grep.c:999
8229 msgid "search in index instead of in the work tree"
8230 msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"
8232 #: builtin/grep.c:1001
8233 msgid "find in contents not managed by git"
8234 msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git"
8236 #: builtin/grep.c:1003
8237 msgid "search in both tracked and untracked files"
8238 msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"
8240 #: builtin/grep.c:1005
8241 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8242 msgstr "ingnorar archivos especificados via '.gitignore'"
8244 #: builtin/grep.c:1007
8245 msgid "recursively search in each submodule"
8246 msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"
8248 #: builtin/grep.c:1009
8249 msgid "basename"
8250 msgstr "nombre base"
8252 #: builtin/grep.c:1010
8253 msgid "prepend parent project's basename to output"
8254 msgstr "anteponer el nombre base del proyecto padre a la salida"
8256 #: builtin/grep.c:1013
8257 msgid "show non-matching lines"
8258 msgstr "mostrar líneas que no concuerdan"
8260 #: builtin/grep.c:1015
8261 msgid "case insensitive matching"
8262 msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"
8264 #: builtin/grep.c:1017
8265 msgid "match patterns only at word boundaries"
8266 msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"
8268 #: builtin/grep.c:1019
8269 msgid "process binary files as text"
8270 msgstr "procesar archivos binarios como texto"
8272 #: builtin/grep.c:1021
8273 msgid "don't match patterns in binary files"
8274 msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"
8276 #: builtin/grep.c:1024
8277 msgid "process binary files with textconv filters"
8278 msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv "
8280 #: builtin/grep.c:1026
8281 msgid "descend at most <depth> levels"
8282 msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad>  niveles"
8284 #: builtin/grep.c:1030
8285 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8286 msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"
8288 #: builtin/grep.c:1033
8289 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8290 msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"
8292 #: builtin/grep.c:1036
8293 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8294 msgstr "interpretar patrones como strings arreglados"
8296 #: builtin/grep.c:1039
8297 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8298 msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"
8300 #: builtin/grep.c:1042
8301 msgid "show line numbers"
8302 msgstr "mostrar números de línea"
8304 #: builtin/grep.c:1043
8305 msgid "don't show filenames"
8306 msgstr "no mostrar nombres de archivo"
8308 #: builtin/grep.c:1044
8309 msgid "show filenames"
8310 msgstr "mostrar nombres de archivo"
8312 #: builtin/grep.c:1046
8313 msgid "show filenames relative to top directory"
8314 msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"
8316 #: builtin/grep.c:1048
8317 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8318 msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"
8320 #: builtin/grep.c:1050
8321 msgid "synonym for --files-with-matches"
8322 msgstr "sinónimo para --files-with-matches"
8324 #: builtin/grep.c:1053
8325 msgid "show only the names of files without match"
8326 msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"
8328 #: builtin/grep.c:1055
8329 msgid "print NUL after filenames"
8330 msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"
8332 #: builtin/grep.c:1057
8333 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8334 msgstr "Mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
8336 #: builtin/grep.c:1058
8337 msgid "highlight matches"
8338 msgstr "resaltar concordancias"
8340 #: builtin/grep.c:1060
8341 msgid "print empty line between matches from different files"
8342 msgstr "emprimir una línea vacía entre concordancias de diferentes archivos"
8344 #: builtin/grep.c:1062
8345 msgid "show filename only once above matches from same file"
8346 msgstr "mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo archivo"
8348 #: builtin/grep.c:1065
8349 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8350 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"
8352 #: builtin/grep.c:1068
8353 msgid "show <n> context lines before matches"
8354 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"
8356 #: builtin/grep.c:1070
8357 msgid "show <n> context lines after matches"
8358 msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"
8360 #: builtin/grep.c:1072
8361 msgid "use <n> worker threads"
8362 msgstr "usar <n> hilos de trabajo"
8364 #: builtin/grep.c:1073
8365 msgid "shortcut for -C NUM"
8366 msgstr "atajo para -C NUM"
8368 #: builtin/grep.c:1076
8369 msgid "show a line with the function name before matches"
8370 msgstr "mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
8372 #: builtin/grep.c:1078
8373 msgid "show the surrounding function"
8374 msgstr "mostrar la función circundante"
8376 #: builtin/grep.c:1081
8377 msgid "read patterns from file"
8378 msgstr "leer patrones del archivo"
8380 #: builtin/grep.c:1083
8381 msgid "match <pattern>"
8382 msgstr "concordar <patrón>"
8384 #: builtin/grep.c:1085
8385 msgid "combine patterns specified with -e"
8386 msgstr "combinar patrones especificados con -e"
8388 #: builtin/grep.c:1097
8389 msgid "indicate hit with exit status without output"
8390 msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"
8392 #: builtin/grep.c:1099
8393 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8394 msgstr "mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones"
8396 #: builtin/grep.c:1101
8397 msgid "show parse tree for grep expression"
8398 msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep"
8400 #: builtin/grep.c:1105
8401 msgid "pager"
8402 msgstr "paginador"
8404 #: builtin/grep.c:1105
8405 msgid "show matching files in the pager"
8406 msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"
8408 #: builtin/grep.c:1108
8409 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8410 msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"
8412 #: builtin/grep.c:1172
8413 msgid "no pattern given."
8414 msgstr "no se ha entregado patrón"
8416 #: builtin/grep.c:1204
8417 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8418 msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"
8420 #: builtin/grep.c:1211
8421 #, c-format
8422 msgid "unable to resolve revision: %s"
8423 msgstr "no se posible resolver revisión: %s"
8425 #: builtin/grep.c:1245 builtin/index-pack.c:1490
8426 #, c-format
8427 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8428 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"
8430 #: builtin/grep.c:1250
8431 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8432 msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"
8434 #: builtin/grep.c:1281
8435 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8436 msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"
8438 #: builtin/grep.c:1304
8439 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8440 msgstr "opción no soportada con --recurse-submodules."
8442 #: builtin/grep.c:1310
8443 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8444 msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index."
8446 #: builtin/grep.c:1316
8447 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8448 msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado."
8450 #: builtin/grep.c:1324
8451 msgid "both --cached and trees are given."
8452 msgstr "--cached y árboles han sido entregados."
8454 #: builtin/hash-object.c:82
8455 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] [--] <file>..."
8456 msgstr "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] [--] <archivo>..."
8458 #: builtin/hash-object.c:83
8459 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8460 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8462 #: builtin/hash-object.c:95
8463 msgid "type"
8464 msgstr "tipo"
8466 #: builtin/hash-object.c:95
8467 msgid "object type"
8468 msgstr "tipo de objeto"
8470 #: builtin/hash-object.c:96
8471 msgid "write the object into the object database"
8472 msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"
8474 #: builtin/hash-object.c:98
8475 msgid "read the object from stdin"
8476 msgstr "leer el objeto de stdin"
8478 #: builtin/hash-object.c:100
8479 msgid "store file as is without filters"
8480 msgstr "guardar el archivo como es sin filtros"
8482 #: builtin/hash-object.c:101
8483 msgid "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8484 msgstr "solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto corrupto para hacer debugging de Gti"
8486 #: builtin/hash-object.c:102
8487 msgid "process file as it were from this path"
8488 msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"
8490 #: builtin/help.c:43
8491 msgid "print all available commands"
8492 msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"
8494 #: builtin/help.c:44
8495 msgid "exclude guides"
8496 msgstr "excluir las guias"
8498 #: builtin/help.c:45
8499 msgid "print list of useful guides"
8500 msgstr "mostrar una lista de nociones utiles"
8502 #: builtin/help.c:46
8503 msgid "show man page"
8504 msgstr "mostrar la pagina del manual"
8506 #: builtin/help.c:47
8507 msgid "show manual in web browser"
8508 msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web"
8510 #: builtin/help.c:49
8511 msgid "show info page"
8512 msgstr "mostrar la pagina de info"
8514 #: builtin/help.c:55
8515 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8516 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
8518 #: builtin/help.c:67
8519 #, c-format
8520 msgid "unrecognized help format '%s'"
8521 msgstr "formato help no reconocido '%s'"
8523 #: builtin/help.c:94
8524 msgid "Failed to start emacsclient."
8525 msgstr "Fallo al iniciar emacsclient."
8527 #: builtin/help.c:107
8528 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8529 msgstr "Fallo al analizar la version de emacsclient."
8531 #: builtin/help.c:115
8532 #, c-format
8533 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8534 msgstr "la version '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)."
8536 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:154 builtin/help.c:163 builtin/help.c:171
8537 #, c-format
8538 msgid "failed to exec '%s'"
8539 msgstr "fallo al ejecutar '%s'"
8541 #: builtin/help.c:208
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8545 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8546 msgstr ""
8547 "'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n"
8548 "Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'."
8550 #: builtin/help.c:220
8551 #, c-format
8552 msgid ""
8553 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8554 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8555 msgstr ""
8556 "'%s': comando no soportado para man viewer.\n"
8557 "Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path."
8559 #: builtin/help.c:337
8560 #, c-format
8561 msgid "'%s': unknown man viewer."
8562 msgstr "'%s': visualizador de man desconocido"
8564 #: builtin/help.c:354
8565 msgid "no man viewer handled the request"
8566 msgstr "ningun visualizador de manual proceso la peticion"
8568 #: builtin/help.c:362
8569 msgid "no info viewer handled the request"
8570 msgstr "ningun visualizador de info manejo la peticion"
8572 #: builtin/help.c:404
8573 msgid "Defining attributes per path"
8574 msgstr "Defininiendo atributos por ruta"
8576 #: builtin/help.c:405
8577 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8578 msgstr "Git diario con 20 comandos o algo asi"
8580 #: builtin/help.c:406
8581 msgid "A Git glossary"
8582 msgstr "Un glosario de Git"
8584 #: builtin/help.c:407
8585 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8586 msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"
8588 #: builtin/help.c:408
8589 msgid "Defining submodule properties"
8590 msgstr "Definiendo las propiedades del submodulo"
8592 #: builtin/help.c:409
8593 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8594 msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git"
8596 #: builtin/help.c:410
8597 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8598 msgstr "Un tutorial de introduccion para Git ( para versiones 1.5.1 o mayores)"
8600 #: builtin/help.c:411
8601 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8602 msgstr "Un repaso de flujos de trabajo recomendadoes con Git"
8604 #: builtin/help.c:423
8605 msgid "The common Git guides are:\n"
8606 msgstr "Las guias communes de Git son:\n"
8608 #: builtin/help.c:441
8609 #, c-format
8610 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8611 msgstr "`git %s' tendra el siguiente alias `%s'"
8613 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
8614 #, c-format
8615 msgid "usage: %s%s"
8616 msgstr "uso: %s%s"
8618 #: builtin/index-pack.c:155
8619 #, c-format
8620 msgid "unable to open %s"
8621 msgstr "no es posible abrir %s"
8623 #: builtin/index-pack.c:205
8624 #, c-format
8625 msgid "object type mismatch at %s"
8626 msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"
8628 #: builtin/index-pack.c:225
8629 #, c-format
8630 msgid "did not receive expected object %s"
8631 msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"
8633 #: builtin/index-pack.c:228
8634 #, c-format
8635 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8636 msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"
8638 #: builtin/index-pack.c:270
8639 #, c-format
8640 msgid "cannot fill %d byte"
8641 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8642 msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
8643 msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"
8645 #: builtin/index-pack.c:280
8646 msgid "early EOF"
8647 msgstr "EOF temprano"
8649 #: builtin/index-pack.c:281
8650 msgid "read error on input"
8651 msgstr "leer error en input"
8653 #: builtin/index-pack.c:293
8654 msgid "used more bytes than were available"
8655 msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"
8657 #: builtin/index-pack.c:300
8658 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8659 msgstr "paquete muy grande para la difinición actual de off_t"
8661 #: builtin/index-pack.c:303 builtin/unpack-objects.c:93
8662 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
8663 msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"
8665 #: builtin/index-pack.c:318
8666 #, c-format
8667 msgid "unable to create '%s'"
8668 msgstr "no se puede crear '%s'"
8670 #: builtin/index-pack.c:324
8671 #, c-format
8672 msgid "cannot open packfile '%s'"
8673 msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"
8675 #: builtin/index-pack.c:338
8676 msgid "pack signature mismatch"
8677 msgstr "firma del paquete no concuerda"
8679 #: builtin/index-pack.c:340
8680 #, c-format
8681 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8682 msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"
8684 #: builtin/index-pack.c:358
8685 #, c-format
8686 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8687 msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"
8689 #: builtin/index-pack.c:479
8690 #, c-format
8691 msgid "inflate returned %d"
8692 msgstr "inflate retornó %d"
8694 #: builtin/index-pack.c:528
8695 msgid "offset value overflow for delta base object"
8696 msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"
8698 #: builtin/index-pack.c:536
8699 msgid "delta base offset is out of bound"
8700 msgstr "offset de base delta está fuera de límites"
8702 #: builtin/index-pack.c:544
8703 #, c-format
8704 msgid "unknown object type %d"
8705 msgstr "tipo de objeto %d desconocido"
8707 #: builtin/index-pack.c:575
8708 msgid "cannot pread pack file"
8709 msgstr "no se puede propagar el paquete"
8711 #: builtin/index-pack.c:577
8712 #, c-format
8713 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8714 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8715 msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
8716 msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"
8718 #: builtin/index-pack.c:603
8719 msgid "serious inflate inconsistency"
8720 msgstr "inconsistencia seria en inflate"
8722 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777 builtin/index-pack.c:816 builtin/index-pack.c:825
8723 #, c-format
8724 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8725 msgstr "COLLISIÓN SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
8727 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:167 builtin/pack-objects.c:261
8728 #, c-format
8729 msgid "unable to read %s"
8730 msgstr "no se posible leer %s"
8732 #: builtin/index-pack.c:814
8733 #, c-format
8734 msgid "cannot read existing object info %s"
8735 msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"
8737 #: builtin/index-pack.c:822
8738 #, c-format
8739 msgid "cannot read existing object %s"
8740 msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"
8742 #: builtin/index-pack.c:836
8743 #, c-format
8744 msgid "invalid blob object %s"
8745 msgstr "objeto blob %s inválido"
8747 #: builtin/index-pack.c:851
8748 #, c-format
8749 msgid "invalid %s"
8750 msgstr "%s inválido"
8752 #: builtin/index-pack.c:854
8753 msgid "Error in object"
8754 msgstr "Error en el objeto"
8756 #: builtin/index-pack.c:856
8757 #, c-format
8758 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8759 msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"
8761 #: builtin/index-pack.c:928 builtin/index-pack.c:959
8762 msgid "failed to apply delta"
8763 msgstr "falló al aplicar delta"
8765 #: builtin/index-pack.c:1130
8766 msgid "Receiving objects"
8767 msgstr "Recibiendo objetos"
8769 #: builtin/index-pack.c:1130
8770 msgid "Indexing objects"
8771 msgstr "Indexando objetos"
8773 #: builtin/index-pack.c:1164
8774 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8775 msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"
8777 #: builtin/index-pack.c:1169
8778 msgid "cannot fstat packfile"
8779 msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"
8781 #: builtin/index-pack.c:1172
8782 msgid "pack has junk at the end"
8783 msgstr "el paquete tiene basura al final"
8785 #: builtin/index-pack.c:1184
8786 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8787 msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"
8789 #: builtin/index-pack.c:1207
8790 msgid "Resolving deltas"
8791 msgstr "Resolviendo deltas"
8793 #: builtin/index-pack.c:1218
8794 #, c-format
8795 msgid "unable to create thread: %s"
8796 msgstr "no es posible crear hilo: %s"
8798 #: builtin/index-pack.c:1260
8799 msgid "confusion beyond insanity"
8800 msgstr "confusión más allá de la locura"
8802 #: builtin/index-pack.c:1266
8803 #, c-format
8804 msgid "completed with %d local object"
8805 msgid_plural "completed with %d local objects"
8806 msgstr[0] "completado con %d objeto local"
8807 msgstr[1] "completado con %d objetos locales"
8809 #: builtin/index-pack.c:1278
8810 #, c-format
8811 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
8812 msgstr "tail checksum para %s inesperada (corrupción de disco?)"
8814 #: builtin/index-pack.c:1282
8815 #, c-format
8816 msgid "pack has %d unresolved delta"
8817 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
8818 msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
8819 msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"
8821 #: builtin/index-pack.c:1306
8822 #, c-format
8823 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
8824 msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"
8826 #: builtin/index-pack.c:1382
8827 #, c-format
8828 msgid "local object %s is corrupt"
8829 msgstr "objeto local %s está corrompido"
8831 #: builtin/index-pack.c:1408
8832 msgid "error while closing pack file"
8833 msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete"
8835 #: builtin/index-pack.c:1420
8836 #, c-format
8837 msgid "cannot write keep file '%s'"
8838 msgstr "no se puede escribir el archivo  guardado '%s'"
8840 #: builtin/index-pack.c:1428
8841 #, c-format
8842 msgid "cannot close written keep file '%s'"
8843 msgstr "no se puede cerrar el archivo guardado escrito '%s'"
8845 #: builtin/index-pack.c:1438
8846 msgid "cannot store pack file"
8847 msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"
8849 #: builtin/index-pack.c:1446
8850 msgid "cannot store index file"
8851 msgstr "no se puede guardar el archivo índice"
8853 #: builtin/index-pack.c:1484
8854 #, c-format
8855 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
8856 msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"
8858 #: builtin/index-pack.c:1552
8859 #, c-format
8860 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
8861 msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"
8863 #: builtin/index-pack.c:1554
8864 #, c-format
8865 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
8866 msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'"
8868 #: builtin/index-pack.c:1602
8869 #, c-format
8870 msgid "non delta: %d object"
8871 msgid_plural "non delta: %d objects"
8872 msgstr[0] "no delta: %d objeto"
8873 msgstr[1] "no delta: %d objetos"
8875 #: builtin/index-pack.c:1609
8876 #, c-format
8877 msgid "chain length = %d: %lu object"
8878 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
8879 msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
8880 msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"
8882 #: builtin/index-pack.c:1622
8883 #, c-format
8884 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
8885 msgstr "nombre '%s' de archivo de paquete no termina con '.pack'"
8887 #: builtin/index-pack.c:1704 builtin/index-pack.c:1707 builtin/index-pack.c:1723 builtin/index-pack.c:1727
8888 #, c-format
8889 msgid "bad %s"
8890 msgstr "mal %s"
8892 #: builtin/index-pack.c:1743
8893 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
8894 msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"
8896 #: builtin/index-pack.c:1745
8897 msgid "--stdin requires a git repository"
8898 msgstr "--stdin requiere un repositorio git"
8900 #: builtin/index-pack.c:1753
8901 msgid "--verify with no packfile name given"
8902 msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"
8904 #: builtin/init-db.c:55
8905 #, c-format
8906 msgid "cannot stat '%s'"
8907 msgstr "no se pudo definir '%s'"
8909 #: builtin/init-db.c:61
8910 #, c-format
8911 msgid "cannot stat template '%s'"
8912 msgstr "no se pudo definir template '%s'"
8914 #: builtin/init-db.c:66
8915 #, c-format
8916 msgid "cannot opendir '%s'"
8917 msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"
8919 #: builtin/init-db.c:77
8920 #, c-format
8921 msgid "cannot readlink '%s'"
8922 msgstr "no se puede leer link '%s'"
8924 #: builtin/init-db.c:79
8925 #, c-format
8926 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
8927 msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"
8929 #: builtin/init-db.c:85
8930 #, c-format
8931 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
8932 msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"
8934 #: builtin/init-db.c:89
8935 #, c-format
8936 msgid "ignoring template %s"
8937 msgstr "ignorando template %s"
8939 #: builtin/init-db.c:120
8940 #, c-format
8941 msgid "templates not found %s"
8942 msgstr "no se encontraron templates %s"
8944 #: builtin/init-db.c:135
8945 #, c-format
8946 msgid "not copying templates from '%s': %s"
8947 msgstr "no se copian templates de '%s': %s"
8949 #: builtin/init-db.c:328
8950 #, c-format
8951 msgid "unable to handle file type %d"
8952 msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"
8954 #: builtin/init-db.c:331
8955 #, c-format
8956 msgid "unable to move %s to %s"
8957 msgstr "no se puede mover %s a %s"
8959 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
8960 #, c-format
8961 msgid "%s already exists"
8962 msgstr "%s ya existe"
8964 #: builtin/init-db.c:404
8965 #, c-format
8966 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
8967 msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"
8969 #: builtin/init-db.c:405
8970 #, c-format
8971 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
8972 msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"
8974 #: builtin/init-db.c:409
8975 #, c-format
8976 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
8977 msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"
8979 #: builtin/init-db.c:410
8980 #, c-format
8981 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
8982 msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"
8984 #: builtin/init-db.c:458
8985 msgid "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
8986 msgstr "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
8988 #: builtin/init-db.c:481
8989 msgid "permissions"
8990 msgstr "permisos"
8992 #: builtin/init-db.c:482
8993 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
8994 msgstr "especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
8996 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
8997 #, c-format
8998 msgid "cannot mkdir %s"
8999 msgstr "no se pude crear directorio %s"
9001 #: builtin/init-db.c:525
9002 #, c-format
9003 msgid "cannot chdir to %s"
9004 msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"
9006 #: builtin/init-db.c:546
9007 #, c-format
9008 msgid "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-dir=<directory>)"
9009 msgstr "%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-dir=<directorio>)"
9011 #: builtin/init-db.c:574
9012 #, c-format
9013 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9014 msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"
9016 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9017 msgid "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9018 msgstr "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
9020 #: builtin/interpret-trailers.c:26
9021 msgid "edit files in place"
9022 msgstr "editar archivos en el lugar"
9024 #: builtin/interpret-trailers.c:27
9025 msgid "trim empty trailers"
9026 msgstr "cortar trailers vacíos"
9028 #: builtin/interpret-trailers.c:28
9029 msgid "trailer"
9030 msgstr "trailer"
9032 #: builtin/interpret-trailers.c:29
9033 msgid "trailer(s) to add"
9034 msgstr "trailer(s) para agregar"
9036 #: builtin/interpret-trailers.c:42
9037 msgid "no input file given for in-place editing"
9038 msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"
9040 #: builtin/log.c:45
9041 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9042 msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
9044 #: builtin/log.c:46
9045 msgid "git show [<options>] <object>..."
9046 msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."
9048 #: builtin/log.c:90
9049 #, c-format
9050 msgid "invalid --decorate option: %s"
9051 msgstr "opción --decorate inválida: %s"
9053 #: builtin/log.c:147
9054 msgid "suppress diff output"
9055 msgstr "suprimir salida de diff"
9057 #: builtin/log.c:148
9058 msgid "show source"
9059 msgstr "mostrar fuente"
9061 #: builtin/log.c:149
9062 msgid "Use mail map file"
9063 msgstr "usar archivo de mapa de mail"
9065 #: builtin/log.c:150
9066 msgid "decorate options"
9067 msgstr "opciones de decorado"
9069 #: builtin/log.c:153
9070 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9071 msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1"
9073 #: builtin/log.c:249
9074 #, c-format
9075 msgid "Final output: %d %s\n"
9076 msgstr "Salida final: %d %s\n"
9078 #: builtin/log.c:497
9079 #, c-format
9080 msgid "git show %s: bad file"
9081 msgstr "git show %s: mal archivo"
9083 #: builtin/log.c:512 builtin/log.c:606
9084 #, c-format
9085 msgid "Could not read object %s"
9086 msgstr "No se pudo leer objeto %s"
9088 #: builtin/log.c:630
9089 #, c-format
9090 msgid "Unknown type: %d"
9091 msgstr "Tipo desconocido: %d"
9093 #: builtin/log.c:751
9094 msgid "format.headers without value"
9095 msgstr "formate.headers. sin valor"
9097 #: builtin/log.c:852
9098 msgid "name of output directory is too long"
9099 msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo"
9101 #: builtin/log.c:868
9102 #, c-format
9103 msgid "Cannot open patch file %s"
9104 msgstr "No se puede abrir archivo patch %s"
9106 #: builtin/log.c:885
9107 msgid "Need exactly one range."
9108 msgstr "Exactamente un rango necesario."
9110 #: builtin/log.c:895
9111 msgid "Not a range."
9112 msgstr "No es un rango."
9114 #: builtin/log.c:1001
9115 msgid "Cover letter needs email format"
9116 msgstr "Letras de portada necesita formato email"
9118 #: builtin/log.c:1081
9119 #, c-format
9120 msgid "insane in-reply-to: %s"
9121 msgstr "insano in-reply-to: %s"
9123 #: builtin/log.c:1108
9124 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9125 msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"
9127 #: builtin/log.c:1158
9128 msgid "Two output directories?"
9129 msgstr "dos directorios de salida?"
9131 #: builtin/log.c:1265 builtin/log.c:1908 builtin/log.c:1910 builtin/log.c:1922
9132 #, c-format
9133 msgid "Unknown commit %s"
9134 msgstr "Commit desconocido %s"
9136 #: builtin/log.c:1275 builtin/notes.c:886 builtin/tag.c:533
9137 #, c-format
9138 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9139 msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."
9141 #: builtin/log.c:1280
9142 msgid "Could not find exact merge base."
9143 msgstr "No se pudo encontrar una base de fusión."
9145 #: builtin/log.c:1284
9146 msgid ""
9147 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9148 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9149 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9150 msgstr ""
9151 "Falló al conseguir upstream, si quiere grabar un commit base de manera automática,\n"
9152 "por favor use git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
9153 "O puede especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> manualmente."
9155 #: builtin/log.c:1304
9156 msgid "Failed to find exact merge base"
9157 msgstr "Fallo al encontrar una base de fusión exacta"
9159 #: builtin/log.c:1315
9160 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9161 msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"
9163 #: builtin/log.c:1319
9164 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9165 msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"
9167 #: builtin/log.c:1368
9168 msgid "cannot get patch id"
9169 msgstr "no se puede obtener id de patch"
9171 #: builtin/log.c:1425
9172 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9173 msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche"
9175 #: builtin/log.c:1428
9176 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9177 msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches"
9179 #: builtin/log.c:1432
9180 msgid "print patches to standard out"
9181 msgstr "mostrar parches en standard out"
9183 #: builtin/log.c:1434
9184 msgid "generate a cover letter"
9185 msgstr "generar letra de cover"
9187 #: builtin/log.c:1436
9188 msgid "use simple number sequence for output file names"
9189 msgstr "usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos"
9191 #: builtin/log.c:1437
9192 msgid "sfx"
9193 msgstr "sfx"
9195 #: builtin/log.c:1438
9196 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9197 msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'"
9199 #: builtin/log.c:1440
9200 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9201 msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"
9203 #: builtin/log.c:1442
9204 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9205 msgstr "marcar las series como Nth re-roll"
9207 #: builtin/log.c:1444
9208 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9209 msgstr "Use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"
9211 #: builtin/log.c:1447
9212 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9213 msgstr "Use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"
9215 #: builtin/log.c:1450
9216 msgid "store resulting files in <dir>"
9217 msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"
9219 #: builtin/log.c:1453
9220 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9221 msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"
9223 #: builtin/log.c:1456
9224 msgid "don't output binary diffs"
9225 msgstr "no mostrar diffs binarios"
9227 #: builtin/log.c:1458
9228 msgid "output all-zero hash in From header"
9229 msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From "
9231 #: builtin/log.c:1460
9232 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9233 msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream"
9235 #: builtin/log.c:1462
9236 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9237 msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"
9239 #: builtin/log.c:1464
9240 msgid "Messaging"
9241 msgstr "Mensajeando"
9243 #: builtin/log.c:1465
9244 msgid "header"
9245 msgstr "cabezal"
9247 #: builtin/log.c:1466
9248 msgid "add email header"
9249 msgstr "agregar cabecera email"
9251 #: builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1469
9252 msgid "email"
9253 msgstr "email"
9255 #: builtin/log.c:1467
9256 msgid "add To: header"
9257 msgstr "agregar cabecera To:"
9259 #: builtin/log.c:1469
9260 msgid "add Cc: header"
9261 msgstr "agregar cabecera Cc:"
9263 #: builtin/log.c:1471
9264 msgid "ident"
9265 msgstr "ident"
9267 #: builtin/log.c:1472
9268 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9269 msgstr "configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está ausente)"
9271 #: builtin/log.c:1474
9272 msgid "message-id"
9273 msgstr "id de mensaje"
9275 #: builtin/log.c:1475
9276 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9277 msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"
9279 #: builtin/log.c:1476 builtin/log.c:1479
9280 msgid "boundary"
9281 msgstr "límite"
9283 #: builtin/log.c:1477
9284 msgid "attach the patch"
9285 msgstr "adjuntar el parche"
9287 #: builtin/log.c:1480
9288 msgid "inline the patch"
9289 msgstr "poner el parche en línea"
9291 #: builtin/log.c:1484
9292 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9293 msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"
9295 #: builtin/log.c:1486
9296 msgid "signature"
9297 msgstr "firma"
9299 #: builtin/log.c:1487
9300 msgid "add a signature"
9301 msgstr "agregar una firma"
9303 #: builtin/log.c:1488
9304 msgid "base-commit"
9305 msgstr "commit-base"
9307 #: builtin/log.c:1489
9308 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9309 msgstr "agregar pre requisito información de árbol a la serie de parches"
9311 #: builtin/log.c:1491
9312 msgid "add a signature from a file"
9313 msgstr "agregar una firma de un archivo"
9315 #: builtin/log.c:1492
9316 msgid "don't print the patch filenames"
9317 msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"
9319 #: builtin/log.c:1567
9320 #, c-format
9321 msgid "invalid ident line: %s"
9322 msgstr "línea de ident inválida: %s"
9324 #: builtin/log.c:1582
9325 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9326 msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas."
9328 #: builtin/log.c:1584
9329 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9330 msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos."
9332 #: builtin/log.c:1592
9333 msgid "--name-only does not make sense"
9334 msgstr "--name-only no tiene sentido"
9336 #: builtin/log.c:1594
9337 msgid "--name-status does not make sense"
9338 msgstr "--name-status no tiene sentido"
9340 #: builtin/log.c:1596
9341 msgid "--check does not make sense"
9342 msgstr "--check no tiene sentido"
9344 #: builtin/log.c:1626
9345 msgid "standard output, or directory, which one?"
9346 msgstr "salida standard, o directorio, cual? "
9348 #: builtin/log.c:1628
9349 #, c-format
9350 msgid "Could not create directory '%s'"
9351 msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
9353 #: builtin/log.c:1722
9354 #, c-format
9355 msgid "unable to read signature file '%s'"
9356 msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"
9358 #: builtin/log.c:1794
9359 msgid "Failed to create output files"
9360 msgstr "Falló al crear los archivos de salida"
9362 #: builtin/log.c:1843
9363 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9364 msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"
9366 #: builtin/log.c:1897
9367 #, c-format
9368 msgid "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9369 msgstr "No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique <upstream> manualmente.\n"
9371 #: builtin/ls-files.c:468
9372 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9373 msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"
9375 #: builtin/ls-files.c:517
9376 msgid "identify the file status with tags"
9377 msgstr "identifique el estado del archivo con tags"
9379 #: builtin/ls-files.c:519
9380 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9381 msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"
9383 #: builtin/ls-files.c:521
9384 msgid "show cached files in the output (default)"
9385 msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"
9387 #: builtin/ls-files.c:523
9388 msgid "show deleted files in the output"
9389 msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"
9391 #: builtin/ls-files.c:525
9392 msgid "show modified files in the output"
9393 msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"
9395 #: builtin/ls-files.c:527
9396 msgid "show other files in the output"
9397 msgstr "mostrar otros archivos en la salida"
9399 #: builtin/ls-files.c:529
9400 msgid "show ignored files in the output"
9401 msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"
9403 #: builtin/ls-files.c:532
9404 msgid "show staged contents' object name in the output"
9405 msgstr "mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida"
9407 #: builtin/ls-files.c:534
9408 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9409 msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados"
9411 #: builtin/ls-files.c:536
9412 msgid "show 'other' directories' names only"
9413 msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'"
9415 #: builtin/ls-files.c:538
9416 msgid "show line endings of files"
9417 msgstr "mostrar finales de línea de archivos"
9419 #: builtin/ls-files.c:540
9420 msgid "don't show empty directories"
9421 msgstr "no mostrar directorios vacíos"
9423 #: builtin/ls-files.c:543
9424 msgid "show unmerged files in the output"
9425 msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"
9427 #: builtin/ls-files.c:545
9428 msgid "show resolve-undo information"
9429 msgstr "mostrar información resolver-deshacer"
9431 #: builtin/ls-files.c:547
9432 msgid "skip files matching pattern"
9433 msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"
9435 #: builtin/ls-files.c:550
9436 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9437 msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"
9439 #: builtin/ls-files.c:553
9440 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9441 msgstr "leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>"
9443 #: builtin/ls-files.c:555
9444 msgid "add the standard git exclusions"
9445 msgstr "agregar las exclusiones standard de git"
9447 #: builtin/ls-files.c:558
9448 msgid "make the output relative to the project top directory"
9449 msgstr "hacer la salidad relativa al directorio principal del proyecto"
9451 #: builtin/ls-files.c:561
9452 msgid "recurse through submodules"
9453 msgstr "recurrir a través de submódulos"
9455 #: builtin/ls-files.c:563
9456 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9457 msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"
9459 #: builtin/ls-files.c:564
9460 msgid "tree-ish"
9461 msgstr "arbol-ismo"
9463 #: builtin/ls-files.c:565
9464 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9465 msgstr "fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <arbol-ismos> presentes"
9467 #: builtin/ls-files.c:567
9468 msgid "show debugging data"
9469 msgstr "mostrar data de debug"
9471 #: builtin/ls-remote.c:7
9472 msgid ""
9473 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9474 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9475 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9476 msgstr ""
9477 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9478 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9479 "                     [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"
9481 #: builtin/ls-remote.c:52
9482 msgid "do not print remote URL"
9483 msgstr "no mostrar el URL remoto"
9485 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
9486 msgid "exec"
9487 msgstr "ejecutar"
9489 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
9490 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9491 msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"
9493 #: builtin/ls-remote.c:58
9494 msgid "limit to tags"
9495 msgstr "limitar a tags"
9497 #: builtin/ls-remote.c:59
9498 msgid "limit to heads"
9499 msgstr "limitar a heads"
9501 #: builtin/ls-remote.c:60
9502 msgid "do not show peeled tags"
9503 msgstr "no mostrar tags pelados"
9505 #: builtin/ls-remote.c:62
9506 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9507 msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"
9509 #: builtin/ls-remote.c:64
9510 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9511 msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"
9513 #: builtin/ls-remote.c:66
9514 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9515 msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"
9517 #: builtin/ls-tree.c:29
9518 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9519 msgstr "git ls-tree [<opciones>] <arbol-ismo> [<ruta>...]"
9521 #: builtin/ls-tree.c:127
9522 msgid "only show trees"
9523 msgstr "solo mostrar árboles"
9525 #: builtin/ls-tree.c:129
9526 msgid "recurse into subtrees"
9527 msgstr "recurrir en subárboles"
9529 #: builtin/ls-tree.c:131
9530 msgid "show trees when recursing"
9531 msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"
9533 #: builtin/ls-tree.c:134
9534 msgid "terminate entries with NUL byte"
9535 msgstr "terminar entradas con byte NUL"
9537 #: builtin/ls-tree.c:135
9538 msgid "include object size"
9539 msgstr "incluir tamaño de objeto"
9541 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
9542 msgid "list only filenames"
9543 msgstr "listar solo nombres de archivos"
9545 #: builtin/ls-tree.c:142
9546 msgid "use full path names"
9547 msgstr "usar rutas completas"
9549 #: builtin/ls-tree.c:144
9550 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9551 msgstr "mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
9553 #: builtin/mailsplit.c:241
9554 #, c-format
9555 msgid "empty mbox: '%s'"
9556 msgstr "mbox vacío: '%s'"
9558 #: builtin/merge.c:47
9559 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9560 msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"
9562 #: builtin/merge.c:48
9563 msgid "git merge --abort"
9564 msgstr "git merge --abort"
9566 #: builtin/merge.c:49
9567 msgid "git merge --continue"
9568 msgstr "git merge --continue"
9570 #: builtin/merge.c:104
9571 msgid "switch `m' requires a value"
9572 msgstr "cambiar `m' requiere un valor"
9574 #: builtin/merge.c:141
9575 #, c-format
9576 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9577 msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"
9579 #: builtin/merge.c:142
9580 #, c-format
9581 msgid "Available strategies are:"
9582 msgstr "Estrategias disponibles son:"
9584 #: builtin/merge.c:147
9585 #, c-format
9586 msgid "Available custom strategies are:"
9587 msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"
9589 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:134
9590 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9591 msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"
9593 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:137
9594 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9595 msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"
9597 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:140
9598 msgid "(synonym to --stat)"
9599 msgstr "(sinónimo para --stat)"
9601 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:143
9602 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9603 msgstr "agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de fusión"
9605 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:146
9606 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9607 msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"
9609 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:149
9610 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9611 msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"
9613 #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:152
9614 msgid "edit message before committing"
9615 msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"
9617 #: builtin/merge.c:211
9618 msgid "allow fast-forward (default)"
9619 msgstr "permitir fast-forwars (default)"
9621 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:158
9622 msgid "abort if fast-forward is not possible"
9623 msgstr "abortar si fast-forward no es posible"
9625 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161
9626 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9627 msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida"
9629 #: builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:776 builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:109
9630 msgid "strategy"
9631 msgstr "estrategia"
9633 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:166
9634 msgid "merge strategy to use"
9635 msgstr "estrategia de fusión para usar"
9637 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:169
9638 msgid "option=value"
9639 msgstr "opción=valor"
9641 #: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:170
9642 msgid "option for selected merge strategy"
9643 msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"
9645 #: builtin/merge.c:223
9646 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9647 msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"
9649 #: builtin/merge.c:227
9650 msgid "abort the current in-progress merge"
9651 msgstr "abortar la fusión en progreso actual"
9653 #: builtin/merge.c:229
9654 msgid "continue the current in-progress merge"
9655 msgstr "continuar la fusión en progreso actual"
9657 #: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:177
9658 msgid "allow merging unrelated histories"
9659 msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"
9661 #: builtin/merge.c:259
9662 msgid "could not run stash."
9663 msgstr "no se pudo ejecutar stash."
9665 #: builtin/merge.c:264
9666 msgid "stash failed"
9667 msgstr "stash falló"
9669 #: builtin/merge.c:269
9670 #, c-format
9671 msgid "not a valid object: %s"
9672 msgstr "no es un objeto válido: %s"
9674 #: builtin/merge.c:288 builtin/merge.c:305
9675 msgid "read-tree failed"
9676 msgstr "lectura de árbol falló"
9678 #: builtin/merge.c:335
9679 msgid " (nothing to squash)"
9680 msgstr " (nada para hacer squash)"
9682 #: builtin/merge.c:346
9683 #, c-format
9684 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
9685 msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"
9687 #: builtin/merge.c:396
9688 #, c-format
9689 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
9690 msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"
9692 #: builtin/merge.c:447
9693 #, c-format
9694 msgid "'%s' does not point to a commit"
9695 msgstr "'%s' no apunta a ninguna confirmación"
9697 #: builtin/merge.c:537
9698 #, c-format
9699 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
9700 msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"
9702 #: builtin/merge.c:657
9703 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
9704 msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."
9706 #: builtin/merge.c:671
9707 #, c-format
9708 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
9709 msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"
9711 #: builtin/merge.c:686
9712 #, c-format
9713 msgid "unable to write %s"
9714 msgstr "no es posible escribit %s"
9716 #: builtin/merge.c:738
9717 #, c-format
9718 msgid "Could not read from '%s'"
9719 msgstr "No se puedo leer de '%s'"
9721 #: builtin/merge.c:747
9722 #, c-format
9723 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
9724 msgstr "No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la fusión.\n"
9726 #: builtin/merge.c:753
9727 #, c-format
9728 msgid ""
9729 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
9730 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
9731 "\n"
9732 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
9733 "the commit.\n"
9734 msgstr ""
9735 "Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria esta fusión,\n"
9736 "especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de tópico.\n"
9737 "\n"
9738 "Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
9739 "el commit.\n"
9741 #: builtin/merge.c:777
9742 msgid "Empty commit message."
9743 msgstr "Mensaje de commit vacío."
9745 #: builtin/merge.c:797
9746 #, c-format
9747 msgid "Wonderful.\n"
9748 msgstr "Maravilloso.\n"
9750 #: builtin/merge.c:850
9751 #, c-format
9752 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
9753 msgstr "Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit con el resultado.\n"
9755 #: builtin/merge.c:889
9756 msgid "No current branch."
9757 msgstr "No rama actual."
9759 #: builtin/merge.c:891
9760 msgid "No remote for the current branch."
9761 msgstr "No hay remoto para la rama actual."
9763 #: builtin/merge.c:893
9764 msgid "No default upstream defined for the current branch."
9765 msgstr "No hay upstream default definido para la rama actual."
9767 #: builtin/merge.c:898
9768 #, c-format
9769 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
9770 msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s"
9772 #: builtin/merge.c:945
9773 #, c-format
9774 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
9775 msgstr "Mal valor '%s' en el entorno '%s'"
9777 #: builtin/merge.c:1046
9778 #, c-format
9779 msgid "not something we can merge in %s: %s"
9780 msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"
9782 #: builtin/merge.c:1080
9783 msgid "not something we can merge"
9784 msgstr "nada que podamos fusionar"
9786 #: builtin/merge.c:1145
9787 msgid "--abort expects no arguments"
9788 msgstr "--abort no espera argumentos"
9790 #: builtin/merge.c:1149
9791 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
9792 msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"
9794 #: builtin/merge.c:1161
9795 msgid "--continue expects no arguments"
9796 msgstr "--continue no espera argumentos"
9798 #: builtin/merge.c:1165
9799 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
9800 msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."
9802 #: builtin/merge.c:1181
9803 msgid ""
9804 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
9805 "Please, commit your changes before you merge."
9806 msgstr ""
9807 "No ha concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
9808 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
9810 #: builtin/merge.c:1188
9811 msgid ""
9812 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
9813 "Please, commit your changes before you merge."
9814 msgstr ""
9815 "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
9816 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
9818 #: builtin/merge.c:1191
9819 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
9820 msgstr "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
9822 #: builtin/merge.c:1200
9823 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
9824 msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."
9826 #: builtin/merge.c:1208
9827 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
9828 msgstr "No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
9830 #: builtin/merge.c:1225
9831 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
9832 msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía"
9834 #: builtin/merge.c:1227
9835 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
9836 msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"
9838 #: builtin/merge.c:1232
9839 #, c-format
9840 msgid "%s - not something we can merge"
9841 msgstr "%s - nada que podamos fusionar"
9843 #: builtin/merge.c:1234
9844 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
9845 msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"
9847 #: builtin/merge.c:1268
9848 #, c-format
9849 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
9850 msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."
9852 #: builtin/merge.c:1271
9853 #, c-format
9854 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
9855 msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."
9857 #: builtin/merge.c:1274
9858 #, c-format
9859 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
9860 msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."
9862 #: builtin/merge.c:1277
9863 #, c-format
9864 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
9865 msgstr "Commit %s titene una buena firma GPG por %s\n"
9867 #: builtin/merge.c:1339
9868 msgid "refusing to merge unrelated histories"
9869 msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"
9871 #: builtin/merge.c:1348
9872 msgid "Already up-to-date."
9873 msgstr "Ya está actualizado."
9875 #: builtin/merge.c:1358
9876 #, c-format
9877 msgid "Updating %s..%s\n"
9878 msgstr "Actualizando %s..%s\n"
9880 #: builtin/merge.c:1399
9881 #, c-format
9882 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
9883 msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"
9885 #: builtin/merge.c:1406
9886 #, c-format
9887 msgid "Nope.\n"
9888 msgstr "Nop.\n"
9890 #: builtin/merge.c:1431
9891 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
9892 msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, sí!"
9894 #: builtin/merge.c:1437
9895 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
9896 msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."
9898 #: builtin/merge.c:1460 builtin/merge.c:1539
9899 #, c-format
9900 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
9901 msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"
9903 #: builtin/merge.c:1464
9904 #, c-format
9905 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
9906 msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"
9908 #: builtin/merge.c:1530
9909 #, c-format
9910 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
9911 msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"
9913 #: builtin/merge.c:1532
9914 #, c-format
9915 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
9916 msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"
9918 #: builtin/merge.c:1541
9919 #, c-format
9920 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
9921 msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n"
9923 #: builtin/merge.c:1553
9924 #, c-format
9925 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
9926 msgstr "Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
9928 #: builtin/merge-base.c:30
9929 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9930 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9932 #: builtin/merge-base.c:31
9933 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9934 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9936 #: builtin/merge-base.c:32
9937 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
9938 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
9940 #: builtin/merge-base.c:33
9941 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9942 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9944 #: builtin/merge-base.c:34
9945 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
9946 msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
9948 #: builtin/merge-base.c:218
9949 msgid "output all common ancestors"
9950 msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"
9952 #: builtin/merge-base.c:220
9953 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
9954 msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías "
9956 #: builtin/merge-base.c:222
9957 msgid "list revs not reachable from others"
9958 msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"
9960 #: builtin/merge-base.c:224
9961 msgid "is the first one ancestor of the other?"
9962 msgstr "es el primer ancestro del otro?"
9964 #: builtin/merge-base.c:226
9965 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
9966 msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>"
9968 #: builtin/merge-file.c:9
9969 msgid "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> <orig-file> <file2>"
9970 msgstr "git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] <archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
9972 #: builtin/merge-file.c:33
9973 msgid "send results to standard output"
9974 msgstr "mandar resultados a standard output"
9976 #: builtin/merge-file.c:34
9977 msgid "use a diff3 based merge"
9978 msgstr "usar un fusión basada en diff3 "
9980 #: builtin/merge-file.c:35
9981 msgid "for conflicts, use our version"
9982 msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"
9984 #: builtin/merge-file.c:37
9985 msgid "for conflicts, use their version"
9986 msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"
9988 #: builtin/merge-file.c:39
9989 msgid "for conflicts, use a union version"
9990 msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"
9992 #: builtin/merge-file.c:42
9993 msgid "for conflicts, use this marker size"
9994 msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador"
9996 #: builtin/merge-file.c:43
9997 msgid "do not warn about conflicts"
9998 msgstr "no advertir sobre conflictos"
10000 #: builtin/merge-file.c:45
10001 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10002 msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"
10004 #: builtin/merge-recursive.c:45
10005 #, c-format
10006 msgid "unknown option %s"
10007 msgstr "opción %s desconocida"
10009 #: builtin/merge-recursive.c:51
10010 #, c-format
10011 msgid "could not parse object '%s'"
10012 msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"
10014 #: builtin/merge-recursive.c:55
10015 #, c-format
10016 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10017 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10018 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
10019 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."
10021 #: builtin/merge-recursive.c:63
10022 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10023 msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads."
10025 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10026 #, c-format
10027 msgid "could not resolve ref '%s'"
10028 msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"
10030 #: builtin/merge-recursive.c:77
10031 #, c-format
10032 msgid "Merging %s with %s\n"
10033 msgstr "Fusionando %s con %s\n"
10035 #: builtin/mktree.c:65
10036 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10037 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10039 #: builtin/mktree.c:153
10040 msgid "input is NUL terminated"
10041 msgstr "input es terminada con NUL"
10043 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10044 msgid "allow missing objects"
10045 msgstr "permitir objetos faltantes"
10047 #: builtin/mktree.c:155
10048 msgid "allow creation of more than one tree"
10049 msgstr "permitir la creación de más de un árbol"
10051 #: builtin/mv.c:17
10052 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10053 msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"
10055 #: builtin/mv.c:83
10056 #, c-format
10057 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10058 msgstr "Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"
10060 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:290
10061 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10062 msgstr "Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash para proceder"
10064 #: builtin/mv.c:103
10065 #, c-format
10066 msgid "%.*s is in index"
10067 msgstr "%.*s está en el índice"
10069 #: builtin/mv.c:125
10070 msgid "force move/rename even if target exists"
10071 msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe"
10073 #: builtin/mv.c:126
10074 msgid "skip move/rename errors"
10075 msgstr "saltar errores de mover/renombrar"
10077 #: builtin/mv.c:168
10078 #, c-format
10079 msgid "destination '%s' is not a directory"
10080 msgstr "destino '%s' no es un directorio"
10082 #: builtin/mv.c:179
10083 #, c-format
10084 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10085 msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"
10087 #: builtin/mv.c:183
10088 msgid "bad source"
10089 msgstr "mala fuente"
10091 #: builtin/mv.c:186
10092 msgid "can not move directory into itself"
10093 msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo"
10095 #: builtin/mv.c:189
10096 msgid "cannot move directory over file"
10097 msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"
10099 #: builtin/mv.c:198
10100 msgid "source directory is empty"
10101 msgstr "directorio de fuente está vacío"
10103 #: builtin/mv.c:223
10104 msgid "not under version control"
10105 msgstr "no se encuentra bajo control de versión "
10107 #: builtin/mv.c:226
10108 msgid "destination exists"
10109 msgstr "destino existe"
10111 #: builtin/mv.c:234
10112 #, c-format
10113 msgid "overwriting '%s'"
10114 msgstr "sobrescribiendo '%s'"
10116 #: builtin/mv.c:237
10117 msgid "Cannot overwrite"
10118 msgstr "No se puede sobrescribir"
10120 #: builtin/mv.c:240
10121 msgid "multiple sources for the same target"
10122 msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo"
10124 #: builtin/mv.c:242
10125 msgid "destination directory does not exist"
10126 msgstr "el directorio de destino no existe"
10128 #: builtin/mv.c:249
10129 #, c-format
10130 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10131 msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"
10133 #: builtin/mv.c:270
10134 #, c-format
10135 msgid "Renaming %s to %s\n"
10136 msgstr "Renombrando %s a %s\n"
10138 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:711 builtin/repack.c:390
10139 #, c-format
10140 msgid "renaming '%s' failed"
10141 msgstr "fallo al renombrar '%s'"
10143 #: builtin/name-rev.c:338
10144 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10145 msgstr "git name-rev [<opciones>] <confirmación>..."
10147 #: builtin/name-rev.c:339
10148 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10149 msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"
10151 #: builtin/name-rev.c:340
10152 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10153 msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"
10155 #: builtin/name-rev.c:395
10156 msgid "print only names (no SHA-1)"
10157 msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)"
10159 #: builtin/name-rev.c:396
10160 msgid "only use tags to name the commits"
10161 msgstr "sólo usar etiquetas para nombrar confirmaciones"
10163 #: builtin/name-rev.c:398
10164 msgid "only use refs matching <pattern>"
10165 msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"
10167 #: builtin/name-rev.c:400
10168 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10169 msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"
10171 #: builtin/name-rev.c:402
10172 msgid "list all commits reachable from all refs"
10173 msgstr "listar todas las confirmaciones alcanzables desde todas las referencias"
10175 #: builtin/name-rev.c:403
10176 msgid "read from stdin"
10177 msgstr "leer desde stdin"
10179 #: builtin/name-rev.c:404
10180 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10181 msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"
10183 #: builtin/name-rev.c:410
10184 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10185 msgstr "desreferenciar etiquetas en la entrada (uso interno)"
10187 #: builtin/notes.c:26
10188 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10189 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"
10191 #: builtin/notes.c:27
10192 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) <object>] [<object>]"
10193 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m <mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
10195 #: builtin/notes.c:28
10196 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10197 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-destino>"
10199 #: builtin/notes.c:29
10200 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) <object>] [<object>]"
10201 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
10203 #: builtin/notes.c:30
10204 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10205 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
10207 #: builtin/notes.c:31
10208 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10209 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"
10211 #: builtin/notes.c:32
10212 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10213 msgstr "git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] <referencia-de-notas>"
10215 #: builtin/notes.c:33
10216 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10217 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10219 #: builtin/notes.c:34
10220 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10221 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10223 #: builtin/notes.c:35
10224 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10225 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"
10227 #: builtin/notes.c:36
10228 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10229 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n | -v]"
10231 #: builtin/notes.c:37
10232 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10233 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"
10235 #: builtin/notes.c:42
10236 msgid "git notes [list [<object>]]"
10237 msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
10239 #: builtin/notes.c:47
10240 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10241 msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"
10243 #: builtin/notes.c:52
10244 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10245 msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"
10247 #: builtin/notes.c:53
10248 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10249 msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."
10251 #: builtin/notes.c:58
10252 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10253 msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"
10255 #: builtin/notes.c:63
10256 msgid "git notes edit [<object>]"
10257 msgstr "git notes edit [<objeto>]"
10259 #: builtin/notes.c:68
10260 msgid "git notes show [<object>]"
10261 msgstr "git notes show [<objeto>]"
10263 #: builtin/notes.c:73
10264 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10265 msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"
10267 #: builtin/notes.c:74
10268 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10269 msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"
10271 #: builtin/notes.c:75
10272 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10273 msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"
10275 #: builtin/notes.c:80
10276 msgid "git notes remove [<object>]"
10277 msgstr "git notes remove [<objeto>]"
10279 #: builtin/notes.c:85
10280 msgid "git notes prune [<options>]"
10281 msgstr "git notes prune [<opciones>]"
10283 #: builtin/notes.c:90
10284 msgid "git notes get-ref"
10285 msgstr "git notes get-ref"
10287 #: builtin/notes.c:95
10288 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10289 msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"
10291 #: builtin/notes.c:148
10292 #, c-format
10293 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10294 msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"
10296 #: builtin/notes.c:152
10297 msgid "could not read 'show' output"
10298 msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"
10300 #: builtin/notes.c:160
10301 #, c-format
10302 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10303 msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"
10305 #: builtin/notes.c:195
10306 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10307 msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F"
10309 #: builtin/notes.c:204
10310 msgid "unable to write note object"
10311 msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"
10313 #: builtin/notes.c:206
10314 #, c-format
10315 msgid "the note contents have been left in %s"
10316 msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"
10318 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:517
10319 #, c-format
10320 msgid "cannot read '%s'"
10321 msgstr "no se puede leer '%s'"
10323 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:520
10324 #, c-format
10325 msgid "could not open or read '%s'"
10326 msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"
10328 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308 builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:430 builtin/notes.c:516 builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:599
10329 #: builtin/notes.c:661
10330 #, c-format
10331 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10332 msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."
10334 #: builtin/notes.c:258
10335 #, c-format
10336 msgid "failed to read object '%s'."
10337 msgstr "falló al leer objeto '%s'."
10339 #: builtin/notes.c:262
10340 #, c-format
10341 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10342 msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'."
10344 #: builtin/notes.c:302
10345 #, c-format
10346 msgid "malformed input line: '%s'."
10347 msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."
10349 #: builtin/notes.c:317
10350 #, c-format
10351 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10352 msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
10354 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10355 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10356 #: builtin/notes.c:348
10357 #, c-format
10358 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10359 msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"
10361 #: builtin/notes.c:368 builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:499 builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:587 builtin/notes.c:654 builtin/notes.c:804 builtin/notes.c:951
10362 #: builtin/notes.c:972
10363 msgid "too many parameters"
10364 msgstr "demasiados parámetros"
10366 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:667
10367 #, c-format
10368 msgid "no note found for object %s."
10369 msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."
10371 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10372 msgid "note contents as a string"
10373 msgstr "contenidos de la nota como cadena"
10375 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10376 msgid "note contents in a file"
10377 msgstr "contenidos de la nota en un archivo"
10379 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10380 msgid "reuse and edit specified note object"
10381 msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada"
10383 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10384 msgid "reuse specified note object"
10385 msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"
10387 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:577
10388 msgid "allow storing empty note"
10389 msgstr "permitir almacenar nota vacía"
10391 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:486
10392 msgid "replace existing notes"
10393 msgstr "reemplazar notas existentes"
10395 #: builtin/notes.c:440
10396 #, c-format
10397 msgid "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite existing notes"
10398 msgstr "No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use '-f' para sobrescribir las notas existentes"
10400 #: builtin/notes.c:455 builtin/notes.c:534
10401 #, c-format
10402 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10403 msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"
10405 #: builtin/notes.c:466 builtin/notes.c:626 builtin/notes.c:891
10406 #, c-format
10407 msgid "Removing note for object %s\n"
10408 msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n"
10410 #: builtin/notes.c:487
10411 msgid "read objects from stdin"
10412 msgstr "leer objetos desde stdin"
10414 #: builtin/notes.c:489
10415 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10416 msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"
10418 #: builtin/notes.c:507
10419 msgid "too few parameters"
10420 msgstr "muy pocos parámetros"
10422 #: builtin/notes.c:528
10423 #, c-format
10424 msgid "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite existing notes"
10425 msgstr "No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. Use '-f' para sobrescribir las notes existentes"
10427 #: builtin/notes.c:540
10428 #, c-format
10429 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10430 msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar."
10432 #: builtin/notes.c:592
10433 #, c-format
10434 msgid ""
10435 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10436 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10437 msgstr ""
10438 "Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
10439 "Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"
10441 #: builtin/notes.c:687
10442 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10443 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10445 #: builtin/notes.c:689
10446 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10447 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"
10449 #: builtin/notes.c:691
10450 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10451 msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"
10453 #: builtin/notes.c:711
10454 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10455 msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10457 #: builtin/notes.c:713
10458 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10459 msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10461 #: builtin/notes.c:715
10462 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10463 msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10465 #: builtin/notes.c:728
10466 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10467 msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"
10469 #: builtin/notes.c:731
10470 msgid "failed to finalize notes merge"
10471 msgstr "falló al finalizar las notas de fusión"
10473 #: builtin/notes.c:757
10474 #, c-format
10475 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10476 msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"
10478 #: builtin/notes.c:773
10479 msgid "General options"
10480 msgstr "Opciones generales"
10482 #: builtin/notes.c:775
10483 msgid "Merge options"
10484 msgstr "Opciones de fusión"
10486 #: builtin/notes.c:777
10487 msgid "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
10488 msgstr "resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
10490 #: builtin/notes.c:779
10491 msgid "Committing unmerged notes"
10492 msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"
10494 #: builtin/notes.c:781
10495 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10496 msgstr "finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
10498 #: builtin/notes.c:783
10499 msgid "Aborting notes merge resolution"
10500 msgstr "Abortando notas de resolución de fusión"
10502 #: builtin/notes.c:785
10503 msgid "abort notes merge"
10504 msgstr "abortar notas de fusión"
10506 #: builtin/notes.c:796
10507 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10508 msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy"
10510 #: builtin/notes.c:801
10511 msgid "must specify a notes ref to merge"
10512 msgstr "debe espeficiar una ref de notas a fusionar"
10514 #: builtin/notes.c:825
10515 #, c-format
10516 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10517 msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"
10519 #: builtin/notes.c:862
10520 #, c-format
10521 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10522 msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"
10524 #: builtin/notes.c:865
10525 #, c-format
10526 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10527 msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"
10529 #: builtin/notes.c:867
10530 #, c-format
10531 msgid "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with 'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --abort'.\n"
10532 msgstr ""
10533 "Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con 'git notes merge "
10534 "--abort'.\n"
10536 #: builtin/notes.c:889
10537 #, c-format
10538 msgid "Object %s has no note\n"
10539 msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"
10541 #: builtin/notes.c:901
10542 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10543 msgstr "intentar remover una nota no existente no es un error"
10545 #: builtin/notes.c:904
10546 msgid "read object names from the standard input"
10547 msgstr "leer nombres de objetos de standard input"
10549 #: builtin/notes.c:942 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:128
10550 msgid "do not remove, show only"
10551 msgstr "no remover, solo mostrar"
10553 #: builtin/notes.c:943
10554 msgid "report pruned notes"
10555 msgstr "reportar notas recortadas"
10557 #: builtin/notes.c:985
10558 msgid "notes-ref"
10559 msgstr "referencia-de-notas"
10561 #: builtin/notes.c:986
10562 msgid "use notes from <notes-ref>"
10563 msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"
10565 #: builtin/notes.c:1021
10566 #, c-format
10567 msgid "unknown subcommand: %s"
10568 msgstr "subcomando desconocido: %s"
10570 #: builtin/pack-objects.c:30
10571 msgid "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10572 msgstr "git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-objetos>]"
10574 #: builtin/pack-objects.c:31
10575 msgid "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10576 msgstr "git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-de-objetos>]"
10578 #: builtin/pack-objects.c:180 builtin/pack-objects.c:183
10579 #, c-format
10580 msgid "deflate error (%d)"
10581 msgstr "error al desinflar (%d)"
10583 #: builtin/pack-objects.c:776
10584 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10585 msgstr "deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack.packSizeLimit"
10587 #: builtin/pack-objects.c:789
10588 msgid "Writing objects"
10589 msgstr "Escribiendo objetos"
10591 #: builtin/pack-objects.c:1069
10592 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10593 msgstr "deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo empaquetados"
10595 #: builtin/pack-objects.c:2434
10596 msgid "Compressing objects"
10597 msgstr "Comprimiendo objetos"
10599 #: builtin/pack-objects.c:2843
10600 #, c-format
10601 msgid "unsupported index version %s"
10602 msgstr "versión de índice no soportada %s"
10604 #: builtin/pack-objects.c:2847
10605 #, c-format
10606 msgid "bad index version '%s'"
10607 msgstr "mala versión del índice '%s'"
10609 #: builtin/pack-objects.c:2877
10610 msgid "do not show progress meter"
10611 msgstr "no mostrar medidor de progreso"
10613 #: builtin/pack-objects.c:2879
10614 msgid "show progress meter"
10615 msgstr "mostrar medidor de progreso"
10617 #: builtin/pack-objects.c:2881
10618 msgid "show progress meter during object writing phase"
10619 msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"
10621 #: builtin/pack-objects.c:2884
10622 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10623 msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"
10625 #: builtin/pack-objects.c:2885
10626 msgid "version[,offset]"
10627 msgstr "versión[,offset]"
10629 #: builtin/pack-objects.c:2886
10630 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
10631 msgstr "escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
10633 #: builtin/pack-objects.c:2889
10634 msgid "maximum size of each output pack file"
10635 msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"
10637 #: builtin/pack-objects.c:2891
10638 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
10639 msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"
10641 #: builtin/pack-objects.c:2893
10642 msgid "ignore packed objects"
10643 msgstr "ignorar objetos paquete"
10645 #: builtin/pack-objects.c:2895
10646 msgid "limit pack window by objects"
10647 msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"
10649 #: builtin/pack-objects.c:2897
10650 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
10651 msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"
10653 #: builtin/pack-objects.c:2899
10654 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
10655 msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"
10657 #: builtin/pack-objects.c:2901
10658 msgid "reuse existing deltas"
10659 msgstr "reusar deltas existentes"
10661 #: builtin/pack-objects.c:2903
10662 msgid "reuse existing objects"
10663 msgstr "reutilizar objetos existentes"
10665 #: builtin/pack-objects.c:2905
10666 msgid "use OFS_DELTA objects"
10667 msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
10669 #: builtin/pack-objects.c:2907
10670 msgid "use threads when searching for best delta matches"
10671 msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"
10673 #: builtin/pack-objects.c:2909
10674 msgid "do not create an empty pack output"
10675 msgstr "no crear un paquete resultante vacío"
10677 #: builtin/pack-objects.c:2911
10678 msgid "read revision arguments from standard input"
10679 msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"
10681 #: builtin/pack-objects.c:2913
10682 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
10683 msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía"
10685 #: builtin/pack-objects.c:2916
10686 msgid "include objects reachable from any reference"
10687 msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"
10689 #: builtin/pack-objects.c:2919
10690 msgid "include objects referred by reflog entries"
10691 msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"
10693 #: builtin/pack-objects.c:2922
10694 msgid "include objects referred to by the index"
10695 msgstr "incluir objetos referidos por el índice"
10697 #: builtin/pack-objects.c:2925
10698 msgid "output pack to stdout"
10699 msgstr "mostrar paquete en stdout"
10701 #: builtin/pack-objects.c:2927
10702 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
10703 msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados"
10705 #: builtin/pack-objects.c:2929
10706 msgid "keep unreachable objects"
10707 msgstr "mantener objetos inalcanzables"
10709 #: builtin/pack-objects.c:2931
10710 msgid "pack loose unreachable objects"
10711 msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"
10713 #: builtin/pack-objects.c:2933
10714 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
10715 msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"
10717 #: builtin/pack-objects.c:2936
10718 msgid "create thin packs"
10719 msgstr "crear paquetes delgados"
10721 #: builtin/pack-objects.c:2938
10722 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
10723 msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"
10725 #: builtin/pack-objects.c:2940
10726 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
10727 msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante"
10729 #: builtin/pack-objects.c:2942
10730 msgid "pack compression level"
10731 msgstr "nivel de compresión del paquete"
10733 #: builtin/pack-objects.c:2944
10734 msgid "do not hide commits by grafts"
10735 msgstr "no ocultar commits por injertos"
10737 #: builtin/pack-objects.c:2946
10738 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
10739 msgstr "usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
10741 #: builtin/pack-objects.c:2948
10742 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
10743 msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"
10745 #: builtin/pack-objects.c:3075
10746 msgid "Counting objects"
10747 msgstr "Contando objetos"
10749 #: builtin/pack-refs.c:6
10750 msgid "git pack-refs [<options>]"
10751 msgstr "git pack-refs [<opciones>]"
10753 #: builtin/pack-refs.c:14
10754 msgid "pack everything"
10755 msgstr "empaquetar todo"
10757 #: builtin/pack-refs.c:15
10758 msgid "prune loose refs (default)"
10759 msgstr "recortar refs perdidos (default)"
10761 #: builtin/prune-packed.c:7
10762 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10763 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10765 #: builtin/prune-packed.c:40
10766 msgid "Removing duplicate objects"
10767 msgstr "Removiendo objetos duplicados"
10769 #: builtin/prune.c:11
10770 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
10771 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
10773 #: builtin/prune.c:106
10774 msgid "report pruned objects"
10775 msgstr "reportar objetos recortados"
10777 #: builtin/prune.c:109
10778 msgid "expire objects older than <time>"
10779 msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>"
10781 #: builtin/prune.c:123
10782 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
10783 msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos"
10785 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
10786 #, c-format
10787 msgid "Invalid value for %s: %s"
10788 msgstr "Valor inválido para %s: %s"
10790 #: builtin/pull.c:76
10791 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10792 msgstr "git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificacion-de-referencia>...]]"
10794 #: builtin/pull.c:124
10795 msgid "control for recursive fetching of submodules"
10796 msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"
10798 #: builtin/pull.c:128
10799 msgid "Options related to merging"
10800 msgstr "Opciones relacionadas a fusión"
10802 #: builtin/pull.c:131
10803 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
10804 msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"
10806 #: builtin/pull.c:155 builtin/rebase--helper.c:19 builtin/revert.c:121
10807 msgid "allow fast-forward"
10808 msgstr "permitir fast-forward"
10810 #: builtin/pull.c:164
10811 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
10812 msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase"
10814 #: builtin/pull.c:180
10815 msgid "Options related to fetching"
10816 msgstr "Opciones relacionadas a fetch"
10818 #: builtin/pull.c:198
10819 msgid "number of submodules pulled in parallel"
10820 msgstr "número de submódules que realizan pull en paralelo"
10822 #: builtin/pull.c:287
10823 #, c-format
10824 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
10825 msgstr "valor inválido para pull.ff: %s"
10827 #: builtin/pull.c:399
10828 msgid "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just fetched."
10829 msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."
10831 #: builtin/pull.c:401
10832 msgid "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
10833 msgstr "No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
10835 #: builtin/pull.c:402
10836 msgid ""
10837 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
10838 "matches on the remote end."
10839 msgstr ""
10840 "Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no tiene\n"
10841 "concordancia en el final remoto."
10843 #: builtin/pull.c:405
10844 #, c-format
10845 msgid ""
10846 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
10847 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
10848 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
10849 msgstr ""
10850 "Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
10851 "una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
10852 "para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."
10854 #: builtin/pull.c:410 git-parse-remote.sh:73
10855 msgid "You are not currently on a branch."
10856 msgstr "No te encuentras actualmente en la rama."
10858 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:79
10859 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
10860 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."
10862 #: builtin/pull.c:414 builtin/pull.c:429 git-parse-remote.sh:82
10863 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
10864 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."
10866 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430
10867 msgid "See git-pull(1) for details."
10868 msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."
10870 #: builtin/pull.c:417 builtin/pull.c:423 builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:64
10871 msgid "<remote>"
10872 msgstr "<remoto>"
10874 #: builtin/pull.c:417 builtin/pull.c:432 builtin/pull.c:437 git-rebase.sh:456 git-parse-remote.sh:65
10875 msgid "<branch>"
10876 msgstr "<rama>"
10878 #: builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:75
10879 msgid "There is no tracking information for the current branch."
10880 msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."
10882 #: builtin/pull.c:434 git-parse-remote.sh:95
10883 msgid "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
10884 msgstr "Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes hacerlo con:"
10886 #: builtin/pull.c:439
10887 #, c-format
10888 msgid ""
10889 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
10890 "from the remote, but no such ref was fetched."
10891 msgstr ""
10892 "Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
10893 "de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."
10895 #: builtin/pull.c:792
10896 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
10897 msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
10899 #: builtin/pull.c:840
10900 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
10901 msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase."
10903 #: builtin/pull.c:848
10904 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
10905 msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice."
10907 #: builtin/pull.c:851
10908 msgid "pull with rebase"
10909 msgstr "pull con rebase"
10911 #: builtin/pull.c:852
10912 msgid "please commit or stash them."
10913 msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."
10915 #: builtin/pull.c:877
10916 #, c-format
10917 msgid ""
10918 "fetch updated the current branch head.\n"
10919 "fast-forwarding your working tree from\n"
10920 "commit %s."
10921 msgstr ""
10922 "fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
10923 "realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
10924 "desde commit %s."
10926 #: builtin/pull.c:882
10927 #, c-format
10928 msgid ""
10929 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
10930 "After making sure that you saved anything precious from\n"
10931 "$ git diff %s\n"
10932 "output, run\n"
10933 "$ git reset --hard\n"
10934 "to recover."
10935 msgstr ""
10936 "No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
10937 "Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n"
10938 "$ git diff %s\n"
10939 ",ejecute\n"
10940 "$ git reset --hard\n"
10941 "para recuperar."
10943 #: builtin/pull.c:897
10944 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
10945 msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."
10947 #: builtin/pull.c:901
10948 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
10949 msgstr "No se puede rebasar en multiples ramas."
10951 #: builtin/pull.c:908
10952 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
10953 msgstr "no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
10955 #: builtin/push.c:17
10956 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10957 msgstr "git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-refrencia>...]]"
10959 #: builtin/push.c:90
10960 msgid "tag shorthand without <tag>"
10961 msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"
10963 #: builtin/push.c:100
10964 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
10965 msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"
10967 #: builtin/push.c:144
10968 msgid ""
10969 "\n"
10970 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
10971 msgstr ""
10972 "\n"
10973 "Para elegir si la opcion es permanente, mira push.default en 'git help config'."
10975 #: builtin/push.c:147
10976 #, c-format
10977 msgid ""
10978 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
10979 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
10980 "on the remote, use\n"
10981 "\n"
10982 "    git push %s HEAD:%s\n"
10983 "\n"
10984 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
10985 "\n"
10986 "    git push %s %s\n"
10987 "%s"
10988 msgstr ""
10989 "La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
10990 "con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
10991 "en el remoto, ejecuta\n"
10992 "\n"
10993 "\tgit push %s HEAD:%s\n"
10994 "\n"
10995 "Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
10996 "\n"
10997 "\tgit push %s %s\n"
10998 "%s"
11000 #: builtin/push.c:162
11001 #, c-format
11002 msgid ""
11003 "You are not currently on a branch.\n"
11004 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11005 "state now, use\n"
11006 "\n"
11007 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11008 msgstr ""
11009 "Actualmente no estás en una rama.\n"
11010 "Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
11011 "(HEAD desacoplado), use\n"
11012 "\n"
11013 "\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"
11015 #: builtin/push.c:176
11016 #, c-format
11017 msgid ""
11018 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11019 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11020 "\n"
11021 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11022 msgstr ""
11023 "La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
11024 "Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como upstream, use\n"
11025 "\n"
11026 "\tgit push --set-upstream %s %s\n"
11028 #: builtin/push.c:184
11029 #, c-format
11030 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11031 msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."
11033 #: builtin/push.c:187
11034 #, c-format
11035 msgid ""
11036 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11037 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11038 "to update which remote branch."
11039 msgstr ""
11040 "Está haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
11041 "su rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
11042 "para actualizar en qué rama de remoto."
11044 #: builtin/push.c:246
11045 msgid "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11046 msgstr "No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"."
11048 #: builtin/push.c:253
11049 msgid ""
11050 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11051 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11052 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11053 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11054 msgstr ""
11055 "Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual esta\n"
11056 "detras de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
11057 "'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
11058 "Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para mas detalles."
11060 #: builtin/push.c:259
11061 msgid ""
11062 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11063 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11064 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11065 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11066 msgstr ""
11067 "Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n"
11068 "detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios remotos\n"
11069 "(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
11070 "Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
11072 #: builtin/push.c:265
11073 msgid ""
11074 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11075 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11076 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11077 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11078 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11079 msgstr ""
11080 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
11081 "no existe localmente. Esto es causado usuallmente por otro repositorio \n"
11082 "realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n"
11083 "remotos (ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
11084 "Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles."
11086 #: builtin/push.c:272
11087 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11088 msgstr "Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
11090 #: builtin/push.c:275
11091 msgid ""
11092 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11093 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11094 "without using the '--force' option.\n"
11095 msgstr ""
11096 "No puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n"
11097 "o actualizar un ref remoto para hacer que  apunte a un objeto no-commit,\n"
11098 "sin usar la opción '--force'.\n"
11100 #: builtin/push.c:335
11101 #, c-format
11102 msgid "Pushing to %s\n"
11103 msgstr "Hacienod push a %s\n"
11105 #: builtin/push.c:339
11106 #, c-format
11107 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11108 msgstr "fallo el push de algunas referencias a '%s'"
11110 #: builtin/push.c:370
11111 #, c-format
11112 msgid "bad repository '%s'"
11113 msgstr "mal repositorio '%s'"
11115 #: builtin/push.c:371
11116 msgid ""
11117 "No configured push destination.\n"
11118 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote repository using\n"
11119 "\n"
11120 "    git remote add <name> <url>\n"
11121 "\n"
11122 "and then push using the remote name\n"
11123 "\n"
11124 "    git push <name>\n"
11125 msgstr ""
11126 "No se ha configurado un destino para el push.\n"
11127 "Puedes o especificar una URL desde la linea de comandos o configurar unrepositorio remoto usando\n"
11128 "\n"
11129 "    git remote add <nombre> <url>\n"
11130 "\n"
11131 "y luego haciendo push al nombre del remoto\n"
11132 "\n"
11133 "    git push <nombre>\n"
11135 #: builtin/push.c:389
11136 msgid "--all and --tags are incompatible"
11137 msgstr "--all y --tags son incompatibles"
11139 #: builtin/push.c:390
11140 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11141 msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"
11143 #: builtin/push.c:395
11144 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11145 msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"
11147 #: builtin/push.c:396
11148 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11149 msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"
11151 #: builtin/push.c:401
11152 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11153 msgstr "--all y --mirror son incompatibles"
11155 #: builtin/push.c:523
11156 msgid "repository"
11157 msgstr "repositorio"
11159 #: builtin/push.c:524 builtin/send-pack.c:163
11160 msgid "push all refs"
11161 msgstr "realizar push a todas las refs"
11163 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:165
11164 msgid "mirror all refs"
11165 msgstr "realizar mirror a todas las refs"
11167 #: builtin/push.c:527
11168 msgid "delete refs"
11169 msgstr "borrar refs"
11171 #: builtin/push.c:528
11172 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11173 msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"
11175 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:166
11176 msgid "force updates"
11177 msgstr "forzar actualizaciones"
11179 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:180
11180 msgid "refname>:<expect"
11181 msgstr "refname>:<expect"
11183 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:181
11184 msgid "require old value of ref to be at this value"
11185 msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor"
11187 #: builtin/push.c:537
11188 msgid "control recursive pushing of submodules"
11189 msgstr "controlar push recursivo de submódulos"
11191 #: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:174
11192 msgid "use thin pack"
11193 msgstr "usar empaquetado delgado"
11195 #: builtin/push.c:540 builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:160 builtin/send-pack.c:161
11196 msgid "receive pack program"
11197 msgstr "recibir programa de paquete"
11199 #: builtin/push.c:542
11200 msgid "set upstream for git pull/status"
11201 msgstr "configurar upstream para git pulll/status"
11203 #: builtin/push.c:545
11204 msgid "prune locally removed refs"
11205 msgstr "recortando refs removidas localmente"
11207 #: builtin/push.c:547
11208 msgid "bypass pre-push hook"
11209 msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"
11211 #: builtin/push.c:548
11212 msgid "push missing but relevant tags"
11213 msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"
11215 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:168
11216 msgid "GPG sign the push"
11217 msgstr "firmar con GPG el push"
11219 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:175
11220 msgid "request atomic transaction on remote side"
11221 msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"
11223 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:171
11224 msgid "server-specific"
11225 msgstr "especifico-de-servidor"
11227 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:172
11228 msgid "option to transmit"
11229 msgstr "opción para trasmitir"
11231 #: builtin/push.c:568
11232 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11233 msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"
11235 #: builtin/push.c:570
11236 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11237 msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"
11239 #: builtin/push.c:589
11240 msgid "push options must not have new line characters"
11241 msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva"
11243 #: builtin/read-tree.c:40
11244 msgid ""
11245 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-"
11246 "output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11247 msgstr ""
11248 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-"
11249 "output=<archivo>] (--empty | <arbol-ismo1> [<arbol-ismo2> [<arbol-ismo3>]])"
11251 #: builtin/read-tree.c:121
11252 msgid "write resulting index to <file>"
11253 msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"
11255 #: builtin/read-tree.c:124
11256 msgid "only empty the index"
11257 msgstr "solo vaciar el índice"
11259 #: builtin/read-tree.c:126
11260 msgid "Merging"
11261 msgstr "Fusionando"
11263 #: builtin/read-tree.c:128
11264 msgid "perform a merge in addition to a read"
11265 msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"
11267 #: builtin/read-tree.c:130
11268 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11269 msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"
11271 #: builtin/read-tree.c:132
11272 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11273 msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones"
11275 #: builtin/read-tree.c:134
11276 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11277 msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"
11279 #: builtin/read-tree.c:135
11280 msgid "<subdirectory>/"
11281 msgstr "<subdirectorio>/"
11283 #: builtin/read-tree.c:136
11284 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11285 msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"
11287 #: builtin/read-tree.c:139
11288 msgid "update working tree with merge result"
11289 msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"
11291 #: builtin/read-tree.c:141
11292 msgid "gitignore"
11293 msgstr "gitignore"
11295 #: builtin/read-tree.c:142
11296 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11297 msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"
11299 #: builtin/read-tree.c:145
11300 msgid "don't check the working tree after merging"
11301 msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"
11303 #: builtin/read-tree.c:146
11304 msgid "don't update the index or the work tree"
11305 msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"
11307 #: builtin/read-tree.c:148
11308 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11309 msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout"
11311 #: builtin/read-tree.c:150
11312 msgid "debug unpack-trees"
11313 msgstr "debug de árboles-desempacados"
11315 #: builtin/rebase--helper.c:8
11316 msgid "git rebase--helper [<options>]"
11317 msgstr "git rebase--helper [<opciones>]"
11319 #: builtin/rebase--helper.c:20
11320 msgid "continue rebase"
11321 msgstr "continuar rebase"
11323 #: builtin/rebase--helper.c:22
11324 msgid "abort rebase"
11325 msgstr "abortar rebase"
11327 #: builtin/receive-pack.c:28
11328 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11329 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
11331 #: builtin/receive-pack.c:838
11332 msgid ""
11333 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11334 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11335 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11336 "the work tree to HEAD.\n"
11337 "\n"
11338 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11339 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11340 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11341 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11342 "other way.\n"
11343 "\n"
11344 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11345 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11346 msgstr ""
11347 "Por default, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
11348 "está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo inconsistentes\n"
11349 "con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para arreglar\n"
11350 "el árbol de trabajo con HEAD.\n"
11351 "\n"
11352 "Puede configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
11353 "\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
11354 "su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que usted\n"
11355 "se haya organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida con lo que\n"
11356 "enviará con el push de otra manera.\n"
11357 "\n"
11358 "Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
11359 "configure 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
11361 #: builtin/receive-pack.c:858
11362 msgid ""
11363 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11364 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11365 "\n"
11366 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11367 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11368 "current branch, with or without a warning message.\n"
11369 "\n"
11370 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11371 msgstr ""
11372 "Por default, borrar la rama actual está denegado, porque el siguiente\n"
11373 "'git clone' no serultará en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
11374 "\n"
11375 "Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore'\n"
11376 "en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n"
11377 "con o sin mensaje de advertencia.\n"
11378 "\n"
11379 "Para suprimir este mensaje, puede configurarlo en 'refuse'."
11381 #: builtin/receive-pack.c:1933
11382 msgid "quiet"
11383 msgstr "tranquilo"
11385 #: builtin/receive-pack.c:1947
11386 msgid "You must specify a directory."
11387 msgstr "Se tiene que especificar un directorio."
11389 #: builtin/reflog.c:424
11390 #, c-format
11391 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11392 msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"
11394 #: builtin/reflog.c:541 builtin/reflog.c:546
11395 #, c-format
11396 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11397 msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"
11399 #: builtin/remote.c:13
11400 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11401 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11403 #: builtin/remote.c:14
11404 msgid "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11405 msgstr "git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
11407 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
11408 msgid "git remote rename <old> <new>"
11409 msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"
11411 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
11412 msgid "git remote remove <name>"
11413 msgstr "git remote remove <nombre>"
11415 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
11416 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11417 msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
11419 #: builtin/remote.c:18
11420 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11421 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"
11423 #: builtin/remote.c:19
11424 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11425 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"
11427 #: builtin/remote.c:20
11428 msgid "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11429 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
11431 #: builtin/remote.c:21
11432 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11433 msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."
11435 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
11436 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11437 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"
11439 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11440 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11441 msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"
11443 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11444 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11445 msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"
11447 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
11448 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11449 msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"
11451 #: builtin/remote.c:30
11452 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11453 msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"
11455 #: builtin/remote.c:50
11456 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11457 msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."
11459 #: builtin/remote.c:51
11460 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11461 msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."
11463 #: builtin/remote.c:56
11464 msgid "git remote show [<options>] <name>"
11465 msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"
11467 #: builtin/remote.c:61
11468 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11469 msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"
11471 #: builtin/remote.c:66
11472 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11473 msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."
11475 #: builtin/remote.c:95
11476 #, c-format
11477 msgid "Updating %s"
11478 msgstr "Actualizando %s"
11480 #: builtin/remote.c:127
11481 msgid ""
11482 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
11483 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
11484 msgstr ""
11485 "Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
11486 "\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"
11488 #: builtin/remote.c:144
11489 #, c-format
11490 msgid "unknown mirror argument: %s"
11491 msgstr "argumento mirror desconocido: %s"
11493 #: builtin/remote.c:160
11494 msgid "fetch the remote branches"
11495 msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"
11497 #: builtin/remote.c:162
11498 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11499 msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"
11501 #: builtin/remote.c:165
11502 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
11503 msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)"
11505 #: builtin/remote.c:167
11506 msgid "branch(es) to track"
11507 msgstr "rama(s) para rastrear"
11509 #: builtin/remote.c:168
11510 msgid "master branch"
11511 msgstr "rama master"
11513 #: builtin/remote.c:169
11514 msgid "push|fetch"
11515 msgstr "push|fetch"
11517 #: builtin/remote.c:170
11518 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11519 msgstr "configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar fetch"
11521 #: builtin/remote.c:182
11522 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11523 msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"
11525 #: builtin/remote.c:184
11526 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11527 msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"
11529 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:630
11530 #, c-format
11531 msgid "remote %s already exists."
11532 msgstr "remoto %s ya existe."
11534 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:634
11535 #, c-format
11536 msgid "'%s' is not a valid remote name"
11537 msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"
11539 #: builtin/remote.c:235
11540 #, c-format
11541 msgid "Could not setup master '%s'"
11542 msgstr "No se pudo configurar master '%s'"
11544 #: builtin/remote.c:337
11545 #, c-format
11546 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11547 msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s"
11549 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
11550 msgid "(matching)"
11551 msgstr "(concordando)"
11553 #: builtin/remote.c:450
11554 msgid "(delete)"
11555 msgstr "(eliminar)"
11557 #: builtin/remote.c:623 builtin/remote.c:758 builtin/remote.c:857
11558 #, c-format
11559 msgid "No such remote: %s"
11560 msgstr "No existe el remoto: %s"
11562 #: builtin/remote.c:640
11563 #, c-format
11564 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
11565 msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"
11567 #: builtin/remote.c:660
11568 #, c-format
11569 msgid ""
11570 "Not updating non-default fetch refspec\n"
11571 "\t%s\n"
11572 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
11573 msgstr ""
11574 "No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n"
11575 "\t%s\n"
11576 "\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario."
11578 #: builtin/remote.c:696
11579 #, c-format
11580 msgid "deleting '%s' failed"
11581 msgstr "borrando '%s' falló"
11583 #: builtin/remote.c:730
11584 #, c-format
11585 msgid "creating '%s' failed"
11586 msgstr "creando '%s' falló"
11588 #: builtin/remote.c:795
11589 msgid ""
11590 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
11591 "to delete it, use:"
11592 msgid_plural ""
11593 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
11594 "to delete them, use:"
11595 msgstr[0] ""
11596 "Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue removida;\n"
11597 "para borrarla, use:"
11598 msgstr[1] ""
11599 "Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron removidas;\n"
11600 "para borrarlas, use:"
11602 #: builtin/remote.c:809
11603 #, c-format
11604 msgid "Could not remove config section '%s'"
11605 msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"
11607 #: builtin/remote.c:910
11608 #, c-format
11609 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11610 msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"
11612 #: builtin/remote.c:913
11613 msgid " tracked"
11614 msgstr " rastreada"
11616 #: builtin/remote.c:915
11617 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11618 msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para remover)"
11620 #: builtin/remote.c:917
11621 msgid " ???"
11622 msgstr " ???"
11624 #: builtin/remote.c:958
11625 #, c-format
11626 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11627 msgstr "invalido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"
11629 #: builtin/remote.c:966
11630 #, c-format
11631 msgid "rebases interactively onto remote %s"
11632 msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"
11634 #: builtin/remote.c:967
11635 #, c-format
11636 msgid "rebases onto remote %s"
11637 msgstr "rebasa sobre el remoto %s"
11639 #: builtin/remote.c:970
11640 #, c-format
11641 msgid " merges with remote %s"
11642 msgstr " se fusiona con remoto %s"
11644 #: builtin/remote.c:973
11645 #, c-format
11646 msgid "merges with remote %s"
11647 msgstr "fusiona con remoto %s"
11649 #: builtin/remote.c:976
11650 #, c-format
11651 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
11652 msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"
11654 #: builtin/remote.c:1019
11655 msgid "create"
11656 msgstr "crear"
11658 #: builtin/remote.c:1022
11659 msgid "delete"
11660 msgstr "borrar"
11662 #: builtin/remote.c:1026
11663 msgid "up to date"
11664 msgstr "actualizado"
11666 #: builtin/remote.c:1029
11667 msgid "fast-forwardable"
11668 msgstr "puede realizar fast-forward"
11670 #: builtin/remote.c:1032
11671 msgid "local out of date"
11672 msgstr "desactualizado local"
11674 #: builtin/remote.c:1039
11675 #, c-format
11676 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
11677 msgstr "    %-*s fuerza a %-*s (%s)"
11679 #: builtin/remote.c:1042
11680 #, c-format
11681 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
11682 msgstr "    %-*s publica a %-*s (%s)"
11684 #: builtin/remote.c:1046
11685 #, c-format
11686 msgid "    %-*s forces to %s"
11687 msgstr "    %-*s fuerza a %s"
11689 #: builtin/remote.c:1049
11690 #, c-format
11691 msgid "    %-*s pushes to %s"
11692 msgstr "    %-*s publica a %s"
11694 #: builtin/remote.c:1117
11695 msgid "do not query remotes"
11696 msgstr "no consultar remotos"
11698 #: builtin/remote.c:1144
11699 #, c-format
11700 msgid "* remote %s"
11701 msgstr "* remoto %s"
11703 #: builtin/remote.c:1145
11704 #, c-format
11705 msgid "  Fetch URL: %s"
11706 msgstr "  URL  para obtener: %s"
11708 #: builtin/remote.c:1146 builtin/remote.c:1162 builtin/remote.c:1301
11709 msgid "(no URL)"
11710 msgstr "(sin URL)"
11712 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
11713 #. with the one in " Fetch URL: %s"
11714 #. translation.
11715 #: builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
11716 #, c-format
11717 msgid "  Push  URL: %s"
11718 msgstr "  URL para publicar: %s"
11720 #: builtin/remote.c:1164 builtin/remote.c:1166 builtin/remote.c:1168
11721 #, c-format
11722 msgid "  HEAD branch: %s"
11723 msgstr "  Rama HEAD: %s"
11725 #: builtin/remote.c:1164
11726 msgid "(not queried)"
11727 msgstr "(no consultado)"
11729 #: builtin/remote.c:1166
11730 msgid "(unknown)"
11731 msgstr "(desconocido)"
11733 #: builtin/remote.c:1170
11734 #, c-format
11735 msgid "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
11736 msgstr "  HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
11738 #: builtin/remote.c:1182
11739 #, c-format
11740 msgid "  Remote branch:%s"
11741 msgid_plural "  Remote branches:%s"
11742 msgstr[0] "  Rama remota:%s"
11743 msgstr[1] "  Ramas remotas:%s"
11745 #: builtin/remote.c:1185 builtin/remote.c:1211
11746 msgid " (status not queried)"
11747 msgstr " (estado no consultado)"
11749 #: builtin/remote.c:1194
11750 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
11751 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
11752 msgstr[0] "  Rama local configurada para 'git pull':"
11753 msgstr[1] "  Ramas locales configuradas para 'git pull':"
11755 #: builtin/remote.c:1202
11756 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
11757 msgstr "  Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"
11759 #: builtin/remote.c:1208
11760 #, c-format
11761 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
11762 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
11763 msgstr[0] "  Referencia local configurada para 'git push'%s:"
11764 msgstr[1] "  Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"
11766 #: builtin/remote.c:1229
11767 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
11768 msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"
11770 #: builtin/remote.c:1231
11771 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
11772 msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"
11774 #: builtin/remote.c:1246
11775 msgid "Cannot determine remote HEAD"
11776 msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"
11778 #: builtin/remote.c:1248
11779 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
11780 msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"
11782 #: builtin/remote.c:1258
11783 #, c-format
11784 msgid "Could not delete %s"
11785 msgstr "No se pudo borrar %s"
11787 #: builtin/remote.c:1266
11788 #, c-format
11789 msgid "Not a valid ref: %s"
11790 msgstr "No es un ref válido: %s"
11792 #: builtin/remote.c:1268
11793 #, c-format
11794 msgid "Could not setup %s"
11795 msgstr "No se pudo configurar %s"
11797 #: builtin/remote.c:1286
11798 #, c-format
11799 msgid " %s will become dangling!"
11800 msgstr " %s será colgado!"
11802 #: builtin/remote.c:1287
11803 #, c-format
11804 msgid " %s has become dangling!"
11805 msgstr " %s ha sido colgado!"
11807 #: builtin/remote.c:1297
11808 #, c-format
11809 msgid "Pruning %s"
11810 msgstr "Recortando %s"
11812 #: builtin/remote.c:1298
11813 #, c-format
11814 msgid "URL: %s"
11815 msgstr "URL: %s"
11817 #: builtin/remote.c:1314
11818 #, c-format
11819 msgid " * [would prune] %s"
11820 msgstr " * [ejecutará prune] %s"
11822 #: builtin/remote.c:1317
11823 #, c-format
11824 msgid " * [pruned] %s"
11825 msgstr " * [prune realizado] %s"
11827 #: builtin/remote.c:1362
11828 msgid "prune remotes after fetching"
11829 msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"
11831 #: builtin/remote.c:1425 builtin/remote.c:1479 builtin/remote.c:1547
11832 #, c-format
11833 msgid "No such remote '%s'"
11834 msgstr "No existe el remoto '%s'"
11836 #: builtin/remote.c:1441
11837 msgid "add branch"
11838 msgstr "agregar rama"
11840 #: builtin/remote.c:1448
11841 msgid "no remote specified"
11842 msgstr "no hay remotos especificados"
11844 #: builtin/remote.c:1465
11845 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
11846 msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"
11848 #: builtin/remote.c:1467
11849 msgid "return all URLs"
11850 msgstr "retornar todos los URLs"
11852 #: builtin/remote.c:1495
11853 #, c-format
11854 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
11855 msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"
11857 #: builtin/remote.c:1521
11858 msgid "manipulate push URLs"
11859 msgstr "manipular URLs de push"
11861 #: builtin/remote.c:1523
11862 msgid "add URL"
11863 msgstr "agregar URL"
11865 #: builtin/remote.c:1525
11866 msgid "delete URLs"
11867 msgstr "borrar URLs"
11869 #: builtin/remote.c:1532
11870 msgid "--add --delete doesn't make sense"
11871 msgstr "--add --delete no tiene sentido"
11873 #: builtin/remote.c:1573
11874 #, c-format
11875 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
11876 msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"
11878 #: builtin/remote.c:1581
11879 #, c-format
11880 msgid "No such URL found: %s"
11881 msgstr "No se encontró URL: %s"
11883 #: builtin/remote.c:1583
11884 msgid "Will not delete all non-push URLs"
11885 msgstr "No borrará todos los URLs de no-push"
11887 #: builtin/remote.c:1597
11888 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11889 msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"
11891 #: builtin/remote.c:1628
11892 #, c-format
11893 msgid "Unknown subcommand: %s"
11894 msgstr "Sub-comando desconocido: %s"
11896 #: builtin/repack.c:18
11897 msgid "git repack [<options>]"
11898 msgstr "git repack [<opciones>]"
11900 #: builtin/repack.c:23
11901 msgid ""
11902 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
11903 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
11904 msgstr ""
11905 "Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n"
11906 "--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps."
11908 #: builtin/repack.c:168
11909 msgid "pack everything in a single pack"
11910 msgstr "empaquetar todo en un único paquete"
11912 #: builtin/repack.c:170
11913 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
11914 msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles"
11916 #: builtin/repack.c:173
11917 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
11918 msgstr "remover paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"
11920 #: builtin/repack.c:175
11921 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
11922 msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"
11924 #: builtin/repack.c:177
11925 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11926 msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"
11928 #: builtin/repack.c:179
11929 msgid "do not run git-update-server-info"
11930 msgstr "no ejecutar git-update-server-info"
11932 #: builtin/repack.c:182
11933 msgid "pass --local to git-pack-objects"
11934 msgstr "pasar --local a git-pack-objects"
11936 #: builtin/repack.c:184
11937 msgid "write bitmap index"
11938 msgstr "escribir un índice de bitmap"
11940 #: builtin/repack.c:185
11941 msgid "approxidate"
11942 msgstr "aproxime"
11944 #: builtin/repack.c:186
11945 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11946 msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"
11948 #: builtin/repack.c:188
11949 msgid "with -a, repack unreachable objects"
11950 msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables "
11952 #: builtin/repack.c:190
11953 msgid "size of the window used for delta compression"
11954 msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta"
11956 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
11957 msgid "bytes"
11958 msgstr "bytes"
11960 #: builtin/repack.c:192
11961 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
11962 msgstr "lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar entradas"
11964 #: builtin/repack.c:194
11965 msgid "limits the maximum delta depth"
11966 msgstr "limita la profundidad máxima del delta"
11968 #: builtin/repack.c:196
11969 msgid "limits the maximum number of threads"
11970 msgstr "limita el número máximo de hilos"
11972 #: builtin/repack.c:198
11973 msgid "maximum size of each packfile"
11974 msgstr "tamaño máximo de cada paquete"
11976 #: builtin/repack.c:200
11977 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
11978 msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"
11980 #: builtin/repack.c:210
11981 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11982 msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos"
11984 #: builtin/repack.c:214
11985 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
11986 msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"
11988 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:116
11989 #, c-format
11990 msgid "failed to remove '%s'"
11991 msgstr "falló al remover '%s'"
11993 #: builtin/replace.c:20
11994 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11995 msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>"
11997 #: builtin/replace.c:21
11998 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11999 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
12001 #: builtin/replace.c:22
12002 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12003 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"
12005 #: builtin/replace.c:23
12006 msgid "git replace -d <object>..."
12007 msgstr "git replace -d <objeto>..."
12009 #: builtin/replace.c:24
12010 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12011 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"
12013 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12014 #, c-format
12015 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12016 msgstr "Nombre de objeto no válido: '%s'"
12018 #: builtin/replace.c:361
12019 #, c-format
12020 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12021 msgstr "mal mergetag en commit '%s'"
12023 #: builtin/replace.c:363
12024 #, c-format
12025 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12026 msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"
12028 #: builtin/replace.c:374
12029 #, c-format
12030 msgid "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit instead of --graft"
12031 msgstr "commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit en lugar de --graft"
12033 #: builtin/replace.c:407
12034 #, c-format
12035 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12036 msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg."
12038 #: builtin/replace.c:408
12039 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12040 msgstr "la firma será removida en el commit de reemplazo!"
12042 #: builtin/replace.c:414
12043 #, c-format
12044 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12045 msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"
12047 #: builtin/replace.c:438
12048 msgid "list replace refs"
12049 msgstr "listar replace refs "
12051 #: builtin/replace.c:439
12052 msgid "delete replace refs"
12053 msgstr "borrar replace refs"
12055 #: builtin/replace.c:440
12056 msgid "edit existing object"
12057 msgstr "editar objeto existente"
12059 #: builtin/replace.c:441
12060 msgid "change a commit's parents"
12061 msgstr "cambiar un padre de commit"
12063 #: builtin/replace.c:442
12064 msgid "replace the ref if it exists"
12065 msgstr "reemplazar el ref si este existe"
12067 #: builtin/replace.c:443
12068 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12069 msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit"
12071 #: builtin/replace.c:444
12072 msgid "use this format"
12073 msgstr "usar este formato"
12075 #: builtin/rerere.c:13
12076 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12077 msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"
12079 #: builtin/rerere.c:59
12080 msgid "register clean resolutions in index"
12081 msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"
12083 #: builtin/reset.c:29
12084 msgid "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12085 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12087 #: builtin/reset.c:30
12088 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12089 msgstr "git reset [-q] [<arbol-ismo>] [--] <rutas>..."
12091 #: builtin/reset.c:31
12092 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12093 msgstr "git reset --patch [<arbol-ismo>] [--] [<rutas>...]"
12095 #: builtin/reset.c:37
12096 msgid "mixed"
12097 msgstr "mezclado"
12099 #: builtin/reset.c:37
12100 msgid "soft"
12101 msgstr "suave"
12103 #: builtin/reset.c:37
12104 msgid "hard"
12105 msgstr "duro"
12107 #: builtin/reset.c:37
12108 msgid "merge"
12109 msgstr "fusionar"
12111 #: builtin/reset.c:37
12112 msgid "keep"
12113 msgstr "mantener"
12115 #: builtin/reset.c:77
12116 msgid "You do not have a valid HEAD."
12117 msgstr "No hay un HEAD válido"
12119 #: builtin/reset.c:79
12120 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12121 msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol"
12123 #: builtin/reset.c:85
12124 #, c-format
12125 msgid "Failed to find tree of %s."
12126 msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."
12128 #: builtin/reset.c:103
12129 #, c-format
12130 msgid "HEAD is now at %s"
12131 msgstr "HEAD está ahora en %s"
12133 #: builtin/reset.c:186
12134 #, c-format
12135 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12136 msgstr "no se puede realziar un reset %s  en medio de una fusión."
12138 #: builtin/reset.c:286
12139 msgid "be quiet, only report errors"
12140 msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"
12142 #: builtin/reset.c:288
12143 msgid "reset HEAD and index"
12144 msgstr "reiniciar HEAD e index"
12146 #: builtin/reset.c:289
12147 msgid "reset only HEAD"
12148 msgstr "reiniciar solo HEAD"
12150 #: builtin/reset.c:291 builtin/reset.c:293
12151 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12152 msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"
12154 #: builtin/reset.c:295
12155 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12156 msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"
12158 #: builtin/reset.c:301
12159 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12160 msgstr "grabar solo el hecho de que las rutas removidas serán agregadas después"
12162 #: builtin/reset.c:320
12163 #, c-format
12164 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12165 msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."
12167 #: builtin/reset.c:328
12168 #, c-format
12169 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12170 msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."
12172 #: builtin/reset.c:337
12173 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12174 msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"
12176 #: builtin/reset.c:346
12177 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12178 msgstr "--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio."
12180 #: builtin/reset.c:348
12181 #, c-format
12182 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12183 msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."
12185 #: builtin/reset.c:358
12186 #, c-format
12187 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12188 msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"
12190 #: builtin/reset.c:362
12191 msgid "-N can only be used with --mixed"
12192 msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed"
12194 #: builtin/reset.c:379
12195 msgid "Unstaged changes after reset:"
12196 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"
12198 #: builtin/reset.c:385
12199 #, c-format
12200 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12201 msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."
12203 #: builtin/reset.c:389
12204 msgid "Could not write new index file."
12205 msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."
12207 #: builtin/rev-list.c:358
12208 msgid "rev-list does not support display of notes"
12209 msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"
12211 #: builtin/rev-parse.c:394
12212 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12213 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"
12215 #: builtin/rev-parse.c:399
12216 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12217 msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"
12219 #: builtin/rev-parse.c:401
12220 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12221 msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción"
12223 #: builtin/rev-parse.c:404
12224 msgid "output in stuck long form"
12225 msgstr "salida en formulario largo de atasco"
12227 #: builtin/rev-parse.c:535
12228 msgid ""
12229 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12230 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12231 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12232 "\n"
12233 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12234 msgstr ""
12235 "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
12236 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12237 "   or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
12238 "\n"
12239 "Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer uso."
12241 #: builtin/revert.c:23
12242 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12243 msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."
12245 #: builtin/revert.c:24
12246 msgid "git revert <subcommand>"
12247 msgstr "git revert <subcomando>"
12249 #: builtin/revert.c:29
12250 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12251 msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."
12253 #: builtin/revert.c:30
12254 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12255 msgstr "git cherry-pick <subcomando>"
12257 #: builtin/revert.c:90
12258 #, c-format
12259 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12260 msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"
12262 #: builtin/revert.c:99
12263 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12264 msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"
12266 #: builtin/revert.c:100
12267 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12268 msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"
12270 #: builtin/revert.c:101
12271 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12272 msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"
12274 #: builtin/revert.c:102
12275 msgid "don't automatically commit"
12276 msgstr "no realizar commit de forma automática"
12278 #: builtin/revert.c:103
12279 msgid "edit the commit message"
12280 msgstr "editar el mensaje de commit"
12282 #: builtin/revert.c:106
12283 msgid "parent-number"
12284 msgstr "número-de-padre"
12286 #: builtin/revert.c:107
12287 msgid "select mainline parent"
12288 msgstr "seleccionar el padre principal"
12290 #: builtin/revert.c:109
12291 msgid "merge strategy"
12292 msgstr "estrategia de fusión"
12294 #: builtin/revert.c:110
12295 msgid "option"
12296 msgstr "opción"
12298 #: builtin/revert.c:111
12299 msgid "option for merge strategy"
12300 msgstr "opción para estrategia de fusión"
12302 #: builtin/revert.c:120
12303 msgid "append commit name"
12304 msgstr "adjuntar el nombre del commit"
12306 #: builtin/revert.c:122
12307 msgid "preserve initially empty commits"
12308 msgstr "preservar commits iniciales vacíos"
12310 #: builtin/revert.c:123
12311 msgid "allow commits with empty messages"
12312 msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"
12314 #: builtin/revert.c:124
12315 msgid "keep redundant, empty commits"
12316 msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"
12318 #: builtin/revert.c:212
12319 msgid "revert failed"
12320 msgstr "falló al revertir"
12322 #: builtin/revert.c:225
12323 msgid "cherry-pick failed"
12324 msgstr "cherry-pick falló"
12326 #: builtin/rm.c:18
12327 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12328 msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."
12330 #: builtin/rm.c:206
12331 msgid ""
12332 "the following file has staged content different from both the\n"
12333 "file and the HEAD:"
12334 msgid_plural ""
12335 "the following files have staged content different from both the\n"
12336 "file and the HEAD:"
12337 msgstr[0] ""
12338 "El siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
12339 "y a HEAD:"
12340 msgstr[1] ""
12341 "los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n"
12342 "y a HEAD:"
12344 #: builtin/rm.c:211
12345 msgid ""
12346 "\n"
12347 "(use -f to force removal)"
12348 msgstr ""
12349 "\n"
12350 "(usa -f para forzar su eliminación)"
12352 #: builtin/rm.c:215
12353 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12354 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12355 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
12356 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"
12358 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
12359 msgid ""
12360 "\n"
12361 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12362 msgstr ""
12363 "\n"
12364 "(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"
12366 #: builtin/rm.c:225
12367 msgid "the following file has local modifications:"
12368 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12369 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
12370 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"
12372 #: builtin/rm.c:243
12373 msgid "do not list removed files"
12374 msgstr "no listar archivos removidos"
12376 #: builtin/rm.c:244
12377 msgid "only remove from the index"
12378 msgstr "solo remover del índice"
12380 #: builtin/rm.c:245
12381 msgid "override the up-to-date check"
12382 msgstr "sobrescribir el check de actualizado"
12384 #: builtin/rm.c:246
12385 msgid "allow recursive removal"
12386 msgstr "permitir remover de forma recursiva"
12388 #: builtin/rm.c:248
12389 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12390 msgstr "salir con stado cero incluso si nada concuerda"
12392 #: builtin/rm.c:308
12393 #, c-format
12394 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12395 msgstr "no removiendo '%s' de manera recursiva sin -r"
12397 #: builtin/rm.c:347
12398 #, c-format
12399 msgid "git rm: unable to remove %s"
12400 msgstr "git rm: no es posible remover %s"
12402 #: builtin/rm.c:370
12403 #, c-format
12404 msgid "could not remove '%s'"
12405 msgstr "no se pudo remover '%s'"
12407 #: builtin/send-pack.c:19
12408 msgid ""
12409 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> [<ref>...]\n"
12410 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12411 msgstr ""
12412 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> [<ref>...]\n"
12413 "  --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas."
12415 #: builtin/send-pack.c:162
12416 msgid "remote name"
12417 msgstr "nombre remoto"
12419 #: builtin/send-pack.c:176
12420 msgid "use stateless RPC protocol"
12421 msgstr "usar protocolo RPC sin estado"
12423 #: builtin/send-pack.c:177
12424 msgid "read refs from stdin"
12425 msgstr "leer refs de stdin"
12427 #: builtin/send-pack.c:178
12428 msgid "print status from remote helper"
12429 msgstr "mostrar status del remote helper"
12431 #: builtin/shortlog.c:14
12432 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12433 msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] [<ruta>...]]"
12435 #: builtin/shortlog.c:249
12436 msgid "Group by committer rather than author"
12437 msgstr "Agrupar por committer en lugar de autor"
12439 #: builtin/shortlog.c:251
12440 msgid "sort output according to the number of commits per author"
12441 msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"
12443 #: builtin/shortlog.c:253
12444 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12445 msgstr "Suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"
12447 #: builtin/shortlog.c:255
12448 msgid "Show the email address of each author"
12449 msgstr "Mostrar la dirección de correo de cada autor"
12451 #: builtin/shortlog.c:256
12452 msgid "w[,i1[,i2]]"
12453 msgstr "w[,i1[,i2]]"
12455 #: builtin/shortlog.c:257
12456 msgid "Linewrap output"
12457 msgstr "Salida de línea"
12459 #: builtin/show-branch.c:12
12460 msgid ""
12461 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12462 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12463 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12464 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12465 msgstr ""
12466 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12467 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12468 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12469 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12471 #: builtin/show-branch.c:16
12472 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12473 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12475 #: builtin/show-branch.c:376
12476 #, c-format
12477 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12478 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12479 msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
12480 msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"
12482 #: builtin/show-branch.c:530
12483 #, c-format
12484 msgid "no matching refs with %s"
12485 msgstr "no hay refs que concuerden con %s"
12487 #: builtin/show-branch.c:626
12488 msgid "show remote-tracking and local branches"
12489 msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"
12491 #: builtin/show-branch.c:628
12492 msgid "show remote-tracking branches"
12493 msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"
12495 #: builtin/show-branch.c:630
12496 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12497 msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama"
12499 #: builtin/show-branch.c:632
12500 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12501 msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"
12503 #: builtin/show-branch.c:634
12504 msgid "synonym to more=-1"
12505 msgstr "sinonimo de más=-1"
12507 #: builtin/show-branch.c:635
12508 msgid "suppress naming strings"
12509 msgstr "suprimir strings de nombre"
12511 #: builtin/show-branch.c:637
12512 msgid "include the current branch"
12513 msgstr "incluir la rama actual"
12515 #: builtin/show-branch.c:639
12516 msgid "name commits with their object names"
12517 msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"
12519 #: builtin/show-branch.c:641
12520 msgid "show possible merge bases"
12521 msgstr "mostrar bases de fusión posibles"
12523 #: builtin/show-branch.c:643
12524 msgid "show refs unreachable from any other ref"
12525 msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"
12527 #: builtin/show-branch.c:645
12528 msgid "show commits in topological order"
12529 msgstr "mostrar commits en orden topológico"
12531 #: builtin/show-branch.c:648
12532 msgid "show only commits not on the first branch"
12533 msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama"
12535 #: builtin/show-branch.c:650
12536 msgid "show merges reachable from only one tip"
12537 msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta"
12539 #: builtin/show-branch.c:652
12540 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12541 msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"
12543 #: builtin/show-branch.c:655
12544 msgid "<n>[,<base>]"
12545 msgstr "<n>[,<base>]"
12547 #: builtin/show-branch.c:656
12548 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12549 msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"
12551 #: builtin/show-branch.c:690
12552 msgid "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12553 msgstr "--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
12555 #: builtin/show-branch.c:714
12556 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12557 msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"
12559 #: builtin/show-branch.c:717
12560 msgid "--reflog option needs one branch name"
12561 msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"
12563 #: builtin/show-branch.c:720
12564 #, c-format
12565 msgid "only %d entry can be shown at one time."
12566 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12567 msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
12568 msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."
12570 #: builtin/show-branch.c:724
12571 #, c-format
12572 msgid "no such ref %s"
12573 msgstr "no existe el ref %s"
12575 #: builtin/show-branch.c:808
12576 #, c-format
12577 msgid "cannot handle more than %d rev."
12578 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12579 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
12580 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."
12582 #: builtin/show-branch.c:812
12583 #, c-format
12584 msgid "'%s' is not a valid ref."
12585 msgstr "'%s' no es una ref válida."
12587 #: builtin/show-branch.c:815
12588 #, c-format
12589 msgid "cannot find commit %s (%s)"
12590 msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"
12592 #: builtin/show-ref.c:10
12593 msgid "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
12594 msgstr "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
12596 #: builtin/show-ref.c:11
12597 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12598 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"
12600 #: builtin/show-ref.c:159
12601 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12602 msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"
12604 #: builtin/show-ref.c:160
12605 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12606 msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"
12608 #: builtin/show-ref.c:161
12609 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12610 msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"
12612 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
12613 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12614 msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"
12616 #: builtin/show-ref.c:168
12617 msgid "dereference tags into object IDs"
12618 msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto"
12620 #: builtin/show-ref.c:170
12621 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12622 msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos"
12624 #: builtin/show-ref.c:174
12625 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12626 msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"
12628 #: builtin/show-ref.c:176
12629 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12630 msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local"
12632 #: builtin/stripspace.c:18
12633 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12634 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12636 #: builtin/stripspace.c:19
12637 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12638 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12640 #: builtin/stripspace.c:36
12641 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12642 msgstr "saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un caracter de comentario"
12644 #: builtin/stripspace.c:39
12645 msgid "prepend comment character and space to each line"
12646 msgstr "anteponer caracter de comentario y espacio a cada línea"
12648 #: builtin/submodule--helper.c:25 builtin/submodule--helper.c:1075
12649 #, c-format
12650 msgid "No such ref: %s"
12651 msgstr "No existe ref: %s"
12653 #: builtin/submodule--helper.c:32 builtin/submodule--helper.c:1084
12654 #, c-format
12655 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12656 msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"
12658 #: builtin/submodule--helper.c:72
12659 #, c-format
12660 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
12661 msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"
12663 #: builtin/submodule--helper.c:305 builtin/submodule--helper.c:630
12664 msgid "alternative anchor for relative paths"
12665 msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"
12667 #: builtin/submodule--helper.c:310
12668 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
12669 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
12671 #: builtin/submodule--helper.c:356 builtin/submodule--helper.c:380
12672 #, c-format
12673 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12674 msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"
12676 #: builtin/submodule--helper.c:395
12677 #, c-format
12678 msgid "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own authoritative upstream."
12679 msgstr "no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es su propio upstream autoritativo."
12681 #: builtin/submodule--helper.c:406
12682 #, c-format
12683 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12684 msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
12686 #: builtin/submodule--helper.c:410
12687 #, c-format
12688 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12689 msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"
12691 #: builtin/submodule--helper.c:420
12692 #, c-format
12693 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12694 msgstr "peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
12696 #: builtin/submodule--helper.c:427
12697 #, c-format
12698 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12699 msgstr "Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
12701 #: builtin/submodule--helper.c:443
12702 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
12703 msgstr "suprime la salida para inicializar un submódulo"
12705 #: builtin/submodule--helper.c:448
12706 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
12707 msgstr "git submodule--helper init [<ruta>]"
12709 #: builtin/submodule--helper.c:476
12710 msgid "git submodule--helper name <path>"
12711 msgstr "git submodule--helper name <ruta>"
12713 #: builtin/submodule--helper.c:482
12714 #, c-format
12715 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12716 msgstr "No se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
12718 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:568
12719 #, c-format
12720 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12721 msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"
12723 #: builtin/submodule--helper.c:604
12724 #, c-format
12725 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12726 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"
12728 #: builtin/submodule--helper.c:611
12729 #, c-format
12730 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12731 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"
12733 #: builtin/submodule--helper.c:633
12734 msgid "where the new submodule will be cloned to"
12735 msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"
12737 #: builtin/submodule--helper.c:636
12738 msgid "name of the new submodule"
12739 msgstr "nombre del nuevo submódulo"
12741 #: builtin/submodule--helper.c:639
12742 msgid "url where to clone the submodule from"
12743 msgstr "url de dónde clonar el submódulo"
12745 #: builtin/submodule--helper.c:645
12746 msgid "depth for shallow clones"
12747 msgstr "profundidad para clones superficiales"
12749 #: builtin/submodule--helper.c:648 builtin/submodule--helper.c:993
12750 msgid "force cloning progress"
12751 msgstr "forzar el proceso de clonado"
12753 #: builtin/submodule--helper.c:653
12754 msgid "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference <repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
12755 msgstr "git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference <repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] --url <url> --path <ruta>"
12757 #: builtin/submodule--helper.c:684
12758 #, c-format
12759 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12760 msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"
12762 #: builtin/submodule--helper.c:699
12763 #, c-format
12764 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12765 msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"
12767 #: builtin/submodule--helper.c:764
12768 #, c-format
12769 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12770 msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"
12772 #: builtin/submodule--helper.c:768
12773 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12774 msgstr "Tal vez quiere usar 'update --init'?"
12776 #: builtin/submodule--helper.c:793
12777 #, c-format
12778 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12779 msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"
12781 #: builtin/submodule--helper.c:814
12782 #, c-format
12783 msgid "Skipping submodule '%s'"
12784 msgstr "Saltando submódulo '%s'"
12786 #: builtin/submodule--helper.c:942
12787 #, c-format
12788 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12789 msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"
12791 #: builtin/submodule--helper.c:953
12792 #, c-format
12793 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12794 msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"
12796 #: builtin/submodule--helper.c:974 builtin/submodule--helper.c:1162
12797 msgid "path into the working tree"
12798 msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo"
12800 #: builtin/submodule--helper.c:977
12801 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
12802 msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados"
12804 #: builtin/submodule--helper.c:981
12805 msgid "rebase, merge, checkout or none"
12806 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
12808 #: builtin/submodule--helper.c:985
12809 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12810 msgstr "Crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión"
12812 #: builtin/submodule--helper.c:988
12813 msgid "parallel jobs"
12814 msgstr "trabajos paralelos"
12816 #: builtin/submodule--helper.c:990
12817 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12818 msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial"
12820 #: builtin/submodule--helper.c:991
12821 msgid "don't print cloning progress"
12822 msgstr "no mostrar el progreso de clonado"
12824 #: builtin/submodule--helper.c:998
12825 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
12826 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
12828 #: builtin/submodule--helper.c:1008
12829 msgid "bad value for update parameter"
12830 msgstr "mal valor para parámetro update"
12832 #: builtin/submodule--helper.c:1079
12833 #, c-format
12834 msgid "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but the superproject is not on any branch"
12835 msgstr "Rama de submódulo (%s)  configurada para heredar rama del superproyecto, pero el superproyecto no está en ninguna rama"
12837 #: builtin/submodule--helper.c:1163
12838 msgid "recurse into submodules"
12839 msgstr "recurrir a submódulos"
12841 #: builtin/submodule--helper.c:1169
12842 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
12843 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<ruta>...]"
12845 #: builtin/submodule--helper.c:1232
12846 #, c-format
12847 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
12848 msgstr "%s no soporta --super-prefix"
12850 #: builtin/submodule--helper.c:1238
12851 #, c-format
12852 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
12853 msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper valido"
12855 #: builtin/symbolic-ref.c:8
12856 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
12857 msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"
12859 #: builtin/symbolic-ref.c:9
12860 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
12861 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"
12863 #: builtin/symbolic-ref.c:41
12864 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12865 msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"
12867 #: builtin/symbolic-ref.c:42
12868 msgid "delete symbolic ref"
12869 msgstr "eliminar referencia simbólica"
12871 #: builtin/symbolic-ref.c:43
12872 msgid "shorten ref output"
12873 msgstr "salida de referencia más corta"
12875 #: builtin/symbolic-ref.c:44 builtin/update-ref.c:363
12876 msgid "reason"
12877 msgstr "razón"
12879 #: builtin/symbolic-ref.c:44 builtin/update-ref.c:363
12880 msgid "reason of the update"
12881 msgstr "razón de la actualización"
12883 #: builtin/tag.c:24
12884 msgid "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> [<head>]"
12885 msgstr "git tag [-a | -s | -u <id-de-clave>] [-f] [-m <mensaje> | -F <archivo>] <nombre-de-etiqueta> [<head>]"
12887 #: builtin/tag.c:25
12888 msgid "git tag -d <tagname>..."
12889 msgstr "git tag -d <nombre-de-etiqueta>..."
12891 #: builtin/tag.c:26
12892 msgid ""
12893 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
12894 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
12895 msgstr ""
12896 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--points-at <objeto>]\n"
12897 "\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<patrón>...]"
12899 #: builtin/tag.c:28
12900 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
12901 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."
12903 #: builtin/tag.c:84
12904 #, c-format
12905 msgid "tag '%s' not found."
12906 msgstr "etiqueta '%s' no encontrada."
12908 #: builtin/tag.c:100
12909 #, c-format
12910 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12911 msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"
12913 #: builtin/tag.c:129
12914 #, c-format
12915 msgid ""
12916 "\n"
12917 "Write a message for tag:\n"
12918 "  %s\n"
12919 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12920 msgstr ""
12921 "\n"
12922 "Escribe un mensaje para la etiqueta:\n"
12923 "  %s\n"
12924 "Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"
12926 #: builtin/tag.c:133
12927 #, c-format
12928 msgid ""
12929 "\n"
12930 "Write a message for tag:\n"
12931 "  %s\n"
12932 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
12933 msgstr ""
12934 "\n"
12935 "Escribe un mensaje para la etiqueta:\n"
12936 "  %s\n"
12937 "Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por ti mismo si quieres hacerlo.\n"
12939 #: builtin/tag.c:211
12940 msgid "unable to sign the tag"
12941 msgstr "incapaz de firmar etiqueta"
12943 #: builtin/tag.c:213
12944 msgid "unable to write tag file"
12945 msgstr "incapaz de escribir el archivo de etiqueta"
12947 #: builtin/tag.c:237
12948 msgid "bad object type."
12949 msgstr "tipo de objeto erróneo."
12951 #: builtin/tag.c:283
12952 msgid "no tag message?"
12953 msgstr "¿Sin mensaje de etiqueta?"
12955 #: builtin/tag.c:290
12956 #, c-format
12957 msgid "The tag message has been left in %s\n"
12958 msgstr "El mensaje de la etiqueta ha sido dejado en %s\n"
12960 #: builtin/tag.c:398
12961 msgid "list tag names"
12962 msgstr "listar nombres de etiquetas"
12964 #: builtin/tag.c:400
12965 msgid "print <n> lines of each tag message"
12966 msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de etiqueta"
12968 #: builtin/tag.c:402
12969 msgid "delete tags"
12970 msgstr "eliminar etiquetas"
12972 #: builtin/tag.c:403
12973 msgid "verify tags"
12974 msgstr "verificar etiquetas"
12976 #: builtin/tag.c:405
12977 msgid "Tag creation options"
12978 msgstr "Opciones de creación de etiquetas"
12980 #: builtin/tag.c:407
12981 msgid "annotated tag, needs a message"
12982 msgstr "etiquetas anotadas necesitan un mensaje"
12984 #: builtin/tag.c:409
12985 msgid "tag message"
12986 msgstr "mensaje de etiqueta"
12988 #: builtin/tag.c:411
12989 msgid "annotated and GPG-signed tag"
12990 msgstr "etiqueta anotada y firmada con GPG"
12992 #: builtin/tag.c:415
12993 msgid "use another key to sign the tag"
12994 msgstr "usar otra clave para firmar la etiqueta"
12996 #: builtin/tag.c:416
12997 msgid "replace the tag if exists"
12998 msgstr "remplazar etiqueta si existe"
13000 #: builtin/tag.c:417 builtin/update-ref.c:369
13001 msgid "create a reflog"
13002 msgstr "crear un reflog"
13004 #: builtin/tag.c:419
13005 msgid "Tag listing options"
13006 msgstr "Opciones de listado de etiqueta"
13008 #: builtin/tag.c:420
13009 msgid "show tag list in columns"
13010 msgstr "mostrar lista de etiquetas en columnas"
13012 #: builtin/tag.c:421 builtin/tag.c:423
13013 msgid "print only tags that contain the commit"
13014 msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit"
13016 #: builtin/tag.c:422 builtin/tag.c:424
13017 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13018 msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit"
13020 #: builtin/tag.c:425
13021 msgid "print only tags that are merged"
13022 msgstr "sólo imprimir las etiquetas que están fusionadas"
13024 #: builtin/tag.c:426
13025 msgid "print only tags that are not merged"
13026 msgstr "sólo imprimir las etiquetas que no están fusionadas"
13028 #: builtin/tag.c:431
13029 msgid "print only tags of the object"
13030 msgstr "sólo imprimir etiquetas de el objeto"
13032 #: builtin/tag.c:470
13033 msgid "--column and -n are incompatible"
13034 msgstr "--column y -n son incompatibles"
13036 #: builtin/tag.c:492
13037 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13038 msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"
13040 #: builtin/tag.c:494
13041 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13042 msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"
13044 #: builtin/tag.c:496
13045 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13046 msgstr "opción --no-contains solo es permitida en moso lista"
13048 #: builtin/tag.c:498
13049 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13050 msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"
13052 #: builtin/tag.c:500
13053 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13054 msgstr "opciones --merged y --no-merged  solo están permitidas en modo lista"
13056 #: builtin/tag.c:511
13057 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13058 msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F."
13060 #: builtin/tag.c:530
13061 msgid "too many params"
13062 msgstr "demasiados parámetros"
13064 #: builtin/tag.c:536
13065 #, c-format
13066 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13067 msgstr "'%s' no es un nombre de etiqueta válido."
13069 #: builtin/tag.c:541
13070 #, c-format
13071 msgid "tag '%s' already exists"
13072 msgstr "la etiqueta '%s' ya existe"
13074 #: builtin/tag.c:571
13075 #, c-format
13076 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13077 msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"
13079 #: builtin/unpack-objects.c:494
13080 msgid "Unpacking objects"
13081 msgstr "Desempaquetando objetos"
13083 #: builtin/update-index.c:80
13084 #, c-format
13085 msgid "failed to create directory %s"
13086 msgstr "fallo al crear directorio %s"
13088 #: builtin/update-index.c:86
13089 #, c-format
13090 msgid "failed to stat %s"
13091 msgstr "fallo al iniciar %s"
13093 #: builtin/update-index.c:96
13094 #, c-format
13095 msgid "failed to create file %s"
13096 msgstr "fallo al crear el archivo %s"
13098 #: builtin/update-index.c:104
13099 #, c-format
13100 msgid "failed to delete file %s"
13101 msgstr "fallo al eliminar el archivo %s"
13103 #: builtin/update-index.c:111 builtin/update-index.c:217
13104 #, c-format
13105 msgid "failed to delete directory %s"
13106 msgstr "fallo al eliminar directorio %s"
13108 #: builtin/update-index.c:136
13109 #, c-format
13110 msgid "Testing mtime in '%s' "
13111 msgstr "Probando mtime en '%s' "
13113 #: builtin/update-index.c:150
13114 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13115 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"
13117 #: builtin/update-index.c:163
13118 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13119 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
13121 #: builtin/update-index.c:176
13122 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13123 msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"
13125 #: builtin/update-index.c:187
13126 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13127 msgstr "info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del subdirectorio"
13129 #: builtin/update-index.c:198
13130 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13131 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"
13133 #: builtin/update-index.c:211
13134 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13135 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"
13137 #: builtin/update-index.c:218
13138 msgid " OK"
13139 msgstr " OK"
13141 #: builtin/update-index.c:569
13142 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13143 msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
13145 #: builtin/update-index.c:924
13146 msgid "continue refresh even when index needs update"
13147 msgstr "continuar refresh incluso cuando el índice necesita actualizar"
13149 #: builtin/update-index.c:927
13150 msgid "refresh: ignore submodules"
13151 msgstr "refresh: ignora submódulos"
13153 #: builtin/update-index.c:930
13154 msgid "do not ignore new files"
13155 msgstr "no ignorar archivos nuevos"
13157 #: builtin/update-index.c:932
13158 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13159 msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa"
13161 #: builtin/update-index.c:934
13162 msgid "notice files missing from worktree"
13163 msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo"
13165 #: builtin/update-index.c:936
13166 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13167 msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"
13169 #: builtin/update-index.c:939
13170 msgid "refresh stat information"
13171 msgstr "refresh información de estado"
13173 #: builtin/update-index.c:943
13174 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13175 msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"
13177 #: builtin/update-index.c:947
13178 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13179 msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"
13181 #: builtin/update-index.c:948
13182 msgid "add the specified entry to the index"
13183 msgstr "agregar la entrada especificada al índice"
13185 #: builtin/update-index.c:957
13186 msgid "mark files as \"not changing\""
13187 msgstr "marcar archivos como \"not changing\""
13189 #: builtin/update-index.c:960
13190 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13191 msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"
13193 #: builtin/update-index.c:963
13194 msgid "mark files as \"index-only\""
13195 msgstr "marcar archivos como \"index-only\""
13197 #: builtin/update-index.c:966
13198 msgid "clear skip-worktree bit"
13199 msgstr "limpiar bit skip-worktree"
13201 #: builtin/update-index.c:969
13202 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13203 msgstr "agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
13205 #: builtin/update-index.c:971
13206 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13207 msgstr "remover rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
13209 #: builtin/update-index.c:973
13210 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13211 msgstr "con --stdin: línas de entrada son terminadas con bytes null"
13213 #: builtin/update-index.c:975
13214 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13215 msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input"
13217 #: builtin/update-index.c:979
13218 msgid "add entries from standard input to the index"
13219 msgstr "agregar entradas de standard input al índice"
13221 #: builtin/update-index.c:983
13222 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13223 msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"
13225 #: builtin/update-index.c:987
13226 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13227 msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD"
13229 #: builtin/update-index.c:991
13230 msgid "ignore files missing from worktree"
13231 msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"
13233 #: builtin/update-index.c:994
13234 msgid "report actions to standard output"
13235 msgstr "reportar acciones por standard output"
13237 #: builtin/update-index.c:996
13238 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13239 msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados"
13241 #: builtin/update-index.c:1000
13242 msgid "write index in this format"
13243 msgstr "escribir índice en este formato"
13245 #: builtin/update-index.c:1002
13246 msgid "enable or disable split index"
13247 msgstr "activar o desactivar índice dividido"
13249 #: builtin/update-index.c:1004
13250 msgid "enable/disable untracked cache"
13251 msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"
13253 #: builtin/update-index.c:1006
13254 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13255 msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"
13257 #: builtin/update-index.c:1008
13258 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13259 msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"
13261 #: builtin/update-index.c:1108
13262 msgid "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to enable split index"
13263 msgstr "core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si realmente quieres habilitar el índice partido"
13265 #: builtin/update-index.c:1117
13266 msgid "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to disable split index"
13267 msgstr "core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente quieres deshabilitar el índice partido"
13269 #: builtin/update-index.c:1128
13270 msgid "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want to disable the untracked cache"
13271 msgstr "core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
13273 #: builtin/update-index.c:1132
13274 msgid "Untracked cache disabled"
13275 msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"
13277 #: builtin/update-index.c:1140
13278 msgid "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want to enable the untracked cache"
13279 msgstr "core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
13281 #: builtin/update-index.c:1144
13282 #, c-format
13283 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13284 msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"
13286 #: builtin/update-ref.c:10
13287 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13288 msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"
13290 #: builtin/update-ref.c:11
13291 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13292 msgstr "git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-anterior>]"
13294 #: builtin/update-ref.c:12
13295 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13296 msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"
13298 #: builtin/update-ref.c:364
13299 msgid "delete the reference"
13300 msgstr "eliminar la referencia"
13302 #: builtin/update-ref.c:366
13303 msgid "update <refname> not the one it points to"
13304 msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta"
13306 #: builtin/update-ref.c:367
13307 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13308 msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"
13310 #: builtin/update-ref.c:368
13311 msgid "read updates from stdin"
13312 msgstr "lee actualizaciones de stdin"
13314 #: builtin/update-server-info.c:7
13315 msgid "git update-server-info [--force]"
13316 msgstr "git update-server-info [--force]"
13318 #: builtin/update-server-info.c:15
13319 msgid "update the info files from scratch"
13320 msgstr "actualiza el archivo info desde cero"
13322 #: builtin/verify-commit.c:18
13323 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13324 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <confirmación>..."
13326 #: builtin/verify-commit.c:73
13327 msgid "print commit contents"
13328 msgstr "imprimir contenido de la confirmación"
13330 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
13331 msgid "print raw gpg status output"
13332 msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw"
13334 #: builtin/verify-pack.c:55
13335 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13336 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."
13338 #: builtin/verify-pack.c:65
13339 msgid "verbose"
13340 msgstr "verboso"
13342 #: builtin/verify-pack.c:67
13343 msgid "show statistics only"
13344 msgstr "solo mostrar estadísticas"
13346 #: builtin/verify-tag.c:19
13347 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
13348 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
13350 #: builtin/verify-tag.c:37
13351 msgid "print tag contents"
13352 msgstr "imprimir contenido de la etiqueta"
13354 #: builtin/worktree.c:16
13355 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13356 msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<rama>]"
13358 #: builtin/worktree.c:17
13359 msgid "git worktree list [<options>]"
13360 msgstr "git worktree list [<opciones>]"
13362 #: builtin/worktree.c:18
13363 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13364 msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"
13366 #: builtin/worktree.c:19
13367 msgid "git worktree prune [<options>]"
13368 msgstr "git worktree prune [<opciones>]"
13370 #: builtin/worktree.c:20
13371 msgid "git worktree unlock <path>"
13372 msgstr "git worktree unlock <ruta>"
13374 #: builtin/worktree.c:44
13375 #, c-format
13376 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13377 msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido"
13379 #: builtin/worktree.c:50
13380 #, c-format
13381 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
13382 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir no existe"
13384 #: builtin/worktree.c:55
13385 #, c-format
13386 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
13387 msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)"
13389 #: builtin/worktree.c:66
13390 #, c-format
13391 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
13392 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido"
13394 #: builtin/worktree.c:82
13395 #, c-format
13396 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
13397 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir apunta a una ubicación no existente"
13399 #: builtin/worktree.c:129
13400 msgid "report pruned working trees"
13401 msgstr "reporta árboles de trabajo recortados"
13403 #: builtin/worktree.c:131
13404 msgid "expire working trees older than <time>"
13405 msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"
13407 #: builtin/worktree.c:205
13408 #, c-format
13409 msgid "'%s' already exists"
13410 msgstr "'%s' ya existe"
13412 #: builtin/worktree.c:236
13413 #, c-format
13414 msgid "could not create directory of '%s'"
13415 msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"
13417 #: builtin/worktree.c:275
13418 #, c-format
13419 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
13420 msgstr "Preparando %s (identificador %s)"
13422 #: builtin/worktree.c:327
13423 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13424 msgstr "hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de trabajo"
13426 #: builtin/worktree.c:329
13427 msgid "create a new branch"
13428 msgstr "crear una nueva rama"
13430 #: builtin/worktree.c:331
13431 msgid "create or reset a branch"
13432 msgstr "crear o restablecer una rama"
13434 #: builtin/worktree.c:333
13435 msgid "populate the new working tree"
13436 msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"
13438 #: builtin/worktree.c:334
13439 msgid "keep the new working tree locked"
13440 msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"
13442 #: builtin/worktree.c:342
13443 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
13444 msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"
13446 #: builtin/worktree.c:479
13447 msgid "reason for locking"
13448 msgstr "razón para bloquear"
13450 #: builtin/worktree.c:491 builtin/worktree.c:524
13451 #, c-format
13452 msgid "'%s' is not a working tree"
13453 msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"
13455 #: builtin/worktree.c:493 builtin/worktree.c:526
13456 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13457 msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"
13459 #: builtin/worktree.c:498
13460 #, c-format
13461 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13462 msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"
13464 #: builtin/worktree.c:500
13465 #, c-format
13466 msgid "'%s' is already locked"
13467 msgstr "'%s' ya está bloqueado"
13469 #: builtin/worktree.c:528
13470 #, c-format
13471 msgid "'%s' is not locked"
13472 msgstr "'%s' no está bloqueado"
13474 #: builtin/write-tree.c:14
13475 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13476 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"
13478 #: builtin/write-tree.c:27
13479 msgid "<prefix>/"
13480 msgstr "<prefijo>/"
13482 #: builtin/write-tree.c:28
13483 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13484 msgstr "escribit objeto árbol para un subdirectorio <prefijo>"
13486 #: builtin/write-tree.c:31
13487 msgid "only useful for debugging"
13488 msgstr "sólo útil para depurar"
13490 #: upload-pack.c:23
13491 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13492 msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"
13494 #: upload-pack.c:1041
13495 msgid "quit after a single request/response exchange"
13496 msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único"
13498 #: upload-pack.c:1043
13499 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
13500 msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"
13502 #: upload-pack.c:1045
13503 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13504 msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"
13506 #: upload-pack.c:1047
13507 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13508 msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"
13510 #: credential-cache--daemon.c:224
13511 #, c-format
13512 msgid ""
13513 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13514 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13515 "\n"
13516 "\tchmod 0700 %s"
13517 msgstr ""
13518 "Los permisos en su directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
13519 "usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considere ejecutar:\n"
13520 "\n"
13521 "\tchmod 0700 %s"
13523 #: credential-cache--daemon.c:272
13524 msgid "print debugging messages to stderr"
13525 msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"
13527 #: git.c:15
13528 msgid ""
13529 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
13530 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
13531 "to read about a specific subcommand or concept."
13532 msgstr ""
13533 "'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
13534 "guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
13535 "para leer sobre un subcomando o concepto específico."
13537 #: http.c:337
13538 #, c-format
13539 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
13540 msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d"
13542 #: http.c:358
13543 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
13544 msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"
13546 #: http.c:367
13547 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
13548 msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0"
13550 #: http.c:1764
13551 #, c-format
13552 msgid ""
13553 "unable to update url base from redirection:\n"
13554 "  asked for: %s\n"
13555 "   redirect: %s"
13556 msgstr ""
13557 "no puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
13558 "  preguntaba por: %s\n"
13559 "   redireccionamiento: %s"
13561 #: remote-curl.c:324
13562 #, c-format
13563 msgid "redirecting to %s"
13564 msgstr "redirigiendo a %s"
13566 #: common-cmds.h:9
13567 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
13568 msgstr "comienza un area de trabajo (mira tambien: git help tutorial)"
13570 #: common-cmds.h:10
13571 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
13572 msgstr "trabaja en los cambios actuales (mira tambien: git help everyday)"
13574 #: common-cmds.h:11
13575 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
13576 msgstr "examina el historial y el estado (mira tambien: git help revisions)"
13578 #: common-cmds.h:12
13579 msgid "grow, mark and tweak your common history"
13580 msgstr "crece, marca y ajusta tu historial comun"
13582 #: common-cmds.h:13
13583 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
13584 msgstr "colabora (mira tambien: git help workflows)"
13586 #: common-cmds.h:17
13587 msgid "Add file contents to the index"
13588 msgstr "Agrega contenido de carpetas al indice"
13590 #: common-cmds.h:18
13591 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13592 msgstr "usa busqueqda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
13594 #: common-cmds.h:19
13595 msgid "List, create, or delete branches"
13596 msgstr "Lista, crea, o borra ramas"
13598 #: common-cmds.h:20
13599 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13600 msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu arbol de trabajo"
13602 #: common-cmds.h:21
13603 msgid "Clone a repository into a new directory"
13604 msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio"
13606 #: common-cmds.h:22
13607 msgid "Record changes to the repository"
13608 msgstr "Graba los cambios en tu repositorio"
13610 #: common-cmds.h:23
13611 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13612 msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y arbol de trabajo, etc"
13614 #: common-cmds.h:24
13615 msgid "Download objects and refs from another repository"
13616 msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio"
13618 #: common-cmds.h:25
13619 msgid "Print lines matching a pattern"
13620 msgstr "Imprime las lineas que concuerdan con el patron"
13622 #: common-cmds.h:26
13623 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13624 msgstr "Crea un repositorio de Git vacio o reinicia el que ya existe"
13626 #: common-cmds.h:27
13627 msgid "Show commit logs"
13628 msgstr "Muestra los logs de commits"
13630 #: common-cmds.h:28
13631 msgid "Join two or more development histories together"
13632 msgstr "Junta dos o mas historiales de desarrollo juntos"
13634 #: common-cmds.h:29
13635 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13636 msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o vinculos simbolicos"
13638 #: common-cmds.h:30
13639 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13640 msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local"
13642 #: common-cmds.h:31
13643 msgid "Update remote refs along with associated objects"
13644 msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados"
13646 #: common-cmds.h:32
13647 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13648 msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama"
13650 #: common-cmds.h:33
13651 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13652 msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico"
13654 #: common-cmds.h:34
13655 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13656 msgstr "Borra archivos del arblo de trabajo y del indice"
13658 #: common-cmds.h:35
13659 msgid "Show various types of objects"
13660 msgstr "Muestra varios tipos de objetos"
13662 #: common-cmds.h:36
13663 msgid "Show the working tree status"
13664 msgstr "Muestra el estado del arblo de trabajo"
13666 #: common-cmds.h:37
13667 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
13668 msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG"
13670 #: parse-options.h:145
13671 msgid "expiry-date"
13672 msgstr "fecha de expiracion"
13674 #: parse-options.h:160
13675 msgid "no-op (backward compatibility)"
13676 msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
13678 #: parse-options.h:238
13679 msgid "be more verbose"
13680 msgstr "ser mas verboso"
13682 #: parse-options.h:240
13683 msgid "be more quiet"
13684 msgstr "ser mas discreto"
13686 #: parse-options.h:246
13687 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
13688 msgstr "usa <n> digitos para mostrar SHA-1s"
13690 #: rerere.h:40
13691 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
13692 msgstr "actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es posible"
13694 #: git-bisect.sh:54
13695 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
13696 msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\""
13698 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13699 #. translation. The program will only accept English input
13700 #. at this point.
13701 #: git-bisect.sh:60
13702 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
13703 msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]?"
13705 #: git-bisect.sh:121
13706 #, sh-format
13707 msgid "unrecognised option: '$arg'"
13708 msgstr "opción no reconocida: '$arg'"
13710 #: git-bisect.sh:125
13711 #, sh-format
13712 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
13713 msgstr "'$arg' no parece ser una revisión válida"
13715 #: git-bisect.sh:154
13716 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
13717 msgstr "Mal HEAD - Necesito un HEAD"
13719 #: git-bisect.sh:167
13720 #, sh-format
13721 msgid "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
13722 msgstr "Error al comprobar '$start_head'. Intente 'git bisect reset <rama-válida>'."
13724 #: git-bisect.sh:177
13725 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
13726 msgstr "no se bisectará en un árbol con cg-seek"
13728 #: git-bisect.sh:181
13729 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
13730 msgstr "Mal HEAD - ref simbólico extraño"
13732 #: git-bisect.sh:233
13733 #, sh-format
13734 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
13735 msgstr "Mal argumento bisect_write: $state"
13737 #: git-bisect.sh:262
13738 #, sh-format
13739 msgid "Bad rev input: $arg"
13740 msgstr "Mala entrada rev: $arg"
13742 #: git-bisect.sh:281
13743 #, sh-format
13744 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
13745 msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head"
13747 #: git-bisect.sh:290
13748 #, sh-format
13749 msgid "Bad rev input: $rev"
13750 msgstr "Mala entrada rev: $rev"
13752 #: git-bisect.sh:299
13753 #, sh-format
13754 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
13755 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' solo puede tomar un argumento."
13757 #: git-bisect.sh:322
13758 #, sh-format
13759 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
13760 msgstr "Peligro: bisectando solo con un $TERM_BAD commit."
13762 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13763 #. translation. The program will only accept English input
13764 #. at this point.
13765 #: git-bisect.sh:328
13766 msgid "Are you sure [Y/n]? "
13767 msgstr "¿Estás seguro [Y/n]?"
13769 #: git-bisect.sh:340
13770 #, sh-format
13771 msgid ""
13772 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
13773 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13774 msgstr ""
13775 "Tiene que dar al menos un $bad_syn y un $good_syn revision.\n"
13776 "(Puede ver \"git bisect $bad_syn\" y \"git bisect $good_syn\" para eso.)"
13778 #: git-bisect.sh:343
13779 #, sh-format
13780 msgid ""
13781 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
13782 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
13783 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13784 msgstr ""
13785 "Tiene que comenzar por \"git bisect start\".\n"
13786 "Después tiene que entregar al menos un $good_syn y un $bad_syn revision.\n"
13787 "(Puede usar \"git bisect $bad_syn\" y \"git bisect $good_syn\" para eso.)"
13789 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
13790 msgid "We are not bisecting."
13791 msgstr "No estamos bisectando."
13793 #: git-bisect.sh:421
13794 #, sh-format
13795 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
13796 msgstr "'$invalid' no es una confirmación válida"
13798 #: git-bisect.sh:430
13799 #, sh-format
13800 msgid ""
13801 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
13802 "Try 'git bisect reset <commit>'."
13803 msgstr ""
13804 "No se pudo revisar el HEAD original '$branch'.\n"
13805 "Intente 'git bisect reset <commit>'."
13807 #: git-bisect.sh:458
13808 msgid "No logfile given"
13809 msgstr "No se entrogó logfile"
13811 #: git-bisect.sh:459
13812 #, sh-format
13813 msgid "cannot read $file for replaying"
13814 msgstr "no se puede leer $file para reproducir"
13816 #: git-bisect.sh:480
13817 msgid "?? what are you talking about?"
13818 msgstr "?? ¿De qué estás hablando?"
13820 #: git-bisect.sh:492
13821 #, sh-format
13822 msgid "running $command"
13823 msgstr "ejecutando $command"
13825 #: git-bisect.sh:499
13826 #, sh-format
13827 msgid ""
13828 "bisect run failed:\n"
13829 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
13830 msgstr ""
13831 "bisect falló:\n"
13832 "código de salida $res de '$command' es <0 o >=128"
13834 #: git-bisect.sh:525
13835 msgid "bisect run cannot continue any more"
13836 msgstr "bisect no puede seguir continuando"
13838 #: git-bisect.sh:531
13839 #, sh-format
13840 msgid ""
13841 "bisect run failed:\n"
13842 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
13843 msgstr ""
13844 "bisect falló:\n"
13845 "'bisect_state $state' salió con código de error $res"
13847 #: git-bisect.sh:538
13848 msgid "bisect run success"
13849 msgstr "bisect exitoso"
13851 #: git-bisect.sh:565
13852 msgid "please use two different terms"
13853 msgstr "por favor use dos terminos diferentes"
13855 #: git-bisect.sh:575
13856 #, sh-format
13857 msgid "'$term' is not a valid term"
13858 msgstr "'$term' no es un término válido"
13860 #: git-bisect.sh:578
13861 #, sh-format
13862 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
13863 msgstr "no se puede usar el comando builtin '$term' como un término"
13865 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
13866 #, sh-format
13867 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
13868 msgstr "no se puede cambiar el significado del término '$term'"
13870 #: git-bisect.sh:606
13871 #, sh-format
13872 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
13873 msgstr "Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect $TERM_BAD/$TERM_GOOD"
13875 #: git-bisect.sh:636
13876 msgid "no terms defined"
13877 msgstr "no hay términos definidos"
13879 #: git-bisect.sh:653
13880 #, sh-format
13881 msgid ""
13882 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
13883 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
13884 msgstr ""
13885 "argumento inválido $arg para 'git bisect terms'.\n"
13886 "Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
13888 #: git-merge-octopus.sh:46
13889 msgid "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by merge"
13890 msgstr "Error: Sus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por la fusión"
13892 #: git-merge-octopus.sh:61
13893 msgid "Automated merge did not work."
13894 msgstr "Fusión automatizada no funcionó."
13896 #: git-merge-octopus.sh:62
13897 msgid "Should not be doing an octopus."
13898 msgstr "No debería hacer un pulpo"
13900 #: git-merge-octopus.sh:73
13901 #, sh-format
13902 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
13903 msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"
13905 #: git-merge-octopus.sh:77
13906 #, sh-format
13907 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
13908 msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"
13910 #: git-merge-octopus.sh:89
13911 #, sh-format
13912 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
13913 msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"
13915 #: git-merge-octopus.sh:97
13916 #, sh-format
13917 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
13918 msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"
13920 #: git-merge-octopus.sh:102
13921 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
13922 msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."
13924 #: git-rebase.sh:58
13925 msgid ""
13926 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
13927 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
13928 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort\"."
13929 msgstr ""
13930 "Cuando haya resuelto el problema, ejecute \"git rebase --continue\".\n"
13931 "Si prefiere saltar este parche, ejecute \"git rebase --skip\" .\n"
13932 "Para revisar la rama original y detener el rebase, ejecute \"git rebase --abort\"."
13934 #: git-rebase.sh:158 git-rebase.sh:397
13935 #, sh-format
13936 msgid "Could not move back to $head_name"
13937 msgstr "No se puede regresar a $head_name"
13939 #: git-rebase.sh:169
13940 msgid "Applied autostash."
13941 msgstr "Autostash aplicado."
13943 #: git-rebase.sh:172
13944 #, sh-format
13945 msgid "Cannot store $stash_sha1"
13946 msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"
13948 #: git-rebase.sh:212
13949 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
13950 msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."
13952 #: git-rebase.sh:217
13953 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
13954 msgstr "Parece que git-am está en progreso. No se puede hacer rebase."
13956 #: git-rebase.sh:358
13957 msgid "No rebase in progress?"
13958 msgstr "No hay rebase en progreso?"
13960 #: git-rebase.sh:369
13961 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
13962 msgstr "La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente."
13964 #: git-rebase.sh:376
13965 msgid "Cannot read HEAD"
13966 msgstr "No se puede leer el HEAD"
13968 #: git-rebase.sh:379
13969 msgid ""
13970 "You must edit all merge conflicts and then\n"
13971 "mark them as resolved using git add"
13972 msgstr ""
13973 "Tienes que editar todos los conflictos de fusion y luego\n"
13974 "marcarlos como resueltos usando git add"
13976 #: git-rebase.sh:419
13977 #, sh-format
13978 msgid ""
13979 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
13980 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
13981 "case, please try\n"
13982 "\t$cmd_live_rebase\n"
13983 "If that is not the case, please\n"
13984 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13985 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
13986 "valuable there."
13987 msgstr ""
13988 "Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n"
13989 "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
13990 "caso, por favor intente\n"
13991 "\t$cmd_live_rebase\n"
13992 "Si no es el caso, por favor\n"
13993 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13994 "y ejecúteme nuevamente.  Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
13995 "algo de valor ahí."
13997 #: git-rebase.sh:470
13998 #, sh-format
13999 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14000 msgstr "upstream inválido $upstream_name"
14002 #: git-rebase.sh:494
14003 #, sh-format
14004 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14005 msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión"
14007 #: git-rebase.sh:497 git-rebase.sh:501
14008 #, sh-format
14009 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14010 msgstr "$onto_name: no hay base de fusión"
14012 #: git-rebase.sh:506
14013 #, sh-format
14014 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14015 msgstr "No apunta a una confirmación válida: $onto_name"
14017 #: git-rebase.sh:529
14018 #, sh-format
14019 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14020 msgstr "fatal: no existe la rama: $branch_name"
14022 #: git-rebase.sh:562
14023 msgid "Cannot autostash"
14024 msgstr "No se puede ejecutar autostash"
14026 #: git-rebase.sh:567
14027 #, sh-format
14028 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14029 msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev"
14031 #: git-rebase.sh:571
14032 msgid "Please commit or stash them."
14033 msgstr "Por favor, confírmalos o salvaguárdalos."
14035 #: git-rebase.sh:591
14036 #, sh-format
14037 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14038 msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada."
14040 #: git-rebase.sh:595
14041 #, sh-format
14042 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14043 msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado."
14045 #: git-rebase.sh:606
14046 #, sh-format
14047 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14048 msgstr "Cambios desde $mb a $onto:"
14050 #: git-rebase.sh:615
14051 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14052 msgstr "Primero, rebobinando head para reproducir tu trabajo en la cima de él..."
14054 #: git-rebase.sh:625
14055 #, sh-format
14056 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14057 msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name."
14059 #: git-stash.sh:54
14060 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14061 msgstr "git stash clear con parámetros no está implementado"
14063 #: git-stash.sh:95
14064 msgid "You do not have the initial commit yet"
14065 msgstr "Aún no tienes una confirmación inicial."
14067 #: git-stash.sh:110
14068 msgid "Cannot save the current index state"
14069 msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"
14071 #: git-stash.sh:125
14072 msgid "Cannot save the untracked files"
14073 msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"
14075 #: git-stash.sh:145 git-stash.sh:158
14076 msgid "Cannot save the current worktree state"
14077 msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"
14079 #: git-stash.sh:162
14080 msgid "No changes selected"
14081 msgstr "Sin cambios seleccionados"
14083 #: git-stash.sh:165
14084 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14085 msgstr "No se puede remover el índice temporal (no puede suceder)"
14087 #: git-stash.sh:178
14088 msgid "Cannot record working tree state"
14089 msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"
14091 #: git-stash.sh:210
14092 #, sh-format
14093 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14094 msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit"
14096 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14097 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14098 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14099 #. up the second line with however many characters the
14100 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14101 #. English this is:
14102 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14103 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14104 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14105 #: git-stash.sh:266
14106 #, sh-format
14107 msgid ""
14108 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14109 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14110 msgstr ""
14111 "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n"
14112 "       Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'"
14114 #: git-stash.sh:281
14115 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14116 msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"
14118 #: git-stash.sh:289
14119 msgid "No local changes to save"
14120 msgstr "No hay cambios locales para guardar"
14122 #: git-stash.sh:294
14123 msgid "Cannot initialize stash"
14124 msgstr "No se puede inicializar stash"
14126 #: git-stash.sh:298
14127 msgid "Cannot save the current status"
14128 msgstr "No se puede guardar el estado actual"
14130 #: git-stash.sh:299
14131 #, sh-format
14132 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14133 msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg"
14135 #: git-stash.sh:326
14136 msgid "Cannot remove worktree changes"
14137 msgstr "No se pueden remover cambios del árbol de trabajo"
14139 #: git-stash.sh:474
14140 #, sh-format
14141 msgid "unknown option: $opt"
14142 msgstr "opción desconocida: $opt"
14144 #: git-stash.sh:487
14145 msgid "No stash entries found."
14146 msgstr "No se encontraron entradas de stash."
14148 #: git-stash.sh:494
14149 #, sh-format
14150 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14151 msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV"
14153 #: git-stash.sh:509
14154 #, sh-format
14155 msgid "$reference is not a valid reference"
14156 msgstr "$reference no es una referencia válida"
14158 #: git-stash.sh:537
14159 #, sh-format
14160 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14161 msgstr "'$args' no es un commit estilo stash"
14163 #: git-stash.sh:548
14164 #, sh-format
14165 msgid "'$args' is not a stash reference"
14166 msgstr "'$args' no es una referencia stash"
14168 #: git-stash.sh:556
14169 msgid "unable to refresh index"
14170 msgstr "incapaz de refrescar el índice"
14172 #: git-stash.sh:560
14173 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14174 msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión"
14176 #: git-stash.sh:568
14177 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14178 msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index."
14180 #: git-stash.sh:570
14181 msgid "Could not save index tree"
14182 msgstr "No se puede guardar el índice del árbol"
14184 #: git-stash.sh:579
14185 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
14186 msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
14188 #: git-stash.sh:604
14189 msgid "Cannot unstage modified files"
14190 msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados"
14192 #: git-stash.sh:619
14193 msgid "Index was not unstashed."
14194 msgstr "El índice no fue sacado de stash."
14196 #: git-stash.sh:633
14197 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
14198 msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."
14200 #: git-stash.sh:642
14201 #, sh-format
14202 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14203 msgstr "Botado ${REV} ($s)"
14205 #: git-stash.sh:643
14206 #, sh-format
14207 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14208 msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash"
14210 #: git-stash.sh:651
14211 msgid "No branch name specified"
14212 msgstr "No se especificó el nombre de la rama."
14214 #: git-stash.sh:730
14215 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14216 msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")"
14218 #: git-submodule.sh:181
14219 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14220 msgstr "La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de trabajo"
14222 #: git-submodule.sh:191
14223 #, sh-format
14224 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14225 msgstr "URL del repositorio: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
14227 #: git-submodule.sh:210
14228 #, sh-format
14229 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14230 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice"
14232 #: git-submodule.sh:213
14233 #, sh-format
14234 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14235 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo"
14237 #: git-submodule.sh:219
14238 #, sh-format
14239 msgid ""
14240 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14241 "$sm_path\n"
14242 "Use -f if you really want to add it."
14243 msgstr ""
14244 "La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n"
14245 "$sm_path\n"
14246 "Usa -f si en verdad quieres agregarlo."
14248 #: git-submodule.sh:237
14249 #, sh-format
14250 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14251 msgstr "Agregar al índice el repositorio existente en '$sm_path'"
14253 #: git-submodule.sh:239
14254 #, sh-format
14255 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14256 msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido"
14258 #: git-submodule.sh:247
14259 #, sh-format
14260 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14261 msgstr "Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) remoto(s):"
14263 #: git-submodule.sh:249
14264 #, sh-format
14265 msgid ""
14266 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14267 "  $realrepo\n"
14268 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo\n"
14269 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' option."
14270 msgstr ""
14271 "Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n"
14272 "  $realrepo\n"
14273 "use la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio correcto\n"
14274 "o no está seguro de lo que esto significa, escoja otro nombre con la opción '--name'."
14276 #: git-submodule.sh:255
14277 #, sh-format
14278 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14279 msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'."
14281 #: git-submodule.sh:267
14282 #, sh-format
14283 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14284 msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'"
14286 #: git-submodule.sh:272
14287 #, sh-format
14288 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14289 msgstr "Fallo al agregar el submódulo '$sm_path'"
14291 #: git-submodule.sh:281
14292 #, sh-format
14293 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14294 msgstr "Fallo al registrar el submódulo '$sm_path'"
14296 #: git-submodule.sh:342
14297 #, sh-format
14298 msgid "Entering '$displaypath'"
14299 msgstr "Entrando a '$displaypath'"
14301 #: git-submodule.sh:362
14302 #, sh-format
14303 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14304 msgstr "Deteniendo en '$displaypath'; script retornó un status distinto de cero."
14306 #: git-submodule.sh:433
14307 #, sh-format
14308 msgid "pathspec and --all are incompatible"
14309 msgstr "pathspec y --all son incompatibles"
14311 #: git-submodule.sh:438
14312 #, sh-format
14313 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14314 msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos"
14316 #: git-submodule.sh:458
14317 #, sh-format
14318 msgid ""
14319 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14320 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14321 msgstr ""
14322 "El árbol de trabajo del submódulo '$displaypath' contiene un directorio .git \n"
14323 "(use 'rm -rf' si realmente quiere removerlo incluyendo todo en su historia)"
14325 #: git-submodule.sh:466
14326 #, sh-format
14327 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to discard them"
14328 msgstr "El árbol de trabajo '$displaypath' contiene modificaciones locales; usa '-f' para descartarlos"
14330 #: git-submodule.sh:469
14331 #, sh-format
14332 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14333 msgstr "Directorio '$displaypath' limpiado"
14335 #: git-submodule.sh:470
14336 #, sh-format
14337 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14338 msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '$displaypath'"
14340 #: git-submodule.sh:473
14341 #, sh-format
14342 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
14343 msgstr "No se pudo crear el directorio vacío '$displaypath' para el submódulo"
14345 #: git-submodule.sh:482
14346 #, sh-format
14347 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
14348 msgstr "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta '$displaypath'"
14350 #: git-submodule.sh:638
14351 #, sh-format
14352 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
14353 msgstr "No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo '$displaypath'"
14355 #: git-submodule.sh:648
14356 #, sh-format
14357 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14358 msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"
14360 #: git-submodule.sh:653
14361 #, sh-format
14362 msgid "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path '$sm_path'"
14363 msgstr "No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta de submódulo  '$sm_path'"
14365 #: git-submodule.sh:671
14366 #, sh-format
14367 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
14368 msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'"
14370 #: git-submodule.sh:677
14371 #, sh-format
14372 msgid "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. Direct fetching of that commit failed."
14373 msgstr "Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. Fetch directo del commit falló."
14375 #: git-submodule.sh:684
14376 #, sh-format
14377 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14378 msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
14380 #: git-submodule.sh:685
14381 #, sh-format
14382 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
14383 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'"
14385 #: git-submodule.sh:689
14386 #, sh-format
14387 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14388 msgstr "No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
14390 #: git-submodule.sh:690
14391 #, sh-format
14392 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
14393 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'"
14395 #: git-submodule.sh:695
14396 #, sh-format
14397 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14398 msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta '$displaypath' del submódulo"
14400 #: git-submodule.sh:696
14401 #, sh-format
14402 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
14403 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'"
14405 #: git-submodule.sh:701
14406 #, sh-format
14407 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
14408 msgstr "Falló la ejecución  de  '$command $sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
14410 #: git-submodule.sh:702
14411 #, sh-format
14412 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
14413 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
14415 #: git-submodule.sh:733
14416 #, sh-format
14417 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
14418 msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"
14420 #: git-submodule.sh:841
14421 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
14422 msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files"
14424 #: git-submodule.sh:893
14425 #, sh-format
14426 msgid "unexpected mode $mod_dst"
14427 msgstr "modo $mod_dst inesperado"
14429 #: git-submodule.sh:913
14430 #, sh-format
14431 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
14432 msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene la confirmación $sha1_src"
14434 #: git-submodule.sh:916
14435 #, sh-format
14436 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
14437 msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene la confirmación $sha1_dst"
14439 #: git-submodule.sh:919
14440 #, sh-format
14441 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
14442 msgstr "Advertencia: $display_name no contiene las confirmaciones $sha1_src y $sha1_dst"
14444 #: git-submodule.sh:1065
14445 #, sh-format
14446 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
14447 msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'"
14449 #: git-submodule.sh:1137
14450 #, sh-format
14451 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
14452 msgstr "Sincronizando url de submódulo para '$displaypath'"
14454 #: git-parse-remote.sh:89
14455 #, sh-format
14456 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
14457 msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles."
14459 #: git-rebase--interactive.sh:140
14460 #, sh-format
14461 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
14462 msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"
14464 #: git-rebase--interactive.sh:156
14465 msgid ""
14466 "\n"
14467 "Commands:\n"
14468 " p, pick = use commit\n"
14469 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
14470 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
14471 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
14472 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
14473 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
14474 " d, drop = remove commit\n"
14475 "\n"
14476 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
14477 msgstr ""
14478 "\n"
14479 "Comandos:\n"
14480 " p, pick = usar commit\n"
14481 " r, reword = usar commit, pero editar el mensaje\n"
14482 " e, edit = usar commit, pero detener para enmendar\n"
14483 " s, squash = usar commit, pero unirlo al commit previo\n"
14484 " f, fixup = como \"squash\", pero descartar el mensaje del commit en el log\n"
14485 " x, exec = ejecutar comando (el resto de la línea) usando un shell\n"
14486 " d, drop = borrar commit\n"
14487 "\n"
14488 "Estas líneas pueden ser re-ordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia abajo.\n"
14490 #: git-rebase--interactive.sh:171
14491 msgid ""
14492 "\n"
14493 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
14494 msgstr ""
14495 "\n"
14496 "No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para eliminar una confirmación.\n"
14498 #: git-rebase--interactive.sh:175
14499 msgid ""
14500 "\n"
14501 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
14502 msgstr ""
14503 "\n"
14504 "Si remueves una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"
14506 #: git-rebase--interactive.sh:211
14507 #, sh-format
14508 msgid ""
14509 "You can amend the commit now, with\n"
14510 "\n"
14511 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14512 "\n"
14513 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
14514 "\n"
14515 "\tgit rebase --continue"
14516 msgstr ""
14517 "Puede enmendar el commit ahora, con\n"
14518 "\n"
14519 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14520 "\n"
14521 "Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
14522 "\n"
14523 "\tgit rebase --continue"
14525 #: git-rebase--interactive.sh:236
14526 #, sh-format
14527 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
14528 msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"
14530 #: git-rebase--interactive.sh:275
14531 #, sh-format
14532 msgid "Invalid commit name: $sha1"
14533 msgstr "Nombre de confirmación inválido: $sha1"
14535 #: git-rebase--interactive.sh:317
14536 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
14537 msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"
14539 #: git-rebase--interactive.sh:369
14540 #, sh-format
14541 msgid "Fast-forward to $sha1"
14542 msgstr "Avance rápido a $sha1"
14544 #: git-rebase--interactive.sh:371
14545 #, sh-format
14546 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
14547 msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"
14549 #: git-rebase--interactive.sh:380
14550 #, sh-format
14551 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
14552 msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"
14554 #: git-rebase--interactive.sh:385
14555 #, sh-format
14556 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
14557 msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1"
14559 #: git-rebase--interactive.sh:399
14560 #, sh-format
14561 msgid "Error redoing merge $sha1"
14562 msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1"
14564 #: git-rebase--interactive.sh:407
14565 #, sh-format
14566 msgid "Could not pick $sha1"
14567 msgstr "No se pudo coger $sha1"
14569 #: git-rebase--interactive.sh:416
14570 #, sh-format
14571 msgid "This is the commit message #${n}:"
14572 msgstr "Este es el mensaje de la confirmación #${n}:"
14574 #: git-rebase--interactive.sh:421
14575 #, sh-format
14576 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
14577 msgstr "El mensaje de confirmación #${n} será ignorado:"
14579 #: git-rebase--interactive.sh:432
14580 #, sh-format
14581 msgid "This is a combination of $count commit."
14582 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
14583 msgstr[0] "Esta es una combinación de $count confirmación."
14584 msgstr[1] "Esta es la combinación de $count confirmaciones."
14586 #: git-rebase--interactive.sh:441
14587 #, sh-format
14588 msgid "Cannot write $fixup_msg"
14589 msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"
14591 #: git-rebase--interactive.sh:444
14592 msgid "This is a combination of 2 commits."
14593 msgstr "Esto es una combinación de 2 confirmaciones."
14595 #: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528 git-rebase--interactive.sh:531
14596 #, sh-format
14597 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
14598 msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest"
14600 #: git-rebase--interactive.sh:559
14601 #, sh-format
14602 msgid ""
14603 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
14604 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
14605 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue before\n"
14606 "you are able to reword the commit."
14607 msgstr ""
14608 "No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... $rest\n"
14609 "Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-commit\n"
14610 "ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que deba resolver el problema antes\n"
14611 "de que sea capaz de reformular el commit."
14613 #: git-rebase--interactive.sh:574
14614 #, sh-format
14615 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
14616 msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"
14618 #: git-rebase--interactive.sh:589
14619 #, sh-format
14620 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
14621 msgstr "no se puede '$squash_style' sin una confirmación previa"
14623 #: git-rebase--interactive.sh:631
14624 #, sh-format
14625 msgid "Executing: $rest"
14626 msgstr "Ejecutando: $rest"
14628 #: git-rebase--interactive.sh:639
14629 #, sh-format
14630 msgid "Execution failed: $rest"
14631 msgstr "Ejecución fallida: $rest"
14633 #: git-rebase--interactive.sh:641
14634 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
14635 msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"
14637 #: git-rebase--interactive.sh:643
14638 msgid ""
14639 "You can fix the problem, and then run\n"
14640 "\n"
14641 "\tgit rebase --continue"
14642 msgstr ""
14643 "Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
14644 "\n"
14645 "\tgit rebase --continue"
14647 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
14648 #: git-rebase--interactive.sh:656
14649 #, sh-format
14650 msgid ""
14651 "Execution succeeded: $rest\n"
14652 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
14653 "Commit or stash your changes, and then run\n"
14654 "\n"
14655 "\tgit rebase --continue"
14656 msgstr ""
14657 "La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
14658 "Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
14659 "Realice un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecute\n"
14660 "\n"
14661 "\tgit rebase --continue"
14663 #: git-rebase--interactive.sh:667
14664 #, sh-format
14665 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
14666 msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"
14668 #: git-rebase--interactive.sh:668
14669 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
14670 msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."
14672 #: git-rebase--interactive.sh:703
14673 #, sh-format
14674 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
14675 msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."
14677 #: git-rebase--interactive.sh:750
14678 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
14679 msgstr "No se pudo saltar comandos pick innecesarios"
14681 #: git-rebase--interactive.sh:908
14682 #, sh-format
14683 msgid ""
14684 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
14685 " - $line"
14686 msgstr ""
14687 "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n"
14688 " - $line"
14690 #: git-rebase--interactive.sh:941
14691 #, sh-format
14692 msgid ""
14693 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
14694 " - $line"
14695 msgstr ""
14696 "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n"
14697 " - $line"
14699 #: git-rebase--interactive.sh:980
14700 msgid "could not detach HEAD"
14701 msgstr "No se puede desacoplar HEAD"
14703 #: git-rebase--interactive.sh:1018
14704 msgid ""
14705 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
14706 "Dropped commits (newer to older):"
14707 msgstr ""
14708 "Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n"
14709 "Commits botados (empezando con el mas nuevo):"
14711 #: git-rebase--interactive.sh:1026
14712 msgid ""
14713 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
14714 "\n"
14715 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of warnings.\n"
14716 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
14717 msgstr ""
14718 "Para evitar este mensaje, use \"drop\" para remover de forma explicita un commit.\n"
14719 "\n"
14720 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de advertencias.\n"
14721 "Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error."
14723 #: git-rebase--interactive.sh:1037
14724 #, sh-format
14725 msgid "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
14726 msgstr "Opcion $check_level no reconocida para la opcion rebase.missingCommitsCheck. Ingorando."
14728 #: git-rebase--interactive.sh:1054
14729 msgid "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --continue'."
14730 msgstr "Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y despues correr 'git rebase --continue'."
14732 #: git-rebase--interactive.sh:1055
14733 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
14734 msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'."
14736 #: git-rebase--interactive.sh:1083
14737 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
14738 msgstr "No se pudo remover CHERRY_PICK_HEAD"
14740 #: git-rebase--interactive.sh:1088
14741 #, sh-format
14742 msgid ""
14743 "You have staged changes in your working tree.\n"
14744 "If these changes are meant to be\n"
14745 "squashed into the previous commit, run:\n"
14746 "\n"
14747 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14748 "\n"
14749 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
14750 "\n"
14751 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14752 "\n"
14753 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
14754 "\n"
14755 "  git rebase --continue\n"
14756 msgstr ""
14757 "TIene cambios en el area de stage de su arbol de trabajo.\n"
14758 "Si estos cambios estan destinados a \n"
14759 "ser aplastados en el commit previo, ejecute:\n"
14760 "\n"
14761 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14762 "\n"
14763 "Si estos estan destinados a ir en un nuevo comit, ejecute:\n"
14764 "\n"
14765 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14766 "\n"
14767 "En ambos casos, cuando termite, continue con:\n"
14768 "\n"
14769 "  git rebase --continue\n"
14771 #: git-rebase--interactive.sh:1105
14772 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
14773 msgstr "Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit "
14775 #: git-rebase--interactive.sh:1110
14776 msgid ""
14777 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
14778 "first and then run 'git rebase --continue' again."
14779 msgstr ""
14780 "Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n"
14781 "primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
14783 #: git-rebase--interactive.sh:1115 git-rebase--interactive.sh:1119
14784 msgid "Could not commit staged changes."
14785 msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el area de stage"
14787 #: git-rebase--interactive.sh:1147
14788 msgid ""
14789 "\n"
14790 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
14791 "To continue rebase after editing, run:\n"
14792 "    git rebase --continue\n"
14793 "\n"
14794 msgstr ""
14795 "\n"
14796 "Esta editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
14797 "Para continuar el rebase despues de editar, ejecute:\n"
14798 "    git rebase --continue\n"
14799 "\n"
14801 #: git-rebase--interactive.sh:1155 git-rebase--interactive.sh:1313
14802 msgid "Could not execute editor"
14803 msgstr "No se pudo ejecutar el editor"
14805 #: git-rebase--interactive.sh:1168
14806 #, sh-format
14807 msgid "Could not checkout $switch_to"
14808 msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"
14810 #: git-rebase--interactive.sh:1173
14811 msgid "No HEAD?"
14812 msgstr "¿Sin HEAD?"
14814 #: git-rebase--interactive.sh:1174
14815 #, sh-format
14816 msgid "Could not create temporary $state_dir"
14817 msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"
14819 #: git-rebase--interactive.sh:1176
14820 msgid "Could not mark as interactive"
14821 msgstr "No se pudo marcar como interactivo"
14823 #: git-rebase--interactive.sh:1186 git-rebase--interactive.sh:1191
14824 msgid "Could not init rewritten commits"
14825 msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos"
14827 #: git-rebase--interactive.sh:1291
14828 #, sh-format
14829 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
14830 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
14831 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
14832 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"
14834 #: git-rebase--interactive.sh:1296
14835 msgid ""
14836 "\n"
14837 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
14838 "\n"
14839 msgstr ""
14840 "\n"
14841 "Como sea, si se remueve todo, el rebase sera abortado.\n"
14842 "\n"
14844 #: git-rebase--interactive.sh:1303
14845 msgid "Note that empty commits are commented out"
14846 msgstr "Nota que los commits vacios estan comentados"
14848 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
14849 #, sh-format
14850 msgid "usage: $dashless $USAGE"
14851 msgstr "uso: $dashless $USAGE"
14853 #: git-sh-setup.sh:190
14854 #, sh-format
14855 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
14856 msgstr "No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
14858 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
14859 #, sh-format
14860 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
14861 msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un arbol de trabajo."
14863 #: git-sh-setup.sh:220
14864 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
14865 msgstr "No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no estan en el area de stage."
14867 #: git-sh-setup.sh:223
14868 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
14869 msgstr "No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no estan en el area de stage"
14871 #: git-sh-setup.sh:226
14872 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
14873 msgstr "No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no estan en el area de stage."
14875 #: git-sh-setup.sh:229
14876 #, sh-format
14877 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
14878 msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no estan en el area de stage"
14880 #: git-sh-setup.sh:242
14881 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
14882 msgstr "No se puede hacer rebase: Tu indice contiene cambios que no estan en un commit."
14884 #: git-sh-setup.sh:245
14885 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
14886 msgstr "No se puede hacer pull con rebase: Tu indice contiene cambios que no estan en un commit."
14888 #: git-sh-setup.sh:248
14889 #, sh-format
14890 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
14891 msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."
14893 #: git-sh-setup.sh:252
14894 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
14895 msgstr "Adicionalmente, tu indice contiene cambios que no estan en un commit."
14897 #: git-sh-setup.sh:372
14898 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
14899 msgstr "Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de trabajo."
14901 #: git-sh-setup.sh:377
14902 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
14903 msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"
14905 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
14906 #: git-add--interactive.perl:196
14907 #, perl-format
14908 msgid "%12s %12s %s"
14909 msgstr "%12s %12s %s"
14911 #: git-add--interactive.perl:197
14912 msgid "staged"
14913 msgstr "rastreado"
14915 #: git-add--interactive.perl:197
14916 msgid "unstaged"
14917 msgstr "no rastreado"
14919 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
14920 msgid "binary"
14921 msgstr "binario"
14923 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
14924 msgid "nothing"
14925 msgstr "nada"
14927 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
14928 msgid "unchanged"
14929 msgstr "sin cambios"
14931 #: git-add--interactive.perl:602
14932 #, perl-format
14933 msgid "added %d path\n"
14934 msgid_plural "added %d paths\n"
14935 msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
14936 msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"
14938 #: git-add--interactive.perl:605
14939 #, perl-format
14940 msgid "updated %d path\n"
14941 msgid_plural "updated %d paths\n"
14942 msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
14943 msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"
14945 #: git-add--interactive.perl:608
14946 #, perl-format
14947 msgid "reverted %d path\n"
14948 msgid_plural "reverted %d paths\n"
14949 msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
14950 msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"
14952 #: git-add--interactive.perl:611
14953 #, perl-format
14954 msgid "touched %d path\n"
14955 msgid_plural "touched %d paths\n"
14956 msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
14957 msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"
14959 #: git-add--interactive.perl:620
14960 msgid "Update"
14961 msgstr "Actualizar"
14963 #: git-add--interactive.perl:632
14964 msgid "Revert"
14965 msgstr "Revertir"
14967 #: git-add--interactive.perl:655
14968 #, perl-format
14969 msgid "note: %s is untracked now.\n"
14970 msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"
14972 #: git-add--interactive.perl:666
14973 msgid "Add untracked"
14974 msgstr "Agregar no rastreados"
14976 #: git-add--interactive.perl:672
14977 msgid "No untracked files.\n"
14978 msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"
14980 #: git-add--interactive.perl:985
14981 msgid ""
14982 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
14983 "marked for staging."
14984 msgstr ""
14985 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
14986 "inmediatamente para el area de stage."
14988 #: git-add--interactive.perl:988
14989 msgid ""
14990 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
14991 "marked for stashing."
14992 msgstr ""
14993 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
14994 "inmediatamente para aplicar stash."
14996 #: git-add--interactive.perl:991
14997 msgid ""
14998 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
14999 "marked for unstaging."
15000 msgstr ""
15001 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
15002 "inmediatamente para sacar del area de stage."
15004 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
15005 msgid ""
15006 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15007 "marked for applying."
15008 msgstr ""
15009 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n"
15010 "inmediatamente para aplicar."
15012 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
15013 msgid ""
15014 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15015 "marked for discarding."
15016 msgstr ""
15017 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n"
15018 "inmediatamente para descarte."
15020 #: git-add--interactive.perl:1013
15021 #, perl-format
15022 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15023 msgstr "fallo al abrir el archivo de edicion del hunk para escritura: %s"
15025 #: git-add--interactive.perl:1014
15026 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15027 msgstr "Modo de edicion manual de hunk -- vea abajo para una guia rapida.\n"
15029 #: git-add--interactive.perl:1020
15030 #, perl-format
15031 msgid ""
15032 "---\n"
15033 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15034 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15035 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15036 msgstr ""
15037 "---\n"
15038 "Para remover '%s' lineas, haga de ellas lineas  ' '  (contexto).\n"
15039 "Para remover '%s' lineas, borrelas.\n"
15040 "Lineas comenzando con  %s seran removidas.\n"
15042 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15043 #: git-add--interactive.perl:1028
15044 msgid ""
15045 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15046 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15047 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15048 msgstr ""
15049 "Si esto no aplica de manera limpia, se le da la oportunidad de \n"
15050 "editar nuevamente. Si todas las lineas del hunk son removidas, entonces \n"
15051 "la edicion es abortada y el hunk queda sin cambios.\n"
15053 #: git-add--interactive.perl:1042
15054 #, perl-format
15055 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15056 msgstr "fallo al abrir el archivo de edicion del hunk para lectura: %s"
15058 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15059 #. The program will only accept that input
15060 #. at this point.
15061 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15062 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15063 #. of the word "no" does not start with n.
15064 #: git-add--interactive.perl:1134
15065 msgid "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15066 msgstr "Tu hunk editado no aplica. Editar nuevamente (decir \"no\" descarta!) [y/n]? "
15068 #: git-add--interactive.perl:1143
15069 msgid ""
15070 "y - stage this hunk\n"
15071 "n - do not stage this hunk\n"
15072 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15073 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15074 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15075 msgstr ""
15076 "y - aplicar stage a este hunk\n"
15077 "n - no aplicar stage a este hunk\n"
15078 "q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
15079 "a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
15080 "d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este archivo"
15082 #: git-add--interactive.perl:1149
15083 msgid ""
15084 "y - stash this hunk\n"
15085 "n - do not stash this hunk\n"
15086 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15087 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15088 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15089 msgstr ""
15090 "y - aplicar stash a este hunk\n"
15091 "n - no aplicar stash a este hunk\n"
15092 "q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
15093 "a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
15094 "d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
15096 #: git-add--interactive.perl:1155
15097 msgid ""
15098 "y - unstage this hunk\n"
15099 "n - do not unstage this hunk\n"
15100 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15101 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15102 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15103 msgstr ""
15104 "y - sacar deste hunk del area de stage\n"
15105 "n - no sacar este hunk del area de stage\n"
15106 "q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
15107 "a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
15108 "d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
15110 #: git-add--interactive.perl:1161
15111 msgid ""
15112 "y - apply this hunk to index\n"
15113 "n - do not apply this hunk to index\n"
15114 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15115 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15116 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15117 msgstr ""
15118 "y - aplicar este hunk al indice\n"
15119 "n - no aplicar este hunk al indice\n"
15120 "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
15121 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
15122 "d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo"
15124 #: git-add--interactive.perl:1167
15125 msgid ""
15126 "y - discard this hunk from worktree\n"
15127 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15128 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15129 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15130 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15131 msgstr ""
15132 "y - descartar este hunk del arbol de trabajo\n"
15133 "n - no descartar este hunk del arbol de trabajo\n"
15134 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
15135 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
15136 "d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
15138 #: git-add--interactive.perl:1173
15139 msgid ""
15140 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15141 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15142 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15143 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15144 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15145 msgstr ""
15146 "y - descartar este hunk del indice y el arbol de trabajo\n"
15147 "n - no descartar este hunk del indice ni el arbol de trabajo\n"
15148 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
15149 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
15150 "d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo"
15152 #: git-add--interactive.perl:1179
15153 msgid ""
15154 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15155 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15156 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15157 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15158 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15159 msgstr ""
15160 "y - aplicar este hunk al indice y al arbol de trabajo\n"
15161 "n - no aplicar este hunk al indice y al arbol de trabajo\n"
15162 "q - quit;  no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
15163 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
15164 "d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
15166 #: git-add--interactive.perl:1188
15167 msgid ""
15168 "g - select a hunk to go to\n"
15169 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15170 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15171 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15172 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15173 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15174 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15175 "e - manually edit the current hunk\n"
15176 "? - print help\n"
15177 msgstr ""
15178 "g - selecciona un hunk a donde ir\n"
15179 "/ - buscar un hunk que concuerde el  regex\n"
15180 "j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n"
15181 "J - dejar este hunk por definird, ver siguiente hunk\n"
15182 "k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n"
15183 "K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n"
15184 "s - dividir el  hunk actual en hunks mas pequenos\n"
15185 "e - editar manualmente el hunk actual\n"
15186 "? - imprimir ayuda\n"
15188 #: git-add--interactive.perl:1219
15189 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15190 msgstr "Los hunks seleccionados no aplican al indice!\n"
15192 #: git-add--interactive.perl:1220
15193 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15194 msgstr "Aplicarlos al arbol de trabajo de todas maneras?"
15196 #: git-add--interactive.perl:1223
15197 msgid "Nothing was applied.\n"
15198 msgstr "Nada fue aplicado.\n"
15200 #: git-add--interactive.perl:1234
15201 #, perl-format
15202 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15203 msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"
15205 #: git-add--interactive.perl:1243
15206 msgid "Only binary files changed.\n"
15207 msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"
15209 #: git-add--interactive.perl:1245
15210 msgid "No changes.\n"
15211 msgstr "Sin cambios.\n"
15213 #: git-add--interactive.perl:1253
15214 msgid "Patch update"
15215 msgstr "Actualizacion de parche"
15217 #: git-add--interactive.perl:1305
15218 #, perl-format
15219 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15220 msgstr "Aplicar stage al cambio de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15222 #: git-add--interactive.perl:1306
15223 #, perl-format
15224 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15225 msgstr "Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15227 #: git-add--interactive.perl:1307
15228 #, perl-format
15229 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15230 msgstr "Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15232 #: git-add--interactive.perl:1310
15233 #, perl-format
15234 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15235 msgstr "Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15237 #: git-add--interactive.perl:1311
15238 #, perl-format
15239 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15240 msgstr "Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15242 #: git-add--interactive.perl:1312
15243 #, perl-format
15244 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15245 msgstr "Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15247 #: git-add--interactive.perl:1315
15248 #, perl-format
15249 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15250 msgstr "Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15252 #: git-add--interactive.perl:1316
15253 #, perl-format
15254 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15255 msgstr "Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15257 #: git-add--interactive.perl:1317
15258 #, perl-format
15259 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15260 msgstr "Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15262 #: git-add--interactive.perl:1320
15263 #, perl-format
15264 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15265 msgstr "Aplicarcambio de modo al indice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15267 #: git-add--interactive.perl:1321
15268 #, perl-format
15269 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15270 msgstr "Aplicar borrado al indice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15272 #: git-add--interactive.perl:1322
15273 #, perl-format
15274 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15275 msgstr "Aplicar este hunk al indice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15277 #: git-add--interactive.perl:1325
15278 #, perl-format
15279 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15280 msgstr "Descartar cambio de modo del arbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15282 #: git-add--interactive.perl:1326
15283 #, perl-format
15284 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15285 msgstr "Descartar borrado del arbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15287 #: git-add--interactive.perl:1327
15288 #, perl-format
15289 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15290 msgstr "Descartar este hunk del arbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15292 #: git-add--interactive.perl:1330
15293 #, perl-format
15294 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15295 msgstr "Descartar cambio de modo del indice y el arbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15297 #: git-add--interactive.perl:1331
15298 #, perl-format
15299 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15300 msgstr "Descartar borrado del indice y el arbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15302 #: git-add--interactive.perl:1332
15303 #, perl-format
15304 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15305 msgstr "Descartar este hunk del indice y el arbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15307 #: git-add--interactive.perl:1335
15308 #, perl-format
15309 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15310 msgstr "Aplicar cambio de modo para el indice y el arbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15312 #: git-add--interactive.perl:1336
15313 #, perl-format
15314 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15315 msgstr "Aplicar borrado al indice y al arbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15317 #: git-add--interactive.perl:1337
15318 #, perl-format
15319 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15320 msgstr "Aplicar este hunk al indice y arbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15322 #: git-add--interactive.perl:1440
15323 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
15324 msgstr "A que hunk ir (<enter> para ver mas)?"
15326 #: git-add--interactive.perl:1442
15327 msgid "go to which hunk? "
15328 msgstr "A que hunk ir?"
15330 #: git-add--interactive.perl:1451
15331 #, perl-format
15332 msgid "Invalid number: '%s'\n"
15333 msgstr "Numero invalido: '%s'\n"
15335 #: git-add--interactive.perl:1456
15336 #, perl-format
15337 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
15338 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
15339 msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
15340 msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"
15342 #: git-add--interactive.perl:1482
15343 msgid "search for regex? "
15344 msgstr "buscar para regexp?"
15346 #: git-add--interactive.perl:1495
15347 #, perl-format
15348 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
15349 msgstr "regexp para la busqueda mal formado %s: %s\n"
15351 #: git-add--interactive.perl:1505
15352 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
15353 msgstr "No hay hunks que concuerden con el patron entregado.\n"
15355 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
15356 msgid "No previous hunk\n"
15357 msgstr "No el anterior hunk\n"
15359 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
15360 msgid "No next hunk\n"
15361 msgstr "No el siguiente hunk\n"
15363 #: git-add--interactive.perl:1553
15364 #, perl-format
15365 msgid "Split into %d hunk.\n"
15366 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
15367 msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n"
15368 msgstr[1] "Cortar en  %d hunks.\n"
15370 #: git-add--interactive.perl:1605
15371 msgid "Review diff"
15372 msgstr "Revision de  diff"
15374 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
15375 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
15376 #: git-add--interactive.perl:1624
15377 msgid ""
15378 "status        - show paths with changes\n"
15379 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
15380 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
15381 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
15382 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
15383 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of changes\n"
15384 msgstr ""
15385 "status        - muestra las rutas con cambioss\n"
15386 "update        - agrega el estado del arbol de trabajo al set de cambios en el area de stage\n"
15387 "revert        - revierte los cambios en el area de stage de regreso a la version HEAD\n"
15388 "patch         - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
15389 "diff          - mirar la diff entre HEAD y el indice\n"
15390 "add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de cambios del area de stage\n"
15392 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646 git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656 git-add--interactive.perl:1660
15393 #: git-add--interactive.perl:1666
15394 msgid "missing --"
15395 msgstr "falta --"
15397 #: git-add--interactive.perl:1662
15398 #, perl-format
15399 msgid "unknown --patch mode: %s"
15400 msgstr "modo --patch desconocido: %s"
15402 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
15403 #, perl-format
15404 msgid "invalid argument %s, expecting --"
15405 msgstr "argumento invalido %s, se esperaba --"
15407 #: git-send-email.perl:126
15408 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
15409 msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n"
15411 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
15412 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
15413 msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"
15415 #: git-send-email.perl:208 git-send-email.perl:214
15416 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
15417 msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo"
15419 #: git-send-email.perl:291
15420 #, perl-format
15421 msgid "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
15422 msgstr "'%s' contiene una version intermedia del correo que se estaba generando.\n"
15424 #: git-send-email.perl:296
15425 #, perl-format
15426 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
15427 msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"
15429 #: git-send-email.perl:314
15430 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
15431 msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"
15433 #: git-send-email.perl:379 git-send-email.perl:634
15434 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
15435 msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"
15437 #: git-send-email.perl:448
15438 #, perl-format
15439 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
15440 msgstr "campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
15442 #: git-send-email.perl:477
15443 #, perl-format
15444 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
15445 msgstr "Configuracion --confirm desconocida: '%s'\n"
15447 #: git-send-email.perl:509
15448 #, perl-format
15449 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
15450 msgstr "peligro: alias de sendmail  con comillas no es soportado: %s\n"
15452 #: git-send-email.perl:511
15453 #, perl-format
15454 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
15455 msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"
15457 #: git-send-email.perl:513
15458 #, perl-format
15459 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
15460 msgstr "peligro: redireccion `/file` or `|pipe` no soportada : %s\n"
15462 #: git-send-email.perl:518
15463 #, perl-format
15464 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
15465 msgstr "peligro: linea sendmail no reconocida: %s\n"
15467 #: git-send-email.perl:600
15468 #, perl-format
15469 msgid ""
15470 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
15471 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
15472 "\n"
15473 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
15474 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
15475 msgstr ""
15476 "Archivo '%s' existe pero podria ser el rango de commits \n"
15477 "para producir los parches.  Por favor elimina la ambiguedad...\n"
15478 "\n"
15479 "    * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
15480 "    * Agregando la opcion --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
15482 #: git-send-email.perl:621
15483 #, perl-format
15484 msgid "Failed to opendir %s: %s"
15485 msgstr "Fallo al abrir directorio %s: %s"
15487 #: git-send-email.perl:645
15488 #, perl-format
15489 msgid ""
15490 "fatal: %s: %s\n"
15491 "warning: no patches were sent\n"
15492 msgstr ""
15493 "fatal: %s: %s\n"
15494 "peligro: no se mandaron parches\n"
15496 #: git-send-email.perl:656
15497 msgid ""
15498 "\n"
15499 "No patch files specified!\n"
15500 "\n"
15501 msgstr ""
15502 "\n"
15503 "No se especificaron parches!\n"
15504 "\n"
15506 #: git-send-email.perl:669
15507 #, perl-format
15508 msgid "No subject line in %s?"
15509 msgstr "No hay linea de subject en %s?"
15511 #: git-send-email.perl:679
15512 #, perl-format
15513 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
15514 msgstr "Fallo al abir para escritura %s: %s"
15516 #: git-send-email.perl:689
15517 msgid ""
15518 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
15519 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
15520 "for the patch you are writing.\n"
15521 "\n"
15522 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
15523 msgstr ""
15524 "Lineas que comienzan en \"GIT:\" seran removidas.\n"
15525 "Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
15526 "para el parche que esta escribiendo.\n"
15527 "\n"
15528 "Limpiar el contenido de body si usted no desea mandar un resumen.\n"
15530 #: git-send-email.perl:712
15531 #, perl-format
15532 msgid "Failed to open %s.final: %s"
15533 msgstr "Fallo al abrir %s.final: %s"
15535 #: git-send-email.perl:715
15536 #, perl-format
15537 msgid "Failed to open %s: %s"
15538 msgstr "Fallo al abrir %s: %s"
15540 #: git-send-email.perl:750
15541 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
15542 msgstr "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavia, han sido ignorados\n"
15544 #: git-send-email.perl:759
15545 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
15546 msgstr "Archivo de resumen esta vacio, saltando al siguiente\n"
15548 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
15549 #: git-send-email.perl:791
15550 #, perl-format
15551 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
15552 msgstr "Esta seguro de que desea usar <%s> [y/N]?"
15554 #: git-send-email.perl:820
15555 msgid "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-Encoding.\n"
15556 msgstr "Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-Encoding.\n"
15558 #: git-send-email.perl:825
15559 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
15560 msgstr "Que codificacion de 8bit deberia declarar [UTF-8]?"
15562 #: git-send-email.perl:833
15563 #, perl-format
15564 msgid ""
15565 "Refusing to send because the patch\n"
15566 "\t%s\n"
15567 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really want to send.\n"
15568 msgstr ""
15569 "Rehusando mandar el parche porque\n"
15570 "\t%s\n"
15571 "tiene el template  '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo deseas mandar.\n"
15573 #: git-send-email.perl:852
15574 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
15575 msgstr "A quien se deben mandar los correos (si existe)?"
15577 #: git-send-email.perl:870
15578 #, perl-format
15579 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
15580 msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"
15582 #: git-send-email.perl:882
15583 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
15584 msgstr "que id de mensaje sera usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si existe alguno)?"
15586 #: git-send-email.perl:932 git-send-email.perl:940
15587 #, perl-format
15588 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
15589 msgstr "error: no es posible extraer una direccion valida de %s\n"
15591 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
15592 #. translation. The program will only accept English input
15593 #. at this point.
15594 #: git-send-email.perl:944
15595 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
15596 msgstr "Que hacer con esta direccion? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar):"
15598 #: git-send-email.perl:1245
15599 #, perl-format
15600 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
15601 msgstr "ruta CA \"%s\" no existe"
15603 #: git-send-email.perl:1320
15604 msgid ""
15605 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
15606 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
15607 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
15608 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
15609 "    configuration setting.\n"
15610 "\n"
15611 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
15612 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
15613 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
15614 "\n"
15615 msgstr ""
15616 "La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
15617 "encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n"
15618 "send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto sucede.\n"
15619 "Este comportamiento is controlado por el valor de configuracion sendemail.confirm.\n"
15620 "\n"
15621 "Para mas informacion, corre 'git sen-email --help'.\n"
15622 "Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
15623 "corre 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
15624 "\n"
15626 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
15627 #. translation. The program will only accept English input
15628 #. at this point.
15629 #: git-send-email.perl:1335
15630 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
15631 msgstr "Mandar este email? ([y]si||[n]o|[q]salir|[a]todo):"
15633 #: git-send-email.perl:1338
15634 msgid "Send this email reply required"
15635 msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email"
15637 #: git-send-email.perl:1364
15638 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
15639 msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente."
15641 #: git-send-email.perl:1411
15642 #, perl-format
15643 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
15644 msgstr "Servidor no soporta STARTLS! %s"
15646 #: git-send-email.perl:1416 git-send-email.perl:1420
15647 #, perl-format
15648 msgid "STARTTLS failed! %s"
15649 msgstr "fallo de STARTTLS! %s"
15651 #: git-send-email.perl:1430
15652 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
15653 msgstr "No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---smtp-debug."
15655 #: git-send-email.perl:1448
15656 #, perl-format
15657 msgid "Failed to send %s\n"
15658 msgstr "Fallo al enviar %s\n"
15660 #: git-send-email.perl:1451
15661 #, perl-format
15662 msgid "Dry-Sent %s\n"
15663 msgstr "Dry-Sent %s\n"
15665 #: git-send-email.perl:1451
15666 #, perl-format
15667 msgid "Sent %s\n"
15668 msgstr "Enviado %s\n"
15670 #: git-send-email.perl:1453
15671 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
15672 msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"
15674 #: git-send-email.perl:1453
15675 msgid "OK. Log says:\n"
15676 msgstr "OK. Log dice:\n"
15678 #: git-send-email.perl:1465
15679 msgid "Result: "
15680 msgstr "Resultado:"
15682 #: git-send-email.perl:1468
15683 msgid "Result: OK\n"
15684 msgstr "Resultado: OK\n"
15686 #: git-send-email.perl:1481
15687 #, perl-format
15688 msgid "can't open file %s"
15689 msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
15691 #: git-send-email.perl:1528 git-send-email.perl:1548
15692 #, perl-format
15693 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
15694 msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de linea '%s'\n"
15696 #: git-send-email.perl:1534
15697 #, perl-format
15698 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
15699 msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la linea '%s'\n"
15701 #: git-send-email.perl:1582
15702 #, perl-format
15703 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
15704 msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la linea '%s'\n"
15706 #: git-send-email.perl:1605
15707 #, perl-format
15708 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
15709 msgstr "(body) Agregando cc: %s de la linea '%s'\n"
15711 #: git-send-email.perl:1711
15712 #, perl-format
15713 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
15714 msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"
15716 #: git-send-email.perl:1718
15717 #, perl-format
15718 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
15719 msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"
15721 #: git-send-email.perl:1722
15722 #, perl-format
15723 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
15724 msgstr "(%s) fallo al cerrar el pipe para '%s'"
15726 #: git-send-email.perl:1749
15727 msgid "cannot send message as 7bit"
15728 msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"
15730 #: git-send-email.perl:1757
15731 msgid "invalid transfer encoding"
15732 msgstr "codificacion de transferencia invalida"
15734 #: git-send-email.perl:1795 git-send-email.perl:1846 git-send-email.perl:1856
15735 #, perl-format
15736 msgid "unable to open %s: %s\n"
15737 msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"
15739 #: git-send-email.perl:1798
15740 #, perl-format
15741 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
15742 msgstr "%s: el parche contiene una linea con mas de 998 caracteres"
15744 #: git-send-email.perl:1814
15745 #, perl-format
15746 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
15747 msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"
15749 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
15750 #: git-send-email.perl:1818
15751 #, perl-format
15752 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
15753 msgstr "Realmente deseas mandar %s?[y|N]"