1 # Translation of git-gui to German.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-02-08 22:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-02-09 22:40+0100\n"
12 "Last-Translator: Christian Stimming <christian@cstimming.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Invalid font specified in %s:"
22 msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
26 msgstr "Programmschriftart"
29 msgid "Diff/Console Font"
30 msgstr "Vergleich-Schriftart"
32 #: git-gui.sh:917 git-gui.sh:931 git-gui.sh:944 git-gui.sh:1034 git-gui.sh:1053
34 msgid "git-gui: fatal error"
35 msgstr "git-gui: Programmfehler"
38 msgid "Cannot find git in PATH."
39 msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
42 msgid "Cannot parse Git version string:"
43 msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
48 "Git version cannot be determined.\n"
50 "%s claims it is version '%s'.\n"
52 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
54 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
56 "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
58 "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
60 "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
62 "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
65 msgid "Git directory not found:"
66 msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
69 msgid "Cannot move to top of working directory:"
71 "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
75 msgid "Cannot use bare repository:"
76 msgstr "Bloßes Repository kann nicht benutzt werden:"
79 msgid "No working directory"
80 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
82 #: git-gui.sh:1491 lib/checkout_op.tcl:306
83 msgid "Refreshing file status..."
84 msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
87 msgid "Scanning for modified files ..."
88 msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
91 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
92 msgstr "Aufrufen des »prepare-commit-msg hook«..."
95 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
96 msgstr "Commit abgelehnt durch »prepare-commit-msg hook«."
98 #: git-gui.sh:1804 lib/browser.tcl:252
105 "Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s files."
107 "Anzeigelimit erreicht (gui.maxfilesdisplayed = %s) für Anzahl Einträge. Es "
108 "werden nicht alle %s Dateien gezeigt."
115 msgid "Modified, not staged"
116 msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
118 #: git-gui.sh:2094 git-gui.sh:2106
119 msgid "Staged for commit"
120 msgstr "Bereitgestellt zum Committen"
122 #: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2107
123 msgid "Portions staged for commit"
124 msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Committen"
126 #: git-gui.sh:2096 git-gui.sh:2108
127 msgid "Staged for commit, missing"
128 msgstr "Bereitgestellt zum Committen, fehlend"
131 msgid "File type changed, not staged"
132 msgstr "Dateityp geändert, nicht bereitgestellt"
134 #: git-gui.sh:2099 git-gui.sh:2100
135 msgid "File type changed, old type staged for commit"
136 msgstr "Dateityp geändert, alter Dateityp bereitgestellt"
139 msgid "File type changed, staged"
140 msgstr "Dateityp geändert, bereitgestellt"
143 msgid "File type change staged, modification not staged"
144 msgstr "Dateityp-Änderung bereitgestellt, Inhaltsänderung nicht bereitgestellt"
147 msgid "File type change staged, file missing"
148 msgstr "Dateityp-Änderung bereitgestellt, Datei gelöscht"
151 msgid "Untracked, not staged"
152 msgstr "Unversioniert, nicht bereitgestellt"
159 msgid "Staged for removal"
160 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
163 msgid "Staged for removal, still present"
164 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
166 #: git-gui.sh:2114 git-gui.sh:2115 git-gui.sh:2116 git-gui.sh:2117
167 #: git-gui.sh:2118 git-gui.sh:2119
168 msgid "Requires merge resolution"
169 msgstr "Konfliktauflösung nötig"
172 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
173 msgstr "Gitk kann im PATH nicht gefunden werden."
175 #: git-gui.sh:2210 git-gui.sh:2245
177 msgid "Starting %s... please wait..."
178 msgstr "%s wird gestartet... bitte warten."
181 msgid "Couldn't find git gui in PATH"
182 msgstr "»Git gui« kann im PATH nicht gefunden werden."
184 #: git-gui.sh:2726 lib/choose_repository.tcl:53
192 #: git-gui.sh:2729 lib/choose_rev.tcl:567
196 #: git-gui.sh:2732 lib/choose_rev.tcl:554
200 #: git-gui.sh:2735 lib/merge.tcl:127 lib/merge.tcl:174
202 msgstr "Zusammenführen"
204 #: git-gui.sh:2736 lib/choose_rev.tcl:563
213 msgid "Explore Working Copy"
214 msgstr "Arbeitskopie im Dateimanager öffnen"
221 msgid "Browse Current Branch's Files"
222 msgstr "Aktuellen Branch durchblättern"
225 msgid "Browse Branch Files..."
226 msgstr "Branch durchblättern..."
229 msgid "Visualize Current Branch's History"
230 msgstr "Aktuellen Branch darstellen"
233 msgid "Visualize All Branch History"
234 msgstr "Historie aller Branches darstellen"
238 msgid "Browse %s's Files"
239 msgstr "Branch »%s« durchblättern"
243 msgid "Visualize %s's History"
244 msgstr "Historie von »%s« darstellen"
246 #: git-gui.sh:2799 lib/database.tcl:40
247 msgid "Database Statistics"
248 msgstr "Datenbankstatistik"
250 #: git-gui.sh:2802 lib/database.tcl:33
251 msgid "Compress Database"
252 msgstr "Datenbank komprimieren"
255 msgid "Verify Database"
256 msgstr "Datenbank überprüfen"
258 #: git-gui.sh:2812 git-gui.sh:2816 git-gui.sh:2820
259 msgid "Create Desktop Icon"
260 msgstr "Desktop-Icon erstellen"
262 #: git-gui.sh:2828 lib/choose_repository.tcl:209 lib/choose_repository.tcl:217
274 #: git-gui.sh:2843 git-gui.sh:3461
276 msgstr "Ausschneiden"
278 #: git-gui.sh:2846 git-gui.sh:3464 git-gui.sh:3540 git-gui.sh:3633
279 #: lib/console.tcl:69
283 #: git-gui.sh:2849 git-gui.sh:3467
287 #: git-gui.sh:2852 git-gui.sh:3470 lib/remote_branch_delete.tcl:39
288 #: lib/branch_delete.tcl:28
292 #: git-gui.sh:2856 git-gui.sh:3474 git-gui.sh:3637 lib/console.tcl:71
294 msgstr "Alle auswählen"
298 msgstr "Erstellen..."
302 msgstr "Auschecken..."
306 msgstr "Umbenennen..."
314 msgstr "Änderungen verwerfen..."
324 #: git-gui.sh:2908 git-gui.sh:3400
325 msgid "Amend Last Commit"
326 msgstr "Letzten Commit nachbessern"
328 #: git-gui.sh:2918 git-gui.sh:3361 lib/remote_branch_delete.tcl:101
333 msgid "Stage To Commit"
334 msgstr "Für Commit bereitstellen"
337 msgid "Stage Changed Files To Commit"
338 msgstr "Geänderte Dateien für Commit bereitstellen"
341 msgid "Unstage From Commit"
342 msgstr "Aus Commit-Bereitstellung herausnehmen"
344 #: git-gui.sh:2942 lib/index.tcl:521
345 msgid "Revert Changes"
346 msgstr "Änderungen verwerfen"
348 #: git-gui.sh:2950 git-gui.sh:3700 git-gui.sh:3731
349 msgid "Show Less Context"
350 msgstr "Weniger Zeilen anzeigen"
352 #: git-gui.sh:2954 git-gui.sh:3704 git-gui.sh:3735
353 msgid "Show More Context"
354 msgstr "Mehr Zeilen anzeigen"
356 #: git-gui.sh:2961 git-gui.sh:3374 git-gui.sh:3485
361 msgid "Local Merge..."
362 msgstr "Lokales Zusammenführen..."
365 msgid "Abort Merge..."
366 msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
368 #: git-gui.sh:2994 git-gui.sh:3022
370 msgstr "Neues hinzufügen..."
374 msgstr "Versenden..."
377 msgid "Delete Branch..."
378 msgstr "Branch löschen..."
380 #: git-gui.sh:3012 git-gui.sh:3666
386 msgstr "Entfernen..."
388 #: git-gui.sh:3032 lib/choose_repository.tcl:67
392 #: git-gui.sh:3036 git-gui.sh:3040 lib/choose_repository.tcl:61
393 #: lib/choose_repository.tcl:70 lib/about.tcl:14
399 msgid "Online Documentation"
400 msgstr "Online-Dokumentation"
402 #: git-gui.sh:3067 lib/choose_repository.tcl:64 lib/choose_repository.tcl:73
404 msgstr "SSH-Schlüssel anzeigen"
406 #: git-gui.sh:3097 git-gui.sh:3229
410 #: git-gui.sh:3101 git-gui.sh:3233
414 #: git-gui.sh:3182 lib/blame.tcl:575
420 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
422 "Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis "
426 msgid "Current Branch:"
427 msgstr "Aktueller Branch:"
430 msgid "Unstaged Changes"
431 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen"
434 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
435 msgstr "Bereitstellung (zum Committen)"
438 msgid "Stage Changed"
439 msgstr "Alles bereitstellen"
441 #: git-gui.sh:3386 lib/transport.tcl:137
446 msgid "Initial Commit Message:"
447 msgstr "Erste Commit-Beschreibung:"
450 msgid "Amended Commit Message:"
451 msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:"
454 msgid "Amended Initial Commit Message:"
455 msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:"
458 msgid "Amended Merge Commit Message:"
459 msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:"
462 msgid "Merge Commit Message:"
463 msgstr "Zusammenführungs-Beschreibung:"
466 msgid "Commit Message:"
467 msgstr "Commit-Beschreibung:"
469 #: git-gui.sh:3477 git-gui.sh:3641 lib/console.tcl:73
471 msgstr "Alle kopieren"
473 #: git-gui.sh:3501 lib/blame.tcl:106
477 #: git-gui.sh:3549 lib/choose_repository.tcl:1100
483 msgstr "Aktualisieren"
486 msgid "Decrease Font Size"
487 msgstr "Schriftgröße verkleinern"
490 msgid "Increase Font Size"
491 msgstr "Schriftgröße vergrößern"
493 #: git-gui.sh:3662 lib/blame.tcl:296
495 msgstr "Zeichenkodierung"
498 msgid "Apply/Reverse Hunk"
499 msgstr "Patch-Block anwenden/zurücknehmen"
502 msgid "Apply/Reverse Line"
503 msgstr "Zeile anwenden/zurücknehmen"
505 #: git-gui.sh:3684 git-gui.sh:3794 git-gui.sh:3805
507 msgstr "Patch-Block zurücknehmen"
509 #: git-gui.sh:3689 git-gui.sh:3801 git-gui.sh:3812
511 msgstr "Zeilenänderungen zurücknehmen"
513 #: git-gui.sh:3694 git-gui.sh:3791
514 msgid "Undo Last Revert"
515 msgstr "Letztes Zurücknehmen rückgängig"
518 msgid "Run Merge Tool"
519 msgstr "Zusammenführungswerkzeug"
522 msgid "Use Remote Version"
523 msgstr "Externe Version benutzen"
526 msgid "Use Local Version"
527 msgstr "Lokale Version benutzen"
530 msgid "Revert To Base"
531 msgstr "Zurücksetzen auf ursprünglichen Commit"
534 msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
535 msgstr "Diese Änderungen im Submodul darstellen"
538 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
539 msgstr "Aktuellen Branch im Submodul darstellen"
542 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
543 msgstr "Alle Branches im Submodul darstellen"
546 msgid "Start git gui In The Submodule"
547 msgstr "Git gui im Submodul starten"
550 msgid "Unstage Hunk From Commit"
551 msgstr "Patch-Block aus Bereitstellung herausnehmen"
554 msgid "Unstage Lines From Commit"
555 msgstr "Zeilen aus der Bereitstellung herausnehmen"
557 #: git-gui.sh:3798 git-gui.sh:3809
559 msgstr "Zeilenänderung zurücknehmen"
562 msgid "Unstage Line From Commit"
563 msgstr "Zeile aus der Bereitstellung herausnehmen"
566 msgid "Stage Hunk For Commit"
567 msgstr "Patch-Block zur Bereitstellung hinzufügen"
570 msgid "Stage Lines For Commit"
571 msgstr "Zeilen zur Bereitstellung hinzufügen"
574 msgid "Stage Line For Commit"
575 msgstr "Zeile zur Bereitstellung hinzufügen"
578 msgid "Initializing..."
579 msgstr "Initialisieren..."
584 "Possible environment issues exist.\n"
586 "The following environment variables are probably\n"
587 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
591 "Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n"
593 "Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n"
594 "von %s an Git weitergegeben werden:\n"
600 "This is due to a known issue with the\n"
601 "Tcl binary distributed by Cygwin."
604 "Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n"
605 "in Cygwin mitgeliefert wird."
612 "A good replacement for %s\n"
613 "is placing values for the user.name and\n"
614 "user.email settings into your personal\n"
615 "~/.gitconfig file.\n"
619 "Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n"
620 "gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n"
621 "user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n"
623 #: lib/spellcheck.tcl:57
624 msgid "Unsupported spell checker"
625 msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm nicht unterstützt"
627 #: lib/spellcheck.tcl:65
628 msgid "Spell checking is unavailable"
629 msgstr "Rechtschreibprüfung nicht verfügbar"
631 #: lib/spellcheck.tcl:68
632 msgid "Invalid spell checking configuration"
633 msgstr "Unbenutzbare Konfiguration der Rechtschreibprüfung"
635 #: lib/spellcheck.tcl:70
637 msgid "Reverting dictionary to %s."
638 msgstr "Wörterbuch auf %s zurückgesetzt."
640 #: lib/spellcheck.tcl:73
641 msgid "Spell checker silently failed on startup"
642 msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm mit Fehler abgebrochen"
644 #: lib/spellcheck.tcl:80
645 msgid "Unrecognized spell checker"
646 msgstr "Unbekanntes Rechtschreibprüfungsprogramm"
648 #: lib/spellcheck.tcl:186
649 msgid "No Suggestions"
650 msgstr "Keine Vorschläge"
652 #: lib/spellcheck.tcl:388
653 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
654 msgstr "Unerwartetes EOF vom Rechtschreibprüfungsprogramm"
656 #: lib/spellcheck.tcl:392
657 msgid "Spell Checker Failed"
658 msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
660 #: lib/transport.tcl:6 lib/remote_add.tcl:132
663 msgstr "»%s« anfordern"
665 #: lib/transport.tcl:7
667 msgid "Fetching new changes from %s"
668 msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
670 #: lib/transport.tcl:18
672 msgid "remote prune %s"
673 msgstr "Gelöschte externe Branches aus »%s« entfernen"
675 #: lib/transport.tcl:19
677 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
678 msgstr "Gelöschte externe Trackingbranches aus »%s« werden entfernt"
680 #: lib/transport.tcl:25
681 msgid "fetch all remotes"
682 msgstr "Abrufen aller externen"
684 #: lib/transport.tcl:26
685 msgid "Fetching new changes from all remotes"
686 msgstr "Neue Änderungen von allen externen anfordern"
688 #: lib/transport.tcl:40
689 msgid "remote prune all remotes"
690 msgstr "Extern veraltete Branches entfernen aller Repositories"
692 #: lib/transport.tcl:41
693 msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes"
695 "Gelöschte externe Trackingbranches aus allen Repositories werden entfernt"
697 #: lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92 lib/transport.tcl:110
698 #: lib/remote_add.tcl:162
701 msgstr "»%s« versenden..."
703 #: lib/transport.tcl:55
705 msgid "Pushing changes to %s"
706 msgstr "Änderungen nach »%s« versenden"
708 #: lib/transport.tcl:93
710 msgid "Mirroring to %s"
711 msgstr "Spiegeln nach %s"
713 #: lib/transport.tcl:111
715 msgid "Pushing %s %s to %s"
716 msgstr "%s %s nach %s versenden"
718 #: lib/transport.tcl:132
719 msgid "Push Branches"
720 msgstr "Branches versenden"
722 #: lib/transport.tcl:141 lib/checkout_op.tcl:580 lib/remote_add.tcl:34
723 #: lib/browser.tcl:292 lib/branch_checkout.tcl:30 lib/branch_rename.tcl:32
724 #: lib/choose_font.tcl:45 lib/option.tcl:127 lib/tools_dlg.tcl:41
725 #: lib/tools_dlg.tcl:202 lib/tools_dlg.tcl:345 lib/remote_branch_delete.tcl:43
726 #: lib/branch_create.tcl:37 lib/branch_delete.tcl:34 lib/merge.tcl:178
730 #: lib/transport.tcl:147
731 msgid "Source Branches"
732 msgstr "Lokale Branches"
734 #: lib/transport.tcl:162
735 msgid "Destination Repository"
736 msgstr "Ziel-Repository"
738 #: lib/transport.tcl:165 lib/remote_branch_delete.tcl:51
740 msgstr "Externes Repository:"
742 #: lib/transport.tcl:187 lib/remote_branch_delete.tcl:72
743 msgid "Arbitrary Location:"
744 msgstr "Beliebige Adresse:"
746 #: lib/transport.tcl:205
747 msgid "Transfer Options"
748 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
750 #: lib/transport.tcl:207
751 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
753 "Überschreiben von existierenden Branches erzwingen (könnte Änderungen "
756 #: lib/transport.tcl:211
757 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
758 msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
760 #: lib/transport.tcl:215
762 msgstr "Mit Tags versenden"
764 #: lib/transport.tcl:229
766 msgid "%s (%s): Push"
767 msgstr "%s (%s): Versenden"
769 #: lib/checkout_op.tcl:85
771 msgid "Fetching %s from %s"
772 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
774 #: lib/checkout_op.tcl:133
776 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
777 msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Branch oder Version erkannt werden"
779 #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/sshkey.tcl:58 lib/console.tcl:81
780 #: lib/database.tcl:30
784 #: lib/checkout_op.tcl:175
786 msgid "Branch '%s' does not exist."
787 msgstr "Branch »%s« existiert nicht."
789 #: lib/checkout_op.tcl:194
791 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
792 msgstr "Fehler beim Einrichten der vereinfachten git-pull für »%s«."
794 #: lib/checkout_op.tcl:202 lib/branch_rename.tcl:102
796 msgid "Branch '%s' already exists."
797 msgstr "Branch »%s« existiert bereits."
799 #: lib/checkout_op.tcl:229
802 "Branch '%s' already exists.\n"
804 "It cannot fast-forward to %s.\n"
805 "A merge is required."
807 "Branch »%s« existiert bereits.\n"
809 "Branch kann nicht auf »%s« vorgespult werden. Reguläres Zusammenführen ist "
812 #: lib/checkout_op.tcl:243
814 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
815 msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
817 #: lib/checkout_op.tcl:262
819 msgid "Failed to update '%s'."
820 msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
822 #: lib/checkout_op.tcl:274
823 msgid "Staging area (index) is already locked."
824 msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
826 #: lib/checkout_op.tcl:289
828 "Last scanned state does not match repository state.\n"
830 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
831 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
833 "The rescan will be automatically started now.\n"
835 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Repository überein.\n"
837 "Ein anderes Git-Programm hat das Repository seit dem letzten Laden "
838 "geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Branches muss neu geladen werden.\n"
840 "Es wird gleich neu geladen.\n"
842 #: lib/checkout_op.tcl:345
844 msgid "Updating working directory to '%s'..."
845 msgstr "Arbeitskopie aktualisieren auf »%s«..."
847 #: lib/checkout_op.tcl:346
848 msgid "files checked out"
849 msgstr "Dateien aktualisiert"
851 #: lib/checkout_op.tcl:377
853 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
855 "Branch »%s« Auschecken abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
858 #: lib/checkout_op.tcl:378
859 msgid "File level merge required."
860 msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
862 #: lib/checkout_op.tcl:382
864 msgid "Staying on branch '%s'."
865 msgstr "Es wird auf Branch »%s« verblieben."
867 #: lib/checkout_op.tcl:453
869 "You are no longer on a local branch.\n"
871 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
874 "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Branch.\n"
876 "Wenn Sie auf einem Branch arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
877 "Branch mit der Auswahl »Losgelöste Arbeitskopie-Version«."
879 #: lib/checkout_op.tcl:504 lib/checkout_op.tcl:508
881 msgid "Checked out '%s'."
882 msgstr "Umgestellt auf »%s«."
884 #: lib/checkout_op.tcl:536
886 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
887 msgstr "Umsetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Commits verlieren:"
889 #: lib/checkout_op.tcl:558
890 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
892 "Verlorene Commits können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden."
894 #: lib/checkout_op.tcl:563
897 msgstr "»%s« umsetzen?"
899 #: lib/checkout_op.tcl:568 lib/tools_dlg.tcl:336 lib/merge.tcl:170
903 #: lib/checkout_op.tcl:572 lib/branch_create.tcl:85
905 msgstr "Umsetzen (Reset)"
907 #: lib/checkout_op.tcl:636
910 "Failed to set current branch.\n"
912 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
913 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
915 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
917 "Lokaler Branch kann nicht gesetzt werden.\n"
919 "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
920 "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
923 "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
925 #: lib/remote_add.tcl:20
927 msgid "%s (%s): Add Remote"
928 msgstr "%s (%s): Externes Repository hinzufügen"
930 #: lib/remote_add.tcl:25
931 msgid "Add New Remote"
932 msgstr "Neues externes Repository hinzufügen"
934 #: lib/remote_add.tcl:30 lib/tools_dlg.tcl:37
938 #: lib/remote_add.tcl:39
939 msgid "Remote Details"
940 msgstr "Einzelheiten des externen Repository"
942 #: lib/remote_add.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:51 lib/branch_create.tcl:44
946 #: lib/remote_add.tcl:50
950 #: lib/remote_add.tcl:60
951 msgid "Further Action"
952 msgstr "Weitere Aktion"
954 #: lib/remote_add.tcl:63
955 msgid "Fetch Immediately"
956 msgstr "Jetzt anfordern"
958 #: lib/remote_add.tcl:69
959 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
960 msgstr "Externes Repository initialisieren und dahin versenden"
962 #: lib/remote_add.tcl:75
963 msgid "Do Nothing Else Now"
964 msgstr "Keine weitere Aktion"
966 #: lib/remote_add.tcl:100
967 msgid "Please supply a remote name."
968 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen des externen Repository an."
970 #: lib/remote_add.tcl:113
972 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
973 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Name eines externen Repository."
975 #: lib/remote_add.tcl:124
977 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
978 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des externen Repository »%s« aus Adresse »%s«."
980 #: lib/remote_add.tcl:133
982 msgid "Fetching the %s"
983 msgstr "»%s« anfordern"
985 #: lib/remote_add.tcl:156
987 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
989 "Initialisieren eines externen Repositories an Adresse »%s« ist nicht möglich."
991 #: lib/remote_add.tcl:163
993 msgid "Setting up the %s (at %s)"
994 msgstr "Einrichten von »%s« an »%s«"
996 #: lib/browser.tcl:17
1000 #: lib/browser.tcl:27
1002 msgid "%s (%s): File Browser"
1003 msgstr "%s (%s): Datei-Browser"
1005 #: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149
1007 msgid "Loading %s..."
1008 msgstr "%s laden..."
1010 #: lib/browser.tcl:193
1011 msgid "[Up To Parent]"
1012 msgstr "[Nach oben]"
1014 #: lib/browser.tcl:275
1016 msgid "%s (%s): Browse Branch Files"
1017 msgstr "%s (%s): Dateien des Branches durchblättern"
1019 #: lib/browser.tcl:282
1020 msgid "Browse Branch Files"
1021 msgstr "Dateien des Branches durchblättern"
1023 #: lib/browser.tcl:288 lib/choose_repository.tcl:437
1024 #: lib/choose_repository.tcl:524 lib/choose_repository.tcl:533
1025 #: lib/choose_repository.tcl:1115
1029 #: lib/browser.tcl:297 lib/branch_checkout.tcl:35 lib/tools_dlg.tcl:321
1034 msgid "Unable to unlock the index."
1035 msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden."
1039 msgstr "Fehler in Bereitstellung"
1043 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1044 "resynchronize git-gui."
1046 "Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine "
1047 "Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu "
1055 msgid "Unlock Index"
1056 msgstr "Bereitstellung freigeben"
1058 #: lib/index.tcl:77 lib/index.tcl:146 lib/index.tcl:220 lib/index.tcl:587
1059 #: lib/choose_repository.tcl:999
1063 #: lib/index.tcl:326
1064 msgid "Unstaging selected files from commit"
1065 msgstr "Gewählte Dateien aus der Bereitstellung herausnehmen"
1067 #: lib/index.tcl:330
1069 msgid "Unstaging %s from commit"
1070 msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
1072 #: lib/index.tcl:369
1073 msgid "Ready to commit."
1074 msgstr "Bereit zum Committen."
1076 #: lib/index.tcl:378
1077 msgid "Adding selected files"
1078 msgstr "Gewählte Dateien hinzufügen"
1080 #: lib/index.tcl:382
1083 msgstr "»%s« hinzufügen"
1085 #: lib/index.tcl:412
1087 msgid "Stage %d untracked files?"
1088 msgstr "%d unversionierte Dateien bereitstellen?"
1090 #: lib/index.tcl:420
1091 msgid "Adding all changed files"
1092 msgstr "Alle geänderten Dateien hinzufügen"
1094 #: lib/index.tcl:503
1096 msgid "Revert changes in file %s?"
1097 msgstr "Änderungen in Datei »%s« verwerfen?"
1099 #: lib/index.tcl:508
1101 msgid "Revert changes in these %i files?"
1102 msgstr "Änderungen in diesen %i Dateien verwerfen?"
1104 #: lib/index.tcl:517
1105 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1107 "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren gehen."
1109 #: lib/index.tcl:520 lib/index.tcl:563
1113 #: lib/index.tcl:545
1115 msgid "Delete untracked file %s?"
1116 msgstr "Unversionierte Datei »%s« löschen?"
1118 #: lib/index.tcl:550
1120 msgid "Delete these %i untracked files?"
1121 msgstr "Diese %i unversionierten Dateien löschen?"
1123 #: lib/index.tcl:560
1124 msgid "Files will be permanently deleted."
1125 msgstr "Dateien werden endgültig gelöscht."
1127 #: lib/index.tcl:564
1128 msgid "Delete Files"
1129 msgstr "Dateien löschen"
1131 #: lib/index.tcl:586
1135 #: lib/index.tcl:665
1136 msgid "Encountered errors deleting files:\n"
1137 msgstr "Fehler beim Löschen der Dateien:\n"
1139 #: lib/index.tcl:674
1141 msgid "None of the %d selected files could be deleted."
1142 msgstr "Keine der %d gewählten Dateien konnten gelöscht werden."
1144 #: lib/index.tcl:679
1146 msgid "%d of the %d selected files could not be deleted."
1147 msgstr "%d der %d gewählten Dateien konnten nicht gelöscht werden."
1149 #: lib/index.tcl:726
1150 msgid "Reverting selected files"
1151 msgstr "Änderungen in gewählten Dateien verwerfen"
1153 #: lib/index.tcl:730
1155 msgid "Reverting %s"
1156 msgstr "Änderungen in %s verwerfen"
1158 #: lib/branch_checkout.tcl:16
1160 msgid "%s (%s): Checkout Branch"
1161 msgstr "%s (%s): Branch auschecken"
1163 #: lib/branch_checkout.tcl:21
1164 msgid "Checkout Branch"
1165 msgstr "Branch auschecken"
1167 #: lib/branch_checkout.tcl:26
1171 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/option.tcl:310 lib/branch_create.tcl:69
1175 #: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92
1176 msgid "Fetch Tracking Branch"
1177 msgstr "Trackingbranch anfordern"
1179 #: lib/branch_checkout.tcl:47
1180 msgid "Detach From Local Branch"
1181 msgstr "Verbindung zu lokalem Branch lösen"
1183 #: lib/status_bar.tcl:263
1185 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1186 msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
1188 #: lib/remote.tcl:200
1190 msgstr "Versenden nach"
1192 #: lib/remote.tcl:218
1193 msgid "Remove Remote"
1194 msgstr "Externes Repository entfernen"
1196 #: lib/remote.tcl:223
1198 msgstr "Veraltete Branches entfernen"
1200 #: lib/remote.tcl:228
1204 #: lib/remote.tcl:249 lib/remote.tcl:253 lib/remote.tcl:258 lib/remote.tcl:264
1208 #: lib/branch_rename.tcl:15
1210 msgid "%s (%s): Rename Branch"
1211 msgstr "%s (%s): Branch umbenennen"
1213 #: lib/branch_rename.tcl:23
1214 msgid "Rename Branch"
1215 msgstr "Branch umbenennen"
1217 #: lib/branch_rename.tcl:28
1221 #: lib/branch_rename.tcl:38
1225 #: lib/branch_rename.tcl:46
1227 msgstr "Neuer Name:"
1229 #: lib/branch_rename.tcl:81
1230 msgid "Please select a branch to rename."
1231 msgstr "Bitte wählen Sie einen Branch zum umbenennen."
1233 #: lib/branch_rename.tcl:92 lib/branch_create.tcl:154
1234 msgid "Please supply a branch name."
1235 msgstr "Bitte geben Sie einen Branchnamen an."
1237 #: lib/branch_rename.tcl:112 lib/branch_create.tcl:165
1239 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
1240 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Branchname."
1242 #: lib/branch_rename.tcl:123
1244 msgid "Failed to rename '%s'."
1245 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
1247 #: lib/choose_font.tcl:41
1251 #: lib/choose_font.tcl:55
1253 msgstr "Schriftfamilie"
1255 #: lib/choose_font.tcl:76
1257 msgstr "Schriftgröße"
1259 #: lib/choose_font.tcl:93
1260 msgid "Font Example"
1261 msgstr "Schriftbeispiel"
1263 #: lib/choose_font.tcl:105
1265 "This is example text.\n"
1266 "If you like this text, it can be your font."
1268 "Dies ist ein Beispieltext.\n"
1269 "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
1271 #: lib/option.tcl:11
1273 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1274 msgstr "Ungültige globale Zeichenkodierung »%s«"
1276 #: lib/option.tcl:19
1278 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1279 msgstr "Ungültige Repository-Zeichenkodierung »%s«"
1281 #: lib/option.tcl:119
1282 msgid "Restore Defaults"
1283 msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
1285 #: lib/option.tcl:123
1289 #: lib/option.tcl:133
1291 msgid "%s Repository"
1292 msgstr "%s Repository"
1294 #: lib/option.tcl:134
1295 msgid "Global (All Repositories)"
1296 msgstr "Global (Alle Repositories)"
1298 #: lib/option.tcl:140
1300 msgstr "Benutzername"
1302 #: lib/option.tcl:141
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "E-Mail-Adresse"
1306 #: lib/option.tcl:143
1307 msgid "Summarize Merge Commits"
1308 msgstr "Zusammenführungs-Commits zusammenfassen"
1310 #: lib/option.tcl:144
1311 msgid "Merge Verbosity"
1312 msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
1314 #: lib/option.tcl:145
1315 msgid "Show Diffstat After Merge"
1316 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
1318 #: lib/option.tcl:146
1319 msgid "Use Merge Tool"
1320 msgstr "Zusammenführungswerkzeug"
1322 #: lib/option.tcl:148
1323 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1324 msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
1326 #: lib/option.tcl:149
1327 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1328 msgstr "Veraltete Trackingbranches entfernen während Anforderung"
1330 #: lib/option.tcl:150
1331 msgid "Match Tracking Branches"
1332 msgstr "Neue Branches automatisch als Trackingbranch"
1334 #: lib/option.tcl:151
1335 msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
1336 msgstr "Benutze »textconv« für Vergleich und Annotieren"
1338 #: lib/option.tcl:152
1339 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
1340 msgstr "Kopie-Annotieren nur bei geänderten Dateien"
1342 #: lib/option.tcl:153
1343 msgid "Maximum Length of Recent Repositories List"
1344 msgstr "Anzahl Einträge in »Letzte Repositories«"
1346 #: lib/option.tcl:154
1347 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
1348 msgstr "Mindestzahl Zeichen für Kopie-Annotieren"
1350 #: lib/option.tcl:155
1351 msgid "Blame History Context Radius (days)"
1352 msgstr "Anzahl Tage für Annotieren-Historien-Kontext"
1354 #: lib/option.tcl:156
1355 msgid "Number of Diff Context Lines"
1356 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
1358 #: lib/option.tcl:157
1359 msgid "Additional Diff Parameters"
1360 msgstr "Zusätzliche Vergleich-/diff-Parameter"
1362 #: lib/option.tcl:158
1363 msgid "Commit Message Text Width"
1364 msgstr "Textbreite der Commit-Beschreibung"
1366 #: lib/option.tcl:159
1367 msgid "New Branch Name Template"
1368 msgstr "Namensvorlage für neue Branches"
1370 #: lib/option.tcl:160
1371 msgid "Default File Contents Encoding"
1372 msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung"
1374 #: lib/option.tcl:161
1375 msgid "Warn before committing to a detached head"
1376 msgstr "Warnen vor Committen auf losgelöste Branchspitze"
1378 #: lib/option.tcl:162
1379 msgid "Staging of untracked files"
1380 msgstr "Unversionierte Dateien bereitstellen"
1382 #: lib/option.tcl:163
1383 msgid "Show untracked files"
1384 msgstr "Unversionierte Dateien anzeigen"
1386 #: lib/option.tcl:164
1388 msgstr "Tabulator-Breite"
1390 #: lib/option.tcl:182 lib/option.tcl:197 lib/option.tcl:220 lib/option.tcl:282
1391 #: lib/database.tcl:57
1396 #: lib/option.tcl:210
1400 #: lib/option.tcl:254
1401 msgid "Spelling Dictionary:"
1402 msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:"
1404 #: lib/option.tcl:284
1406 msgstr "Schriftart ändern"
1408 #: lib/option.tcl:288
1413 #: lib/option.tcl:294
1417 #: lib/option.tcl:308
1419 msgstr "Einstellungen"
1421 #: lib/option.tcl:345
1422 msgid "Failed to completely save options:"
1423 msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
1425 #: lib/encoding.tcl:443
1427 msgstr "Voreinstellung"
1429 #: lib/encoding.tcl:448
1432 msgstr "Systemweit (%s)"
1434 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1440 msgid "Running %s requires a selected file."
1441 msgstr "Um »%s« zu starten, muss eine Datei ausgewählt sein."
1445 msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?"
1446 msgstr "Wollen Sie %1$s wirklich auf Datei »%2$s« starten?"
1450 msgid "Are you sure you want to run %s?"
1451 msgstr "Wollen Sie %s wirklich starten?"
1453 #: lib/tools.tcl:118
1456 msgstr "Werkzeug: %s"
1458 #: lib/tools.tcl:119
1461 msgstr "Starten: %s"
1463 #: lib/tools.tcl:158
1465 msgid "Tool completed successfully: %s"
1466 msgstr "Werkzeug erfolgreich abgeschlossen: %s"
1468 #: lib/tools.tcl:160
1470 msgid "Tool failed: %s"
1471 msgstr "Werkzeug fehlgeschlagen: %s"
1473 #: lib/mergetool.tcl:8
1474 msgid "Force resolution to the base version?"
1475 msgstr "Konflikt durch Basisversion ersetzen?"
1477 #: lib/mergetool.tcl:9
1478 msgid "Force resolution to this branch?"
1479 msgstr "Konflikt durch diesen Branch ersetzen?"
1481 #: lib/mergetool.tcl:10
1482 msgid "Force resolution to the other branch?"
1483 msgstr "Konflikt durch anderen Branch ersetzen?"
1485 #: lib/mergetool.tcl:14
1488 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1490 "%s will be overwritten.\n"
1492 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1494 "Hinweis: Der Vergleich zeigt nur konfliktverursachende Änderungen an.\n"
1496 "»%s« wird überschrieben.\n"
1498 "Diese Operation kann nur rückgängig gemacht werden, wenn die\n"
1499 "Zusammenführung erneut gestartet wird."
1501 #: lib/mergetool.tcl:45
1503 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1504 msgstr "Datei »%s« hat nicht aufgelöste Konflikte. Trotzdem bereitstellen?"
1506 #: lib/mergetool.tcl:60
1508 msgid "Adding resolution for %s"
1509 msgstr "Auflösung hinzugefügt für %s"
1511 #: lib/mergetool.tcl:141
1512 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1514 "Konflikte durch gelöschte Dateien oder symbolische Links können nicht durch "
1515 "das Zusamenführungswerkzeug gelöst werden."
1517 #: lib/mergetool.tcl:146
1518 msgid "Conflict file does not exist"
1519 msgstr "Konflikt-Datei existiert nicht"
1521 #: lib/mergetool.tcl:246
1523 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1524 msgstr "Kein GUI Zusammenführungswerkzeug: »%s«"
1526 #: lib/mergetool.tcl:275
1528 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1529 msgstr "Unbekanntes Zusammenführungswerkzeug: »%s«"
1531 #: lib/mergetool.tcl:310
1532 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1533 msgstr "Zusammenführungswerkzeug läuft bereits. Soll es abgebrochen werden?"
1535 #: lib/mergetool.tcl:330
1538 "Error retrieving versions:\n"
1541 "Fehler beim Abrufen der Dateiversionen:\n"
1544 #: lib/mergetool.tcl:350
1547 "Could not start the merge tool:\n"
1551 "Zusammenführungswerkzeug konnte nicht gestartet werden:\n"
1555 #: lib/mergetool.tcl:354
1556 msgid "Running merge tool..."
1557 msgstr "Zusammenführungswerkzeug starten..."
1559 #: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390
1560 msgid "Merge tool failed."
1561 msgstr "Zusammenführungswerkzeug fehlgeschlagen."
1563 #: lib/tools_dlg.tcl:22
1565 msgid "%s (%s): Add Tool"
1566 msgstr "%s (%s): Werkzeug hinzufügen"
1568 #: lib/tools_dlg.tcl:28
1569 msgid "Add New Tool Command"
1570 msgstr "Neues Kommando für Werkzeug hinzufügen"
1572 #: lib/tools_dlg.tcl:34
1573 msgid "Add globally"
1574 msgstr "Global hinzufügen"
1576 #: lib/tools_dlg.tcl:46
1577 msgid "Tool Details"
1578 msgstr "Einzelheiten des Werkzeugs"
1580 #: lib/tools_dlg.tcl:49
1581 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
1582 msgstr "Benutzen Sie einen Schrägstrich »/«, um Untermenüs zu erstellen:"
1584 #: lib/tools_dlg.tcl:60
1588 #: lib/tools_dlg.tcl:71
1589 msgid "Show a dialog before running"
1590 msgstr "Bestätigungsfrage vor Starten anzeigen"
1592 #: lib/tools_dlg.tcl:77
1593 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
1594 msgstr "Benutzer nach Version fragen (setzt $REVISION)"
1596 #: lib/tools_dlg.tcl:82
1597 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
1598 msgstr "Benutzer nach zusätzlichen Argumenten fragen (setzt $ARGS)"
1600 #: lib/tools_dlg.tcl:89
1601 msgid "Don't show the command output window"
1602 msgstr "Kein Ausgabefenster zeigen"
1604 #: lib/tools_dlg.tcl:94
1605 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
1606 msgstr "Nur starten, wenn ein Vergleich gewählt ist ($FILENAME ist nicht leer)"
1608 #: lib/tools_dlg.tcl:118
1609 msgid "Please supply a name for the tool."
1610 msgstr "Bitte geben Sie einen Werkzeugnamen an."
1612 #: lib/tools_dlg.tcl:126
1614 msgid "Tool '%s' already exists."
1615 msgstr "Werkzeug »%s« existiert bereits."
1617 #: lib/tools_dlg.tcl:148
1620 "Could not add tool:\n"
1623 "Werkzeug konnte nicht hinzugefügt werden:\n"
1627 #: lib/tools_dlg.tcl:187
1629 msgid "%s (%s): Remove Tool"
1630 msgstr "%s (%s): Werkzeug entfernen"
1632 #: lib/tools_dlg.tcl:193
1633 msgid "Remove Tool Commands"
1634 msgstr "Werkzeugkommandos entfernen"
1636 #: lib/tools_dlg.tcl:198
1640 #: lib/tools_dlg.tcl:231
1641 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
1642 msgstr "(Werkzeuge für lokales Repository werden in Blau angezeigt)"
1644 #: lib/tools_dlg.tcl:283
1649 #: lib/tools_dlg.tcl:292
1651 msgid "Run Command: %s"
1652 msgstr "Kommando aufrufen: %s"
1654 #: lib/tools_dlg.tcl:306
1658 #: lib/tools_dlg.tcl:341
1662 #: lib/search.tcl:48
1666 #: lib/search.tcl:50
1670 #: lib/search.tcl:51
1674 #: lib/search.tcl:52
1676 msgstr "RegAusdruck"
1678 #: lib/search.tcl:54
1682 #: lib/shortcut.tcl:8 lib/shortcut.tcl:43 lib/shortcut.tcl:75
1684 msgid "%s (%s): Create Desktop Icon"
1685 msgstr "%s (%s): Desktop-Icon erstellen"
1687 #: lib/shortcut.tcl:24 lib/shortcut.tcl:65
1688 msgid "Cannot write shortcut:"
1689 msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"
1691 #: lib/shortcut.tcl:140
1692 msgid "Cannot write icon:"
1693 msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
1695 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29
1697 msgid "%s (%s): Delete Branch Remotely"
1698 msgstr "%s (%s): Branch in externem Repository löschen"
1700 #: lib/remote_branch_delete.tcl:34
1701 msgid "Delete Branch Remotely"
1702 msgstr "Branch in externem Repository löschen"
1704 #: lib/remote_branch_delete.tcl:48
1705 msgid "From Repository"
1706 msgstr "In Repository"
1708 #: lib/remote_branch_delete.tcl:88
1712 #: lib/remote_branch_delete.tcl:110
1713 msgid "Delete Only If"
1714 msgstr "Nur löschen, wenn"
1716 #: lib/remote_branch_delete.tcl:112
1717 msgid "Merged Into:"
1718 msgstr "Zusammengeführt mit:"
1720 #: lib/remote_branch_delete.tcl:120 lib/branch_delete.tcl:53
1721 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1722 msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
1724 #: lib/remote_branch_delete.tcl:153
1725 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1726 msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Branch angegeben werden."
1728 #: lib/remote_branch_delete.tcl:185
1731 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1735 "Folgende Branches sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
1739 #: lib/remote_branch_delete.tcl:190
1742 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1743 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1745 "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
1746 "notwendigen Commits vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, zuerst "
1747 "von »%s« anzufordern."
1749 #: lib/remote_branch_delete.tcl:208
1750 msgid "Please select one or more branches to delete."
1751 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Branch, der gelöscht werden soll."
1753 #: lib/remote_branch_delete.tcl:218 lib/branch_delete.tcl:115
1755 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1757 "Delete the selected branches?"
1759 "Das Wiederherstellen von gelöschten Branches ist nur mit größerem Aufwand "
1762 "Sollen die ausgewählten Branches gelöscht werden?"
1764 #: lib/remote_branch_delete.tcl:227
1766 msgid "Deleting branches from %s"
1767 msgstr "Branches auf »%s« werden gelöscht"
1769 #: lib/remote_branch_delete.tcl:300
1770 msgid "No repository selected."
1771 msgstr "Kein Repository ausgewählt."
1773 #: lib/remote_branch_delete.tcl:305
1775 msgid "Scanning %s..."
1776 msgstr "»%s« laden..."
1778 #: lib/choose_repository.tcl:45
1782 #: lib/choose_repository.tcl:104 lib/choose_repository.tcl:427
1783 msgid "Create New Repository"
1784 msgstr "Repository neu erstellen"
1786 #: lib/choose_repository.tcl:110
1790 #: lib/choose_repository.tcl:117 lib/choose_repository.tcl:511
1791 msgid "Clone Existing Repository"
1792 msgstr "Repository klonen"
1794 #: lib/choose_repository.tcl:128
1798 #: lib/choose_repository.tcl:135 lib/choose_repository.tcl:1105
1799 msgid "Open Existing Repository"
1800 msgstr "Repository öffnen"
1802 #: lib/choose_repository.tcl:141
1806 #: lib/choose_repository.tcl:154
1807 msgid "Recent Repositories"
1808 msgstr "Letzte Repositories"
1810 #: lib/choose_repository.tcl:164
1811 msgid "Open Recent Repository:"
1812 msgstr "Zuletzt benutztes Repository öffnen:"
1814 #: lib/choose_repository.tcl:331 lib/choose_repository.tcl:338
1815 #: lib/choose_repository.tcl:345
1817 msgid "Failed to create repository %s:"
1818 msgstr "Repository »%s« konnte nicht erstellt werden:"
1820 #: lib/choose_repository.tcl:422 lib/branch_create.tcl:33
1824 #: lib/choose_repository.tcl:432
1826 msgstr "Verzeichnis:"
1828 #: lib/choose_repository.tcl:462 lib/choose_repository.tcl:588
1829 #: lib/choose_repository.tcl:1139
1830 msgid "Git Repository"
1831 msgstr "Git Repository"
1833 #: lib/choose_repository.tcl:487
1835 msgid "Directory %s already exists."
1836 msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
1838 #: lib/choose_repository.tcl:491
1840 msgid "File %s already exists."
1841 msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
1843 #: lib/choose_repository.tcl:506
1847 #: lib/choose_repository.tcl:519
1848 msgid "Source Location:"
1849 msgstr "Herkunfts-Adresse:"
1851 #: lib/choose_repository.tcl:528
1852 msgid "Target Directory:"
1853 msgstr "Zielverzeichnis:"
1855 #: lib/choose_repository.tcl:538
1857 msgstr "Art des Klonens:"
1859 #: lib/choose_repository.tcl:543
1860 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1861 msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"
1863 #: lib/choose_repository.tcl:548
1864 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1865 msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"
1867 #: lib/choose_repository.tcl:553
1868 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1869 msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"
1871 #: lib/choose_repository.tcl:560
1872 msgid "Recursively clone submodules too"
1873 msgstr "Rekursiv weitere Submodule klonen"
1875 #: lib/choose_repository.tcl:594 lib/choose_repository.tcl:641
1876 #: lib/choose_repository.tcl:790 lib/choose_repository.tcl:864
1877 #: lib/choose_repository.tcl:1145 lib/choose_repository.tcl:1153
1879 msgid "Not a Git repository: %s"
1880 msgstr "Kein Git-Repository: %s"
1882 #: lib/choose_repository.tcl:630
1883 msgid "Standard only available for local repository."
1884 msgstr "Standard ist nur für lokale Repositories verfügbar."
1886 #: lib/choose_repository.tcl:634
1887 msgid "Shared only available for local repository."
1888 msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Repositories verfügbar."
1890 #: lib/choose_repository.tcl:655
1892 msgid "Location %s already exists."
1893 msgstr "Adresse »%s« existiert bereits."
1895 #: lib/choose_repository.tcl:666
1896 msgid "Failed to configure origin"
1897 msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden"
1899 #: lib/choose_repository.tcl:678
1900 msgid "Counting objects"
1901 msgstr "Objekte werden gezählt"
1903 #: lib/choose_repository.tcl:679
1907 #: lib/choose_repository.tcl:703
1909 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1910 msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s"
1912 #: lib/choose_repository.tcl:740
1914 msgid "Nothing to clone from %s."
1915 msgstr "Von »%s« konnte nichts geklont werden."
1917 #: lib/choose_repository.tcl:742 lib/choose_repository.tcl:962
1918 #: lib/choose_repository.tcl:974
1919 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1920 msgstr "Der »master«-Branch wurde noch nicht initialisiert."
1922 #: lib/choose_repository.tcl:755
1923 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1924 msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert."
1926 #: lib/choose_repository.tcl:769
1928 msgid "Cloning from %s"
1929 msgstr "Kopieren von »%s«"
1931 #: lib/choose_repository.tcl:800
1932 msgid "Copying objects"
1933 msgstr "Objektdatenbank kopieren"
1935 #: lib/choose_repository.tcl:801
1939 #: lib/choose_repository.tcl:825
1941 msgid "Unable to copy object: %s"
1942 msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
1944 #: lib/choose_repository.tcl:837
1945 msgid "Linking objects"
1946 msgstr "Objekte verlinken"
1948 #: lib/choose_repository.tcl:838
1952 #: lib/choose_repository.tcl:846
1954 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1955 msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s"
1957 #: lib/choose_repository.tcl:903
1958 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1960 "Branches und Objekte konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie "
1961 "die Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1963 #: lib/choose_repository.tcl:914
1964 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1966 "Tags konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die Ausgaben auf "
1967 "der Konsole für weitere Angaben."
1969 #: lib/choose_repository.tcl:938
1970 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1972 "Die Branchspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden. Kontrollieren Sie die "
1973 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1975 #: lib/choose_repository.tcl:947
1977 msgid "Unable to cleanup %s"
1978 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden."
1980 #: lib/choose_repository.tcl:953
1981 msgid "Clone failed."
1982 msgstr "Klonen fehlgeschlagen."
1984 #: lib/choose_repository.tcl:960
1985 msgid "No default branch obtained."
1986 msgstr "Kein voreingestellter Branch gefunden."
1988 #: lib/choose_repository.tcl:971
1990 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1991 msgstr "»%s« wurde nicht als Commit gefunden."
1993 #: lib/choose_repository.tcl:998
1994 msgid "Creating working directory"
1995 msgstr "Arbeitskopie erstellen"
1997 #: lib/choose_repository.tcl:1028
1998 msgid "Initial file checkout failed."
1999 msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen."
2001 #: lib/choose_repository.tcl:1072
2002 msgid "Cloning submodules"
2003 msgstr "Klone Submodul"
2005 #: lib/choose_repository.tcl:1087
2006 msgid "Cannot clone submodules."
2007 msgstr "Submodul konnte nicht geklont werden."
2009 #: lib/choose_repository.tcl:1110
2011 msgstr "Repository:"
2013 #: lib/choose_repository.tcl:1159
2015 msgid "Failed to open repository %s:"
2016 msgstr "Repository »%s« konnte nicht geöffnet werden."
2019 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
2020 msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
2024 msgid "%s (%s): File Viewer"
2025 msgstr "%s (%s): Datei-Browser"
2031 #: lib/blame.tcl:282
2033 msgstr "Commit kopieren"
2035 #: lib/blame.tcl:286
2036 msgid "Find Text..."
2037 msgstr "Text suchen..."
2039 #: lib/blame.tcl:290
2040 msgid "Goto Line..."
2041 msgstr "Gehe zu Zeile..."
2043 #: lib/blame.tcl:299
2044 msgid "Do Full Copy Detection"
2045 msgstr "Volle Kopie-Erkennung"
2047 #: lib/blame.tcl:303
2048 msgid "Show History Context"
2049 msgstr "Historien-Kontext anzeigen"
2051 #: lib/blame.tcl:306
2052 msgid "Blame Parent Commit"
2053 msgstr "Elterncommit annotieren"
2055 #: lib/blame.tcl:468
2057 msgid "Reading %s..."
2058 msgstr "%s lesen..."
2060 #: lib/blame.tcl:596
2061 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
2062 msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..."
2064 #: lib/blame.tcl:613
2065 msgid "lines annotated"
2066 msgstr "Zeilen annotiert"
2068 #: lib/blame.tcl:815
2069 msgid "Loading original location annotations..."
2070 msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..."
2072 #: lib/blame.tcl:818
2073 msgid "Annotation complete."
2074 msgstr "Annotierung vollständig."
2076 #: lib/blame.tcl:849
2078 msgstr "Verarbeitung läuft"
2080 #: lib/blame.tcl:850
2081 msgid "Annotation process is already running."
2082 msgstr "Annotierung läuft bereits."
2084 #: lib/blame.tcl:889
2085 msgid "Running thorough copy detection..."
2086 msgstr "Intensive Kopie-Erkennung läuft..."
2088 #: lib/blame.tcl:957
2089 msgid "Loading annotation..."
2090 msgstr "Annotierung laden..."
2092 #: lib/blame.tcl:1010
2096 #: lib/blame.tcl:1014
2100 #: lib/blame.tcl:1019
2101 msgid "Original File:"
2102 msgstr "Ursprüngliche Datei:"
2104 #: lib/blame.tcl:1067
2105 msgid "Cannot find HEAD commit:"
2106 msgstr "Branchspitze (»HEAD commit«) kann nicht gefunden werden:"
2108 #: lib/blame.tcl:1122
2109 msgid "Cannot find parent commit:"
2110 msgstr "Elterncommit kann nicht gefunden werden:"
2112 #: lib/blame.tcl:1137
2113 msgid "Unable to display parent"
2114 msgstr "Elterncommit kann nicht angezeigt werden"
2116 #: lib/blame.tcl:1138 lib/diff.tcl:345
2117 msgid "Error loading diff:"
2118 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
2120 #: lib/blame.tcl:1279
2121 msgid "Originally By:"
2122 msgstr "Ursprünglich von:"
2124 #: lib/blame.tcl:1285
2128 #: lib/blame.tcl:1290
2129 msgid "Copied Or Moved Here By:"
2130 msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"
2135 "No differences detected.\n"
2137 "%s has no changes.\n"
2139 "The modification date of this file was updated by another application, but "
2140 "the content within the file was not changed.\n"
2142 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
2145 "Keine Änderungen feststellbar.\n"
2147 "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
2148 "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
2151 "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
2152 "Dateien zu prüfen."
2156 msgid "Loading diff of %s..."
2157 msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
2172 "EXTERN: gelöscht\n"
2183 #: lib/diff.tcl:220 lib/diff.tcl:344
2185 msgid "Unable to display %s"
2186 msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
2189 msgid "Error loading file:"
2190 msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
2193 msgid "Git Repository (subproject)"
2194 msgstr "Git-Repository (Subprojekt)"
2197 msgid "* Binary file (not showing content)."
2198 msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
2203 "* Untracked file is %d bytes.\n"
2204 "* Showing only first %d bytes.\n"
2206 "* Unversionierte Datei hat %d Bytes.\n"
2207 "* Nur erste %d Bytes werden angezeigt.\n"
2213 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
2214 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
2217 "* Unversionierte Datei, hier abgeschnitten durch %s.\n"
2218 "* Zum Ansehen der vollständigen Datei externen Editor benutzen.\n"
2221 msgid "Failed to unstage selected hunk."
2223 "Fehler beim Herausnehmen des gewählten Patch-Blocks aus der Bereitstellung."
2226 msgid "Failed to revert selected hunk."
2227 msgstr "Fehler beim Zurücknehmen des gewählten Patch-Blocks."
2230 msgid "Failed to stage selected hunk."
2231 msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Patch-Blocks."
2234 msgid "Failed to unstage selected line."
2235 msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Zeile aus der Bereitstellung."
2238 msgid "Failed to revert selected line."
2239 msgstr "Fehler beim Zurücknehmen der gewählten Zeile."
2242 msgid "Failed to stage selected line."
2243 msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Zeile."
2246 msgid "Failed to undo last revert."
2247 msgstr "Fehler beim Rückgängigmachen des letzten Zurücknehmen-Commits"
2249 #: lib/sshkey.tcl:34
2250 msgid "No keys found."
2251 msgstr "Keine Schlüssel gefunden."
2253 #: lib/sshkey.tcl:37
2255 msgid "Found a public key in: %s"
2256 msgstr "Öffentlicher Schlüssel gefunden in: %s"
2258 #: lib/sshkey.tcl:43
2259 msgid "Generate Key"
2260 msgstr "Schlüssel erzeugen"
2262 #: lib/sshkey.tcl:61
2263 msgid "Copy To Clipboard"
2264 msgstr "In Zwischenablage kopieren"
2266 #: lib/sshkey.tcl:75
2267 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2268 msgstr "Ihr OpenSSH öffenlicher Schlüssel"
2270 #: lib/sshkey.tcl:83
2271 msgid "Generating..."
2272 msgstr "Erzeugen..."
2274 #: lib/sshkey.tcl:89
2277 "Could not start ssh-keygen:\n"
2281 "Konnte »ssh-keygen« nicht starten:\n"
2285 #: lib/sshkey.tcl:116
2286 msgid "Generation failed."
2287 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen."
2289 #: lib/sshkey.tcl:123
2290 msgid "Generation succeeded, but no keys found."
2291 msgstr "Schlüsselerzeugung erfolgreich, aber keine Schlüssel gefunden."
2293 #: lib/sshkey.tcl:126
2295 msgid "Your key is in: %s"
2296 msgstr "Ihr Schlüssel ist abgelegt in: %s"
2298 #: lib/branch_create.tcl:23
2300 msgid "%s (%s): Create Branch"
2301 msgstr "%s (%s): Branch erstellen"
2303 #: lib/branch_create.tcl:28
2304 msgid "Create New Branch"
2305 msgstr "Neuen Branch erstellen"
2307 #: lib/branch_create.tcl:42
2311 #: lib/branch_create.tcl:57
2312 msgid "Match Tracking Branch Name"
2313 msgstr "Passend zu Trackingbranch-Name"
2315 #: lib/branch_create.tcl:66
2316 msgid "Starting Revision"
2317 msgstr "Anfangsversion"
2319 #: lib/branch_create.tcl:72
2320 msgid "Update Existing Branch:"
2321 msgstr "Existierenden Branch aktualisieren:"
2323 #: lib/branch_create.tcl:75
2327 #: lib/branch_create.tcl:80
2328 msgid "Fast Forward Only"
2329 msgstr "Nur Vorspulen"
2331 #: lib/branch_create.tcl:97
2332 msgid "Checkout After Creation"
2333 msgstr "Branch auschecken nach Erstellen"
2335 #: lib/branch_create.tcl:132
2336 msgid "Please select a tracking branch."
2337 msgstr "Bitte wählen Sie einen Trackingbranch."
2339 #: lib/branch_create.tcl:141
2341 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
2342 msgstr "Trackingbranch »%s« ist kein Branch im externen Repository."
2344 #: lib/console.tcl:59
2345 msgid "Working... please wait..."
2346 msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
2348 #: lib/console.tcl:186
2350 msgstr "Erfolgreich"
2352 #: lib/console.tcl:200
2353 msgid "Error: Command Failed"
2354 msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
2358 msgstr "Gehe zu Zeile:"
2364 #: lib/choose_rev.tcl:52
2365 msgid "This Detached Checkout"
2366 msgstr "Losgelöste Arbeitskopie-Version"
2368 #: lib/choose_rev.tcl:60
2369 msgid "Revision Expression:"
2370 msgstr "Version Regex-Ausdruck:"
2372 #: lib/choose_rev.tcl:72
2373 msgid "Local Branch"
2374 msgstr "Lokaler Branch"
2376 #: lib/choose_rev.tcl:77
2377 msgid "Tracking Branch"
2378 msgstr "Trackingbranch"
2380 #: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544
2384 #: lib/choose_rev.tcl:321
2386 msgid "Invalid revision: %s"
2387 msgstr "Ungültige Version: %s"
2389 #: lib/choose_rev.tcl:342
2390 msgid "No revision selected."
2391 msgstr "Keine Version ausgewählt."
2393 #: lib/choose_rev.tcl:350
2394 msgid "Revision expression is empty."
2395 msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
2397 #: lib/choose_rev.tcl:537
2399 msgstr "Aktualisiert"
2401 #: lib/choose_rev.tcl:565
2407 "There is nothing to amend.\n"
2409 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
2412 "Kein Commit zur Nachbesserung vorhanden.\n"
2414 "Sie sind dabei, den ersten Commit zu erstellen. Es gibt keinen existierenden "
2415 "Commit, den Sie nachbessern könnten.\n"
2417 #: lib/commit.tcl:18
2419 "Cannot amend while merging.\n"
2421 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
2422 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
2423 "current merge activity.\n"
2425 "Nachbesserung bei Zusammenführung nicht möglich.\n"
2427 "Sie haben das Zusammenführen von Commits angefangen, aber noch nicht "
2428 "beendet. Sie können keinen vorigen Commit nachbessern, solange eine "
2429 "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
2430 "beenden oder abbrechen.\n"
2432 #: lib/commit.tcl:56
2433 msgid "Error loading commit data for amend:"
2434 msgstr "Fehler beim Laden der Commitdaten für Nachbessern:"
2436 #: lib/commit.tcl:83
2437 msgid "Unable to obtain your identity:"
2438 msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
2440 #: lib/commit.tcl:88
2441 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
2442 msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
2444 #: lib/commit.tcl:138
2446 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
2447 msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht."
2449 #: lib/commit.tcl:158
2451 "Last scanned state does not match repository state.\n"
2453 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
2454 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
2456 "The rescan will be automatically started now.\n"
2458 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Repository überein.\n"
2460 "Ein anderes Git-Programm hat das Repository seit dem letzten Laden "
2461 "geändert. Vor dem nächsten Commit muss neu geladen werden.\n"
2463 "Es wird gleich neu geladen.\n"
2465 #: lib/commit.tcl:182
2468 "Unmerged files cannot be committed.\n"
2470 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
2471 "before committing.\n"
2473 "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht committet werden.\n"
2475 "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
2476 "müssen diese Konflikte auflösen und die Dateien in die Bereitstellung "
2477 "hinzufügen, bevor Sie committen können.\n"
2479 #: lib/commit.tcl:190
2482 "Unknown file state %s detected.\n"
2484 "File %s cannot be committed by this program.\n"
2486 "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
2488 "Datei »%s« kann nicht committet werden.\n"
2490 #: lib/commit.tcl:198
2492 "No changes to commit.\n"
2494 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
2496 "Keine Änderungen vorhanden, die committet werden könnten.\n"
2498 "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie committen können.\n"
2500 #: lib/commit.tcl:213
2502 "Please supply a commit message.\n"
2504 "A good commit message has the following format:\n"
2506 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
2507 "- Second line: Blank\n"
2508 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
2510 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
2512 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
2514 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
2516 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
2518 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
2520 #: lib/commit.tcl:244
2521 msgid "Calling pre-commit hook..."
2522 msgstr "Aufrufen des »pre-commit hook«..."
2524 #: lib/commit.tcl:259
2525 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
2526 msgstr "Committen abgelehnt durch »pre-commit hook«."
2528 #: lib/commit.tcl:278
2530 "You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous "
2531 "thing to do because if you switch to another branch you will lose your "
2532 "changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You "
2533 "should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n"
2535 " Do you really want to proceed with your Commit?"
2537 "Sie sind dabei, einen Commit auf losgelöste Branchspitze (»commit to "
2538 "detached head«) zu erstellen. Das ist riskant, denn wenn Sie zu einem "
2539 "anderen Branch wechseln, würden Sie diese Änderungen verlieren und es ist "
2540 "nachträglich schwierig, diese aus dem Commit-Log (»reflog«) wiederzufinden. "
2541 "Es wird empfohlen, diesen Commit abzubrechen und zunächst einen neuen Branch "
2544 " Wollen Sie den Commit trotzdem in dieser Form erstellen?"
2546 #: lib/commit.tcl:299
2547 msgid "Calling commit-msg hook..."
2548 msgstr "Aufrufen des »commit-msg hook«..."
2550 #: lib/commit.tcl:314
2551 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
2552 msgstr "Committen abgelehnt durch »commit-msg hook«."
2554 #: lib/commit.tcl:327
2555 msgid "Committing changes..."
2556 msgstr "Änderungen committen..."
2558 #: lib/commit.tcl:344
2559 msgid "write-tree failed:"
2560 msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
2562 #: lib/commit.tcl:345 lib/commit.tcl:395 lib/commit.tcl:422
2563 msgid "Commit failed."
2564 msgstr "Committen fehlgeschlagen."
2566 #: lib/commit.tcl:362
2568 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2569 msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
2571 #: lib/commit.tcl:367
2573 "No changes to commit.\n"
2575 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
2577 "A rescan will be automatically started now.\n"
2579 "Keine Änderungen zum committen.\n"
2581 "Es gibt keine geänderte Datei in diesem Commit und es wurde auch nichts "
2582 "zusammengeführt.\n"
2584 "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
2586 #: lib/commit.tcl:374
2587 msgid "No changes to commit."
2588 msgstr "Keine Änderungen, die committet werden können."
2590 #: lib/commit.tcl:394
2591 msgid "commit-tree failed:"
2592 msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
2594 #: lib/commit.tcl:421
2595 msgid "update-ref failed:"
2596 msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
2598 #: lib/commit.tcl:514
2600 msgid "Created commit %s: %s"
2601 msgstr "Commit %s erstellt: %s"
2603 #: lib/branch_delete.tcl:16
2605 msgid "%s (%s): Delete Branch"
2606 msgstr "%s (%s): Branch löschen"
2608 #: lib/branch_delete.tcl:21
2609 msgid "Delete Local Branch"
2610 msgstr "Lokalen Branch löschen"
2612 #: lib/branch_delete.tcl:39
2613 msgid "Local Branches"
2614 msgstr "Lokale Branches"
2616 #: lib/branch_delete.tcl:51
2617 msgid "Delete Only If Merged Into"
2618 msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach"
2620 #: lib/branch_delete.tcl:103
2622 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
2623 msgstr "Folgende Branches sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
2625 #: lib/branch_delete.tcl:131
2630 #: lib/branch_delete.tcl:141
2633 "Failed to delete branches:\n"
2636 "Fehler beim Löschen der Branches:\n"
2641 msgid "Invalid date from Git: %s"
2642 msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
2644 #: lib/database.tcl:42
2645 msgid "Number of loose objects"
2646 msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
2648 #: lib/database.tcl:43
2649 msgid "Disk space used by loose objects"
2650 msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
2652 #: lib/database.tcl:44
2653 msgid "Number of packed objects"
2654 msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
2656 #: lib/database.tcl:45
2657 msgid "Number of packs"
2658 msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
2660 #: lib/database.tcl:46
2661 msgid "Disk space used by packed objects"
2662 msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
2664 #: lib/database.tcl:47
2665 msgid "Packed objects waiting for pruning"
2666 msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind"
2668 #: lib/database.tcl:48
2669 msgid "Garbage files"
2670 msgstr "Dateien im Mülleimer"
2672 #: lib/database.tcl:66
2674 msgid "%s (%s): Database Statistics"
2675 msgstr "%s (%s): Datenbankstatistik"
2677 #: lib/database.tcl:72
2678 msgid "Compressing the object database"
2679 msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
2681 #: lib/database.tcl:83
2682 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
2683 msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
2685 #: lib/database.tcl:107
2688 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
2690 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
2693 "Compress the database now?"
2695 "Dieses Repository enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
2697 "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des Repository "
2698 "zu komprimieren.\n"
2700 "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
2710 msgstr "%s: Warnung"
2714 msgid "%s hook failed:"
2715 msgstr "%s hook fehlgeschlagen:"
2718 msgid "You must correct the above errors before committing."
2720 "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie committen können."
2722 #: lib/error.tcl:116
2724 msgid "%s (%s): error"
2725 msgstr "%s (%s): Fehler"
2729 "Cannot merge while amending.\n"
2731 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
2733 "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
2735 "Sie müssen zuerst den Nachbesserungs-Commit abschließen, bevor Sie "
2736 "zusammenführen können.\n"
2740 "Last scanned state does not match repository state.\n"
2742 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
2743 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
2745 "The rescan will be automatically started now.\n"
2747 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Repository überein.\n"
2749 "Ein anderes Git-Programm hat das Repository seit dem letzten Laden "
2750 "geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
2752 "Es wird gleich neu geladen.\n"
2757 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
2759 "File %s has merge conflicts.\n"
2761 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
2762 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
2764 "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
2766 "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen.\n"
2768 "Sie müssen diese Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die "
2769 "Datei wieder bereitstellen und committen, um die Zusammenführung "
2770 "abzuschließen. Erst danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
2775 "You are in the middle of a change.\n"
2777 "File %s is modified.\n"
2779 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
2780 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
2782 "Es liegen Änderungen vor.\n"
2784 "Die Datei »%s« wurde geändert.\n"
2786 "Sie sollten zuerst den bereitgestellten Commit abschließen, bevor Sie eine "
2787 "Zusammenführung beginnen. Mit dieser Reihenfolge können Sie mögliche "
2788 "Konflikte beim Zusammenführen wesentlich einfacher beheben oder abbrechen.\n"
2790 #: lib/merge.tcl:108
2795 #: lib/merge.tcl:126
2797 msgid "Merging %s and %s..."
2798 msgstr "Zusammenführen von %s und %s..."
2800 #: lib/merge.tcl:137
2801 msgid "Merge completed successfully."
2802 msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
2804 #: lib/merge.tcl:139
2805 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
2806 msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
2808 #: lib/merge.tcl:156
2810 msgid "%s (%s): Merge"
2811 msgstr "%s (%s): Zusammenführen"
2813 #: lib/merge.tcl:164
2815 msgid "Merge Into %s"
2816 msgstr "Zusammenführen in »%s«"
2818 #: lib/merge.tcl:183
2819 msgid "Revision To Merge"
2820 msgstr "Zusammenzuführende Version"
2822 #: lib/merge.tcl:218
2824 "Cannot abort while amending.\n"
2826 "You must finish amending this commit.\n"
2828 "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
2830 "Sie müssen die Nachbesserung diese Commits abschließen.\n"
2832 #: lib/merge.tcl:228
2836 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
2838 "Continue with aborting the current merge?"
2840 "Zusammenführen abbrechen?\n"
2842 "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht committeten Änderungen verloren.\n"
2844 "Zusammenführen jetzt abbrechen?"
2846 #: lib/merge.tcl:234
2850 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
2852 "Continue with resetting the current changes?"
2854 "Änderungen verwerfen?\n"
2856 "Alle noch nicht committeten Änderungen würden verloren gehen.\n"
2858 "Änderungen jetzt verwerfen?"
2860 #: lib/merge.tcl:246
2864 #: lib/merge.tcl:247
2866 msgstr "Dateien zurückgesetzt"
2868 #: lib/merge.tcl:277
2869 msgid "Abort failed."
2870 msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
2872 #: lib/merge.tcl:279
2873 msgid "Abort completed. Ready."
2874 msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."