shell: drop git-cvsserver support by default
[git.git] / po / fr.po
blobb18d57f157a9a58ce7ef9e063f7efab6bea8cbe0
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2015.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2016-05-24 23:42+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2016-05-26 22:46+0200\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
91 #: advice.c:88
92 msgid ""
93 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
94 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
95 msgstr ""
96 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
97 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
99 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1238
100 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
101 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
103 #: advice.c:103
104 msgid "Please, commit your changes before merging."
105 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
107 #: advice.c:104
108 msgid "Exiting because of unfinished merge."
109 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
111 #: archive.c:12
112 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
113 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
115 #: archive.c:13
116 msgid "git archive --list"
117 msgstr "git archive --list"
119 #: archive.c:14
120 msgid ""
121 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
122 msgstr ""
123 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
124 "apparenté> [<chemin>...]"
126 #: archive.c:15
127 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
128 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
130 #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
131 #, c-format
132 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
133 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
135 #: archive.c:429
136 msgid "fmt"
137 msgstr "fmt"
139 #: archive.c:429
140 msgid "archive format"
141 msgstr "format d'archive"
143 #: archive.c:430 builtin/log.c:1395
144 msgid "prefix"
145 msgstr "préfixe"
147 #: archive.c:431
148 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
149 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
151 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2548 builtin/blame.c:2549
152 #: builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
153 #: builtin/grep.c:722 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:459
154 #: builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
155 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
156 msgid "file"
157 msgstr "fichier"
159 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
160 msgid "write the archive to this file"
161 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
163 #: archive.c:435
164 msgid "read .gitattributes in working directory"
165 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
167 #: archive.c:436
168 msgid "report archived files on stderr"
169 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
171 #: archive.c:437
172 msgid "store only"
173 msgstr "stockage seulement"
175 #: archive.c:438
176 msgid "compress faster"
177 msgstr "compression rapide"
179 #: archive.c:446
180 msgid "compress better"
181 msgstr "compression efficace"
183 #: archive.c:449
184 msgid "list supported archive formats"
185 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
187 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:82
188 #: builtin/submodule--helper.c:776
189 msgid "repo"
190 msgstr "dépôt"
192 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
193 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
194 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
196 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482
197 msgid "command"
198 msgstr "commande"
200 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
201 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
202 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
204 #: attr.c:263
205 msgid ""
206 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
207 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
208 msgstr ""
209 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
210 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
212 #: branch.c:53
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "\n"
216 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
217 "the remote tracking information by invoking\n"
218 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
219 msgstr ""
220 "\n"
221 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
222 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
223 "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
225 #: branch.c:67
226 #, c-format
227 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
228 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
230 #: branch.c:93
231 #, c-format
232 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
233 msgstr ""
234 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
235 "rebasant."
237 #: branch.c:94
238 #, c-format
239 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
240 msgstr ""
241 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
243 #: branch.c:98
244 #, c-format
245 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
246 msgstr ""
247 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
249 #: branch.c:99
250 #, c-format
251 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
252 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
254 #: branch.c:104
255 #, c-format
256 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
257 msgstr ""
258 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
259 "rebasant."
261 #: branch.c:105
262 #, c-format
263 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
264 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
266 #: branch.c:109
267 #, c-format
268 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
269 msgstr ""
270 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
272 #: branch.c:110
273 #, c-format
274 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
275 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
277 #: branch.c:119
278 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
279 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
281 #: branch.c:156
282 #, c-format
283 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
284 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
286 #: branch.c:185
287 #, c-format
288 msgid "'%s' is not a valid branch name."
289 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
291 #: branch.c:190
292 #, c-format
293 msgid "A branch named '%s' already exists."
294 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
296 #: branch.c:198
297 msgid "Cannot force update the current branch."
298 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
300 #: branch.c:218
301 #, c-format
302 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
303 msgstr ""
304 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
305 "pas une branche."
307 #: branch.c:220
308 #, c-format
309 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
310 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
312 #: branch.c:222
313 msgid ""
314 "\n"
315 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
316 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
317 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
318 "\n"
319 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
320 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
321 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
322 msgstr ""
323 "\n"
324 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
325 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
326 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
327 "\n"
328 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
329 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
330 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
332 #: branch.c:266
333 #, c-format
334 msgid "Not a valid object name: '%s'."
335 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
337 #: branch.c:286
338 #, c-format
339 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
340 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
342 #: branch.c:291
343 #, c-format
344 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
345 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
347 #: branch.c:345
348 #, c-format
349 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
350 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
352 #: branch.c:364
353 #, c-format
354 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
355 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
357 #: bundle.c:34
358 #, c-format
359 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
360 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
362 #: bundle.c:61
363 #, c-format
364 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
365 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
367 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:777
368 #, c-format
369 msgid "could not open '%s'"
370 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
372 #: bundle.c:139
373 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
374 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
376 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1073
377 #: builtin/blame.c:2755 builtin/commit.c:1056 builtin/log.c:340
378 #: builtin/log.c:863 builtin/log.c:1308 builtin/log.c:1633 builtin/log.c:1875
379 #: builtin/merge.c:361 builtin/shortlog.c:170
380 msgid "revision walk setup failed"
381 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
383 #: bundle.c:185
384 #, c-format
385 msgid "The bundle contains this ref:"
386 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
387 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
388 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
390 #: bundle.c:192
391 msgid "The bundle records a complete history."
392 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
394 #: bundle.c:194
395 #, c-format
396 msgid "The bundle requires this ref:"
397 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
398 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
399 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
401 #: bundle.c:253
402 msgid "Could not spawn pack-objects"
403 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
405 #: bundle.c:264
406 msgid "pack-objects died"
407 msgstr "les objets groupés ont disparu"
409 #: bundle.c:304
410 msgid "rev-list died"
411 msgstr "rev-list a disparu"
413 #: bundle.c:353
414 #, c-format
415 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
416 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
418 #: bundle.c:443 builtin/log.c:163 builtin/log.c:1538 builtin/shortlog.c:273
419 #, c-format
420 msgid "unrecognized argument: %s"
421 msgstr "argument non reconnu : %s"
423 #: bundle.c:451
424 msgid "Refusing to create empty bundle."
425 msgstr "Refus de créer un colis vide."
427 #: bundle.c:463
428 #, c-format
429 msgid "cannot create '%s'"
430 msgstr "impossible de créer '%s'"
432 #: bundle.c:491
433 msgid "index-pack died"
434 msgstr "l'index de groupe a disparu"
436 #: color.c:275
437 #, c-format
438 msgid "invalid color value: %.*s"
439 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
441 #: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1504
442 #: builtin/am.c:2134
443 #, c-format
444 msgid "could not parse %s"
445 msgstr "impossible d'analyser %s"
447 #: commit.c:42
448 #, c-format
449 msgid "%s %s is not a commit!"
450 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
452 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
453 msgid "memory exhausted"
454 msgstr "plus de mémoire"
456 #: config.c:475 config.c:477
457 #, c-format
458 msgid "bad config line %d in %s %s"
459 msgstr "ligne %d de fichier de config incorrecte dans %s %s"
461 #: config.c:593
462 #, c-format
463 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s"
464 msgstr ""
465 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s %s : %s"
467 #: config.c:595
468 #, c-format
469 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
470 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
472 #: config.c:680
473 #, c-format
474 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
475 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
477 #: config.c:761 config.c:772
478 #, c-format
479 msgid "bad zlib compression level %d"
480 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
482 #: config.c:890
483 #, c-format
484 msgid "invalid mode for object creation: %s"
485 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
487 #: config.c:1228
488 msgid "unable to parse command-line config"
489 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
491 #: config.c:1284
492 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
493 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
495 #: config.c:1629
496 #, c-format
497 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
498 msgstr ""
499 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
501 #: config.c:1631
502 #, c-format
503 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
504 msgstr ""
505 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
507 #: config.c:1690
508 #, c-format
509 msgid "%s has multiple values"
510 msgstr "%s a des valeurs multiples"
512 #: config.c:2224
513 #, c-format
514 msgid "could not set '%s' to '%s'"
515 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
517 #: config.c:2226
518 #, c-format
519 msgid "could not unset '%s'"
520 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
522 #: connected.c:69
523 msgid "Could not run 'git rev-list'"
524 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
526 #: connected.c:89
527 msgid "failed write to rev-list"
528 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
530 #: connected.c:96
531 msgid "failed to close rev-list's stdin"
532 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
534 #: date.c:95
535 msgid "in the future"
536 msgstr "dans le futur"
538 #: date.c:101
539 #, c-format
540 msgid "%lu second ago"
541 msgid_plural "%lu seconds ago"
542 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
543 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
545 #: date.c:108
546 #, c-format
547 msgid "%lu minute ago"
548 msgid_plural "%lu minutes ago"
549 msgstr[0] "il y a %lu minute"
550 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
552 #: date.c:115
553 #, c-format
554 msgid "%lu hour ago"
555 msgid_plural "%lu hours ago"
556 msgstr[0] "il y a %lu heure"
557 msgstr[1] "il y a %lu heures"
559 #: date.c:122
560 #, c-format
561 msgid "%lu day ago"
562 msgid_plural "%lu days ago"
563 msgstr[0] "il y a %lu jour"
564 msgstr[1] "il y a %lu jours"
566 #: date.c:128
567 #, c-format
568 msgid "%lu week ago"
569 msgid_plural "%lu weeks ago"
570 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
571 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
573 #: date.c:135
574 #, c-format
575 msgid "%lu month ago"
576 msgid_plural "%lu months ago"
577 msgstr[0] "il y a %lu mois"
578 msgstr[1] "il y a %lu mois"
580 #: date.c:146
581 #, c-format
582 msgid "%lu year"
583 msgid_plural "%lu years"
584 msgstr[0] "%lu an"
585 msgstr[1] "%lu ans"
587 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
588 #: date.c:149
589 #, c-format
590 msgid "%s, %lu month ago"
591 msgid_plural "%s, %lu months ago"
592 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
593 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
595 #: date.c:154 date.c:159
596 #, c-format
597 msgid "%lu year ago"
598 msgid_plural "%lu years ago"
599 msgstr[0] "il y a %lu an"
600 msgstr[1] "il y a %lu ans"
602 #: diffcore-order.c:24
603 #, c-format
604 msgid "failed to read orderfile '%s'"
605 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
607 #: diffcore-rename.c:538
608 msgid "Performing inexact rename detection"
609 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
611 #: diff.c:116
612 #, c-format
613 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
614 msgstr ""
615 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
617 #: diff.c:121
618 #, c-format
619 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
620 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
622 #: diff.c:225
623 #, c-format
624 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
625 msgstr ""
626 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
628 #: diff.c:277
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
632 "%s"
633 msgstr ""
634 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
635 "%s"
637 #: diff.c:3007
638 #, c-format
639 msgid "external diff died, stopping at %s"
640 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
642 #: diff.c:3405
643 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
644 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
646 #: diff.c:3568
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
650 "%s"
651 msgstr ""
652 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
653 "%s"
655 #: diff.c:3582
656 #, c-format
657 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
658 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
660 #: dir.c:1823
661 msgid "failed to get kernel name and information"
662 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
664 #: dir.c:1942
665 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
666 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
668 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:235
669 msgid "could not run gpg."
670 msgstr "impossible de lancer gpg."
672 #: gpg-interface.c:178
673 msgid "gpg did not accept the data"
674 msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
676 #: gpg-interface.c:189
677 msgid "gpg failed to sign the data"
678 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
680 #: gpg-interface.c:222
681 #, c-format
682 msgid "could not create temporary file '%s'"
683 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s'"
685 #: gpg-interface.c:224
686 #, c-format
687 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
688 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
690 #: grep.c:1718
691 #, c-format
692 msgid "'%s': unable to read %s"
693 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
695 #: grep.c:1735 builtin/clone.c:382 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
696 #, c-format
697 msgid "failed to stat '%s'"
698 msgstr "échec du stat de '%s'"
700 #: grep.c:1746
701 #, c-format
702 msgid "'%s': short read"
703 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
705 #: help.c:205
706 #, c-format
707 msgid "available git commands in '%s'"
708 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
710 #: help.c:212
711 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
712 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
714 #: help.c:244
715 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
716 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
718 #: help.c:309
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
722 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
723 msgstr ""
724 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
725 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
727 #: help.c:366
728 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
729 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
731 #: help.c:388
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
735 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
736 msgstr ""
737 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
738 "pas.\n"
739 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
741 #: help.c:393
742 #, c-format
743 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
744 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
746 #: help.c:400
747 #, c-format
748 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
749 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
751 #: help.c:404 help.c:464
752 msgid ""
753 "\n"
754 "Did you mean this?"
755 msgid_plural ""
756 "\n"
757 "Did you mean one of these?"
758 msgstr[0] ""
759 "\n"
760 "Vouliez-vous dire cela ?"
761 msgstr[1] ""
762 "\n"
763 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
765 #: help.c:460
766 #, c-format
767 msgid "%s: %s - %s"
768 msgstr "%s: %s - %s"
770 #: lockfile.c:152
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
774 "\n"
775 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
776 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
777 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
778 "may have crashed in this repository earlier:\n"
779 "remove the file manually to continue."
780 msgstr ""
781 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
782 "\n"
783 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
784 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
785 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
786 "un processus git peut avoir planté :\n"
787 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
789 #: lockfile.c:160
790 #, c-format
791 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
792 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
794 #: merge.c:41
795 msgid "failed to read the cache"
796 msgstr "impossible de lire le cache"
798 #: merge.c:94 builtin/am.c:2007 builtin/am.c:2042 builtin/checkout.c:375
799 #: builtin/checkout.c:586 builtin/clone.c:732
800 msgid "unable to write new index file"
801 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
803 #: merge-recursive.c:189
804 #, c-format
805 msgid "(bad commit)\n"
806 msgstr "(mauvais commit)\n"
808 #: merge-recursive.c:209
809 #, c-format
810 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
811 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
813 #: merge-recursive.c:270
814 msgid "error building trees"
815 msgstr "erreur de construction des arbres"
817 #: merge-recursive.c:689
818 #, c-format
819 msgid "failed to create path '%s'%s"
820 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
822 #: merge-recursive.c:700
823 #, c-format
824 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
825 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
827 #: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735
828 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
829 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
831 #: merge-recursive.c:725
832 #, c-format
833 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
834 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
836 #: merge-recursive.c:765
837 #, c-format
838 msgid "cannot read object %s '%s'"
839 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
841 #: merge-recursive.c:767
842 #, c-format
843 msgid "blob expected for %s '%s'"
844 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
846 #: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:376
847 #, c-format
848 msgid "failed to open '%s'"
849 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
851 #: merge-recursive.c:798
852 #, c-format
853 msgid "failed to symlink '%s'"
854 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'"
856 #: merge-recursive.c:801
857 #, c-format
858 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
859 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
861 #: merge-recursive.c:939
862 msgid "Failed to execute internal merge"
863 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
865 #: merge-recursive.c:943
866 #, c-format
867 msgid "Unable to add %s to database"
868 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
870 #: merge-recursive.c:959
871 msgid "unsupported object type in the tree"
872 msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
874 #: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
878 "in tree."
879 msgstr ""
880 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
881 "%s laissée dans l'arbre."
883 #: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
887 "in tree at %s."
888 msgstr ""
889 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
890 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
892 #: merge-recursive.c:1094
893 msgid "rename"
894 msgstr "renommage"
896 #: merge-recursive.c:1094
897 msgid "renamed"
898 msgstr "renommé"
900 #: merge-recursive.c:1150
901 #, c-format
902 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
903 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
905 #: merge-recursive.c:1172
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
909 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
910 msgstr ""
911 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
912 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
914 #: merge-recursive.c:1177
915 msgid " (left unresolved)"
916 msgstr " (laissé non résolu)"
918 #: merge-recursive.c:1231
919 #, c-format
920 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
921 msgstr ""
922 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
923 ">'%s' dans %s"
925 #: merge-recursive.c:1261
926 #, c-format
927 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
928 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
930 #: merge-recursive.c:1460
931 #, c-format
932 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
933 msgstr ""
934 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
936 #: merge-recursive.c:1470
937 #, c-format
938 msgid "Adding merged %s"
939 msgstr "Ajout de %s fusionné"
941 #: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677
942 #, c-format
943 msgid "Adding as %s instead"
944 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
946 #: merge-recursive.c:1526
947 #, c-format
948 msgid "cannot read object %s"
949 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
951 #: merge-recursive.c:1529
952 #, c-format
953 msgid "object %s is not a blob"
954 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
956 #: merge-recursive.c:1581
957 msgid "modify"
958 msgstr "modification"
960 #: merge-recursive.c:1581
961 msgid "modified"
962 msgstr "modifié"
964 #: merge-recursive.c:1591
965 msgid "content"
966 msgstr "contenu"
968 #: merge-recursive.c:1598
969 msgid "add/add"
970 msgstr "ajout/ajout"
972 #: merge-recursive.c:1632
973 #, c-format
974 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
975 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
977 #: merge-recursive.c:1646
978 #, c-format
979 msgid "Auto-merging %s"
980 msgstr "Fusion automatique de %s"
982 #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:941
983 msgid "submodule"
984 msgstr "sous-module"
986 #: merge-recursive.c:1651
987 #, c-format
988 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
989 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
991 #: merge-recursive.c:1737
992 #, c-format
993 msgid "Removing %s"
994 msgstr "Suppression de %s"
996 #: merge-recursive.c:1762
997 msgid "file/directory"
998 msgstr "fichier/répertoire"
1000 #: merge-recursive.c:1768
1001 msgid "directory/file"
1002 msgstr "répertoire/fichier"
1004 #: merge-recursive.c:1773
1005 #, c-format
1006 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
1007 msgstr ""
1008 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
1010 #: merge-recursive.c:1781
1011 #, c-format
1012 msgid "Adding %s"
1013 msgstr "Ajout de %s"
1015 #: merge-recursive.c:1798
1016 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
1017 msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
1019 #: merge-recursive.c:1817
1020 msgid "Already up-to-date!"
1021 msgstr "Déjà à jour !"
1023 #: merge-recursive.c:1826
1024 #, c-format
1025 msgid "merging of trees %s and %s failed"
1026 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
1028 #: merge-recursive.c:1856
1029 #, c-format
1030 msgid "Unprocessed path??? %s"
1031 msgstr "Chemin non traité ??? %s"
1033 #: merge-recursive.c:1904
1034 msgid "Merging:"
1035 msgstr "Fusion :"
1037 #: merge-recursive.c:1917
1038 #, c-format
1039 msgid "found %u common ancestor:"
1040 msgid_plural "found %u common ancestors:"
1041 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
1042 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
1044 #: merge-recursive.c:1954
1045 msgid "merge returned no commit"
1046 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
1048 #: merge-recursive.c:2011
1049 #, c-format
1050 msgid "Could not parse object '%s'"
1051 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
1053 #: merge-recursive.c:2022 builtin/merge.c:649 builtin/merge.c:831
1054 msgid "Unable to write index."
1055 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
1057 #: notes-utils.c:41
1058 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
1059 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
1061 #: notes-utils.c:100
1062 #, c-format
1063 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
1064 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
1066 #: notes-utils.c:110
1067 #, c-format
1068 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1069 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
1071 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1072 #. environment variable, the second %s is its value
1073 #: notes-utils.c:137
1074 #, c-format
1075 msgid "Bad %s value: '%s'"
1076 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
1078 #: object.c:242
1079 #, c-format
1080 msgid "unable to parse object: %s"
1081 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
1083 #: parse-options.c:572
1084 msgid "..."
1085 msgstr "..."
1087 #: parse-options.c:590
1088 #, c-format
1089 msgid "usage: %s"
1090 msgstr "usage : %s"
1092 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1093 #. one in "usage: %s" translation
1094 #: parse-options.c:594
1095 #, c-format
1096 msgid "   or: %s"
1097 msgstr "   ou : %s"
1099 #: parse-options.c:597
1100 #, c-format
1101 msgid "    %s"
1102 msgstr "    %s"
1104 #: parse-options.c:631
1105 msgid "-NUM"
1106 msgstr "-NUM"
1108 #: parse-options-cb.c:108
1109 #, c-format
1110 msgid "malformed object name '%s'"
1111 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
1113 #: path.c:796
1114 #, c-format
1115 msgid "Could not make %s writable by group"
1116 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
1118 #: pathspec.c:133
1119 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1120 msgstr ""
1121 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
1122 "incompatibles"
1124 #: pathspec.c:143
1125 msgid ""
1126 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1127 "pathspec settings"
1128 msgstr ""
1129 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
1130 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
1132 #: pathspec.c:177
1133 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1134 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
1136 #: pathspec.c:183
1137 #, c-format
1138 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1139 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
1141 #: pathspec.c:187
1142 #, c-format
1143 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1144 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
1146 #: pathspec.c:205
1147 #, c-format
1148 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1149 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
1151 #: pathspec.c:230
1152 #, c-format
1153 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1154 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
1156 #: pathspec.c:241
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1159 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
1161 #: pathspec.c:291
1162 #, c-format
1163 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1164 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
1166 #: pathspec.c:353
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1169 msgstr ""
1170 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
1171 "commande : %s"
1173 #: pathspec.c:433
1174 #, c-format
1175 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1176 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1178 #: pathspec.c:442
1179 msgid ""
1180 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1181 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1182 msgstr ""
1183 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
1184 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
1186 #: pretty.c:971
1187 msgid "unable to parse --pretty format"
1188 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
1190 #: progress.c:235
1191 msgid "done"
1192 msgstr "fait"
1194 #: read-cache.c:1281
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1198 "Using version %i"
1199 msgstr ""
1200 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
1201 "Utilisation de la version %i"
1203 #: read-cache.c:1291
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1207 "Using version %i"
1208 msgstr ""
1209 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
1210 "Utilisation de la version %i"
1212 #: refs.c:543 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:883 builtin/merge.c:985
1213 #: builtin/merge.c:995
1214 #, c-format
1215 msgid "Could not open '%s' for writing"
1216 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1218 #: refs/files-backend.c:2243
1219 #, c-format
1220 msgid "could not delete reference %s: %s"
1221 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
1223 #: refs/files-backend.c:2246
1224 #, c-format
1225 msgid "could not delete references: %s"
1226 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
1228 #: refs/files-backend.c:2255
1229 #, c-format
1230 msgid "could not remove reference %s"
1231 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
1233 #: ref-filter.c:55
1234 #, c-format
1235 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1236 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
1238 #: ref-filter.c:57
1239 #, c-format
1240 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1241 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
1243 #: ref-filter.c:71
1244 #, c-format
1245 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1246 msgstr "format non reconnu %%(%s)"
1248 #: ref-filter.c:77
1249 #, c-format
1250 msgid "%%(body) does not take arguments"
1251 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
1253 #: ref-filter.c:84
1254 #, c-format
1255 msgid "%%(subject) does not take arguments"
1256 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
1258 #: ref-filter.c:101
1259 #, c-format
1260 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1261 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
1263 #: ref-filter.c:103
1264 #, c-format
1265 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1266 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
1268 #: ref-filter.c:113
1269 #, c-format
1270 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1271 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
1273 #: ref-filter.c:135
1274 #, c-format
1275 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1276 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
1278 #: ref-filter.c:147
1279 #, c-format
1280 msgid "unrecognized position:%s"
1281 msgstr "position non reconnue : %s"
1283 #: ref-filter.c:151
1284 #, c-format
1285 msgid "unrecognized width:%s"
1286 msgstr "largeur non reconnue : %s"
1288 #: ref-filter.c:157
1289 #, c-format
1290 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1291 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
1293 #: ref-filter.c:161
1294 #, c-format
1295 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1296 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
1298 #: ref-filter.c:244
1299 #, c-format
1300 msgid "malformed field name: %.*s"
1301 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
1303 #: ref-filter.c:270
1304 #, c-format
1305 msgid "unknown field name: %.*s"
1306 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
1308 #: ref-filter.c:372
1309 #, c-format
1310 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1311 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
1313 #: ref-filter.c:424
1314 #, c-format
1315 msgid "malformed format string %s"
1316 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
1318 #: ref-filter.c:878
1319 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
1320 msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
1322 #: ref-filter.c:883
1323 #, c-format
1324 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
1325 msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
1327 #: ref-filter.c:1046
1328 #, c-format
1329 msgid "unknown %.*s format %s"
1330 msgstr "format de %.*s inconnu %s"
1332 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
1333 #, c-format
1334 msgid "missing object %s for %s"
1335 msgstr "objet manquant %s pour %s"
1337 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
1338 #, c-format
1339 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
1340 msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
1342 #: ref-filter.c:1311
1343 #, c-format
1344 msgid "malformed object at '%s'"
1345 msgstr "objet malformé à '%s'"
1347 #: ref-filter.c:1373
1348 #, c-format
1349 msgid "ignoring ref with broken name %s"
1350 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
1352 #: ref-filter.c:1378
1353 #, c-format
1354 msgid "ignoring broken ref %s"
1355 msgstr "réf cassé %s ignoré"
1357 #: ref-filter.c:1651
1358 #, c-format
1359 msgid "format: %%(end) atom missing"
1360 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
1362 #: ref-filter.c:1705
1363 #, c-format
1364 msgid "malformed object name %s"
1365 msgstr "nom d'objet malformé %s"
1367 #: remote.c:746
1368 #, c-format
1369 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1370 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
1372 #: remote.c:750
1373 #, c-format
1374 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1375 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
1377 #: remote.c:754
1378 #, c-format
1379 msgid "%s tracks both %s and %s"
1380 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
1382 #: remote.c:762
1383 msgid "Internal error"
1384 msgstr "Erreur interne"
1386 #: remote.c:1678 remote.c:1721
1387 msgid "HEAD does not point to a branch"
1388 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
1390 #: remote.c:1687
1391 #, c-format
1392 msgid "no such branch: '%s'"
1393 msgstr "pas de branche '%s'"
1395 #: remote.c:1690
1396 #, c-format
1397 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1398 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
1400 #: remote.c:1696
1401 #, c-format
1402 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1403 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
1405 #: remote.c:1711
1406 #, c-format
1407 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1408 msgstr ""
1409 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
1410 "branche locale de suivi"
1412 #: remote.c:1726
1413 #, c-format
1414 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1415 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
1417 #: remote.c:1737
1418 #, c-format
1419 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1420 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
1422 #: remote.c:1750
1423 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1424 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
1426 #: remote.c:1772
1427 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1428 msgstr ""
1429 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
1431 #: remote.c:2074
1432 #, c-format
1433 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1434 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
1436 #: remote.c:2078
1437 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1438 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
1440 #: remote.c:2081
1441 #, c-format
1442 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1443 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
1445 #: remote.c:2085
1446 #, c-format
1447 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1448 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1449 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
1450 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
1452 #: remote.c:2091
1453 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1454 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
1456 #: remote.c:2094
1457 #, c-format
1458 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1459 msgid_plural ""
1460 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1461 msgstr[0] ""
1462 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
1463 "en avance rapide.\n"
1464 msgstr[1] ""
1465 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
1466 "en avance rapide.\n"
1468 #: remote.c:2102
1469 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1470 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
1472 #: remote.c:2105
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1476 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1477 msgid_plural ""
1478 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1479 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1480 msgstr[0] ""
1481 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1482 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
1483 msgstr[1] ""
1484 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1485 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
1487 #: remote.c:2115
1488 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1489 msgstr ""
1490 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
1492 #: revision.c:2142
1493 msgid "your current branch appears to be broken"
1494 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
1496 #: revision.c:2145
1497 #, c-format
1498 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1499 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
1501 #: revision.c:2339
1502 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1503 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
1505 #: run-command.c:92
1506 msgid "open /dev/null failed"
1507 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
1509 #: run-command.c:94
1510 #, c-format
1511 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1512 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
1514 #: send-pack.c:295
1515 msgid "failed to sign the push certificate"
1516 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
1518 #: send-pack.c:404
1519 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1520 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
1522 #: send-pack.c:406
1523 msgid ""
1524 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1525 "signed push"
1526 msgstr ""
1527 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
1528 "poussées avec --signed"
1530 #: send-pack.c:418
1531 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1532 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
1534 #: sequencer.c:174
1535 msgid ""
1536 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1537 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1538 msgstr ""
1539 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1540 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
1542 #: sequencer.c:177
1543 msgid ""
1544 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1545 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1546 "and commit the result with 'git commit'"
1547 msgstr ""
1548 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1549 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
1550 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
1552 #: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:912
1553 #, c-format
1554 msgid "Could not write to %s"
1555 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1557 #: sequencer.c:193
1558 #, c-format
1559 msgid "Error wrapping up %s"
1560 msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
1562 #: sequencer.c:208
1563 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1564 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
1566 #: sequencer.c:210
1567 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1568 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
1570 #: sequencer.c:213
1571 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1572 msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1574 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1575 #: sequencer.c:300
1576 #, c-format
1577 msgid "%s: Unable to write new index file"
1578 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1580 #: sequencer.c:318
1581 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1582 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
1584 #: sequencer.c:338
1585 msgid "Unable to update cache tree\n"
1586 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
1588 #: sequencer.c:390
1589 #, c-format
1590 msgid "Could not parse commit %s\n"
1591 msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
1593 #: sequencer.c:395
1594 #, c-format
1595 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1596 msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
1598 #: sequencer.c:460
1599 msgid "Your index file is unmerged."
1600 msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
1602 #: sequencer.c:479
1603 #, c-format
1604 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1605 msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
1607 #: sequencer.c:487
1608 #, c-format
1609 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1610 msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
1612 #: sequencer.c:491
1613 #, c-format
1614 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1615 msgstr ""
1616 "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
1617 "fusion."
1619 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1620 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1621 #: sequencer.c:504
1622 #, c-format
1623 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1624 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
1626 #: sequencer.c:508
1627 #, c-format
1628 msgid "Cannot get commit message for %s"
1629 msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
1631 #: sequencer.c:594
1632 #, c-format
1633 msgid "could not revert %s... %s"
1634 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
1636 #: sequencer.c:595
1637 #, c-format
1638 msgid "could not apply %s... %s"
1639 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
1641 #: sequencer.c:630
1642 msgid "empty commit set passed"
1643 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
1645 #: sequencer.c:638
1646 #, c-format
1647 msgid "git %s: failed to read the index"
1648 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
1650 #: sequencer.c:642
1651 #, c-format
1652 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1653 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1655 #: sequencer.c:702
1656 #, c-format
1657 msgid "Cannot %s during a %s"
1658 msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
1660 #: sequencer.c:724
1661 #, c-format
1662 msgid "Could not parse line %d."
1663 msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
1665 #: sequencer.c:729
1666 msgid "No commits parsed."
1667 msgstr "Aucun commit analysé."
1669 #: sequencer.c:741
1670 #, c-format
1671 msgid "Could not open %s"
1672 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1674 #: sequencer.c:745
1675 #, c-format
1676 msgid "Could not read %s."
1677 msgstr "Impossible de lire %s."
1679 #: sequencer.c:752
1680 #, c-format
1681 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1682 msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
1684 #: sequencer.c:782
1685 #, c-format
1686 msgid "Invalid key: %s"
1687 msgstr "Clé invalide: %s"
1689 #: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1690 #, c-format
1691 msgid "Invalid value for %s: %s"
1692 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
1694 #: sequencer.c:795
1695 #, c-format
1696 msgid "Malformed options sheet: %s"
1697 msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
1699 #: sequencer.c:814
1700 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1701 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
1703 #: sequencer.c:815
1704 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1705 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
1707 #: sequencer.c:819
1708 #, c-format
1709 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1710 msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
1712 #: sequencer.c:835 sequencer.c:916
1713 #, c-format
1714 msgid "Error wrapping up %s."
1715 msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
1717 #: sequencer.c:854 sequencer.c:986
1718 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1719 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
1721 #: sequencer.c:856
1722 msgid "cannot resolve HEAD"
1723 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1725 #: sequencer.c:858
1726 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1727 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
1729 #: sequencer.c:878 builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851
1730 #, c-format
1731 msgid "cannot open %s"
1732 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
1734 #: sequencer.c:880
1735 #, c-format
1736 msgid "cannot read %s: %s"
1737 msgstr "impossible de lire %s : %s"
1739 #: sequencer.c:881
1740 msgid "unexpected end of file"
1741 msgstr "fin de fichier inattendue"
1743 #: sequencer.c:887
1744 #, c-format
1745 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1746 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
1748 #: sequencer.c:909
1749 #, c-format
1750 msgid "Could not format %s."
1751 msgstr "Impossible de formater %s."
1753 #: sequencer.c:1054
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1756 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
1758 #: sequencer.c:1057
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: bad revision"
1761 msgstr "%s : mauvaise révision"
1763 #: sequencer.c:1091
1764 msgid "Can't revert as initial commit"
1765 msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
1767 #: sequencer.c:1092
1768 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1769 msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
1771 #: setup.c:248
1772 #, c-format
1773 msgid "failed to read %s"
1774 msgstr "échec de la lecture de %s"
1776 #: setup.c:468
1777 #, c-format
1778 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
1779 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
1781 #: setup.c:476
1782 msgid "unknown repository extensions found:"
1783 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
1785 #: sha1_file.c:1080
1786 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
1787 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
1789 #: sha1_file.c:2458
1790 #, c-format
1791 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
1792 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
1794 #: sha1_file.c:2462
1795 #, c-format
1796 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
1797 msgstr ""
1798 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
1800 #: sha1_name.c:462
1801 msgid ""
1802 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1803 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1804 "may be created by mistake. For example,\n"
1805 "\n"
1806 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1807 "\n"
1808 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1809 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1810 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1811 msgstr ""
1812 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
1813 "hexa\n"
1814 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
1815 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
1816 "\n"
1817 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1818 "\n"
1819 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
1820 "est créée.\n"
1821 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
1822 "message\n"
1823 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1825 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1826 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1827 msgstr ""
1828 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
1829 "d'abord"
1831 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1832 #, c-format
1833 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1834 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
1836 #: submodule.c:76
1837 #, c-format
1838 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1839 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
1841 # ici %s est un chemin
1842 #: submodule.c:109
1843 #, c-format
1844 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1845 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
1847 #: submodule.c:120
1848 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1849 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
1851 #: submodule.c:177
1852 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
1853 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
1855 #: submodule-config.c:355
1856 #, c-format
1857 msgid "invalid value for %s"
1858 msgstr "Valeur invalide pour %s"
1860 #: trailer.c:237
1861 #, c-format
1862 msgid "running trailer command '%s' failed"
1863 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
1865 #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
1866 #: trailer.c:562
1867 #, c-format
1868 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1869 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
1871 #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
1872 #, c-format
1873 msgid "more than one %s"
1874 msgstr "plus d'un %s"
1876 #: trailer.c:582
1877 #, c-format
1878 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1879 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
1881 #: trailer.c:702
1882 #, c-format
1883 msgid "could not read input file '%s'"
1884 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
1886 #: trailer.c:705
1887 msgid "could not read from stdin"
1888 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
1890 #: trailer.c:857 builtin/am.c:42
1891 #, c-format
1892 msgid "could not stat %s"
1893 msgstr "stat impossible de %s"
1895 #: trailer.c:859
1896 #, c-format
1897 msgid "file %s is not a regular file"
1898 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
1900 #: trailer.c:861
1901 #, c-format
1902 msgid "file %s is not writable by user"
1903 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
1905 #: trailer.c:873
1906 msgid "could not open temporary file"
1907 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
1909 #: trailer.c:912
1910 #, c-format
1911 msgid "could not rename temporary file to %s"
1912 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
1914 #: transport-helper.c:1041
1915 #, c-format
1916 msgid "Could not read ref %s"
1917 msgstr "impossible de lire la réf %s"
1919 #: unpack-trees.c:64
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
1923 "%%sPlease commit your changes or stash them before you can switch branches."
1924 msgstr ""
1925 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par l'extraction :\n"
1926 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de branche."
1928 #: unpack-trees.c:66
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
1932 "%%s"
1933 msgstr ""
1934 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par l'extraction :\n"
1935 "%%s"
1937 #: unpack-trees.c:69
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
1941 "%%sPlease commit your changes or stash them before you can merge."
1942 msgstr ""
1943 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la fusion :\n"
1944 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
1946 #: unpack-trees.c:71
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
1950 "%%s"
1951 msgstr ""
1952 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la fusion :\n"
1953 "%%s"
1955 #: unpack-trees.c:74
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
1959 "%%sPlease commit your changes or stash them before you can %s."
1960 msgstr ""
1961 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
1962 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
1964 #: unpack-trees.c:76
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
1968 "%%s"
1969 msgstr ""
1970 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
1971 "%%s"
1973 #: unpack-trees.c:81
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
1977 "%s"
1978 msgstr ""
1979 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis contenus :\n"
1980 "%s"
1982 #: unpack-trees.c:85
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
1986 "%%sPlease move or remove them before you can switch branches."
1987 msgstr ""
1988 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
1989 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
1991 #: unpack-trees.c:87
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
1995 "%%s"
1996 msgstr ""
1997 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
1998 "%%s"
2000 #: unpack-trees.c:90
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
2004 "%%sPlease move or remove them before you can merge."
2005 msgstr ""
2006 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
2007 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
2009 #: unpack-trees.c:92
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
2013 "%%s"
2014 msgstr ""
2015 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
2016 "%%s"
2018 #: unpack-trees.c:95
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
2022 "%%sPlease move or remove them before you can %s."
2023 msgstr ""
2024 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
2025 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
2027 #: unpack-trees.c:97
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
2031 "%%s"
2032 msgstr ""
2033 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
2034 "%%s"
2036 #: unpack-trees.c:102
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
2040 "checkout:\n"
2041 "%%sPlease move or remove them before you can switch branches."
2042 msgstr ""
2043 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
2044 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
2046 #: unpack-trees.c:104
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
2050 "checkout:\n"
2051 "%%s"
2052 msgstr ""
2053 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
2054 "%%s"
2056 #: unpack-trees.c:107
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
2060 "%%sPlease move or remove them before you can merge."
2061 msgstr ""
2062 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
2063 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
2065 #: unpack-trees.c:109
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
2069 "%%s"
2070 msgstr ""
2071 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
2072 "%%s"
2074 #: unpack-trees.c:112
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
2078 "%%sPlease move or remove them before you can %s."
2079 msgstr ""
2080 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
2081 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
2083 #: unpack-trees.c:114
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
2087 "%%s"
2088 msgstr ""
2089 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
2090 "%%s"
2092 #: unpack-trees.c:121
2093 #, c-format
2094 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
2095 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
2097 #: unpack-trees.c:124
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
2101 "%s"
2102 msgstr ""
2103 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont pas à jour :\n"
2104 "%s"
2106 #: unpack-trees.c:126
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "The following Working tree files would be overwritten by sparse checkout "
2110 "update:\n"
2111 "%s"
2112 msgstr ""
2113 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à jour par extraction creuse :\n"
2114 "%s"
2116 #: unpack-trees.c:128
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "The following Working tree files would be removed by sparse checkout "
2120 "update:\n"
2121 "%s"
2122 msgstr ""
2123 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise à jour par extraction creuse :\n"
2124 "%s"
2126 #: unpack-trees.c:205
2127 #, c-format
2128 msgid "Aborting\n"
2129 msgstr "Abandon\n"
2131 #: unpack-trees.c:237
2132 msgid "Checking out files"
2133 msgstr "Extraction des fichiers"
2135 #: urlmatch.c:120
2136 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
2137 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
2139 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
2140 #, c-format
2141 msgid "invalid %XX escape sequence"
2142 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
2144 #: urlmatch.c:172
2145 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
2146 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
2148 #: urlmatch.c:189
2149 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
2150 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
2152 #: urlmatch.c:199
2153 msgid "invalid characters in host name"
2154 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
2156 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
2157 msgid "invalid port number"
2158 msgstr "numéro de port invalide"
2160 #: urlmatch.c:322
2161 msgid "invalid '..' path segment"
2162 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
2164 #: wrapper.c:222 wrapper.c:381
2165 #, c-format
2166 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
2167 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
2169 #: wrapper.c:224 wrapper.c:383 builtin/am.c:779
2170 #, c-format
2171 msgid "could not open '%s' for writing"
2172 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
2174 #: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/am.c:772
2175 #: builtin/am.c:860 builtin/commit.c:1711 builtin/merge.c:1086
2176 #: builtin/pull.c:407
2177 #, c-format
2178 msgid "could not open '%s' for reading"
2179 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
2181 #: wrapper.c:594 wrapper.c:615
2182 #, c-format
2183 msgid "unable to access '%s'"
2184 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
2186 #: wrapper.c:623
2187 msgid "unable to get current working directory"
2188 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
2190 #: wrapper.c:650
2191 #, c-format
2192 msgid "could not open %s for writing"
2193 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
2195 #: wrapper.c:661 builtin/am.c:410
2196 #, c-format
2197 msgid "could not write to %s"
2198 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
2200 #: wrapper.c:667
2201 #, c-format
2202 msgid "could not close %s"
2203 msgstr "impossible de fermer %s"
2205 #: wt-status.c:150
2206 msgid "Unmerged paths:"
2207 msgstr "Chemins non fusionnés :"
2209 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
2210 #, c-format
2211 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
2212 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
2214 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
2215 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
2216 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
2218 #: wt-status.c:183
2219 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
2220 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
2222 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
2223 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
2224 msgstr ""
2225 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
2226 "résolu)"
2228 #: wt-status.c:187
2229 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
2230 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
2232 #: wt-status.c:198 wt-status.c:881
2233 msgid "Changes to be committed:"
2234 msgstr "Modifications qui seront validées :"
2236 #: wt-status.c:216 wt-status.c:890
2237 msgid "Changes not staged for commit:"
2238 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
2240 #: wt-status.c:220
2241 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
2242 msgstr ""
2243 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
2245 #: wt-status.c:222
2246 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
2247 msgstr ""
2248 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
2249 "validé)"
2251 #: wt-status.c:223
2252 msgid ""
2253 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
2254 msgstr ""
2255 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
2256 "dans la copie de travail)"
2258 #: wt-status.c:225
2259 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
2260 msgstr ""
2261 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
2263 #: wt-status.c:237
2264 #, c-format
2265 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
2266 msgstr ""
2267 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
2269 #: wt-status.c:252
2270 msgid "both deleted:"
2271 msgstr "supprimé des deux côtés :"
2273 #: wt-status.c:254
2274 msgid "added by us:"
2275 msgstr "ajouté par nous :"
2277 #: wt-status.c:256
2278 msgid "deleted by them:"
2279 msgstr "supprimé par eux :"
2281 #: wt-status.c:258
2282 msgid "added by them:"
2283 msgstr "ajouté par eux :"
2285 #: wt-status.c:260
2286 msgid "deleted by us:"
2287 msgstr "supprimé par nous :"
2289 #: wt-status.c:262
2290 msgid "both added:"
2291 msgstr "ajouté de deux côtés :"
2293 #: wt-status.c:264
2294 msgid "both modified:"
2295 msgstr "modifié des deux côtés :"
2297 #: wt-status.c:266
2298 #, c-format
2299 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
2300 msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
2302 #: wt-status.c:274
2303 msgid "new file:"
2304 msgstr "nouveau fichier :"
2306 #: wt-status.c:276
2307 msgid "copied:"
2308 msgstr "copié :"
2310 #: wt-status.c:278
2311 msgid "deleted:"
2312 msgstr "supprimé :"
2314 #: wt-status.c:280
2315 msgid "modified:"
2316 msgstr "modifié :"
2318 #: wt-status.c:282
2319 msgid "renamed:"
2320 msgstr "renommé :"
2322 #: wt-status.c:284
2323 msgid "typechange:"
2324 msgstr "modif. type :"
2326 #: wt-status.c:286
2327 msgid "unknown:"
2328 msgstr "inconnu :"
2330 #: wt-status.c:288
2331 msgid "unmerged:"
2332 msgstr "non fusionné :"
2334 #: wt-status.c:370
2335 msgid "new commits, "
2336 msgstr "nouveaux commits, "
2338 #: wt-status.c:372
2339 msgid "modified content, "
2340 msgstr "contenu modifié, "
2342 #: wt-status.c:374
2343 msgid "untracked content, "
2344 msgstr "contenu non suivi, "
2346 #: wt-status.c:391
2347 #, c-format
2348 msgid "bug: unhandled diff status %c"
2349 msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
2351 #: wt-status.c:755
2352 msgid "Submodules changed but not updated:"
2353 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
2355 #: wt-status.c:757
2356 msgid "Submodule changes to be committed:"
2357 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
2359 #: wt-status.c:838
2360 msgid ""
2361 "Do not touch the line above.\n"
2362 "Everything below will be removed."
2363 msgstr ""
2364 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
2365 "Tout ce qui suit sera éliminé."
2367 #: wt-status.c:949
2368 msgid "You have unmerged paths."
2369 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
2371 #: wt-status.c:952
2372 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
2373 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
2375 #: wt-status.c:956
2376 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
2377 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
2379 #: wt-status.c:959
2380 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
2381 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
2383 #: wt-status.c:969
2384 msgid "You are in the middle of an am session."
2385 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
2387 #: wt-status.c:972
2388 msgid "The current patch is empty."
2389 msgstr "Le patch actuel est vide."
2391 #: wt-status.c:976
2392 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
2393 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
2395 #: wt-status.c:978
2396 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2397 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
2399 #: wt-status.c:980
2400 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2401 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
2403 #: wt-status.c:1105
2404 msgid "No commands done."
2405 msgstr "Aucune commande réalisée."
2407 #: wt-status.c:1108
2408 #, c-format
2409 msgid "Last command done (%d command done):"
2410 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2411 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
2412 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
2414 #: wt-status.c:1119
2415 #, c-format
2416 msgid "  (see more in file %s)"
2417 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
2419 #: wt-status.c:1124
2420 msgid "No commands remaining."
2421 msgstr "Aucune commande restante."
2423 #: wt-status.c:1127
2424 #, c-format
2425 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2426 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2427 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
2428 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
2430 #: wt-status.c:1135
2431 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2432 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
2434 #: wt-status.c:1148
2435 #, c-format
2436 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2437 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
2439 #: wt-status.c:1153
2440 msgid "You are currently rebasing."
2441 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
2443 #: wt-status.c:1167
2444 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2445 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
2447 #: wt-status.c:1169
2448 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2449 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
2451 #: wt-status.c:1171
2452 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2453 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
2455 #: wt-status.c:1177
2456 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2457 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
2459 #: wt-status.c:1181
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2463 msgstr ""
2464 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
2465 "de la branche '%s' sur '%s'."
2467 #: wt-status.c:1186
2468 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2469 msgstr ""
2470 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
2472 #: wt-status.c:1189
2473 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2474 msgstr ""
2475 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
2477 #: wt-status.c:1193
2478 #, c-format
2479 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2480 msgstr ""
2481 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
2482 "branche '%s' sur '%s'."
2484 #: wt-status.c:1198
2485 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2486 msgstr ""
2487 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
2489 #: wt-status.c:1201
2490 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2491 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
2493 #: wt-status.c:1203
2494 msgid ""
2495 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2496 msgstr ""
2497 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
2498 "modifications)"
2500 #: wt-status.c:1213
2501 #, c-format
2502 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2503 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
2505 #: wt-status.c:1218
2506 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2507 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
2509 #: wt-status.c:1221
2510 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2511 msgstr ""
2512 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
2514 #: wt-status.c:1223
2515 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2516 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
2518 #: wt-status.c:1232
2519 #, c-format
2520 msgid "You are currently reverting commit %s."
2521 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
2523 #: wt-status.c:1237
2524 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2525 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
2527 #: wt-status.c:1240
2528 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2529 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
2531 #: wt-status.c:1242
2532 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2533 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
2535 #: wt-status.c:1253
2536 #, c-format
2537 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2538 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
2540 #: wt-status.c:1257
2541 msgid "You are currently bisecting."
2542 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
2544 #: wt-status.c:1260
2545 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2546 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
2548 #: wt-status.c:1460
2549 msgid "On branch "
2550 msgstr "Sur la branche "
2552 #: wt-status.c:1466
2553 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2554 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
2556 #: wt-status.c:1468
2557 msgid "rebase in progress; onto "
2558 msgstr "rebasage en cours ; sur "
2560 #: wt-status.c:1473
2561 msgid "HEAD detached at "
2562 msgstr "HEAD détachée sur "
2564 #: wt-status.c:1475
2565 msgid "HEAD detached from "
2566 msgstr "HEAD détachée depuis "
2568 #: wt-status.c:1478
2569 msgid "Not currently on any branch."
2570 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
2572 #: wt-status.c:1496
2573 msgid "Initial commit"
2574 msgstr "Validation initiale"
2576 #: wt-status.c:1510
2577 msgid "Untracked files"
2578 msgstr "Fichiers non suivis"
2580 #: wt-status.c:1512
2581 msgid "Ignored files"
2582 msgstr "Fichiers ignorés"
2584 #: wt-status.c:1516
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2588 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2589 "new files yourself (see 'git help status')."
2590 msgstr ""
2591 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
2592 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
2593 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
2594 "status')."
2596 #: wt-status.c:1522
2597 #, c-format
2598 msgid "Untracked files not listed%s"
2599 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
2601 #: wt-status.c:1524
2602 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2603 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
2605 #: wt-status.c:1530
2606 msgid "No changes"
2607 msgstr "Aucune modification"
2609 #: wt-status.c:1535
2610 #, c-format
2611 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2612 msgstr ""
2613 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
2614 "\"git commit -a\")\n"
2616 #: wt-status.c:1538
2617 #, c-format
2618 msgid "no changes added to commit\n"
2619 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
2621 #: wt-status.c:1541
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2625 "track)\n"
2626 msgstr ""
2627 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2628 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
2630 #: wt-status.c:1544
2631 #, c-format
2632 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2633 msgstr ""
2634 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2635 "sont présents\n"
2637 #: wt-status.c:1547
2638 #, c-format
2639 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2640 msgstr ""
2641 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
2642 "suivre)\n"
2644 #: wt-status.c:1550 wt-status.c:1555
2645 #, c-format
2646 msgid "nothing to commit\n"
2647 msgstr "rien à valider\n"
2649 #: wt-status.c:1553
2650 #, c-format
2651 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2652 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
2654 #: wt-status.c:1557
2655 #, c-format
2656 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2657 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
2659 #: wt-status.c:1664
2660 msgid "Initial commit on "
2661 msgstr "Validation initiale sur "
2663 #: wt-status.c:1668
2664 msgid "HEAD (no branch)"
2665 msgstr "HEAD (aucune branche)"
2667 # à priori on parle d'une branche ici
2668 #: wt-status.c:1697
2669 msgid "gone"
2670 msgstr "disparue"
2672 #: wt-status.c:1699 wt-status.c:1707
2673 msgid "behind "
2674 msgstr "derrière "
2676 #: wt-status.c:1702 wt-status.c:1705
2677 msgid "ahead "
2678 msgstr "devant "
2680 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:415
2681 #, c-format
2682 msgid "failed to unlink '%s'"
2683 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
2685 #: builtin/add.c:22
2686 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2687 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
2689 #: builtin/add.c:65
2690 #, c-format
2691 msgid "unexpected diff status %c"
2692 msgstr "status de diff inattendu %c"
2694 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:280
2695 msgid "updating files failed"
2696 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
2698 #: builtin/add.c:80
2699 #, c-format
2700 msgid "remove '%s'\n"
2701 msgstr "suppression de '%s'\n"
2703 #: builtin/add.c:134
2704 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2705 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
2707 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:811
2708 msgid "Could not read the index"
2709 msgstr "Impossible de lire l'index"
2711 #: builtin/add.c:205
2712 #, c-format
2713 msgid "Could not open '%s' for writing."
2714 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
2716 #: builtin/add.c:209
2717 msgid "Could not write patch"
2718 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
2720 #: builtin/add.c:212
2721 msgid "editing patch failed"
2722 msgstr "échec de l'édition du patch"
2724 #: builtin/add.c:215
2725 #, c-format
2726 msgid "Could not stat '%s'"
2727 msgstr "Stat de '%s' impossible"
2729 #: builtin/add.c:217
2730 msgid "Empty patch. Aborted."
2731 msgstr "Patch vide. Abandon."
2733 #: builtin/add.c:222
2734 #, c-format
2735 msgid "Could not apply '%s'"
2736 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
2738 #: builtin/add.c:232
2739 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2740 msgstr ""
2741 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
2743 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111
2744 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:197 builtin/push.c:511
2745 #: builtin/remote.c:1332 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2746 msgid "dry run"
2747 msgstr "simuler l'action"
2749 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4563 builtin/check-ignore.c:19
2750 #: builtin/commit.c:1333 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:557
2751 #: builtin/log.c:1826 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
2752 msgid "be verbose"
2753 msgstr "mode verbeux"
2755 #: builtin/add.c:252
2756 msgid "interactive picking"
2757 msgstr "sélection interactive"
2759 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1154 builtin/reset.c:286
2760 msgid "select hunks interactively"
2761 msgstr "sélection interactive des sections"
2763 #: builtin/add.c:254
2764 msgid "edit current diff and apply"
2765 msgstr "édition du diff actuel et application"
2767 #: builtin/add.c:255
2768 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2769 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
2771 #: builtin/add.c:256
2772 msgid "update tracked files"
2773 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
2775 #: builtin/add.c:257
2776 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2777 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
2779 #: builtin/add.c:258
2780 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2781 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
2783 #: builtin/add.c:261
2784 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2785 msgstr ""
2786 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
2788 #: builtin/add.c:263
2789 msgid "don't add, only refresh the index"
2790 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
2792 #: builtin/add.c:264
2793 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2794 msgstr ""
2795 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
2796 "d'erreurs"
2798 #: builtin/add.c:265
2799 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2800 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
2802 #: builtin/add.c:287
2803 #, c-format
2804 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2805 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
2807 #: builtin/add.c:294
2808 msgid "adding files failed"
2809 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
2811 #: builtin/add.c:330
2812 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2813 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
2815 #: builtin/add.c:337
2816 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2817 msgstr ""
2818 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
2820 #: builtin/add.c:352
2821 #, c-format
2822 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2823 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
2825 #: builtin/add.c:353
2826 #, c-format
2827 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2828 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
2830 #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914
2831 #: builtin/commit.c:339 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2832 #: builtin/submodule--helper.c:240
2833 msgid "index file corrupt"
2834 msgstr "fichier d'index corrompu"
2836 #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4661 builtin/mv.c:283 builtin/rm.c:430
2837 msgid "Unable to write new index file"
2838 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2840 #: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1089
2841 #, c-format
2842 msgid "could not read '%s'"
2843 msgstr "impossible de lire '%s'"
2845 #: builtin/am.c:430
2846 msgid "could not parse author script"
2847 msgstr "impossible d'analyser le script author"
2849 #: builtin/am.c:507
2850 #, c-format
2851 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2852 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
2854 #: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300
2855 #, c-format
2856 msgid "Malformed input line: '%s'."
2857 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
2859 #: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315
2860 #, c-format
2861 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2862 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
2864 #: builtin/am.c:611
2865 msgid "fseek failed"
2866 msgstr "échec de fseek"
2868 #: builtin/am.c:788
2869 #, c-format
2870 msgid "could not parse patch '%s'"
2871 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
2873 #: builtin/am.c:853
2874 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2875 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
2877 #: builtin/am.c:900
2878 msgid "invalid timestamp"
2879 msgstr "horodatage invalide"
2881 #: builtin/am.c:903 builtin/am.c:911
2882 msgid "invalid Date line"
2883 msgstr "ligne de Date invalide"
2885 #: builtin/am.c:908
2886 msgid "invalid timezone offset"
2887 msgstr "décalage horaire invalide"
2889 #: builtin/am.c:995
2890 msgid "Patch format detection failed."
2891 msgstr "Échec de détection du format du patch."
2893 #: builtin/am.c:1000 builtin/clone.c:380
2894 #, c-format
2895 msgid "failed to create directory '%s'"
2896 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
2898 #: builtin/am.c:1004
2899 msgid "Failed to split patches."
2900 msgstr "Échec de découpage des patchs."
2902 #: builtin/am.c:1136 builtin/commit.c:365
2903 msgid "unable to write index file"
2904 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
2906 #: builtin/am.c:1187
2907 #, c-format
2908 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2909 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
2911 #: builtin/am.c:1188
2912 #, c-format
2913 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2914 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
2916 #: builtin/am.c:1189
2917 #, c-format
2918 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2919 msgstr ""
2920 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
2921 "abort\"."
2923 #: builtin/am.c:1327
2924 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2925 msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
2927 #: builtin/am.c:1401 builtin/log.c:1516
2928 #, c-format
2929 msgid "invalid ident line: %s"
2930 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
2932 #: builtin/am.c:1428
2933 #, c-format
2934 msgid "unable to parse commit %s"
2935 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2937 #: builtin/am.c:1630
2938 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2939 msgstr ""
2940 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
2941 "points."
2943 #: builtin/am.c:1632
2944 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2945 msgstr ""
2946 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
2948 #: builtin/am.c:1651
2949 msgid ""
2950 "Did you hand edit your patch?\n"
2951 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2952 msgstr ""
2953 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
2954 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
2956 #: builtin/am.c:1657
2957 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2958 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
2960 #: builtin/am.c:1672
2961 msgid "Failed to merge in the changes."
2962 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
2964 #: builtin/am.c:1696 builtin/merge.c:636
2965 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2966 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
2968 #: builtin/am.c:1703
2969 msgid "applying to an empty history"
2970 msgstr "application à un historique vide"
2972 #: builtin/am.c:1716 builtin/commit.c:1775 builtin/merge.c:841
2973 #: builtin/merge.c:866
2974 msgid "failed to write commit object"
2975 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
2977 #: builtin/am.c:1748 builtin/am.c:1752
2978 #, c-format
2979 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2980 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
2982 #: builtin/am.c:1768
2983 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2984 msgstr ""
2985 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
2987 #: builtin/am.c:1773
2988 msgid "Commit Body is:"
2989 msgstr "Le corps de la validation est :"
2991 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2992 #. in your translation. The program will only accept English
2993 #. input at this point.
2995 #: builtin/am.c:1783
2996 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2997 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
2999 #: builtin/am.c:1833
3000 #, c-format
3001 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
3002 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
3004 #: builtin/am.c:1868 builtin/am.c:1940
3005 #, c-format
3006 msgid "Applying: %.*s"
3007 msgstr "Application de  %.*s"
3009 #: builtin/am.c:1884
3010 msgid "No changes -- Patch already applied."
3011 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
3013 #: builtin/am.c:1892
3014 #, c-format
3015 msgid "Patch failed at %s %.*s"
3016 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
3018 #: builtin/am.c:1898
3019 #, c-format
3020 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
3021 msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
3023 #: builtin/am.c:1943
3024 msgid ""
3025 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
3026 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
3027 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
3028 msgstr ""
3029 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
3030 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
3031 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
3032 "patch."
3034 #: builtin/am.c:1950
3035 msgid ""
3036 "You still have unmerged paths in your index.\n"
3037 "Did you forget to use 'git add'?"
3038 msgstr ""
3039 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
3040 "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
3042 #: builtin/am.c:2058 builtin/am.c:2062 builtin/am.c:2074 builtin/reset.c:308
3043 #: builtin/reset.c:316
3044 #, c-format
3045 msgid "Could not parse object '%s'."
3046 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
3048 #: builtin/am.c:2110
3049 msgid "failed to clean index"
3050 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
3052 #: builtin/am.c:2144
3053 msgid ""
3054 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
3055 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
3056 msgstr ""
3057 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
3058 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
3060 #: builtin/am.c:2205
3061 #, c-format
3062 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
3063 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
3065 #: builtin/am.c:2238
3066 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
3067 msgstr "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
3069 #: builtin/am.c:2239
3070 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
3071 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
3073 #: builtin/am.c:2245
3074 msgid "run interactively"
3075 msgstr "exécution interactive"
3077 #: builtin/am.c:2247
3078 msgid "historical option -- no-op"
3079 msgstr "option historique -- no-op"
3081 #: builtin/am.c:2249
3082 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
3083 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
3085 #: builtin/am.c:2250 builtin/init-db.c:478 builtin/prune-packed.c:57
3086 #: builtin/repack.c:171
3087 msgid "be quiet"
3088 msgstr "être silencieux"
3090 #: builtin/am.c:2252
3091 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
3092 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
3094 #: builtin/am.c:2255
3095 msgid "recode into utf8 (default)"
3096 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
3098 #: builtin/am.c:2257
3099 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
3100 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
3102 #: builtin/am.c:2259
3103 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
3104 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
3106 #: builtin/am.c:2261
3107 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
3108 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
3110 #: builtin/am.c:2263
3111 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
3112 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
3114 #: builtin/am.c:2266
3115 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
3116 msgstr ""
3117 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
3119 #: builtin/am.c:2269
3120 msgid "strip everything before a scissors line"
3121 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
3123 #: builtin/am.c:2270 builtin/apply.c:4546
3124 msgid "action"
3125 msgstr "action"
3127 #: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
3128 #: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/am.c:2289 builtin/am.c:2292
3129 #: builtin/am.c:2298
3130 msgid "pass it through git-apply"
3131 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
3133 #: builtin/am.c:2279 builtin/apply.c:4570
3134 msgid "root"
3135 msgstr "racine"
3137 #: builtin/am.c:2282 builtin/am.c:2285 builtin/apply.c:4508
3138 #: builtin/apply.c:4511 builtin/clone.c:90 builtin/fetch.c:95
3139 #: builtin/pull.c:179 builtin/submodule--helper.c:277
3140 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:485
3141 #: builtin/submodule--helper.c:488 builtin/submodule--helper.c:767
3142 #: builtin/submodule--helper.c:770
3143 msgid "path"
3144 msgstr "chemin"
3146 #: builtin/am.c:2288 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
3147 #: builtin/grep.c:706 builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:134 builtin/pull.c:193
3148 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645
3149 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
3150 #: parse-options.h:134 parse-options.h:244
3151 msgid "n"
3152 msgstr "n"
3154 #: builtin/am.c:2291 builtin/apply.c:4514
3155 msgid "num"
3156 msgstr "num"
3158 #: builtin/am.c:2294 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
3159 #: builtin/tag.c:372
3160 msgid "format"
3161 msgstr "format"
3163 #: builtin/am.c:2295
3164 msgid "format the patch(es) are in"
3165 msgstr "format de présentation des patchs"
3167 #: builtin/am.c:2301
3168 msgid "override error message when patch failure occurs"
3169 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
3171 #: builtin/am.c:2303
3172 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
3173 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
3175 #: builtin/am.c:2306
3176 msgid "synonyms for --continue"
3177 msgstr "synonymes de --continue"
3179 #: builtin/am.c:2309
3180 msgid "skip the current patch"
3181 msgstr "sauter le patch courant"
3183 #: builtin/am.c:2312
3184 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
3185 msgstr ""
3186 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
3188 #: builtin/am.c:2316
3189 msgid "lie about committer date"
3190 msgstr "mentir sur la date de validation"
3192 #: builtin/am.c:2318
3193 msgid "use current timestamp for author date"
3194 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
3196 #: builtin/am.c:2320 builtin/commit.c:1609 builtin/merge.c:228
3197 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
3198 msgid "key-id"
3199 msgstr "id-clé"
3201 #: builtin/am.c:2321
3202 msgid "GPG-sign commits"
3203 msgstr "signer les commits avec GPG"
3205 #: builtin/am.c:2324
3206 msgid "(internal use for git-rebase)"
3207 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
3209 #: builtin/am.c:2339
3210 msgid ""
3211 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
3212 "it will be removed. Please do not use it anymore."
3213 msgstr ""
3214 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
3215 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
3217 #: builtin/am.c:2346
3218 msgid "failed to read the index"
3219 msgstr "échec à la lecture de l'index"
3221 #: builtin/am.c:2361
3222 #, c-format
3223 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
3224 msgstr ""
3225 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
3227 #: builtin/am.c:2385
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Stray %s directory found.\n"
3231 "Use \"git am --abort\" to remove it."
3232 msgstr ""
3233 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
3234 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
3236 #: builtin/am.c:2391
3237 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3238 msgstr ""
3239 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
3240 "reprise."
3242 #: builtin/apply.c:59
3243 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
3244 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
3246 #: builtin/apply.c:111
3247 #, c-format
3248 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
3249 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
3251 #: builtin/apply.c:126
3252 #, c-format
3253 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
3254 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
3256 #: builtin/apply.c:818
3257 #, c-format
3258 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
3259 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
3261 #: builtin/apply.c:827
3262 #, c-format
3263 msgid "regexec returned %d for input: %s"
3264 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
3266 #: builtin/apply.c:908
3267 #, c-format
3268 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
3269 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
3271 #: builtin/apply.c:937
3272 #, c-format
3273 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
3274 msgstr ""
3275 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
3276 "ligne %d"
3278 #: builtin/apply.c:942
3279 #, c-format
3280 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
3281 msgstr ""
3282 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
3283 "à la ligne %d"
3285 #: builtin/apply.c:943
3286 #, c-format
3287 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
3288 msgstr ""
3289 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
3290 "à la ligne %d"
3292 #: builtin/apply.c:949
3293 #, c-format
3294 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
3295 msgstr ""
3296 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
3298 #: builtin/apply.c:1406
3299 #, c-format
3300 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
3301 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
3303 #: builtin/apply.c:1463
3304 #, c-format
3305 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
3306 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
3308 #: builtin/apply.c:1480
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3312 "component (line %d)"
3313 msgid_plural ""
3314 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3315 "components (line %d)"
3316 msgstr[0] ""
3317 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
3318 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
3319 msgstr[1] ""
3320 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
3321 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
3323 #: builtin/apply.c:1646
3324 msgid "new file depends on old contents"
3325 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
3327 #: builtin/apply.c:1648
3328 msgid "deleted file still has contents"
3329 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
3331 #: builtin/apply.c:1674
3332 #, c-format
3333 msgid "corrupt patch at line %d"
3334 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
3336 #: builtin/apply.c:1710
3337 #, c-format
3338 msgid "new file %s depends on old contents"
3339 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
3341 #: builtin/apply.c:1712
3342 #, c-format
3343 msgid "deleted file %s still has contents"
3344 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
3346 #: builtin/apply.c:1715
3347 #, c-format
3348 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
3349 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
3351 #: builtin/apply.c:1861
3352 #, c-format
3353 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
3354 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
3356 #: builtin/apply.c:1895
3357 #, c-format
3358 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
3359 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
3361 #: builtin/apply.c:2048
3362 #, c-format
3363 msgid "patch with only garbage at line %d"
3364 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
3366 #: builtin/apply.c:2138
3367 #, c-format
3368 msgid "unable to read symlink %s"
3369 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
3371 #: builtin/apply.c:2142
3372 #, c-format
3373 msgid "unable to open or read %s"
3374 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
3376 #: builtin/apply.c:2775
3377 #, c-format
3378 msgid "invalid start of line: '%c'"
3379 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
3381 #: builtin/apply.c:2894
3382 #, c-format
3383 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
3384 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3385 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
3386 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
3388 #: builtin/apply.c:2906
3389 #, c-format
3390 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3391 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
3393 #: builtin/apply.c:2912
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "while searching for:\n"
3397 "%.*s"
3398 msgstr ""
3399 "pendant la recherche de :\n"
3400 "%.*s"
3402 #: builtin/apply.c:2932
3403 #, c-format
3404 msgid "missing binary patch data for '%s'"
3405 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
3407 #: builtin/apply.c:3033
3408 #, c-format
3409 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3410 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
3412 #: builtin/apply.c:3039
3413 #, c-format
3414 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3415 msgstr ""
3416 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
3417 "trouvé)"
3419 #: builtin/apply.c:3060
3420 #, c-format
3421 msgid "patch failed: %s:%ld"
3422 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
3424 #: builtin/apply.c:3184
3425 #, c-format
3426 msgid "cannot checkout %s"
3427 msgstr "extraction de %s impossible"
3429 #: builtin/apply.c:3229 builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3285
3430 #, c-format
3431 msgid "read of %s failed"
3432 msgstr "échec de la lecture de %s"
3434 #: builtin/apply.c:3237
3435 #, c-format
3436 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3437 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
3439 #: builtin/apply.c:3265 builtin/apply.c:3487
3440 #, c-format
3441 msgid "path %s has been renamed/deleted"
3442 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
3444 #: builtin/apply.c:3346 builtin/apply.c:3501
3445 #, c-format
3446 msgid "%s: does not exist in index"
3447 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
3449 #: builtin/apply.c:3350 builtin/apply.c:3493 builtin/apply.c:3515
3450 #, c-format
3451 msgid "%s: %s"
3452 msgstr "%s : %s"
3454 #: builtin/apply.c:3355 builtin/apply.c:3509
3455 #, c-format
3456 msgid "%s: does not match index"
3457 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
3459 #: builtin/apply.c:3457
3460 msgid "removal patch leaves file contents"
3461 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
3463 #: builtin/apply.c:3526
3464 #, c-format
3465 msgid "%s: wrong type"
3466 msgstr "%s : type erroné"
3468 #: builtin/apply.c:3528
3469 #, c-format
3470 msgid "%s has type %o, expected %o"
3471 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
3473 #: builtin/apply.c:3687 builtin/apply.c:3689
3474 #, c-format
3475 msgid "invalid path '%s'"
3476 msgstr "chemin invalide '%s'"
3478 #: builtin/apply.c:3744
3479 #, c-format
3480 msgid "%s: already exists in index"
3481 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
3483 #: builtin/apply.c:3747
3484 #, c-format
3485 msgid "%s: already exists in working directory"
3486 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
3488 #: builtin/apply.c:3767
3489 #, c-format
3490 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3491 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
3493 #: builtin/apply.c:3772
3494 #, c-format
3495 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3496 msgstr ""
3497 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
3499 #: builtin/apply.c:3792
3500 #, c-format
3501 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3502 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
3504 #: builtin/apply.c:3796
3505 #, c-format
3506 msgid "%s: patch does not apply"
3507 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
3509 #: builtin/apply.c:3810
3510 #, c-format
3511 msgid "Checking patch %s..."
3512 msgstr "Vérification du patch %s..."
3514 #: builtin/apply.c:3903 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3515 #, c-format
3516 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3517 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
3519 #: builtin/apply.c:4046
3520 #, c-format
3521 msgid "unable to remove %s from index"
3522 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
3524 #: builtin/apply.c:4075
3525 #, c-format
3526 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3527 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
3529 #: builtin/apply.c:4079
3530 #, c-format
3531 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3532 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
3534 #: builtin/apply.c:4084
3535 #, c-format
3536 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3537 msgstr ""
3538 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
3539 "impossible"
3541 #: builtin/apply.c:4087 builtin/apply.c:4195
3542 #, c-format
3543 msgid "unable to add cache entry for %s"
3544 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
3546 #: builtin/apply.c:4120
3547 #, c-format
3548 msgid "closing file '%s'"
3549 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
3551 #: builtin/apply.c:4169
3552 #, c-format
3553 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3554 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
3556 #: builtin/apply.c:4256
3557 #, c-format
3558 msgid "Applied patch %s cleanly."
3559 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
3561 #: builtin/apply.c:4264
3562 msgid "internal error"
3563 msgstr "erreur interne"
3565 #: builtin/apply.c:4267
3566 #, c-format
3567 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3568 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3569 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
3570 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
3572 #: builtin/apply.c:4277
3573 #, c-format
3574 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3575 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
3577 #: builtin/apply.c:4285
3578 #, c-format
3579 msgid "cannot open %s: %s"
3580 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
3582 #: builtin/apply.c:4298
3583 #, c-format
3584 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3585 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
3587 #: builtin/apply.c:4301
3588 #, c-format
3589 msgid "Rejected hunk #%d."
3590 msgstr "Section n°%d rejetée."
3592 #: builtin/apply.c:4387
3593 #, c-format
3594 msgid "Skipped patch '%s'."
3595 msgstr "Chemin '%s' non traité."
3597 #: builtin/apply.c:4395
3598 msgid "unrecognized input"
3599 msgstr "entrée non reconnue"
3601 #: builtin/apply.c:4406
3602 msgid "unable to read index file"
3603 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
3605 #: builtin/apply.c:4509
3606 msgid "don't apply changes matching the given path"
3607 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
3609 #: builtin/apply.c:4512
3610 msgid "apply changes matching the given path"
3611 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
3613 #: builtin/apply.c:4515
3614 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3615 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
3617 #: builtin/apply.c:4518
3618 msgid "ignore additions made by the patch"
3619 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
3621 #: builtin/apply.c:4520
3622 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3623 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
3625 #: builtin/apply.c:4524
3626 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3627 msgstr ""
3628 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
3630 #: builtin/apply.c:4526
3631 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3632 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
3634 #: builtin/apply.c:4528
3635 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3636 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
3638 #: builtin/apply.c:4530
3639 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3640 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
3642 #: builtin/apply.c:4532
3643 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3644 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
3646 #: builtin/apply.c:4534
3647 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3648 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
3650 #: builtin/apply.c:4536
3651 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3652 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
3654 #: builtin/apply.c:4538
3655 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3656 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
3658 #: builtin/apply.c:4540
3659 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3660 msgstr ""
3661 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
3663 #: builtin/apply.c:4543 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425
3664 msgid "paths are separated with NUL character"
3665 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
3667 #: builtin/apply.c:4545
3668 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3669 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
3671 #: builtin/apply.c:4547
3672 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3673 msgstr ""
3674 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
3675 "d'espace"
3677 #: builtin/apply.c:4550 builtin/apply.c:4553
3678 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3679 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
3681 #: builtin/apply.c:4556
3682 msgid "apply the patch in reverse"
3683 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
3685 #: builtin/apply.c:4558
3686 msgid "don't expect at least one line of context"
3687 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
3689 #: builtin/apply.c:4560
3690 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3691 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
3693 #: builtin/apply.c:4562
3694 msgid "allow overlapping hunks"
3695 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
3697 #: builtin/apply.c:4565
3698 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3699 msgstr ""
3700 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
3701 "fichier"
3703 #: builtin/apply.c:4568
3704 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3705 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
3707 #: builtin/apply.c:4571
3708 msgid "prepend <root> to all filenames"
3709 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
3711 #: builtin/apply.c:4593
3712 msgid "--3way outside a repository"
3713 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
3715 #: builtin/apply.c:4601
3716 msgid "--index outside a repository"
3717 msgstr "--index hors d'un dépôt"
3719 #: builtin/apply.c:4604
3720 msgid "--cached outside a repository"
3721 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
3723 #: builtin/apply.c:4623
3724 #, c-format
3725 msgid "can't open patch '%s'"
3726 msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
3728 #: builtin/apply.c:4637
3729 #, c-format
3730 msgid "squelched %d whitespace error"
3731 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3732 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
3733 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
3735 #: builtin/apply.c:4643 builtin/apply.c:4653
3736 #, c-format
3737 msgid "%d line adds whitespace errors."
3738 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3739 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
3740 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
3742 #: builtin/archive.c:17
3743 #, c-format
3744 msgid "could not create archive file '%s'"
3745 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
3747 #: builtin/archive.c:20
3748 msgid "could not redirect output"
3749 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
3751 #: builtin/archive.c:37
3752 msgid "git archive: Remote with no URL"
3753 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
3755 #: builtin/archive.c:58
3756 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3757 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
3759 #: builtin/archive.c:61
3760 #, c-format
3761 msgid "git archive: NACK %s"
3762 msgstr "git archive : NACK %s"
3764 #: builtin/archive.c:63
3765 #, c-format
3766 msgid "remote error: %s"
3767 msgstr "erreur distante : %s"
3769 #: builtin/archive.c:64
3770 msgid "git archive: protocol error"
3771 msgstr "git archive : erreur de protocole"
3773 #: builtin/archive.c:68
3774 msgid "git archive: expected a flush"
3775 msgstr "git archive : vidage attendu"
3777 #: builtin/bisect--helper.c:7
3778 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3779 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
3781 #: builtin/bisect--helper.c:17
3782 msgid "perform 'git bisect next'"
3783 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
3785 #: builtin/bisect--helper.c:19
3786 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3787 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
3789 #: builtin/blame.c:33
3790 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3791 msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
3793 #: builtin/blame.c:38
3794 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3795 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
3797 #: builtin/blame.c:1782
3798 msgid "Blaming lines"
3799 msgstr "Assignation de blâme au lignes"
3801 #: builtin/blame.c:2531
3802 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3803 msgstr ""
3804 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
3805 "manière incrémentale"
3807 #: builtin/blame.c:2532
3808 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3809 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
3811 #: builtin/blame.c:2533
3812 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3813 msgstr ""
3814 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
3816 #: builtin/blame.c:2534
3817 msgid "Show work cost statistics"
3818 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
3820 #: builtin/blame.c:2535
3821 msgid "Force progress reporting"
3822 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
3824 #: builtin/blame.c:2536
3825 msgid "Show output score for blame entries"
3826 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
3828 #: builtin/blame.c:2537
3829 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3830 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
3832 #: builtin/blame.c:2538
3833 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3834 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
3836 #: builtin/blame.c:2539
3837 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3838 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
3840 #: builtin/blame.c:2540
3841 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3842 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
3844 #: builtin/blame.c:2541
3845 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3846 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
3848 #: builtin/blame.c:2542
3849 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3850 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
3852 #: builtin/blame.c:2543
3853 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3854 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
3856 #: builtin/blame.c:2544
3857 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3858 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
3860 #: builtin/blame.c:2545
3861 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3862 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
3864 #: builtin/blame.c:2546
3865 msgid "Ignore whitespace differences"
3866 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
3868 #: builtin/blame.c:2547
3869 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3870 msgstr ""
3871 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
3873 #: builtin/blame.c:2548
3874 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3875 msgstr ""
3876 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
3878 #: builtin/blame.c:2549
3879 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3880 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
3882 #: builtin/blame.c:2550 builtin/blame.c:2551
3883 msgid "score"
3884 msgstr "score"
3886 #: builtin/blame.c:2550
3887 msgid "Find line copies within and across files"
3888 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
3890 #: builtin/blame.c:2551
3891 msgid "Find line movements within and across files"
3892 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
3894 #: builtin/blame.c:2552
3895 msgid "n,m"
3896 msgstr "n,m"
3898 #: builtin/blame.c:2552
3899 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3900 msgstr ""
3901 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
3903 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3904 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3905 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3906 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3907 #. relative timestamps, but your language may need more or
3908 #. fewer display columns.
3909 #: builtin/blame.c:2641
3910 msgid "4 years, 11 months ago"
3911 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
3913 #: builtin/branch.c:26
3914 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3915 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3917 #: builtin/branch.c:27
3918 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3919 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
3921 #: builtin/branch.c:28
3922 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3923 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
3925 #: builtin/branch.c:29
3926 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3927 msgstr ""
3928 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
3930 #: builtin/branch.c:30
3931 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3932 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3934 #: builtin/branch.c:143
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3938 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3939 msgstr ""
3940 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
3941 "         '%s', mais pas dans HEAD."
3943 #: builtin/branch.c:147
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3947 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3948 msgstr ""
3949 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
3950 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
3952 #: builtin/branch.c:161
3953 #, c-format
3954 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3955 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
3957 #: builtin/branch.c:165
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3961 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3962 msgstr ""
3963 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
3964 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
3966 #: builtin/branch.c:178
3967 msgid "Update of config-file failed"
3968 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
3970 #: builtin/branch.c:206
3971 msgid "cannot use -a with -d"
3972 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
3974 #: builtin/branch.c:212
3975 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3976 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
3978 #: builtin/branch.c:226
3979 #, c-format
3980 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
3981 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
3983 #: builtin/branch.c:241
3984 #, c-format
3985 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3986 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
3988 #: builtin/branch.c:242
3989 #, c-format
3990 msgid "branch '%s' not found."
3991 msgstr "branche '%s' non trouvée."
3993 #: builtin/branch.c:257
3994 #, c-format
3995 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3996 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
3998 #: builtin/branch.c:258
3999 #, c-format
4000 msgid "Error deleting branch '%s'"
4001 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
4003 #: builtin/branch.c:265
4004 #, c-format
4005 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
4006 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
4008 #: builtin/branch.c:266
4009 #, c-format
4010 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
4011 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
4013 # féminin pour une branche
4014 #: builtin/branch.c:309
4015 #, c-format
4016 msgid "[%s: gone]"
4017 msgstr "[%s: disparue]"
4019 #: builtin/branch.c:314
4020 #, c-format
4021 msgid "[%s]"
4022 msgstr "[%s]"
4024 #: builtin/branch.c:319
4025 #, c-format
4026 msgid "[%s: behind %d]"
4027 msgstr "[%s: en retard de %d]"
4029 #: builtin/branch.c:321
4030 #, c-format
4031 msgid "[behind %d]"
4032 msgstr "[en retard de %d]"
4034 #: builtin/branch.c:325
4035 #, c-format
4036 msgid "[%s: ahead %d]"
4037 msgstr "[%s : en avance de %d]"
4039 #: builtin/branch.c:327
4040 #, c-format
4041 msgid "[ahead %d]"
4042 msgstr "[en avance de %d]"
4044 #: builtin/branch.c:330
4045 #, c-format
4046 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
4047 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
4049 #: builtin/branch.c:333
4050 #, c-format
4051 msgid "[ahead %d, behind %d]"
4052 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
4054 #: builtin/branch.c:346
4055 msgid " **** invalid ref ****"
4056 msgstr " **** référence invalide ****"
4058 #: builtin/branch.c:372
4059 #, c-format
4060 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4061 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
4063 #: builtin/branch.c:375
4064 #, c-format
4065 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4066 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
4068 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4069 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
4070 #: builtin/branch.c:381
4071 #, c-format
4072 msgid "(HEAD detached at %s)"
4073 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
4075 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4076 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
4077 #: builtin/branch.c:386
4078 #, c-format
4079 msgid "(HEAD detached from %s)"
4080 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
4082 #: builtin/branch.c:390
4083 msgid "(no branch)"
4084 msgstr "(aucune branche)"
4086 #: builtin/branch.c:541
4087 #, c-format
4088 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
4089 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
4091 #: builtin/branch.c:545
4092 #, c-format
4093 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
4094 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
4096 #: builtin/branch.c:560
4097 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
4098 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
4100 #: builtin/branch.c:570
4101 #, c-format
4102 msgid "Invalid branch name: '%s'"
4103 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
4105 #: builtin/branch.c:587
4106 msgid "Branch rename failed"
4107 msgstr "Échec de renommage de la branche"
4109 #: builtin/branch.c:591
4110 #, c-format
4111 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
4112 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
4114 #: builtin/branch.c:594
4115 #, c-format
4116 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
4117 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
4119 #: builtin/branch.c:601
4120 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
4121 msgstr ""
4122 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
4123 "échoué"
4125 #: builtin/branch.c:623
4126 msgid "could not write branch description template"
4127 msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
4129 #: builtin/branch.c:651
4130 msgid "Generic options"
4131 msgstr "Options génériques"
4133 #: builtin/branch.c:653
4134 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
4135 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
4137 #: builtin/branch.c:654
4138 msgid "suppress informational messages"
4139 msgstr "supprimer les messages d'information"
4141 #: builtin/branch.c:655
4142 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
4143 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
4145 #: builtin/branch.c:657
4146 msgid "change upstream info"
4147 msgstr "modifier l'information amont"
4149 #: builtin/branch.c:659
4150 msgid "upstream"
4151 msgstr "amont"
4153 #: builtin/branch.c:659
4154 msgid "change the upstream info"
4155 msgstr "modifier l'information amont"
4157 #: builtin/branch.c:661
4158 msgid "use colored output"
4159 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
4161 #: builtin/branch.c:662
4162 msgid "act on remote-tracking branches"
4163 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
4165 #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
4166 msgid "print only branches that contain the commit"
4167 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
4169 #: builtin/branch.c:668
4170 msgid "Specific git-branch actions:"
4171 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
4173 #: builtin/branch.c:669
4174 msgid "list both remote-tracking and local branches"
4175 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
4177 #: builtin/branch.c:671
4178 msgid "delete fully merged branch"
4179 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
4181 #: builtin/branch.c:672
4182 msgid "delete branch (even if not merged)"
4183 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
4185 #: builtin/branch.c:673
4186 msgid "move/rename a branch and its reflog"
4187 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
4189 #: builtin/branch.c:674
4190 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
4191 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
4193 #: builtin/branch.c:675
4194 msgid "list branch names"
4195 msgstr "afficher les noms des branches"
4197 #: builtin/branch.c:676
4198 msgid "create the branch's reflog"
4199 msgstr "créer le reflog de la branche"
4201 #: builtin/branch.c:678
4202 msgid "edit the description for the branch"
4203 msgstr "éditer la description de la branche"
4205 #: builtin/branch.c:679
4206 msgid "force creation, move/rename, deletion"
4207 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
4209 #: builtin/branch.c:680
4210 msgid "print only branches that are merged"
4211 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
4213 #: builtin/branch.c:681
4214 msgid "print only branches that are not merged"
4215 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
4217 #: builtin/branch.c:682
4218 msgid "list branches in columns"
4219 msgstr "afficher les branches en colonnes"
4221 #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
4222 msgid "key"
4223 msgstr "clé"
4225 #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
4226 msgid "field name to sort on"
4227 msgstr "nom du champ servant à trier"
4229 #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401
4230 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567
4231 #: builtin/tag.c:369
4232 msgid "object"
4233 msgstr "objet"
4235 #: builtin/branch.c:687
4236 msgid "print only branches of the object"
4237 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
4239 #: builtin/branch.c:705
4240 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4241 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
4243 #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:707
4244 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
4245 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
4247 #: builtin/branch.c:729
4248 msgid "--column and --verbose are incompatible"
4249 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
4251 #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
4252 msgid "branch name required"
4253 msgstr "le nom de branche est requis"
4255 #: builtin/branch.c:758
4256 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
4257 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
4259 #: builtin/branch.c:763
4260 msgid "cannot edit description of more than one branch"
4261 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
4263 #: builtin/branch.c:770
4264 #, c-format
4265 msgid "No commit on branch '%s' yet."
4266 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
4268 #: builtin/branch.c:773
4269 #, c-format
4270 msgid "No branch named '%s'."
4271 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
4273 #: builtin/branch.c:788
4274 msgid "too many branches for a rename operation"
4275 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
4277 #: builtin/branch.c:793
4278 msgid "too many branches to set new upstream"
4279 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
4281 #: builtin/branch.c:797
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
4285 msgstr ""
4286 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
4287 "aucune branche."
4289 #: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
4290 #, c-format
4291 msgid "no such branch '%s'"
4292 msgstr "pas de branche '%s'"
4294 #: builtin/branch.c:804
4295 #, c-format
4296 msgid "branch '%s' does not exist"
4297 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
4299 #: builtin/branch.c:816
4300 msgid "too many branches to unset upstream"
4301 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
4303 #: builtin/branch.c:820
4304 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
4305 msgstr ""
4306 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
4307 "aucune branche."
4309 #: builtin/branch.c:826
4310 #, c-format
4311 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
4312 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
4314 #: builtin/branch.c:840
4315 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
4316 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
4318 #: builtin/branch.c:846
4319 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
4320 msgstr ""
4321 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
4323 #: builtin/branch.c:849
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
4327 "track or --set-upstream-to\n"
4328 msgstr ""
4329 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
4330 "track ou --set-upstream-to\n"
4332 #: builtin/branch.c:866
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "\n"
4336 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
4337 "\n"
4338 msgstr ""
4339 "\n"
4340 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
4341 "\n"
4343 #: builtin/bundle.c:51
4344 #, c-format
4345 msgid "%s is okay\n"
4346 msgstr "%s est correct\n"
4348 #: builtin/bundle.c:64
4349 msgid "Need a repository to create a bundle."
4350 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
4352 #: builtin/bundle.c:68
4353 msgid "Need a repository to unbundle."
4354 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
4356 #: builtin/cat-file.c:428
4357 msgid ""
4358 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4359 "<type>|--textconv) <object>"
4360 msgstr ""
4361 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
4362 "| <type> | --textconv) <objet>"
4364 #: builtin/cat-file.c:429
4365 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4366 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4368 #: builtin/cat-file.c:466
4369 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
4370 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
4372 #: builtin/cat-file.c:467
4373 msgid "show object type"
4374 msgstr "afficher le type de l'objet"
4376 #: builtin/cat-file.c:468
4377 msgid "show object size"
4378 msgstr "afficher la taille de l'objet"
4380 #: builtin/cat-file.c:470
4381 msgid "exit with zero when there's no error"
4382 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
4384 #: builtin/cat-file.c:471
4385 msgid "pretty-print object's content"
4386 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
4388 #: builtin/cat-file.c:473
4389 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4390 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
4392 #: builtin/cat-file.c:475
4393 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4394 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
4396 #: builtin/cat-file.c:476
4397 msgid "buffer --batch output"
4398 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
4400 #: builtin/cat-file.c:478
4401 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4402 msgstr ""
4403 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
4405 #: builtin/cat-file.c:481
4406 msgid "show info about objects fed from the standard input"
4407 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
4409 #: builtin/cat-file.c:484
4410 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4411 msgstr ""
4412 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
4413 "batch ou --batch-check)"
4415 #: builtin/cat-file.c:486
4416 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4417 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
4419 #: builtin/check-attr.c:11
4420 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4421 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
4423 #: builtin/check-attr.c:12
4424 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4425 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4427 #: builtin/check-attr.c:19
4428 msgid "report all attributes set on file"
4429 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
4431 #: builtin/check-attr.c:20
4432 msgid "use .gitattributes only from the index"
4433 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
4435 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
4436 msgid "read file names from stdin"
4437 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
4439 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4440 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4441 msgstr ""
4442 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
4444 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1135 builtin/gc.c:325
4445 msgid "suppress progress reporting"
4446 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
4448 #: builtin/check-ignore.c:26
4449 msgid "show non-matching input paths"
4450 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
4452 #: builtin/check-ignore.c:28
4453 msgid "ignore index when checking"
4454 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
4456 #: builtin/check-ignore.c:154
4457 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4458 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
4460 #: builtin/check-ignore.c:157
4461 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4462 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
4464 #: builtin/check-ignore.c:159
4465 msgid "no path specified"
4466 msgstr "aucun chemin spécifié"
4468 #: builtin/check-ignore.c:163
4469 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4470 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
4472 #: builtin/check-ignore.c:165
4473 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4474 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
4476 #: builtin/check-ignore.c:168
4477 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4478 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
4480 #: builtin/check-mailmap.c:8
4481 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4482 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4484 #: builtin/check-mailmap.c:13
4485 msgid "also read contacts from stdin"
4486 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
4488 #: builtin/check-mailmap.c:24
4489 #, c-format
4490 msgid "unable to parse contact: %s"
4491 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
4493 #: builtin/check-mailmap.c:47
4494 msgid "no contacts specified"
4495 msgstr "aucun contact spécifié"
4497 #: builtin/checkout-index.c:127
4498 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4499 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
4501 #: builtin/checkout-index.c:144
4502 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4503 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
4505 #: builtin/checkout-index.c:160
4506 msgid "check out all files in the index"
4507 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
4509 #: builtin/checkout-index.c:161
4510 msgid "force overwrite of existing files"
4511 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
4513 #: builtin/checkout-index.c:163
4514 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4515 msgstr ""
4516 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
4517 "l'index"
4519 #: builtin/checkout-index.c:165
4520 msgid "don't checkout new files"
4521 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
4523 #: builtin/checkout-index.c:167
4524 msgid "update stat information in the index file"
4525 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
4527 #: builtin/checkout-index.c:171
4528 msgid "read list of paths from the standard input"
4529 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
4531 #: builtin/checkout-index.c:173
4532 msgid "write the content to temporary files"
4533 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
4535 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4536 #: builtin/submodule--helper.c:491 builtin/submodule--helper.c:494
4537 #: builtin/submodule--helper.c:497 builtin/submodule--helper.c:500
4538 #: builtin/submodule--helper.c:774
4539 msgid "string"
4540 msgstr "chaîne"
4542 #: builtin/checkout-index.c:175
4543 msgid "when creating files, prepend <string>"
4544 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
4546 #: builtin/checkout-index.c:177
4547 msgid "copy out the files from named stage"
4548 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
4550 #: builtin/checkout.c:25
4551 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4552 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
4554 #: builtin/checkout.c:26
4555 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4556 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
4558 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4559 #, c-format
4560 msgid "path '%s' does not have our version"
4561 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
4563 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4564 #, c-format
4565 msgid "path '%s' does not have their version"
4566 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
4568 #: builtin/checkout.c:152
4569 #, c-format
4570 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4571 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
4573 #: builtin/checkout.c:196
4574 #, c-format
4575 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4576 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
4578 #: builtin/checkout.c:213
4579 #, c-format
4580 msgid "path '%s': cannot merge"
4581 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
4583 #: builtin/checkout.c:230
4584 #, c-format
4585 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4586 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
4588 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
4589 #: builtin/checkout.c:259
4590 #, c-format
4591 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4592 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
4594 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
4595 #, c-format
4596 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4597 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
4599 #: builtin/checkout.c:268
4600 #, c-format
4601 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4602 msgstr ""
4603 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
4604 "même temps."
4606 #: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:473
4607 msgid "corrupt index file"
4608 msgstr "fichier d'index corrompu"
4610 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
4611 #, c-format
4612 msgid "path '%s' is unmerged"
4613 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
4615 #: builtin/checkout.c:495
4616 msgid "you need to resolve your current index first"
4617 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
4619 #: builtin/checkout.c:622
4620 #, c-format
4621 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4622 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
4624 #: builtin/checkout.c:660
4625 msgid "HEAD is now at"
4626 msgstr "HEAD est maintenant sur"
4628 #: builtin/checkout.c:664 builtin/clone.c:661
4629 msgid "unable to update HEAD"
4630 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
4632 #: builtin/checkout.c:668
4633 #, c-format
4634 msgid "Reset branch '%s'\n"
4635 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
4637 #: builtin/checkout.c:671
4638 #, c-format
4639 msgid "Already on '%s'\n"
4640 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
4642 #: builtin/checkout.c:675
4643 #, c-format
4644 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4645 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
4647 #: builtin/checkout.c:677 builtin/checkout.c:1067
4648 #, c-format
4649 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4650 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
4652 #: builtin/checkout.c:679
4653 #, c-format
4654 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4655 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
4657 #: builtin/checkout.c:731
4658 #, c-format
4659 msgid " ... and %d more.\n"
4660 msgstr " ... et %d en plus.\n"
4662 #: builtin/checkout.c:737
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4666 "any of your branches:\n"
4667 "\n"
4668 "%s\n"
4669 msgid_plural ""
4670 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4671 "any of your branches:\n"
4672 "\n"
4673 "%s\n"
4674 msgstr[0] ""
4675 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
4676 "une branche :\n"
4677 "\n"
4678 "%s\n"
4679 msgstr[1] ""
4680 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
4681 "une branche :\n"
4682 "\n"
4683 "%s\n"
4685 #: builtin/checkout.c:756
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4689 "to do so with:\n"
4690 "\n"
4691 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4692 "\n"
4693 msgid_plural ""
4694 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4695 "to do so with:\n"
4696 "\n"
4697 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4698 "\n"
4699 msgstr[0] ""
4700 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
4701 "moment\n"
4702 "pour le faire avec :\n"
4703 "\n"
4704 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
4705 "\n"
4706 msgstr[1] ""
4707 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
4708 "moment\n"
4709 "pour le faire avec :\n"
4710 "\n"
4711 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
4712 "\n"
4714 #: builtin/checkout.c:792
4715 msgid "internal error in revision walk"
4716 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
4718 #: builtin/checkout.c:796
4719 msgid "Previous HEAD position was"
4720 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
4722 #: builtin/checkout.c:823 builtin/checkout.c:1062
4723 msgid "You are on a branch yet to be born"
4724 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
4726 #: builtin/checkout.c:968
4727 #, c-format
4728 msgid "only one reference expected, %d given."
4729 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
4731 #: builtin/checkout.c:1008 builtin/worktree.c:212
4732 #, c-format
4733 msgid "invalid reference: %s"
4734 msgstr "référence invalide : %s"
4736 #: builtin/checkout.c:1037
4737 #, c-format
4738 msgid "reference is not a tree: %s"
4739 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
4741 #: builtin/checkout.c:1076
4742 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4743 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
4745 #: builtin/checkout.c:1079 builtin/checkout.c:1083
4746 #, c-format
4747 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4748 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
4750 #: builtin/checkout.c:1087 builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1095
4751 #: builtin/checkout.c:1098
4752 #, c-format
4753 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4754 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
4756 #: builtin/checkout.c:1103
4757 #, c-format
4758 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4759 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
4761 #: builtin/checkout.c:1136 builtin/checkout.c:1138 builtin/clone.c:88
4762 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:323
4763 #: builtin/worktree.c:325
4764 msgid "branch"
4765 msgstr "branche"
4767 #: builtin/checkout.c:1137
4768 msgid "create and checkout a new branch"
4769 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
4771 #: builtin/checkout.c:1139
4772 msgid "create/reset and checkout a branch"
4773 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
4775 #: builtin/checkout.c:1140
4776 msgid "create reflog for new branch"
4777 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
4779 #: builtin/checkout.c:1141
4780 msgid "detach the HEAD at named commit"
4781 msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
4783 #: builtin/checkout.c:1142
4784 msgid "set upstream info for new branch"
4785 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
4787 #: builtin/checkout.c:1144
4788 msgid "new-branch"
4789 msgstr "nouvelle branche"
4791 #: builtin/checkout.c:1144
4792 msgid "new unparented branch"
4793 msgstr "nouvelle branche sans parent"
4795 #: builtin/checkout.c:1145
4796 msgid "checkout our version for unmerged files"
4797 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
4799 #: builtin/checkout.c:1147
4800 msgid "checkout their version for unmerged files"
4801 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
4803 #: builtin/checkout.c:1149
4804 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4805 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
4807 #: builtin/checkout.c:1150
4808 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4809 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
4811 #: builtin/checkout.c:1151 builtin/merge.c:230
4812 msgid "update ignored files (default)"
4813 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
4815 #: builtin/checkout.c:1152 builtin/log.c:1432 parse-options.h:250
4816 msgid "style"
4817 msgstr "style"
4819 #: builtin/checkout.c:1153
4820 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4821 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
4823 #: builtin/checkout.c:1156
4824 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4825 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
4827 #: builtin/checkout.c:1158
4828 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4829 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
4831 #: builtin/checkout.c:1160
4832 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4833 msgstr ""
4834 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
4836 #: builtin/checkout.c:1161 builtin/clone.c:60 builtin/fetch.c:116
4837 #: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:116 builtin/push.c:526
4838 #: builtin/send-pack.c:168
4839 msgid "force progress reporting"
4840 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
4842 #: builtin/checkout.c:1192
4843 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4844 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
4846 #: builtin/checkout.c:1209
4847 msgid "--track needs a branch name"
4848 msgstr "--track requiert un nom de branche"
4850 #: builtin/checkout.c:1214
4851 msgid "Missing branch name; try -b"
4852 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
4854 #: builtin/checkout.c:1250
4855 msgid "invalid path specification"
4856 msgstr "spécification de chemin invalide"
4858 #: builtin/checkout.c:1257
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4862 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4863 msgstr ""
4864 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
4865 "en même temps.\n"
4866 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
4868 #: builtin/checkout.c:1262
4869 #, c-format
4870 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4871 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
4873 #: builtin/checkout.c:1266
4874 msgid ""
4875 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4876 "checking out of the index."
4877 msgstr ""
4878 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
4879 "de l'extraction de l'index."
4881 #: builtin/clean.c:25
4882 msgid ""
4883 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4884 msgstr ""
4885 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
4887 #: builtin/clean.c:29
4888 #, c-format
4889 msgid "Removing %s\n"
4890 msgstr "Suppression de %s\n"
4892 #: builtin/clean.c:30
4893 #, c-format
4894 msgid "Would remove %s\n"
4895 msgstr "Supprimerait %s\n"
4897 #: builtin/clean.c:31
4898 #, c-format
4899 msgid "Skipping repository %s\n"
4900 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
4902 #: builtin/clean.c:32
4903 #, c-format
4904 msgid "Would skip repository %s\n"
4905 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
4907 #: builtin/clean.c:33
4908 #, c-format
4909 msgid "failed to remove %s"
4910 msgstr "échec de la suppression de %s"
4912 #: builtin/clean.c:291
4913 msgid ""
4914 "Prompt help:\n"
4915 "1          - select a numbered item\n"
4916 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4917 "           - (empty) select nothing"
4918 msgstr ""
4919 "Aide en ligne :\n"
4920 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
4921 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4922 "            - (vide) ne rien sélectionner"
4924 #: builtin/clean.c:295
4925 msgid ""
4926 "Prompt help:\n"
4927 "1          - select a single item\n"
4928 "3-5        - select a range of items\n"
4929 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4930 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4931 "-...       - unselect specified items\n"
4932 "*          - choose all items\n"
4933 "           - (empty) finish selecting"
4934 msgstr ""
4935 "Aide en ligne :\n"
4936 "1          - sélectionner un seul élément\n"
4937 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
4938 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
4939 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4940 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
4941 "*          - choisir tous les éléments\n"
4942 "           - (vide) terminer la sélection"
4944 #: builtin/clean.c:511
4945 #, c-format
4946 msgid "Huh (%s)?"
4947 msgstr "Hein (%s) ?"
4949 #: builtin/clean.c:653
4950 #, c-format
4951 msgid "Input ignore patterns>> "
4952 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
4954 #: builtin/clean.c:690
4955 #, c-format
4956 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4957 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
4959 #: builtin/clean.c:711
4960 msgid "Select items to delete"
4961 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
4963 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4964 #: builtin/clean.c:752
4965 #, c-format
4966 msgid "Remove %s [y/N]? "
4967 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
4969 #: builtin/clean.c:777
4970 msgid "Bye."
4971 msgstr "Au revoir."
4973 #: builtin/clean.c:785
4974 msgid ""
4975 "clean               - start cleaning\n"
4976 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4977 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4978 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4979 "quit                - stop cleaning\n"
4980 "help                - this screen\n"
4981 "?                   - help for prompt selection"
4982 msgstr ""
4983 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
4984 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
4985 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
4986 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
4987 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
4988 "help                - cet écran\n"
4989 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
4991 #: builtin/clean.c:812
4992 msgid "*** Commands ***"
4993 msgstr "*** Commandes ***"
4995 #: builtin/clean.c:813
4996 msgid "What now"
4997 msgstr "Et maintenant ?"
4999 #: builtin/clean.c:821
5000 msgid "Would remove the following item:"
5001 msgid_plural "Would remove the following items:"
5002 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
5003 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
5005 #: builtin/clean.c:838
5006 msgid "No more files to clean, exiting."
5007 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
5009 #: builtin/clean.c:869
5010 msgid "do not print names of files removed"
5011 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
5013 #: builtin/clean.c:871
5014 msgid "force"
5015 msgstr "forcer"
5017 #: builtin/clean.c:872
5018 msgid "interactive cleaning"
5019 msgstr "nettoyage interactif"
5021 #: builtin/clean.c:874
5022 msgid "remove whole directories"
5023 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
5025 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:724
5026 #: builtin/ls-files.c:456 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:182
5027 msgid "pattern"
5028 msgstr "motif"
5030 #: builtin/clean.c:876
5031 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5032 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
5034 #: builtin/clean.c:877
5035 msgid "remove ignored files, too"
5036 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
5038 #: builtin/clean.c:879
5039 msgid "remove only ignored files"
5040 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
5042 #: builtin/clean.c:897
5043 msgid "-x and -X cannot be used together"
5044 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
5046 #: builtin/clean.c:901
5047 msgid ""
5048 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
5049 "clean"
5050 msgstr ""
5051 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
5052 "nettoyer"
5054 #: builtin/clean.c:904
5055 msgid ""
5056 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
5057 "refusing to clean"
5058 msgstr ""
5059 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
5060 "nettoyer"
5062 #: builtin/clone.c:37
5063 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5064 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
5066 #: builtin/clone.c:62
5067 msgid "don't create a checkout"
5068 msgstr "ne pas créer d'extraction"
5070 #: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:473
5071 msgid "create a bare repository"
5072 msgstr "créer un dépôt nu"
5074 #: builtin/clone.c:67
5075 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
5076 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
5078 #: builtin/clone.c:69
5079 msgid "to clone from a local repository"
5080 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
5082 #: builtin/clone.c:71
5083 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5084 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
5086 #: builtin/clone.c:73
5087 msgid "setup as shared repository"
5088 msgstr "régler comme dépôt partagé"
5090 #: builtin/clone.c:75 builtin/clone.c:77
5091 msgid "initialize submodules in the clone"
5092 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
5094 #: builtin/clone.c:79
5095 msgid "number of submodules cloned in parallel"
5096 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
5098 #: builtin/clone.c:80 builtin/init-db.c:470
5099 msgid "template-directory"
5100 msgstr "répertoire-modèle"
5102 #: builtin/clone.c:81 builtin/init-db.c:471
5103 msgid "directory from which templates will be used"
5104 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
5106 #: builtin/clone.c:83 builtin/submodule--helper.c:498
5107 #: builtin/submodule--helper.c:777
5108 msgid "reference repository"
5109 msgstr "dépôt de référence"
5111 #: builtin/clone.c:85
5112 msgid "use --reference only while cloning"
5113 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
5115 #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
5116 msgid "name"
5117 msgstr "nom"
5119 #: builtin/clone.c:87
5120 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5121 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
5123 #: builtin/clone.c:89
5124 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5125 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
5127 #: builtin/clone.c:91
5128 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5129 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
5131 #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:117 builtin/grep.c:667 builtin/pull.c:201
5132 msgid "depth"
5133 msgstr "profondeur"
5135 #: builtin/clone.c:93
5136 msgid "create a shallow clone of that depth"
5137 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
5139 #: builtin/clone.c:95
5140 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5141 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
5143 #: builtin/clone.c:97
5144 msgid "any cloned submodules will be shallow"
5145 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
5147 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:479
5148 msgid "gitdir"
5149 msgstr "gitdir"
5151 #: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:480
5152 msgid "separate git dir from working tree"
5153 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
5155 #: builtin/clone.c:100
5156 msgid "key=value"
5157 msgstr "clé=valeur"
5159 #: builtin/clone.c:101
5160 msgid "set config inside the new repository"
5161 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
5163 #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:131 builtin/push.c:536
5164 msgid "use IPv4 addresses only"
5165 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
5167 #: builtin/clone.c:104 builtin/fetch.c:133 builtin/push.c:538
5168 msgid "use IPv6 addresses only"
5169 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
5171 #: builtin/clone.c:241
5172 msgid ""
5173 "No directory name could be guessed.\n"
5174 "Please specify a directory on the command line"
5175 msgstr ""
5176 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
5177 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
5179 #: builtin/clone.c:307
5180 #, c-format
5181 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5182 msgstr ""
5183 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
5184 "encore supporté."
5186 #: builtin/clone.c:309
5187 #, c-format
5188 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5189 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
5191 #: builtin/clone.c:314
5192 #, c-format
5193 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5194 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
5196 #: builtin/clone.c:317
5197 #, c-format
5198 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5199 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
5201 #: builtin/clone.c:384
5202 #, c-format
5203 msgid "%s exists and is not a directory"
5204 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
5206 #: builtin/clone.c:398
5207 #, c-format
5208 msgid "failed to stat %s\n"
5209 msgstr "échec du stat de %s\n"
5211 #: builtin/clone.c:420
5212 #, c-format
5213 msgid "failed to create link '%s'"
5214 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
5216 #: builtin/clone.c:424
5217 #, c-format
5218 msgid "failed to copy file to '%s'"
5219 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
5221 #: builtin/clone.c:449 builtin/clone.c:633
5222 #, c-format
5223 msgid "done.\n"
5224 msgstr "fait.\n"
5226 #: builtin/clone.c:461
5227 msgid ""
5228 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5229 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5230 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
5231 msgstr ""
5232 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
5233 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
5234 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
5236 #: builtin/clone.c:538
5237 #, c-format
5238 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5239 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
5241 #: builtin/clone.c:628
5242 #, c-format
5243 msgid "Checking connectivity... "
5244 msgstr "Vérification de la connectivité... "
5246 #: builtin/clone.c:631
5247 msgid "remote did not send all necessary objects"
5248 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
5250 #: builtin/clone.c:649
5251 #, c-format
5252 msgid "unable to update %s"
5253 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
5255 #: builtin/clone.c:698
5256 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
5257 msgstr ""
5258 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
5259 "l'extraire.\n"
5261 #: builtin/clone.c:729
5262 msgid "unable to checkout working tree"
5263 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
5265 #: builtin/clone.c:767
5266 msgid "unable to write parameters to config file"
5267 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
5269 #: builtin/clone.c:830
5270 msgid "cannot repack to clean up"
5271 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
5273 #: builtin/clone.c:832
5274 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5275 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
5277 #: builtin/clone.c:864 builtin/receive-pack.c:1731
5278 msgid "Too many arguments."
5279 msgstr "Trop d'arguments."
5281 #: builtin/clone.c:868
5282 msgid "You must specify a repository to clone."
5283 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
5285 #: builtin/clone.c:879
5286 #, c-format
5287 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
5288 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
5290 #: builtin/clone.c:882
5291 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
5292 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
5294 #: builtin/clone.c:895
5295 #, c-format
5296 msgid "repository '%s' does not exist"
5297 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
5299 #: builtin/clone.c:901 builtin/fetch.c:1174
5300 #, c-format
5301 msgid "depth %s is not a positive number"
5302 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
5304 #: builtin/clone.c:911
5305 #, c-format
5306 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5307 msgstr ""
5308 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
5310 #: builtin/clone.c:921
5311 #, c-format
5312 msgid "working tree '%s' already exists."
5313 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
5315 #: builtin/clone.c:936 builtin/clone.c:947 builtin/submodule--helper.c:547
5316 #: builtin/worktree.c:220 builtin/worktree.c:247
5317 #, c-format
5318 msgid "could not create leading directories of '%s'"
5319 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
5321 #: builtin/clone.c:939
5322 #, c-format
5323 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5324 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
5326 #: builtin/clone.c:957
5327 #, c-format
5328 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5329 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
5331 #: builtin/clone.c:959
5332 #, c-format
5333 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5334 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
5336 #: builtin/clone.c:998
5337 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5338 msgstr ""
5339 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
5341 #: builtin/clone.c:1001
5342 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5343 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
5345 #: builtin/clone.c:1006
5346 msgid "--local is ignored"
5347 msgstr "--local est ignoré"
5349 #: builtin/clone.c:1010
5350 #, c-format
5351 msgid "Don't know how to clone %s"
5352 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
5354 #: builtin/clone.c:1059 builtin/clone.c:1067
5355 #, c-format
5356 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5357 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
5359 #: builtin/clone.c:1070
5360 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5361 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
5363 #: builtin/column.c:9
5364 msgid "git column [<options>]"
5365 msgstr "git column [<options>]"
5367 #: builtin/column.c:26
5368 msgid "lookup config vars"
5369 msgstr "rechercher les variables de configuration"
5371 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
5372 msgid "layout to use"
5373 msgstr "mise en page à utiliser"
5375 #: builtin/column.c:29
5376 msgid "Maximum width"
5377 msgstr "Largeur maximale"
5379 #: builtin/column.c:30
5380 msgid "Padding space on left border"
5381 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
5383 #: builtin/column.c:31
5384 msgid "Padding space on right border"
5385 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
5387 #: builtin/column.c:32
5388 msgid "Padding space between columns"
5389 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
5391 #: builtin/column.c:51
5392 msgid "--command must be the first argument"
5393 msgstr "--command doit être le premier argument"
5395 #: builtin/commit.c:38
5396 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
5397 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
5399 #: builtin/commit.c:43
5400 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
5401 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
5403 #: builtin/commit.c:48
5404 msgid ""
5405 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5406 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5407 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5408 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5409 "your configuration file:\n"
5410 "\n"
5411 "    git config --global --edit\n"
5412 "\n"
5413 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5414 "\n"
5415 "    git commit --amend --reset-author\n"
5416 msgstr ""
5417 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
5418 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
5419 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
5420 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
5421 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
5422 "\n"
5423 "    git config --global --edit\n"
5424 "\n"
5425 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
5426 "avec :\n"
5427 "\n"
5428 "    git commit --amend --reset-author\n"
5430 #: builtin/commit.c:61
5431 msgid ""
5432 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5433 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5434 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5435 "\n"
5436 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5437 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5438 "\n"
5439 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5440 "\n"
5441 "    git commit --amend --reset-author\n"
5442 msgstr ""
5443 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
5444 "fondant\n"
5445 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
5446 "qu'ils sont corrects.\n"
5447 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
5448 "\n"
5449 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
5450 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
5451 "\n"
5452 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
5453 "\n"
5454 "    git commit --amend --reset-author\n"
5456 #: builtin/commit.c:73
5457 msgid ""
5458 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5459 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5460 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5461 msgstr ""
5462 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
5463 "rendrait\n"
5464 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
5465 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
5467 #: builtin/commit.c:78
5468 msgid ""
5469 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5470 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5471 "\n"
5472 "    git commit --allow-empty\n"
5473 "\n"
5474 msgstr ""
5475 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
5476 "résolution de conflit.\n"
5477 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
5478 "\n"
5479 "    git commit --allow-empty\n"
5480 "\n"
5482 #: builtin/commit.c:85
5483 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5484 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
5486 #: builtin/commit.c:88
5487 msgid ""
5488 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5489 "\n"
5490 "    git reset\n"
5491 "\n"
5492 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5493 "the remaining commits.\n"
5494 msgstr ""
5495 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
5496 "\n"
5497 "    git reset\n"
5498 "\n"
5499 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
5500 "des commits restants.\n"
5502 #: builtin/commit.c:307
5503 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5504 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
5506 #: builtin/commit.c:348
5507 msgid "unable to create temporary index"
5508 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
5510 #: builtin/commit.c:354
5511 msgid "interactive add failed"
5512 msgstr "échec de l'ajout interactif"
5514 #: builtin/commit.c:367
5515 msgid "unable to update temporary index"
5516 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
5518 #: builtin/commit.c:369
5519 msgid "Failed to update main cache tree"
5520 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
5522 #: builtin/commit.c:393 builtin/commit.c:416 builtin/commit.c:465
5523 msgid "unable to write new_index file"
5524 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
5526 #: builtin/commit.c:447
5527 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5528 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
5530 #: builtin/commit.c:449
5531 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5532 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
5534 #: builtin/commit.c:458
5535 msgid "cannot read the index"
5536 msgstr "impossible de lire l'index"
5538 #: builtin/commit.c:477
5539 msgid "unable to write temporary index file"
5540 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
5542 #: builtin/commit.c:582
5543 #, c-format
5544 msgid "commit '%s' lacks author header"
5545 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
5547 #: builtin/commit.c:584
5548 #, c-format
5549 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5550 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
5552 #: builtin/commit.c:603
5553 msgid "malformed --author parameter"
5554 msgstr "paramètre --author mal formé"
5556 #: builtin/commit.c:611
5557 #, c-format
5558 msgid "invalid date format: %s"
5559 msgstr "format de date invalide : %s"
5561 #: builtin/commit.c:655
5562 msgid ""
5563 "unable to select a comment character that is not used\n"
5564 "in the current commit message"
5565 msgstr ""
5566 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
5567 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
5569 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1091
5570 #, c-format
5571 msgid "could not lookup commit %s"
5572 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
5574 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:285
5575 #, c-format
5576 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5577 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
5579 #: builtin/commit.c:706
5580 msgid "could not read log from standard input"
5581 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
5583 #: builtin/commit.c:710
5584 #, c-format
5585 msgid "could not read log file '%s'"
5586 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
5588 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
5589 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5590 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
5592 #: builtin/commit.c:742
5593 msgid "could not read MERGE_MSG"
5594 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
5596 #: builtin/commit.c:796
5597 msgid "could not write commit template"
5598 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
5600 #: builtin/commit.c:814
5601 #, c-format
5602 msgid ""
5603 "\n"
5604 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5605 "If this is not correct, please remove the file\n"
5606 "\t%s\n"
5607 "and try again.\n"
5608 msgstr ""
5609 "\n"
5610 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
5611 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
5612 "\t%s\n"
5613 "et essayez à nouveau.\n"
5615 #: builtin/commit.c:819
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "\n"
5619 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5620 "If this is not correct, please remove the file\n"
5621 "\t%s\n"
5622 "and try again.\n"
5623 msgstr ""
5624 "\n"
5625 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
5626 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
5627 "\t%s\n"
5628 "et essayez à nouveau.\n"
5630 #: builtin/commit.c:832
5631 #, c-format
5632 msgid ""
5633 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5634 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5635 msgstr ""
5636 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
5637 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
5638 "validation.\n"
5640 #: builtin/commit.c:839
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5644 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5645 "An empty message aborts the commit.\n"
5646 msgstr ""
5647 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
5648 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
5649 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
5651 #: builtin/commit.c:859
5652 #, c-format
5653 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5654 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
5656 #: builtin/commit.c:867
5657 #, c-format
5658 msgid "%sDate:      %s"
5659 msgstr "%sDate :       %s"
5661 #: builtin/commit.c:874
5662 #, c-format
5663 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5664 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
5666 #: builtin/commit.c:892
5667 msgid "Cannot read index"
5668 msgstr "Impossible de lire l'index"
5670 #: builtin/commit.c:949
5671 msgid "Error building trees"
5672 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
5674 #: builtin/commit.c:964 builtin/tag.c:266
5675 #, c-format
5676 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5677 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
5679 #: builtin/commit.c:1066
5680 #, c-format
5681 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5682 msgstr ""
5683 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
5684 "auteur existant"
5686 #: builtin/commit.c:1081 builtin/commit.c:1321
5687 #, c-format
5688 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5689 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
5691 #: builtin/commit.c:1118
5692 msgid "--long and -z are incompatible"
5693 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
5695 #: builtin/commit.c:1148
5696 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5697 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
5699 #: builtin/commit.c:1157
5700 msgid "You have nothing to amend."
5701 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
5703 #: builtin/commit.c:1160
5704 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5705 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
5707 #: builtin/commit.c:1162
5708 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5709 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
5711 #: builtin/commit.c:1165
5712 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5713 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
5715 #: builtin/commit.c:1175
5716 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5717 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
5719 #: builtin/commit.c:1177
5720 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5721 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
5723 #: builtin/commit.c:1185
5724 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5725 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
5727 #: builtin/commit.c:1202
5728 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5729 msgstr ""
5730 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
5731 "être utilisée."
5733 #: builtin/commit.c:1204
5734 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5735 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
5737 #: builtin/commit.c:1206
5738 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5739 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
5741 #: builtin/commit.c:1208
5742 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5743 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
5745 #: builtin/commit.c:1220 builtin/tag.c:474
5746 #, c-format
5747 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5748 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
5750 #: builtin/commit.c:1225
5751 msgid "Paths with -a does not make sense."
5752 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
5754 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1621
5755 msgid "show status concisely"
5756 msgstr "afficher le statut avec concision"
5758 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1623
5759 msgid "show branch information"
5760 msgstr "afficher l'information de branche"
5762 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1625 builtin/push.c:512
5763 #: builtin/worktree.c:437
5764 msgid "machine-readable output"
5765 msgstr "sortie pour traitement automatique"
5767 #: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1627
5768 msgid "show status in long format (default)"
5769 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
5771 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1630
5772 msgid "terminate entries with NUL"
5773 msgstr "terminer les éléments par NUL"
5775 #: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1633 builtin/fast-export.c:981
5776 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
5777 msgid "mode"
5778 msgstr "mode"
5780 #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1633
5781 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5782 msgstr ""
5783 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
5784 "no. (Défaut : all)"
5786 #: builtin/commit.c:1351
5787 msgid "show ignored files"
5788 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
5790 #: builtin/commit.c:1352 parse-options.h:155
5791 msgid "when"
5792 msgstr "quand"
5794 #: builtin/commit.c:1353
5795 msgid ""
5796 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5797 "(Default: all)"
5798 msgstr ""
5799 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
5800 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
5802 #: builtin/commit.c:1355
5803 msgid "list untracked files in columns"
5804 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
5806 #: builtin/commit.c:1441
5807 msgid "couldn't look up newly created commit"
5808 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
5810 #: builtin/commit.c:1443
5811 msgid "could not parse newly created commit"
5812 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
5814 #: builtin/commit.c:1488
5815 msgid "detached HEAD"
5816 msgstr "HEAD détachée"
5818 #: builtin/commit.c:1491
5819 msgid " (root-commit)"
5820 msgstr " (commit racine)"
5822 #: builtin/commit.c:1591
5823 msgid "suppress summary after successful commit"
5824 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
5826 #: builtin/commit.c:1592
5827 msgid "show diff in commit message template"
5828 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
5830 #: builtin/commit.c:1594
5831 msgid "Commit message options"
5832 msgstr "Options du message de validation"
5834 #: builtin/commit.c:1595 builtin/tag.c:351
5835 msgid "read message from file"
5836 msgstr "lire le message depuis un fichier"
5838 #: builtin/commit.c:1596
5839 msgid "author"
5840 msgstr "auteur"
5842 #: builtin/commit.c:1596
5843 msgid "override author for commit"
5844 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
5846 #: builtin/commit.c:1597 builtin/gc.c:326
5847 msgid "date"
5848 msgstr "date"
5850 #: builtin/commit.c:1597
5851 msgid "override date for commit"
5852 msgstr "remplacer la date pour la validation"
5854 #: builtin/commit.c:1598 builtin/merge.c:219 builtin/notes.c:395
5855 #: builtin/notes.c:558 builtin/tag.c:349
5856 msgid "message"
5857 msgstr "message"
5859 #: builtin/commit.c:1598
5860 msgid "commit message"
5861 msgstr "message de validation"
5863 #: builtin/commit.c:1599 builtin/commit.c:1600 builtin/commit.c:1601
5864 #: builtin/commit.c:1602 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
5865 msgid "commit"
5866 msgstr "commit"
5868 #: builtin/commit.c:1599
5869 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5870 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
5872 #: builtin/commit.c:1600
5873 msgid "reuse message from specified commit"
5874 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
5876 #: builtin/commit.c:1601
5877 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5878 msgstr ""
5879 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
5881 #: builtin/commit.c:1602
5882 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5883 msgstr ""
5884 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
5886 #: builtin/commit.c:1603
5887 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5888 msgstr ""
5889 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
5891 #: builtin/commit.c:1604 builtin/log.c:1382 builtin/revert.c:86
5892 msgid "add Signed-off-by:"
5893 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
5895 #: builtin/commit.c:1605
5896 msgid "use specified template file"
5897 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
5899 #: builtin/commit.c:1606
5900 msgid "force edit of commit"
5901 msgstr "forcer l'édition du commit"
5903 #: builtin/commit.c:1607
5904 msgid "default"
5905 msgstr "défaut"
5907 #: builtin/commit.c:1607 builtin/tag.c:354
5908 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5909 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
5911 #: builtin/commit.c:1608
5912 msgid "include status in commit message template"
5913 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
5915 #: builtin/commit.c:1610 builtin/merge.c:229 builtin/pull.c:165
5916 #: builtin/revert.c:93
5917 msgid "GPG sign commit"
5918 msgstr "signer la validation avec GPG"
5920 #: builtin/commit.c:1613
5921 msgid "Commit contents options"
5922 msgstr "Valider les options des contenus"
5924 #: builtin/commit.c:1614
5925 msgid "commit all changed files"
5926 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
5928 #: builtin/commit.c:1615
5929 msgid "add specified files to index for commit"
5930 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
5932 #: builtin/commit.c:1616
5933 msgid "interactively add files"
5934 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
5936 #: builtin/commit.c:1617
5937 msgid "interactively add changes"
5938 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
5940 #: builtin/commit.c:1618
5941 msgid "commit only specified files"
5942 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
5944 #: builtin/commit.c:1619
5945 msgid "bypass pre-commit hook"
5946 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit"
5948 #: builtin/commit.c:1620
5949 msgid "show what would be committed"
5950 msgstr "afficher ce qui serait validé"
5952 #: builtin/commit.c:1631
5953 msgid "amend previous commit"
5954 msgstr "corriger la validation précédente"
5956 #: builtin/commit.c:1632
5957 msgid "bypass post-rewrite hook"
5958 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
5960 #: builtin/commit.c:1637
5961 msgid "ok to record an empty change"
5962 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
5964 #: builtin/commit.c:1639
5965 msgid "ok to record a change with an empty message"
5966 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
5968 #: builtin/commit.c:1668
5969 msgid "could not parse HEAD commit"
5970 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
5972 #: builtin/commit.c:1718
5973 #, c-format
5974 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5975 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
5977 #: builtin/commit.c:1725
5978 msgid "could not read MERGE_MODE"
5979 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
5981 #: builtin/commit.c:1744
5982 #, c-format
5983 msgid "could not read commit message: %s"
5984 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
5986 #: builtin/commit.c:1755
5987 #, c-format
5988 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5989 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
5991 #: builtin/commit.c:1760
5992 #, c-format
5993 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5994 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
5996 #: builtin/commit.c:1808
5997 msgid ""
5998 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5999 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6000 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
6001 msgstr ""
6002 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
6003 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
6004 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
6006 #: builtin/config.c:9
6007 msgid "git config [<options>]"
6008 msgstr "git config [<options>]"
6010 #: builtin/config.c:56
6011 msgid "Config file location"
6012 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
6014 #: builtin/config.c:57
6015 msgid "use global config file"
6016 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
6018 #: builtin/config.c:58
6019 msgid "use system config file"
6020 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
6022 #: builtin/config.c:59
6023 msgid "use repository config file"
6024 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
6026 #: builtin/config.c:60
6027 msgid "use given config file"
6028 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
6030 #: builtin/config.c:61
6031 msgid "blob-id"
6032 msgstr "blob-id"
6034 #: builtin/config.c:61
6035 msgid "read config from given blob object"
6036 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
6038 #: builtin/config.c:62
6039 msgid "Action"
6040 msgstr "Action"
6042 #: builtin/config.c:63
6043 msgid "get value: name [value-regex]"
6044 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
6046 #: builtin/config.c:64
6047 msgid "get all values: key [value-regex]"
6048 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
6050 #: builtin/config.c:65
6051 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
6052 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
6054 #: builtin/config.c:66
6055 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6056 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
6058 #: builtin/config.c:67
6059 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
6060 msgstr ""
6061 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
6063 #: builtin/config.c:68
6064 msgid "add a new variable: name value"
6065 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
6067 #: builtin/config.c:69
6068 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
6069 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
6071 #: builtin/config.c:70
6072 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
6073 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
6075 #: builtin/config.c:71
6076 msgid "rename section: old-name new-name"
6077 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
6079 #: builtin/config.c:72
6080 msgid "remove a section: name"
6081 msgstr "supprimer une section : nom"
6083 #: builtin/config.c:73
6084 msgid "list all"
6085 msgstr "afficher tout"
6087 #: builtin/config.c:74
6088 msgid "open an editor"
6089 msgstr "ouvrir un éditeur"
6091 #: builtin/config.c:75
6092 msgid "find the color configured: slot [default]"
6093 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
6095 #: builtin/config.c:76
6096 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6097 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
6099 #: builtin/config.c:77
6100 msgid "Type"
6101 msgstr "Type"
6103 #: builtin/config.c:78
6104 msgid "value is \"true\" or \"false\""
6105 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
6107 #: builtin/config.c:79
6108 msgid "value is decimal number"
6109 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
6111 #: builtin/config.c:80
6112 msgid "value is --bool or --int"
6113 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
6115 #: builtin/config.c:81
6116 msgid "value is a path (file or directory name)"
6117 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
6119 #: builtin/config.c:82
6120 msgid "Other"
6121 msgstr "Autre"
6123 #: builtin/config.c:83
6124 msgid "terminate values with NUL byte"
6125 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
6127 #: builtin/config.c:84
6128 msgid "show variable names only"
6129 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
6131 #: builtin/config.c:85
6132 msgid "respect include directives on lookup"
6133 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
6135 #: builtin/config.c:86
6136 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6137 msgstr ""
6138 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
6139 "ligne de commande)"
6141 #: builtin/config.c:328
6142 msgid "unable to parse default color value"
6143 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
6145 #: builtin/config.c:472
6146 #, c-format
6147 msgid ""
6148 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6149 "[user]\n"
6150 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6151 "#\tname = %s\n"
6152 "#\temail = %s\n"
6153 msgstr ""
6154 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
6155 "[user]\n"
6156 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
6157 "#\tname = %s\n"
6158 "#\temail = %s\n"
6160 #: builtin/config.c:614
6161 #, c-format
6162 msgid "cannot create configuration file %s"
6163 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
6165 #: builtin/count-objects.c:77
6166 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6167 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6169 #: builtin/count-objects.c:87
6170 msgid "print sizes in human readable format"
6171 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
6173 #: builtin/describe.c:17
6174 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
6175 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
6177 #: builtin/describe.c:18
6178 msgid "git describe [<options>] --dirty"
6179 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
6181 #: builtin/describe.c:217
6182 #, c-format
6183 msgid "annotated tag %s not available"
6184 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
6186 #: builtin/describe.c:221
6187 #, c-format
6188 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
6189 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
6191 #: builtin/describe.c:223
6192 #, c-format
6193 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
6194 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
6196 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:465
6197 #, c-format
6198 msgid "Not a valid object name %s"
6199 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
6201 #: builtin/describe.c:253
6202 #, c-format
6203 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6204 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
6206 #: builtin/describe.c:270
6207 #, c-format
6208 msgid "no tag exactly matches '%s'"
6209 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
6211 #: builtin/describe.c:272
6212 #, c-format
6213 msgid "searching to describe %s\n"
6214 msgstr "recherche de la description de %s\n"
6216 #: builtin/describe.c:319
6217 #, c-format
6218 msgid "finished search at %s\n"
6219 msgstr "recherche terminée à %s\n"
6221 #: builtin/describe.c:346
6222 #, c-format
6223 msgid ""
6224 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
6225 "However, there were unannotated tags: try --tags."
6226 msgstr ""
6227 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
6228 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
6230 #: builtin/describe.c:350
6231 #, c-format
6232 msgid ""
6233 "No tags can describe '%s'.\n"
6234 "Try --always, or create some tags."
6235 msgstr ""
6236 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
6237 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
6239 #: builtin/describe.c:371
6240 #, c-format
6241 msgid "traversed %lu commits\n"
6242 msgstr "%lu commits parcourus\n"
6244 #: builtin/describe.c:374
6245 #, c-format
6246 msgid ""
6247 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6248 "gave up search at %s\n"
6249 msgstr ""
6250 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
6251 "affichées\n"
6252 "abandon de la recherche à %s\n"
6254 #: builtin/describe.c:396
6255 msgid "find the tag that comes after the commit"
6256 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
6258 #: builtin/describe.c:397
6259 msgid "debug search strategy on stderr"
6260 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
6262 #: builtin/describe.c:398
6263 msgid "use any ref"
6264 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
6266 #: builtin/describe.c:399
6267 msgid "use any tag, even unannotated"
6268 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
6270 #: builtin/describe.c:400
6271 msgid "always use long format"
6272 msgstr "toujours utiliser le format long"
6274 #: builtin/describe.c:401
6275 msgid "only follow first parent"
6276 msgstr "ne suivre que le premier parent"
6278 #: builtin/describe.c:404
6279 msgid "only output exact matches"
6280 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
6282 #: builtin/describe.c:406
6283 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6284 msgstr ""
6285 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
6287 #: builtin/describe.c:408
6288 msgid "only consider tags matching <pattern>"
6289 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
6291 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:321
6292 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6293 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
6295 #: builtin/describe.c:411
6296 msgid "mark"
6297 msgstr "marque"
6299 #: builtin/describe.c:412
6300 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6301 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
6303 #: builtin/describe.c:430
6304 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
6305 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
6307 #: builtin/describe.c:456
6308 msgid "No names found, cannot describe anything."
6309 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
6311 #: builtin/describe.c:476
6312 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
6313 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
6315 #: builtin/diff.c:86
6316 #, c-format
6317 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6318 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
6320 #: builtin/diff.c:237
6321 #, c-format
6322 msgid "invalid option: %s"
6323 msgstr "option invalide : %s"
6325 #: builtin/diff.c:360
6326 msgid "Not a git repository"
6327 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
6329 #: builtin/diff.c:403
6330 #, c-format
6331 msgid "invalid object '%s' given."
6332 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
6334 #: builtin/diff.c:412
6335 #, c-format
6336 msgid "more than two blobs given: '%s'"
6337 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
6339 #: builtin/diff.c:419
6340 #, c-format
6341 msgid "unhandled object '%s' given."
6342 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
6344 #: builtin/fast-export.c:25
6345 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
6346 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
6348 #: builtin/fast-export.c:980
6349 msgid "show progress after <n> objects"
6350 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
6352 #: builtin/fast-export.c:982
6353 msgid "select handling of signed tags"
6354 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
6356 #: builtin/fast-export.c:985
6357 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
6358 msgstr ""
6359 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
6361 #: builtin/fast-export.c:988
6362 msgid "Dump marks to this file"
6363 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
6365 #: builtin/fast-export.c:990
6366 msgid "Import marks from this file"
6367 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
6369 #: builtin/fast-export.c:992
6370 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
6371 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
6373 #: builtin/fast-export.c:994
6374 msgid "Output full tree for each commit"
6375 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
6377 #: builtin/fast-export.c:996
6378 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
6379 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
6381 #: builtin/fast-export.c:997
6382 msgid "Skip output of blob data"
6383 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
6385 #: builtin/fast-export.c:998
6386 msgid "refspec"
6387 msgstr "spécificateur de référence"
6389 #: builtin/fast-export.c:999
6390 msgid "Apply refspec to exported refs"
6391 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
6393 #: builtin/fast-export.c:1000
6394 msgid "anonymize output"
6395 msgstr "anonymise la sortie"
6397 #: builtin/fetch.c:20
6398 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6399 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
6401 #: builtin/fetch.c:21
6402 msgid "git fetch [<options>] <group>"
6403 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
6405 #: builtin/fetch.c:22
6406 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6407 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
6409 #: builtin/fetch.c:23
6410 msgid "git fetch --all [<options>]"
6411 msgstr "git fetch --all [<options>]"
6413 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:174
6414 msgid "fetch from all remotes"
6415 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
6417 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:177
6418 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6419 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
6421 #: builtin/fetch.c:96 builtin/pull.c:180
6422 msgid "path to upload pack on remote end"
6423 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
6425 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:182
6426 msgid "force overwrite of local branch"
6427 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
6429 #: builtin/fetch.c:99
6430 msgid "fetch from multiple remotes"
6431 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
6433 #: builtin/fetch.c:101 builtin/pull.c:184
6434 msgid "fetch all tags and associated objects"
6435 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
6437 #: builtin/fetch.c:103
6438 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6439 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
6441 #: builtin/fetch.c:105
6442 msgid "number of submodules fetched in parallel"
6443 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
6445 #: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:187
6446 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6447 msgstr ""
6448 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
6449 "dépôt distant"
6451 #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:190
6452 msgid "on-demand"
6453 msgstr "à la demande"
6455 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:191
6456 msgid "control recursive fetching of submodules"
6457 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
6459 #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:199
6460 msgid "keep downloaded pack"
6461 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
6463 #: builtin/fetch.c:115
6464 msgid "allow updating of HEAD ref"
6465 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
6467 #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:202
6468 msgid "deepen history of shallow clone"
6469 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
6471 #: builtin/fetch.c:120 builtin/pull.c:205
6472 msgid "convert to a complete repository"
6473 msgstr "convertir en un dépôt complet"
6475 #: builtin/fetch.c:122 builtin/log.c:1399
6476 msgid "dir"
6477 msgstr "répertoire"
6479 #: builtin/fetch.c:123
6480 msgid "prepend this to submodule path output"
6481 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
6483 #: builtin/fetch.c:126
6484 msgid "default mode for recursion"
6485 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
6487 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:208
6488 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6489 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
6491 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:210
6492 msgid "refmap"
6493 msgstr "correspondance de référence"
6495 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:211
6496 msgid "specify fetch refmap"
6497 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
6499 #: builtin/fetch.c:386
6500 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6501 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
6503 #: builtin/fetch.c:466
6504 #, c-format
6505 msgid "object %s not found"
6506 msgstr "objet %s non trouvé"
6508 #: builtin/fetch.c:471
6509 msgid "[up to date]"
6510 msgstr "[à jour]"
6512 #: builtin/fetch.c:485
6513 #, c-format
6514 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
6515 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (impossible de récupérer la branche actuelle)"
6517 #: builtin/fetch.c:486 builtin/fetch.c:574
6518 msgid "[rejected]"
6519 msgstr "[rejeté]"
6521 #: builtin/fetch.c:497
6522 msgid "[tag update]"
6523 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
6525 #: builtin/fetch.c:499 builtin/fetch.c:534 builtin/fetch.c:552
6526 msgid "  (unable to update local ref)"
6527 msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
6529 #: builtin/fetch.c:517
6530 msgid "[new tag]"
6531 msgstr "[nouvelle étiquette]"
6533 #: builtin/fetch.c:520
6534 msgid "[new branch]"
6535 msgstr "[nouvelle branche]"
6537 #: builtin/fetch.c:523
6538 msgid "[new ref]"
6539 msgstr "[nouvelle référence]"
6541 #: builtin/fetch.c:569
6542 msgid "unable to update local ref"
6543 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
6545 #: builtin/fetch.c:569
6546 msgid "forced update"
6547 msgstr "mise à jour forcée"
6549 #: builtin/fetch.c:576
6550 msgid "(non-fast-forward)"
6551 msgstr "(pas d'avance rapide)"
6553 #: builtin/fetch.c:619
6554 #, c-format
6555 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6556 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
6558 #: builtin/fetch.c:637
6559 #, c-format
6560 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6561 msgstr ""
6562 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
6564 #: builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:816
6565 #, c-format
6566 msgid "From %.*s\n"
6567 msgstr "Depuis %.*s\n"
6569 #: builtin/fetch.c:735
6570 #, c-format
6571 msgid ""
6572 "some local refs could not be updated; try running\n"
6573 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6574 msgstr ""
6575 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
6576 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
6578 #: builtin/fetch.c:787
6579 #, c-format
6580 msgid "   (%s will become dangling)"
6581 msgstr "   (%s sera en suspens)"
6583 #: builtin/fetch.c:788
6584 #, c-format
6585 msgid "   (%s has become dangling)"
6586 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
6588 #: builtin/fetch.c:820
6589 msgid "[deleted]"
6590 msgstr "[supprimé]"
6592 #: builtin/fetch.c:821 builtin/remote.c:1025
6593 msgid "(none)"
6594 msgstr "(aucun(e))"
6596 #: builtin/fetch.c:841
6597 #, c-format
6598 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6599 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
6601 #: builtin/fetch.c:860
6602 #, c-format
6603 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6604 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
6606 #: builtin/fetch.c:863
6607 #, c-format
6608 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6609 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
6611 #: builtin/fetch.c:920
6612 #, c-format
6613 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6614 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
6616 #: builtin/fetch.c:1080
6617 #, c-format
6618 msgid "Fetching %s\n"
6619 msgstr "Récupération de %s\n"
6621 #: builtin/fetch.c:1082 builtin/remote.c:96
6622 #, c-format
6623 msgid "Could not fetch %s"
6624 msgstr "Impossible de récupérer %s"
6626 #: builtin/fetch.c:1100
6627 msgid ""
6628 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6629 "remote name from which new revisions should be fetched."
6630 msgstr ""
6631 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
6632 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
6634 #: builtin/fetch.c:1123
6635 msgid "You need to specify a tag name."
6636 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
6638 #: builtin/fetch.c:1165
6639 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6640 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
6642 #: builtin/fetch.c:1167
6643 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6644 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
6646 #: builtin/fetch.c:1187
6647 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6648 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
6650 #: builtin/fetch.c:1189
6651 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6652 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
6654 #: builtin/fetch.c:1200
6655 #, c-format
6656 msgid "No such remote or remote group: %s"
6657 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
6659 #: builtin/fetch.c:1208
6660 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6661 msgstr ""
6662 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
6663 "sens"
6665 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6666 msgid ""
6667 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6668 msgstr ""
6669 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
6671 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6672 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6673 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
6675 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6676 msgid "alias for --log (deprecated)"
6677 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
6679 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6680 msgid "text"
6681 msgstr "texte"
6683 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6684 msgid "use <text> as start of message"
6685 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
6687 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6688 msgid "file to read from"
6689 msgstr "fichier d'où lire"
6691 #: builtin/for-each-ref.c:9
6692 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6693 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
6695 #: builtin/for-each-ref.c:10
6696 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6697 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
6699 #: builtin/for-each-ref.c:11
6700 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6701 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objet>]]"
6703 #: builtin/for-each-ref.c:12
6704 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6705 msgstr "git for-each-ref [--contains [<objet>]]"
6707 #: builtin/for-each-ref.c:27
6708 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6709 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
6711 #: builtin/for-each-ref.c:29
6712 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6713 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
6715 #: builtin/for-each-ref.c:31
6716 msgid "quote placeholders suitably for python"
6717 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
6719 #: builtin/for-each-ref.c:33
6720 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6721 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
6723 #: builtin/for-each-ref.c:36
6724 msgid "show only <n> matched refs"
6725 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
6727 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
6728 msgid "format to use for the output"
6729 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
6731 #: builtin/for-each-ref.c:41
6732 msgid "print only refs which points at the given object"
6733 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
6735 #: builtin/for-each-ref.c:43
6736 msgid "print only refs that are merged"
6737 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
6739 #: builtin/for-each-ref.c:44
6740 msgid "print only refs that are not merged"
6741 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
6743 #: builtin/for-each-ref.c:45
6744 msgid "print only refs which contain the commit"
6745 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
6747 #: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
6748 msgid "Checking connectivity"
6749 msgstr "Vérification de la connectivité"
6751 #: builtin/fsck.c:486
6752 msgid "Checking object directories"
6753 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
6755 #: builtin/fsck.c:552
6756 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6757 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
6759 #: builtin/fsck.c:558
6760 msgid "show unreachable objects"
6761 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
6763 #: builtin/fsck.c:559
6764 msgid "show dangling objects"
6765 msgstr "afficher les objets en suspens"
6767 #: builtin/fsck.c:560
6768 msgid "report tags"
6769 msgstr "afficher les étiquettes"
6771 #: builtin/fsck.c:561
6772 msgid "report root nodes"
6773 msgstr "signaler les nœuds racines"
6775 #: builtin/fsck.c:562
6776 msgid "make index objects head nodes"
6777 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
6779 # translated from man page
6780 #: builtin/fsck.c:563
6781 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6782 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
6784 #: builtin/fsck.c:564
6785 msgid "also consider packs and alternate objects"
6786 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
6788 #: builtin/fsck.c:565
6789 msgid "check only connectivity"
6790 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
6792 #: builtin/fsck.c:566
6793 msgid "enable more strict checking"
6794 msgstr "activer une vérification plus strict"
6796 #: builtin/fsck.c:568
6797 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6798 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
6800 #: builtin/fsck.c:569 builtin/prune.c:107
6801 msgid "show progress"
6802 msgstr "afficher la progression"
6804 #: builtin/fsck.c:630
6805 msgid "Checking objects"
6806 msgstr "Vérification des objets"
6808 #: builtin/gc.c:25
6809 msgid "git gc [<options>]"
6810 msgstr "git gc [<options>]"
6812 #: builtin/gc.c:72
6813 #, c-format
6814 msgid "Invalid %s: '%s'"
6815 msgstr "%s invalide : '%s'"
6817 #: builtin/gc.c:139
6818 #, c-format
6819 msgid "insanely long object directory %.*s"
6820 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
6822 #: builtin/gc.c:290
6823 #, c-format
6824 msgid ""
6825 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6826 "and remove %s.\n"
6827 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6828 "\n"
6829 "%s"
6830 msgstr ""
6831 "Le dernier lancement de gc a rapporter l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
6832 "la cause et supprimer %s.\n"
6833 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
6834 "supprimé.\n"
6835 "\n"
6836 "%s"
6838 #: builtin/gc.c:327
6839 msgid "prune unreferenced objects"
6840 msgstr "éliminer les objets non référencés"
6842 #: builtin/gc.c:329
6843 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6844 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
6846 #: builtin/gc.c:330
6847 msgid "enable auto-gc mode"
6848 msgstr "activer le mode auto-gc"
6850 #: builtin/gc.c:331
6851 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6852 msgstr ""
6853 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
6854 "tourne déjà"
6856 #: builtin/gc.c:373
6857 #, c-format
6858 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6859 msgstr ""
6860 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
6861 "performances.\n"
6863 #: builtin/gc.c:375
6864 #, c-format
6865 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6866 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
6868 #: builtin/gc.c:376
6869 #, c-format
6870 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6871 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
6873 #: builtin/gc.c:397
6874 #, c-format
6875 msgid ""
6876 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6877 msgstr ""
6878 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
6879 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
6881 #: builtin/gc.c:441
6882 msgid ""
6883 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6884 msgstr ""
6885 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
6886 "supprimer."
6888 #: builtin/grep.c:23
6889 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6890 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
6892 #: builtin/grep.c:219
6893 #, c-format
6894 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6895 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
6897 #: builtin/grep.c:277
6898 #, c-format
6899 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6900 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
6902 #: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
6903 #, c-format
6904 msgid "unable to read tree (%s)"
6905 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
6907 #: builtin/grep.c:502
6908 #, c-format
6909 msgid "unable to grep from object of type %s"
6910 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
6912 #: builtin/grep.c:560
6913 #, c-format
6914 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6915 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
6917 #: builtin/grep.c:577
6918 #, c-format
6919 msgid "cannot open '%s'"
6920 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
6922 #: builtin/grep.c:646
6923 msgid "search in index instead of in the work tree"
6924 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
6926 #: builtin/grep.c:648
6927 msgid "find in contents not managed by git"
6928 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
6930 #: builtin/grep.c:650
6931 msgid "search in both tracked and untracked files"
6932 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
6934 #: builtin/grep.c:652
6935 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6936 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
6938 #: builtin/grep.c:655
6939 msgid "show non-matching lines"
6940 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
6942 #: builtin/grep.c:657
6943 msgid "case insensitive matching"
6944 msgstr "correspondance insensible à la casse"
6946 #: builtin/grep.c:659
6947 msgid "match patterns only at word boundaries"
6948 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
6950 #: builtin/grep.c:661
6951 msgid "process binary files as text"
6952 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
6954 #: builtin/grep.c:663
6955 msgid "don't match patterns in binary files"
6956 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
6958 #: builtin/grep.c:666
6959 msgid "process binary files with textconv filters"
6960 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
6962 #: builtin/grep.c:668
6963 msgid "descend at most <depth> levels"
6964 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
6966 #: builtin/grep.c:672
6967 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6968 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
6970 #: builtin/grep.c:675
6971 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6972 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
6974 #: builtin/grep.c:678
6975 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6976 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
6978 #: builtin/grep.c:681
6979 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6980 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
6982 #: builtin/grep.c:684
6983 msgid "show line numbers"
6984 msgstr "afficher les numéros de ligne"
6986 #: builtin/grep.c:685
6987 msgid "don't show filenames"
6988 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
6990 #: builtin/grep.c:686
6991 msgid "show filenames"
6992 msgstr "afficher les noms de fichier"
6994 #: builtin/grep.c:688
6995 msgid "show filenames relative to top directory"
6996 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
6998 #: builtin/grep.c:690
6999 msgid "show only filenames instead of matching lines"
7000 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
7002 #: builtin/grep.c:692
7003 msgid "synonym for --files-with-matches"
7004 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
7006 #: builtin/grep.c:695
7007 msgid "show only the names of files without match"
7008 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
7010 #: builtin/grep.c:697
7011 msgid "print NUL after filenames"
7012 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
7014 #: builtin/grep.c:699
7015 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
7016 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
7018 #: builtin/grep.c:700
7019 msgid "highlight matches"
7020 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
7022 #: builtin/grep.c:702
7023 msgid "print empty line between matches from different files"
7024 msgstr ""
7025 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
7027 #: builtin/grep.c:704
7028 msgid "show filename only once above matches from same file"
7029 msgstr ""
7030 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
7031 "fichier"
7033 #: builtin/grep.c:707
7034 msgid "show <n> context lines before and after matches"
7035 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
7037 #: builtin/grep.c:710
7038 msgid "show <n> context lines before matches"
7039 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
7041 #: builtin/grep.c:712
7042 msgid "show <n> context lines after matches"
7043 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
7045 #: builtin/grep.c:714
7046 msgid "use <n> worker threads"
7047 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
7049 #: builtin/grep.c:715
7050 msgid "shortcut for -C NUM"
7051 msgstr "raccourci pour -C NUM"
7053 #: builtin/grep.c:718
7054 msgid "show a line with the function name before matches"
7055 msgstr ""
7056 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
7058 #: builtin/grep.c:720
7059 msgid "show the surrounding function"
7060 msgstr "afficher la fonction contenante"
7062 #: builtin/grep.c:723
7063 msgid "read patterns from file"
7064 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
7066 #: builtin/grep.c:725
7067 msgid "match <pattern>"
7068 msgstr "rechercher <motif>"
7070 #: builtin/grep.c:727
7071 msgid "combine patterns specified with -e"
7072 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
7074 #: builtin/grep.c:739
7075 msgid "indicate hit with exit status without output"
7076 msgstr ""
7077 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
7079 #: builtin/grep.c:741
7080 msgid "show only matches from files that match all patterns"
7081 msgstr ""
7082 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
7083 "motifs"
7085 #: builtin/grep.c:743
7086 msgid "show parse tree for grep expression"
7087 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
7089 #: builtin/grep.c:747
7090 msgid "pager"
7091 msgstr "pagineur"
7093 #: builtin/grep.c:747
7094 msgid "show matching files in the pager"
7095 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
7097 #: builtin/grep.c:750
7098 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
7099 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
7101 #: builtin/grep.c:813
7102 msgid "no pattern given."
7103 msgstr "aucun motif fourni."
7105 #: builtin/grep.c:845 builtin/index-pack.c:1477
7106 #, c-format
7107 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
7108 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
7110 #: builtin/grep.c:875
7111 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
7112 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
7114 #: builtin/grep.c:901
7115 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
7116 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
7118 #: builtin/grep.c:906
7119 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
7120 msgstr ""
7121 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
7123 #: builtin/grep.c:909
7124 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
7125 msgstr ""
7126 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
7128 #: builtin/grep.c:917
7129 msgid "both --cached and trees are given."
7130 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
7132 #: builtin/hash-object.c:81
7133 msgid ""
7134 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
7135 "[--] <file>..."
7136 msgstr ""
7137 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
7138 "[--] <fichier>..."
7140 #: builtin/hash-object.c:82
7141 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
7142 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
7144 #: builtin/hash-object.c:93
7145 msgid "type"
7146 msgstr "type"
7148 #: builtin/hash-object.c:93
7149 msgid "object type"
7150 msgstr "type d'objet"
7152 #: builtin/hash-object.c:94
7153 msgid "write the object into the object database"
7154 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
7156 #: builtin/hash-object.c:96
7157 msgid "read the object from stdin"
7158 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
7160 #: builtin/hash-object.c:98
7161 msgid "store file as is without filters"
7162 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
7164 #: builtin/hash-object.c:99
7165 msgid ""
7166 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
7167 msgstr ""
7168 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
7169 "debugger Git"
7171 #: builtin/hash-object.c:100
7172 msgid "process file as it were from this path"
7173 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
7175 #: builtin/help.c:41
7176 msgid "print all available commands"
7177 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
7179 #: builtin/help.c:42
7180 msgid "print list of useful guides"
7181 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
7183 #: builtin/help.c:43
7184 msgid "show man page"
7185 msgstr "afficher la page de manuel"
7187 #: builtin/help.c:44
7188 msgid "show manual in web browser"
7189 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
7191 #: builtin/help.c:46
7192 msgid "show info page"
7193 msgstr "afficher la page info"
7195 #: builtin/help.c:52
7196 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
7197 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
7199 #: builtin/help.c:64
7200 #, c-format
7201 msgid "unrecognized help format '%s'"
7202 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
7204 #: builtin/help.c:91
7205 msgid "Failed to start emacsclient."
7206 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
7208 #: builtin/help.c:104
7209 msgid "Failed to parse emacsclient version."
7210 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
7212 #: builtin/help.c:112
7213 #, c-format
7214 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
7215 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
7217 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
7218 #, c-format
7219 msgid "failed to exec '%s'"
7220 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
7222 #: builtin/help.c:205
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
7226 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
7227 msgstr ""
7228 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
7229 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
7231 #: builtin/help.c:217
7232 #, c-format
7233 msgid ""
7234 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
7235 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
7236 msgstr ""
7237 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
7238 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
7240 #: builtin/help.c:334
7241 #, c-format
7242 msgid "'%s': unknown man viewer."
7243 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
7245 #: builtin/help.c:351
7246 msgid "no man viewer handled the request"
7247 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
7249 #: builtin/help.c:359
7250 msgid "no info viewer handled the request"
7251 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
7253 #: builtin/help.c:408
7254 msgid "Defining attributes per path"
7255 msgstr "Définition des attributs par chemin"
7257 #: builtin/help.c:409
7258 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
7259 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
7261 #: builtin/help.c:410
7262 msgid "A Git glossary"
7263 msgstr "Un glossaire Git"
7265 #: builtin/help.c:411
7266 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
7267 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
7269 #: builtin/help.c:412
7270 msgid "Defining submodule properties"
7271 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
7273 #: builtin/help.c:413
7274 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
7275 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
7277 #: builtin/help.c:414
7278 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
7279 msgstr ""
7280 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
7282 #: builtin/help.c:415
7283 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
7284 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
7286 #: builtin/help.c:427
7287 msgid "The common Git guides are:\n"
7288 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
7290 #: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465
7291 #, c-format
7292 msgid "usage: %s%s"
7293 msgstr "usage : %s%s"
7295 #: builtin/help.c:481
7296 #, c-format
7297 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
7298 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
7300 #: builtin/index-pack.c:152
7301 #, c-format
7302 msgid "unable to open %s"
7303 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
7305 #: builtin/index-pack.c:202
7306 #, c-format
7307 msgid "object type mismatch at %s"
7308 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
7310 #: builtin/index-pack.c:222
7311 #, c-format
7312 msgid "did not receive expected object %s"
7313 msgstr "objet attendu non reçu %s"
7315 #: builtin/index-pack.c:225
7316 #, c-format
7317 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7318 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
7320 #: builtin/index-pack.c:267
7321 #, c-format
7322 msgid "cannot fill %d byte"
7323 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7324 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
7325 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
7327 #: builtin/index-pack.c:277
7328 msgid "early EOF"
7329 msgstr "fin de fichier prématurée"
7331 #: builtin/index-pack.c:278
7332 msgid "read error on input"
7333 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
7335 #: builtin/index-pack.c:290
7336 msgid "used more bytes than were available"
7337 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
7339 #: builtin/index-pack.c:297
7340 msgid "pack too large for current definition of off_t"
7341 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
7343 #: builtin/index-pack.c:313
7344 #, c-format
7345 msgid "unable to create '%s'"
7346 msgstr "impossible de créer '%s'"
7348 #: builtin/index-pack.c:318
7349 #, c-format
7350 msgid "cannot open packfile '%s'"
7351 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
7353 #: builtin/index-pack.c:332
7354 msgid "pack signature mismatch"
7355 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
7357 #: builtin/index-pack.c:334
7358 #, c-format
7359 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7360 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
7362 #: builtin/index-pack.c:352
7363 #, c-format
7364 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
7365 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s"
7367 #: builtin/index-pack.c:473
7368 #, c-format
7369 msgid "inflate returned %d"
7370 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
7372 #: builtin/index-pack.c:522
7373 msgid "offset value overflow for delta base object"
7374 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
7376 #: builtin/index-pack.c:530
7377 msgid "delta base offset is out of bound"
7378 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
7380 #: builtin/index-pack.c:538
7381 #, c-format
7382 msgid "unknown object type %d"
7383 msgstr "type d'objet inconnu %d"
7385 #: builtin/index-pack.c:569
7386 msgid "cannot pread pack file"
7387 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
7389 #: builtin/index-pack.c:571
7390 #, c-format
7391 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
7392 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
7393 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu"
7394 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus"
7396 #: builtin/index-pack.c:597
7397 msgid "serious inflate inconsistency"
7398 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
7400 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
7401 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
7402 #, c-format
7403 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7404 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
7406 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
7407 #: builtin/pack-objects.c:254
7408 #, c-format
7409 msgid "unable to read %s"
7410 msgstr "impossible de lire %s"
7412 #: builtin/index-pack.c:812
7413 #, c-format
7414 msgid "cannot read existing object %s"
7415 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
7417 #: builtin/index-pack.c:826
7418 #, c-format
7419 msgid "invalid blob object %s"
7420 msgstr "objet blob invalide %s"
7422 #: builtin/index-pack.c:840
7423 #, c-format
7424 msgid "invalid %s"
7425 msgstr "%s invalide"
7427 #: builtin/index-pack.c:843
7428 msgid "Error in object"
7429 msgstr "Erreur dans l'objet"
7431 #: builtin/index-pack.c:845
7432 #, c-format
7433 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7434 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
7436 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
7437 msgid "failed to apply delta"
7438 msgstr "échec d'application du delta"
7440 #: builtin/index-pack.c:1118
7441 msgid "Receiving objects"
7442 msgstr "Réception d'objets"
7444 #: builtin/index-pack.c:1118
7445 msgid "Indexing objects"
7446 msgstr "Indexation d'objets"
7448 #: builtin/index-pack.c:1150
7449 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7450 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
7452 #: builtin/index-pack.c:1155
7453 msgid "cannot fstat packfile"
7454 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
7456 #: builtin/index-pack.c:1158
7457 msgid "pack has junk at the end"
7458 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
7460 #: builtin/index-pack.c:1169
7461 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7462 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
7464 #: builtin/index-pack.c:1194
7465 msgid "Resolving deltas"
7466 msgstr "Résolution des deltas"
7468 #: builtin/index-pack.c:1205
7469 #, c-format
7470 msgid "unable to create thread: %s"
7471 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
7473 #: builtin/index-pack.c:1247
7474 msgid "confusion beyond insanity"
7475 msgstr "confusion extrême"
7477 #: builtin/index-pack.c:1253
7478 #, c-format
7479 msgid "completed with %d local object"
7480 msgid_plural "completed with %d local objects"
7481 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
7482 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
7484 #: builtin/index-pack.c:1265
7485 #, c-format
7486 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7487 msgstr ""
7488 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
7490 #: builtin/index-pack.c:1269
7491 #, c-format
7492 msgid "pack has %d unresolved delta"
7493 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7494 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
7495 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
7497 #: builtin/index-pack.c:1293
7498 #, c-format
7499 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7500 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
7502 #: builtin/index-pack.c:1369
7503 #, c-format
7504 msgid "local object %s is corrupt"
7505 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
7507 #: builtin/index-pack.c:1393
7508 msgid "error while closing pack file"
7509 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
7511 #: builtin/index-pack.c:1406
7512 #, c-format
7513 msgid "cannot write keep file '%s'"
7514 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
7516 #: builtin/index-pack.c:1414
7517 #, c-format
7518 msgid "cannot close written keep file '%s'"
7519 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
7521 #: builtin/index-pack.c:1427
7522 msgid "cannot store pack file"
7523 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
7525 #: builtin/index-pack.c:1438
7526 msgid "cannot store index file"
7527 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
7529 #: builtin/index-pack.c:1471
7530 #, c-format
7531 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7532 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
7534 #: builtin/index-pack.c:1481 builtin/index-pack.c:1678
7535 #, c-format
7536 msgid "no threads support, ignoring %s"
7537 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
7539 #: builtin/index-pack.c:1540
7540 #, c-format
7541 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7542 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
7544 #: builtin/index-pack.c:1542
7545 #, c-format
7546 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7547 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
7549 #: builtin/index-pack.c:1589
7550 #, c-format
7551 msgid "non delta: %d object"
7552 msgid_plural "non delta: %d objects"
7553 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
7554 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
7556 #: builtin/index-pack.c:1596
7557 #, c-format
7558 msgid "chain length = %d: %lu object"
7559 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7560 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
7561 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
7563 #: builtin/index-pack.c:1609
7564 #, c-format
7565 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7566 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
7568 #: builtin/index-pack.c:1638
7569 msgid "Cannot come back to cwd"
7570 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
7572 #: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1693
7573 #: builtin/index-pack.c:1705 builtin/index-pack.c:1709
7574 #, c-format
7575 msgid "bad %s"
7576 msgstr "mauvais %s"
7578 #: builtin/index-pack.c:1723
7579 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7580 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
7582 #: builtin/index-pack.c:1731
7583 msgid "--verify with no packfile name given"
7584 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
7586 #: builtin/init-db.c:55
7587 #, c-format
7588 msgid "cannot stat '%s'"
7589 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
7591 #: builtin/init-db.c:61
7592 #, c-format
7593 msgid "cannot stat template '%s'"
7594 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
7596 #: builtin/init-db.c:66
7597 #, c-format
7598 msgid "cannot opendir '%s'"
7599 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
7601 #: builtin/init-db.c:77
7602 #, c-format
7603 msgid "cannot readlink '%s'"
7604 msgstr "impossible de readlink '%s'"
7606 #: builtin/init-db.c:79
7607 #, c-format
7608 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7609 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
7611 #: builtin/init-db.c:85
7612 #, c-format
7613 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7614 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7616 #: builtin/init-db.c:89
7617 #, c-format
7618 msgid "ignoring template %s"
7619 msgstr "modèle %s ignoré"
7621 #: builtin/init-db.c:120
7622 #, c-format
7623 msgid "templates not found %s"
7624 msgstr "modèles non trouvés %s"
7626 #: builtin/init-db.c:135
7627 #, c-format
7628 msgid "not copying templates from '%s': %s"
7629 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
7631 #: builtin/init-db.c:312 builtin/init-db.c:315
7632 #, c-format
7633 msgid "%s already exists"
7634 msgstr "%s existe déjà"
7636 #: builtin/init-db.c:344
7637 #, c-format
7638 msgid "unable to handle file type %d"
7639 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
7641 #: builtin/init-db.c:347
7642 #, c-format
7643 msgid "unable to move %s to %s"
7644 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
7646 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7647 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7648 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7649 #: builtin/init-db.c:403
7650 #, c-format
7651 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7652 msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n"
7654 #: builtin/init-db.c:404
7655 msgid "Reinitialized existing"
7656 msgstr "existant réinitialisé"
7658 #: builtin/init-db.c:404
7659 msgid "Initialized empty"
7660 msgstr "vide initialisé"
7662 #: builtin/init-db.c:405
7663 msgid " shared"
7664 msgstr " partagé"
7666 #: builtin/init-db.c:452
7667 msgid ""
7668 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7669 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7670 msgstr ""
7671 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
7672 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
7674 #: builtin/init-db.c:475
7675 msgid "permissions"
7676 msgstr "permissions"
7678 #: builtin/init-db.c:476
7679 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7680 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
7682 #: builtin/init-db.c:510 builtin/init-db.c:515
7683 #, c-format
7684 msgid "cannot mkdir %s"
7685 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
7687 #: builtin/init-db.c:519
7688 #, c-format
7689 msgid "cannot chdir to %s"
7690 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
7692 #: builtin/init-db.c:540
7693 #, c-format
7694 msgid ""
7695 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7696 "dir=<directory>)"
7697 msgstr ""
7698 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
7699 "git-dir=<répertoire>)"
7701 #: builtin/init-db.c:568
7702 #, c-format
7703 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7704 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
7706 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7707 msgid ""
7708 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7709 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7710 msgstr ""
7711 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7712 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
7714 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7715 msgid "edit files in place"
7716 msgstr "éditer les fichiers sur place"
7718 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7719 msgid "trim empty trailers"
7720 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
7722 #: builtin/interpret-trailers.c:28
7723 msgid "trailer"
7724 msgstr "ligne de fin"
7726 #: builtin/interpret-trailers.c:29
7727 msgid "trailer(s) to add"
7728 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
7730 #: builtin/interpret-trailers.c:42
7731 msgid "no input file given for in-place editing"
7732 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
7734 #: builtin/log.c:43
7735 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7736 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
7738 #: builtin/log.c:44
7739 msgid "git show [<options>] <object>..."
7740 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
7742 #: builtin/log.c:83
7743 #, c-format
7744 msgid "invalid --decorate option: %s"
7745 msgstr "option --decorate invalide : %s"
7747 #: builtin/log.c:137
7748 msgid "suppress diff output"
7749 msgstr "supprimer la sortie des différences"
7751 #: builtin/log.c:138
7752 msgid "show source"
7753 msgstr "afficher la source"
7755 #: builtin/log.c:139
7756 msgid "Use mail map file"
7757 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
7759 #: builtin/log.c:140
7760 msgid "decorate options"
7761 msgstr "décorer les options"
7763 #: builtin/log.c:143
7764 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7765 msgstr ""
7766 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
7767 "compte à 1"
7769 #: builtin/log.c:239
7770 #, c-format
7771 msgid "Final output: %d %s\n"
7772 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
7774 #: builtin/log.c:471
7775 #, c-format
7776 msgid "git show %s: bad file"
7777 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
7779 #: builtin/log.c:485 builtin/log.c:578
7780 #, c-format
7781 msgid "Could not read object %s"
7782 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
7784 #: builtin/log.c:602
7785 #, c-format
7786 msgid "Unknown type: %d"
7787 msgstr "Type inconnu : %d"
7789 #: builtin/log.c:722
7790 msgid "format.headers without value"
7791 msgstr "format.headers sans valeur"
7793 #: builtin/log.c:812
7794 msgid "name of output directory is too long"
7795 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
7797 #: builtin/log.c:827
7798 #, c-format
7799 msgid "Cannot open patch file %s"
7800 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
7802 #: builtin/log.c:841
7803 msgid "Need exactly one range."
7804 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
7806 #: builtin/log.c:851
7807 msgid "Not a range."
7808 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
7810 #: builtin/log.c:957
7811 msgid "Cover letter needs email format"
7812 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
7814 #: builtin/log.c:1036
7815 #, c-format
7816 msgid "insane in-reply-to: %s"
7817 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
7819 #: builtin/log.c:1064
7820 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7821 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
7823 #: builtin/log.c:1109
7824 msgid "Two output directories?"
7825 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
7827 #: builtin/log.c:1216 builtin/log.c:1857 builtin/log.c:1859 builtin/log.c:1871
7828 #, c-format
7829 msgid "Unknown commit %s"
7830 msgstr "Commit inconnu %s"
7832 #: builtin/log.c:1226 builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304
7833 #: builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424
7834 #: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:515 builtin/notes.c:593
7835 #: builtin/notes.c:656 builtin/notes.c:881 builtin/tag.c:455
7836 #, c-format
7837 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7838 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
7840 #: builtin/log.c:1231
7841 msgid "Could not find exact merge base."
7842 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
7844 #: builtin/log.c:1235
7845 msgid ""
7846 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7847 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7848 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
7849 msgstr ""
7850 "Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de base automatiquement,\n"
7851 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche distante\n"
7852 "ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> manuellement."
7854 #: builtin/log.c:1255
7855 msgid "Failed to find exact merge base"
7856 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
7858 #: builtin/log.c:1266
7859 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7860 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
7862 #: builtin/log.c:1270
7863 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7864 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
7866 #: builtin/log.c:1319
7867 msgid "cannot get patch id"
7868 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
7870 #: builtin/log.c:1377
7871 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7872 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
7874 #: builtin/log.c:1380
7875 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7876 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
7878 #: builtin/log.c:1384
7879 msgid "print patches to standard out"
7880 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
7882 #: builtin/log.c:1386
7883 msgid "generate a cover letter"
7884 msgstr "générer une lettre de motivation"
7886 #: builtin/log.c:1388
7887 msgid "use simple number sequence for output file names"
7888 msgstr ""
7889 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
7891 #: builtin/log.c:1389
7892 msgid "sfx"
7893 msgstr "sfx"
7895 #: builtin/log.c:1390
7896 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7897 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
7899 #: builtin/log.c:1392
7900 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7901 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
7903 #: builtin/log.c:1394
7904 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7905 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
7907 #: builtin/log.c:1396
7908 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7909 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
7911 #: builtin/log.c:1399
7912 msgid "store resulting files in <dir>"
7913 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
7915 #: builtin/log.c:1402
7916 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7917 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
7919 #: builtin/log.c:1405
7920 msgid "don't output binary diffs"
7921 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
7923 #: builtin/log.c:1407
7924 msgid "output all-zero hash in From header"
7925 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
7927 #: builtin/log.c:1409
7928 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7929 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
7931 #: builtin/log.c:1411
7932 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7933 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
7935 #: builtin/log.c:1413
7936 msgid "Messaging"
7937 msgstr "Communication"
7939 #: builtin/log.c:1414
7940 msgid "header"
7941 msgstr "en-tête"
7943 #: builtin/log.c:1415
7944 msgid "add email header"
7945 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
7947 #: builtin/log.c:1416 builtin/log.c:1418
7948 msgid "email"
7949 msgstr "e-mail"
7951 #: builtin/log.c:1416
7952 msgid "add To: header"
7953 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
7955 #: builtin/log.c:1418
7956 msgid "add Cc: header"
7957 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
7959 #: builtin/log.c:1420
7960 msgid "ident"
7961 msgstr "ident"
7963 #: builtin/log.c:1421
7964 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7965 msgstr ""
7966 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
7968 #: builtin/log.c:1423
7969 msgid "message-id"
7970 msgstr "id-message"
7972 #: builtin/log.c:1424
7973 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7974 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
7976 #: builtin/log.c:1425 builtin/log.c:1428
7977 msgid "boundary"
7978 msgstr "limite"
7980 #: builtin/log.c:1426
7981 msgid "attach the patch"
7982 msgstr "attacher le patch"
7984 #: builtin/log.c:1429
7985 msgid "inline the patch"
7986 msgstr "patch à l'intérieur"
7988 #: builtin/log.c:1433
7989 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7990 msgstr ""
7991 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
7993 #: builtin/log.c:1435
7994 msgid "signature"
7995 msgstr "signature"
7997 #: builtin/log.c:1436
7998 msgid "add a signature"
7999 msgstr "ajouter une signature"
8001 #: builtin/log.c:1437
8002 msgid "base-commit"
8003 msgstr "commit-de-base"
8005 #: builtin/log.c:1438
8006 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
8007 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
8009 #: builtin/log.c:1440
8010 msgid "add a signature from a file"
8011 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
8013 #: builtin/log.c:1441
8014 msgid "don't print the patch filenames"
8015 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
8017 #: builtin/log.c:1531
8018 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
8019 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
8021 #: builtin/log.c:1533
8022 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
8023 msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
8025 #: builtin/log.c:1541
8026 msgid "--name-only does not make sense"
8027 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
8029 #: builtin/log.c:1543
8030 msgid "--name-status does not make sense"
8031 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
8033 #: builtin/log.c:1545
8034 msgid "--check does not make sense"
8035 msgstr "--check n'a pas de sens"
8037 #: builtin/log.c:1573
8038 msgid "standard output, or directory, which one?"
8039 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
8041 #: builtin/log.c:1575
8042 #, c-format
8043 msgid "Could not create directory '%s'"
8044 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
8046 #: builtin/log.c:1672
8047 #, c-format
8048 msgid "unable to read signature file '%s'"
8049 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
8051 #: builtin/log.c:1743
8052 msgid "Failed to create output files"
8053 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
8055 #: builtin/log.c:1792
8056 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
8057 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
8059 #: builtin/log.c:1846
8060 #, c-format
8061 msgid ""
8062 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
8063 msgstr ""
8064 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
8065 "<branche_amont> manuellement.\n"
8067 #: builtin/ls-files.c:378
8068 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
8069 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
8071 #: builtin/ls-files.c:427
8072 msgid "identify the file status with tags"
8073 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
8075 #: builtin/ls-files.c:429
8076 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
8077 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
8079 #: builtin/ls-files.c:431
8080 msgid "show cached files in the output (default)"
8081 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
8083 #: builtin/ls-files.c:433
8084 msgid "show deleted files in the output"
8085 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
8087 #: builtin/ls-files.c:435
8088 msgid "show modified files in the output"
8089 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
8091 #: builtin/ls-files.c:437
8092 msgid "show other files in the output"
8093 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
8095 #: builtin/ls-files.c:439
8096 msgid "show ignored files in the output"
8097 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
8099 #: builtin/ls-files.c:442
8100 msgid "show staged contents' object name in the output"
8101 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
8103 #: builtin/ls-files.c:444
8104 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
8105 msgstr ""
8106 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
8108 #: builtin/ls-files.c:446
8109 msgid "show 'other' directories' names only"
8110 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
8112 #: builtin/ls-files.c:448
8113 msgid "show line endings of files"
8114 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
8116 #: builtin/ls-files.c:450
8117 msgid "don't show empty directories"
8118 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
8120 #: builtin/ls-files.c:453
8121 msgid "show unmerged files in the output"
8122 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
8124 #: builtin/ls-files.c:455
8125 msgid "show resolve-undo information"
8126 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
8128 #: builtin/ls-files.c:457
8129 msgid "skip files matching pattern"
8130 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
8132 #: builtin/ls-files.c:460
8133 msgid "exclude patterns are read from <file>"
8134 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
8136 #: builtin/ls-files.c:463
8137 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
8138 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
8140 #: builtin/ls-files.c:465
8141 msgid "add the standard git exclusions"
8142 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
8144 #: builtin/ls-files.c:468
8145 msgid "make the output relative to the project top directory"
8146 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
8148 #: builtin/ls-files.c:471
8149 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
8150 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
8152 #: builtin/ls-files.c:472
8153 msgid "tree-ish"
8154 msgstr "arbre ou apparenté"
8156 #: builtin/ls-files.c:473
8157 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
8158 msgstr ""
8159 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
8160 "toujours présents"
8162 #: builtin/ls-files.c:475
8163 msgid "show debugging data"
8164 msgstr "afficher les données de débogage"
8166 #: builtin/ls-remote.c:7
8167 msgid ""
8168 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
8169 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8170 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
8171 msgstr ""
8172 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
8173 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8174 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
8176 #: builtin/ls-remote.c:50
8177 msgid "do not print remote URL"
8178 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
8180 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
8181 msgid "exec"
8182 msgstr "exécutable"
8184 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
8185 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
8186 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
8188 #: builtin/ls-remote.c:56
8189 msgid "limit to tags"
8190 msgstr "limiter aux étiquettes"
8192 #: builtin/ls-remote.c:57
8193 msgid "limit to heads"
8194 msgstr "limiter aux heads"
8196 #: builtin/ls-remote.c:58
8197 msgid "do not show peeled tags"
8198 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
8200 #: builtin/ls-remote.c:60
8201 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
8202 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
8204 #: builtin/ls-remote.c:62
8205 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
8206 msgstr ""
8207 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
8208 "trouvée"
8210 #: builtin/ls-remote.c:64
8211 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
8212 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
8214 #: builtin/ls-tree.c:28
8215 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
8216 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
8218 #: builtin/ls-tree.c:128
8219 msgid "only show trees"
8220 msgstr "afficher seulement les arbres"
8222 #: builtin/ls-tree.c:130
8223 msgid "recurse into subtrees"
8224 msgstr "parcourir les sous-arbres"
8226 #: builtin/ls-tree.c:132
8227 msgid "show trees when recursing"
8228 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
8230 #: builtin/ls-tree.c:135
8231 msgid "terminate entries with NUL byte"
8232 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
8234 #: builtin/ls-tree.c:136
8235 msgid "include object size"
8236 msgstr "inclure la taille d'objet"
8238 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
8239 msgid "list only filenames"
8240 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
8242 #: builtin/ls-tree.c:143
8243 msgid "use full path names"
8244 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
8246 #: builtin/ls-tree.c:145
8247 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
8248 msgstr ""
8249 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
8250 "full-name)"
8252 #: builtin/merge.c:45
8253 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8254 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
8256 #: builtin/merge.c:46
8257 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
8258 msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
8260 #: builtin/merge.c:47
8261 msgid "git merge --abort"
8262 msgstr "git merge --abort"
8264 #: builtin/merge.c:101
8265 msgid "switch `m' requires a value"
8266 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
8268 #: builtin/merge.c:138
8269 #, c-format
8270 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8271 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
8273 #: builtin/merge.c:139
8274 #, c-format
8275 msgid "Available strategies are:"
8276 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
8278 #: builtin/merge.c:144
8279 #, c-format
8280 msgid "Available custom strategies are:"
8281 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
8283 #: builtin/merge.c:194 builtin/pull.c:126
8284 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8285 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
8287 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129
8288 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8289 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
8291 #: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:132
8292 msgid "(synonym to --stat)"
8293 msgstr "(synonyme de --stat)"
8295 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135
8296 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8297 msgstr ""
8298 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
8299 "la fusion"
8301 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:138
8302 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8303 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
8305 #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:141
8306 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8307 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
8309 #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:144
8310 msgid "edit message before committing"
8311 msgstr "éditer le message avant la validation"
8313 #: builtin/merge.c:208
8314 msgid "allow fast-forward (default)"
8315 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
8317 #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:150
8318 msgid "abort if fast-forward is not possible"
8319 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
8321 #: builtin/merge.c:214
8322 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
8323 msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
8325 #: builtin/merge.c:215 builtin/notes.c:771 builtin/pull.c:157
8326 #: builtin/revert.c:89
8327 msgid "strategy"
8328 msgstr "stratégie"
8330 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158
8331 msgid "merge strategy to use"
8332 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
8334 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161
8335 msgid "option=value"
8336 msgstr "option=valeur"
8338 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162
8339 msgid "option for selected merge strategy"
8340 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
8342 #: builtin/merge.c:220
8343 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8344 msgstr ""
8345 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
8347 #: builtin/merge.c:224
8348 msgid "abort the current in-progress merge"
8349 msgstr "abandonner la fusion en cours"
8351 #: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:169
8352 msgid "allow merging unrelated histories"
8353 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
8355 #: builtin/merge.c:254
8356 msgid "could not run stash."
8357 msgstr "impossible de lancer le remisage."
8359 #: builtin/merge.c:259
8360 msgid "stash failed"
8361 msgstr "échec du remisage"
8363 #: builtin/merge.c:264
8364 #, c-format
8365 msgid "not a valid object: %s"
8366 msgstr "pas un objet valide : %s"
8368 #: builtin/merge.c:283 builtin/merge.c:300
8369 msgid "read-tree failed"
8370 msgstr "read-tree a échoué"
8372 #: builtin/merge.c:330
8373 msgid " (nothing to squash)"
8374 msgstr " (rien à compresser)"
8376 #: builtin/merge.c:343
8377 #, c-format
8378 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8379 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
8381 #: builtin/merge.c:347 builtin/merge.c:767 builtin/merge.c:987
8382 #: builtin/merge.c:1000
8383 #, c-format
8384 msgid "Could not write to '%s'"
8385 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
8387 #: builtin/merge.c:375
8388 msgid "Writing SQUASH_MSG"
8389 msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
8391 #: builtin/merge.c:377
8392 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
8393 msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
8395 #: builtin/merge.c:400
8396 #, c-format
8397 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8398 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
8400 #: builtin/merge.c:451
8401 #, c-format
8402 msgid "'%s' does not point to a commit"
8403 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
8405 #: builtin/merge.c:541
8406 #, c-format
8407 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8408 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
8410 #: builtin/merge.c:660
8411 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8412 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
8414 #: builtin/merge.c:674
8415 #, c-format
8416 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
8417 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
8419 #: builtin/merge.c:687
8420 #, c-format
8421 msgid "unable to write %s"
8422 msgstr "impossible d'écrire %s"
8424 #: builtin/merge.c:776
8425 #, c-format
8426 msgid "Could not read from '%s'"
8427 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
8429 #: builtin/merge.c:785
8430 #, c-format
8431 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8432 msgstr ""
8433 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
8434 "fusion.\n"
8436 #: builtin/merge.c:791
8437 #, c-format
8438 msgid ""
8439 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8440 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8441 "\n"
8442 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8443 "the commit.\n"
8444 msgstr ""
8445 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
8446 "est\n"
8447 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
8448 "branche de sujet.\n"
8449 "\n"
8450 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
8451 "abandonne la validation.\n"
8453 #: builtin/merge.c:815
8454 msgid "Empty commit message."
8455 msgstr "Message de validation vide."
8457 #: builtin/merge.c:835
8458 #, c-format
8459 msgid "Wonderful.\n"
8460 msgstr "Merveilleux.\n"
8462 #: builtin/merge.c:890
8463 #, c-format
8464 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8465 msgstr ""
8466 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
8467 "résultat.\n"
8469 #: builtin/merge.c:906
8470 #, c-format
8471 msgid "'%s' is not a commit"
8472 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
8474 #: builtin/merge.c:947
8475 msgid "No current branch."
8476 msgstr "Pas de branche courante."
8478 #: builtin/merge.c:949
8479 msgid "No remote for the current branch."
8480 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
8482 #: builtin/merge.c:951
8483 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8484 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
8486 #: builtin/merge.c:956
8487 #, c-format
8488 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8489 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
8491 #: builtin/merge.c:1091
8492 #, c-format
8493 msgid "could not close '%s'"
8494 msgstr "impossible de fermer '%s'"
8496 #: builtin/merge.c:1219
8497 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8498 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
8500 #: builtin/merge.c:1235
8501 msgid ""
8502 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8503 "Please, commit your changes before you merge."
8504 msgstr ""
8505 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
8506 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
8508 #: builtin/merge.c:1242
8509 msgid ""
8510 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8511 "Please, commit your changes before you merge."
8512 msgstr ""
8513 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
8514 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
8516 #: builtin/merge.c:1245
8517 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8518 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
8520 #: builtin/merge.c:1254
8521 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
8522 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
8524 #: builtin/merge.c:1262
8525 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8526 msgstr ""
8527 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
8529 #: builtin/merge.c:1279
8530 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8531 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
8533 #: builtin/merge.c:1281
8534 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8535 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
8537 #: builtin/merge.c:1286
8538 #, c-format
8539 msgid "%s - not something we can merge"
8540 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
8542 #: builtin/merge.c:1288
8543 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8544 msgstr ""
8545 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
8547 #: builtin/merge.c:1344
8548 #, c-format
8549 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
8550 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
8552 #: builtin/merge.c:1347
8553 #, c-format
8554 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
8555 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
8557 #: builtin/merge.c:1350
8558 #, c-format
8559 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
8560 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
8562 #: builtin/merge.c:1353
8563 #, c-format
8564 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
8565 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
8567 #: builtin/merge.c:1415
8568 msgid "refusing to merge unrelated histories"
8569 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
8571 #: builtin/merge.c:1439
8572 #, c-format
8573 msgid "Updating %s..%s\n"
8574 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
8576 #: builtin/merge.c:1476
8577 #, c-format
8578 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8579 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
8581 #: builtin/merge.c:1483
8582 #, c-format
8583 msgid "Nope.\n"
8584 msgstr "Non.\n"
8586 #: builtin/merge.c:1515
8587 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
8588 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
8590 #: builtin/merge.c:1538 builtin/merge.c:1617
8591 #, c-format
8592 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8593 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
8595 #: builtin/merge.c:1542
8596 #, c-format
8597 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8598 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
8600 #: builtin/merge.c:1608
8601 #, c-format
8602 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8603 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
8605 #: builtin/merge.c:1610
8606 #, c-format
8607 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8608 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
8610 #: builtin/merge.c:1619
8611 #, c-format
8612 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8613 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
8615 #: builtin/merge.c:1631
8616 #, c-format
8617 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8618 msgstr ""
8619 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
8621 #: builtin/merge-base.c:29
8622 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8623 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8625 #: builtin/merge-base.c:30
8626 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8627 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8629 #: builtin/merge-base.c:31
8630 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8631 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
8633 #: builtin/merge-base.c:32
8634 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8635 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
8637 #: builtin/merge-base.c:33
8638 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8639 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
8641 #: builtin/merge-base.c:214
8642 msgid "output all common ancestors"
8643 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
8645 #: builtin/merge-base.c:216
8646 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8647 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
8649 #: builtin/merge-base.c:218
8650 msgid "list revs not reachable from others"
8651 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
8653 #: builtin/merge-base.c:220
8654 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8655 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
8657 #: builtin/merge-base.c:222
8658 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8659 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
8661 #: builtin/merge-file.c:8
8662 msgid ""
8663 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8664 "<orig-file> <file2>"
8665 msgstr ""
8666 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
8667 "<fichier-orig> <fichier2>"
8669 #: builtin/merge-file.c:33
8670 msgid "send results to standard output"
8671 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
8673 #: builtin/merge-file.c:34
8674 msgid "use a diff3 based merge"
8675 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
8677 #: builtin/merge-file.c:35
8678 msgid "for conflicts, use our version"
8679 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
8681 #: builtin/merge-file.c:37
8682 msgid "for conflicts, use their version"
8683 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
8685 #: builtin/merge-file.c:39
8686 msgid "for conflicts, use a union version"
8687 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
8689 #: builtin/merge-file.c:42
8690 msgid "for conflicts, use this marker size"
8691 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
8693 #: builtin/merge-file.c:43
8694 msgid "do not warn about conflicts"
8695 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
8697 #: builtin/merge-file.c:45
8698 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8699 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
8701 #: builtin/mktree.c:65
8702 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8703 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8705 #: builtin/mktree.c:152
8706 msgid "input is NUL terminated"
8707 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
8709 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
8710 msgid "allow missing objects"
8711 msgstr "autoriser les objets manquants"
8713 #: builtin/mktree.c:154
8714 msgid "allow creation of more than one tree"
8715 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
8717 #: builtin/mv.c:15
8718 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8719 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8721 #: builtin/mv.c:70
8722 #, c-format
8723 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8724 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
8726 #: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
8727 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8728 msgstr ""
8729 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
8730 "continuer"
8732 #: builtin/mv.c:90
8733 #, c-format
8734 msgid "%.*s is in index"
8735 msgstr "%.*s est dans l'index"
8737 #: builtin/mv.c:112
8738 msgid "force move/rename even if target exists"
8739 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
8741 #: builtin/mv.c:113
8742 msgid "skip move/rename errors"
8743 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
8745 #: builtin/mv.c:152
8746 #, c-format
8747 msgid "destination '%s' is not a directory"
8748 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
8750 #: builtin/mv.c:163
8751 #, c-format
8752 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8753 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
8755 #: builtin/mv.c:167
8756 msgid "bad source"
8757 msgstr "mauvaise source"
8759 #: builtin/mv.c:170
8760 msgid "can not move directory into itself"
8761 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
8763 #: builtin/mv.c:173
8764 msgid "cannot move directory over file"
8765 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
8767 #: builtin/mv.c:182
8768 msgid "source directory is empty"
8769 msgstr "le répertoire source est vide"
8771 #: builtin/mv.c:207
8772 msgid "not under version control"
8773 msgstr "pas sous le contrôle de version"
8775 #: builtin/mv.c:210
8776 msgid "destination exists"
8777 msgstr "la destination existe"
8779 #: builtin/mv.c:218
8780 #, c-format
8781 msgid "overwriting '%s'"
8782 msgstr "écrasement de '%s'"
8784 #: builtin/mv.c:221
8785 msgid "Cannot overwrite"
8786 msgstr "Impossible d'écraser"
8788 #: builtin/mv.c:224
8789 msgid "multiple sources for the same target"
8790 msgstr "multiples sources pour la même destination"
8792 #: builtin/mv.c:226
8793 msgid "destination directory does not exist"
8794 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
8796 #: builtin/mv.c:233
8797 #, c-format
8798 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8799 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
8801 #: builtin/mv.c:254
8802 #, c-format
8803 msgid "Renaming %s to %s\n"
8804 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
8806 #: builtin/mv.c:260 builtin/remote.c:714 builtin/repack.c:365
8807 #, c-format
8808 msgid "renaming '%s' failed"
8809 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
8811 #: builtin/name-rev.c:258
8812 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8813 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
8815 #: builtin/name-rev.c:259
8816 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8817 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
8819 #: builtin/name-rev.c:260
8820 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8821 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
8823 #: builtin/name-rev.c:312
8824 msgid "print only names (no SHA-1)"
8825 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
8827 #: builtin/name-rev.c:313
8828 msgid "only use tags to name the commits"
8829 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
8831 #: builtin/name-rev.c:315
8832 msgid "only use refs matching <pattern>"
8833 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
8835 #: builtin/name-rev.c:317
8836 msgid "list all commits reachable from all refs"
8837 msgstr ""
8838 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
8840 #: builtin/name-rev.c:318
8841 msgid "read from stdin"
8842 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
8844 #: builtin/name-rev.c:319
8845 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8846 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
8848 #: builtin/name-rev.c:325
8849 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8850 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
8852 #: builtin/notes.c:25
8853 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8854 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
8856 #: builtin/notes.c:26
8857 msgid ""
8858 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8859 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8860 msgstr ""
8861 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
8862 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
8864 #: builtin/notes.c:27
8865 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8866 msgstr ""
8867 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
8869 #: builtin/notes.c:28
8870 msgid ""
8871 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8872 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8873 msgstr ""
8874 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
8875 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
8877 #: builtin/notes.c:29
8878 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8879 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
8881 #: builtin/notes.c:30
8882 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8883 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
8885 #: builtin/notes.c:31
8886 msgid ""
8887 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8888 msgstr ""
8889 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
8890 "<références-notes>"
8892 #: builtin/notes.c:32
8893 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8894 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8896 #: builtin/notes.c:33
8897 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8898 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8900 #: builtin/notes.c:34
8901 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8902 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
8904 #: builtin/notes.c:35
8905 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8906 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
8908 #: builtin/notes.c:36
8909 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8910 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
8912 #: builtin/notes.c:41
8913 msgid "git notes [list [<object>]]"
8914 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
8916 #: builtin/notes.c:46
8917 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8918 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
8920 #: builtin/notes.c:51
8921 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8922 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
8924 #: builtin/notes.c:52
8925 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8926 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
8928 #: builtin/notes.c:57
8929 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8930 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
8932 #: builtin/notes.c:62
8933 msgid "git notes edit [<object>]"
8934 msgstr "git notes edit [<objet>]"
8936 #: builtin/notes.c:67
8937 msgid "git notes show [<object>]"
8938 msgstr "git notes show [<objet>]"
8940 #: builtin/notes.c:72
8941 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8942 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
8944 #: builtin/notes.c:73
8945 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8946 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
8948 #: builtin/notes.c:74
8949 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8950 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
8952 #: builtin/notes.c:79
8953 msgid "git notes remove [<object>]"
8954 msgstr "git notes remove [<objet>]"
8956 #: builtin/notes.c:84
8957 msgid "git notes prune [<options>]"
8958 msgstr "git notes prune [<options>]"
8960 #: builtin/notes.c:89
8961 msgid "git notes get-ref"
8962 msgstr "git notes get-ref"
8964 #: builtin/notes.c:147
8965 #, c-format
8966 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8967 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
8969 #: builtin/notes.c:151
8970 msgid "could not read 'show' output"
8971 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
8973 #: builtin/notes.c:159
8974 #, c-format
8975 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8976 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
8978 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
8979 #, c-format
8980 msgid "could not create file '%s'"
8981 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
8983 #: builtin/notes.c:193
8984 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8985 msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
8987 #: builtin/notes.c:202
8988 msgid "unable to write note object"
8989 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
8991 #: builtin/notes.c:204
8992 #, c-format
8993 msgid "The note contents have been left in %s"
8994 msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
8996 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:439
8997 #, c-format
8998 msgid "cannot read '%s'"
8999 msgstr "impossible de lire '%s'"
9001 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:442
9002 #, c-format
9003 msgid "could not open or read '%s'"
9004 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
9006 #: builtin/notes.c:256
9007 #, c-format
9008 msgid "Failed to read object '%s'."
9009 msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
9011 #: builtin/notes.c:260
9012 #, c-format
9013 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
9014 msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
9016 #: builtin/notes.c:362 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:493
9017 #: builtin/notes.c:505 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:649
9018 #: builtin/notes.c:946
9019 msgid "too many parameters"
9020 msgstr "trop de paramètres"
9022 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:662
9023 #, c-format
9024 msgid "No note found for object %s."
9025 msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
9027 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
9028 msgid "note contents as a string"
9029 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
9031 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
9032 msgid "note contents in a file"
9033 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
9035 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
9036 msgid "reuse and edit specified note object"
9037 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
9039 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
9040 msgid "reuse specified note object"
9041 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
9043 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
9044 msgid "allow storing empty note"
9045 msgstr "permettre de stocker une note vide"
9047 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:480
9048 msgid "replace existing notes"
9049 msgstr "remplacer les notes existantes"
9051 #: builtin/notes.c:434
9052 #, c-format
9053 msgid ""
9054 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9055 "existing notes"
9056 msgstr ""
9057 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
9058 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
9060 #: builtin/notes.c:449 builtin/notes.c:528
9061 #, c-format
9062 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
9063 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
9065 #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:621 builtin/notes.c:886
9066 #, c-format
9067 msgid "Removing note for object %s\n"
9068 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
9070 #: builtin/notes.c:481
9071 msgid "read objects from stdin"
9072 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
9074 #: builtin/notes.c:483
9075 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
9076 msgstr ""
9077 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
9079 #: builtin/notes.c:501
9080 msgid "too few parameters"
9081 msgstr "pas assez de paramètres"
9083 #: builtin/notes.c:522
9084 #, c-format
9085 msgid ""
9086 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9087 "existing notes"
9088 msgstr ""
9089 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
9090 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
9092 #: builtin/notes.c:534
9093 #, c-format
9094 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
9095 msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
9097 #: builtin/notes.c:586
9098 #, c-format
9099 msgid ""
9100 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
9101 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
9102 msgstr ""
9103 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
9104 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
9106 #: builtin/notes.c:768
9107 msgid "General options"
9108 msgstr "Options générales"
9110 #: builtin/notes.c:770
9111 msgid "Merge options"
9112 msgstr "Options de fusion"
9114 #: builtin/notes.c:772
9115 msgid ""
9116 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
9117 "cat_sort_uniq)"
9118 msgstr ""
9119 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
9120 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
9122 #: builtin/notes.c:774
9123 msgid "Committing unmerged notes"
9124 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
9126 #: builtin/notes.c:776
9127 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
9128 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
9130 #: builtin/notes.c:778
9131 msgid "Aborting notes merge resolution"
9132 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
9134 #: builtin/notes.c:780
9135 msgid "abort notes merge"
9136 msgstr "abandonner la fusion de notes"
9138 #: builtin/notes.c:857
9139 #, c-format
9140 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
9141 msgstr "Une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
9143 #: builtin/notes.c:884
9144 #, c-format
9145 msgid "Object %s has no note\n"
9146 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
9148 #: builtin/notes.c:896
9149 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
9150 msgstr ""
9151 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
9153 #: builtin/notes.c:899
9154 msgid "read object names from the standard input"
9155 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
9157 #: builtin/notes.c:980
9158 msgid "notes-ref"
9159 msgstr "références-notes"
9161 #: builtin/notes.c:981
9162 msgid "use notes from <notes-ref>"
9163 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
9165 #: builtin/notes.c:1016 builtin/remote.c:1628
9166 #, c-format
9167 msgid "Unknown subcommand: %s"
9168 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
9170 #: builtin/pack-objects.c:28
9171 msgid ""
9172 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
9173 msgstr ""
9174 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
9175 "objets>]"
9177 #: builtin/pack-objects.c:29
9178 msgid ""
9179 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
9180 msgstr ""
9181 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
9182 "objets>]"
9184 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
9185 #, c-format
9186 msgid "deflate error (%d)"
9187 msgstr "erreur de compression (%d)"
9189 #: builtin/pack-objects.c:763
9190 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
9191 msgstr "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à cause de pack.packSizeLimit"
9193 #: builtin/pack-objects.c:776
9194 msgid "Writing objects"
9195 msgstr "Écriture des objets"
9197 #: builtin/pack-objects.c:1017
9198 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
9199 msgstr ""
9200 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
9201 "compressés"
9203 #: builtin/pack-objects.c:2177
9204 msgid "Compressing objects"
9205 msgstr "Compression des objets"
9207 #: builtin/pack-objects.c:2563
9208 #, c-format
9209 msgid "unsupported index version %s"
9210 msgstr "version d'index non supportée %s"
9212 #: builtin/pack-objects.c:2567
9213 #, c-format
9214 msgid "bad index version '%s'"
9215 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
9217 #: builtin/pack-objects.c:2597
9218 msgid "do not show progress meter"
9219 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
9221 #: builtin/pack-objects.c:2599
9222 msgid "show progress meter"
9223 msgstr "afficher la barre de progression"
9225 #: builtin/pack-objects.c:2601
9226 msgid "show progress meter during object writing phase"
9227 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
9229 #: builtin/pack-objects.c:2604
9230 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
9231 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
9233 #: builtin/pack-objects.c:2605
9234 msgid "version[,offset]"
9235 msgstr "version[,offset]"
9237 #: builtin/pack-objects.c:2606
9238 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9239 msgstr ""
9240 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
9241 "spécifié"
9243 #: builtin/pack-objects.c:2609
9244 msgid "maximum size of each output pack file"
9245 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
9247 #: builtin/pack-objects.c:2611
9248 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9249 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
9251 #: builtin/pack-objects.c:2613
9252 msgid "ignore packed objects"
9253 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
9255 #: builtin/pack-objects.c:2615
9256 msgid "limit pack window by objects"
9257 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
9259 #: builtin/pack-objects.c:2617
9260 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9261 msgstr ""
9262 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
9264 #: builtin/pack-objects.c:2619
9265 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9266 msgstr ""
9267 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
9269 #: builtin/pack-objects.c:2621
9270 msgid "reuse existing deltas"
9271 msgstr "réutiliser les deltas existants"
9273 #: builtin/pack-objects.c:2623
9274 msgid "reuse existing objects"
9275 msgstr "réutiliser les objets existants"
9277 #: builtin/pack-objects.c:2625
9278 msgid "use OFS_DELTA objects"
9279 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
9281 #: builtin/pack-objects.c:2627
9282 msgid "use threads when searching for best delta matches"
9283 msgstr ""
9284 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
9285 "deltas"
9287 #: builtin/pack-objects.c:2629
9288 msgid "do not create an empty pack output"
9289 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
9291 #: builtin/pack-objects.c:2631
9292 msgid "read revision arguments from standard input"
9293 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
9295 #: builtin/pack-objects.c:2633
9296 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9297 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
9299 #: builtin/pack-objects.c:2636
9300 msgid "include objects reachable from any reference"
9301 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
9303 #: builtin/pack-objects.c:2639
9304 msgid "include objects referred by reflog entries"
9305 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
9307 #: builtin/pack-objects.c:2642
9308 msgid "include objects referred to by the index"
9309 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
9311 #: builtin/pack-objects.c:2645
9312 msgid "output pack to stdout"
9313 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
9315 #: builtin/pack-objects.c:2647
9316 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9317 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
9319 #: builtin/pack-objects.c:2649
9320 msgid "keep unreachable objects"
9321 msgstr "garder les objets inaccessibles"
9323 #: builtin/pack-objects.c:2650 parse-options.h:142
9324 msgid "time"
9325 msgstr "heure"
9327 #: builtin/pack-objects.c:2651
9328 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9329 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
9331 #: builtin/pack-objects.c:2654
9332 msgid "create thin packs"
9333 msgstr "créer des paquets légers"
9335 #: builtin/pack-objects.c:2656
9336 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9337 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
9339 #: builtin/pack-objects.c:2658
9340 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9341 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
9343 #: builtin/pack-objects.c:2660
9344 msgid "pack compression level"
9345 msgstr "niveau de compression du paquet"
9347 #: builtin/pack-objects.c:2662
9348 msgid "do not hide commits by grafts"
9349 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
9351 #: builtin/pack-objects.c:2664
9352 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9353 msgstr ""
9354 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
9355 "objets"
9357 #: builtin/pack-objects.c:2666
9358 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9359 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
9361 #: builtin/pack-objects.c:2757
9362 msgid "Counting objects"
9363 msgstr "Décompte des objets"
9365 #: builtin/pack-refs.c:6
9366 msgid "git pack-refs [<options>]"
9367 msgstr "git pack-refs [<options>]"
9369 #: builtin/pack-refs.c:14
9370 msgid "pack everything"
9371 msgstr "empaqueter tout"
9373 #: builtin/pack-refs.c:15
9374 msgid "prune loose refs (default)"
9375 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
9377 #: builtin/prune-packed.c:7
9378 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9379 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9381 #: builtin/prune-packed.c:40
9382 msgid "Removing duplicate objects"
9383 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
9385 #: builtin/prune.c:11
9386 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9387 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
9389 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:125
9390 msgid "do not remove, show only"
9391 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
9393 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:126
9394 msgid "report pruned objects"
9395 msgstr "afficher les objets éliminés"
9397 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:128
9398 msgid "expire objects older than <time>"
9399 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
9401 #: builtin/prune.c:123
9402 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9403 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
9405 #: builtin/pull.c:72
9406 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9407 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
9409 #: builtin/pull.c:120
9410 msgid "Options related to merging"
9411 msgstr "Options relatives à la fusion"
9413 #: builtin/pull.c:123
9414 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9415 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
9417 #: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:105
9418 msgid "allow fast-forward"
9419 msgstr "autoriser l'avance rapide"
9421 #: builtin/pull.c:153
9422 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9423 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
9425 #: builtin/pull.c:156
9426 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
9427 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
9429 #: builtin/pull.c:172
9430 msgid "Options related to fetching"
9431 msgstr "Options relatives au rapatriement"
9433 #: builtin/pull.c:194
9434 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9435 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
9437 #: builtin/pull.c:283
9438 #, c-format
9439 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
9440 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
9442 #: builtin/pull.c:379
9443 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
9444 msgstr ""
9445 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
9447 #: builtin/pull.c:385
9448 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
9449 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
9451 #: builtin/pull.c:387
9452 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
9453 msgstr ""
9454 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
9455 "non validées."
9457 #: builtin/pull.c:463
9458 msgid ""
9459 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9460 "fetched."
9461 msgstr ""
9462 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
9463 "venez de récupérer."
9465 #: builtin/pull.c:465
9466 msgid ""
9467 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9468 msgstr ""
9469 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
9470 "vous venez de récupérer."
9472 #: builtin/pull.c:466
9473 msgid ""
9474 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9475 "matches on the remote end."
9476 msgstr ""
9477 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
9478 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
9480 #: builtin/pull.c:469
9481 #, c-format
9482 msgid ""
9483 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9484 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9485 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9486 msgstr ""
9487 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
9488 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
9489 "configuration\n"
9490 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
9492 #: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73
9493 msgid "You are not currently on a branch."
9494 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
9496 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 git-parse-remote.sh:79
9497 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9498 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
9500 #: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82
9501 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9502 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
9504 #: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494
9505 msgid "See git-pull(1) for details."
9506 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
9508 #: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:487 builtin/pull.c:496
9509 #: git-parse-remote.sh:64
9510 msgid "<remote>"
9511 msgstr "<distant>"
9513 #: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:496 builtin/pull.c:501
9514 #: git-parse-remote.sh:65
9515 msgid "<branch>"
9516 msgstr "<branche>"
9518 #: builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:75
9519 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9520 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
9522 #: builtin/pull.c:498 git-parse-remote.sh:95
9523 msgid ""
9524 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9525 msgstr "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette branche, vous pouvez le faire avec :"
9527 #: builtin/pull.c:503
9528 #, c-format
9529 msgid ""
9530 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9531 "from the remote, but no such ref was fetched."
9532 msgstr ""
9533 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
9534 "'%s'\n"
9535 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
9537 #: builtin/pull.c:864
9538 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
9539 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
9541 #: builtin/pull.c:872
9542 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9543 msgstr ""
9544 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
9545 "l'index."
9547 #: builtin/pull.c:900
9548 #, c-format
9549 msgid ""
9550 "fetch updated the current branch head.\n"
9551 "fast-forwarding your working tree from\n"
9552 "commit %s."
9553 msgstr ""
9554 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
9555 "avance rapide de votre copie de travail\n"
9556 "depuis le commit %s."
9558 #: builtin/pull.c:905
9559 #, c-format
9560 msgid ""
9561 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9562 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9563 "$ git diff %s\n"
9564 "output, run\n"
9565 "$ git reset --hard\n"
9566 "to recover."
9567 msgstr ""
9568 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
9569 "Après vous être assuré que toute modification précieuse a été sauvegardée "
9570 "avec\n"
9571 "$ git diff %s\n"
9572 "lancez\n"
9573 "$ git reset --hard\n"
9574 "pour régénérer."
9576 #: builtin/pull.c:920
9577 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9578 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
9580 #: builtin/pull.c:924
9581 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9582 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
9584 #: builtin/push.c:16
9585 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9586 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
9588 #: builtin/push.c:89
9589 msgid "tag shorthand without <tag>"
9590 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
9592 #: builtin/push.c:99
9593 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9594 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
9596 #: builtin/push.c:143
9597 msgid ""
9598 "\n"
9599 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
9600 msgstr ""
9601 "\n"
9602 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
9603 "help config'."
9605 #: builtin/push.c:146
9606 #, c-format
9607 msgid ""
9608 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9609 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9610 "on the remote, use\n"
9611 "\n"
9612 "    git push %s HEAD:%s\n"
9613 "\n"
9614 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9615 "\n"
9616 "    git push %s %s\n"
9617 "%s"
9618 msgstr ""
9619 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
9620 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
9621 "sur le serveur distant, utilisez\n"
9622 "\n"
9623 "    git push %s HEAD:%s\n"
9624 "\n"
9625 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
9626 "\n"
9627 "    git push %s %s\n"
9628 "%s"
9630 #: builtin/push.c:161
9631 #, c-format
9632 msgid ""
9633 "You are not currently on a branch.\n"
9634 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9635 "state now, use\n"
9636 "\n"
9637 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9638 msgstr ""
9639 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
9640 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
9641 "utilisez\n"
9642 "\n"
9643 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
9645 #: builtin/push.c:175
9646 #, c-format
9647 msgid ""
9648 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9649 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9650 "\n"
9651 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9652 msgstr ""
9653 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
9654 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
9655 "utilisez\n"
9656 "\n"
9657 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9659 #: builtin/push.c:183
9660 #, c-format
9661 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9662 msgstr ""
9663 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
9665 #: builtin/push.c:186
9666 #, c-format
9667 msgid ""
9668 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9669 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9670 "to update which remote branch."
9671 msgstr ""
9672 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
9673 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
9674 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
9676 #: builtin/push.c:242
9677 msgid ""
9678 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9679 msgstr ""
9680 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
9681 "default est \"nothing\"."
9683 #: builtin/push.c:249
9684 msgid ""
9685 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9686 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9687 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9688 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9689 msgstr ""
9690 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
9691 "derrière\n"
9692 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
9693 "pull ...')\n"
9694 "avant de pousser à nouveau.\n"
9695 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9696 "d'information."
9698 #: builtin/push.c:255
9699 msgid ""
9700 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9701 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9702 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9703 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9704 msgstr ""
9705 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
9706 "derrière\n"
9707 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
9708 "distants\n"
9709 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
9710 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9711 "d'information."
9713 #: builtin/push.c:261
9714 msgid ""
9715 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9716 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9717 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9718 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9719 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9720 msgstr ""
9721 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
9722 "travail que\n"
9723 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
9724 "poussé\n"
9725 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
9726 "distants\n"
9727 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
9728 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9729 "d'information."
9731 #: builtin/push.c:268
9732 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9733 msgstr ""
9734 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
9735 "branche distante."
9737 #: builtin/push.c:271
9738 msgid ""
9739 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9740 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9741 "without using the '--force' option.\n"
9742 msgstr ""
9743 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
9744 "objet qui\n"
9745 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
9746 "pointer\n"
9747 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
9749 #: builtin/push.c:331
9750 #, c-format
9751 msgid "Pushing to %s\n"
9752 msgstr "Poussée vers %s\n"
9754 #: builtin/push.c:335
9755 #, c-format
9756 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9757 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
9759 #: builtin/push.c:365
9760 #, c-format
9761 msgid "bad repository '%s'"
9762 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
9764 #: builtin/push.c:366
9765 msgid ""
9766 "No configured push destination.\n"
9767 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9768 "repository using\n"
9769 "\n"
9770 "    git remote add <name> <url>\n"
9771 "\n"
9772 "and then push using the remote name\n"
9773 "\n"
9774 "    git push <name>\n"
9775 msgstr ""
9776 "Pas de destination pour pousser.\n"
9777 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
9778 "en utilisant\n"
9779 "\n"
9780 "    git remote add <nom> <url>\n"
9781 "\n"
9782 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
9783 "\n"
9784 "    git push <nom>\n"
9786 #: builtin/push.c:381
9787 msgid "--all and --tags are incompatible"
9788 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
9790 #: builtin/push.c:382
9791 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9792 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
9794 #: builtin/push.c:387
9795 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9796 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
9798 #: builtin/push.c:388
9799 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9800 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
9802 #: builtin/push.c:393
9803 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9804 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
9806 #: builtin/push.c:505
9807 msgid "repository"
9808 msgstr "dépôt"
9810 #: builtin/push.c:506 builtin/send-pack.c:161
9811 msgid "push all refs"
9812 msgstr "pousser toutes les références"
9814 #: builtin/push.c:507 builtin/send-pack.c:163
9815 msgid "mirror all refs"
9816 msgstr "refléter toutes les références"
9818 #: builtin/push.c:509
9819 msgid "delete refs"
9820 msgstr "supprimer les références"
9822 #: builtin/push.c:510
9823 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9824 msgstr ""
9825 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
9827 #: builtin/push.c:513 builtin/send-pack.c:164
9828 msgid "force updates"
9829 msgstr "forcer les mises à jour"
9831 #: builtin/push.c:515 builtin/send-pack.c:175
9832 msgid "refname>:<expect"
9833 msgstr "nom de référence>:<attendu"
9835 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:176
9836 msgid "require old value of ref to be at this value"
9837 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
9839 #: builtin/push.c:519
9840 msgid "control recursive pushing of submodules"
9841 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
9843 #: builtin/push.c:521 builtin/send-pack.c:169
9844 msgid "use thin pack"
9845 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
9847 #: builtin/push.c:522 builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:158
9848 #: builtin/send-pack.c:159
9849 msgid "receive pack program"
9850 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
9852 #: builtin/push.c:524
9853 msgid "set upstream for git pull/status"
9854 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
9856 #: builtin/push.c:527
9857 msgid "prune locally removed refs"
9858 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
9860 #: builtin/push.c:529
9861 msgid "bypass pre-push hook"
9862 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
9864 #: builtin/push.c:530
9865 msgid "push missing but relevant tags"
9866 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
9868 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:166
9869 msgid "GPG sign the push"
9870 msgstr "signer la poussée avec GPG"
9872 #: builtin/push.c:535 builtin/send-pack.c:170
9873 msgid "request atomic transaction on remote side"
9874 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
9876 #: builtin/push.c:549
9877 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9878 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
9880 #: builtin/push.c:551
9881 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9882 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
9884 #: builtin/read-tree.c:37
9885 msgid ""
9886 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9887 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9888 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9889 msgstr ""
9890 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9891 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
9892 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
9893 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
9895 #: builtin/read-tree.c:110
9896 msgid "write resulting index to <file>"
9897 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
9899 #: builtin/read-tree.c:113
9900 msgid "only empty the index"
9901 msgstr "juste vider l'index"
9903 #: builtin/read-tree.c:115
9904 msgid "Merging"
9905 msgstr "Fusion"
9907 #: builtin/read-tree.c:117
9908 msgid "perform a merge in addition to a read"
9909 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
9911 #: builtin/read-tree.c:119
9912 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9913 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
9915 #: builtin/read-tree.c:121
9916 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9917 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
9919 #: builtin/read-tree.c:123
9920 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9921 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
9923 #: builtin/read-tree.c:124
9924 msgid "<subdirectory>/"
9925 msgstr "<sous-répertoire>/"
9927 #: builtin/read-tree.c:125
9928 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9929 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
9931 #: builtin/read-tree.c:128
9932 msgid "update working tree with merge result"
9933 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
9935 #: builtin/read-tree.c:130
9936 msgid "gitignore"
9937 msgstr "gitignore"
9939 #: builtin/read-tree.c:131
9940 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9941 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
9943 #: builtin/read-tree.c:134
9944 msgid "don't check the working tree after merging"
9945 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
9947 #: builtin/read-tree.c:135
9948 msgid "don't update the index or the work tree"
9949 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
9951 #: builtin/read-tree.c:137
9952 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9953 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
9955 #: builtin/read-tree.c:139
9956 msgid "debug unpack-trees"
9957 msgstr "déboguer unpack-trees"
9959 #: builtin/receive-pack.c:25
9960 msgid "git receive-pack <git-dir>"
9961 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
9963 #: builtin/receive-pack.c:1719
9964 msgid "quiet"
9965 msgstr "quiet"
9967 #: builtin/receive-pack.c:1733
9968 msgid "You must specify a directory."
9969 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
9971 #: builtin/reflog.c:423
9972 #, c-format
9973 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9974 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
9976 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
9977 #, c-format
9978 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9979 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
9981 #: builtin/remote.c:12
9982 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9983 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9985 #: builtin/remote.c:13
9986 msgid ""
9987 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9988 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9989 msgstr ""
9990 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9991 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
9993 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
9994 msgid "git remote rename <old> <new>"
9995 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
9997 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
9998 msgid "git remote remove <name>"
9999 msgstr "git remote remove <nom>"
10001 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
10002 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10003 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
10005 #: builtin/remote.c:17
10006 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10007 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
10009 #: builtin/remote.c:18
10010 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10011 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
10013 #: builtin/remote.c:19
10014 msgid ""
10015 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10016 msgstr ""
10017 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
10018 "<distante>)...]"
10020 #: builtin/remote.c:20
10021 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10022 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
10024 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
10025 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10026 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
10028 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
10029 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10030 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
10032 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
10033 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10034 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
10036 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
10037 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10038 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
10040 #: builtin/remote.c:29
10041 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10042 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
10044 #: builtin/remote.c:49
10045 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10046 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
10048 #: builtin/remote.c:50
10049 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10050 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
10052 #: builtin/remote.c:55
10053 msgid "git remote show [<options>] <name>"
10054 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
10056 #: builtin/remote.c:60
10057 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10058 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
10060 #: builtin/remote.c:65
10061 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10062 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
10064 #: builtin/remote.c:94
10065 #, c-format
10066 msgid "Updating %s"
10067 msgstr "Mise à jour de %s"
10069 #: builtin/remote.c:126
10070 msgid ""
10071 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10072 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10073 msgstr ""
10074 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
10075 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
10077 #: builtin/remote.c:143
10078 #, c-format
10079 msgid "unknown mirror argument: %s"
10080 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
10082 #: builtin/remote.c:159
10083 msgid "fetch the remote branches"
10084 msgstr "rapatrier les branches distantes"
10086 #: builtin/remote.c:161
10087 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
10088 msgstr ""
10089 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
10091 #: builtin/remote.c:164
10092 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10093 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
10095 #: builtin/remote.c:166
10096 msgid "branch(es) to track"
10097 msgstr "branche(s) à suivre"
10099 #: builtin/remote.c:167
10100 msgid "master branch"
10101 msgstr "branche maîtresse"
10103 #: builtin/remote.c:168
10104 msgid "push|fetch"
10105 msgstr "push|fetch"
10107 #: builtin/remote.c:169
10108 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10109 msgstr ""
10110 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
10112 #: builtin/remote.c:181
10113 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10114 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
10116 #: builtin/remote.c:183
10117 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10118 msgstr ""
10119 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
10120 "rapatriement"
10122 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:633
10123 #, c-format
10124 msgid "remote %s already exists."
10125 msgstr "la distante %s existe déjà."
10127 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:637
10128 #, c-format
10129 msgid "'%s' is not a valid remote name"
10130 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
10132 #: builtin/remote.c:234
10133 #, c-format
10134 msgid "Could not setup master '%s'"
10135 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
10137 #: builtin/remote.c:336
10138 #, c-format
10139 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10140 msgstr ""
10141 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
10142 "référence %s"
10144 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
10145 msgid "(matching)"
10146 msgstr "(correspond)"
10148 #: builtin/remote.c:449
10149 msgid "(delete)"
10150 msgstr "(supprimer)"
10152 #: builtin/remote.c:626 builtin/remote.c:761 builtin/remote.c:858
10153 #, c-format
10154 msgid "No such remote: %s"
10155 msgstr "Distante inconnue : %s"
10157 #: builtin/remote.c:643
10158 #, c-format
10159 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10160 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
10162 #: builtin/remote.c:663
10163 #, c-format
10164 msgid ""
10165 "Not updating non-default fetch refspec\n"
10166 "\t%s\n"
10167 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
10168 msgstr ""
10169 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
10170 "\t%s\n"
10171 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
10173 #: builtin/remote.c:699
10174 #, c-format
10175 msgid "deleting '%s' failed"
10176 msgstr "échec de suppression de '%s'"
10178 #: builtin/remote.c:733
10179 #, c-format
10180 msgid "creating '%s' failed"
10181 msgstr "échec de création de '%s'"
10183 #: builtin/remote.c:796
10184 msgid ""
10185 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10186 "to delete it, use:"
10187 msgid_plural ""
10188 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10189 "to delete them, use:"
10190 msgstr[0] ""
10191 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
10192 "pour la supprimer, utilisez :"
10193 msgstr[1] ""
10194 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
10195 "supprimées ;\n"
10196 "pour les supprimer, utilisez :"
10198 #: builtin/remote.c:810
10199 #, c-format
10200 msgid "Could not remove config section '%s'"
10201 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
10203 #: builtin/remote.c:911
10204 #, c-format
10205 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10206 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
10208 #: builtin/remote.c:914
10209 msgid " tracked"
10210 msgstr " suivi"
10212 #: builtin/remote.c:916
10213 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10214 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
10216 #: builtin/remote.c:918
10217 msgid " ???"
10218 msgstr " ???"
10220 #: builtin/remote.c:959
10221 #, c-format
10222 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10223 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
10225 #: builtin/remote.c:967
10226 #, c-format
10227 msgid "rebases interactively onto remote %s"
10228 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
10230 #: builtin/remote.c:971
10231 #, c-format
10232 msgid " merges with remote %s"
10233 msgstr " fusionne avec la distante %s"
10235 #: builtin/remote.c:972
10236 msgid "    and with remote"
10237 msgstr "    et avec la distante"
10239 #: builtin/remote.c:974
10240 #, c-format
10241 msgid "merges with remote %s"
10242 msgstr "fusionne avec la distante %s"
10244 #: builtin/remote.c:975
10245 msgid "   and with remote"
10246 msgstr "   et avec la distante"
10248 #: builtin/remote.c:1021
10249 msgid "create"
10250 msgstr "créer"
10252 #: builtin/remote.c:1024
10253 msgid "delete"
10254 msgstr "supprimer"
10256 #: builtin/remote.c:1028
10257 msgid "up to date"
10258 msgstr "à jour"
10260 #: builtin/remote.c:1031
10261 msgid "fast-forwardable"
10262 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
10264 #: builtin/remote.c:1034
10265 msgid "local out of date"
10266 msgstr "le local n'est pas à jour"
10268 #: builtin/remote.c:1041
10269 #, c-format
10270 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
10271 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
10273 #: builtin/remote.c:1044
10274 #, c-format
10275 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
10276 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
10278 #: builtin/remote.c:1048
10279 #, c-format
10280 msgid "    %-*s forces to %s"
10281 msgstr "    %-*s force vers %s"
10283 #: builtin/remote.c:1051
10284 #, c-format
10285 msgid "    %-*s pushes to %s"
10286 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
10288 #: builtin/remote.c:1119
10289 msgid "do not query remotes"
10290 msgstr "ne pas interroger les distantes"
10292 #: builtin/remote.c:1146
10293 #, c-format
10294 msgid "* remote %s"
10295 msgstr "* distante %s"
10297 #: builtin/remote.c:1147
10298 #, c-format
10299 msgid "  Fetch URL: %s"
10300 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
10302 #: builtin/remote.c:1148 builtin/remote.c:1301
10303 msgid "(no URL)"
10304 msgstr "(pas d'URL)"
10306 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
10307 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
10308 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1161
10309 #, c-format
10310 msgid "  Push  URL: %s"
10311 msgstr "  URL push : %s"
10313 #: builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167
10314 #, c-format
10315 msgid "  HEAD branch: %s"
10316 msgstr "  Branche HEAD : %s"
10318 #: builtin/remote.c:1169
10319 #, c-format
10320 msgid ""
10321 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10322 msgstr ""
10323 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
10324 "suivantes) :\n"
10326 #: builtin/remote.c:1181
10327 #, c-format
10328 msgid "  Remote branch:%s"
10329 msgid_plural "  Remote branches:%s"
10330 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
10331 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
10333 #: builtin/remote.c:1184 builtin/remote.c:1211
10334 msgid " (status not queried)"
10335 msgstr " (statut non demandé)"
10337 #: builtin/remote.c:1193
10338 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
10339 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
10340 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
10341 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
10343 #: builtin/remote.c:1201
10344 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
10345 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
10347 #: builtin/remote.c:1208
10348 #, c-format
10349 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
10350 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
10351 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
10352 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
10354 #: builtin/remote.c:1229
10355 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10356 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
10358 #: builtin/remote.c:1231
10359 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10360 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
10362 #: builtin/remote.c:1246
10363 msgid "Cannot determine remote HEAD"
10364 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
10366 #: builtin/remote.c:1248
10367 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10368 msgstr ""
10369 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
10370 "explicitement avec :"
10372 #: builtin/remote.c:1258
10373 #, c-format
10374 msgid "Could not delete %s"
10375 msgstr "Impossible de supprimer %s"
10377 #: builtin/remote.c:1266
10378 #, c-format
10379 msgid "Not a valid ref: %s"
10380 msgstr "Référence non valide : %s"
10382 #: builtin/remote.c:1268
10383 #, c-format
10384 msgid "Could not setup %s"
10385 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
10387 #: builtin/remote.c:1286
10388 #, c-format
10389 msgid " %s will become dangling!"
10390 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
10392 #: builtin/remote.c:1287
10393 #, c-format
10394 msgid " %s has become dangling!"
10395 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
10397 #: builtin/remote.c:1297
10398 #, c-format
10399 msgid "Pruning %s"
10400 msgstr "Élimination de %s"
10402 #: builtin/remote.c:1298
10403 #, c-format
10404 msgid "URL: %s"
10405 msgstr "URL : %s"
10407 #: builtin/remote.c:1314
10408 #, c-format
10409 msgid " * [would prune] %s"
10410 msgstr " * [serait éliminé] %s"
10412 #: builtin/remote.c:1317
10413 #, c-format
10414 msgid " * [pruned] %s"
10415 msgstr " * [éliminé] %s"
10417 #: builtin/remote.c:1362
10418 msgid "prune remotes after fetching"
10419 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
10421 #: builtin/remote.c:1425 builtin/remote.c:1479 builtin/remote.c:1547
10422 #, c-format
10423 msgid "No such remote '%s'"
10424 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
10426 #: builtin/remote.c:1441
10427 msgid "add branch"
10428 msgstr "ajouter une branche"
10430 #: builtin/remote.c:1448
10431 msgid "no remote specified"
10432 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
10434 #: builtin/remote.c:1465
10435 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10436 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
10438 #: builtin/remote.c:1467
10439 msgid "return all URLs"
10440 msgstr "retourner toutes les URLs"
10442 #: builtin/remote.c:1495
10443 #, c-format
10444 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10445 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
10447 #: builtin/remote.c:1521
10448 msgid "manipulate push URLs"
10449 msgstr "manipuler les URLs push"
10451 #: builtin/remote.c:1523
10452 msgid "add URL"
10453 msgstr "ajouter une URL"
10455 #: builtin/remote.c:1525
10456 msgid "delete URLs"
10457 msgstr "supprimer des URLs"
10459 #: builtin/remote.c:1532
10460 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10461 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
10463 #: builtin/remote.c:1573
10464 #, c-format
10465 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10466 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
10468 #: builtin/remote.c:1581
10469 #, c-format
10470 msgid "No such URL found: %s"
10471 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
10473 #: builtin/remote.c:1583
10474 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10475 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
10477 #: builtin/remote.c:1597
10478 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10479 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
10481 #: builtin/repack.c:17
10482 msgid "git repack [<options>]"
10483 msgstr "git repack [<options>]"
10485 #: builtin/repack.c:159
10486 msgid "pack everything in a single pack"
10487 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
10489 #: builtin/repack.c:161
10490 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10491 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
10493 #: builtin/repack.c:164
10494 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10495 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
10497 #: builtin/repack.c:166
10498 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10499 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
10501 #: builtin/repack.c:168
10502 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10503 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
10505 #: builtin/repack.c:170
10506 msgid "do not run git-update-server-info"
10507 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
10509 #: builtin/repack.c:173
10510 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10511 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
10513 #: builtin/repack.c:175
10514 msgid "write bitmap index"
10515 msgstr "écrire un index en bitmap"
10517 #: builtin/repack.c:176
10518 msgid "approxidate"
10519 msgstr "date approximative"
10521 #: builtin/repack.c:177
10522 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10523 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
10525 #: builtin/repack.c:179
10526 msgid "size of the window used for delta compression"
10527 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
10529 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
10530 msgid "bytes"
10531 msgstr "octets"
10533 #: builtin/repack.c:181
10534 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10535 msgstr ""
10536 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
10538 #: builtin/repack.c:183
10539 msgid "limits the maximum delta depth"
10540 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
10542 #: builtin/repack.c:185
10543 msgid "maximum size of each packfile"
10544 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
10546 #: builtin/repack.c:187
10547 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10548 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
10550 #: builtin/repack.c:197
10551 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10552 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
10554 #: builtin/repack.c:381
10555 #, c-format
10556 msgid "removing '%s' failed"
10557 msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
10559 #: builtin/replace.c:19
10560 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10561 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
10563 #: builtin/replace.c:20
10564 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10565 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
10567 #: builtin/replace.c:21
10568 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10569 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10571 #: builtin/replace.c:22
10572 msgid "git replace -d <object>..."
10573 msgstr "git replace -d <objet>..."
10575 #: builtin/replace.c:23
10576 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10577 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
10579 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
10580 #, c-format
10581 msgid "Not a valid object name: '%s'"
10582 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
10584 #: builtin/replace.c:355
10585 #, c-format
10586 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10587 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
10589 #: builtin/replace.c:357
10590 #, c-format
10591 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10592 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
10594 #: builtin/replace.c:368
10595 #, c-format
10596 msgid ""
10597 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10598 "instead of --graft"
10599 msgstr ""
10600 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
10601 "utilisez --edit au lieu de --graft"
10603 #: builtin/replace.c:401
10604 #, c-format
10605 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
10606 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
10608 #: builtin/replace.c:402
10609 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10610 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
10612 #: builtin/replace.c:408
10613 #, c-format
10614 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10615 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
10617 #: builtin/replace.c:432
10618 msgid "list replace refs"
10619 msgstr "afficher les références de remplacement"
10621 #: builtin/replace.c:433
10622 msgid "delete replace refs"
10623 msgstr "supprimer les références de remplacement"
10625 #: builtin/replace.c:434
10626 msgid "edit existing object"
10627 msgstr "éditer l'objet existant"
10629 #: builtin/replace.c:435
10630 msgid "change a commit's parents"
10631 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
10633 #: builtin/replace.c:436
10634 msgid "replace the ref if it exists"
10635 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
10637 #: builtin/replace.c:437
10638 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10639 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
10641 #: builtin/replace.c:438
10642 msgid "use this format"
10643 msgstr "utiliser ce format"
10645 #: builtin/rerere.c:12
10646 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10647 msgstr ""
10648 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
10650 #: builtin/rerere.c:58
10651 msgid "register clean resolutions in index"
10652 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
10654 #: builtin/reset.c:26
10655 msgid ""
10656 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10657 msgstr ""
10658 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10660 #: builtin/reset.c:27
10661 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10662 msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
10664 #: builtin/reset.c:28
10665 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10666 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
10668 #: builtin/reset.c:34
10669 msgid "mixed"
10670 msgstr "mixed"
10672 #: builtin/reset.c:34
10673 msgid "soft"
10674 msgstr "soft"
10676 #: builtin/reset.c:34
10677 msgid "hard"
10678 msgstr "hard"
10680 #: builtin/reset.c:34
10681 msgid "merge"
10682 msgstr "merge"
10684 #: builtin/reset.c:34
10685 msgid "keep"
10686 msgstr "keep"
10688 #: builtin/reset.c:74
10689 msgid "You do not have a valid HEAD."
10690 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
10692 #: builtin/reset.c:76
10693 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10694 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
10696 #: builtin/reset.c:82
10697 #, c-format
10698 msgid "Failed to find tree of %s."
10699 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
10701 #: builtin/reset.c:100
10702 #, c-format
10703 msgid "HEAD is now at %s"
10704 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
10706 #: builtin/reset.c:183
10707 #, c-format
10708 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10709 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
10711 #: builtin/reset.c:276
10712 msgid "be quiet, only report errors"
10713 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
10715 #: builtin/reset.c:278
10716 msgid "reset HEAD and index"
10717 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
10719 #: builtin/reset.c:279
10720 msgid "reset only HEAD"
10721 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
10723 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10724 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10725 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
10727 #: builtin/reset.c:285
10728 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10729 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
10731 #: builtin/reset.c:288
10732 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10733 msgstr ""
10734 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
10735 "tard"
10737 #: builtin/reset.c:305
10738 #, c-format
10739 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10740 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
10742 #: builtin/reset.c:313
10743 #, c-format
10744 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10745 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
10747 #: builtin/reset.c:322
10748 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10749 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
10751 #: builtin/reset.c:331
10752 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10753 msgstr ""
10754 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
10755 "place."
10757 #: builtin/reset.c:333
10758 #, c-format
10759 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10760 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
10762 #: builtin/reset.c:343
10763 #, c-format
10764 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10765 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
10767 #: builtin/reset.c:347
10768 msgid "-N can only be used with --mixed"
10769 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
10771 #: builtin/reset.c:364
10772 msgid "Unstaged changes after reset:"
10773 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
10775 #: builtin/reset.c:370
10776 #, c-format
10777 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10778 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
10780 #: builtin/reset.c:374
10781 msgid "Could not write new index file."
10782 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
10784 #: builtin/rev-list.c:350
10785 msgid "rev-list does not support display of notes"
10786 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
10788 #: builtin/rev-parse.c:358
10789 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10790 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
10792 #: builtin/rev-parse.c:363
10793 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10794 msgstr "garder le `--` passé en argument"
10796 #: builtin/rev-parse.c:365
10797 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10798 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
10800 #: builtin/rev-parse.c:368
10801 msgid "output in stuck long form"
10802 msgstr "sortie en forme longue fixée"
10804 #: builtin/rev-parse.c:499
10805 msgid ""
10806 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10807 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10808 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10809 "\n"
10810 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10811 msgstr ""
10812 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
10813 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
10814 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
10815 "\n"
10816 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
10817 "l'utilisation principale."
10819 #: builtin/revert.c:22
10820 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10821 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
10823 #: builtin/revert.c:23
10824 msgid "git revert <subcommand>"
10825 msgstr "git revert <sous-commande>"
10827 #: builtin/revert.c:28
10828 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10829 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
10831 #: builtin/revert.c:29
10832 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10833 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
10835 #: builtin/revert.c:71
10836 #, c-format
10837 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10838 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
10840 #: builtin/revert.c:80
10841 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10842 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
10844 #: builtin/revert.c:81
10845 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10846 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
10848 #: builtin/revert.c:82
10849 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10850 msgstr "annuler le retour ou picorage"
10852 #: builtin/revert.c:83
10853 msgid "don't automatically commit"
10854 msgstr "ne pas valider automatiquement"
10856 #: builtin/revert.c:84
10857 msgid "edit the commit message"
10858 msgstr "éditer le message de validation"
10860 #: builtin/revert.c:87
10861 msgid "parent number"
10862 msgstr "numéro de parent"
10864 #: builtin/revert.c:89
10865 msgid "merge strategy"
10866 msgstr "stratégie de fusion"
10868 #: builtin/revert.c:90
10869 msgid "option"
10870 msgstr "option"
10872 #: builtin/revert.c:91
10873 msgid "option for merge strategy"
10874 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
10876 #: builtin/revert.c:104
10877 msgid "append commit name"
10878 msgstr "ajouter le nom de validation"
10880 #: builtin/revert.c:106
10881 msgid "preserve initially empty commits"
10882 msgstr "préserver les validations vides initialement"
10884 #: builtin/revert.c:107
10885 msgid "allow commits with empty messages"
10886 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
10888 #: builtin/revert.c:108
10889 msgid "keep redundant, empty commits"
10890 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
10892 #: builtin/revert.c:112
10893 msgid "program error"
10894 msgstr "erreur du programme"
10896 #: builtin/revert.c:197
10897 msgid "revert failed"
10898 msgstr "revert a échoué"
10900 #: builtin/revert.c:212
10901 msgid "cherry-pick failed"
10902 msgstr "le picorage a échoué"
10904 #: builtin/rm.c:17
10905 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10906 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
10908 #: builtin/rm.c:65
10909 msgid ""
10910 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10911 "uses a .git directory:"
10912 msgid_plural ""
10913 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10914 "use a .git directory:"
10915 msgstr[0] ""
10916 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
10917 "utilise un répertoire .git :"
10918 msgstr[1] ""
10919 "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
10920 "utilisent un répertoire .git :"
10922 #: builtin/rm.c:71
10923 msgid ""
10924 "\n"
10925 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10926 msgstr ""
10927 "\n"
10928 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
10929 "historique)"
10931 #: builtin/rm.c:230
10932 msgid ""
10933 "the following file has staged content different from both the\n"
10934 "file and the HEAD:"
10935 msgid_plural ""
10936 "the following files have staged content different from both the\n"
10937 "file and the HEAD:"
10938 msgstr[0] ""
10939 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
10940 "du fichier et de HEAD :"
10941 msgstr[1] ""
10942 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
10943 "du fichier et de HEAD :"
10945 #: builtin/rm.c:235
10946 msgid ""
10947 "\n"
10948 "(use -f to force removal)"
10949 msgstr ""
10950 "\n"
10951 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
10953 #: builtin/rm.c:239
10954 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10955 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10956 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
10957 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
10959 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10960 msgid ""
10961 "\n"
10962 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10963 msgstr ""
10964 "\n"
10965 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
10967 #: builtin/rm.c:251
10968 msgid "the following file has local modifications:"
10969 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10970 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
10971 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
10973 #: builtin/rm.c:269
10974 msgid "do not list removed files"
10975 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
10977 #: builtin/rm.c:270
10978 msgid "only remove from the index"
10979 msgstr "supprimer seulement de l'index"
10981 #: builtin/rm.c:271
10982 msgid "override the up-to-date check"
10983 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
10985 #: builtin/rm.c:272
10986 msgid "allow recursive removal"
10987 msgstr "autoriser la suppression récursive"
10989 #: builtin/rm.c:274
10990 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10991 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
10993 #: builtin/rm.c:335
10994 #, c-format
10995 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10996 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
10998 #: builtin/rm.c:374
10999 #, c-format
11000 msgid "git rm: unable to remove %s"
11001 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
11003 #: builtin/send-pack.c:18
11004 msgid ""
11005 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
11006 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
11007 "[<ref>...]\n"
11008 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
11009 msgstr ""
11010 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
11011 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
11012 "[<référence>...]\n"
11013 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
11014 "exclusifs."
11016 #: builtin/send-pack.c:160
11017 msgid "remote name"
11018 msgstr "nom distant"
11020 #: builtin/send-pack.c:171
11021 msgid "use stateless RPC protocol"
11022 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
11024 #: builtin/send-pack.c:172
11025 msgid "read refs from stdin"
11026 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
11028 #: builtin/send-pack.c:173
11029 msgid "print status from remote helper"
11030 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
11032 #: builtin/shortlog.c:13
11033 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
11034 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
11036 #: builtin/shortlog.c:242
11037 msgid "sort output according to the number of commits per author"
11038 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
11040 #: builtin/shortlog.c:244
11041 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
11042 msgstr ""
11043 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
11044 "validations"
11046 #: builtin/shortlog.c:246
11047 msgid "Show the email address of each author"
11048 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
11050 #: builtin/shortlog.c:247
11051 msgid "w[,i1[,i2]]"
11052 msgstr "w[,i1[,i2]]"
11054 #: builtin/shortlog.c:248
11055 msgid "Linewrap output"
11056 msgstr "Couper les lignes"
11058 #: builtin/show-branch.c:10
11059 msgid ""
11060 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11061 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11062 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11063 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
11064 msgstr ""
11065 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11066 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
11067 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11068 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
11070 #: builtin/show-branch.c:14
11071 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11072 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
11074 #: builtin/show-branch.c:640
11075 msgid "show remote-tracking and local branches"
11076 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
11078 #: builtin/show-branch.c:642
11079 msgid "show remote-tracking branches"
11080 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
11082 #: builtin/show-branch.c:644
11083 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11084 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
11086 #: builtin/show-branch.c:646
11087 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11088 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
11090 #: builtin/show-branch.c:648
11091 msgid "synonym to more=-1"
11092 msgstr "synonyme de more=-1"
11094 #: builtin/show-branch.c:649
11095 msgid "suppress naming strings"
11096 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
11098 #: builtin/show-branch.c:651
11099 msgid "include the current branch"
11100 msgstr "inclure la branche courante"
11102 #: builtin/show-branch.c:653
11103 msgid "name commits with their object names"
11104 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
11106 #: builtin/show-branch.c:655
11107 msgid "show possible merge bases"
11108 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
11110 #: builtin/show-branch.c:657
11111 msgid "show refs unreachable from any other ref"
11112 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
11114 #: builtin/show-branch.c:659
11115 msgid "show commits in topological order"
11116 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
11118 #: builtin/show-branch.c:662
11119 msgid "show only commits not on the first branch"
11120 msgstr ""
11121 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
11123 #: builtin/show-branch.c:664
11124 msgid "show merges reachable from only one tip"
11125 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
11127 #: builtin/show-branch.c:666
11128 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11129 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
11131 #: builtin/show-branch.c:669
11132 msgid "<n>[,<base>]"
11133 msgstr "<n>[,<base>]"
11135 #: builtin/show-branch.c:670
11136 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11137 msgstr ""
11138 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
11140 #: builtin/show-ref.c:10
11141 msgid ""
11142 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11143 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
11144 msgstr ""
11145 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11146 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
11148 #: builtin/show-ref.c:11
11149 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11150 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
11152 #: builtin/show-ref.c:165
11153 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
11154 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
11156 #: builtin/show-ref.c:166
11157 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
11158 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
11160 #: builtin/show-ref.c:167
11161 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
11162 msgstr ""
11163 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
11164 "exact"
11166 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
11167 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
11168 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
11170 #: builtin/show-ref.c:174
11171 msgid "dereference tags into object IDs"
11172 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
11174 #: builtin/show-ref.c:176
11175 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
11176 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
11178 #: builtin/show-ref.c:180
11179 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
11180 msgstr ""
11181 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
11183 #: builtin/show-ref.c:182
11184 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
11185 msgstr ""
11186 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
11187 "local"
11189 #: builtin/stripspace.c:17
11190 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
11191 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
11193 #: builtin/stripspace.c:18
11194 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
11195 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
11197 #: builtin/stripspace.c:35
11198 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
11199 msgstr ""
11200 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
11201 "commentaire"
11203 #: builtin/stripspace.c:38
11204 msgid "prepend comment character and space to each line"
11205 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
11207 #: builtin/submodule--helper.c:24
11208 #, c-format
11209 msgid "No such ref: %s"
11210 msgstr "Référence inexistante : %s"
11212 #: builtin/submodule--helper.c:31
11213 #, c-format
11214 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
11215 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
11217 #: builtin/submodule--helper.c:71
11218 #, c-format
11219 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
11220 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
11222 #: builtin/submodule--helper.c:278 builtin/submodule--helper.c:405
11223 #: builtin/submodule--helper.c:486
11224 msgid "alternative anchor for relative paths"
11225 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
11227 #: builtin/submodule--helper.c:283
11228 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
11229 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
11231 #: builtin/submodule--helper.c:326 builtin/submodule--helper.c:340
11232 #, c-format
11233 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
11234 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
11236 #: builtin/submodule--helper.c:366
11237 #, c-format
11238 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
11239 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
11241 #: builtin/submodule--helper.c:370
11242 #, c-format
11243 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
11244 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
11246 #: builtin/submodule--helper.c:380
11247 #, c-format
11248 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
11249 msgstr "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à jour pour le sous-module '%s'\n"
11251 #: builtin/submodule--helper.c:387
11252 #, c-format
11253 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
11254 msgstr "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module '%s'"
11256 #: builtin/submodule--helper.c:406
11257 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
11258 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
11260 #: builtin/submodule--helper.c:411
11261 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
11262 msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
11264 #: builtin/submodule--helper.c:432
11265 msgid "git submodule--helper name <path>"
11266 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
11268 #: builtin/submodule--helper.c:438
11269 #, c-format
11270 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
11271 msgstr ""
11272 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
11273 "chemin '%s'"
11275 #: builtin/submodule--helper.c:489
11276 msgid "where the new submodule will be cloned to"
11277 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
11279 #: builtin/submodule--helper.c:492
11280 msgid "name of the new submodule"
11281 msgstr "nom du nouveau sous-module"
11283 #: builtin/submodule--helper.c:495
11284 msgid "url where to clone the submodule from"
11285 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
11287 #: builtin/submodule--helper.c:501
11288 msgid "depth for shallow clones"
11289 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
11291 #: builtin/submodule--helper.c:507
11292 msgid ""
11293 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
11294 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
11295 msgstr "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference <dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
11297 #: builtin/submodule--helper.c:532 builtin/submodule--helper.c:538
11298 #, c-format
11299 msgid "could not create directory '%s'"
11300 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
11302 #: builtin/submodule--helper.c:534
11303 #, c-format
11304 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
11305 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
11307 #: builtin/submodule--helper.c:550
11308 #, c-format
11309 msgid "cannot open file '%s'"
11310 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
11312 #: builtin/submodule--helper.c:555
11313 #, c-format
11314 msgid "could not close file %s"
11315 msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
11317 #: builtin/submodule--helper.c:562
11318 #, c-format
11319 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
11320 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
11322 #: builtin/submodule--helper.c:609
11323 #, c-format
11324 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
11325 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
11327 #: builtin/submodule--helper.c:613
11328 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
11329 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
11331 #: builtin/submodule--helper.c:639
11332 #, c-format
11333 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
11334 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
11336 #: builtin/submodule--helper.c:660
11337 #, c-format
11338 msgid "Skipping submodule '%s'"
11339 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
11341 #: builtin/submodule--helper.c:768
11342 msgid "path into the working tree"
11343 msgstr "chemin dans la copie de travail"
11345 #: builtin/submodule--helper.c:771
11346 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
11347 msgstr "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
11349 #: builtin/submodule--helper.c:775
11350 msgid "rebase, merge, checkout or none"
11351 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
11353 #: builtin/submodule--helper.c:779
11354 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
11355 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
11357 #: builtin/submodule--helper.c:782
11358 msgid "parallel jobs"
11359 msgstr "jobs parallèles"
11361 #: builtin/submodule--helper.c:783
11362 msgid "don't print cloning progress"
11363 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
11365 #: builtin/submodule--helper.c:788
11366 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
11367 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
11369 #: builtin/submodule--helper.c:798
11370 msgid "bad value for update parameter"
11371 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
11373 #: builtin/submodule--helper.c:855
11374 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
11375 msgstr "la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-commande"
11377 #: builtin/submodule--helper.c:862
11378 #, c-format
11379 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
11380 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
11382 #: builtin/symbolic-ref.c:7
11383 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
11384 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
11386 #: builtin/symbolic-ref.c:8
11387 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
11388 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
11390 #: builtin/symbolic-ref.c:40
11391 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
11392 msgstr ""
11393 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
11395 #: builtin/symbolic-ref.c:41
11396 msgid "delete symbolic ref"
11397 msgstr "supprimer la référence symbolique"
11399 #: builtin/symbolic-ref.c:42
11400 msgid "shorten ref output"
11401 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
11403 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11404 msgid "reason"
11405 msgstr "raison"
11407 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11408 msgid "reason of the update"
11409 msgstr "raison de la mise à jour"
11411 #: builtin/tag.c:23
11412 msgid ""
11413 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
11414 "[<head>]"
11415 msgstr ""
11416 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
11417 "étiquette> [<head>]"
11419 #: builtin/tag.c:24
11420 msgid "git tag -d <tagname>..."
11421 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
11423 #: builtin/tag.c:25
11424 msgid ""
11425 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
11426 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
11427 msgstr ""
11428 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
11429 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
11431 #: builtin/tag.c:27
11432 msgid "git tag -v <tagname>..."
11433 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
11435 #: builtin/tag.c:81
11436 #, c-format
11437 msgid "tag name too long: %.*s..."
11438 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
11440 #: builtin/tag.c:86
11441 #, c-format
11442 msgid "tag '%s' not found."
11443 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
11445 #: builtin/tag.c:101
11446 #, c-format
11447 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
11448 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
11450 #: builtin/tag.c:117
11451 #, c-format
11452 msgid ""
11453 "\n"
11454 "Write a message for tag:\n"
11455 "  %s\n"
11456 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
11457 msgstr ""
11458 "\n"
11459 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
11460 "  %s\n"
11461 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
11463 #: builtin/tag.c:121
11464 #, c-format
11465 msgid ""
11466 "\n"
11467 "Write a message for tag:\n"
11468 "  %s\n"
11469 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
11470 "want to.\n"
11471 msgstr ""
11472 "\n"
11473 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
11474 "  %s\n"
11475 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
11476 "même si vous le souhaitez.\n"
11478 #: builtin/tag.c:199
11479 msgid "unable to sign the tag"
11480 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
11482 #: builtin/tag.c:201
11483 msgid "unable to write tag file"
11484 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
11486 #: builtin/tag.c:226
11487 msgid "bad object type."
11488 msgstr "mauvais type d'objet."
11490 #: builtin/tag.c:239
11491 msgid "tag header too big."
11492 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
11494 #: builtin/tag.c:275
11495 msgid "no tag message?"
11496 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
11498 #: builtin/tag.c:281
11499 #, c-format
11500 msgid "The tag message has been left in %s\n"
11501 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
11503 #: builtin/tag.c:339
11504 msgid "list tag names"
11505 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
11507 #: builtin/tag.c:341
11508 msgid "print <n> lines of each tag message"
11509 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
11511 #: builtin/tag.c:343
11512 msgid "delete tags"
11513 msgstr "supprimer des étiquettes"
11515 #: builtin/tag.c:344
11516 msgid "verify tags"
11517 msgstr "vérifier des étiquettes"
11519 #: builtin/tag.c:346
11520 msgid "Tag creation options"
11521 msgstr "Options de création de l'étiquette"
11523 #: builtin/tag.c:348
11524 msgid "annotated tag, needs a message"
11525 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
11527 #: builtin/tag.c:350
11528 msgid "tag message"
11529 msgstr "message pour l'étiquette"
11531 #: builtin/tag.c:352
11532 msgid "annotated and GPG-signed tag"
11533 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
11535 #: builtin/tag.c:356
11536 msgid "use another key to sign the tag"
11537 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
11539 #: builtin/tag.c:357
11540 msgid "replace the tag if exists"
11541 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
11543 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
11544 msgid "create a reflog"
11545 msgstr "créer un reflog"
11547 #: builtin/tag.c:360
11548 msgid "Tag listing options"
11549 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
11551 #: builtin/tag.c:361
11552 msgid "show tag list in columns"
11553 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
11555 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
11556 msgid "print only tags that contain the commit"
11557 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
11559 #: builtin/tag.c:364
11560 msgid "print only tags that are merged"
11561 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
11563 #: builtin/tag.c:365
11564 msgid "print only tags that are not merged"
11565 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
11567 #: builtin/tag.c:370
11568 msgid "print only tags of the object"
11569 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
11571 #: builtin/tag.c:399
11572 msgid "--column and -n are incompatible"
11573 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
11575 #: builtin/tag.c:419
11576 msgid "-n option is only allowed with -l."
11577 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
11579 #: builtin/tag.c:421
11580 msgid "--contains option is only allowed with -l."
11581 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
11583 #: builtin/tag.c:423
11584 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
11585 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
11587 #: builtin/tag.c:425
11588 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
11589 msgstr "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'avec -l"
11591 #: builtin/tag.c:433
11592 msgid "only one -F or -m option is allowed."
11593 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
11595 #: builtin/tag.c:452
11596 msgid "too many params"
11597 msgstr "trop de paramètres"
11599 #: builtin/tag.c:458
11600 #, c-format
11601 msgid "'%s' is not a valid tag name."
11602 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
11604 #: builtin/tag.c:463
11605 #, c-format
11606 msgid "tag '%s' already exists"
11607 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
11609 #: builtin/tag.c:491
11610 #, c-format
11611 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
11612 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
11614 #: builtin/unpack-objects.c:490
11615 msgid "Unpacking objects"
11616 msgstr "Dépaquetage des objets"
11618 #: builtin/update-index.c:79
11619 #, c-format
11620 msgid "failed to create directory %s"
11621 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
11623 #: builtin/update-index.c:85
11624 #, c-format
11625 msgid "failed to stat %s"
11626 msgstr "échec du stat de %s"
11628 #: builtin/update-index.c:95
11629 #, c-format
11630 msgid "failed to create file %s"
11631 msgstr "échec de la création du fichier %s"
11633 #: builtin/update-index.c:103
11634 #, c-format
11635 msgid "failed to delete file %s"
11636 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
11638 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
11639 #, c-format
11640 msgid "failed to delete directory %s"
11641 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
11643 #: builtin/update-index.c:133
11644 #, c-format
11645 msgid "Testing mtime in '%s' "
11646 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
11648 #: builtin/update-index.c:145
11649 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
11650 msgstr ""
11651 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
11653 #: builtin/update-index.c:158
11654 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
11655 msgstr ""
11656 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
11658 #: builtin/update-index.c:171
11659 msgid "directory stat info changes after updating a file"
11660 msgstr ""
11661 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
11663 #: builtin/update-index.c:182
11664 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
11665 msgstr ""
11666 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
11667 "un sous-répertoire"
11669 #: builtin/update-index.c:193
11670 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
11671 msgstr ""
11672 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
11673 "fichier<"
11675 #: builtin/update-index.c:206
11676 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
11677 msgstr ""
11678 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
11679 "répertoire"
11681 #: builtin/update-index.c:213
11682 msgid " OK"
11683 msgstr " OK"
11685 #: builtin/update-index.c:575
11686 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
11687 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
11689 #: builtin/update-index.c:930
11690 msgid "continue refresh even when index needs update"
11691 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
11693 #: builtin/update-index.c:933
11694 msgid "refresh: ignore submodules"
11695 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
11697 #: builtin/update-index.c:936
11698 msgid "do not ignore new files"
11699 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
11701 #: builtin/update-index.c:938
11702 msgid "let files replace directories and vice-versa"
11703 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
11705 #: builtin/update-index.c:940
11706 msgid "notice files missing from worktree"
11707 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
11709 #: builtin/update-index.c:942
11710 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
11711 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
11713 #: builtin/update-index.c:945
11714 msgid "refresh stat information"
11715 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
11717 #: builtin/update-index.c:949
11718 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
11719 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
11721 #: builtin/update-index.c:953
11722 msgid "<mode>,<object>,<path>"
11723 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
11725 #: builtin/update-index.c:954
11726 msgid "add the specified entry to the index"
11727 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
11729 #: builtin/update-index.c:958
11730 msgid "(+/-)x"
11731 msgstr "(+/-)x"
11733 #: builtin/update-index.c:959
11734 msgid "override the executable bit of the listed files"
11735 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
11737 #: builtin/update-index.c:963
11738 msgid "mark files as \"not changing\""
11739 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
11741 #: builtin/update-index.c:966
11742 msgid "clear assumed-unchanged bit"
11743 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
11745 #: builtin/update-index.c:969
11746 msgid "mark files as \"index-only\""
11747 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
11749 #: builtin/update-index.c:972
11750 msgid "clear skip-worktree bit"
11751 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
11753 #: builtin/update-index.c:975
11754 msgid "add to index only; do not add content to object database"
11755 msgstr ""
11756 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
11757 "données des objets"
11759 #: builtin/update-index.c:977
11760 msgid "remove named paths even if present in worktree"
11761 msgstr ""
11762 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
11763 "travail"
11765 #: builtin/update-index.c:979
11766 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
11767 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
11769 #: builtin/update-index.c:981
11770 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
11771 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
11773 #: builtin/update-index.c:985
11774 msgid "add entries from standard input to the index"
11775 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
11777 #: builtin/update-index.c:989
11778 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
11779 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
11781 #: builtin/update-index.c:993
11782 msgid "only update entries that differ from HEAD"
11783 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
11785 #: builtin/update-index.c:997
11786 msgid "ignore files missing from worktree"
11787 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
11789 #: builtin/update-index.c:1000
11790 msgid "report actions to standard output"
11791 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
11793 #: builtin/update-index.c:1002
11794 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11795 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
11797 #: builtin/update-index.c:1006
11798 msgid "write index in this format"
11799 msgstr "écrire l'index dans ce format"
11801 #: builtin/update-index.c:1008
11802 msgid "enable or disable split index"
11803 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
11805 #: builtin/update-index.c:1010
11806 msgid "enable/disable untracked cache"
11807 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
11809 #: builtin/update-index.c:1012
11810 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
11811 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
11813 #: builtin/update-index.c:1014
11814 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11815 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
11817 #: builtin/update-index.c:1134
11818 msgid "Untracked cache disabled"
11819 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
11821 #: builtin/update-index.c:1146
11822 #, c-format
11823 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
11824 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
11826 #: builtin/update-ref.c:9
11827 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11828 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
11830 #: builtin/update-ref.c:10
11831 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11832 msgstr ""
11833 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
11834 "valeur>]"
11836 #: builtin/update-ref.c:11
11837 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11838 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11840 #: builtin/update-ref.c:363
11841 msgid "delete the reference"
11842 msgstr "supprimer la référence"
11844 #: builtin/update-ref.c:365
11845 msgid "update <refname> not the one it points to"
11846 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
11848 #: builtin/update-ref.c:366
11849 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11850 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
11852 #: builtin/update-ref.c:367
11853 msgid "read updates from stdin"
11854 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
11856 #: builtin/update-server-info.c:6
11857 msgid "git update-server-info [--force]"
11858 msgstr "git update-server-info [--force]"
11860 #: builtin/update-server-info.c:14
11861 msgid "update the info files from scratch"
11862 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
11864 #: builtin/verify-commit.c:17
11865 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11866 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11868 #: builtin/verify-commit.c:72
11869 msgid "print commit contents"
11870 msgstr "afficher le contenu du commit"
11872 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
11873 msgid "print raw gpg status output"
11874 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
11876 #: builtin/verify-pack.c:54
11877 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11878 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11880 #: builtin/verify-pack.c:64
11881 msgid "verbose"
11882 msgstr "verbeux"
11884 #: builtin/verify-pack.c:66
11885 msgid "show statistics only"
11886 msgstr "afficher seulement les statistiques"
11888 #: builtin/verify-tag.c:17
11889 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11890 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <étiquette>..."
11892 #: builtin/verify-tag.c:34
11893 msgid "print tag contents"
11894 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
11896 #: builtin/worktree.c:15
11897 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
11898 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
11900 #: builtin/worktree.c:16
11901 msgid "git worktree prune [<options>]"
11902 msgstr "git worktree prune [<options>]"
11904 #: builtin/worktree.c:17
11905 msgid "git worktree list [<options>]"
11906 msgstr "git worktree prune [<options>]"
11908 #: builtin/worktree.c:40
11909 #, c-format
11910 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11911 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
11913 #: builtin/worktree.c:46
11914 #, c-format
11915 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11916 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
11918 #: builtin/worktree.c:51
11919 #, c-format
11920 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11921 msgstr ""
11922 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
11924 #: builtin/worktree.c:62
11925 #, c-format
11926 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11927 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
11929 #: builtin/worktree.c:78
11930 #, c-format
11931 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11932 msgstr ""
11933 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
11934 "inexistant"
11936 #: builtin/worktree.c:113
11937 #, c-format
11938 msgid "failed to remove '%s'"
11939 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
11941 #: builtin/worktree.c:202
11942 #, c-format
11943 msgid "'%s' already exists"
11944 msgstr "'%s' existe déjà"
11946 #: builtin/worktree.c:234
11947 #, c-format
11948 msgid "could not create directory of '%s'"
11949 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
11951 #: builtin/worktree.c:270
11952 #, c-format
11953 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11954 msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
11956 #: builtin/worktree.c:322
11957 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11958 msgstr ""
11959 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
11960 "travail"
11962 #: builtin/worktree.c:324
11963 msgid "create a new branch"
11964 msgstr "créer une nouvelle branche"
11966 #: builtin/worktree.c:326
11967 msgid "create or reset a branch"
11968 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
11970 #: builtin/worktree.c:327
11971 msgid "detach HEAD at named commit"
11972 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
11974 #: builtin/worktree.c:328
11975 msgid "populate the new working tree"
11976 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
11978 #: builtin/worktree.c:336
11979 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11980 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
11982 #: builtin/write-tree.c:13
11983 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11984 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
11986 #: builtin/write-tree.c:26
11987 msgid "<prefix>/"
11988 msgstr "<préfixe>/"
11990 #: builtin/write-tree.c:27
11991 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11992 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
11994 #: builtin/write-tree.c:30
11995 msgid "only useful for debugging"
11996 msgstr "seulement utile pour le débogage"
11998 #: credential-cache--daemon.c:271
11999 msgid "print debugging messages to stderr"
12000 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
12002 #: git.c:14
12003 msgid ""
12004 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
12005 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
12006 "to read about a specific subcommand or concept."
12007 msgstr ""
12008 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
12009 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
12010 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
12012 #: http.c:322
12013 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
12014 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
12016 #: common-cmds.h:9
12017 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
12018 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
12020 #: common-cmds.h:10
12021 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
12022 msgstr ""
12023 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
12025 #: common-cmds.h:11
12026 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
12027 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
12029 #: common-cmds.h:12
12030 msgid "grow, mark and tweak your common history"
12031 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
12033 #: common-cmds.h:13
12034 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
12035 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
12037 #: common-cmds.h:17
12038 msgid "Add file contents to the index"
12039 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
12041 #: common-cmds.h:18
12042 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
12043 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
12045 #: common-cmds.h:19
12046 msgid "List, create, or delete branches"
12047 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
12049 #: common-cmds.h:20
12050 msgid "Switch branches or restore working tree files"
12051 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
12053 #: common-cmds.h:21
12054 msgid "Clone a repository into a new directory"
12055 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
12057 #: common-cmds.h:22
12058 msgid "Record changes to the repository"
12059 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
12061 #: common-cmds.h:23
12062 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
12063 msgstr ""
12064 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
12065 "travail, etc"
12067 #: common-cmds.h:24
12068 msgid "Download objects and refs from another repository"
12069 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
12071 #: common-cmds.h:25
12072 msgid "Print lines matching a pattern"
12073 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
12075 #: common-cmds.h:26
12076 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
12077 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
12079 #: common-cmds.h:27
12080 msgid "Show commit logs"
12081 msgstr "Afficher l'historique des validations"
12083 #: common-cmds.h:28
12084 msgid "Join two or more development histories together"
12085 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
12087 #: common-cmds.h:29
12088 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
12089 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
12091 #: common-cmds.h:30
12092 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
12093 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
12095 #: common-cmds.h:31
12096 msgid "Update remote refs along with associated objects"
12097 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
12099 #: common-cmds.h:32
12100 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
12101 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
12103 #: common-cmds.h:33
12104 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
12105 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
12107 #: common-cmds.h:34
12108 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
12109 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
12111 #: common-cmds.h:35
12112 msgid "Show various types of objects"
12113 msgstr "Afficher différents types d'objets"
12115 #: common-cmds.h:36
12116 msgid "Show the working tree status"
12117 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
12119 #: common-cmds.h:37
12120 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
12121 msgstr ""
12122 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
12124 #: parse-options.h:145
12125 msgid "expiry-date"
12126 msgstr "date-d'expiration"
12128 #: parse-options.h:160
12129 msgid "no-op (backward compatibility)"
12130 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
12132 #: parse-options.h:237
12133 msgid "be more verbose"
12134 msgstr "être plus verbeux"
12136 #: parse-options.h:239
12137 msgid "be more quiet"
12138 msgstr "être plus silencieux"
12140 #: parse-options.h:245
12141 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
12142 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
12144 #: rerere.h:40
12145 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
12146 msgstr ""
12147 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
12149 #: git-bisect.sh:55
12150 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
12151 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
12153 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
12154 #. translation. The program will only accept English input
12155 #. at this point.
12156 #: git-bisect.sh:61
12157 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
12158 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
12160 #: git-bisect.sh:122
12161 #, sh-format
12162 msgid "unrecognised option: '$arg'"
12163 msgstr "option inconnue : '$arg'"
12165 #: git-bisect.sh:126
12166 #, sh-format
12167 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
12168 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
12170 #: git-bisect.sh:155
12171 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
12172 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
12174 #: git-bisect.sh:168
12175 #, sh-format
12176 msgid ""
12177 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
12178 msgstr ""
12179 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
12180 "valide>'."
12182 #: git-bisect.sh:178
12183 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
12184 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
12186 #: git-bisect.sh:182
12187 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
12188 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
12190 #: git-bisect.sh:234
12191 #, sh-format
12192 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
12193 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
12195 #: git-bisect.sh:263
12196 #, sh-format
12197 msgid "Bad rev input: $arg"
12198 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
12200 #: git-bisect.sh:278
12201 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
12202 msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
12204 #: git-bisect.sh:290
12205 #, sh-format
12206 msgid "Bad rev input: $rev"
12207 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
12209 #: git-bisect.sh:299
12210 #, sh-format
12211 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
12212 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
12214 #: git-bisect.sh:322
12215 #, sh-format
12216 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
12217 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
12219 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
12220 #. translation. The program will only accept English input
12221 #. at this point.
12222 #: git-bisect.sh:328
12223 msgid "Are you sure [Y/n]? "
12224 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
12226 #: git-bisect.sh:340
12227 #, sh-format
12228 msgid ""
12229 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
12230 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
12231 msgstr ""
12232 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
12233 "$good_syn.\n"
12234 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
12235 "pour cela.)"
12237 #: git-bisect.sh:343
12238 #, sh-format
12239 msgid ""
12240 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
12241 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
12242 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
12243 msgstr ""
12244 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
12245 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
12246 "$bad_syn.\n"
12247 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
12248 "pour cela.)"
12250 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
12251 msgid "We are not bisecting."
12252 msgstr "Pas de bissection en cours."
12254 #: git-bisect.sh:421
12255 #, sh-format
12256 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
12257 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
12259 #: git-bisect.sh:430
12260 #, sh-format
12261 msgid ""
12262 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
12263 "Try 'git bisect reset <commit>'."
12264 msgstr ""
12265 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
12266 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
12268 #: git-bisect.sh:458
12269 msgid "No logfile given"
12270 msgstr "Pas de fichier de log donné"
12272 #: git-bisect.sh:459
12273 #, sh-format
12274 msgid "cannot read $file for replaying"
12275 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
12277 #: git-bisect.sh:480
12278 msgid "?? what are you talking about?"
12279 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
12281 #: git-bisect.sh:492
12282 #, sh-format
12283 msgid "running $command"
12284 msgstr "lancement de $command"
12286 #: git-bisect.sh:499
12287 #, sh-format
12288 msgid ""
12289 "bisect run failed:\n"
12290 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
12291 msgstr ""
12292 "la bissection a échoué :\n"
12293 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
12295 #: git-bisect.sh:525
12296 msgid "bisect run cannot continue any more"
12297 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
12299 #: git-bisect.sh:531
12300 #, sh-format
12301 msgid ""
12302 "bisect run failed:\n"
12303 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
12304 msgstr ""
12305 "la bissection a échoué :\n"
12306 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
12308 #: git-bisect.sh:538
12309 msgid "bisect run success"
12310 msgstr "succès de la bissection"
12312 #: git-bisect.sh:565
12313 msgid "please use two different terms"
12314 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
12316 #: git-bisect.sh:575
12317 #, sh-format
12318 msgid "'$term' is not a valid term"
12319 msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
12321 #: git-bisect.sh:578
12322 #, sh-format
12323 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
12324 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '$term' comme terme"
12326 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
12327 #, sh-format
12328 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
12329 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '$term'"
12331 #: git-bisect.sh:606
12332 #, sh-format
12333 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
12334 msgstr ""
12335 "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
12336 "$TERM_GOOD."
12338 #: git-bisect.sh:636
12339 msgid "no terms defined"
12340 msgstr "aucun terme défini"
12342 #: git-bisect.sh:653
12343 #, sh-format
12344 msgid ""
12345 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
12346 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
12347 msgstr ""
12348 "argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
12349 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
12350 "new."
12352 #: git-rebase.sh:57
12353 msgid ""
12354 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
12355 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
12356 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
12357 "\"."
12358 msgstr ""
12359 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
12360 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
12361 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
12362 "rebase --abort\"."
12364 #: git-rebase.sh:168
12365 msgid "Applied autostash."
12366 msgstr "Autoremisage appliqué."
12368 #: git-rebase.sh:171
12369 #, sh-format
12370 msgid "Cannot store $stash_sha1"
12371 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
12373 #: git-rebase.sh:172
12374 msgid ""
12375 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
12376 "Your changes are safe in the stash.\n"
12377 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
12378 msgstr ""
12379 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
12380 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
12381 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
12383 #: git-rebase.sh:211
12384 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
12385 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
12387 #: git-rebase.sh:216
12388 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
12389 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
12391 #: git-rebase.sh:357
12392 msgid "No rebase in progress?"
12393 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
12395 #: git-rebase.sh:368
12396 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
12397 msgstr ""
12398 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
12399 "interactif."
12401 #: git-rebase.sh:375
12402 msgid "Cannot read HEAD"
12403 msgstr "Impossible de lire HEAD"
12405 #: git-rebase.sh:378
12406 msgid ""
12407 "You must edit all merge conflicts and then\n"
12408 "mark them as resolved using git add"
12409 msgstr ""
12410 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
12411 "les marquer comme résolus avec git add"
12413 #: git-rebase.sh:396
12414 #, sh-format
12415 msgid "Could not move back to $head_name"
12416 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
12418 #: git-rebase.sh:415
12419 #, sh-format
12420 msgid ""
12421 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
12422 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
12423 "case, please try\n"
12424 "\t$cmd_live_rebase\n"
12425 "If that is not the case, please\n"
12426 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12427 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
12428 "valuable there."
12429 msgstr ""
12430 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
12431 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
12432 "essayez\n"
12433 "\t$cmd_live_rebase\n"
12434 "Sinon, essayez\n"
12435 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12436 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
12437 "chose\n"
12438 "d'important ici."
12440 #: git-rebase.sh:466
12441 #, sh-format
12442 msgid "invalid upstream $upstream_name"
12443 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
12445 #: git-rebase.sh:490
12446 #, sh-format
12447 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
12448 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
12450 #: git-rebase.sh:493 git-rebase.sh:497
12451 #, sh-format
12452 msgid "$onto_name: there is no merge base"
12453 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
12455 #: git-rebase.sh:502
12456 #, sh-format
12457 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
12458 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
12460 #: git-rebase.sh:525
12461 #, sh-format
12462 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
12463 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
12465 #: git-rebase.sh:558
12466 msgid "Cannot autostash"
12467 msgstr "Autoremisage impossible"
12469 #: git-rebase.sh:563
12470 #, sh-format
12471 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
12472 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
12474 #: git-rebase.sh:567
12475 msgid "Please commit or stash them."
12476 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
12478 #: git-rebase.sh:587
12479 #, sh-format
12480 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
12481 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
12483 #: git-rebase.sh:591
12484 #, sh-format
12485 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
12486 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
12488 #: git-rebase.sh:602
12489 #, sh-format
12490 msgid "Changes from $mb to $onto:"
12491 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
12493 #: git-rebase.sh:611
12494 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
12495 msgstr ""
12496 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
12498 #: git-rebase.sh:621
12499 #, sh-format
12500 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
12501 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
12503 #: git-stash.sh:51
12504 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
12505 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
12507 #: git-stash.sh:74
12508 msgid "You do not have the initial commit yet"
12509 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
12511 #: git-stash.sh:89
12512 msgid "Cannot save the current index state"
12513 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
12515 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
12516 msgid "Cannot save the current worktree state"
12517 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
12519 #: git-stash.sh:141
12520 msgid "No changes selected"
12521 msgstr "Aucun changement sélectionné"
12523 #: git-stash.sh:144
12524 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
12525 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
12527 #: git-stash.sh:157
12528 msgid "Cannot record working tree state"
12529 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
12531 #: git-stash.sh:189
12532 #, sh-format
12533 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
12534 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
12536 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
12537 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
12538 #. second line correspond to "error: ". So you should line
12539 #. up the second line with however many characters the
12540 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
12541 #. English this is:
12543 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
12544 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
12545 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
12546 #: git-stash.sh:239
12547 #, sh-format
12548 msgid ""
12549 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
12550 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
12551 msgstr ""
12552 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
12553 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
12555 #: git-stash.sh:260
12556 msgid "No local changes to save"
12557 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
12559 #: git-stash.sh:264
12560 msgid "Cannot initialize stash"
12561 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
12563 #: git-stash.sh:268
12564 msgid "Cannot save the current status"
12565 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
12567 #: git-stash.sh:286
12568 msgid "Cannot remove worktree changes"
12569 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
12571 #: git-stash.sh:405
12572 #, sh-format
12573 msgid "unknown option: $opt"
12574 msgstr "option inconnue : $opt"
12576 #: git-stash.sh:415
12577 msgid "No stash found."
12578 msgstr "Pas de remisage trouvé."
12580 #: git-stash.sh:422
12581 #, sh-format
12582 msgid "Too many revisions specified: $REV"
12583 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
12585 #: git-stash.sh:428
12586 #, sh-format
12587 msgid "$reference is not a valid reference"
12588 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
12590 #: git-stash.sh:456
12591 #, sh-format
12592 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
12593 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
12595 #: git-stash.sh:467
12596 #, sh-format
12597 msgid "'$args' is not a stash reference"
12598 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
12600 #: git-stash.sh:475
12601 msgid "unable to refresh index"
12602 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
12604 #: git-stash.sh:479
12605 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
12606 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
12608 #: git-stash.sh:487
12609 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
12610 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
12612 #: git-stash.sh:489
12613 msgid "Could not save index tree"
12614 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
12616 #: git-stash.sh:523
12617 msgid "Cannot unstage modified files"
12618 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
12620 #: git-stash.sh:538
12621 msgid "Index was not unstashed."
12622 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
12624 #: git-stash.sh:561
12625 #, sh-format
12626 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
12627 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
12629 #: git-stash.sh:562
12630 #, sh-format
12631 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
12632 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
12634 #: git-stash.sh:570
12635 msgid "No branch name specified"
12636 msgstr "Aucune branche spécifiée"
12638 #: git-stash.sh:642
12639 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
12640 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
12642 #: git-submodule.sh:219
12643 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12644 msgstr ""
12645 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
12646 "travail"
12648 #: git-submodule.sh:229
12649 #, sh-format
12650 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
12651 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
12653 #: git-submodule.sh:246
12654 #, sh-format
12655 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
12656 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
12658 #: git-submodule.sh:250
12659 #, sh-format
12660 msgid ""
12661 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
12662 "$sm_path\n"
12663 "Use -f if you really want to add it."
12664 msgstr ""
12665 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
12666 "$sm_path\n"
12667 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
12669 #: git-submodule.sh:268
12670 #, sh-format
12671 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
12672 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
12674 #: git-submodule.sh:270
12675 #, sh-format
12676 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
12677 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
12679 #: git-submodule.sh:278
12680 #, sh-format
12681 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
12682 msgstr ""
12683 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
12684 "distant(s) :"
12686 #: git-submodule.sh:280
12687 #, sh-format
12688 msgid ""
12689 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
12690 msgstr ""
12691 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
12692 "nouveau depuis"
12694 #: git-submodule.sh:282
12695 #, sh-format
12696 msgid ""
12697 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
12698 msgstr ""
12699 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
12700 "correct"
12702 #: git-submodule.sh:283
12703 #, sh-format
12704 msgid ""
12705 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12706 "option."
12707 msgstr ""
12708 "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
12709 "l'option '--name'."
12711 #: git-submodule.sh:285
12712 #, sh-format
12713 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
12714 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
12716 #: git-submodule.sh:297
12717 #, sh-format
12718 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
12719 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
12721 #: git-submodule.sh:302
12722 #, sh-format
12723 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
12724 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
12726 #: git-submodule.sh:311
12727 #, sh-format
12728 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
12729 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
12731 #: git-submodule.sh:355
12732 #, sh-format
12733 msgid "Entering '$displaypath'"
12734 msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
12736 #: git-submodule.sh:375
12737 #, sh-format
12738 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
12739 msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
12741 #: git-submodule.sh:448
12742 #, sh-format
12743 msgid "pathspec and --all are incompatible"
12744 msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
12746 #: git-submodule.sh:453
12747 #, sh-format
12748 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
12749 msgstr "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
12751 #: git-submodule.sh:470
12752 #, sh-format
12753 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
12754 msgstr ""
12755 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git"
12757 #: git-submodule.sh:471
12758 #, sh-format
12759 msgid ""
12760 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12761 msgstr ""
12762 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
12763 "historique)"
12765 #: git-submodule.sh:477
12766 #, sh-format
12767 msgid ""
12768 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
12769 "discard them"
12770 msgstr ""
12771 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
12772 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
12774 #: git-submodule.sh:480
12775 #, sh-format
12776 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
12777 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
12779 #: git-submodule.sh:481
12780 #, sh-format
12781 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
12782 msgstr ""
12783 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
12785 #: git-submodule.sh:484
12786 #, sh-format
12787 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
12788 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
12790 #: git-submodule.sh:493
12791 #, sh-format
12792 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
12793 msgstr ""
12794 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
12795 "'$displaypath'"
12797 #: git-submodule.sh:635
12798 #, sh-format
12799 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12800 msgstr ""
12801 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
12802 "'$displaypath'"
12804 #: git-submodule.sh:644
12805 #, sh-format
12806 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12807 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
12809 #: git-submodule.sh:667
12810 #, sh-format
12811 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12812 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12814 #: git-submodule.sh:680
12815 #, sh-format
12816 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12817 msgstr ""
12818 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12820 #: git-submodule.sh:681
12821 #, sh-format
12822 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12823 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
12825 #: git-submodule.sh:685
12826 #, sh-format
12827 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12828 msgstr ""
12829 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12831 #: git-submodule.sh:686
12832 #, sh-format
12833 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12834 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
12836 #: git-submodule.sh:691
12837 #, sh-format
12838 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12839 msgstr ""
12840 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12842 #: git-submodule.sh:692
12843 #, sh-format
12844 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12845 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
12847 #: git-submodule.sh:697
12848 #, sh-format
12849 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
12850 msgstr "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12852 #: git-submodule.sh:698
12853 #, sh-format
12854 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
12855 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
12857 #: git-submodule.sh:729
12858 #, sh-format
12859 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12860 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
12862 #: git-submodule.sh:837
12863 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12864 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
12866 #: git-submodule.sh:889
12867 #, sh-format
12868 msgid "unexpected mode $mod_dst"
12869 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
12871 #: git-submodule.sh:909
12872 #, sh-format
12873 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12874 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
12876 #: git-submodule.sh:912
12877 #, sh-format
12878 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12879 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
12881 #: git-submodule.sh:915
12882 #, sh-format
12883 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12884 msgstr ""
12885 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
12886 "$sha1_dst"
12888 #: git-submodule.sh:940
12889 msgid "blob"
12890 msgstr "blob"
12892 #: git-submodule.sh:1059
12893 #, sh-format
12894 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12895 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
12897 #: git-submodule.sh:1123
12898 #, sh-format
12899 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12900 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
12902 #: git-parse-remote.sh:89
12903 #, sh-format
12904 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
12905 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
12907 #~ msgid "'%s': %s"
12908 #~ msgstr "'%s' : %s"
12910 #~ msgid "unable to access '%s': %s"
12911 #~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
12913 #~ msgid "could not open '%s' for reading: %s"
12914 #~ msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture : %s"
12916 #~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
12917 #~ msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
12919 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
12920 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
12922 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
12923 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
12925 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
12926 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
12928 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
12929 #~ msgstr ""
12930 #~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
12931 #~ "continuer"
12933 #~ msgid "could not verify the tag '%s'"
12934 #~ msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
12936 #~ msgid "failed to remove: %s"
12937 #~ msgstr "échec de la suppression de %s"
12939 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
12940 #~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
12942 #~ msgid ""
12943 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
12944 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
12945 #~ msgstr ""
12946 #~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
12947 #~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
12949 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
12950 #~ msgstr ""
12951 #~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
12952 #~ "amont"
12954 #~ msgid "unable to parse format"
12955 #~ msgstr "impossible d'analyser le format"
12957 #~ msgid "improper format entered align:%s"
12958 #~ msgstr "format non convenable align:%s"
12960 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
12961 #~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
12963 #~ msgid ""
12964 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
12965 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
12966 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
12967 #~ "\n"
12968 #~ "  git config --global push.default matching\n"
12969 #~ "\n"
12970 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
12971 #~ "\n"
12972 #~ "  git config --global push.default simple\n"
12973 #~ "\n"
12974 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
12975 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
12976 #~ "\n"
12977 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
12978 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
12979 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
12980 #~ "\n"
12981 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
12982 #~ "information.\n"
12983 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
12984 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
12985 #~ msgstr ""
12986 #~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
12987 #~ "2.0\n"
12988 #~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
12989 #~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
12990 #~ "utilisez :\n"
12991 #~ "\n"
12992 #~ "  git config --global push.default matching\n"
12993 #~ "\n"
12994 #~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
12995 #~ "utilisez :\n"
12996 #~ "\n"
12997 #~ "  git config --global push.default simple\n"
12998 #~ "\n"
12999 #~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
13000 #~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
13001 #~ "\n"
13002 #~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
13003 #~ "'simple'\n"
13004 #~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
13005 #~ "correspondante\n"
13006 #~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
13007 #~ " \n"
13008 #~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
13009 #~ "d'information.\n"
13010 #~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
13011 #~ "similaire\n"
13012 #~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
13013 #~ "d'anciennes versions de Git)"
13015 #~ msgid "check|on-demand|no"
13016 #~ msgstr "check|on-demand|no"
13018 #~ msgid "Could not append '%s'"
13019 #~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
13021 #~ msgid "Missing author: %s"
13022 #~ msgstr "Auteur manquant : %s"
13024 #~ msgid "Testing "
13025 #~ msgstr "Test en cours "
13027 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
13028 #~ msgstr ""
13029 #~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
13030 #~ "passe : %s"
13032 #~ msgid "no such user"
13033 #~ msgstr "utilisateur inconnu"
13035 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
13036 #~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
13038 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
13039 #~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
13041 #~ msgid "some refs could not be read"
13042 #~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
13044 #~ msgid "print only merged branches"
13045 #~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
13047 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
13048 #~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
13050 #~ msgid "show usage"
13051 #~ msgstr "afficher l'usage"
13053 #~ msgid "insanely long template name %s"
13054 #~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
13056 #~ msgid "insanely long symlink %s"
13057 #~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
13059 #~ msgid "insanely long template path %s"
13060 #~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
13062 #~ msgid "insane git directory %s"
13063 #~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
13065 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
13066 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
13068 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
13069 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
13071 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
13072 #~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
13074 #~ msgid "sort tags"
13075 #~ msgstr "trier les étiquettes"
13077 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
13078 #~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
13080 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
13081 #~ msgstr ""
13082 #~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
13083 #~ "versa"
13085 #~ msgid "false|true|preserve"
13086 #~ msgstr "false|true|preserve"
13088 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
13089 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
13091 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
13092 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
13094 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
13095 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
13097 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
13098 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
13100 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
13101 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
13103 #~ msgid "You need to set your committer info first"
13104 #~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
13106 #~ msgid ""
13107 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
13108 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
13109 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
13110 #~ "\"."
13111 #~ msgstr ""
13112 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
13113 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
13114 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
13115 #~ "\"$cmdline --abort\"."
13117 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
13118 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
13120 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
13121 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
13123 #~ msgid ""
13124 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
13125 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
13126 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
13127 #~ msgstr ""
13128 #~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
13129 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
13130 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
13131 #~ "\"$cmdline --abort\"."
13133 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
13134 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
13136 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
13137 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
13139 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
13140 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
13142 #~ msgid ""
13143 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
13144 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
13145 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
13146 #~ msgstr ""
13147 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
13148 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
13149 #~ "add/rm <fichier>'\n"
13150 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
13152 #~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
13153 #~ msgstr ""
13154 #~ "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
13156 #~ msgid "no branch specified"
13157 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
13159 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
13160 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
13162 #~ msgid "prune .git/worktrees"
13163 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
13165 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
13166 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
13168 #~ msgid "No such branch: '%s'"
13169 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
13171 #~ msgid "Could not create git link %s"
13172 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
13174 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
13175 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
13177 #~ msgid "(detached from %s)"
13178 #~ msgstr "(détaché de %s)"
13180 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
13181 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
13183 #~ msgid "search also in ignored files"
13184 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
13186 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
13187 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
13189 #~ msgid "no files added"
13190 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
13192 #~ msgid "force creation (when already exists)"
13193 #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
13195 #~ msgid "slot"
13196 #~ msgstr "emplacement"
13198 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
13199 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
13201 #~ msgid "Failed to write ref"
13202 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
13204 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
13205 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
13207 #~ msgid "invalid commit: %s"
13208 #~ msgstr "commit invalide : %s"
13210 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
13211 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
13213 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
13214 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
13216 #~ msgid "cannot tell cwd"
13217 #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
13219 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
13220 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
13222 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
13223 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
13225 #~ msgid "commit has empty message"
13226 #~ msgstr "le commit a un message vide"
13228 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
13229 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
13231 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
13232 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
13234 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
13235 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
13237 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
13238 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
13240 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
13241 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
13243 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
13244 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
13246 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
13247 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
13249 #~ msgid "bug"
13250 #~ msgstr "bogue"
13252 #~ msgid ", behind "
13253 #~ msgstr ", derrière "
13255 #~ msgid ""
13256 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
13257 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
13258 #~ "anymore.\n"
13259 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
13260 #~ "\n"
13261 #~ "  git add %s :/\n"
13262 #~ "  (or git add %s :/)\n"
13263 #~ "\n"
13264 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
13265 #~ "\n"
13266 #~ "  git add %s .\n"
13267 #~ "  (or git add %s .)\n"
13268 #~ "\n"
13269 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
13270 #~ "directory.\n"
13271 #~ msgstr ""
13272 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
13273 #~ "un\n"
13274 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
13275 #~ "utilisé.\n"
13276 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
13277 #~ "\n"
13278 #~ "  git add %s :/\n"
13279 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
13280 #~ "\n"
13281 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
13282 #~ "\n"
13283 #~ "  git add %s .\n"
13284 #~ "  (ou git add %s .)\n"
13285 #~ "\n"
13286 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
13287 #~ "courant.\n"
13289 #~ msgid ""
13290 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
13291 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
13292 #~ "removed.\n"
13293 #~ "Paths like '%s' that are\n"
13294 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
13295 #~ "\n"
13296 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
13297 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
13298 #~ "\n"
13299 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
13300 #~ "\n"
13301 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
13302 #~ msgstr ""
13303 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
13304 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
13305 #~ "que vous supprimez.\n"
13306 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
13307 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
13308 #~ "Git.\n"
13309 #~ "\n"
13310 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
13311 #~ "actuelle,\n"
13312 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
13313 #~ "\n"
13314 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
13315 #~ "\n"
13316 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
13317 #~ "votre copie de travail.\n"
13319 #~ msgid "key id"
13320 #~ msgstr "identifiant de clé"
13322 #~ msgid ""
13323 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
13324 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
13325 #~ msgstr ""
13326 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
13327 #~ "pouvez aussi\n"
13328 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
13329 #~ "d'information.\n"
13331 #~ msgid ""
13332 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
13333 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
13334 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
13335 #~ "variable\n"
13336 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
13337 #~ msgstr ""
13338 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
13339 #~ "derrière\n"
13340 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
13341 #~ "pourriez\n"
13342 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
13343 #~ "configuration\n"
13344 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
13345 #~ "la branche courante."
13347 #~ msgid "deleted:    %s"
13348 #~ msgstr "supprimé :  %s"
13350 #~ msgid "modified:   %s"
13351 #~ msgstr "modifié :   %s"
13353 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
13354 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
13356 #~ msgid "unmerged:   %s"
13357 #~ msgstr "non fus. :  %s"
13359 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
13360 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
13362 #~ msgid ""
13363 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
13364 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."