Merge branch 'en/directory-renames-nothanks-doc-update'
[git.git] / po / bg.po
blob814d40a962ca14e7b28e70bca272364102b261ba
1 # Bulgarian translation of git po-file.
2 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
6 # ========================
7 # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI
8 # ------------------------
9 # range диапазон
10 # base база
11 # tip връх
12 # unreachable object недостижим обект
13 # dangling objects обект извън клон
14 # fast-forward превъртане
15 # tree-level merge тривиално сливане (различни файлове са променяни, слива се като дърво)
16 # automatic merge автоматично сливане (еднакви файлове са променяни, но в неприпокриващи се части)
17 # real merge същинско сливане (а не превъртане)
18 # three-way merge тройно сливане
19 # octopus merge множествено сливане
20 # stale remote старо хранилище
21 # rebase пребазирам
22 # merge base база за сливане
23 # force (push) принудително изтласквам
24 # stash/index индекс
25 # squash commit вкарвам подаване в предходното
26 # fixup commit вкарвам подаване в предходното без следа
27 # root commit начално подаване
28 # remote-tracking branch следящ клон
29 # git bundle пратка на git
30 # bisect двоично търсене
31 # am прилагам поредица от кръпки
32 # working directory/tree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории, работна директория за cwd
33 # switch to branch преминавам към клон
34 # sparse entry частично изтеглена директория/път
35 # revision range диапазон на версиите
36 # cover letter придружаващо писмо
37 # reference repository еталонно хранилище
38 # graft присадка
39 # grafted repository хранилище с присаждане
40 # replace refs заместващи указатели
41 # embedded repository вградено/вътрешно хранилище (добавянето му е грешка)
42 # thin pack съкратен пакет
43 # pack file пакетен файл
44 # stat (a file) получавам информация чрез „stat“ (за файл)
45 # mixed reset смесено зануляване (индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво)
46 # soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво)
47 # hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво)
48 # merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промени между работното дърво и индекса)
49 # keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промени от подаването и „HEAD“)
50 # commit-ish указател към подаване
51 # sequence последователност/поредица
52 # whitespace symbol знаци за интервали
53 # shortlog съкратения журнал
54 # backing store мястото за съхранение
55 # reject отхвърлено парче
56 # topic branch тематичен клон
57 # empty head връх без история
58 # tree-ish указател към дърво
59 # dirty нечист, мръсен (файл, индекс)
60 # fallback резервен вариант
61 # pathspec magic опция за магически пътища
62 # bitmap index индекс на база битови маски
63 # mark маркер
64 # plumbing команди от системно ниво
65 # porcelain команди от потребителско ниво
66 # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary
67 # repack препакетирам
68 # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към коя версия да се изчислява разликата
69 # token лексема
70 # trailer епилог/завършек на съобщение
71 # cwd текуща работна директория
72 # untracked cache кеш за неследените файлове
73 # broken/corrupt повреден
74 # restore възстановявам
75 # precious objects repo хранилище с важни обекти
76 # linked checkout свързано изтегляне
77 # term управляваща дума (за git-bisect)
78 # mergetag етикет при сливане
79 # packfile пакет
80 # promisory гарантиращ, гарант promisory packfile гарантиращ пакет, promisory remote хранилище-гарант
81 # delta - разлика, делта, обект-разлика
82 # peeled tag - проследен етикет - когато етикет сочи към друг етикет, а не подаване и проследяваме подобно на символна връзка
83 # strip - премахвам (за компонент при филтриране)
84 # unrelated histories - независими истории
85 # inexact rename detection търсене на преименувания на обекти съчетани с промени
86 # hunk парче
87 # binary patch двоична кръпка
88 # reverse-apply прилагам в обратна посока
89 # todo file файл с команди
90 # todo command запланувана команда
91 # alternate алтернативен източник
92 # superproject обхващащ проект
93 # split index разделяне на индекса
94 # truncate отрязвам
95 # format string форматиращ низ
96 # hook кука
97 # ignored (file) игнориран, понякога - пропуснат
98 # manual, man page ръководство
99 # guide въведение
100 # partial clone непълно хранилище
101 # cousins сестрински клони
102 # expiration date дата на срок
103 # is well formed е по правилата
104 # namespace пространство от имена
105 # repository layout устройство на хранилището
106 # collection/series of patches поредица от кръпки
107 # recieve получавам
108 # BOM маркер за поредността на байтовете
109 # acknowledgment line ред за потвърждение
110 # wanted-ref искан указател
111 # chunk откъс
112 # clean filter декодиращ филтър
113 # smudge filter кодиращ филтър
114 # loose object непакетиран обект
115 # flush изчистване на буферите
116 # flush packet изчистващ пакет
117 # fork създаване на процес
118 # capabilities възможности
119 # remote-helper насрещна помощна програма
120 # command alias псевдоним на команда
121 # rerere преизползване на запазена корекция на сливане с конфликт
122 # preimage предварителен вариант
123 # offset отместване
124 # multi-pack-index индекс за множество пакети
125 # range diff диапазонна разлика
126 # inter diff разлика в разликите
127 # ssl backend реализация на SSL
128 # delta island група разлики
129 # island marks граници на групите
130 # ------------------------
131 # „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$
132 # ------------------------
133 # FIXME
134 # HEAD as a reference vs head of a branch
135 # git update-index -h извежда само един ред, а не цялата помощ за опциите
136 # git fetch --al работи подобно на --all
137 # ------------------------
138 # export PO_FILE=bg.po
139 # msgattrib --only-fuzzy  $PO_FILE > todo1.po
140 # msgattrib --untranslated  $PO_FILE > todo2.po
141 # msgcat todo1.po todo2.po > todo.po
142 # grep '^#: ' todo.po | sed 's/^#: //' | tr ' ' '\n' | sed 's/:[0-9]*$//' > FILES
143 # for i in `sort -u FILES`; do cnt=`grep $i FILES | wc -l`; echo $cnt $i ;done | sort -n
144 msgid ""
145 msgstr ""
146 "Project-Id-Version: git 2.20\n"
147 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
148 "POT-Creation-Date: 2018-12-02 10:55+0800\n"
149 "PO-Revision-Date: 2018-12-02 13:41+0100\n"
150 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
151 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
152 "Language: bg\n"
153 "MIME-Version: 1.0\n"
154 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
155 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
156 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
158 #: advice.c:99
159 #, c-format
160 msgid "%shint: %.*s%s\n"
161 msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
163 #: advice.c:152
164 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
165 msgstr "Отбирането на подавания е блокирано от неслети файлове."
167 #: advice.c:154
168 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
169 msgstr "Подаването е блокирано от неслети файлове."
171 #: advice.c:156
172 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
173 msgstr "Сливането е блокирано от неслети файлове."
175 #: advice.c:158
176 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
177 msgstr "Издърпването е блокирано от неслети файлове."
179 #: advice.c:160
180 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
181 msgstr "Отмяната е блокирана от неслети файлове."
183 #: advice.c:162
184 #, c-format
185 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
186 msgstr "Действието „%s“ е блокирано от неслети файлове."
188 #: advice.c:170
189 msgid ""
190 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
191 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
192 msgstr ""
193 "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФАЙЛ“,\n"
194 "за да отбележите коригирането им.  След това извършете подаването."
196 #: advice.c:178
197 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
198 msgstr "Изход от програмата заради некоригиран конфликт."
200 #: advice.c:183 builtin/merge.c:1289
201 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
202 msgstr "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува)."
204 #: advice.c:185
205 msgid "Please, commit your changes before merging."
206 msgstr "Промените трябва да се подадат преди сливане."
208 #: advice.c:186
209 msgid "Exiting because of unfinished merge."
210 msgstr "Изход от програмата заради незавършено сливане."
212 #: advice.c:192
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Note: checking out '%s'.\n"
216 "\n"
217 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
218 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
219 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
220 "\n"
221 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
222 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
223 "\n"
224 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
225 "\n"
226 msgstr ""
227 "Бележка: изтегляне на „%s“.\n"
228 "\n"
229 "Указателят „HEAD“ не е свързан.  Може да разглеждате, да правите произволни\n"
230 "промени и да ги подавате.  Ако изтеглите нещо друго, всички промени ще "
231 "бъдат\n"
232 "забравени и никой клон няма да се промени.\n"
233 "\n"
234 "Ако искате да създадете нов клон, за да запазите подаванията си, можете да\n"
235 "направите това като зададете име на клон към опцията „-b“ на командата\n"
236 "„commit“.  Например:\n"
237 "\n"
238 "  git checkout -b ИМЕ_НА_НОВ_КЛОН\n"
239 "\n"
241 #: apply.c:59
242 #, c-format
243 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
244 msgstr "непозната опция за знаците за интервали „%s“"
246 #: apply.c:75
247 #, c-format
248 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
249 msgstr "непозната опция за игнориране на знаците за интервали „%s“"
251 #: apply.c:125
252 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
253 msgstr "опциите „--reject“ и „--3way“ са несъвместими"
255 #: apply.c:127
256 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
257 msgstr "опциите „--cached“ и „--3way“ са несъвместими"
259 #: apply.c:130
260 msgid "--3way outside a repository"
261 msgstr "като „--3way“, но извън хранилище"
263 #: apply.c:141
264 msgid "--index outside a repository"
265 msgstr "като „--index“, но извън хранилище"
267 #: apply.c:144
268 msgid "--cached outside a repository"
269 msgstr "като „--cached“, но извън хранилище"
271 #: apply.c:826
272 #, c-format
273 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
274 msgstr "Регулярният израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран"
276 #: apply.c:835
277 #, c-format
278 msgid "regexec returned %d for input: %s"
279 msgstr "Регулярният израз върна %d при подадена последователност „%s“ на входа"
281 #: apply.c:909
282 #, c-format
283 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
284 msgstr "Липсва име на файл на ред %d от кръпката"
286 #: apply.c:947
287 #, c-format
288 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
289 msgstr ""
290 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d се очакваше „/dev/"
291 "null“, а бе получен „%1$s“"
293 #: apply.c:953
294 #, c-format
295 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
296 msgstr ""
297 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
298 "неправилно име на нов файл"
300 #: apply.c:954
301 #, c-format
302 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
303 msgstr ""
304 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
305 "неправилно име на стар файл"
307 #: apply.c:959
308 #, c-format
309 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
310 msgstr ""
311 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d се очакваше „/dev/"
312 "null“"
314 #: apply.c:988
315 #, c-format
316 msgid "invalid mode on line %d: %s"
317 msgstr "грешен режим на ред №%d: %s"
319 #: apply.c:1307
320 #, c-format
321 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
322 msgstr "несъвместими заглавни части на редове №%d и №%d"
324 #: apply.c:1479
325 #, c-format
326 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
327 msgstr "при повторното преброяване бе получен неочакван ред: „%.*s“"
329 #: apply.c:1548
330 #, c-format
331 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
332 msgstr "част от кръпка без заглавна част на ред %d: %.*s"
334 #: apply.c:1568
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
338 "component (line %d)"
339 msgid_plural ""
340 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
341 "components (line %d)"
342 msgstr[0] ""
343 "След съкращаването на %d-та част от компонентите на пътя, в заглавната част "
344 "на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
345 msgstr[1] ""
346 "След съкращаването на първите %d части от компонентите на пътя, в заглавната "
347 "част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
349 #: apply.c:1581
350 #, c-format
351 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
352 msgstr ""
353 "в заглавната част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
355 #: apply.c:1769
356 msgid "new file depends on old contents"
357 msgstr "новият файл зависи от старото съдържание на файла"
359 #: apply.c:1771
360 msgid "deleted file still has contents"
361 msgstr "изтритият файл не е празен"
363 #: apply.c:1805
364 #, c-format
365 msgid "corrupt patch at line %d"
366 msgstr "грешка в кръпката на ред %d"
368 #: apply.c:1842
369 #, c-format
370 msgid "new file %s depends on old contents"
371 msgstr "новият файл „%s“ зависи от старото съдържание на файла"
373 #: apply.c:1844
374 #, c-format
375 msgid "deleted file %s still has contents"
376 msgstr "изтритият файл „%s“ не е празен"
378 #: apply.c:1847
379 #, c-format
380 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
381 msgstr "● предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит"
383 #: apply.c:1994
384 #, c-format
385 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
386 msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s"
388 #: apply.c:2031
389 #, c-format
390 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
391 msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d"
393 #: apply.c:2193
394 #, c-format
395 msgid "patch with only garbage at line %d"
396 msgstr "кръпката е с изцяло повредени данни на ред %d"
398 #: apply.c:2279
399 #, c-format
400 msgid "unable to read symlink %s"
401 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
403 #: apply.c:2283
404 #, c-format
405 msgid "unable to open or read %s"
406 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
408 #: apply.c:2942
409 #, c-format
410 msgid "invalid start of line: '%c'"
411 msgstr "неправилно начало на ред: „%c“"
413 #: apply.c:3063
414 #, c-format
415 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
416 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
417 msgstr[0] ""
418 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d ред)."
419 msgstr[1] ""
420 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d реда)."
422 #: apply.c:3075
423 #, c-format
424 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
425 msgstr ""
426 "Контекстът е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d"
428 #: apply.c:3081
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "while searching for:\n"
432 "%.*s"
433 msgstr ""
434 "при търсене за:\n"
435 "%.*s"
437 #: apply.c:3103
438 #, c-format
439 msgid "missing binary patch data for '%s'"
440 msgstr "липсват данните за двоичната кръпка за „%s“"
442 #: apply.c:3111
443 #, c-format
444 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
445 msgstr ""
446 "двоичната кръпка не може да се приложи в обратна посока, когато обратното "
447 "парче за „%s“ липсва"
449 #: apply.c:3158
450 #, c-format
451 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
452 msgstr "към „%s“ не може да се приложи двоична кръпка без пълен индекс"
454 #: apply.c:3168
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
458 msgstr "кръпката съответства на „%s“ (%s), който не съвпада по съдържание."
460 #: apply.c:3176
461 #, c-format
462 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
463 msgstr "кръпката съответства на „%s“, който трябва да е празен, но не е"
465 #: apply.c:3194
466 #, c-format
467 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
468 msgstr ""
469 "необходимият резултат след операцията  — „%s“ за „%s“ не може да бъде "
470 "прочетен"
472 #: apply.c:3207
473 #, c-format
474 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
475 msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“"
477 #: apply.c:3213
478 #, c-format
479 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
480 msgstr ""
481 "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше се: „%s“, а "
482 "бе получено: „%s“)"
484 #: apply.c:3234
485 #, c-format
486 msgid "patch failed: %s:%ld"
487 msgstr "неуспешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“"
489 #: apply.c:3356
490 #, c-format
491 msgid "cannot checkout %s"
492 msgstr "„%s“ не може да се изтегли"
494 #: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278
495 #, c-format
496 msgid "failed to read %s"
497 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
499 #: apply.c:3416
500 #, c-format
501 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
502 msgstr "изчитане на „%s“ след проследяване на символна връзка"
504 #: apply.c:3445 apply.c:3688
505 #, c-format
506 msgid "path %s has been renamed/deleted"
507 msgstr "обектът с път „%s“ е преименуван или изтрит"
509 #: apply.c:3531 apply.c:3703
510 #, c-format
511 msgid "%s: does not exist in index"
512 msgstr "„%s“ не съществува в индекса"
514 #: apply.c:3540 apply.c:3711
515 #, c-format
516 msgid "%s: does not match index"
517 msgstr "„%s“ не съответства на индекса"
519 #: apply.c:3575
520 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
521 msgstr ""
522 "в хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
523 "сливане."
525 #: apply.c:3578
526 #, c-format
527 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
528 msgstr "Преминаване към тройно сливане…\n"
530 #: apply.c:3594 apply.c:3598
531 #, c-format
532 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
533 msgstr "текущото съдържание на „%s“ не може да бъде прочетено"
535 #: apply.c:3610
536 #, c-format
537 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
538 msgstr "Неуспешно преминаване към тройно сливане…\n"
540 #: apply.c:3624
541 #, c-format
542 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
543 msgstr "Конфликти при прилагането на кръпката към „%s“.\n"
545 #: apply.c:3629
546 #, c-format
547 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
548 msgstr "Кръпката бе приложена чисто към „%s“.\n"
550 #: apply.c:3655
551 msgid "removal patch leaves file contents"
552 msgstr "изтриващата кръпка оставя файла непразен"
554 #: apply.c:3728
555 #, c-format
556 msgid "%s: wrong type"
557 msgstr "„%s“: неправилен вид"
559 #: apply.c:3730
560 #, c-format
561 msgid "%s has type %o, expected %o"
562 msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а се очакваше „%o“"
564 #: apply.c:3881 apply.c:3883
565 #, c-format
566 msgid "invalid path '%s'"
567 msgstr "неправилен път: „%s“"
569 #: apply.c:3939
570 #, c-format
571 msgid "%s: already exists in index"
572 msgstr "„%s“: вече съществува в индекса"
574 #: apply.c:3942
575 #, c-format
576 msgid "%s: already exists in working directory"
577 msgstr "„%s“: вече съществува в работното дърво"
579 #: apply.c:3962
580 #, c-format
581 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
582 msgstr "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o)"
584 #: apply.c:3967
585 #, c-format
586 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
587 msgstr ""
588 "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o) на „%s“"
590 #: apply.c:3987
591 #, c-format
592 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
593 msgstr "засегнатият файл „%s“ е след символна връзка"
595 #: apply.c:3991
596 #, c-format
597 msgid "%s: patch does not apply"
598 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
600 #: apply.c:4006
601 #, c-format
602 msgid "Checking patch %s..."
603 msgstr "Проверяване на кръпката „%s“…"
605 #: apply.c:4098
606 #, c-format
607 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
608 msgstr ""
609 "информацията за сумата по SHA1 за подмодула липсва или не е достатъчна (%s)."
611 #: apply.c:4105
612 #, c-format
613 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
614 msgstr "смяна на режима на достъпа на „%s“, който не е в текущия връх „HEAD“"
616 #: apply.c:4108
617 #, c-format
618 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
619 msgstr "информацията за сумата по SHA1 липсва или не е достатъчна (%s)."
621 #: apply.c:4113 builtin/checkout.c:244 builtin/reset.c:142
622 #, c-format
623 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
624 msgstr "неуспешно създаване на запис в кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“"
626 #: apply.c:4117
627 #, c-format
628 msgid "could not add %s to temporary index"
629 msgstr "„%s“ не може да се добави към временния индекс"
631 #: apply.c:4127
632 #, c-format
633 msgid "could not write temporary index to %s"
634 msgstr "временният индекс не може да се запази в „%s“"
636 #: apply.c:4265
637 #, c-format
638 msgid "unable to remove %s from index"
639 msgstr "„%s“ не може да се извади от индекса"
641 #: apply.c:4299
642 #, c-format
643 msgid "corrupt patch for submodule %s"
644 msgstr "повредена кръпка за модула „%s“"
646 #: apply.c:4305
647 #, c-format
648 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
649 msgstr ""
650 "не може да се получи информация чрез „stat“ за новосъздадения файл „%s“"
652 #: apply.c:4313
653 #, c-format
654 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
655 msgstr ""
656 "не може да се за създаде мястото за съхранение на новосъздадения файл „%s“"
658 #: apply.c:4319 apply.c:4464
659 #, c-format
660 msgid "unable to add cache entry for %s"
661 msgstr "не може да се добави запис в кеша за „%s“"
663 #: apply.c:4362
664 #, c-format
665 msgid "failed to write to '%s'"
666 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
668 #: apply.c:4366
669 #, c-format
670 msgid "closing file '%s'"
671 msgstr "затваряне на файла „%s“"
673 #: apply.c:4436
674 #, c-format
675 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
676 msgstr "файлът „%s“ не може да се запише с режим на достъп „%o“"
678 #: apply.c:4534
679 #, c-format
680 msgid "Applied patch %s cleanly."
681 msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чисто."
683 #: apply.c:4542
684 msgid "internal error"
685 msgstr "вътрешна грешка"
687 #: apply.c:4545
688 #, c-format
689 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
690 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
691 msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлено парче…"
692 msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлени парчета…"
694 #: apply.c:4556
695 #, c-format
696 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
697 msgstr "съкращаване на името на файла с отхвърлените парчета на „ %.*s.rej“"
699 #: apply.c:4564 builtin/fetch.c:843 builtin/fetch.c:1122
700 #, c-format
701 msgid "cannot open %s"
702 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
704 #: apply.c:4578
705 #, c-format
706 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
707 msgstr "%d-то парче бе успешно приложено."
709 #: apply.c:4582
710 #, c-format
711 msgid "Rejected hunk #%d."
712 msgstr "%d-то парче бе отхвърлено."
714 #: apply.c:4692
715 #, c-format
716 msgid "Skipped patch '%s'."
717 msgstr "Пропусната кръпка: „%s“"
719 #: apply.c:4700
720 msgid "unrecognized input"
721 msgstr "непознат вход"
723 #: apply.c:4719
724 msgid "unable to read index file"
725 msgstr "индексът не може да бъде записан"
727 #: apply.c:4874
728 #, c-format
729 msgid "can't open patch '%s': %s"
730 msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена: %s"
732 #: apply.c:4901
733 #, c-format
734 msgid "squelched %d whitespace error"
735 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
736 msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали"
737 msgstr[1] "пренебрегнати са %d грешки в знаците за интервали"
739 #: apply.c:4907 apply.c:4922
740 #, c-format
741 msgid "%d line adds whitespace errors."
742 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
743 msgstr[0] "%d ред добавя грешки в знаците за интервали."
744 msgstr[1] "%d реда добавят грешки в знаците за интервали."
746 #: apply.c:4915
747 #, c-format
748 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
749 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
750 msgstr[0] ""
751 "Добавен е %d ред след корекцията на грешките в знаците за интервали."
752 msgstr[1] ""
753 "Добавени са %d реда след корекцията на грешките в знаците за интервали."
755 #: apply.c:4931 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
756 msgid "Unable to write new index file"
757 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан"
759 #: apply.c:4958 apply.c:4961 builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212
760 #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:262
761 #: builtin/pull.c:199 builtin/submodule--helper.c:406
762 #: builtin/submodule--helper.c:1362 builtin/submodule--helper.c:1365
763 #: builtin/submodule--helper.c:1846 builtin/submodule--helper.c:1849
764 #: builtin/submodule--helper.c:2088 git-add--interactive.perl:197
765 msgid "path"
766 msgstr "път"
768 #: apply.c:4959
769 msgid "don't apply changes matching the given path"
770 msgstr "без прилагане на промените напасващи на дадения път"
772 #: apply.c:4962
773 msgid "apply changes matching the given path"
774 msgstr "прилагане на промените напасващи на дадения път"
776 #: apply.c:4964 builtin/am.c:2218
777 msgid "num"
778 msgstr "БРОЙ"
780 #: apply.c:4965
781 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
782 msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата"
784 #: apply.c:4968
785 msgid "ignore additions made by the patch"
786 msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка"
788 #: apply.c:4970
789 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
790 msgstr "извеждане на статистика на промените без прилагане на кръпката"
792 #: apply.c:4974
793 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
794 msgstr "извеждане на броя на добавените и изтритите редове"
796 #: apply.c:4976
797 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
798 msgstr "извеждане на статистика на входните данни без прилагане на кръпката"
800 #: apply.c:4978
801 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
802 msgstr "проверка дали кръпката може да се приложи, без действително прилагане"
804 #: apply.c:4980
805 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
806 msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към текущия индекс"
808 #: apply.c:4982
809 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
810 msgstr "отбелязване на новите файлове с „git add --intent-to-add“"
812 #: apply.c:4984
813 msgid "apply a patch without touching the working tree"
814 msgstr "прилагане на кръпката без промяна на работното дърво"
816 #: apply.c:4986
817 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
818 msgstr "прилагане на кръпка, която променя и файлове извън работното дърво"
820 #: apply.c:4989
821 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
822 msgstr ""
823 "кръпката да бъде приложена.  Опцията се комбинира с „--check“/„--stat“/„--"
824 "summary“"
826 #: apply.c:4991
827 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
828 msgstr "пробване с тройно сливане, ако кръпката не може да се приложи директно"
830 #: apply.c:4993
831 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
832 msgstr ""
833 "създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса"
835 #: apply.c:4996 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:523
836 msgid "paths are separated with NUL character"
837 msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“"
839 #: apply.c:4998
840 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
841 msgstr "да се осигури контекст от поне такъв БРОЙ съвпадащи редове"
843 #: apply.c:4999 builtin/am.c:2197 builtin/interpret-trailers.c:97
844 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
845 #: builtin/pack-objects.c:3312 builtin/rebase.c:857
846 msgid "action"
847 msgstr "действие"
849 #: apply.c:5000
850 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
851 msgstr "засичане на нови или променени редове с грешки в знаците за интервали"
853 #: apply.c:5003 apply.c:5006
854 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
855 msgstr ""
856 "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекста"
858 #: apply.c:5009
859 msgid "apply the patch in reverse"
860 msgstr "прилагане на кръпката в обратна посока"
862 #: apply.c:5011
863 msgid "don't expect at least one line of context"
864 msgstr "без изискване на дори и един ред контекст"
866 #: apply.c:5013
867 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
868 msgstr "оставяне на отхвърлените парчета във файлове с разширение „.rej“"
870 #: apply.c:5015
871 msgid "allow overlapping hunks"
872 msgstr "позволяване на застъпващи се парчета"
874 #: apply.c:5016 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
875 #: builtin/commit.c:1309 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:698
876 #: builtin/log.c:2023 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:127
877 #: builtin/rebase--interactive.c:157
878 msgid "be verbose"
879 msgstr "повече подробности"
881 #: apply.c:5018
882 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
883 msgstr "пренебрегване на неправилно липсващ знак за нов ред в края на файл"
885 #: apply.c:5021
886 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
887 msgstr "без доверяване на номерата на редовете в заглавните части на парчетата"
889 #: apply.c:5023 builtin/am.c:2206
890 msgid "root"
891 msgstr "НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ"
893 #: apply.c:5024
894 msgid "prepend <root> to all filenames"
895 msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ към имената на всички файлове"
897 #: archive.c:14
898 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
899 msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
901 #: archive.c:15
902 msgid "git archive --list"
903 msgstr "git archive --list"
905 #: archive.c:16
906 msgid ""
907 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
908 msgstr ""
909 "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО "
910 "[ПЪТ…]"
912 #: archive.c:17
913 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
914 msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list"
916 #: archive.c:370 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
917 #, c-format
918 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
919 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл"
921 #: archive.c:453
922 msgid "fmt"
923 msgstr "ФОРМАТ"
925 #: archive.c:453
926 msgid "archive format"
927 msgstr "ФОРМАТ на архива"
929 #: archive.c:454 builtin/log.c:1536
930 msgid "prefix"
931 msgstr "ПРЕФИКС"
933 #: archive.c:455
934 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
935 msgstr "добавяне на този ПРЕФИКС към всеки път в архива"
937 #: archive.c:456 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129
938 #: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:884
939 #: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:559 builtin/ls-files.c:562
940 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575 builtin/read-tree.c:122
941 #: parse-options.h:162
942 msgid "file"
943 msgstr "ФАЙЛ"
945 #: archive.c:457 builtin/archive.c:89
946 msgid "write the archive to this file"
947 msgstr "запазване на архива в този ФАЙЛ"
949 #: archive.c:459
950 msgid "read .gitattributes in working directory"
951 msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория"
953 #: archive.c:460
954 msgid "report archived files on stderr"
955 msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка"
957 #: archive.c:461
958 msgid "store only"
959 msgstr "само съхранение без компресиране"
961 #: archive.c:462
962 msgid "compress faster"
963 msgstr "бързо компресиране"
965 #: archive.c:470
966 msgid "compress better"
967 msgstr "добро компресиране"
969 #: archive.c:473
970 msgid "list supported archive formats"
971 msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати"
973 #: archive.c:475 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114
974 #: builtin/submodule--helper.c:1374 builtin/submodule--helper.c:1855
975 msgid "repo"
976 msgstr "хранилище"
978 #: archive.c:476 builtin/archive.c:91
979 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
980 msgstr "изтегляне на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ"
982 #: archive.c:477 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714
983 #: builtin/notes.c:496
984 msgid "command"
985 msgstr "команда"
987 #: archive.c:478 builtin/archive.c:93
988 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
989 msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“"
991 #: archive.c:485
992 msgid "Unexpected option --remote"
993 msgstr "Неочаквана опция „--remote“"
995 #: archive.c:487
996 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
997 msgstr "Опцията „--exec“ изисква „--remote“"
999 #: archive.c:489
1000 msgid "Unexpected option --output"
1001 msgstr "Неочаквана опция „--output“"
1003 #: archive.c:511
1004 #, c-format
1005 msgid "Unknown archive format '%s'"
1006 msgstr "Непознат формат на архив: „%s“"
1008 #: archive.c:518
1009 #, c-format
1010 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1011 msgstr "Аргументът не се поддържа за форма̀та „%s“: -%d"
1013 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1014 #, c-format
1015 msgid "cannot stream blob %s"
1016 msgstr "обектът-BLOB „%s“ не може да бъде обработен"
1018 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
1019 #, c-format
1020 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1021 msgstr "неподдържани права за достъп до файл: 0%o (SHA1: %s)"
1023 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
1024 #, c-format
1025 msgid "cannot read %s"
1026 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
1028 #: archive-tar.c:458
1029 #, c-format
1030 msgid "unable to start '%s' filter"
1031 msgstr "филтърът „%s“ не може да бъде стартиран"
1033 #: archive-tar.c:461
1034 msgid "unable to redirect descriptor"
1035 msgstr "дескрипторът не може да бъде пренасочен"
1037 #: archive-tar.c:468
1038 #, c-format
1039 msgid "'%s' filter reported error"
1040 msgstr "филтърът „%s“ върна грешка"
1042 #: archive-zip.c:314
1043 #, c-format
1044 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1045 msgstr "пътят не е правилно кодиран в UTF-8: %s"
1047 #: archive-zip.c:318
1048 #, c-format
1049 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1050 msgstr "твърде дълъг път (%d знака, SHA1: %s): %s"
1052 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:224 builtin/pack-objects.c:227
1053 #, c-format
1054 msgid "deflate error (%d)"
1055 msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)"
1057 #: archive-zip.c:609
1058 #, c-format
1059 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1060 msgstr "времевата стойност е твърде голяма за тази система: %<PRIuMAX>"
1062 #: attr.c:212
1063 #, c-format
1064 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1065 msgstr "„%.*s“ е неправилно име за атрибут"
1067 #: attr.c:409
1068 msgid ""
1069 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1070 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1071 msgstr ""
1072 "Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n"
1073 "Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“."
1075 #: bisect.c:468
1076 #, c-format
1077 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1078 msgstr "Неправилно цитирано съдържание във файла „%s“: %s"
1080 #: bisect.c:676
1081 #, c-format
1082 msgid "We cannot bisect more!\n"
1083 msgstr "Повече не може да се търси двоично!\n"
1085 #: bisect.c:730
1086 #, c-format
1087 msgid "Not a valid commit name %s"
1088 msgstr "Неправилно име на подаване „%s“"
1090 #: bisect.c:754
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "The merge base %s is bad.\n"
1094 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1095 msgstr ""
1096 "Неправилна база за сливане: %s.\n"
1097 "Следователно грешката е коригирана между „%s“ и [%s].\n"
1099 #: bisect.c:759
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "The merge base %s is new.\n"
1103 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1104 msgstr ""
1105 "Нова база за сливане: %s.\n"
1106 "Свойството е променено между „%s“ и [%s].\n"
1108 #: bisect.c:764
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "The merge base %s is %s.\n"
1112 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1113 msgstr ""
1114 "Базата за сливане „%s“ е %s.\n"
1115 "Следователно първото %s подаване е между „%s“ и [%s].\n"
1117 #: bisect.c:772
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1121 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1122 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1123 msgstr ""
1124 "Някои от указателите от „%s“ не са предшественици на указателя „%s“.\n"
1125 "Двоичното търсене с git bisect няма да работи правилно.\n"
1126 "Дали не сте объркали указателите „%s“ и „%s“?\n"
1128 #: bisect.c:785
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1132 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1133 "We continue anyway."
1134 msgstr ""
1135 "базата за сливане между „%s“ и [%s] трябва да бъде прескочена.\n"
1136 "Не може да сме сигурни, че първото %s подаване е между „%s“ и „%s“.\n"
1137 "Двоичното търсене продължава."
1139 #: bisect.c:818
1140 #, c-format
1141 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1142 msgstr "Двоично търсене: трябва да се провери база за сливане\n"
1144 #: bisect.c:858
1145 #, c-format
1146 msgid "a %s revision is needed"
1147 msgstr "необходима е версия „%s“"
1149 #: bisect.c:877 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1150 #, c-format
1151 msgid "could not create file '%s'"
1152 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
1154 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:138
1155 #, c-format
1156 msgid "could not read file '%s'"
1157 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1159 #: bisect.c:958
1160 msgid "reading bisect refs failed"
1161 msgstr "неуспешно прочитане на указателите за двоично търсене"
1163 #: bisect.c:977
1164 #, c-format
1165 msgid "%s was both %s and %s\n"
1166 msgstr "„%s“ e както „%s“, така и „%s“\n"
1168 #: bisect.c:985
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "No testable commit found.\n"
1172 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1173 msgstr ""
1174 "Липсва подходящо за тестване подаване.\n"
1175 "Проверете параметрите за пътищата.\n"
1177 #: bisect.c:1004
1178 #, c-format
1179 msgid "(roughly %d step)"
1180 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1181 msgstr[0] "(приблизително %d стъпка)"
1182 msgstr[1] "(приблизително %d стъпки)"
1184 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1185 #. steps)" translation.
1187 #: bisect.c:1010
1188 #, c-format
1189 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1190 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1191 msgstr[0] "Двоично търсене: остава %d версия след тази %s\n"
1192 msgstr[1] "Двоично търсене: остават %d версии след тази %s\n"
1194 #: blame.c:1787
1195 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1196 msgstr "Опциите „--contents“ и „--reverse“ са несъвместими"
1198 #: blame.c:1801
1199 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1200 msgstr "Опцията „--contents“ е несъвместима с име на обект от крайно подаване"
1202 #: blame.c:1822
1203 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1204 msgstr ""
1205 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
1206 "указването на крайно подаване"
1208 #: blame.c:1831 bundle.c:162 ref-filter.c:2046 sequencer.c:1963
1209 #: sequencer.c:4002 builtin/commit.c:1001 builtin/log.c:377 builtin/log.c:932
1210 #: builtin/log.c:1407 builtin/log.c:1783 builtin/log.c:2072 builtin/merge.c:406
1211 #: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152
1212 #: builtin/shortlog.c:192
1213 msgid "revision walk setup failed"
1214 msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите"
1216 #: blame.c:1849
1217 msgid ""
1218 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1219 msgstr ""
1220 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
1221 "указването на диапазон по веригата на първите наследници"
1223 #: blame.c:1860
1224 #, c-format
1225 msgid "no such path %s in %s"
1226 msgstr "няма път на име „%s“ в „%s“"
1228 #: blame.c:1871
1229 #, c-format
1230 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1231 msgstr "обектът-BLOB „%s“ в пътя %s не може да бъде прочетен"
1233 #: branch.c:52
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "\n"
1237 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1238 "the remote tracking information by invoking\n"
1239 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1240 msgstr ""
1241 "\n"
1242 "След корекция на грешката, можете да обновите\n"
1243 "информацията за следения клон чрез:\n"
1244 "git branch --set-upstream-to=%s%s%s"
1246 #: branch.c:66
1247 #, c-format
1248 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1249 msgstr ""
1250 "Клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация."
1252 #: branch.c:92
1253 #, c-format
1254 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1255 msgstr ""
1256 "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“ чрез "
1257 "пребазиране."
1259 #: branch.c:93
1260 #, c-format
1261 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1262 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“."
1264 #: branch.c:97
1265 #, c-format
1266 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1267 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“ чрез пребазиране."
1269 #: branch.c:98
1270 #, c-format
1271 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1272 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“."
1274 #: branch.c:103
1275 #, c-format
1276 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1277 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“ чрез пребазиране."
1279 #: branch.c:104
1280 #, c-format
1281 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1282 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“."
1284 #: branch.c:108
1285 #, c-format
1286 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1287 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“ чрез пребазиране."
1289 #: branch.c:109
1290 #, c-format
1291 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1292 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“."
1294 #: branch.c:118
1295 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1296 msgstr "Настройките за следения клон не могат да бъдат записани"
1298 #: branch.c:155
1299 #, c-format
1300 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1301 msgstr "Няма следене: информацията за указателя „%s“ не е еднозначна"
1303 #: branch.c:188
1304 #, c-format
1305 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1306 msgstr "„%s“ не е позволено име за клон."
1308 #: branch.c:207
1309 #, c-format
1310 msgid "A branch named '%s' already exists."
1311 msgstr "Вече съществува клон с име „%s“."
1313 #: branch.c:212
1314 msgid "Cannot force update the current branch."
1315 msgstr "Текущият клон не може да бъде принудително обновен."
1317 #: branch.c:232
1318 #, c-format
1319 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1320 msgstr "Зададените настройки за следенето са грешни — началото „%s“ не е клон."
1322 #: branch.c:234
1323 #, c-format
1324 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1325 msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува"
1327 #: branch.c:236
1328 msgid ""
1329 "\n"
1330 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1331 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1332 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1333 "\n"
1334 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1335 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1336 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1337 msgstr ""
1338 "\n"
1339 "Ако искате да базирате работата си на клон от отдалечено хранилище, може \n"
1340 "да се наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информацията за него.\n"
1341 "\n"
1342 "Ако искате да изтласкате нов, локален клон, който да следи отдалечен клон,\n"
1343 "може да използвате „git push -u“, за да настроите към кой клон да се "
1344 "изтласква."
1346 #: branch.c:279
1347 #, c-format
1348 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1349 msgstr "Неправилно име на обект: „%s“"
1351 #: branch.c:299
1352 #, c-format
1353 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1354 msgstr "Името на обект не е еднозначно: „%s“"
1356 #: branch.c:304
1357 #, c-format
1358 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1359 msgstr "Неправилно място за начало на клон: „%s“"
1361 #: branch.c:358
1362 #, c-format
1363 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1364 msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“"
1366 #: branch.c:381
1367 #, c-format
1368 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1369 msgstr "Указателят „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен"
1371 #: bundle.c:36
1372 #, c-format
1373 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1374 msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2"
1376 #: bundle.c:64
1377 #, c-format
1378 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1379 msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)"
1381 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2182 sequencer.c:2722
1382 #: builtin/commit.c:774
1383 #, c-format
1384 msgid "could not open '%s'"
1385 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
1387 #: bundle.c:141
1388 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1389 msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:"
1391 #: bundle.c:192
1392 #, c-format
1393 msgid "The bundle contains this ref:"
1394 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1395 msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:"
1396 msgstr[1] "Пратката съдържа следните %d указатели:"
1398 #: bundle.c:199
1399 msgid "The bundle records a complete history."
1400 msgstr "Пратката съдържа пълна история."
1402 #: bundle.c:201
1403 #, c-format
1404 msgid "The bundle requires this ref:"
1405 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1406 msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:"
1407 msgstr[1] "Пратката изисква следните %d указатели:"
1409 #: bundle.c:267
1410 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1411 msgstr "неуспешно дублиране на дескриптора на пратката с „dup“"
1413 #: bundle.c:274
1414 msgid "Could not spawn pack-objects"
1415 msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана"
1417 #: bundle.c:285
1418 msgid "pack-objects died"
1419 msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно"
1421 #: bundle.c:327
1422 msgid "rev-list died"
1423 msgstr "Командата „git rev-list“ не завърши успешно"
1425 #: bundle.c:376
1426 #, c-format
1427 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1428 msgstr ""
1429 "указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“"
1431 #: bundle.c:456 builtin/log.c:192 builtin/log.c:1688 builtin/shortlog.c:304
1432 #, c-format
1433 msgid "unrecognized argument: %s"
1434 msgstr "непознат аргумент: %s"
1436 #: bundle.c:464
1437 msgid "Refusing to create empty bundle."
1438 msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно."
1440 #: bundle.c:474
1441 #, c-format
1442 msgid "cannot create '%s'"
1443 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде създаден"
1445 #: bundle.c:498
1446 msgid "index-pack died"
1447 msgstr "Командата „git index-pack“ не завърши успешно"
1449 #: color.c:296
1450 #, c-format
1451 msgid "invalid color value: %.*s"
1452 msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s"
1454 #: commit.c:50 sequencer.c:2528 builtin/am.c:370 builtin/am.c:414
1455 #: builtin/am.c:1390 builtin/am.c:2025 builtin/replace.c:376
1456 #: builtin/replace.c:448
1457 #, c-format
1458 msgid "could not parse %s"
1459 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
1461 #: commit.c:52
1462 #, c-format
1463 msgid "%s %s is not a commit!"
1464 msgstr "%s %s не е подаване!"
1466 #: commit.c:193
1467 msgid ""
1468 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1469 "and will be removed in a future Git version.\n"
1470 "\n"
1471 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1472 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1473 "\n"
1474 "Turn this message off by running\n"
1475 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1476 msgstr ""
1477 "Поддръжката на „<GIT_DIR>/info/grafts“ е остаряла.\n"
1478 "В бъдеща версия на Git ще бъде премахната.\n"
1479 "\n"
1480 "Може да преобразувате присадките в заместващи\n"
1481 "указатели с командата:\n"
1482 "\n"
1483 "    git replace --convert-graft-file\n"
1484 "\n"
1485 "За да изключите това съобщение, ползвайте командата:\n"
1486 "\n"
1487 "    git config advice.graftFileDeprecated false"
1489 #: commit.c:1115
1490 #, c-format
1491 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1492 msgstr ""
1493 "Подаването „%s“ е с недоверен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
1495 #: commit.c:1118
1496 #, c-format
1497 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1498 msgstr ""
1499 "Подаването „%s“ е с неправилен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
1501 #: commit.c:1121
1502 #, c-format
1503 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1504 msgstr "Подаването „%s“ е без подпис от GPG."
1506 #: commit.c:1124
1507 #, c-format
1508 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1509 msgstr "Подаването „%s“ е с коректен подпис от GPG на „%s“.\n"
1511 #: commit.c:1378
1512 msgid ""
1513 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1514 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1515 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1516 msgstr ""
1517 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: съобщението при подаване не е кодирано с UTF-8.\n"
1518 "Може да поправите подаването заедно със съобщението или може да\n"
1519 "зададете ползваното кодиране в настройката „i18n.commitencoding“.\n"
1521 #: commit-graph.c:108
1522 #, c-format
1523 msgid "graph file %s is too small"
1524 msgstr "файлът с гра̀фа на подаванията „%s“ е твърде малък"
1526 #: commit-graph.c:115
1527 #, c-format
1528 msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1529 msgstr "отпечатъкът на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
1531 #: commit-graph.c:122
1532 #, c-format
1533 msgid "graph version %X does not match version %X"
1534 msgstr "версията на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
1536 #: commit-graph.c:129
1537 #, c-format
1538 msgid "hash version %X does not match version %X"
1539 msgstr "версията на отпечатъка на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
1541 #: commit-graph.c:153
1542 #, c-format
1543 msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1544 msgstr "неправилно отместване на откъс: %08x%08x"
1546 #: commit-graph.c:189
1547 #, c-format
1548 msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1549 msgstr "откъсът %08x се явява многократно"
1551 #: commit-graph.c:308
1552 #, c-format
1553 msgid "could not find commit %s"
1554 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде открито"
1556 #: commit-graph.c:617 builtin/pack-objects.c:2652
1557 #, c-format
1558 msgid "unable to get type of object %s"
1559 msgstr "видът на обекта „%s“ не може да бъде определен"
1561 #: commit-graph.c:651
1562 msgid "Annotating commits in commit graph"
1563 msgstr "Анотиране на подаванията в гра̀фа"
1565 #: commit-graph.c:691
1566 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1567 msgstr "Изчисляване на номерата на поколенията в гра̀фа с подаванията"
1569 #: commit-graph.c:803 commit-graph.c:826 commit-graph.c:852
1570 msgid "Finding commits for commit graph"
1571 msgstr "Откриване на подаванията в гра̀фа"
1573 #: commit-graph.c:812
1574 #, c-format
1575 msgid "error adding pack %s"
1576 msgstr "грешка при добавяне на пакетен файл „%s“"
1578 #: commit-graph.c:814
1579 #, c-format
1580 msgid "error opening index for %s"
1581 msgstr "грешка при отваряне на индекса на „%s“"
1583 #: commit-graph.c:868
1584 #, c-format
1585 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1586 msgstr "форматът на гра̀фа с подаванията не може да запише %d подавания"
1588 #: commit-graph.c:895
1589 msgid "too many commits to write graph"
1590 msgstr "прекалено много подавания за записване на гра̀фа"
1592 #: commit-graph.c:902 midx.c:769
1593 #, c-format
1594 msgid "unable to create leading directories of %s"
1595 msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
1597 #: commit-graph.c:1002
1598 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1599 msgstr "графът с подаванията е с грешна сума за проверка — вероятно е повреден"
1601 #: commit-graph.c:1046
1602 msgid "Verifying commits in commit graph"
1603 msgstr "Проверка на подаванията в гра̀фа"
1605 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1606 msgid "memory exhausted"
1607 msgstr "паметта свърши"
1609 #: config.c:123
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1613 "\t%s\n"
1614 "from\n"
1615 "\t%s\n"
1616 "This might be due to circular includes."
1617 msgstr ""
1618 "максималната дълбочина на влагане (%d) е надвишена при вмъкването на:\n"
1619 "    %s\n"
1620 "от\n"
1621 "    %s\n"
1622 "Това може да се дължи на зацикляне при вмъкването."
1624 #: config.c:139
1625 #, c-format
1626 msgid "could not expand include path '%s'"
1627 msgstr "пътят за вмъкване „%s“не може да бъде разширен"
1629 #: config.c:150
1630 msgid "relative config includes must come from files"
1631 msgstr "относителните вмъквания на конфигурации трябва да идват от файлове"
1633 #: config.c:190
1634 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1635 msgstr "относителните условни изрази за вмъкване трябва да идват от файлове"
1637 #: config.c:348
1638 #, c-format
1639 msgid "key does not contain a section: %s"
1640 msgstr "ключът не съдържа раздел: „%s“"
1642 #: config.c:354
1643 #, c-format
1644 msgid "key does not contain variable name: %s"
1645 msgstr "ключът не съдържа име на променлива: „%s“"
1647 #: config.c:378 sequencer.c:2296
1648 #, c-format
1649 msgid "invalid key: %s"
1650 msgstr "неправилен ключ: „%s“"
1652 #: config.c:384
1653 #, c-format
1654 msgid "invalid key (newline): %s"
1655 msgstr "неправилен ключ (нов ред): „%s“"
1657 #: config.c:420 config.c:432
1658 #, c-format
1659 msgid "bogus config parameter: %s"
1660 msgstr "неправилен конфигурационен параметър: „%s“"
1662 #: config.c:467
1663 #, c-format
1664 msgid "bogus format in %s"
1665 msgstr "неправилен формат в „%s“"
1667 #: config.c:793
1668 #, c-format
1669 msgid "bad config line %d in blob %s"
1670 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB „%s“"
1672 #: config.c:797
1673 #, c-format
1674 msgid "bad config line %d in file %s"
1675 msgstr "неправилен ред за настройки %d във файла „%s“"
1677 #: config.c:801
1678 #, c-format
1679 msgid "bad config line %d in standard input"
1680 msgstr "неправилен ред за настройки %d на стандартния вход"
1682 #: config.c:805
1683 #, c-format
1684 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1685 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB за подмодул „%s“"
1687 #: config.c:809
1688 #, c-format
1689 msgid "bad config line %d in command line %s"
1690 msgstr "неправилен ред за настройки %d на командния ред „%s“"
1692 #: config.c:813
1693 #, c-format
1694 msgid "bad config line %d in %s"
1695 msgstr "неправилен ред за настройки %d в „%s“"
1697 #: config.c:952
1698 msgid "out of range"
1699 msgstr "извън диапазона"
1701 #: config.c:952
1702 msgid "invalid unit"
1703 msgstr "неправилна мерна единица"
1705 #: config.c:958
1706 #, c-format
1707 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1708 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“: %s"
1710 #: config.c:963
1711 #, c-format
1712 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1713 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB „%s“: %s"
1715 #: config.c:966
1716 #, c-format
1717 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1718 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ във файла „%s“: %s"
1720 #: config.c:969
1721 #, c-format
1722 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1723 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на стандартния вход: %s"
1725 #: config.c:972
1726 #, c-format
1727 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1728 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB от подмодул „%s“: %s"
1730 #: config.c:975
1731 #, c-format
1732 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1733 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на командния ред „%s“: %s"
1735 #: config.c:978
1736 #, c-format
1737 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1738 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в %s: %s"
1740 #: config.c:1073
1741 #, c-format
1742 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1743 msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“"
1745 #: config.c:1082
1746 #, c-format
1747 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1748 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време за „%s“"
1750 #: config.c:1173
1751 #, c-format
1752 msgid "abbrev length out of range: %d"
1753 msgstr "дължината на съкращаване е извън интервала ([4; 40]): %d"
1755 #: config.c:1187 config.c:1198
1756 #, c-format
1757 msgid "bad zlib compression level %d"
1758 msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d"
1760 #: config.c:1290
1761 msgid "core.commentChar should only be one character"
1762 msgstr "настройката „core.commentChar“ трябва да е само един знак"
1764 #: config.c:1323
1765 #, c-format
1766 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1767 msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s"
1769 #: config.c:1395
1770 #, c-format
1771 msgid "malformed value for %s"
1772 msgstr "неправилна стойност за „%s“"
1774 #: config.c:1421
1775 #, c-format
1776 msgid "malformed value for %s: %s"
1777 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
1779 #: config.c:1422
1780 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1781 msgstr ""
1782 "трябва да е една от следните стойности: „nothing“ (без изтласкване при липса "
1783 "на указател), „matching“ (всички клони със съвпадащи имена), "
1784 "„simple“ (клонът със същото име, от който се издърпва), „upstream“ (клонът, "
1785 "от който се издърпва) или „current“ (клонът със същото име)"
1787 #: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3391
1788 #, c-format
1789 msgid "bad pack compression level %d"
1790 msgstr "неправилно ниво на компресиране при пакетиране: %d"
1792 #: config.c:1602
1793 #, c-format
1794 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1795 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да се зареди"
1797 #: config.c:1605
1798 #, c-format
1799 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1800 msgstr "указателят „%s“ не сочи към обект-BLOB"
1802 #: config.c:1622
1803 #, c-format
1804 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1805 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да бъде открит"
1807 #: config.c:1652
1808 #, c-format
1809 msgid "failed to parse %s"
1810 msgstr "„%s“ не може да бъде анализиран"
1812 #: config.c:1705
1813 msgid "unable to parse command-line config"
1814 msgstr "неправилни настройки от командния ред"
1816 #: config.c:2037
1817 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1818 msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове"
1820 #: config.c:2207
1821 #, c-format
1822 msgid "Invalid %s: '%s'"
1823 msgstr "Неправилен %s: „%s“"
1825 #: config.c:2250
1826 #, c-format
1827 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1828 msgstr ""
1829 "непозната стойност „%s“ за настройката „core.untrackedCache“.  Ще се ползва "
1830 "стандартната стойност „keep“ (запазване)"
1832 #: config.c:2276
1833 #, c-format
1834 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1835 msgstr ""
1836 "стойността на „splitIndex.maxPercentChange“ трябва да е между 1 и 100, а не "
1837 "%d"
1839 #: config.c:2322
1840 #, c-format
1841 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1842 msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред"
1844 #: config.c:2324
1845 #, c-format
1846 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1847 msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d"
1849 #: config.c:2405
1850 #, c-format
1851 msgid "invalid section name '%s'"
1852 msgstr "неправилно име на раздел: „%s“"
1854 #: config.c:2437
1855 #, c-format
1856 msgid "%s has multiple values"
1857 msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“"
1859 #: config.c:2466
1860 #, c-format
1861 msgid "failed to write new configuration file %s"
1862 msgstr "новият конфигурационен файл „%s“ не може да бъде запазен"
1864 #: config.c:2717 config.c:3041
1865 #, c-format
1866 msgid "could not lock config file %s"
1867 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде заключен"
1869 #: config.c:2728
1870 #, c-format
1871 msgid "opening %s"
1872 msgstr "отваряне на „%s“"
1874 #: config.c:2763 builtin/config.c:327
1875 #, c-format
1876 msgid "invalid pattern: %s"
1877 msgstr "неправилен шаблон: %s"
1879 #: config.c:2788
1880 #, c-format
1881 msgid "invalid config file %s"
1882 msgstr "неправилен конфигурационен файл: „%s“"
1884 #: config.c:2801 config.c:3054
1885 #, c-format
1886 msgid "fstat on %s failed"
1887 msgstr "неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“"
1889 #: config.c:2812
1890 #, c-format
1891 msgid "unable to mmap '%s'"
1892 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
1894 #: config.c:2821 config.c:3059
1895 #, c-format
1896 msgid "chmod on %s failed"
1897 msgstr "неуспешна смяна на права с „chmod“ върху „%s“"
1899 #: config.c:2906 config.c:3156
1900 #, c-format
1901 msgid "could not write config file %s"
1902 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде записан"
1904 #: config.c:2940
1905 #, c-format
1906 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1907 msgstr "„%s“ не може да се зададе да е „%s“"
1909 #: config.c:2942 builtin/remote.c:782
1910 #, c-format
1911 msgid "could not unset '%s'"
1912 msgstr "„%s“ не може да се премахне"
1914 #: config.c:3032
1915 #, c-format
1916 msgid "invalid section name: %s"
1917 msgstr "неправилно име на раздел: %s"
1919 #: config.c:3199
1920 #, c-format
1921 msgid "missing value for '%s'"
1922 msgstr "липсва стойност за „%s“"
1924 #: connect.c:61
1925 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1926 msgstr "отдалеченото хранилище прекъсна връзката веднага след отварянето ѝ"
1928 #: connect.c:63
1929 msgid ""
1930 "Could not read from remote repository.\n"
1931 "\n"
1932 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1933 "and the repository exists."
1934 msgstr ""
1935 "Не може да се чете от отдалеченото хранилище.\n"
1936 "\n"
1937 "Проверете дали то съществува и дали имате права\n"
1938 "за достъп."
1940 #: connect.c:81
1941 #, c-format
1942 msgid "server doesn't support '%s'"
1943 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
1945 #: connect.c:103
1946 #, c-format
1947 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1948 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
1950 #: connect.c:114
1951 msgid "expected flush after capabilities"
1952 msgstr ""
1953 "след първоначалната обява на възможностите се очаква изчистване на буферите"
1955 #: connect.c:233
1956 #, c-format
1957 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1958 msgstr "пропускане на възможностите след първия ред „%s“"
1960 #: connect.c:252
1961 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1962 msgstr "протоколна грешка: неочаквани възможности^{}"
1964 #: connect.c:273
1965 #, c-format
1966 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1967 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 на плитък обект, а бе получено: „%s“"
1969 #: connect.c:275
1970 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1971 msgstr "отсрещното хранилище не може да е плитко"
1973 #: connect.c:310 fetch-pack.c:182 builtin/archive.c:63
1974 #, c-format
1975 msgid "remote error: %s"
1976 msgstr "отдалечена грешка: %s"
1978 #: connect.c:316
1979 msgid "invalid packet"
1980 msgstr "неправилен пакет"
1982 #: connect.c:336
1983 #, c-format
1984 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1985 msgstr "протоколна грешка: неочаквано „%s“"
1987 #: connect.c:444
1988 #, c-format
1989 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1990 msgstr "неправилен отговор на „ls-refs“: „%s“"
1992 #: connect.c:448
1993 msgid "expected flush after ref listing"
1994 msgstr "очакваше се изчистване на буферите след изброяването на указателите"
1996 #: connect.c:547
1997 #, c-format
1998 msgid "protocol '%s' is not supported"
1999 msgstr "протокол „%s“ не се поддържа"
2001 #: connect.c:598
2002 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2003 msgstr "неуспешно задаване на „SO_KEEPALIVE“ на гнездо"
2005 #: connect.c:638 connect.c:701
2006 #, c-format
2007 msgid "Looking up %s ... "
2008 msgstr "Търсене на „%s“… "
2010 #: connect.c:642
2011 #, c-format
2012 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2013 msgstr "„%s“ (порт %s) не може да се открие („%s“)"
2015 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2016 #: connect.c:646 connect.c:717
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "done.\n"
2020 "Connecting to %s (port %s) ... "
2021 msgstr ""
2022 "готово.\n"
2023 "Свързване към „%s“ (порт %s)…"
2025 #: connect.c:668 connect.c:745
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "unable to connect to %s:\n"
2029 "%s"
2030 msgstr ""
2031 "неуспешно свързване към „%s“:\n"
2032 "%s"
2034 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2035 #: connect.c:674 connect.c:751
2036 msgid "done."
2037 msgstr "действието завърши."
2039 #: connect.c:705
2040 #, c-format
2041 msgid "unable to look up %s (%s)"
2042 msgstr "„%s“ не може да се открие (%s)"
2044 #: connect.c:711
2045 #, c-format
2046 msgid "unknown port %s"
2047 msgstr "непознат порт „%s“"
2049 #: connect.c:848 connect.c:1174
2050 #, c-format
2051 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2052 msgstr "необичайното име на хост „%s“ е блокирано"
2054 #: connect.c:850
2055 #, c-format
2056 msgid "strange port '%s' blocked"
2057 msgstr "необичайният порт „%s“ е блокиран"
2059 #: connect.c:860
2060 #, c-format
2061 msgid "cannot start proxy %s"
2062 msgstr "посредникът „%s“ не може да се стартира"
2064 #: connect.c:927
2065 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2066 msgstr ""
2067 "не е указан път. Проверете синтаксиса с командата:\n"
2068 "\n"
2069 "    git help pull"
2071 #: connect.c:1122
2072 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2073 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-4“"
2075 #: connect.c:1134
2076 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2077 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-6“"
2079 #: connect.c:1151
2080 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2081 msgstr ""
2082 "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа задаването на порт"
2084 #: connect.c:1262
2085 #, c-format
2086 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2087 msgstr "необичайният път „%s“ е блокиран"
2089 #: connect.c:1307
2090 msgid "unable to fork"
2091 msgstr "неуспешно създаване на процес"
2093 #: connected.c:68 builtin/fsck.c:202 builtin/prune.c:147
2094 msgid "Checking connectivity"
2095 msgstr "Проверка на връзката"
2097 #: connected.c:80
2098 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2099 msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена."
2101 #: connected.c:100
2102 msgid "failed write to rev-list"
2103 msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите"
2105 #: connected.c:107
2106 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2107 msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен"
2109 #: convert.c:194
2110 #, c-format
2111 msgid "illegal crlf_action %d"
2112 msgstr "неправилно действие за край на ред: %d"
2114 #: convert.c:207
2115 #, c-format
2116 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2117 msgstr "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“."
2119 #: convert.c:209
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2123 "The file will have its original line endings in your working directory"
2124 msgstr ""
2125 "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“.\n"
2126 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
2127 "директория."
2129 #: convert.c:217
2130 #, c-format
2131 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2132 msgstr ""
2133 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в „%s“."
2135 #: convert.c:219
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2139 "The file will have its original line endings in your working directory"
2140 msgstr ""
2141 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в "
2142 "„%s“.\n"
2143 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
2144 "директория."
2146 #: convert.c:280
2147 #, c-format
2148 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2149 msgstr ""
2150 "„%s“ не трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при "
2151 "кодиране „%s“"
2153 #: convert.c:287
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2157 "tree-encoding."
2158 msgstr ""
2159 "Файлът „%s“ съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM).  Използвайте "
2160 "„UTF-%s“ като кодиране за работното дърво."
2162 #: convert.c:305
2163 #, c-format
2164 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2165 msgstr ""
2166 "„%s“ трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при кодиране "
2167 "„%s“"
2169 #: convert.c:307
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2173 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2174 msgstr ""
2175 "Във файла „%s“ липсва маркер за поредността на байтовете (BOM).  За кодиране "
2176 "на работното дърво използвайте UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимост от "
2177 "поредността на байтовете)."
2179 #: convert.c:425 convert.c:496
2180 #, c-format
2181 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2182 msgstr "неуспешно прекодиране на „%s“ от „%s“ към „%s“"
2184 #: convert.c:468
2185 #, c-format
2186 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2187 msgstr "Прекодирането на „%s“ от „%s“ към „%s“ и обратно променя файла"
2189 #: convert.c:674
2190 #, c-format
2191 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2192 msgstr "неуспешно създаване на процес за външен филтър „%s“"
2194 #: convert.c:694
2195 #, c-format
2196 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2197 msgstr "входът не може да бъде подаден на външния филтър „%s“"
2199 #: convert.c:701
2200 #, c-format
2201 msgid "external filter '%s' failed %d"
2202 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“: %d"
2204 #: convert.c:736 convert.c:739
2205 #, c-format
2206 msgid "read from external filter '%s' failed"
2207 msgstr "неуспешно четене от външния филтър „%s“"
2209 #: convert.c:742 convert.c:796
2210 #, c-format
2211 msgid "external filter '%s' failed"
2212 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“"
2214 #: convert.c:844
2215 msgid "unexpected filter type"
2216 msgstr "неочакван вид филтър"
2218 #: convert.c:855
2219 msgid "path name too long for external filter"
2220 msgstr "пътят е прекалено дълъг за външен филтър"
2222 #: convert.c:929
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2226 "been filtered"
2227 msgstr ""
2228 "външният филтър „%s“ вече не е наличен, въпреки че не всички пътища са "
2229 "филтрирани"
2231 #: convert.c:1228
2232 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2233 msgstr "„true“/„false“ не може да са кодирания на работното дърво"
2235 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2236 #, c-format
2237 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2238 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на декодиращ филтър „%s“"
2240 #: convert.c:1476
2241 #, c-format
2242 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2243 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на кодиращ филтър „%s“"
2245 #: date.c:116
2246 msgid "in the future"
2247 msgstr "в бъдещето"
2249 #: date.c:122
2250 #, c-format
2251 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2252 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2253 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> секунда"
2254 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> секунди"
2256 #: date.c:129
2257 #, c-format
2258 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2259 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2260 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> минута"
2261 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> минути"
2263 #: date.c:136
2264 #, c-format
2265 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2266 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2267 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> час"
2268 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> часа"
2270 #: date.c:143
2271 #, c-format
2272 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2273 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2274 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> ден"
2275 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> дена"
2277 #: date.c:149
2278 #, c-format
2279 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2280 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2281 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> седмица"
2282 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> седмици"
2284 #: date.c:156
2285 #, c-format
2286 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2287 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2288 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> месец"
2289 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> месеца"
2291 #: date.c:167
2292 #, c-format
2293 msgid "%<PRIuMAX> year"
2294 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2295 msgstr[0] "%<PRIuMAX> година"
2296 msgstr[1] "%<PRIuMAX> години"
2298 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2299 #: date.c:170
2300 #, c-format
2301 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2302 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2303 msgstr[0] "преди %s и %<PRIuMAX> месец"
2304 msgstr[1] "преди %s и %<PRIuMAX> месеца"
2306 #: date.c:175 date.c:180
2307 #, c-format
2308 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2309 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2310 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> година"
2311 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> години"
2313 #: delta-islands.c:268
2314 msgid "Propagating island marks"
2315 msgstr "Разпространяване на границите на групите"
2317 #: delta-islands.c:286
2318 #, c-format
2319 msgid "bad tree object %s"
2320 msgstr "неправилен обект-дърво: %s"
2322 #: delta-islands.c:330
2323 #, c-format
2324 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2325 msgstr "регулярният израз на групата за „%s“, не може да бъде зареден: „%s“"
2327 #: delta-islands.c:386
2328 #, c-format
2329 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2330 msgstr ""
2331 "регулярният израз на групата в конфигурационния файл съдържа повече от "
2332 "максимално поддържаните (%d) прихващащи групи"
2334 #: delta-islands.c:462
2335 #, c-format
2336 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2337 msgstr "Отбелязани са %d групи, работата приключи.\n"
2339 #: diffcore-order.c:24
2340 #, c-format
2341 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2342 msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен"
2344 #: diffcore-rename.c:544
2345 msgid "Performing inexact rename detection"
2346 msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промени"
2348 #: diff.c:108
2349 #, c-format
2350 msgid "option '%s' requires a value"
2351 msgstr "опцията „%s“ изисква стойност"
2353 #: diff.c:158
2354 #, c-format
2355 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2356 msgstr ""
2357 "  Неуспешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за статистиката по "
2358 "директории\n"
2360 #: diff.c:163
2361 #, c-format
2362 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2363 msgstr "  Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n"
2365 #: diff.c:291
2366 msgid ""
2367 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2368 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2369 msgstr ""
2370 "настройката за цвят за преместване трябва да е една от: „no“ (без), "
2371 "„default“ (стандартно), „blocks“ (парчета), „zebra“ (райе), "
2372 "„dimmed_zebra“ (тъмно райе), „plain“ (обикновено)"
2374 #: diff.c:316
2375 #, c-format
2376 msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
2377 msgstr "непознатата стойност „%s“ на настройката „color-moved-ws“ се прескача"
2379 #: diff.c:323
2380 msgid ""
2381 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white "
2382 "space modes"
2383 msgstr ""
2384 "color-moved-ws: „allow-indentation-change“ е несъвместима с другите режими "
2385 "за знаците за интервали"
2387 #: diff.c:394
2388 #, c-format
2389 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2390 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“"
2392 #: diff.c:454
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2396 "%s"
2397 msgstr ""
2398 "Грешки в настройката „diff.dirstat“:\n"
2399 "%s"
2401 #: diff.c:4140
2402 #, c-format
2403 msgid "external diff died, stopping at %s"
2404 msgstr ""
2405 "външната програма за разлики завърши неуспешно.  Спиране на работата при „%s“"
2407 #: diff.c:4482
2408 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2409 msgstr ""
2410 "Опциите „--name-only“, „--name-status“, „--check“ и „-s“ са несъвместими "
2411 "една с друга"
2413 #: diff.c:4485
2414 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2415 msgstr "Опциите „-G“, „-S“ и „--find-object“ са несъвместими една с друга"
2417 #: diff.c:4563
2418 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2419 msgstr "Опцията „--follow“ изисква точно един път"
2421 #: diff.c:4729
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2425 "%s"
2426 msgstr ""
2427 "Неразпознат параметър към опцията „--dirstat/-X“:\n"
2428 "%s"
2430 #: diff.c:4743
2431 #, c-format
2432 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2433 msgstr "Неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“"
2435 #: diff.c:5823
2436 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2437 msgstr ""
2438 "търсенето на преименувания на обекти съчетани с промени се прескача поради "
2439 "многото файлове."
2441 #: diff.c:5826
2442 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2443 msgstr ""
2444 "установени са точните копия на променените пътища поради многото файлове."
2446 #: diff.c:5829
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2450 msgstr "задайте променливата „%s“ да е поне %d и отново изпълнете командата."
2452 #: dir.c:576
2453 #, c-format
2454 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2455 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл в git"
2457 #: dir.c:965
2458 #, c-format
2459 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2460 msgstr "„%s“ не може да се ползва за игнорираните файлове (като gitignore)"
2462 #: dir.c:1880
2463 #, c-format
2464 msgid "could not open directory '%s'"
2465 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
2467 #: dir.c:2122
2468 msgid "failed to get kernel name and information"
2469 msgstr "името и версията на ядрото не бяха получени"
2471 #: dir.c:2246
2472 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2473 msgstr ""
2474 "кешът за неследените файлове е изключен на тази система или местоположение"
2476 #: dir.c:3047
2477 #, c-format
2478 msgid "index file corrupt in repo %s"
2479 msgstr "файлът с индекса е повреден в хранилището „%s“"
2481 #: dir.c:3092 dir.c:3097
2482 #, c-format
2483 msgid "could not create directories for %s"
2484 msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени"
2486 #: dir.c:3126
2487 #, c-format
2488 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2489 msgstr "директорията на git не може да се мигрира от „%s“ до „%s“"
2491 #: editor.c:73
2492 #, c-format
2493 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2494 msgstr "Подсказка: чака се редакторът ви да затвори файла …%c"
2496 #: entry.c:178
2497 msgid "Filtering content"
2498 msgstr "Филтриране на съдържанието"
2500 #: entry.c:465
2501 #, c-format
2502 msgid "could not stat file '%s'"
2503 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху файла „%s“"
2505 #: environment.c:150
2506 #, c-format
2507 msgid "bad git namespace path \"%s\""
2508 msgstr "неправилен път към пространства от имена „%s“"
2510 #: environment.c:332
2511 #, c-format
2512 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2513 msgstr "GIT_DIR не може да се зададе да е „%s“"
2515 #: exec-cmd.c:361
2516 #, c-format
2517 msgid "too many args to run %s"
2518 msgstr "прекалено много аргументи за изпълнение „%s“"
2520 #: fetch-object.c:17
2521 msgid "Remote with no URL"
2522 msgstr "Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
2524 #: fetch-pack.c:151
2525 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2526 msgstr "git fetch-pack: очаква се плитък списък"
2528 #: fetch-pack.c:163
2529 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2530 msgstr ""
2531 "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
2533 #: fetch-pack.c:183
2534 #, c-format
2535 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2536 msgstr "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получено „%s“"
2538 #: fetch-pack.c:253
2539 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2540 msgstr "опцията „--stateless-rpc“ изисква  „multi_ack_detailed“"
2542 #: fetch-pack.c:347 fetch-pack.c:1277
2543 #, c-format
2544 msgid "invalid shallow line: %s"
2545 msgstr "неправилен плитък ред: „%s“"
2547 #: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1283
2548 #, c-format
2549 msgid "invalid unshallow line: %s"
2550 msgstr "неправилен неплитък ред: „%s“"
2552 #: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1285
2553 #, c-format
2554 msgid "object not found: %s"
2555 msgstr "обектът „%s“ липсва"
2557 #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1288
2558 #, c-format
2559 msgid "error in object: %s"
2560 msgstr "грешка в обекта: „%s“"
2562 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1290
2563 #, c-format
2564 msgid "no shallow found: %s"
2565 msgstr "не е открит плитък обект: %s"
2567 #: fetch-pack.c:363 fetch-pack.c:1293
2568 #, c-format
2569 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2570 msgstr "очаква се плитък или не обект, а бе получено: „%s“"
2572 #: fetch-pack.c:404
2573 #, c-format
2574 msgid "got %s %d %s"
2575 msgstr "получено бе %s %d %s"
2577 #: fetch-pack.c:421
2578 #, c-format
2579 msgid "invalid commit %s"
2580 msgstr "неправилно подаване: „%s“"
2582 #: fetch-pack.c:452
2583 msgid "giving up"
2584 msgstr "преустановяване"
2586 #: fetch-pack.c:464 progress.c:229
2587 msgid "done"
2588 msgstr "действието завърши"
2590 #: fetch-pack.c:476
2591 #, c-format
2592 msgid "got %s (%d) %s"
2593 msgstr "получено бе %s (%d) %s"
2595 #: fetch-pack.c:522
2596 #, c-format
2597 msgid "Marking %s as complete"
2598 msgstr "Отбелязване на „%s“ като пълно"
2600 #: fetch-pack.c:764
2601 #, c-format
2602 msgid "already have %s (%s)"
2603 msgstr "вече има „%s“ (%s)"
2605 #: fetch-pack.c:803
2606 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2607 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за демултиплексора"
2609 #: fetch-pack.c:811
2610 msgid "protocol error: bad pack header"
2611 msgstr "протоколна грешка: неправилна заглавна част на пакет"
2613 #: fetch-pack.c:879
2614 #, c-format
2615 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2616 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за „%s“"
2618 #: fetch-pack.c:895
2619 #, c-format
2620 msgid "%s failed"
2621 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
2623 #: fetch-pack.c:897
2624 msgid "error in sideband demultiplexer"
2625 msgstr "грешка в демултиплексора"
2627 #: fetch-pack.c:926
2628 msgid "Server does not support shallow clients"
2629 msgstr "Сървърът не поддържа плитки клиенти"
2631 #: fetch-pack.c:930
2632 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2633 msgstr "Сървърът поддържа „multi_ack_detailed“"
2635 #: fetch-pack.c:933
2636 msgid "Server supports no-done"
2637 msgstr "Сървърът поддържа „no-done“"
2639 #: fetch-pack.c:939
2640 msgid "Server supports multi_ack"
2641 msgstr "Сървърът поддържа „multi_ack“"
2643 #: fetch-pack.c:943
2644 msgid "Server supports side-band-64k"
2645 msgstr "Сървърът поддържа „side-band-64k“"
2647 #: fetch-pack.c:947
2648 msgid "Server supports side-band"
2649 msgstr "Сървърът поддържа „side-band“"
2651 #: fetch-pack.c:951
2652 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2653 msgstr "Сървърът поддържа „allow-tip-sha1-in-want“"
2655 #: fetch-pack.c:955
2656 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2657 msgstr "Сървърът поддържа „allow-reachable-sha1-in-want“"
2659 #: fetch-pack.c:965
2660 msgid "Server supports ofs-delta"
2661 msgstr "Сървърът поддържа „ofs-delta“"
2663 #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1158
2664 msgid "Server supports filter"
2665 msgstr "Сървърът поддържа филтри"
2667 #: fetch-pack.c:979
2668 #, c-format
2669 msgid "Server version is %.*s"
2670 msgstr "Версията на сървъра е: %.*s"
2672 #: fetch-pack.c:985
2673 msgid "Server does not support --shallow-since"
2674 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-since“"
2676 #: fetch-pack.c:989
2677 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2678 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-exclude“"
2680 #: fetch-pack.c:991
2681 msgid "Server does not support --deepen"
2682 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--deepen“"
2684 #: fetch-pack.c:1008
2685 msgid "no common commits"
2686 msgstr "няма общи подавания"
2688 #: fetch-pack.c:1020 fetch-pack.c:1418
2689 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2690 msgstr "git fetch-pack: неуспешно доставяне."
2692 #: fetch-pack.c:1153
2693 msgid "Server does not support shallow requests"
2694 msgstr "Сървърът не поддържа плитки заявки"
2696 #: fetch-pack.c:1199
2697 #, c-format
2698 msgid "error reading section header '%s'"
2699 msgstr "грешка при прочитане на заглавната част на раздел „%s“"
2701 #: fetch-pack.c:1205
2702 #, c-format
2703 msgid "expected '%s', received '%s'"
2704 msgstr "очаква се „%s“, а бе получено „%s“"
2706 #: fetch-pack.c:1244
2707 #, c-format
2708 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2709 msgstr "неочакван ред за потвърждение: „%s“"
2711 #: fetch-pack.c:1249
2712 #, c-format
2713 msgid "error processing acks: %d"
2714 msgstr "грешка при обработка на потвържденията: %d"
2716 #: fetch-pack.c:1259
2717 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
2718 msgstr ""
2719 "очакваше се пакетният файл да бъде изпратен след отговор за готовност (ready)"
2721 #: fetch-pack.c:1261
2722 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
2723 msgstr ""
2724 "очакваше се след липса на отговор за готовност (ready) да не се се пращат "
2725 "други раздели"
2727 #: fetch-pack.c:1298
2728 #, c-format
2729 msgid "error processing shallow info: %d"
2730 msgstr "грешка при обработка на информация за дълбочината/плиткостта: %d"
2732 #: fetch-pack.c:1314
2733 #, c-format
2734 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2735 msgstr "очаква се искан указател, а бе получено: „%s“"
2737 #: fetch-pack.c:1324
2738 #, c-format
2739 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2740 msgstr "неочакван искан указател: „%s“"
2742 #: fetch-pack.c:1328
2743 #, c-format
2744 msgid "error processing wanted refs: %d"
2745 msgstr "грешка при обработката на исканите указатели: %d"
2747 #: fetch-pack.c:1642
2748 msgid "no matching remote head"
2749 msgstr "не може да бъде открит подходящ връх от отдалеченото хранилище"
2751 #: fetch-pack.c:1660 builtin/clone.c:664
2752 msgid "remote did not send all necessary objects"
2753 msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати всички необходими обекти."
2755 #: fetch-pack.c:1686
2756 #, c-format
2757 msgid "no such remote ref %s"
2758 msgstr "такъв отдалечен указател няма: %s"
2760 #: fetch-pack.c:1689
2761 #, c-format
2762 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2763 msgstr "Сървърът не позволява заявка за необявен „%s“"
2765 #: gpg-interface.c:318
2766 msgid "gpg failed to sign the data"
2767 msgstr "Програмата „gpg“ не подписа данните."
2769 #: gpg-interface.c:344
2770 msgid "could not create temporary file"
2771 msgstr "не може да се създаде временен файл"
2773 #: gpg-interface.c:347
2774 #, c-format
2775 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2776 msgstr "Програмата не успя да запише самостоятелния подпис в „%s“"
2778 #: graph.c:97
2779 #, c-format
2780 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2781 msgstr "прескачане на неправилния цвят „%.*s“ в „log.graphColors“"
2783 #: grep.c:2113
2784 #, c-format
2785 msgid "'%s': unable to read %s"
2786 msgstr "„%s“: файлът сочен от „%s“ не може да бъде прочетен"
2788 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81
2789 #: builtin/rm.c:134
2790 #, c-format
2791 msgid "failed to stat '%s'"
2792 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
2794 #: grep.c:2141
2795 #, c-format
2796 msgid "'%s': short read"
2797 msgstr "„%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното"
2799 #: help.c:23
2800 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2801 msgstr "създаване на работно дърво (погледнете: „git help tutorial“)"
2803 #: help.c:24
2804 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2805 msgstr "работа по текущата промяна (погледнете: „git help everyday“)"
2807 #: help.c:25
2808 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2809 msgstr "преглед на историята и състоянието (погледнете: „git help revisions“)"
2811 #: help.c:26
2812 msgid "grow, mark and tweak your common history"
2813 msgstr "увеличаване, отбелязване и промяна на общата история"
2815 #: help.c:27
2816 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2817 msgstr "съвместна работа (погледнете: „git help workflows“)"
2819 #: help.c:31
2820 msgid "Main Porcelain Commands"
2821 msgstr "Основни команди от потребителско ниво"
2823 #: help.c:32
2824 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2825 msgstr "Помощни команди/Променящи"
2827 #: help.c:33
2828 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2829 msgstr "Помощни команди/Запитващи"
2831 #: help.c:34
2832 msgid "Interacting with Others"
2833 msgstr "Съвместна работа с други хора"
2835 #: help.c:35
2836 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2837 msgstr "Команди от ниско ниво/Променящи"
2839 #: help.c:36
2840 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2841 msgstr "Команди от ниско ниво/Запитващи"
2843 #: help.c:37
2844 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2845 msgstr "Команди от ниско ниво/Синхронизация на хранилища"
2847 #: help.c:38
2848 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2849 msgstr "Команди от ниско ниво/Допълнителни инструменти"
2851 #: help.c:296
2852 #, c-format
2853 msgid "available git commands in '%s'"
2854 msgstr "налични команди на git от „%s“"
2856 #: help.c:303
2857 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2858 msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“"
2860 #: help.c:312
2861 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2862 msgstr "Това са най-често използваните команди на Git:"
2864 #: help.c:361 git.c:90
2865 #, c-format
2866 msgid "unsupported command listing type '%s'"
2867 msgstr "неподдържан списък от команди „%s“"
2869 #: help.c:408
2870 msgid "The common Git guides are:"
2871 msgstr "Популярните въведения в Git са:"
2873 #: help.c:517
2874 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
2875 msgstr "За повече информация за КОМАНДА изпълнете „git help КОМАНДА“"
2877 #: help.c:522
2878 msgid "External commands"
2879 msgstr "Външни команди"
2881 #: help.c:530
2882 msgid "Command aliases"
2883 msgstr "Псевдоними на командите"
2885 #: help.c:594
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2889 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2890 msgstr ""
2891 "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но тя не може да\n"
2892 "бъде изпълнена.  Вероятно пакетът „git-%s“ е повреден."
2894 #: help.c:653
2895 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2896 msgstr "Странно, изглежда, че на системата ви няма нито една команда на git."
2898 #: help.c:675
2899 #, c-format
2900 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2901 msgstr ""
2902 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава "
2903 "не съществува."
2905 #: help.c:680
2906 #, c-format
2907 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2908 msgstr ""
2909 "Изпълнението автоматично продължава, като се счита, че имате предвид „%s“."
2911 #: help.c:685
2912 #, c-format
2913 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2914 msgstr ""
2915 "Изпълнението автоматично ще продължи след %0.1f сек., като се счита, че "
2916 "имате предвид „%s“."
2918 #: help.c:693
2919 #, c-format
2920 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2921 msgstr "git: „%s“ не е команда на git.  Погледнете изхода от „git --help“."
2923 #: help.c:697
2924 msgid ""
2925 "\n"
2926 "The most similar command is"
2927 msgid_plural ""
2928 "\n"
2929 "The most similar commands are"
2930 msgstr[0] ""
2931 "\n"
2932 "Най-близката команда е"
2933 msgstr[1] ""
2934 "\n"
2935 "Най-близките команди са"
2937 #: help.c:712
2938 msgid "git version [<options>]"
2939 msgstr "git version [ОПЦИЯ…]"
2941 #: help.c:780
2942 #, c-format
2943 msgid "%s: %s - %s"
2944 msgstr "%s: %s — %s"
2946 #: help.c:784
2947 msgid ""
2948 "\n"
2949 "Did you mean this?"
2950 msgid_plural ""
2951 "\n"
2952 "Did you mean one of these?"
2953 msgstr[0] ""
2954 "\n"
2955 "Команда с подобно име е:"
2956 msgstr[1] ""
2957 "\n"
2958 "Команди с подобно име са:"
2960 #: ident.c:345
2961 msgid ""
2962 "\n"
2963 "*** Please tell me who you are.\n"
2964 "\n"
2965 "Run\n"
2966 "\n"
2967 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2968 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2969 "\n"
2970 "to set your account's default identity.\n"
2971 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2972 "\n"
2973 msgstr ""
2974 "\n"
2975 "●●● Въведете самоличност.\n"
2976 "\n"
2977 "Изпълнете:\n"
2978 "\n"
2979 "  git config --global user.email \"ИМЕ@example.com\"\n"
2980 "  git config --global user.name \"ВАШЕТО ИМЕ\"\n"
2981 "\n"
2982 "и въведете данни за себе си.\n"
2983 "Ако пропуснете опцията „--global“, самоличността е само за текущото "
2984 "хранилище.\n"
2985 "\n"
2987 #: ident.c:369
2988 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2989 msgstr "липсва адрес за е-поща, а автоматичното отгатване е изключено"
2991 #: ident.c:374
2992 #, c-format
2993 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2994 msgstr ""
2995 "адресът за е-поща не може да бъде отгатнат (най-доброто предположение бе "
2996 "„%s“)"
2998 #: ident.c:384
2999 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3000 msgstr "липсва име, а автоматичното отгатване е изключено"
3002 #: ident.c:390
3003 #, c-format
3004 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3005 msgstr "името не може да бъде отгатнато (най-доброто предположение бе „%s“)"
3007 #: ident.c:398
3008 #, c-format
3009 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3010 msgstr "не може да се ползва празно име като идентификатор (за <%s>)"
3012 #: ident.c:404
3013 #, c-format
3014 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3015 msgstr "името съдържа само непозволени знаци: „%s“"
3017 #: ident.c:419 builtin/commit.c:606
3018 #, c-format
3019 msgid "invalid date format: %s"
3020 msgstr "неправилен формат на дата: %s"
3022 #: list-objects-filter-options.c:35
3023 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3024 msgstr "не може да комбинирате множество филтри"
3026 #: list-objects-filter-options.c:58
3027 msgid "only 'tree:0' is supported"
3028 msgstr "поддържа се единствено „tree:0“"
3030 #: list-objects-filter-options.c:137
3031 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3032 msgstr "не може да промените хранилището-гарант на непълно хранилище"
3034 #: lockfile.c:151
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3038 "\n"
3039 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3040 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3041 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3042 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3043 "remove the file manually to continue."
3044 msgstr ""
3045 "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s\n"
3046 "\n"
3047 "Изглежда, че и друг процес на git е пуснат в това хранилище, напр.\n"
3048 "редактор, стартиран с „git commit“.  Уверете се, че всички подобни\n"
3049 "процеси са спрени и опитайте отново.  Ако това не помогне, вероятната\n"
3050 "причина е, че някой процес на git в това хранилище е забил.  За да\n"
3051 "продължите работа, ще трябва ръчно да изтриете файла:"
3053 #: lockfile.c:159
3054 #, c-format
3055 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3056 msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s"
3058 #: merge.c:41
3059 msgid "failed to read the cache"
3060 msgstr "кешът не може да бъде прочетен"
3062 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1899 builtin/am.c:1933
3063 #: builtin/checkout.c:387 builtin/checkout.c:708 builtin/clone.c:764
3064 msgid "unable to write new index file"
3065 msgstr "неуспешно записване на новия индекс"
3067 #: merge-recursive.c:323
3068 msgid "(bad commit)\n"
3069 msgstr "(лошо подаване)\n"
3071 #: merge-recursive.c:345
3072 #, c-format
3073 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3074 msgstr ""
3075 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за пътя „%s“.  Сливането е "
3076 "преустановено."
3078 #: merge-recursive.c:353
3079 #, c-format
3080 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3081 msgstr ""
3082 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за обновяването на пътя „%s“.  "
3083 "Сливането е преустановено."
3085 #: merge-recursive.c:435
3086 msgid "error building trees"
3087 msgstr "грешка при изграждане на дърветата"
3089 #: merge-recursive.c:906
3090 #, c-format
3091 msgid "failed to create path '%s'%s"
3092 msgstr "грешка при създаването на пътя „%s“%s"
3094 #: merge-recursive.c:917
3095 #, c-format
3096 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3097 msgstr "Изтриване на „%s“, за да се освободи място за поддиректория\n"
3099 #: merge-recursive.c:931 merge-recursive.c:950
3100 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3101 msgstr ": възможно е да има конфликт директория/файл."
3103 #: merge-recursive.c:940
3104 #, c-format
3105 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3106 msgstr ""
3107 "преустановяване на действието, за да не се изтрие неследеният файл „%s“"
3109 #: merge-recursive.c:982 builtin/cat-file.c:39
3110 #, c-format
3111 msgid "cannot read object %s '%s'"
3112 msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен"
3114 #: merge-recursive.c:984
3115 #, c-format
3116 msgid "blob expected for %s '%s'"
3117 msgstr "обектът „%s“ (%s) се очакваше да е BLOB, а не е"
3119 #: merge-recursive.c:1008
3120 #, c-format
3121 msgid "failed to open '%s': %s"
3122 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
3124 #: merge-recursive.c:1019
3125 #, c-format
3126 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3127 msgstr "неуспешно създаване на символната връзка „%s“: %s"
3129 #: merge-recursive.c:1024
3130 #, c-format
3131 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3132 msgstr ""
3133 "не е ясно какво да се прави с обекта „%2$s“ (%3$s) с права за достъп „%1$06o“"
3135 #: merge-recursive.c:1212
3136 #, c-format
3137 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3138 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е изтеглен)"
3140 #: merge-recursive.c:1219
3141 #, c-format
3142 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3143 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (няма подавания)"
3145 #: merge-recursive.c:1226
3146 #, c-format
3147 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3148 msgstr ""
3149 "Подмодулът „%s“ не може да бъде слят (базата за сливане не предшества "
3150 "подаванията)"
3152 #: merge-recursive.c:1234 merge-recursive.c:1246
3153 #, c-format
3154 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3155 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“ до следното подаване:"
3157 #: merge-recursive.c:1237 merge-recursive.c:1249
3158 #, c-format
3159 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3160 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“"
3162 #: merge-recursive.c:1271
3163 #, c-format
3164 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3165 msgstr ""
3166 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (липсва сливането, което се предшества "
3167 "от подаванията)"
3169 #: merge-recursive.c:1275
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3172 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е превъртане)"
3174 #: merge-recursive.c:1276
3175 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3176 msgstr ""
3177 "Открито е сливане, което може да решава проблема със сливането на "
3178 "подмодула:\n"
3180 #: merge-recursive.c:1279
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3184 "by using:\n"
3185 "\n"
3186 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3187 "\n"
3188 "which will accept this suggestion.\n"
3189 msgstr ""
3190 "Ако това е така, добавете го към индекса с команда като следната:\n"
3191 "\n"
3192 "    git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3193 "\n"
3194 "Това приема предложеното.\n"
3196 #: merge-recursive.c:1288
3197 #, c-format
3198 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3199 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (открити са множество сливания)"
3201 #: merge-recursive.c:1358
3202 msgid "Failed to execute internal merge"
3203 msgstr "Неуспешно вътрешно сливане"
3205 #: merge-recursive.c:1363
3206 #, c-format
3207 msgid "Unable to add %s to database"
3208 msgstr "„%s“ не може да се добави в базата с данни"
3210 #: merge-recursive.c:1395
3211 #, c-format
3212 msgid "Auto-merging %s"
3213 msgstr "Автоматично сливане на „%s“"
3215 #: merge-recursive.c:1416
3216 #, c-format
3217 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3218 msgstr "Грешка: за да не се изтрие неследеният файл „%s“, се записва в „%s“."
3220 #: merge-recursive.c:1483
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3224 "in tree."
3225 msgstr ""
3226 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
3227 "е оставена в дървото."
3229 #: merge-recursive.c:1488
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3233 "left in tree."
3234 msgstr ""
3235 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
3236 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото."
3238 #: merge-recursive.c:1495
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3242 "in tree at %s."
3243 msgstr ""
3244 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
3245 "е оставена в дървото: %s."
3247 #: merge-recursive.c:1500
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3251 "left in tree at %s."
3252 msgstr ""
3253 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
3254 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото: %s."
3256 #: merge-recursive.c:1534
3257 msgid "rename"
3258 msgstr "преименуване"
3260 #: merge-recursive.c:1534
3261 msgid "renamed"
3262 msgstr "преименуван"
3264 #: merge-recursive.c:1588 merge-recursive.c:1737 merge-recursive.c:2369
3265 #: merge-recursive.c:3124
3266 #, c-format
3267 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3268 msgstr "Преустановяване на действието, за да не се изгуби промененият „%s“"
3270 #: merge-recursive.c:1602
3271 #, c-format
3272 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3273 msgstr "„%s“ е директория в „%s“, затова се добавя като „%s“"
3275 #: merge-recursive.c:1607
3276 #, c-format
3277 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3278 msgstr ""
3279 "Преустановяване на действието, за да не се изгуби неследеният файл „%s“.  "
3280 "Вместо него се добавя „%s“"
3282 #: merge-recursive.c:1633
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3286 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3287 msgstr ""
3288 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
3289 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s."
3291 #: merge-recursive.c:1638
3292 msgid " (left unresolved)"
3293 msgstr " (некоригиран конфликт)"
3295 #: merge-recursive.c:1699
3296 #, c-format
3297 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3298 msgstr ""
3299 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
3300 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
3302 #: merge-recursive.c:1734
3303 #, c-format
3304 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
3305 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“, а „%s“ на „%s“"
3307 #: merge-recursive.c:1746
3308 #, c-format
3309 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3310 msgstr ""
3311 "Отказ да се загуби неследеният файл „%s“, защото е на място, където пречи."
3313 #: merge-recursive.c:1952
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3317 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3318 "getting a majority of the files."
3319 msgstr ""
3320 "КОНФЛИКТ (раздвояване при преименуване на директория): Не е ясно къде да се "
3321 "постави „%s“, защото няколко нови директории поделят съдържанието на "
3322 "директория „%s“, като никоя не съдържа мнозинство от файловете ѝ."
3324 #: merge-recursive.c:1984
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3328 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3329 msgstr ""
3330 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): следният файл или директория "
3331 "„%s“ не позволяват косвеното преименуване на следния път/ища: %s."
3333 #: merge-recursive.c:1994
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3337 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3338 msgstr ""
3339 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): повече от един път "
3340 "съответства на „%s“.  Косвено преименуване на директория води до поставянето "
3341 "на тези пътища там: %s."
3343 #: merge-recursive.c:2086
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3347 ">%s in %s"
3348 msgstr ""
3349 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
3350 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
3352 #: merge-recursive.c:2331
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3356 "renamed."
3357 msgstr ""
3358 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачане на преименуването на „%s“ на „%s“ в „%s“, защото "
3359 "„%s“ също е с променено име."
3361 #: merge-recursive.c:2737
3362 #, c-format
3363 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
3364 msgstr ""
3365 "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а "
3366 "„%s“ е добавен в „%s“"
3368 #: merge-recursive.c:2763
3369 #, c-format
3370 msgid "Adding merged %s"
3371 msgstr "Добавяне на слетия „%s“"
3373 #: merge-recursive.c:2770 merge-recursive.c:3127
3374 #, c-format
3375 msgid "Adding as %s instead"
3376 msgstr "Добавяне като „%s“"
3378 #: merge-recursive.c:2934
3379 #, c-format
3380 msgid "cannot read object %s"
3381 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
3383 #: merge-recursive.c:2937
3384 #, c-format
3385 msgid "object %s is not a blob"
3386 msgstr "обектът „%s“ не е BLOB"
3388 #: merge-recursive.c:3006
3389 msgid "modify"
3390 msgstr "промяна"
3392 #: merge-recursive.c:3006
3393 msgid "modified"
3394 msgstr "променен"
3396 #: merge-recursive.c:3017
3397 msgid "content"
3398 msgstr "съдържание"
3400 #: merge-recursive.c:3024
3401 msgid "add/add"
3402 msgstr "добавяне/добавяне"
3404 #: merge-recursive.c:3071
3405 #, c-format
3406 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3407 msgstr "Прескачане на „%s“ (слетият резултат е идентичен със сегашния)"
3409 #: merge-recursive.c:3093 git-submodule.sh:858
3410 msgid "submodule"
3411 msgstr "ПОДМОДУЛ"
3413 #: merge-recursive.c:3094
3414 #, c-format
3415 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3416 msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт при сливане на „%s“"
3418 #: merge-recursive.c:3216
3419 #, c-format
3420 msgid "Removing %s"
3421 msgstr "Изтриване на „%s“"
3423 #: merge-recursive.c:3242
3424 msgid "file/directory"
3425 msgstr "файл/директория"
3427 #: merge-recursive.c:3248
3428 msgid "directory/file"
3429 msgstr "директория/файл"
3431 #: merge-recursive.c:3255
3432 #, c-format
3433 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3434 msgstr ""
3435 "КОНФЛИКТ (%s): Съществува директория на име „%s“ в „%s“.  Добавяне на „%s“ "
3436 "като „%s“"
3438 #: merge-recursive.c:3264
3439 #, c-format
3440 msgid "Adding %s"
3441 msgstr "Добавяне на „%s“"
3443 #: merge-recursive.c:3300
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3447 "  %s"
3448 msgstr ""
3449 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
3450 "    %s"
3452 #: merge-recursive.c:3311
3453 msgid "Already up to date!"
3454 msgstr "Вече е обновено!"
3456 #: merge-recursive.c:3320
3457 #, c-format
3458 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3459 msgstr "неуспешно сливане на дърветата „%s“ и „%s“"
3461 #: merge-recursive.c:3419
3462 msgid "Merging:"
3463 msgstr "Сливане:"
3465 #: merge-recursive.c:3432
3466 #, c-format
3467 msgid "found %u common ancestor:"
3468 msgid_plural "found %u common ancestors:"
3469 msgstr[0] "открит е %u общ предшественик:"
3470 msgstr[1] "открити са %u общи предшественици:"
3472 #: merge-recursive.c:3471
3473 msgid "merge returned no commit"
3474 msgstr "сливането не върна подаване"
3476 #: merge-recursive.c:3537
3477 #, c-format
3478 msgid "Could not parse object '%s'"
3479 msgstr "Неуспешен анализ на обекта „%s“"
3481 #: merge-recursive.c:3553 builtin/merge.c:691 builtin/merge.c:849
3482 msgid "Unable to write index."
3483 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
3485 #: midx.c:65
3486 #, c-format
3487 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
3488 msgstr "файлът с индекса за множество пакети „%s“ е твърде малък"
3490 #: midx.c:81
3491 #, c-format
3492 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
3493 msgstr "отпечатъкът на индекса за множество пакети 0x%08x не съвпада с 0x%08x"
3495 #: midx.c:86
3496 #, c-format
3497 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
3498 msgstr "непозната версия на индекс за множество пакети — %d"
3500 #: midx.c:91
3501 #, c-format
3502 msgid "hash version %u does not match"
3503 msgstr "версията на отпечатъка %u не съвпада"
3505 #: midx.c:105
3506 msgid "invalid chunk offset (too large)"
3507 msgstr "неправилно (прекалено голямо) отместване на откъс"
3509 #: midx.c:129
3510 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
3511 msgstr ""
3512 "идентификаторът за краен откъс на индекс за множество пакети се явява по-"
3513 "рано от очакваното"
3515 #: midx.c:142
3516 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
3517 msgstr "липсва откъс (pack-name) от индекс за множество пакети"
3519 #: midx.c:144
3520 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
3521 msgstr "липсва откъс (OID fanout) от индекс за множество пакети"
3523 #: midx.c:146
3524 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
3525 msgstr "липсва откъс (OID lookup) от индекс за множество пакети"
3527 #: midx.c:148
3528 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
3529 msgstr "липсва откъс за отместванията на обекти от индекс за множество пакети"
3531 #: midx.c:162
3532 #, c-format
3533 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
3534 msgstr ""
3535 "неправилна подредба на имената в индекс за множество пакети: „%s“ се появи "
3536 "преди „%s“"
3538 #: midx.c:205
3539 #, c-format
3540 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
3541 msgstr ""
3542 "неправилен идентификатор на пакет (pack-int-id): %u (от общо %u пакети)"
3544 #: midx.c:246
3545 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
3546 msgstr ""
3547 "индексът за множество пакети съдържа 64-битови отмествания, но размерът на "
3548 "„off_t“ е недостатъчен"
3550 #: midx.c:271
3551 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
3552 msgstr ""
3553 "грешка при създаването на пакетен файл на базата на индекс за множество "
3554 "пакети"
3556 #: midx.c:407
3557 #, c-format
3558 msgid "failed to add packfile '%s'"
3559 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде добавен"
3561 #: midx.c:413
3562 #, c-format
3563 msgid "failed to open pack-index '%s'"
3564 msgstr "индексът за пакети „%s“ не може да бъде отворен"
3566 #: midx.c:507
3567 #, c-format
3568 msgid "failed to locate object %d in packfile"
3569 msgstr "обект %d в пакетния файл липсва"
3571 #: midx.c:943
3572 #, c-format
3573 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
3574 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде изчистен при „%s“"
3576 #: midx.c:981
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3580 msgstr ""
3581 "неправилна подредба на откъси (OID fanout): fanout[%d] = %<PRIx32> > "
3582 "%<PRIx32> = fanout[%d]"
3584 #: midx.c:992
3585 #, c-format
3586 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3587 msgstr ""
3588 "неправилна подредба на откъси (OID lookup): oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3590 #: midx.c:996
3591 msgid "Verifying object offsets"
3592 msgstr "Проверка на отместването на обекти"
3594 #: midx.c:1004
3595 #, c-format
3596 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
3597 msgstr "записът в пакета за обекта oid[%d] = %s не може да бъде зареден"
3599 #: midx.c:1010
3600 #, c-format
3601 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
3602 msgstr "индексът на пакета „%s“ не може да бъде зареден"
3604 #: midx.c:1019
3605 #, c-format
3606 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3607 msgstr "неправилно отместване на обект за oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3609 #: name-hash.c:532
3610 #, c-format
3611 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
3612 msgstr "не може да се създаде нишка за директории: %s"
3614 #: name-hash.c:554
3615 #, c-format
3616 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
3617 msgstr "не може да се създаде нишка за имена: %s"
3619 #: name-hash.c:560
3620 #, c-format
3621 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
3622 msgstr "не може да се изчака нишка за имена: %s"
3624 #: notes-merge.c:275
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3628 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
3629 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3630 msgstr ""
3631 "Не сте завършили предишното сливане на бележки.  (Указателят „%s“ "
3632 "съществува).\n"
3633 "За да завършите предишното сливане, изпълнете:\n"
3634 "\n"
3635 "    git notes merge --commit\n"
3636 "\n"
3637 "За да отмените предишното сливане, изпълнете:\n"
3638 "\n"
3639 "    git notes merge --abort"
3641 #: notes-merge.c:282
3642 #, c-format
3643 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3644 msgstr ""
3645 "Не сте завършили сливането на бележките.  (Указателят „%s“ съществува)."
3647 #: notes-utils.c:45
3648 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3649 msgstr ""
3650 "Неинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено"
3652 #: notes-utils.c:104
3653 #, c-format
3654 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3655 msgstr "Неправилна стойност за „notes.rewriteMode“: „%s“"
3657 #: notes-utils.c:114
3658 #, c-format
3659 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3660 msgstr ""
3661 "Бележките в „%s“ няма да бъдат презаписани, защото са извън „refs/notes/“."
3663 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3664 #. the environment variable, the second %s is
3665 #. its value.
3667 #: notes-utils.c:144
3668 #, c-format
3669 msgid "Bad %s value: '%s'"
3670 msgstr "Зададена е лоша стойност на променливата „%s“: „%s“"
3672 #: object.c:54
3673 #, c-format
3674 msgid "invalid object type \"%s\""
3675 msgstr "неправилен вид обект: „%s“"
3677 #: object.c:173
3678 #, c-format
3679 msgid "object %s is a %s, not a %s"
3680 msgstr "обектът „%s“ е %s, а не %s"
3682 #: object.c:233
3683 #, c-format
3684 msgid "object %s has unknown type id %d"
3685 msgstr "обектът „%s“ е непознат вид: %d"
3687 #: object.c:246
3688 #, c-format
3689 msgid "unable to parse object: %s"
3690 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран"
3692 #: object.c:266 object.c:277
3693 #, c-format
3694 msgid "sha1 mismatch %s"
3695 msgstr "разлика в SHA1: „%s“"
3697 #: packfile.c:607
3698 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3699 msgstr ""
3700 "отместване преди края на пакетния файл (възможно е индексът да е повреден)"
3702 #: packfile.c:1864
3703 #, c-format
3704 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3705 msgstr ""
3706 "отместване преди началото на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е "
3707 "индексът да е повреден)"
3709 #: packfile.c:1868
3710 #, c-format
3711 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3712 msgstr ""
3713 "отместване преди края на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е индексът "
3714 "да е отрязан)"
3716 #: parse-options.c:672
3717 msgid "..."
3718 msgstr "…"
3720 #: parse-options.c:691
3721 #, c-format
3722 msgid "usage: %s"
3723 msgstr "употреба: %s"
3725 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3726 #. one in "usage: %s" translation.
3728 #: parse-options.c:697
3729 #, c-format
3730 msgid "   or: %s"
3731 msgstr "     или: %s"
3733 #: parse-options.c:700
3734 #, c-format
3735 msgid "    %s"
3736 msgstr "    %s"
3738 #: parse-options.c:739
3739 msgid "-NUM"
3740 msgstr "-ЧИСЛО"
3742 #: parse-options-cb.c:37
3743 #, c-format
3744 msgid "malformed expiration date '%s'"
3745 msgstr "неправилна дата на срок: „%s“"
3747 #: parse-options-cb.c:109
3748 #, c-format
3749 msgid "malformed object name '%s'"
3750 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
3752 #: path.c:894
3753 #, c-format
3754 msgid "Could not make %s writable by group"
3755 msgstr "Не могат да се дадат права за запис в директорията „%s“ на групата"
3757 #: pathspec.c:129
3758 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3759 msgstr ""
3760 "Екраниращият знак „\\“не може да е последен знак в стойността на атрибут"
3762 #: pathspec.c:147
3763 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3764 msgstr "Позволено е само едно указване на „attr:“."
3766 #: pathspec.c:150
3767 msgid "attr spec must not be empty"
3768 msgstr "„attr:“ трябва да указва стойност"
3770 #: pathspec.c:193
3771 #, c-format
3772 msgid "invalid attribute name %s"
3773 msgstr "неправилно име на атрибут: „%s“"
3775 #: pathspec.c:258
3776 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3777 msgstr "глобалните настройки за пътища „glob“ и „noglob“ са несъвместими"
3779 #: pathspec.c:265
3780 msgid ""
3781 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
3782 "pathspec settings"
3783 msgstr ""
3784 "глобалната настройка за дословни пътища „literal“ е несъвместима с всички "
3785 "други глобални настройки за пътища"
3787 #: pathspec.c:305
3788 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3789 msgstr "неправилен параметър за опцията за магически пътища „prefix“"
3791 #: pathspec.c:326
3792 #, c-format
3793 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3794 msgstr "Неправилна стойност за опцията за магически пътища „%.*s“ в „%s“"
3796 #: pathspec.c:331
3797 #, c-format
3798 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3799 msgstr "Знакът „)“ липсва в опцията за магически пътища в „%s“"
3801 #: pathspec.c:369
3802 #, c-format
3803 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3804 msgstr "Магическите пътища „%c“ са без реализация за „%s“"
3806 #: pathspec.c:428
3807 #, c-format
3808 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3809 msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ са несъвместими"
3811 #: pathspec.c:441
3812 #, c-format
3813 msgid "%s: '%s' is outside repository"
3814 msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището"
3816 #: pathspec.c:515
3817 #, c-format
3818 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3819 msgstr "„%s“ (клавиш: „%c“)"
3821 #: pathspec.c:525
3822 #, c-format
3823 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3824 msgstr "%s: магическите пътища не се поддържат от командата „%s“"
3826 #: pathspec.c:592
3827 #, c-format
3828 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3829 msgstr "пътят „%s“ е след символна връзка"
3831 #: pkt-line.c:104
3832 msgid "flush packet write failed"
3833 msgstr "неуспешно изчистване на буферите при запис на пакет"
3835 #: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228
3836 msgid "protocol error: impossibly long line"
3837 msgstr "протоколна грешка: прекалено дълъг ред"
3839 #: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160
3840 msgid "packet write with format failed"
3841 msgstr "неуспешен запис на пакет с формат"
3843 #: pkt-line.c:192
3844 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3845 msgstr ""
3846 "неуспешен запис на пакетен файл — данните надвишават максималният размер на "
3847 "пакет"
3849 #: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206
3850 msgid "packet write failed"
3851 msgstr "неуспешен запис на пакет"
3853 #: pkt-line.c:291
3854 msgid "read error"
3855 msgstr "грешка при четене"
3857 #: pkt-line.c:299
3858 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3859 msgstr "отдалеченото хранилище неочаквано прекъсна връзката"
3861 #: pkt-line.c:327
3862 #, c-format
3863 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3864 msgstr "протоколна грешка: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s"
3866 #: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342
3867 #, c-format
3868 msgid "protocol error: bad line length %d"
3869 msgstr "протоколна грешка: неправилна дължина на ред: %d"
3871 #: preload-index.c:118
3872 msgid "Refreshing index"
3873 msgstr "Обновяване на индекса"
3875 #: preload-index.c:137
3876 #, c-format
3877 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
3878 msgstr "не може да се създаде нишка за изпълнението на „lstat“: %s"
3880 #: pretty.c:962
3881 msgid "unable to parse --pretty format"
3882 msgstr "аргументът към опцията „--pretty“ не може да се анализира"
3884 #: range-diff.c:56
3885 msgid "could not start `log`"
3886 msgstr "командата за журнала с подавания „log“ не може да се стартира"
3888 #: range-diff.c:59
3889 msgid "could not read `log` output"
3890 msgstr ""
3891 "изходът от командата за журнала с подавания „log“ не може да се прочете"
3893 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4764
3894 #, c-format
3895 msgid "could not parse commit '%s'"
3896 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
3898 #: range-diff.c:224
3899 msgid "failed to generate diff"
3900 msgstr "неуспешно търсене на разлика"
3902 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
3903 #, c-format
3904 msgid "could not parse log for '%s'"
3905 msgstr "журналът с подаванията на „%s“ не може да бъде анализиран"
3907 #: read-cache.c:1490
3908 msgid "Refresh index"
3909 msgstr "Обновяване на индекса"
3911 #: read-cache.c:1604
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "index.version set, but the value is invalid.\n"
3915 "Using version %i"
3916 msgstr ""
3917 "Зададена е неправилна стойност на настройката „index.version“.\n"
3918 "Ще се ползва версия %i"
3920 #: read-cache.c:1614
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3924 "Using version %i"
3925 msgstr ""
3926 "Зададена е неправилна стойност на променливата на средата "
3927 "„GIT_INDEX_VERSION“.\n"
3928 "Ще се ползва версия %i"
3930 #: read-cache.c:1792
3931 #, c-format
3932 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
3933 msgstr "неправилно име на поле в индекса, близо до пътя „%s“"
3935 #: read-cache.c:1960 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 builtin/add.c:458
3936 #: builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:289 builtin/checkout.c:585
3937 #: builtin/checkout.c:953 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:343
3938 #: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:489 builtin/mv.c:144
3939 #: builtin/reset.c:244 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329
3940 msgid "index file corrupt"
3941 msgstr "файлът с индекса е повреден"
3943 #: read-cache.c:2101
3944 #, c-format
3945 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
3946 msgstr "не може да се създаде нишка за зареждане на обектите от кеша: %s"
3948 #: read-cache.c:2114
3949 #, c-format
3950 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
3951 msgstr "не може да се изчака нишка за зареждане на обектите от кеша: %s"
3953 #: read-cache.c:2201
3954 #, c-format
3955 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
3956 msgstr ""
3957 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s"
3959 #: read-cache.c:2228
3960 #, c-format
3961 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
3962 msgstr ""
3963 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s"
3965 #: read-cache.c:2982 sequencer.c:4727 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1086
3966 #, c-format
3967 msgid "could not close '%s'"
3968 msgstr "„%s“ не може да се затвори"
3970 #: read-cache.c:3055 sequencer.c:2203 sequencer.c:3592
3971 #, c-format
3972 msgid "could not stat '%s'"
3973 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху „%s“"
3975 #: read-cache.c:3068
3976 #, c-format
3977 msgid "unable to open git dir: %s"
3978 msgstr "не може да се отвори директорията на git: %s"
3980 #: read-cache.c:3080
3981 #, c-format
3982 msgid "unable to unlink: %s"
3983 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
3985 #: rebase-interactive.c:10
3986 msgid ""
3987 "\n"
3988 "Commands:\n"
3989 "p, pick <commit> = use commit\n"
3990 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
3991 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
3992 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
3993 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
3994 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
3995 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
3996 "d, drop <commit> = remove commit\n"
3997 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
3998 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
3999 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4000 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4001 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4002 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4003 "\n"
4004 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4005 msgstr ""
4006 "\n"
4007 "Команди:\n"
4008 " p, pick ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването\n"
4009 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n"
4010 " e, edit ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването и спиране при него за още "
4011 "промени\n"
4012 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
4013 " f, fixup ПОДАВАНЕ  — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
4014 "                      съобщението\n"
4015 " x, exec ПОДАВАНЕ   — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
4016 "на\n"
4017 "                      реда\n"
4018 " b, break           — спиране (може да продължите пребазирането с командата\n"
4019 "                      „git rebase --continue“)\n"
4020 " d, drop ПОДАВАНЕ   — прескачане на подаването\n"
4021 " l, label ЕТИКЕТ    — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
4022 " t, reset ЕТИКЕТ    — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
4023 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
4024 "                    — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
4025 "                      първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
4026 "                      ако не е зададено подаване със сливане.  С опцията\n"
4027 "                      „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
4028 "\n"
4029 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
4030 "последователно отгоре-надолу.\n"
4032 #: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4033 msgid ""
4034 "\n"
4035 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4036 msgstr ""
4037 "\n"
4038 "Не изтривайте редове.  Подаванията могат да се прескачат с командата "
4039 "„drop“.\n"
4041 #: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4042 msgid ""
4043 "\n"
4044 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4045 msgstr ""
4046 "\n"
4047 "Ако изтриете ред, съответстващото му подаване ще бъде ИЗТРИТО.\n"
4049 #: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4050 msgid ""
4051 "\n"
4052 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4053 "To continue rebase after editing, run:\n"
4054 "    git rebase --continue\n"
4055 "\n"
4056 msgstr ""
4057 "\n"
4058 "В момента редактирате файла с командите на текущото интерактивно "
4059 "пребазиране.\n"
4060 "За да продължите пребазирането след това, изпълнете:\n"
4061 "    git rebase --continue\n"
4062 "\n"
4064 #: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4065 msgid ""
4066 "\n"
4067 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4068 "\n"
4069 msgstr ""
4070 "\n"
4071 "Ако изтриете всичко, пребазирането ще бъде преустановено.\n"
4072 "\n"
4074 #: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4075 msgid "Note that empty commits are commented out"
4076 msgstr "Празните подавания са коментирани"
4078 #: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2186
4079 #: sequencer.c:4505 sequencer.c:4561 sequencer.c:4836
4080 #, c-format
4081 msgid "could not read '%s'."
4082 msgstr "от „%s“ не може да се чете."
4084 #: refs.c:192
4085 #, c-format
4086 msgid "%s does not point to a valid object!"
4087 msgstr "„%s“ не сочи към позволен обект!"
4089 #: refs.c:583
4090 #, c-format
4091 msgid "ignoring dangling symref %s"
4092 msgstr "игнориране на указател на обект извън клон „%s“"
4094 #: refs.c:585 ref-filter.c:1951
4095 #, c-format
4096 msgid "ignoring broken ref %s"
4097 msgstr "игнориране на повредения указател „%s“"
4099 #: refs.c:711
4100 #, c-format
4101 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4102 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис: %s"
4104 #: refs.c:721 refs.c:772
4105 #, c-format
4106 msgid "could not read ref '%s'"
4107 msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете"
4109 #: refs.c:727
4110 #, c-format
4111 msgid "ref '%s' already exists"
4112 msgstr "указателят „%s“ вече съществува"
4114 #: refs.c:732
4115 #, c-format
4116 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4117 msgstr "неочакван идентификатор на обект при записването на „%s“"
4119 #: refs.c:740 sequencer.c:394 sequencer.c:2510 sequencer.c:2636
4120 #: sequencer.c:2650 sequencer.c:2877 sequencer.c:4725 sequencer.c:4788
4121 #: wrapper.c:656
4122 #, c-format
4123 msgid "could not write to '%s'"
4124 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
4126 #: refs.c:767 sequencer.c:4723 sequencer.c:4782 wrapper.c:225 wrapper.c:395
4127 #: builtin/am.c:728
4128 #, c-format
4129 msgid "could not open '%s' for writing"
4130 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
4132 #: refs.c:774
4133 #, c-format
4134 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4135 msgstr "неочакван идентификатор на обект при изтриването на „%s“"
4137 #: refs.c:905
4138 #, c-format
4139 msgid "log for ref %s has gap after %s"
4140 msgstr "има пропуски в журнала с подаванията за указателя „%s“ след „%s“"
4142 #: refs.c:911
4143 #, c-format
4144 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4145 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ свършва неочаквано след „%s“"
4147 #: refs.c:969
4148 #, c-format
4149 msgid "log for %s is empty"
4150 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ е празен"
4152 #: refs.c:1061
4153 #, c-format
4154 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4155 msgstr "указател не може да се обнови с грешно име „%s“"
4157 #: refs.c:1137
4158 #, c-format
4159 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4160 msgstr "неуспешно обновяване на указателя „%s“: %s"
4162 #: refs.c:1911
4163 #, c-format
4164 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4165 msgstr "не са позволени повече от една промени на указателя „%s“"
4167 #: refs.c:1943
4168 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4169 msgstr "обновяванията на указатели са забранени в среди под карантина"
4171 #: refs.c:2039 refs.c:2069
4172 #, c-format
4173 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4174 msgstr "„%s“ съществува, не може да се създаде „%s“"
4176 #: refs.c:2045 refs.c:2080
4177 #, c-format
4178 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4179 msgstr "невъзможно е едновременно да се обработват „%s“ и „%s“"
4181 #: refs/files-backend.c:1228
4182 #, c-format
4183 msgid "could not remove reference %s"
4184 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
4186 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1532
4187 #: refs/packed-backend.c:1542
4188 #, c-format
4189 msgid "could not delete reference %s: %s"
4190 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
4192 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1545
4193 #, c-format
4194 msgid "could not delete references: %s"
4195 msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s"
4197 #: refspec.c:137
4198 #, c-format
4199 msgid "invalid refspec '%s'"
4200 msgstr "неправилен указател: „%s“"
4202 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1855
4203 msgid "gone"
4204 msgstr "изтрит"
4206 #: ref-filter.c:40
4207 #, c-format
4208 msgid "ahead %d"
4209 msgstr "напред с %d"
4211 #: ref-filter.c:41
4212 #, c-format
4213 msgid "behind %d"
4214 msgstr "назад с %d"
4216 #: ref-filter.c:42
4217 #, c-format
4218 msgid "ahead %d, behind %d"
4219 msgstr "напред с %d, назад с %d"
4221 #: ref-filter.c:138
4222 #, c-format
4223 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4224 msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)"
4226 #: ref-filter.c:140
4227 #, c-format
4228 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4229 msgstr "непознат цвят: %%(color:%s)"
4231 #: ref-filter.c:162
4232 #, c-format
4233 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
4234 msgstr "очаква се цяло число за „refname:lstrip=%s“"
4236 #: ref-filter.c:166
4237 #, c-format
4238 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
4239 msgstr "очаква се цяло число за „refname:rstrip=%s“"
4241 #: ref-filter.c:168
4242 #, c-format
4243 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
4244 msgstr "непознат аргумент за „%%(%s)“: %s"
4246 #: ref-filter.c:223
4247 #, c-format
4248 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
4249 msgstr "%%(objecttype) не приема аргументи"
4251 #: ref-filter.c:235
4252 #, c-format
4253 msgid "%%(objectsize) does not take arguments"
4254 msgstr "%%(objectsize) не приема аргументи"
4256 #: ref-filter.c:247
4257 #, c-format
4258 msgid "%%(body) does not take arguments"
4259 msgstr "%%(body) не приема аргументи"
4261 #: ref-filter.c:256
4262 #, c-format
4263 msgid "%%(subject) does not take arguments"
4264 msgstr "%%(subject) не приема аргументи"
4266 #: ref-filter.c:278
4267 #, c-format
4268 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
4269 msgstr "непознат аргумент „%%(trailers)“: %s"
4271 #: ref-filter.c:307
4272 #, c-format
4273 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
4274 msgstr "очаква се положителна стойност за „contents:lines=%s“"
4276 #: ref-filter.c:309
4277 #, c-format
4278 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
4279 msgstr "непознат аргумент за %%(contents): %s"
4281 #: ref-filter.c:324
4282 #, c-format
4283 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
4284 msgstr "очаква се положителна стойност за „objectname:short=%s“"
4286 #: ref-filter.c:328
4287 #, c-format
4288 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
4289 msgstr "непознат аргумент за %%(objectname): %s"
4291 #: ref-filter.c:358
4292 #, c-format
4293 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
4294 msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИНА,ПОЗИЦИЯ)"
4296 #: ref-filter.c:370
4297 #, c-format
4298 msgid "unrecognized position:%s"
4299 msgstr "непозната позиция: %s"
4301 #: ref-filter.c:377
4302 #, c-format
4303 msgid "unrecognized width:%s"
4304 msgstr "непозната широчина: %s"
4306 #: ref-filter.c:386
4307 #, c-format
4308 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
4309 msgstr "непознат аргумент за %%(align): %s"
4311 #: ref-filter.c:394
4312 #, c-format
4313 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
4314 msgstr "очаква се положителна широчина с лексемата „%%(align)“"
4316 #: ref-filter.c:412
4317 #, c-format
4318 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
4319 msgstr "непознат аргумент за „%%(if)“: %s"
4321 #: ref-filter.c:508
4322 #, c-format
4323 msgid "malformed field name: %.*s"
4324 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
4326 #: ref-filter.c:535
4327 #, c-format
4328 msgid "unknown field name: %.*s"
4329 msgstr "непознато име на обект: „%.*s“"
4331 #: ref-filter.c:539
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
4335 msgstr "не е хранилище на git, а полето „%.*s“ изисква достъп данни на обектни"
4337 #: ref-filter.c:663
4338 #, c-format
4339 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
4340 msgstr "формат: лексемата %%(if) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
4342 #: ref-filter.c:726
4343 #, c-format
4344 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
4345 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
4347 #: ref-filter.c:728
4348 #, c-format
4349 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
4350 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана повече от един път"
4352 #: ref-filter.c:730
4353 #, c-format
4354 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
4355 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана след %%(else)"
4357 #: ref-filter.c:758
4358 #, c-format
4359 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
4360 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
4362 #: ref-filter.c:760
4363 #, c-format
4364 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
4365 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
4367 #: ref-filter.c:762
4368 #, c-format
4369 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
4370 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана повече от един път"
4372 #: ref-filter.c:777
4373 #, c-format
4374 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
4375 msgstr "формат: лексемата %%(end) е използвана без съответната ѝ"
4377 #: ref-filter.c:834
4378 #, c-format
4379 msgid "malformed format string %s"
4380 msgstr "неправилен форматиращ низ „%s“"
4382 #: ref-filter.c:1424
4383 #, c-format
4384 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4385 msgstr "(извън клон, пребазиране на „%s“)"
4387 #: ref-filter.c:1427
4388 #, c-format
4389 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
4390 msgstr "(извън клон, пребазиране на несвързан указател „HEAD“ при „%s“)"
4392 #: ref-filter.c:1430
4393 #, c-format
4394 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4395 msgstr "(извън клон, двоично търсене от „%s“)"
4397 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4398 #. detached at " in wt-status.c
4400 #: ref-filter.c:1438
4401 #, c-format
4402 msgid "(HEAD detached at %s)"
4403 msgstr "(Указателят „HEAD“ не е свързан и е при „%s“)"
4405 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4406 #. detached from " in wt-status.c
4408 #: ref-filter.c:1445
4409 #, c-format
4410 msgid "(HEAD detached from %s)"
4411 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от „%s“"
4413 #: ref-filter.c:1449
4414 msgid "(no branch)"
4415 msgstr "(извън клон)"
4417 #: ref-filter.c:1483 ref-filter.c:1638
4418 #, c-format
4419 msgid "missing object %s for %s"
4420 msgstr "обектът „%s“ липсва за „%s“"
4422 #: ref-filter.c:1491
4423 #, c-format
4424 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
4425 msgstr "неуспешно анализиране чрез „parse_object_buffer“ на „%s“ за „%s“"
4427 #: ref-filter.c:1857
4428 #, c-format
4429 msgid "malformed object at '%s'"
4430 msgstr "обект със сгрешен формат при „%s“"
4432 #: ref-filter.c:1946
4433 #, c-format
4434 msgid "ignoring ref with broken name %s"
4435 msgstr "игнориране на указателя с грешно име „%s“"
4437 #: ref-filter.c:2232
4438 #, c-format
4439 msgid "format: %%(end) atom missing"
4440 msgstr "грешка във форма̀та: липсва лексемата %%(end)"
4442 #: ref-filter.c:2338
4443 #, c-format
4444 msgid "malformed object name %s"
4445 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
4447 #: remote.c:607
4448 #, c-format
4449 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
4450 msgstr "Невъзможно е да се доставят едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“"
4452 #: remote.c:611
4453 #, c-format
4454 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
4455 msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“"
4457 #: remote.c:615
4458 #, c-format
4459 msgid "%s tracks both %s and %s"
4460 msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“"
4462 #: remote.c:623
4463 msgid "Internal error"
4464 msgstr "Вътрешна грешка"
4466 #: remote.c:1569 remote.c:1670
4467 msgid "HEAD does not point to a branch"
4468 msgstr "Указателят „HEAD“ не сочи към клон"
4470 #: remote.c:1578
4471 #, c-format
4472 msgid "no such branch: '%s'"
4473 msgstr "няма клон на име „%s“"
4475 #: remote.c:1581
4476 #, c-format
4477 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
4478 msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“"
4480 #: remote.c:1587
4481 #, c-format
4482 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
4483 msgstr "клонът-източник „%s“ не е съхранен като следящ клон"
4485 #: remote.c:1602
4486 #, c-format
4487 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
4488 msgstr ""
4489 "липсва локален следящ клон за местоположението за изтласкване „%s“ в "
4490 "хранилището „%s“"
4492 #: remote.c:1614
4493 #, c-format
4494 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
4495 msgstr "няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
4497 #: remote.c:1624
4498 #, c-format
4499 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
4500 msgstr "указателят за изтласкване на „%s“ не включва „%s“"
4502 #: remote.c:1637
4503 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
4504 msgstr "указателят за изтласкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)"
4506 #: remote.c:1659
4507 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
4508 msgstr "простото (simple) изтласкване не съответства на една цел"
4510 #: remote.c:1935
4511 #, c-format
4512 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
4513 msgstr "Този клон следи „%s“, но следеният клон е изтрит.\n"
4515 #: remote.c:1939
4516 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
4517 msgstr "  (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n"
4519 #: remote.c:1942
4520 #, c-format
4521 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
4522 msgstr "Клонът е актуализиран към „%s“.\n"
4524 #: remote.c:1946
4525 #, c-format
4526 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
4527 msgstr "Клонът ви и „%s“ сочат към различни подавания.\n"
4529 #: remote.c:1949
4530 #, c-format
4531 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
4532 msgstr "  (за повече информация ползвайте „%s“)\n"
4534 #: remote.c:1953
4535 #, c-format
4536 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
4537 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
4538 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване пред „%1$s“.\n"
4539 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания пред „%1$s“.\n"
4541 #: remote.c:1959
4542 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
4543 msgstr "  (публикувайте локалните си промени чрез „git push“)\n"
4545 #: remote.c:1962
4546 #, c-format
4547 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
4548 msgid_plural ""
4549 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
4550 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
4551 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
4553 #: remote.c:1970
4554 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4555 msgstr "  (обновете локалния си клон чрез „git pull“)\n"
4557 #: remote.c:1973
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4561 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4562 msgid_plural ""
4563 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4564 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4565 msgstr[0] ""
4566 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
4567 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
4568 msgstr[1] ""
4569 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
4570 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
4572 #: remote.c:1983
4573 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4574 msgstr "  (слейте отдалечения клон в локалния чрез „git pull“)\n"
4576 #: replace-object.c:21
4577 #, c-format
4578 msgid "bad replace ref name: %s"
4579 msgstr "неправилно име на указател за замяна: „%s“"
4581 #: replace-object.c:30
4582 #, c-format
4583 msgid "duplicate replace ref: %s"
4584 msgstr "повтарящ се указател за замяна: „%s“"
4586 #: replace-object.c:73
4587 #, c-format
4588 msgid "replace depth too high for object %s"
4589 msgstr "дълбочината на замяна е прекалено голяма за обекта: „%s“"
4591 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
4592 msgid "corrupt MERGE_RR"
4593 msgstr "повреден „MERGE_RR“ (запис за коригиране на конфликт)"
4595 #: rerere.c:264 rerere.c:269
4596 msgid "unable to write rerere record"
4597 msgstr "приложеното коригиране на конфликт не може да бъде записано"
4599 #: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3136 sequencer.c:3162
4600 #, c-format
4601 msgid "could not write '%s'"
4602 msgstr "„%s“ не може да се запише"
4604 #: rerere.c:495
4605 #, c-format
4606 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
4607 msgstr "грешки при записването на „%s“ (%s)"
4609 #: rerere.c:498
4610 #, c-format
4611 msgid "failed to flush '%s'"
4612 msgstr "грешка при изчистването на буферите при записването на „%s“"
4614 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
4615 #, c-format
4616 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
4617 msgstr "парчетата с конфликти в „%s“ не може да се анализират"
4619 #: rerere.c:684
4620 #, c-format
4621 msgid "failed utime() on '%s'"
4622 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
4624 #: rerere.c:694
4625 #, c-format
4626 msgid "writing '%s' failed"
4627 msgstr "неуспешен запис на „%s“"
4629 #: rerere.c:714
4630 #, c-format
4631 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
4632 msgstr ""
4633 "„%s“ е добавен към индекса с преизползване на запазена корекция при сливане"
4635 #: rerere.c:753
4636 #, c-format
4637 msgid "Recorded resolution for '%s'."
4638 msgstr "Корекцията на конфликта при сливане на „%s“ е запазена."
4640 #: rerere.c:788
4641 #, c-format
4642 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
4643 msgstr ""
4644 "Конфликтът при сливане на „%s“ е коригиран с преизползване на предишна "
4645 "корекция."
4647 #: rerere.c:803
4648 #, c-format
4649 msgid "cannot unlink stray '%s'"
4650 msgstr "излишният обект „%s“ не може да се изтрие"
4652 #: rerere.c:807
4653 #, c-format
4654 msgid "Recorded preimage for '%s'"
4655 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е запазен"
4657 #: rerere.c:881 submodule.c:1763 builtin/submodule--helper.c:1413
4658 #: builtin/submodule--helper.c:1423
4659 #, c-format
4660 msgid "could not create directory '%s'"
4661 msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена"
4663 #: rerere.c:1057
4664 #, c-format
4665 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
4666 msgstr "конфликтът в „%s“ не може да се обнови"
4668 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
4669 #, c-format
4670 msgid "no remembered resolution for '%s'"
4671 msgstr "липсва запазена корекция на конфликт при „%s“"
4673 #: rerere.c:1077
4674 #, c-format
4675 msgid "cannot unlink '%s'"
4676 msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
4678 #: rerere.c:1087
4679 #, c-format
4680 msgid "Updated preimage for '%s'"
4681 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е обновен"
4683 #: rerere.c:1096
4684 #, c-format
4685 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
4686 msgstr "Запазената корекция на конфликт при „%s“ е премахната\n"
4688 #: rerere.c:1199
4689 msgid "unable to open rr-cache directory"
4690 msgstr "директорията „rr-cache“ не може да се отвори"
4692 #: revision.c:2324
4693 msgid "your current branch appears to be broken"
4694 msgstr "Текущият клон е повреден"
4696 #: revision.c:2327
4697 #, c-format
4698 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4699 msgstr "Текущият клон „%s“ е без подавания "
4701 #: revision.c:2523
4702 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4703 msgstr "опциите „--first-parent“ и „--bisect“ са несъвместими"
4705 #: run-command.c:740
4706 msgid "open /dev/null failed"
4707 msgstr "неуспешно отваряне на „/dev/null“"
4709 #: run-command.c:1229
4710 #, c-format
4711 msgid "cannot create async thread: %s"
4712 msgstr "не може да се създаде асинхронна нишка: %s"
4714 #: run-command.c:1293
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4718 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4719 msgstr ""
4720 "Куката „%s“ се прескача, защото липсват права за изпълнение.\n"
4721 "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
4722 "    git config advice.ignoredHook false"
4724 #: send-pack.c:142
4725 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
4726 msgstr ""
4727 "неочакван изчистващ пакет „flush“ при изчитане на състоянието от "
4728 "отдалеченото разпакетиране"
4730 #: send-pack.c:144
4731 #, c-format
4732 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
4733 msgstr ""
4734 "състоянието от отдалеченото разпакетиране не може да бъде анализирано: %s"
4736 #: send-pack.c:146
4737 #, c-format
4738 msgid "remote unpack failed: %s"
4739 msgstr "неуспешно отдалечено разпакетиране: %s"
4741 #: send-pack.c:308
4742 msgid "failed to sign the push certificate"
4743 msgstr "сертификатът за изтласкване не може да бъде подписан"
4745 #: send-pack.c:421
4746 msgid "the receiving end does not support --signed push"
4747 msgstr "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“"
4749 #: send-pack.c:423
4750 msgid ""
4751 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
4752 "signed push"
4753 msgstr ""
4754 "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“, затова не се "
4755 "използва сертификат"
4757 #: send-pack.c:435
4758 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
4759 msgstr "получаващата страна не поддържа изтласкване с опцията „--atomic“"
4761 #: send-pack.c:440
4762 msgid "the receiving end does not support push options"
4763 msgstr "отсрещната страна не поддържа опции при изтласкване"
4765 #: sequencer.c:183
4766 #, c-format
4767 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
4768 msgstr "несъществуващ режим на изчистване „%s“ на съобщение при подаване"
4770 #: sequencer.c:287
4771 #, c-format
4772 msgid "could not delete '%s'"
4773 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
4775 #: sequencer.c:313
4776 msgid "revert"
4777 msgstr "отмяна"
4779 #: sequencer.c:315
4780 msgid "cherry-pick"
4781 msgstr "отбиране"
4783 #: sequencer.c:317
4784 msgid "rebase -i"
4785 msgstr "rebase -i"
4787 #: sequencer.c:319
4788 #, c-format
4789 msgid "unknown action: %d"
4790 msgstr "неизвестно действие: %d"
4792 #: sequencer.c:376
4793 msgid ""
4794 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4795 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
4796 msgstr ""
4797 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
4798 "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“."
4800 #: sequencer.c:379
4801 msgid ""
4802 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4803 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
4804 "and commit the result with 'git commit'"
4805 msgstr ""
4806 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
4807 "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, след което\n"
4808 "подайте резултата с командата „git commit'“."
4810 #: sequencer.c:392 sequencer.c:2632
4811 #, c-format
4812 msgid "could not lock '%s'"
4813 msgstr "„%s“ не може да се заключи"
4815 #: sequencer.c:399
4816 #, c-format
4817 msgid "could not write eol to '%s'"
4818 msgstr "краят на ред не може да се запише в „%s“"
4820 #: sequencer.c:404 sequencer.c:2515 sequencer.c:2638 sequencer.c:2652
4821 #: sequencer.c:2885
4822 #, c-format
4823 msgid "failed to finalize '%s'"
4824 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
4826 #: sequencer.c:427 sequencer.c:921 sequencer.c:1594 sequencer.c:2535
4827 #: sequencer.c:2867 sequencer.c:2974 builtin/am.c:260 builtin/commit.c:746
4828 #: builtin/merge.c:1084 builtin/rebase.c:152
4829 #, c-format
4830 msgid "could not read '%s'"
4831 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
4833 #: sequencer.c:453
4834 #, c-format
4835 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
4836 msgstr "локалните ви промени ще бъдат презаписани при %s."
4838 #: sequencer.c:457
4839 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
4840 msgstr "подайте или скатайте промените, за да продължите"
4842 #: sequencer.c:486
4843 #, c-format
4844 msgid "%s: fast-forward"
4845 msgstr "%s: превъртане"
4847 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
4848 #. "rebase -i".
4850 #: sequencer.c:575
4851 #, c-format
4852 msgid "%s: Unable to write new index file"
4853 msgstr "%s: новият индекс не може да бъде запазен"
4855 #: sequencer.c:591
4856 msgid "unable to update cache tree"
4857 msgstr "дървото на кеша не може да бъде обновено"
4859 #: sequencer.c:604
4860 msgid "could not resolve HEAD commit"
4861 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
4863 #: sequencer.c:684
4864 #, c-format
4865 msgid "no key present in '%.*s'"
4866 msgstr "в „%.*s“ няма ключове"
4868 #: sequencer.c:695
4869 #, c-format
4870 msgid "unable to dequote value of '%s'"
4871 msgstr "цитирането на стойността на „%s“ не може да бъде изчистено"
4873 #: sequencer.c:732 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:719
4874 #: builtin/am.c:811 builtin/merge.c:1081
4875 #, c-format
4876 msgid "could not open '%s' for reading"
4877 msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“"
4879 #: sequencer.c:742
4880 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
4881 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ вече е зададена"
4883 #: sequencer.c:747
4884 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
4885 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ вече е зададена"
4887 #: sequencer.c:752
4888 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
4889 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ вече е зададена"
4891 #: sequencer.c:756
4892 #, c-format
4893 msgid "unknown variable '%s'"
4894 msgstr "непозната променлива „%s“"
4896 #: sequencer.c:761
4897 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
4898 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ липсва"
4900 #: sequencer.c:763
4901 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
4902 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ липсва"
4904 #: sequencer.c:765
4905 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
4906 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ липсва"
4908 #: sequencer.c:825
4909 #, c-format
4910 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
4911 msgstr "неправилен формат на дата „%s“ в „%s“"
4913 #: sequencer.c:842
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "you have staged changes in your working tree\n"
4917 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
4918 "\n"
4919 "  git commit --amend %s\n"
4920 "\n"
4921 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
4922 "\n"
4923 "  git commit %s\n"
4924 "\n"
4925 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
4926 "\n"
4927 "  git rebase --continue\n"
4928 msgstr ""
4929 "в това работно дърво има скатани промени.\n"
4930 "Ако искате да ги вкарате в предишното подаване, изпълнете:\n"
4931 "\n"
4932 "    git commit --amend %s\n"
4933 "\n"
4934 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
4935 "\n"
4936 "    git commit %s\n"
4937 "\n"
4938 "И в двата случая продължавате след това с командата:\n"
4939 "\n"
4940 "    git rebase --continue\n"
4942 #: sequencer.c:935
4943 msgid "writing root commit"
4944 msgstr "запазване на начално подаване"
4946 #: sequencer.c:1142
4947 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
4948 msgstr ""
4949 "неуспешно изпълнение на куката при промяна на съобщението при подаване "
4950 "(prepare-commit-msg)"
4952 #: sequencer.c:1149
4953 msgid ""
4954 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4955 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4956 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4957 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4958 "your configuration file:\n"
4959 "\n"
4960 "    git config --global --edit\n"
4961 "\n"
4962 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4963 "\n"
4964 "    git commit --amend --reset-author\n"
4965 msgstr ""
4966 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
4967 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Можете да "
4968 "спрете\n"
4969 "това съобщение като изрично зададете стойностите.  Изпълнете следната "
4970 "команда\n"
4971 "и следвайте инструкциите в текстовия ви редактор, за да редактирате\n"
4972 "конфигурационния файл:\n"
4973 "\n"
4974 "    git config --global --edit\n"
4975 "\n"
4976 "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n"
4977 "текущото подаване чрез:\n"
4978 "\n"
4979 "    git commit --amend --reset-author\n"
4981 #: sequencer.c:1162
4982 msgid ""
4983 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4984 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4985 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4986 "\n"
4987 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4988 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4989 "\n"
4990 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4991 "\n"
4992 "    git commit --amend --reset-author\n"
4993 msgstr ""
4994 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
4995 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Можете да "
4996 "спрете\n"
4997 "това съобщение като изрично зададете стойностите:\n"
4998 "\n"
4999 "    git config --global user.name \"Вашето Име\"\n"
5000 "    git config --global user.email пенчо@example.com\n"
5001 "\n"
5002 "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n"
5003 "текущото подаване чрез:\n"
5004 "\n"
5005 "    git commit --amend --reset-author\n"
5007 #: sequencer.c:1202
5008 msgid "couldn't look up newly created commit"
5009 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде открито"
5011 #: sequencer.c:1204
5012 msgid "could not parse newly created commit"
5013 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде анализирано"
5015 #: sequencer.c:1250
5016 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5017 msgstr ""
5018 "състоянието сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито след "
5019 "подаването"
5021 #: sequencer.c:1252
5022 msgid "detached HEAD"
5023 msgstr "несвързан връх „HEAD“"
5025 #: sequencer.c:1256
5026 msgid " (root-commit)"
5027 msgstr " (начално подаване)"
5029 #: sequencer.c:1277
5030 msgid "could not parse HEAD"
5031 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде анализиран"
5033 #: sequencer.c:1279
5034 #, c-format
5035 msgid "HEAD %s is not a commit!"
5036 msgstr "указателят „HEAD“ „%s“ сочи към нещо, което не е подаване!"
5038 #: sequencer.c:1283 builtin/commit.c:1543
5039 msgid "could not parse HEAD commit"
5040 msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено"
5042 #: sequencer.c:1334 sequencer.c:1934
5043 msgid "unable to parse commit author"
5044 msgstr "авторът на подаването не може да бъде анализиран"
5046 #: sequencer.c:1344 builtin/am.c:1585 builtin/merge.c:677
5047 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5048 msgstr "Командата „git write-tree“ не успя да запише обект-дърво"
5050 #: sequencer.c:1361 sequencer.c:1416
5051 #, c-format
5052 msgid "unable to read commit message from '%s'"
5053 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено от „%s“"
5055 #: sequencer.c:1383 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1646 builtin/merge.c:858
5056 #: builtin/merge.c:883
5057 msgid "failed to write commit object"
5058 msgstr "обектът за подаването не може да бъде записан"
5060 #: sequencer.c:1443
5061 #, c-format
5062 msgid "could not parse commit %s"
5063 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
5065 #: sequencer.c:1448
5066 #, c-format
5067 msgid "could not parse parent commit %s"
5068 msgstr "родителското подаване „%s“ не може да бъде анализирано"
5070 #: sequencer.c:1546 sequencer.c:1654
5071 #, c-format
5072 msgid "unknown command: %d"
5073 msgstr "непозната команда: %d"
5075 #: sequencer.c:1601 sequencer.c:1626
5076 #, c-format
5077 msgid "This is a combination of %d commits."
5078 msgstr "Това е обединение от %d подавания"
5080 #: sequencer.c:1611 sequencer.c:4744
5081 msgid "need a HEAD to fixup"
5082 msgstr "За вкарване в предходното подаване ви трябва указател „HEAD“"
5084 #: sequencer.c:1613 sequencer.c:2912
5085 msgid "could not read HEAD"
5086 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се прочете"
5088 #: sequencer.c:1615
5089 msgid "could not read HEAD's commit message"
5090 msgstr ""
5091 "съобщението за подаване към указателя „HEAD“ не може да бъде прочетено: %s"
5093 #: sequencer.c:1621
5094 #, c-format
5095 msgid "cannot write '%s'"
5096 msgstr "„%s“ не може да се запази"
5098 #: sequencer.c:1628 git-rebase--preserve-merges.sh:441
5099 msgid "This is the 1st commit message:"
5100 msgstr "Това е 1-то съобщение при подаване:"
5102 #: sequencer.c:1636
5103 #, c-format
5104 msgid "could not read commit message of %s"
5105 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде прочетено"
5107 #: sequencer.c:1643
5108 #, c-format
5109 msgid "This is the commit message #%d:"
5110 msgstr "Това е съобщение при подаване №%d:"
5112 #: sequencer.c:1649
5113 #, c-format
5114 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
5115 msgstr "Съобщение при подаване №%d ще бъде прескочено:"
5117 #: sequencer.c:1732
5118 msgid "your index file is unmerged."
5119 msgstr "индексът не е слят."
5121 #: sequencer.c:1739
5122 msgid "cannot fixup root commit"
5123 msgstr "началното подаване не може да се вкара в предходното му"
5125 #: sequencer.c:1758
5126 #, c-format
5127 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
5128 msgstr "подаването „%s“ е сливане, но не е дадена опцията „-m“"
5130 #: sequencer.c:1766
5131 #, c-format
5132 msgid "commit %s does not have parent %d"
5133 msgstr "подаването „%s“ няма родител %d"
5135 #: sequencer.c:1770
5136 #, c-format
5137 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
5138 msgstr "указано е базово подаване, но подаването „%s“ не е сливане."
5140 #: sequencer.c:1776
5141 #, c-format
5142 msgid "cannot get commit message for %s"
5143 msgstr "неуспешно извличане на съобщението за подаване на „%s“"
5145 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
5146 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
5147 #: sequencer.c:1795
5148 #, c-format
5149 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
5150 msgstr "%s: неразпозната стойност за родителското подаване „%s“"
5152 #: sequencer.c:1860
5153 #, c-format
5154 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
5155 msgstr "„%s“ не може да се преименува на „%s“"
5157 #: sequencer.c:1915
5158 #, c-format
5159 msgid "could not revert %s... %s"
5160 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“"
5162 #: sequencer.c:1916
5163 #, c-format
5164 msgid "could not apply %s... %s"
5165 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“"
5167 #: sequencer.c:1974
5168 #, c-format
5169 msgid "git %s: failed to read the index"
5170 msgstr "git %s: неуспешно изчитане на индекса"
5172 #: sequencer.c:1981
5173 #, c-format
5174 msgid "git %s: failed to refresh the index"
5175 msgstr "git %s: неуспешно обновяване на индекса"
5177 #: sequencer.c:2062
5178 #, c-format
5179 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
5180 msgstr "„%s“ не приема аргументи: „%s“"
5182 #: sequencer.c:2071
5183 #, c-format
5184 msgid "missing arguments for %s"
5185 msgstr "„%s“ изисква аргументи"
5187 #: sequencer.c:2130
5188 #, c-format
5189 msgid "invalid line %d: %.*s"
5190 msgstr "неправилен ред %d: %.*s"
5192 #: sequencer.c:2138
5193 #, c-format
5194 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
5195 msgstr "Без предишно подаване не може да се изпълни „%s“"
5197 #: sequencer.c:2209
5198 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
5199 msgstr "коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
5201 #: sequencer.c:2211
5202 #, c-format
5203 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
5204 msgstr "неизползваем файл с описание на предстоящите действия: „%s“"
5206 #: sequencer.c:2216
5207 msgid "no commits parsed."
5208 msgstr "никое от подаванията не може да се разпознае."
5210 #: sequencer.c:2227
5211 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
5212 msgstr ""
5213 "по време на отмяна на подаване не може да се извърши отбиране на подаване."
5215 #: sequencer.c:2229
5216 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
5217 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши отмяна на подаване."
5219 #: sequencer.c:2299
5220 #, c-format
5221 msgid "invalid value for %s: %s"
5222 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
5224 #: sequencer.c:2380
5225 msgid "unusable squash-onto"
5226 msgstr "подаването, в което другите да се вкарат, не може да се използва"
5228 #: sequencer.c:2396
5229 #, c-format
5230 msgid "malformed options sheet: '%s'"
5231 msgstr "неправилен файл с опции: „%s“"
5233 #: sequencer.c:2479 sequencer.c:4005
5234 msgid "empty commit set passed"
5235 msgstr "зададено е празно множество от подавания"
5237 #: sequencer.c:2487
5238 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
5239 msgstr ""
5240 "в момента вече се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона"
5242 #: sequencer.c:2488
5243 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5244 msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)“"
5246 #: sequencer.c:2491
5247 #, c-format
5248 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
5249 msgstr "директорията за секвенсора „%s“ не може да бъде създадена"
5251 #: sequencer.c:2505
5252 msgid "could not lock HEAD"
5253 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се заключи"
5255 #: sequencer.c:2560 sequencer.c:3761
5256 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
5257 msgstr ""
5258 "в момента не се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона"
5260 #: sequencer.c:2562
5261 msgid "cannot resolve HEAD"
5262 msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито"
5264 #: sequencer.c:2564 sequencer.c:2599
5265 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
5266 msgstr ""
5267 "действието не може да бъде преустановено, когато сте на клон, който тепърва "
5268 "предстои да бъде създаден"
5270 #: sequencer.c:2585 builtin/grep.c:721
5271 #, c-format
5272 msgid "cannot open '%s'"
5273 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
5275 #: sequencer.c:2587
5276 #, c-format
5277 msgid "cannot read '%s': %s"
5278 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен: %s"
5280 #: sequencer.c:2588
5281 msgid "unexpected end of file"
5282 msgstr "неочакван край на файл"
5284 #: sequencer.c:2594
5285 #, c-format
5286 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
5287 msgstr ""
5288 "запазеният преди започването на отбирането файл за указателя „HEAD“ — „%s“ е "
5289 "повреден"
5291 #: sequencer.c:2605
5292 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
5293 msgstr ""
5294 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен.  Проверете към какво сочи.\n"
5295 "Не се правят промени."
5297 #: sequencer.c:2709 sequencer.c:3679
5298 #, c-format
5299 msgid "could not update %s"
5300 msgstr "„%s“ не може да се обнови"
5302 #: sequencer.c:2747 sequencer.c:3659
5303 msgid "cannot read HEAD"
5304 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
5306 #: sequencer.c:2762
5307 #, c-format
5308 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
5309 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
5311 #: sequencer.c:2770
5312 #, c-format
5313 msgid ""
5314 "You can amend the commit now, with\n"
5315 "\n"
5316 "  git commit --amend %s\n"
5317 "\n"
5318 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
5319 "\n"
5320 "  git rebase --continue\n"
5321 msgstr ""
5322 "Може да промените подаването с командата:\n"
5323 "\n"
5324 "    git commit --amend %s\n"
5325 "\n"
5326 "След като привършите, продължете с командата:\n"
5327 "\n"
5328 "    git rebase --continue\n"
5330 #: sequencer.c:2780
5331 #, c-format
5332 msgid "Could not apply %s... %.*s"
5333 msgstr "Подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%.*s“"
5335 #: sequencer.c:2787
5336 #, c-format
5337 msgid "Could not merge %.*s"
5338 msgstr "Невъзможно сливане на „%.*s“"
5340 #: sequencer.c:2798 sequencer.c:2802 builtin/difftool.c:640
5341 #, c-format
5342 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5343 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
5345 #: sequencer.c:2824 sequencer.c:3242 builtin/rebase.c:580 builtin/rebase.c:1019
5346 #: builtin/rebase.c:1372 builtin/rebase.c:1426
5347 msgid "could not read index"
5348 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
5350 #: sequencer.c:2829
5351 #, c-format
5352 msgid ""
5353 "execution failed: %s\n"
5354 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
5355 "\n"
5356 "  git rebase --continue\n"
5357 "\n"
5358 msgstr ""
5359 "неуспешно изпълнение: %s\n"
5360 "%sМоже да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
5361 "\n"
5362 "    git rebase --continue\n"
5363 "\n"
5365 #: sequencer.c:2835
5366 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
5367 msgstr "и промени индекса и/или работното дърво\n"
5369 #: sequencer.c:2841
5370 #, c-format
5371 msgid ""
5372 "execution succeeded: %s\n"
5373 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
5374 "Commit or stash your changes, and then run\n"
5375 "\n"
5376 "  git rebase --continue\n"
5377 "\n"
5378 msgstr ""
5379 "Успешно изпълнение: %s\n"
5380 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
5381 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
5382 "\n"
5383 "    git rebase --continue\n"
5384 "\n"
5386 #: sequencer.c:2902
5387 #, c-format
5388 msgid "illegal label name: '%.*s'"
5389 msgstr "неправилно име на етикет: „%.*s“"
5391 #: sequencer.c:2954
5392 msgid "writing fake root commit"
5393 msgstr "запазване на фалшиво начално подаване"
5395 #: sequencer.c:2959
5396 msgid "writing squash-onto"
5397 msgstr "запазване на подаването, в което другите да се вкарат"
5399 #: sequencer.c:2997 builtin/rebase.c:585 builtin/rebase.c:591
5400 #, c-format
5401 msgid "failed to find tree of %s"
5402 msgstr "дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито"
5404 #: sequencer.c:3015 builtin/rebase.c:604
5405 msgid "could not write index"
5406 msgstr "индексът не може да бъде записан"
5408 #: sequencer.c:3042
5409 #, c-format
5410 msgid "could not resolve '%s'"
5411 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
5413 #: sequencer.c:3068
5414 msgid "cannot merge without a current revision"
5415 msgstr "без текущо подаване не може да се слива"
5417 #: sequencer.c:3090
5418 #, c-format
5419 msgid "unable to parse '%.*s'"
5420 msgstr "„%.*s“ не може да се анализира"
5422 #: sequencer.c:3099
5423 #, c-format
5424 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
5425 msgstr "няма нищо за сливане: „%.*s“"
5427 #: sequencer.c:3111
5428 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
5429 msgstr "върху начално подаване не може да се извърши множествено сливане"
5431 #: sequencer.c:3126
5432 #, c-format
5433 msgid "could not get commit message of '%s'"
5434 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде получено"
5436 #: sequencer.c:3274
5437 #, c-format
5438 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
5439 msgstr "сливането на „%.*s“ не може даже да започне"
5441 #: sequencer.c:3290
5442 msgid "merge: Unable to write new index file"
5443 msgstr "сливане: новият индекс не може да бъде запазен"
5445 #: sequencer.c:3358 builtin/rebase.c:268
5446 #, c-format
5447 msgid "Applied autostash.\n"
5448 msgstr "Автоматично скатаното е приложено.\n"
5450 #: sequencer.c:3370
5451 #, c-format
5452 msgid "cannot store %s"
5453 msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
5455 #: sequencer.c:3373 builtin/rebase.c:284
5456 #, c-format
5457 msgid ""
5458 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
5459 "Your changes are safe in the stash.\n"
5460 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
5461 msgstr ""
5462 "Прилагането на автоматично скатаното доведе до конфликти.  Промените ви са\n"
5463 "надеждно скатани.  Можете да пробвате да ги приложите чрез „git stash pop“\n"
5464 "или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато поискате.\n"
5466 #: sequencer.c:3427
5467 #, c-format
5468 msgid "could not checkout %s"
5469 msgstr "„%s“ не може да се изтегли"
5471 #: sequencer.c:3441
5472 #, c-format
5473 msgid "%s: not a valid OID"
5474 msgstr "„%s“ е неправилен идентификатор на обект"
5476 #: sequencer.c:3446 git-rebase--preserve-merges.sh:724
5477 msgid "could not detach HEAD"
5478 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се отдели"
5480 #: sequencer.c:3461
5481 #, c-format
5482 msgid "Stopped at HEAD\n"
5483 msgstr "Бе спряно при „HEAD“\n"
5485 #: sequencer.c:3463
5486 #, c-format
5487 msgid "Stopped at %s\n"
5488 msgstr "Бе спряно при „%s“\n"
5490 #: sequencer.c:3471
5491 #, c-format
5492 msgid ""
5493 "Could not execute the todo command\n"
5494 "\n"
5495 "    %.*s\n"
5496 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
5497 "edit the todo list first:\n"
5498 "\n"
5499 "    git rebase --edit-todo\n"
5500 "    git rebase --continue\n"
5501 msgstr ""
5502 "Следната запланувана команда не може да бъде изпълнена:\n"
5503 "\n"
5504 "    %.*s\n"
5505 "\n"
5506 "Тя е запланувана за по-късно.  За да редактирате командата преди "
5507 "изпълнение,\n"
5508 "редактирайте списъка за изпълнение:\n"
5509 "\n"
5510 "    git rebase --edit-todo\n"
5511 "    git rebase --continue\n"
5513 #: sequencer.c:3543
5514 #, c-format
5515 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
5516 msgstr "Спиране при „%s“…  %.*s\n"
5518 #: sequencer.c:3622
5519 #, c-format
5520 msgid "unknown command %d"
5521 msgstr "непозната команда %d"
5523 #: sequencer.c:3667
5524 msgid "could not read orig-head"
5525 msgstr "указателят за „orig-head“ не може да се прочете"
5527 #: sequencer.c:3672 sequencer.c:4741
5528 msgid "could not read 'onto'"
5529 msgstr "указателят за „onto“ не може да се прочете"
5531 #: sequencer.c:3686
5532 #, c-format
5533 msgid "could not update HEAD to %s"
5534 msgstr "„HEAD“ не може да бъде обновен до „%s“"
5536 #: sequencer.c:3772
5537 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
5538 msgstr "не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
5540 #: sequencer.c:3781
5541 msgid "cannot amend non-existing commit"
5542 msgstr "несъществуващо подаване не може да се поправи"
5544 #: sequencer.c:3783
5545 #, c-format
5546 msgid "invalid file: '%s'"
5547 msgstr "неправилен файл: „%s“"
5549 #: sequencer.c:3785
5550 #, c-format
5551 msgid "invalid contents: '%s'"
5552 msgstr "неправилно съдържание: „%s“"
5554 #: sequencer.c:3788
5555 msgid ""
5556 "\n"
5557 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
5558 "first and then run 'git rebase --continue' again."
5559 msgstr ""
5560 "\n"
5561 "В работното дърво има неподадени промени.  Първо ги подайте, а след това\n"
5562 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
5564 #: sequencer.c:3824 sequencer.c:3862
5565 #, c-format
5566 msgid "could not write file: '%s'"
5567 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
5569 #: sequencer.c:3877
5570 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
5571 msgstr "указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
5573 #: sequencer.c:3884
5574 msgid "could not commit staged changes."
5575 msgstr "промените в индекса не могат да бъдат подадени."
5577 #: sequencer.c:3982
5578 #, c-format
5579 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
5580 msgstr "%s: не може да се отбере „%s“"
5582 #: sequencer.c:3986
5583 #, c-format
5584 msgid "%s: bad revision"
5585 msgstr "%s: неправилна версия"
5587 #: sequencer.c:4021
5588 msgid "can't revert as initial commit"
5589 msgstr "първоначалното подаване не може да бъде отменено"
5591 #: sequencer.c:4466
5592 msgid "make_script: unhandled options"
5593 msgstr "make_script: неподдържани опции"
5595 #: sequencer.c:4469
5596 msgid "make_script: error preparing revisions"
5597 msgstr "make_script: грешка при подготовката на версии"
5599 #: sequencer.c:4509 sequencer.c:4565 sequencer.c:4840
5600 #, c-format
5601 msgid "unusable todo list: '%s'"
5602 msgstr "неуспешно изтриване на списъка за изпълнение: „%s“"
5604 #: sequencer.c:4620
5605 #, c-format
5606 msgid ""
5607 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5608 msgstr ""
5609 "Непозната стойност „%s“ за настройката „rebase.missingCommitsCheck“.  "
5610 "Настройката се прескача."
5612 #: sequencer.c:4690
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5616 "Dropped commits (newer to older):\n"
5617 msgstr ""
5618 "Предупреждение: някои подавания може да са пропуснати.\n"
5619 "Пропуснати подавания (новите са най-отгоре):\n"
5621 #: sequencer.c:4697
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5625 "\n"
5626 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5627 "warnings.\n"
5628 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5629 "\n"
5630 msgstr ""
5631 "За да не получавате това съобщение, изрично ползвайте командата „drop“.\n"
5632 "\n"
5633 "Настройката „rebase.missingCommitsCheck“ управлява нивото на предупреждение\n"
5634 "Възможните стойности са „ignore“ (пренебрегване), „warn“ (само "
5635 "предупреждение)\n"
5636 "или „error“ (считане за грешка).\n"
5638 #: sequencer.c:4710
5639 #, c-format
5640 msgid ""
5641 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5642 "continue'.\n"
5643 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5644 msgstr ""
5645 "Може да промените това с командите „git rebase --edit-todo“ и „git rebase --"
5646 "continue“ след това.\n"
5647 "Може и да преустановите пребазирането с командата „git rebase --abort“.\n"
5649 #: sequencer.c:4848 sequencer.c:4886
5650 msgid "nothing to do"
5651 msgstr "няма какво да се прави"
5653 #: sequencer.c:4852
5654 #, c-format
5655 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5656 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5657 msgstr[0] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команди)"
5658 msgstr[1] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команда)"
5660 #: sequencer.c:4864
5661 #, c-format
5662 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5663 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“."
5665 #: sequencer.c:4868 sequencer.c:4897
5666 msgid "could not transform the todo list"
5667 msgstr "файлът с командите не може да се обработи"
5669 #: sequencer.c:4900
5670 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
5671 msgstr "излишните команди за отбиране не бяха прескочени"
5673 #: sequencer.c:4983
5674 msgid "the script was already rearranged."
5675 msgstr "скриптът вече е преподреден."
5677 #: setup.c:123
5678 #, c-format
5679 msgid "'%s' is outside repository"
5680 msgstr "„%s“ е извън хранилището"
5682 #: setup.c:172
5683 #, c-format
5684 msgid ""
5685 "%s: no such path in the working tree.\n"
5686 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
5687 msgstr ""
5688 "%s: в това работно дърво няма такъв път.\n"
5689 "За да указвате пътища, които локално не съществуват, използвайте:\n"
5690 "\n"
5691 "    git КОМАНДА -- ПЪТ…"
5693 #: setup.c:185
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
5697 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5698 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5699 msgstr ""
5700 "нееднозначен аргумент „%s: непозната версия или пътят не е част от работното "
5701 "дърво.\n"
5702 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
5703 "\n"
5704 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
5706 #: setup.c:234
5707 #, c-format
5708 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
5709 msgstr "опцията „%s“ трябва да е преди първия аргумент, който не е опция"
5711 #: setup.c:253
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
5715 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5716 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5717 msgstr ""
5718 "нееднозначен аргумент „%s“: както версия, така и път.\n"
5719 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
5720 "\n"
5721 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
5723 #: setup.c:389
5724 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
5725 msgstr ""
5726 "не може да се зададе текуща работна директория при неправилни настройки"
5728 #: setup.c:393
5729 msgid "this operation must be run in a work tree"
5730 msgstr "тази команда трябва да се изпълни в работно дърво"
5732 #: setup.c:527
5733 #, c-format
5734 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
5735 msgstr "Очаква се версия на хранилището на git <= %d, а не %d"
5737 #: setup.c:535
5738 msgid "unknown repository extensions found:"
5739 msgstr "открити са непознати разширения в хранилището:"
5741 #: setup.c:554
5742 #, c-format
5743 msgid "error opening '%s'"
5744 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
5746 #: setup.c:556
5747 #, c-format
5748 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
5749 msgstr "прекалено голям файл „.git“: „%s“"
5751 #: setup.c:558
5752 #, c-format
5753 msgid "error reading %s"
5754 msgstr "грешка при прочитане на „%s“"
5756 #: setup.c:560
5757 #, c-format
5758 msgid "invalid gitfile format: %s"
5759 msgstr "неправилен формат на gitfile: %s"
5761 #: setup.c:562
5762 #, c-format
5763 msgid "no path in gitfile: %s"
5764 msgstr "липсва път в gitfile: „%s“"
5766 #: setup.c:564
5767 #, c-format
5768 msgid "not a git repository: %s"
5769 msgstr "не е хранилище на Git: %s"
5771 #: setup.c:663
5772 #, c-format
5773 msgid "'$%s' too big"
5774 msgstr "„%s“ е прекалено голям"
5776 #: setup.c:677
5777 #, c-format
5778 msgid "not a git repository: '%s'"
5779 msgstr "не е хранилище на git: „%s“"
5781 #: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739
5782 #, c-format
5783 msgid "cannot chdir to '%s'"
5784 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
5786 #: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824 setup.c:839
5787 msgid "cannot come back to cwd"
5788 msgstr "процесът не може да се върне към предишната работна директория"
5790 #: setup.c:837
5791 #, c-format
5792 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
5793 msgstr ""
5794 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории, не е хранилище на "
5795 "git: %s"
5797 #: setup.c:848
5798 #, c-format
5799 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
5800 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%*s%s%s“"
5802 #: setup.c:1078
5803 msgid "Unable to read current working directory"
5804 msgstr "Текущата работна директория не може да бъде прочетена"
5806 #: setup.c:1090 setup.c:1096
5807 #, c-format
5808 msgid "cannot change to '%s'"
5809 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
5811 #: setup.c:1109
5812 #, c-format
5813 msgid ""
5814 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
5815 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
5816 msgstr ""
5817 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории (до точката на "
5818 "монтиране „%s“), не е хранилище на git.\n"
5819 "Git работи в рамките на една файлова система, защото променливата на средата "
5820 "„GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM“ не е зададена."
5822 #: setup.c:1192
5823 #, c-format
5824 msgid ""
5825 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
5826 "The owner of files must always have read and write permissions."
5827 msgstr ""
5828 "зададеният в „core.sharedRepository“ режим за достъп до файлове е неправилен "
5829 "(0%.3o).\n"
5830 "Собственикът на файла трябва да има права за писане и четене."
5832 #: setup.c:1235
5833 msgid "open /dev/null or dup failed"
5834 msgstr "неуспешно изпълнение на „open“ или „dup“ върху „/dev/null“"
5836 #: setup.c:1250
5837 msgid "fork failed"
5838 msgstr "неуспешно създаване на процес чрез „fork“"
5840 #: setup.c:1255
5841 msgid "setsid failed"
5842 msgstr "неуспешно изпълнение на „setsid“"
5844 #: sha1-file.c:381
5845 #, c-format
5846 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5847 msgstr ""
5848 "директорията за обекти „%s“ не съществува, проверете „.git/objects/info/"
5849 "alternates“"
5851 #: sha1-file.c:432
5852 #, c-format
5853 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5854 msgstr "алтернативният път към обекти не може да бъде нормализиран: „%s“"
5856 #: sha1-file.c:503
5857 #, c-format
5858 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5859 msgstr ""
5860 "%s: алтернативните хранилища за обекти се пренебрегват поради прекалено "
5861 "дълбоко влагане"
5863 #: sha1-file.c:510
5864 #, c-format
5865 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5866 msgstr "директорията за обекти „%s“ не може да бъде нормализирана"
5868 #: sha1-file.c:565
5869 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5870 msgstr "заключващият файл за алтернативите не може да се отвори с „fdopen“"
5872 #: sha1-file.c:583
5873 msgid "unable to read alternates file"
5874 msgstr "файлът с алтернативите не може да бъде прочетен"
5876 #: sha1-file.c:590
5877 msgid "unable to move new alternates file into place"
5878 msgstr "новият файл с алтернативите не може да бъде преместен на мястото му"
5880 #: sha1-file.c:625
5881 #, c-format
5882 msgid "path '%s' does not exist"
5883 msgstr "пътят „%s“ не съществува."
5885 #: sha1-file.c:651
5886 #, c-format
5887 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5888 msgstr "все още не се поддържа еталонно хранилище „%s“ като свързано."
5890 #: sha1-file.c:657
5891 #, c-format
5892 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5893 msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално"
5895 #: sha1-file.c:663
5896 #, c-format
5897 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5898 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко"
5900 #: sha1-file.c:671
5901 #, c-format
5902 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5903 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е с присаждане"
5905 #: sha1-file.c:781
5906 #, c-format
5907 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5908 msgstr ""
5909 "неуспешен опит за „mmap“ %<PRIuMAX>, което е над позволеното %<PRIuMAX>"
5911 #: sha1-file.c:806
5912 msgid "mmap failed"
5913 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“"
5915 #: sha1-file.c:973
5916 #, c-format
5917 msgid "object file %s is empty"
5918 msgstr "файлът с обектите „%s“ е празен"
5920 #: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2215
5921 #, c-format
5922 msgid "corrupt loose object '%s'"
5923 msgstr "непакетираният обект „%s“ е повреден"
5925 #: sha1-file.c:1095 sha1-file.c:2219
5926 #, c-format
5927 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5928 msgstr "грешни данни в края на непакетирания обект „%s“"
5930 #: sha1-file.c:1137
5931 msgid "invalid object type"
5932 msgstr "неправилен вид обект"
5934 #: sha1-file.c:1219
5935 #, c-format
5936 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5937 msgstr ""
5938 "заглавната част „%s“ не може да се разпакетира с опцията „--allow-unknown-"
5939 "type“"
5941 #: sha1-file.c:1222
5942 #, c-format
5943 msgid "unable to unpack %s header"
5944 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
5946 #: sha1-file.c:1228
5947 #, c-format
5948 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5949 msgstr ""
5950 "заглавната част „%s“ не може да се анализира с опцията „--allow-unknown-type“"
5952 #: sha1-file.c:1231
5953 #, c-format
5954 msgid "unable to parse %s header"
5955 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
5957 #: sha1-file.c:1422
5958 #, c-format
5959 msgid "failed to read object %s"
5960 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
5962 #: sha1-file.c:1426
5963 #, c-format
5964 msgid "replacement %s not found for %s"
5965 msgstr "заместителят „%s“ на „%s“ не може да бъде открит"
5967 #: sha1-file.c:1430
5968 #, c-format
5969 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5970 msgstr "непакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
5972 #: sha1-file.c:1434
5973 #, c-format
5974 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5975 msgstr "пакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
5977 #: sha1-file.c:1536
5978 #, c-format
5979 msgid "unable to write sha1 filename %s"
5980 msgstr "грешка при записа на файла със сумите по SHA1 „%s“"
5982 #: sha1-file.c:1543
5983 #, c-format
5984 msgid "unable to set permission to '%s'"
5985 msgstr "правата за достъп до „%s“ не могат да бъдат зададени"
5987 #: sha1-file.c:1550
5988 msgid "file write error"
5989 msgstr "грешка при запис на файл"
5991 #: sha1-file.c:1569
5992 msgid "error when closing sha1 file"
5993 msgstr "грешка при затварянето на файла със сумите по SHA1"
5995 #: sha1-file.c:1635
5996 #, c-format
5997 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5998 msgstr ""
5999 "няма права за добавяне на обект към базата от данни на хранилището „%s“"
6001 #: sha1-file.c:1637
6002 msgid "unable to create temporary file"
6003 msgstr "не може да бъде създаден временен файл"
6005 #: sha1-file.c:1661
6006 msgid "unable to write sha1 file"
6007 msgstr "не може да се пише във файла със сумите по SHA1"
6009 #: sha1-file.c:1667
6010 #, c-format
6011 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6012 msgstr "новият обект „%s“ не може да се компресира с „deflate“: %d"
6014 #: sha1-file.c:1671
6015 #, c-format
6016 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6017 msgstr "неуспешно приключване на „deflate“ върху „%s“: %d"
6019 #: sha1-file.c:1675
6020 #, c-format
6021 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6022 msgstr "грешка поради нестабилния източник данни за обектите „%s“"
6024 #: sha1-file.c:1685 builtin/pack-objects.c:918
6025 #, c-format
6026 msgid "failed utime() on %s"
6027 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
6029 #: sha1-file.c:1760
6030 #, c-format
6031 msgid "cannot read sha1_file for %s"
6032 msgstr "файлът със сумите по SHA1 на „%s“ не може да бъде прочетен"
6034 #: sha1-file.c:1805
6035 msgid "corrupt commit"
6036 msgstr "повредено подаване"
6038 #: sha1-file.c:1813
6039 msgid "corrupt tag"
6040 msgstr "повреден етикет"
6042 #: sha1-file.c:1912
6043 #, c-format
6044 msgid "read error while indexing %s"
6045 msgstr "грешка при четене по време на индексиране на „%s“"
6047 #: sha1-file.c:1915
6048 #, c-format
6049 msgid "short read while indexing %s"
6050 msgstr "непълно прочитане по време на индексиране на „%s“"
6052 #: sha1-file.c:1988 sha1-file.c:1997
6053 #, c-format
6054 msgid "%s: failed to insert into database"
6055 msgstr "„%s“ не може да се вмъкне в базата от данни"
6057 #: sha1-file.c:2003
6058 #, c-format
6059 msgid "%s: unsupported file type"
6060 msgstr "неподдържан вид файл: „%s“"
6062 #: sha1-file.c:2027
6063 #, c-format
6064 msgid "%s is not a valid object"
6065 msgstr "„%s“ е неправилен обект"
6067 #: sha1-file.c:2029
6068 #, c-format
6069 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6070 msgstr "„%s“ е неправилен обект от вид „%s“"
6072 #: sha1-file.c:2056 builtin/index-pack.c:154
6073 #, c-format
6074 msgid "unable to open %s"
6075 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен"
6077 #: sha1-file.c:2226 sha1-file.c:2278
6078 #, c-format
6079 msgid "sha1 mismatch for %s (expected %s)"
6080 msgstr "неправилна сума по SHA1 за „%s“ (трябва да е %s)"
6082 #: sha1-file.c:2250
6083 #, c-format
6084 msgid "unable to mmap %s"
6085 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
6087 #: sha1-file.c:2255
6088 #, c-format
6089 msgid "unable to unpack header of %s"
6090 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
6092 #: sha1-file.c:2261
6093 #, c-format
6094 msgid "unable to parse header of %s"
6095 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
6097 #: sha1-file.c:2272
6098 #, c-format
6099 msgid "unable to unpack contents of %s"
6100 msgstr "съдържанието на „%s“ не може да бъде разпакетирано"
6102 #: sha1-name.c:476
6103 #, c-format
6104 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
6105 msgstr "късият SHA1 „%s“ не е еднозначен"
6107 #: sha1-name.c:487
6108 msgid "The candidates are:"
6109 msgstr "Възможностите са:"
6111 #: sha1-name.c:770
6112 msgid ""
6113 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6114 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6115 "may be created by mistake. For example,\n"
6116 "\n"
6117 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6118 "\n"
6119 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6120 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6121 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6122 msgstr ""
6123 "При нормална работа Git никога не създава указатели, които завършват с 40\n"
6124 "шестнадесетични знака, защото стандартно те ще бъдат прескачани.\n"
6125 "Възможно е такива указатели да са създадени случайно.  Например:\n"
6126 "\n"
6127 "    git checkout -b $BRANCH $(git rev-parse…)\n"
6128 "\n"
6129 "където стойността на променливата на средата BRANCH е празна, при което се\n"
6130 "създава подобен указател.  Прегледайте тези указатели и ги изтрийте.  Можете "
6131 "да\n"
6132 "спрете това съобщение като изпълните командата:\n"
6133 "„git config advice.objectNameWarning false“"
6135 #: submodule.c:116 submodule.c:145
6136 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
6137 msgstr ""
6138 "Неслетите файлове „.gitmodules“ не могат да бъдат променяни.  Първо "
6139 "коригирайте конфликтите"
6141 #: submodule.c:120 submodule.c:149
6142 #, c-format
6143 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
6144 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва раздел за директория „path=%s“"
6146 #: submodule.c:156
6147 #, c-format
6148 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
6149 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит"
6151 #: submodule.c:167
6152 msgid "staging updated .gitmodules failed"
6153 msgstr "неуспешно добавяне на променения файл „.gitmodules“ в индекса"
6155 #: submodule.c:329
6156 #, c-format
6157 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
6158 msgstr "в неподготвения подмодул „%s“"
6160 #: submodule.c:360
6161 #, c-format
6162 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
6163 msgstr "Пътят „%s“ е в подмодула „%.*s“"
6165 #: submodule.c:857
6166 #, c-format
6167 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
6168 msgstr "записът за подмодула „%s“ (%s) е %s, а не подаване!"
6170 #: submodule.c:1097 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1985
6171 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
6172 msgstr "Не може да се открие към какво сочи указателят „HEAD“"
6174 #: submodule.c:1404
6175 #, c-format
6176 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
6177 msgstr "„%s“ не е хранилище на git"
6179 #: submodule.c:1542
6180 #, c-format
6181 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
6182 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
6184 #: submodule.c:1555
6185 #, c-format
6186 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
6187 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
6189 #: submodule.c:1648
6190 #, c-format
6191 msgid "submodule '%s' has dirty index"
6192 msgstr "индексът на подмодула „%s“ не е чист"
6194 #: submodule.c:1700
6195 #, c-format
6196 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
6197 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да се обнови."
6199 #: submodule.c:1747
6200 #, c-format
6201 msgid ""
6202 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
6203 msgstr ""
6204 "не се поддържа „relocate_gitdir“ за подмодула „%s“, който има повече от едно "
6205 "работно дърво"
6207 #: submodule.c:1759 submodule.c:1815
6208 #, c-format
6209 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
6210 msgstr "името на подмодула „%s“ не може да бъде намерено"
6212 #: submodule.c:1766
6213 #, c-format
6214 msgid ""
6215 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
6216 "'%s' to\n"
6217 "'%s'\n"
6218 msgstr ""
6219 "Мигриране на директорията на git — „%s%s“ от:\n"
6220 "„%s“ към\n"
6221 "„%s“\n"
6223 #: submodule.c:1850
6224 #, c-format
6225 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
6226 msgstr "неуспешна обработка на поддиректориите в подмодула „%s“"
6228 #: submodule.c:1894
6229 msgid "could not start ls-files in .."
6230 msgstr "„ls-stat“ не може да се стартира в „..“"
6232 #: submodule.c:1933
6233 #, c-format
6234 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
6235 msgstr "„ls-tree“ завърши с неочакван изходен код: %d"
6237 #: submodule-config.c:232
6238 #, c-format
6239 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
6240 msgstr "игнориране на подозрително име на подмодул: „%s“"
6242 #: submodule-config.c:296
6243 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
6244 msgstr "настройката „submodule.fetchjobs“ не приема отрицателни стойности"
6246 #: submodule-config.c:390
6247 #, c-format
6248 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
6249 msgstr ""
6250 "„%s“ се прескача, защото е възможно да се тълкува като опция за командния "
6251 "ред: %s"
6253 #: submodule-config.c:479
6254 #, c-format
6255 msgid "invalid value for %s"
6256 msgstr "Неправилна стойност за „%s“"
6258 #: submodule-config.c:754
6259 #, c-format
6260 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
6261 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен"
6263 #: trailer.c:238
6264 #, c-format
6265 msgid "running trailer command '%s' failed"
6266 msgstr "неуспешно изпълнение на завършващата команда „%s“"
6268 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
6269 #: trailer.c:557
6270 #, c-format
6271 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
6272 msgstr "непозната стойност „%s“ за настройката „%s“"
6274 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
6275 #, c-format
6276 msgid "more than one %s"
6277 msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките"
6279 #: trailer.c:730
6280 #, c-format
6281 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
6282 msgstr "празна завършваща лексема в епилога „%.*s“"
6284 #: trailer.c:750
6285 #, c-format
6286 msgid "could not read input file '%s'"
6287 msgstr "входният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
6289 #: trailer.c:753
6290 msgid "could not read from stdin"
6291 msgstr "от стандартния вход не може да се чете"
6293 #: trailer.c:1011 builtin/am.c:47
6294 #, c-format
6295 msgid "could not stat %s"
6296 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“"
6298 #: trailer.c:1013
6299 #, c-format
6300 msgid "file %s is not a regular file"
6301 msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
6303 #: trailer.c:1015
6304 #, c-format
6305 msgid "file %s is not writable by user"
6306 msgstr "„%s“: няма права за записване на файла"
6308 #: trailer.c:1027
6309 msgid "could not open temporary file"
6310 msgstr "временният файл не може да се отвори"
6312 #: trailer.c:1067
6313 #, c-format
6314 msgid "could not rename temporary file to %s"
6315 msgstr "временният файл не може да се преименува на „%s“"
6317 #: transport.c:116
6318 #, c-format
6319 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
6320 msgstr "Клонът „%s“ ще следи „%s“ от „%s“\n"
6322 #: transport.c:142
6323 #, c-format
6324 msgid "could not read bundle '%s'"
6325 msgstr "пратката на git „%s“ не може да бъде прочетена"
6327 #: transport.c:208
6328 #, c-format
6329 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
6330 msgstr "transport: неправилна опция за дълбочина: %s"
6332 #: transport.c:616
6333 msgid "could not parse transport.color.* config"
6334 msgstr "стойността на настройката „transport.color.*“ не може да се разпознае"
6336 #: transport.c:689
6337 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
6338 msgstr "протокол версия 2 все още не се поддържа"
6340 #: transport.c:816
6341 #, c-format
6342 msgid "unknown value for config '%s': %s"
6343 msgstr "непозната стойност за настройката „%s“: „%s“"
6345 #: transport.c:882
6346 #, c-format
6347 msgid "transport '%s' not allowed"
6348 msgstr "преносът по „%s“ не е позволен"
6350 #: transport.c:936
6351 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
6352 msgstr "командата „git-over-rsync“ вече не се поддържа"
6354 #: transport.c:1031
6355 #, c-format
6356 msgid ""
6357 "The following submodule paths contain changes that can\n"
6358 "not be found on any remote:\n"
6359 msgstr ""
6360 "Следните пътища за подмодули съдържат промени,\n"
6361 "които липсват от всички отдалечени хранилища:\n"
6363 #: transport.c:1035
6364 #, c-format
6365 msgid ""
6366 "\n"
6367 "Please try\n"
6368 "\n"
6369 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6370 "\n"
6371 "or cd to the path and use\n"
6372 "\n"
6373 "\tgit push\n"
6374 "\n"
6375 "to push them to a remote.\n"
6376 "\n"
6377 msgstr ""
6378 "\n"
6379 "Пробвайте да ги изтласкате чрез командата:\n"
6380 "\n"
6381 "    git push --recurse-submodules=on-demand\n"
6382 "\n"
6383 "или отидете в съответната директория и изпълнете:\n"
6384 "\n"
6385 "    git push\n"
6386 "\n"
6388 #: transport.c:1043
6389 msgid "Aborting."
6390 msgstr "Преустановяване на действието."
6392 #: transport.c:1182
6393 msgid "failed to push all needed submodules"
6394 msgstr "неуспешно изтласкване на всички необходими подмодули"
6396 #: transport.c:1315 transport-helper.c:643
6397 msgid "operation not supported by protocol"
6398 msgstr "опцията не се поддържа от протокола"
6400 #: transport.c:1419
6401 #, c-format
6402 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6403 msgstr "неправилен ред при анализа на алтернативните указатели: „%s“"
6405 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
6406 msgid "full write to remote helper failed"
6407 msgstr "неуспешен пълен запис към насрещната помощна програма"
6409 #: transport-helper.c:132
6410 #, c-format
6411 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
6412 msgstr "насрещната помощна програма за „%s“ не може да бъде открита"
6414 #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
6415 msgid "can't dup helper output fd"
6416 msgstr ""
6417 "файловият дескриптор от насрещната помощна програма не може да се дублира с "
6418 "„dup“"
6420 #: transport-helper.c:199
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
6424 "version of Git"
6425 msgstr ""
6426 "непозната задължителна способност „%s“.  Насрещната помощна програма "
6427 "вероятно изисква нова версия на Git"
6429 #: transport-helper.c:205
6430 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
6431 msgstr ""
6432 "насрещната помощна програма трябва да поддържа способност за изброяване на "
6433 "указатели"
6435 #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
6436 #, c-format
6437 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
6438 msgstr "„%s“ неочаквано върна: „%s“"
6440 #: transport-helper.c:401
6441 #, c-format
6442 msgid "%s also locked %s"
6443 msgstr "„%s“ заключи и „%s“"
6445 #: transport-helper.c:479
6446 msgid "couldn't run fast-import"
6447 msgstr "неуспешно изпълнение на бързо внасяне"
6449 #: transport-helper.c:502
6450 msgid "error while running fast-import"
6451 msgstr "грешка при изпълнението на бързо внасяне"
6453 #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1091
6454 #, c-format
6455 msgid "could not read ref %s"
6456 msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете"
6458 #: transport-helper.c:576
6459 #, c-format
6460 msgid "unknown response to connect: %s"
6461 msgstr "неочакван отговор при свързване: „%s“"
6463 #: transport-helper.c:598
6464 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
6465 msgstr "протоколът не поддържа задаването на път на отдалечената услуга"
6467 #: transport-helper.c:600
6468 msgid "invalid remote service path"
6469 msgstr "неправилен път на отдалечената услуга"
6471 #: transport-helper.c:646
6472 #, c-format
6473 msgid "can't connect to subservice %s"
6474 msgstr "неуспешно свързване към подуслугата „%s“"
6476 #: transport-helper.c:713
6477 #, c-format
6478 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
6479 msgstr ""
6480 "очаква се или успех, или грешка, но насрещната помощна програма върна „%s“"
6482 #: transport-helper.c:766
6483 #, c-format
6484 msgid "helper reported unexpected status of %s"
6485 msgstr "насрещната помощна програма завърши с неочакван изходен код: „%s“"
6487 #: transport-helper.c:827
6488 #, c-format
6489 msgid "helper %s does not support dry-run"
6490 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа проби „dry-run“"
6492 #: transport-helper.c:830
6493 #, c-format
6494 msgid "helper %s does not support --signed"
6495 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed“"
6497 #: transport-helper.c:833
6498 #, c-format
6499 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
6500 msgstr ""
6501 "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed=if-asked“"
6503 #: transport-helper.c:840
6504 #, c-format
6505 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
6506 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опции за изтласкване"
6508 #: transport-helper.c:932
6509 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
6510 msgstr ""
6511 "насрещната помощна програма не поддържа изтласкване.  Необходимо е "
6512 "изброяване на указателите"
6514 #: transport-helper.c:937
6515 #, c-format
6516 msgid "helper %s does not support 'force'"
6517 msgstr ""
6518 "насрещната помощна програма не поддържа „%s“ поддържа опцията „--force“"
6520 #: transport-helper.c:984
6521 msgid "couldn't run fast-export"
6522 msgstr "не може да се извърши бързо изнасяне"
6524 #: transport-helper.c:989
6525 msgid "error while running fast-export"
6526 msgstr "грешка при изпълнението на командата за бързо изнасяне"
6528 #: transport-helper.c:1014
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
6532 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
6533 msgstr ""
6534 "Няма общи указатели, не са указани никакви указатели — нищо няма да бъде\n"
6535 "направено.  Пробвайте да укажете клон, напр. “master“.\n"
6537 #: transport-helper.c:1077
6538 #, c-format
6539 msgid "malformed response in ref list: %s"
6540 msgstr "неправилен отговор в списъка с указатели: „%s“"
6542 #: transport-helper.c:1231
6543 #, c-format
6544 msgid "read(%s) failed"
6545 msgstr "неуспешно четене на „%s“"
6547 #: transport-helper.c:1258
6548 #, c-format
6549 msgid "write(%s) failed"
6550 msgstr "неуспешен запис в „%s“"
6552 #: transport-helper.c:1307
6553 #, c-format
6554 msgid "%s thread failed"
6555 msgstr "неуспешно изпълнение на нишката „%s“"
6557 #: transport-helper.c:1311
6558 #, c-format
6559 msgid "%s thread failed to join: %s"
6560 msgstr "завършването на нишката „%s“ не може да се изчака: „%s“"
6562 #: transport-helper.c:1330 transport-helper.c:1334
6563 #, c-format
6564 msgid "can't start thread for copying data: %s"
6565 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните: „%s“"
6567 #: transport-helper.c:1371
6568 #, c-format
6569 msgid "%s process failed to wait"
6570 msgstr "процесът на „%s“ не успя да изчака чрез „waitpid“"
6572 #: transport-helper.c:1375
6573 #, c-format
6574 msgid "%s process failed"
6575 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
6577 #: transport-helper.c:1393 transport-helper.c:1402
6578 msgid "can't start thread for copying data"
6579 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните"
6581 #: tree-walk.c:33
6582 msgid "too-short tree object"
6583 msgstr "прекалено кратък обект-дърво"
6585 #: tree-walk.c:39
6586 msgid "malformed mode in tree entry"
6587 msgstr "неправилни права за достъп в запис в дърво"
6589 #: tree-walk.c:43
6590 msgid "empty filename in tree entry"
6591 msgstr "празно име на файл в запис в дърво"
6593 #: tree-walk.c:115
6594 msgid "too-short tree file"
6595 msgstr "прекалено кратък файл-дърво"
6597 #: unpack-trees.c:112
6598 #, c-format
6599 msgid ""
6600 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6601 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
6602 msgstr ""
6603 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
6604 "%%sПодайте или скатайте промените, за да преминете към нов клон."
6606 #: unpack-trees.c:114
6607 #, c-format
6608 msgid ""
6609 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6610 "%%s"
6611 msgstr ""
6612 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
6613 "%%s"
6615 #: unpack-trees.c:117
6616 #, c-format
6617 msgid ""
6618 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6619 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
6620 msgstr ""
6621 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
6622 "%%sПодайте или скатайте промените, за да слеете."
6624 #: unpack-trees.c:119
6625 #, c-format
6626 msgid ""
6627 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6628 "%%s"
6629 msgstr ""
6630 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
6631 "%%s"
6633 #: unpack-trees.c:122
6634 #, c-format
6635 msgid ""
6636 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6637 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
6638 msgstr ""
6639 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
6640 "%%sПодайте или скатайте промените, за да извършите „%s“."
6642 #: unpack-trees.c:124
6643 #, c-format
6644 msgid ""
6645 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6646 "%%s"
6647 msgstr ""
6648 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
6649 "%%s"
6651 #: unpack-trees.c:129
6652 #, c-format
6653 msgid ""
6654 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
6655 "%s"
6656 msgstr ""
6657 "Обновяването на следните директории ще изтрие неследените файлове в тях:\n"
6658 "%s"
6660 #: unpack-trees.c:133
6661 #, c-format
6662 msgid ""
6663 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6664 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6665 msgstr ""
6666 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
6667 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да преминете на друг клон."
6669 #: unpack-trees.c:135
6670 #, c-format
6671 msgid ""
6672 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6673 "%%s"
6674 msgstr ""
6675 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
6676 "%%s"
6678 #: unpack-trees.c:138
6679 #, c-format
6680 msgid ""
6681 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6682 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6683 msgstr ""
6684 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
6685 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
6687 #: unpack-trees.c:140
6688 #, c-format
6689 msgid ""
6690 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6691 "%%s"
6692 msgstr ""
6693 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
6694 "%%s"
6696 #: unpack-trees.c:143
6697 #, c-format
6698 msgid ""
6699 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6700 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6701 msgstr ""
6702 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
6703 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
6705 #: unpack-trees.c:145
6706 #, c-format
6707 msgid ""
6708 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6709 "%%s"
6710 msgstr ""
6711 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
6712 "%%s"
6714 #: unpack-trees.c:151
6715 #, c-format
6716 msgid ""
6717 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
6718 "checkout:\n"
6719 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6720 msgstr ""
6721 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
6722 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да смените клон."
6724 #: unpack-trees.c:153
6725 #, c-format
6726 msgid ""
6727 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
6728 "checkout:\n"
6729 "%%s"
6730 msgstr ""
6731 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
6732 "%%s"
6734 #: unpack-trees.c:156
6735 #, c-format
6736 msgid ""
6737 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6738 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6739 msgstr ""
6740 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
6741 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
6743 #: unpack-trees.c:158
6744 #, c-format
6745 msgid ""
6746 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6747 "%%s"
6748 msgstr ""
6749 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
6750 "%%s"
6752 #: unpack-trees.c:161
6753 #, c-format
6754 msgid ""
6755 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6756 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6757 msgstr ""
6758 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
6759 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
6761 #: unpack-trees.c:163
6762 #, c-format
6763 msgid ""
6764 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6765 "%%s"
6766 msgstr ""
6767 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
6768 "%%s"
6770 #: unpack-trees.c:171
6771 #, c-format
6772 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
6773 msgstr "Записът за „%s“ съвпада с този за „%s“.  Не може да се присвои."
6775 #: unpack-trees.c:174
6776 #, c-format
6777 msgid ""
6778 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
6779 "%s"
6780 msgstr ""
6781 "Частичното изтегляне не може да бъде обновено: следните записи не са "
6782 "актуални:\n"
6783 "%s"
6785 #: unpack-trees.c:176
6786 #, c-format
6787 msgid ""
6788 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
6789 "update:\n"
6790 "%s"
6791 msgstr ""
6792 "Обновяването на частичното изтегляне ще презапише тези файлове в работното "
6793 "дърво:\n"
6794 "%s"
6796 #: unpack-trees.c:178
6797 #, c-format
6798 msgid ""
6799 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
6800 "update:\n"
6801 "%s"
6802 msgstr ""
6803 "Обновяването на частичното изтегляне ще изтрие тези файлове в работното "
6804 "дърво:\n"
6805 "%s"
6807 #: unpack-trees.c:180
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "Cannot update submodule:\n"
6811 "%s"
6812 msgstr ""
6813 "Подмодулът не може да бъде обновен:\n"
6814 "„%s“"
6816 #: unpack-trees.c:254
6817 #, c-format
6818 msgid "Aborting\n"
6819 msgstr "Преустановяване на действието\n"
6821 #: unpack-trees.c:336
6822 msgid "Checking out files"
6823 msgstr "Изтегляне на файлове"
6825 #: unpack-trees.c:368
6826 msgid ""
6827 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
6828 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
6829 "colliding group is in the working tree:\n"
6830 msgstr ""
6831 "следните пътища са в конфликт (напр. при разлика в регистъра\n"
6832 "във файлови системи, които не различават главни от малки букви)\n"
6833 "и само един от участниците в конфликта е в работното дърво:\n"
6835 #: urlmatch.c:163
6836 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
6837 msgstr "неправилна схема за адрес или суфиксът „://“ липсва"
6839 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
6840 #, c-format
6841 msgid "invalid %XX escape sequence"
6842 msgstr "неправилна екранираща последователност „%XX“"
6844 #: urlmatch.c:215
6845 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
6846 msgstr "не е указана машина, а схемата не е „file:“"
6848 #: urlmatch.c:232
6849 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
6850 msgstr "при схема „file:“ не можете да указвате номер на порт"
6852 #: urlmatch.c:247
6853 msgid "invalid characters in host name"
6854 msgstr "неправилни знаци в името на машина"
6856 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
6857 msgid "invalid port number"
6858 msgstr "неправилен номер на порт"
6860 #: urlmatch.c:371
6861 msgid "invalid '..' path segment"
6862 msgstr "неправилна част от пътя „..“"
6864 #: worktree.c:249 builtin/am.c:2100
6865 #, c-format
6866 msgid "failed to read '%s'"
6867 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен"
6869 #: worktree.c:295
6870 #, c-format
6871 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
6872 msgstr "„%s“ в основното работно дърво не е директорията на хранилището"
6874 #: worktree.c:306
6875 #, c-format
6876 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
6877 msgstr ""
6878 "файлът „%s“ не съдържа абсолютния път към местоположението на работното дърво"
6880 #: worktree.c:318
6881 #, c-format
6882 msgid "'%s' does not exist"
6883 msgstr "„%s“ не съществува."
6885 #: worktree.c:324
6886 #, c-format
6887 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
6888 msgstr "„%s“ не е файл на .git, код за грешка: %d"
6890 #: worktree.c:332
6891 #, c-format
6892 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
6893 msgstr "„%s“ не сочи към обратно към „%s“"
6895 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
6896 #, c-format
6897 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
6898 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запис"
6900 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
6901 #, c-format
6902 msgid "unable to access '%s'"
6903 msgstr "няма достъп до „%s“"
6905 #: wrapper.c:632
6906 msgid "unable to get current working directory"
6907 msgstr "текущата работна директория е недостъпна"
6909 #: wt-status.c:154
6910 msgid "Unmerged paths:"
6911 msgstr "Неслети пътища:"
6913 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
6914 #, c-format
6915 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
6916 msgstr "  (използвайте „git reset %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
6918 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
6919 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
6920 msgstr ""
6921 "  (използвайте „git rm --cached %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
6923 #: wt-status.c:187
6924 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
6925 msgstr ""
6926 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
6928 #: wt-status.c:189 wt-status.c:193
6929 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
6930 msgstr ""
6931 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, според решението, което избирате за "
6932 "конфликта)"
6934 #: wt-status.c:191
6935 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
6936 msgstr ""
6937 "  (използвайте „git rm ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
6939 #: wt-status.c:202 wt-status.c:1042
6940 msgid "Changes to be committed:"
6941 msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:"
6943 #: wt-status.c:220 wt-status.c:1051
6944 msgid "Changes not staged for commit:"
6945 msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване:"
6947 #: wt-status.c:224
6948 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
6949 msgstr ""
6950 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
6952 #: wt-status.c:226
6953 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
6954 msgstr ""
6955 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
6957 #: wt-status.c:227
6958 msgid ""
6959 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
6960 msgstr ""
6961 "  (използвайте „git checkout -- ФАЙЛ…“, за да отхвърлите промените в "
6962 "работното дърво)"
6964 #: wt-status.c:229
6965 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
6966 msgstr ""
6967 "  (подайте или отхвърлете неследеното или промененото съдържание в "
6968 "подмодулите)"
6970 #: wt-status.c:241
6971 #, c-format
6972 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
6973 msgstr ""
6974 "  (използвайте „git %s ФАЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)"
6976 #: wt-status.c:256
6977 msgid "both deleted:"
6978 msgstr "изтрити в двата случая:"
6980 #: wt-status.c:258
6981 msgid "added by us:"
6982 msgstr "добавени от вас:"
6984 #: wt-status.c:260
6985 msgid "deleted by them:"
6986 msgstr "изтрити от тях:"
6988 #: wt-status.c:262
6989 msgid "added by them:"
6990 msgstr "добавени от тях:"
6992 #: wt-status.c:264
6993 msgid "deleted by us:"
6994 msgstr "изтрити от вас:"
6996 #: wt-status.c:266
6997 msgid "both added:"
6998 msgstr "добавени и в двата случая:"
7000 #: wt-status.c:268
7001 msgid "both modified:"
7002 msgstr "променени и в двата случая:"
7004 #: wt-status.c:278
7005 msgid "new file:"
7006 msgstr "нов файл:"
7008 #: wt-status.c:280
7009 msgid "copied:"
7010 msgstr "копиран:"
7012 #: wt-status.c:282
7013 msgid "deleted:"
7014 msgstr "изтрит:"
7016 #: wt-status.c:284
7017 msgid "modified:"
7018 msgstr "променен:"
7020 #: wt-status.c:286
7021 msgid "renamed:"
7022 msgstr "преименуван:"
7024 #: wt-status.c:288
7025 msgid "typechange:"
7026 msgstr "смяна на вида:"
7028 #: wt-status.c:290
7029 msgid "unknown:"
7030 msgstr "непозната промяна:"
7032 #: wt-status.c:292
7033 msgid "unmerged:"
7034 msgstr "неслят:"
7036 #: wt-status.c:372
7037 msgid "new commits, "
7038 msgstr "нови подавания, "
7040 #: wt-status.c:374
7041 msgid "modified content, "
7042 msgstr "променено съдържание, "
7044 #: wt-status.c:376
7045 msgid "untracked content, "
7046 msgstr "неследено съдържание, "
7048 #: wt-status.c:880
7049 #, c-format
7050 msgid "Your stash currently has %d entry"
7051 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
7052 msgstr[0] "Има %d скатаване."
7053 msgstr[1] "Има %d скатавания."
7055 #: wt-status.c:912
7056 msgid "Submodules changed but not updated:"
7057 msgstr "Подмодулите са променени, но не са обновени:"
7059 #: wt-status.c:914
7060 msgid "Submodule changes to be committed:"
7061 msgstr "Промени в подмодулите за подаване:"
7063 #: wt-status.c:996
7064 msgid ""
7065 "Do not modify or remove the line above.\n"
7066 "Everything below it will be ignored."
7067 msgstr ""
7068 "Не променяйте и не изтривайте горния ред.\n"
7069 "Всичко отдолу ще бъде изтрито."
7071 #: wt-status.c:1097
7072 msgid "You have unmerged paths."
7073 msgstr "Някои пътища не са слети."
7075 #: wt-status.c:1100
7076 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
7077 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)"
7079 #: wt-status.c:1102
7080 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
7081 msgstr "  (използвайте „git merge --abort“, за да преустановите сливането)"
7083 #: wt-status.c:1106
7084 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
7085 msgstr "Всички конфликти са решени, но продължавате сливането."
7087 #: wt-status.c:1109
7088 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
7089 msgstr "  (използвайте „git commit“, за да завършите сливането)"
7091 #: wt-status.c:1118
7092 msgid "You are in the middle of an am session."
7093 msgstr "В момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“."
7095 #: wt-status.c:1121
7096 msgid "The current patch is empty."
7097 msgstr "Текущата кръпка е празна."
7099 #: wt-status.c:1125
7100 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
7101 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)"
7103 #: wt-status.c:1127
7104 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
7105 msgstr "  (използвайте „git am --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
7107 #: wt-status.c:1129
7108 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
7109 msgstr ""
7110 "  (използвайте „git am --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
7112 #: wt-status.c:1260
7113 msgid "git-rebase-todo is missing."
7114 msgstr "„git-rebase-todo“ липсва."
7116 #: wt-status.c:1262
7117 msgid "No commands done."
7118 msgstr "Не са изпълнени команди."
7120 #: wt-status.c:1265
7121 #, c-format
7122 msgid "Last command done (%d command done):"
7123 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
7124 msgstr[0] "Последна изпълнена команда (изпълнена е общо %d команда):"
7125 msgstr[1] "Последна изпълнена команда (изпълнени са общо %d команди):"
7127 #: wt-status.c:1276
7128 #, c-format
7129 msgid "  (see more in file %s)"
7130 msgstr "  повече информация има във файла „%s“)"
7132 #: wt-status.c:1281
7133 msgid "No commands remaining."
7134 msgstr "Не остават повече команди."
7136 #: wt-status.c:1284
7137 #, c-format
7138 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
7139 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
7140 msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (остава още %d команда):"
7141 msgstr[1] "Следваща команда за изпълнение (остават още %d команди):"
7143 #: wt-status.c:1292
7144 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
7145 msgstr ""
7146 "  (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)"
7148 #: wt-status.c:1304
7149 #, c-format
7150 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
7151 msgstr "В момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
7153 #: wt-status.c:1309
7154 msgid "You are currently rebasing."
7155 msgstr "В момента пребазирате."
7157 #: wt-status.c:1322
7158 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
7159 msgstr "  (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)"
7161 #: wt-status.c:1324
7162 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
7163 msgstr "  (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
7165 #: wt-status.c:1326
7166 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
7167 msgstr ""
7168 "  (използвайте „git rebase --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
7170 #: wt-status.c:1333
7171 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
7172 msgstr "  (всички конфликти са коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)"
7174 #: wt-status.c:1337
7175 #, c-format
7176 msgid ""
7177 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7178 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
7180 #: wt-status.c:1342
7181 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
7182 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате."
7184 #: wt-status.c:1345
7185 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
7186 msgstr ""
7187 "  (След като работното ви дърво стане чисто, използвайте „git rebase --"
7188 "continue“)"
7190 #: wt-status.c:1349
7191 #, c-format
7192 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7193 msgstr ""
7194 "В момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
7196 #: wt-status.c:1354
7197 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
7198 msgstr "В момента редактирате подаване докато пребазирате."
7200 #: wt-status.c:1357
7201 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
7202 msgstr ""
7203 "  (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)"
7205 #: wt-status.c:1359
7206 msgid ""
7207 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
7208 msgstr ""
7209 "  (използвайте „git rebase --continue“, след като завършите промените си)"
7211 #: wt-status.c:1368
7212 #, c-format
7213 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
7214 msgstr "В момента отбирате подаването „%s“."
7216 #: wt-status.c:1373
7217 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
7218 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
7220 #: wt-status.c:1376
7221 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
7222 msgstr ""
7223 "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
7225 #: wt-status.c:1378
7226 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
7227 msgstr ""
7228 "  (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените всички действия с "
7229 "отбиране)"
7231 #: wt-status.c:1386
7232 #, c-format
7233 msgid "You are currently reverting commit %s."
7234 msgstr "В момента отменяте подаване „%s“."
7236 #: wt-status.c:1391
7237 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
7238 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)"
7240 #: wt-status.c:1394
7241 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
7242 msgstr "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git revert --continue“)"
7244 #: wt-status.c:1396
7245 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
7246 msgstr ""
7247 "  (използвайте „git revert --abort“, за да преустановите отмяната на "
7248 "подаване)"
7250 #: wt-status.c:1406
7251 #, c-format
7252 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
7253 msgstr "В момента търсите двоично, като сте стартирали от клон „%s“."
7255 #: wt-status.c:1410
7256 msgid "You are currently bisecting."
7257 msgstr "В момента търсите двоично."
7259 #: wt-status.c:1413
7260 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
7261 msgstr ""
7262 "  (използвайте „git bisect reset“, за да се върнете към първоначалното "
7263 "състояние и клон)"
7265 #: wt-status.c:1611
7266 msgid "On branch "
7267 msgstr "На клон "
7269 #: wt-status.c:1618
7270 msgid "interactive rebase in progress; onto "
7271 msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху "
7273 #: wt-status.c:1620
7274 msgid "rebase in progress; onto "
7275 msgstr "извършвате пребазиране върху "
7277 #: wt-status.c:1625
7278 msgid "HEAD detached at "
7279 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е при "
7281 #: wt-status.c:1627
7282 msgid "HEAD detached from "
7283 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от "
7285 #: wt-status.c:1630
7286 msgid "Not currently on any branch."
7287 msgstr "Извън всички клони."
7289 #: wt-status.c:1647
7290 msgid "Initial commit"
7291 msgstr "Първоначално подаване"
7293 #: wt-status.c:1648
7294 msgid "No commits yet"
7295 msgstr "Все още липсват подавания"
7297 #: wt-status.c:1662
7298 msgid "Untracked files"
7299 msgstr "Неследени файлове"
7301 #: wt-status.c:1664
7302 msgid "Ignored files"
7303 msgstr "Игнорирани файлове"
7305 #: wt-status.c:1668
7306 #, c-format
7307 msgid ""
7308 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
7309 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
7310 "new files yourself (see 'git help status')."
7311 msgstr ""
7312 "Бяха необходими %.2f секунди за изброяването на неследените файлове.\n"
7313 "Добавянето на опцията „-uno“ към командата „git status“, ще ускори\n"
7314 "изпълнението, но не трябва да забравяте ръчно да добавяте новите файлове.\n"
7315 "За повече подробности погледнете „git status help“."
7317 #: wt-status.c:1674
7318 #, c-format
7319 msgid "Untracked files not listed%s"
7320 msgstr "Неследените файлове не са изведени%s"
7322 #: wt-status.c:1676
7323 msgid " (use -u option to show untracked files)"
7324 msgstr " (използвайте опцията „-u“, за да изведете неследените файлове)"
7326 #: wt-status.c:1682
7327 msgid "No changes"
7328 msgstr "Няма промени"
7330 #: wt-status.c:1687
7331 #, c-format
7332 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
7333 msgstr ""
7334 "към индекса за подаване не са добавени промени (използвайте „git add“ и/или "
7335 "„git commit -a“)\n"
7337 #: wt-status.c:1690
7338 #, c-format
7339 msgid "no changes added to commit\n"
7340 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени\n"
7342 #: wt-status.c:1693
7343 #, c-format
7344 msgid ""
7345 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
7346 "track)\n"
7347 msgstr ""
7348 "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове "
7349 "(използвайте „git add“, за да започне тяхното следене)\n"
7351 #: wt-status.c:1696
7352 #, c-format
7353 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
7354 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове\n"
7356 #: wt-status.c:1699
7357 #, c-format
7358 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
7359 msgstr ""
7360 "липсват каквито и да е промени (създайте или копирайте файлове и използвайте "
7361 "„git add“, за да започне тяхното следене)\n"
7363 #: wt-status.c:1702 wt-status.c:1707
7364 #, c-format
7365 msgid "nothing to commit\n"
7366 msgstr "липсват каквито и да е промени\n"
7368 #: wt-status.c:1705
7369 #, c-format
7370 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
7371 msgstr ""
7372 "липсват каквито и да е промени (използвайте опцията „-u“, за да се изведат и "
7373 "неследените файлове)\n"
7375 #: wt-status.c:1709
7376 #, c-format
7377 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
7378 msgstr "липсват каквито и да е промени, работното дърво е чисто\n"
7380 #: wt-status.c:1822
7381 msgid "No commits yet on "
7382 msgstr "Все още липсват подавания в "
7384 #: wt-status.c:1826
7385 msgid "HEAD (no branch)"
7386 msgstr "HEAD (извън клон)"
7388 #: wt-status.c:1857
7389 msgid "different"
7390 msgstr "различен"
7392 #: wt-status.c:1859 wt-status.c:1867
7393 msgid "behind "
7394 msgstr "назад с "
7396 #: wt-status.c:1862 wt-status.c:1865
7397 msgid "ahead "
7398 msgstr "напред с "
7400 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
7401 #: wt-status.c:2374
7402 #, c-format
7403 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
7404 msgstr "не може да извършите „%s“, защото има промени, които не са в индекса."
7406 #: wt-status.c:2380
7407 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
7408 msgstr "освен това в индекса има неподадени промени."
7410 #: wt-status.c:2382
7411 #, c-format
7412 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
7413 msgstr "не може да извършите „%s“, защото в индекса има неподадени промени."
7415 #: builtin/add.c:24
7416 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
7417 msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
7419 #: builtin/add.c:83
7420 #, c-format
7421 msgid "unexpected diff status %c"
7422 msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c"
7424 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:284
7425 msgid "updating files failed"
7426 msgstr "неуспешно обновяване на файловете"
7428 #: builtin/add.c:98
7429 #, c-format
7430 msgid "remove '%s'\n"
7431 msgstr "изтриване на „%s“\n"
7433 #: builtin/add.c:173
7434 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
7435 msgstr "Промени, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:"
7437 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:895
7438 msgid "Could not read the index"
7439 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
7441 #: builtin/add.c:244
7442 #, c-format
7443 msgid "Could not open '%s' for writing."
7444 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис."
7446 #: builtin/add.c:248
7447 msgid "Could not write patch"
7448 msgstr "Кръпката не може да бъде записана"
7450 #: builtin/add.c:251
7451 msgid "editing patch failed"
7452 msgstr "неуспешно редактиране на кръпка"
7454 #: builtin/add.c:254
7455 #, c-format
7456 msgid "Could not stat '%s'"
7457 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за файла „%s“"
7459 #: builtin/add.c:256
7460 msgid "Empty patch. Aborted."
7461 msgstr "Празна кръпка, преустановяване на действието."
7463 #: builtin/add.c:261
7464 #, c-format
7465 msgid "Could not apply '%s'"
7466 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
7468 #: builtin/add.c:269
7469 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
7470 msgstr ""
7471 "Следните пътища ще бъдат игнорирани според някой от файловете „.gitignore“:\n"
7473 #: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:907 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:123
7474 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:213 builtin/push.c:557
7475 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
7476 msgid "dry run"
7477 msgstr "пробно изпълнение"
7479 #: builtin/add.c:292
7480 msgid "interactive picking"
7481 msgstr "интерактивно отбиране на промени"
7483 #: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1258 builtin/reset.c:305
7484 msgid "select hunks interactively"
7485 msgstr "интерактивен избор на парчета код"
7487 #: builtin/add.c:294
7488 msgid "edit current diff and apply"
7489 msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане"
7491 #: builtin/add.c:295
7492 msgid "allow adding otherwise ignored files"
7493 msgstr "добавяне и на иначе игнорираните файлове"
7495 #: builtin/add.c:296
7496 msgid "update tracked files"
7497 msgstr "обновяване на следените файлове"
7499 #: builtin/add.c:297
7500 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
7501 msgstr "уеднаквяване на знаците за край на файл (включва опцията „-u“)"
7503 #: builtin/add.c:298
7504 msgid "record only the fact that the path will be added later"
7505 msgstr "отбелязване само на факта, че пътят ще бъде добавен по-късно"
7507 #: builtin/add.c:299
7508 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
7509 msgstr "добавяне на всички промени в следените и неследените файлове"
7511 #: builtin/add.c:302
7512 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
7513 msgstr ""
7514 "игнориране на пътищата, които са изтрити от работното дърво (същото като „--"
7515 "no-all“)"
7517 #: builtin/add.c:304
7518 msgid "don't add, only refresh the index"
7519 msgstr "без добавяне на нови файлове, само обновяване на индекса"
7521 #: builtin/add.c:305
7522 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
7523 msgstr ""
7524 "прескачане на файловете, които не могат да бъдат добавени поради грешки"
7526 #: builtin/add.c:306
7527 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
7528 msgstr ""
7529 "проверка, че при пробно изпълнение всички файлове, дори и изтритите, се "
7530 "игнорират"
7532 #: builtin/add.c:308 builtin/update-index.c:990
7533 msgid "override the executable bit of the listed files"
7534 msgstr "изрично задаване на стойността на флага дали файлът е изпълним"
7536 #: builtin/add.c:310
7537 msgid "warn when adding an embedded repository"
7538 msgstr "предупреждаване при добавяне на вградено хранилище"
7540 #: builtin/add.c:325
7541 #, c-format
7542 msgid ""
7543 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
7544 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
7545 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
7546 "If you meant to add a submodule, use:\n"
7547 "\n"
7548 "\tgit submodule add <url> %s\n"
7549 "\n"
7550 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
7551 "index with:\n"
7552 "\n"
7553 "\tgit rm --cached %s\n"
7554 "\n"
7555 "See \"git help submodule\" for more information."
7556 msgstr ""
7557 "Изтеглили сте допълнително хранилище в текущото.  Когато клонирате "
7558 "обхващащото\n"
7559 "хранилище няма да получите вграденото, защото външното хранилище няма "
7560 "представа\n"
7561 "за вътрешното.  За да добавите подмодул, изпълнете:\n"
7562 "\n"
7563 "    git submodule add АДРЕС %s\n"
7564 "\n"
7565 "Ако добавянето е грешка, може да го извадите от индекса с командата:\n"
7566 "\n"
7567 "    git rm --cached %s\n"
7568 "\n"
7569 "За повече информация погледнете „git help submodule“."
7571 #: builtin/add.c:353
7572 #, c-format
7573 msgid "adding embedded git repository: %s"
7574 msgstr "добавяне на вградено хранилище: %s"
7576 #: builtin/add.c:371
7577 #, c-format
7578 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
7579 msgstr "Използвайте опцията „-f“, за да ги добавите наистина.\n"
7581 #: builtin/add.c:379
7582 msgid "adding files failed"
7583 msgstr "неуспешно добавяне на файлове"
7585 #: builtin/add.c:417
7586 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
7587 msgstr "опциите „-A“ и „-u“ са несъвместими"
7589 #: builtin/add.c:424
7590 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
7591 msgstr "Опцията „--ignore-missing“ е съвместима само с „--dry-run“"
7593 #: builtin/add.c:428
7594 #, c-format
7595 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
7596 msgstr "параметърът към „--chmod“ — „%s“ може да е или „-x“, или „+x“"
7598 #: builtin/add.c:443
7599 #, c-format
7600 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
7601 msgstr "Нищо не е зададено и нищо не е добавено.\n"
7603 #: builtin/add.c:444
7604 #, c-format
7605 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
7606 msgstr "Вероятно искахте да използвате „git add .“?\n"
7608 #: builtin/am.c:363
7609 msgid "could not parse author script"
7610 msgstr "скриптът за автор не може да се анализира"
7612 #: builtin/am.c:447
7613 #, c-format
7614 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
7615 msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“"
7617 #: builtin/am.c:488
7618 #, c-format
7619 msgid "Malformed input line: '%s'."
7620 msgstr "Даденият входен ред е с неправилен формат: „%s“."
7622 #: builtin/am.c:525
7623 #, c-format
7624 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7625 msgstr "Бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
7627 #: builtin/am.c:551
7628 msgid "fseek failed"
7629 msgstr "неуспешно изпълнение на „fseek“"
7631 #: builtin/am.c:739
7632 #, c-format
7633 msgid "could not parse patch '%s'"
7634 msgstr "кръпката „%s“ не може да се анализира"
7636 #: builtin/am.c:804
7637 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
7638 msgstr ""
7639 "Само една поредица от кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент"
7641 #: builtin/am.c:852
7642 msgid "invalid timestamp"
7643 msgstr "неправилна стойност за време"
7645 #: builtin/am.c:857 builtin/am.c:869
7646 msgid "invalid Date line"
7647 msgstr "неправилен ред за дата „Date“"
7649 #: builtin/am.c:864
7650 msgid "invalid timezone offset"
7651 msgstr "неправилно отместване на часовия пояс"
7653 #: builtin/am.c:957
7654 msgid "Patch format detection failed."
7655 msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен."
7657 #: builtin/am.c:962 builtin/clone.c:408
7658 #, c-format
7659 msgid "failed to create directory '%s'"
7660 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
7662 #: builtin/am.c:967
7663 msgid "Failed to split patches."
7664 msgstr "Кръпките не могат да бъдат разделени."
7666 #: builtin/am.c:1097 builtin/commit.c:369
7667 msgid "unable to write index file"
7668 msgstr "индексът не може да бъде записан"
7670 #: builtin/am.c:1111
7671 #, c-format
7672 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
7673 msgstr "След коригирането на този проблем изпълнете „%s --continue“."
7675 #: builtin/am.c:1112
7676 #, c-format
7677 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
7678 msgstr "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „%s --skip“."
7680 #: builtin/am.c:1113
7681 #, c-format
7682 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
7683 msgstr "За да се върнете към първоначалното състояние, изпълнете „%s --abort“."
7685 #: builtin/am.c:1196
7686 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
7687 msgstr ""
7688 "Кръпката е пратена с форматиране „format=flowed“.  Празните знаци в края на "
7689 "редовете може да се загубят."
7691 #: builtin/am.c:1224
7692 msgid "Patch is empty."
7693 msgstr "Кръпката е празна."
7695 #: builtin/am.c:1290
7696 #, c-format
7697 msgid "invalid ident line: %.*s"
7698 msgstr "грешен ред с идентичност: %.*s"
7700 #: builtin/am.c:1312
7701 #, c-format
7702 msgid "unable to parse commit %s"
7703 msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s"
7705 #: builtin/am.c:1508
7706 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
7707 msgstr ""
7708 "В хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
7709 "сливане."
7711 #: builtin/am.c:1510
7712 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
7713 msgstr "Базовото дърво се реконструира от информацията в индекса…"
7715 #: builtin/am.c:1529
7716 msgid ""
7717 "Did you hand edit your patch?\n"
7718 "It does not apply to blobs recorded in its index."
7719 msgstr ""
7720 "Кръпката не може да се приложи към обектите-BLOB в индекса.\n"
7721 "Да не би да сте я редактирали на ръка?"
7723 #: builtin/am.c:1535
7724 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
7725 msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно сливане…"
7727 #: builtin/am.c:1561
7728 msgid "Failed to merge in the changes."
7729 msgstr "Неуспешно сливане на промените."
7731 #: builtin/am.c:1593
7732 msgid "applying to an empty history"
7733 msgstr "прилагане върху празна история"
7735 #: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
7736 #, c-format
7737 msgid "cannot resume: %s does not exist."
7738 msgstr "не може да се продължи — „%s“ не съществува."
7740 #: builtin/am.c:1659
7741 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
7742 msgstr ""
7743 "За интерактивно изпълнение е необходимо стандартният\n"
7744 "вход да е свързан с терминал, а в момента не е."
7746 #: builtin/am.c:1664
7747 msgid "Commit Body is:"
7748 msgstr "Тялото на кръпката за прилагане е:"
7750 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
7751 #. in your translation. The program will only accept English
7752 #. input at this point.
7754 #: builtin/am.c:1674
7755 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7756 msgstr ""
7757 "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане "
7758 "на всичко:"
7760 #: builtin/am.c:1724
7761 #, c-format
7762 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
7763 msgstr ""
7764 "Индексът не е чист: кръпките не могат да бъдат приложени (замърсени са: %s)"
7766 #: builtin/am.c:1764 builtin/am.c:1832
7767 #, c-format
7768 msgid "Applying: %.*s"
7769 msgstr "Прилагане: %.*s"
7771 #: builtin/am.c:1781
7772 msgid "No changes -- Patch already applied."
7773 msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена."
7775 #: builtin/am.c:1787
7776 #, c-format
7777 msgid "Patch failed at %s %.*s"
7778 msgstr "Неуспешно прилагане на кръпка при %s %.*s“"
7780 #: builtin/am.c:1791
7781 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
7782 msgstr ""
7783 "За да видите неуспешно приложени кръпки, използвайте опцията „git am --show-"
7784 "current-patch“ to see the failed patch"
7786 #: builtin/am.c:1835
7787 msgid ""
7788 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
7789 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
7790 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
7791 msgstr ""
7792 "Без промени — възможно е да не сте изпълнили „git add“.\n"
7793 "Ако няма друга промяна за включване в индекса, най-вероятно някоя друга\n"
7794 "кръпка е довела до същите промени и в такъв случай просто пропуснете тази."
7796 #: builtin/am.c:1842
7797 msgid ""
7798 "You still have unmerged paths in your index.\n"
7799 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
7800 "such.\n"
7801 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
7802 msgstr ""
7803 "Индексът все още съдържа неслети промени.\n"
7804 "След корекция на конфликтите изпълнете „git add“ върху поправените файлове.\n"
7805 "За да приемете „изтрити от тях“, изпълнете „git rm“ върху изтритите файлове."
7807 #: builtin/am.c:1949 builtin/am.c:1953 builtin/am.c:1965 builtin/reset.c:328
7808 #: builtin/reset.c:336
7809 #, c-format
7810 msgid "Could not parse object '%s'."
7811 msgstr "„%s“ не е разпознат като обект."
7813 #: builtin/am.c:2001
7814 msgid "failed to clean index"
7815 msgstr "индексът не може да бъде изчистен"
7817 #: builtin/am.c:2036
7818 msgid ""
7819 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
7820 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
7821 msgstr ""
7822 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен и не сочи към същия обект както по "
7823 "времето\n"
7824 "на последното неуспешно изпълнение на „git am“.  Указателят се задава да "
7825 "сочи към\n"
7826 "„ORIG_HEAD“"
7828 #: builtin/am.c:2129
7829 #, c-format
7830 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
7831 msgstr "Неправилна стойност за „--patch-format“: „%s“"
7833 #: builtin/am.c:2165
7834 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7835 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [(ФАЙЛ_С_ПОЩА|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩА)…]"
7837 #: builtin/am.c:2166
7838 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
7839 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --quit | --abort)"
7841 #: builtin/am.c:2172
7842 msgid "run interactively"
7843 msgstr "интерактивна работа"
7845 #: builtin/am.c:2174
7846 msgid "historical option -- no-op"
7847 msgstr "изоставена опция, съществува по исторически причини, нищо не прави"
7849 #: builtin/am.c:2176
7850 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
7851 msgstr "да се преминава към тройно сливане при нужда."
7853 #: builtin/am.c:2177 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58
7854 #: builtin/repack.c:306
7855 msgid "be quiet"
7856 msgstr "без извеждане на информация"
7858 #: builtin/am.c:2179
7859 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
7860 msgstr "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението за подаване"
7862 #: builtin/am.c:2182
7863 msgid "recode into utf8 (default)"
7864 msgstr "прекодиране в UTF-8 (стандартно)"
7866 #: builtin/am.c:2184
7867 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
7868 msgstr "подаване на опцията „-k“ на командата „git-mailinfo“"
7870 #: builtin/am.c:2186
7871 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
7872 msgstr "подаване на опцията „-b“ на командата „git-mailinfo“"
7874 #: builtin/am.c:2188
7875 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
7876 msgstr "подаване на опцията „-m“ на командата „git-mailinfo“"
7878 #: builtin/am.c:2190
7879 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
7880 msgstr ""
7881 "подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“"
7883 #: builtin/am.c:2193
7884 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
7885 msgstr ""
7886 "без подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ независимо "
7887 "от „am.keepcr“"
7889 #: builtin/am.c:2196
7890 msgid "strip everything before a scissors line"
7891 msgstr "пропускане на всичко преди реда за отрязване"
7893 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
7894 #: builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213 builtin/am.c:2216 builtin/am.c:2219
7895 #: builtin/am.c:2225
7896 msgid "pass it through git-apply"
7897 msgstr "прекарване през „git-apply“"
7899 #: builtin/am.c:2215 builtin/commit.c:1340 builtin/fmt-merge-msg.c:671
7900 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:868 builtin/merge.c:239
7901 #: builtin/pull.c:151 builtin/pull.c:209 builtin/rebase.c:854
7902 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
7903 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386
7904 #: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:268
7905 msgid "n"
7906 msgstr "БРОЙ"
7908 #: builtin/am.c:2221 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38
7909 #: builtin/replace.c:544 builtin/tag.c:422 builtin/verify-tag.c:39
7910 msgid "format"
7911 msgstr "ФОРМАТ"
7913 #: builtin/am.c:2222
7914 msgid "format the patch(es) are in"
7915 msgstr "формат на кръпките"
7917 #: builtin/am.c:2228
7918 msgid "override error message when patch failure occurs"
7919 msgstr "избрано от вас съобщение за грешка при прилагане на кръпки"
7921 #: builtin/am.c:2230
7922 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
7923 msgstr "продължаване на прилагането на кръпки след коригирането на конфликт"
7925 #: builtin/am.c:2233
7926 msgid "synonyms for --continue"
7927 msgstr "псевдоними на „--continue“"
7929 #: builtin/am.c:2236
7930 msgid "skip the current patch"
7931 msgstr "прескачане на текущата кръпка"
7933 #: builtin/am.c:2239
7934 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
7935 msgstr ""
7936 "възстановяване на първоначалното състояние на клона и преустановяване на "
7937 "прилагането на кръпката."
7939 #: builtin/am.c:2242
7940 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
7941 msgstr ""
7942 "преустановяване на прилагането на кръпката без промяна към кое сочи „HEAD“."
7944 #: builtin/am.c:2245
7945 msgid "show the patch being applied."
7946 msgstr "показване на прилаганата кръпка."
7948 #: builtin/am.c:2249
7949 msgid "lie about committer date"
7950 msgstr "дата за подаване различна от първоначалната"
7952 #: builtin/am.c:2251
7953 msgid "use current timestamp for author date"
7954 msgstr "използване на текущото време като това за автор"
7956 #: builtin/am.c:2253 builtin/commit.c:1483 builtin/merge.c:273
7957 #: builtin/pull.c:184 builtin/rebase.c:898 builtin/rebase--interactive.c:183
7958 #: builtin/revert.c:113 builtin/tag.c:402
7959 msgid "key-id"
7960 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ"
7962 #: builtin/am.c:2254 builtin/rebase.c:899 builtin/rebase--interactive.c:184
7963 msgid "GPG-sign commits"
7964 msgstr "подписване на подаванията с GPG"
7966 #: builtin/am.c:2257
7967 msgid "(internal use for git-rebase)"
7968 msgstr "(ползва се вътрешно за „git-rebase“)"
7970 #: builtin/am.c:2275
7971 msgid ""
7972 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
7973 "it will be removed. Please do not use it anymore."
7974 msgstr ""
7975 "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правят нищо и\n"
7976 "ще бъдат премахнати в бъдеще.  Не ги ползвайте."
7978 #: builtin/am.c:2282
7979 msgid "failed to read the index"
7980 msgstr "неуспешно изчитане на индекса"
7982 #: builtin/am.c:2297
7983 #, c-format
7984 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
7985 msgstr ""
7986 "предишната директория за пребазиране „%s“ все още съществува, а е зададен "
7987 "файл „mbox“."
7989 #: builtin/am.c:2321
7990 #, c-format
7991 msgid ""
7992 "Stray %s directory found.\n"
7993 "Use \"git am --abort\" to remove it."
7994 msgstr ""
7995 "Открита е излишна директория „%s“.\n"
7996 "Можете да я изтриете с командата „git am --abort“."
7998 #: builtin/am.c:2327
7999 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8000 msgstr "В момента не тече операция по коригиране и няма как да се продължи."
8002 #: builtin/apply.c:8
8003 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
8004 msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКА…]"
8006 #: builtin/archive.c:17
8007 #, c-format
8008 msgid "could not create archive file '%s'"
8009 msgstr "архивният файл „%s“ не може да бъде създаден"
8011 #: builtin/archive.c:20
8012 msgid "could not redirect output"
8013 msgstr "изходът не може да бъде пренасочен"
8015 #: builtin/archive.c:37
8016 msgid "git archive: Remote with no URL"
8017 msgstr "git archive: Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
8019 #: builtin/archive.c:58
8020 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
8021 msgstr ""
8022 "git archive: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
8024 #: builtin/archive.c:61
8025 #, c-format
8026 msgid "git archive: NACK %s"
8027 msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s"
8029 #: builtin/archive.c:64
8030 msgid "git archive: protocol error"
8031 msgstr "git archive: протоколна грешка"
8033 #: builtin/archive.c:68
8034 msgid "git archive: expected a flush"
8035 msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“"
8037 #: builtin/bisect--helper.c:12
8038 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8039 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8041 #: builtin/bisect--helper.c:13
8042 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
8043 msgstr "git bisect--helper --write-terms ЛОШО ДОБРО"
8045 #: builtin/bisect--helper.c:14
8046 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8047 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8049 #: builtin/bisect--helper.c:46
8050 #, c-format
8051 msgid "'%s' is not a valid term"
8052 msgstr "„%s“ е неправилна управляваща дума"
8054 #: builtin/bisect--helper.c:50
8055 #, c-format
8056 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
8057 msgstr "„%s“ е вградена команда и не може да се използва като управляваща дума"
8059 #: builtin/bisect--helper.c:60
8060 #, c-format
8061 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
8062 msgstr "не може да смените значението на управляващата дума „%s“"
8064 #: builtin/bisect--helper.c:71
8065 msgid "please use two different terms"
8066 msgstr "използвайте две различни управляващи думи"
8068 #: builtin/bisect--helper.c:78
8069 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
8070 msgstr "файлът „BISECT_TERMS“ не може да се отвори"
8072 #: builtin/bisect--helper.c:120
8073 msgid "perform 'git bisect next'"
8074 msgstr "извършване на „git bisect next“"
8076 #: builtin/bisect--helper.c:122
8077 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
8078 msgstr "запазване на управляващите думи в „“.git/BISECT_TERMS„“"
8080 #: builtin/bisect--helper.c:124
8081 msgid "cleanup the bisection state"
8082 msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене"
8084 #: builtin/bisect--helper.c:126
8085 msgid "check for expected revs"
8086 msgstr "проверка за очакваните версии"
8088 #: builtin/bisect--helper.c:128
8089 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
8090 msgstr ""
8091 "обновяване на указателя „BISECT_HEAD“ вместо да се използва текущото подаване"
8093 #: builtin/bisect--helper.c:143
8094 msgid "--write-terms requires two arguments"
8095 msgstr "опцията „--write-terms“ изисква точно два аргумента"
8097 #: builtin/bisect--helper.c:147
8098 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
8099 msgstr "опцията „--bisect-clean-state“ не приема аргументи"
8101 #: builtin/blame.c:31
8102 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
8103 msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИЯТА…] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ"
8105 #: builtin/blame.c:36
8106 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
8107 msgstr "ОПЦИИте_ЗА_ВЕРСИЯТА са документирани в ръководството git-rev-list(1)"
8109 #: builtin/blame.c:406
8110 #, c-format
8111 msgid "expecting a color: %s"
8112 msgstr "трябва да е цвят: %s"
8114 #: builtin/blame.c:413
8115 msgid "must end with a color"
8116 msgstr "трябва да завършва с цвят"
8118 #: builtin/blame.c:700
8119 #, c-format
8120 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
8121 msgstr "неправилен цвят „%s“ в „color.blame.repeatedLines“"
8123 #: builtin/blame.c:718
8124 msgid "invalid value for blame.coloring"
8125 msgstr "неправилна стойност за „blame.coloring“"
8127 #: builtin/blame.c:793
8128 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
8129 msgstr "Извеждане на анотациите с намирането им, последователно"
8131 #: builtin/blame.c:794
8132 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
8133 msgstr ""
8134 "Извеждане на празни суми по SHA1 за граничните подавания (стандартно опцията "
8135 "е изключена)"
8137 #: builtin/blame.c:795
8138 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
8139 msgstr ""
8140 "Началните подавания да не се считат за гранични (стандартно опцията е "
8141 "изключена)"
8143 #: builtin/blame.c:796
8144 msgid "Show work cost statistics"
8145 msgstr "Извеждане на статистика за извършените действия"
8147 #: builtin/blame.c:797
8148 msgid "Force progress reporting"
8149 msgstr "Принудително извеждане на напредъка"
8151 #: builtin/blame.c:798
8152 msgid "Show output score for blame entries"
8153 msgstr "Извеждане на допълнителна информация за определянето на анотациите"
8155 #: builtin/blame.c:799
8156 msgid "Show original filename (Default: auto)"
8157 msgstr ""
8158 "Извеждане на първоначалното име на файл (стандартно това е автоматично)"
8160 #: builtin/blame.c:800
8161 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
8162 msgstr ""
8163 "Извеждане на първоначалният номер на ред (стандартно опцията е изключена)"
8165 #: builtin/blame.c:801
8166 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
8167 msgstr "Извеждане във формат за по-нататъшна обработка"
8169 #: builtin/blame.c:802
8170 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
8171 msgstr ""
8172 "Извеждане във формат за команди от потребителско ниво с информация на всеки "
8173 "ред"
8175 #: builtin/blame.c:803
8176 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
8177 msgstr ""
8178 "Използване на същия формат като „git-annotate“ (стандартно опцията е "
8179 "изключена)"
8181 #: builtin/blame.c:804
8182 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
8183 msgstr "Извеждане на неформатирани времена (стандартно опцията е изключена)"
8185 #: builtin/blame.c:805
8186 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
8187 msgstr "Извеждане на пълните суми по SHA1 (стандартно опцията е изключена)"
8189 #: builtin/blame.c:806
8190 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
8191 msgstr "Без име на автор и време на промяна (стандартно опцията е изключена)"
8193 #: builtin/blame.c:807
8194 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
8195 msgstr ""
8196 "Извеждане на е-пощата на автора, а не името му (стандартно опцията е "
8197 "изключена)"
8199 #: builtin/blame.c:808
8200 msgid "Ignore whitespace differences"
8201 msgstr "Без разлики в знаците за интервали"
8203 #: builtin/blame.c:809
8204 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
8205 msgstr ""
8206 "оцветяване на повтарящите се метаданни от предишния ред в различен цвят"
8208 #: builtin/blame.c:810
8209 msgid "color lines by age"
8210 msgstr "оцветяване на редовете по възраст"
8212 #: builtin/blame.c:817
8213 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
8214 msgstr "Подобряване на разликите чрез експериментална евристика"
8216 #: builtin/blame.c:819
8217 msgid "Spend extra cycles to find better match"
8218 msgstr "Допълнителни изчисления за по-добри резултати"
8220 #: builtin/blame.c:820
8221 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
8222 msgstr "Изчитане на версиите от ФАЙЛ, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“"
8224 #: builtin/blame.c:821
8225 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
8226 msgstr "Използване на съдържанието на ФАЙЛа като крайно положение"
8228 #: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823
8229 msgid "score"
8230 msgstr "напасване на редовете"
8232 #: builtin/blame.c:822
8233 msgid "Find line copies within and across files"
8234 msgstr ""
8235 "Търсене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл "
8236 "към друг"
8238 #: builtin/blame.c:823
8239 msgid "Find line movements within and across files"
8240 msgstr ""
8241 "Търсене на преместени редове както в рамките на един файл, така и от един "
8242 "файл към друг"
8244 #: builtin/blame.c:824
8245 msgid "n,m"
8246 msgstr "n,m"
8248 #: builtin/blame.c:824
8249 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
8250 msgstr ""
8251 "Информация само за редовете в диапазона от n до m включително.  Броенето "
8252 "започва от 1"
8254 #: builtin/blame.c:873
8255 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
8256 msgstr ""
8257 "опцията „--progress“ е несъвместима с „--incremental“ и форма̀та на командите "
8258 "от потребителско ниво"
8260 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
8261 #. maximum display width for a relative timestamp in
8262 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
8263 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
8264 #. among various forms of relative timestamps, but
8265 #. your language may need more or fewer display
8266 #. columns.
8268 #: builtin/blame.c:924
8269 msgid "4 years, 11 months ago"
8270 msgstr "преди 4 години и 11 месеца"
8272 #: builtin/blame.c:1011
8273 #, c-format
8274 msgid "file %s has only %lu line"
8275 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
8276 msgstr[0] "има само %2$lu ред във файла „%1$s“"
8277 msgstr[1] "има само %2$lu реда във файла „%1$s“"
8279 #: builtin/blame.c:1057
8280 msgid "Blaming lines"
8281 msgstr "Анотирани редове"
8283 #: builtin/branch.c:29
8284 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8285 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8287 #: builtin/branch.c:30
8288 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
8289 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_НА_КЛОН [НАЧАЛО]"
8291 #: builtin/branch.c:31
8292 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
8293 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_НА_КЛОН…"
8295 #: builtin/branch.c:32
8296 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
8297 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
8299 #: builtin/branch.c:33
8300 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
8301 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-c | -C) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
8303 #: builtin/branch.c:34
8304 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
8305 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]"
8307 #: builtin/branch.c:35
8308 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
8309 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--format]"
8311 #: builtin/branch.c:151
8312 #, c-format
8313 msgid ""
8314 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
8315 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
8316 msgstr ""
8317 "изтриване на клона „%s“, който е слят към „%s“,\n"
8318 "    но още не е слят към върха „HEAD“."
8320 #: builtin/branch.c:155
8321 #, c-format
8322 msgid ""
8323 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
8324 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
8325 msgstr ""
8326 "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е слят към\n"
8327 "    „%s“, но е слят към върха „HEAD“."
8329 #: builtin/branch.c:169
8330 #, c-format
8331 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
8332 msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит"
8334 #: builtin/branch.c:173
8335 #, c-format
8336 msgid ""
8337 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
8338 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
8339 msgstr ""
8340 "Клонът „%s“ не е слят напълно.  Ако сте сигурни, че искате\n"
8341 "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“."
8343 #: builtin/branch.c:186
8344 msgid "Update of config-file failed"
8345 msgstr "Неуспешно обновяване на конфигурационния файл"
8347 #: builtin/branch.c:217
8348 msgid "cannot use -a with -d"
8349 msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима с опцията „-d“"
8351 #: builtin/branch.c:223
8352 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
8353 msgstr "Обектът-подаване, сочен от указателя „HEAD“, не може да бъде открит"
8355 #: builtin/branch.c:237
8356 #, c-format
8357 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
8358 msgstr "Не можете да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“"
8360 #: builtin/branch.c:252
8361 #, c-format
8362 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
8363 msgstr "следящият клон „%s“ не може да бъде открит."
8365 #: builtin/branch.c:253
8366 #, c-format
8367 msgid "branch '%s' not found."
8368 msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит."
8370 #: builtin/branch.c:268
8371 #, c-format
8372 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
8373 msgstr "Грешка при изтриването на следящия клон „%s“"
8375 #: builtin/branch.c:269
8376 #, c-format
8377 msgid "Error deleting branch '%s'"
8378 msgstr "Грешка при изтриването на клона „%s“"
8380 #: builtin/branch.c:276
8381 #, c-format
8382 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
8383 msgstr "Изтрит следящ клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
8385 #: builtin/branch.c:277
8386 #, c-format
8387 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
8388 msgstr "Изтрит клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
8390 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
8391 msgid "unable to parse format string"
8392 msgstr "форматиращият низ не може да бъде анализиран: %s"
8394 #: builtin/branch.c:458
8395 #, c-format
8396 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
8397 msgstr "Клонът „%s“ се пребазира върху „%s“"
8399 #: builtin/branch.c:462
8400 #, c-format
8401 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
8402 msgstr "Търси се двоично в клона „%s“ при „%s“"
8404 #: builtin/branch.c:479
8405 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
8406 msgstr "не можете да копирате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
8408 #: builtin/branch.c:481
8409 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
8410 msgstr ""
8411 "не можете да преименувате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
8413 #: builtin/branch.c:492
8414 #, c-format
8415 msgid "Invalid branch name: '%s'"
8416 msgstr "Неправилно име на клон: „%s“"
8418 #: builtin/branch.c:519
8419 msgid "Branch rename failed"
8420 msgstr "Неуспешно преименуване на клон"
8422 #: builtin/branch.c:521
8423 msgid "Branch copy failed"
8424 msgstr "Неуспешно копиране на клон"
8426 #: builtin/branch.c:525
8427 #, c-format
8428 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
8429 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е копиран"
8431 #: builtin/branch.c:528
8432 #, c-format
8433 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
8434 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е преименуван"
8436 #: builtin/branch.c:534
8437 #, c-format
8438 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
8439 msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателят „HEAD“ не е обновен"
8441 #: builtin/branch.c:543
8442 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
8443 msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационният файл не е обновен"
8445 #: builtin/branch.c:545
8446 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
8447 msgstr "Клонът е копиран, но конфигурационният файл не е обновен"
8449 #: builtin/branch.c:561
8450 #, c-format
8451 msgid ""
8452 "Please edit the description for the branch\n"
8453 "  %s\n"
8454 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
8455 msgstr ""
8456 "Въведете описание на клона.\n"
8457 "    %s\n"
8458 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
8460 #: builtin/branch.c:594
8461 msgid "Generic options"
8462 msgstr "Общи настройки"
8464 #: builtin/branch.c:596
8465 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
8466 msgstr ""
8467 "извеждане на хеша и темата.  Повтарянето на опцията прибавя отдалечените "
8468 "клони"
8470 #: builtin/branch.c:597
8471 msgid "suppress informational messages"
8472 msgstr "без информационни съобщения"
8474 #: builtin/branch.c:598
8475 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
8476 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-pull(1))"
8478 #: builtin/branch.c:600
8479 msgid "do not use"
8480 msgstr "да не се ползва"
8482 #: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:180
8483 msgid "upstream"
8484 msgstr "клон-източник"
8486 #: builtin/branch.c:602
8487 msgid "change the upstream info"
8488 msgstr "смяна на клона-източник"
8490 #: builtin/branch.c:603
8491 msgid "Unset the upstream info"
8492 msgstr "без клон-източник"
8494 #: builtin/branch.c:604
8495 msgid "use colored output"
8496 msgstr "цветен изход"
8498 #: builtin/branch.c:605
8499 msgid "act on remote-tracking branches"
8500 msgstr "действие върху следящите клони"
8502 #: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609
8503 msgid "print only branches that contain the commit"
8504 msgstr "извеждане само на клоните, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
8506 #: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610
8507 msgid "print only branches that don't contain the commit"
8508 msgstr "извеждане само на клоните, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
8510 #: builtin/branch.c:613
8511 msgid "Specific git-branch actions:"
8512 msgstr "Специални действия на „git-branch“:"
8514 #: builtin/branch.c:614
8515 msgid "list both remote-tracking and local branches"
8516 msgstr "извеждане както на следящите, така и на локалните клони"
8518 #: builtin/branch.c:616
8519 msgid "delete fully merged branch"
8520 msgstr "изтриване на клони, които са напълно слети"
8522 #: builtin/branch.c:617
8523 msgid "delete branch (even if not merged)"
8524 msgstr "изтриване и на клони, които не са напълно слети"
8526 #: builtin/branch.c:618
8527 msgid "move/rename a branch and its reflog"
8528 msgstr ""
8529 "преместване/преименуване на клон и принадлежащият му журнал на указателите"
8531 #: builtin/branch.c:619
8532 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
8533 msgstr "преместване/преименуване на клон, дори ако има вече клон с такова име"
8535 #: builtin/branch.c:620
8536 msgid "copy a branch and its reflog"
8537 msgstr "копиране на клон и принадлежащия му журнал на указателите"
8539 #: builtin/branch.c:621
8540 msgid "copy a branch, even if target exists"
8541 msgstr "копиране на клон, дори ако има вече клон с такова име"
8543 #: builtin/branch.c:622
8544 msgid "list branch names"
8545 msgstr "извеждане на имената на клоните"
8547 #: builtin/branch.c:623
8548 msgid "create the branch's reflog"
8549 msgstr "създаване на журнала на указателите на клона"
8551 #: builtin/branch.c:625
8552 msgid "edit the description for the branch"
8553 msgstr "редактиране на описанието на клона"
8555 #: builtin/branch.c:626
8556 msgid "force creation, move/rename, deletion"
8557 msgstr "принудително създаване, преместване, преименуване, изтриване"
8559 #: builtin/branch.c:627
8560 msgid "print only branches that are merged"
8561 msgstr "извеждане само на слетите клони"
8563 #: builtin/branch.c:628
8564 msgid "print only branches that are not merged"
8565 msgstr "извеждане само на неслетите клони"
8567 #: builtin/branch.c:629
8568 msgid "list branches in columns"
8569 msgstr "извеждане по колони"
8571 #: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
8572 #: builtin/tag.c:415
8573 msgid "key"
8574 msgstr "КЛЮЧ"
8576 #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
8577 #: builtin/tag.c:416
8578 msgid "field name to sort on"
8579 msgstr "име на полето, по което да е подредбата"
8581 #: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415
8582 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:581
8583 #: builtin/tag.c:418
8584 msgid "object"
8585 msgstr "ОБЕКТ"
8587 #: builtin/branch.c:634
8588 msgid "print only branches of the object"
8589 msgstr "извеждане само на клоните на ОБЕКТА"
8591 #: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425
8592 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
8593 msgstr "подредбата и филтрирането третират еднакво малките и главните букви"
8595 #: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423
8596 #: builtin/verify-tag.c:39
8597 msgid "format to use for the output"
8598 msgstr "ФОРМАТ за изхода"
8600 #: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:739
8601 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
8602 msgstr "В директорията „refs/heads“ липсва файл „HEAD“"
8604 #: builtin/branch.c:683
8605 msgid "--column and --verbose are incompatible"
8606 msgstr "Опциите „--column“ и „--verbose“ са несъвместими"
8608 #: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758
8609 msgid "branch name required"
8610 msgstr "Необходимо е име на клон"
8612 #: builtin/branch.c:725
8613 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
8614 msgstr "Не може да зададете описание на несвързан „HEAD“"
8616 #: builtin/branch.c:730
8617 msgid "cannot edit description of more than one branch"
8618 msgstr "Не може да редактирате описанието на повече от един клон едновременно"
8620 #: builtin/branch.c:737
8621 #, c-format
8622 msgid "No commit on branch '%s' yet."
8623 msgstr "В клона „%s“ все още няма подавания."
8625 #: builtin/branch.c:740
8626 #, c-format
8627 msgid "No branch named '%s'."
8628 msgstr "Липсва клон на име „%s“."
8630 #: builtin/branch.c:755
8631 msgid "too many branches for a copy operation"
8632 msgstr "прекалено много клони за копиране"
8634 #: builtin/branch.c:764
8635 msgid "too many arguments for a rename operation"
8636 msgstr "прекалено много аргументи към командата за преименуване"
8638 #: builtin/branch.c:769
8639 msgid "too many arguments to set new upstream"
8640 msgstr "прекалено много аргументи към командата за следене"
8642 #: builtin/branch.c:773
8643 #, c-format
8644 msgid ""
8645 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
8646 msgstr ""
8647 "Следеното от „HEAD“ не може да се зададе да е „%s“, защото то не сочи към "
8648 "никой клон."
8650 #: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:798
8651 #, c-format
8652 msgid "no such branch '%s'"
8653 msgstr "Няма клон на име „%s“."
8655 #: builtin/branch.c:780
8656 #, c-format
8657 msgid "branch '%s' does not exist"
8658 msgstr "Не съществува клон на име „%s“."
8660 #: builtin/branch.c:792
8661 msgid "too many arguments to unset upstream"
8662 msgstr "прекалено много аргументи към командата за спиране на следене"
8664 #: builtin/branch.c:796
8665 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
8666 msgstr ""
8667 "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не сочи към никой клон."
8669 #: builtin/branch.c:802
8670 #, c-format
8671 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
8672 msgstr "Няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
8674 #: builtin/branch.c:812
8675 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
8676 msgstr "Опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ са несъвместими с име на клон"
8678 #: builtin/branch.c:815
8679 msgid ""
8680 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
8681 "'--set-upstream-to' instead."
8682 msgstr ""
8683 "Опцията „--set-upstream“ вече не се поддържа.  Използвайте „--track“ или „--"
8684 "set-upstream-to“"
8686 #: builtin/bundle.c:45
8687 #, c-format
8688 msgid "%s is okay\n"
8689 msgstr "Пратката „%s“ е наред\n"
8691 #: builtin/bundle.c:58
8692 msgid "Need a repository to create a bundle."
8693 msgstr "За създаването на пратка е необходимо хранилище."
8695 #: builtin/bundle.c:62
8696 msgid "Need a repository to unbundle."
8697 msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище."
8699 #: builtin/cat-file.c:587
8700 msgid ""
8701 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
8702 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
8703 msgstr ""
8704 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
8705 "p | ВИД | --textconv --filters) [--path=ПЪТ] ОБЕКТ"
8707 #: builtin/cat-file.c:588
8708 msgid ""
8709 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8710 "filters]"
8711 msgstr ""
8712 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8713 "filters]"
8715 #: builtin/cat-file.c:609
8716 msgid "only one batch option may be specified"
8717 msgstr "може да укажете само една пакетна опция"
8719 #: builtin/cat-file.c:627
8720 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
8721 msgstr ""
8722 "ВИДът може да е: „blob“ (BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), "
8723 "„tag“ (етикет)"
8725 #: builtin/cat-file.c:628
8726 msgid "show object type"
8727 msgstr "извеждане на вида на обект"
8729 #: builtin/cat-file.c:629
8730 msgid "show object size"
8731 msgstr "извеждане на размера на обект"
8733 #: builtin/cat-file.c:631
8734 msgid "exit with zero when there's no error"
8735 msgstr "изход с 0, когато няма грешка"
8737 #: builtin/cat-file.c:632
8738 msgid "pretty-print object's content"
8739 msgstr "форматирано извеждане на съдържанието на обекта"
8741 #: builtin/cat-file.c:634
8742 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
8743 msgstr ""
8744 "да се стартира програмата зададена в настройката „textconv“ за преобразуване "
8745 "на съдържанието на обекта-BLOB"
8747 #: builtin/cat-file.c:636
8748 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
8749 msgstr ""
8750 "да се стартират програмите за преобразуване на съдържанието на обектите-BLOB"
8752 #: builtin/cat-file.c:637 git-submodule.sh:857
8753 msgid "blob"
8754 msgstr "обект-BLOB"
8756 #: builtin/cat-file.c:638
8757 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
8758 msgstr "опциите „--textconv“/„--filters“ изискват път"
8760 #: builtin/cat-file.c:640
8761 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
8762 msgstr "позволяване на опциите „-s“ и „-t“ да работят с повредени обекти"
8764 #: builtin/cat-file.c:641
8765 msgid "buffer --batch output"
8766 msgstr "буфериране на изхода от „--batch“"
8768 #: builtin/cat-file.c:643
8769 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
8770 msgstr ""
8771 "извеждане на информация и съдържание на обектите подадени на стандартния вход"
8773 #: builtin/cat-file.c:647
8774 msgid "show info about objects fed from the standard input"
8775 msgstr "извеждане на информация за обектите подадени на стандартния вход"
8777 #: builtin/cat-file.c:651
8778 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
8779 msgstr ""
8780 "следване на символните връзки сочещи в дървото (ползва се с „--batch“ или „--"
8781 "batch-check“)"
8783 #: builtin/cat-file.c:653
8784 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
8785 msgstr "извеждане на всички обекти с „--batch“ или „--batch-check“"
8787 #: builtin/cat-file.c:655
8788 msgid "do not order --batch-all-objects output"
8789 msgstr "без подреждане на изхода от „--batch-all-objects“"
8791 #: builtin/check-attr.c:12
8792 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
8793 msgstr "git check-attr [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] ПЪТ…"
8795 #: builtin/check-attr.c:13
8796 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
8797 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | АТРИБУТ…]"
8799 #: builtin/check-attr.c:20
8800 msgid "report all attributes set on file"
8801 msgstr "извеждане на всички атрибути, зададени върху файл"
8803 #: builtin/check-attr.c:21
8804 msgid "use .gitattributes only from the index"
8805 msgstr "използване на файла „.gitattributes“ само от индекса"
8807 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:101
8808 msgid "read file names from stdin"
8809 msgstr "изчитане на имената на файловете от стандартния вход"
8811 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
8812 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
8813 msgstr "разделяне на входните и изходните записи с нулевия знак „NUL“"
8815 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1234 builtin/gc.c:517
8816 #: builtin/worktree.c:495
8817 msgid "suppress progress reporting"
8818 msgstr "без показване на напредъка"
8820 #: builtin/check-ignore.c:28
8821 msgid "show non-matching input paths"
8822 msgstr "извеждане на несъвпадащите пътища"
8824 #: builtin/check-ignore.c:30
8825 msgid "ignore index when checking"
8826 msgstr "прескачане на индекса при проверката"
8828 #: builtin/check-ignore.c:159
8829 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
8830 msgstr "опцията „--stdin“ е несъвместима с имена на пътища"
8832 #: builtin/check-ignore.c:162
8833 msgid "-z only makes sense with --stdin"
8834 msgstr "опцията „-z“ изисква „--stdin“"
8836 #: builtin/check-ignore.c:164
8837 msgid "no path specified"
8838 msgstr "не е зададен път"
8840 #: builtin/check-ignore.c:168
8841 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
8842 msgstr "опцията „--quiet“ изисква да е подаден точно един път"
8844 #: builtin/check-ignore.c:170
8845 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
8846 msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ са несъвместими"
8848 #: builtin/check-ignore.c:173
8849 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
8850 msgstr "опцията „--non-matching“ изисква „--verbose“"
8852 #: builtin/check-mailmap.c:9
8853 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
8854 msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОНТАКТ…"
8856 #: builtin/check-mailmap.c:14
8857 msgid "also read contacts from stdin"
8858 msgstr "четене на контакти и от стандартния вход"
8860 #: builtin/check-mailmap.c:25
8861 #, c-format
8862 msgid "unable to parse contact: %s"
8863 msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s"
8865 #: builtin/check-mailmap.c:48
8866 msgid "no contacts specified"
8867 msgstr "не са указани контакти"
8869 #: builtin/checkout-index.c:128
8870 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
8871 msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
8873 #: builtin/checkout-index.c:145
8874 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
8875 msgstr "етапът трябва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (всички)"
8877 #: builtin/checkout-index.c:161
8878 msgid "check out all files in the index"
8879 msgstr "изтегляне на всички файлове в индекса"
8881 #: builtin/checkout-index.c:162
8882 msgid "force overwrite of existing files"
8883 msgstr "презаписване на файловете, дори и да съществуват"
8885 #: builtin/checkout-index.c:164
8886 msgid "no warning for existing files and files not in index"
8887 msgstr "без предупреждения при липсващи файлове и файлове не в индекса"
8889 #: builtin/checkout-index.c:166
8890 msgid "don't checkout new files"
8891 msgstr "без изтегляне на нови файлове"
8893 #: builtin/checkout-index.c:168
8894 msgid "update stat information in the index file"
8895 msgstr "обновяване на информацията получена чрез „stat“ за файловете в индекса"
8897 #: builtin/checkout-index.c:172
8898 msgid "read list of paths from the standard input"
8899 msgstr "изчитане на пътищата от стандартния вход"
8901 #: builtin/checkout-index.c:174
8902 msgid "write the content to temporary files"
8903 msgstr "записване на съдържанието във временни файлове"
8905 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
8906 #: builtin/submodule--helper.c:1368 builtin/submodule--helper.c:1371
8907 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1853
8908 #: builtin/worktree.c:668
8909 msgid "string"
8910 msgstr "НИЗ"
8912 #: builtin/checkout-index.c:176
8913 msgid "when creating files, prepend <string>"
8914 msgstr "при създаването на нови файлове да се добавя префикса НИЗ"
8916 #: builtin/checkout-index.c:178
8917 msgid "copy out the files from named stage"
8918 msgstr "копиране на файловете от това състояние на сливане"
8920 #: builtin/checkout.c:31
8921 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
8922 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОН"
8924 #: builtin/checkout.c:32
8925 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
8926 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОН] -- ФАЙЛ…"
8928 #: builtin/checkout.c:144 builtin/checkout.c:177
8929 #, c-format
8930 msgid "path '%s' does not have our version"
8931 msgstr "вашата версия липсва в пътя „%s“"
8933 #: builtin/checkout.c:146 builtin/checkout.c:179
8934 #, c-format
8935 msgid "path '%s' does not have their version"
8936 msgstr "чуждата версия липсва в пътя „%s“"
8938 #: builtin/checkout.c:162
8939 #, c-format
8940 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
8941 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
8943 #: builtin/checkout.c:206
8944 #, c-format
8945 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
8946 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
8948 #: builtin/checkout.c:224
8949 #, c-format
8950 msgid "path '%s': cannot merge"
8951 msgstr "пътят „%s“ не може да бъде слян"
8953 #: builtin/checkout.c:240
8954 #, c-format
8955 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
8956 msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде слян"
8958 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
8959 #: builtin/checkout.c:271
8960 #, c-format
8961 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
8962 msgstr "Опцията „%s“ е несъвместима с обновяването на пътища"
8964 #: builtin/checkout.c:274 builtin/checkout.c:277
8965 #, c-format
8966 msgid "'%s' cannot be used with %s"
8967 msgstr "Опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
8969 #: builtin/checkout.c:280
8970 #, c-format
8971 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
8972 msgstr ""
8973 "Невъзможно е едновременно да обновявате пътища и да преминете към клона „%s“."
8975 #: builtin/checkout.c:349 builtin/checkout.c:356
8976 #, c-format
8977 msgid "path '%s' is unmerged"
8978 msgstr "пътят „%s“ не е слят"
8980 #: builtin/checkout.c:608
8981 msgid "you need to resolve your current index first"
8982 msgstr "първо трябва да коригирате индекса си"
8984 #: builtin/checkout.c:745
8985 #, c-format
8986 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
8987 msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да се проследи: %s\n"
8989 #: builtin/checkout.c:786
8990 msgid "HEAD is now at"
8991 msgstr "Указателят „HEAD“ в момента сочи към"
8993 #: builtin/checkout.c:790 builtin/clone.c:692
8994 msgid "unable to update HEAD"
8995 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде обновен"
8997 #: builtin/checkout.c:794
8998 #, c-format
8999 msgid "Reset branch '%s'\n"
9000 msgstr "Зануляване на клона „%s“\n"
9002 #: builtin/checkout.c:797
9003 #, c-format
9004 msgid "Already on '%s'\n"
9005 msgstr "Вече сте на „%s“\n"
9007 #: builtin/checkout.c:801
9008 #, c-format
9009 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
9010 msgstr "Преминаване към клона „%s“ и зануляване на промените\n"
9012 #: builtin/checkout.c:803 builtin/checkout.c:1166
9013 #, c-format
9014 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
9015 msgstr "Преминахте към новия клон „%s“\n"
9017 #: builtin/checkout.c:805
9018 #, c-format
9019 msgid "Switched to branch '%s'\n"
9020 msgstr "Преминахте към клона „%s“\n"
9022 #: builtin/checkout.c:856
9023 #, c-format
9024 msgid " ... and %d more.\n"
9025 msgstr "… и още %d.\n"
9027 #: builtin/checkout.c:862
9028 #, c-format
9029 msgid ""
9030 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
9031 "any of your branches:\n"
9032 "\n"
9033 "%s\n"
9034 msgid_plural ""
9035 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
9036 "any of your branches:\n"
9037 "\n"
9038 "%s\n"
9039 msgstr[0] ""
9040 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подаване, което не е свързано към никой клон:\n"
9041 "\n"
9042 "%s\n"
9043 msgstr[1] ""
9044 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подавания, които не са свързани към никой "
9045 "клон:\n"
9046 "\n"
9047 "%s\n"
9049 #: builtin/checkout.c:881
9050 #, c-format
9051 msgid ""
9052 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
9053 "to do so with:\n"
9054 "\n"
9055 " git branch <new-branch-name> %s\n"
9056 "\n"
9057 msgid_plural ""
9058 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
9059 "to do so with:\n"
9060 "\n"
9061 " git branch <new-branch-name> %s\n"
9062 "\n"
9063 msgstr[0] ""
9064 "Ако все пак искате да запазите тази промяна чрез създаване на клон,\n"
9065 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
9066 "\n"
9067 " git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
9068 "\n"
9069 msgstr[1] ""
9070 "Ако все пак искате да запазите тези промени чрез създаване на клон,\n"
9071 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
9072 "\n"
9073 " git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
9074 "\n"
9076 #: builtin/checkout.c:913
9077 msgid "internal error in revision walk"
9078 msgstr "вътрешна грешка при обхождането на версиите"
9080 #: builtin/checkout.c:917
9081 msgid "Previous HEAD position was"
9082 msgstr "Преди това „HEAD“ сочеше към"
9084 #: builtin/checkout.c:945 builtin/checkout.c:1161
9085 msgid "You are on a branch yet to be born"
9086 msgstr "В момента сте на клон, който предстои да бъде създаден"
9088 #: builtin/checkout.c:1066
9089 #, c-format
9090 msgid "only one reference expected, %d given."
9091 msgstr "очакваше се един указател, а сте подали %d."
9093 #: builtin/checkout.c:1107 builtin/worktree.c:289 builtin/worktree.c:444
9094 #, c-format
9095 msgid "invalid reference: %s"
9096 msgstr "неправилен указател: %s"
9098 #: builtin/checkout.c:1136
9099 #, c-format
9100 msgid "reference is not a tree: %s"
9101 msgstr "указателят не сочи към обект-дърво: %s"
9103 #: builtin/checkout.c:1175
9104 msgid "paths cannot be used with switching branches"
9105 msgstr "задаването на път е несъвместимо с преминаването от един клон към друг"
9107 #: builtin/checkout.c:1178 builtin/checkout.c:1182
9108 #, c-format
9109 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
9110 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с преминаването от един клон към друг"
9112 #: builtin/checkout.c:1186 builtin/checkout.c:1189 builtin/checkout.c:1194
9113 #: builtin/checkout.c:1197
9114 #, c-format
9115 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
9116 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
9118 #: builtin/checkout.c:1202
9119 #, c-format
9120 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
9121 msgstr ""
9122 "За да преминете към клон, подайте указател, който сочи към подаване.  „%s“ "
9123 "не е такъв"
9125 #: builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1237 builtin/clone.c:119
9126 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:488
9127 #: builtin/worktree.c:490
9128 msgid "branch"
9129 msgstr "клон"
9131 #: builtin/checkout.c:1236
9132 msgid "create and checkout a new branch"
9133 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
9135 #: builtin/checkout.c:1238
9136 msgid "create/reset and checkout a branch"
9137 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
9139 #: builtin/checkout.c:1239
9140 msgid "create reflog for new branch"
9141 msgstr "създаване на журнал на указателите за нов клон"
9143 #: builtin/checkout.c:1240 builtin/worktree.c:492
9144 msgid "detach HEAD at named commit"
9145 msgstr "отделяне на указателя „HEAD“ към указаното подаване"
9147 #: builtin/checkout.c:1241
9148 msgid "set upstream info for new branch"
9149 msgstr "задаване на кой клон бива следен при създаването на новия клон"
9151 #: builtin/checkout.c:1243
9152 msgid "new-branch"
9153 msgstr "НОВ_КЛОН"
9155 #: builtin/checkout.c:1243
9156 msgid "new unparented branch"
9157 msgstr "нов клон без родител"
9159 #: builtin/checkout.c:1245
9160 msgid "checkout our version for unmerged files"
9161 msgstr "изтегляне на вашата версия на неслетите файлове"
9163 #: builtin/checkout.c:1248
9164 msgid "checkout their version for unmerged files"
9165 msgstr "изтегляне на чуждата версия на неслетите файлове"
9167 #: builtin/checkout.c:1250
9168 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
9169 msgstr "принудително изтегляне (вашите промени ще бъдат занулени)"
9171 #: builtin/checkout.c:1252
9172 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
9173 msgstr "извършване на тройно сливане с новия клон"
9175 #: builtin/checkout.c:1254 builtin/merge.c:275
9176 msgid "update ignored files (default)"
9177 msgstr "обновяване на игнорираните файлове (стандартно)"
9179 #: builtin/checkout.c:1256 builtin/log.c:1573 parse-options.h:274
9180 msgid "style"
9181 msgstr "СТИЛ"
9183 #: builtin/checkout.c:1257
9184 msgid "conflict style (merge or diff3)"
9185 msgstr "действие при конфликт (сливане или тройна разлика)"
9187 #: builtin/checkout.c:1260
9188 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
9189 msgstr "без ограничаване на изброените пътища само до частично изтеглените"
9191 #: builtin/checkout.c:1262
9192 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
9193 msgstr ""
9194 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git checkout "
9195 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“"
9197 #: builtin/checkout.c:1264
9198 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
9199 msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателя"
9201 #: builtin/checkout.c:1268 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:141
9202 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:129 builtin/push.c:572
9203 #: builtin/send-pack.c:174
9204 msgid "force progress reporting"
9205 msgstr "извеждане на напредъка"
9207 #: builtin/checkout.c:1298
9208 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
9209 msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--orphan“ са несъвместими една с друга"
9211 #: builtin/checkout.c:1315
9212 msgid "--track needs a branch name"
9213 msgstr "опцията „--track“ изисква име на клон"
9215 #: builtin/checkout.c:1320
9216 msgid "missing branch name; try -b"
9217 msgstr "липсва име на клон, използвайте опцията „-b“"
9219 #: builtin/checkout.c:1357
9220 msgid "invalid path specification"
9221 msgstr "указан е неправилен път"
9223 #: builtin/checkout.c:1364
9224 #, c-format
9225 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
9226 msgstr "„%s“ не е подаване, затова от него не може да се създаде клон „%s“"
9228 #: builtin/checkout.c:1368
9229 #, c-format
9230 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
9231 msgstr "git checkout: опцията „--detach“ не приема аргумент-път „%s“"
9233 #: builtin/checkout.c:1372
9234 msgid ""
9235 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
9236 "checking out of the index."
9237 msgstr ""
9238 "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n"
9239 "са несъвместими с изтегляне от индекса."
9241 #: builtin/checkout.c:1392
9242 #, c-format
9243 msgid ""
9244 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
9245 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
9246 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
9247 "\n"
9248 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
9249 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
9250 "\n"
9251 "    git checkout --track origin/<name>\n"
9252 "\n"
9253 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
9254 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
9255 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
9256 msgstr ""
9257 "„%s“ съвпада с повече от един отдалечен клон — открити са %d възможности.\n"
9258 "Пробата аргументът да се тълкува като път също бе неуспешна.\n"
9259 "\n"
9260 "Ако искате да изтеглите клона от конкретно хранилище, напр. „origin“,\n"
9261 "изрично го укажете към опцията „--track“:\n"
9262 "\n"
9263 "    git checkout --track origin/ИМЕ_НА_КЛОН\n"
9264 "\n"
9265 "Ако искате винаги да се предпочита конкретно хранилище при нееднозначно\n"
9266 "ИМЕ_НА_КЛОН, напр. „origin“, задайте следната настройка в конфигурационния\n"
9267 "файл:\n"
9268 "\n"
9269 "    checkout.defaultRemote=origin"
9271 #: builtin/clean.c:27
9272 msgid ""
9273 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
9274 msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШАБЛОН] [-x | -X] [--] ПЪТ…"
9276 #: builtin/clean.c:31
9277 #, c-format
9278 msgid "Removing %s\n"
9279 msgstr "Изтриване на „%s“\n"
9281 #: builtin/clean.c:32
9282 #, c-format
9283 msgid "Would remove %s\n"
9284 msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n"
9286 #: builtin/clean.c:33
9287 #, c-format
9288 msgid "Skipping repository %s\n"
9289 msgstr "Прескачане на хранилището „%s“\n"
9291 #: builtin/clean.c:34
9292 #, c-format
9293 msgid "Would skip repository %s\n"
9294 msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде прескочено\n"
9296 #: builtin/clean.c:35
9297 #, c-format
9298 msgid "failed to remove %s"
9299 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
9301 #: builtin/clean.c:298 git-add--interactive.perl:579
9302 #, c-format
9303 msgid ""
9304 "Prompt help:\n"
9305 "1          - select a numbered item\n"
9306 "foo        - select item based on unique prefix\n"
9307 "           - (empty) select nothing\n"
9308 msgstr ""
9309 "Подсказка:\n"
9310 "1          — избор на обект според реда\n"
9311 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
9312 "           — (празно) нищо да не се избира\n"
9314 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:588
9315 #, c-format
9316 msgid ""
9317 "Prompt help:\n"
9318 "1          - select a single item\n"
9319 "3-5        - select a range of items\n"
9320 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
9321 "foo        - select item based on unique prefix\n"
9322 "-...       - unselect specified items\n"
9323 "*          - choose all items\n"
9324 "           - (empty) finish selecting\n"
9325 msgstr ""
9326 "Подсказка:\n"
9327 "1          — избор на един обект\n"
9328 "3-5        — диапазон за избор на обекти\n"
9329 "2-3,6-9    — множество диапазони за избор на обекти\n"
9330 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
9331 "-…         — отмяна на избора на обекти\n"
9332 "*          — избиране на всички обекти\n"
9333 "           — (празно) завършване на избирането\n"
9335 #: builtin/clean.c:518 git-add--interactive.perl:554
9336 #: git-add--interactive.perl:559
9337 #, c-format, perl-format
9338 msgid "Huh (%s)?\n"
9339 msgstr "Неправилен избор (%s).\n"
9341 #: builtin/clean.c:660
9342 #, c-format
9343 msgid "Input ignore patterns>> "
9344 msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ "
9346 #: builtin/clean.c:697
9347 #, c-format
9348 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
9349 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никой обект не напасва на „%s“"
9351 #: builtin/clean.c:718
9352 msgid "Select items to delete"
9353 msgstr "Избиране на обекти за изтриване"
9355 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
9356 #: builtin/clean.c:759
9357 #, c-format
9358 msgid "Remove %s [y/N]? "
9359 msgstr "Да се изтрие ли „%s“? „y“ —  да, „N“ — НЕ"
9362 #: builtin/clean.c:784 git-add--interactive.perl:1717
9363 #, c-format
9364 msgid "Bye.\n"
9365 msgstr "Изход.\n"
9367 #: builtin/clean.c:792
9368 msgid ""
9369 "clean               - start cleaning\n"
9370 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
9371 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
9372 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
9373 "quit                - stop cleaning\n"
9374 "help                - this screen\n"
9375 "?                   - help for prompt selection"
9376 msgstr ""
9377 "clean               — начало на изчистването\n"
9378 "filter by pattern   — шаблон за обекти, които да не се трият\n"
9379 "select by numbers   — номера на обекти, които да се трият\n"
9380 "ask each            — потвърждаване на всяко изтриване (подобно на „rm -i“)\n"
9381 "quit                — край на изчистването\n"
9382 "help                — този край\n"
9383 "?                   — подсказка за шаблоните"
9385 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1793
9386 msgid "*** Commands ***"
9387 msgstr "●●● Команди ●●●"
9389 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1790
9390 msgid "What now"
9391 msgstr "Избор на следващо действие"
9393 #: builtin/clean.c:828
9394 msgid "Would remove the following item:"
9395 msgid_plural "Would remove the following items:"
9396 msgstr[0] "Следният обект ще бъде изтрит:"
9397 msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:"
9399 #: builtin/clean.c:844
9400 msgid "No more files to clean, exiting."
9401 msgstr "Файловете за изчистване свършиха.  Изход от програмата."
9403 #: builtin/clean.c:906
9404 msgid "do not print names of files removed"
9405 msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити"
9407 #: builtin/clean.c:908
9408 msgid "force"
9409 msgstr "принудително изтриване"
9411 #: builtin/clean.c:909
9412 msgid "interactive cleaning"
9413 msgstr "интерактивно изтриване"
9415 #: builtin/clean.c:911
9416 msgid "remove whole directories"
9417 msgstr "изтриване на цели директории"
9419 #: builtin/clean.c:912 builtin/describe.c:545 builtin/describe.c:547
9420 #: builtin/grep.c:886 builtin/log.c:166 builtin/log.c:168
9421 #: builtin/ls-files.c:556 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
9422 #: builtin/show-ref.c:178
9423 msgid "pattern"
9424 msgstr "ШАБЛОН"
9426 #: builtin/clean.c:913
9427 msgid "add <pattern> to ignore rules"
9428 msgstr "добавяне на ШАБЛОН от файлове, които да не се трият"
9430 #: builtin/clean.c:914
9431 msgid "remove ignored files, too"
9432 msgstr "изтриване и на игнорираните файлове"
9434 #: builtin/clean.c:916
9435 msgid "remove only ignored files"
9436 msgstr "изтриване само на игнорирани файлове"
9438 #: builtin/clean.c:934
9439 msgid "-x and -X cannot be used together"
9440 msgstr "опциите „-x“ и „-X“ са несъвместими"
9442 #: builtin/clean.c:938
9443 msgid ""
9444 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
9445 "clean"
9446 msgstr ""
9447 "Настройката „clean.requireForce“ е зададена като истина, което изисква някоя "
9448 "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши изчистване"
9450 #: builtin/clean.c:941
9451 msgid ""
9452 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
9453 "refusing to clean"
9454 msgstr ""
9455 "Настройката „clean.requireForce“ не е зададена, но стандартно е истина, "
9456 "което изисква някоя от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши "
9457 "изчистване"
9459 #: builtin/clone.c:43
9460 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
9461 msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]"
9463 #: builtin/clone.c:88
9464 msgid "don't create a checkout"
9465 msgstr "без създаване на работно дърво"
9467 #: builtin/clone.c:89 builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:481
9468 msgid "create a bare repository"
9469 msgstr "създаване на голо хранилище"
9471 #: builtin/clone.c:93
9472 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
9473 msgstr ""
9474 "създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)"
9476 #: builtin/clone.c:95
9477 msgid "to clone from a local repository"
9478 msgstr "клониране от локално хранилище"
9480 #: builtin/clone.c:97
9481 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
9482 msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират"
9484 #: builtin/clone.c:99
9485 msgid "setup as shared repository"
9486 msgstr "настройване за споделено хранилище"
9488 #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
9489 msgid "pathspec"
9490 msgstr "път"
9492 #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
9493 msgid "initialize submodules in the clone"
9494 msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране"
9496 #: builtin/clone.c:108
9497 msgid "number of submodules cloned in parallel"
9498 msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно"
9500 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:478
9501 msgid "template-directory"
9502 msgstr "директория с шаблони"
9504 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:479
9505 msgid "directory from which templates will be used"
9506 msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват"
9508 #: builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:114 builtin/submodule--helper.c:1375
9509 #: builtin/submodule--helper.c:1856
9510 msgid "reference repository"
9511 msgstr "еталонно хранилище"
9513 #: builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1377
9514 #: builtin/submodule--helper.c:1858
9515 msgid "use --reference only while cloning"
9516 msgstr "опцията „--reference“ може да се използва само при клониране"
9518 #: builtin/clone.c:117 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
9519 #: builtin/pack-objects.c:3301 builtin/repack.c:329
9520 msgid "name"
9521 msgstr "ИМЕ"
9523 #: builtin/clone.c:118
9524 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
9525 msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони"
9527 #: builtin/clone.c:120
9528 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
9529 msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“"
9531 #: builtin/clone.c:122
9532 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
9533 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище"
9535 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:825
9536 #: builtin/pull.c:217
9537 msgid "depth"
9538 msgstr "ДЪЛБОЧИНА"
9540 #: builtin/clone.c:124
9541 msgid "create a shallow clone of that depth"
9542 msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА"
9544 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3292
9545 msgid "time"
9546 msgstr "ВРЕМЕ"
9548 #: builtin/clone.c:126
9549 msgid "create a shallow clone since a specific time"
9550 msgstr "плитко клониране до момент във времето"
9552 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
9553 #: builtin/rebase.c:831
9554 msgid "revision"
9555 msgstr "версия"
9557 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:147
9558 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
9559 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до изключващ указател"
9561 #: builtin/clone.c:130
9562 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
9563 msgstr ""
9564 "клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично "
9565 "зададения с „--branch“"
9567 #: builtin/clone.c:132
9568 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
9569 msgstr ""
9570 "без клониране на етикети, като последващите доставяния няма да ги следят"
9572 #: builtin/clone.c:134
9573 msgid "any cloned submodules will be shallow"
9574 msgstr "всички клонирани подмодули ще са плитки"
9576 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:487
9577 msgid "gitdir"
9578 msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ"
9580 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:488
9581 msgid "separate git dir from working tree"
9582 msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво"
9584 #: builtin/clone.c:137
9585 msgid "key=value"
9586 msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
9588 #: builtin/clone.c:138
9589 msgid "set config inside the new repository"
9590 msgstr "задаване на настройките на новото хранилище"
9592 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:230
9593 #: builtin/push.c:583
9594 msgid "use IPv4 addresses only"
9595 msgstr "само адреси IPv4"
9597 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:233
9598 #: builtin/push.c:585
9599 msgid "use IPv6 addresses only"
9600 msgstr "само адреси IPv6"
9602 #: builtin/clone.c:279
9603 msgid ""
9604 "No directory name could be guessed.\n"
9605 "Please specify a directory on the command line"
9606 msgstr ""
9607 "Името на директорията не може да бъде отгатнато.\n"
9608 "Задайте директорията изрично на командния ред"
9610 #: builtin/clone.c:332
9611 #, c-format
9612 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
9613 msgstr ""
9614 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не може да се добави алтернативен източник на „%s“: %s\n"
9616 #: builtin/clone.c:404
9617 #, c-format
9618 msgid "failed to open '%s'"
9619 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
9621 #: builtin/clone.c:412
9622 #, c-format
9623 msgid "%s exists and is not a directory"
9624 msgstr "„%s“ съществува и не е директория"
9626 #: builtin/clone.c:426
9627 #, c-format
9628 msgid "failed to stat %s\n"
9629 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“\n"
9631 #: builtin/clone.c:443
9632 #, c-format
9633 msgid "failed to unlink '%s'"
9634 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
9636 #: builtin/clone.c:448
9637 #, c-format
9638 msgid "failed to create link '%s'"
9639 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде създадена"
9641 #: builtin/clone.c:452
9642 #, c-format
9643 msgid "failed to copy file to '%s'"
9644 msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“"
9646 #: builtin/clone.c:478
9647 #, c-format
9648 msgid "done.\n"
9649 msgstr "действието завърши.\n"
9651 #: builtin/clone.c:492
9652 msgid ""
9653 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
9654 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
9655 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
9656 msgstr ""
9657 "Клонирането бе успешно за разлика от подготовката на работното дърво\n"
9658 "за определен клон.  Все пак можете да проверите кои файлове и от кой\n"
9659 "клон в момента са изтеглени с командата „git status“.  Можете да\n"
9660 "завършите изтеглянето на клона с командата „git checkout -f HEAD“.\n"
9662 #: builtin/clone.c:569
9663 #, c-format
9664 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
9665 msgstr ""
9666 "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n"
9667 "и който следва да бъде изтеглен, не съществува."
9669 #: builtin/clone.c:680
9670 #, c-format
9671 msgid "unable to update %s"
9672 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен"
9674 #: builtin/clone.c:730
9675 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
9676 msgstr ""
9677 "указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо,\n"
9678 "което не съществува.  Не може да се изтегли определен клон.\n"
9680 #: builtin/clone.c:761
9681 msgid "unable to checkout working tree"
9682 msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено"
9684 #: builtin/clone.c:806
9685 msgid "unable to write parameters to config file"
9686 msgstr "настройките не могат да бъдат записани в конфигурационния файл"
9688 #: builtin/clone.c:869
9689 msgid "cannot repack to clean up"
9690 msgstr "не може да се извърши пакетиране за изчистване на файловете"
9692 #: builtin/clone.c:871
9693 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
9694 msgstr "временният файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит"
9696 #: builtin/clone.c:911 builtin/receive-pack.c:1941
9697 msgid "Too many arguments."
9698 msgstr "Прекалено много аргументи."
9700 #: builtin/clone.c:915
9701 msgid "You must specify a repository to clone."
9702 msgstr "Трябва да укажете кое хранилище искате да клонирате."
9704 #: builtin/clone.c:928
9705 #, c-format
9706 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
9707 msgstr "опциите „--bare“ и „--origin %s“ са несъвместими."
9709 #: builtin/clone.c:931
9710 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
9711 msgstr "опциите „--bare“ и „--separate-git-dir“ са несъвместими."
9713 #: builtin/clone.c:944
9714 #, c-format
9715 msgid "repository '%s' does not exist"
9716 msgstr "не съществува хранилище „%s“"
9718 #: builtin/clone.c:950 builtin/fetch.c:1606
9719 #, c-format
9720 msgid "depth %s is not a positive number"
9721 msgstr "дълбочината трябва да е положително цяло число, а не „%s“"
9723 #: builtin/clone.c:960
9724 #, c-format
9725 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
9726 msgstr "целевият път „%s“ съществува и не е празна директория."
9728 #: builtin/clone.c:970
9729 #, c-format
9730 msgid "working tree '%s' already exists."
9731 msgstr "в „%s“ вече съществува работно дърво."
9733 #: builtin/clone.c:985 builtin/clone.c:1006 builtin/difftool.c:271
9734 #: builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:325
9735 #, c-format
9736 msgid "could not create leading directories of '%s'"
9737 msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
9739 #: builtin/clone.c:990
9740 #, c-format
9741 msgid "could not create work tree dir '%s'"
9742 msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде създадено."
9744 #: builtin/clone.c:1010
9745 #, c-format
9746 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
9747 msgstr "Клониране и създаване на голо хранилище в „%s“…\n"
9749 #: builtin/clone.c:1012
9750 #, c-format
9751 msgid "Cloning into '%s'...\n"
9752 msgstr "Клониране и създаване на хранилище в „%s“…\n"
9754 #: builtin/clone.c:1036
9755 msgid ""
9756 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
9757 "able"
9758 msgstr ""
9759 "Опцията „--recursive“ е несъвместима с опциите „--reference“ и „--reference-"
9760 "if-able“"
9762 #: builtin/clone.c:1097
9763 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
9764 msgstr ""
9765 "При локално клониране опцията „--depth“ се прескача.  Ползвайте схемата "
9766 "„file://“."
9768 #: builtin/clone.c:1099
9769 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
9770 msgstr ""
9771 "При локално клониране опцията „--shallow-since“ се прескача.  Ползвайте "
9772 "схемата „file://“."
9774 #: builtin/clone.c:1101
9775 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
9776 msgstr ""
9777 "При локално клониране опцията „--shallow-exclude“ се прескача.  Ползвайте "
9778 "схемата „file://“."
9780 #: builtin/clone.c:1103
9781 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
9782 msgstr ""
9783 "При локално клониране опцията „--filter“ се прескача.  Ползвайте схемата "
9784 "„file://“."
9786 #: builtin/clone.c:1106
9787 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
9788 msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опцията „--local“ се прескача"
9790 #: builtin/clone.c:1111
9791 msgid "--local is ignored"
9792 msgstr "опцията „--local“ се прескача"
9794 #: builtin/clone.c:1181 builtin/clone.c:1189
9795 #, c-format
9796 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
9797 msgstr "Отдалеченият клон „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“"
9799 #: builtin/clone.c:1192
9800 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
9801 msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище."
9803 #: builtin/column.c:10
9804 msgid "git column [<options>]"
9805 msgstr "git column [ОПЦИЯ…]"
9807 #: builtin/column.c:27
9808 msgid "lookup config vars"
9809 msgstr "извеждане на настройките"
9811 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
9812 msgid "layout to use"
9813 msgstr "как да се подреди резултата"
9815 #: builtin/column.c:30
9816 msgid "Maximum width"
9817 msgstr "Максимална широчина"
9819 #: builtin/column.c:31
9820 msgid "Padding space on left border"
9821 msgstr "Поле в знаци отляво"
9823 #: builtin/column.c:32
9824 msgid "Padding space on right border"
9825 msgstr "Поле в знаци отдясно"
9827 #: builtin/column.c:33
9828 msgid "Padding space between columns"
9829 msgstr "Поле в знаци между колоните"
9831 #: builtin/column.c:51
9832 msgid "--command must be the first argument"
9833 msgstr "опцията „--command“ трябва да е първият аргумент"
9835 #: builtin/commit.c:40
9836 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
9837 msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
9839 #: builtin/commit.c:45
9840 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
9841 msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
9843 #: builtin/commit.c:50
9844 msgid ""
9845 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
9846 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
9847 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
9848 msgstr ""
9849 "Поискахте да поправите последното си подаване.  Това действие ще превърне\n"
9850 "подаването в празно.  Можете или да го повторите като разрешите такива "
9851 "подавания\n"
9852 "с опцията „--allow-empty“, или да го изтриете от историята с командата:\n"
9853 "„git reset HEAD^“.\n"
9855 #: builtin/commit.c:55
9856 msgid ""
9857 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
9858 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
9859 "\n"
9860 "    git commit --allow-empty\n"
9861 "\n"
9862 msgstr ""
9863 "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероятната причина е\n"
9864 "корекция на конфликт.  Ако все пак искате да го ползвате, използвайте "
9865 "командата:\n"
9866 "\n"
9867 "    git commit --allow-empty\n"
9868 "\n"
9870 #: builtin/commit.c:62
9871 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
9872 msgstr "В противен случай използвайте командата „git reset“\n"
9874 #: builtin/commit.c:65
9875 msgid ""
9876 "If you wish to skip this commit, use:\n"
9877 "\n"
9878 "    git reset\n"
9879 "\n"
9880 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
9881 "the remaining commits.\n"
9882 msgstr ""
9883 "Ако искате да прескочите това подаване, използвайте командата:\n"
9884 "\n"
9885 "    git reset\n"
9886 "\n"
9887 "Чрез командата „git cherry-pick --continue“ ще продължите отбирането на\n"
9888 "останалите подавания.\n"
9890 #: builtin/commit.c:311
9891 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
9892 msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет"
9894 #: builtin/commit.c:352
9895 msgid "unable to create temporary index"
9896 msgstr "временният индекс не може да бъде създаден"
9898 #: builtin/commit.c:358
9899 msgid "interactive add failed"
9900 msgstr "неуспешно интерактивно добавяне"
9902 #: builtin/commit.c:371
9903 msgid "unable to update temporary index"
9904 msgstr "временният индекс не може да бъде обновен"
9906 #: builtin/commit.c:373
9907 msgid "Failed to update main cache tree"
9908 msgstr "Дървото на основния кеш не може да бъде обновено"
9910 #: builtin/commit.c:398 builtin/commit.c:421 builtin/commit.c:467
9911 msgid "unable to write new_index file"
9912 msgstr "новият индекс не може да бъде записан"
9914 #: builtin/commit.c:450
9915 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
9916 msgstr "по време на сливане не може да се извърши частично подаване."
9918 #: builtin/commit.c:452
9919 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
9920 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши частично подаване."
9922 #: builtin/commit.c:460
9923 msgid "cannot read the index"
9924 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
9926 #: builtin/commit.c:479
9927 msgid "unable to write temporary index file"
9928 msgstr "временният индекс не може да бъде записан"
9930 #: builtin/commit.c:577
9931 #, c-format
9932 msgid "commit '%s' lacks author header"
9933 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ липсва"
9935 #: builtin/commit.c:579
9936 #, c-format
9937 msgid "commit '%s' has malformed author line"
9938 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ е неправилна"
9940 #: builtin/commit.c:598
9941 msgid "malformed --author parameter"
9942 msgstr "неправилен параметър към опцията „--author“"
9944 #: builtin/commit.c:650
9945 msgid ""
9946 "unable to select a comment character that is not used\n"
9947 "in the current commit message"
9948 msgstr ""
9949 "не може да се избере знак за коментар — в текущото съобщение за подаване са "
9950 "използвани всички подобни знаци"
9952 #: builtin/commit.c:687 builtin/commit.c:720 builtin/commit.c:1049
9953 #, c-format
9954 msgid "could not lookup commit %s"
9955 msgstr "следното подаване не може да бъде открито: %s"
9957 #: builtin/commit.c:699 builtin/shortlog.c:317
9958 #, c-format
9959 msgid "(reading log message from standard input)\n"
9960 msgstr "(изчитане на съобщението за подаване от стандартния вход)\n"
9962 #: builtin/commit.c:701
9963 msgid "could not read log from standard input"
9964 msgstr "съобщението за подаване не бе прочетено стандартния вход"
9966 #: builtin/commit.c:705
9967 #, c-format
9968 msgid "could not read log file '%s'"
9969 msgstr "файлът със съобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен"
9971 #: builtin/commit.c:734 builtin/commit.c:742
9972 msgid "could not read SQUASH_MSG"
9973 msgstr "съобщението за вкарване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено"
9975 #: builtin/commit.c:739
9976 msgid "could not read MERGE_MSG"
9977 msgstr "съобщението за сливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено"
9979 #: builtin/commit.c:793
9980 msgid "could not write commit template"
9981 msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен"
9983 #: builtin/commit.c:811
9984 #, c-format
9985 msgid ""
9986 "\n"
9987 "It looks like you may be committing a merge.\n"
9988 "If this is not correct, please remove the file\n"
9989 "\t%s\n"
9990 "and try again.\n"
9991 msgstr ""
9992 "\n"
9993 "Изглежда, че подавате сливане.  Ако това не е така, изтрийте файла:\n"
9994 "\n"
9995 "  %s\n"
9996 "и опитайте отново.\n"
9998 #: builtin/commit.c:816
9999 #, c-format
10000 msgid ""
10001 "\n"
10002 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
10003 "If this is not correct, please remove the file\n"
10004 "\t%s\n"
10005 "and try again.\n"
10006 msgstr ""
10007 "\n"
10008 "Изглежда, че извършвате отбрано подаване.  Ако това не е така, изтрийте "
10009 "файла:\n"
10010 "\n"
10011 "  %s\n"
10012 "и опитайте отново.\n"
10014 #: builtin/commit.c:829
10015 #, c-format
10016 msgid ""
10017 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
10018 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
10019 msgstr ""
10020 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
10021 "с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно съобщение преустановява подаването.\n"
10023 #: builtin/commit.c:837
10024 #, c-format
10025 msgid ""
10026 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
10027 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
10028 "An empty message aborts the commit.\n"
10029 msgstr ""
10030 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
10031 "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие.  Празно \n"
10032 "съобщение преустановява подаването.\n"
10034 #: builtin/commit.c:854
10035 #, c-format
10036 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
10037 msgstr "%sАвтор:   %.*s <%.*s>"
10039 #: builtin/commit.c:862
10040 #, c-format
10041 msgid "%sDate:      %s"
10042 msgstr "%sДата:    %s"
10044 #: builtin/commit.c:869
10045 #, c-format
10046 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
10047 msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>"
10049 #: builtin/commit.c:887
10050 msgid "Cannot read index"
10051 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
10053 #: builtin/commit.c:953
10054 msgid "Error building trees"
10055 msgstr "Грешка при изграждане на дърветата"
10057 #: builtin/commit.c:967 builtin/tag.c:258
10058 #, c-format
10059 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
10060 msgstr "Подайте съобщението с някоя от опциите „-m“ или „-F“.\n"
10062 #: builtin/commit.c:1011
10063 #, c-format
10064 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
10065 msgstr ""
10066 "Опцията „--author '%s'“ не отговаря на форма̀та „Име <е-поща>“ и не съвпада с "
10067 "никой автор"
10069 #: builtin/commit.c:1025
10070 #, c-format
10071 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
10072 msgstr "Неправилен режим за игнорираните файлове: „%s“"
10074 #: builtin/commit.c:1039 builtin/commit.c:1276
10075 #, c-format
10076 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
10077 msgstr "Неправилен режим за неследените файлове: „%s“"
10079 #: builtin/commit.c:1077
10080 msgid "--long and -z are incompatible"
10081 msgstr "Опциите „--long“ и „-z“ са несъвместими."
10083 #: builtin/commit.c:1110
10084 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
10085 msgstr "Опциите „--reset-author“ и „--author“ са несъвместими."
10087 #: builtin/commit.c:1119
10088 msgid "You have nothing to amend."
10089 msgstr "Няма какво да бъде поправено."
10091 #: builtin/commit.c:1122
10092 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
10093 msgstr "В момента се извършва сливане, не можете да поправяте."
10095 #: builtin/commit.c:1124
10096 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
10097 msgstr "В момента се извършва отбиране на подаване, не можете да поправяте."
10099 #: builtin/commit.c:1127
10100 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
10101 msgstr "Опциите „--squash“ и „--fixup“ са несъвместими."
10103 #: builtin/commit.c:1137
10104 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
10105 msgstr "Опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ са несъвместими."
10107 #: builtin/commit.c:1139
10108 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
10109 msgstr "Опцията „-m“ е несъвместима с „-c“, „-C“ и „-F“."
10111 #: builtin/commit.c:1147
10112 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
10113 msgstr ""
10114 "Опцията „--reset-author“ може да се използва само заедно с „-C“, „-c“ или\n"
10115 "„--amend“."
10117 #: builtin/commit.c:1164
10118 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
10119 msgstr ""
10120 "Опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ са\n"
10121 "несъвместими."
10123 #: builtin/commit.c:1166
10124 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
10125 msgstr "Опциите „--include“ и „--only“ изискват аргументи."
10127 #: builtin/commit.c:1180 builtin/tag.c:546
10128 #, c-format
10129 msgid "Invalid cleanup mode %s"
10130 msgstr "Несъществуващ режим на изчистване „%s“"
10132 #: builtin/commit.c:1185
10133 msgid "Paths with -a does not make sense."
10134 msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима със задаването на пътища."
10136 #: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1495
10137 msgid "show status concisely"
10138 msgstr "кратка информация за състоянието"
10140 #: builtin/commit.c:1313 builtin/commit.c:1497
10141 msgid "show branch information"
10142 msgstr "информация за клоните"
10144 #: builtin/commit.c:1315
10145 msgid "show stash information"
10146 msgstr "информация за скатаното"
10148 #: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1499
10149 msgid "compute full ahead/behind values"
10150 msgstr "изчисляване на точните стойности напред/назад"
10152 #: builtin/commit.c:1319
10153 msgid "version"
10154 msgstr "версия"
10156 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1501 builtin/push.c:558
10157 #: builtin/worktree.c:639
10158 msgid "machine-readable output"
10159 msgstr "формат на изхода за четене от програма"
10161 #: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1503
10162 msgid "show status in long format (default)"
10163 msgstr "подробна информация за състоянието (стандартно)"
10165 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506
10166 msgid "terminate entries with NUL"
10167 msgstr "разделяне на елементите с нулевия знак „NUL“"
10169 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1509
10170 #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1010 builtin/rebase.c:910
10171 #: builtin/tag.c:400
10172 msgid "mode"
10173 msgstr "РЕЖИМ"
10175 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509
10176 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
10177 msgstr ""
10178 "извеждане на неследените файлове.  Възможните РЕЖИМи са „all“ (подробна "
10179 "информация), „normal“ (кратка информация), „no“ (без неследените файлове).  "
10180 "Стандартният РЕЖИМ е: „all“."
10182 #: builtin/commit.c:1332
10183 msgid ""
10184 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
10185 "traditional)"
10186 msgstr ""
10187 "извеждане на игнорираните файлове.  Възможните РЕЖИМи са "
10188 "„traditional“ (традиционен), „matching“ (напасващи), „no“ (без игнорираните "
10189 "файлове).  Стандартният РЕЖИМ е: „traditional“."
10191 #: builtin/commit.c:1334 parse-options.h:164
10192 msgid "when"
10193 msgstr "КОГА"
10195 #: builtin/commit.c:1335
10196 msgid ""
10197 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
10198 "(Default: all)"
10199 msgstr ""
10200 "игнориране на промените в подмодулите.  Опция с незадължителна стойност — "
10201 "една от „all“ (всички), „dirty“ (тези с неподадени промени), "
10202 "„untracked“ (неследени)"
10204 #: builtin/commit.c:1337
10205 msgid "list untracked files in columns"
10206 msgstr "извеждане на неследените файлове в колони"
10208 #: builtin/commit.c:1338
10209 msgid "do not detect renames"
10210 msgstr "без засичане на преименуванията"
10212 #: builtin/commit.c:1340
10213 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
10214 msgstr "засичане на преименуванията, може да се зададе коефициент на прилика"
10216 #: builtin/commit.c:1360
10217 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
10218 msgstr "Неподдържана комбинация от аргументи за игнорирани и неследени файлове"
10220 #: builtin/commit.c:1465
10221 msgid "suppress summary after successful commit"
10222 msgstr "без информация след успешно подаване"
10224 #: builtin/commit.c:1466
10225 msgid "show diff in commit message template"
10226 msgstr "добавяне на разликата към шаблона за съобщението при подаване"
10228 #: builtin/commit.c:1468
10229 msgid "Commit message options"
10230 msgstr "Опции за съобщението при подаване"
10232 #: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:263 builtin/tag.c:397
10233 msgid "read message from file"
10234 msgstr "взимане на съобщението от ФАЙЛ"
10236 #: builtin/commit.c:1470
10237 msgid "author"
10238 msgstr "АВТОР"
10240 #: builtin/commit.c:1470
10241 msgid "override author for commit"
10242 msgstr "задаване на АВТОР за подаването"
10244 #: builtin/commit.c:1471 builtin/gc.c:518
10245 msgid "date"
10246 msgstr "ДАТА"
10248 #: builtin/commit.c:1471
10249 msgid "override date for commit"
10250 msgstr "задаване на ДАТА за подаването"
10252 #: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:259 builtin/notes.c:409
10253 #: builtin/notes.c:572 builtin/tag.c:395
10254 msgid "message"
10255 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ"
10257 #: builtin/commit.c:1472
10258 msgid "commit message"
10259 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаване"
10261 #: builtin/commit.c:1473 builtin/commit.c:1474 builtin/commit.c:1475
10262 #: builtin/commit.c:1476 ref-filter.h:92 parse-options.h:280
10263 msgid "commit"
10264 msgstr "ПОДАВАНЕ"
10266 #: builtin/commit.c:1473
10267 msgid "reuse and edit message from specified commit"
10268 msgstr "преизползване и редактиране на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
10270 #: builtin/commit.c:1474
10271 msgid "reuse message from specified commit"
10272 msgstr "преизползване на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
10274 #: builtin/commit.c:1475
10275 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
10276 msgstr ""
10277 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
10278 "предходното без следа"
10280 #: builtin/commit.c:1476
10281 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
10282 msgstr ""
10283 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
10284 "предното"
10286 #: builtin/commit.c:1477
10287 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
10288 msgstr ""
10289 "смяна на автора да съвпада с подаващия (използва се с „-C“/„-c“/„--amend“)"
10291 #: builtin/commit.c:1478 builtin/log.c:1520 builtin/merge.c:276
10292 #: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:106
10293 msgid "add Signed-off-by:"
10294 msgstr "добавяне на поле за подпис — „Signed-off-by:“"
10296 #: builtin/commit.c:1479
10297 msgid "use specified template file"
10298 msgstr "използване на указания шаблонен ФАЙЛ"
10300 #: builtin/commit.c:1480
10301 msgid "force edit of commit"
10302 msgstr "редактиране на подаване"
10304 #: builtin/commit.c:1481
10305 msgid "default"
10306 msgstr "стандартно"
10308 #: builtin/commit.c:1481 builtin/tag.c:401
10309 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
10310 msgstr "кои празни знаци и #коментари да се махат от съобщенията"
10312 #: builtin/commit.c:1482
10313 msgid "include status in commit message template"
10314 msgstr "вмъкване на състоянието в шаблона за съобщението при подаване"
10316 #: builtin/commit.c:1484 builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:185
10317 #: builtin/revert.c:114
10318 msgid "GPG sign commit"
10319 msgstr "подписване на подаването с GPG"
10321 #: builtin/commit.c:1487
10322 msgid "Commit contents options"
10323 msgstr "Опции за избор на файлове при подаване"
10325 #: builtin/commit.c:1488
10326 msgid "commit all changed files"
10327 msgstr "подаване на всички променени файлове"
10329 #: builtin/commit.c:1489
10330 msgid "add specified files to index for commit"
10331 msgstr "добавяне на указаните файлове към индекса за подаване"
10333 #: builtin/commit.c:1490
10334 msgid "interactively add files"
10335 msgstr "интерактивно добавяне на файлове"
10337 #: builtin/commit.c:1491
10338 msgid "interactively add changes"
10339 msgstr "интерактивно добавяне на промени"
10341 #: builtin/commit.c:1492
10342 msgid "commit only specified files"
10343 msgstr "подаване само на указаните файлове"
10345 #: builtin/commit.c:1493
10346 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
10347 msgstr ""
10348 "без изпълнение на куките преди подаване и при промяна на съобщението за "
10349 "подаване (pre-commit и commit-msg)"
10351 #: builtin/commit.c:1494
10352 msgid "show what would be committed"
10353 msgstr "отпечатване на това, което би било подадено"
10355 #: builtin/commit.c:1507
10356 msgid "amend previous commit"
10357 msgstr "поправяне на предишното подаване"
10359 #: builtin/commit.c:1508
10360 msgid "bypass post-rewrite hook"
10361 msgstr "без изпълнение на куката след презаписване (post-rewrite)"
10363 #: builtin/commit.c:1513
10364 msgid "ok to record an empty change"
10365 msgstr "позволяване на празни подавания"
10367 #: builtin/commit.c:1515
10368 msgid "ok to record a change with an empty message"
10369 msgstr "позволяване на подавания с празни съобщения"
10371 #: builtin/commit.c:1588
10372 #, c-format
10373 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
10374 msgstr "Повреден файл за върха за сливането „MERGE_HEAD“ (%s)"
10376 #: builtin/commit.c:1595
10377 msgid "could not read MERGE_MODE"
10378 msgstr "режимът на сливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен"
10380 #: builtin/commit.c:1614
10381 #, c-format
10382 msgid "could not read commit message: %s"
10383 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s"
10385 #: builtin/commit.c:1625
10386 #, c-format
10387 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
10388 msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n"
10390 #: builtin/commit.c:1630
10391 #, c-format
10392 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
10393 msgstr "Неизвършване на подаване поради нередактирано съобщение.\n"
10395 #: builtin/commit.c:1665
10396 msgid ""
10397 "repository has been updated, but unable to write\n"
10398 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
10399 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
10400 msgstr ""
10401 "хранилището е обновено, но новият файл за индекс „new_index“\n"
10402 "не е записан.  Проверете дали дискът не е препълнен или не сте\n"
10403 "превишили дисковата си квота.  След това изпълнете „git reset HEAD“."
10405 #: builtin/commit-graph.c:10
10406 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
10407 msgstr "git commit-graph [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]"
10409 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
10410 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
10411 msgstr "git commit-graph read [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]"
10413 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
10414 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
10415 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]"
10417 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
10418 msgid ""
10419 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
10420 "stdin-packs|--stdin-commits]"
10421 msgstr ""
10422 "git commit-graph write [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--append] [--reachable|--"
10423 "stdin-packs|--stdin-commits]"
10425 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78
10426 #: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190 builtin/fetch.c:153
10427 #: builtin/log.c:1540
10428 msgid "dir"
10429 msgstr "директория"
10431 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79
10432 #: builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191
10433 msgid "The object directory to store the graph"
10434 msgstr "ДИРекторията_с_ОБЕКТИ за запазване на гра̀фа"
10436 #: builtin/commit-graph.c:135
10437 msgid "start walk at all refs"
10438 msgstr "обхождането да започне от всички указатели"
10440 #: builtin/commit-graph.c:137
10441 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
10442 msgstr ""
10443 "проверка на подаванията за индексите на пакетите изброени на командния ред"
10445 #: builtin/commit-graph.c:139
10446 msgid "start walk at commits listed by stdin"
10447 msgstr "започване на обхождането при подаванията подадени на стандартния вход"
10449 #: builtin/commit-graph.c:141
10450 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
10451 msgstr ""
10452 "включване на всички подавания, които вече са във файла с гра̀фа на подаванията"
10454 #: builtin/commit-graph.c:150
10455 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
10456 msgstr ""
10457 "опциите „--reachable“, „--stdin-commits“ и „--stdin-packs“ са несъвместими"
10459 #: builtin/config.c:11
10460 msgid "git config [<options>]"
10461 msgstr "git config [ОПЦИЯ…]"
10463 #: builtin/config.c:103
10464 #, c-format
10465 msgid "unrecognized --type argument, %s"
10466 msgstr "непознат аргумент „--type“: %s"
10468 #: builtin/config.c:115
10469 msgid "only one type at a time"
10470 msgstr "само по един вид"
10472 #: builtin/config.c:124
10473 msgid "Config file location"
10474 msgstr "Местоположение на конфигурационния файл"
10476 #: builtin/config.c:125
10477 msgid "use global config file"
10478 msgstr "използване на глобалния конфигурационен файл"
10480 #: builtin/config.c:126
10481 msgid "use system config file"
10482 msgstr "използване на системния конфигурационен файл"
10484 #: builtin/config.c:127
10485 msgid "use repository config file"
10486 msgstr "използване на конфигурационния файл на хранилището"
10488 #: builtin/config.c:128
10489 msgid "use per-worktree config file"
10490 msgstr "използване на конфигурационния файл на работното копие"
10492 #: builtin/config.c:129
10493 msgid "use given config file"
10494 msgstr "използване на зададения конфигурационен ФАЙЛ"
10496 #: builtin/config.c:130
10497 msgid "blob-id"
10498 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
10500 #: builtin/config.c:130
10501 msgid "read config from given blob object"
10502 msgstr ""
10503 "изчитане на конфигурацията от BLOB с този ИДЕНТИФИКАТОР на съдържанието"
10505 #: builtin/config.c:131
10506 msgid "Action"
10507 msgstr "Действие"
10509 #: builtin/config.c:132
10510 msgid "get value: name [value-regex]"
10511 msgstr "извеждане на стойност: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
10513 #: builtin/config.c:133
10514 msgid "get all values: key [value-regex]"
10515 msgstr "извеждане на всички стойности: ключ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
10517 #: builtin/config.c:134
10518 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
10519 msgstr ""
10520 "извеждане на стойностите за РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ: РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_ИМЕТО "
10521 "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
10523 #: builtin/config.c:135
10524 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
10525 msgstr "извеждане на стойността за указания адрес: РАЗДЕЛ[.ПРОМЕНЛИВА] АДРЕС"
10527 #: builtin/config.c:136
10528 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
10529 msgstr ""
10530 "замяна на всички съвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙНОСТ "
10531 "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
10533 #: builtin/config.c:137
10534 msgid "add a new variable: name value"
10535 msgstr "добавяне на нова променлива: ИМЕ СТОЙНОСТ"
10537 #: builtin/config.c:138
10538 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
10539 msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
10541 #: builtin/config.c:139
10542 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
10543 msgstr "изтриване на всички съвпадащи: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
10545 #: builtin/config.c:140
10546 msgid "rename section: old-name new-name"
10547 msgstr "преименуване на раздел: СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
10549 #: builtin/config.c:141
10550 msgid "remove a section: name"
10551 msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ"
10553 #: builtin/config.c:142
10554 msgid "list all"
10555 msgstr "изброяване на всички"
10557 #: builtin/config.c:143
10558 msgid "open an editor"
10559 msgstr "отваряне на редактор"
10561 #: builtin/config.c:144
10562 msgid "find the color configured: slot [default]"
10563 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер [стандартно]"
10565 #: builtin/config.c:145
10566 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
10567 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер (стандартният изход е терминал)"
10569 #: builtin/config.c:146
10570 msgid "Type"
10571 msgstr "Вид"
10573 #: builtin/config.c:147
10574 msgid "value is given this type"
10575 msgstr "стойността е от този вид"
10577 #: builtin/config.c:148
10578 msgid "value is \"true\" or \"false\""
10579 msgstr "СТОЙНОСТТА е „true“ (истина) или „false“ (лъжа)"
10581 #: builtin/config.c:149
10582 msgid "value is decimal number"
10583 msgstr "СТОЙНОСТТА е цяло, десетично число"
10585 #: builtin/config.c:150
10586 msgid "value is --bool or --int"
10587 msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или „--int“ (десетично цяло число)"
10589 #: builtin/config.c:151
10590 msgid "value is a path (file or directory name)"
10591 msgstr "СТОЙНОСТТА е път (до файл или директория)"
10593 #: builtin/config.c:152
10594 msgid "value is an expiry date"
10595 msgstr "стойността е период на валидност/запазване"
10597 #: builtin/config.c:153
10598 msgid "Other"
10599 msgstr "Други"
10601 #: builtin/config.c:154
10602 msgid "terminate values with NUL byte"
10603 msgstr "разделяне на стойностите с нулевия знак „NUL“"
10605 #: builtin/config.c:155
10606 msgid "show variable names only"
10607 msgstr "извеждане на имената на променливите"
10609 #: builtin/config.c:156
10610 msgid "respect include directives on lookup"
10611 msgstr "при търсене да се уважат и директивите за включване"
10613 #: builtin/config.c:157
10614 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
10615 msgstr ""
10616 "извеждане на мястото на задаване на настройката (файл, стандартен вход, "
10617 "обект-BLOB, команден ред)"
10619 #: builtin/config.c:158
10620 msgid "value"
10621 msgstr "СТОЙНОСТ"
10623 #: builtin/config.c:158
10624 msgid "with --get, use default value when missing entry"
10625 msgstr "с „--get“ се използва стандартна СТОЙНОСТ при липсваща"
10627 #: builtin/config.c:171
10628 #, c-format
10629 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
10630 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е точно %d"
10632 #: builtin/config.c:173
10633 #, c-format
10634 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
10635 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е от %d до %d включително"
10637 #: builtin/config.c:307
10638 #, c-format
10639 msgid "invalid key pattern: %s"
10640 msgstr "неправилен шаблон за ключ: „%s“"
10642 #: builtin/config.c:343
10643 #, c-format
10644 msgid "failed to format default config value: %s"
10645 msgstr "неуспешно форматиране на стандартната стойност на настройка: %s"
10647 #: builtin/config.c:400
10648 #, c-format
10649 msgid "cannot parse color '%s'"
10650 msgstr "„%s“ не може да се анализира като цвят"
10652 #: builtin/config.c:442
10653 msgid "unable to parse default color value"
10654 msgstr "неразпозната стойност на стандартния цвят"
10656 #: builtin/config.c:495 builtin/config.c:741
10657 msgid "not in a git directory"
10658 msgstr "не е в директория под Git"
10660 #: builtin/config.c:498
10661 msgid "writing to stdin is not supported"
10662 msgstr "не се поддържа записване в стандартния вход"
10664 #: builtin/config.c:501
10665 msgid "writing config blobs is not supported"
10666 msgstr "обекти-BLOB в настройките не се поддържат"
10668 #: builtin/config.c:586
10669 #, c-format
10670 msgid ""
10671 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
10672 "[user]\n"
10673 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
10674 "#\tname = %s\n"
10675 "#\temail = %s\n"
10676 msgstr ""
10677 "# Това е потребителският ви конфигурационен файл за Git.\n"
10678 "[user]\n"
10679 "# Проверете и разкоментирайте следните два реда:\n"
10680 "#\tname = %s\n"
10681 "#\temail = %s\n"
10683 #: builtin/config.c:610
10684 msgid "only one config file at a time"
10685 msgstr "само по един конфигурационен файл"
10687 #: builtin/config.c:615
10688 msgid "--local can only be used inside a git repository"
10689 msgstr "„--local“ може да се използва само в хранилище"
10691 #: builtin/config.c:618
10692 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
10693 msgstr "„--blob“ може да се използва само в хранилище"
10695 #: builtin/config.c:637
10696 msgid "$HOME not set"
10697 msgstr "променливата „HOME“ не е зададена"
10699 #: builtin/config.c:657
10700 msgid ""
10701 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
10702 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
10703 "section in \"git help worktree\" for details"
10704 msgstr ""
10705 "опцията „--worktre“ не приема множество работни дървета, преди\n"
10706 "включването на разширението в настройките „worktreeConfig“.  За\n"
10707 "повече информация вижте раздела „CONFIGURATION FILE“ в\n"
10708 "„git help worktree“"
10710 #: builtin/config.c:687
10711 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
10712 msgstr "опцията „--get-color“ не съответства на вида на променливата"
10714 #: builtin/config.c:692
10715 msgid "only one action at a time"
10716 msgstr "само по едно действие"
10718 #: builtin/config.c:705
10719 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
10720 msgstr ""
10721 "опцията „--name-only“ е приложима само към опциите „--list“ и „--get-regexp“"
10723 #: builtin/config.c:711
10724 msgid ""
10725 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
10726 "list"
10727 msgstr ""
10728 "опцията „--show-origin“ е приложима само към опциите „--get“, „--get-all“, "
10729 "„--get-regexp“ и „--list“"
10731 #: builtin/config.c:717
10732 msgid "--default is only applicable to --get"
10733 msgstr "опцията „--default“ е приложима само към опцията „--get“"
10735 #: builtin/config.c:730
10736 #, c-format
10737 msgid "unable to read config file '%s'"
10738 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
10740 #: builtin/config.c:733
10741 msgid "error processing config file(s)"
10742 msgstr "грешка при обработката на конфигурационен файл"
10744 #: builtin/config.c:743
10745 msgid "editing stdin is not supported"
10746 msgstr "не се поддържа редактиране на стандартния вход"
10748 #: builtin/config.c:745
10749 msgid "editing blobs is not supported"
10750 msgstr "не се поддържа редактиране на обекти-BLOB"
10752 #: builtin/config.c:759
10753 #, c-format
10754 msgid "cannot create configuration file %s"
10755 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде създаден"
10757 #: builtin/config.c:772
10758 #, c-format
10759 msgid ""
10760 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
10761 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
10762 msgstr ""
10763 "множество стойности не могат да се заменят с една.\n"
10764 "За да промените „%s“, ползвайте регулярен израз или опциите „--add“ и „--"
10765 "replace-all“."
10767 #: builtin/config.c:846 builtin/config.c:857
10768 #, c-format
10769 msgid "no such section: %s"
10770 msgstr "такъв раззел няма: %s"
10772 #: builtin/count-objects.c:90
10773 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10774 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10776 #: builtin/count-objects.c:100
10777 msgid "print sizes in human readable format"
10778 msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат лесно четим от хора"
10780 #: builtin/describe.c:26
10781 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
10782 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…]"
10784 #: builtin/describe.c:27
10785 msgid "git describe [<options>] --dirty"
10786 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty"
10788 #: builtin/describe.c:62
10789 msgid "head"
10790 msgstr "основно"
10792 #: builtin/describe.c:62
10793 msgid "lightweight"
10794 msgstr "кратко"
10796 #: builtin/describe.c:62
10797 msgid "annotated"
10798 msgstr "анотирано"
10800 #: builtin/describe.c:272
10801 #, c-format
10802 msgid "annotated tag %s not available"
10803 msgstr "не съществува анотиран етикет „%s“"
10805 #: builtin/describe.c:276
10806 #, c-format
10807 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
10808 msgstr "в анотирания етикет „%s“ липсва вградено име"
10810 #: builtin/describe.c:278
10811 #, c-format
10812 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
10813 msgstr "етикетът „%s“ тук е всъщност „%s“"
10815 #: builtin/describe.c:322
10816 #, c-format
10817 msgid "no tag exactly matches '%s'"
10818 msgstr "никой етикет не напасва точно „%s“"
10820 #: builtin/describe.c:324
10821 #, c-format
10822 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
10823 msgstr "Никоя версия и етикет не напасват точно.  Търси се по описание\n"
10825 #: builtin/describe.c:378
10826 #, c-format
10827 msgid "finished search at %s\n"
10828 msgstr "търсенето приключи при „%s“\n"
10830 #: builtin/describe.c:404
10831 #, c-format
10832 msgid ""
10833 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
10834 "However, there were unannotated tags: try --tags."
10835 msgstr ""
10836 "Никой анотиран етикет не описва „%s“.\n"
10837 "Съществуват и неанотирани етикети.  Пробвайте с опцията „--tags“."
10839 #: builtin/describe.c:408
10840 #, c-format
10841 msgid ""
10842 "No tags can describe '%s'.\n"
10843 "Try --always, or create some tags."
10844 msgstr ""
10845 "Никой етикет не описва „%s“.\n"
10846 "Пробвайте с опцията „--always“ или създайте етикети."
10848 #: builtin/describe.c:438
10849 #, c-format
10850 msgid "traversed %lu commits\n"
10851 msgstr "претърсени са %lu подавания\n"
10853 #: builtin/describe.c:441
10854 #, c-format
10855 msgid ""
10856 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
10857 "gave up search at %s\n"
10858 msgstr ""
10859 "открити са над %i етикета, изведени са последните %i,\n"
10860 "търсенето бе прекратено при „%s“.\n"
10862 #: builtin/describe.c:509
10863 #, c-format
10864 msgid "describe %s\n"
10865 msgstr "описание на „%s“\n"
10867 #: builtin/describe.c:512 builtin/log.c:513
10868 #, c-format
10869 msgid "Not a valid object name %s"
10870 msgstr "Неправилно име на обект „%s“"
10872 #: builtin/describe.c:520
10873 #, c-format
10874 msgid "%s is neither a commit nor blob"
10875 msgstr "„%s“ не е нито подаване, нито обект-BLOB"
10877 #: builtin/describe.c:534
10878 msgid "find the tag that comes after the commit"
10879 msgstr "откриване на етикета, който следва подаване"
10881 #: builtin/describe.c:535
10882 msgid "debug search strategy on stderr"
10883 msgstr ""
10884 "извеждане на информация за трасиране на стратегията за търсене на "
10885 "стандартната грешка"
10887 #: builtin/describe.c:536
10888 msgid "use any ref"
10889 msgstr "използване на произволен указател"
10891 #: builtin/describe.c:537
10892 msgid "use any tag, even unannotated"
10893 msgstr "използване на всеки етикет — включително и неанотираните"
10895 #: builtin/describe.c:538
10896 msgid "always use long format"
10897 msgstr "винаги да се ползва дългият формат"
10899 #: builtin/describe.c:539
10900 msgid "only follow first parent"
10901 msgstr "проследяване само на първия родител"
10903 #: builtin/describe.c:542
10904 msgid "only output exact matches"
10905 msgstr "извеждане само на точните съвпадения"
10907 #: builtin/describe.c:544
10908 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
10909 msgstr "да се търси само в този БРОЙ последни етикети (стандартно: 10)"
10911 #: builtin/describe.c:546
10912 msgid "only consider tags matching <pattern>"
10913 msgstr "да се търси само измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
10915 #: builtin/describe.c:548
10916 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
10917 msgstr "да не се търси измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
10919 #: builtin/describe.c:550 builtin/name-rev.c:424
10920 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
10921 msgstr "извеждане на съкратено име на обект като резервен вариант"
10923 #: builtin/describe.c:551 builtin/describe.c:554
10924 msgid "mark"
10925 msgstr "МАРКЕР"
10927 #: builtin/describe.c:552
10928 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
10929 msgstr "добавяне на такъв МАРКЕР на работното дърво (стандартно е „-dirty“)"
10931 #: builtin/describe.c:555
10932 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
10933 msgstr ""
10934 "добавяне на такъв МАРКЕР на счупеното работно дърво (стандартно е „-broken“)"
10936 #: builtin/describe.c:573
10937 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
10938 msgstr "Опциите „--long“ и „--abbrev=0“ са несъвместими"
10940 #: builtin/describe.c:602
10941 msgid "No names found, cannot describe anything."
10942 msgstr "Не са открити имена — нищо не може да бъде описано."
10944 #: builtin/describe.c:652
10945 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
10946 msgstr "опцията „--dirty“ е несъвместима с указател към подаване"
10948 #: builtin/describe.c:654
10949 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
10950 msgstr "опцията „--broken“ е несъвместима с указател към подаване"
10952 #: builtin/diff.c:83
10953 #, c-format
10954 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
10955 msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито символна връзка"
10957 #: builtin/diff.c:234
10958 #, c-format
10959 msgid "invalid option: %s"
10960 msgstr "неправилна опция: %s"
10962 #: builtin/diff.c:363
10963 msgid "Not a git repository"
10964 msgstr "Не е хранилище на Git"
10966 #: builtin/diff.c:407
10967 #, c-format
10968 msgid "invalid object '%s' given."
10969 msgstr "зададен е неправилен обект „%s“."
10971 #: builtin/diff.c:416
10972 #, c-format
10973 msgid "more than two blobs given: '%s'"
10974 msgstr "зададени са повече от 2 обекта-BLOB: „%s“"
10976 #: builtin/diff.c:421
10977 #, c-format
10978 msgid "unhandled object '%s' given."
10979 msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“."
10981 #: builtin/difftool.c:30
10982 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
10983 msgstr "git difftool [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ [ПОДАВАНЕ]] [[--] ПЪТ…]"
10985 #: builtin/difftool.c:260
10986 #, c-format
10987 msgid "failed: %d"
10988 msgstr "неуспешно действие с изходен код: %d"
10990 #: builtin/difftool.c:302
10991 #, c-format
10992 msgid "could not read symlink %s"
10993 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
10995 #: builtin/difftool.c:304
10996 #, c-format
10997 msgid "could not read symlink file %s"
10998 msgstr "файлът, сочен от символната връзка „%s“, не може да бъде прочетен"
11000 #: builtin/difftool.c:312
11001 #, c-format
11002 msgid "could not read object %s for symlink %s"
11003 msgstr "обектът „%s“ за символната връзка „%s“ не може да бъде прочетен"
11005 #: builtin/difftool.c:413
11006 msgid ""
11007 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
11008 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
11009 msgstr ""
11010 "комбинираните формати на разликите („-c“ и „--cc“) не се поддържат\n"
11011 "в режима за разлики върху директории („-d“ и „--dir-diff“)."
11013 #: builtin/difftool.c:633
11014 #, c-format
11015 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
11016 msgstr "и двата файла са променени: „%s“ и „%s“."
11018 #: builtin/difftool.c:635
11019 msgid "working tree file has been left."
11020 msgstr "работното дърво е изоставено."
11022 #: builtin/difftool.c:646
11023 #, c-format
11024 msgid "temporary files exist in '%s'."
11025 msgstr "в „%s“ има временни файлове."
11027 #: builtin/difftool.c:647
11028 msgid "you may want to cleanup or recover these."
11029 msgstr "възможно е да ги изчистите или възстановите"
11031 #: builtin/difftool.c:696
11032 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
11033 msgstr "използвайте „diff.guitool“ вместо „diff.tool“"
11035 #: builtin/difftool.c:698
11036 msgid "perform a full-directory diff"
11037 msgstr "разлика по директории"
11039 #: builtin/difftool.c:700
11040 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
11041 msgstr "стартиране на ПРОГРАМАта за разлики без предупреждение"
11043 #: builtin/difftool.c:705
11044 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
11045 msgstr "следване на символните връзки при разлика по директории"
11047 #: builtin/difftool.c:706
11048 msgid "tool"
11049 msgstr "ПРОГРАМА"
11051 #: builtin/difftool.c:707
11052 msgid "use the specified diff tool"
11053 msgstr "използване на указаната ПРОГРАМА"
11055 #: builtin/difftool.c:709
11056 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
11057 msgstr ""
11058 "извеждане на списък с всички ПРОГРАМи, които може да се ползват с опцията „--"
11059 "tool“"
11061 #: builtin/difftool.c:712
11062 msgid ""
11063 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
11064 "code"
11065 msgstr ""
11066 "„git-difftool“ да спре работа, когато стартираната ПРОГРАМА завърши с "
11067 "ненулев код"
11069 #: builtin/difftool.c:715
11070 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
11071 msgstr "команда за разглеждане на разлики"
11073 #: builtin/difftool.c:739
11074 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
11075 msgstr "не е зададена програма за „--tool=ПРОГРАМА“"
11077 #: builtin/difftool.c:746
11078 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
11079 msgstr "не е зададена команда за „--extcmd=КОМАНДА“"
11081 #: builtin/fast-export.c:29
11082 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
11083 msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗА_СПИСЪКА_С_ВЕРСИИ]"
11085 #: builtin/fast-export.c:1006
11086 msgid "show progress after <n> objects"
11087 msgstr "Съобщение за напредъка на всеки такъв БРОЙ обекта"
11089 #: builtin/fast-export.c:1008
11090 msgid "select handling of signed tags"
11091 msgstr "Как да се обработват подписаните етикети"
11093 #: builtin/fast-export.c:1011
11094 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
11095 msgstr "Как да се обработват етикетите на филтрираните обекти"
11097 #: builtin/fast-export.c:1014
11098 msgid "Dump marks to this file"
11099 msgstr "Запазване на маркерите в този ФАЙЛ"
11101 #: builtin/fast-export.c:1016
11102 msgid "Import marks from this file"
11103 msgstr "Внасяне на маркерите от този ФАЙЛ"
11105 #: builtin/fast-export.c:1018
11106 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
11107 msgstr "Да се използва изкуствено име на човек при липса на задаващ етикета"
11109 #: builtin/fast-export.c:1020
11110 msgid "Output full tree for each commit"
11111 msgstr "Извеждане на цялото дърво за всяко подаване"
11113 #: builtin/fast-export.c:1022
11114 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
11115 msgstr "Използване на маркер за завършване на потока"
11117 #: builtin/fast-export.c:1023
11118 msgid "Skip output of blob data"
11119 msgstr "Без извеждане на съдържанието на обектите-BLOB"
11121 #: builtin/fast-export.c:1024 builtin/log.c:1588
11122 msgid "refspec"
11123 msgstr "УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ"
11125 #: builtin/fast-export.c:1025
11126 msgid "Apply refspec to exported refs"
11127 msgstr "Прилагане на УКАЗАТЕЛя_НА_ВЕРСИЯ към изнесените указатели"
11129 #: builtin/fast-export.c:1026
11130 msgid "anonymize output"
11131 msgstr "анонимизиране на извежданата информация"
11133 #: builtin/fetch.c:28
11134 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11135 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
11137 #: builtin/fetch.c:29
11138 msgid "git fetch [<options>] <group>"
11139 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПА"
11141 #: builtin/fetch.c:30
11142 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
11143 msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРАНИЛИЩЕ | ГРУПА)…]"
11145 #: builtin/fetch.c:31
11146 msgid "git fetch --all [<options>]"
11147 msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]"
11149 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:194
11150 msgid "fetch from all remotes"
11151 msgstr "доставяне от всички отдалечени хранилища"
11153 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:197
11154 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
11155 msgstr "добавяне към „.git/FETCH_HEAD“ вместо замяна"
11157 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:200
11158 msgid "path to upload pack on remote end"
11159 msgstr "отдалечен път, където да се качи пакетът"
11161 #: builtin/fetch.c:120
11162 msgid "force overwrite of local reference"
11163 msgstr "принудително презаписване на локален указател"
11165 #: builtin/fetch.c:122
11166 msgid "fetch from multiple remotes"
11167 msgstr "доставяне от множество отдалечени хранилища"
11169 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:204
11170 msgid "fetch all tags and associated objects"
11171 msgstr "доставяне на всички етикети и принадлежащи обекти"
11173 #: builtin/fetch.c:126
11174 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
11175 msgstr "без доставянето на всички етикети „--no-tags“"
11177 #: builtin/fetch.c:128
11178 msgid "number of submodules fetched in parallel"
11179 msgstr "брой подмодули доставени паралелно"
11181 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:207
11182 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
11183 msgstr "окастряне на клоните следящи вече несъществуващи отдалечени клони"
11185 #: builtin/fetch.c:132
11186 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
11187 msgstr ""
11188 "окастряне на локалните етикети, които вече не съществуват в отдалеченото "
11189 "хранилище и махане на променените"
11191 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:132
11192 msgid "on-demand"
11193 msgstr "ПРИ НУЖДА"
11195 #: builtin/fetch.c:134
11196 msgid "control recursive fetching of submodules"
11197 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
11199 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:215
11200 msgid "keep downloaded pack"
11201 msgstr "запазване на изтеглените пакети с обекти"
11203 #: builtin/fetch.c:140
11204 msgid "allow updating of HEAD ref"
11205 msgstr "позволяване на обновяването на указателя „HEAD“"
11207 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:218
11208 msgid "deepen history of shallow clone"
11209 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище"
11211 #: builtin/fetch.c:145
11212 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
11213 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до определено време"
11215 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:221
11216 msgid "convert to a complete repository"
11217 msgstr "превръщане в пълно хранилище"
11219 #: builtin/fetch.c:154
11220 msgid "prepend this to submodule path output"
11221 msgstr "добавяне на това пред пътя на подмодула"
11223 #: builtin/fetch.c:157
11224 msgid ""
11225 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
11226 "files)"
11227 msgstr ""
11228 "стандартно рекурсивно изтегляне на подмодулите (файловете с настройки са с "
11229 "приоритет)"
11231 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:224
11232 msgid "accept refs that update .git/shallow"
11233 msgstr "приемане на указатели, които обновяват „.git/shallow“"
11235 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:226
11236 msgid "refmap"
11237 msgstr "КАРТА_С_УКАЗАТЕЛИ"
11239 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:227
11240 msgid "specify fetch refmap"
11241 msgstr "указване на КАРТАта_С_УКАЗАТЕЛИ за доставяне"
11243 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
11244 #: builtin/send-pack.c:172
11245 msgid "server-specific"
11246 msgstr "специфични за сървъра"
11248 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
11249 #: builtin/send-pack.c:173
11250 msgid "option to transmit"
11251 msgstr "опция за пренос"
11253 #: builtin/fetch.c:170
11254 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
11255 msgstr "докладване, че всички обекти могат са достижими при започване от този"
11257 #: builtin/fetch.c:470
11258 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
11259 msgstr "Указателят „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит"
11261 #: builtin/fetch.c:609
11262 #, c-format
11263 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
11264 msgstr "настройката „fetch.output“ е с неправилна стойност „%s“"
11266 #: builtin/fetch.c:702
11267 #, c-format
11268 msgid "object %s not found"
11269 msgstr "обектът „%s“ липсва"
11271 #: builtin/fetch.c:706
11272 msgid "[up to date]"
11273 msgstr "[актуализиран]"
11275 #: builtin/fetch.c:719 builtin/fetch.c:735 builtin/fetch.c:807
11276 msgid "[rejected]"
11277 msgstr "[отхвърлен]"
11279 #: builtin/fetch.c:720
11280 msgid "can't fetch in current branch"
11281 msgstr "в текущия клон не може да се доставя"
11283 #: builtin/fetch.c:730
11284 msgid "[tag update]"
11285 msgstr "[обновяване на етикетите]"
11287 #: builtin/fetch.c:731 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:787
11288 #: builtin/fetch.c:802
11289 msgid "unable to update local ref"
11290 msgstr "локален указател не може да бъде обновен"
11292 #: builtin/fetch.c:735
11293 msgid "would clobber existing tag"
11294 msgstr "съществуващ етикет ще бъде презаписан"
11296 #: builtin/fetch.c:757
11297 msgid "[new tag]"
11298 msgstr "[нов етикет]"
11300 #: builtin/fetch.c:760
11301 msgid "[new branch]"
11302 msgstr "[нов клон]"
11304 #: builtin/fetch.c:763
11305 msgid "[new ref]"
11306 msgstr "[нов указател]"
11308 #: builtin/fetch.c:802
11309 msgid "forced update"
11310 msgstr "принудително обновяване"
11312 #: builtin/fetch.c:807
11313 msgid "non-fast-forward"
11314 msgstr "същинско сливане"
11316 #: builtin/fetch.c:853
11317 #, c-format
11318 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
11319 msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти\n"
11321 #: builtin/fetch.c:874
11322 #, c-format
11323 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
11324 msgstr ""
11325 "отхвърляне на върха „%s“, защото плитките хранилища не могат да бъдат "
11326 "обновявани"
11328 #: builtin/fetch.c:963 builtin/fetch.c:1085
11329 #, c-format
11330 msgid "From %.*s\n"
11331 msgstr "От %.*s\n"
11333 #: builtin/fetch.c:974
11334 #, c-format
11335 msgid ""
11336 "some local refs could not be updated; try running\n"
11337 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
11338 msgstr ""
11339 "някои локални указатели не могат да бъдат обновени.  Изпълнете командата\n"
11340 "„git remote prune %s“, за да премахнете остарелите клони, които\n"
11341 "предизвикват конфликта"
11343 #: builtin/fetch.c:1055
11344 #, c-format
11345 msgid "   (%s will become dangling)"
11346 msgstr "   (обектът „%s“ ще се окаже извън клон)"
11348 #: builtin/fetch.c:1056
11349 #, c-format
11350 msgid "   (%s has become dangling)"
11351 msgstr "   (обектът „%s“ вече е извън клон)"
11353 #: builtin/fetch.c:1088
11354 msgid "[deleted]"
11355 msgstr "[изтрит]"
11357 #: builtin/fetch.c:1089 builtin/remote.c:1036
11358 msgid "(none)"
11359 msgstr "(нищо)"
11361 #: builtin/fetch.c:1112
11362 #, c-format
11363 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
11364 msgstr "Не може да доставите в текущия клон „%s“ на хранилище, което не е голо"
11366 #: builtin/fetch.c:1131
11367 #, c-format
11368 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
11369 msgstr "Стойността „%2$s“ за опцията „%1$s“ не е съвместима с „%3$s“"
11371 #: builtin/fetch.c:1134
11372 #, c-format
11373 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
11374 msgstr "Опцията „%s“ се прескача при „%s“\n"
11376 #: builtin/fetch.c:1433
11377 #, c-format
11378 msgid "Fetching %s\n"
11379 msgstr "Доставяне на „%s“\n"
11381 #: builtin/fetch.c:1435 builtin/remote.c:100
11382 #, c-format
11383 msgid "Could not fetch %s"
11384 msgstr "„%s“ не може да се достави"
11386 #: builtin/fetch.c:1481 builtin/fetch.c:1649
11387 msgid ""
11388 "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
11389 msgstr ""
11390 "опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в "
11391 "настройката „core.partialClone“"
11393 #: builtin/fetch.c:1504
11394 msgid ""
11395 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
11396 "remote name from which new revisions should be fetched."
11397 msgstr ""
11398 "Не сте указали отдалечено хранилище.  Задайте или адрес, или име\n"
11399 "на отдалечено хранилище, откъдето да се доставят новите версии."
11401 #: builtin/fetch.c:1541
11402 msgid "You need to specify a tag name."
11403 msgstr "Трябва да укажете име на етикет."
11405 #: builtin/fetch.c:1590
11406 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
11407 msgstr "Отрицателна дълбочина като аргумент на „--deepen“ не се поддържа"
11409 #: builtin/fetch.c:1592
11410 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
11411 msgstr "Опциите „--deepen“ и „--depth“ са несъвместими една с друга"
11413 #: builtin/fetch.c:1597
11414 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
11415 msgstr "опциите „--depth“ и „--unshallow“ са несъвместими"
11417 #: builtin/fetch.c:1599
11418 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
11419 msgstr "не можете да използвате опцията „--unshallow“ върху пълно хранилище"
11421 #: builtin/fetch.c:1615
11422 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
11423 msgstr "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — хранилище"
11425 #: builtin/fetch.c:1617
11426 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
11427 msgstr ""
11428 "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — указател на версия"
11430 #: builtin/fetch.c:1626
11431 #, c-format
11432 msgid "No such remote or remote group: %s"
11433 msgstr "Няма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“"
11435 #: builtin/fetch.c:1633
11436 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
11437 msgstr "Указването на група и указването на версия са несъвместими"
11439 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
11440 msgid ""
11441 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
11442 msgstr ""
11443 "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕНИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФАЙЛ]"
11445 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
11446 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
11447 msgstr ""
11448 "вмъкване на журнал състоящ се от не повече от БРОЙ записа от съкратения "
11449 "журнал"
11451 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
11452 msgid "alias for --log (deprecated)"
11453 msgstr "псевдоним на „--log“ (остаряло)"
11455 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
11456 msgid "text"
11457 msgstr "ТЕКСТ"
11459 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
11460 msgid "use <text> as start of message"
11461 msgstr "за начало на съобщението да се ползва ТЕКСТ"
11463 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
11464 msgid "file to read from"
11465 msgstr "файл, от който да се чете"
11467 #: builtin/for-each-ref.c:10
11468 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
11469 msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШАБЛОН]"
11471 #: builtin/for-each-ref.c:11
11472 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
11473 msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]"
11475 #: builtin/for-each-ref.c:12
11476 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
11477 msgstr "git for-each-ref[(--merged | --no-merged) [ПОДАВАНЕ]]"
11479 #: builtin/for-each-ref.c:13
11480 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
11481 msgstr "git for-each-ref [--contains [ПОДАВАНЕ]] [--no-contains [ПОДАВАНЕ]]"
11483 #: builtin/for-each-ref.c:28
11484 msgid "quote placeholders suitably for shells"
11485 msgstr "цитиране подходящо за командни интерпретатори на обвивката"
11487 #: builtin/for-each-ref.c:30
11488 msgid "quote placeholders suitably for perl"
11489 msgstr "цитиране подходящо за perl"
11491 #: builtin/for-each-ref.c:32
11492 msgid "quote placeholders suitably for python"
11493 msgstr "цитиране подходящо за python"
11495 #: builtin/for-each-ref.c:34
11496 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
11497 msgstr "цитиране подходящо за tcl"
11499 #: builtin/for-each-ref.c:37
11500 msgid "show only <n> matched refs"
11501 msgstr "извеждане само на този БРОЙ напаснати указатели"
11503 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424
11504 msgid "respect format colors"
11505 msgstr "спазване на цветовете на форма̀та"
11507 #: builtin/for-each-ref.c:43
11508 msgid "print only refs which points at the given object"
11509 msgstr "извеждане само на указателите, сочещи към ОБЕКТА"
11511 #: builtin/for-each-ref.c:45
11512 msgid "print only refs that are merged"
11513 msgstr "извеждане само на слетите указатели"
11515 #: builtin/for-each-ref.c:46
11516 msgid "print only refs that are not merged"
11517 msgstr "извеждане само на неслетите указатели"
11519 #: builtin/for-each-ref.c:47
11520 msgid "print only refs which contain the commit"
11521 msgstr "извеждане само на указателите, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
11523 #: builtin/for-each-ref.c:48
11524 msgid "print only refs which don't contain the commit"
11525 msgstr "извеждане само на указателите, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
11527 #: builtin/fsck.c:598
11528 msgid "Checking object directories"
11529 msgstr "Проверка на директориите с обекти"
11531 #: builtin/fsck.c:693
11532 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
11533 msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]"
11535 #: builtin/fsck.c:699
11536 msgid "show unreachable objects"
11537 msgstr "показване на недостижимите обекти"
11539 #: builtin/fsck.c:700
11540 msgid "show dangling objects"
11541 msgstr "показване на обектите извън клоните"
11543 #: builtin/fsck.c:701
11544 msgid "report tags"
11545 msgstr "показване на етикетите"
11547 #: builtin/fsck.c:702
11548 msgid "report root nodes"
11549 msgstr "показване на кореновите възли"
11551 #: builtin/fsck.c:703
11552 msgid "make index objects head nodes"
11553 msgstr "задаване на обекти от индекса да са коренови"
11555 # FIXME bad message
11556 #: builtin/fsck.c:704
11557 msgid "make reflogs head nodes (default)"
11558 msgstr "проследяване на указателите от журнала като глави (стандартно)"
11560 #: builtin/fsck.c:705
11561 msgid "also consider packs and alternate objects"
11562 msgstr "допълнително да се проверяват пакетите и алтернативните обекти"
11564 #: builtin/fsck.c:706
11565 msgid "check only connectivity"
11566 msgstr "проверка само на връзката"
11568 #: builtin/fsck.c:707
11569 msgid "enable more strict checking"
11570 msgstr "по-строги проверки"
11572 #: builtin/fsck.c:709
11573 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
11574 msgstr "запазване на обектите извън клоните в директорията „.git/lost-found“"
11576 #: builtin/fsck.c:710 builtin/prune.c:110
11577 msgid "show progress"
11578 msgstr "показване на напредъка"
11580 #: builtin/fsck.c:711
11581 msgid "show verbose names for reachable objects"
11582 msgstr "показване на подробни имена на достижимите обекти"
11584 #: builtin/fsck.c:776
11585 msgid "Checking objects"
11586 msgstr "Проверка на обектите"
11588 #: builtin/gc.c:34
11589 msgid "git gc [<options>]"
11590 msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]"
11592 #: builtin/gc.c:90
11593 #, c-format
11594 msgid "Failed to fstat %s: %s"
11595 msgstr "Неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“: %s"
11597 #: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55
11598 #, c-format
11599 msgid "cannot stat '%s'"
11600 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за директорията „%s“"
11602 #: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510
11603 #, c-format
11604 msgid "cannot read '%s'"
11605 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
11607 #: builtin/gc.c:477
11608 #, c-format
11609 msgid ""
11610 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
11611 "and remove %s.\n"
11612 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
11613 "\n"
11614 "%s"
11615 msgstr ""
11616 "При последното изпълнение на „git gc“ бе докладвана грешка.  Коригирайте "
11617 "причината за\n"
11618 "нея и изтрийте „%s“.\n"
11619 "Автоматичното изчистване на боклука няма да работи, преди да изтриете "
11620 "файла.\n"
11621 "\n"
11622 "%s"
11624 #: builtin/gc.c:519
11625 msgid "prune unreferenced objects"
11626 msgstr "окастряне на обектите, към които нищо не сочи"
11628 #: builtin/gc.c:521
11629 msgid "be more thorough (increased runtime)"
11630 msgstr "изчерпателно търсене на боклука (за сметка на повече време работа)"
11632 #: builtin/gc.c:522
11633 msgid "enable auto-gc mode"
11634 msgstr "включване на автоматичното събиране на боклука (auto-gc)"
11636 #: builtin/gc.c:525
11637 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
11638 msgstr ""
11639 "изрично стартиране на събирането на боклука, дори и ако вече работи друго "
11640 "събиране"
11642 #: builtin/gc.c:528
11643 msgid "repack all other packs except the largest pack"
11644 msgstr "препакетиране на всичко без най-големия пакет"
11646 #: builtin/gc.c:545
11647 #, c-format
11648 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
11649 msgstr "неразпозната стойност на „gc.logexpiry“ %s"
11651 #: builtin/gc.c:556
11652 #, c-format
11653 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
11654 msgstr "неразпозната стойност на периода за окастряне: %s"
11656 #: builtin/gc.c:576
11657 #, c-format
11658 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
11659 msgstr ""
11660 "Автоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра "
11661 "производителност.\n"
11663 #: builtin/gc.c:578
11664 #, c-format
11665 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
11666 msgstr "Автоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителност.\n"
11668 #: builtin/gc.c:579
11669 #, c-format
11670 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
11671 msgstr ""
11672 "Погледнете ръководството за повече информация как да изпълните „git help "
11673 "gc“.\n"
11675 #: builtin/gc.c:619
11676 #, c-format
11677 msgid ""
11678 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
11679 msgstr ""
11680 "събирането на боклука вече е стартирано на машината „%s“ с идентификатор на\n"
11681 "процеса: %<PRIuMAX> (ако сте сигурни, че това не е вярно, това използвайте\n"
11682 "опцията „--force“)"
11684 #: builtin/gc.c:670
11685 msgid ""
11686 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
11687 msgstr ""
11688 "Има прекалено много недостижими, непакетирани обекти.\n"
11689 "Използвайте „git prune“, за да ги окастрите."
11691 #: builtin/grep.c:28
11692 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
11693 msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШАБЛОН [ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]"
11695 #: builtin/grep.c:224
11696 #, c-format
11697 msgid "grep: failed to create thread: %s"
11698 msgstr "grep: неуспешно създаване на нишка: %s"
11700 #: builtin/grep.c:278
11701 #, c-format
11702 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
11703 msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s"
11705 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
11706 #. variable for tweaking threads, currently
11707 #. grep.threads
11709 #: builtin/grep.c:286 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697
11710 #: builtin/pack-objects.c:2719
11711 #, c-format
11712 msgid "no threads support, ignoring %s"
11713 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „%s“ ще се пренебрегне"
11715 #: builtin/grep.c:458 builtin/grep.c:579 builtin/grep.c:620
11716 #, c-format
11717 msgid "unable to read tree (%s)"
11718 msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)"
11720 #: builtin/grep.c:635
11721 #, c-format
11722 msgid "unable to grep from object of type %s"
11723 msgstr "не може да се изпълни „grep“ от обект от вида %s"
11725 #: builtin/grep.c:701
11726 #, c-format
11727 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
11728 msgstr "опцията „%c“ очаква число за аргумент"
11730 #: builtin/grep.c:800
11731 msgid "search in index instead of in the work tree"
11732 msgstr "търсене в индекса, а не в работното дърво"
11734 #: builtin/grep.c:802
11735 msgid "find in contents not managed by git"
11736 msgstr "търсене и във файловете, които не са под управлението на git"
11738 #: builtin/grep.c:804
11739 msgid "search in both tracked and untracked files"
11740 msgstr "търсене и в следените, и в неследените файлове"
11742 #: builtin/grep.c:806
11743 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
11744 msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“"
11746 #: builtin/grep.c:808
11747 msgid "recursively search in each submodule"
11748 msgstr "рекурсивно търсене във всички подмодули"
11750 #: builtin/grep.c:811
11751 msgid "show non-matching lines"
11752 msgstr "извеждане на редовете, които не съвпадат"
11754 #: builtin/grep.c:813
11755 msgid "case insensitive matching"
11756 msgstr "без значение на регистъра на буквите (главни/малки)"
11758 #: builtin/grep.c:815
11759 msgid "match patterns only at word boundaries"
11760 msgstr "напасване на шаблоните само по границите на думите"
11762 #: builtin/grep.c:817
11763 msgid "process binary files as text"
11764 msgstr "обработване на двоичните файлове като текстови"
11766 #: builtin/grep.c:819
11767 msgid "don't match patterns in binary files"
11768 msgstr "прескачане на двоичните файлове"
11770 #: builtin/grep.c:822
11771 msgid "process binary files with textconv filters"
11772 msgstr ""
11773 "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текст"
11775 #: builtin/grep.c:824
11776 msgid "search in subdirectories (default)"
11777 msgstr "търсене в поддиректориите (стандартно)"
11779 #: builtin/grep.c:826
11780 msgid "descend at most <depth> levels"
11781 msgstr "навлизане максимално на тази ДЪЛБОЧИНА в дървото"
11783 #: builtin/grep.c:830
11784 msgid "use extended POSIX regular expressions"
11785 msgstr "разширени регулярни изрази по POSIX"
11787 #: builtin/grep.c:833
11788 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
11789 msgstr "основни регулярни изрази по POSIX (стандартно)"
11791 #: builtin/grep.c:836
11792 msgid "interpret patterns as fixed strings"
11793 msgstr "шаблоните са дословни низове"
11795 #: builtin/grep.c:839
11796 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
11797 msgstr "регулярни изрази на Perl"
11799 #: builtin/grep.c:842
11800 msgid "show line numbers"
11801 msgstr "извеждане на номерата на редовете"
11803 #: builtin/grep.c:843
11804 msgid "show column number of first match"
11805 msgstr "извеждане на номера на колоната на първото напасване"
11807 #: builtin/grep.c:844
11808 msgid "don't show filenames"
11809 msgstr "без извеждане на имената на файловете"
11811 #: builtin/grep.c:845
11812 msgid "show filenames"
11813 msgstr "извеждане на имената на файловете"
11815 #: builtin/grep.c:847
11816 msgid "show filenames relative to top directory"
11817 msgstr ""
11818 "извеждане на относителните имена на файловете спрямо основната директория на "
11819 "хранилището"
11821 #: builtin/grep.c:849
11822 msgid "show only filenames instead of matching lines"
11823 msgstr "извеждане само на имената на файловете без напасващите редове"
11825 #: builtin/grep.c:851
11826 msgid "synonym for --files-with-matches"
11827 msgstr "псевдоним на „--files-with-matches“"
11829 #: builtin/grep.c:854
11830 msgid "show only the names of files without match"
11831 msgstr ""
11832 "извеждане само на имената на файловете, които не съдържат ред, напасващ на "
11833 "шаблона"
11835 #: builtin/grep.c:856
11836 msgid "print NUL after filenames"
11837 msgstr "извеждане на нулевия знак „NUL“ след всяко име на файл"
11839 #: builtin/grep.c:859
11840 msgid "show only matching parts of a line"
11841 msgstr "извеждане само на частите на редовете, които съвпадат"
11843 #: builtin/grep.c:861
11844 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
11845 msgstr "извеждане на броя на съвпаденията вместо напасващите редове"
11847 #: builtin/grep.c:862
11848 msgid "highlight matches"
11849 msgstr "оцветяване на напасванията"
11851 #: builtin/grep.c:864
11852 msgid "print empty line between matches from different files"
11853 msgstr "извеждане на празен ред между напасванията от различни файлове"
11855 #: builtin/grep.c:866
11856 msgid "show filename only once above matches from same file"
11857 msgstr ""
11858 "извеждане на името на файла само веднъж за всички напасвания от този файл"
11860 #: builtin/grep.c:869
11861 msgid "show <n> context lines before and after matches"
11862 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и след напасванията"
11864 #: builtin/grep.c:872
11865 msgid "show <n> context lines before matches"
11866 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напасванията"
11868 #: builtin/grep.c:874
11869 msgid "show <n> context lines after matches"
11870 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове след напасванията"
11872 #: builtin/grep.c:876
11873 msgid "use <n> worker threads"
11874 msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки"
11876 #: builtin/grep.c:877
11877 msgid "shortcut for -C NUM"
11878 msgstr "псевдоним на „-C БРОЙ“"
11880 #: builtin/grep.c:880
11881 msgid "show a line with the function name before matches"
11882 msgstr "извеждане на ред с името на функцията, в която е напаснат шаблона"
11884 #: builtin/grep.c:882
11885 msgid "show the surrounding function"
11886 msgstr "извеждане на обхващащата функция"
11888 #: builtin/grep.c:885
11889 msgid "read patterns from file"
11890 msgstr "изчитане на шаблоните от ФАЙЛ"
11892 #: builtin/grep.c:887
11893 msgid "match <pattern>"
11894 msgstr "напасване на ШАБЛОН"
11896 #: builtin/grep.c:889
11897 msgid "combine patterns specified with -e"
11898 msgstr "комбиниране на шаблоните указани с опцията „-e“"
11900 #: builtin/grep.c:901
11901 msgid "indicate hit with exit status without output"
11902 msgstr ""
11903 "без извеждане на стандартния изход.  Изходният код указва наличието на "
11904 "напасване"
11906 #: builtin/grep.c:903
11907 msgid "show only matches from files that match all patterns"
11908 msgstr ""
11909 "извеждане на редове само от файловете, които напасват на всички шаблони"
11911 #: builtin/grep.c:905
11912 msgid "show parse tree for grep expression"
11913 msgstr "извеждане на дървото за анализ на регулярния израз"
11915 #: builtin/grep.c:909
11916 msgid "pager"
11917 msgstr "програма за преглед по страници"
11919 #: builtin/grep.c:909
11920 msgid "show matching files in the pager"
11921 msgstr "извеждане на съвпадащите файлове в програма за преглед по страници"
11923 #: builtin/grep.c:913
11924 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
11925 msgstr ""
11926 "позволяване на стартирането на grep(1) (текущият компилат пренебрегва тази "
11927 "опция)"
11929 #: builtin/grep.c:977
11930 msgid "no pattern given"
11931 msgstr "не сте задали шаблон"
11933 #: builtin/grep.c:1013
11934 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
11935 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с версии."
11937 #: builtin/grep.c:1020
11938 #, c-format
11939 msgid "unable to resolve revision: %s"
11940 msgstr "версията „%s“ не може бъде открита"
11942 #: builtin/grep.c:1051
11943 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
11944 msgstr "неправилна комбинация от опции, „--threads“ ще се пренебрегне"
11946 #: builtin/grep.c:1054 builtin/pack-objects.c:3397
11947 msgid "no threads support, ignoring --threads"
11948 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „--threads“ ще се пренебрегне"
11950 #: builtin/grep.c:1057 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2716
11951 #, c-format
11952 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
11953 msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d"
11955 #: builtin/grep.c:1080
11956 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
11957 msgstr ""
11958 "опцията „--open-files-in-pager“ е съвместима само с търсене в работното дърво"
11960 #: builtin/grep.c:1103
11961 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
11962 msgstr "опцията е несъвместима с „--recurse-submodules“"
11964 #: builtin/grep.c:1109
11965 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
11966 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с „--no-index“"
11968 #: builtin/grep.c:1115
11969 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
11970 msgstr ""
11971 "опциите „--(no-)exclude-standard“ са несъвместими с търсене по следени "
11972 "файлове"
11974 #: builtin/grep.c:1123
11975 msgid "both --cached and trees are given"
11976 msgstr "опцията „--cached“ е несъвместима със задаване на дърво"
11978 #: builtin/hash-object.c:84
11979 msgid ""
11980 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
11981 "[--] <file>..."
11982 msgstr ""
11983 "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФАЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] "
11984 "ФАЙЛ…"
11986 #: builtin/hash-object.c:85
11987 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
11988 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
11990 #: builtin/hash-object.c:97
11991 msgid "type"
11992 msgstr "ВИД"
11994 #: builtin/hash-object.c:97
11995 msgid "object type"
11996 msgstr "ВИД на обекта"
11998 #: builtin/hash-object.c:98
11999 msgid "write the object into the object database"
12000 msgstr "записване на обекта в базата от данни за обектите"
12002 #: builtin/hash-object.c:100
12003 msgid "read the object from stdin"
12004 msgstr "изчитане на обекта от стандартния вход"
12006 #: builtin/hash-object.c:102
12007 msgid "store file as is without filters"
12008 msgstr "запазване на файла както е — без филтри"
12010 #: builtin/hash-object.c:103
12011 msgid ""
12012 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
12013 msgstr ""
12014 "създаване и хеширане на произволни данни за повредени обекти за трасиране на "
12015 "Git"
12017 #: builtin/hash-object.c:104
12018 msgid "process file as it were from this path"
12019 msgstr "обработване на ФАЙЛа все едно е с този път"
12021 #: builtin/help.c:46
12022 msgid "print all available commands"
12023 msgstr "показване на всички налични команди"
12025 #: builtin/help.c:47
12026 msgid "exclude guides"
12027 msgstr "без въведения"
12029 #: builtin/help.c:48
12030 msgid "print list of useful guides"
12031 msgstr "показване на списък с въведения"
12033 #: builtin/help.c:49
12034 msgid "print all configuration variable names"
12035 msgstr "показване на имената на всички конфигуриращи променливи"
12037 #: builtin/help.c:51
12038 msgid "show man page"
12039 msgstr "показване на страница от ръководството"
12041 #: builtin/help.c:52
12042 msgid "show manual in web browser"
12043 msgstr "показване на страница от ръководството в уеб браузър"
12045 #: builtin/help.c:54
12046 msgid "show info page"
12047 msgstr "показване на информационна страница"
12049 #: builtin/help.c:56
12050 msgid "print command description"
12051 msgstr "извеждане на описанието на команда"
12053 #: builtin/help.c:61
12054 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
12055 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [КОМАНДА]"
12057 #: builtin/help.c:73
12058 #, c-format
12059 msgid "unrecognized help format '%s'"
12060 msgstr "непознат формат на помощта „%s“"
12062 #: builtin/help.c:100
12063 msgid "Failed to start emacsclient."
12064 msgstr "Неуспешно стартиране на „emacsclient“."
12066 #: builtin/help.c:113
12067 msgid "Failed to parse emacsclient version."
12068 msgstr "Версията на „emacsclient“ не може да се анализира."
12070 #: builtin/help.c:121
12071 #, c-format
12072 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
12073 msgstr "Прекалено стара версия на „emacsclient“ — %d (< 22)."
12075 #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
12076 #, c-format
12077 msgid "failed to exec '%s'"
12078 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
12080 #: builtin/help.c:217
12081 #, c-format
12082 msgid ""
12083 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
12084 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
12085 msgstr ""
12086 "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n"
12087 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.cmd“."
12089 #: builtin/help.c:229
12090 #, c-format
12091 msgid ""
12092 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
12093 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
12094 msgstr ""
12095 "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n"
12096 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.path“."
12098 #: builtin/help.c:346
12099 #, c-format
12100 msgid "'%s': unknown man viewer."
12101 msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководството."
12103 #: builtin/help.c:363
12104 msgid "no man viewer handled the request"
12105 msgstr "никоя програма за преглед на ръководство не успя да обработи заявката"
12107 #: builtin/help.c:371
12108 msgid "no info viewer handled the request"
12109 msgstr ""
12110 "никоя програма за преглед на информационните страници не успя да обработи "
12111 "заявката"
12113 #: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:322
12114 #, c-format
12115 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
12116 msgstr "„%s“ е псевдоним на „%s“"
12118 #: builtin/help.c:444
12119 #, c-format
12120 msgid "bad alias.%s string: %s"
12121 msgstr "неправилен низ за настройката „alias.%s“: „%s“"
12123 #: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503
12124 #, c-format
12125 msgid "usage: %s%s"
12126 msgstr "употреба: %s%s"
12128 #: builtin/help.c:487
12129 msgid "'git help config' for more information"
12130 msgstr "За повече информация изпълнете „git help config“"
12132 #: builtin/index-pack.c:184
12133 #, c-format
12134 msgid "object type mismatch at %s"
12135 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“"
12137 #: builtin/index-pack.c:204
12138 #, c-format
12139 msgid "did not receive expected object %s"
12140 msgstr "очакваният обект „%s“ не бе получен"
12142 #: builtin/index-pack.c:207
12143 #, c-format
12144 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
12145 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше се „%s“, а бе получен „%s“"
12147 #: builtin/index-pack.c:249
12148 #, c-format
12149 msgid "cannot fill %d byte"
12150 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
12151 msgstr[0] "не може да се запълни %d байт"
12152 msgstr[1] "не може да се запълнят %d байта"
12154 #: builtin/index-pack.c:259
12155 msgid "early EOF"
12156 msgstr "неочакван край на файл"
12158 #: builtin/index-pack.c:260
12159 msgid "read error on input"
12160 msgstr "грешка при четене на входните данни"
12162 #: builtin/index-pack.c:272
12163 msgid "used more bytes than were available"
12164 msgstr "използвани са повече от наличните байтове"
12166 #: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:598
12167 msgid "pack too large for current definition of off_t"
12168 msgstr "пакетният файл е прекалено голям за текущата стойност на типа „off_t“"
12170 #: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94
12171 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
12172 msgstr "пакетният файл надвишава максималния възможен размер"
12174 #: builtin/index-pack.c:297
12175 #, c-format
12176 msgid "unable to create '%s'"
12177 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде създаден"
12179 #: builtin/index-pack.c:303
12180 #, c-format
12181 msgid "cannot open packfile '%s'"
12182 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде отворен"
12184 #: builtin/index-pack.c:317
12185 msgid "pack signature mismatch"
12186 msgstr "несъответствие в подписа към пакетния файл"
12188 #: builtin/index-pack.c:319
12189 #, c-format
12190 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
12191 msgstr "не се поддържа пакетиране вeрсия „%<PRIu32>“"
12193 #: builtin/index-pack.c:337
12194 #, c-format
12195 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
12196 msgstr "повреден обект в пакетния файл при отместване %<PRIuMAX>: %s"
12198 #: builtin/index-pack.c:457
12199 #, c-format
12200 msgid "inflate returned %d"
12201 msgstr "декомпресирането с „inflate“ върна %d"
12203 #: builtin/index-pack.c:506
12204 msgid "offset value overflow for delta base object"
12205 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика води до препълване"
12207 #: builtin/index-pack.c:514
12208 msgid "delta base offset is out of bound"
12209 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика е извън диапазона"
12211 #: builtin/index-pack.c:522
12212 #, c-format
12213 msgid "unknown object type %d"
12214 msgstr "непознат вид обект %d"
12216 #: builtin/index-pack.c:553
12217 msgid "cannot pread pack file"
12218 msgstr "пакетният файл не може да бъде прочетен"
12220 #: builtin/index-pack.c:555
12221 #, c-format
12222 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
12223 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
12224 msgstr[0] "неочакван край на файл, липсва %<PRIuMAX> байт"
12225 msgstr[1] "неочакван край на файл, липсват %<PRIuMAX> байта"
12227 #: builtin/index-pack.c:581
12228 msgid "serious inflate inconsistency"
12229 msgstr "сериозна грешка при декомпресиране с „inflate“"
12231 #: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755
12232 #: builtin/index-pack.c:794 builtin/index-pack.c:803
12233 #, c-format
12234 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
12235 msgstr ""
12236 "СЪВПАДЕНИЕ НА СТОЙНОСТИТЕ ЗА СУМИТЕ ЗА SHA1: „%s“ НА ДВА РАЗЛИЧНИ ОБЕКТА!"
12238 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:151
12239 #: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:305
12240 #, c-format
12241 msgid "unable to read %s"
12242 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
12244 #: builtin/index-pack.c:792
12245 #, c-format
12246 msgid "cannot read existing object info %s"
12247 msgstr "съществуващият обект в „%s“ не може да бъде прочетен"
12249 #: builtin/index-pack.c:800
12250 #, c-format
12251 msgid "cannot read existing object %s"
12252 msgstr "съществуващият обект „%s“ не може да бъде прочетен"
12254 #: builtin/index-pack.c:814
12255 #, c-format
12256 msgid "invalid blob object %s"
12257 msgstr "неправилен обект-BLOB „%s“"
12259 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836
12260 msgid "fsck error in packed object"
12261 msgstr "грешка при проверката на пакетирани обекти"
12263 # FIXME perhaps invalid object or pack
12264 #: builtin/index-pack.c:833
12265 #, c-format
12266 msgid "invalid %s"
12267 msgstr "неправилен обект „%s“"
12269 #: builtin/index-pack.c:838
12270 #, c-format
12271 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
12272 msgstr "Някои обекти, наследници на „%s“, не могат да бъдат достигнати"
12274 #: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941
12275 msgid "failed to apply delta"
12276 msgstr "разликата не може да бъде приложена"
12278 #: builtin/index-pack.c:1109
12279 msgid "Receiving objects"
12280 msgstr "Получаване на обекти"
12282 #: builtin/index-pack.c:1109
12283 msgid "Indexing objects"
12284 msgstr "Индексиране на обекти"
12286 #: builtin/index-pack.c:1143
12287 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
12288 msgstr "пакетният файл е повреден (нееднакви суми по SHA1)"
12290 #: builtin/index-pack.c:1148
12291 msgid "cannot fstat packfile"
12292 msgstr "не може да се получи информация за пакетния файл с „fstat“"
12294 #: builtin/index-pack.c:1151
12295 msgid "pack has junk at the end"
12296 msgstr "в края на пакетния файл има повредени данни"
12298 #: builtin/index-pack.c:1163
12299 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
12300 msgstr ""
12301 "фатална грешка във функцията „parse_pack_objects“.  Това е грешка в Git, "
12302 "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
12303 "kernel.org“."
12305 #: builtin/index-pack.c:1186
12306 msgid "Resolving deltas"
12307 msgstr "Откриване на съответните разлики"
12309 #: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2492
12310 #, c-format
12311 msgid "unable to create thread: %s"
12312 msgstr "не може да се създаде нишка: %s"
12314 #: builtin/index-pack.c:1237
12315 msgid "confusion beyond insanity"
12316 msgstr ""
12317 "фатална грешка във функцията „conclude_pack“.  Това е грешка в Git, "
12318 "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
12319 "kernel.org“."
12321 #: builtin/index-pack.c:1243
12322 #, c-format
12323 msgid "completed with %d local object"
12324 msgid_plural "completed with %d local objects"
12325 msgstr[0] "действието завърши с %d локален обект"
12326 msgstr[1] "действието завърши с %d локални обекта"
12328 #: builtin/index-pack.c:1255
12329 #, c-format
12330 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
12331 msgstr ""
12332 "Неочаквана последваща сума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в "
12333 "диска)"
12335 #: builtin/index-pack.c:1259
12336 #, c-format
12337 msgid "pack has %d unresolved delta"
12338 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
12339 msgstr[0] "в пакета има %d ненапасваща разлика"
12340 msgstr[1] "в пакета има %d ненапасващи разлики"
12342 #: builtin/index-pack.c:1283
12343 #, c-format
12344 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
12345 msgstr "добавеният обект не може да се компресира с „deflate“: %d"
12347 #: builtin/index-pack.c:1360
12348 #, c-format
12349 msgid "local object %s is corrupt"
12350 msgstr "локалният обект „%s“ е повреден"
12352 #: builtin/index-pack.c:1374
12353 #, c-format
12354 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
12355 msgstr "името на пакетния файл „%s“ не завършва на „.pack“"
12357 #: builtin/index-pack.c:1399
12358 #, c-format
12359 msgid "cannot write %s file '%s'"
12360 msgstr "грешка при запис на файла „%s“ „%s“"
12362 #: builtin/index-pack.c:1407
12363 #, c-format
12364 msgid "cannot close written %s file '%s'"
12365 msgstr "грешка при затварянето на записания файл „%s“ „%s“"
12367 #: builtin/index-pack.c:1431
12368 msgid "error while closing pack file"
12369 msgstr "грешка при затварянето на пакетния файл"
12371 #: builtin/index-pack.c:1445
12372 msgid "cannot store pack file"
12373 msgstr "пакетният файл не може да бъде запазен"
12375 #: builtin/index-pack.c:1453
12376 msgid "cannot store index file"
12377 msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен"
12379 #: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2727
12380 #, c-format
12381 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
12382 msgstr "зададена е неправилна версия пакетиране: „pack.indexversion=%<PRIu32>“"
12384 #: builtin/index-pack.c:1565
12385 #, c-format
12386 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
12387 msgstr "Съществуващият пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен"
12389 #: builtin/index-pack.c:1567
12390 #, c-format
12391 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
12392 msgstr "Съществуващият индекс за пакетния файл „%s“ не може да бъде отворен"
12394 #: builtin/index-pack.c:1615
12395 #, c-format
12396 msgid "non delta: %d object"
12397 msgid_plural "non delta: %d objects"
12398 msgstr[0] "%d обект не е разлика"
12399 msgstr[1] "%d обекта не са разлика"
12401 #: builtin/index-pack.c:1622
12402 #, c-format
12403 msgid "chain length = %d: %lu object"
12404 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
12405 msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект"
12406 msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта"
12408 #: builtin/index-pack.c:1659
12409 msgid "Cannot come back to cwd"
12410 msgstr "Процесът не може да се върне към предишната работна директория"
12412 #: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711
12413 #: builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731
12414 #, c-format
12415 msgid "bad %s"
12416 msgstr "неправилна стойност „%s“"
12418 #: builtin/index-pack.c:1747
12419 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
12420 msgstr "опцията „--fix-thin“ изисква „--stdin“"
12422 #: builtin/index-pack.c:1749
12423 msgid "--stdin requires a git repository"
12424 msgstr "„--stdin“ изисква хранилище на git"
12426 #: builtin/index-pack.c:1755
12427 msgid "--verify with no packfile name given"
12428 msgstr "опцията „--verify“ изисква име на пакетен файл"
12430 #: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580
12431 msgid "fsck error in pack objects"
12432 msgstr "грешка при проверка с „fsck“ на пакетните обекти"
12434 #: builtin/init-db.c:61
12435 #, c-format
12436 msgid "cannot stat template '%s'"
12437 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за шаблона „%s“"
12439 #: builtin/init-db.c:66
12440 #, c-format
12441 msgid "cannot opendir '%s'"
12442 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
12444 #: builtin/init-db.c:78
12445 #, c-format
12446 msgid "cannot readlink '%s'"
12447 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена"
12449 #: builtin/init-db.c:80
12450 #, c-format
12451 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
12452 msgstr "не може да се създаде символна връзка „%s“ в „%s“"
12454 #: builtin/init-db.c:86
12455 #, c-format
12456 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
12457 msgstr "„%s“ не може да се копира в „%s“"
12459 #: builtin/init-db.c:90
12460 #, c-format
12461 msgid "ignoring template %s"
12462 msgstr "игнориране на шаблона „%s“"
12464 #: builtin/init-db.c:121
12465 #, c-format
12466 msgid "templates not found in %s"
12467 msgstr "няма шаблони в „%s“"
12469 #: builtin/init-db.c:136
12470 #, c-format
12471 msgid "not copying templates from '%s': %s"
12472 msgstr "шаблоните няма да бъдат копирани от „%s“: „%s“"
12474 #: builtin/init-db.c:329
12475 #, c-format
12476 msgid "unable to handle file type %d"
12477 msgstr "файлове от вид %d не се поддържат"
12479 #: builtin/init-db.c:332
12480 #, c-format
12481 msgid "unable to move %s to %s"
12482 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
12484 #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
12485 #, c-format
12486 msgid "%s already exists"
12487 msgstr "Директорията „%s“ вече съществува"
12489 #: builtin/init-db.c:405
12490 #, c-format
12491 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
12492 msgstr ""
12493 "Инициализиране наново на съществуващо, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
12495 #: builtin/init-db.c:406
12496 #, c-format
12497 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
12498 msgstr "Инициализиране наново на съществуващо хранилище на Git в „%s%s“\n"
12500 #: builtin/init-db.c:410
12501 #, c-format
12502 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
12503 msgstr "Инициализиране на празно, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
12505 #: builtin/init-db.c:411
12506 #, c-format
12507 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
12508 msgstr "Инициализиране на празно хранилище на Git в „%s%s“\n"
12510 #: builtin/init-db.c:460
12511 msgid ""
12512 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
12513 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
12514 msgstr ""
12515 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШАБЛОНИ] [--"
12516 "shared[=ПРАВА]] [ДИРЕКТОРИЯ]"
12518 #: builtin/init-db.c:483
12519 msgid "permissions"
12520 msgstr "права"
12522 #: builtin/init-db.c:484
12523 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
12524 msgstr ""
12525 "указване, че хранилището на Git ще бъде споделено от повече от един "
12526 "потребител"
12528 #: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523
12529 #, c-format
12530 msgid "cannot mkdir %s"
12531 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
12533 #: builtin/init-db.c:527
12534 #, c-format
12535 msgid "cannot chdir to %s"
12536 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
12538 #: builtin/init-db.c:548
12539 #, c-format
12540 msgid ""
12541 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
12542 "dir=<directory>)"
12543 msgstr ""
12544 "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изисква указването на %s (или --git-"
12545 "dir=ДИРЕКТОРИЯ)"
12547 #: builtin/init-db.c:576
12548 #, c-format
12549 msgid "Cannot access work tree '%s'"
12550 msgstr "Работното дърво в „%s“ е недостъпно"
12552 #: builtin/interpret-trailers.c:15
12553 msgid ""
12554 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
12555 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
12556 msgstr ""
12557 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
12558 "ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…] [ФАЙЛ…]"
12560 #: builtin/interpret-trailers.c:94
12561 msgid "edit files in place"
12562 msgstr "директно редактиране на файловете"
12564 #: builtin/interpret-trailers.c:95
12565 msgid "trim empty trailers"
12566 msgstr "изчистване на празните епилози"
12568 #: builtin/interpret-trailers.c:98
12569 msgid "where to place the new trailer"
12570 msgstr "къде да се постави новият епилог"
12572 #: builtin/interpret-trailers.c:100
12573 msgid "action if trailer already exists"
12574 msgstr "действие, ако епилог вече съществува"
12576 #: builtin/interpret-trailers.c:102
12577 msgid "action if trailer is missing"
12578 msgstr "действие при липсващ епилог"
12580 #: builtin/interpret-trailers.c:104
12581 msgid "output only the trailers"
12582 msgstr "извеждане само на епилозите"
12584 #: builtin/interpret-trailers.c:105
12585 msgid "do not apply config rules"
12586 msgstr "без прилагане на правилата за настройките"
12588 #: builtin/interpret-trailers.c:106
12589 msgid "join whitespace-continued values"
12590 msgstr "сливане на стойностите последване от знаци за интервали"
12592 #: builtin/interpret-trailers.c:107
12593 msgid "set parsing options"
12594 msgstr "опции при анализ"
12596 #: builtin/interpret-trailers.c:109
12597 msgid "do not treat --- specially"
12598 msgstr "„---“ няма специално значение"
12600 #: builtin/interpret-trailers.c:110
12601 msgid "trailer"
12602 msgstr "епилог"
12604 #: builtin/interpret-trailers.c:111
12605 msgid "trailer(s) to add"
12606 msgstr "епилози за добавяне"
12608 #: builtin/interpret-trailers.c:120
12609 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
12610 msgstr "опцията „--trailer“ е несъвместима с „--name-only“"
12612 #: builtin/interpret-trailers.c:130
12613 msgid "no input file given for in-place editing"
12614 msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на място"
12616 #: builtin/log.c:54
12617 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
12618 msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]"
12620 #: builtin/log.c:55
12621 msgid "git show [<options>] <object>..."
12622 msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…"
12624 #: builtin/log.c:99
12625 #, c-format
12626 msgid "invalid --decorate option: %s"
12627 msgstr "неправилна опция „--decorate“: %s"
12629 #: builtin/log.c:162
12630 msgid "suppress diff output"
12631 msgstr "без извеждане на разликите"
12633 #: builtin/log.c:163
12634 msgid "show source"
12635 msgstr "извеждане на изходния код"
12637 #: builtin/log.c:164
12638 msgid "Use mail map file"
12639 msgstr ""
12640 "Използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („."
12641 "mailmap“)"
12643 #: builtin/log.c:166
12644 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
12645 msgstr "специален формат само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
12647 #: builtin/log.c:168
12648 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
12649 msgstr "без специален формат на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
12651 #: builtin/log.c:169
12652 msgid "decorate options"
12653 msgstr "настройки на форма̀та на извежданата информация"
12655 #: builtin/log.c:172
12656 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
12657 msgstr ""
12658 "Обработване само на редовете във файла в диапазона от n до m включително.  "
12659 "Броенето започва от 1"
12661 #: builtin/log.c:270
12662 #, c-format
12663 msgid "Final output: %d %s\n"
12664 msgstr "Резултат: %d %s\n"
12666 #: builtin/log.c:522
12667 #, c-format
12668 msgid "git show %s: bad file"
12669 msgstr "git show %s: повреден файл"
12671 #: builtin/log.c:537 builtin/log.c:631
12672 #, c-format
12673 msgid "Could not read object %s"
12674 msgstr "Обектът не може да бъде прочетен: %s"
12676 #: builtin/log.c:655
12677 #, c-format
12678 msgid "Unknown type: %d"
12679 msgstr "Неизвестен вид: %d"
12681 #: builtin/log.c:776
12682 msgid "format.headers without value"
12683 msgstr "не е зададена стойност на „format.headers“"
12685 #: builtin/log.c:877
12686 msgid "name of output directory is too long"
12687 msgstr "прекалено дълго име на директорията за изходната информация"
12689 #: builtin/log.c:893
12690 #, c-format
12691 msgid "Cannot open patch file %s"
12692 msgstr "Файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен"
12694 #: builtin/log.c:910
12695 msgid "Need exactly one range."
12696 msgstr "Трябва да зададете точно един диапазон."
12698 #: builtin/log.c:920
12699 msgid "Not a range."
12700 msgstr "Не е диапазон."
12702 #: builtin/log.c:1043
12703 msgid "Cover letter needs email format"
12704 msgstr "Придружаващото писмо трябва да е форматирано като е-писмо"
12706 #: builtin/log.c:1119
12707 #, c-format
12708 msgid "insane in-reply-to: %s"
12709 msgstr "неправилен формат на заглавната част за отговор „in-reply-to“: %s"
12711 #: builtin/log.c:1146
12712 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
12713 msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ]"
12715 #: builtin/log.c:1204
12716 msgid "Two output directories?"
12717 msgstr "Можете да укажете максимум една директория за изход."
12719 #: builtin/log.c:1311 builtin/log.c:2054 builtin/log.c:2056 builtin/log.c:2068
12720 #, c-format
12721 msgid "Unknown commit %s"
12722 msgstr "Непознато подаване „%s“"
12724 #: builtin/log.c:1321 builtin/notes.c:894 builtin/tag.c:526
12725 #, c-format
12726 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
12727 msgstr "Не може да се открие към какво сочи „%s“."
12729 #: builtin/log.c:1326
12730 msgid "Could not find exact merge base."
12731 msgstr "Точната база за сливане не може да се открие."
12733 #: builtin/log.c:1330
12734 msgid ""
12735 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
12736 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
12737 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
12738 msgstr ""
12739 "Следеният клон не може да бъде установен.  Ако искате ръчно да го\n"
12740 "зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n"
12741 "Можете ръчно да зададете базово подаване чрез „--base=<base-commit-id>“."
12743 #: builtin/log.c:1350
12744 msgid "Failed to find exact merge base"
12745 msgstr "Точната база при сливане не може да бъде открита"
12747 #: builtin/log.c:1361
12748 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
12749 msgstr "базовото подаване трябва да е предшественикът на списъка с версиите"
12751 #: builtin/log.c:1365
12752 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
12753 msgstr "базовото подаване не може да е в списъка с версиите"
12755 #: builtin/log.c:1418
12756 msgid "cannot get patch id"
12757 msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен"
12759 #: builtin/log.c:1470
12760 msgid "failed to infer range-diff ranges"
12761 msgstr "неуспешно определяне на диапазоните за разлика"
12763 #: builtin/log.c:1515
12764 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
12765 msgstr "номерация „[PATCH n/m]“ дори и при единствена кръпка"
12767 #: builtin/log.c:1518
12768 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
12769 msgstr "номерация „[PATCH]“ дори и при множество кръпки"
12771 #: builtin/log.c:1522
12772 msgid "print patches to standard out"
12773 msgstr "извеждане на кръпките на стандартния изход"
12775 #: builtin/log.c:1524
12776 msgid "generate a cover letter"
12777 msgstr "създаване на придружаващо писмо"
12779 #: builtin/log.c:1526
12780 msgid "use simple number sequence for output file names"
12781 msgstr "проста числова последователност за имената на файловете-кръпки"
12783 #: builtin/log.c:1527
12784 msgid "sfx"
12785 msgstr "ЗНАЦИ"
12787 #: builtin/log.c:1528
12788 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
12789 msgstr "използване на тези ЗНАЦИ за суфикс вместо „.patch“"
12791 #: builtin/log.c:1530
12792 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
12793 msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не с 1"
12795 #: builtin/log.c:1532
12796 msgid "mark the series as Nth re-roll"
12797 msgstr "отбелязване, че това е N-тата поредна редакция на поредицата от кръпки"
12799 #: builtin/log.c:1534
12800 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
12801 msgstr "Използване на „[RFC PATCH]“ вместо „[PATCH]“"
12803 #: builtin/log.c:1537
12804 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
12805 msgstr "Използване на този „[ПРЕФИКС]“ вместо „[PATCH]“"
12807 #: builtin/log.c:1540
12808 msgid "store resulting files in <dir>"
12809 msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ"
12811 #: builtin/log.c:1543
12812 msgid "don't strip/add [PATCH]"
12813 msgstr "без добавяне/махане на префикса „[PATCH]“"
12815 #: builtin/log.c:1546
12816 msgid "don't output binary diffs"
12817 msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове"
12819 #: builtin/log.c:1548
12820 msgid "output all-zero hash in From header"
12821 msgstr "в заглавната част „From:“ (от) хешът да е само от нули"
12823 #: builtin/log.c:1550
12824 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
12825 msgstr "да не се включват кръпки, които присъстват в следения клон"
12827 #: builtin/log.c:1552
12828 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
12829 msgstr ""
12830 "извеждане във формат за кръпки, а на в стандартния (кръпка и статистика)"
12832 #: builtin/log.c:1554
12833 msgid "Messaging"
12834 msgstr "Опции при изпращане"
12836 #: builtin/log.c:1555
12837 msgid "header"
12838 msgstr "ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
12840 #: builtin/log.c:1556
12841 msgid "add email header"
12842 msgstr "добавяне на тази ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
12844 #: builtin/log.c:1557 builtin/log.c:1559
12845 msgid "email"
12846 msgstr "Е-ПОЩА"
12848 #: builtin/log.c:1557
12849 msgid "add To: header"
12850 msgstr "добавяне на заглавна част „To:“ (до)"
12852 #: builtin/log.c:1559
12853 msgid "add Cc: header"
12854 msgstr "добавяне на заглавна част „Cc:“ (и до)"
12856 #: builtin/log.c:1561
12857 msgid "ident"
12858 msgstr "ИДЕНТИЧНОСТ"
12860 #: builtin/log.c:1562
12861 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
12862 msgstr ""
12863 "задаване на адреса в заглавната част „From“ (от) да е тази ИДЕНТИЧНОСТ.  Ако "
12864 "не е зададена такава, се взима адреса на подаващия"
12866 #: builtin/log.c:1564
12867 msgid "message-id"
12868 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
12870 #: builtin/log.c:1565
12871 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
12872 msgstr ""
12873 "първото съобщение да е в отговор на е-писмото с този "
12874 "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
12876 #: builtin/log.c:1566 builtin/log.c:1569
12877 msgid "boundary"
12878 msgstr "граница"
12880 #: builtin/log.c:1567
12881 msgid "attach the patch"
12882 msgstr "прикрепяне на кръпката"
12884 #: builtin/log.c:1570
12885 msgid "inline the patch"
12886 msgstr "включване на кръпката в текста на писмата"
12888 #: builtin/log.c:1574
12889 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
12890 msgstr ""
12891 "използване на нишки за съобщенията.  СТИЛът е „shallow“ (плитък) или "
12892 "„deep“ (дълбок)"
12894 #: builtin/log.c:1576
12895 msgid "signature"
12896 msgstr "подпис"
12898 #: builtin/log.c:1577
12899 msgid "add a signature"
12900 msgstr "добавяне на поле за подпис"
12902 #: builtin/log.c:1578
12903 msgid "base-commit"
12904 msgstr "БАЗОВО_ПОДАВАНЕ"
12906 #: builtin/log.c:1579
12907 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
12908 msgstr "добавяне на необходимото БАЗово дърво към поредицата от кръпки"
12910 #: builtin/log.c:1581
12911 msgid "add a signature from a file"
12912 msgstr "добавяне на подпис от файл"
12914 #: builtin/log.c:1582
12915 msgid "don't print the patch filenames"
12916 msgstr "без извеждане на имената на кръпките"
12918 #: builtin/log.c:1584
12919 msgid "show progress while generating patches"
12920 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на създаване на кръпките"
12922 #: builtin/log.c:1585
12923 msgid "rev"
12924 msgstr "ВЕРС"
12926 #: builtin/log.c:1586
12927 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
12928 msgstr ""
12929 "показване на промените спрямо ВЕРСията в придружаващото писмо или единствена "
12930 "кръпка"
12932 #: builtin/log.c:1589
12933 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
12934 msgstr ""
12935 "показване на промените спрямо указателя на ВЕРСията в придружаващото писмо "
12936 "или единствена кръпка"
12938 #: builtin/log.c:1591
12939 msgid "percentage by which creation is weighted"
12940 msgstr "процент за претегляне при оценка на създаването"
12942 #: builtin/log.c:1666
12943 #, c-format
12944 msgid "invalid ident line: %s"
12945 msgstr "грешна идентичност: %s"
12947 #: builtin/log.c:1681
12948 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
12949 msgstr "опциите „-n“ и „-k“ са несъвместими"
12951 #: builtin/log.c:1683
12952 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
12953 msgstr "опциите „--subject-prefix“/„-rfc“ и „-k“ са несъвместими"
12955 #: builtin/log.c:1691
12956 msgid "--name-only does not make sense"
12957 msgstr "опцията „--name-only“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
12959 #: builtin/log.c:1693
12960 msgid "--name-status does not make sense"
12961 msgstr "опцията „--name-status“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
12963 #: builtin/log.c:1695
12964 msgid "--check does not make sense"
12965 msgstr "опцията „--check“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
12967 #: builtin/log.c:1727
12968 msgid "standard output, or directory, which one?"
12969 msgstr ""
12970 "изходът може да или стандартният, или да е в директория, но не и двете."
12972 #: builtin/log.c:1729
12973 #, c-format
12974 msgid "Could not create directory '%s'"
12975 msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена"
12977 #: builtin/log.c:1816
12978 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
12979 msgstr ""
12980 "опцията „--interdiff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
12982 #: builtin/log.c:1820
12983 msgid "Interdiff:"
12984 msgstr "Разлика в разликите:"
12986 #: builtin/log.c:1821
12987 #, c-format
12988 msgid "Interdiff against v%d:"
12989 msgstr "Разлика в разликите спрямо v%d:"
12991 #: builtin/log.c:1827
12992 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
12993 msgstr "опцията „--creation-factor“ изисква опция „--range-diff“"
12995 #: builtin/log.c:1831
12996 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
12997 msgstr ""
12998 "опцията „--range-diff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка<"
13000 #: builtin/log.c:1839
13001 msgid "Range-diff:"
13002 msgstr "Диапазонна разлика:"
13004 #: builtin/log.c:1840
13005 #, c-format
13006 msgid "Range-diff against v%d:"
13007 msgstr "Диапазонна разлика спрямо v%d:"
13009 #: builtin/log.c:1851
13010 #, c-format
13011 msgid "unable to read signature file '%s'"
13012 msgstr "файлът „%s“ с подпис не може да бъде прочетен"
13014 #: builtin/log.c:1887
13015 msgid "Generating patches"
13016 msgstr "Създаване на кръпки"
13018 #: builtin/log.c:1931
13019 msgid "Failed to create output files"
13020 msgstr "Изходните файлове не могат да бъдат създадени"
13022 #: builtin/log.c:1989
13023 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
13024 msgstr "git cherry [-v] [ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН [ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]"
13026 #: builtin/log.c:2043
13027 #, c-format
13028 msgid ""
13029 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
13030 msgstr ""
13031 "Следеният отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте "
13032 "ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН.\n"
13034 #: builtin/ls-files.c:469
13035 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
13036 msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ…]"
13038 #: builtin/ls-files.c:525
13039 msgid "identify the file status with tags"
13040 msgstr "извеждане на състоянието на файловете с еднобуквени флагове"
13042 #: builtin/ls-files.c:527
13043 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
13044 msgstr "малки букви за файловете, които да се счетат за непроменени"
13046 #: builtin/ls-files.c:529
13047 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
13048 msgstr "малки букви за файловете за командата „fsmonitor clean“"
13050 #: builtin/ls-files.c:531
13051 msgid "show cached files in the output (default)"
13052 msgstr "извеждане на кешираните файлове (стандартно)"
13054 #: builtin/ls-files.c:533
13055 msgid "show deleted files in the output"
13056 msgstr "извеждане на изтритите файлове"
13058 #: builtin/ls-files.c:535
13059 msgid "show modified files in the output"
13060 msgstr "извеждане на променените файлове"
13062 #: builtin/ls-files.c:537
13063 msgid "show other files in the output"
13064 msgstr "извеждане на другите файлове"
13066 #: builtin/ls-files.c:539
13067 msgid "show ignored files in the output"
13068 msgstr "извеждане на игнорираните файлове"
13070 #: builtin/ls-files.c:542
13071 msgid "show staged contents' object name in the output"
13072 msgstr "извеждане на името на обекта за съдържанието на индекса"
13074 #: builtin/ls-files.c:544
13075 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
13076 msgstr "извеждане на файловете, които трябва да бъдат изтрити"
13078 #: builtin/ls-files.c:546
13079 msgid "show 'other' directories' names only"
13080 msgstr "извеждане само на името на другите (неследените) директории"
13082 #: builtin/ls-files.c:548
13083 msgid "show line endings of files"
13084 msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете"
13086 #: builtin/ls-files.c:550
13087 msgid "don't show empty directories"
13088 msgstr "без извеждане на празните директории"
13090 #: builtin/ls-files.c:553
13091 msgid "show unmerged files in the output"
13092 msgstr "извеждане на неслетите файлове"
13094 #: builtin/ls-files.c:555
13095 msgid "show resolve-undo information"
13096 msgstr "извеждане на информацията за отмяна на разрешените подавания"
13098 #: builtin/ls-files.c:557
13099 msgid "skip files matching pattern"
13100 msgstr "прескачане на файловете напасващи ШАБЛОНа"
13102 #: builtin/ls-files.c:560
13103 msgid "exclude patterns are read from <file>"
13104 msgstr "шаблоните за игнориране да се прочетат от този ФАЙЛ"
13106 #: builtin/ls-files.c:563
13107 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
13108 msgstr ""
13109 "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по директория от този ФАЙЛ"
13111 #: builtin/ls-files.c:565
13112 msgid "add the standard git exclusions"
13113 msgstr "добавяне на стандартно игнорираните от Git файлове"
13115 #: builtin/ls-files.c:569
13116 msgid "make the output relative to the project top directory"
13117 msgstr "пътищата да са относителни спрямо основната директория на проекта"
13119 #: builtin/ls-files.c:572
13120 msgid "recurse through submodules"
13121 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
13123 #: builtin/ls-files.c:574
13124 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
13125 msgstr "грешка, ако някой от тези ФАЙЛове не е в индекса"
13127 #: builtin/ls-files.c:575
13128 msgid "tree-ish"
13129 msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО"
13131 #: builtin/ls-files.c:576
13132 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
13133 msgstr ""
13134 "считане, че пътищата изтрити след УКАЗАТЕЛя_КЪМ_ДЪРВО все още съществуват"
13136 #: builtin/ls-files.c:578
13137 msgid "show debugging data"
13138 msgstr "извеждане на информацията за изчистване на грешки"
13140 #: builtin/ls-remote.c:9
13141 msgid ""
13142 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
13143 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
13144 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
13145 msgstr ""
13146 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=КОМАНДА]\n"
13147 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
13148 "                     [--symref] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
13150 #: builtin/ls-remote.c:59
13151 msgid "do not print remote URL"
13152 msgstr "без извеждане на адресите на отдалечените хранилища"
13154 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:903
13155 msgid "exec"
13156 msgstr "КОМАНДА"
13158 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
13159 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
13160 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина"
13162 #: builtin/ls-remote.c:65
13163 msgid "limit to tags"
13164 msgstr "само етикетите"
13166 #: builtin/ls-remote.c:66
13167 msgid "limit to heads"
13168 msgstr "само върховете"
13170 #: builtin/ls-remote.c:67
13171 msgid "do not show peeled tags"
13172 msgstr "без извеждане на проследените етикети"
13174 #: builtin/ls-remote.c:69
13175 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
13176 msgstr "взимане предвид на „url.БАЗА.insteadOf“"
13178 #: builtin/ls-remote.c:73
13179 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
13180 msgstr "изход с код 2, ако не се открият съвпадащи указатели"
13182 #: builtin/ls-remote.c:76
13183 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
13184 msgstr "извеждане на указателя заедно с обекта сочен от него"
13186 #: builtin/ls-tree.c:30
13187 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
13188 msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
13190 #: builtin/ls-tree.c:128
13191 msgid "only show trees"
13192 msgstr "извеждане само на дървета"
13194 #: builtin/ls-tree.c:130
13195 msgid "recurse into subtrees"
13196 msgstr "рекурсивно обхождане поддърветата"
13198 #: builtin/ls-tree.c:132
13199 msgid "show trees when recursing"
13200 msgstr "извеждане на дърветата при рекурсивното обхождане"
13202 #: builtin/ls-tree.c:135
13203 msgid "terminate entries with NUL byte"
13204 msgstr "разделяне на обектите с нулевия знак „NUL“"
13206 #: builtin/ls-tree.c:136
13207 msgid "include object size"
13208 msgstr "извеждане на размера на обекта"
13210 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
13211 msgid "list only filenames"
13212 msgstr "извеждане само имената на файловете"
13214 #: builtin/ls-tree.c:143
13215 msgid "use full path names"
13216 msgstr "използване на пълните имена на пътищата"
13218 #: builtin/ls-tree.c:145
13219 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
13220 msgstr ""
13221 "извеждане на цялото дърво, не само на текущата директория (включва опцията "
13222 "„--full-name“)"
13224 #: builtin/mailsplit.c:241
13225 #, c-format
13226 msgid "empty mbox: '%s'"
13227 msgstr "празна пощенска кутия mbox: „%s“"
13229 #: builtin/merge.c:52
13230 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
13231 msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]"
13233 #: builtin/merge.c:53
13234 msgid "git merge --abort"
13235 msgstr "git merge --abort"
13237 #: builtin/merge.c:54
13238 msgid "git merge --continue"
13239 msgstr "git merge --continue"
13241 #: builtin/merge.c:111
13242 msgid "switch `m' requires a value"
13243 msgstr "опцията „-m“ изисква стойност"
13245 #: builtin/merge.c:177
13246 #, c-format
13247 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
13248 msgstr "Няма такава стратегия за сливане: „%s“.\n"
13250 #: builtin/merge.c:178
13251 #, c-format
13252 msgid "Available strategies are:"
13253 msgstr "Наличните стратегии са:"
13255 #: builtin/merge.c:183
13256 #, c-format
13257 msgid "Available custom strategies are:"
13258 msgstr "Допълнителните стратегии са:"
13260 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:143
13261 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
13262 msgstr "без извеждане на статистиката след завършване на сливане"
13264 #: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:146
13265 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
13266 msgstr "извеждане на статистиката след завършване на сливане"
13268 #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:149
13269 msgid "(synonym to --stat)"
13270 msgstr "(псевдоним на „--stat“)"
13272 #: builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:152
13273 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
13274 msgstr ""
13275 "добавяне (на максимум такъв БРОЙ) записи от съкратения журнал в съобщението "
13276 "за подаване"
13278 #: builtin/merge.c:243 builtin/pull.c:158
13279 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
13280 msgstr "създаване на едно подаване вместо извършване на сливане"
13282 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:161
13283 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
13284 msgstr "извършване на подаване при успешно сливане (стандартно действие)"
13286 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:164
13287 msgid "edit message before committing"
13288 msgstr "редактиране на съобщението преди подаване"
13290 #: builtin/merge.c:248
13291 msgid "allow fast-forward (default)"
13292 msgstr "позволяване на превъртане (стандартно действие)"
13294 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:170
13295 msgid "abort if fast-forward is not possible"
13296 msgstr "преустановяване, ако превъртането е невъзможно"
13298 #: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:173
13299 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
13300 msgstr "проверка, че указаното подаване е с правилен подпис на GPG"
13302 #: builtin/merge.c:255 builtin/notes.c:784 builtin/pull.c:177
13303 #: builtin/rebase.c:916 builtin/rebase--interactive.c:186 builtin/revert.c:110
13304 msgid "strategy"
13305 msgstr "СТРАТЕГИЯ"
13307 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:178
13308 msgid "merge strategy to use"
13309 msgstr "СТРАТЕГИЯ за сливане, която да се ползва"
13311 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:181
13312 msgid "option=value"
13313 msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙНОСТ"
13315 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182
13316 msgid "option for selected merge strategy"
13317 msgstr "ОПЦИЯ за избраната стратегия за сливане"
13319 #: builtin/merge.c:260
13320 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
13321 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаването със сливане (при същински сливания)"
13323 #: builtin/merge.c:267
13324 msgid "abort the current in-progress merge"
13325 msgstr "преустановяване на текущото сливане"
13327 #: builtin/merge.c:269
13328 msgid "continue the current in-progress merge"
13329 msgstr "продължаване на текущото сливане"
13331 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:189
13332 msgid "allow merging unrelated histories"
13333 msgstr "позволяване на сливане на независими истории"
13335 #: builtin/merge.c:277
13336 msgid "verify commit-msg hook"
13337 msgstr ""
13338 "проверка на куката при промяна на съобщението при подаване (commit-msg)"
13340 #: builtin/merge.c:302
13341 msgid "could not run stash."
13342 msgstr "не може да се извърши скатаване"
13344 #: builtin/merge.c:307
13345 msgid "stash failed"
13346 msgstr "неуспешно скатаване"
13348 #: builtin/merge.c:312
13349 #, c-format
13350 msgid "not a valid object: %s"
13351 msgstr "неправилен обект: „%s“"
13353 #: builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:351
13354 msgid "read-tree failed"
13355 msgstr "неуспешно прочитане на обект-дърво"
13357 #: builtin/merge.c:381
13358 msgid " (nothing to squash)"
13359 msgstr " (няма какво да се вкара)"
13361 #: builtin/merge.c:392
13362 #, c-format
13363 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
13364 msgstr "Вкарано подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
13366 #: builtin/merge.c:442
13367 #, c-format
13368 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
13369 msgstr ""
13370 "Липсва съобщение при подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
13372 #: builtin/merge.c:493
13373 #, c-format
13374 msgid "'%s' does not point to a commit"
13375 msgstr "„%s“ не сочи към подаване"
13377 #: builtin/merge.c:580
13378 #, c-format
13379 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
13380 msgstr "Неправилен низ за настройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“"
13382 #: builtin/merge.c:701
13383 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
13384 msgstr "Поддържа се само сливане на точно две истории."
13386 #: builtin/merge.c:715
13387 #, c-format
13388 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
13389 msgstr "Непозната опция за рекурсивното сливане „merge-recursive“: „-X%s“"
13391 #: builtin/merge.c:730
13392 #, c-format
13393 msgid "unable to write %s"
13394 msgstr "„%s“ не може да бъде записан"
13396 #: builtin/merge.c:782
13397 #, c-format
13398 msgid "Could not read from '%s'"
13399 msgstr "От „%s“ не може да се чете"
13401 #: builtin/merge.c:791
13402 #, c-format
13403 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
13404 msgstr ""
13405 "Сливането няма да бъде подадено.  За завършването му и подаването му "
13406 "използвайте командата „git commit“.\n"
13408 #: builtin/merge.c:797
13409 #, c-format
13410 msgid ""
13411 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
13412 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
13413 "\n"
13414 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
13415 "the commit.\n"
13416 msgstr ""
13417 "В съобщението при подаване добавете информация за причината за\n"
13418 "сливането, особено ако сливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n"
13419 "\n"
13420 "Редовете, които започват с „%c“ ще бъдат пропуснати, а празно съобщение\n"
13421 "преустановява подаването.\n"
13423 #: builtin/merge.c:833
13424 msgid "Empty commit message."
13425 msgstr "Празно съобщение при подаване."
13427 #: builtin/merge.c:852
13428 #, c-format
13429 msgid "Wonderful.\n"
13430 msgstr "Първият етап на сливането завърши.\n"
13432 #: builtin/merge.c:905
13433 #, c-format
13434 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
13435 msgstr ""
13436 "Неуспешно автоматично сливане — коригирайте конфликтите и подайте "
13437 "резултата.\n"
13439 #: builtin/merge.c:944
13440 msgid "No current branch."
13441 msgstr "Няма текущ клон."
13443 #: builtin/merge.c:946
13444 msgid "No remote for the current branch."
13445 msgstr "Текущият клон не следи никой."
13447 #: builtin/merge.c:948
13448 msgid "No default upstream defined for the current branch."
13449 msgstr "Текущият клон не следи никой клон."
13451 #: builtin/merge.c:953
13452 #, c-format
13453 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
13454 msgstr "Никой клон не следи клона „%s“ от хранилището „%s“"
13456 #: builtin/merge.c:1010
13457 #, c-format
13458 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
13459 msgstr "Неправилна стойност „%s“ в средата „%s“"
13461 #: builtin/merge.c:1113
13462 #, c-format
13463 msgid "not something we can merge in %s: %s"
13464 msgstr "не може да се слее в „%s“: %s"
13466 #: builtin/merge.c:1147
13467 msgid "not something we can merge"
13468 msgstr "не може да се слее"
13470 #: builtin/merge.c:1250
13471 msgid "--abort expects no arguments"
13472 msgstr "опцията „--abort“ не приема аргументи"
13474 #: builtin/merge.c:1254
13475 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
13476 msgstr ""
13477 "Не може да преустановите сливане, защото в момента не се извършва такова "
13478 "(липсва указател „MERGE_HEAD“)."
13480 #: builtin/merge.c:1266
13481 msgid "--continue expects no arguments"
13482 msgstr "опцията „--continue“ не приема аргументи"
13484 #: builtin/merge.c:1270
13485 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
13486 msgstr "В момента не се извършва сливане (липсва указател „MERGE_HEAD“)."
13488 #: builtin/merge.c:1286
13489 msgid ""
13490 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
13491 "Please, commit your changes before you merge."
13492 msgstr ""
13493 "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува).\n"
13494 "Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
13496 #: builtin/merge.c:1293
13497 msgid ""
13498 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
13499 "Please, commit your changes before you merge."
13500 msgstr ""
13501 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
13502 "съществува).  Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
13504 #: builtin/merge.c:1296
13505 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
13506 msgstr ""
13507 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
13508 "съществува)."
13510 #: builtin/merge.c:1305
13511 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
13512 msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--no-ff“."
13514 #: builtin/merge.c:1313
13515 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
13516 msgstr ""
13517 "Не е указано подаване и настройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена."
13519 #: builtin/merge.c:1330
13520 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
13521 msgstr "Вкарване на подаване във връх без история все още не се поддържа"
13523 #: builtin/merge.c:1332
13524 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
13525 msgstr ""
13526 "Понеже върхът е без история, всички сливания са превъртания, не може да се "
13527 "извърши същинско сливане изисквано от опцията „--no-ff“"
13529 #: builtin/merge.c:1337
13530 #, c-format
13531 msgid "%s - not something we can merge"
13532 msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да се слее"
13534 #: builtin/merge.c:1339
13535 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
13536 msgstr "Можете да слеете точно едно подаване във връх без история"
13538 #: builtin/merge.c:1421
13539 msgid "refusing to merge unrelated histories"
13540 msgstr "независими истории не може да се слеят"
13542 #: builtin/merge.c:1430
13543 msgid "Already up to date."
13544 msgstr "Вече е обновено."
13546 #: builtin/merge.c:1440
13547 #, c-format
13548 msgid "Updating %s..%s\n"
13549 msgstr "Обновяване „%s..%s“\n"
13551 #: builtin/merge.c:1482
13552 #, c-format
13553 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
13554 msgstr "Проба със сливане в рамките на индекса…\n"
13556 #: builtin/merge.c:1489
13557 #, c-format
13558 msgid "Nope.\n"
13559 msgstr "Неуспешно сливане.\n"
13561 #: builtin/merge.c:1514
13562 msgid "Already up to date. Yeeah!"
13563 msgstr "Вече е обновено!"
13565 #: builtin/merge.c:1520
13566 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
13567 msgstr "Не може да се извърши превъртане, преустановяване на действието."
13569 #: builtin/merge.c:1543 builtin/merge.c:1622
13570 #, c-format
13571 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
13572 msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n"
13574 #: builtin/merge.c:1547
13575 #, c-format
13576 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
13577 msgstr "Пробване със стратегията за сливане „%s“…\n"
13579 #: builtin/merge.c:1613
13580 #, c-format
13581 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
13582 msgstr "Никоя стратегия за сливане не може да извърши сливането.\n"
13584 #: builtin/merge.c:1615
13585 #, c-format
13586 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
13587 msgstr "Неуспешно сливане със стратегия „%s“.\n"
13589 #: builtin/merge.c:1624
13590 #, c-format
13591 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
13592 msgstr ""
13593 "Ползва се стратегията „%s“, която ще подготви дървото за коригиране на "
13594 "ръка.\n"
13596 #: builtin/merge.c:1636
13597 #, c-format
13598 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
13599 msgstr ""
13600 "Автоматичното сливане завърши успешно.  Самото подаване не е извършено, "
13601 "защото бе зададена опцията „--no-commit“.\n"
13603 #: builtin/merge-base.c:32
13604 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
13605 msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДАВАНЕ ПОДАВАНЕ…"
13607 #: builtin/merge-base.c:33
13608 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
13609 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДАВАНЕ…"
13611 #: builtin/merge-base.c:34
13612 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
13613 msgstr "git merge-base --independent ПОДАВАНЕ…"
13615 #: builtin/merge-base.c:35
13616 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
13617 msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДАВАНЕ_1 ПОДАВАНЕ_2"
13619 #: builtin/merge-base.c:36
13620 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
13621 msgstr "git merge-base --fork-point УКАЗАТЕЛ [ПОДАВАНЕ]"
13623 #: builtin/merge-base.c:153
13624 msgid "output all common ancestors"
13625 msgstr "извеждане на всички общи предшественици"
13627 #: builtin/merge-base.c:155
13628 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
13629 msgstr ""
13630 "откриване на предшествениците за еднократно сливане на множество истории"
13632 #: builtin/merge-base.c:157
13633 msgid "list revs not reachable from others"
13634 msgstr "извеждане на недостижимите от другите указатели"
13636 #: builtin/merge-base.c:159
13637 msgid "is the first one ancestor of the other?"
13638 msgstr "ПОДАВАНЕ_1 предшественик ли е на ПОДАВАНЕ_2?"
13640 #: builtin/merge-base.c:161
13641 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
13642 msgstr "откриване къде ПОДАВАНЕто се е отклонило от историята на УКАЗАТЕЛя"
13644 #: builtin/merge-file.c:9
13645 msgid ""
13646 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
13647 "<orig-file> <file2>"
13648 msgstr ""
13649 "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИНАЛ [-L ИМЕ_2]]] ФАЙЛ_1 ОРИГ_ФАЙЛ "
13650 "ФАЙЛ_2"
13652 #: builtin/merge-file.c:35
13653 msgid "send results to standard output"
13654 msgstr "извеждане на резултатите на стандартния изход"
13656 #: builtin/merge-file.c:36
13657 msgid "use a diff3 based merge"
13658 msgstr "сливане на базата на „diff3“"
13660 #: builtin/merge-file.c:37
13661 msgid "for conflicts, use our version"
13662 msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия"
13664 #: builtin/merge-file.c:39
13665 msgid "for conflicts, use their version"
13666 msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия"
13668 #: builtin/merge-file.c:41
13669 msgid "for conflicts, use a union version"
13670 msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия"
13672 #: builtin/merge-file.c:44
13673 msgid "for conflicts, use this marker size"
13674 msgstr "при конфликти да се ползва маркер с такъв БРОЙ знаци"
13676 #: builtin/merge-file.c:45
13677 msgid "do not warn about conflicts"
13678 msgstr "без предупреждения при конфликти"
13680 #: builtin/merge-file.c:47
13681 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
13682 msgstr "задаване на етикети за ФАЙЛ_1/ОРИГИНАЛ/ФАЙЛ_2"
13684 #: builtin/merge-recursive.c:45
13685 #, c-format
13686 msgid "unknown option %s"
13687 msgstr "непозната опция: „%s“"
13689 #: builtin/merge-recursive.c:51
13690 #, c-format
13691 msgid "could not parse object '%s'"
13692 msgstr "неуспешен анализ на обекта „%s“"
13694 #: builtin/merge-recursive.c:55
13695 #, c-format
13696 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
13697 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
13698 msgstr[0] "не се поддържа повече от %d база.  „%s“ се прескача."
13699 msgstr[1] "не се поддържат повече от %d бази.  „%s“ се прескача."
13701 #: builtin/merge-recursive.c:63
13702 msgid "not handling anything other than two heads merge."
13703 msgstr "поддържа се само сливане на точно две истории."
13705 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
13706 #, c-format
13707 msgid "could not resolve ref '%s'"
13708 msgstr "указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
13710 #: builtin/merge-recursive.c:77
13711 #, c-format
13712 msgid "Merging %s with %s\n"
13713 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“\n"
13715 #: builtin/mktree.c:66
13716 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13717 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13719 #: builtin/mktree.c:154
13720 msgid "input is NUL terminated"
13721 msgstr "входните записи са разделени с нулевия знак „NUL“"
13723 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:25
13724 msgid "allow missing objects"
13725 msgstr "разрешаване на липсващи обекти"
13727 #: builtin/mktree.c:156
13728 msgid "allow creation of more than one tree"
13729 msgstr "разрешаване на създаването на повече от едно дърво"
13731 #: builtin/multi-pack-index.c:8
13732 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
13733 msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=ДИР_ОБЕКТ] (write|verify)"
13735 #: builtin/multi-pack-index.c:21
13736 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
13737 msgstr ""
13738 "ДИРекторията_с_ОБЕКТи съдържа множество двойки пакетни файлове със "
13739 "съответния им индекс"
13741 #: builtin/multi-pack-index.c:39
13742 msgid "too many arguments"
13743 msgstr "прекалено много аргументи"
13745 #: builtin/multi-pack-index.c:48
13746 #, c-format
13747 msgid "unrecognized verb: %s"
13748 msgstr "непознат глагол: %s"
13750 #: builtin/mv.c:17
13751 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
13752 msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ"
13754 #: builtin/mv.c:82
13755 #, c-format
13756 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
13757 msgstr "Директорията „%s“ е в индекса, но не е подмодул"
13759 #: builtin/mv.c:84
13760 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
13761 msgstr ""
13762 "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
13763 "или ги скатайте"
13765 #: builtin/mv.c:102
13766 #, c-format
13767 msgid "%.*s is in index"
13768 msgstr "„%.*s“ вече е в индекса"
13770 #: builtin/mv.c:124
13771 msgid "force move/rename even if target exists"
13772 msgstr "принудително преместване/преименуване дори целта да съществува"
13774 #: builtin/mv.c:126
13775 msgid "skip move/rename errors"
13776 msgstr "прескачане на грешките при преместване/преименуване"
13778 #: builtin/mv.c:168
13779 #, c-format
13780 msgid "destination '%s' is not a directory"
13781 msgstr "целта „%s“ съществува и не е директория"
13783 #: builtin/mv.c:179
13784 #, c-format
13785 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
13786 msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n"
13788 #: builtin/mv.c:183
13789 msgid "bad source"
13790 msgstr "неправилен обект"
13792 #: builtin/mv.c:186
13793 msgid "can not move directory into itself"
13794 msgstr "директория не може да се премести в себе си"
13796 #: builtin/mv.c:189
13797 msgid "cannot move directory over file"
13798 msgstr "директория не може да се премести върху файл"
13800 #: builtin/mv.c:198
13801 msgid "source directory is empty"
13802 msgstr "първоначалната директория е празна"
13804 #: builtin/mv.c:223
13805 msgid "not under version control"
13806 msgstr "не е под контрола на Git"
13808 #: builtin/mv.c:226
13809 msgid "destination exists"
13810 msgstr "целта съществува"
13812 #: builtin/mv.c:234
13813 #, c-format
13814 msgid "overwriting '%s'"
13815 msgstr "презаписване на „%s“"
13817 #: builtin/mv.c:237
13818 msgid "Cannot overwrite"
13819 msgstr "Презаписването е невъзможно"
13821 #: builtin/mv.c:240
13822 msgid "multiple sources for the same target"
13823 msgstr "множество източници за една цел"
13825 #: builtin/mv.c:242
13826 msgid "destination directory does not exist"
13827 msgstr "целевата директория не съществува"
13829 #: builtin/mv.c:249
13830 #, c-format
13831 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
13832 msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“"
13834 #: builtin/mv.c:270
13835 #, c-format
13836 msgid "Renaming %s to %s\n"
13837 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n"
13839 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:511
13840 #, c-format
13841 msgid "renaming '%s' failed"
13842 msgstr "неуспешно преименуване на „%s“"
13844 #: builtin/name-rev.c:355
13845 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
13846 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДАВАНЕ…"
13848 #: builtin/name-rev.c:356
13849 msgid "git name-rev [<options>] --all"
13850 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all"
13852 #: builtin/name-rev.c:357
13853 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
13854 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin"
13856 #: builtin/name-rev.c:413
13857 msgid "print only names (no SHA-1)"
13858 msgstr "извеждане само на имената (без сумите по SHA1)"
13860 #: builtin/name-rev.c:414
13861 msgid "only use tags to name the commits"
13862 msgstr "използване само на етикетите за именуване на подаванията"
13864 #: builtin/name-rev.c:416
13865 msgid "only use refs matching <pattern>"
13866 msgstr "използване само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
13868 #: builtin/name-rev.c:418
13869 msgid "ignore refs matching <pattern>"
13870 msgstr "игнориране на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
13872 #: builtin/name-rev.c:420
13873 msgid "list all commits reachable from all refs"
13874 msgstr ""
13875 "извеждане на всички подавания, които могат да бъдат достигнати от всички "
13876 "указатели"
13878 #: builtin/name-rev.c:421
13879 msgid "read from stdin"
13880 msgstr "четене от стандартния вход"
13882 #: builtin/name-rev.c:422
13883 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
13884 msgstr "да се извеждат и недефинираните имена (стандартна стойност на опцията)"
13886 #: builtin/name-rev.c:428
13887 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
13888 msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)"
13890 #: builtin/notes.c:28
13891 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
13892 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] [list [ОБЕКТ]]"
13894 #: builtin/notes.c:29
13895 msgid ""
13896 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
13897 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
13898 msgstr ""
13899 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ "
13900 "| -F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
13902 #: builtin/notes.c:30
13903 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
13904 msgstr ""
13905 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
13907 #: builtin/notes.c:31
13908 msgid ""
13909 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
13910 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
13911 msgstr ""
13912 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ | "
13913 "-F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
13915 #: builtin/notes.c:32
13916 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
13917 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]"
13919 #: builtin/notes.c:33
13920 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
13921 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] show [ОБЕКТ]"
13923 #: builtin/notes.c:34
13924 msgid ""
13925 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
13926 msgstr ""
13927 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] merge [-v | -q] [-s СТРАТЕГИЯ] "
13928 "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
13930 #: builtin/notes.c:35
13931 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
13932 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
13934 #: builtin/notes.c:36
13935 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
13936 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
13938 #: builtin/notes.c:37
13939 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
13940 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] remove [ОБЕКТ…]"
13942 #: builtin/notes.c:38
13943 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
13944 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] prune [-n] [-v]"
13946 #: builtin/notes.c:39
13947 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
13948 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] get-ref"
13950 #: builtin/notes.c:44
13951 msgid "git notes [list [<object>]]"
13952 msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]"
13954 #: builtin/notes.c:49
13955 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
13956 msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
13958 #: builtin/notes.c:54
13959 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
13960 msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
13962 #: builtin/notes.c:55
13963 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
13964 msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ…]"
13966 #: builtin/notes.c:60
13967 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
13968 msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
13970 #: builtin/notes.c:65
13971 msgid "git notes edit [<object>]"
13972 msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]"
13974 #: builtin/notes.c:70
13975 msgid "git notes show [<object>]"
13976 msgstr "git notes show [ОБЕКТ]"
13978 #: builtin/notes.c:75
13979 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
13980 msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
13982 #: builtin/notes.c:76
13983 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
13984 msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]"
13986 #: builtin/notes.c:77
13987 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
13988 msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]"
13990 #: builtin/notes.c:82
13991 msgid "git notes remove [<object>]"
13992 msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]"
13994 #: builtin/notes.c:87
13995 msgid "git notes prune [<options>]"
13996 msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]"
13998 #: builtin/notes.c:92
13999 msgid "git notes get-ref"
14000 msgstr "git notes get-ref"
14002 #: builtin/notes.c:97
14003 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
14004 msgstr "Записване/редактиране на бележките за следния обект:"
14006 #: builtin/notes.c:150
14007 #, c-format
14008 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
14009 msgstr "действието „show“ не може да се изпълни за обект „%s“"
14011 #: builtin/notes.c:154
14012 msgid "could not read 'show' output"
14013 msgstr "изведената информация от действието „show“ не може да се прочете"
14015 #: builtin/notes.c:162
14016 #, c-format
14017 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
14018 msgstr "действието „show“ не може да се завърши за обект „%s“"
14020 #: builtin/notes.c:197
14021 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
14022 msgstr "задайте съдържанието на бележката с някоя от опциите „-m“ или „-F“"
14024 #: builtin/notes.c:206
14025 msgid "unable to write note object"
14026 msgstr "обектът-бележка не може да бъде записан"
14028 #: builtin/notes.c:208
14029 #, c-format
14030 msgid "the note contents have been left in %s"
14031 msgstr "съдържанието на бележката е във файла „%s“"
14033 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513
14034 #, c-format
14035 msgid "could not open or read '%s'"
14036 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
14038 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
14039 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:524
14040 #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:607 builtin/notes.c:669
14041 #, c-format
14042 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
14043 msgstr "не може да се открие към какво сочи „%s“."
14045 #: builtin/notes.c:265
14046 #, c-format
14047 msgid "failed to read object '%s'."
14048 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен."
14050 #: builtin/notes.c:268
14051 #, c-format
14052 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
14053 msgstr ""
14054 "съдържанието на бележка не може да се вземе от обект, който не е BLOB: „%s“."
14056 #: builtin/notes.c:309
14057 #, c-format
14058 msgid "malformed input line: '%s'."
14059 msgstr "входен ред с неправилен формат: „%s“."
14061 #: builtin/notes.c:324
14062 #, c-format
14063 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
14064 msgstr "бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
14066 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
14067 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
14069 #: builtin/notes.c:356
14070 #, c-format
14071 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
14072 msgstr ""
14073 "няма да се извърши „%s“ върху бележките в „%s“, защото са извън „refs/"
14074 "notes/“."
14076 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:507
14077 #: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:662
14078 #: builtin/notes.c:812 builtin/notes.c:959 builtin/notes.c:980
14079 msgid "too many parameters"
14080 msgstr "прекалено много параметри"
14082 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:675
14083 #, c-format
14084 msgid "no note found for object %s."
14085 msgstr "няма бележки за обекта „%s“."
14087 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:573
14088 msgid "note contents as a string"
14089 msgstr "низ, който е съдържанието на бележката"
14091 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:576
14092 msgid "note contents in a file"
14093 msgstr "ФАЙЛ със съдържанието на бележката"
14095 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579
14096 msgid "reuse and edit specified note object"
14097 msgstr "преизползване и редактиране на указания ОБЕКТ-бележка"
14099 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:582
14100 msgid "reuse specified note object"
14101 msgstr "преизползване на указания ОБЕКТ-бележка"
14103 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:585
14104 msgid "allow storing empty note"
14105 msgstr "приемане и на празни бележки"
14107 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:494
14108 msgid "replace existing notes"
14109 msgstr "замяна на съществуващите бележки"
14111 #: builtin/notes.c:448
14112 #, c-format
14113 msgid ""
14114 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
14115 "existing notes"
14116 msgstr ""
14117 "Не може да се добави бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
14118 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
14120 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:542
14121 #, c-format
14122 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
14123 msgstr "Презаписване на съществуващите бележки за обекта „%s“\n"
14125 #: builtin/notes.c:474 builtin/notes.c:634 builtin/notes.c:899
14126 #, c-format
14127 msgid "Removing note for object %s\n"
14128 msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n"
14130 #: builtin/notes.c:495
14131 msgid "read objects from stdin"
14132 msgstr "изчитане на обектите от стандартния вход"
14134 #: builtin/notes.c:497
14135 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
14136 msgstr ""
14137 "зареждане на настройките за КОМАНДАта, която презаписва подавания (включва "
14138 "опцията „--stdin“)"
14140 #: builtin/notes.c:515
14141 msgid "too few parameters"
14142 msgstr "прекалено малко параметри"
14144 #: builtin/notes.c:536
14145 #, c-format
14146 msgid ""
14147 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
14148 "existing notes"
14149 msgstr ""
14150 "Не може да се копира бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
14151 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
14153 #: builtin/notes.c:548
14154 #, c-format
14155 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
14156 msgstr "няма бележки за обекта-източник „%s“.  Не може да се копира."
14158 #: builtin/notes.c:600
14159 #, c-format
14160 msgid ""
14161 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
14162 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
14163 msgstr ""
14164 "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ с командата „edit“ вече е "
14165 "остаряло.\n"
14166 "Вместо това ги използвайте с подкомандата „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-"
14167 "C“.\n"
14169 #: builtin/notes.c:695
14170 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
14171 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде изтрит"
14173 #: builtin/notes.c:697
14174 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
14175 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_REF“ не може да бъде изтрит"
14177 #: builtin/notes.c:699
14178 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
14179 msgstr "работната директория на „git notes merge“ не може да бъде изтрита"
14181 #: builtin/notes.c:719
14182 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
14183 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде прочетен"
14185 #: builtin/notes.c:721
14186 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
14187 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се открие."
14189 #: builtin/notes.c:723
14190 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
14191 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се анализира."
14193 #: builtin/notes.c:736
14194 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
14195 msgstr "не може да се открие към какво сочи „NOTES_MERGE_REF“"
14197 #: builtin/notes.c:739
14198 msgid "failed to finalize notes merge"
14199 msgstr "неуспешно сливане на бележките"
14201 #: builtin/notes.c:765
14202 #, c-format
14203 msgid "unknown notes merge strategy %s"
14204 msgstr "непозната стратегия за сливане на бележки „%s“"
14206 #: builtin/notes.c:781
14207 msgid "General options"
14208 msgstr "Общи опции"
14210 #: builtin/notes.c:783
14211 msgid "Merge options"
14212 msgstr "Опции при сливане"
14214 #: builtin/notes.c:785
14215 msgid ""
14216 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
14217 "cat_sort_uniq)"
14218 msgstr ""
14219 "коригиране на конфликтите при сливане на бележките чрез тази СТРАТЕГИЯ — "
14220 "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата версия), „theirs“ (чуждата версия), "
14221 "„union“ (обединяване), „cat_sort_uniq“ (обединяване, подреждане, уникални "
14222 "резултати)"
14224 #: builtin/notes.c:787
14225 msgid "Committing unmerged notes"
14226 msgstr "Подаване на неслети бележки"
14228 #: builtin/notes.c:789
14229 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
14230 msgstr "завършване на сливането чрез подаване на неслети бележки"
14232 #: builtin/notes.c:791
14233 msgid "Aborting notes merge resolution"
14234 msgstr "Преустановяване на корекцията при сливането на бележки"
14236 #: builtin/notes.c:793
14237 msgid "abort notes merge"
14238 msgstr "преустановяване на сливането на бележки"
14240 #: builtin/notes.c:804
14241 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
14242 msgstr "опциите „--commit“, „--abort“ и „-s“/„--strategy“ са несъвместими"
14244 #: builtin/notes.c:809
14245 msgid "must specify a notes ref to merge"
14246 msgstr "трябва да укажете указател към бележка за сливане."
14248 #: builtin/notes.c:833
14249 #, c-format
14250 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
14251 msgstr "неизвестна стратегия към опцията „-s“/„--strategy“: „%s“"
14253 #: builtin/notes.c:870
14254 #, c-format
14255 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
14256 msgstr "в момента се извършва сливане на бележките в „%s“ при „%s“"
14258 #: builtin/notes.c:873
14259 #, c-format
14260 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
14261 msgstr "не може да се запази връзка към указателя на текущата бележка („%s“)."
14263 #: builtin/notes.c:875
14264 #, c-format
14265 msgid ""
14266 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
14267 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
14268 "abort'.\n"
14269 msgstr ""
14270 "Неуспешно сливане на бележките.  Разрешете конфликтите в „%s“ и подайте "
14271 "резултата с „git notes merge --commit“ или преустановете сливането с "
14272 "командата „git notes merge --abort“.\n"
14274 #: builtin/notes.c:897
14275 #, c-format
14276 msgid "Object %s has no note\n"
14277 msgstr "Няма бележки за обекта „%s“\n"
14279 #: builtin/notes.c:909
14280 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
14281 msgstr "опитът за изтриването на несъществуваща бележка не се счита за грешка"
14283 #: builtin/notes.c:912
14284 msgid "read object names from the standard input"
14285 msgstr "изчитане на имената на обектите от стандартния вход"
14287 #: builtin/notes.c:950 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:164
14288 msgid "do not remove, show only"
14289 msgstr "само извеждане без действително окастряне"
14291 #: builtin/notes.c:951
14292 msgid "report pruned notes"
14293 msgstr "докладване на окастрените обекти"
14295 #: builtin/notes.c:993
14296 msgid "notes-ref"
14297 msgstr "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
14299 #: builtin/notes.c:994
14300 msgid "use notes from <notes-ref>"
14301 msgstr "да се използва бележката сочена от този УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
14303 #: builtin/notes.c:1029
14304 #, c-format
14305 msgid "unknown subcommand: %s"
14306 msgstr "непозната подкоманда: %s"
14308 #: builtin/pack-objects.c:51
14309 msgid ""
14310 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
14311 msgstr ""
14312 "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
14314 #: builtin/pack-objects.c:52
14315 msgid ""
14316 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
14317 msgstr ""
14318 "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_НА_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < "
14319 "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
14321 #: builtin/pack-objects.c:422
14322 #, c-format
14323 msgid "bad packed object CRC for %s"
14324 msgstr "лоша контролна сума за пакетирания обект „%s“"
14326 #: builtin/pack-objects.c:433
14327 #, c-format
14328 msgid "corrupt packed object for %s"
14329 msgstr "пакетиран обект с грешки за „%s“"
14331 #: builtin/pack-objects.c:564
14332 #, c-format
14333 msgid "recursive delta detected for object %s"
14334 msgstr "рекурсивна разлика за обект „%s“"
14336 #: builtin/pack-objects.c:775
14337 #, c-format
14338 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
14339 msgstr "подредени бяха %u обекта, а се очакваха %<PRIu32>"
14341 #: builtin/pack-objects.c:788
14342 #, c-format
14343 msgid "packfile is invalid: %s"
14344 msgstr "неправилен пакетен файл: „%s“"
14346 #: builtin/pack-objects.c:792
14347 #, c-format
14348 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
14349 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде повторно отворен"
14351 #: builtin/pack-objects.c:796
14352 msgid "unable to seek in reused packfile"
14353 msgstr "неуспешно търсене в преизползван пакетен файл"
14355 #: builtin/pack-objects.c:807
14356 msgid "unable to read from reused packfile"
14357 msgstr "неуспешно четене от преизползван пакетен файл"
14359 #: builtin/pack-objects.c:835
14360 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
14361 msgstr ""
14362 "изключване на записването на битовата маска, пакетите са разделени поради "
14363 "стойността на „pack.packSizeLimit“"
14365 #: builtin/pack-objects.c:848
14366 msgid "Writing objects"
14367 msgstr "Записване на обектите"
14369 #: builtin/pack-objects.c:910 builtin/update-index.c:88
14370 #, c-format
14371 msgid "failed to stat %s"
14372 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
14374 #: builtin/pack-objects.c:963
14375 #, c-format
14376 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
14377 msgstr "бяха записани %<PRIu32> обекти, а се очакваха %<PRIu32>"
14379 #: builtin/pack-objects.c:1157
14380 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
14381 msgstr ""
14382 "изключване на записването на битовата маска, защото някои обекти няма да се "
14383 "пакетират"
14385 #: builtin/pack-objects.c:1585
14386 #, c-format
14387 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
14388 msgstr "прекалено далечно начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
14390 #: builtin/pack-objects.c:1594
14391 #, c-format
14392 msgid "delta base offset out of bound for %s"
14393 msgstr "недостижимо начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
14395 #: builtin/pack-objects.c:1863
14396 msgid "Counting objects"
14397 msgstr "Преброяване на обектите"
14399 #: builtin/pack-objects.c:1998
14400 #, c-format
14401 msgid "unable to get size of %s"
14402 msgstr "размерът на „%s“ не може да бъде получен"
14404 #: builtin/pack-objects.c:2013
14405 #, c-format
14406 msgid "unable to parse object header of %s"
14407 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
14409 #: builtin/pack-objects.c:2083 builtin/pack-objects.c:2099
14410 #: builtin/pack-objects.c:2109
14411 #, c-format
14412 msgid "object %s cannot be read"
14413 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
14415 #: builtin/pack-objects.c:2086 builtin/pack-objects.c:2113
14416 #, c-format
14417 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
14418 msgstr "обектът „%s“ е с неправилна дължина (%<PRIuMAX>, а не %<PRIuMAX>)"
14420 #: builtin/pack-objects.c:2123
14421 msgid "suboptimal pack - out of memory"
14422 msgstr "неоптимизиран пакет — паметта свърши"
14424 #: builtin/pack-objects.c:2451
14425 #, c-format
14426 msgid "Delta compression using up to %d threads"
14427 msgstr "Делта компресията ще използва до %d нишки"
14429 #: builtin/pack-objects.c:2583
14430 #, c-format
14431 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
14432 msgstr ""
14433 "обектите, които могат да бъдат достигнати от етикета „%s“, не може да бъдат "
14434 "пакетирани"
14436 #: builtin/pack-objects.c:2670
14437 msgid "Compressing objects"
14438 msgstr "Компресиране на обектите"
14440 #: builtin/pack-objects.c:2676
14441 msgid "inconsistency with delta count"
14442 msgstr "неправилен брой разлики"
14444 #: builtin/pack-objects.c:2753
14445 #, c-format
14446 msgid ""
14447 "expected edge object ID, got garbage:\n"
14448 " %s"
14449 msgstr ""
14450 "очаква се идентификатор на краен обект, а не:\n"
14451 " %s"
14453 #: builtin/pack-objects.c:2759
14454 #, c-format
14455 msgid ""
14456 "expected object ID, got garbage:\n"
14457 " %s"
14458 msgstr ""
14459 "очаква се идентификатор на обект, а не:\n"
14460 " %s"
14462 #: builtin/pack-objects.c:2857
14463 msgid "invalid value for --missing"
14464 msgstr "неправилна стойност за „--missing“"
14466 #: builtin/pack-objects.c:2916 builtin/pack-objects.c:3024
14467 msgid "cannot open pack index"
14468 msgstr "индексът на пакетния файл не може да бъде отворен"
14470 #: builtin/pack-objects.c:2947
14471 #, c-format
14472 msgid "loose object at %s could not be examined"
14473 msgstr "непакетираният обект в „%s“ не може да бъде анализиран"
14475 #: builtin/pack-objects.c:3032
14476 msgid "unable to force loose object"
14477 msgstr "оставането на обекта непакетиран не може да бъде наложено"
14479 #: builtin/pack-objects.c:3122
14480 #, c-format
14481 msgid "not a rev '%s'"
14482 msgstr "„%s“ не е версия"
14484 #: builtin/pack-objects.c:3125
14485 #, c-format
14486 msgid "bad revision '%s'"
14487 msgstr "неправилна версия „%s“"
14489 #: builtin/pack-objects.c:3150
14490 msgid "unable to add recent objects"
14491 msgstr "скорошните обекти не могат да бъдат добавени"
14493 #: builtin/pack-objects.c:3203
14494 #, c-format
14495 msgid "unsupported index version %s"
14496 msgstr "неподдържана версия на индекса „%s“"
14498 #: builtin/pack-objects.c:3207
14499 #, c-format
14500 msgid "bad index version '%s'"
14501 msgstr "неправилна версия на индекса „%s“"
14503 #: builtin/pack-objects.c:3237
14504 msgid "do not show progress meter"
14505 msgstr "без извеждане на напредъка"
14507 #: builtin/pack-objects.c:3239
14508 msgid "show progress meter"
14509 msgstr "извеждане на напредъка"
14511 #: builtin/pack-objects.c:3241
14512 msgid "show progress meter during object writing phase"
14513 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите"
14515 #: builtin/pack-objects.c:3244
14516 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
14517 msgstr ""
14518 "същото действие като опцията „--all-progress“ при извеждането на напредъка"
14520 #: builtin/pack-objects.c:3245
14521 msgid "<version>[,<offset>]"
14522 msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВАНЕ]"
14524 #: builtin/pack-objects.c:3246
14525 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
14526 msgstr ""
14527 "запазване на индекса на пакетните файлове във форма̀та с указаната версия"
14529 #: builtin/pack-objects.c:3249
14530 msgid "maximum size of each output pack file"
14531 msgstr "максимален размер на всеки пакетен файл"
14533 #: builtin/pack-objects.c:3251
14534 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
14535 msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти"
14537 #: builtin/pack-objects.c:3253
14538 msgid "ignore packed objects"
14539 msgstr "игнориране на пакетираните обекти"
14541 #: builtin/pack-objects.c:3255
14542 msgid "limit pack window by objects"
14543 msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти"
14545 #: builtin/pack-objects.c:3257
14546 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
14547 msgstr ""
14548 "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет освен по брой обекти"
14550 #: builtin/pack-objects.c:3259
14551 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
14552 msgstr ""
14553 "максимална дължина на веригата от разлики, която е позволена в пакетния файл"
14555 #: builtin/pack-objects.c:3261
14556 msgid "reuse existing deltas"
14557 msgstr "преизползване на съществуващите разлики"
14559 #: builtin/pack-objects.c:3263
14560 msgid "reuse existing objects"
14561 msgstr "преизползване на съществуващите обекти"
14563 #: builtin/pack-objects.c:3265
14564 msgid "use OFS_DELTA objects"
14565 msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“"
14567 #: builtin/pack-objects.c:3267
14568 msgid "use threads when searching for best delta matches"
14569 msgstr ""
14570 "стартиране на нишки за претърсване на най-добрите съвпадения на разликите"
14572 #: builtin/pack-objects.c:3269
14573 msgid "do not create an empty pack output"
14574 msgstr "без създаване на празен пакетен файл"
14576 #: builtin/pack-objects.c:3271
14577 msgid "read revision arguments from standard input"
14578 msgstr "изчитане на версиите от стандартния вход"
14580 #: builtin/pack-objects.c:3273
14581 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
14582 msgstr "ограничаване до все още непакетираните обекти"
14584 #: builtin/pack-objects.c:3276
14585 msgid "include objects reachable from any reference"
14586 msgstr ""
14587 "включване на всички обекти, които могат да се достигнат от произволен "
14588 "указател"
14590 #: builtin/pack-objects.c:3279
14591 msgid "include objects referred by reflog entries"
14592 msgstr "включване и на обектите сочени от записите в журнала на указателите"
14594 #: builtin/pack-objects.c:3282
14595 msgid "include objects referred to by the index"
14596 msgstr "включване и на обектите сочени от индекса"
14598 #: builtin/pack-objects.c:3285
14599 msgid "output pack to stdout"
14600 msgstr "извеждане на пакета на стандартния изход"
14602 #: builtin/pack-objects.c:3287
14603 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
14604 msgstr ""
14605 "включване и на обектите-етикети, които сочат към обектите, които ще бъдат "
14606 "пакетирани"
14608 #: builtin/pack-objects.c:3289
14609 msgid "keep unreachable objects"
14610 msgstr "запазване на недостижимите обекти"
14612 #: builtin/pack-objects.c:3291
14613 msgid "pack loose unreachable objects"
14614 msgstr "пакетиране и на недостижимите обекти"
14616 #: builtin/pack-objects.c:3293
14617 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
14618 msgstr "разпакетиране на недостижимите обекти, които са по-нови от това ВРЕМЕ"
14620 #: builtin/pack-objects.c:3296
14621 msgid "create thin packs"
14622 msgstr "създаване на съкратени пакети"
14624 #: builtin/pack-objects.c:3298
14625 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
14626 msgstr "пакетиране подходящо за плитко доставяне"
14628 #: builtin/pack-objects.c:3300
14629 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
14630 msgstr "игнориране на пакетите, които са придружени от файл „.keep“"
14632 #: builtin/pack-objects.c:3302
14633 msgid "ignore this pack"
14634 msgstr "пропускане на този пакет"
14636 #: builtin/pack-objects.c:3304
14637 msgid "pack compression level"
14638 msgstr "ниво на компресиране при пакетиране"
14640 #: builtin/pack-objects.c:3306
14641 msgid "do not hide commits by grafts"
14642 msgstr ""
14643 "извеждане на всички родители — дори и тези, които нормално са скрити при "
14644 "присажданията"
14646 #: builtin/pack-objects.c:3308
14647 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
14648 msgstr ""
14649 "използване на съществуващи индекси на база битови маски за ускоряване на "
14650 "преброяването на обектите"
14652 #: builtin/pack-objects.c:3310
14653 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
14654 msgstr ""
14655 "запазване и на индекс на база побитова маска, заедно с индекса за пакета"
14657 #: builtin/pack-objects.c:3313
14658 msgid "handling for missing objects"
14659 msgstr "как да се обработват липсващите обекти"
14661 #: builtin/pack-objects.c:3316
14662 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
14663 msgstr "без пакетиране на обекти в гарантиращи пакети"
14665 #: builtin/pack-objects.c:3318
14666 msgid "respect islands during delta compression"
14667 msgstr "без промяна на групите при делта компресия"
14669 #: builtin/pack-objects.c:3342
14670 #, c-format
14671 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
14672 msgstr "веригата с разлики е прекалено дълбока — %d, ще се ползва %d"
14674 #: builtin/pack-objects.c:3347
14675 #, c-format
14676 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
14677 msgstr ""
14678 "Стойността на настройката „pack.deltaCacheLimit“ е прекалено голяма.  Ще се "
14679 "ползва %d"
14681 #: builtin/pack-objects.c:3401
14682 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
14683 msgstr ""
14684 "опцията „--max-pack-size“ не може да се използва за създаване на пакетни "
14685 "файлове за пренос"
14687 #: builtin/pack-objects.c:3403
14688 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
14689 msgstr "минималният размер на пакетите е 1 MiB"
14691 #: builtin/pack-objects.c:3408
14692 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
14693 msgstr ""
14694 "опцията „--thin“не може да се използва за създаване на пакетни файлове с "
14695 "индекс"
14697 #: builtin/pack-objects.c:3411
14698 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
14699 msgstr "опциите „--keep-unreachable“ и „--unpack-unreachable“ са несъвместими"
14701 #: builtin/pack-objects.c:3417
14702 msgid "cannot use --filter without --stdout"
14703 msgstr "опцията „-filter“ изисква „-stdout“"
14705 #: builtin/pack-objects.c:3476
14706 msgid "Enumerating objects"
14707 msgstr "Изброяване на обектите"
14709 #: builtin/pack-objects.c:3495
14710 #, c-format
14711 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
14712 msgstr ""
14713 "Общо %<PRIu32> (разлики %<PRIu32>), преизползвани %<PRIu32> (разлики "
14714 "%<PRIu32>)"
14716 #: builtin/pack-refs.c:7
14717 msgid "git pack-refs [<options>]"
14718 msgstr "git pack-refs [ОПЦИЯ…]"
14720 #: builtin/pack-refs.c:15
14721 msgid "pack everything"
14722 msgstr "пакетиране на всичко"
14724 #: builtin/pack-refs.c:16
14725 msgid "prune loose refs (default)"
14726 msgstr "окастряне на недостижимите указатели (стандартно)"
14728 #: builtin/prune-packed.c:9
14729 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14730 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14732 #: builtin/prune-packed.c:42
14733 msgid "Removing duplicate objects"
14734 msgstr "Изтриване на повтарящите се обекти"
14736 #: builtin/prune.c:12
14737 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
14738 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]"
14740 #: builtin/prune.c:109
14741 msgid "report pruned objects"
14742 msgstr "информация за окастрените обекти"
14744 #: builtin/prune.c:112
14745 msgid "expire objects older than <time>"
14746 msgstr "окастряне на обектите по-стари от това ВРЕМЕ"
14748 #: builtin/prune.c:114
14749 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
14750 msgstr "ограничаване на обхождането до обекти извън гарантиращи пакети"
14752 #: builtin/prune.c:129
14753 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
14754 msgstr "хранилище с важни обекти не може да се окастря"
14756 #: builtin/pull.c:60 builtin/pull.c:62
14757 #, c-format
14758 msgid "Invalid value for %s: %s"
14759 msgstr "Неправилна стойност за „%s“: „%s“"
14761 #: builtin/pull.c:82
14762 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14763 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
14765 #: builtin/pull.c:133
14766 msgid "control for recursive fetching of submodules"
14767 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
14769 #: builtin/pull.c:137
14770 msgid "Options related to merging"
14771 msgstr "Опции при сливане"
14773 #: builtin/pull.c:140
14774 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
14775 msgstr "внасяне на промените чрез пребазиране, а не чрез сливане"
14777 #: builtin/pull.c:167 builtin/rebase--interactive.c:147 builtin/revert.c:122
14778 msgid "allow fast-forward"
14779 msgstr "позволяване на превъртания"
14781 #: builtin/pull.c:176
14782 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
14783 msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране"
14785 #: builtin/pull.c:192
14786 msgid "Options related to fetching"
14787 msgstr "Опции при доставяне"
14789 #: builtin/pull.c:202
14790 msgid "force overwrite of local branch"
14791 msgstr "принудително презаписване на локалния клон"
14793 #: builtin/pull.c:210
14794 msgid "number of submodules pulled in parallel"
14795 msgstr "брой подмодули издърпани паралелно"
14797 #: builtin/pull.c:305
14798 #, c-format
14799 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
14800 msgstr "Неправилна стойност за „pull.ff“: „%s“"
14802 #: builtin/pull.c:421
14803 msgid ""
14804 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
14805 "fetched."
14806 msgstr ""
14807 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, върху "
14808 "който да пребазирате."
14810 #: builtin/pull.c:423
14811 msgid ""
14812 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
14813 msgstr ""
14814 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, който "
14815 "да слеете."
14817 #: builtin/pull.c:424
14818 msgid ""
14819 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
14820 "matches on the remote end."
14821 msgstr ""
14822 "Най вероятно сте подали шаблон за указатели, който не е напаснал с нищо в "
14823 "отдалеченото хранилище."
14825 #: builtin/pull.c:427
14826 #, c-format
14827 msgid ""
14828 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
14829 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
14830 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
14831 msgstr ""
14832 "Заявихте издърпване от отдалеченото хранилище „%s“, но не указахте клон.\n"
14833 "Понеже това не е хранилището по подразбиране на текущия клон, трябва\n"
14834 "да укажете отдалечения клон на командния ред."
14836 #: builtin/pull.c:432 builtin/rebase.c:761 git-parse-remote.sh:73
14837 msgid "You are not currently on a branch."
14838 msgstr "Извън всички клони."
14840 #: builtin/pull.c:434 builtin/pull.c:449 git-parse-remote.sh:79
14841 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
14842 msgstr "Укажете върху кой клон искате да пребазирате."
14844 #: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451 git-parse-remote.sh:82
14845 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
14846 msgstr "Укажете кой клон искате да слеете."
14848 #: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452
14849 msgid "See git-pull(1) for details."
14850 msgstr "За повече информация погледнете ръководството „git-pull(1)“"
14852 #: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:454
14853 #: builtin/rebase.c:767 git-parse-remote.sh:64
14854 msgid "<remote>"
14855 msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ"
14857 #: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:459
14858 #: git-legacy-rebase.sh:556 git-parse-remote.sh:65
14859 msgid "<branch>"
14860 msgstr "КЛОН"
14862 #: builtin/pull.c:447 builtin/rebase.c:759 git-parse-remote.sh:75
14863 msgid "There is no tracking information for the current branch."
14864 msgstr "Текущият клон не следи никой."
14866 #: builtin/pull.c:456 git-parse-remote.sh:95
14867 msgid ""
14868 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
14869 msgstr ""
14870 "Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с "
14871 "командата:"
14873 #: builtin/pull.c:461
14874 #, c-format
14875 msgid ""
14876 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
14877 "from the remote, but no such ref was fetched."
14878 msgstr ""
14879 "За сливане е указан отдалеченият указател „%s“,\n"
14880 "но такъв не е доставен."
14882 #: builtin/pull.c:565
14883 #, c-format
14884 msgid "unable to access commit %s"
14885 msgstr "недостъпно подаване: %s"
14887 #: builtin/pull.c:843
14888 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
14889 msgstr "без „--verify-signatures“ при пребазиране"
14891 #: builtin/pull.c:891
14892 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
14893 msgstr "опцията „--[no-]autostash“ изисква „--rebase“"
14895 #: builtin/pull.c:899
14896 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
14897 msgstr "Обновяване на все още несъздаден клон с промените от индекса"
14899 #: builtin/pull.c:902
14900 msgid "pull with rebase"
14901 msgstr "издърпване с пребазиране"
14903 #: builtin/pull.c:903
14904 msgid "please commit or stash them."
14905 msgstr "трябва да подадете или скатаете промените."
14907 #: builtin/pull.c:928
14908 #, c-format
14909 msgid ""
14910 "fetch updated the current branch head.\n"
14911 "fast-forwarding your working tree from\n"
14912 "commit %s."
14913 msgstr ""
14914 "доставянето обнови върха на текущия клон.  Работното\n"
14915 "ви копие бе превъртяно от подаване „%s“."
14917 #: builtin/pull.c:934
14918 #, c-format
14919 msgid ""
14920 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
14921 "After making sure that you saved anything precious from\n"
14922 "$ git diff %s\n"
14923 "output, run\n"
14924 "$ git reset --hard\n"
14925 "to recover."
14926 msgstr ""
14927 "Работното ви копие не може да бъде превъртяно.\n"
14928 "След като запазите всичко необходимо посочено от командата:\n"
14929 "  $ git diff %s\n"
14930 "изпълнете:\n"
14931 "  $ git reset --hard\n"
14932 "за връщане към нормално състояние."
14934 #: builtin/pull.c:949
14935 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
14936 msgstr "Не може да сливате множество клони в празен върхов указател."
14938 #: builtin/pull.c:953
14939 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
14940 msgstr "Не може да пребазирате върху повече от един клон."
14942 #: builtin/pull.c:960
14943 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
14944 msgstr ""
14945 "пребазирането е невъзможно заради локално записаните промени по подмодулите"
14947 #: builtin/push.c:19
14948 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14949 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
14951 #: builtin/push.c:111
14952 msgid "tag shorthand without <tag>"
14953 msgstr "съкращение за етикет без ЕТИКЕТ"
14955 #: builtin/push.c:121
14956 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
14957 msgstr "опцията „--delete“ приема за цел само прости имена на указатели"
14959 #: builtin/push.c:165
14960 msgid ""
14961 "\n"
14962 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
14963 msgstr ""
14964 "\n"
14965 "За да включите тази опция за постоянно, погледнете документацията за "
14966 "настройката „push.default“ в „git help config“."
14968 #: builtin/push.c:168
14969 #, c-format
14970 msgid ""
14971 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
14972 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
14973 "on the remote, use\n"
14974 "\n"
14975 "    git push %s HEAD:%s\n"
14976 "\n"
14977 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
14978 "\n"
14979 "    git push %s HEAD\n"
14980 "%s"
14981 msgstr ""
14982 "Името на текущия клон се различава от името на клона, който той следи.\n"
14983 "За да изтласкате към следения клон използвайте командата:\n"
14984 "\n"
14985 "    git push %s HEAD:%s\n"
14986 "\n"
14987 "За да изтласкате към отдалечения клон с име като локалния, използвайте "
14988 "командата:\n"
14989 "\n"
14990 "    git push %s HEAD\n"
14991 "%s"
14993 #: builtin/push.c:183
14994 #, c-format
14995 msgid ""
14996 "You are not currently on a branch.\n"
14997 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
14998 "state now, use\n"
14999 "\n"
15000 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
15001 msgstr ""
15002 "В момента не сте на никой клон.  За да изтласкате историята до състоянието,\n"
15003 "сочено в момента от указателя „HEAD“, използвайте командата:\n"
15004 "\n"
15005 "    git push %s HEAD:ИМЕ_НА_ОТДАЛЕЧЕНИЯ_КЛОН\n"
15007 #: builtin/push.c:197
15008 #, c-format
15009 msgid ""
15010 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
15011 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
15012 "\n"
15013 "    git push --set-upstream %s %s\n"
15014 msgstr ""
15015 "Не е зададен отдалечен клон, който текущият клон „%s“ да следи.\n"
15016 "За да изтласкате локалния клон към отдалечен и същевременно да зададете\n"
15017 "втория като този, който първият следи, използвайте командата:\n"
15018 "\n"
15019 "    git push --set-upstream %s %s\n"
15021 #: builtin/push.c:205
15022 #, c-format
15023 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
15024 msgstr ""
15025 "Текущият клон „%s“ следи няколко отдалечени клона, не можете просто да "
15026 "изтласкате."
15028 #: builtin/push.c:208
15029 #, c-format
15030 msgid ""
15031 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
15032 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
15033 "to update which remote branch."
15034 msgstr ""
15035 "Изтласквате към отдалечения клон „%s“, който не е следен от текущия клон "
15036 "„%s“.\n"
15037 "Трябва да укажете коя версия да се изтласка, за обновяване на отдалечения "
15038 "клон."
15040 #: builtin/push.c:267
15041 msgid ""
15042 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
15043 msgstr ""
15044 "Не сте указали версия за подаване, а настройката „push.default“ е "
15045 "„nothing“ (нищо без изрично указана версия да не се изтласква)"
15047 #: builtin/push.c:274
15048 msgid ""
15049 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
15050 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
15051 "'git pull ...') before pushing again.\n"
15052 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15053 msgstr ""
15054 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на текущия ви клон е преди върха "
15055 "на\n"
15056 "отдалечения клон.  Внесете отдалечените промени (напр. с командата „git "
15057 "pull…“),\n"
15058 "преди отново да изтласкате промените.  За повече информация вижте раздела\n"
15059 "„Note about fast-forwards“ в страницата от ръководството „git push --help“."
15061 #: builtin/push.c:280
15062 msgid ""
15063 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
15064 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
15065 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
15066 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15067 msgstr ""
15068 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на изтласквания клон е преди върха\n"
15069 "на отдалечения клон.  Преминете към клона и внесете отдалечените промени "
15070 "(напр.\n"
15071 "с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.  За повече\n"
15072 "информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в страницата от\n"
15073 "ръководството „git push --help“."
15075 #: builtin/push.c:286
15076 msgid ""
15077 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
15078 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
15079 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
15080 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
15081 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15082 msgstr ""
15083 "Обновяването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтласквате, "
15084 "съдържа\n"
15085 "промени, които липсват в локалното хранилище.  Най-честата причина за това "
15086 "е,\n"
15087 "че някой друг е изтласквал към същия клон.  Първо внесете отдалечените "
15088 "промени\n"
15089 "(напр. с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.\n"
15090 "За повече информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в "
15091 "страницата\n"
15092 "от ръководството „git push --help“."
15094 #: builtin/push.c:293
15095 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
15096 msgstr ""
15097 "Изтласкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище съществува "
15098 "етикет,\n"
15099 "който ще припокриете с етикет от вашето хранилище."
15101 #: builtin/push.c:296
15102 msgid ""
15103 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
15104 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
15105 "without using the '--force' option.\n"
15106 msgstr ""
15107 "Без да укажете опцията „--force“, не може да обновите отдалечен\n"
15108 "указател, който вече сочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n"
15109 "да го промените да сочи към подобен обект.\n"
15111 #: builtin/push.c:357
15112 #, c-format
15113 msgid "Pushing to %s\n"
15114 msgstr "Изтласкване към „%s“\n"
15116 #: builtin/push.c:361
15117 #, c-format
15118 msgid "failed to push some refs to '%s'"
15119 msgstr "част от указателите не бяха изтласкани към „%s“"
15121 #: builtin/push.c:395
15122 #, c-format
15123 msgid "bad repository '%s'"
15124 msgstr "неправилно указано хранилище „%s“"
15126 #: builtin/push.c:396
15127 msgid ""
15128 "No configured push destination.\n"
15129 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
15130 "repository using\n"
15131 "\n"
15132 "    git remote add <name> <url>\n"
15133 "\n"
15134 "and then push using the remote name\n"
15135 "\n"
15136 "    git push <name>\n"
15137 msgstr ""
15138 "Не е указано хранилище, към което да се изтласква.\n"
15139 "Или укажете адреса на командния ред, или настройте отдалечено хранилище с "
15140 "командата:\n"
15141 "\n"
15142 "    git remote add ИМЕ АДРЕС\n"
15143 "\n"
15144 "и след това изтласкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n"
15145 "\n"
15146 "    git push ИМЕ\n"
15148 #: builtin/push.c:551
15149 msgid "repository"
15150 msgstr "хранилище"
15152 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
15153 msgid "push all refs"
15154 msgstr "изтласкване на всички указатели"
15156 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
15157 msgid "mirror all refs"
15158 msgstr "огледално копие на всички указатели"
15160 #: builtin/push.c:555
15161 msgid "delete refs"
15162 msgstr "изтриване на указателите"
15164 #: builtin/push.c:556
15165 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
15166 msgstr "изтласкване на етикетите (несъвместимо с опциите „--all“ и „--mirror“)"
15168 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
15169 msgid "force updates"
15170 msgstr "принудително обновяване"
15172 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
15173 msgid "<refname>:<expect>"
15174 msgstr "УКАЗАТЕЛ:ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
15176 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
15177 msgid "require old value of ref to be at this value"
15178 msgstr "УКАЗАТЕЛят трябва първоначално да е с тази ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
15180 #: builtin/push.c:565
15181 msgid "control recursive pushing of submodules"
15182 msgstr "управление на рекурсивното изтласкване на подмодулите"
15184 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
15185 msgid "use thin pack"
15186 msgstr "използване на съкратени пакети"
15188 #: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
15189 #: builtin/send-pack.c:162
15190 msgid "receive pack program"
15191 msgstr "програма за получаването на пакети"
15193 #: builtin/push.c:570
15194 msgid "set upstream for git pull/status"
15195 msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“"
15197 #: builtin/push.c:573
15198 msgid "prune locally removed refs"
15199 msgstr "окастряне на указателите, които са премахнати от локалното хранилище"
15201 #: builtin/push.c:575
15202 msgid "bypass pre-push hook"
15203 msgstr "без изпълнение на куката преди изтласкване (pre-push)"
15205 #: builtin/push.c:576
15206 msgid "push missing but relevant tags"
15207 msgstr ""
15208 "изтласкване на липсващите в отдалеченото хранилище, но свързани с текущото "
15209 "изтласкване, етикети"
15211 #: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
15212 msgid "GPG sign the push"
15213 msgstr "подписване на изтласкването с GPG"
15215 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
15216 msgid "request atomic transaction on remote side"
15217 msgstr "изискване на атомарни операции от отсрещната страна"
15219 #: builtin/push.c:599
15220 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
15221 msgstr ""
15222 "опцията „--delete“ е несъвместима с опциите  „--all“, „--mirror“ и „--tags“"
15224 #: builtin/push.c:601
15225 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
15226 msgstr "опцията „--delete“ изисква поне един указател на версия"
15228 #: builtin/push.c:604
15229 msgid "--all and --tags are incompatible"
15230 msgstr "опциите „--all“ и „--tags“ са несъвместими"
15232 #: builtin/push.c:606
15233 msgid "--all can't be combined with refspecs"
15234 msgstr "опцията „--all“ е несъвместима с указването на версия"
15236 #: builtin/push.c:610
15237 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
15238 msgstr "опциите „--mirror“ и „--tags“ са несъвместими"
15240 #: builtin/push.c:612
15241 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
15242 msgstr "опцията „--mirror“ е несъвместима с указването на версия"
15244 #: builtin/push.c:615
15245 msgid "--all and --mirror are incompatible"
15246 msgstr "опциите „--all“ и „--mirror“ са несъвместими"
15248 #: builtin/push.c:634
15249 msgid "push options must not have new line characters"
15250 msgstr "опциите за изтласкване не трябва да съдържат знак за нов ред"
15252 #: builtin/range-diff.c:8
15253 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
15254 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАРА_БАЗА..СТАР_ВРЪХ НОВА_БАЗА..НОВ_ВРЪХ"
15256 #: builtin/range-diff.c:9
15257 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
15258 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАР_ВРЪХ...НОВ_ВРЪХ"
15260 #: builtin/range-diff.c:10
15261 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
15262 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] БАЗА СТАР_ВРЪХ НОВ_ВРЪХ"
15264 #: builtin/range-diff.c:21
15265 msgid "Percentage by which creation is weighted"
15266 msgstr "Процент за оценка на създаването"
15268 #: builtin/range-diff.c:23
15269 msgid "use simple diff colors"
15270 msgstr "използване на прости цветове за разликите"
15272 #: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65
15273 #, c-format
15274 msgid "no .. in range: '%s'"
15275 msgstr "„..“ липсва в диапазона „%s“"
15277 #: builtin/range-diff.c:75
15278 msgid "single arg format must be symmetric range"
15279 msgstr "вариантът с единствен аргумент изисква симетричен диапазон"
15281 #: builtin/range-diff.c:90
15282 msgid "need two commit ranges"
15283 msgstr "необходими са два диапазона с подавания"
15285 #: builtin/read-tree.c:40
15286 msgid ""
15287 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
15288 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
15289 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
15290 msgstr ""
15291 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС) "
15292 "[-u [--exclude-per-directory=ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ] | -i]] [--no-sparse-"
15293 "checkout] [--index-output=ФАЙЛ] (--empty | УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 "
15294 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])"
15296 #: builtin/read-tree.c:123
15297 msgid "write resulting index to <file>"
15298 msgstr "запазване на индекса в този ФАЙЛ"
15300 #: builtin/read-tree.c:126
15301 msgid "only empty the index"
15302 msgstr "само зануляване на индекса"
15304 #: builtin/read-tree.c:128
15305 msgid "Merging"
15306 msgstr "Сливане"
15308 #: builtin/read-tree.c:130
15309 msgid "perform a merge in addition to a read"
15310 msgstr "да се извърши и сливане след освен изчитането"
15312 #: builtin/read-tree.c:132
15313 msgid "3-way merge if no file level merging required"
15314 msgstr "тройно сливане, ако не се налага пофайлово сливане"
15316 #: builtin/read-tree.c:134
15317 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
15318 msgstr "тройно сливане при добавяне на добавяне и изтриване на файлове"
15320 #: builtin/read-tree.c:136
15321 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
15322 msgstr "същото като опцията „-m“, но неслетите обекти се пренебрегват"
15324 #: builtin/read-tree.c:137
15325 msgid "<subdirectory>/"
15326 msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
15328 #: builtin/read-tree.c:138
15329 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
15330 msgstr "изчитане на дървото към индекса като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
15332 #: builtin/read-tree.c:141
15333 msgid "update working tree with merge result"
15334 msgstr "обновяване на работното дърво с резултата от сливането"
15336 #: builtin/read-tree.c:143
15337 msgid "gitignore"
15338 msgstr "ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ"
15340 #: builtin/read-tree.c:144
15341 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
15342 msgstr "позволяване на презаписването на изрично пренебрегваните файлове"
15344 #: builtin/read-tree.c:147
15345 msgid "don't check the working tree after merging"
15346 msgstr "без проверка на работното дърво след сливането"
15348 #: builtin/read-tree.c:148
15349 msgid "don't update the index or the work tree"
15350 msgstr "без обновяване и на индекса, и на работното дърво"
15352 #: builtin/read-tree.c:150
15353 msgid "skip applying sparse checkout filter"
15354 msgstr "без прилагане на филтъра за частично изтегляне"
15356 #: builtin/read-tree.c:152
15357 msgid "debug unpack-trees"
15358 msgstr "изчистване на грешки в командата „unpack-trees“"
15360 #: builtin/rebase.c:29
15361 msgid ""
15362 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
15363 "[<branch>]"
15364 msgstr ""
15365 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА] [КЛОН_ИЗТОЧНИК] "
15366 "[КЛОН]"
15368 #: builtin/rebase.c:31
15369 msgid ""
15370 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
15371 msgstr ""
15372 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА] --root [КЛОН]"
15374 #: builtin/rebase.c:33
15375 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15376 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15378 #: builtin/rebase.c:119
15379 #, c-format
15380 msgid "%s requires an interactive rebase"
15381 msgstr "„%s“ изисква интерактивно пребазиране"
15383 #: builtin/rebase.c:171
15384 #, c-format
15385 msgid "could not get 'onto': '%s'"
15386 msgstr "не може да се премине към новата база, зададена с „onto“: „%s“"
15388 #: builtin/rebase.c:186
15389 #, c-format
15390 msgid "invalid orig-head: '%s'"
15391 msgstr "неправилен указател към първоначален връх „orig-head“: „%s“"
15393 #: builtin/rebase.c:214
15394 #, c-format
15395 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
15396 msgstr "неправилната стойност на „allow_rerere_autoupdate“ се прескача: „%s“"
15398 #: builtin/rebase.c:259
15399 #, c-format
15400 msgid "Could not read '%s'"
15401 msgstr "Пътят „%s“ не може да бъде прочетен"
15403 #: builtin/rebase.c:277
15404 #, c-format
15405 msgid "Cannot store %s"
15406 msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
15408 #: builtin/rebase.c:337
15409 msgid ""
15410 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
15411 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
15412 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
15413 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
15414 "abort\"."
15415 msgstr ""
15416 "След коригирането на конфликтите, отбележете решаването им чрез:\n"
15417 "„git add/rm ФАЙЛ_С_КОНФЛИКТ…“ и изпълнете „git rebase --continue“.\n"
15418 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n"
15419 "За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n"
15420 "изпълнете „git rebase --abort“."
15422 #: builtin/rebase.c:561
15423 msgid "could not determine HEAD revision"
15424 msgstr "не може да се определи към какво да сочи указателят „HEAD“"
15426 #: builtin/rebase.c:753
15427 #, c-format
15428 msgid ""
15429 "%s\n"
15430 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
15431 "See git-rebase(1) for details.\n"
15432 "\n"
15433 "    git rebase '<branch>'\n"
15434 "\n"
15435 msgstr ""
15436 "%s\n"
15437 "Укажете върху кой клон искате да пребазирате.\n"
15438 "Погледнете „git-rebase(1)“\n"
15439 "\n"
15440 "    git rebase КЛОН\n"
15441 "\n"
15443 #: builtin/rebase.c:769
15444 #, c-format
15445 msgid ""
15446 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
15447 "\n"
15448 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
15449 "\n"
15450 msgstr ""
15451 "Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с "
15452 "командата:\n"
15453 "\n"
15454 "    git branch --set-upstream-to=%s/КЛОН %s\n"
15456 #: builtin/rebase.c:832
15457 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
15458 msgstr "пребазиране върху зададения, а не следения клон"
15460 #: builtin/rebase.c:834
15461 msgid "allow pre-rebase hook to run"
15462 msgstr "позволяване на куката преди пребазиране да се изпълни"
15464 #: builtin/rebase.c:836
15465 msgid "be quiet. implies --no-stat"
15466 msgstr "без извеждане на информация.  Включва опцията „--no-stat“"
15468 #: builtin/rebase.c:839
15469 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
15470 msgstr "извеждане на статистика с промените в следения клон"
15472 #: builtin/rebase.c:842
15473 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
15474 msgstr "без извеждане на статистика с промените в следения клон"
15476 #: builtin/rebase.c:845
15477 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
15478 msgstr ""
15479 "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението на всяко подаване"
15481 #: builtin/rebase.c:847 builtin/rebase.c:851 builtin/rebase.c:853
15482 msgid "passed to 'git am'"
15483 msgstr "подава се на командата „git am“"
15485 #: builtin/rebase.c:855 builtin/rebase.c:857
15486 msgid "passed to 'git apply'"
15487 msgstr "подава се на командата „git apply“"
15489 #: builtin/rebase.c:859 builtin/rebase.c:862
15490 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
15491 msgstr "отбиране на всички подавания дори да няма промени"
15493 #: builtin/rebase.c:864
15494 msgid "continue"
15495 msgstr "продължаване"
15497 #: builtin/rebase.c:867
15498 msgid "skip current patch and continue"
15499 msgstr "прескачане на текущата кръпка и продължаване"
15501 #: builtin/rebase.c:869
15502 msgid "abort and check out the original branch"
15503 msgstr "преустановяване и възстановяване на първоначалния клон"
15505 #: builtin/rebase.c:872
15506 msgid "abort but keep HEAD where it is"
15507 msgstr "преустановяване без промяна към какво сочи „HEAD“"
15509 #: builtin/rebase.c:873
15510 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
15511 msgstr "редактиране на файла с команди при интерактивно пребазиране"
15513 #: builtin/rebase.c:876
15514 msgid "show the patch file being applied or merged"
15515 msgstr "показване на кръпката, която се прилага или слива"
15517 #: builtin/rebase.c:879
15518 msgid "use merging strategies to rebase"
15519 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия за сливане"
15521 #: builtin/rebase.c:883
15522 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
15523 msgstr ""
15524 "позволяване на потребителя да редактира списъка с подавания за пребазиране"
15526 #: builtin/rebase.c:887
15527 msgid "try to recreate merges instead of ignoring them"
15528 msgstr "пресъздаване на сливанията вместо да се прескачат"
15530 #: builtin/rebase.c:891
15531 msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
15532 msgstr "позволяване на „rerere“ да обнови индекса с корекцията на конфликт"
15534 #: builtin/rebase.c:894
15535 msgid "preserve empty commits during rebase"
15536 msgstr "запазване на празните подавания при пребазиране"
15538 #: builtin/rebase.c:896
15539 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
15540 msgstr ""
15541 "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“ при „-i“"
15543 #: builtin/rebase.c:902
15544 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
15545 msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране"
15547 #: builtin/rebase.c:904
15548 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
15549 msgstr ""
15550 "добавяне на редове с команди за изпълнение след всяко подаване в "
15551 "редактирания списък"
15553 #: builtin/rebase.c:908
15554 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
15555 msgstr "позволяване на пребазиране на подавания с празни съобщения"
15557 #: builtin/rebase.c:911
15558 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
15559 msgstr "опит за пребазиране на сливанията вместо те да се прескачат"
15561 #: builtin/rebase.c:914
15562 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
15563 msgstr ""
15564 "за доуточняването на следения клон, използвайте:\n"
15565 "\n"
15566 "    git merge-base --fork-point УКАЗАТЕЛ [ПОДАВАНЕ]"
15568 #: builtin/rebase.c:916
15569 msgid "use the given merge strategy"
15570 msgstr "използване на зададената стратегията на сливане"
15572 #: builtin/rebase.c:918 builtin/revert.c:111
15573 msgid "option"
15574 msgstr "опция"
15576 #: builtin/rebase.c:919
15577 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
15578 msgstr "аргументът да се подаде на стратегията за сливане"
15580 #: builtin/rebase.c:922
15581 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
15582 msgstr "пребазиране на всички достижими подавания до началното им подаване"
15584 #: builtin/rebase.c:938
15585 #, c-format
15586 msgid "could not exec %s"
15587 msgstr "„%s“ не може да се изпълни"
15589 #: builtin/rebase.c:956 git-legacy-rebase.sh:213
15590 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
15591 msgstr ""
15592 "Изглежда, че сега се прилагат кръпки чрез командата „git-am“.  Не може да "
15593 "пребазирате в момента."
15595 #: builtin/rebase.c:997 git-legacy-rebase.sh:395
15596 msgid "No rebase in progress?"
15597 msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране"
15599 #: builtin/rebase.c:1001 git-legacy-rebase.sh:406
15600 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15601 msgstr ""
15602 "Опцията „--edit-todo“ е достъпна само по време на интерактивно пребазиране."
15604 #: builtin/rebase.c:1015 git-legacy-rebase.sh:413
15605 msgid "Cannot read HEAD"
15606 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
15608 #: builtin/rebase.c:1028 git-legacy-rebase.sh:416
15609 msgid ""
15610 "You must edit all merge conflicts and then\n"
15611 "mark them as resolved using git add"
15612 msgstr ""
15613 "Трябва да редактирате всички конфликти при сливането.  След това\n"
15614 "отбележете коригирането им чрез командата „git add“"
15616 #: builtin/rebase.c:1047
15617 msgid "could not discard worktree changes"
15618 msgstr "промените в работното дърво не могат да бъдат занулени"
15620 #: builtin/rebase.c:1066
15621 #, c-format
15622 msgid "could not move back to %s"
15623 msgstr "връщането към „%s“ е невъзможно"
15625 #: builtin/rebase.c:1077 builtin/rm.c:368
15626 #, c-format
15627 msgid "could not remove '%s'"
15628 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
15630 #: builtin/rebase.c:1103
15631 #, c-format
15632 msgid ""
15633 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
15634 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
15635 "case, please try\n"
15636 "\t%s\n"
15637 "If that is not the case, please\n"
15638 "\t%s\n"
15639 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
15640 "valuable there.\n"
15641 msgstr ""
15642 "Директорията „%s“ вече съществува.  Възможно ли е да сте\n"
15643 "в процес на друго пребазиране? Ако това е така, изпълнете:\n"
15644 "    %s\n"
15645 "Ако не сте в процес на друго пребазиране, изпълнете:\n"
15646 "    %s\n"
15647 "и отново започнете пребазирането.  Текущото пребазиране се преустановява, "
15648 "за\n"
15649 "да не загубите случайно промени.\n"
15651 #: builtin/rebase.c:1124
15652 msgid "switch `C' expects a numerical value"
15653 msgstr "опцията „C“ очаква число за аргумент"
15655 #: builtin/rebase.c:1161
15656 #, c-format
15657 msgid "Unknown mode: %s"
15658 msgstr "Неизвестна стратегия: „%s“"
15660 #: builtin/rebase.c:1183
15661 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
15662 msgstr ""
15663 "опцията „--strategy“ изисква някоя от опциите „--merge“ или „--interactive“"
15665 #: builtin/rebase.c:1226
15666 #, c-format
15667 msgid ""
15668 "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --rebase-"
15669 "merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am options "
15670 "(%s)"
15671 msgstr ""
15672 "грешка: опциите за интерактивна работа („--interactive“, „--exec“, „--rebase-"
15673 "merges“,  „--preserve-merges“, „--keep-empty“, „--root“ и „--onto“) са "
15674 "несъвместими с опциите за командата „am“ („%s“)"
15676 #: builtin/rebase.c:1231
15677 #, c-format
15678 msgid ""
15679 "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-option) "
15680 "with am options (%s)"
15681 msgstr ""
15682 "грешка: опциите за сливане („--merge“, „--strategy“ и „--strategy-option“) "
15683 "са несъвместими с опциите за командата „am“ („%s“)"
15685 #: builtin/rebase.c:1251 git-legacy-rebase.sh:536
15686 msgid "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
15687 msgstr ""
15688 "грешка: опциите „--preserve-merges“ и „--rebase-merges“ са несъвместими"
15690 #: builtin/rebase.c:1256 git-legacy-rebase.sh:542
15691 msgid "error: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
15692 msgstr ""
15693 "грешка: опциите „--rebase-merges“ и „--strategy-option“ са несъвместими"
15695 #: builtin/rebase.c:1259 git-legacy-rebase.sh:544
15696 msgid "error: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
15697 msgstr "грешка: опциите „--rebase-merges“ и „--strategy“ са несъвместими"
15699 #: builtin/rebase.c:1283
15700 #, c-format
15701 msgid "invalid upstream '%s'"
15702 msgstr "неправилен следен клон: „%s“"
15704 #: builtin/rebase.c:1289
15705 msgid "Could not create new root commit"
15706 msgstr "Не може да се създаде ново начално подаване"
15708 #: builtin/rebase.c:1307
15709 #, c-format
15710 msgid "'%s': need exactly one merge base"
15711 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за пребазиране"
15713 #: builtin/rebase.c:1314
15714 #, c-format
15715 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
15716 msgstr "Указателят „%s“ не сочи към подаване"
15718 #: builtin/rebase.c:1339
15719 #, c-format
15720 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
15721 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не съществува клон „%s“"
15723 #: builtin/rebase.c:1347 builtin/submodule--helper.c:37
15724 #: builtin/submodule--helper.c:1930
15725 #, c-format
15726 msgid "No such ref: %s"
15727 msgstr "Такъв указател няма: %s"
15729 #: builtin/rebase.c:1359
15730 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
15731 msgstr "Подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
15733 #: builtin/rebase.c:1399 git-legacy-rebase.sh:665
15734 msgid "Cannot autostash"
15735 msgstr "Не може да се скатае автоматично"
15737 #: builtin/rebase.c:1402
15738 #, c-format
15739 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
15740 msgstr "Неочакван резултат при скатаване: „%s“"
15742 #: builtin/rebase.c:1408
15743 #, c-format
15744 msgid "Could not create directory for '%s'"
15745 msgstr "Директорията за „%s“ не може да бъде създадена"
15747 #: builtin/rebase.c:1411
15748 #, c-format
15749 msgid "Created autostash: %s\n"
15750 msgstr "Автоматично скатано: „%s“\n"
15752 #: builtin/rebase.c:1414
15753 msgid "could not reset --hard"
15754 msgstr "неуспешно изпълнение на „git reset --hard“"
15756 #: builtin/rebase.c:1415 builtin/reset.c:113
15757 #, c-format
15758 msgid "HEAD is now at %s"
15759 msgstr "Указателят „HEAD“ сочи към „%s“"
15761 #: builtin/rebase.c:1431 git-legacy-rebase.sh:674
15762 msgid "Please commit or stash them."
15763 msgstr "Промените трябва или да се подадат, или да се скатаят."
15765 #: builtin/rebase.c:1458
15766 #, c-format
15767 msgid "could not parse '%s'"
15768 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
15770 #: builtin/rebase.c:1470
15771 #, c-format
15772 msgid "could not switch to %s"
15773 msgstr "не може да се премине към „%s“"
15775 #: builtin/rebase.c:1481 git-legacy-rebase.sh:697
15776 #, sh-format
15777 msgid "HEAD is up to date."
15778 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален."
15780 #: builtin/rebase.c:1483
15781 #, c-format
15782 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
15783 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален.\n"
15785 #: builtin/rebase.c:1491 git-legacy-rebase.sh:707
15786 #, sh-format
15787 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15788 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален.  Пребазирането е принудително."
15790 #: builtin/rebase.c:1493
15791 #, c-format
15792 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
15793 msgstr ""
15794 "Текущият клон „%s“ е напълно актуален.  Пребазирането е принудително.\n"
15796 #: builtin/rebase.c:1501 git-legacy-rebase.sh:208
15797 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15798 msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането."
15800 #: builtin/rebase.c:1508
15801 #, c-format
15802 msgid "Changes to %s:\n"
15803 msgstr "Промените в „%s“:\n"
15805 #: builtin/rebase.c:1511
15806 #, c-format
15807 msgid "Changes from %s to %s:\n"
15808 msgstr "Промените от „%s“ към „%s“:\n"
15810 #: builtin/rebase.c:1536
15811 #, c-format
15812 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
15813 msgstr ""
15814 "Първо, указателят „HEAD“ започва да сочи към базата, върху която "
15815 "пребазирате…\n"
15817 #: builtin/rebase.c:1543
15818 msgid "Could not detach HEAD"
15819 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се отдели"
15821 #: builtin/rebase.c:1552
15822 #, c-format
15823 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
15824 msgstr "Превъртане на „%s“ към „%s“.\n"
15826 #: builtin/rebase--interactive.c:24
15827 msgid "no HEAD?"
15828 msgstr "Липсва указател „HEAD“"
15830 #: builtin/rebase--interactive.c:51
15831 #, c-format
15832 msgid "could not create temporary %s"
15833 msgstr "не може да се създаде временна директория „%s“"
15835 #: builtin/rebase--interactive.c:57
15836 msgid "could not mark as interactive"
15837 msgstr "невъзможно задаване на интерактивна работа"
15839 #: builtin/rebase--interactive.c:101
15840 #, c-format
15841 msgid "could not open %s"
15842 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
15844 #: builtin/rebase--interactive.c:114
15845 msgid "could not generate todo list"
15846 msgstr "файлът с командите не може да се генерира"
15848 #: builtin/rebase--interactive.c:129
15849 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
15850 msgstr "git rebase--interactive [ОПЦИЯ…]"
15852 #: builtin/rebase--interactive.c:148
15853 msgid "keep empty commits"
15854 msgstr "запазване на празните подавания"
15856 #: builtin/rebase--interactive.c:150 builtin/revert.c:124
15857 msgid "allow commits with empty messages"
15858 msgstr "позволяване на празни съобщения при подаване"
15860 #: builtin/rebase--interactive.c:151
15861 msgid "rebase merge commits"
15862 msgstr "пребазиране на подаванията със сливания"
15864 #: builtin/rebase--interactive.c:153
15865 msgid "keep original branch points of cousins"
15866 msgstr ""
15867 "запазване на първоначалните точки на разклоняване на сестринските клони"
15869 #: builtin/rebase--interactive.c:155
15870 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
15871 msgstr "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“"
15873 #: builtin/rebase--interactive.c:156
15874 msgid "sign commits"
15875 msgstr "подписване на подаванията"
15877 #: builtin/rebase--interactive.c:158
15878 msgid "continue rebase"
15879 msgstr "продължаване на пребазирането"
15881 #: builtin/rebase--interactive.c:160
15882 msgid "skip commit"
15883 msgstr "прескачане на подаване"
15885 #: builtin/rebase--interactive.c:161
15886 msgid "edit the todo list"
15887 msgstr "редактиране на списъка с команди за изпълнение"
15889 #: builtin/rebase--interactive.c:163
15890 msgid "show the current patch"
15891 msgstr "извеждане на текущата кръпка"
15893 #: builtin/rebase--interactive.c:166
15894 msgid "shorten commit ids in the todo list"
15895 msgstr "съкратени идентификатори в списъка за изпълнение"
15897 #: builtin/rebase--interactive.c:168
15898 msgid "expand commit ids in the todo list"
15899 msgstr "пълни идентификатори в списъка за изпълнение"
15901 #: builtin/rebase--interactive.c:170
15902 msgid "check the todo list"
15903 msgstr "проверка на списъка за изпълнение"
15905 #: builtin/rebase--interactive.c:172
15906 msgid "rearrange fixup/squash lines"
15907 msgstr ""
15908 "преподреждане на редовете за вкарване на подаванията подаванията в "
15909 "предходните им със и без смени на съобщението"
15911 #: builtin/rebase--interactive.c:174
15912 msgid "insert exec commands in todo list"
15913 msgstr "вмъкване на командите за изпълнение в списъка за изпълнение"
15915 #: builtin/rebase--interactive.c:175
15916 msgid "onto"
15917 msgstr "върху"
15919 #: builtin/rebase--interactive.c:177
15920 msgid "restrict-revision"
15921 msgstr "ограничена версия"
15923 #: builtin/rebase--interactive.c:177
15924 msgid "restrict revision"
15925 msgstr "ограничена версия"
15927 #: builtin/rebase--interactive.c:178
15928 msgid "squash-onto"
15929 msgstr "подаване, в което другите да се вкарат"
15931 #: builtin/rebase--interactive.c:179
15932 msgid "squash onto"
15933 msgstr "подаване, в което другите да се вкарат"
15935 #: builtin/rebase--interactive.c:181
15936 msgid "the upstream commit"
15937 msgstr "подаване на източника"
15939 #: builtin/rebase--interactive.c:182
15940 msgid "head-name"
15941 msgstr "име на върха"
15943 #: builtin/rebase--interactive.c:182
15944 msgid "head name"
15945 msgstr "име на върха"
15947 #: builtin/rebase--interactive.c:187
15948 msgid "rebase strategy"
15949 msgstr "стратегия на пребазиране"
15951 #: builtin/rebase--interactive.c:188
15952 msgid "strategy-opts"
15953 msgstr "опции на стратегията"
15955 #: builtin/rebase--interactive.c:189
15956 msgid "strategy options"
15957 msgstr "опции на стратегията"
15959 #: builtin/rebase--interactive.c:190
15960 msgid "switch-to"
15961 msgstr "преминаване към"
15963 #: builtin/rebase--interactive.c:191
15964 msgid "the branch or commit to checkout"
15965 msgstr "клонът, към който да се премине"
15967 #: builtin/rebase--interactive.c:192
15968 msgid "onto-name"
15969 msgstr "име на база"
15971 #: builtin/rebase--interactive.c:192
15972 msgid "onto name"
15973 msgstr "име на база"
15975 #: builtin/rebase--interactive.c:193
15976 msgid "cmd"
15977 msgstr "команда"
15979 #: builtin/rebase--interactive.c:193
15980 msgid "the command to run"
15981 msgstr "команда за изпълнение"
15983 #: builtin/rebase--interactive.c:220
15984 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
15985 msgstr "опциите „--[no-]rebase-cousins“ изискват опцията „--rebase-merges“"
15987 #: builtin/rebase--interactive.c:226
15988 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
15989 msgstr "опциите „--upstream“ и „--onto“ изискват базово подаване"
15991 #: builtin/receive-pack.c:33
15992 msgid "git receive-pack <git-dir>"
15993 msgstr "git receive-pack ДИРЕКТОРИЯ_НА_GIT"
15995 #: builtin/receive-pack.c:830
15996 msgid ""
15997 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
15998 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
15999 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
16000 "the work tree to HEAD.\n"
16001 "\n"
16002 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
16003 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
16004 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
16005 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
16006 "other way.\n"
16007 "\n"
16008 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
16009 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
16010 msgstr ""
16011 "Стандартно не може да обновите текущия клон в хранилище, което не е голо,\n"
16012 "защото това ще доведе до несъответствия на индекса и работното дърво с\n"
16013 "това, което сте изтласкали и за да приведете дървото към „HEAD“ ще трябва\n"
16014 "да изпълните:\n"
16015 "\n"
16016 "    git reset --hard\n"
16017 "\n"
16018 "\n"
16019 "За да позволите подобно изтласкване, в отдалеченото хранилище следва да\n"
16020 "зададете настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „ignore“\n"
16021 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).  Не се препоръчва да\n"
16022 "правите това, освен ако по друг начин не синхронизирате работното дърво с\n"
16023 "това, което изтласквате.\n"
16024 "\n"
16025 "За да заглушите това съобщение, като запазите стандартното поведение,\n"
16026 "задайте настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „refuse“ (отказ)."
16028 #: builtin/receive-pack.c:850
16029 msgid ""
16030 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
16031 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
16032 "\n"
16033 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
16034 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
16035 "current branch, with or without a warning message.\n"
16036 "\n"
16037 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
16038 msgstr ""
16039 "Стандартно не може да изтриете текущия клон, защото следващото клониране\n"
16040 "на текущото хранилище ще е без никакви файлове, а това е объркващо.\n"
16041 "\n"
16042 "За да може да изтривате текущия клон, в отдалеченото хранилище следва да\n"
16043 "зададете настройката „receive.denyDeleteCurrent“ да е „ignore“\n"
16044 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).\n"
16045 "\n"
16046 "За да заглушите това съобщение, задайте настройката\n"
16047 "„receive.denyDeleteCurrent“ да е „refuse“ (отказ)."
16049 #: builtin/receive-pack.c:1929
16050 msgid "quiet"
16051 msgstr "без извеждане на информация"
16053 #: builtin/receive-pack.c:1943
16054 msgid "You must specify a directory."
16055 msgstr "Трябва да укажете директория."
16057 #: builtin/reflog.c:563 builtin/reflog.c:568
16058 #, c-format
16059 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
16060 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време"
16062 #: builtin/remote.c:16
16063 msgid "git remote [-v | --verbose]"
16064 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
16066 #: builtin/remote.c:17
16067 msgid ""
16068 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
16069 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
16070 msgstr ""
16071 "git remote add [-t КЛОН] [-m ОСНОВЕН_КЛОН] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
16072 "mirror=<fetch|push>] ИМЕ АДРЕС"
16074 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
16075 msgid "git remote rename <old> <new>"
16076 msgstr "git remote rename СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
16078 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
16079 msgid "git remote remove <name>"
16080 msgstr "git remote remove ИМЕ"
16082 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
16083 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
16084 msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОН)"
16086 #: builtin/remote.c:21
16087 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
16088 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ"
16090 #: builtin/remote.c:22
16091 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
16092 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ"
16094 #: builtin/remote.c:23
16095 msgid ""
16096 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
16097 msgstr ""
16098 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПА | "
16099 "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ)…]"
16101 #: builtin/remote.c:24
16102 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
16103 msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОН…"
16105 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
16106 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
16107 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] ИМЕ"
16109 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
16110 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
16111 msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ НОВ_АДРЕС [СТАР_АДРЕС]"
16113 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
16114 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
16115 msgstr "git remote set-url --add ИМЕ НОВ_АДРЕС"
16117 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
16118 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
16119 msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ АДРЕС"
16121 #: builtin/remote.c:33
16122 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
16123 msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ АДРЕС"
16125 #: builtin/remote.c:53
16126 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
16127 msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОН…"
16129 #: builtin/remote.c:54
16130 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
16131 msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОН…"
16133 #: builtin/remote.c:59
16134 msgid "git remote show [<options>] <name>"
16135 msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
16137 #: builtin/remote.c:64
16138 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
16139 msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
16141 #: builtin/remote.c:69
16142 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
16143 msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПА | ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ…]"
16145 #: builtin/remote.c:98
16146 #, c-format
16147 msgid "Updating %s"
16148 msgstr "Обновяване на „%s“"
16150 #: builtin/remote.c:130
16151 msgid ""
16152 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
16153 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
16154 msgstr ""
16155 "Използването само на „--mirror“ е опасно.  Вместо това\n"
16156 "ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“"
16158 #: builtin/remote.c:147
16159 #, c-format
16160 msgid "unknown mirror argument: %s"
16161 msgstr "неправилна стойност за „--mirror“: %s"
16163 #: builtin/remote.c:163
16164 msgid "fetch the remote branches"
16165 msgstr "отдалечените клони не могат да бъдат доставени"
16167 #: builtin/remote.c:165
16168 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
16169 msgstr "внасяне на всички етикети и принадлежащите им обекти при доставяне"
16171 #: builtin/remote.c:168
16172 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
16173 msgstr "може и да не се доставят никакви етикети (чрез опцията „--no-tags“)"
16175 #: builtin/remote.c:170
16176 msgid "branch(es) to track"
16177 msgstr "клон/и за следене"
16179 #: builtin/remote.c:171
16180 msgid "master branch"
16181 msgstr "основен клон"
16183 #: builtin/remote.c:173
16184 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
16185 msgstr ""
16186 "настройване на отдалечено хранилище, от което да се издърпва или доставя"
16188 #: builtin/remote.c:185
16189 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
16190 msgstr ""
16191 "няма смисъл да се указва основен клон при използване на опцията „--mirror“"
16193 #: builtin/remote.c:187
16194 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
16195 msgstr ""
16196 "указването на следени клони е смислено само за отдалечени хранилища, от "
16197 "които се доставя"
16199 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
16200 #, c-format
16201 msgid "remote %s already exists."
16202 msgstr "вече съществува отдалечено хранилище с име „%s“."
16204 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
16205 #, c-format
16206 msgid "'%s' is not a valid remote name"
16207 msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище"
16209 #: builtin/remote.c:238
16210 #, c-format
16211 msgid "Could not setup master '%s'"
16212 msgstr "Основният клон „%s“ не може да бъде настроен"
16214 #: builtin/remote.c:344
16215 #, c-format
16216 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
16217 msgstr "Обектите за доставяне за указателя „%s“ не могат да бъдат получени"
16219 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
16220 msgid "(matching)"
16221 msgstr "(съвпадащи)"
16223 #: builtin/remote.c:455
16224 msgid "(delete)"
16225 msgstr "(за изтриване)"
16227 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
16228 #, c-format
16229 msgid "No such remote: '%s'"
16230 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
16232 #: builtin/remote.c:646
16233 #, c-format
16234 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
16235 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде преименуван на „%s“"
16237 #: builtin/remote.c:666
16238 #, c-format
16239 msgid ""
16240 "Not updating non-default fetch refspec\n"
16241 "\t%s\n"
16242 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
16243 msgstr ""
16244 "Нестандартните указатели за доставяне няма да бъдат обновени\n"
16245 "    %s\n"
16246 "  Променете настройките ръчно, ако е необходимо."
16248 #: builtin/remote.c:702
16249 #, c-format
16250 msgid "deleting '%s' failed"
16251 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
16253 #: builtin/remote.c:736
16254 #, c-format
16255 msgid "creating '%s' failed"
16256 msgstr "неуспешно създаване на „%s“"
16258 #: builtin/remote.c:802
16259 msgid ""
16260 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
16261 "to delete it, use:"
16262 msgid_plural ""
16263 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
16264 "to delete them, use:"
16265 msgstr[0] ""
16266 "Бележка: Клон извън йерархията „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n"
16267 "Изтрийте го чрез командата:"
16268 msgstr[1] ""
16269 "Бележка: Няколко клона извън йерархията „refs/remotes/“ не бяха изтрити.\n"
16270 "Изтрийте ги чрез командата:"
16272 #: builtin/remote.c:816
16273 #, c-format
16274 msgid "Could not remove config section '%s'"
16275 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде изтрит"
16277 #: builtin/remote.c:917
16278 #, c-format
16279 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
16280 msgstr " нов (следващото доставяне ще го разположи в „remotes/%s“)"
16282 #: builtin/remote.c:920
16283 msgid " tracked"
16284 msgstr " следен"
16286 #: builtin/remote.c:922
16287 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
16288 msgstr " стар (изтрийте чрез „git remote prune“)"
16290 #: builtin/remote.c:924
16291 msgid " ???"
16292 msgstr " неясно състояние"
16294 # CHECK
16295 #: builtin/remote.c:965
16296 #, c-format
16297 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
16298 msgstr ""
16299 "неправилен клон за сливане „%s“.  Невъзможно е да пребазирате върху повече "
16300 "от 1 клон"
16302 #: builtin/remote.c:974
16303 #, c-format
16304 msgid "rebases interactively onto remote %s"
16305 msgstr "интерактивно пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
16307 #: builtin/remote.c:976
16308 #, c-format
16309 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
16310 msgstr "интерактивно пребазиране (със сливания) върху отдалечения клон „%s“"
16312 #: builtin/remote.c:979
16313 #, c-format
16314 msgid "rebases onto remote %s"
16315 msgstr "пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
16317 #: builtin/remote.c:983
16318 #, c-format
16319 msgid " merges with remote %s"
16320 msgstr " сливане с отдалечения клон „%s“"
16322 #: builtin/remote.c:986
16323 #, c-format
16324 msgid "merges with remote %s"
16325 msgstr "сливане с отдалечения клон „%s“"
16327 #: builtin/remote.c:989
16328 #, c-format
16329 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
16330 msgstr "%-*s    и с отдалечения клон „%s“\n"
16332 #: builtin/remote.c:1032
16333 msgid "create"
16334 msgstr "създаден"
16336 #: builtin/remote.c:1035
16337 msgid "delete"
16338 msgstr "изтрит"
16340 #: builtin/remote.c:1039
16341 msgid "up to date"
16342 msgstr "актуален"
16344 #: builtin/remote.c:1042
16345 msgid "fast-forwardable"
16346 msgstr "може да се превърти"
16348 #: builtin/remote.c:1045
16349 msgid "local out of date"
16350 msgstr "локалният е изостанал"
16352 #: builtin/remote.c:1052
16353 #, c-format
16354 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
16355 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %-*s (%s)"
16357 #: builtin/remote.c:1055
16358 #, c-format
16359 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
16360 msgstr "    %-*s изтласква към %-*s (%s)"
16362 #: builtin/remote.c:1059
16363 #, c-format
16364 msgid "    %-*s forces to %s"
16365 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %s"
16367 #: builtin/remote.c:1062
16368 #, c-format
16369 msgid "    %-*s pushes to %s"
16370 msgstr "    %-*s изтласква към %s"
16372 #: builtin/remote.c:1130
16373 msgid "do not query remotes"
16374 msgstr "без заявки към отдалечените хранилища"
16376 #: builtin/remote.c:1157
16377 #, c-format
16378 msgid "* remote %s"
16379 msgstr "● отдалечено хранилище „%s“"
16381 #: builtin/remote.c:1158
16382 #, c-format
16383 msgid "  Fetch URL: %s"
16384 msgstr "  Адрес за доставяне: %s"
16386 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
16387 msgid "(no URL)"
16388 msgstr "(без адрес)"
16390 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
16391 #. with the one in " Fetch URL: %s"
16392 #. translation.
16394 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
16395 #, c-format
16396 msgid "  Push  URL: %s"
16397 msgstr "  Адрес за изтласкване: %s"
16399 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
16400 #, c-format
16401 msgid "  HEAD branch: %s"
16402 msgstr "  клон сочен от HEAD: %s"
16404 #: builtin/remote.c:1177
16405 msgid "(not queried)"
16406 msgstr "(без проверка)"
16408 #: builtin/remote.c:1179
16409 msgid "(unknown)"
16410 msgstr "(непознат)"
16412 #: builtin/remote.c:1183
16413 #, c-format
16414 msgid ""
16415 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
16416 msgstr ""
16417 "  клонът сочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото "
16418 "хранилище\n"
16419 "  не е еднозначен и е някой от следните):\n"
16421 #: builtin/remote.c:1195
16422 #, c-format
16423 msgid "  Remote branch:%s"
16424 msgid_plural "  Remote branches:%s"
16425 msgstr[0] "  Отдалечен клон:%s"
16426 msgstr[1] "  Отдалечени клони:%s"
16428 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
16429 msgid " (status not queried)"
16430 msgstr " (състоянието не бе проверено)"
16432 #: builtin/remote.c:1207
16433 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
16434 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
16435 msgstr[0] "  Локален клон настроен за издърпване чрез „git pull“:"
16436 msgstr[1] "  Локални клони настроени за издърпване чрез „git pull“:"
16438 #: builtin/remote.c:1215
16439 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
16440 msgstr "  Локалните указатели ще бъдат пренесени чрез „ push“"
16442 #: builtin/remote.c:1221
16443 #, c-format
16444 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
16445 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
16446 msgstr[0] "  Локалният указател, настроен за „git push“%s:"
16447 msgstr[1] "  Локалните указатели, настроени за „git push“%s:"
16449 #: builtin/remote.c:1242
16450 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
16451 msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD според отдалеченото хранилище"
16453 #: builtin/remote.c:1244
16454 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
16455 msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD"
16457 #: builtin/remote.c:1259
16458 msgid "Cannot determine remote HEAD"
16459 msgstr "Не може да се установи отдалеченият връх"
16461 #: builtin/remote.c:1261
16462 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
16463 msgstr ""
16464 "Множество клони с върхове.  Изберете изрично някой от тях чрез командата:"
16466 #: builtin/remote.c:1271
16467 #, c-format
16468 msgid "Could not delete %s"
16469 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
16471 #: builtin/remote.c:1279
16472 #, c-format
16473 msgid "Not a valid ref: %s"
16474 msgstr "Неправилен указател: %s"
16476 #: builtin/remote.c:1281
16477 #, c-format
16478 msgid "Could not setup %s"
16479 msgstr "„%s“ не може да се настрои"
16481 #: builtin/remote.c:1299
16482 #, c-format
16483 msgid " %s will become dangling!"
16484 msgstr "„%s“ ще се превърне в обект извън клоните!"
16486 #: builtin/remote.c:1300
16487 #, c-format
16488 msgid " %s has become dangling!"
16489 msgstr "„%s“ се превърна в обект извън клоните!"
16491 #: builtin/remote.c:1310
16492 #, c-format
16493 msgid "Pruning %s"
16494 msgstr "Окастряне на „%s“"
16496 #: builtin/remote.c:1311
16497 #, c-format
16498 msgid "URL: %s"
16499 msgstr "адрес: %s"
16501 #: builtin/remote.c:1327
16502 #, c-format
16503 msgid " * [would prune] %s"
16504 msgstr " ● [ще бъде окастрено] %s"
16506 #: builtin/remote.c:1330
16507 #, c-format
16508 msgid " * [pruned] %s"
16509 msgstr " ● [окастрено] %s"
16511 #: builtin/remote.c:1375
16512 msgid "prune remotes after fetching"
16513 msgstr "окастряне на огледалата на отдалечените хранилища след доставяне"
16515 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
16516 #, c-format
16517 msgid "No such remote '%s'"
16518 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
16520 #: builtin/remote.c:1454
16521 msgid "add branch"
16522 msgstr "добавяне на клон"
16524 #: builtin/remote.c:1461
16525 msgid "no remote specified"
16526 msgstr "не е указано отдалечено хранилище"
16528 #: builtin/remote.c:1478
16529 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
16530 msgstr "запитване към адресите за изтласкване, а не за доставяне"
16532 #: builtin/remote.c:1480
16533 msgid "return all URLs"
16534 msgstr "извеждане на всички адреси"
16536 #: builtin/remote.c:1508
16537 #, c-format
16538 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
16539 msgstr "не е зададен адрес за отдалеченото хранилище „%s“"
16541 #: builtin/remote.c:1534
16542 msgid "manipulate push URLs"
16543 msgstr "промяна на адресите за изтласкване"
16545 #: builtin/remote.c:1536
16546 msgid "add URL"
16547 msgstr "добавяне на адреси"
16549 #: builtin/remote.c:1538
16550 msgid "delete URLs"
16551 msgstr "изтриване на адреси"
16553 #: builtin/remote.c:1545
16554 msgid "--add --delete doesn't make sense"
16555 msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ са несъвместими"
16557 #: builtin/remote.c:1584
16558 #, c-format
16559 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
16560 msgstr "Неправилен (стар) формат за адрес: %s"
16562 #: builtin/remote.c:1592
16563 #, c-format
16564 msgid "No such URL found: %s"
16565 msgstr "Такъв адрес не е открит: %s"
16567 #: builtin/remote.c:1594
16568 msgid "Will not delete all non-push URLs"
16569 msgstr "Никой от адресите, които не са за изтласкване, няма да се изтрие"
16571 #: builtin/remote.c:1610
16572 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
16573 msgstr "повече подробности.  Поставя се пред подкоманда"
16575 #: builtin/remote.c:1641
16576 #, c-format
16577 msgid "Unknown subcommand: %s"
16578 msgstr "Непозната подкоманда: %s"
16580 #: builtin/repack.c:22
16581 msgid "git repack [<options>]"
16582 msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]"
16584 #: builtin/repack.c:27
16585 msgid ""
16586 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
16587 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
16588 msgstr ""
16589 "Постепенното препакетиране е несъвместимо с индекси на база битови маски.\n"
16590 "Ползвайте опцията --no-write-bitmap-index или изключете настройката\n"
16591 "„pack.writebitmaps“."
16593 #: builtin/repack.c:294
16594 msgid "pack everything in a single pack"
16595 msgstr "пакетиране на всичко в пакет"
16597 #: builtin/repack.c:296
16598 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
16599 msgstr ""
16600 "същото като опцията „-a“.  Допълнително — недостижимите обекти да станат "
16601 "непакетирани"
16603 #: builtin/repack.c:299
16604 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
16605 msgstr ""
16606 "премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-"
16607 "prune-packed“"
16609 #: builtin/repack.c:301
16610 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
16611 msgstr "подаване на опцията „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“"
16613 #: builtin/repack.c:303
16614 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
16615 msgstr ""
16616 "подаване на опцията „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“"
16618 #: builtin/repack.c:305
16619 msgid "do not run git-update-server-info"
16620 msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“"
16622 #: builtin/repack.c:308
16623 msgid "pass --local to git-pack-objects"
16624 msgstr "подаване на опцията „--local“ на командата „git-pack-objects“"
16626 #: builtin/repack.c:310
16627 msgid "write bitmap index"
16628 msgstr "създаване и записване на индекси на база битови маски"
16630 #: builtin/repack.c:312
16631 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
16632 msgstr "подаване на опцията „--delta-islands“ на командата „git-pack-objects“"
16634 #: builtin/repack.c:313
16635 msgid "approxidate"
16636 msgstr "евристична дата"
16638 #: builtin/repack.c:314
16639 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
16640 msgstr ""
16641 "при комбинирането с опцията „-A“ — без разпакетиране на обектите по стари от "
16642 "това"
16644 #: builtin/repack.c:316
16645 msgid "with -a, repack unreachable objects"
16646 msgstr "с „-a“ — препакетиране на недостижимите обекти"
16648 #: builtin/repack.c:318
16649 msgid "size of the window used for delta compression"
16650 msgstr "размер на прозореца за делта компресията"
16652 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
16653 msgid "bytes"
16654 msgstr "байтове"
16656 #: builtin/repack.c:320
16657 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
16658 msgstr ""
16659 "същото като горната опция, но ограничението да е по размер на паметта, а не "
16660 "по броя на обектите"
16662 #: builtin/repack.c:322
16663 msgid "limits the maximum delta depth"
16664 msgstr "ограничаване на максималната дълбочина на делтата"
16666 #: builtin/repack.c:324
16667 msgid "limits the maximum number of threads"
16668 msgstr "ограничаване на максималния брой нишки"
16670 #: builtin/repack.c:326
16671 msgid "maximum size of each packfile"
16672 msgstr "максимален размер на всеки пакет"
16674 #: builtin/repack.c:328
16675 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
16676 msgstr "препакетиране на обектите в пакети белязани с „.keep“"
16678 #: builtin/repack.c:330
16679 msgid "do not repack this pack"
16680 msgstr "без препакетиране на този пакет"
16682 #: builtin/repack.c:340
16683 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
16684 msgstr "пакетите в хранилище с важни обекти не може да се трият"
16686 #: builtin/repack.c:344
16687 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
16688 msgstr "Опциите „--keep-unreachable“ и „-A“ са несъвместими"
16690 #: builtin/repack.c:527
16691 #, c-format
16692 msgid "failed to remove '%s'"
16693 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
16695 #: builtin/replace.c:22
16696 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
16697 msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗАМЯНА"
16699 #: builtin/replace.c:23
16700 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
16701 msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ"
16703 #: builtin/replace.c:24
16704 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
16705 msgstr "git replace [-f] --graft ПОДАВАНЕ [РОДИТЕЛ…]"
16707 #: builtin/replace.c:25
16708 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
16709 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
16711 #: builtin/replace.c:26
16712 msgid "git replace -d <object>..."
16713 msgstr "git replace -d ОБЕКТ…"
16715 #: builtin/replace.c:27
16716 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
16717 msgstr "git replace [--format=ФОРМАТ] [-l [ШАБЛОН]]"
16719 #: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
16720 #, c-format
16721 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16722 msgstr "„%s“ не е указател или не сочи към нищо"
16724 #: builtin/replace.c:86
16725 #, c-format
16726 msgid ""
16727 "invalid replace format '%s'\n"
16728 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
16729 msgstr ""
16730 "неправилен формат са заместване: „%s“\n"
16731 "възможните формати са „short“ (кратък), „medium“ (среден) и „long“ (дълъг)"
16733 #: builtin/replace.c:121
16734 #, c-format
16735 msgid "replace ref '%s' not found"
16736 msgstr "указателят за замяна „%s“ не може да бъде открит"
16738 #: builtin/replace.c:137
16739 #, c-format
16740 msgid "Deleted replace ref '%s'"
16741 msgstr "Указателят за замяна е изтрит: „%s“"
16743 #: builtin/replace.c:149
16744 #, c-format
16745 msgid "'%s' is not a valid ref name"
16746 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател за замяна"
16748 #: builtin/replace.c:154
16749 #, c-format
16750 msgid "replace ref '%s' already exists"
16751 msgstr "указателят за замяна „%s“ вече съществува"
16753 #: builtin/replace.c:174
16754 #, c-format
16755 msgid ""
16756 "Objects must be of the same type.\n"
16757 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
16758 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
16759 msgstr ""
16760 "Обектите трябва да са еднакъв вид.\n"
16761 "„%s“ сочи към заменен обект „%s“,\n"
16762 "а „%s“ сочи към заместващ обект от вид „%s“."
16764 #: builtin/replace.c:225
16765 #, c-format
16766 msgid "unable to open %s for writing"
16767 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
16769 #: builtin/replace.c:238
16770 msgid "cat-file reported failure"
16771 msgstr "изпълнението на „cat-file“ завърши с грешка"
16773 #: builtin/replace.c:254
16774 #, c-format
16775 msgid "unable to open %s for reading"
16776 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за четене"
16778 #: builtin/replace.c:268
16779 msgid "unable to spawn mktree"
16780 msgstr "не може да се създаде процес за „mktree“"
16782 #: builtin/replace.c:272
16783 msgid "unable to read from mktree"
16784 msgstr "не може да се прочете от „mktree“"
16786 #: builtin/replace.c:281
16787 msgid "mktree reported failure"
16788 msgstr "„mktree“ завърши с грешка"
16790 #: builtin/replace.c:285
16791 msgid "mktree did not return an object name"
16792 msgstr "„mktree“ не върна име на обект"
16794 #: builtin/replace.c:294
16795 #, c-format
16796 msgid "unable to fstat %s"
16797 msgstr "„fstat“ не може да се изпълни върху „%s“"
16799 #: builtin/replace.c:299
16800 msgid "unable to write object to database"
16801 msgstr "обектът не може да бъде записан в базата от данни"
16803 #: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
16804 #: builtin/replace.c:445
16805 #, c-format
16806 msgid "not a valid object name: '%s'"
16807 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
16809 #: builtin/replace.c:322
16810 #, c-format
16811 msgid "unable to get object type for %s"
16812 msgstr "не може да се определи видът на обекта „%s“"
16814 #: builtin/replace.c:338
16815 msgid "editing object file failed"
16816 msgstr "неуспешно редактиране на файла с обектите"
16818 #: builtin/replace.c:347
16819 #, c-format
16820 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
16821 msgstr "новият и старият обект са един и същ: „%s“"
16823 #: builtin/replace.c:407
16824 #, c-format
16825 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
16826 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
16828 #: builtin/replace.c:409
16829 #, c-format
16830 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
16831 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
16833 #: builtin/replace.c:421
16834 #, c-format
16835 msgid ""
16836 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
16837 "instead of --graft"
16838 msgstr ""
16839 "Първоначалното подаване „%s“ съдържа етикета при сливане „%s“, който е "
16840 "изхвърлен, затова използвайте опцията „--edit“, а не „--graft“."
16842 #: builtin/replace.c:460
16843 #, c-format
16844 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
16845 msgstr "първоначалното подаване „%s“ е с подпис на GPG"
16847 #: builtin/replace.c:461
16848 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
16849 msgstr "Подписът ще бъде премахнат в заменящото подаване!"
16851 #: builtin/replace.c:471
16852 #, c-format
16853 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
16854 msgstr "заменящото подаване за „%s“ не може да бъде записано"
16856 #: builtin/replace.c:479
16857 #, c-format
16858 msgid "graft for '%s' unnecessary"
16859 msgstr "присадката за „%s“ е излишна"
16861 #: builtin/replace.c:482
16862 #, c-format
16863 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
16864 msgstr "новото и старото подаване са едно и също: „%s“"
16866 #: builtin/replace.c:515
16867 #, c-format
16868 msgid ""
16869 "could not convert the following graft(s):\n"
16870 "%s"
16871 msgstr ""
16872 "следните присадки не могат да се преобразуват:\n"
16873 "%s"
16875 #: builtin/replace.c:536
16876 msgid "list replace refs"
16877 msgstr "извеждане на списъка с указателите за замяна"
16879 #: builtin/replace.c:537
16880 msgid "delete replace refs"
16881 msgstr "изтриване на указателите за замяна"
16883 #: builtin/replace.c:538
16884 msgid "edit existing object"
16885 msgstr "редактиране на съществуващ обект"
16887 #: builtin/replace.c:539
16888 msgid "change a commit's parents"
16889 msgstr "смяна на родителите на подаване"
16891 #: builtin/replace.c:540
16892 msgid "convert existing graft file"
16893 msgstr "преобразуване на файла за присадките"
16895 #: builtin/replace.c:541
16896 msgid "replace the ref if it exists"
16897 msgstr "замяна на указателя, ако съществува"
16899 #: builtin/replace.c:543
16900 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
16901 msgstr "без форматирано извеждане на съдържанието — за опцията „--edit“"
16903 #: builtin/replace.c:544
16904 msgid "use this format"
16905 msgstr "използване на този ФОРМАТ"
16907 #: builtin/replace.c:557
16908 msgid "--format cannot be used when not listing"
16909 msgstr "опцията „--format“ изисква извеждане на списък"
16911 #: builtin/replace.c:565
16912 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
16913 msgstr "опцията „-f“ изисква запазването на заместител"
16915 #: builtin/replace.c:569
16916 msgid "--raw only makes sense with --edit"
16917 msgstr "опцията „--raw“ изисква „--edit“"
16919 #: builtin/replace.c:575
16920 msgid "-d needs at least one argument"
16921 msgstr "опцията „-d“ изисква поне един аргумент"
16923 #: builtin/replace.c:581
16924 msgid "bad number of arguments"
16925 msgstr "неправилен брой аргументи"
16927 #: builtin/replace.c:587
16928 msgid "-e needs exactly one argument"
16929 msgstr "опцията „-e“ изисква поне един аргумент"
16931 #: builtin/replace.c:593
16932 msgid "-g needs at least one argument"
16933 msgstr "опцията „-g“ изисква поне един аргумент"
16935 #: builtin/replace.c:599
16936 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
16937 msgstr "опцията „--convert-graft-file“ не приема аргументи"
16939 #: builtin/replace.c:605
16940 msgid "only one pattern can be given with -l"
16941 msgstr "опцията „-l“ приема точно един шаблон"
16943 #: builtin/rerere.c:13
16944 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
16945 msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | status | remaining | diff | gc]"
16947 #: builtin/rerere.c:60
16948 msgid "register clean resolutions in index"
16949 msgstr "регистриране на чисти корекции на конфликти в индекса"
16951 #: builtin/rerere.c:79
16952 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
16953 msgstr "командата „git rerere forget“ изисква указването на път"
16955 #: builtin/rerere.c:111
16956 #, c-format
16957 msgid "unable to generate diff for '%s'"
16958 msgstr "неуспешно генериране на разлика за „%s“"
16960 #: builtin/reset.c:31
16961 msgid ""
16962 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
16963 msgstr ""
16964 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДАВАНЕ]"
16966 #: builtin/reset.c:32
16967 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
16968 msgstr "git reset [-q] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [--] ПЪТИЩА…"
16970 #: builtin/reset.c:33
16971 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
16972 msgstr "git reset --patch [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩА…]"
16974 #: builtin/reset.c:39
16975 msgid "mixed"
16976 msgstr "смесено (mixed)"
16978 #: builtin/reset.c:39
16979 msgid "soft"
16980 msgstr "меко (soft)"
16982 #: builtin/reset.c:39
16983 msgid "hard"
16984 msgstr "пълно (hard)"
16986 #: builtin/reset.c:39
16987 msgid "merge"
16988 msgstr "слято (merge)"
16990 #: builtin/reset.c:39
16991 msgid "keep"
16992 msgstr "запазващо (keep)"
16994 #: builtin/reset.c:80
16995 msgid "You do not have a valid HEAD."
16996 msgstr "Указателят „HEAD“ е повреден."
16998 #: builtin/reset.c:82
16999 msgid "Failed to find tree of HEAD."
17000 msgstr "Дървото, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито."
17002 #: builtin/reset.c:88
17003 #, c-format
17004 msgid "Failed to find tree of %s."
17005 msgstr "Дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито."
17007 #: builtin/reset.c:192
17008 #, c-format
17009 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
17010 msgstr "Не може да се извърши %s зануляване по време на сливане."
17012 #: builtin/reset.c:292
17013 msgid "be quiet, only report errors"
17014 msgstr "по-малко подробности, да се извеждат само грешките"
17016 #: builtin/reset.c:294
17017 msgid "reset HEAD and index"
17018 msgstr "индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво"
17020 #: builtin/reset.c:295
17021 msgid "reset only HEAD"
17022 msgstr "само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво"
17024 #: builtin/reset.c:297 builtin/reset.c:299
17025 msgid "reset HEAD, index and working tree"
17026 msgstr "указателя „HEAD“, индекса и работното дърво"
17028 #: builtin/reset.c:301
17029 msgid "reset HEAD but keep local changes"
17030 msgstr "зануляване на указателя „HEAD“, но запазване на локалните промени"
17032 #: builtin/reset.c:307
17033 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
17034 msgstr ""
17035 "отбелязване само на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-късно"
17037 #: builtin/reset.c:325
17038 #, c-format
17039 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
17040 msgstr "Стойността „%s“ не е разпозната като съществуваща версия."
17042 #: builtin/reset.c:333
17043 #, c-format
17044 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
17045 msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво."
17047 #: builtin/reset.c:342
17048 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
17049 msgstr ""
17050 "опцията „--patch“ е несъвместима с всяка от опциите „--hard/--mixed/--soft“"
17052 #: builtin/reset.c:351
17053 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
17054 msgstr ""
17055 "опцията „--mixed“ не бива да се използва заедно с пътища.  Вместо това "
17056 "изпълнете „git reset -- ПЪТ…“."
17058 #: builtin/reset.c:353
17059 #, c-format
17060 msgid "Cannot do %s reset with paths."
17061 msgstr "Не може да извършите %s зануляване, когато сте задали ПЪТ."
17063 #: builtin/reset.c:363
17064 #, c-format
17065 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
17066 msgstr "В голо хранилище не може да извършите %s зануляване"
17068 #: builtin/reset.c:367
17069 msgid "-N can only be used with --mixed"
17070 msgstr "Опцията „-N“ е съвместима само с „--mixed“"
17072 #: builtin/reset.c:387
17073 msgid "Unstaged changes after reset:"
17074 msgstr "Промени извън индекса след зануляването:"
17076 #: builtin/reset.c:390
17077 #, c-format
17078 msgid ""
17079 "\n"
17080 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
17081 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
17082 "to make this the default.\n"
17083 msgstr ""
17084 "\n"
17085 "Изброяването на промените извън индекса след зануляване отне %.2f сек.\n"
17086 "Опцията „--quiet“ заглушава това съобщение еднократно.  За постоянно\n"
17087 "заглушаване задайте настройката „reset.quiet“ да е „true“ (истина).\n"
17089 #: builtin/reset.c:400
17090 #, c-format
17091 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
17092 msgstr "Индексът не може да бъде занулен към версия „%s“."
17094 #: builtin/reset.c:404
17095 msgid "Could not write new index file."
17096 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан."
17098 #: builtin/rev-list.c:403
17099 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
17100 msgstr "опциите „--exclude-promisor-objects“ и „--missing“ и са несъвместими"
17102 #: builtin/rev-list.c:461
17103 msgid "object filtering requires --objects"
17104 msgstr "филтрирането на обекти изисква опцията „--objects“"
17106 #: builtin/rev-list.c:464
17107 #, c-format
17108 msgid "invalid sparse value '%s'"
17109 msgstr "неправилна частична стойност: %s"
17111 #: builtin/rev-list.c:505
17112 msgid "rev-list does not support display of notes"
17113 msgstr "командата „rev-list“ не поддържа извеждането на бележки"
17115 #: builtin/rev-list.c:508
17116 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
17117 msgstr "опцията „--use-bitmap-index“ е несъвместима с филтриране на обектите"
17119 #: builtin/rev-parse.c:407
17120 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
17121 msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]"
17123 #: builtin/rev-parse.c:412
17124 msgid "keep the `--` passed as an arg"
17125 msgstr "зададеният низ „--“ да се тълкува като аргумент"
17127 #: builtin/rev-parse.c:414
17128 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
17129 msgstr "спиране на анализа след първия аргумент, който не е опция"
17131 #: builtin/rev-parse.c:417
17132 msgid "output in stuck long form"
17133 msgstr "изход в дългия формат"
17135 #: builtin/rev-parse.c:550
17136 msgid ""
17137 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
17138 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
17139 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
17140 "\n"
17141 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
17142 msgstr ""
17143 "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]\n"
17144 "   или: git rev-parse --sq-quote [АРГУМЕНТ…]\n"
17145 "   или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [АРГУМЕНТ…]\n"
17146 "\n"
17147 "За повече информация за първия вариант изпълнете „git rev-parse --parseopt -"
17148 "h“"
17150 #: builtin/revert.c:24
17151 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
17152 msgstr "git revert [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
17154 #: builtin/revert.c:25
17155 msgid "git revert <subcommand>"
17156 msgstr "git revert ПОДКОМАНДА"
17158 #: builtin/revert.c:30
17159 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
17160 msgstr "git cherry-pick [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
17162 #: builtin/revert.c:31
17163 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
17164 msgstr "git cherry-pick ПОДКОМАНДА"
17166 #: builtin/revert.c:91
17167 #, c-format
17168 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
17169 msgstr "%s: опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
17171 #: builtin/revert.c:100
17172 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
17173 msgstr "завършване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
17175 #: builtin/revert.c:101
17176 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
17177 msgstr "продължаване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
17179 #: builtin/revert.c:102
17180 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
17181 msgstr "отмяна на поредица от отбирания или отмени на подавания"
17183 #: builtin/revert.c:103
17184 msgid "don't automatically commit"
17185 msgstr "без автоматично подаване"
17187 #: builtin/revert.c:104
17188 msgid "edit the commit message"
17189 msgstr "редактиране на съобщението при подаване"
17191 #: builtin/revert.c:107
17192 msgid "parent-number"
17193 msgstr "номер на родителя"
17195 #: builtin/revert.c:108
17196 msgid "select mainline parent"
17197 msgstr "избор на основния родител"
17199 #: builtin/revert.c:110
17200 msgid "merge strategy"
17201 msgstr "стратегия на сливане"
17203 #: builtin/revert.c:112
17204 msgid "option for merge strategy"
17205 msgstr "опция за стратегията на сливане"
17207 #: builtin/revert.c:121
17208 msgid "append commit name"
17209 msgstr "добавяне на името на подаването"
17211 #: builtin/revert.c:123
17212 msgid "preserve initially empty commits"
17213 msgstr "запазване на първоначално празните подавания"
17215 #: builtin/revert.c:125
17216 msgid "keep redundant, empty commits"
17217 msgstr "запазване на излишните, празни подавания"
17219 #: builtin/revert.c:219
17220 msgid "revert failed"
17221 msgstr "неуспешна отмяна"
17223 #: builtin/revert.c:232
17224 msgid "cherry-pick failed"
17225 msgstr "неуспешно отбиране"
17227 #: builtin/rm.c:18
17228 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
17229 msgstr "git rm [ОПЦИЯ…] [--] ФАЙЛ…"
17231 #: builtin/rm.c:206
17232 msgid ""
17233 "the following file has staged content different from both the\n"
17234 "file and the HEAD:"
17235 msgid_plural ""
17236 "the following files have staged content different from both the\n"
17237 "file and the HEAD:"
17238 msgstr[0] ""
17239 "следният файл е със съдържание в индекса различно от текущото му съдържание "
17240 "и\n"
17241 "различно от съответстващото на HEAD:"
17242 msgstr[1] ""
17243 "следните файлове са със съдържание в индекса различно от текущото им "
17244 "съдържание и\n"
17245 "различно от съответстващото на HEAD:"
17247 #: builtin/rm.c:211
17248 msgid ""
17249 "\n"
17250 "(use -f to force removal)"
17251 msgstr ""
17252 "\n"
17253 "(за принудително изтриване използвайте опцията „-f“)"
17255 #: builtin/rm.c:215
17256 msgid "the following file has changes staged in the index:"
17257 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
17258 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание в индекса:"
17259 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание в индекса:"
17261 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
17262 msgid ""
17263 "\n"
17264 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
17265 msgstr ""
17266 "\n"
17267 "(за запазване на файла използвайте опцията „--cached“, а за принудително\n"
17268 "изтриване — „-f“)"
17270 #: builtin/rm.c:225
17271 msgid "the following file has local modifications:"
17272 msgid_plural "the following files have local modifications:"
17273 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание"
17274 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание"
17276 #: builtin/rm.c:241
17277 msgid "do not list removed files"
17278 msgstr "да не се извеждат изтритите файлове"
17280 #: builtin/rm.c:242
17281 msgid "only remove from the index"
17282 msgstr "изтриване само от индекса"
17284 #: builtin/rm.c:243
17285 msgid "override the up-to-date check"
17286 msgstr "въпреки проверката за актуалността на съдържанието"
17288 #: builtin/rm.c:244
17289 msgid "allow recursive removal"
17290 msgstr "рекурсивно изтриване"
17292 #: builtin/rm.c:246
17293 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
17294 msgstr ""
17295 "изходният код да е 0, дори ако никой файл нe e напаснал с шаблона за "
17296 "изтриване"
17298 #: builtin/rm.c:288
17299 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17300 msgstr ""
17301 "за да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
17302 "или ги скатайте"
17304 #: builtin/rm.c:306
17305 #, c-format
17306 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
17307 msgstr "без използването на опцията „-r“ „%s“ няма да се изтрие рекурсивно"
17309 #: builtin/rm.c:345
17310 #, c-format
17311 msgid "git rm: unable to remove %s"
17312 msgstr "git rm: „%s“ не може да се изтрие"
17314 #: builtin/send-pack.c:20
17315 msgid ""
17316 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
17317 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
17318 "[<ref>...]\n"
17319 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
17320 msgstr ""
17321 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
17322 "pack=ПАКЕТ] [--verbose] [--thin] [--atomic] [ХОСТ:]ДИРЕКТОРИЯ [УКАЗАТЕЛ…]\n"
17323 "  опцията „--all“ и изричното посочване на УКАЗАТЕЛ са взаимно несъвместими."
17325 #: builtin/send-pack.c:163
17326 msgid "remote name"
17327 msgstr "име на отдалечено хранилище"
17329 #: builtin/send-pack.c:177
17330 msgid "use stateless RPC protocol"
17331 msgstr "използване на протокол без запазване на състоянието за RPC"
17333 #: builtin/send-pack.c:178
17334 msgid "read refs from stdin"
17335 msgstr "четене на указателите от стандартния вход"
17337 #: builtin/send-pack.c:179
17338 msgid "print status from remote helper"
17339 msgstr "извеждане на състоянието от отдалечената помощна функция"
17341 #: builtin/serve.c:7
17342 msgid "git serve [<options>]"
17343 msgstr "git serve [ОПЦИЯ…]"
17345 #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
17346 msgid "quit after a single request/response exchange"
17347 msgstr "изход след първоначалната размяна на заявка и отговор"
17349 #: builtin/serve.c:19
17350 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
17351 msgstr "изход след първоначалната обява на възможностите"
17353 #: builtin/shortlog.c:14
17354 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17355 msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]"
17357 #: builtin/shortlog.c:15
17358 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
17359 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [ОПЦИЯ…]"
17361 #: builtin/shortlog.c:264
17362 msgid "Group by committer rather than author"
17363 msgstr "Групиране по подаващ, а не по автор"
17365 #: builtin/shortlog.c:266
17366 msgid "sort output according to the number of commits per author"
17367 msgstr "подредба на подаванията по броя подавания от автор"
17369 #: builtin/shortlog.c:268
17370 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
17371 msgstr "Без описания на подаванията — да се показва само броя подавания"
17373 #: builtin/shortlog.c:270
17374 msgid "Show the email address of each author"
17375 msgstr "Извеждане на адреса на е-поща за всеки автор"
17377 #: builtin/shortlog.c:271
17378 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
17379 msgstr "<ШИРОЧИНА>[,<ОТСТЪП_1>[,<ОТСТЪП_2>]]"
17381 #: builtin/shortlog.c:272
17382 msgid "Linewrap output"
17383 msgstr ""
17384 "Пренасяне на редовете до тази обща ШИРОЧИНА (76), с ОТСТЪП_1 (6) за първия "
17385 "ред и ОТСТЪП_2 (9) за останалите"
17387 #: builtin/shortlog.c:299
17388 msgid "too many arguments given outside repository"
17389 msgstr "прекалено много аргументи извън хранилище"
17391 #: builtin/show-branch.c:13
17392 msgid ""
17393 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17394 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
17395 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17396 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
17397 msgstr ""
17398 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17399 "    [--current] [--color[=КОГА] | --no-color] [--sparse]\n"
17400 "    [--more=БРОЙ | --list | --independent | --merge-base]\n"
17401 "    [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(РЕВИЗИЯ | УКАЗАТЕЛ)…]"
17403 #: builtin/show-branch.c:17
17404 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
17405 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=БРОЙ[,БАЗА]] [--list] [УКАЗАТЕЛ]"
17407 #: builtin/show-branch.c:395
17408 #, c-format
17409 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
17410 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
17411 msgstr[0] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указател"
17412 msgstr[1] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указатели"
17414 #: builtin/show-branch.c:549
17415 #, c-format
17416 msgid "no matching refs with %s"
17417 msgstr "никой указател не съвпада с „%s“"
17419 #: builtin/show-branch.c:646
17420 msgid "show remote-tracking and local branches"
17421 msgstr "извеждане на следящите и локалните клони"
17423 #: builtin/show-branch.c:648
17424 msgid "show remote-tracking branches"
17425 msgstr "извеждане на следящите клони"
17427 #: builtin/show-branch.c:650
17428 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
17429 msgstr "оцветяване на „*!+-“ според клоните"
17431 #: builtin/show-branch.c:652
17432 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
17433 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ подавания от общия предшественик"
17435 #: builtin/show-branch.c:654
17436 msgid "synonym to more=-1"
17437 msgstr "псевдоним на „more=-1“"
17439 #: builtin/show-branch.c:655
17440 msgid "suppress naming strings"
17441 msgstr "без низове за имената на клоните"
17443 #: builtin/show-branch.c:657
17444 msgid "include the current branch"
17445 msgstr "включване и на текущия клон"
17447 #: builtin/show-branch.c:659
17448 msgid "name commits with their object names"
17449 msgstr "именуване на подаванията с имената им на обекти"
17451 #: builtin/show-branch.c:661
17452 msgid "show possible merge bases"
17453 msgstr "извеждане на възможните бази за сливания"
17455 #: builtin/show-branch.c:663
17456 msgid "show refs unreachable from any other ref"
17457 msgstr "извеждане на недостижимите указатели"
17459 #: builtin/show-branch.c:665
17460 msgid "show commits in topological order"
17461 msgstr "извеждане на подаванията в топологическа подредба"
17463 #: builtin/show-branch.c:668
17464 msgid "show only commits not on the first branch"
17465 msgstr "извеждане само на подаванията, които не са от първия клон"
17467 #: builtin/show-branch.c:670
17468 msgid "show merges reachable from only one tip"
17469 msgstr "извеждане на сливанията, които могат да се достигнат само от един връх"
17471 #: builtin/show-branch.c:672
17472 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
17473 msgstr ""
17474 "топологическа подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n"
17475 "възможно"
17477 #: builtin/show-branch.c:675
17478 msgid "<n>[,<base>]"
17479 msgstr "БРОЙ[,БАЗА]"
17481 #: builtin/show-branch.c:676
17482 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
17483 msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални записа с начало съответната БАЗА"
17485 #: builtin/show-branch.c:712
17486 msgid ""
17487 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
17488 msgstr ""
17489 "опцията „--reflog“ е несъвместима с опциите  „--all“, „--remotes“, „--"
17490 "independent“ и „--merge-base“"
17492 #: builtin/show-branch.c:736
17493 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
17494 msgstr "не е зададен клон, а указателят „HEAD“ е неправилен"
17496 #: builtin/show-branch.c:739
17497 msgid "--reflog option needs one branch name"
17498 msgstr "опцията „--track“ изисква точно едно име на клон"
17500 #: builtin/show-branch.c:742
17501 #, c-format
17502 msgid "only %d entry can be shown at one time."
17503 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
17504 msgstr[0] "само %d запис може да бъде показан наведнъж."
17505 msgstr[1] "само %d записа може да бъде показани наведнъж."
17507 #: builtin/show-branch.c:746
17508 #, c-format
17509 msgid "no such ref %s"
17510 msgstr "такъв указател няма: %s"
17512 #: builtin/show-branch.c:830
17513 #, c-format
17514 msgid "cannot handle more than %d rev."
17515 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
17516 msgstr[0] "не може да се обработи повече от %d указател."
17517 msgstr[1] "не може да се обработят повече от %d указатели."
17519 #: builtin/show-branch.c:834
17520 #, c-format
17521 msgid "'%s' is not a valid ref."
17522 msgstr "„%s“ е неправилен указател."
17524 #: builtin/show-branch.c:837
17525 #, c-format
17526 msgid "cannot find commit %s (%s)"
17527 msgstr "подаването „%s“ (%s) липсва"
17529 #: builtin/show-ref.c:11
17530 msgid ""
17531 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
17532 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
17533 msgstr ""
17534 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
17535 "hash[=ЧИСЛО]] [--abbrev[=ЧИСЛО]] [--tags] [--heads] [--] [ШАБЛОН…]"
17537 #: builtin/show-ref.c:12
17538 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
17539 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШАБЛОН]"
17541 #: builtin/show-ref.c:161
17542 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
17543 msgstr "извеждане на етикетите (може да се комбинира с върховете)"
17545 #: builtin/show-ref.c:162
17546 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
17547 msgstr "извеждане на върховете (може да се комбинира с етикетите)"
17549 #: builtin/show-ref.c:163
17550 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
17551 msgstr "строга проверка на указателите, изисква се указател с пълен път"
17553 #: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
17554 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
17555 msgstr "задължително извеждане и на указателя HEAD"
17557 #: builtin/show-ref.c:170
17558 msgid "dereference tags into object IDs"
17559 msgstr "да се извеждат идентификаторите на обектите-етикети"
17561 #: builtin/show-ref.c:172
17562 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
17563 msgstr "извеждане само на този БРОЙ цифри от всяка сума по SHA1"
17565 #: builtin/show-ref.c:176
17566 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
17567 msgstr ""
17568 "без извеждане на резултатите на стандартния изход (полезно с опцията „--"
17569 "verify“)"
17571 #: builtin/show-ref.c:178
17572 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
17573 msgstr ""
17574 "извеждане на указателите приети от стандартния вход, които липсват в "
17575 "локалното хранилище"
17577 #: builtin/stripspace.c:18
17578 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17579 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17581 #: builtin/stripspace.c:19
17582 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17583 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17585 #: builtin/stripspace.c:36
17586 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
17587 msgstr "пропускане на всички редове, които започват с „#“"
17589 #: builtin/stripspace.c:39
17590 msgid "prepend comment character and space to each line"
17591 msgstr "добавяне на „# “ в началото на всеки ред"
17593 #: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1939
17594 #, c-format
17595 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
17596 msgstr "Очаква се пълно име на указател, а не „%s“"
17598 #: builtin/submodule--helper.c:61
17599 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
17600 msgstr ""
17601 "командата „print-default-remote“ на „submodule--helper“ не приема аргументи"
17603 #: builtin/submodule--helper.c:99
17604 #, c-format
17605 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
17606 msgstr "не може да се махне компонент от адреса „%s“"
17608 #: builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1363
17609 msgid "alternative anchor for relative paths"
17610 msgstr "директория за определянето на относителните пътища"
17612 #: builtin/submodule--helper.c:412
17613 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
17614 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
17616 #: builtin/submodule--helper.c:469 builtin/submodule--helper.c:626
17617 #: builtin/submodule--helper.c:649
17618 #, c-format
17619 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
17620 msgstr "Във файла „.gitmodules“ не е открит адрес за пътя към подмодул „%s“"
17622 #: builtin/submodule--helper.c:521
17623 #, c-format
17624 msgid "Entering '%s'\n"
17625 msgstr "Влизане в „%s“\n"
17627 #: builtin/submodule--helper.c:524
17628 #, c-format
17629 msgid ""
17630 "run_command returned non-zero status for %s\n"
17632 msgstr ""
17633 "изпълнената команда завърши с ненулев изход за „%s“\n"
17636 #: builtin/submodule--helper.c:545
17637 #, c-format
17638 msgid ""
17639 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
17640 "submodules of %s\n"
17642 msgstr ""
17643 "изпълнената команда завърши с ненулев изход при обхождане на подмодулите, "
17644 "вложени в „%s“\n"
17647 #: builtin/submodule--helper.c:561
17648 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
17649 msgstr "Без извеждане на изход при въвеждането на всяка команда за подмодули"
17651 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:1048
17652 msgid "Recurse into nested submodules"
17653 msgstr "Рекурсивно обхождане на подмодулите"
17655 #: builtin/submodule--helper.c:568
17656 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
17657 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] КОМАНДА"
17659 #: builtin/submodule--helper.c:595
17660 #, c-format
17661 msgid ""
17662 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
17663 "authoritative upstream."
17664 msgstr ""
17665 "настройката „%s“ липсва.  Приема се, че това хранилище е правилният източник "
17666 "за себе си."
17668 #: builtin/submodule--helper.c:663
17669 #, c-format
17670 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
17671 msgstr "Неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
17673 #: builtin/submodule--helper.c:667
17674 #, c-format
17675 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
17676 msgstr "Регистриран е подмодул „%s“ (%s) за пътя към подмодул „%s“\n"
17678 #: builtin/submodule--helper.c:677
17679 #, c-format
17680 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
17681 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: препоръчва се режим на обновяване за подмодула „%s“\n"
17683 #: builtin/submodule--helper.c:684
17684 #, c-format
17685 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
17686 msgstr ""
17687 "Неуспешно регистриране на режима на обновяване за пътя към подмодул „%s“"
17689 #: builtin/submodule--helper.c:706
17690 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
17691 msgstr "Без извеждане на информация при инициализирането на подмодул"
17693 #: builtin/submodule--helper.c:711
17694 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
17695 msgstr "git submodule--helper name [ПЪТ]"
17697 #: builtin/submodule--helper.c:783 builtin/submodule--helper.c:909
17698 #, c-format
17699 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
17700 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва информация за пътя „%s“"
17702 #: builtin/submodule--helper.c:822
17703 #, c-format
17704 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
17705 msgstr "указателят сочен от „HEAD“ в подмодула „%s“ не може да бъде открит"
17707 #: builtin/submodule--helper.c:849 builtin/submodule--helper.c:1018
17708 #, c-format
17709 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
17710 msgstr "неуспешно рекурсивно обхождане на подмодула „%s“"
17712 #: builtin/submodule--helper.c:873 builtin/submodule--helper.c:1182
17713 msgid "Suppress submodule status output"
17714 msgstr "Заглушаване на изхода за състоянието на подмодула"
17716 #: builtin/submodule--helper.c:874
17717 msgid ""
17718 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
17719 "HEAD"
17720 msgstr ""
17721 "Използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на "
17722 "подмодула"
17724 #: builtin/submodule--helper.c:875
17725 msgid "recurse into nested submodules"
17726 msgstr "рекурсивно обхождане на подмодулите"
17728 #: builtin/submodule--helper.c:880
17729 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
17730 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [ПЪТ…]"
17732 #: builtin/submodule--helper.c:904
17733 msgid "git submodule--helper name <path>"
17734 msgstr "git submodule--helper name ПЪТ"
17736 #: builtin/submodule--helper.c:968
17737 #, c-format
17738 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
17739 msgstr "Синхронизиране на адреса на подмодул за „%s“\n"
17741 #: builtin/submodule--helper.c:974
17742 #, c-format
17743 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
17744 msgstr "неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
17746 #: builtin/submodule--helper.c:988
17747 #, c-format
17748 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
17749 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде получен"
17751 #: builtin/submodule--helper.c:999
17752 #, c-format
17753 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
17754 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде променен"
17756 #: builtin/submodule--helper.c:1046
17757 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
17758 msgstr "Без извеждане на информация при синхронизирането на подмодул"
17760 #: builtin/submodule--helper.c:1053
17761 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
17762 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [ПЪТ]"
17764 #: builtin/submodule--helper.c:1107
17765 #, c-format
17766 msgid ""
17767 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
17768 "really want to remove it including all of its history)"
17769 msgstr ""
17770 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа директория „.git“.\n"
17771 "(ако искате да ги изтриете заедно с цялата им история, използвайте „rm -rf“)"
17773 #: builtin/submodule--helper.c:1119
17774 #, c-format
17775 msgid ""
17776 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
17777 "them"
17778 msgstr ""
17779 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа локални промени.  Можете да ги "
17780 "отхвърлите с опцията „-f“"
17782 #: builtin/submodule--helper.c:1127
17783 #, c-format
17784 msgid "Cleared directory '%s'\n"
17785 msgstr "Директорията „%s“ е изчистена\n"
17787 #: builtin/submodule--helper.c:1129
17788 #, c-format
17789 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
17790 msgstr ""
17791 "Директорията към работното дърво на подмодула „%s“ не може да бъде изтрита\n"
17793 #: builtin/submodule--helper.c:1138
17794 #, c-format
17795 msgid "could not create empty submodule directory %s"
17796 msgstr "празната директория за подмодула „%s“ не може да бъде създадена"
17798 #: builtin/submodule--helper.c:1154
17799 #, c-format
17800 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
17801 msgstr "Регистрацията на подмодула „%s“ (%s) за пътя „%s“ е премахната\n"
17803 #: builtin/submodule--helper.c:1183
17804 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
17805 msgstr ""
17806 "Изтриване на работните дървета на подмодулите, дори когато те съдържат "
17807 "локални промени"
17809 #: builtin/submodule--helper.c:1184
17810 msgid "Unregister all submodules"
17811 msgstr "Премахване на регистрациите на всички подмодули"
17813 #: builtin/submodule--helper.c:1189
17814 msgid ""
17815 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
17816 msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [ПЪТ…]]"
17818 #: builtin/submodule--helper.c:1203
17819 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
17820 msgstr "Използвайте „--all“, за да премахнете всички подмодули"
17822 #: builtin/submodule--helper.c:1297 builtin/submodule--helper.c:1300
17823 #, c-format
17824 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
17825 msgstr "към подмодула „%s“ не може да се добави алтернативен източник: %s"
17827 #: builtin/submodule--helper.c:1336
17828 #, c-format
17829 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
17830 msgstr ""
17831 "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateErrorStrategy“"
17833 #: builtin/submodule--helper.c:1343
17834 #, c-format
17835 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
17836 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateLocation“"
17838 #: builtin/submodule--helper.c:1366
17839 msgid "where the new submodule will be cloned to"
17840 msgstr "къде да се клонира новият подмодул"
17842 #: builtin/submodule--helper.c:1369
17843 msgid "name of the new submodule"
17844 msgstr "име на новия подмодул"
17846 #: builtin/submodule--helper.c:1372
17847 msgid "url where to clone the submodule from"
17848 msgstr "адрес, от който да се клонира новият подмодул"
17850 #: builtin/submodule--helper.c:1380
17851 msgid "depth for shallow clones"
17852 msgstr "дълбочина на плитките хранилища"
17854 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1868
17855 msgid "force cloning progress"
17856 msgstr "извеждане на напредъка на клонирането"
17858 #: builtin/submodule--helper.c:1388
17859 msgid ""
17860 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
17861 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
17862 msgstr ""
17863 "git submodule--helper clone [--prefix=ПЪТ] [--quiet] [--reference ХРАНИЛИЩЕ] "
17864 "[--name ИМЕ] [--depth ДЪЛБОЧИНА] --url АДРЕС --path ПЪТ…"
17866 #: builtin/submodule--helper.c:1419
17867 #, c-format
17868 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
17869 msgstr "Неуспешно клониране на адреса „%s“ в пътя „%s“ като подмодул"
17871 #: builtin/submodule--helper.c:1433
17872 #, c-format
17873 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
17874 msgstr "директорията на подмодула „%s“ не може да бъде получена"
17876 #: builtin/submodule--helper.c:1469
17877 #, c-format
17878 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
17879 msgstr "Неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
17881 #: builtin/submodule--helper.c:1473
17882 #, c-format
17883 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
17884 msgstr ""
17885 "Настроен е неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
17887 #: builtin/submodule--helper.c:1566
17888 #, c-format
17889 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
17890 msgstr "Пътят на подмодула „%s“ не е инициализиран"
17892 #: builtin/submodule--helper.c:1570
17893 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
17894 msgstr "Вероятно искахте да използвате „update --init“?"
17896 #: builtin/submodule--helper.c:1600
17897 #, c-format
17898 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
17899 msgstr "Прескачане на неслетия подмодул „%s“"
17901 #: builtin/submodule--helper.c:1629
17902 #, c-format
17903 msgid "Skipping submodule '%s'"
17904 msgstr "Прескачане на подмодула „%s“"
17906 #: builtin/submodule--helper.c:1773
17907 #, c-format
17908 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
17909 msgstr "Неуспешен опит за клониране на „%s“.  Насрочен е втори опит"
17911 #: builtin/submodule--helper.c:1784
17912 #, c-format
17913 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
17914 msgstr ""
17915 "Втори неуспешен опит за клониране на „%s“.  Действието се преустановява"
17917 #: builtin/submodule--helper.c:1847 builtin/submodule--helper.c:2089
17918 msgid "path into the working tree"
17919 msgstr "път към работното дърво"
17921 #: builtin/submodule--helper.c:1850
17922 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
17923 msgstr "път към работното дърво, през границите на вложените подмодули"
17925 #: builtin/submodule--helper.c:1854
17926 msgid "rebase, merge, checkout or none"
17927 msgstr ""
17928 "„rebase“ (пребазиране), „merge“ (сливане), „checkout“ (изтегляне) или "
17929 "„none“ (нищо да не се прави)"
17931 #: builtin/submodule--helper.c:1860
17932 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
17933 msgstr "Плитко клониране, отрязано до указания брой версии"
17935 #: builtin/submodule--helper.c:1863
17936 msgid "parallel jobs"
17937 msgstr "брой паралелни процеси"
17939 #: builtin/submodule--helper.c:1865
17940 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
17941 msgstr "дали първоначалното клониране да е плитко, както се препоръчва"
17943 #: builtin/submodule--helper.c:1866
17944 msgid "don't print cloning progress"
17945 msgstr "без извеждане на напредъка на клонирането"
17947 #: builtin/submodule--helper.c:1873
17948 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
17949 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
17951 #: builtin/submodule--helper.c:1886
17952 msgid "bad value for update parameter"
17953 msgstr "неправилен параметър към опцията „--update“"
17955 #: builtin/submodule--helper.c:1934
17956 #, c-format
17957 msgid ""
17958 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
17959 "the superproject is not on any branch"
17960 msgstr ""
17961 "Клонът на подмодула „%s“ е настроен да наследява клона от обхващащия проект, "
17962 "но той не е на никой клон"
17964 #: builtin/submodule--helper.c:2057
17965 #, c-format
17966 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
17967 msgstr "не може да се получи връзка към хранилище за подмодула „%s“"
17969 #: builtin/submodule--helper.c:2090
17970 msgid "recurse into submodules"
17971 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
17973 #: builtin/submodule--helper.c:2096
17974 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
17975 msgstr "git submodule--helper name embed-git-dir [ПЪТ…]"
17977 #: builtin/submodule--helper.c:2152
17978 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
17979 msgstr "проверка дали писането във файла „.gitmodules“ е безопасно"
17981 #: builtin/submodule--helper.c:2157
17982 msgid "git submodule--helper config name [value]"
17983 msgstr "git submodule--helper config ИМЕ [СТОЙНОСТ]"
17985 #: builtin/submodule--helper.c:2158
17986 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
17987 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
17989 #: builtin/submodule--helper.c:2175 git-submodule.sh:169
17990 #, sh-format
17991 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
17992 msgstr "файлът „.gitmodules“ трябва да е в работното дърво"
17994 #: builtin/submodule--helper.c:2225
17995 #, c-format
17996 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
17997 msgstr "„%s“ не поддържа опцията „--super-prefix“"
17999 #: builtin/submodule--helper.c:2231
18000 #, c-format
18001 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
18002 msgstr "„%s“ не е подкоманда на „submodule--helper“"
18004 #: builtin/symbolic-ref.c:8
18005 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
18006 msgstr "git symbolic-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ [УКАЗАТЕЛ]"
18008 #: builtin/symbolic-ref.c:9
18009 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
18010 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] ИМЕ"
18012 #: builtin/symbolic-ref.c:40
18013 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
18014 msgstr "без извеждане на грешка за несвързани (несимволни) указатели"
18016 #: builtin/symbolic-ref.c:41
18017 msgid "delete symbolic ref"
18018 msgstr "изтриване на символен указател"
18020 #: builtin/symbolic-ref.c:42
18021 msgid "shorten ref output"
18022 msgstr "кратка информация за указателя"
18024 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
18025 msgid "reason"
18026 msgstr "причина"
18028 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
18029 msgid "reason of the update"
18030 msgstr "причина за обновяването"
18032 #: builtin/tag.c:25
18033 msgid ""
18034 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
18035 "[<head>]"
18036 msgstr ""
18037 "git tag [-a | -s | -u ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕНИЕ | -F ФАЙЛ] "
18038 "ЕТИКЕТ [ВРЪХ]"
18040 #: builtin/tag.c:26
18041 msgid "git tag -d <tagname>..."
18042 msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…"
18044 #: builtin/tag.c:27
18045 msgid ""
18046 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
18047 "points-at <object>]\n"
18048 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
18049 msgstr ""
18050 "git tag -l [-n[БРОЙ]] [--contains ПОДАВАНЕ] [--points-at ОБЕКТ]\n"
18051 "           [--format=ФОРМАТ] [--[no-]merged [ПОДАВАНЕ]] [ШАБЛОН…]"
18053 #: builtin/tag.c:29
18054 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
18055 msgstr "git tag -v [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
18057 #: builtin/tag.c:87
18058 #, c-format
18059 msgid "tag '%s' not found."
18060 msgstr "етикетът „%s“ не е открит."
18062 #: builtin/tag.c:103
18063 #, c-format
18064 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
18065 msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n"
18067 #: builtin/tag.c:133
18068 #, c-format
18069 msgid ""
18070 "\n"
18071 "Write a message for tag:\n"
18072 "  %s\n"
18073 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
18074 msgstr ""
18075 "\n"
18076 "Въведете съобщение за етикета.\n"
18077 "  %s\n"
18078 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
18080 #: builtin/tag.c:137
18081 #, c-format
18082 msgid ""
18083 "\n"
18084 "Write a message for tag:\n"
18085 "  %s\n"
18086 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
18087 "want to.\n"
18088 msgstr ""
18089 "\n"
18090 "Въведете съобщение за етикет.\n"
18091 "  %s\n"
18092 "Редовете, които започват с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги "
18093 "изтриете вие.\n"
18095 #: builtin/tag.c:191
18096 msgid "unable to sign the tag"
18097 msgstr "етикетът не може да бъде подписан"
18099 #: builtin/tag.c:193
18100 msgid "unable to write tag file"
18101 msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен"
18103 #: builtin/tag.c:218
18104 msgid "bad object type."
18105 msgstr "неправилен вид обект."
18107 #: builtin/tag.c:267
18108 msgid "no tag message?"
18109 msgstr "липсва съобщение за етикета"
18111 #: builtin/tag.c:274
18112 #, c-format
18113 msgid "The tag message has been left in %s\n"
18114 msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n"
18116 #: builtin/tag.c:385
18117 msgid "list tag names"
18118 msgstr "извеждане на имената на етикетите"
18120 #: builtin/tag.c:387
18121 msgid "print <n> lines of each tag message"
18122 msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от всяко съобщение за етикет"
18124 #: builtin/tag.c:389
18125 msgid "delete tags"
18126 msgstr "изтриване на етикети"
18128 #: builtin/tag.c:390
18129 msgid "verify tags"
18130 msgstr "проверка на етикети"
18132 #: builtin/tag.c:392
18133 msgid "Tag creation options"
18134 msgstr "Опции при създаването на етикети"
18136 #: builtin/tag.c:394
18137 msgid "annotated tag, needs a message"
18138 msgstr "анотирането на етикети изисква съобщение"
18140 #: builtin/tag.c:396
18141 msgid "tag message"
18142 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ за етикет"
18144 #: builtin/tag.c:398
18145 msgid "force edit of tag message"
18146 msgstr "принудително редактиране на съобщение за етикет"
18148 #: builtin/tag.c:399
18149 msgid "annotated and GPG-signed tag"
18150 msgstr "анотиран етикет с подпис по GPG"
18152 #: builtin/tag.c:403
18153 msgid "use another key to sign the tag"
18154 msgstr "използване на друг ключ за подписването на етикет"
18156 #: builtin/tag.c:404
18157 msgid "replace the tag if exists"
18158 msgstr "замяна на етикета, ако съществува"
18160 #: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369
18161 msgid "create a reflog"
18162 msgstr "създаване на журнал на указателите"
18164 #: builtin/tag.c:407
18165 msgid "Tag listing options"
18166 msgstr "Опции за извеждането на етикети"
18168 #: builtin/tag.c:408
18169 msgid "show tag list in columns"
18170 msgstr "извеждане на списъка на етикетите по колони"
18172 #: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411
18173 msgid "print only tags that contain the commit"
18174 msgstr "извеждане само на етикетите, които съдържат подаването"
18176 #: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412
18177 msgid "print only tags that don't contain the commit"
18178 msgstr "извеждане само на етикетите, които не съдържат подаването"
18180 #: builtin/tag.c:413
18181 msgid "print only tags that are merged"
18182 msgstr "извеждане само на слетите етикети"
18184 #: builtin/tag.c:414
18185 msgid "print only tags that are not merged"
18186 msgstr "извеждане само на неслетите етикети"
18188 #: builtin/tag.c:419
18189 msgid "print only tags of the object"
18190 msgstr "извеждане само на етикетите на ОБЕКТА"
18192 #: builtin/tag.c:463
18193 msgid "--column and -n are incompatible"
18194 msgstr "Опциите „--column“ и „-n“ са несъвместими"
18196 #: builtin/tag.c:485
18197 msgid "-n option is only allowed in list mode"
18198 msgstr "Опцията „-n“ изисква режим на списък."
18200 #: builtin/tag.c:487
18201 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
18202 msgstr "Опцията „-contains“ изисква режим на списък."
18204 #: builtin/tag.c:489
18205 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
18206 msgstr "Опцията „-contains“ изисква  режим на списък."
18208 #: builtin/tag.c:491
18209 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
18210 msgstr "Опцията „-points-at“ изисква режим на списък."
18212 #: builtin/tag.c:493
18213 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
18214 msgstr "Опциите „--merged“ и „--no-merged“ изискват режим на списък."
18216 #: builtin/tag.c:504
18217 msgid "only one -F or -m option is allowed."
18218 msgstr "Опциите „-F“ и „-m“ са несъвместими."
18220 #: builtin/tag.c:523
18221 msgid "too many params"
18222 msgstr "Прекалено много аргументи"
18224 #: builtin/tag.c:529
18225 #, c-format
18226 msgid "'%s' is not a valid tag name."
18227 msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет."
18229 #: builtin/tag.c:534
18230 #, c-format
18231 msgid "tag '%s' already exists"
18232 msgstr "етикетът „%s“ вече съществува"
18234 #: builtin/tag.c:565
18235 #, c-format
18236 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
18237 msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n"
18239 #: builtin/unpack-objects.c:500
18240 msgid "Unpacking objects"
18241 msgstr "Разпакетиране на обектите"
18243 #: builtin/update-index.c:82
18244 #, c-format
18245 msgid "failed to create directory %s"
18246 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
18248 #: builtin/update-index.c:98
18249 #, c-format
18250 msgid "failed to create file %s"
18251 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
18253 #: builtin/update-index.c:106
18254 #, c-format
18255 msgid "failed to delete file %s"
18256 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
18258 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
18259 #, c-format
18260 msgid "failed to delete directory %s"
18261 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
18263 #: builtin/update-index.c:138
18264 #, c-format
18265 msgid "Testing mtime in '%s' "
18266 msgstr "Проверка на времето на промяна (mtime) на файла „%s“"
18268 #: builtin/update-index.c:152
18269 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
18270 msgstr ""
18271 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
18272 "добавянето на нов файл"
18274 #: builtin/update-index.c:165
18275 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
18276 msgstr ""
18277 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
18278 "добавянето на нова директория"
18280 #: builtin/update-index.c:178
18281 msgid "directory stat info changes after updating a file"
18282 msgstr ""
18283 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след "
18284 "обновяването на нов файл"
18286 #: builtin/update-index.c:189
18287 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
18288 msgstr ""
18289 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след добавянето "
18290 "на файл в поддиректория"
18292 #: builtin/update-index.c:200
18293 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
18294 msgstr ""
18295 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
18296 "изтриването на файл"
18298 #: builtin/update-index.c:213
18299 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
18300 msgstr ""
18301 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
18302 "изтриването на директория"
18304 #: builtin/update-index.c:220
18305 msgid " OK"
18306 msgstr " Добре"
18308 #: builtin/update-index.c:588
18309 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
18310 msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
18312 #: builtin/update-index.c:961
18313 msgid "continue refresh even when index needs update"
18314 msgstr ""
18315 "продължаване с обновяването, дори когато индексът трябва да бъде обновен"
18317 #: builtin/update-index.c:964
18318 msgid "refresh: ignore submodules"
18319 msgstr "подмодулите да се игнорират при обновяването"
18321 #: builtin/update-index.c:967
18322 msgid "do not ignore new files"
18323 msgstr "новите файлове да не се игнорират"
18325 #: builtin/update-index.c:969
18326 msgid "let files replace directories and vice-versa"
18327 msgstr "файлове да могат да заменят директории и обратно"
18329 #: builtin/update-index.c:971
18330 msgid "notice files missing from worktree"
18331 msgstr "предупреждаване при липсващи в работното дърво файлове"
18333 #: builtin/update-index.c:973
18334 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
18335 msgstr "обновяване дори и индексът да съдържа неслети обекти"
18337 #: builtin/update-index.c:976
18338 msgid "refresh stat information"
18339 msgstr "обновяване на информацията от функцията „stat“"
18341 #: builtin/update-index.c:980
18342 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
18343 msgstr ""
18344 "като опцията „--refresh“, но да се проверят и обектите, които са били приети "
18345 "за непроменени"
18347 #: builtin/update-index.c:984
18348 msgid "<mode>,<object>,<path>"
18349 msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ"
18351 #: builtin/update-index.c:985
18352 msgid "add the specified entry to the index"
18353 msgstr "добавяне на изброените обекти към индекса"
18355 #: builtin/update-index.c:994
18356 msgid "mark files as \"not changing\""
18357 msgstr "задаване на флаг, че файлът не се променя"
18359 #: builtin/update-index.c:997
18360 msgid "clear assumed-unchanged bit"
18361 msgstr "изчистване на флага, че файлът не се променя"
18363 #: builtin/update-index.c:1000
18364 msgid "mark files as \"index-only\""
18365 msgstr "задаване на флаг, че файловете са само за индекса"
18367 #: builtin/update-index.c:1003
18368 msgid "clear skip-worktree bit"
18369 msgstr "изчистване на флага,  че файловете са само за индекса"
18371 #: builtin/update-index.c:1006
18372 msgid "add to index only; do not add content to object database"
18373 msgstr "добавяне само към индекса без добавяне към базата от данни за обектите"
18375 #: builtin/update-index.c:1008
18376 msgid "remove named paths even if present in worktree"
18377 msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да съществуват в работното дърво"
18379 #: builtin/update-index.c:1010
18380 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
18381 msgstr ""
18382 "при комбиниране с опцията „--stdin“ — входните редове са разделени с нулевия "
18383 "байт"
18385 #: builtin/update-index.c:1012
18386 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
18387 msgstr "изчитане на списъка с пътища за обновяване от стандартния вход"
18389 #: builtin/update-index.c:1016
18390 msgid "add entries from standard input to the index"
18391 msgstr "добавяне на елементите от стандартния вход към индекса"
18393 #: builtin/update-index.c:1020
18394 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
18395 msgstr ""
18396 "възстановяване на състоянието преди сливане или нужда от обновяване за "
18397 "изброените пътища"
18399 #: builtin/update-index.c:1024
18400 msgid "only update entries that differ from HEAD"
18401 msgstr "добавяне само на съдържанието, което се различава от това в „HEAD“"
18403 #: builtin/update-index.c:1028
18404 msgid "ignore files missing from worktree"
18405 msgstr "игнориране на файловете, които липсват в работното дърво"
18407 #: builtin/update-index.c:1031
18408 msgid "report actions to standard output"
18409 msgstr "извеждане на действията на стандартния изход"
18411 #: builtin/update-index.c:1033
18412 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
18413 msgstr ""
18414 "забравяне на записаната информация за неразрешени конфликти — за командите "
18415 "от потребителско ниво"
18417 #: builtin/update-index.c:1037
18418 msgid "write index in this format"
18419 msgstr "записване на индекса в този формат"
18421 #: builtin/update-index.c:1039
18422 msgid "enable or disable split index"
18423 msgstr "включване или изключване на разделянето на индекса"
18425 #: builtin/update-index.c:1041
18426 msgid "enable/disable untracked cache"
18427 msgstr "включване/изключване на кеша за неследените файлове"
18429 #: builtin/update-index.c:1043
18430 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
18431 msgstr "проверка дали файловата система поддържа кеш за неследени файлове"
18433 #: builtin/update-index.c:1045
18434 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
18435 msgstr ""
18436 "включване на кеша за неследените файлове без проверка на файловата система"
18438 #: builtin/update-index.c:1047
18439 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
18440 msgstr "запис на индекса, дори да не е отбелязан като променен"
18442 #: builtin/update-index.c:1049
18443 msgid "enable or disable file system monitor"
18444 msgstr "включване или изключване на наблюдението на файловата система"
18446 #: builtin/update-index.c:1051
18447 msgid "mark files as fsmonitor valid"
18448 msgstr "отбелязване на файловете, че могат да се следят чрез файловата система"
18450 #: builtin/update-index.c:1054
18451 msgid "clear fsmonitor valid bit"
18452 msgstr "изчистване на флага за следенето чрез файловата система"
18454 #: builtin/update-index.c:1153
18455 msgid ""
18456 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
18457 "enable split index"
18458 msgstr ""
18459 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „false“ (лъжа).  Сменете я или я "
18460 "изтрийте, за да включите разделянето на индекса"
18462 #: builtin/update-index.c:1162
18463 msgid ""
18464 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
18465 "disable split index"
18466 msgstr ""
18467 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я или "
18468 "я изтрийте, за да изключите разделянето на индекса."
18470 #: builtin/update-index.c:1173
18471 msgid ""
18472 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
18473 "to disable the untracked cache"
18474 msgstr ""
18475 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я "
18476 "или я изтрийте, за да изключите кеша за неследените файлове"
18478 #: builtin/update-index.c:1177
18479 msgid "Untracked cache disabled"
18480 msgstr "Кешът за неследените файлове е изключен"
18482 #: builtin/update-index.c:1185
18483 msgid ""
18484 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
18485 "to enable the untracked cache"
18486 msgstr ""
18487 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „false“ (лъжа).  Сменете я "
18488 "или я изтрийте, за да включите кеша за неследените файлове"
18490 #: builtin/update-index.c:1189
18491 #, c-format
18492 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
18493 msgstr "Кешът за неследените файлове е включен за „%s“"
18495 #: builtin/update-index.c:1197
18496 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
18497 msgstr ""
18498 "Настройката „core.fsmonitor“ не е зададена.  Задайте я, за да включите "
18499 "следенето чрез файловата система."
18501 #: builtin/update-index.c:1201
18502 msgid "fsmonitor enabled"
18503 msgstr "следенето чрез файловата система е включено"
18505 #: builtin/update-index.c:1204
18506 msgid ""
18507 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
18508 msgstr ""
18509 "Настройката „core.fsmonitor“ е зададена.  Изтрийте я, за да изключите "
18510 "следенето чрез файловата система."
18512 #: builtin/update-index.c:1208
18513 msgid "fsmonitor disabled"
18514 msgstr "следенето чрез файловата система е изключено"
18516 #: builtin/update-ref.c:10
18517 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
18518 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
18520 #: builtin/update-ref.c:11
18521 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
18522 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ НОВА_СТОЙНОСТ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
18524 #: builtin/update-ref.c:12
18525 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
18526 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]"
18528 #: builtin/update-ref.c:364
18529 msgid "delete the reference"
18530 msgstr "изтриване на указателя"
18532 #: builtin/update-ref.c:366
18533 msgid "update <refname> not the one it points to"
18534 msgstr "обновяване на ИМЕто_НА_УКАЗАТЕЛя, а не това, към което сочи"
18536 #: builtin/update-ref.c:367
18537 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
18538 msgstr ""
18539 "някои от елементите подадени на стандартния вход завършват с нулевия знак "
18540 "„NUL“"
18542 #: builtin/update-ref.c:368
18543 msgid "read updates from stdin"
18544 msgstr "изчитане на указателите от стандартния вход"
18546 #: builtin/update-server-info.c:7
18547 msgid "git update-server-info [--force]"
18548 msgstr "git update-server-info [--force]"
18550 #: builtin/update-server-info.c:15
18551 msgid "update the info files from scratch"
18552 msgstr "обновяване на информационните файлове от нулата"
18554 #: builtin/upload-pack.c:11
18555 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
18556 msgstr "git upload-repack [ОПЦИЯ…] ДИРЕКТОРИЯ"
18558 #: builtin/upload-pack.c:25
18559 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
18560 msgstr "изход след първоначалната обява на указатели"
18562 #: builtin/upload-pack.c:27
18563 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
18564 msgstr ""
18565 "да не се търси „ДИРЕКТОРИЯ/.git/“, ако ДИРЕКТОРИЯта не е под контрола на Git"
18567 #: builtin/upload-pack.c:29
18568 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
18569 msgstr "трансферът да се преустанови след този БРОЙ секунди"
18571 #: builtin/verify-commit.c:20
18572 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
18573 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] ПОДАВАНЕ…"
18575 #: builtin/verify-commit.c:76
18576 msgid "print commit contents"
18577 msgstr "извеждане на съдържанието на подаването"
18579 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
18580 msgid "print raw gpg status output"
18581 msgstr "извеждане на необработения изход от състоянието на „gpg“"
18583 #: builtin/verify-pack.c:55
18584 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
18585 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] ПАКЕТ…"
18587 #: builtin/verify-pack.c:65
18588 msgid "verbose"
18589 msgstr "извеждане на подробна информация"
18591 #: builtin/verify-pack.c:67
18592 msgid "show statistics only"
18593 msgstr "извеждане само на статистиката"
18595 #: builtin/verify-tag.c:19
18596 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
18597 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
18599 #: builtin/verify-tag.c:37
18600 msgid "print tag contents"
18601 msgstr "извеждане на съдържанието на ЕТИКЕТи"
18603 #: builtin/worktree.c:17
18604 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
18605 msgstr "git worktree add [ОПЦИЯ…] ПЪТ [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ]"
18607 #: builtin/worktree.c:18
18608 msgid "git worktree list [<options>]"
18609 msgstr "git worktree list [ОПЦИЯ…]"
18611 #: builtin/worktree.c:19
18612 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
18613 msgstr "git worktree lock [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
18615 #: builtin/worktree.c:20
18616 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
18617 msgstr "git worktree move [ДЪРВО] [НОВ_ПЪТ]"
18619 #: builtin/worktree.c:21
18620 msgid "git worktree prune [<options>]"
18621 msgstr "git worktree prune [ОПЦИЯ…]"
18623 #: builtin/worktree.c:22
18624 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
18625 msgstr "git worktree remove [ОПЦИЯ…] [ДЪРВО]"
18627 #: builtin/worktree.c:23
18628 msgid "git worktree unlock <path>"
18629 msgstr "git worktree unlock [ПЪТ]"
18631 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:871
18632 #, c-format
18633 msgid "failed to delete '%s'"
18634 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
18636 #: builtin/worktree.c:79
18637 #, c-format
18638 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
18639 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: не е правилна поддиректория"
18641 #: builtin/worktree.c:85
18642 #, c-format
18643 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
18644 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ не съществува"
18646 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
18647 #, c-format
18648 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
18649 msgstr ""
18650 "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ (%s) не може да бъде прочетен"
18652 #: builtin/worktree.c:109
18653 #, c-format
18654 msgid ""
18655 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
18656 "%<PRIuMAX>)"
18657 msgstr ""
18658 "Изтриване на „worktrees/%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното "
18659 "(очаквани: %<PRIuMAX> байта, получени: %<PRIuMAX>)"
18661 #: builtin/worktree.c:117
18662 #, c-format
18663 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
18664 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: неправилен файл „gitdir“"
18666 #: builtin/worktree.c:126
18667 #, c-format
18668 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
18669 msgstr ""
18670 "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ сочи несъществуващо "
18671 "местоположение"
18673 #: builtin/worktree.c:165
18674 msgid "report pruned working trees"
18675 msgstr "докладване на окастрените работни дървета"
18677 #: builtin/worktree.c:167
18678 msgid "expire working trees older than <time>"
18679 msgstr "обявяване на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
18681 #: builtin/worktree.c:234
18682 #, c-format
18683 msgid "'%s' already exists"
18684 msgstr "„%s“ вече съществува"
18686 #: builtin/worktree.c:251
18687 #, c-format
18688 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
18689 msgstr "дървото „%s“ не може да бъде добавено наново"
18691 #: builtin/worktree.c:256
18692 #, c-format
18693 msgid ""
18694 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
18695 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
18696 msgstr ""
18697 "„%s“ липсва, но е заключено работно дърво.\n"
18698 "За изрично задаване ползвайте „add -f“, а за изчистване — „prune“ или "
18699 "„remove“"
18701 #: builtin/worktree.c:258
18702 #, c-format
18703 msgid ""
18704 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
18705 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
18706 msgstr ""
18707 "„%s“ липсва, но е регистрирано като работно дърво.\n"
18708 "За изрично задаване ползвайте „add -f“, а за изчистване — „prune“ или "
18709 "„remove“"
18711 #: builtin/worktree.c:309
18712 #, c-format
18713 msgid "could not create directory of '%s'"
18714 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
18716 #: builtin/worktree.c:428 builtin/worktree.c:434
18717 #, c-format
18718 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
18719 msgstr "Приготвяне на работното дърво (нов клон „%s“)"
18721 #: builtin/worktree.c:430
18722 #, c-format
18723 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
18724 msgstr ""
18725 "Приготвяне на работното дърво (зануляване на клона „%s“, който сочеше към "
18726 "„%s“)"
18728 #: builtin/worktree.c:439
18729 #, c-format
18730 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
18731 msgstr "Приготвяне на работното дърво (изтегляне на „%s“)"
18733 #: builtin/worktree.c:445
18734 #, c-format
18735 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
18736 msgstr "Подготвяне на работно дърво (указателят „HEAD“ не свързан: %s)"
18738 #: builtin/worktree.c:486
18739 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
18740 msgstr "Изтегляне КЛОНа, дори и да е изтеглен в друго работно дърво"
18742 #: builtin/worktree.c:489
18743 msgid "create a new branch"
18744 msgstr "създаване на нов клон"
18746 #: builtin/worktree.c:491
18747 msgid "create or reset a branch"
18748 msgstr "създаване или зануляване на клони"
18750 #: builtin/worktree.c:493
18751 msgid "populate the new working tree"
18752 msgstr "подготвяне на новото работно дърво"
18754 #: builtin/worktree.c:494
18755 msgid "keep the new working tree locked"
18756 msgstr "новото работно дърво да остане заключено"
18758 #: builtin/worktree.c:497
18759 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
18760 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-branch(1))"
18762 #: builtin/worktree.c:500
18763 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
18764 msgstr "опит за напасване на името на новия клон с това на следящ клон"
18766 #: builtin/worktree.c:508
18767 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
18768 msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--detach“ са несъвместими една с друга"
18770 #: builtin/worktree.c:569
18771 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
18772 msgstr "„--[no-]track“ може да се използва само при създаването на нов клон"
18774 #: builtin/worktree.c:669
18775 msgid "reason for locking"
18776 msgstr "причина за заключване"
18778 #: builtin/worktree.c:681 builtin/worktree.c:714 builtin/worktree.c:772
18779 #: builtin/worktree.c:899
18780 #, c-format
18781 msgid "'%s' is not a working tree"
18782 msgstr "„%s“ не е работно дърво"
18784 #: builtin/worktree.c:683 builtin/worktree.c:716
18785 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
18786 msgstr "Основното дърво не може да се отключи или заключи"
18788 #: builtin/worktree.c:688
18789 #, c-format
18790 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
18791 msgstr "„%s“ вече е заключено, защото „%s“"
18793 #: builtin/worktree.c:690
18794 #, c-format
18795 msgid "'%s' is already locked"
18796 msgstr "„%s“ вече е заключено"
18798 #: builtin/worktree.c:718
18799 #, c-format
18800 msgid "'%s' is not locked"
18801 msgstr "„%s“ не е заключено"
18803 #: builtin/worktree.c:743
18804 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
18805 msgstr ""
18806 "не може да местите или изтривате работни дървета, в които има подмодули"
18808 #: builtin/worktree.c:751
18809 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
18810 msgstr ""
18811 "принудително преместване, дори работното дърво да не е чисто или да е "
18812 "заключено"
18814 #: builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:901
18815 #, c-format
18816 msgid "'%s' is a main working tree"
18817 msgstr "„%s“ е основно работно дърво"
18819 #: builtin/worktree.c:779
18820 #, c-format
18821 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
18822 msgstr "името на целта не може да се определи от „%s“"
18824 #: builtin/worktree.c:785
18825 #, c-format
18826 msgid "target '%s' already exists"
18827 msgstr "целта „%s“ вече съществува"
18829 #: builtin/worktree.c:793
18830 #, c-format
18831 msgid ""
18832 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
18833 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
18834 msgstr ""
18835 "не може да преместите заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
18836 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
18838 #: builtin/worktree.c:795
18839 msgid ""
18840 "cannot move a locked working tree;\n"
18841 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
18842 msgstr ""
18843 "не може да преместите заключено работно дърво:\n"
18844 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
18846 #: builtin/worktree.c:798
18847 #, c-format
18848 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
18849 msgstr ""
18850 "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде преместено: %s"
18852 #: builtin/worktree.c:803
18853 #, c-format
18854 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
18855 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
18857 #: builtin/worktree.c:851
18858 #, c-format
18859 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
18860 msgstr "не може да изпълни „git status“ върху „%s“"
18862 #: builtin/worktree.c:855
18863 #, c-format
18864 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
18865 msgstr ""
18866 "работното дърво „%s“ не е чисто, за принудително изтриване е необходима "
18867 "опцията „--force“ "
18869 #: builtin/worktree.c:860
18870 #, c-format
18871 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
18872 msgstr ""
18873 "командата „git status“ не може да се изпълни за „%s“, код за грешка: %d"
18875 #: builtin/worktree.c:883
18876 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
18877 msgstr ""
18878 "принудително изтриване, дори работното дърво да не е чисто или да е заключено"
18880 #: builtin/worktree.c:906
18881 #, c-format
18882 msgid ""
18883 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
18884 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18885 msgstr ""
18886 "не може да изтриете заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
18887 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
18889 #: builtin/worktree.c:908
18890 msgid ""
18891 "cannot remove a locked working tree;\n"
18892 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18893 msgstr ""
18894 "не може да изтриете заключено работно дърво:\n"
18895 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
18897 #: builtin/worktree.c:911
18898 #, c-format
18899 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
18900 msgstr "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде изтрито: %s"
18902 #: builtin/write-tree.c:14
18903 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
18904 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]"
18906 #: builtin/write-tree.c:27
18907 msgid "<prefix>/"
18908 msgstr "ПРЕФИКС/"
18910 #: builtin/write-tree.c:28
18911 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
18912 msgstr "запис на обект-дърво за поддиректорията започваща с тази ПРЕФИКС"
18914 #: builtin/write-tree.c:30
18915 msgid "only useful for debugging"
18916 msgstr "само за изчистване на грешки"
18918 #: credential-cache--daemon.c:222
18919 #, c-format
18920 msgid ""
18921 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
18922 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
18923 "\n"
18924 "\tchmod 0700 %s"
18925 msgstr ""
18926 "Правата за достъп до директорията за програмните гнезда са прекалено "
18927 "свободни —\n"
18928 "другите потребители могат да получат достъп до кешираните ви пароли.  За да\n"
18929 "коригирате това, изпълнете:\n"
18930 "\n"
18931 "    chmod 0700 %s"
18933 #: credential-cache--daemon.c:271
18934 msgid "print debugging messages to stderr"
18935 msgstr "извеждане на съобщенията за трасиране на стандартната грешка"
18937 #: t/helper/test-reach.c:152
18938 #, c-format
18939 msgid "commit %s is not marked reachable"
18940 msgstr "подаването „%s“ не е отбелязано като достижимо"
18942 #: t/helper/test-reach.c:162
18943 msgid "too many commits marked reachable"
18944 msgstr "прекалено много подавания са отбелязани като достижими"
18946 #: git.c:27
18947 msgid ""
18948 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
18949 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
18950 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
18951 "bare]\n"
18952 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
18953 "           <command> [<args>]"
18954 msgstr ""
18955 "git [--version] [--help] [-C ПЪТ] [-c ИМЕ=СТОЙНОСТ]\n"
18956 "           [--exec-path[=ПЪТ]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
18957 "           [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
18958 "           [--git-dir=ПЪТ] [--work-tree=ПЪТ] [--namespace=ИМЕ]\n"
18959 "           КОМАНДА [АРГ…]"
18961 #: git.c:34
18962 msgid ""
18963 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
18964 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
18965 "to read about a specific subcommand or concept."
18966 msgstr ""
18967 "„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда "
18968 "наличните\n"
18969 "въведения.  За помощ за специфична КОМАНДА ползвайте „git help КОМАНДА“, а "
18970 "за\n"
18971 "някое определено ПОНЯТИЕ използвайте „git help ПОНЯТИЕ“.\n"
18972 "\n"
18973 "Български превод на книгата „Pro Git“ от Чакън и Страуб:\n"
18974 "http://i-can.eu/progit2-bg/progit.html"
18976 #: git.c:173
18977 #, c-format
18978 msgid "no directory given for --git-dir\n"
18979 msgstr "опцията „--git-dir“ изисква директория\n"
18981 #: git.c:187
18982 #, c-format
18983 msgid "no namespace given for --namespace\n"
18984 msgstr "опцията „--namespace“ изисква име\n"
18986 #: git.c:201
18987 #, c-format
18988 msgid "no directory given for --work-tree\n"
18989 msgstr "опцията „--work-tree“ изисква директория\n"
18991 #: git.c:215
18992 #, c-format
18993 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
18994 msgstr "опцията „--super-prefix“ изисква префикс\n"
18996 #: git.c:237
18997 #, c-format
18998 msgid "-c expects a configuration string\n"
18999 msgstr "опцията „-c“ изисква низ за настройка\n"
19001 #: git.c:275
19002 #, c-format
19003 msgid "no directory given for -C\n"
19004 msgstr "опцията „-C“ изисква директория\n"
19006 #: git.c:300
19007 #, c-format
19008 msgid "unknown option: %s\n"
19009 msgstr "непозната опция: „%s“\n"
19011 #: git.c:719
19012 #, c-format
19013 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
19014 msgstr "зацикляне в псевдонимите: заместванията на „%s“ не приключват:%s"
19016 #: git.c:802
19017 #, c-format
19018 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
19019 msgstr ""
19020 "неуспешно заместване на псевдонима „%s“ — резултатът „%s“ не е команда на "
19021 "git\n"
19023 #: git.c:814
19024 #, c-format
19025 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
19026 msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни: %s\n"
19028 #: http.c:374
19029 #, c-format
19030 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
19031 msgstr ""
19032 "отрицателна стойност за „http.postbuffer“.  Ще се ползва стандартната: %d"
19034 #: http.c:395
19035 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
19036 msgstr "Управлението на делегирането не се поддържа от cURL < 7.22.0"
19038 #: http.c:404
19039 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
19040 msgstr "Задаването на постоянен публичен ключ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
19042 #: http.c:837
19043 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
19044 msgstr "„CURLSSLOPT_NO_REVOKE“ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
19046 #: http.c:910
19047 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
19048 msgstr "Ограничаването на протоколите не се поддържа от cURL < 7.44.0"
19050 #: http.c:1046
19051 #, c-format
19052 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
19053 msgstr "Неподдържана реализация на SSL „%s“. Поддържат се:"
19055 #: http.c:1053
19056 #, c-format
19057 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
19058 msgstr ""
19059 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“: cURL е компилиран без "
19060 "поддръжка на SSL"
19062 #: http.c:1057
19063 #, c-format
19064 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
19065 msgstr ""
19066 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“, защото вече е зададена "
19067 "друга"
19069 #: http.c:1921
19070 #, c-format
19071 msgid ""
19072 "unable to update url base from redirection:\n"
19073 "  asked for: %s\n"
19074 "   redirect: %s"
19075 msgstr ""
19076 "базовият адрес не може да се обнови след пренасочване:\n"
19077 "    ● заявен адрес: %s\n"
19078 "    ● пренасочване: %s"
19080 #: remote-curl.c:401
19081 #, c-format
19082 msgid "redirecting to %s"
19083 msgstr "пренасочване към „%s“"
19085 #: list-objects-filter-options.h:60
19086 msgid "args"
19087 msgstr "АРГУМЕНТИ"
19089 #: list-objects-filter-options.h:61
19090 msgid "object filtering"
19091 msgstr "филтриране по вид на обекта"
19093 #: parse-options.h:154
19094 msgid "expiry-date"
19095 msgstr "период на валидност/запазване"
19097 #: parse-options.h:169
19098 msgid "no-op (backward compatibility)"
19099 msgstr "нулева операция (за съвместимост с предишни версии)"
19101 #: parse-options.h:261
19102 msgid "be more verbose"
19103 msgstr "повече подробности"
19105 #: parse-options.h:263
19106 msgid "be more quiet"
19107 msgstr "по-малко подробности"
19109 #: parse-options.h:269
19110 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
19111 msgstr "да се показват такъв БРОЙ цифри от сумите по SHA1"
19113 #: command-list.h:50
19114 msgid "Add file contents to the index"
19115 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
19117 #: command-list.h:51
19118 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
19119 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от пощенска кутия"
19121 #: command-list.h:52
19122 msgid "Annotate file lines with commit information"
19123 msgstr "Анотиране на редовете на файловете с информация за подаванията"
19125 #: command-list.h:53
19126 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
19127 msgstr "Прилагане на кръпка към файловете и/или индекса"
19129 #: command-list.h:54
19130 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
19131 msgstr "Внасяне на хранилище на GNU Arch в Git"
19133 #: command-list.h:55
19134 msgid "Create an archive of files from a named tree"
19135 msgstr "Създаване на архив с файловете от именовано дърво"
19137 #: command-list.h:56
19138 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
19139 msgstr "Двоично търсене на промяната, която е причинила грешка"
19141 #: command-list.h:57
19142 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
19143 msgstr ""
19144 "Извеждане на версията и автора на последната промяна на всеки от редовете на "
19145 "файл"
19147 #: command-list.h:58
19148 msgid "List, create, or delete branches"
19149 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване на клони"
19151 #: command-list.h:59
19152 msgid "Move objects and refs by archive"
19153 msgstr "Местене на обекти и указатели по архиви"
19155 #: command-list.h:60
19156 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
19157 msgstr ""
19158 "Предоставяне на съдържанието или вида и размерите на обекти от хранилище"
19160 #: command-list.h:61
19161 msgid "Display gitattributes information"
19162 msgstr "Извеждане на информацията за атрибутите на git (gitattributes)"
19164 #: command-list.h:62
19165 msgid "Debug gitignore / exclude files"
19166 msgstr "Изчистване на грешки в игнорираните файлове (gitignore)"
19168 #: command-list.h:63
19169 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
19170 msgstr "Извеждане на каноничните име и адрес на е-поща на контактите"
19172 #: command-list.h:64
19173 msgid "Switch branches or restore working tree files"
19174 msgstr ""
19175 "Преминаване към друг клон или възстановяване на файловете в работното дърво"
19177 #: command-list.h:65
19178 msgid "Copy files from the index to the working tree"
19179 msgstr "Копиране на файлове от индекса към работното дърво"
19181 #: command-list.h:66
19182 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
19183 msgstr "Проверка дали името на указателя е по правилата"
19185 #: command-list.h:67
19186 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
19187 msgstr ""
19188 "Откриване на подавания, които още не са подадени към отдалеченото хранилище"
19190 #: command-list.h:68
19191 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
19192 msgstr "Прилагане на промените от съществуващи подавания"
19194 #: command-list.h:69
19195 msgid "Graphical alternative to git-commit"
19196 msgstr "Графична алтернатива на „git-commit“"
19198 #: command-list.h:70
19199 msgid "Remove untracked files from the working tree"
19200 msgstr "Изтриване на неследените файлове от работното дърво"
19202 #: command-list.h:71
19203 msgid "Clone a repository into a new directory"
19204 msgstr "Клониране на хранилище в нова директория"
19206 #: command-list.h:72
19207 msgid "Display data in columns"
19208 msgstr "Извеждане по колони"
19210 #: command-list.h:73
19211 msgid "Record changes to the repository"
19212 msgstr "Подаване на промени в хранилището"
19214 #: command-list.h:74
19215 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
19216 msgstr "Запис и проверка на файловете с гра̀фа на подаванията на Git"
19218 #: command-list.h:75
19219 msgid "Create a new commit object"
19220 msgstr "Създаване на нов обект-подаване"
19222 #: command-list.h:76
19223 msgid "Get and set repository or global options"
19224 msgstr ""
19225 "Извеждане и задаване на глобални настройки или настройки на определено "
19226 "хранилище"
19228 #: command-list.h:77
19229 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
19230 msgstr ""
19231 "Преброяване на непакетираните обекти и колко дисково пространство заемат"
19233 #: command-list.h:78
19234 msgid "Retrieve and store user credentials"
19235 msgstr "Получаване и запазване на идентификацията на потребител"
19237 #: command-list.h:79
19238 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
19239 msgstr "Помощна програма за временно запазване на пароли в паметта"
19241 #: command-list.h:80
19242 msgid "Helper to store credentials on disk"
19243 msgstr ""
19244 "Помощна програма за запазване на идентификацията на потребител на диска"
19246 #: command-list.h:81
19247 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
19248 msgstr "Изнасяне на едно подаване като изтегляне в CVS"
19250 #: command-list.h:82
19251 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
19252 msgstr "Изнасяне на данните ви от друга система за контрол на версиите"
19254 #: command-list.h:83
19255 msgid "A CVS server emulator for Git"
19256 msgstr "Емулация на сървър за CVS за Git"
19258 #: command-list.h:84
19259 msgid "A really simple server for Git repositories"
19260 msgstr "Силно опростен сървър за хранилища на Git"
19262 #: command-list.h:85
19263 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
19264 msgstr ""
19265 "Задаване на име удобно за потребителите на обект въз основа на наличен "
19266 "указател"
19268 #: command-list.h:86
19269 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
19270 msgstr "Извеждане на разликите между подаванията, версиите, работното дърво"
19272 #: command-list.h:87
19273 msgid "Compares files in the working tree and the index"
19274 msgstr "Сравняване на файлове от работното дърво и индекса"
19276 #: command-list.h:88
19277 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
19278 msgstr "Сравняване на обекти-дърво с работното дърво и индекса"
19280 #: command-list.h:89
19281 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
19282 msgstr ""
19283 "Сравняване на съдържанието и правата за достъп на обектите-BLOB чрез два "
19284 "обекта-дърво"
19286 #: command-list.h:90
19287 msgid "Show changes using common diff tools"
19288 msgstr "Извеждане на промените чрез стандартните инструменти за това"
19290 #: command-list.h:91
19291 msgid "Git data exporter"
19292 msgstr "Разглеждане на данните от Git"
19294 #: command-list.h:92
19295 msgid "Backend for fast Git data importers"
19296 msgstr "Ядро за бързо внасяне на данни в Git"
19298 #: command-list.h:93
19299 msgid "Download objects and refs from another repository"
19300 msgstr "Изтегляне на обекти и указатели от друго хранилище"
19302 #: command-list.h:94
19303 msgid "Receive missing objects from another repository"
19304 msgstr "Получаване на липсващи обекти от друго хранилище"
19306 #: command-list.h:95
19307 msgid "Rewrite branches"
19308 msgstr "Презаписване на клони"
19310 #: command-list.h:96
19311 msgid "Produce a merge commit message"
19312 msgstr "Създаване на съобщение при подаване със сливане"
19314 #: command-list.h:97
19315 msgid "Output information on each ref"
19316 msgstr "Извеждане на информацията за всеки указател"
19318 #: command-list.h:98
19319 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
19320 msgstr "Подготвяне на кръпки за изпращане по е-поща"
19322 #: command-list.h:99
19323 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
19324 msgstr "Проверка на обектите и връзките тях в базата от данни за обектите"
19326 #: command-list.h:100
19327 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
19328 msgstr "Изчистване на ненужните файлове и оптимизиране на локалното хранилище"
19330 #: command-list.h:101
19331 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
19332 msgstr "Извеждане на идентификатора на подаване от архив на „git-archive“"
19334 #: command-list.h:102
19335 msgid "Print lines matching a pattern"
19336 msgstr "Извеждане на редовете напасващи на шаблон"
19338 #: command-list.h:103
19339 msgid "A portable graphical interface to Git"
19340 msgstr "Графичен интерфейс към Git"
19342 #: command-list.h:104
19343 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
19344 msgstr ""
19345 "Изчисляване на идентификатор на обект и евентуално създаване на обект-BLOB "
19346 "от файл"
19348 #: command-list.h:105
19349 msgid "Display help information about Git"
19350 msgstr "Извеждане на помощта за Git"
19352 #: command-list.h:106
19353 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
19354 msgstr "Сървърна реализация на Git по HTTP"
19356 #: command-list.h:107
19357 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
19358 msgstr "Изтегляне на отдалечено хранилище по HTTP"
19360 #: command-list.h:108
19361 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
19362 msgstr "Изтласкване на обекти по HTTP/DAV към друго хранилище"
19364 #: command-list.h:109
19365 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
19366 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки на стандартния вход към папка по IMAP"
19368 #: command-list.h:110
19369 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
19370 msgstr "Създаване на пакетен индекс за съществуващ пакетиран архив"
19372 #: command-list.h:111
19373 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
19374 msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или зануляване на съществуващо"
19376 #: command-list.h:112
19377 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
19378 msgstr "Незабавно разглеждане на работното ви хранилище чрез „gitweb“"
19380 #: command-list.h:113
19381 msgid "add or parse structured information in commit messages"
19382 msgstr ""
19383 "добавяне или обработка на структурирана информация в съобщенията при подаване"
19385 #: command-list.h:114
19386 msgid "The Git repository browser"
19387 msgstr "Разглеждане на хранилище на Git"
19389 #: command-list.h:115
19390 msgid "Show commit logs"
19391 msgstr "Извеждане на журнала с подаванията"
19393 #: command-list.h:116
19394 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
19395 msgstr "Извеждане на информация за файловете в индекса и работното дърво"
19397 #: command-list.h:117
19398 msgid "List references in a remote repository"
19399 msgstr "Извеждане на указателите в отдалечено хранилище"
19401 #: command-list.h:118
19402 msgid "List the contents of a tree object"
19403 msgstr "Извеждане на съдържанието на обект-дърво"
19405 #: command-list.h:119
19406 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
19407 msgstr "Изваждане на кръпка и авторството от е-писмо"
19409 #: command-list.h:120
19410 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
19411 msgstr "Проста програма за разделяне на файлове във формат UNIX mbox"
19413 #: command-list.h:121
19414 msgid "Join two or more development histories together"
19415 msgstr "Сливане на две или повече поредици/истории от промени"
19417 #: command-list.h:122
19418 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
19419 msgstr "Откриване на най-подходящите общи предшественици за сливане"
19421 #: command-list.h:123
19422 msgid "Run a three-way file merge"
19423 msgstr "Изпълнение на тройно сливане"
19425 #: command-list.h:124
19426 msgid "Run a merge for files needing merging"
19427 msgstr "Сливане на файловете, които се нуждаят от това"
19429 #: command-list.h:125
19430 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
19431 msgstr "Стандартната помощна програма за „git-merge-index“"
19433 #: command-list.h:126
19434 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
19435 msgstr "Изпълнение на програмите за коригиране на конфликтите при сливане"
19437 #: command-list.h:127
19438 msgid "Show three-way merge without touching index"
19439 msgstr "Извеждане на тройно сливане без промяна на индекса"
19441 #: command-list.h:128
19442 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
19443 msgstr "Запис и проверка на индексите за множество пакети"
19445 #: command-list.h:129
19446 msgid "Creates a tag object"
19447 msgstr "Създаване на обект-етикет"
19449 #: command-list.h:130
19450 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
19451 msgstr "Създаване на обект-дърво от текст във формат „ls-tree“"
19453 #: command-list.h:131
19454 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
19455 msgstr "Преместване или преименуване на файл, директория или символна връзка"
19457 #: command-list.h:132
19458 msgid "Find symbolic names for given revs"
19459 msgstr "Откриване на имената дадени на версия"
19461 #: command-list.h:133
19462 msgid "Add or inspect object notes"
19463 msgstr "Добавяне или преглед на бележки към обект"
19465 #: command-list.h:134
19466 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
19467 msgstr "Внасяне и подаване към хранилища на Perforce"
19469 #: command-list.h:135
19470 msgid "Create a packed archive of objects"
19471 msgstr "Създаване на пакетиран архив от обекти"
19473 #: command-list.h:136
19474 msgid "Find redundant pack files"
19475 msgstr "Намиране на повтарящи се пакетни файлове"
19477 #: command-list.h:137
19478 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
19479 msgstr "Пакетиране на върховете и етикетите за бърз достъп до хранилище"
19481 #: command-list.h:138
19482 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
19483 msgstr ""
19484 "Помощни програми за анализа на параметрите за достъп до отдалечено хранилище"
19486 #: command-list.h:139
19487 msgid "Compute unique ID for a patch"
19488 msgstr "Генериране на уникален идентификатор на кръпка"
19490 #: command-list.h:140
19491 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
19492 msgstr "Окастряне на всички недостижими обекти в базата от данни за обектите"
19494 #: command-list.h:141
19495 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
19496 msgstr "Изтриване на допълнителните обекти, които вече са в пакетни файлове"
19498 #: command-list.h:142
19499 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
19500 msgstr "Доставяне и внасяне на промените от друго хранилище или клон"
19502 #: command-list.h:143
19503 msgid "Update remote refs along with associated objects"
19504 msgstr "Обновяване на отдалечените указатели и свързаните с тях обекти"
19506 #: command-list.h:144
19507 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
19508 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от quilt към текущия клон"
19510 #: command-list.h:145
19511 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
19512 msgstr "Сравняване на два диапазона от подавания (напр. две версии на клон)"
19514 #: command-list.h:146
19515 msgid "Reads tree information into the index"
19516 msgstr "Изчитане на информация за обект-дърво в индекса"
19518 #: command-list.h:147
19519 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
19520 msgstr "Прилагане на подаванията върху друг връх"
19522 #: command-list.h:148
19523 msgid "Receive what is pushed into the repository"
19524 msgstr "Получаване на изтласканото в хранилището"
19526 #: command-list.h:149
19527 msgid "Manage reflog information"
19528 msgstr "Управление на информацията в журнала на указателите"
19530 #: command-list.h:150
19531 msgid "Manage set of tracked repositories"
19532 msgstr "Управление на набор от следени хранилища"
19534 #: command-list.h:151
19535 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
19536 msgstr "Пакетиране на непакетираните обекти в хранилище"
19538 #: command-list.h:152
19539 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
19540 msgstr "Създаване, извеждане, изтриване на указатели за замяна на обекти"
19542 #: command-list.h:153
19543 msgid "Generates a summary of pending changes"
19544 msgstr "Обобщение на предстоящите промени"
19546 #: command-list.h:154
19547 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
19548 msgstr "Преизползване на вече запазено коригиране на конфликт при сливане"
19550 #: command-list.h:155
19551 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
19552 msgstr "Привеждане на указателя „HEAD“ към зададеното състояние"
19554 #: command-list.h:156
19555 msgid "Revert some existing commits"
19556 msgstr "Отменяне на съществуващи подавания"
19558 #: command-list.h:157
19559 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
19560 msgstr "Извеждане на подаванията в обратна хронологическа подредба"
19562 #: command-list.h:158
19563 msgid "Pick out and massage parameters"
19564 msgstr "Избор и промяна на параметри"
19566 #: command-list.h:159
19567 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
19568 msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекса"
19570 #: command-list.h:160
19571 msgid "Send a collection of patches as emails"
19572 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки по е-поща"
19574 #: command-list.h:161
19575 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
19576 msgstr "Изтласкване на обекти по протокола на Git към друго хранилище"
19578 #: command-list.h:162
19579 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
19580 msgstr "Ограничена входна обвивка за достъп през SSH само до Git"
19582 #: command-list.h:163
19583 msgid "Summarize 'git log' output"
19584 msgstr "Обобщен изход от „git log“"
19586 #: command-list.h:164
19587 msgid "Show various types of objects"
19588 msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git"
19590 #: command-list.h:165
19591 msgid "Show branches and their commits"
19592 msgstr "Извеждане на клоните и подаванията в тях"
19594 #: command-list.h:166
19595 msgid "Show packed archive index"
19596 msgstr "Извеждане на индекса на пакетирания архив"
19598 #: command-list.h:167
19599 msgid "List references in a local repository"
19600 msgstr "Извеждане на указателите в локално хранилище"
19602 #: command-list.h:168
19603 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
19604 msgstr "Настройки на Git за интернационализация на скриптовете на обвивката"
19606 #: command-list.h:169
19607 msgid "Common Git shell script setup code"
19608 msgstr "Настройки на Git за скриптовете на обвивката"
19610 #: command-list.h:170
19611 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
19612 msgstr "Скатаване на неподадените промени в работното дърво"
19614 #: command-list.h:171
19615 msgid "Add file contents to the staging area"
19616 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
19618 #: command-list.h:172
19619 msgid "Show the working tree status"
19620 msgstr "Извеждане на състоянието на работното дърво"
19622 #: command-list.h:173
19623 msgid "Remove unnecessary whitespace"
19624 msgstr "Премахване на излишните знаци за интервали"
19626 #: command-list.h:174
19627 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
19628 msgstr "Инициализиране, обновяване или разглеждане на подмодули"
19630 #: command-list.h:175
19631 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
19632 msgstr "Двупосочна работа между хранилища под Subversion и Git"
19634 #: command-list.h:176
19635 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
19636 msgstr "Извеждане, промяна и изтриване на символни указатели"
19638 #: command-list.h:177
19639 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
19640 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване, проверка на етикети подписани с GPG"
19642 #: command-list.h:178
19643 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
19644 msgstr "Създаване на временен файл със същото съдържание като обектът-BLOB"
19646 #: command-list.h:179
19647 msgid "Unpack objects from a packed archive"
19648 msgstr "Разпакетиране на обекти от пакетиран архив"
19650 #: command-list.h:180
19651 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
19652 msgstr "Регистриране на съдържанието на файловете от работното дърво в индекса"
19654 #: command-list.h:181
19655 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
19656 msgstr "Безопасно обновяване на името на обект в указател"
19658 #: command-list.h:182
19659 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
19660 msgstr ""
19661 "Обновяване на файла с допълнителна информация в помощ на опростените сървъри"
19663 #: command-list.h:183
19664 msgid "Send archive back to git-archive"
19665 msgstr "Изпращане на архива обратно към „git-archive“"
19667 #: command-list.h:184
19668 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
19669 msgstr "Изпращане на пакетираните обекти обратно към „git-fetch-pack“"
19671 #: command-list.h:185
19672 msgid "Show a Git logical variable"
19673 msgstr "Извеждане на логическа променлива на Git"
19675 #: command-list.h:186
19676 msgid "Check the GPG signature of commits"
19677 msgstr "Проверка на подписите GPG върху подаванията"
19679 #: command-list.h:187
19680 msgid "Validate packed Git archive files"
19681 msgstr "Проверка на пакетираните архивни файлове на Git"
19683 #: command-list.h:188
19684 msgid "Check the GPG signature of tags"
19685 msgstr "Проверка на подписите GPG върху етикетите"
19687 #: command-list.h:189
19688 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
19689 msgstr "Уеб интерфейс на Git"
19691 #: command-list.h:190
19692 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
19693 msgstr "Извеждане на журнал с разликите, въведени с всяко подаване"
19695 #: command-list.h:191
19696 msgid "Manage multiple working trees"
19697 msgstr "Управление на множество работни дървета"
19699 #: command-list.h:192
19700 msgid "Create a tree object from the current index"
19701 msgstr "Създаване на обект-дърво от текущия индекс"
19703 #: command-list.h:193
19704 msgid "Defining attributes per path"
19705 msgstr "Указване на атрибути към път"
19707 #: command-list.h:194
19708 msgid "Git command-line interface and conventions"
19709 msgstr "Команден ред и конвенции на Git"
19711 #: command-list.h:195
19712 msgid "A Git core tutorial for developers"
19713 msgstr "Въвеждащ урок в Git за разработчици"
19715 #: command-list.h:196
19716 msgid "Git for CVS users"
19717 msgstr "Git за потребители на CVS"
19719 #: command-list.h:197
19720 msgid "Tweaking diff output"
19721 msgstr "Настройване на изгледа на разликите"
19723 #: command-list.h:198
19724 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
19725 msgstr "Полезен минимален набор от команди за ежедневната работа с Git"
19727 #: command-list.h:199
19728 msgid "A Git Glossary"
19729 msgstr "Речник с термините на Git"
19731 #: command-list.h:200
19732 msgid "Hooks used by Git"
19733 msgstr "Куки на Git"
19735 #: command-list.h:201
19736 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
19737 msgstr "Указване на неследени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани"
19739 #: command-list.h:202
19740 msgid "Defining submodule properties"
19741 msgstr "Дефиниране на свойствата на подмодулите"
19743 #: command-list.h:203
19744 msgid "Git namespaces"
19745 msgstr "Пространства от имена на Git"
19747 #: command-list.h:204
19748 msgid "Git Repository Layout"
19749 msgstr "Устройство на хранилището на Git"
19751 #: command-list.h:205
19752 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
19753 msgstr "Указване на версии и диапазони в Git"
19755 #: command-list.h:206
19756 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
19757 msgstr "Въвеждащ урок за Git: втора част"
19759 #: command-list.h:207
19760 msgid "A tutorial introduction to Git"
19761 msgstr "Въвеждащ урок за Git"
19763 #: command-list.h:208
19764 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
19765 msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git"
19767 #: rerere.h:44
19768 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
19769 msgstr ""
19770 "при възможност преизползване на решението на конфликта за обновяване на "
19771 "индекса"
19773 #: git-bisect.sh:54
19774 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
19775 msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“"
19777 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
19778 #. translation. The program will only accept English input
19779 #. at this point.
19780 #: git-bisect.sh:60
19781 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
19782 msgstr "Да се извърши ли автоматично? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
19784 #: git-bisect.sh:121
19785 #, sh-format
19786 msgid "unrecognised option: '$arg'"
19787 msgstr "непозната опция „${arg}“"
19789 #: git-bisect.sh:125
19790 #, sh-format
19791 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
19792 msgstr "„$arg“ не изглежда като указател към версия"
19794 #: git-bisect.sh:154
19795 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
19796 msgstr "Текущият указател „HEAD“ е неправилен."
19798 #: git-bisect.sh:167
19799 #, sh-format
19800 msgid ""
19801 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
19802 msgstr ""
19803 "Неуспешно преминаване към „${start_head}“.  Изпълнете командата „git bisect "
19804 "reset СЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“."
19806 #: git-bisect.sh:177
19807 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
19808 msgstr ""
19809 "не може да се търси двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от "
19810 "„cogito“"
19812 #: git-bisect.sh:181
19813 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
19814 msgstr "Неправилен указател „HEAD“"
19816 #: git-bisect.sh:233
19817 #, sh-format
19818 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
19819 msgstr "Неправилен аргумент на функцията „bisect_write“: „${state}“"
19821 #: git-bisect.sh:246
19822 #, sh-format
19823 msgid "Bad rev input: $arg"
19824 msgstr "Неправилна версия: „${arg}“"
19826 #: git-bisect.sh:265
19827 #, sh-format
19828 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
19829 msgstr "Неправилна версия: „$bisected_head“"
19831 #: git-bisect.sh:274
19832 #, sh-format
19833 msgid "Bad rev input: $rev"
19834 msgstr "Неправилна версия: „${rev}“"
19836 #: git-bisect.sh:283
19837 #, sh-format
19838 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
19839 msgstr "Командата „git bisect ${TERM_BAD}“ приема само един аргумент."
19841 #: git-bisect.sh:306
19842 #, sh-format
19843 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
19844 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: двоично търсене само по ${TERM_BAD} подаване."
19846 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
19847 #. translation. The program will only accept English input
19848 #. at this point.
19849 #: git-bisect.sh:312
19850 msgid "Are you sure [Y/n]? "
19851 msgstr "Да се продължи ли? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
19853 #: git-bisect.sh:324
19854 #, sh-format
19855 msgid ""
19856 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
19857 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
19858 msgstr ""
19859 "Трябва да зададете поне една ${bad_syn} и една ${good_syn} версия.  (Това "
19860 "може да се\n"
19861 "направи съответно и чрез командите „git bisect ${bad_syn}“ и „git bisect "
19862 "${good_syn}“.)"
19864 #: git-bisect.sh:327
19865 #, sh-format
19866 msgid ""
19867 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
19868 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
19869 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
19870 msgstr ""
19871 "Трябва да започнете двоичното търсене чрез командата „git bisect start“.\n"
19872 "трябва да зададете поне една добра и една лоша версия.  (Това може да се\n"
19873 "направи съответно и чрез командите „git bisect ${bad_syn}“ и „git bisect "
19874 "${good_syn}“.)"
19876 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
19877 msgid "We are not bisecting."
19878 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене."
19880 #: git-bisect.sh:405
19881 #, sh-format
19882 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
19883 msgstr "„${invalid}“ е неправилно подаване"
19885 #: git-bisect.sh:414
19886 #, sh-format
19887 msgid ""
19888 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
19889 "Try 'git bisect reset <commit>'."
19890 msgstr ""
19891 "Първоначално указаният клон „${branch}“ в указателя „HEAD“ не може да бъде\n"
19892 "изтеглен.  Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДАВАНЕ“."
19894 #: git-bisect.sh:422
19895 msgid "No logfile given"
19896 msgstr "Не е зададен журнален файл"
19898 #: git-bisect.sh:423
19899 #, sh-format
19900 msgid "cannot read $file for replaying"
19901 msgstr ""
19902 "Журналният файл „${file}“ не може да бъде прочетен, за да се изпълнят "
19903 "командите от него наново"
19905 #: git-bisect.sh:444
19906 msgid "?? what are you talking about?"
19907 msgstr ""
19908 "Непозната команда.  Възможните варианти са: „start“, „good“, „bad“, „skip“"
19910 #: git-bisect.sh:453
19911 msgid "bisect run failed: no command provided."
19912 msgstr "неуспешно двоично търсене, не е зададена команда."
19914 #: git-bisect.sh:458
19915 #, sh-format
19916 msgid "running $command"
19917 msgstr "изпълнение на командата „${command}“"
19919 #: git-bisect.sh:465
19920 #, sh-format
19921 msgid ""
19922 "bisect run failed:\n"
19923 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
19924 msgstr ""
19925 "неуспешно двоично търсене:\n"
19926 "изходният код от командата „${command}“ е ${res} — това е извън интервала "
19927 "[0, 128)"
19929 #: git-bisect.sh:491
19930 msgid "bisect run cannot continue any more"
19931 msgstr "двоичното търсене не може да продължи"
19933 #: git-bisect.sh:497
19934 #, sh-format
19935 msgid ""
19936 "bisect run failed:\n"
19937 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
19938 msgstr ""
19939 "неуспешно двоично търсене:\n"
19940 "функцията „bisect_state ${state}“ завърши с код за грешка ${res}"
19942 #: git-bisect.sh:504
19943 msgid "bisect run success"
19944 msgstr "успешно двоично търсене"
19946 #: git-bisect.sh:533
19947 #, sh-format
19948 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
19949 msgstr ""
19950 "Неправилна команда: в момента се изпълнява двоично търсене по ${TERM_BAD}/"
19951 "${TERM_GOOD}."
19953 #: git-bisect.sh:567
19954 msgid "no terms defined"
19955 msgstr "не са указани управляващи думи"
19957 #: git-bisect.sh:584
19958 #, sh-format
19959 msgid ""
19960 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
19961 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
19962 msgstr ""
19963 "на „git bisect terms“ е подаден неправилен аргумент „${arg}“\n"
19964 "Поддържат се опциите „--term-good|--term-old“ и „--term-bad|--term-new“."
19966 #: git-merge-octopus.sh:46
19967 msgid ""
19968 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
19969 "merge"
19970 msgstr "Грешка: Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:"
19972 #: git-merge-octopus.sh:61
19973 msgid "Automated merge did not work."
19974 msgstr "Автоматичното сливане не сработи."
19976 #: git-merge-octopus.sh:62
19977 msgid "Should not be doing an octopus."
19978 msgstr "Не трябва да се прави множествено сливане."
19980 #: git-merge-octopus.sh:73
19981 #, sh-format
19982 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
19983 msgstr "Не може да се открие общо подаване с „$pretty_name“"
19985 #: git-merge-octopus.sh:77
19986 #, sh-format
19987 msgid "Already up to date with $pretty_name"
19988 msgstr "Вече е обновено до „$pretty_name“"
19990 #: git-merge-octopus.sh:89
19991 #, sh-format
19992 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
19993 msgstr "Превъртане до „$pretty_name“"
19995 #: git-merge-octopus.sh:97
19996 #, sh-format
19997 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
19998 msgstr "Опит за просто сливане с „$pretty_name“"
20000 #: git-merge-octopus.sh:102
20001 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
20002 msgstr "Простото сливане не сработи, пробва се автоматично сливане."
20004 #: git-legacy-rebase.sh:434
20005 #, sh-format
20006 msgid "Could not move back to $head_name"
20007 msgstr "Връщането към „${head_name}“ е невъзможно"
20009 #: git-legacy-rebase.sh:460
20010 #, sh-format
20011 msgid ""
20012 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
20013 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20014 "case, please try\n"
20015 "\t$cmd_live_rebase\n"
20016 "If that is not the case, please\n"
20017 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
20018 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20019 "valuable there."
20020 msgstr ""
20021 "Вече съществува директория „${state_dir_base}“.  Възможно ли е да сте\n"
20022 "в процес на друго пребазиране? Ако това е така, изпълнете:\n"
20023 "    ${cmd_live_rebase}\n"
20024 "Ако не сте в процес на друго пребазиране, изпълнете:\n"
20025 "    ${cmd_clear_stale_rebase}\n"
20026 "и отново започнете пребазирането.  Текущото пребазиране се преустановява, "
20027 "за\n"
20028 "да не загубите случайно промени."
20030 #: git-legacy-rebase.sh:525
20031 msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
20032 msgstr "грешка: опциите „--signoff“ и „--preserve-merges“ са несъвместими"
20034 #: git-legacy-rebase.sh:570
20035 #, sh-format
20036 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
20037 msgstr "неправилна основа за сравнение „${upstream_name}“"
20039 #: git-legacy-rebase.sh:594
20040 #, sh-format
20041 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
20042 msgstr ""
20043 "указателят „${onto_name}“ може да сочи към повече от една основа за "
20044 "пребазирането"
20046 #: git-legacy-rebase.sh:597 git-legacy-rebase.sh:601
20047 #, sh-format
20048 msgid "$onto_name: there is no merge base"
20049 msgstr "указателят „${onto_name}“ не сочи към никаква основа за пребазирането"
20051 #: git-legacy-rebase.sh:606
20052 #, sh-format
20053 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
20054 msgstr "Указателят „${onto_name}“ не сочи към подаване"
20056 #: git-legacy-rebase.sh:632
20057 #, sh-format
20058 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
20059 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не съществува клон „${branch_name}“"
20061 #: git-legacy-rebase.sh:670
20062 #, sh-format
20063 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
20064 msgstr "Автоматично скатано: „${stash_abbrev}“"
20066 #: git-legacy-rebase.sh:699
20067 #, sh-format
20068 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
20069 msgstr "Текущият клон „${branch_name}“ е напълно актуален."
20071 #: git-legacy-rebase.sh:709
20072 #, sh-format
20073 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
20074 msgstr ""
20075 "Текущият клон „${branch_name}“ е напълно актуален.  Пребазирането е "
20076 "принудително."
20078 #: git-legacy-rebase.sh:723
20079 #, sh-format
20080 msgid "Changes to $onto:"
20081 msgstr "Промените в „${onto}“:"
20083 #: git-legacy-rebase.sh:725
20084 #, sh-format
20085 msgid "Changes from $mb to $onto:"
20086 msgstr "Промените от „${mb}“ към „${onto}“:"
20088 #: git-legacy-rebase.sh:736
20089 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
20090 msgstr ""
20091 "Първо, указателят „HEAD“ започва да сочи към базата, върху която пребазирате…"
20093 #: git-legacy-rebase.sh:746
20094 #, sh-format
20095 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
20096 msgstr "Превъртане на „${branch_name}“ върху „${onto_name}“."
20098 #: git-stash.sh:61
20099 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
20100 msgstr "Командата „git stash clear“ не поддържа аргументи"
20102 #: git-stash.sh:108
20103 msgid "You do not have the initial commit yet"
20104 msgstr "Все още липсва първоначално подаване"
20106 #: git-stash.sh:123
20107 msgid "Cannot save the current index state"
20108 msgstr "Състоянието на текущия индекс не може да бъде запазено"
20110 #: git-stash.sh:138
20111 msgid "Cannot save the untracked files"
20112 msgstr "Неследените файлове не могат да се запазят"
20114 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
20115 msgid "Cannot save the current worktree state"
20116 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
20118 #: git-stash.sh:175
20119 msgid "No changes selected"
20120 msgstr "Не са избрани никакви промени"
20122 #: git-stash.sh:178
20123 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
20124 msgstr "Временният индекс не може да бъде изтрит"
20126 #: git-stash.sh:191
20127 msgid "Cannot record working tree state"
20128 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
20130 #: git-stash.sh:229
20131 #, sh-format
20132 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
20133 msgstr ""
20134 "Указателят „${ref_stash}“ не може да бъде обновен да сочи към „${w_commit}“"
20136 #: git-stash.sh:281
20137 #, sh-format
20138 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
20139 msgstr "ГРЕШКА: командата „stash push“ не приема опцията „$option“"
20141 #: git-stash.sh:295
20142 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
20143 msgstr "Опцията „--patch“ е несъвместима с „--include-untracked“ и „--all“"
20145 #: git-stash.sh:303
20146 msgid "No local changes to save"
20147 msgstr "Няма никакви локални промени за скатаване"
20149 #: git-stash.sh:308
20150 msgid "Cannot initialize stash"
20151 msgstr "Скатаването не може да стартира"
20153 #: git-stash.sh:312
20154 msgid "Cannot save the current status"
20155 msgstr "Текущото състояние не може да бъде запазено"
20157 #: git-stash.sh:313
20158 #, sh-format
20159 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
20160 msgstr ""
20161 "Състоянието на работната директория и индекса са запазени: „$stash_msg“"
20163 #: git-stash.sh:342
20164 msgid "Cannot remove worktree changes"
20165 msgstr "Промените в работното дърво не могат да бъдат занулени"
20167 #: git-stash.sh:490
20168 #, sh-format
20169 msgid "unknown option: $opt"
20170 msgstr "непозната опция: ${opt}"
20172 #: git-stash.sh:503
20173 msgid "No stash entries found."
20174 msgstr "Не е открито нищо скатано."
20176 #: git-stash.sh:510
20177 #, sh-format
20178 msgid "Too many revisions specified: $REV"
20179 msgstr "Указани са прекалено много версии: „${REV}“"
20181 #: git-stash.sh:525
20182 #, sh-format
20183 msgid "$reference is not a valid reference"
20184 msgstr "Указателят „${reference}“ е грешен"
20186 #: git-stash.sh:553
20187 #, sh-format
20188 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
20189 msgstr "„${args}“ не е подаване, приличащо на нещо скатано"
20191 #: git-stash.sh:564
20192 #, sh-format
20193 msgid "'$args' is not a stash reference"
20194 msgstr "„${args}“ не е указател към нещо скатано"
20196 #: git-stash.sh:572
20197 msgid "unable to refresh index"
20198 msgstr "индексът не може да бъде обновен"
20200 #: git-stash.sh:576
20201 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
20202 msgstr "По време на сливане не може да приложите нещо скатано"
20204 #: git-stash.sh:584
20205 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
20206 msgstr ""
20207 "В индекса има конфликти.  Пробвайте да изпълните командата без опцията „--"
20208 "index“."
20210 #: git-stash.sh:586
20211 msgid "Could not save index tree"
20212 msgstr "Дървото сочено от индекса не може да бъде запазено"
20214 #: git-stash.sh:595
20215 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
20216 msgstr "Неследени файлове не могат да се възстановят от скатаното"
20218 #: git-stash.sh:620
20219 msgid "Cannot unstage modified files"
20220 msgstr "Променените файлове не могат да бъдат извадени от индекса"
20222 #: git-stash.sh:635
20223 msgid "Index was not unstashed."
20224 msgstr "Индексът не е скатан."
20226 #: git-stash.sh:649
20227 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20228 msgstr "Скатаното е запазено в случай, че ви потрябва отново"
20230 #: git-stash.sh:658
20231 #, sh-format
20232 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
20233 msgstr "Изтрито е скатаното „${REV}“ ($s)"
20235 #: git-stash.sh:659
20236 #, sh-format
20237 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
20238 msgstr "Скатаното „${REV}“ не може да бъде изтрито"
20240 #: git-stash.sh:667
20241 msgid "No branch name specified"
20242 msgstr "Не е указано име на клон"
20244 #: git-stash.sh:746
20245 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
20246 msgstr "(За да ги възстановите, изпълнете командата „git stash apply“)"
20248 #: git-submodule.sh:198
20249 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
20250 msgstr ""
20251 "Относителен път може да се ползва само от основната директория на работното "
20252 "дърво"
20254 #: git-submodule.sh:208
20255 #, sh-format
20256 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
20257 msgstr ""
20258 "адрес на хранилище: „${repo}“ трябва или да е абсолютен, или да започва с "
20259 "„./“ или „../“"
20261 #: git-submodule.sh:227
20262 #, sh-format
20263 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
20264 msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса"
20266 #: git-submodule.sh:230
20267 #, sh-format
20268 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
20269 msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса и не е подмодул"
20271 #: git-submodule.sh:236
20272 #, sh-format
20273 msgid ""
20274 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
20275 "$sm_path\n"
20276 "Use -f if you really want to add it."
20277 msgstr ""
20278 "Следният път се игнорира поради някой от файловете „.gitignore“:\n"
20279 "${sm_path}\n"
20280 "Използвайте опцията „-f“, ако за да го добавите наистина."
20282 #: git-submodule.sh:259
20283 #, sh-format
20284 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
20285 msgstr "Добавяне на съществуващото хранилище в „${sm_path}“ към индекса"
20287 #: git-submodule.sh:261
20288 #, sh-format
20289 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
20290 msgstr "„${sm_path}“ съществува, а не е хранилище на Git"
20292 #: git-submodule.sh:269
20293 #, sh-format
20294 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
20295 msgstr ""
20296 "Открита е локална директория на Git — „${sm_name}“, която сочи към "
20297 "отдалечените хранилища:"
20299 #: git-submodule.sh:271
20300 #, sh-format
20301 msgid ""
20302 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
20303 "  $realrepo\n"
20304 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
20305 "repo\n"
20306 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
20307 "option."
20308 msgstr ""
20309 "Ако искате да преизползвате тази директория на git, вместо да клонирате "
20310 "отново\n"
20311 "    $realrepo\n"
20312 "използвайте опцията „--force“.  Ако локалната директория на git не е за\n"
20313 "правилното хранилище или ако не знаете какво означава това, използвайте\n"
20314 "друго име като аргумент към опцията „--name“."
20316 #: git-submodule.sh:277
20317 #, sh-format
20318 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
20319 msgstr "Активиране на локалното хранилище за подмодула „${sm_name}“ наново."
20321 #: git-submodule.sh:289
20322 #, sh-format
20323 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
20324 msgstr "Подмодулът „${sm_path}“ не може да бъде изтеглен"
20326 #: git-submodule.sh:294
20327 #, sh-format
20328 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
20329 msgstr "Неуспешно добавяне на подмодула „${sm_path}“"
20331 #: git-submodule.sh:303
20332 #, sh-format
20333 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
20334 msgstr "Неуспешно регистриране на подмодула „${sm_path}“"
20336 #: git-submodule.sh:563
20337 #, sh-format
20338 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
20339 msgstr "Текущата версия за подмодула в „${displaypath}“ липсва"
20341 #: git-submodule.sh:573
20342 #, sh-format
20343 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
20344 msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${sm_path}“"
20346 #: git-submodule.sh:578
20347 #, sh-format
20348 msgid ""
20349 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
20350 "'$sm_path'"
20351 msgstr ""
20352 "Текущата версия „${remote_name}/${branch}“ в пътя към подмодул „${sm_path}“ "
20353 "липсва"
20355 #: git-submodule.sh:596
20356 #, sh-format
20357 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
20358 msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${displaypath}“"
20360 #: git-submodule.sh:602
20361 #, sh-format
20362 msgid ""
20363 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
20364 "Direct fetching of that commit failed."
20365 msgstr ""
20366 "Подмодулът в пътя „$displaypath“ е доставен, но не съдържа обекта със сума\n"
20367 "„$sha1“.  Директното доставяне на това подаване е неуспешно."
20369 #: git-submodule.sh:609
20370 #, sh-format
20371 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20372 msgstr ""
20373 "Неуспешно изтегляне на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“'"
20375 #: git-submodule.sh:610
20376 #, sh-format
20377 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
20378 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: изтеглена е версия „${sha1}“"
20380 #: git-submodule.sh:614
20381 #, sh-format
20382 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20383 msgstr ""
20384 "Неуспешно пребазиране на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул "
20385 "„${displaypath}“"
20387 #: git-submodule.sh:615
20388 #, sh-format
20389 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
20390 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: пребазиране върху версия „${sha1}“"
20392 #: git-submodule.sh:620
20393 #, sh-format
20394 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20395 msgstr ""
20396 "Неуспешно сливане на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“"
20398 #: git-submodule.sh:621
20399 #, sh-format
20400 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
20401 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: сливане с версия „${sha1}“"
20403 #: git-submodule.sh:626
20404 #, sh-format
20405 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
20406 msgstr ""
20407 "Неуспешно изпълнение на командата „${command} ${sha1}“ в пътя към подмодул "
20408 "„${displaypath}“"
20410 #: git-submodule.sh:627
20411 #, sh-format
20412 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
20413 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: „${command} ${sha1}“"
20415 #: git-submodule.sh:658
20416 #, sh-format
20417 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
20418 msgstr ""
20419 "Неуспешна обработка на поддиректориите в пътя към подмодул „${displaypath}“"
20421 #: git-submodule.sh:754
20422 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
20423 msgstr "Опциите „--cached“ и „--files“ са несъвместими"
20425 #: git-submodule.sh:806
20426 #, sh-format
20427 msgid "unexpected mode $mod_dst"
20428 msgstr "неочакван режим „${mod_dst}“"
20430 #: git-submodule.sh:826
20431 #, sh-format
20432 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
20433 msgstr ""
20434 "  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа подаването „${sha1_src}“"
20436 #: git-submodule.sh:829
20437 #, sh-format
20438 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
20439 msgstr ""
20440 "  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа подаването „${sha1_dst}“"
20442 #: git-submodule.sh:832
20443 #, sh-format
20444 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
20445 msgstr ""
20446 "  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа никое от подаванията "
20447 "„${sha1_src}“ и „${sha1_dst}“"
20449 #: git-parse-remote.sh:89
20450 #, sh-format
20451 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
20452 msgstr "За повече информация погледнете ръководството на „git-${cmd}(1)“"
20454 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
20455 #, sh-format
20456 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
20457 msgstr "Пребазиране ($new_count/$total)"
20459 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
20460 msgid ""
20461 "\n"
20462 "Commands:\n"
20463 "p, pick <commit> = use commit\n"
20464 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
20465 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
20466 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
20467 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
20468 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
20469 "d, drop <commit> = remove commit\n"
20470 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
20471 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
20472 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
20473 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
20474 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
20475 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
20476 "\n"
20477 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
20478 msgstr ""
20479 "\n"
20480 "Команди:\n"
20481 " p, pick ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването\n"
20482 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n"
20483 " e, edit ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването и спиране при него за още "
20484 "промени\n"
20485 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
20486 " f, fixup ПОДАВАНЕ  — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
20487 "                      съобщението\n"
20488 " x, exec ПОДАВАНЕ   — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
20489 "на\n"
20490 "                      реда\n"
20491 " d, drop ПОДАВАНЕ   — прескачане на подаването\n"
20492 " l, label ЕТИКЕТ    — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
20493 " t, reset ЕТИКЕТ    — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
20494 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
20495 "                    — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
20496 "                      първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
20497 "                      ако не е зададено подаване със сливане.  С опцията\n"
20498 "                      „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
20499 "\n"
20500 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
20501 "последователно отгоре-надолу.\n"
20503 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
20504 #, sh-format
20505 msgid ""
20506 "You can amend the commit now, with\n"
20507 "\n"
20508 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20509 "\n"
20510 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
20511 "\n"
20512 "\tgit rebase --continue"
20513 msgstr ""
20514 "Може да промените подаването с командата:\n"
20515 "\n"
20516 "    git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20517 "\n"
20518 "След като привършите, продължете с командата:\n"
20519 "\n"
20520 "    git rebase --continue"
20522 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
20523 #, sh-format
20524 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
20525 msgstr "$sha1: това не е подаване, което може да бъде отбрано"
20527 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
20528 #, sh-format
20529 msgid "Invalid commit name: $sha1"
20530 msgstr "Неправилно име на подаване: „$sha1“"
20532 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
20533 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
20534 msgstr ""
20535 "Заместващата сума по SHA1 за текущото подаване не може да бъде запазена"
20537 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
20538 #, sh-format
20539 msgid "Fast-forward to $sha1"
20540 msgstr "Превъртане до „$sha1“"
20542 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
20543 #, sh-format
20544 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
20545 msgstr "Не може да се превърти до „$sha1“"
20547 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
20548 #, sh-format
20549 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
20550 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се насочи към „$first_parent“"
20552 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
20553 #, sh-format
20554 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
20555 msgstr "Подаването не може да се смачка: „$sha1“"
20557 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
20558 #, sh-format
20559 msgid "Error redoing merge $sha1"
20560 msgstr "Грешка при повтарянето на сливането на „$sha1“"
20562 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
20563 #, sh-format
20564 msgid "Could not pick $sha1"
20565 msgstr "„$sha1“ не може да се отбере."
20567 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
20568 #, sh-format
20569 msgid "This is the commit message #${n}:"
20570 msgstr "Това е съобщение при подаване №${n}:"
20572 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
20573 #, sh-format
20574 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
20575 msgstr "Съобщение при подаване №${n} ще бъде прескочено."
20577 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
20578 #, sh-format
20579 msgid "This is a combination of $count commit."
20580 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
20581 msgstr[0] "Това е обединение от $count подаване."
20582 msgstr[1] "Това е обединение от $count подавания."
20584 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
20585 #, sh-format
20586 msgid "Cannot write $fixup_msg"
20587 msgstr "Новото съобщение при подаване „$fixup_msg“ не може да бъде запазено"
20589 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
20590 msgid "This is a combination of 2 commits."
20591 msgstr "Това е обединение от 2 подавания"
20593 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
20594 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
20595 #, sh-format
20596 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
20597 msgstr "Не може да се подаде $sha1… $rest"
20599 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
20600 #, sh-format
20601 msgid ""
20602 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
20603 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
20604 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
20605 "before\n"
20606 "you are able to reword the commit."
20607 msgstr ""
20608 "Подаването не може за де промени след успешното отбиране на „$sha1…“ $rest.\n"
20609 "Най-вероятните причини са празно съобщение при подаване или неуспешно "
20610 "изпълнение\n"
20611 "на куката преди подаване.  Ако имате проблем с куката, ще трябва да го "
20612 "коригирате,\n"
20613 "преди да можете да промените подаването."
20615 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
20616 #, sh-format
20617 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
20618 msgstr "Спиране при „$sha1_abbrev…“ $rest"
20620 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
20621 #, sh-format
20622 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
20623 msgstr "Без предходно подаване не може да се изпълни „$squash_style“"
20625 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
20626 #, sh-format
20627 msgid "Executing: $rest"
20628 msgstr "В момента се изпълнява: $rest"
20630 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
20631 #, sh-format
20632 msgid "Execution failed: $rest"
20633 msgstr "Неуспешно изпълнение: $rest"
20635 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
20636 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
20637 msgstr "и промени индекса и/или работното дърво"
20639 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
20640 msgid ""
20641 "You can fix the problem, and then run\n"
20642 "\n"
20643 "\tgit rebase --continue"
20644 msgstr ""
20645 "Може да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
20646 "\n"
20647 "    git rebase --continue"
20649 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
20650 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
20651 #, sh-format
20652 msgid ""
20653 "Execution succeeded: $rest\n"
20654 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
20655 "Commit or stash your changes, and then run\n"
20656 "\n"
20657 "\tgit rebase --continue"
20658 msgstr ""
20659 "Успешно изпълнение: $rest\n"
20660 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
20661 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
20662 "\n"
20663 "    git rebase --continue"
20665 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
20666 #, sh-format
20667 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
20668 msgstr "Непозната команда: $command $sha1 $rest"
20670 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
20671 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
20672 msgstr "Коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
20674 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
20675 #, sh-format
20676 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
20677 msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „$head_name“."
20679 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
20680 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
20681 msgstr "Указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
20683 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
20684 #, sh-format
20685 msgid ""
20686 "You have staged changes in your working tree.\n"
20687 "If these changes are meant to be\n"
20688 "squashed into the previous commit, run:\n"
20689 "\n"
20690 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20691 "\n"
20692 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
20693 "\n"
20694 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20695 "\n"
20696 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
20697 "\n"
20698 "  git rebase --continue\n"
20699 msgstr ""
20700 "В индекса има промени.  Ако искате да ги вкарате в\n"
20701 "предишното подаване, изпълнете:\n"
20702 "\n"
20703 "    git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20704 "\n"
20705 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
20706 "\n"
20707 "    git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20708 "\n"
20709 "И в двата случая след като привършите, продължете с командата:\n"
20710 "\n"
20711 "    git rebase --continue\n"
20713 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
20714 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
20715 msgstr "Не може да бъде открит автор за поправянето на подаването"
20717 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
20718 msgid ""
20719 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
20720 "first and then run 'git rebase --continue' again."
20721 msgstr ""
20722 "В работното дърво има неподадени промени.  Първо ги подайте, а след това\n"
20723 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
20725 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
20726 msgid "Could not commit staged changes."
20727 msgstr "Промените в индекса не могат да бъдат подадени."
20729 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
20730 msgid "Could not execute editor"
20731 msgstr "Текстовият редактор не може да бъде стартиран"
20733 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
20734 #, sh-format
20735 msgid "Could not checkout $switch_to"
20736 msgstr "„$switch_to“ не може да се изтегли"
20738 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
20739 msgid "No HEAD?"
20740 msgstr "Липсва указател „HEAD“"
20742 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
20743 #, sh-format
20744 msgid "Could not create temporary $state_dir"
20745 msgstr "Временната директория „$state_dir“ не може да бъде създадена"
20747 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
20748 msgid "Could not mark as interactive"
20749 msgstr "Пребазирането не е интерактивно"
20751 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
20752 #, sh-format
20753 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
20754 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
20755 msgstr[0] ""
20756 "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команда)"
20757 msgstr[1] ""
20758 "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команди)"
20760 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
20761 msgid "Could not init rewritten commits"
20762 msgstr "Списъкът с презаписаните подавания не може да бъде създаден"
20764 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
20765 #, sh-format
20766 msgid "usage: $dashless $USAGE"
20767 msgstr "Употреба: $dashless $USAGE"
20769 #: git-sh-setup.sh:190
20770 #, sh-format
20771 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
20772 msgstr ""
20773 "Не може да се премине към „$cdup“ — основната директория на работното дърво."
20775 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
20776 #, sh-format
20777 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
20778 msgstr ""
20779 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „$program_name“ не може да се ползва без работно дърво."
20781 #: git-sh-setup.sh:220
20782 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
20783 msgstr "Не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
20785 #: git-sh-setup.sh:223
20786 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
20787 msgstr ""
20788 "Не може да презапишете клоните, защото има промени, които не са в индекса."
20790 #: git-sh-setup.sh:226
20791 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
20792 msgstr ""
20793 "Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото има промени, които не "
20794 "са в индекса."
20796 #: git-sh-setup.sh:229
20797 #, sh-format
20798 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
20799 msgstr ""
20800 "Не можете да изпълните „$action“, защото има промени, които не са в индекса."
20802 #: git-sh-setup.sh:242
20803 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
20804 msgstr "Не може да пребазирате, защото в индекса има неподадени промени."
20806 #: git-sh-setup.sh:245
20807 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
20808 msgstr ""
20809 "Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото в индекса има "
20810 "неподадени промени."
20812 #: git-sh-setup.sh:248
20813 #, sh-format
20814 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
20815 msgstr ""
20816 "Не можете да изпълните „$action“, защото в индекса има неподадени промени."
20818 #: git-sh-setup.sh:252
20819 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
20820 msgstr "Освен това в индекса има неподадени промени."
20822 #: git-sh-setup.sh:372
20823 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
20824 msgstr ""
20825 "Тази команда трябва да се изпълни от основната директория на работното дърво"
20827 #: git-sh-setup.sh:377
20828 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
20829 msgstr "Абсолютният път на работното дърво не може да се определи"
20831 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
20832 #: git-add--interactive.perl:196
20833 #, perl-format
20834 msgid "%12s %12s %s"
20835 msgstr "%14s %14s %s"
20837 #: git-add--interactive.perl:197
20838 msgid "staged"
20839 msgstr "в индекса"
20841 #: git-add--interactive.perl:197
20842 msgid "unstaged"
20843 msgstr "извън индекса"
20845 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
20846 msgid "binary"
20847 msgstr "двоично"
20849 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
20850 msgid "nothing"
20851 msgstr "нищо"
20853 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
20854 msgid "unchanged"
20855 msgstr "няма промени"
20857 #: git-add--interactive.perl:609
20858 #, perl-format
20859 msgid "added %d path\n"
20860 msgid_plural "added %d paths\n"
20861 msgstr[0] "%d файл добавен\n"
20862 msgstr[1] "%d файла добавени\n"
20864 #: git-add--interactive.perl:612
20865 #, perl-format
20866 msgid "updated %d path\n"
20867 msgid_plural "updated %d paths\n"
20868 msgstr[0] "%d файл обновен\n"
20869 msgstr[1] "%d файла обновени\n"
20871 #: git-add--interactive.perl:615
20872 #, perl-format
20873 msgid "reverted %d path\n"
20874 msgid_plural "reverted %d paths\n"
20875 msgstr[0] "%d файл с отменени промени\n"
20876 msgstr[1] "%d файла с отменени промени\n"
20878 #: git-add--interactive.perl:618
20879 #, perl-format
20880 msgid "touched %d path\n"
20881 msgid_plural "touched %d paths\n"
20882 msgstr[0] "%d файл засегнат\n"
20883 msgstr[1] "%d файла засегнати\n"
20885 #: git-add--interactive.perl:627
20886 msgid "Update"
20887 msgstr "Обновяване"
20889 #: git-add--interactive.perl:639
20890 msgid "Revert"
20891 msgstr "Отмяна"
20893 #: git-add--interactive.perl:662
20894 #, perl-format
20895 msgid "note: %s is untracked now.\n"
20896 msgstr "БЕЛЕЖКА: „%s“ вече не се следи.\n"
20898 #: git-add--interactive.perl:673
20899 msgid "Add untracked"
20900 msgstr "Добавяне на неследени"
20902 #: git-add--interactive.perl:679
20903 msgid "No untracked files.\n"
20904 msgstr "Няма неследени файлове.\n"
20906 #: git-add--interactive.perl:1033
20907 msgid ""
20908 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20909 "marked for staging."
20910 msgstr ""
20911 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
20912 "незабавно\n"
20913 "добавено към индекса"
20915 #: git-add--interactive.perl:1036
20916 msgid ""
20917 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20918 "marked for stashing."
20919 msgstr ""
20920 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
20921 "незабавно\n"
20922 "скътано"
20924 #: git-add--interactive.perl:1039
20925 msgid ""
20926 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20927 "marked for unstaging."
20928 msgstr ""
20929 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
20930 "незабавно\n"
20931 "извадено от индекса."
20933 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
20934 msgid ""
20935 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20936 "marked for applying."
20937 msgstr ""
20938 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
20939 "незабавно\n"
20940 "набелязано за прилагане."
20942 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
20943 msgid ""
20944 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20945 "marked for discarding."
20946 msgstr ""
20947 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
20948 "незабавно\n"
20949 "набелязано за зануляване."
20951 #: git-add--interactive.perl:1085
20952 #, perl-format
20953 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
20954 msgstr "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен: „%s“"
20956 #: git-add--interactive.perl:1086
20957 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
20958 msgstr "Ръчно редактиране на парчета код — отдолу има подсказка.\n"
20960 #: git-add--interactive.perl:1092
20961 #, perl-format
20962 msgid ""
20963 "---\n"
20964 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
20965 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
20966 "Lines starting with %s will be removed.\n"
20967 msgstr ""
20968 "———\n"
20969 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — заменете знака със „ “ (стават "
20970 "контекст)\n"
20971 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — изтрийте ги.\n"
20972 "Редовете, които започват с „%s“ ще бъдат пропуснати.\n"
20974 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
20975 #: git-add--interactive.perl:1100
20976 msgid ""
20977 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
20978 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
20979 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
20980 msgstr ""
20981 "Ако е невъзможно чисто прилагане на кода, ще може пак да редактирате.  Ако\n"
20982 "изтриете всички редове от парчето код, то ще бъде оставено непроменено, а\n"
20983 "редактирането — отказано.\n"
20985 #: git-add--interactive.perl:1114
20986 #, perl-format
20987 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
20988 msgstr ""
20989 "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен за четене: „%s“"
20991 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
20992 #. The program will only accept that input
20993 #. at this point.
20994 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
20995 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
20996 #. of the word "no" does not start with n.
20997 #: git-add--interactive.perl:1213
20998 msgid ""
20999 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
21000 msgstr ""
21001 "Редактираното парче не може да се приложи.  Да се продължи ли с "
21002 "редактирането? (текущите редакции ще се отменят при отказ!): „y“ (да)/ "
21003 "„n“ (не)? "
21005 #: git-add--interactive.perl:1222
21006 msgid ""
21007 "y - stage this hunk\n"
21008 "n - do not stage this hunk\n"
21009 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
21010 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
21011 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
21012 msgstr ""
21013 "y — добавяне на парчето в индекса\n"
21014 "n — без добавяне на парчето в индекса\n"
21015 "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
21016 "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
21017 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса"
21019 #: git-add--interactive.perl:1228
21020 msgid ""
21021 "y - stash this hunk\n"
21022 "n - do not stash this hunk\n"
21023 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
21024 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
21025 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
21026 msgstr ""
21027 "y — скатаване на парчето\n"
21028 "n — без скатаване на парчето\n"
21029 "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
21030 "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
21031 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла"
21033 #: git-add--interactive.perl:1234
21034 msgid ""
21035 "y - unstage this hunk\n"
21036 "n - do not unstage this hunk\n"
21037 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
21038 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
21039 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
21040 msgstr ""
21041 "y — изваждане на парчето от индекса\n"
21042 "n — без изваждане на парчето от индекса\n"
21043 "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
21044 "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
21045 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса"
21047 #: git-add--interactive.perl:1240
21048 msgid ""
21049 "y - apply this hunk to index\n"
21050 "n - do not apply this hunk to index\n"
21051 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
21052 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
21053 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
21054 msgstr ""
21055 "y — прилагане на парчето към индекса\n"
21056 "n — без прилагане на парчето към индекса\n"
21057 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
21058 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
21059 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса"
21061 #: git-add--interactive.perl:1246
21062 msgid ""
21063 "y - discard this hunk from worktree\n"
21064 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
21065 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
21066 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
21067 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
21068 msgstr ""
21069 "y — премахване на парчето от работното дърво\n"
21070 "n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
21071 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
21072 "дърво\n"
21073 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
21074 "дърво\n"
21075 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
21076 "дърво"
21078 #: git-add--interactive.perl:1252
21079 msgid ""
21080 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
21081 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
21082 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
21083 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
21084 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
21085 msgstr ""
21086 "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
21087 "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
21088 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
21089 "работното дърво\n"
21090 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
21091 "работното дърво\n"
21092 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
21093 "работното дърво"
21095 #: git-add--interactive.perl:1258
21096 msgid ""
21097 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
21098 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
21099 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
21100 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
21101 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
21102 msgstr ""
21103 "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
21104 "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
21105 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
21106 "работното дърво\n"
21107 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
21108 "работното дърво\n"
21109 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
21110 "работното дърво"
21112 #: git-add--interactive.perl:1273
21113 msgid ""
21114 "g - select a hunk to go to\n"
21115 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
21116 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
21117 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
21118 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
21119 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
21120 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
21121 "e - manually edit the current hunk\n"
21122 "? - print help\n"
21123 msgstr ""
21124 "g — избор към кое парче да се премине\n"
21125 "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
21126 "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
21127 "J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
21128 "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
21129 "K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
21130 "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
21131 "e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
21132 "? — извеждане не помощта\n"
21134 #: git-add--interactive.perl:1304
21135 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
21136 msgstr "Избраните парчета не могат да се добавят в индекса!\n"
21138 #: git-add--interactive.perl:1305
21139 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
21140 msgstr "Да се приложат ли към работното дърво? "
21142 #: git-add--interactive.perl:1308
21143 msgid "Nothing was applied.\n"
21144 msgstr "Нищо не е приложено.\n"
21146 #: git-add--interactive.perl:1319
21147 #, perl-format
21148 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
21149 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“\n"
21151 #: git-add--interactive.perl:1328
21152 msgid "Only binary files changed.\n"
21153 msgstr "Само двоични файлове са променени.\n"
21155 #: git-add--interactive.perl:1330
21156 msgid "No changes.\n"
21157 msgstr "Няма промени.\n"
21159 #: git-add--interactive.perl:1338
21160 msgid "Patch update"
21161 msgstr "Обновяване на кръпка"
21163 #: git-add--interactive.perl:1390
21164 #, perl-format
21165 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
21166 msgstr "Добавяне на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
21168 #: git-add--interactive.perl:1391
21169 #, perl-format
21170 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
21171 msgstr "Добавяне на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
21173 #: git-add--interactive.perl:1392
21174 #, perl-format
21175 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
21176 msgstr "Добавяне на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
21178 #: git-add--interactive.perl:1395
21179 #, perl-format
21180 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
21181 msgstr "Скатаване на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
21183 #: git-add--interactive.perl:1396
21184 #, perl-format
21185 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
21186 msgstr "Скатаване на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
21188 #: git-add--interactive.perl:1397
21189 #, perl-format
21190 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
21191 msgstr "Скатаване на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
21193 #: git-add--interactive.perl:1400
21194 #, perl-format
21195 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
21196 msgstr "Изваждане на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
21198 #: git-add--interactive.perl:1401
21199 #, perl-format
21200 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
21201 msgstr "Изваждане на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
21203 #: git-add--interactive.perl:1402
21204 #, perl-format
21205 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
21206 msgstr "Изваждане на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
21208 #: git-add--interactive.perl:1405
21209 #, perl-format
21210 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
21211 msgstr ""
21212 "Прилагане на промяната на правата за достъп към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
21214 #: git-add--interactive.perl:1406
21215 #, perl-format
21216 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
21217 msgstr "Прилагане на изтриването към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
21219 #: git-add--interactive.perl:1407
21220 #, perl-format
21221 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
21222 msgstr "Прилагане на това парче към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
21224 #: git-add--interactive.perl:1410
21225 #, perl-format
21226 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21227 msgstr ""
21228 "Премахване на промяната в правата за достъп от работното дърво [y,n,q,a,d"
21229 "%s,?]? "
21231 #: git-add--interactive.perl:1411
21232 #, perl-format
21233 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21234 msgstr "Премахване на изтриването от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
21236 #: git-add--interactive.perl:1412
21237 #, perl-format
21238 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21239 msgstr "Премахване на парчето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
21241 #: git-add--interactive.perl:1415
21242 #, perl-format
21243 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21244 msgstr ""
21245 "Премахване на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,"
21246 "n,q,a,d%s,?]? "
21248 #: git-add--interactive.perl:1416
21249 #, perl-format
21250 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21251 msgstr ""
21252 "Премахване на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
21254 #: git-add--interactive.perl:1417
21255 #, perl-format
21256 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21257 msgstr "Премахване на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
21259 #: git-add--interactive.perl:1420
21260 #, perl-format
21261 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21262 msgstr ""
21263 "Прилагане на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,n,"
21264 "q,a,d%s,?]? "
21266 #: git-add--interactive.perl:1421
21267 #, perl-format
21268 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21269 msgstr ""
21270 "Прилагане на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
21272 #: git-add--interactive.perl:1422
21273 #, perl-format
21274 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21275 msgstr "Прилагане на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
21277 #: git-add--interactive.perl:1522
21278 msgid "No other hunks to goto\n"
21279 msgstr "Няма други парчета\n"
21281 #: git-add--interactive.perl:1529
21282 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
21283 msgstr "към кое парче да се придвижи (за повече варианти натиснете „enter“)? "
21285 #: git-add--interactive.perl:1531
21286 msgid "go to which hunk? "
21287 msgstr "към кое парче да се придвижи? "
21289 #: git-add--interactive.perl:1540
21290 #, perl-format
21291 msgid "Invalid number: '%s'\n"
21292 msgstr "Неправилен номер: „%s“\n"
21294 #: git-add--interactive.perl:1545
21295 #, perl-format
21296 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
21297 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
21298 msgstr[0] "Има само %d парче.\n"
21299 msgstr[1] "Има само %d парчета.\n"
21301 #: git-add--interactive.perl:1571
21302 msgid "No other hunks to search\n"
21303 msgstr "Няма други парчета за търсене\n"
21305 #: git-add--interactive.perl:1575
21306 msgid "search for regex? "
21307 msgstr "да се търси с регулярен израз? "
21309 #: git-add--interactive.perl:1588
21310 #, perl-format
21311 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
21312 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s\n"
21314 #: git-add--interactive.perl:1598
21315 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
21316 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз\n"
21318 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
21319 msgid "No previous hunk\n"
21320 msgstr "Няма друго парче преди това\n"
21322 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
21323 msgid "No next hunk\n"
21324 msgstr "Няма друго парче след това\n"
21326 #: git-add--interactive.perl:1644
21327 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
21328 msgstr "Това парче не може да бъде разделено\n"
21330 #: git-add--interactive.perl:1650
21331 #, perl-format
21332 msgid "Split into %d hunk.\n"
21333 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
21334 msgstr[0] "Разделяне на %d парче.\n"
21335 msgstr[1] "Разделяне на %d парчета.\n"
21337 #: git-add--interactive.perl:1660
21338 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
21339 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано\n"
21341 #: git-add--interactive.perl:1706
21342 msgid "Review diff"
21343 msgstr "Преглед на разликата"
21345 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
21346 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
21347 #: git-add--interactive.perl:1725
21348 msgid ""
21349 "status        - show paths with changes\n"
21350 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
21351 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
21352 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
21353 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
21354 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
21355 "changes\n"
21356 msgstr ""
21357 "status        — извеждане на пътищата с промените\n"
21358 "update        — добавяне на състоянието на работното дърво към промените в\n"
21359 "                индекса\n"
21360 "revert        — отмяна на промените в индекса към състоянието сочено от "
21361 "„HEAD“\n"
21362 "patch         — избиране на парчета код и обновяване поединично\n"
21363 "diff          — извеждане на разликата между състоянието на соченото от "
21364 "„HEAD“\n"
21365 "                и индекса\n"
21366 "add untracked — добавяне на неследените файлове към промените в индекса\n"
21368 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
21369 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
21370 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
21371 msgid "missing --"
21372 msgstr "„--“ липсва"
21374 #: git-add--interactive.perl:1763
21375 #, perl-format
21376 msgid "unknown --patch mode: %s"
21377 msgstr "неизвестна стратегия за прилагане на кръпка: „%s“"
21379 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
21380 #, perl-format
21381 msgid "invalid argument %s, expecting --"
21382 msgstr "указан е неправилен аргумент „%s“, а се очаква „--“."
21384 #: git-send-email.perl:138
21385 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
21386 msgstr ""
21387 "разликата между местния часови пояс и GMT съдържа дробна част от минута\n"
21388 "\n"
21390 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
21391 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
21392 msgstr "разликата между местния часовия пояс и GMT е 24 часа или повече\n"
21394 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
21395 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
21396 msgstr ""
21397 "текстовият редактор приключи работата с грешка, всичко се преустановява"
21399 #: git-send-email.perl:302
21400 #, perl-format
21401 msgid ""
21402 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
21403 msgstr "„%s“ съдържа временна версия на подготвяното е-писмо.\n"
21405 #: git-send-email.perl:307
21406 #, perl-format
21407 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
21408 msgstr "„%s.final“ съдържа подготвеното е-писмо.\n"
21410 #: git-send-email.perl:326
21411 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
21412 msgstr "опцията „--dump-aliases“ е несъвместима с другите опции\n"
21414 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650
21415 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
21416 msgstr "Командата „git format-patch“ не може да се изпълни извън хранилище\n"
21418 #: git-send-email.perl:398
21419 msgid ""
21420 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
21421 "configuration option)\n"
21422 msgstr ""
21423 "„batch-size“ и „relogin“ трябва да се указват заедно (или чрез командния "
21424 "ред, или чрез настройките)\n"
21426 #: git-send-email.perl:468
21427 #, perl-format
21428 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
21429 msgstr "Непознато поле за опцията „--suppress-cc“: „%s“\n"
21431 #: git-send-email.perl:497
21432 #, perl-format
21433 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
21434 msgstr "Непозната стойност за „--confirm“: %s\n"
21436 #: git-send-email.perl:525
21437 #, perl-format
21438 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
21439 msgstr ""
21440 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: псевдоними за sendmail съдържащи кавички („\"“) не се "
21441 "поддържат: %s\n"
21443 #: git-send-email.perl:527
21444 #, perl-format
21445 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
21446 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „:include:“ не се поддържа: %s\n"
21448 #: git-send-email.perl:529
21449 #, perl-format
21450 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
21451 msgstr ""
21452 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пренасочвания „/file“ или „|pipe“ не се поддържат: %s\n"
21454 #: git-send-email.perl:534
21455 #, perl-format
21456 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
21457 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: редът за „sendmail“ не е разпознат: %s\n"
21459 #: git-send-email.perl:616
21460 #, perl-format
21461 msgid ""
21462 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
21463 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
21464 "\n"
21465 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
21466 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
21467 msgstr ""
21468 "Файлът „%s“ съществува, но името може да означава и диапазон от подавания,\n"
21469 "за който да се създадат кръпки.  Може изрично да укажете значението като:\n"
21470 "\n"
21471 "    ● укажете „./%s“ за файл;\n"
21472 "    ● използвате опцията „--format-patch“ за диапазон.\n"
21474 #: git-send-email.perl:637
21475 #, perl-format
21476 msgid "Failed to opendir %s: %s"
21477 msgstr "Директорията „%s“ не може да се отвори: %s"
21479 #: git-send-email.perl:661
21480 #, perl-format
21481 msgid ""
21482 "fatal: %s: %s\n"
21483 "warning: no patches were sent\n"
21484 msgstr ""
21485 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: %s: %s\n"
21486 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не са пратени никакви кръпки\n"
21488 #: git-send-email.perl:672
21489 msgid ""
21490 "\n"
21491 "No patch files specified!\n"
21492 "\n"
21493 msgstr ""
21494 "\n"
21495 "Не са указани кръпки!\n"
21496 "\n"
21498 #: git-send-email.perl:685
21499 #, perl-format
21500 msgid "No subject line in %s?"
21501 msgstr "В „%s“ липсва тема"
21503 #: git-send-email.perl:695
21504 #, perl-format
21505 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
21506 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
21508 #: git-send-email.perl:706
21509 msgid ""
21510 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
21511 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
21512 "for the patch you are writing.\n"
21513 "\n"
21514 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
21515 msgstr ""
21516 "Редовете започващи с „GIT:“ ще бъдат прескачани.\n"
21517 "Добре е да включите статистика на разликите или някаква таблица на "
21518 "съдържанието\n"
21519 "на подготвяната кръпка.\n"
21520 "\n"
21521 "Изтрийте всичко, ако не искате да изпратите обобщаващо писмо.\n"
21523 #: git-send-email.perl:730
21524 #, perl-format
21525 msgid "Failed to open %s: %s"
21526 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
21528 #: git-send-email.perl:747
21529 #, perl-format
21530 msgid "Failed to open %s.final: %s"
21531 msgstr "„%s.final“ не може да се отвори: %s"
21533 #: git-send-email.perl:790
21534 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
21535 msgstr "Обобщаващото писмо е празно и се прескача\n"
21537 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
21538 #: git-send-email.perl:825
21539 #, perl-format
21540 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
21541 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да ползвате „%s“ [y/N]? "
21543 #: git-send-email.perl:880
21544 msgid ""
21545 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
21546 "Encoding.\n"
21547 msgstr ""
21548 "Следните файлове са 8 битови, но не са с обявена заглавна част „Content-"
21549 "Transfer-Encoding“.\n"
21551 #: git-send-email.perl:885
21552 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
21553 msgstr "Кое 8 битово кодиране се ползва [стандартно: UTF-8]? "
21555 #: git-send-email.perl:893
21556 #, perl-format
21557 msgid ""
21558 "Refusing to send because the patch\n"
21559 "\t%s\n"
21560 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
21561 "want to send.\n"
21562 msgstr ""
21563 "Нищо няма да се прати, защото кръпката\n"
21564 "    %s\n"
21565 "все още е с шаблонното заглавие „*** SUBJECT HERE ***“.  Ползвайте опцията\n"
21566 "„--force“, ако сте сигурни, че точно това искате да изпратите.\n"
21568 #: git-send-email.perl:912
21569 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
21570 msgstr "На кой да се пратят е-писмата (незадължително поле)"
21572 #: git-send-email.perl:930
21573 #, perl-format
21574 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
21575 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „%s“ е псевдоним на себе си\n"
21577 #: git-send-email.perl:942
21578 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
21579 msgstr ""
21580 "Идентификатор на съобщение „Message-ID“, което да се използва за обявяването "
21581 "на отговор „In-Reply-To“ (незадължително поле)"
21583 #: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008
21584 #, perl-format
21585 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
21586 msgstr "ГРЕШКА: не може да се извлече адрес от „%s“\n"
21588 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
21589 #. translation. The program will only accept English input
21590 #. at this point.
21591 #: git-send-email.perl:1012
21592 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
21593 msgstr ""
21594 "Какво да се направи с този адрес? „q“ (спиране), „d“ (изтриване), "
21595 "„e“ (редактиране): "
21597 #: git-send-email.perl:1329
21598 #, perl-format
21599 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
21600 msgstr "Пътят към сертификат „%s“ не съществува."
21602 #: git-send-email.perl:1412
21603 msgid ""
21604 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
21605 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
21606 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
21607 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
21608 "    configuration setting.\n"
21609 "\n"
21610 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
21611 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
21612 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21613 "\n"
21614 msgstr ""
21615 "    Към списъка с получателите („Cc“) са добавени и другите\n"
21616 "    адреси на е-поща, които са упоменати в съобщението за\n"
21617 "    подаване на кръпката.  Стандартно командата „send-email“\n"
21618 "    пита за това преди изпращане.  Можете да премените това\n"
21619 "    поведение чрез настройката „sendemail.confirm“.\n"
21620 "\n"
21621 "    Командата „git send-email --help“ предоставя още\n"
21622 "    информация.  За да запазите текущото поведение и да не\n"
21623 "    получавате повече това съобщение, изпълнете:\n"
21624 "    „git config --global sendemail.confirm auto“.\n"
21625 "\n"
21627 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
21628 #. translation. The program will only accept English input
21629 #. at this point.
21630 #: git-send-email.perl:1427
21631 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
21632 msgstr ""
21633 "Изпращане на е-писмото? „y“ (да), „n“ (не), „e“ (редактиране), „q“ (изход), "
21634 "„a“ (всичко): "
21636 #: git-send-email.perl:1430
21637 msgid "Send this email reply required"
21638 msgstr "Изискване на отговор към това е-писмо"
21640 #: git-send-email.perl:1458
21641 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
21642 msgstr "Сървърът за SMTP не е настроен правилно."
21644 #: git-send-email.perl:1505
21645 #, perl-format
21646 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
21647 msgstr "Сървърът не поддържа „STARTTLS“! %s"
21649 #: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514
21650 #, perl-format
21651 msgid "STARTTLS failed! %s"
21652 msgstr "Неуспешно изпълнение на STARTTLS! %s"
21654 #: git-send-email.perl:1523
21655 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
21656 msgstr ""
21657 "Подсистемата за SMTP не може да се инициализира.  Проверете настройките и "
21658 "използвайте опцията: „--smtp-debug“."
21660 #: git-send-email.perl:1541
21661 #, perl-format
21662 msgid "Failed to send %s\n"
21663 msgstr "„%s“ не може да бъде изпратен\n"
21665 #: git-send-email.perl:1544
21666 #, perl-format
21667 msgid "Dry-Sent %s\n"
21668 msgstr "Проба за изпращане на „%s“\n"
21670 #: git-send-email.perl:1544
21671 #, perl-format
21672 msgid "Sent %s\n"
21673 msgstr "Изпращане на „%s“\n"
21675 #: git-send-email.perl:1546
21676 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
21677 msgstr "Успех при пробата.  От журнала:\n"
21679 #: git-send-email.perl:1546
21680 msgid "OK. Log says:\n"
21681 msgstr "Успех.  От журнала:\n"
21683 #: git-send-email.perl:1558
21684 msgid "Result: "
21685 msgstr "Резултат: "
21687 #: git-send-email.perl:1561
21688 msgid "Result: OK\n"
21689 msgstr "Резултат: успех\n"
21691 #: git-send-email.perl:1579
21692 #, perl-format
21693 msgid "can't open file %s"
21694 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
21696 #: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646
21697 #, perl-format
21698 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21699 msgstr "(mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
21701 #: git-send-email.perl:1632
21702 #, perl-format
21703 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
21704 msgstr "(mbox) Добавяне на „до: %s“ от ред „%s“\n"
21706 #: git-send-email.perl:1685
21707 #, perl-format
21708 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21709 msgstr "(не-mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
21711 #: git-send-email.perl:1720
21712 #, perl-format
21713 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21714 msgstr "(тяло) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
21716 #: git-send-email.perl:1831
21717 #, perl-format
21718 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
21719 msgstr "(%s) Не може да бъде се изпълни „%s“"
21721 #: git-send-email.perl:1838
21722 #, perl-format
21723 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
21724 msgstr "(%s) Добавяне на „%s: %s“ от: „%s“\n"
21726 #: git-send-email.perl:1842
21727 #, perl-format
21728 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
21729 msgstr "(%s) програмният канал не може да се затвори за изпълнението на „%s“"
21731 #: git-send-email.perl:1872
21732 msgid "cannot send message as 7bit"
21733 msgstr "съобщението не може да се изпрати чрез 7 битови знаци"
21735 #: git-send-email.perl:1880
21736 msgid "invalid transfer encoding"
21737 msgstr "неправилно кодиране за пренос"
21739 #: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983
21740 #, perl-format
21741 msgid "unable to open %s: %s\n"
21742 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s\n"
21744 #: git-send-email.perl:1924
21745 #, perl-format
21746 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
21747 msgstr "„%s“: кръпката съдържа ред с над 988 знака"
21749 #: git-send-email.perl:1941
21750 #, perl-format
21751 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
21752 msgstr "„%s“ се пропуска, защото е с разширение за архивен файл: „%s“.\n"
21754 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
21755 #: git-send-email.perl:1945
21756 #, perl-format
21757 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
21758 msgstr "Наистина ли искате да изпратите „%s“? [y|N]: "