1 # Translation of git-gui to russian
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # Irina Riesen <irina.riesen@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-22 22:30-0200\n"
12 "Last-Translator: Alex Riesen <raa.lkml@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian Translation <git@vger.kernel.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: критическая ошибка"
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "В %s установлен неверный шрифт:"
30 msgstr "Шрифт интерфейса"
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Шрифт консоли и изменений (diff)"
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "git не найден в PATH."
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Невозможно распознать строку версии Git: "
47 "Git version cannot be determined.\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 "Невозможно определить версию Git\n"
56 "%s указывает на версию '%s'.\n"
58 "для %s требуется версия Git, начиная с 1.5.0\n"
60 "Принять '%s' как версию 1.5.0?\n"
63 msgid "Git directory not found:"
64 msgstr "Каталог Git не найден:"
67 msgid "Cannot move to top of working directory:"
68 msgstr "Невозможно перейти к корню рабочего каталога репозитория: "
71 msgid "Cannot use funny .git directory:"
72 msgstr "Каталог.git испорчен: "
75 msgid "No working directory"
76 msgstr "Отсутствует рабочий каталог"
78 #: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
79 msgid "Refreshing file status..."
80 msgstr "Обновление информации о состоянии файлов..."
83 msgid "Scanning for modified files ..."
84 msgstr "Поиск измененных файлов..."
86 #: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
95 msgid "Modified, not staged"
96 msgstr "Изменено, не подготовлено"
98 #: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
99 msgid "Staged for commit"
100 msgstr "Подготовлено для сохранения"
102 #: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
103 msgid "Portions staged for commit"
104 msgstr "Части, подготовленные для сохранения"
106 #: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
107 msgid "Staged for commit, missing"
108 msgstr "Подготовлено для сохранения, отсутствует"
111 msgid "Untracked, not staged"
112 msgstr "Не отслеживается, не подготовлено"
119 msgid "Staged for removal"
120 msgstr "Подготовлено для удаления"
123 msgid "Staged for removal, still present"
124 msgstr "Подготовлено для удаления, еще не удалено"
126 #: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
127 msgid "Requires merge resolution"
128 msgstr "Требуется разрешение конфликта при объединении"
131 msgid "Starting gitk... please wait..."
132 msgstr "Запускается gitk... пожалуйста, ждите..."
137 "Unable to start gitk:\n"
141 "Не удалось запустить gitk:\n"
145 #: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36
151 msgstr "Редактировать"
153 #: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
157 #: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
161 #: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
165 #: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
167 msgstr "Внешние репозитории"
170 msgid "Browse Current Branch's Files"
171 msgstr "Просмотреть файлы текущей ветви"
174 msgid "Browse Branch Files..."
175 msgstr "Показать файлы ветви..."
178 msgid "Visualize Current Branch's History"
179 msgstr "История текущей ветви наглядно"
182 msgid "Visualize All Branch History"
183 msgstr "История всех ветвей наглядно"
187 msgid "Browse %s's Files"
188 msgstr "Показать файлы ветви %s"
192 msgid "Visualize %s's History"
193 msgstr "История ветви %s наглядно"
195 #: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
196 msgid "Database Statistics"
197 msgstr "Статистика базы данных"
199 #: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
200 msgid "Compress Database"
201 msgstr "Сжать базу данных"
204 msgid "Verify Database"
205 msgstr "Проверить базу данных"
207 #: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
208 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
209 msgid "Create Desktop Icon"
210 msgstr "Создать ярлык на рабочем столе"
212 #: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
224 #: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
228 #: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
229 #: lib/console.tcl:69
233 #: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
237 #: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
238 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
242 #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
244 msgstr "Выделить все"
256 msgstr "Переименовать..."
258 #: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
266 #: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
268 msgstr "Новое состояние"
270 #: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
271 msgid "Amend Last Commit"
272 msgstr "Исправить последнее состояние"
274 #: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
279 msgid "Stage To Commit"
280 msgstr "Подготовить для сохранения"
283 msgid "Stage Changed Files To Commit"
284 msgstr "Подготовить измененные файлы для сохранения"
287 msgid "Unstage From Commit"
288 msgstr "Убрать из подготовленного"
290 #: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
291 msgid "Revert Changes"
292 msgstr "Отменить изменения"
294 #: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467
298 #: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
303 msgid "Local Merge..."
304 msgstr "Локальное объединение..."
307 msgid "Abort Merge..."
308 msgstr "Прервать объединение..."
312 msgstr "Отправить..."
314 #: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41
318 #: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14
319 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
325 msgid "Preferences..."
326 msgstr "Настройки..."
328 #: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
330 msgstr "Настройки..."
332 #: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
337 msgid "Online Documentation"
338 msgstr "Документация в интернете"
342 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
343 msgstr "критическая ошибка: %s: нет такого файла или каталога"
346 msgid "Current Branch:"
347 msgstr "Текущая ветвь:"
350 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
351 msgstr "Подготовлено (будет сохранено)"
354 msgid "Unstaged Changes"
355 msgstr "Изменено (не будет сохранено)"
358 msgid "Stage Changed"
359 msgstr "Подготовить все"
361 #: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
366 msgid "Initial Commit Message:"
367 msgstr "Комментарий к первому состоянию:"
370 msgid "Amended Commit Message:"
371 msgstr "Комментарий к исправленному состоянию:"
374 msgid "Amended Initial Commit Message:"
375 msgstr "Комментарий к исправленному первоначальному состоянию:"
378 msgid "Amended Merge Commit Message:"
379 msgstr "Комментарий к исправленному объединению:"
382 msgid "Merge Commit Message:"
383 msgstr "Комментарий к объединению:"
386 msgid "Commit Message:"
387 msgstr "Комментарий к состоянию:"
389 #: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
391 msgstr "Копировать все"
393 #: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
398 msgid "Apply/Reverse Hunk"
399 msgstr "Применить/Убрать изменение"
402 msgid "Show Less Context"
403 msgstr "Меньше контекста"
406 msgid "Show More Context"
407 msgstr "Больше контекста"
414 msgid "Decrease Font Size"
415 msgstr "Уменьшить размер шрифта"
418 msgid "Increase Font Size"
419 msgstr "Увеличить размер шрифта"
422 msgid "Unstage Hunk From Commit"
423 msgstr "Не сохранять часть"
426 msgid "Stage Hunk For Commit"
427 msgstr "Подготовить часть для сохранения"
430 msgid "Initializing..."
431 msgstr "Инициализация..."
436 "Possible environment issues exist.\n"
438 "The following environment variables are probably\n"
439 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
443 "Возможны ошибки в переменных окружения.\n"
445 "Переменные окружения, которые возможно\n"
446 "будут проигнорированы командами Git,\n"
447 "запущенными из %s\n"
453 "This is due to a known issue with the\n"
454 "Tcl binary distributed by Cygwin."
457 "Это известная проблема с Tcl,\n"
458 "распространяемым Cygwin."
465 "A good replacement for %s\n"
466 "is placing values for the user.name and\n"
467 "user.email settings into your personal\n"
468 "~/.gitconfig file.\n"
472 "Вместо использования %s можно\n"
473 "сохранить значения user.name и\n"
474 "user.email в Вашем персональном\n"
475 "файле ~/.gitconfig.\n"
478 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
479 msgstr "git-gui - графический пользовательский интерфейс к Git."
483 msgstr "Просмотр файла"
487 msgstr "Сохраненное состояние:"
491 msgstr "Скопировать SHA-1"
495 msgid "Reading %s..."
496 msgstr "Чтение %s..."
499 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
500 msgstr "Загрузка аннотации копирований/переименований..."
503 msgid "lines annotated"
504 msgstr "строк прокомментировано"
507 msgid "Loading original location annotations..."
508 msgstr "Загрузка аннотаций первоначального положения объекта..."
511 msgid "Annotation complete."
512 msgstr "Аннотация завершена."
515 msgid "Loading annotation..."
516 msgstr "Загрузка аннотации..."
527 msgid "Original File:"
528 msgstr "Исходный файл:"
531 msgid "Originally By:"
539 msgid "Copied Or Moved Here By:"
540 msgstr "Скопировано/перемещено в:"
542 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
543 msgid "Checkout Branch"
544 msgstr "Перейти на ветвь"
546 #: lib/branch_checkout.tcl:23
550 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
551 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
552 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
553 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
557 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
561 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
565 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
566 msgid "Fetch Tracking Branch"
567 msgstr "Получить изменения из внешней ветви"
569 #: lib/branch_checkout.tcl:44
570 msgid "Detach From Local Branch"
571 msgstr "Отсоединить от локальной ветви"
573 #: lib/branch_create.tcl:22
574 msgid "Create Branch"
575 msgstr "Создание ветви"
577 #: lib/branch_create.tcl:27
578 msgid "Create New Branch"
579 msgstr "Создать новую ветвь"
581 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
585 #: lib/branch_create.tcl:40
587 msgstr "Название ветви"
589 #: lib/branch_create.tcl:43
593 #: lib/branch_create.tcl:58
594 msgid "Match Tracking Branch Name"
595 msgstr "Взять из имен ветвей слежения"
597 #: lib/branch_create.tcl:66
598 msgid "Starting Revision"
599 msgstr "Начальная версия"
601 #: lib/branch_create.tcl:72
602 msgid "Update Existing Branch:"
603 msgstr "Обновить имеющуюся ветвь:"
605 #: lib/branch_create.tcl:75
609 #: lib/branch_create.tcl:80
610 msgid "Fast Forward Only"
611 msgstr "Только Fast Forward"
613 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
617 #: lib/branch_create.tcl:97
618 msgid "Checkout After Creation"
619 msgstr "После создания сделать текущей"
621 #: lib/branch_create.tcl:131
622 msgid "Please select a tracking branch."
623 msgstr "Укажите ветвь слежения."
625 #: lib/branch_create.tcl:140
627 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
628 msgstr "Ветвь слежения %s не является ветвью во внешнем репозитории."
630 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
631 msgid "Please supply a branch name."
632 msgstr "Укажите название ветви."
634 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
636 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
637 msgstr "Недопустимое название ветви '%s'."
639 #: lib/branch_delete.tcl:15
640 msgid "Delete Branch"
641 msgstr "Удаление ветви"
643 #: lib/branch_delete.tcl:20
644 msgid "Delete Local Branch"
645 msgstr "Удалить локальную ветвь"
647 #: lib/branch_delete.tcl:37
648 msgid "Local Branches"
649 msgstr "Локальные ветви"
651 #: lib/branch_delete.tcl:52
652 msgid "Delete Only If Merged Into"
653 msgstr "Удалить только в случае, если было объединение с"
655 #: lib/branch_delete.tcl:54
656 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
657 msgstr "Всегда (не выполнять проверку на объединение)"
659 #: lib/branch_delete.tcl:103
661 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
662 msgstr "Следующие ветви объединены с %s не полностью:"
664 #: lib/branch_delete.tcl:141
667 "Failed to delete branches:\n"
670 "Не удалось удалить ветви:\n"
673 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
674 msgid "Rename Branch"
675 msgstr "Переименование ветви"
677 #: lib/branch_rename.tcl:26
679 msgstr "Переименовать"
681 #: lib/branch_rename.tcl:36
685 #: lib/branch_rename.tcl:39
687 msgstr "Новое название:"
689 #: lib/branch_rename.tcl:75
690 msgid "Please select a branch to rename."
691 msgstr "Укажите ветвь для переименования."
693 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
695 msgid "Branch '%s' already exists."
696 msgstr "Ветвь '%s' уже существует."
698 #: lib/branch_rename.tcl:117
700 msgid "Failed to rename '%s'."
701 msgstr "Не удалось переименовать '%s'. "
703 #: lib/browser.tcl:17
707 #: lib/browser.tcl:26
709 msgstr "Просмотр списка файлов"
711 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
713 msgid "Loading %s..."
714 msgstr "Загрузка %s..."
716 #: lib/browser.tcl:187
717 msgid "[Up To Parent]"
718 msgstr "[На уровень выше]"
720 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
721 msgid "Browse Branch Files"
722 msgstr "Показать файлы ветви"
724 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
725 #: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
726 #: lib/choose_repository.tcl:987
730 #: lib/checkout_op.tcl:79
732 msgid "Fetching %s from %s"
733 msgstr "Получение %s из %s "
735 #: lib/checkout_op.tcl:127
737 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
738 msgstr "критическая ошибка: невозможно разрешить %s"
740 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
744 #: lib/checkout_op.tcl:169
746 msgid "Branch '%s' does not exist."
747 msgstr "Ветвь '%s' не существует "
749 #: lib/checkout_op.tcl:206
752 "Branch '%s' already exists.\n"
754 "It cannot fast-forward to %s.\n"
755 "A merge is required."
757 "Ветвь '%s' уже существует.\n"
759 "Она не может быть прокручена(fast-forward) к %s.\n"
760 "Требуется объединение."
762 #: lib/checkout_op.tcl:220
764 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
765 msgstr "Стратегия объединения '%s' не поддерживается."
767 #: lib/checkout_op.tcl:239
769 msgid "Failed to update '%s'."
770 msgstr "Не удалось обновить '%s'."
772 #: lib/checkout_op.tcl:251
773 msgid "Staging area (index) is already locked."
774 msgstr "Рабочая область заблокирована другим процессом."
776 #: lib/checkout_op.tcl:266
778 "Last scanned state does not match repository state.\n"
780 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
781 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
783 "The rescan will be automatically started now.\n"
785 "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
787 "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. "
788 "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n"
790 "Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
792 #: lib/checkout_op.tcl:322
794 msgid "Updating working directory to '%s'..."
795 msgstr "Обновление рабочего каталога из '%s'..."
797 #: lib/checkout_op.tcl:323
798 msgid "files checked out"
799 msgstr "файлы извлечены"
801 #: lib/checkout_op.tcl:353
803 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
804 msgstr "Прерван переход на '%s' (требуется объединение на уровне файлов)"
806 #: lib/checkout_op.tcl:354
807 msgid "File level merge required."
808 msgstr "Требуется объединение на уровне файлов."
810 #: lib/checkout_op.tcl:358
812 msgid "Staying on branch '%s'."
813 msgstr "Ветвь '%s' остается текущей."
815 #: lib/checkout_op.tcl:429
817 "You are no longer on a local branch.\n"
819 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
822 "Вы находитесь не в локальной ветви.\n"
824 "Если вы хотите снова вернуться к какой-нибудь ветви, создайте ее сейчас, "
825 "начиная с 'Текущего отсоединенного состояния'."
827 #: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
829 msgid "Checked out '%s'."
830 msgstr "Ветвь '%s' сделана текущей."
832 #: lib/checkout_op.tcl:478
834 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
835 msgstr "Сброс '%s' в '%s' приведет к потере следующих сохраненных состояний: "
837 #: lib/checkout_op.tcl:500
838 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
839 msgstr "Восстановить потерянные сохраненные состояния будет сложно."
841 #: lib/checkout_op.tcl:505
844 msgstr "Сбросить '%s'?"
846 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
850 #: lib/checkout_op.tcl:578
853 "Failed to set current branch.\n"
855 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
856 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
858 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
860 "Не удалось установить текущую ветвь.\n"
862 "Ваш рабочий каталог обновлен только частично. Были обновлены все файлы кроме "
863 "служебных файлов Git. \n"
865 "Этого не должно было произойти. %s завершается."
867 #: lib/choose_font.tcl:39
871 #: lib/choose_font.tcl:53
875 #: lib/choose_font.tcl:74
877 msgstr "Размер шрифта"
879 #: lib/choose_font.tcl:91
881 msgstr "Пример текста"
883 #: lib/choose_font.tcl:103
885 "This is example text.\n"
886 "If you like this text, it can be your font."
888 "Это пример текста.\n"
889 "Если Вам нравится этот текст, это может быть Ваш шрифт."
891 #: lib/choose_repository.tcl:28
895 #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
896 msgid "Create New Repository"
897 msgstr "Создать новый репозиторий"
899 #: lib/choose_repository.tcl:87
903 #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
904 msgid "Clone Existing Repository"
905 msgstr "Склонировать существующий репозиторий"
907 #: lib/choose_repository.tcl:100
909 msgstr "Склонировать..."
911 #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
912 msgid "Open Existing Repository"
913 msgstr "Выбрать существующий репозиторий"
915 #: lib/choose_repository.tcl:113
919 #: lib/choose_repository.tcl:126
920 msgid "Recent Repositories"
921 msgstr "Недавние репозитории"
923 #: lib/choose_repository.tcl:132
924 msgid "Open Recent Repository:"
925 msgstr "Открыть последний репозиторий"
927 #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
928 #: lib/choose_repository.tcl:310
930 msgid "Failed to create repository %s:"
931 msgstr "Не удалось создать репозиторий %s:"
933 #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
937 #: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
938 #: lib/choose_repository.tcl:1011
939 msgid "Git Repository"
942 #: lib/choose_repository.tcl:437
944 msgid "Directory %s already exists."
945 msgstr "Каталог '%s' уже существует."
947 #: lib/choose_repository.tcl:441
949 msgid "File %s already exists."
950 msgstr "Файл '%s' уже существует."
952 #: lib/choose_repository.tcl:455
954 msgstr "Склонировать"
956 #: lib/choose_repository.tcl:468
960 #: lib/choose_repository.tcl:489
964 #: lib/choose_repository.tcl:495
965 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
966 msgstr "Стандартный (Быстрый, полуизбыточный, \"жесткие\" ссылки)"
968 #: lib/choose_repository.tcl:501
969 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
970 msgstr "Полная копия (Медленный, создает резервную копию)"
972 #: lib/choose_repository.tcl:507
973 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
974 msgstr "Общий (Самый быстрый, не рекомендуется, без резервной копии)"
976 #: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
977 #: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
978 #: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
980 msgid "Not a Git repository: %s"
981 msgstr "Каталог не является репозиторием: %s"
983 #: lib/choose_repository.tcl:579
984 msgid "Standard only available for local repository."
985 msgstr "Стандартный клон возможен только для локального репозитория."
987 #: lib/choose_repository.tcl:583
988 msgid "Shared only available for local repository."
989 msgstr "Общий клон возможен только для локального репозитория."
991 #: lib/choose_repository.tcl:604
993 msgid "Location %s already exists."
994 msgstr "Путь '%s' уже существует."
996 #: lib/choose_repository.tcl:615
997 msgid "Failed to configure origin"
998 msgstr "Не могу сконфигурировать исходный репозиторий."
1000 #: lib/choose_repository.tcl:627
1001 msgid "Counting objects"
1002 msgstr "Считаю объекты"
1004 #: lib/choose_repository.tcl:628
1008 #: lib/choose_repository.tcl:652
1010 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1011 msgstr "Не могу скопировать objects/info/alternates: %s"
1013 #: lib/choose_repository.tcl:688
1015 msgid "Nothing to clone from %s."
1016 msgstr "Нечего клонировать с %s."
1018 #: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
1019 #: lib/choose_repository.tcl:916
1020 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1021 msgstr "Не инициализирована ветвь 'master'."
1023 #: lib/choose_repository.tcl:703
1024 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1025 msgstr "\"Жесткие ссылки\" не доступны. Буду использовать копирование."
1027 #: lib/choose_repository.tcl:715
1029 msgid "Cloning from %s"
1030 msgstr "Клонирование %s"
1032 #: lib/choose_repository.tcl:746
1033 msgid "Copying objects"
1034 msgstr "Копирование objects"
1036 #: lib/choose_repository.tcl:747
1040 #: lib/choose_repository.tcl:771
1042 msgid "Unable to copy object: %s"
1043 msgstr "Не могу скопировать объект: %s"
1045 #: lib/choose_repository.tcl:781
1046 msgid "Linking objects"
1047 msgstr "Создание ссылок на objects"
1049 #: lib/choose_repository.tcl:782
1053 #: lib/choose_repository.tcl:790
1055 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1056 msgstr "Не могу \"жестко связать\" объект: %s"
1058 #: lib/choose_repository.tcl:845
1059 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1061 "Не могу получить ветви и объекты. Дополнительная информация на консоли."
1063 #: lib/choose_repository.tcl:856
1064 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1065 msgstr "Не могу получить метки. Дополнительная информация на консоли."
1067 #: lib/choose_repository.tcl:880
1068 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1069 msgstr "Не могу определить HEAD. Дополнительная информация на консоли."
1071 #: lib/choose_repository.tcl:889
1073 msgid "Unable to cleanup %s"
1074 msgstr "Не могу очистить %s"
1076 #: lib/choose_repository.tcl:895
1077 msgid "Clone failed."
1078 msgstr "Клонирование не удалось."
1080 #: lib/choose_repository.tcl:902
1081 msgid "No default branch obtained."
1082 msgstr "Не было получено ветви по умолчанию."
1084 #: lib/choose_repository.tcl:913
1086 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1087 msgstr "Не могу распознать %s как состояние."
1089 #: lib/choose_repository.tcl:925
1090 msgid "Creating working directory"
1091 msgstr "Создаю рабочий каталог"
1093 #: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1094 #: lib/index.tcl:193
1098 #: lib/choose_repository.tcl:955
1099 msgid "Initial file checkout failed."
1100 msgstr "Не удалось получить начальное состояние файлов репозитория."
1102 #: lib/choose_repository.tcl:971
1106 #: lib/choose_repository.tcl:981
1108 msgstr "Репозиторий:"
1110 #: lib/choose_repository.tcl:1031
1112 msgid "Failed to open repository %s:"
1113 msgstr "Не удалось открыть репозиторий %s:"
1115 #: lib/choose_rev.tcl:53
1116 msgid "This Detached Checkout"
1117 msgstr "Текущее отсоединенное состояние"
1119 #: lib/choose_rev.tcl:60
1120 msgid "Revision Expression:"
1121 msgstr "Выражение для определения версии:"
1123 #: lib/choose_rev.tcl:74
1124 msgid "Local Branch"
1125 msgstr "Локальная ветвь:"
1127 #: lib/choose_rev.tcl:79
1128 msgid "Tracking Branch"
1129 msgstr "Ветвь слежения"
1131 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1135 #: lib/choose_rev.tcl:317
1137 msgid "Invalid revision: %s"
1138 msgstr "Неверная версия: %s"
1140 #: lib/choose_rev.tcl:338
1141 msgid "No revision selected."
1142 msgstr "Версия не указана."
1144 #: lib/choose_rev.tcl:346
1145 msgid "Revision expression is empty."
1146 msgstr "Пустое выражение для определения версии."
1148 #: lib/choose_rev.tcl:531
1152 #: lib/choose_rev.tcl:559
1158 "There is nothing to amend.\n"
1160 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1163 "Отсутствует состояние для исправления.\n"
1165 "Вы создаете первое состояние в репозитории, здесь еще нечего исправлять.\n"
1167 #: lib/commit.tcl:18
1169 "Cannot amend while merging.\n"
1171 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1172 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1173 "current merge activity.\n"
1175 "Невозможно исправить состояние во время объединения.\n"
1177 "Текущее объединение не завершено. Невозможно исправить предыдущее "
1178 "сохраненное состояние не прерывая текущее объединение.\n"
1180 #: lib/commit.tcl:49
1181 msgid "Error loading commit data for amend:"
1182 msgstr "Ошибка при загрузке данных для исправления сохраненного состояния:"
1184 #: lib/commit.tcl:76
1185 msgid "Unable to obtain your identity:"
1186 msgstr "Невозможно получить информацию об авторстве:"
1188 #: lib/commit.tcl:81
1189 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1190 msgstr "Неверный GIT_COMMITTER_IDENT:"
1192 #: lib/commit.tcl:133
1194 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1196 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1197 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1199 "The rescan will be automatically started now.\n"
1201 "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
1203 "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. "
1204 "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь. \n"
1206 "Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
1208 #: lib/commit.tcl:154
1211 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1213 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1214 "before committing.\n"
1216 "Нельзя сохранить необъединенные файлы.\n"
1218 "Для файла %s возник конфликт объединения. Разрешите конфликт и добавьте к "
1219 "подготовленным файлам перед сохранением.\n"
1221 #: lib/commit.tcl:162
1224 "Unknown file state %s detected.\n"
1226 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1228 "Обнаружено неизвестное состояние файла %s.\n"
1230 "Файл %s не может быть сохранен данной программой.\n"
1232 #: lib/commit.tcl:170
1234 "No changes to commit.\n"
1236 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1238 "Отсутствуют изменения для сохранения.\n"
1240 "Подготовьте хотя бы один файл до создания сохраненного состояния.\n"
1242 #: lib/commit.tcl:183
1244 "Please supply a commit message.\n"
1246 "A good commit message has the following format:\n"
1248 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1249 "- Second line: Blank\n"
1250 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1252 "Напишите комментарий к сохраненному состоянию.\n"
1254 "Рекомендуется следующий формат комментария:\n"
1256 "- первая строка: краткое описание сделанных изменений.\n"
1257 "- вторая строка пустая\n"
1258 "- оставшиеся строки: опишите, что дают ваши изменения.\n"
1260 #: lib/commit.tcl:207
1262 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1263 msgstr "предупреждение: Tcl не поддерживает кодировку '%s'."
1265 #: lib/commit.tcl:221
1266 msgid "Calling pre-commit hook..."
1267 msgstr "Вызов программы поддержки репозитория pre-commit..."
1269 #: lib/commit.tcl:236
1270 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1271 msgstr "Сохранение прервано программой поддержки репозитория pre-commit"
1273 #: lib/commit.tcl:259
1274 msgid "Calling commit-msg hook..."
1275 msgstr "Вызов программы поддержки репозитория commit-msg..."
1277 #: lib/commit.tcl:274
1278 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1279 msgstr "Сохранение прервано программой поддержки репозитория commit-msg"
1281 #: lib/commit.tcl:287
1282 msgid "Committing changes..."
1283 msgstr "Сохранение изменений..."
1285 #: lib/commit.tcl:303
1286 msgid "write-tree failed:"
1287 msgstr "Программа write-tree завершилась с ошибкой:"
1289 #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1290 msgid "Commit failed."
1291 msgstr "Сохранить состояние не удалось."
1293 #: lib/commit.tcl:321
1295 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1296 msgstr "Состояние %s выглядит поврежденным"
1298 #: lib/commit.tcl:326
1300 "No changes to commit.\n"
1302 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1304 "A rescan will be automatically started now.\n"
1306 "Отсутствуют изменения для сохранения.\n"
1308 "Ни один файл не был изменен и не было объединения.\n"
1310 "Сейчас автоматически запустится перечитывание репозитория.\n"
1312 #: lib/commit.tcl:333
1313 msgid "No changes to commit."
1314 msgstr "Отуствуют измения для сохранения."
1316 #: lib/commit.tcl:347
1317 msgid "commit-tree failed:"
1318 msgstr "Программа commit-tree завершилась с ошибкой:"
1320 #: lib/commit.tcl:367
1321 msgid "update-ref failed:"
1322 msgstr "Программа update-ref завершилась с ошибкой:"
1324 #: lib/commit.tcl:454
1326 msgid "Created commit %s: %s"
1327 msgstr "Создано состояние %s: %s "
1329 #: lib/console.tcl:59
1330 msgid "Working... please wait..."
1331 msgstr "В процессе... пожалуйста, ждите..."
1333 #: lib/console.tcl:186
1335 msgstr "Процесс успешно завершен"
1337 #: lib/console.tcl:200
1338 msgid "Error: Command Failed"
1339 msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду"
1341 #: lib/database.tcl:43
1342 msgid "Number of loose objects"
1343 msgstr "Количество несвязанных объектов"
1345 #: lib/database.tcl:44
1346 msgid "Disk space used by loose objects"
1347 msgstr "Объем дискового пространства, занятый несвязанными объектами"
1349 #: lib/database.tcl:45
1350 msgid "Number of packed objects"
1351 msgstr "Количество упакованных объектов"
1353 #: lib/database.tcl:46
1354 msgid "Number of packs"
1355 msgstr "Количество pack-файлов"
1357 #: lib/database.tcl:47
1358 msgid "Disk space used by packed objects"
1359 msgstr "Объем дискового пространства, занятый упакованными объектами"
1361 #: lib/database.tcl:48
1362 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1363 msgstr "Несвязанные объекты, которые можно удалить"
1365 #: lib/database.tcl:49
1366 msgid "Garbage files"
1369 #: lib/database.tcl:72
1370 msgid "Compressing the object database"
1371 msgstr "Сжатие базы объектов"
1373 #: lib/database.tcl:83
1374 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1375 msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck"
1377 #: lib/database.tcl:108
1380 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1382 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1383 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1385 "Compress the database now?"
1387 "Этот репозиторий сейчас содержит примерно %i свободных объектов\n"
1389 "Для лучшей производительности рекомендуется сжать базу данных, когда есть "
1390 "более %i несвязанных объектов.\n"
1392 "Сжать базу данных сейчас?"
1396 msgid "Invalid date from Git: %s"
1397 msgstr "Неправильная дата в репозитории: %s"
1402 "No differences detected.\n"
1404 "%s has no changes.\n"
1406 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1407 "the content within the file was not changed.\n"
1409 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1412 "Изменений не обнаружено.\n"
1414 "в %s отутствуют изменения.\n"
1416 "Дата изменения файла была обновлена другой программой, но содержимое файла "
1417 "осталось прежним.\n"
1419 "Сейчас будет запущено перечитывание репозитория, чтобы найти подобные файлы."
1423 msgid "Loading diff of %s..."
1424 msgstr "Загрузка изменений в %s..."
1426 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1428 msgid "Unable to display %s"
1429 msgstr "Не могу показать %s"
1432 msgid "Error loading file:"
1433 msgstr "Ошибка загрузки файла:"
1436 msgid "Git Repository (subproject)"
1437 msgstr "Репозиторий Git (подпроект)"
1440 msgid "* Binary file (not showing content)."
1441 msgstr "* Двоичный файл (содержимое не показано)"
1444 msgid "Error loading diff:"
1445 msgstr "Ошибка загрузки diff:"
1448 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1449 msgstr "Не удалось исключить выбранную часть."
1452 msgid "Failed to stage selected hunk."
1453 msgstr "Не удалось подготовить к сохранению выбранную часть."
1455 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1461 msgstr "предупреждение"
1464 msgid "You must correct the above errors before committing."
1465 msgstr "Прежде чем сохранить, исправьте вышеуказанные ошибки."
1468 msgid "Unable to unlock the index."
1469 msgstr "Не удалось разблокировать индекс"
1473 msgstr "Ошибка индекса"
1477 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1478 "resynchronize git-gui."
1480 "Не удалось обновить индекс Git. Состояние репозитория будетперечитано "
1488 msgid "Unlock Index"
1489 msgstr "Разблокировать индекс"
1491 #: lib/index.tcl:282
1493 msgid "Unstaging %s from commit"
1494 msgstr "Удаление %s из подготовленного"
1496 #: lib/index.tcl:313
1497 msgid "Ready to commit."
1498 msgstr "Подготовлено для сохранения"
1500 #: lib/index.tcl:326
1503 msgstr "Добавление %s..."
1505 #: lib/index.tcl:381
1507 msgid "Revert changes in file %s?"
1508 msgstr "Отменить изменения в файле %s?"
1510 #: lib/index.tcl:383
1512 msgid "Revert changes in these %i files?"
1513 msgstr "Отменить изменения в %i файле(-ах)?"
1515 #: lib/index.tcl:391
1516 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1518 "Любые изменения, не подготовленные к сохранению, будут потеряны при данной "
1521 #: lib/index.tcl:394
1523 msgstr "Ничего не делать"
1527 "Cannot merge while amending.\n"
1529 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1531 "Невозможно выполнить объединение во время исправления.\n"
1533 "Завершите исправление данного состояния перед выполнением операции "
1538 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1540 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1541 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1543 "The rescan will be automatically started now.\n"
1545 "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
1547 "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. "
1548 "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n"
1550 "Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
1555 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1557 "File %s has merge conflicts.\n"
1559 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1560 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1562 "Предыдущее объединение не завершено из-за конфликта.\n"
1564 "Для файла %s возник конфликт объединения.\n"
1566 "Разрешите конфликт, подготовьте файл и сохраните. Только после этого можно "
1567 "начать следующее объединение.\n"
1572 "You are in the middle of a change.\n"
1574 "File %s is modified.\n"
1576 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1577 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1579 "Изменения не сохранены.\n"
1581 "Файл %s изменен.\n"
1583 "Подготовьте и сохраните измения перед началом объединения. В случае "
1584 "необходимости это позволит прервать операцию объединения.\n"
1586 #: lib/merge.tcl:106
1591 #: lib/merge.tcl:119
1592 msgid "Merging %s and %s..."
1593 msgstr "Объединение %s и %s..."
1595 #: lib/merge.tcl:130
1596 msgid "Merge completed successfully."
1597 msgstr "Объединение успешно завершено."
1599 #: lib/merge.tcl:132
1600 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1601 msgstr "Не удалось завершить объединение. Требуется разрешение конфликта."
1603 #: lib/merge.tcl:157
1605 msgid "Merge Into %s"
1606 msgstr "Объединить с %s"
1608 #: lib/merge.tcl:176
1609 msgid "Revision To Merge"
1610 msgstr "Версия для объединения"
1612 #: lib/merge.tcl:211
1614 "Cannot abort while amending.\n"
1616 "You must finish amending this commit.\n"
1618 "Невозможно прервать исправление.\n"
1620 "Завершите текущее исправление сохраненного состояния.\n"
1622 #: lib/merge.tcl:221
1626 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1628 "Continue with aborting the current merge?"
1630 "Прервать объединение?\n"
1632 "Прерывание объединения приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n"
1636 #: lib/merge.tcl:227
1640 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1642 "Continue with resetting the current changes?"
1644 "Прервать объединение?\n"
1646 "Прерывание объединения приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n"
1650 #: lib/merge.tcl:238
1654 #: lib/merge.tcl:238
1656 msgstr "изменения в файлах отменены"
1658 #: lib/merge.tcl:265
1659 msgid "Abort failed."
1660 msgstr "Прервать не удалось."
1662 #: lib/merge.tcl:267
1663 msgid "Abort completed. Ready."
1666 #: lib/option.tcl:95
1667 msgid "Restore Defaults"
1668 msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
1670 #: lib/option.tcl:99
1674 #: lib/option.tcl:109
1676 msgid "%s Repository"
1677 msgstr "для репозитория %s"
1679 #: lib/option.tcl:110
1680 msgid "Global (All Repositories)"
1681 msgstr "Общие (для всех репозиториев)"
1683 #: lib/option.tcl:116
1685 msgstr "Имя пользователя"
1687 #: lib/option.tcl:117
1688 msgid "Email Address"
1689 msgstr "Адрес электронной почты"
1691 #: lib/option.tcl:119
1692 msgid "Summarize Merge Commits"
1693 msgstr "Суммарный комментарий при объединении"
1695 #: lib/option.tcl:120
1696 msgid "Merge Verbosity"
1697 msgstr "Уровень детальности сообщений при объединении"
1699 #: lib/option.tcl:121
1700 msgid "Show Diffstat After Merge"
1701 msgstr "Показать отчет об изменениях после объединения"
1703 #: lib/option.tcl:123
1704 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1705 msgstr "Доверять времени модификации файла"
1707 #: lib/option.tcl:124
1708 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1709 msgstr "Чистка ветвей слежения при получении изменений"
1711 #: lib/option.tcl:125
1712 msgid "Match Tracking Branches"
1713 msgstr "Имя новой ветви взять из имен ветвей слежения"
1715 #: lib/option.tcl:126
1716 msgid "Number of Diff Context Lines"
1717 msgstr "Число строк в контексте diff"
1719 #: lib/option.tcl:127
1720 msgid "Commit Message Text Width"
1721 msgstr "Ширина комментария к состоянию:"
1723 #: lib/option.tcl:128
1724 msgid "New Branch Name Template"
1725 msgstr "Шаблон для имени новой ветви"
1727 #: lib/option.tcl:192
1728 msgid "Spelling Dictionary:"
1729 msgstr "Словарь для проверки правописания:"
1731 #: lib/option.tcl:216
1733 msgstr "Изменить шрифт"
1735 #: lib/option.tcl:220
1738 msgstr "Выберите %s"
1741 #: lib/option.tcl:226
1745 #: lib/option.tcl:240
1749 #: lib/option.tcl:275
1750 msgid "Failed to completely save options:"
1751 msgstr "Не удалось полностью сохранить настройки:"
1753 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1754 msgid "Delete Remote Branch"
1755 msgstr "Удалить внешнюю ветвь"
1757 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1758 msgid "From Repository"
1759 msgstr "Из репозитория"
1761 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1765 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1766 msgid "Arbitrary URL:"
1767 msgstr "по указанному URL:"
1769 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1773 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1774 msgid "Delete Only If"
1775 msgstr "Удалить только в случае, если"
1777 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1778 msgid "Merged Into:"
1779 msgstr "Объединено с:"
1781 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1782 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1783 msgstr "Всегда (не выполнять проверку объединений)"
1785 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1786 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1787 msgstr "Для опции 'Объединено с' требуется указать ветвь."
1789 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1792 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1796 "Следующие ветви объединены с %s не полностью:\n"
1799 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1802 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1803 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1805 "Один или несколько тестов на объединение не прошли, потому что Вы не "
1806 "получили необходимые состояния. Попытайтесь получить их из %s."
1808 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1809 msgid "Please select one or more branches to delete."
1810 msgstr "Укажите одну или несколько ветвей для удаления."
1812 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1814 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1816 "Delete the selected branches?"
1818 "Восстановить удаленные ветви сложно.\n"
1822 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1824 msgid "Deleting branches from %s"
1825 msgstr "Удаление ветвей из %s"
1827 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1828 msgid "No repository selected."
1829 msgstr "Не указан репозиторий."
1831 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1833 msgid "Scanning %s..."
1834 msgstr "Перечитывание %s... "
1836 #: lib/remote.tcl:165
1840 #: lib/remote.tcl:170
1842 msgstr "Получение из"
1844 #: lib/remote.tcl:213
1848 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1849 msgid "Cannot write shortcut:"
1850 msgstr "Невозможно записать ссылку:"
1852 #: lib/shortcut.tcl:136
1853 msgid "Cannot write icon:"
1854 msgstr "Невозможно записать значок:"
1856 #: lib/spellcheck.tcl:57
1857 msgid "Unsupported spell checker"
1858 msgstr "Неподдерживаемая программа проверки правописания"
1860 #: lib/spellcheck.tcl:65
1861 msgid "Spell checking is unavailable"
1862 msgstr "Проверка правописания не доступна"
1864 #: lib/spellcheck.tcl:68
1865 msgid "Invalid spell checking configuration"
1866 msgstr "Неправильная конфигурация программы проверки правописания"
1868 #: lib/spellcheck.tcl:70
1870 msgid "Reverting dictionary to %s."
1871 msgstr "Словарь вернут к %s."
1873 #: lib/spellcheck.tcl:73
1874 msgid "Spell checker silently failed on startup"
1875 msgstr "Программа проверки правописания не смогла запустится"
1877 #: lib/spellcheck.tcl:80
1878 msgid "Unrecognized spell checker"
1879 msgstr "Нераспознаная программа проверки правописания"
1881 #: lib/spellcheck.tcl:180
1882 msgid "No Suggestions"
1883 msgstr "Исправлений не найдено"
1885 #: lib/spellcheck.tcl:381
1886 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
1887 msgstr "Программа проверки правописания прервала передачу данных"
1889 #: lib/spellcheck.tcl:385
1890 msgid "Spell Checker Failed"
1891 msgstr "Ошибка проверки правописания"
1893 #: lib/status_bar.tcl:83
1895 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1896 msgstr "%s ... %*i из %*i %s (%3i%%)"
1898 #: lib/transport.tcl:6
1901 msgstr "получение %s"
1903 #: lib/transport.tcl:7
1905 msgid "Fetching new changes from %s"
1906 msgstr "Получение изменений из %s "
1909 #: lib/transport.tcl:18
1911 msgid "remote prune %s"
1912 msgstr "чистка внешнего %s"
1914 #: lib/transport.tcl:19
1916 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1917 msgstr "Чистка ветвей слежения, удаленных из %s"
1919 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1922 msgstr "отправить %s"
1924 #: lib/transport.tcl:26
1926 msgid "Pushing changes to %s"
1927 msgstr "Отправка изменений в %s "
1929 #: lib/transport.tcl:72
1931 msgid "Pushing %s %s to %s"
1932 msgstr "Отправка %s %s в %s"
1934 #: lib/transport.tcl:89
1935 msgid "Push Branches"
1936 msgstr "Отправить изменения в ветвях"
1938 #: lib/transport.tcl:103
1939 msgid "Source Branches"
1940 msgstr "Исходные ветви"
1942 #: lib/transport.tcl:120
1943 msgid "Destination Repository"
1944 msgstr "Репозиторий назначения"
1946 #: lib/transport.tcl:158
1947 msgid "Transfer Options"
1948 msgstr "Настройки отправки"
1950 #: lib/transport.tcl:160
1951 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1952 msgstr "Намеренно переписать существующую ветвь (возможна потеря изменений)"
1954 #: lib/transport.tcl:164
1955 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1956 msgstr "Использовать thin pack (для медленных сетевых подключений)"
1958 #: lib/transport.tcl:168
1959 msgid "Include tags"
1960 msgstr "Передать таги"
1963 #~ msgstr "Дальше >"