1 # Bulgarian translation of git-gui po-file.
2 # Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
9 "Project-Id-Version: git-gui master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-10-13 15:16+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-10-13 15:16+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Invalid font specified in %s:"
24 msgstr "Указан е неправилен шрифт в „%s“:"
28 msgstr "Основен шрифт"
31 msgid "Diff/Console Font"
32 msgstr "Шрифт за разликите/конзолата"
34 #: git-gui.sh:935 git-gui.sh:949 git-gui.sh:962 git-gui.sh:1052 git-gui.sh:1071
36 msgid "git-gui: fatal error"
37 msgstr "git-gui: фатална грешка"
40 msgid "Cannot find git in PATH."
41 msgstr "Командата git липсва в пътя (PATH)."
44 msgid "Cannot parse Git version string:"
45 msgstr "Низът с версията на Git не може да бъде интерпретиран:"
50 "Git version cannot be determined.\n"
52 "%s claims it is version '%s'.\n"
54 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
56 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
58 "Версията на Git не може да бъде определена.\n"
60 "Версията на „%s“ изглежда, че е „%s“.\n"
62 "„%s“ изисква Git, версия поне 1.5.0.\n"
64 "Да се приеме ли, че „%s“ е версия „1.5.0“?\n"
67 msgid "Git directory not found:"
68 msgstr "Директорията на Git не е открита:"
71 msgid "Cannot move to top of working directory:"
72 msgstr "Не може да се премине към родителската директория."
75 msgid "Cannot use bare repository:"
76 msgstr "Голо хранилище не може да се използва:"
79 msgid "No working directory"
80 msgstr "Работната директория липсва"
82 #: git-gui.sh:1507 lib/checkout_op.tcl:306
83 msgid "Refreshing file status..."
84 msgstr "Обновяване на състоянието на файла…"
87 msgid "Scanning for modified files ..."
88 msgstr "Проверка за променени файлове…"
91 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
92 msgstr "Куката „prepare-commit-msg“ се изпълнява в момента…"
95 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
96 msgstr "Подаването е отхвърлено от куката „prepare-commit-msg“."
98 #: git-gui.sh:1820 lib/browser.tcl:252
105 "Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s files."
107 "Достигнат е максималният размер на списъка за извеждане(gui."
108 "maxfilesdisplayed = %s), съответно не са показани всички %s файла."
115 msgid "Modified, not staged"
116 msgstr "Променен, но не е в индекса"
118 #: git-gui.sh:2110 git-gui.sh:2122
119 msgid "Staged for commit"
120 msgstr "В индекса за подаване"
122 #: git-gui.sh:2111 git-gui.sh:2123
123 msgid "Portions staged for commit"
124 msgstr "Части са в индекса за подаване"
126 #: git-gui.sh:2112 git-gui.sh:2124
127 msgid "Staged for commit, missing"
128 msgstr "В индекса за подаване, но липсва"
131 msgid "File type changed, not staged"
132 msgstr "Видът на файла е сменен, но не е в индекса"
134 #: git-gui.sh:2115 git-gui.sh:2116
135 msgid "File type changed, old type staged for commit"
136 msgstr "Видът на файла е сменен, но новият вид не е в индекса"
139 msgid "File type changed, staged"
140 msgstr "Видът на файла е сменен и е в индекса"
143 msgid "File type change staged, modification not staged"
144 msgstr "Видът на файла е сменен в индекса, но не и съдържанието"
147 msgid "File type change staged, file missing"
148 msgstr "Видът на файла е сменен в индекса, но файлът липсва"
151 msgid "Untracked, not staged"
159 msgid "Staged for removal"
160 msgstr "В индекса за изтриване"
163 msgid "Staged for removal, still present"
164 msgstr "В индекса за изтриване, но още го има"
166 #: git-gui.sh:2130 git-gui.sh:2131 git-gui.sh:2132 git-gui.sh:2133
167 #: git-gui.sh:2134 git-gui.sh:2135
168 msgid "Requires merge resolution"
169 msgstr "Изисква коригиране при сливане"
172 msgid "Starting gitk... please wait..."
173 msgstr "Стартиране на „gitk“…, изчакайте…"
176 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
177 msgstr "Командата „gitk“ липсва в пътищата, определени от променливата PATH."
180 msgid "Couldn't find git gui in PATH"
182 "Командата „git gui“ липсва в пътищата, определени от променливата PATH."
184 #: git-gui.sh:2676 lib/choose_repository.tcl:41
192 #: git-gui.sh:2679 lib/choose_rev.tcl:567
196 #: git-gui.sh:2682 lib/choose_rev.tcl:554
200 #: git-gui.sh:2685 lib/merge.tcl:127 lib/merge.tcl:174
204 #: git-gui.sh:2686 lib/choose_rev.tcl:563
206 msgstr "Отдалечено хранилище"
213 msgid "Explore Working Copy"
214 msgstr "Разглеждане на работното копие"
221 msgid "Browse Current Branch's Files"
222 msgstr "Разглеждане на файловете в текущия клон"
225 msgid "Browse Branch Files..."
226 msgstr "Разглеждане на текущия клон…"
229 msgid "Visualize Current Branch's History"
230 msgstr "Визуализация на историята на текущия клон"
233 msgid "Visualize All Branch History"
234 msgstr "Визуализация на историята на всички клонове"
238 msgid "Browse %s's Files"
239 msgstr "Разглеждане на файловете в „%s“"
243 msgid "Visualize %s's History"
244 msgstr "Визуализация на историята на „%s“"
246 #: git-gui.sh:2741 lib/database.tcl:40
247 msgid "Database Statistics"
248 msgstr "Статистика на базата от данни"
250 #: git-gui.sh:2744 lib/database.tcl:33
251 msgid "Compress Database"
252 msgstr "Компресиране на базата от данни"
255 msgid "Verify Database"
256 msgstr "Проверка на базата от данни"
258 #: git-gui.sh:2754 git-gui.sh:2758 git-gui.sh:2762
259 msgid "Create Desktop Icon"
260 msgstr "Добавяне на икона на работния плот"
262 #: git-gui.sh:2770 lib/choose_repository.tcl:193 lib/choose_repository.tcl:201
264 msgstr "Спиране на програмата"
274 #: git-gui.sh:2785 git-gui.sh:3399
278 #: git-gui.sh:2788 git-gui.sh:3402 git-gui.sh:3476 git-gui.sh:3562
279 #: lib/console.tcl:69
283 #: git-gui.sh:2791 git-gui.sh:3405
287 #: git-gui.sh:2794 git-gui.sh:3408 lib/branch_delete.tcl:28
288 #: lib/remote_branch_delete.tcl:39
292 #: git-gui.sh:2798 git-gui.sh:3412 git-gui.sh:3566 lib/console.tcl:71
294 msgstr "Избиране на всичко"
306 msgstr "Преименуване…"
314 msgstr "Отмяна на промените…"
324 #: git-gui.sh:2850 git-gui.sh:3335
326 msgstr "Ново подаване"
328 #: git-gui.sh:2858 git-gui.sh:3342
329 msgid "Amend Last Commit"
330 msgstr "Поправяне на последното подаване"
332 #: git-gui.sh:2868 git-gui.sh:3296 lib/remote_branch_delete.tcl:101
337 msgid "Stage To Commit"
338 msgstr "Към индекса за подаване"
341 msgid "Stage Changed Files To Commit"
342 msgstr "Всички променени файлове към индекса за подаване"
345 msgid "Unstage From Commit"
346 msgstr "Изваждане от индекса за подаване"
348 #: git-gui.sh:2892 lib/index.tcl:442
349 msgid "Revert Changes"
350 msgstr "Връщане на оригинала"
352 #: git-gui.sh:2900 git-gui.sh:3613 git-gui.sh:3644
353 msgid "Show Less Context"
354 msgstr "По-малко контекст"
356 #: git-gui.sh:2904 git-gui.sh:3617 git-gui.sh:3648
357 msgid "Show More Context"
358 msgstr "Повече контекст"
360 #: git-gui.sh:2911 git-gui.sh:3309 git-gui.sh:3423
365 msgid "Local Merge..."
366 msgstr "Локално сливане…"
369 msgid "Abort Merge..."
370 msgstr "Преустановяване на сливане…"
372 #: git-gui.sh:2944 git-gui.sh:2972
378 msgstr "Изтласкване…"
381 msgid "Delete Branch..."
382 msgstr "Изтриване на клон…"
384 #: git-gui.sh:2962 git-gui.sh:3595
392 #: git-gui.sh:2982 lib/choose_repository.tcl:55
396 #: git-gui.sh:2986 git-gui.sh:2990 lib/about.tcl:14
397 #: lib/choose_repository.tcl:49 lib/choose_repository.tcl:58
403 msgid "Online Documentation"
404 msgstr "Документация в Интернет"
406 #: git-gui.sh:3017 lib/choose_repository.tcl:52 lib/choose_repository.tcl:61
408 msgstr "Показване на ключа за SSH"
410 #: git-gui.sh:3032 git-gui.sh:3164
414 #: git-gui.sh:3036 git-gui.sh:3168
418 #: git-gui.sh:3117 lib/blame.tcl:573
424 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
426 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: пътят %s не може да бъде открит: такъв файл или директория "
430 msgid "Current Branch:"
434 msgid "Unstaged Changes"
435 msgstr "Промени извън индекса"
438 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
439 msgstr "Промени в индекса (за подаване)"
442 msgid "Stage Changed"
443 msgstr "Индексът е променен"
445 #: git-gui.sh:3321 lib/transport.tcl:137
450 msgid "Initial Commit Message:"
451 msgstr "Първоначално съобщение при подаване:"
454 msgid "Amended Commit Message:"
455 msgstr "Поправено съобщение при подаване:"
458 msgid "Amended Initial Commit Message:"
459 msgstr "Поправено първоначално съобщение при подаване:"
462 msgid "Amended Merge Commit Message:"
463 msgstr "Поправено съобщение при подаване със сливане:"
466 msgid "Merge Commit Message:"
467 msgstr "Съобщение при подаване със сливане:"
470 msgid "Commit Message:"
471 msgstr "Съобщение при подаване:"
473 #: git-gui.sh:3415 git-gui.sh:3570 lib/console.tcl:73
475 msgstr "Копиране на всичко"
477 #: git-gui.sh:3439 lib/blame.tcl:105
486 msgid "Decrease Font Size"
487 msgstr "По-едър шрифт"
490 msgid "Increase Font Size"
491 msgstr "По-дребен шрифт"
493 #: git-gui.sh:3591 lib/blame.tcl:294
498 msgid "Apply/Reverse Hunk"
499 msgstr "Прилагане/връщане на парче"
502 msgid "Apply/Reverse Line"
503 msgstr "Прилагане/връщане на ред"
506 msgid "Run Merge Tool"
507 msgstr "Изпълнение на програмата за сливане"
510 msgid "Use Remote Version"
511 msgstr "Версия от отдалеченото хранилище"
514 msgid "Use Local Version"
515 msgstr "Локална версия"
518 msgid "Revert To Base"
519 msgstr "Връщане към родителската версия"
522 msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
523 msgstr "Визуализиране на промените в подмодула"
526 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
527 msgstr "Визуализация на историята на текущия клон в историята за подмодула"
530 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
531 msgstr "Визуализация на историята на всички клони в историята за подмодула"
534 msgid "Start git gui In The Submodule"
535 msgstr "Стартиране на „git gui“ за подмодула"
538 msgid "Unstage Hunk From Commit"
539 msgstr "Изваждане на парчето от подаването"
542 msgid "Unstage Lines From Commit"
543 msgstr "Изваждане на редовете от подаването"
546 msgid "Unstage Line From Commit"
547 msgstr "Изваждане на реда от подаването"
550 msgid "Stage Hunk For Commit"
551 msgstr "Добавяне на парчето за подаване"
554 msgid "Stage Lines For Commit"
555 msgstr "Добавяне на редовете за подаване"
558 msgid "Stage Line For Commit"
559 msgstr "Добавяне на реда за подаване"
562 msgid "Initializing..."
563 msgstr "Инициализиране…"
568 "Possible environment issues exist.\n"
570 "The following environment variables are probably\n"
571 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
575 "Възможно е да има проблем със средата.\n"
577 "Най-вероятно следните променливи няма да бъдат\n"
578 "взети под внимание от подпроцесите на Git\n"
585 "This is due to a known issue with the\n"
586 "Tcl binary distributed by Cygwin."
589 "Това е познат проблем и се дължи на\n"
590 "версията на Tcl включена в Cygwin."
597 "A good replacement for %s\n"
598 "is placing values for the user.name and\n"
599 "user.email settings into your personal\n"
600 "~/.gitconfig file.\n"
604 "Добър заместител на „%s“\n"
605 "е да поставите настройките „user.name“ и\n"
606 "„user.email“ в личния си файл „~/.gitconfig“.\n"
609 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
610 msgstr "git-gui — графичен интерфейс за Git."
614 msgid "%s (%s): File Viewer"
615 msgstr "%s (%s): Преглед на файлове"
623 msgstr "Копиране на подаване"
627 msgstr "Търсене на текст…"
634 msgid "Do Full Copy Detection"
635 msgstr "Пълно търсене на копиране"
638 msgid "Show History Context"
639 msgstr "Показване на контекста от историята"
642 msgid "Blame Parent Commit"
643 msgstr "Анотиране на родителското подаване"
647 msgid "Reading %s..."
648 msgstr "Чете се „%s“…"
651 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
652 msgstr "Зареждане на анотациите за проследяване на копирането/преместването…"
655 msgid "lines annotated"
656 msgstr "реда анотирани"
659 msgid "Loading original location annotations..."
660 msgstr "Зареждане на анотациите за първоначалното местоположение…"
663 msgid "Annotation complete."
664 msgstr "Анотирането завърши."
668 msgstr "Операцията не е завършила"
671 msgid "Annotation process is already running."
672 msgstr "В момента тече процес на анотиране."
675 msgid "Running thorough copy detection..."
676 msgstr "Изпълнява се цялостен процес на откриване на копиране…"
679 msgid "Loading annotation..."
680 msgstr "Зареждане на анотации…"
682 #: lib/blame.tcl:1000
686 #: lib/blame.tcl:1004
690 #: lib/blame.tcl:1009
691 msgid "Original File:"
692 msgstr "Първоначален файл:"
694 #: lib/blame.tcl:1057
695 msgid "Cannot find HEAD commit:"
696 msgstr "Подаването за връх „HEAD“ не може да се открие:"
698 #: lib/blame.tcl:1112
699 msgid "Cannot find parent commit:"
700 msgstr "Родителското подаване не може да бъде открито"
702 #: lib/blame.tcl:1127
703 msgid "Unable to display parent"
704 msgstr "Родителят не може да бъде показан"
706 #: lib/blame.tcl:1128 lib/diff.tcl:358
707 msgid "Error loading diff:"
708 msgstr "Грешка при зареждане на разлика:"
710 #: lib/blame.tcl:1269
711 msgid "Originally By:"
712 msgstr "Първоначално от:"
714 #: lib/blame.tcl:1275
718 #: lib/blame.tcl:1280
719 msgid "Copied Or Moved Here By:"
720 msgstr "Копирано или преместено тук от:"
722 #: lib/branch_checkout.tcl:16
724 msgid "%s (%s): Checkout Branch"
725 msgstr "%s (%s): Клон за изтегляне"
727 #: lib/branch_checkout.tcl:21
728 msgid "Checkout Branch"
729 msgstr "Клон за изтегляне"
731 #: lib/branch_checkout.tcl:26
735 #: lib/branch_checkout.tcl:30 lib/branch_create.tcl:37 lib/branch_delete.tcl:34
736 #: lib/branch_rename.tcl:32 lib/browser.tcl:292 lib/checkout_op.tcl:579
737 #: lib/choose_font.tcl:45 lib/merge.tcl:178 lib/option.tcl:127
738 #: lib/remote_add.tcl:34 lib/remote_branch_delete.tcl:43 lib/tools_dlg.tcl:41
739 #: lib/tools_dlg.tcl:202 lib/tools_dlg.tcl:345 lib/transport.tcl:141
743 #: lib/branch_checkout.tcl:35 lib/browser.tcl:297 lib/tools_dlg.tcl:321
747 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:310
751 #: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92
752 msgid "Fetch Tracking Branch"
753 msgstr "Изтегляне на промените от следения клон"
755 #: lib/branch_checkout.tcl:47
756 msgid "Detach From Local Branch"
757 msgstr "Изтриване от локалния клон"
759 #: lib/branch_create.tcl:23
761 msgid "%s (%s): Create Branch"
762 msgstr "%s (%s): Създаване на клон"
764 #: lib/branch_create.tcl:28
765 msgid "Create New Branch"
766 msgstr "Създаване на нов клон"
768 #: lib/branch_create.tcl:33 lib/choose_repository.tcl:407
772 #: lib/branch_create.tcl:42
774 msgstr "Име на клона"
776 #: lib/branch_create.tcl:44 lib/remote_add.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:51
780 #: lib/branch_create.tcl:57
781 msgid "Match Tracking Branch Name"
782 msgstr "Съвпадане по името на следения клон"
784 #: lib/branch_create.tcl:66
785 msgid "Starting Revision"
786 msgstr "Начална версия"
788 #: lib/branch_create.tcl:72
789 msgid "Update Existing Branch:"
790 msgstr "Обновяване на съществуващ клон:"
792 #: lib/branch_create.tcl:75
796 #: lib/branch_create.tcl:80
797 msgid "Fast Forward Only"
798 msgstr "Само тривиално превъртащо сливане"
800 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571
804 #: lib/branch_create.tcl:97
805 msgid "Checkout After Creation"
806 msgstr "Преминаване към клона след създаването му"
808 #: lib/branch_create.tcl:132
809 msgid "Please select a tracking branch."
810 msgstr "Изберете клон за следени."
812 #: lib/branch_create.tcl:141
814 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
815 msgstr "Следящият клон — „%s“, не съществува в отдалеченото хранилище."
817 #: lib/branch_create.tcl:154 lib/branch_rename.tcl:92
818 msgid "Please supply a branch name."
819 msgstr "Дайте име на клона."
821 #: lib/branch_create.tcl:165 lib/branch_rename.tcl:112
823 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
824 msgstr "„%s“ не може да се използва за име на клон."
826 #: lib/branch_delete.tcl:16
828 msgid "%s (%s): Delete Branch"
829 msgstr "%s (%s): Изтриване на клон"
831 #: lib/branch_delete.tcl:21
832 msgid "Delete Local Branch"
833 msgstr "Изтриване на локален клон"
835 #: lib/branch_delete.tcl:39
836 msgid "Local Branches"
837 msgstr "Локални клони"
839 #: lib/branch_delete.tcl:51
840 msgid "Delete Only If Merged Into"
841 msgstr "Изтриване, само ако промените са слети и другаде"
843 #: lib/branch_delete.tcl:53 lib/remote_branch_delete.tcl:120
844 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
845 msgstr "Винаги (без проверка за сливане)"
847 #: lib/branch_delete.tcl:103
849 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
850 msgstr "Не всички промени в клоните са слети в „%s“:"
852 #: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:218
854 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
856 "Delete the selected branches?"
858 "Възстановяването на изтрити клони може да е трудно.\n"
860 "Сигурни ли сте, че искате да триете?"
862 #: lib/branch_delete.tcl:131
867 #: lib/branch_delete.tcl:141
870 "Failed to delete branches:\n"
873 "Неуспешно триене на клони:\n"
876 #: lib/branch_rename.tcl:15
878 msgid "%s (%s): Rename Branch"
879 msgstr "%s (%s): Преименуване на клон"
881 #: lib/branch_rename.tcl:23
882 msgid "Rename Branch"
883 msgstr "Преименуване на клон"
885 #: lib/branch_rename.tcl:28
887 msgstr "Преименуване"
889 #: lib/branch_rename.tcl:38
893 #: lib/branch_rename.tcl:46
897 #: lib/branch_rename.tcl:81
898 msgid "Please select a branch to rename."
899 msgstr "Изберете клон за преименуване."
901 #: lib/branch_rename.tcl:102 lib/checkout_op.tcl:202
903 msgid "Branch '%s' already exists."
904 msgstr "Клонът „%s“ вече съществува."
906 #: lib/branch_rename.tcl:123
908 msgid "Failed to rename '%s'."
909 msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“."
911 #: lib/browser.tcl:17
915 #: lib/browser.tcl:27
917 msgid "%s (%s): File Browser"
918 msgstr "%s (%s): Файлов браузър"
920 #: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149
922 msgid "Loading %s..."
923 msgstr "Зареждане на „%s“…"
925 #: lib/browser.tcl:193
926 msgid "[Up To Parent]"
927 msgstr "[Към родителя]"
929 #: lib/browser.tcl:275
931 msgid "%s (%s): Browse Branch Files"
932 msgstr "%s (%s): Разглеждане на файловете в клона"
934 #: lib/browser.tcl:282
935 msgid "Browse Branch Files"
936 msgstr "Разглеждане на файловете в клона"
938 #: lib/browser.tcl:288 lib/choose_repository.tcl:422
939 #: lib/choose_repository.tcl:509 lib/choose_repository.tcl:518
940 #: lib/choose_repository.tcl:1074
944 #: lib/checkout_op.tcl:85
946 msgid "Fetching %s from %s"
947 msgstr "Доставяне на „%s“ от „%s“"
949 #: lib/checkout_op.tcl:133
951 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
952 msgstr "фатална грешка: „%s“ не може да се открие"
954 #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:30
959 #: lib/checkout_op.tcl:175
961 msgid "Branch '%s' does not exist."
962 msgstr "Клонът „%s“ не съществува."
964 #: lib/checkout_op.tcl:194
966 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
967 msgstr "Неуспешно настройване на опростен git-pull за „%s“."
969 #: lib/checkout_op.tcl:229
972 "Branch '%s' already exists.\n"
974 "It cannot fast-forward to %s.\n"
975 "A merge is required."
977 "Клонът „%s“ съществува.\n"
979 "Той не може да бъде тривиално слят до „%s“.\n"
980 "Необходимо е сливане."
982 #: lib/checkout_op.tcl:243
984 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
985 msgstr "Стратегия за сливане „%s“ не се поддържа."
987 #: lib/checkout_op.tcl:262
989 msgid "Failed to update '%s'."
990 msgstr "Неуспешно обновяване на „%s“."
992 #: lib/checkout_op.tcl:274
993 msgid "Staging area (index) is already locked."
994 msgstr "Индексът вече е заключен."
996 #: lib/checkout_op.tcl:289
998 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1000 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1001 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
1003 "The rescan will be automatically started now.\n"
1005 "Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на "
1008 "Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
1009 "трябва да бъде проверено, преди да се премине към нов клон.\n"
1011 "Автоматично ще започне нова проверка.\n"
1013 #: lib/checkout_op.tcl:345
1015 msgid "Updating working directory to '%s'..."
1016 msgstr "Работната директория се привежда към „%s“…"
1018 #: lib/checkout_op.tcl:346
1019 msgid "files checked out"
1020 msgstr "файла са изтеглени"
1022 #: lib/checkout_op.tcl:376
1024 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
1026 "Преустановяване на изтеглянето на „%s“ (необходимо е пофайлово сливане)."
1028 #: lib/checkout_op.tcl:377
1029 msgid "File level merge required."
1030 msgstr "Необходимо е пофайлово сливане."
1032 #: lib/checkout_op.tcl:381
1034 msgid "Staying on branch '%s'."
1035 msgstr "Оставане върху клона „%s“."
1037 #: lib/checkout_op.tcl:452
1039 "You are no longer on a local branch.\n"
1041 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
1044 "Вече не сте на локален клон.\n"
1046 "Ако искате да сте на клон, създайте базиран на „Това несвързано изтегляне“."
1048 #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
1050 msgid "Checked out '%s'."
1051 msgstr "„%s“ е изтеглен."
1053 #: lib/checkout_op.tcl:535
1055 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
1057 "Зануляването на „%s“ към „%s“ ще доведе до загубването на следните подавания:"
1059 #: lib/checkout_op.tcl:557
1060 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1061 msgstr "Възстановяването на загубените подавания може да е трудно."
1063 #: lib/checkout_op.tcl:562
1066 msgstr "Зануляване на „%s“?"
1068 #: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:170 lib/tools_dlg.tcl:336
1070 msgstr "Визуализация"
1072 #: lib/checkout_op.tcl:635
1075 "Failed to set current branch.\n"
1077 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
1078 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
1080 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
1082 "Неуспешно задаване на текущия клон.\n"
1084 "Работната директория е само частично обновена: файловете са обновени "
1085 "успешно, но някой от вътрешните, служебни файлове на Git не е бил.\n"
1087 "Това състояние е аварийно и не трябва да се случва. Програмата „%s“ ще "
1088 "преустанови работа."
1090 #: lib/choose_font.tcl:41
1094 #: lib/choose_font.tcl:55
1098 #: lib/choose_font.tcl:76
1102 #: lib/choose_font.tcl:93
1103 msgid "Font Example"
1106 #: lib/choose_font.tcl:105
1108 "This is example text.\n"
1109 "If you like this text, it can be your font."
1111 "Това е примерен текст.\n"
1112 "Ако ви харесва как изглежда, изберете шрифта."
1114 #: lib/choose_repository.tcl:33
1118 #: lib/choose_repository.tcl:92 lib/choose_repository.tcl:412
1119 msgid "Create New Repository"
1120 msgstr "Създаване на ново хранилище"
1122 #: lib/choose_repository.tcl:98
1126 #: lib/choose_repository.tcl:105 lib/choose_repository.tcl:496
1127 msgid "Clone Existing Repository"
1128 msgstr "Клониране на съществуващо хранилище"
1130 #: lib/choose_repository.tcl:116
1134 #: lib/choose_repository.tcl:123 lib/choose_repository.tcl:1064
1135 msgid "Open Existing Repository"
1136 msgstr "Отваряне на съществуващо хранилище"
1138 #: lib/choose_repository.tcl:129
1142 #: lib/choose_repository.tcl:142
1143 msgid "Recent Repositories"
1144 msgstr "Скоро ползвани"
1146 #: lib/choose_repository.tcl:148
1147 msgid "Open Recent Repository:"
1148 msgstr "Отваряне на хранилище ползвано наскоро:"
1150 #: lib/choose_repository.tcl:316 lib/choose_repository.tcl:323
1151 #: lib/choose_repository.tcl:330
1153 msgid "Failed to create repository %s:"
1154 msgstr "Неуспешно създаване на хранилището „%s“:"
1156 #: lib/choose_repository.tcl:417
1158 msgstr "Директория:"
1160 #: lib/choose_repository.tcl:447 lib/choose_repository.tcl:573
1161 #: lib/choose_repository.tcl:1098
1162 msgid "Git Repository"
1163 msgstr "Хранилище на Git"
1165 #: lib/choose_repository.tcl:472
1167 msgid "Directory %s already exists."
1168 msgstr "Вече съществува директория „%s“."
1170 #: lib/choose_repository.tcl:476
1172 msgid "File %s already exists."
1173 msgstr "Вече съществува файл „%s“."
1175 #: lib/choose_repository.tcl:491
1179 #: lib/choose_repository.tcl:504
1180 msgid "Source Location:"
1181 msgstr "Адрес на източника:"
1183 #: lib/choose_repository.tcl:513
1184 msgid "Target Directory:"
1185 msgstr "Целева директория:"
1187 #: lib/choose_repository.tcl:523
1189 msgstr "Вид клониране:"
1191 #: lib/choose_repository.tcl:528
1192 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1193 msgstr "Стандартно (бързо, частично споделяне на файлове, твърди връзки)"
1195 #: lib/choose_repository.tcl:533
1196 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1197 msgstr "Пълно (бавно, пълноценно резервно копие)"
1199 #: lib/choose_repository.tcl:538
1200 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1201 msgstr "Споделено (най-бързо, не се препоръчва, не прави резервно копие)"
1203 #: lib/choose_repository.tcl:545
1204 msgid "Recursively clone submodules too"
1205 msgstr "Рекурсивно клониране и на подмодулите"
1207 #: lib/choose_repository.tcl:579 lib/choose_repository.tcl:626
1208 #: lib/choose_repository.tcl:772 lib/choose_repository.tcl:842
1209 #: lib/choose_repository.tcl:1104 lib/choose_repository.tcl:1112
1211 msgid "Not a Git repository: %s"
1212 msgstr "Това не е хранилище на Git: %s"
1214 #: lib/choose_repository.tcl:615
1215 msgid "Standard only available for local repository."
1216 msgstr "Само локални хранилища могат да се клонират стандартно"
1218 #: lib/choose_repository.tcl:619
1219 msgid "Shared only available for local repository."
1220 msgstr "Само локални хранилища могат да се клонират споделено"
1222 #: lib/choose_repository.tcl:640
1224 msgid "Location %s already exists."
1225 msgstr "Местоположението „%s“ вече съществува."
1227 #: lib/choose_repository.tcl:651
1228 msgid "Failed to configure origin"
1229 msgstr "Неуспешно настройване на хранилището-източник"
1231 #: lib/choose_repository.tcl:663
1232 msgid "Counting objects"
1233 msgstr "Преброяване на обекти"
1235 #: lib/choose_repository.tcl:664
1239 #: lib/choose_repository.tcl:688
1241 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1242 msgstr "Обектите/информацията/синонимите не могат да бъдат копирани: %s"
1244 #: lib/choose_repository.tcl:724
1246 msgid "Nothing to clone from %s."
1247 msgstr "Няма какво да се клонира от „%s“."
1249 #: lib/choose_repository.tcl:726 lib/choose_repository.tcl:940
1250 #: lib/choose_repository.tcl:952
1251 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1252 msgstr "Основният клон — „master“ не е инициализиран."
1254 #: lib/choose_repository.tcl:739
1255 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1256 msgstr "Не се поддържат твърди връзки. Преминава се към копиране."
1258 #: lib/choose_repository.tcl:751
1260 msgid "Cloning from %s"
1261 msgstr "Клониране на „%s“"
1263 #: lib/choose_repository.tcl:782
1264 msgid "Copying objects"
1265 msgstr "Копиране на обекти"
1267 #: lib/choose_repository.tcl:783
1271 #: lib/choose_repository.tcl:807
1273 msgid "Unable to copy object: %s"
1274 msgstr "Неуспешно копиране на обект: %s"
1276 #: lib/choose_repository.tcl:817
1277 msgid "Linking objects"
1278 msgstr "Създаване на връзки към обектите"
1280 #: lib/choose_repository.tcl:818
1284 #: lib/choose_repository.tcl:826
1286 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1287 msgstr "Неуспешно създаване на твърда връзка към обект: %s"
1289 #: lib/choose_repository.tcl:881
1290 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1292 "Клоните и обектите не могат да бъдат изтеглени. За повече информация "
1293 "погледнете изхода на конзолата."
1295 #: lib/choose_repository.tcl:892
1296 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1298 "Етикетите не могат да бъдат изтеглени. За повече информация погледнете "
1299 "изхода на конзолата."
1301 #: lib/choose_repository.tcl:916
1302 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1304 "Върхът „HEAD“ не може да бъде определен. За повече информация погледнете "
1305 "изхода на конзолата."
1307 #: lib/choose_repository.tcl:925
1309 msgid "Unable to cleanup %s"
1310 msgstr "„%s“ не може да се зачисти"
1312 #: lib/choose_repository.tcl:931
1313 msgid "Clone failed."
1314 msgstr "Неуспешно клониране."
1316 #: lib/choose_repository.tcl:938
1317 msgid "No default branch obtained."
1318 msgstr "Не е получен клон по подразбиране."
1320 #: lib/choose_repository.tcl:949
1322 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1323 msgstr "Няма подаване отговарящо на „%s“."
1325 #: lib/choose_repository.tcl:961
1326 msgid "Creating working directory"
1327 msgstr "Създаване на работната директория"
1329 #: lib/choose_repository.tcl:962 lib/index.tcl:70 lib/index.tcl:136
1330 #: lib/index.tcl:207
1334 #: lib/choose_repository.tcl:981
1335 msgid "Cannot clone submodules."
1336 msgstr "Подмодулите не могат да се клонират."
1338 #: lib/choose_repository.tcl:990
1339 msgid "Cloning submodules"
1340 msgstr "Клониране на подмодули"
1342 #: lib/choose_repository.tcl:1015
1343 msgid "Initial file checkout failed."
1344 msgstr "Неуспешно първоначално изтегляне."
1346 #: lib/choose_repository.tcl:1059
1350 #: lib/choose_repository.tcl:1069
1354 #: lib/choose_repository.tcl:1118
1356 msgid "Failed to open repository %s:"
1357 msgstr "Неуспешно отваряне на хранилището „%s“:"
1359 #: lib/choose_rev.tcl:52
1360 msgid "This Detached Checkout"
1361 msgstr "Това несвързано изтегляне"
1363 #: lib/choose_rev.tcl:60
1364 msgid "Revision Expression:"
1365 msgstr "Израз за версия:"
1367 #: lib/choose_rev.tcl:72
1368 msgid "Local Branch"
1369 msgstr "Локален клон"
1371 #: lib/choose_rev.tcl:77
1372 msgid "Tracking Branch"
1373 msgstr "Следящ клон"
1375 #: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544
1379 #: lib/choose_rev.tcl:321
1381 msgid "Invalid revision: %s"
1382 msgstr "Неправилна версия: %s"
1384 #: lib/choose_rev.tcl:342
1385 msgid "No revision selected."
1386 msgstr "Не е избрана версия."
1388 #: lib/choose_rev.tcl:350
1389 msgid "Revision expression is empty."
1390 msgstr "Изразът за версия е празен."
1392 #: lib/choose_rev.tcl:537
1396 #: lib/choose_rev.tcl:565
1402 "There is nothing to amend.\n"
1404 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1407 "Няма какво да се поправи.\n"
1409 "Ще създадете първоначалното подаване. Преди него няма други подавания, които "
1412 #: lib/commit.tcl:18
1414 "Cannot amend while merging.\n"
1416 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1417 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1418 "current merge activity.\n"
1420 "По време на сливане не може да поправяте.\n"
1422 "В момента все още не сте завършили операция по сливане. Не може да поправите "
1423 "предишното подаване, освен ако първо не преустановите текущото сливане.\n"
1425 #: lib/commit.tcl:48
1426 msgid "Error loading commit data for amend:"
1427 msgstr "Грешка при зареждане на данните от подаване, които да се поправят:"
1429 #: lib/commit.tcl:75
1430 msgid "Unable to obtain your identity:"
1431 msgstr "Идентификацията ви не може да бъде определена:"
1433 #: lib/commit.tcl:80
1434 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1435 msgstr "Неправилно поле „GIT_COMMITTER_IDENT“:"
1437 #: lib/commit.tcl:129
1439 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1440 msgstr "предупреждение: Tcl не поддържа кодирането „%s“."
1442 #: lib/commit.tcl:149
1444 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1446 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1447 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1449 "The rescan will be automatically started now.\n"
1451 "Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на "
1454 "Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
1455 "трябва да бъде проверено преди ново подаване.\n"
1457 "Автоматично ще започне нова проверка.\n"
1459 #: lib/commit.tcl:173
1462 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1464 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1465 "before committing.\n"
1467 "Неслетите файлове не могат да бъдат подавани.\n"
1469 "Във файла „%s“ има конфликти при сливане. За да го подадете, трябва първо да "
1470 "коригирате конфликтите и да добавите файла към индекса за подаване.\n"
1472 #: lib/commit.tcl:181
1475 "Unknown file state %s detected.\n"
1477 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1479 "Непознато състояние на файл „%s“.\n"
1481 "Файлът „%s“ не може да бъде подаден чрез текущата програма.\n"
1483 #: lib/commit.tcl:189
1485 "No changes to commit.\n"
1487 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1489 "Няма промени за подаване.\n"
1491 "Трябва да добавите поне един файл към индекса, за да подадете.\n"
1493 #: lib/commit.tcl:204
1495 "Please supply a commit message.\n"
1497 "A good commit message has the following format:\n"
1499 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1500 "- Second line: Blank\n"
1501 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1503 "Задайте добро съобщение при подаване.\n"
1505 "Използвайте следния формат:\n"
1507 "● Първи ред: описание в едно изречение на промяната.\n"
1508 "● Втори ред: празен.\n"
1509 "● Останалите редове: опишете защо се налага тази промяна.\n"
1511 #: lib/commit.tcl:235
1512 msgid "Calling pre-commit hook..."
1513 msgstr "Изпълняване на куката преди подаване…"
1515 #: lib/commit.tcl:250
1516 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1517 msgstr "Подаването е отхвърлено от куката преди подаване."
1519 #: lib/commit.tcl:269
1521 "You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous "
1522 "thing to do because if you switch to another branch you will lose your "
1523 "changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You "
1524 "should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n"
1526 " Do you really want to proceed with your Commit?"
1528 "Ще подадете към несвързан, отделѐн указател „HEAD“. Това е опасно, защото "
1529 "при преминаването към клон ще загубите промените си, като единственият начин "
1530 "да ги върнете ще е чрез журнала на указателите (reflog). Най-вероятно трябва "
1531 "да не правите това подаване, а да създадете нов клон, преди да продължите.\n"
1533 "Сигурни ли сте, че искате да извършите текущото подаване?"
1535 #: lib/commit.tcl:290
1536 msgid "Calling commit-msg hook..."
1537 msgstr "Изпълняване на куката за съобщението при подаване…"
1539 #: lib/commit.tcl:305
1540 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1541 msgstr "Подаването е отхвърлено от куката за съобщението при подаване."
1543 #: lib/commit.tcl:318
1544 msgid "Committing changes..."
1545 msgstr "Подаване на промените…"
1547 #: lib/commit.tcl:334
1548 msgid "write-tree failed:"
1549 msgstr "неуспешно запазване на дървото (write-tree):"
1551 #: lib/commit.tcl:335 lib/commit.tcl:382 lib/commit.tcl:403
1552 msgid "Commit failed."
1553 msgstr "Неуспешно подаване."
1555 #: lib/commit.tcl:352
1557 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1558 msgstr "Подаването „%s“ изглежда повредено"
1560 #: lib/commit.tcl:357
1562 "No changes to commit.\n"
1564 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1566 "A rescan will be automatically started now.\n"
1568 "Няма промени за подаване.\n"
1570 "В това подаване не са променяни никакви файлове, а и не е подаване със "
1573 "Автоматично ще започне нова проверка.\n"
1575 #: lib/commit.tcl:364
1576 msgid "No changes to commit."
1577 msgstr "Няма промени за подаване."
1579 #: lib/commit.tcl:381
1580 msgid "commit-tree failed:"
1581 msgstr "неуспешно подаване на дървото (commit-tree):"
1583 #: lib/commit.tcl:402
1584 msgid "update-ref failed:"
1585 msgstr "неуспешно обновяване на указателите (update-ref):"
1587 #: lib/commit.tcl:495
1589 msgid "Created commit %s: %s"
1590 msgstr "Успешно подаване %s: %s"
1592 #: lib/console.tcl:59
1593 msgid "Working... please wait..."
1594 msgstr "В момента се извършва действие, изчакайте…"
1596 #: lib/console.tcl:186
1600 #: lib/console.tcl:200
1601 msgid "Error: Command Failed"
1602 msgstr "Грешка: неуспешно изпълнение на команда"
1604 #: lib/database.tcl:42
1605 msgid "Number of loose objects"
1606 msgstr "Брой непакетирани обекти"
1608 #: lib/database.tcl:43
1609 msgid "Disk space used by loose objects"
1610 msgstr "Дисково пространство заето от непакетирани обекти"
1612 #: lib/database.tcl:44
1613 msgid "Number of packed objects"
1614 msgstr "Брой пакетирани обекти"
1616 #: lib/database.tcl:45
1617 msgid "Number of packs"
1618 msgstr "Брой пакети"
1620 #: lib/database.tcl:46
1621 msgid "Disk space used by packed objects"
1622 msgstr "Дисково пространство заето от пакетирани обекти"
1624 #: lib/database.tcl:47
1625 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1626 msgstr "Пакетирани обекти за окастряне"
1628 #: lib/database.tcl:48
1629 msgid "Garbage files"
1630 msgstr "Файлове за боклука"
1632 #: lib/database.tcl:57 lib/option.tcl:182 lib/option.tcl:197 lib/option.tcl:220
1633 #: lib/option.tcl:282
1638 #: lib/database.tcl:66
1640 msgid "%s (%s): Database Statistics"
1641 msgstr "%s (%s): Статистика на базата от данни"
1643 #: lib/database.tcl:72
1644 msgid "Compressing the object database"
1645 msgstr "Компресиране на базата с данни за обектите"
1647 #: lib/database.tcl:83
1648 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1649 msgstr "Проверка на базата с данни за обектите с програмата „fsck-objects“"
1651 #: lib/database.tcl:107
1654 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1656 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1659 "Compress the database now?"
1661 "В това хранилище в момента има към %i непакетирани обекти.\n"
1663 "За добра производителност се препоръчва да компресирате базата с данни за "
1666 "Да се започне ли компресирането?"
1670 msgid "Invalid date from Git: %s"
1671 msgstr "Неправилни данни от Git: %s"
1676 "No differences detected.\n"
1678 "%s has no changes.\n"
1680 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1681 "the content within the file was not changed.\n"
1683 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1686 "Не са открити разлики.\n"
1688 "Няма промени в „%s“.\n"
1690 "Времето на промяна на файла е бил зададен от друга програма, но съдържанието "
1691 "му не е променено.\n"
1693 "Автоматично ще започне нова проверка дали няма други файлове в това "
1698 msgid "Loading diff of %s..."
1699 msgstr "Зареждане на разликите в „%s“…"
1714 "ОТДАЛЕЧЕНО: изтрит\n"
1723 msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО:\n"
1725 #: lib/diff.tcl:220 lib/diff.tcl:357
1727 msgid "Unable to display %s"
1728 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде показан"
1731 msgid "Error loading file:"
1732 msgstr "Грешка при зареждане на файл:"
1735 msgid "Git Repository (subproject)"
1736 msgstr "Хранилище на Git (подмодул)"
1739 msgid "* Binary file (not showing content)."
1740 msgstr "● Двоичен файл (съдържанието не се показва)."
1745 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1746 "* Showing only first %d bytes.\n"
1748 "● Неследеният файл е %d байта.\n"
1749 "● Показват се само първите %d байта.\n"
1755 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1756 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1759 "● Неследеният файл е отрязан дотук от програмата „%s“.\n"
1760 "● Използвайте външен редактор, за да видите целия файл.\n"
1763 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1764 msgstr "Избраното парче не може да бъде извадено от индекса."
1767 msgid "Failed to stage selected hunk."
1768 msgstr "Избраното парче не може да бъде добавено към индекса."
1771 msgid "Failed to unstage selected line."
1772 msgstr "Избраният ред не може да бъде изваден от индекса."
1775 msgid "Failed to stage selected line."
1776 msgstr "Избраният ред не може да бъде добавен към индекса."
1778 #: lib/encoding.tcl:443
1780 msgstr "Стандартното"
1782 #: lib/encoding.tcl:448
1785 msgstr "Системното (%s)"
1787 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1799 msgstr "%s: предупреждение"
1803 msgid "%s hook failed:"
1804 msgstr "%s: грешка от куката"
1807 msgid "You must correct the above errors before committing."
1808 msgstr "Преди да можете да подадете, коригирайте горните грешки."
1810 #: lib/error.tcl:116
1812 msgid "%s (%s): error"
1813 msgstr "%s (%s): грешка"
1816 msgid "Unable to unlock the index."
1817 msgstr "Индексът не може да бъде отключен."
1821 msgstr "Грешка в индекса"
1825 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1826 "resynchronize git-gui."
1828 "Неуспешно обновяване на индекса на Git. Автоматично ще започне нова проверка "
1829 "за синхронизирането на git-gui."
1833 msgstr "Продължаване"
1836 msgid "Unlock Index"
1837 msgstr "Отключване на индекса"
1839 #: lib/index.tcl:294
1840 msgid "Unstaging selected files from commit"
1841 msgstr "Изваждане на избраните файлове от подаването"
1843 #: lib/index.tcl:298
1845 msgid "Unstaging %s from commit"
1846 msgstr "Изваждане на „%s“ от подаването"
1848 #: lib/index.tcl:337
1849 msgid "Ready to commit."
1850 msgstr "Готовност за подаване."
1852 #: lib/index.tcl:346
1853 msgid "Adding selected files"
1854 msgstr "Добавяне на избраните файлове"
1856 #: lib/index.tcl:350
1859 msgstr "Добавяне на „%s“"
1861 #: lib/index.tcl:380
1863 msgid "Stage %d untracked files?"
1864 msgstr "Да се добавят ли %d неследени файла към индекса?"
1866 #: lib/index.tcl:388
1867 msgid "Adding all changed files"
1868 msgstr "Добавяне на всички променени файлове"
1870 #: lib/index.tcl:428
1872 msgid "Revert changes in file %s?"
1873 msgstr "Да се махнат ли промените във файла „%s“?"
1875 #: lib/index.tcl:430
1877 msgid "Revert changes in these %i files?"
1878 msgstr "Да се махнат ли промените в тези %i файла?"
1880 #: lib/index.tcl:438
1881 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1883 "Всички промени, които не са били вкарани в индекса, ще бъдат безвъзвратно "
1886 #: lib/index.tcl:441
1888 msgstr "Нищо да не се прави"
1890 #: lib/index.tcl:459
1891 msgid "Reverting selected files"
1892 msgstr "Махане на промените в избраните файлове"
1894 #: lib/index.tcl:463
1896 msgid "Reverting %s"
1897 msgstr "Махане на промените в „%s“"
1905 msgstr "Придвижване"
1909 "Cannot merge while amending.\n"
1911 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1913 "По време на поправяне не може да сливане.\n"
1915 "Трябва да завършите поправянето на текущото подаване, преди да започнете "
1920 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1922 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1923 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1925 "The rescan will be automatically started now.\n"
1927 "Последно установеното състояние не отговаря на това в хранилището.\n"
1929 "Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
1930 "трябва да бъде проверено, преди да се извърши сливане.\n"
1932 "Автоматично ще започне нова проверка.\n"
1938 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1940 "File %s has merge conflicts.\n"
1942 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1943 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1945 "В момента тече сливане, но има конфликти.\n"
1947 "Погледнете файла „%s“.\n"
1949 "Трябва да коригирате конфликтите в него, да го добавите към индекса и да "
1950 "завършите текущото сливане чрез подаване. Чак тогава може да започнете ново "
1956 "You are in the middle of a change.\n"
1958 "File %s is modified.\n"
1960 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1961 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1963 "В момента тече подаване.\n"
1965 "Файлът „%s“ е променен.\n"
1967 "Трябва да завършите текущото подаване, преди да започнете сливане. Така ще "
1968 "можете лесно да преустановите сливането, ако възникне нужда.\n"
1970 #: lib/merge.tcl:108
1973 msgstr "%s от общо %s"
1975 #: lib/merge.tcl:126
1977 msgid "Merging %s and %s..."
1978 msgstr "Сливане на „%s“ и „%s“…"
1980 #: lib/merge.tcl:137
1981 msgid "Merge completed successfully."
1982 msgstr "Сливането завърши успешно."
1984 #: lib/merge.tcl:139
1985 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1986 msgstr "Неуспешно сливане — има конфликти за коригиране."
1988 #: lib/merge.tcl:156
1990 msgid "%s (%s): Merge"
1991 msgstr "%s (%s): Сливане"
1993 #: lib/merge.tcl:164
1995 msgid "Merge Into %s"
1996 msgstr "Сливане в „%s“"
1998 #: lib/merge.tcl:183
1999 msgid "Revision To Merge"
2000 msgstr "Версия за сливане"
2002 #: lib/merge.tcl:218
2004 "Cannot abort while amending.\n"
2006 "You must finish amending this commit.\n"
2008 "Поправянето не може да бъде преустановено.\n"
2010 "Трябва да завършите поправката на това подаване.\n"
2012 #: lib/merge.tcl:228
2016 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
2018 "Continue with aborting the current merge?"
2020 "Да се преустанови ли сливането?\n"
2022 "В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промени ще бъдат безвъзвратно загубени.\n"
2024 "Наистина ли да се преустанови сливането?"
2026 #: lib/merge.tcl:234
2030 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
2032 "Continue with resetting the current changes?"
2034 "Да се занулят ли промените?\n"
2036 "В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промени ще бъдат безвъзвратно загубени.\n"
2038 "Наистина ли да се занулят промените?"
2040 #: lib/merge.tcl:245
2042 msgstr "Преустановяване"
2044 #: lib/merge.tcl:245
2046 msgstr "файла със занулени промени"
2048 #: lib/merge.tcl:273
2049 msgid "Abort failed."
2050 msgstr "Неуспешно преустановяване."
2052 #: lib/merge.tcl:275
2053 msgid "Abort completed. Ready."
2054 msgstr "Успешно преустановяване. Готовност за следващо действие."
2056 #: lib/mergetool.tcl:8
2057 msgid "Force resolution to the base version?"
2058 msgstr "Да се използва базовата версия"
2060 #: lib/mergetool.tcl:9
2061 msgid "Force resolution to this branch?"
2062 msgstr "Да се използва версията от този клон"
2064 #: lib/mergetool.tcl:10
2065 msgid "Force resolution to the other branch?"
2066 msgstr "Да се използва версията от другия клон"
2068 #: lib/mergetool.tcl:14
2071 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
2073 "%s will be overwritten.\n"
2075 "This operation can be undone only by restarting the merge."
2077 "Разликата показва само разликите с конфликт.\n"
2079 "Файлът „%s“ ще бъде презаписан.\n"
2081 "Тази операция може да бъде отменена само чрез започване на сливането наново."
2083 #: lib/mergetool.tcl:45
2085 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
2087 "Изглежда, че все още има некоригирани конфликти във файла „%s“. Да се добави "
2088 "ли файлът към индекса?"
2090 #: lib/mergetool.tcl:60
2092 msgid "Adding resolution for %s"
2093 msgstr "Добавяне на корекция на конфликтите в „%s“"
2095 #: lib/mergetool.tcl:141
2096 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
2098 "Конфликтите при символни връзки или изтриване не могат да бъдат коригирани с "
2101 #: lib/mergetool.tcl:146
2102 msgid "Conflict file does not exist"
2103 msgstr "Файлът, в който е конфликтът, не съществува"
2105 #: lib/mergetool.tcl:246
2107 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
2108 msgstr "Това не е графична програма за сливане: „%s“"
2110 #: lib/mergetool.tcl:275
2112 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
2113 msgstr "Неподдържана програма за сливане: „%s“"
2115 #: lib/mergetool.tcl:310
2116 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
2117 msgstr "Програмата за сливане вече е стартирана. Да бъде ли изключена?"
2119 #: lib/mergetool.tcl:330
2122 "Error retrieving versions:\n"
2125 "Грешка при изтеглянето на версии:\n"
2128 #: lib/mergetool.tcl:350
2131 "Could not start the merge tool:\n"
2135 "Програмата за сливане не може да бъде стартирана:\n"
2139 #: lib/mergetool.tcl:354
2140 msgid "Running merge tool..."
2141 msgstr "Стартиране на програмата за сливане…"
2143 #: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390
2144 msgid "Merge tool failed."
2145 msgstr "Грешка в програмата за сливане."
2147 #: lib/option.tcl:11
2149 msgid "Invalid global encoding '%s'"
2150 msgstr "Неправилно глобално кодиране „%s“"
2152 #: lib/option.tcl:19
2154 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
2155 msgstr "Неправилно кодиране „%s“ на хранилището"
2157 #: lib/option.tcl:119
2158 msgid "Restore Defaults"
2159 msgstr "Стандартни настройки"
2161 #: lib/option.tcl:123
2165 #: lib/option.tcl:133
2167 msgid "%s Repository"
2168 msgstr "Хранилище „%s“"
2170 #: lib/option.tcl:134
2171 msgid "Global (All Repositories)"
2172 msgstr "Глобално (за всички хранилища)"
2174 #: lib/option.tcl:140
2176 msgstr "Потребителско име"
2178 #: lib/option.tcl:141
2179 msgid "Email Address"
2180 msgstr "Адрес на е-поща"
2182 #: lib/option.tcl:143
2183 msgid "Summarize Merge Commits"
2184 msgstr "Обобщаване на подаванията при сливане"
2186 #: lib/option.tcl:144
2187 msgid "Merge Verbosity"
2188 msgstr "Подробности при сливанията"
2190 #: lib/option.tcl:145
2191 msgid "Show Diffstat After Merge"
2192 msgstr "Извеждане на статистика след сливанията"
2194 #: lib/option.tcl:146
2195 msgid "Use Merge Tool"
2196 msgstr "Използване на програма за сливане"
2198 #: lib/option.tcl:148
2199 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2200 msgstr "Доверие във времето на промяна на файловете"
2202 #: lib/option.tcl:149
2203 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2204 msgstr "Окастряне на следящите клонове при доставяне"
2206 #: lib/option.tcl:150
2207 msgid "Match Tracking Branches"
2208 msgstr "Напасване на следящите клонове"
2210 #: lib/option.tcl:151
2211 msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
2212 msgstr "Използване на „textconv“ за разликите и анотирането"
2214 #: lib/option.tcl:152
2215 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2216 msgstr "Анотиране на копието само по променените файлове"
2218 #: lib/option.tcl:153
2219 msgid "Maximum Length of Recent Repositories List"
2220 msgstr "Максимален брой на списъка „Скоро ползвани“ хранилища"
2222 #: lib/option.tcl:154
2223 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2224 msgstr "Минимален брой знаци за анотиране на копието"
2226 #: lib/option.tcl:155
2227 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2228 msgstr "Исторически обхват за анотиране в дни"
2230 #: lib/option.tcl:156
2231 msgid "Number of Diff Context Lines"
2232 msgstr "Брой редове за контекста на разликите"
2234 #: lib/option.tcl:157
2235 msgid "Additional Diff Parameters"
2236 msgstr "Аргументи към командата за разликите"
2238 #: lib/option.tcl:158
2239 msgid "Commit Message Text Width"
2240 msgstr "Широчина на текста на съобщението при подаване"
2242 #: lib/option.tcl:159
2243 msgid "New Branch Name Template"
2244 msgstr "Шаблон за името на новите клони"
2246 #: lib/option.tcl:160
2247 msgid "Default File Contents Encoding"
2248 msgstr "Кодиране на файловете"
2250 #: lib/option.tcl:161
2251 msgid "Warn before committing to a detached head"
2252 msgstr "Предупреждаване при подаване към несвързан указател"
2254 #: lib/option.tcl:162
2255 msgid "Staging of untracked files"
2256 msgstr "Добавяне на неследените файлове към индекса"
2258 #: lib/option.tcl:163
2259 msgid "Show untracked files"
2260 msgstr "Показване на неследените файлове"
2262 #: lib/option.tcl:164
2264 msgstr "Ширина на табулацията"
2266 #: lib/option.tcl:210
2270 #: lib/option.tcl:254
2271 msgid "Spelling Dictionary:"
2272 msgstr "Правописен речник:"
2274 #: lib/option.tcl:284
2276 msgstr "Смяна на шрифта"
2278 #: lib/option.tcl:288
2281 msgstr "Избор на „%s“"
2283 #: lib/option.tcl:294
2287 #: lib/option.tcl:308
2291 #: lib/option.tcl:345
2292 msgid "Failed to completely save options:"
2293 msgstr "Неуспешно запазване на настройките:"
2295 #: lib/remote.tcl:200
2297 msgstr "Изтласкване към"
2299 #: lib/remote.tcl:218
2300 msgid "Remove Remote"
2301 msgstr "Премахване на отдалечено хранилище"
2303 #: lib/remote.tcl:223
2305 msgstr "Окастряне от"
2307 #: lib/remote.tcl:228
2309 msgstr "Доставяне от"
2311 #: lib/remote.tcl:253 lib/remote.tcl:258
2315 #: lib/remote_add.tcl:20
2317 msgid "%s (%s): Add Remote"
2318 msgstr "%s (%s): Добавяне на отдалечено хранилище"
2320 #: lib/remote_add.tcl:25
2321 msgid "Add New Remote"
2322 msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище"
2324 #: lib/remote_add.tcl:30 lib/tools_dlg.tcl:37
2328 #: lib/remote_add.tcl:39
2329 msgid "Remote Details"
2330 msgstr "Данни за отдалеченото хранилище"
2332 #: lib/remote_add.tcl:50
2334 msgstr "Местоположение:"
2336 #: lib/remote_add.tcl:60
2337 msgid "Further Action"
2338 msgstr "Следващо действие"
2340 #: lib/remote_add.tcl:63
2341 msgid "Fetch Immediately"
2342 msgstr "Незабавно доставяне"
2344 #: lib/remote_add.tcl:69
2345 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2346 msgstr "Инициализиране на отдалеченото хранилище и изтласкване на промените"
2348 #: lib/remote_add.tcl:75
2349 msgid "Do Nothing Else Now"
2350 msgstr "Да не се прави нищо"
2352 #: lib/remote_add.tcl:100
2353 msgid "Please supply a remote name."
2354 msgstr "Задайте име за отдалеченото хранилище."
2356 #: lib/remote_add.tcl:113
2358 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2359 msgstr "Отдалечено хранилище не може да се казва „%s“."
2361 #: lib/remote_add.tcl:124
2363 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2364 msgstr "Неуспешно добавяне на отдалеченото хранилище „%s“ от адрес „%s“."
2366 #: lib/remote_add.tcl:132 lib/transport.tcl:6
2369 msgstr "доставяне на „%s“"
2371 #: lib/remote_add.tcl:133
2373 msgid "Fetching the %s"
2374 msgstr "Доставяне на „%s“"
2376 #: lib/remote_add.tcl:156
2378 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2379 msgstr "Хранилището с местоположение „%s“ не може да бъде инициализирано."
2381 #: lib/remote_add.tcl:162 lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92
2382 #: lib/transport.tcl:110
2385 msgstr "изтласкване на „%s“"
2387 #: lib/remote_add.tcl:163
2389 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2390 msgstr "Добавяне на хранилище „%s“ (с адрес „%s“)"
2392 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29
2394 msgid "%s (%s): Delete Branch Remotely"
2395 msgstr "%s (%s): Изтриване на отдалечения клон"
2397 #: lib/remote_branch_delete.tcl:34
2398 msgid "Delete Branch Remotely"
2399 msgstr "Изтриване на отдалечения клон"
2401 #: lib/remote_branch_delete.tcl:48
2402 msgid "From Repository"
2403 msgstr "От хранилище"
2405 #: lib/remote_branch_delete.tcl:51 lib/transport.tcl:165
2407 msgstr "Отдалечено хранилище:"
2409 #: lib/remote_branch_delete.tcl:72 lib/transport.tcl:187
2410 msgid "Arbitrary Location:"
2411 msgstr "Произволно местоположение:"
2413 #: lib/remote_branch_delete.tcl:88
2417 #: lib/remote_branch_delete.tcl:110
2418 msgid "Delete Only If"
2419 msgstr "Изтриване, само ако"
2421 #: lib/remote_branch_delete.tcl:112
2422 msgid "Merged Into:"
2425 #: lib/remote_branch_delete.tcl:153
2426 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2427 msgstr "За данните „Слят в“ е необходимо да зададете клон."
2429 #: lib/remote_branch_delete.tcl:185
2432 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2436 "Следните клони не са слети напълно в „%s“:\n"
2440 #: lib/remote_branch_delete.tcl:190
2443 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2444 "necessary commits. Try fetching from %s first."
2446 "Поне една от пробите за сливане е неуспешна, защото не сте доставили всички "
2447 "необходими подавания. Пробвайте първо да доставите подаванията от „%s“."
2449 #: lib/remote_branch_delete.tcl:208
2450 msgid "Please select one or more branches to delete."
2451 msgstr "Изберете поне един клон за изтриване."
2453 #: lib/remote_branch_delete.tcl:227
2455 msgid "Deleting branches from %s"
2456 msgstr "Изтриване на клони от „%s“"
2458 #: lib/remote_branch_delete.tcl:300
2459 msgid "No repository selected."
2460 msgstr "Не е избрано хранилище."
2462 #: lib/remote_branch_delete.tcl:305
2464 msgid "Scanning %s..."
2465 msgstr "Претърсване на „%s“…"
2467 #: lib/search.tcl:48
2471 #: lib/search.tcl:50
2473 msgstr "Следваща поява"
2475 #: lib/search.tcl:51
2477 msgstr "Предишна поява"
2479 #: lib/search.tcl:52
2483 #: lib/search.tcl:54
2485 msgstr "Главни/малки"
2487 #: lib/shortcut.tcl:8 lib/shortcut.tcl:43 lib/shortcut.tcl:75
2489 msgid "%s (%s): Create Desktop Icon"
2490 msgstr "%s (%s): Добавяне на икона на работния плот"
2492 #: lib/shortcut.tcl:24 lib/shortcut.tcl:65
2493 msgid "Cannot write shortcut:"
2494 msgstr "Клавишната комбинация не може да бъде запазена:"
2496 #: lib/shortcut.tcl:140
2497 msgid "Cannot write icon:"
2498 msgstr "Иконата не може да бъде запазена:"
2500 #: lib/spellcheck.tcl:57
2501 msgid "Unsupported spell checker"
2502 msgstr "Тази програма за проверка на правописа не се поддържа"
2504 #: lib/spellcheck.tcl:65
2505 msgid "Spell checking is unavailable"
2506 msgstr "Липсва програма за проверка на правописа"
2508 #: lib/spellcheck.tcl:68
2509 msgid "Invalid spell checking configuration"
2510 msgstr "Неправилни настройки на проверката на правописа"
2512 #: lib/spellcheck.tcl:70
2514 msgid "Reverting dictionary to %s."
2515 msgstr "Ползване на речник за език „%s“."
2517 #: lib/spellcheck.tcl:73
2518 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2519 msgstr "Програмата за правопис даже не стартира успешно."
2521 #: lib/spellcheck.tcl:80
2522 msgid "Unrecognized spell checker"
2523 msgstr "Непозната програма за проверка на правописа"
2525 #: lib/spellcheck.tcl:186
2526 msgid "No Suggestions"
2527 msgstr "Няма предложения"
2529 #: lib/spellcheck.tcl:388
2530 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2531 msgstr "Неочакван край на файл от програмата за проверка на правописа"
2533 #: lib/spellcheck.tcl:392
2534 msgid "Spell Checker Failed"
2535 msgstr "Грешка в програмата за проверка на правописа"
2537 #: lib/sshkey.tcl:31
2538 msgid "No keys found."
2539 msgstr "Не са открити ключове."
2541 #: lib/sshkey.tcl:34
2543 msgid "Found a public key in: %s"
2544 msgstr "Открит е публичен ключ в „%s“"
2546 #: lib/sshkey.tcl:40
2547 msgid "Generate Key"
2548 msgstr "Генериране на ключ"
2550 #: lib/sshkey.tcl:58
2551 msgid "Copy To Clipboard"
2552 msgstr "Копиране към системния буфер"
2554 #: lib/sshkey.tcl:72
2555 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2556 msgstr "Публичният ви ключ за OpenSSH"
2558 #: lib/sshkey.tcl:80
2559 msgid "Generating..."
2560 msgstr "Генериране…"
2562 #: lib/sshkey.tcl:86
2565 "Could not start ssh-keygen:\n"
2569 "Програмата „ssh-keygen“ не може да бъде стартирана:\n"
2573 #: lib/sshkey.tcl:113
2574 msgid "Generation failed."
2575 msgstr "Неуспешно генериране."
2577 #: lib/sshkey.tcl:120
2578 msgid "Generation succeeded, but no keys found."
2579 msgstr "Генерирането завърши успешно, а не са намерени ключове."
2581 #: lib/sshkey.tcl:123
2583 msgid "Your key is in: %s"
2584 msgstr "Ключът ви е в „%s“"
2586 #: lib/status_bar.tcl:87
2588 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2589 msgstr "%s… %*i от общо %*i %s (%3i%%)"
2593 msgid "Running %s requires a selected file."
2594 msgstr "За изпълнението на „%s“ трябва да изберете файл."
2598 msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?"
2599 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпълните „%1$s“ върху файла „%2$s“?"
2603 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2604 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпълните „%s“?"
2606 #: lib/tools.tcl:118
2609 msgstr "Команда: %s"
2611 #: lib/tools.tcl:119
2614 msgstr "Изпълнение: %s"
2616 #: lib/tools.tcl:158
2618 msgid "Tool completed successfully: %s"
2619 msgstr "Командата завърши успешно: %s"
2621 #: lib/tools.tcl:160
2623 msgid "Tool failed: %s"
2624 msgstr "Командата върна грешка: %s"
2626 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2628 msgid "%s (%s): Add Tool"
2629 msgstr "%s (%s): Добавяне на команда"
2631 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2632 msgid "Add New Tool Command"
2633 msgstr "Добавяне на команда"
2635 #: lib/tools_dlg.tcl:34
2636 msgid "Add globally"
2637 msgstr "Глобално добавяне"
2639 #: lib/tools_dlg.tcl:46
2640 msgid "Tool Details"
2641 msgstr "Подробности за командата"
2643 #: lib/tools_dlg.tcl:49
2644 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2645 msgstr "За създаване на подменюта използвайте знака „/“ за разделител:"
2647 #: lib/tools_dlg.tcl:60
2651 #: lib/tools_dlg.tcl:71
2652 msgid "Show a dialog before running"
2653 msgstr "Преди изпълнение да се извежда диалогов прозорец"
2655 #: lib/tools_dlg.tcl:77
2656 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2657 msgstr "Потребителят да укаже версия (задаване на променливата $REVISION)"
2659 #: lib/tools_dlg.tcl:82
2660 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2662 "Потребителят да укаже допълнителни аргументи (задаване на променливата $ARGS)"
2664 #: lib/tools_dlg.tcl:89
2665 msgid "Don't show the command output window"
2666 msgstr "Без показване на прозорец с изхода от командата"
2668 #: lib/tools_dlg.tcl:94
2669 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2671 "Стартиране само след избор на разлика (променливата $FILENAME не е празна)"
2673 #: lib/tools_dlg.tcl:118
2674 msgid "Please supply a name for the tool."
2675 msgstr "Задайте име за командата."
2677 #: lib/tools_dlg.tcl:126
2679 msgid "Tool '%s' already exists."
2680 msgstr "Командата „%s“ вече съществува."
2682 #: lib/tools_dlg.tcl:148
2685 "Could not add tool:\n"
2688 "Командата не може да бъде добавена:\n"
2691 #: lib/tools_dlg.tcl:187
2693 msgid "%s (%s): Remove Tool"
2694 msgstr "%s (%s): Премахване на команда"
2696 #: lib/tools_dlg.tcl:193
2697 msgid "Remove Tool Commands"
2698 msgstr "Премахване на команди"
2700 #: lib/tools_dlg.tcl:198
2704 #: lib/tools_dlg.tcl:231
2705 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2706 msgstr "(командите към локалното хранилище са обозначени в синьо)"
2708 #: lib/tools_dlg.tcl:283
2713 #: lib/tools_dlg.tcl:292
2715 msgid "Run Command: %s"
2716 msgstr "Изпълнение на командата „%s“"
2718 #: lib/tools_dlg.tcl:306
2722 #: lib/tools_dlg.tcl:341
2726 #: lib/transport.tcl:7
2728 msgid "Fetching new changes from %s"
2729 msgstr "Доставяне на промените от „%s“"
2731 #: lib/transport.tcl:18
2733 msgid "remote prune %s"
2734 msgstr "окастряне на следящите клони към „%s“"
2736 #: lib/transport.tcl:19
2738 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2739 msgstr "Окастряне на следящите клони на изтритите клони от „%s“"
2741 #: lib/transport.tcl:25
2742 msgid "fetch all remotes"
2743 msgstr "доставяне от всички отдалечени"
2745 #: lib/transport.tcl:26
2746 msgid "Fetching new changes from all remotes"
2747 msgstr "Доставяне на промените от всички отдалечени хранилища"
2749 #: lib/transport.tcl:40
2750 msgid "remote prune all remotes"
2751 msgstr "окастряне на следящите изтрити"
2753 #: lib/transport.tcl:41
2754 msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes"
2756 "Окастряне на следящите клони на изтритите клони от всички отдалечени "
2759 #: lib/transport.tcl:55
2761 msgid "Pushing changes to %s"
2762 msgstr "Изтласкване на промените към „%s“"
2764 #: lib/transport.tcl:93
2766 msgid "Mirroring to %s"
2767 msgstr "Изтласкване на всичко към „%s“"
2769 #: lib/transport.tcl:111
2771 msgid "Pushing %s %s to %s"
2772 msgstr "Изтласкване на %s „%s“ към „%s“"
2774 #: lib/transport.tcl:132
2775 msgid "Push Branches"
2776 msgstr "Клони за изтласкване"
2778 #: lib/transport.tcl:147
2779 msgid "Source Branches"
2780 msgstr "Клони-източници"
2782 #: lib/transport.tcl:162
2783 msgid "Destination Repository"
2784 msgstr "Целево хранилище"
2786 #: lib/transport.tcl:205
2787 msgid "Transfer Options"
2788 msgstr "Настройки при пренасянето"
2790 #: lib/transport.tcl:207
2791 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2793 "Изрично презаписване на съществуващ клон (някои промени може да бъдат "
2796 #: lib/transport.tcl:211
2797 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2798 msgstr "Максимална компресия (за бавни мрежови връзки)"
2800 #: lib/transport.tcl:215
2801 msgid "Include tags"
2802 msgstr "Включване на етикетите"
2804 #: lib/transport.tcl:229
2806 msgid "%s (%s): Push"
2807 msgstr "%s (%s): Изтласкване"