t7400: encapsulate setup code in test_expect_success
[git.git] / po / fr.po
blobd45ee87b0c7ecb7b899552cd48b7faa4ee92d66f
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2018 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2018.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  courriel
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   trailers         |  lignes terminales
54 #   repository       |  dépôt
55 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
56 #   revision         |  révision
57 #   shallow          |  superficiel
58 #   shell            |  interpréteur de commandes
59 #   stash            |  remisage
60 #   to stash         |  remiser
61 #   tag              |  étiquette
62 #   template         |  modèle
63 #   thread           |  fil
64 #   to track         |  suivre
65 #   tree             |  arbre
66 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
67 #   to unstage       |  désindexer
68 #   upstream         |  amont
69 #   viewer           |  visualiseur
70 #   worktree /       |
71 #   work(ing) tree   |  copie de travail
73 msgid ""
74 msgstr ""
75 "Project-Id-Version: git\n"
76 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
77 "POT-Creation-Date: 2018-03-16 07:29+0800\n"
78 "PO-Revision-Date: 2018-03-23 23:03+0100\n"
79 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
81 "Language: fr\n"
82 "MIME-Version: 1.0\n"
83 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
84 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
85 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
87 #: advice.c:62
88 #, c-format
89 msgid "hint: %.*s\n"
90 msgstr "astuce: %.*s\n"
92 #: advice.c:90
93 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
94 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
96 #: advice.c:92
97 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
98 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
100 #: advice.c:94
101 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
102 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
104 #: advice.c:96
105 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
106 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
108 #: advice.c:98
109 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
110 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
112 #: advice.c:100
113 #, c-format
114 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
115 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
117 #: advice.c:108
118 msgid ""
119 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
120 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
121 msgstr ""
122 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
123 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
125 #: advice.c:116
126 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
127 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
129 #: advice.c:121 builtin/merge.c:1251
130 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
131 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
133 #: advice.c:123
134 msgid "Please, commit your changes before merging."
135 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
137 #: advice.c:124
138 msgid "Exiting because of unfinished merge."
139 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
141 #: advice.c:130
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Note: checking out '%s'.\n"
145 "\n"
146 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
147 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
148 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
149 "\n"
150 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
151 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
152 "\n"
153 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
154 "\n"
155 msgstr ""
156 "Note : extraction de '%s'.\n"
157 "\n"
158 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
159 "modifications\n"
160 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
161 "pour\n"
162 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
163 "autres branches\n"
164 "\n"
165 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
166 "vous créez,\n"
167 "il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
168 "ceci :\n"
169 "\n"
170 "  git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
171 "\n"
173 #: apply.c:58
174 #, c-format
175 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
176 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
178 #: apply.c:74
179 #, c-format
180 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
181 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
183 #: apply.c:122
184 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
185 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
187 #: apply.c:124
188 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
189 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
191 #: apply.c:127
192 msgid "--3way outside a repository"
193 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
195 #: apply.c:138
196 msgid "--index outside a repository"
197 msgstr "--index hors d'un dépôt"
199 #: apply.c:141
200 msgid "--cached outside a repository"
201 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
203 #: apply.c:821
204 #, c-format
205 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
206 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
208 #: apply.c:830
209 #, c-format
210 msgid "regexec returned %d for input: %s"
211 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
213 #: apply.c:904
214 #, c-format
215 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
216 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
218 #: apply.c:942
219 #, c-format
220 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
221 msgstr ""
222 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
223 "ligne %d"
225 #: apply.c:948
226 #, c-format
227 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
228 msgstr ""
229 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
230 "à la ligne %d"
232 #: apply.c:949
233 #, c-format
234 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
235 msgstr ""
236 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
237 "à la ligne %d"
239 #: apply.c:954
240 #, c-format
241 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
242 msgstr ""
243 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
245 #: apply.c:983
246 #, c-format
247 msgid "invalid mode on line %d: %s"
248 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
250 #: apply.c:1301
251 #, c-format
252 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
253 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
255 #: apply.c:1473
256 #, c-format
257 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
258 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
260 #: apply.c:1542
261 #, c-format
262 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
263 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
265 #: apply.c:1562
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
269 "component (line %d)"
270 msgid_plural ""
271 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
272 "components (line %d)"
273 msgstr[0] ""
274 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
275 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
276 msgstr[1] ""
277 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
278 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
280 #: apply.c:1575
281 #, c-format
282 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
283 msgstr ""
284 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
286 #: apply.c:1763
287 msgid "new file depends on old contents"
288 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
290 #: apply.c:1765
291 msgid "deleted file still has contents"
292 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
294 #: apply.c:1799
295 #, c-format
296 msgid "corrupt patch at line %d"
297 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
299 #: apply.c:1836
300 #, c-format
301 msgid "new file %s depends on old contents"
302 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
304 #: apply.c:1838
305 #, c-format
306 msgid "deleted file %s still has contents"
307 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
309 #: apply.c:1841
310 #, c-format
311 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
312 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
314 #: apply.c:1988
315 #, c-format
316 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
317 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
319 #: apply.c:2025
320 #, c-format
321 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
322 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
324 #: apply.c:2185
325 #, c-format
326 msgid "patch with only garbage at line %d"
327 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
329 #: apply.c:2271
330 #, c-format
331 msgid "unable to read symlink %s"
332 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
334 #: apply.c:2275
335 #, c-format
336 msgid "unable to open or read %s"
337 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
339 #: apply.c:2934
340 #, c-format
341 msgid "invalid start of line: '%c'"
342 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
344 #: apply.c:3055
345 #, c-format
346 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
347 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
348 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
349 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
351 #: apply.c:3067
352 #, c-format
353 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
354 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
356 #: apply.c:3073
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "while searching for:\n"
360 "%.*s"
361 msgstr ""
362 "pendant la recherche de :\n"
363 "%.*s"
365 #: apply.c:3095
366 #, c-format
367 msgid "missing binary patch data for '%s'"
368 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
370 #: apply.c:3103
371 #, c-format
372 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
373 msgstr ""
374 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
375 "inverse"
377 #: apply.c:3149
378 #, c-format
379 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
380 msgstr ""
381 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
383 #: apply.c:3159
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
387 msgstr ""
388 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
390 #: apply.c:3167
391 #, c-format
392 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
393 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
395 #: apply.c:3185
396 #, c-format
397 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
398 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
400 #: apply.c:3198
401 #, c-format
402 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
403 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
405 #: apply.c:3204
406 #, c-format
407 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
408 msgstr ""
409 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
410 "trouvé)"
412 #: apply.c:3225
413 #, c-format
414 msgid "patch failed: %s:%ld"
415 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
417 #: apply.c:3347
418 #, c-format
419 msgid "cannot checkout %s"
420 msgstr "extraction de %s impossible"
422 #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:277
423 #, c-format
424 msgid "failed to read %s"
425 msgstr "échec de la lecture de %s"
427 #: apply.c:3404
428 #, c-format
429 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
430 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
432 #: apply.c:3433 apply.c:3673
433 #, c-format
434 msgid "path %s has been renamed/deleted"
435 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
437 #: apply.c:3516 apply.c:3687
438 #, c-format
439 msgid "%s: does not exist in index"
440 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
442 #: apply.c:3525 apply.c:3695
443 #, c-format
444 msgid "%s: does not match index"
445 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
447 #: apply.c:3560
448 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
449 msgstr ""
450 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
451 "points."
453 #: apply.c:3563
454 #, c-format
455 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
456 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
458 #: apply.c:3579 apply.c:3583
459 #, c-format
460 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
461 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
463 #: apply.c:3595
464 #, c-format
465 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
466 msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
468 #: apply.c:3609
469 #, c-format
470 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
471 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
473 #: apply.c:3614
474 #, c-format
475 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
476 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
478 #: apply.c:3640
479 msgid "removal patch leaves file contents"
480 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
482 #: apply.c:3712
483 #, c-format
484 msgid "%s: wrong type"
485 msgstr "%s : type erroné"
487 #: apply.c:3714
488 #, c-format
489 msgid "%s has type %o, expected %o"
490 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
492 #: apply.c:3864 apply.c:3866
493 #, c-format
494 msgid "invalid path '%s'"
495 msgstr "chemin invalide '%s'"
497 #: apply.c:3922
498 #, c-format
499 msgid "%s: already exists in index"
500 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
502 #: apply.c:3925
503 #, c-format
504 msgid "%s: already exists in working directory"
505 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
507 #: apply.c:3945
508 #, c-format
509 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
510 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
512 #: apply.c:3950
513 #, c-format
514 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
515 msgstr ""
516 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
518 #: apply.c:3970
519 #, c-format
520 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
521 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
523 #: apply.c:3974
524 #, c-format
525 msgid "%s: patch does not apply"
526 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
528 #: apply.c:3989
529 #, c-format
530 msgid "Checking patch %s..."
531 msgstr "Vérification du patch %s..."
533 #: apply.c:4080
534 #, c-format
535 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
536 msgstr ""
537 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
539 #: apply.c:4087
540 #, c-format
541 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
542 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
544 #: apply.c:4090
545 #, c-format
546 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
547 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
549 #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140
550 #, c-format
551 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
552 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
554 #: apply.c:4099
555 #, c-format
556 msgid "could not add %s to temporary index"
557 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
559 #: apply.c:4109
560 #, c-format
561 msgid "could not write temporary index to %s"
562 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
564 #: apply.c:4247
565 #, c-format
566 msgid "unable to remove %s from index"
567 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
569 #: apply.c:4282
570 #, c-format
571 msgid "corrupt patch for submodule %s"
572 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
574 #: apply.c:4288
575 #, c-format
576 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
577 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
579 #: apply.c:4296
580 #, c-format
581 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
582 msgstr ""
583 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
584 "impossible"
586 #: apply.c:4302 apply.c:4446
587 #, c-format
588 msgid "unable to add cache entry for %s"
589 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
591 #: apply.c:4343
592 #, c-format
593 msgid "failed to write to '%s'"
594 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
596 #: apply.c:4347
597 #, c-format
598 msgid "closing file '%s'"
599 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
601 #: apply.c:4417
602 #, c-format
603 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
604 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
606 #: apply.c:4515
607 #, c-format
608 msgid "Applied patch %s cleanly."
609 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
611 #: apply.c:4523
612 msgid "internal error"
613 msgstr "erreur interne"
615 #: apply.c:4526
616 #, c-format
617 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
618 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
619 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
620 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
622 #: apply.c:4537
623 #, c-format
624 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
625 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
627 #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:775 builtin/fetch.c:1025
628 #, c-format
629 msgid "cannot open %s"
630 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
632 #: apply.c:4559
633 #, c-format
634 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
635 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
637 #: apply.c:4563
638 #, c-format
639 msgid "Rejected hunk #%d."
640 msgstr "Section n°%d rejetée."
642 #: apply.c:4673
643 #, c-format
644 msgid "Skipped patch '%s'."
645 msgstr "Chemin '%s' non traité."
647 #: apply.c:4681
648 msgid "unrecognized input"
649 msgstr "entrée non reconnue"
651 #: apply.c:4700
652 msgid "unable to read index file"
653 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
655 #: apply.c:4837
656 #, c-format
657 msgid "can't open patch '%s': %s"
658 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
660 #: apply.c:4864
661 #, c-format
662 msgid "squelched %d whitespace error"
663 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
664 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
665 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
667 #: apply.c:4870 apply.c:4885
668 #, c-format
669 msgid "%d line adds whitespace errors."
670 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
671 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
672 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
674 #: apply.c:4878
675 #, c-format
676 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
677 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
678 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
679 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
681 #: apply.c:4894 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390
682 msgid "Unable to write new index file"
683 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
685 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
686 #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:193
687 #: builtin/submodule--helper.c:403 builtin/submodule--helper.c:1197
688 #: builtin/submodule--helper.c:1200 builtin/submodule--helper.c:1567
689 #: builtin/submodule--helper.c:1570 builtin/submodule--helper.c:1787
690 #: git-add--interactive.perl:197
691 msgid "path"
692 msgstr "chemin"
694 #: apply.c:4922
695 msgid "don't apply changes matching the given path"
696 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
698 #: apply.c:4925
699 msgid "apply changes matching the given path"
700 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
702 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2263
703 msgid "num"
704 msgstr "num"
706 #: apply.c:4928
707 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
708 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
710 #: apply.c:4931
711 msgid "ignore additions made by the patch"
712 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
714 #: apply.c:4933
715 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
716 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
718 #: apply.c:4937
719 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
720 msgstr ""
721 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
723 #: apply.c:4939
724 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
725 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
727 #: apply.c:4941
728 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
729 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
731 #: apply.c:4943
732 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
733 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
735 #: apply.c:4945
736 msgid "apply a patch without touching the working tree"
737 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
739 #: apply.c:4947
740 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
741 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
743 #: apply.c:4950
744 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
745 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
747 #: apply.c:4952
748 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
749 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
751 #: apply.c:4954
752 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
753 msgstr ""
754 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
756 #: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
757 msgid "paths are separated with NUL character"
758 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
760 #: apply.c:4959
761 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
762 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
764 #: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
765 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
766 #: builtin/pack-objects.c:3035
767 msgid "action"
768 msgstr "action"
770 #: apply.c:4961
771 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
772 msgstr ""
773 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
774 "d'espace"
776 #: apply.c:4964 apply.c:4967
777 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
778 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
780 #: apply.c:4970
781 msgid "apply the patch in reverse"
782 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
784 #: apply.c:4972
785 msgid "don't expect at least one line of context"
786 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
788 #: apply.c:4974
789 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
790 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
792 #: apply.c:4976
793 msgid "allow overlapping hunks"
794 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
796 #: apply.c:4977 builtin/add.c:292 builtin/check-ignore.c:21
797 #: builtin/commit.c:1276 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:665
798 #: builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
799 msgid "be verbose"
800 msgstr "mode verbeux"
802 #: apply.c:4979
803 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
804 msgstr ""
805 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
806 "fichier"
808 #: apply.c:4982
809 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
810 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
812 #: apply.c:4984 builtin/am.c:2251
813 msgid "root"
814 msgstr "racine"
816 #: apply.c:4985
817 msgid "prepend <root> to all filenames"
818 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
820 #: archive.c:13
821 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
822 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
824 #: archive.c:14
825 msgid "git archive --list"
826 msgstr "git archive --list"
828 #: archive.c:15
829 msgid ""
830 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
831 msgstr ""
832 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
833 "apparenté> [<chemin>...]"
835 #: archive.c:16
836 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
837 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
839 #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299
840 #, c-format
841 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
842 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
844 #: archive.c:436
845 msgid "fmt"
846 msgstr "fmt"
848 #: archive.c:436
849 msgid "archive format"
850 msgstr "format d'archive"
852 #: archive.c:437 builtin/log.c:1462
853 msgid "prefix"
854 msgstr "préfixe"
856 #: archive.c:438
857 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
858 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
860 #: archive.c:439 builtin/blame.c:702 builtin/blame.c:703 builtin/config.c:62
861 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:869
862 #: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
863 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120
864 #: parse-options.h:165
865 msgid "file"
866 msgstr "fichier"
868 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
869 msgid "write the archive to this file"
870 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
872 #: archive.c:442
873 msgid "read .gitattributes in working directory"
874 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
876 #: archive.c:443
877 msgid "report archived files on stderr"
878 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
880 #: archive.c:444
881 msgid "store only"
882 msgstr "stockage seulement"
884 #: archive.c:445
885 msgid "compress faster"
886 msgstr "compression rapide"
888 #: archive.c:453
889 msgid "compress better"
890 msgstr "compression efficace"
892 #: archive.c:456
893 msgid "list supported archive formats"
894 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
896 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:108 builtin/clone.c:111
897 #: builtin/submodule--helper.c:1209 builtin/submodule--helper.c:1576
898 msgid "repo"
899 msgstr "dépôt"
901 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
902 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
903 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
905 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
906 msgid "command"
907 msgstr "commande"
909 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
910 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
911 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
913 #: archive.c:468
914 msgid "Unexpected option --remote"
915 msgstr "Option --remote inattendue"
917 #: archive.c:470
918 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
919 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
921 #: archive.c:472
922 msgid "Unexpected option --output"
923 msgstr "Option --output inattendue"
925 #: archive.c:494
926 #, c-format
927 msgid "Unknown archive format '%s'"
928 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
930 #: archive.c:501
931 #, c-format
932 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
933 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
935 #: attr.c:218
936 #, c-format
937 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
938 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
940 #: attr.c:415
941 msgid ""
942 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
943 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
944 msgstr ""
945 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
946 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
948 #: bisect.c:460
949 #, c-format
950 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
951 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
953 #: bisect.c:668
954 #, c-format
955 msgid "We cannot bisect more!\n"
956 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
958 #: bisect.c:722
959 #, c-format
960 msgid "Not a valid commit name %s"
961 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
963 #: bisect.c:746
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "The merge base %s is bad.\n"
967 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
968 msgstr ""
969 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
970 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
972 #: bisect.c:751
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "The merge base %s is new.\n"
976 "The property has changed between %s and [%s].\n"
977 msgstr ""
978 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
979 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
981 #: bisect.c:756
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "The merge base %s is %s.\n"
985 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
986 msgstr ""
987 "La base de fusion %s est %s.\n"
988 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
990 #: bisect.c:764
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
994 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
995 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
996 msgstr ""
997 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
998 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
999 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1001 #: bisect.c:777
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1005 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1006 "We continue anyway."
1007 msgstr ""
1008 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1009 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1010 "et %s.\n"
1011 "On continue tout de même."
1013 #: bisect.c:810
1014 #, c-format
1015 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1016 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1018 #: bisect.c:850
1019 #, c-format
1020 msgid "a %s revision is needed"
1021 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1023 #: bisect.c:869 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:235
1024 #, c-format
1025 msgid "could not create file '%s'"
1026 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1028 #: bisect.c:920
1029 #, c-format
1030 msgid "could not read file '%s'"
1031 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1033 #: bisect.c:950
1034 msgid "reading bisect refs failed"
1035 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1037 #: bisect.c:969
1038 #, c-format
1039 msgid "%s was both %s and %s\n"
1040 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1042 #: bisect.c:977
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "No testable commit found.\n"
1046 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1047 msgstr ""
1048 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1049 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1051 #: bisect.c:996
1052 #, c-format
1053 msgid "(roughly %d step)"
1054 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1055 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1056 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1058 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1059 #. steps)" translation.
1061 #: bisect.c:1002
1062 #, c-format
1063 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1064 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1065 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après cette %s\n"
1066 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après cette %s\n"
1068 #: blame.c:1758
1069 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1070 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1072 #: blame.c:1769
1073 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1074 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1076 #: blame.c:1789
1077 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1078 msgstr ""
1079 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1080 "dernier commit"
1082 #: blame.c:1798 bundle.c:160 ref-filter.c:1978 sequencer.c:1699
1083 #: sequencer.c:2901 builtin/commit.c:976 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920
1084 #: builtin/log.c:1371 builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:370
1085 #: builtin/shortlog.c:191
1086 msgid "revision walk setup failed"
1087 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1089 #: blame.c:1816
1090 msgid ""
1091 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1092 msgstr ""
1093 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1094 "premier parent"
1096 #: blame.c:1827
1097 #, c-format
1098 msgid "no such path %s in %s"
1099 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1101 #: blame.c:1838
1102 #, c-format
1103 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1104 msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1106 #: branch.c:53
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "\n"
1110 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1111 "the remote tracking information by invoking\n"
1112 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1113 msgstr ""
1114 "\n"
1115 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1116 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1117 "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1119 #: branch.c:67
1120 #, c-format
1121 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1122 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1124 #: branch.c:93
1125 #, c-format
1126 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1127 msgstr ""
1128 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1129 "en rebasant."
1131 #: branch.c:94
1132 #, c-format
1133 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1134 msgstr ""
1135 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1136 "'%s'."
1138 #: branch.c:98
1139 #, c-format
1140 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1141 msgstr ""
1142 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1143 "rebasant."
1145 #: branch.c:99
1146 #, c-format
1147 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1148 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1150 #: branch.c:104
1151 #, c-format
1152 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1153 msgstr ""
1154 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1155 "rebasant."
1157 #: branch.c:105
1158 #, c-format
1159 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1160 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1162 #: branch.c:109
1163 #, c-format
1164 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1165 msgstr ""
1166 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1167 "rebasant."
1169 #: branch.c:110
1170 #, c-format
1171 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1172 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1174 #: branch.c:119
1175 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1176 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1178 #: branch.c:156
1179 #, c-format
1180 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1181 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1183 #: branch.c:189
1184 #, c-format
1185 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1186 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1188 #: branch.c:208
1189 #, c-format
1190 msgid "A branch named '%s' already exists."
1191 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1193 #: branch.c:213
1194 msgid "Cannot force update the current branch."
1195 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1197 #: branch.c:233
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1200 msgstr ""
1201 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1202 "pas une branche."
1204 #: branch.c:235
1205 #, c-format
1206 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1207 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1209 #: branch.c:237
1210 msgid ""
1211 "\n"
1212 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1213 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1214 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1215 "\n"
1216 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1217 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1218 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1219 msgstr ""
1220 "\n"
1221 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1222 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1223 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1224 "\n"
1225 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1226 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1227 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1229 #: branch.c:280
1230 #, c-format
1231 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1232 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1234 #: branch.c:300
1235 #, c-format
1236 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1237 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1239 #: branch.c:305
1240 #, c-format
1241 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1242 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1244 #: branch.c:359
1245 #, c-format
1246 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1247 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1249 #: branch.c:382
1250 #, c-format
1251 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1252 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1254 #: bundle.c:34
1255 #, c-format
1256 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1257 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1259 #: bundle.c:62
1260 #, c-format
1261 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1262 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1264 #: bundle.c:88 sequencer.c:1879 sequencer.c:2337 builtin/commit.c:750
1265 #, c-format
1266 msgid "could not open '%s'"
1267 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1269 #: bundle.c:139
1270 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1271 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1273 #: bundle.c:190
1274 #, c-format
1275 msgid "The bundle contains this ref:"
1276 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1277 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1278 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1280 #: bundle.c:197
1281 msgid "The bundle records a complete history."
1282 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1284 #: bundle.c:199
1285 #, c-format
1286 msgid "The bundle requires this ref:"
1287 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1288 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1289 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1291 #: bundle.c:258
1292 msgid "Could not spawn pack-objects"
1293 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1295 #: bundle.c:269
1296 msgid "pack-objects died"
1297 msgstr "les objets groupés ont disparu"
1299 #: bundle.c:311
1300 msgid "rev-list died"
1301 msgstr "rev-list a disparu"
1303 #: bundle.c:360
1304 #, c-format
1305 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1306 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1308 #: bundle.c:450 builtin/log.c:183 builtin/log.c:1607 builtin/shortlog.c:296
1309 #, c-format
1310 msgid "unrecognized argument: %s"
1311 msgstr "argument non reconnu : %s"
1313 #: bundle.c:458
1314 msgid "Refusing to create empty bundle."
1315 msgstr "Refus de créer un colis vide."
1317 #: bundle.c:470
1318 #, c-format
1319 msgid "cannot create '%s'"
1320 msgstr "impossible de créer '%s'"
1322 #: bundle.c:498
1323 msgid "index-pack died"
1324 msgstr "l'index de groupe a disparu"
1326 #: color.c:296
1327 #, c-format
1328 msgid "invalid color value: %.*s"
1329 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1331 #: commit.c:41 sequencer.c:2141 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1332 #: builtin/am.c:1436 builtin/am.c:2072
1333 #, c-format
1334 msgid "could not parse %s"
1335 msgstr "impossible d'analyser %s"
1337 #: commit.c:43
1338 #, c-format
1339 msgid "%s %s is not a commit!"
1340 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1342 #: commit.c:1506
1343 msgid ""
1344 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1345 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1346 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1347 msgstr ""
1348 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1349 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1350 "la\n"
1351 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1352 "projet.\n"
1354 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1355 msgid "memory exhausted"
1356 msgstr "plus de mémoire"
1358 #: config.c:186
1359 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1360 msgstr ""
1361 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
1362 "fichiers"
1364 #: config.c:720
1365 #, c-format
1366 msgid "bad config line %d in blob %s"
1367 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1369 #: config.c:724
1370 #, c-format
1371 msgid "bad config line %d in file %s"
1372 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1374 #: config.c:728
1375 #, c-format
1376 msgid "bad config line %d in standard input"
1377 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1379 #: config.c:732
1380 #, c-format
1381 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1382 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1384 #: config.c:736
1385 #, c-format
1386 msgid "bad config line %d in command line %s"
1387 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1389 #: config.c:740
1390 #, c-format
1391 msgid "bad config line %d in %s"
1392 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1394 #: config.c:868
1395 msgid "out of range"
1396 msgstr "hors plage"
1398 #: config.c:868
1399 msgid "invalid unit"
1400 msgstr "unité invalide"
1402 #: config.c:874
1403 #, c-format
1404 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1405 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1407 #: config.c:879
1408 #, c-format
1409 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1410 msgstr ""
1411 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1412 "%s : %s"
1414 #: config.c:882
1415 #, c-format
1416 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1417 msgstr ""
1418 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1419 "%s : %s"
1421 #: config.c:885
1422 #, c-format
1423 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1424 msgstr ""
1425 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1426 "standard : %s"
1428 #: config.c:888
1429 #, c-format
1430 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1431 msgstr ""
1432 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1433 "sous-module %s : %s"
1435 #: config.c:891
1436 #, c-format
1437 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1438 msgstr ""
1439 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1440 "commande %s : %s"
1442 #: config.c:894
1443 #, c-format
1444 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1445 msgstr ""
1446 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1448 #: config.c:989
1449 #, c-format
1450 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1451 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1453 #: config.c:998
1454 #, c-format
1455 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1456 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
1458 #: config.c:1094 config.c:1105
1459 #, c-format
1460 msgid "bad zlib compression level %d"
1461 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1463 #: config.c:1225
1464 #, c-format
1465 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1466 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1468 #: config.c:1386
1469 #, c-format
1470 msgid "bad pack compression level %d"
1471 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1473 #: config.c:1582
1474 msgid "unable to parse command-line config"
1475 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1477 #: config.c:1914
1478 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1479 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1481 #: config.c:2101
1482 #, c-format
1483 msgid "Invalid %s: '%s'"
1484 msgstr "%s invalide : '%s'"
1486 #: config.c:2144
1487 #, c-format
1488 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1489 msgstr ""
1490 "valeur '%s' de core.untrackedCache inconnue ; utilisation de 'keep' par "
1491 "défaut"
1493 #: config.c:2170
1494 #, c-format
1495 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1496 msgstr ""
1497 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
1498 "100"
1500 #: config.c:2195
1501 #, c-format
1502 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1503 msgstr ""
1504 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1506 #: config.c:2197
1507 #, c-format
1508 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1509 msgstr ""
1510 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1512 #: config.c:2256
1513 #, c-format
1514 msgid "%s has multiple values"
1515 msgstr "%s a des valeurs multiples"
1517 #: config.c:2599 config.c:2816
1518 #, c-format
1519 msgid "fstat on %s failed"
1520 msgstr "échec de fstat sur %s"
1522 #: config.c:2706
1523 #, c-format
1524 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1525 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
1527 #: config.c:2708 builtin/remote.c:776
1528 #, c-format
1529 msgid "could not unset '%s'"
1530 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
1532 #: connect.c:52
1533 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1534 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
1536 #: connect.c:54
1537 msgid ""
1538 "Could not read from remote repository.\n"
1539 "\n"
1540 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1541 "and the repository exists."
1542 msgstr ""
1543 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
1544 "\n"
1545 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
1546 "et que le dépôt existe."
1548 #: connected.c:66 builtin/fsck.c:198 builtin/prune.c:144
1549 msgid "Checking connectivity"
1550 msgstr "Vérification de la connectivité"
1552 #: connected.c:78
1553 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1554 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
1556 #: connected.c:98
1557 msgid "failed write to rev-list"
1558 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
1560 #: connected.c:105
1561 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1562 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
1564 #: convert.c:205
1565 #, c-format
1566 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1567 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s."
1569 #: convert.c:207
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1573 "The file will have its original line endings in your working directory."
1574 msgstr ""
1575 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
1576 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1577 "travail."
1579 #: convert.c:215
1580 #, c-format
1581 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1582 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
1584 #: convert.c:217
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1588 "The file will have its original line endings in your working directory."
1589 msgstr ""
1590 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
1591 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1592 "travail."
1594 #: date.c:116
1595 msgid "in the future"
1596 msgstr "dans le futur"
1598 #: date.c:122
1599 #, c-format
1600 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1601 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1602 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
1603 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
1605 #: date.c:129
1606 #, c-format
1607 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1608 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1609 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
1610 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
1612 #: date.c:136
1613 #, c-format
1614 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1615 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1616 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
1617 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
1619 #: date.c:143
1620 #, c-format
1621 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1622 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1623 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
1624 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
1626 #: date.c:149
1627 #, c-format
1628 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1629 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1630 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
1631 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
1633 #: date.c:156
1634 #, c-format
1635 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1636 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1637 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
1638 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
1640 #: date.c:167
1641 #, c-format
1642 msgid "%<PRIuMAX> year"
1643 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1644 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
1645 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
1647 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1648 #: date.c:170
1649 #, c-format
1650 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1651 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1652 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
1653 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
1655 #: date.c:175 date.c:180
1656 #, c-format
1657 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1658 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1659 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
1660 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
1662 #: diffcore-order.c:24
1663 #, c-format
1664 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1665 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
1667 #: diffcore-rename.c:535
1668 msgid "Performing inexact rename detection"
1669 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
1671 #: diff.c:74
1672 #, c-format
1673 msgid "option '%s' requires a value"
1674 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
1676 #: diff.c:152
1677 #, c-format
1678 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1679 msgstr ""
1680 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
1682 #: diff.c:157
1683 #, c-format
1684 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1685 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
1687 #: diff.c:281
1688 msgid ""
1689 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1690 "'plain'"
1691 msgstr ""
1692 "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
1693 "'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
1695 #: diff.c:341
1696 #, c-format
1697 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1698 msgstr ""
1699 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
1701 #: diff.c:401
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1705 "%s"
1706 msgstr ""
1707 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
1708 "%s"
1710 #: diff.c:3822
1711 #, c-format
1712 msgid "external diff died, stopping at %s"
1713 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
1715 #: diff.c:4146
1716 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1717 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
1719 #: diff.c:4149
1720 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
1721 msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
1723 #: diff.c:4237
1724 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1725 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
1727 #: diff.c:4403
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1731 "%s"
1732 msgstr ""
1733 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
1734 "%s"
1736 #: diff.c:4417
1737 #, c-format
1738 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1739 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
1741 #: diff.c:5493
1742 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1743 msgstr ""
1744 "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
1745 "fichiers."
1747 #: diff.c:5496
1748 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1749 msgstr ""
1750 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
1751 "grand nombre de fichiers."
1753 #: diff.c:5499
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1757 msgstr ""
1758 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
1759 "commande."
1761 #: dir.c:1866
1762 #, c-format
1763 msgid "could not open directory '%s'"
1764 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
1766 #: dir.c:2108
1767 msgid "failed to get kernel name and information"
1768 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
1770 #: dir.c:2232
1771 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1772 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
1774 #: dir.c:3024 dir.c:3029
1775 #, c-format
1776 msgid "could not create directories for %s"
1777 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
1779 #: dir.c:3054
1780 #, c-format
1781 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1782 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
1784 #: editor.c:61
1785 #, c-format
1786 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
1787 msgstr ""
1788 "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
1789 "texte…%c"
1791 #: entry.c:177
1792 msgid "Filtering content"
1793 msgstr "Filtrage du contenu"
1795 #: entry.c:435
1796 #, c-format
1797 msgid "could not stat file '%s'"
1798 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
1800 #: fetch-object.c:17
1801 msgid "Remote with no URL"
1802 msgstr "Dépôt distant sans URL"
1804 #: fetch-pack.c:253
1805 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1806 msgstr "git fetch-pack : list courte attendue"
1808 #: fetch-pack.c:265
1809 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
1810 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
1812 #: fetch-pack.c:284 builtin/archive.c:63
1813 #, c-format
1814 msgid "remote error: %s"
1815 msgstr "erreur distante : %s"
1817 #: fetch-pack.c:285
1818 #, c-format
1819 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1820 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
1822 #: fetch-pack.c:337
1823 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1824 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
1826 #: fetch-pack.c:428
1827 #, c-format
1828 msgid "invalid shallow line: %s"
1829 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
1831 #: fetch-pack.c:434
1832 #, c-format
1833 msgid "invalid unshallow line: %s"
1834 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
1836 #: fetch-pack.c:436
1837 #, c-format
1838 msgid "object not found: %s"
1839 msgstr "objet non trouvé : %s"
1841 #: fetch-pack.c:439
1842 #, c-format
1843 msgid "error in object: %s"
1844 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
1846 #: fetch-pack.c:441
1847 #, c-format
1848 msgid "no shallow found: %s"
1849 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
1851 #: fetch-pack.c:444
1852 #, c-format
1853 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1854 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
1856 #: fetch-pack.c:485
1857 #, c-format
1858 msgid "got %s %d %s"
1859 msgstr "réponse %s %d %s"
1861 #: fetch-pack.c:499
1862 #, c-format
1863 msgid "invalid commit %s"
1864 msgstr "commit invalide %s"
1866 #: fetch-pack.c:532
1867 msgid "giving up"
1868 msgstr "abandon"
1870 #: fetch-pack.c:542 progress.c:229
1871 msgid "done"
1872 msgstr "fait"
1874 #: fetch-pack.c:554
1875 #, c-format
1876 msgid "got %s (%d) %s"
1877 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
1879 #: fetch-pack.c:600
1880 #, c-format
1881 msgid "Marking %s as complete"
1882 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
1884 #: fetch-pack.c:788
1885 #, c-format
1886 msgid "already have %s (%s)"
1887 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
1889 #: fetch-pack.c:829
1890 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1891 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
1893 #: fetch-pack.c:837
1894 msgid "protocol error: bad pack header"
1895 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
1897 #: fetch-pack.c:895
1898 #, c-format
1899 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1900 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
1902 #: fetch-pack.c:911
1903 #, c-format
1904 msgid "%s failed"
1905 msgstr "échec de %s"
1907 #: fetch-pack.c:913
1908 msgid "error in sideband demultiplexer"
1909 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
1911 #: fetch-pack.c:940
1912 msgid "Server does not support shallow clients"
1913 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
1915 #: fetch-pack.c:944
1916 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1917 msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
1919 #: fetch-pack.c:947
1920 msgid "Server supports no-done"
1921 msgstr "Le serveur support no-done"
1923 #: fetch-pack.c:953
1924 msgid "Server supports multi_ack"
1925 msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
1927 #: fetch-pack.c:957
1928 msgid "Server supports side-band-64k"
1929 msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
1931 #: fetch-pack.c:961
1932 msgid "Server supports side-band"
1933 msgstr "Le serveru supporte side-band"
1935 #: fetch-pack.c:965
1936 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1937 msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
1939 #: fetch-pack.c:969
1940 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1941 msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
1943 #: fetch-pack.c:979
1944 msgid "Server supports ofs-delta"
1945 msgstr "Le serveur supporte ofs-delta"
1947 #: fetch-pack.c:985
1948 msgid "Server supports filter"
1949 msgstr "Le serveur supporte filter"
1951 #: fetch-pack.c:993
1952 #, c-format
1953 msgid "Server version is %.*s"
1954 msgstr "La version du serveur est %.*s"
1956 #: fetch-pack.c:999
1957 msgid "Server does not support --shallow-since"
1958 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
1960 #: fetch-pack.c:1003
1961 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1962 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
1964 #: fetch-pack.c:1005
1965 msgid "Server does not support --deepen"
1966 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
1968 #: fetch-pack.c:1016
1969 msgid "no common commits"
1970 msgstr "pas de commit commun"
1972 #: fetch-pack.c:1028
1973 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1974 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
1976 #: fetch-pack.c:1190
1977 msgid "no matching remote head"
1978 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
1980 #: fetch-pack.c:1212
1981 #, c-format
1982 msgid "no such remote ref %s"
1983 msgstr "référence distante inconnue %s"
1985 #: fetch-pack.c:1215
1986 #, c-format
1987 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1988 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
1990 #: gpg-interface.c:181
1991 msgid "gpg failed to sign the data"
1992 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
1994 #: gpg-interface.c:211
1995 msgid "could not create temporary file"
1996 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
1998 #: gpg-interface.c:214
1999 #, c-format
2000 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2001 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
2003 #: graph.c:97
2004 #, c-format
2005 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2006 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
2008 #: grep.c:2022
2009 #, c-format
2010 msgid "'%s': unable to read %s"
2011 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
2013 #: grep.c:2039 setup.c:163 builtin/clone.c:407 builtin/diff.c:81
2014 #: builtin/rm.c:134
2015 #, c-format
2016 msgid "failed to stat '%s'"
2017 msgstr "échec du stat de '%s'"
2019 #: grep.c:2050
2020 #, c-format
2021 msgid "'%s': short read"
2022 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
2024 #: help.c:179
2025 #, c-format
2026 msgid "available git commands in '%s'"
2027 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
2029 #: help.c:186
2030 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2031 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
2033 #: help.c:217
2034 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2035 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
2037 #: help.c:281
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2041 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2042 msgstr ""
2043 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
2044 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
2046 #: help.c:336
2047 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2048 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
2050 #: help.c:358
2051 #, c-format
2052 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2053 msgstr ""
2054 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
2056 #: help.c:363
2057 #, c-format
2058 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2059 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
2061 #: help.c:368
2062 #, c-format
2063 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2064 msgstr ""
2065 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
2067 #: help.c:376
2068 #, c-format
2069 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2070 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
2072 #: help.c:380
2073 msgid ""
2074 "\n"
2075 "The most similar command is"
2076 msgid_plural ""
2077 "\n"
2078 "The most similar commands are"
2079 msgstr[0] ""
2080 "\n"
2081 "La commande la plus ressemblante est"
2082 msgstr[1] ""
2083 "\n"
2084 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
2086 #: help.c:395
2087 msgid "git version [<options>]"
2088 msgstr "git version [<options>]"
2090 #: help.c:462
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: %s - %s"
2093 msgstr "%s: %s - %s"
2095 #: help.c:466
2096 msgid ""
2097 "\n"
2098 "Did you mean this?"
2099 msgid_plural ""
2100 "\n"
2101 "Did you mean one of these?"
2102 msgstr[0] ""
2103 "\n"
2104 "Vouliez-vous dire cela ?"
2105 msgstr[1] ""
2106 "\n"
2107 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
2109 #: ident.c:342
2110 msgid ""
2111 "\n"
2112 "*** Please tell me who you are.\n"
2113 "\n"
2114 "Run\n"
2115 "\n"
2116 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2117 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2118 "\n"
2119 "to set your account's default identity.\n"
2120 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2121 "\n"
2122 msgstr ""
2123 "\n"
2124 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
2125 "\n"
2126 "Lancez\n"
2127 "\n"
2128 "  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
2129 "  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
2130 "\n"
2131 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
2132 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
2133 "\n"
2135 #: ident.c:366
2136 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2137 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
2139 #: ident.c:371
2140 #, c-format
2141 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2142 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
2144 #: ident.c:381
2145 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2146 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
2148 #: ident.c:387
2149 #, c-format
2150 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2151 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
2153 #: ident.c:395
2154 #, c-format
2155 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2156 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
2158 #: ident.c:401
2159 #, c-format
2160 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2161 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
2163 #: ident.c:416 builtin/commit.c:582
2164 #, c-format
2165 msgid "invalid date format: %s"
2166 msgstr "format de date invalide : %s"
2168 #: list-objects-filter-options.c:36
2169 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2170 msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
2172 #: list-objects-filter-options.c:126
2173 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2174 msgstr "impossible de modifier le prometteur distant de clone partiel"
2176 #: lockfile.c:151
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2180 "\n"
2181 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2182 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2183 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2184 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2185 "remove the file manually to continue."
2186 msgstr ""
2187 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
2188 "\n"
2189 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
2190 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
2191 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
2192 "un processus git peut avoir planté :\n"
2193 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
2195 #: lockfile.c:159
2196 #, c-format
2197 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2198 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
2200 #: merge.c:74
2201 msgid "failed to read the cache"
2202 msgstr "impossible de lire le cache"
2204 #: merge.c:134 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:378
2205 #: builtin/checkout.c:599 builtin/clone.c:759
2206 msgid "unable to write new index file"
2207 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2209 #: merge-recursive.c:235
2210 msgid "(bad commit)\n"
2211 msgstr "(mauvais commit)\n"
2213 #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265
2214 #, c-format
2215 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2216 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
2218 #: merge-recursive.c:329
2219 msgid "error building trees"
2220 msgstr "erreur de construction des arbres"
2222 #: merge-recursive.c:771
2223 #, c-format
2224 msgid "failed to create path '%s'%s"
2225 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
2227 #: merge-recursive.c:782
2228 #, c-format
2229 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2230 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
2232 #: merge-recursive.c:796 merge-recursive.c:815
2233 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2234 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
2236 #: merge-recursive.c:805
2237 #, c-format
2238 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2239 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
2241 #: merge-recursive.c:847 builtin/cat-file.c:37
2242 #, c-format
2243 msgid "cannot read object %s '%s'"
2244 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
2246 #: merge-recursive.c:849
2247 #, c-format
2248 msgid "blob expected for %s '%s'"
2249 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
2251 #: merge-recursive.c:873
2252 #, c-format
2253 msgid "failed to open '%s': %s"
2254 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
2256 #: merge-recursive.c:884
2257 #, c-format
2258 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2259 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
2261 #: merge-recursive.c:889
2262 #, c-format
2263 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2264 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
2266 #: merge-recursive.c:1029
2267 msgid "Failed to execute internal merge"
2268 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
2270 #: merge-recursive.c:1034
2271 #, c-format
2272 msgid "Unable to add %s to database"
2273 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
2275 #: merge-recursive.c:1146
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2279 "in tree."
2280 msgstr ""
2281 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2282 "%s laissée dans l'arbre."
2284 #: merge-recursive.c:1151
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2288 "left in tree."
2289 msgstr ""
2290 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
2291 "%s de %s laissée dans l'arbre."
2293 #: merge-recursive.c:1158
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2297 "in tree at %s."
2298 msgstr ""
2299 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2300 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2302 #: merge-recursive.c:1163
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2306 "left in tree at %s."
2307 msgstr ""
2308 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
2309 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2311 #: merge-recursive.c:1197
2312 msgid "rename"
2313 msgstr "renommage"
2315 #: merge-recursive.c:1197
2316 msgid "renamed"
2317 msgstr "renommé"
2319 #: merge-recursive.c:1254
2320 #, c-format
2321 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2322 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
2324 #: merge-recursive.c:1279
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2328 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2329 msgstr ""
2330 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
2331 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
2333 #: merge-recursive.c:1284
2334 msgid " (left unresolved)"
2335 msgstr " (laissé non résolu)"
2337 #: merge-recursive.c:1346
2338 #, c-format
2339 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2340 msgstr ""
2341 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
2342 ">'%s' dans %s"
2344 #: merge-recursive.c:1379
2345 #, c-format
2346 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2347 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
2349 #: merge-recursive.c:1582
2350 #, c-format
2351 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2352 msgstr ""
2353 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
2355 #: merge-recursive.c:1597
2356 #, c-format
2357 msgid "Adding merged %s"
2358 msgstr "Ajout de %s fusionné"
2360 #: merge-recursive.c:1604 merge-recursive.c:1834
2361 #, c-format
2362 msgid "Adding as %s instead"
2363 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
2365 #: merge-recursive.c:1661
2366 #, c-format
2367 msgid "cannot read object %s"
2368 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
2370 #: merge-recursive.c:1664
2371 #, c-format
2372 msgid "object %s is not a blob"
2373 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
2375 #: merge-recursive.c:1733
2376 msgid "modify"
2377 msgstr "modification"
2379 #: merge-recursive.c:1733
2380 msgid "modified"
2381 msgstr "modifié"
2383 #: merge-recursive.c:1743
2384 msgid "content"
2385 msgstr "contenu"
2387 #: merge-recursive.c:1750
2388 msgid "add/add"
2389 msgstr "ajout/ajout"
2391 #: merge-recursive.c:1786
2392 #, c-format
2393 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2394 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
2396 #: merge-recursive.c:1800
2397 #, c-format
2398 msgid "Auto-merging %s"
2399 msgstr "Fusion automatique de %s"
2401 #: merge-recursive.c:1804 git-submodule.sh:879
2402 msgid "submodule"
2403 msgstr "sous-module"
2405 #: merge-recursive.c:1805
2406 #, c-format
2407 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2408 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
2410 #: merge-recursive.c:1899
2411 #, c-format
2412 msgid "Removing %s"
2413 msgstr "Suppression de %s"
2415 #: merge-recursive.c:1925
2416 msgid "file/directory"
2417 msgstr "fichier/répertoire"
2419 #: merge-recursive.c:1931
2420 msgid "directory/file"
2421 msgstr "répertoire/fichier"
2423 #: merge-recursive.c:1938
2424 #, c-format
2425 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2426 msgstr ""
2427 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
2429 #: merge-recursive.c:1947
2430 #, c-format
2431 msgid "Adding %s"
2432 msgstr "Ajout de %s"
2434 #: merge-recursive.c:1987
2435 #, c-format
2436 msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
2437 msgstr "Index sale : fusion impossible (sales : %s)"
2439 #: merge-recursive.c:1991
2440 msgid "Already up to date!"
2441 msgstr "Déjà à jour !"
2443 #: merge-recursive.c:2000
2444 #, c-format
2445 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2446 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
2448 #: merge-recursive.c:2097
2449 msgid "Merging:"
2450 msgstr "Fusion :"
2452 #: merge-recursive.c:2110
2453 #, c-format
2454 msgid "found %u common ancestor:"
2455 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2456 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
2457 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
2459 #: merge-recursive.c:2149
2460 msgid "merge returned no commit"
2461 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
2463 #: merge-recursive.c:2212
2464 #, c-format
2465 msgid "Could not parse object '%s'"
2466 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
2468 #: merge-recursive.c:2228 builtin/merge.c:657 builtin/merge.c:816
2469 msgid "Unable to write index."
2470 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
2472 #: notes-merge.c:272
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2476 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2477 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2478 msgstr ""
2479 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
2480 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
2481 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
2483 #: notes-merge.c:279
2484 #, c-format
2485 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2486 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
2488 #: notes-utils.c:43
2489 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2490 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
2492 #: notes-utils.c:102
2493 #, c-format
2494 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2495 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
2497 #: notes-utils.c:112
2498 #, c-format
2499 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2500 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
2502 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2503 #. the environment variable, the second %s is
2504 #. its value.
2506 #: notes-utils.c:142
2507 #, c-format
2508 msgid "Bad %s value: '%s'"
2509 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
2511 #: object.c:239
2512 #, c-format
2513 msgid "unable to parse object: %s"
2514 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
2516 #: packfile.c:561
2517 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2518 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
2520 #: packfile.c:1694
2521 #, c-format
2522 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2523 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
2525 #: packfile.c:1698
2526 #, c-format
2527 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2528 msgstr ""
2529 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
2531 #: parse-options.c:619
2532 msgid "..."
2533 msgstr "..."
2535 #: parse-options.c:638
2536 #, c-format
2537 msgid "usage: %s"
2538 msgstr "usage : %s"
2540 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2541 #. one in "usage: %s" translation.
2543 #: parse-options.c:644
2544 #, c-format
2545 msgid "   or: %s"
2546 msgstr "   ou : %s"
2548 #: parse-options.c:647
2549 #, c-format
2550 msgid "    %s"
2551 msgstr "    %s"
2553 #: parse-options.c:686
2554 msgid "-NUM"
2555 msgstr "-NUM"
2557 #: parse-options-cb.c:108
2558 #, c-format
2559 msgid "malformed object name '%s'"
2560 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
2562 #: path.c:891
2563 #, c-format
2564 msgid "Could not make %s writable by group"
2565 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
2567 #: pathspec.c:129
2568 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2569 msgstr ""
2570 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
2571 "valeur d'attribut"
2573 #: pathspec.c:147
2574 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2575 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
2577 #: pathspec.c:150
2578 msgid "attr spec must not be empty"
2579 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
2581 #: pathspec.c:193
2582 #, c-format
2583 msgid "invalid attribute name %s"
2584 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
2586 #: pathspec.c:258
2587 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2588 msgstr ""
2589 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
2590 "incompatibles"
2592 #: pathspec.c:265
2593 msgid ""
2594 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2595 "pathspec settings"
2596 msgstr ""
2597 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
2598 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
2600 #: pathspec.c:305
2601 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2602 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
2604 #: pathspec.c:326
2605 #, c-format
2606 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2607 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
2609 #: pathspec.c:331
2610 #, c-format
2611 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2612 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
2614 #: pathspec.c:369
2615 #, c-format
2616 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2617 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
2619 #: pathspec.c:428
2620 #, c-format
2621 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2622 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
2624 #: pathspec.c:441
2625 #, c-format
2626 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2627 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
2629 #: pathspec.c:515
2630 #, c-format
2631 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2632 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
2634 #: pathspec.c:525
2635 #, c-format
2636 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2637 msgstr ""
2638 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
2639 "commande : %s"
2641 #: pathspec.c:592
2642 #, c-format
2643 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2644 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
2646 #: pretty.c:962
2647 msgid "unable to parse --pretty format"
2648 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
2650 #: read-cache.c:1473
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2654 "Using version %i"
2655 msgstr ""
2656 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
2657 "Utilisation de la version %i"
2659 #: read-cache.c:1483
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2663 "Using version %i"
2664 msgstr ""
2665 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
2666 "Utilisation de la version %i"
2668 #: read-cache.c:2375 sequencer.c:3248 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1049
2669 #, c-format
2670 msgid "could not close '%s'"
2671 msgstr "impossible de fermer '%s'"
2673 #: read-cache.c:2448 sequencer.c:1900 sequencer.c:2627
2674 #, c-format
2675 msgid "could not stat '%s'"
2676 msgstr "stat impossible de '%s'"
2678 #: read-cache.c:2461
2679 #, c-format
2680 msgid "unable to open git dir: %s"
2681 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
2683 #: read-cache.c:2473
2684 #, c-format
2685 msgid "unable to unlink: %s"
2686 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
2688 #: refs.c:706
2689 #, c-format
2690 msgid "Could not open '%s' for writing"
2691 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
2693 #: refs.c:1850
2694 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2695 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
2697 #: refs/files-backend.c:1189
2698 #, c-format
2699 msgid "could not remove reference %s"
2700 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
2702 #: refs/files-backend.c:1203 refs/packed-backend.c:1528
2703 #: refs/packed-backend.c:1538
2704 #, c-format
2705 msgid "could not delete reference %s: %s"
2706 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
2708 #: refs/files-backend.c:1206 refs/packed-backend.c:1541
2709 #, c-format
2710 msgid "could not delete references: %s"
2711 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
2713 # à priori on parle d'une branche ici
2714 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1842
2715 msgid "gone"
2716 msgstr "disparue"
2718 #: ref-filter.c:36
2719 #, c-format
2720 msgid "ahead %d"
2721 msgstr "en avance de %d"
2723 #: ref-filter.c:37
2724 #, c-format
2725 msgid "behind %d"
2726 msgstr "en retard de %d"
2728 #: ref-filter.c:38
2729 #, c-format
2730 msgid "ahead %d, behind %d"
2731 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
2733 #: ref-filter.c:107
2734 #, c-format
2735 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2736 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
2738 #: ref-filter.c:109
2739 #, c-format
2740 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2741 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
2743 #: ref-filter.c:129
2744 #, c-format
2745 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2746 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
2748 #: ref-filter.c:133
2749 #, c-format
2750 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2751 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
2753 #: ref-filter.c:135
2754 #, c-format
2755 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2756 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
2758 #: ref-filter.c:184
2759 #, c-format
2760 msgid "%%(body) does not take arguments"
2761 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
2763 #: ref-filter.c:191
2764 #, c-format
2765 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2766 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
2768 #: ref-filter.c:209
2769 #, c-format
2770 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2771 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
2773 #: ref-filter.c:232
2774 #, c-format
2775 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2776 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
2778 #: ref-filter.c:234
2779 #, c-format
2780 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2781 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
2783 #: ref-filter.c:247
2784 #, c-format
2785 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2786 msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
2788 #: ref-filter.c:251
2789 #, c-format
2790 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2791 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
2793 #: ref-filter.c:278
2794 #, c-format
2795 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2796 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
2798 #: ref-filter.c:290
2799 #, c-format
2800 msgid "unrecognized position:%s"
2801 msgstr "position non reconnue : %s"
2803 #: ref-filter.c:294
2804 #, c-format
2805 msgid "unrecognized width:%s"
2806 msgstr "largeur non reconnue : %s"
2808 #: ref-filter.c:300
2809 #, c-format
2810 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2811 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
2813 #: ref-filter.c:304
2814 #, c-format
2815 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2816 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
2818 #: ref-filter.c:319
2819 #, c-format
2820 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2821 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
2823 #: ref-filter.c:409
2824 #, c-format
2825 msgid "malformed field name: %.*s"
2826 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
2828 #: ref-filter.c:435
2829 #, c-format
2830 msgid "unknown field name: %.*s"
2831 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
2833 #: ref-filter.c:547
2834 #, c-format
2835 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2836 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
2838 #: ref-filter.c:607
2839 #, c-format
2840 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2841 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
2843 #: ref-filter.c:609
2844 #, c-format
2845 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2846 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
2848 #: ref-filter.c:611
2849 #, c-format
2850 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2851 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
2853 #: ref-filter.c:637
2854 #, c-format
2855 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2856 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
2858 #: ref-filter.c:639
2859 #, c-format
2860 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2861 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
2863 #: ref-filter.c:641
2864 #, c-format
2865 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2866 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
2868 #: ref-filter.c:654
2869 #, c-format
2870 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2871 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
2873 #: ref-filter.c:709
2874 #, c-format
2875 msgid "malformed format string %s"
2876 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
2878 #: ref-filter.c:1313
2879 #, c-format
2880 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2881 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
2883 #: ref-filter.c:1316
2884 #, c-format
2885 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2886 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
2888 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2889 #. detached at " in wt-status.c
2891 #: ref-filter.c:1324
2892 #, c-format
2893 msgid "(HEAD detached at %s)"
2894 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
2896 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2897 #. detached from " in wt-status.c
2899 #: ref-filter.c:1331
2900 #, c-format
2901 msgid "(HEAD detached from %s)"
2902 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
2904 #: ref-filter.c:1335
2905 msgid "(no branch)"
2906 msgstr "(aucune branche)"
2908 #: ref-filter.c:1364
2909 #, c-format
2910 msgid "missing object %s for %s"
2911 msgstr "objet manquant %s pour %s"
2913 #: ref-filter.c:1367
2914 #, c-format
2915 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2916 msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
2918 #: ref-filter.c:1819
2919 #, c-format
2920 msgid "malformed object at '%s'"
2921 msgstr "objet malformé à '%s'"
2923 #: ref-filter.c:1886
2924 #, c-format
2925 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2926 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
2928 #: ref-filter.c:1891
2929 #, c-format
2930 msgid "ignoring broken ref %s"
2931 msgstr "réf cassé %s ignoré"
2933 #: ref-filter.c:2152
2934 #, c-format
2935 msgid "format: %%(end) atom missing"
2936 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
2938 #: ref-filter.c:2246
2939 #, c-format
2940 msgid "malformed object name %s"
2941 msgstr "nom d'objet malformé %s"
2943 #: remote.c:795
2944 #, c-format
2945 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2946 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
2948 #: remote.c:799
2949 #, c-format
2950 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2951 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
2953 #: remote.c:803
2954 #, c-format
2955 msgid "%s tracks both %s and %s"
2956 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
2958 #: remote.c:811
2959 msgid "Internal error"
2960 msgstr "Erreur interne"
2962 #: remote.c:1726 remote.c:1828
2963 msgid "HEAD does not point to a branch"
2964 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
2966 #: remote.c:1735
2967 #, c-format
2968 msgid "no such branch: '%s'"
2969 msgstr "pas de branche '%s'"
2971 #: remote.c:1738
2972 #, c-format
2973 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2974 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
2976 #: remote.c:1744
2977 #, c-format
2978 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2979 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
2981 #: remote.c:1759
2982 #, c-format
2983 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2984 msgstr ""
2985 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
2986 "branche locale de suivi"
2988 #: remote.c:1771
2989 #, c-format
2990 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2991 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
2993 #: remote.c:1782
2994 #, c-format
2995 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2996 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
2998 #: remote.c:1795
2999 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
3000 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
3002 #: remote.c:1817
3003 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
3004 msgstr ""
3005 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
3007 #: remote.c:2132
3008 #, c-format
3009 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
3010 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
3012 #: remote.c:2136
3013 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
3014 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
3016 #: remote.c:2139
3017 #, c-format
3018 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
3019 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
3021 #: remote.c:2143
3022 #, c-format
3023 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
3024 msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
3026 #: remote.c:2146
3027 #, c-format
3028 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
3029 msgstr "  (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
3031 #: remote.c:2150
3032 #, c-format
3033 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
3034 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
3035 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
3036 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
3038 #: remote.c:2156
3039 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
3040 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
3042 #: remote.c:2159
3043 #, c-format
3044 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
3045 msgid_plural ""
3046 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
3047 msgstr[0] ""
3048 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
3049 "en avance rapide.\n"
3050 msgstr[1] ""
3051 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
3052 "en avance rapide.\n"
3054 #: remote.c:2167
3055 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
3056 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
3058 #: remote.c:2170
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3062 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
3063 msgid_plural ""
3064 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3065 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
3066 msgstr[0] ""
3067 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
3068 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
3069 msgstr[1] ""
3070 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
3071 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
3073 #: remote.c:2180
3074 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
3075 msgstr ""
3076 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
3078 #: revision.c:2277
3079 msgid "your current branch appears to be broken"
3080 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
3082 #: revision.c:2280
3083 #, c-format
3084 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
3085 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
3087 #: revision.c:2477
3088 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
3089 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
3091 #: run-command.c:731
3092 msgid "open /dev/null failed"
3093 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
3095 #: run-command.c:1274
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
3099 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
3100 msgstr ""
3101 "Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
3102 "Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
3103 "false`."
3105 #: send-pack.c:141
3106 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
3107 msgstr "paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage distant"
3109 #: send-pack.c:143
3110 #, c-format
3111 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3112 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
3114 #: send-pack.c:145
3115 #, c-format
3116 msgid "remote unpack failed: %s"
3117 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
3119 #: send-pack.c:308
3120 msgid "failed to sign the push certificate"
3121 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
3123 #: send-pack.c:421
3124 msgid "the receiving end does not support --signed push"
3125 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
3127 #: send-pack.c:423
3128 msgid ""
3129 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3130 "signed push"
3131 msgstr ""
3132 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
3133 "poussées avec --signed"
3135 #: send-pack.c:435
3136 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3137 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
3139 #: send-pack.c:440
3140 msgid "the receiving end does not support push options"
3141 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
3143 #: sequencer.c:158
3144 #, c-format
3145 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
3146 msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
3148 #: sequencer.c:267
3149 msgid "revert"
3150 msgstr "revert"
3152 #: sequencer.c:269
3153 msgid "cherry-pick"
3154 msgstr "cherry-pick"
3156 #: sequencer.c:271
3157 msgid "rebase -i"
3158 msgstr "rebase -i"
3160 #: sequencer.c:273
3161 #, c-format
3162 msgid "Unknown action: %d"
3163 msgstr "Action inconnue : %d"
3165 #: sequencer.c:330
3166 msgid ""
3167 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3168 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3169 msgstr ""
3170 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
3171 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
3173 #: sequencer.c:333
3174 msgid ""
3175 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3176 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3177 "and commit the result with 'git commit'"
3178 msgstr ""
3179 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
3180 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
3181 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
3183 #: sequencer.c:346 sequencer.c:2245
3184 #, c-format
3185 msgid "could not lock '%s'"
3186 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
3188 #: sequencer.c:349 sequencer.c:2124 sequencer.c:2250 sequencer.c:2264
3189 #: sequencer.c:3246 sequencer.c:3310 wrapper.c:656
3190 #, c-format
3191 msgid "could not write to '%s'"
3192 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
3194 #: sequencer.c:353
3195 #, c-format
3196 msgid "could not write eol to '%s'"
3197 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
3199 #: sequencer.c:356 sequencer.c:2128 sequencer.c:2252
3200 #, c-format
3201 msgid "failed to finalize '%s'"
3202 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
3204 #: sequencer.c:379 sequencer.c:1340 sequencer.c:2148 builtin/am.c:259
3205 #: builtin/commit.c:722 builtin/merge.c:1047
3206 #, c-format
3207 msgid "could not read '%s'"
3208 msgstr "impossible de lire '%s'"
3210 #: sequencer.c:405
3211 #, c-format
3212 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3213 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
3215 #: sequencer.c:409
3216 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3217 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
3219 #: sequencer.c:438
3220 #, c-format
3221 msgid "%s: fast-forward"
3222 msgstr "%s : avance rapide"
3224 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3225 #. "rebase -i".
3227 #: sequencer.c:526
3228 #, c-format
3229 msgid "%s: Unable to write new index file"
3230 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
3232 #: sequencer.c:542
3233 msgid "could not resolve HEAD commit"
3234 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
3236 #: sequencer.c:562
3237 msgid "unable to update cache tree"
3238 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
3240 #: sequencer.c:658
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "you have staged changes in your working tree\n"
3244 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3245 "\n"
3246 "  git commit --amend %s\n"
3247 "\n"
3248 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3249 "\n"
3250 "  git commit %s\n"
3251 "\n"
3252 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3253 "\n"
3254 "  git rebase --continue\n"
3255 msgstr ""
3256 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
3257 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
3258 "\n"
3259 "  git commit --amend %s\n"
3260 "\n"
3261 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
3262 "\n"
3263 "  git commit %s\n"
3264 "\n"
3265 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
3266 "\n"
3267 "  git rebase --continue\n"
3269 #: sequencer.c:915
3270 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
3271 msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
3273 #: sequencer.c:922
3274 msgid ""
3275 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3276 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3277 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
3278 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
3279 "your configuration file:\n"
3280 "\n"
3281 "    git config --global --edit\n"
3282 "\n"
3283 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3284 "\n"
3285 "    git commit --amend --reset-author\n"
3286 msgstr ""
3287 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
3288 "se\n"
3289 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
3290 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
3291 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
3292 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
3293 "\n"
3294 "    git config --global --edit\n"
3295 "\n"
3296 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
3297 "avec :\n"
3298 "\n"
3299 "    git commit --amend --reset-author\n"
3301 #: sequencer.c:935
3302 msgid ""
3303 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3304 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3305 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3306 "\n"
3307 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3308 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3309 "\n"
3310 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3311 "\n"
3312 "    git commit --amend --reset-author\n"
3313 msgstr ""
3314 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
3315 "fondant\n"
3316 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
3317 "qu'ils sont corrects.\n"
3318 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
3319 "\n"
3320 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
3321 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
3322 "\n"
3323 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
3324 "\n"
3325 "    git commit --amend --reset-author\n"
3327 #: sequencer.c:975
3328 msgid "couldn't look up newly created commit"
3329 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
3331 #: sequencer.c:977
3332 msgid "could not parse newly created commit"
3333 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
3335 #: sequencer.c:1023
3336 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
3337 msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
3339 #: sequencer.c:1025
3340 msgid "detached HEAD"
3341 msgstr "HEAD détachée"
3343 #: sequencer.c:1029
3344 msgid " (root-commit)"
3345 msgstr " (commit racine)"
3347 #: sequencer.c:1050
3348 msgid "could not parse HEAD"
3349 msgstr "impossible de lire HEAD"
3351 #: sequencer.c:1052
3352 #, c-format
3353 msgid "HEAD %s is not a commit!"
3354 msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
3356 #: sequencer.c:1056 builtin/commit.c:1491
3357 msgid "could not parse HEAD commit"
3358 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
3360 #: sequencer.c:1107 sequencer.c:1673
3361 msgid "unable to parse commit author"
3362 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
3364 #: sequencer.c:1117 builtin/am.c:1630 builtin/merge.c:643
3365 msgid "git write-tree failed to write a tree"
3366 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
3368 #: sequencer.c:1134 sequencer.c:1186
3369 #, c-format
3370 msgid "unable to read commit message from '%s'"
3371 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
3373 #: sequencer.c:1154 builtin/am.c:1650 builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:826
3374 #: builtin/merge.c:851
3375 msgid "failed to write commit object"
3376 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
3378 #: sequencer.c:1213
3379 #, c-format
3380 msgid "could not parse commit %s"
3381 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
3383 #: sequencer.c:1218
3384 #, c-format
3385 msgid "could not parse parent commit %s"
3386 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
3388 #: sequencer.c:1347
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3392 "\n"
3393 "\t%.*s"
3394 msgstr ""
3395 "première ligne de message de compression inattendue :\n"
3396 "\n"
3397 "\t%.*s"
3399 #: sequencer.c:1353
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "invalid 1st line of squash message:\n"
3403 "\n"
3404 "\t%.*s"
3405 msgstr ""
3406 "première ligne de message de compression invalide :\n"
3407 "\n"
3408 "\t%.*s"
3410 #: sequencer.c:1359 sequencer.c:1384
3411 #, c-format
3412 msgid "This is a combination of %d commits."
3413 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
3415 #: sequencer.c:1368 sequencer.c:3265
3416 msgid "need a HEAD to fixup"
3417 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
3419 #: sequencer.c:1370
3420 msgid "could not read HEAD"
3421 msgstr "Impossible de lire HEAD"
3423 #: sequencer.c:1372
3424 msgid "could not read HEAD's commit message"
3425 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
3427 #: sequencer.c:1378
3428 #, c-format
3429 msgid "cannot write '%s'"
3430 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
3432 #: sequencer.c:1387 git-rebase--interactive.sh:452
3433 msgid "This is the 1st commit message:"
3434 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
3436 #: sequencer.c:1395
3437 #, c-format
3438 msgid "could not read commit message of %s"
3439 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
3441 #: sequencer.c:1402
3442 #, c-format
3443 msgid "This is the commit message #%d:"
3444 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
3446 #: sequencer.c:1407
3447 #, c-format
3448 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3449 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
3451 #: sequencer.c:1412
3452 #, c-format
3453 msgid "unknown command: %d"
3454 msgstr "commande inconnue : %d"
3456 #: sequencer.c:1479
3457 msgid "your index file is unmerged."
3458 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
3460 #: sequencer.c:1498
3461 #, c-format
3462 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3463 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
3465 #: sequencer.c:1506
3466 #, c-format
3467 msgid "commit %s does not have parent %d"
3468 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
3470 #: sequencer.c:1510
3471 #, c-format
3472 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3473 msgstr ""
3474 "une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
3475 "fusion."
3477 #: sequencer.c:1516
3478 #, c-format
3479 msgid "cannot get commit message for %s"
3480 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
3482 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3483 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3484 #: sequencer.c:1535
3485 #, c-format
3486 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3487 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
3489 #: sequencer.c:1600 sequencer.c:2397
3490 #, c-format
3491 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3492 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
3494 #: sequencer.c:1654
3495 #, c-format
3496 msgid "could not revert %s... %s"
3497 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
3499 #: sequencer.c:1655
3500 #, c-format
3501 msgid "could not apply %s... %s"
3502 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
3504 #: sequencer.c:1702
3505 msgid "empty commit set passed"
3506 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
3508 #: sequencer.c:1712
3509 #, c-format
3510 msgid "git %s: failed to read the index"
3511 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
3513 #: sequencer.c:1718
3514 #, c-format
3515 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3516 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
3518 #: sequencer.c:1792
3519 #, c-format
3520 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
3521 msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
3523 #: sequencer.c:1801
3524 #, c-format
3525 msgid "missing arguments for %s"
3526 msgstr "argument manquant pour %s"
3528 #: sequencer.c:1844
3529 #, c-format
3530 msgid "invalid line %d: %.*s"
3531 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
3533 #: sequencer.c:1852
3534 #, c-format
3535 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3536 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
3538 #: sequencer.c:1883 sequencer.c:3056 sequencer.c:3091
3539 #, c-format
3540 msgid "could not read '%s'."
3541 msgstr "impossible de lire '%s'."
3543 #: sequencer.c:1906
3544 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3545 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
3547 #: sequencer.c:1908
3548 #, c-format
3549 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3550 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
3552 #: sequencer.c:1913
3553 msgid "no commits parsed."
3554 msgstr "aucun commit analysé."
3556 #: sequencer.c:1924
3557 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3558 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
3560 #: sequencer.c:1926
3561 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3562 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
3564 #: sequencer.c:1993
3565 #, c-format
3566 msgid "invalid key: %s"
3567 msgstr "clé invalide : %s"
3569 #: sequencer.c:1996
3570 #, c-format
3571 msgid "invalid value for %s: %s"
3572 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
3574 #: sequencer.c:2062
3575 #, c-format
3576 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3577 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
3579 #: sequencer.c:2100
3580 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3581 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
3583 #: sequencer.c:2101
3584 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3585 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
3587 #: sequencer.c:2104
3588 #, c-format
3589 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3590 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
3592 #: sequencer.c:2118
3593 msgid "could not lock HEAD"
3594 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
3596 #: sequencer.c:2173 sequencer.c:2761
3597 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3598 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
3600 #: sequencer.c:2175
3601 msgid "cannot resolve HEAD"
3602 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
3604 #: sequencer.c:2177 sequencer.c:2212
3605 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3606 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
3608 #: sequencer.c:2198 builtin/grep.c:720
3609 #, c-format
3610 msgid "cannot open '%s'"
3611 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
3613 #: sequencer.c:2200
3614 #, c-format
3615 msgid "cannot read '%s': %s"
3616 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
3618 #: sequencer.c:2201
3619 msgid "unexpected end of file"
3620 msgstr "fin de fichier inattendue"
3622 #: sequencer.c:2207
3623 #, c-format
3624 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3625 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
3627 #: sequencer.c:2218
3628 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3629 msgstr ""
3630 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
3632 #: sequencer.c:2324 sequencer.c:2679
3633 #, c-format
3634 msgid "could not update %s"
3635 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
3637 #: sequencer.c:2362 sequencer.c:2659
3638 msgid "cannot read HEAD"
3639 msgstr "impossible de lire HEAD"
3641 #: sequencer.c:2402 builtin/difftool.c:639
3642 #, c-format
3643 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3644 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
3646 #: sequencer.c:2421
3647 msgid "could not read index"
3648 msgstr "impossible de lire l'index"
3650 #: sequencer.c:2426
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "execution failed: %s\n"
3654 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3655 "\n"
3656 "  git rebase --continue\n"
3657 "\n"
3658 msgstr ""
3659 "échec d'exécution : %s\n"
3660 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
3661 "\n"
3662 "git rebase --continue\n"
3663 "\n"
3665 #: sequencer.c:2432
3666 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3667 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
3669 #: sequencer.c:2438
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "execution succeeded: %s\n"
3673 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3674 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3675 "\n"
3676 "  git rebase --continue\n"
3677 "\n"
3678 msgstr ""
3679 "L'exécution a réussi : %s\n"
3680 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
3681 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
3682 "\n"
3683 "  git rebase --continue\n"
3684 "\n"
3686 #: sequencer.c:2497
3687 #, c-format
3688 msgid "Applied autostash.\n"
3689 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
3691 #: sequencer.c:2509
3692 #, c-format
3693 msgid "cannot store %s"
3694 msgstr "impossible de stocker %s"
3696 #: sequencer.c:2512 git-rebase.sh:178
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3700 "Your changes are safe in the stash.\n"
3701 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3702 msgstr ""
3703 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
3704 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
3705 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
3707 #: sequencer.c:2595
3708 #, c-format
3709 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3710 msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
3712 #: sequencer.c:2637
3713 #, c-format
3714 msgid "unknown command %d"
3715 msgstr "commande inconnue %d"
3717 #: sequencer.c:2667
3718 msgid "could not read orig-head"
3719 msgstr "impossible de lire orig-head"
3721 #: sequencer.c:2672 sequencer.c:3262
3722 msgid "could not read 'onto'"
3723 msgstr "impossible de lire 'onto'"
3725 #: sequencer.c:2686
3726 #, c-format
3727 msgid "could not update HEAD to %s"
3728 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
3730 #: sequencer.c:2770
3731 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3732 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
3734 #: sequencer.c:2775
3735 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3736 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
3738 #: sequencer.c:2784
3739 msgid "cannot amend non-existing commit"
3740 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
3742 #: sequencer.c:2786
3743 #, c-format
3744 msgid "invalid file: '%s'"
3745 msgstr "fichier invalide : '%s'"
3747 #: sequencer.c:2788
3748 #, c-format
3749 msgid "invalid contents: '%s'"
3750 msgstr "contenu invalide : '%s'"
3752 #: sequencer.c:2791
3753 msgid ""
3754 "\n"
3755 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3756 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3757 msgstr ""
3758 "\n"
3759 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
3760 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
3762 #: sequencer.c:2801
3763 msgid "could not commit staged changes."
3764 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
3766 #: sequencer.c:2881
3767 #, c-format
3768 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3769 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
3771 #: sequencer.c:2885
3772 #, c-format
3773 msgid "%s: bad revision"
3774 msgstr "%s : mauvaise révision"
3776 #: sequencer.c:2918
3777 msgid "can't revert as initial commit"
3778 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
3780 #: sequencer.c:3023
3781 msgid "make_script: unhandled options"
3782 msgstr "make_script : options non gérées"
3784 #: sequencer.c:3026
3785 msgid "make_script: error preparing revisions"
3786 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
3788 #: sequencer.c:3060 sequencer.c:3095
3789 #, c-format
3790 msgid "unusable todo list: '%s'"
3791 msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
3793 #: sequencer.c:3146
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3797 msgstr ""
3798 "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
3800 #: sequencer.c:3212
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3804 "Dropped commits (newer to older):\n"
3805 msgstr ""
3806 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
3807 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
3809 #: sequencer.c:3219
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3813 "\n"
3814 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
3815 "warnings.\n"
3816 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3817 "\n"
3818 msgstr ""
3819 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
3820 "commit.\n"
3821 "\n"
3822 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
3823 "d'avertissements.\n"
3824 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
3825 "\n"
3827 #: sequencer.c:3231
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
3831 "continue'.\n"
3832 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
3833 msgstr ""
3834 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
3835 "rebase --continue'.\n"
3836 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
3838 #: sequencer.c:3244 sequencer.c:3304 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3839 #: builtin/am.c:779
3840 #, c-format
3841 msgid "could not open '%s' for writing"
3842 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
3844 #: sequencer.c:3285
3845 #, c-format
3846 msgid "could not parse commit '%s'"
3847 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
3849 #: sequencer.c:3401
3850 msgid "the script was already rearranged."
3851 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
3853 #: setup.c:122
3854 #, c-format
3855 msgid "'%s' is outside repository"
3856 msgstr "'%s' est hors du dépôt"
3858 #: setup.c:171
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "%s: no such path in the working tree.\n"
3862 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3863 msgstr ""
3864 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
3865 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
3866 "n'existent pas localement."
3868 #: setup.c:184
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3872 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3873 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3874 msgstr ""
3875 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
3876 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3877 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3879 #: setup.c:233
3880 #, c-format
3881 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
3882 msgstr "l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des options"
3884 #: setup.c:252
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3888 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3889 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3890 msgstr ""
3891 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
3892 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3893 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3895 #: setup.c:388
3896 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
3897 msgstr "impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une configuration invalide"
3899 #: setup.c:395
3900 msgid "this operation must be run in a work tree"
3901 msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
3903 #: setup.c:506
3904 #, c-format
3905 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3906 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
3908 #: setup.c:514
3909 msgid "unknown repository extensions found:"
3910 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
3912 #: setup.c:533
3913 #, c-format
3914 msgid "error opening '%s'"
3915 msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
3917 #: setup.c:535
3918 #, c-format
3919 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
3920 msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
3922 #: setup.c:537
3923 #, c-format
3924 msgid "error reading %s"
3925 msgstr "erreur à la lecture de %s"
3927 #: setup.c:539
3928 #, c-format
3929 msgid "invalid gitfile format: %s"
3930 msgstr "format de fichier git invalide : %s"
3932 #: setup.c:541
3933 #, c-format
3934 msgid "no path in gitfile: %s"
3935 msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
3937 #: setup.c:543
3938 #, c-format
3939 msgid "not a git repository: %s"
3940 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
3942 #: setup.c:642
3943 #, c-format
3944 msgid "'$%s' too big"
3945 msgstr "'$%s' trop gros"
3947 #: setup.c:656
3948 #, c-format
3949 msgid "not a git repository: '%s'"
3950 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
3952 #: setup.c:685 setup.c:687 setup.c:718
3953 #, c-format
3954 msgid "cannot chdir to '%s'"
3955 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
3957 #: setup.c:690 setup.c:746 setup.c:756 setup.c:795 setup.c:803 setup.c:818
3958 msgid "cannot come back to cwd"
3959 msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
3961 #: setup.c:816
3962 #, c-format
3963 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3964 msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
3966 #: setup.c:827
3967 #, c-format
3968 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
3969 msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
3971 #: setup.c:1057
3972 msgid "Unable to read current working directory"
3973 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
3975 #: setup.c:1069 setup.c:1075
3976 #, c-format
3977 msgid "cannot change to '%s'"
3978 msgstr "impossible de modifier en '%s'"
3980 #: setup.c:1088
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3984 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3985 msgstr ""
3986 "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) n'est un dépôt git\n"
3987 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM n'est pas défini)."
3989 #: setup.c:1172
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3993 "The owner of files must always have read and write permissions."
3994 msgstr ""
3995 "problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
3996 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et écriture."
3998 #: setup.c:1215
3999 msgid "open /dev/null or dup failed"
4000 msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
4002 #: setup.c:1230
4003 msgid "fork failed"
4004 msgstr "échec de la bifurcation"
4006 #: setup.c:1235
4007 msgid "setsid failed"
4008 msgstr "échec du setsid"
4010 #: sha1_file.c:592
4011 #, c-format
4012 msgid "path '%s' does not exist"
4013 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
4015 #: sha1_file.c:618
4016 #, c-format
4017 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4018 msgstr ""
4019 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
4020 "encore supporté."
4022 #: sha1_file.c:624
4023 #, c-format
4024 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4025 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
4027 #: sha1_file.c:630
4028 #, c-format
4029 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4030 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
4032 #: sha1_file.c:638
4033 #, c-format
4034 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4035 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
4037 #: sha1_name.c:422
4038 #, c-format
4039 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
4040 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
4042 #: sha1_name.c:433
4043 msgid "The candidates are:"
4044 msgstr "Les candidats sont :"
4046 #: sha1_name.c:693
4047 msgid ""
4048 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
4049 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
4050 "may be created by mistake. For example,\n"
4051 "\n"
4052 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
4053 "\n"
4054 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
4055 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
4056 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
4057 msgstr ""
4058 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
4059 "hexa\n"
4060 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
4061 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
4062 "\n"
4063 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
4064 "\n"
4065 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
4066 "est créée.\n"
4067 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
4068 "message\n"
4069 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
4071 #: submodule.c:96 submodule.c:130
4072 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
4073 msgstr ""
4074 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
4075 "d'abord"
4077 #: submodule.c:100 submodule.c:134
4078 #, c-format
4079 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
4080 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
4082 #: submodule.c:108
4083 #, c-format
4084 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
4085 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
4087 # ici %s est un chemin
4088 #: submodule.c:141
4089 #, c-format
4090 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
4091 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
4093 #: submodule.c:152
4094 msgid "staging updated .gitmodules failed"
4095 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
4097 #: submodule.c:312
4098 #, c-format
4099 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
4100 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
4102 #: submodule.c:343
4103 #, c-format
4104 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
4105 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
4107 #: submodule.c:833
4108 #, c-format
4109 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
4110 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
4112 #: submodule.c:1065 builtin/branch.c:648 builtin/submodule--helper.c:1724
4113 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4114 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
4116 #: submodule.c:1370
4117 #, c-format
4118 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
4119 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
4121 #: submodule.c:1508
4122 #, c-format
4123 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
4124 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
4126 #: submodule.c:1521
4127 #, c-format
4128 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
4129 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
4131 #: submodule.c:1614
4132 #, c-format
4133 msgid "submodule '%s' has dirty index"
4134 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
4136 #: submodule.c:1878
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
4140 msgstr ""
4141 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
4142 "n'est pas supporté"
4144 #: submodule.c:1890 submodule.c:1946
4145 #, c-format
4146 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
4147 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
4149 #: submodule.c:1894 builtin/submodule--helper.c:1246
4150 #: builtin/submodule--helper.c:1256
4151 #, c-format
4152 msgid "could not create directory '%s'"
4153 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
4155 #: submodule.c:1897
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
4159 "'%s' to\n"
4160 "'%s'\n"
4161 msgstr ""
4162 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
4163 "'%s' sur\n"
4164 "'%s'\n"
4166 #: submodule.c:1981
4167 #, c-format
4168 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
4169 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
4171 #: submodule.c:2025
4172 msgid "could not start ls-files in .."
4173 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
4175 #: submodule.c:2045
4176 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
4177 msgstr "BUG : le chemin renvoyé ne correspond pas à cwd ?"
4179 #: submodule.c:2064
4180 #, c-format
4181 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
4182 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
4184 #: submodule-config.c:263
4185 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
4186 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
4188 #: submodule-config.c:436
4189 #, c-format
4190 msgid "invalid value for %s"
4191 msgstr "Valeur invalide pour %s"
4193 #: trailer.c:238
4194 #, c-format
4195 msgid "running trailer command '%s' failed"
4196 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
4198 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
4199 #: trailer.c:557
4200 #, c-format
4201 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
4202 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
4204 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290
4205 #, c-format
4206 msgid "more than one %s"
4207 msgstr "plus d'un %s"
4209 #: trailer.c:730
4210 #, c-format
4211 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
4212 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
4214 #: trailer.c:750
4215 #, c-format
4216 msgid "could not read input file '%s'"
4217 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
4219 #: trailer.c:753
4220 msgid "could not read from stdin"
4221 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
4223 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
4224 #, c-format
4225 msgid "could not stat %s"
4226 msgstr "stat impossible de %s"
4228 #: trailer.c:1010
4229 #, c-format
4230 msgid "file %s is not a regular file"
4231 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
4233 #: trailer.c:1012
4234 #, c-format
4235 msgid "file %s is not writable by user"
4236 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
4238 #: trailer.c:1024
4239 msgid "could not open temporary file"
4240 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
4242 #: trailer.c:1064
4243 #, c-format
4244 msgid "could not rename temporary file to %s"
4245 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
4247 #: transport.c:63
4248 #, c-format
4249 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
4250 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
4252 #: transport.c:152
4253 #, c-format
4254 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
4255 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
4257 #: transport.c:916
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "The following submodule paths contain changes that can\n"
4261 "not be found on any remote:\n"
4262 msgstr ""
4263 "Les chemins suivant de sous-module contiennent des modifications\n"
4264 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
4266 #: transport.c:920
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "\n"
4270 "Please try\n"
4271 "\n"
4272 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4273 "\n"
4274 "or cd to the path and use\n"
4275 "\n"
4276 "\tgit push\n"
4277 "\n"
4278 "to push them to a remote.\n"
4279 "\n"
4280 msgstr ""
4281 "\n"
4282 "Veuillez essayer\n"
4283 "\n"
4284 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4285 "\n"
4286 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
4287 "\n"
4288 "\tgit push\n"
4289 "\n"
4290 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
4291 "\n"
4293 #: transport.c:928
4294 msgid "Aborting."
4295 msgstr "Abandon."
4297 #: transport-helper.c:1079
4298 #, c-format
4299 msgid "Could not read ref %s"
4300 msgstr "impossible de lire la réf %s"
4302 #: tree-walk.c:31
4303 msgid "too-short tree object"
4304 msgstr "objet arbre trop court"
4306 #: tree-walk.c:37
4307 msgid "malformed mode in tree entry"
4308 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
4310 #: tree-walk.c:41
4311 msgid "empty filename in tree entry"
4312 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
4314 #: tree-walk.c:114
4315 msgid "too-short tree file"
4316 msgstr "fichier arbre trop court"
4318 #: unpack-trees.c:108
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4322 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4323 msgstr ""
4324 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
4325 "l'extraction :\n"
4326 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
4327 "branche."
4329 #: unpack-trees.c:110
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4333 "%%s"
4334 msgstr ""
4335 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
4336 "l'extraction :\n"
4337 "%%s"
4339 #: unpack-trees.c:113
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4343 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4344 msgstr ""
4345 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4346 "fusion :\n"
4347 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
4349 #: unpack-trees.c:115
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4353 "%%s"
4354 msgstr ""
4355 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4356 "fusion :\n"
4357 "%%s"
4359 #: unpack-trees.c:118
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4363 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4364 msgstr ""
4365 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
4366 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
4368 #: unpack-trees.c:120
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4372 "%%s"
4373 msgstr ""
4374 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
4375 "%%s"
4377 #: unpack-trees.c:125
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4381 "%s"
4382 msgstr ""
4383 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
4384 "contenus :\n"
4385 "%s"
4387 #: unpack-trees.c:129
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4391 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4392 msgstr ""
4393 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4394 "l'extraction :\n"
4395 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
4397 #: unpack-trees.c:131
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4401 "%%s"
4402 msgstr ""
4403 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
4404 "%%s"
4406 #: unpack-trees.c:134
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4410 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4411 msgstr ""
4412 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4413 "la fusion :\n"
4414 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
4416 #: unpack-trees.c:136
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4420 "%%s"
4421 msgstr ""
4422 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
4423 "%%s"
4425 #: unpack-trees.c:139
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4429 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4430 msgstr ""
4431 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4432 "%s :\n"
4433 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
4435 #: unpack-trees.c:141
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4439 "%%s"
4440 msgstr ""
4441 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
4442 "%%s"
4444 #: unpack-trees.c:146
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4448 "checkout:\n"
4449 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4450 msgstr ""
4451 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
4452 "l'extraction :\n"
4453 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
4455 #: unpack-trees.c:148
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4459 "checkout:\n"
4460 "%%s"
4461 msgstr ""
4462 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
4463 "%%s"
4465 #: unpack-trees.c:151
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4469 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4470 msgstr ""
4471 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4472 "la fusion :\n"
4473 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
4475 #: unpack-trees.c:153
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4479 "%%s"
4480 msgstr ""
4481 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
4482 "%%s"
4484 #: unpack-trees.c:156
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4488 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4489 msgstr ""
4490 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
4491 "%s :\n"
4492 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
4494 #: unpack-trees.c:158
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4498 "%%s"
4499 msgstr ""
4500 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
4501 "%%s"
4503 #: unpack-trees.c:165
4504 #, c-format
4505 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4506 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
4508 #: unpack-trees.c:168
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4512 "%s"
4513 msgstr ""
4514 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
4515 "pas à jour :\n"
4516 "%s"
4518 #: unpack-trees.c:170
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4522 "update:\n"
4523 "%s"
4524 msgstr ""
4525 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
4526 "jour par l'extraction creuse :\n"
4527 "%s"
4529 #: unpack-trees.c:172
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4533 "update:\n"
4534 "%s"
4535 msgstr ""
4536 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
4537 "à jour par extraction creuse :\n"
4538 "%s"
4540 #: unpack-trees.c:174
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "Cannot update submodule:\n"
4544 "%s"
4545 msgstr ""
4546 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
4547 "%s"
4549 #: unpack-trees.c:251
4550 #, c-format
4551 msgid "Aborting\n"
4552 msgstr "Abandon\n"
4554 #: unpack-trees.c:333
4555 msgid "Checking out files"
4556 msgstr "Extraction des fichiers"
4558 #: urlmatch.c:163
4559 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4560 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
4562 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4563 #, c-format
4564 msgid "invalid %XX escape sequence"
4565 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
4567 #: urlmatch.c:215
4568 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4569 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
4571 #: urlmatch.c:232
4572 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4573 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
4575 #: urlmatch.c:247
4576 msgid "invalid characters in host name"
4577 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
4579 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4580 msgid "invalid port number"
4581 msgstr "numéro de port invalide"
4583 #: urlmatch.c:371
4584 msgid "invalid '..' path segment"
4585 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
4587 #: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
4588 #, c-format
4589 msgid "failed to read '%s'"
4590 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
4592 #: worktree.c:291
4593 #, c-format
4594 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
4595 msgstr "'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
4597 #: worktree.c:302
4598 #, c-format
4599 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
4600 msgstr "le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre de travail"
4602 #: worktree.c:314
4603 #, c-format
4604 msgid "'%s' does not exist"
4605 msgstr "'%s' n'existe pas"
4607 #: worktree.c:320
4608 #, c-format
4609 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
4610 msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
4612 #: worktree.c:328
4613 #, c-format
4614 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
4615 msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
4617 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4618 #, c-format
4619 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4620 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
4622 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
4623 #: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1044
4624 #, c-format
4625 msgid "could not open '%s' for reading"
4626 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4628 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4629 #, c-format
4630 msgid "unable to access '%s'"
4631 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
4633 #: wrapper.c:632
4634 msgid "unable to get current working directory"
4635 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
4637 #: wt-status.c:151
4638 msgid "Unmerged paths:"
4639 msgstr "Chemins non fusionnés :"
4641 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
4642 #, c-format
4643 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4644 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
4646 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
4647 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4648 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
4650 #: wt-status.c:184
4651 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4652 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
4654 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
4655 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4656 msgstr ""
4657 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
4658 "résolu)"
4660 #: wt-status.c:188
4661 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4662 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
4664 #: wt-status.c:199 wt-status.c:1007
4665 msgid "Changes to be committed:"
4666 msgstr "Modifications qui seront validées :"
4668 #: wt-status.c:217 wt-status.c:1016
4669 msgid "Changes not staged for commit:"
4670 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
4672 #: wt-status.c:221
4673 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4674 msgstr ""
4675 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
4677 #: wt-status.c:223
4678 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4679 msgstr ""
4680 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
4681 "validé)"
4683 #: wt-status.c:224
4684 msgid ""
4685 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4686 msgstr ""
4687 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
4688 "dans la copie de travail)"
4690 #: wt-status.c:226
4691 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4692 msgstr ""
4693 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
4695 #: wt-status.c:238
4696 #, c-format
4697 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4698 msgstr ""
4699 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
4701 #: wt-status.c:253
4702 msgid "both deleted:"
4703 msgstr "supprimé des deux côtés :"
4705 #: wt-status.c:255
4706 msgid "added by us:"
4707 msgstr "ajouté par nous :"
4709 #: wt-status.c:257
4710 msgid "deleted by them:"
4711 msgstr "supprimé par eux :"
4713 #: wt-status.c:259
4714 msgid "added by them:"
4715 msgstr "ajouté par eux :"
4717 #: wt-status.c:261
4718 msgid "deleted by us:"
4719 msgstr "supprimé par nous :"
4721 #: wt-status.c:263
4722 msgid "both added:"
4723 msgstr "ajouté de deux côtés :"
4725 #: wt-status.c:265
4726 msgid "both modified:"
4727 msgstr "modifié des deux côtés :"
4729 #: wt-status.c:275
4730 msgid "new file:"
4731 msgstr "nouveau fichier :"
4733 #: wt-status.c:277
4734 msgid "copied:"
4735 msgstr "copié :"
4737 #: wt-status.c:279
4738 msgid "deleted:"
4739 msgstr "supprimé :"
4741 #: wt-status.c:281
4742 msgid "modified:"
4743 msgstr "modifié :"
4745 #: wt-status.c:283
4746 msgid "renamed:"
4747 msgstr "renommé :"
4749 #: wt-status.c:285
4750 msgid "typechange:"
4751 msgstr "modif. type :"
4753 #: wt-status.c:287
4754 msgid "unknown:"
4755 msgstr "inconnu :"
4757 #: wt-status.c:289
4758 msgid "unmerged:"
4759 msgstr "non fusionné :"
4761 #: wt-status.c:369
4762 msgid "new commits, "
4763 msgstr "nouveaux commits, "
4765 #: wt-status.c:371
4766 msgid "modified content, "
4767 msgstr "contenu modifié, "
4769 #: wt-status.c:373
4770 msgid "untracked content, "
4771 msgstr "contenu non suivi, "
4773 #: wt-status.c:847
4774 #, c-format
4775 msgid "Your stash currently has %d entry"
4776 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4777 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
4778 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
4780 #: wt-status.c:879
4781 msgid "Submodules changed but not updated:"
4782 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
4784 #: wt-status.c:881
4785 msgid "Submodule changes to be committed:"
4786 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
4788 #: wt-status.c:963
4789 msgid ""
4790 "Do not modify or remove the line above.\n"
4791 "Everything below it will be ignored."
4792 msgstr ""
4793 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
4794 "Tout ce qui suit sera éliminé."
4796 #: wt-status.c:1076
4797 msgid "You have unmerged paths."
4798 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
4800 #: wt-status.c:1079
4801 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4802 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
4804 #: wt-status.c:1081
4805 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4806 msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
4808 #: wt-status.c:1086
4809 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4810 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
4812 #: wt-status.c:1089
4813 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4814 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
4816 #: wt-status.c:1099
4817 msgid "You are in the middle of an am session."
4818 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
4820 #: wt-status.c:1102
4821 msgid "The current patch is empty."
4822 msgstr "Le patch actuel est vide."
4824 #: wt-status.c:1106
4825 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4826 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
4828 #: wt-status.c:1108
4829 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4830 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
4832 #: wt-status.c:1110
4833 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4834 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
4836 #: wt-status.c:1242
4837 msgid "git-rebase-todo is missing."
4838 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
4840 #: wt-status.c:1244
4841 msgid "No commands done."
4842 msgstr "Aucune commande réalisée."
4844 #: wt-status.c:1247
4845 #, c-format
4846 msgid "Last command done (%d command done):"
4847 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4848 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
4849 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
4851 #: wt-status.c:1258
4852 #, c-format
4853 msgid "  (see more in file %s)"
4854 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
4856 #: wt-status.c:1263
4857 msgid "No commands remaining."
4858 msgstr "Aucune commande restante."
4860 #: wt-status.c:1266
4861 #, c-format
4862 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4863 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4864 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
4865 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
4867 #: wt-status.c:1274
4868 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4869 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
4871 #: wt-status.c:1287
4872 #, c-format
4873 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4874 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
4876 #: wt-status.c:1292
4877 msgid "You are currently rebasing."
4878 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
4880 #: wt-status.c:1306
4881 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4882 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
4884 #: wt-status.c:1308
4885 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4886 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
4888 #: wt-status.c:1310
4889 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4890 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
4892 #: wt-status.c:1316
4893 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4894 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
4896 #: wt-status.c:1320
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4900 msgstr ""
4901 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
4902 "de la branche '%s' sur '%s'."
4904 #: wt-status.c:1325
4905 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4906 msgstr ""
4907 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
4909 #: wt-status.c:1328
4910 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4911 msgstr ""
4912 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
4914 #: wt-status.c:1332
4915 #, c-format
4916 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4917 msgstr ""
4918 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
4919 "branche '%s' sur '%s'."
4921 #: wt-status.c:1337
4922 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4923 msgstr ""
4924 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
4926 #: wt-status.c:1340
4927 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4928 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
4930 #: wt-status.c:1342
4931 msgid ""
4932 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4933 msgstr ""
4934 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
4935 "modifications)"
4937 #: wt-status.c:1352
4938 #, c-format
4939 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4940 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
4942 #: wt-status.c:1357
4943 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4944 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
4946 #: wt-status.c:1360
4947 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4948 msgstr ""
4949 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
4951 #: wt-status.c:1362
4952 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4953 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
4955 #: wt-status.c:1371
4956 #, c-format
4957 msgid "You are currently reverting commit %s."
4958 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
4960 #: wt-status.c:1376
4961 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4962 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
4964 #: wt-status.c:1379
4965 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4966 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
4968 #: wt-status.c:1381
4969 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4970 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
4972 #: wt-status.c:1392
4973 #, c-format
4974 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4975 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
4977 #: wt-status.c:1396
4978 msgid "You are currently bisecting."
4979 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
4981 #: wt-status.c:1399
4982 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4983 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
4985 #: wt-status.c:1596
4986 msgid "On branch "
4987 msgstr "Sur la branche "
4989 #: wt-status.c:1602
4990 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4991 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
4993 #: wt-status.c:1604
4994 msgid "rebase in progress; onto "
4995 msgstr "rebasage en cours ; sur "
4997 #: wt-status.c:1609
4998 msgid "HEAD detached at "
4999 msgstr "HEAD détachée sur "
5001 #: wt-status.c:1611
5002 msgid "HEAD detached from "
5003 msgstr "HEAD détachée depuis "
5005 #: wt-status.c:1614
5006 msgid "Not currently on any branch."
5007 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
5009 #: wt-status.c:1634
5010 msgid "Initial commit"
5011 msgstr "Validation initiale"
5013 #: wt-status.c:1635
5014 msgid "No commits yet"
5015 msgstr "Aucun commit"
5017 #: wt-status.c:1649
5018 msgid "Untracked files"
5019 msgstr "Fichiers non suivis"
5021 #: wt-status.c:1651
5022 msgid "Ignored files"
5023 msgstr "Fichiers ignorés"
5025 #: wt-status.c:1655
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
5029 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
5030 "new files yourself (see 'git help status')."
5031 msgstr ""
5032 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
5033 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
5034 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
5035 "status')."
5037 #: wt-status.c:1661
5038 #, c-format
5039 msgid "Untracked files not listed%s"
5040 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
5042 #: wt-status.c:1663
5043 msgid " (use -u option to show untracked files)"
5044 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
5046 #: wt-status.c:1669
5047 msgid "No changes"
5048 msgstr "Aucune modification"
5050 #: wt-status.c:1674
5051 #, c-format
5052 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
5053 msgstr ""
5054 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
5055 "\"git commit -a\")\n"
5057 #: wt-status.c:1677
5058 #, c-format
5059 msgid "no changes added to commit\n"
5060 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
5062 #: wt-status.c:1680
5063 #, c-format
5064 msgid ""
5065 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
5066 "track)\n"
5067 msgstr ""
5068 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
5069 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
5071 #: wt-status.c:1683
5072 #, c-format
5073 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
5074 msgstr ""
5075 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
5076 "sont présents\n"
5078 #: wt-status.c:1686
5079 #, c-format
5080 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
5081 msgstr ""
5082 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
5083 "suivre)\n"
5085 #: wt-status.c:1689 wt-status.c:1694
5086 #, c-format
5087 msgid "nothing to commit\n"
5088 msgstr "rien à valider\n"
5090 #: wt-status.c:1692
5091 #, c-format
5092 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
5093 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
5095 #: wt-status.c:1696
5096 #, c-format
5097 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
5098 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
5100 #: wt-status.c:1809
5101 msgid "No commits yet on "
5102 msgstr "Encore aucun commit sur "
5104 #: wt-status.c:1813
5105 msgid "HEAD (no branch)"
5106 msgstr "HEAD (aucune branche)"
5108 #: wt-status.c:1844
5109 msgid "different"
5110 msgstr "différent"
5112 #: wt-status.c:1846 wt-status.c:1854
5113 msgid "behind "
5114 msgstr "derrière "
5116 #: wt-status.c:1849 wt-status.c:1852
5117 msgid "ahead "
5118 msgstr "devant "
5120 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
5121 #: wt-status.c:2358
5122 #, c-format
5123 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
5124 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
5126 #: wt-status.c:2364
5127 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
5128 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
5130 #: wt-status.c:2366
5131 #, c-format
5132 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
5133 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
5135 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:440
5136 #, c-format
5137 msgid "failed to unlink '%s'"
5138 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
5140 #: builtin/add.c:24
5141 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
5142 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
5144 #: builtin/add.c:83
5145 #, c-format
5146 msgid "unexpected diff status %c"
5147 msgstr "état de diff inattendu %c"
5149 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:257
5150 msgid "updating files failed"
5151 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
5153 #: builtin/add.c:98
5154 #, c-format
5155 msgid "remove '%s'\n"
5156 msgstr "suppression de '%s'\n"
5158 #: builtin/add.c:173
5159 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
5160 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
5162 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:888
5163 msgid "Could not read the index"
5164 msgstr "Impossible de lire l'index"
5166 #: builtin/add.c:244
5167 #, c-format
5168 msgid "Could not open '%s' for writing."
5169 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
5171 #: builtin/add.c:248
5172 msgid "Could not write patch"
5173 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
5175 #: builtin/add.c:251
5176 msgid "editing patch failed"
5177 msgstr "échec de l'édition du patch"
5179 #: builtin/add.c:254
5180 #, c-format
5181 msgid "Could not stat '%s'"
5182 msgstr "Stat de '%s' impossible"
5184 #: builtin/add.c:256
5185 msgid "Empty patch. Aborted."
5186 msgstr "Patch vide. Abandon."
5188 #: builtin/add.c:261
5189 #, c-format
5190 msgid "Could not apply '%s'"
5191 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
5193 #: builtin/add.c:271
5194 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
5195 msgstr ""
5196 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
5198 #: builtin/add.c:291 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:146 builtin/mv.c:124
5199 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:207 builtin/push.c:541
5200 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
5201 msgid "dry run"
5202 msgstr "simuler l'action"
5204 #: builtin/add.c:294
5205 msgid "interactive picking"
5206 msgstr "sélection interactive"
5208 #: builtin/add.c:295 builtin/checkout.c:1128 builtin/reset.c:302
5209 msgid "select hunks interactively"
5210 msgstr "sélection interactive des sections"
5212 #: builtin/add.c:296
5213 msgid "edit current diff and apply"
5214 msgstr "édition du diff actuel et application"
5216 #: builtin/add.c:297
5217 msgid "allow adding otherwise ignored files"
5218 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
5220 #: builtin/add.c:298
5221 msgid "update tracked files"
5222 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
5224 #: builtin/add.c:299
5225 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
5226 msgstr ""
5227 "renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
5229 #: builtin/add.c:300
5230 msgid "record only the fact that the path will be added later"
5231 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
5233 #: builtin/add.c:301
5234 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
5235 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
5237 #: builtin/add.c:304
5238 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
5239 msgstr ""
5240 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
5242 #: builtin/add.c:306
5243 msgid "don't add, only refresh the index"
5244 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
5246 #: builtin/add.c:307
5247 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
5248 msgstr ""
5249 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
5250 "d'erreurs"
5252 #: builtin/add.c:308
5253 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
5254 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
5256 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:964
5257 msgid "(+/-)x"
5258 msgstr "(+/-)x"
5260 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:965
5261 msgid "override the executable bit of the listed files"
5262 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
5264 #: builtin/add.c:311
5265 msgid "warn when adding an embedded repository"
5266 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
5268 #: builtin/add.c:326
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
5272 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
5273 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
5274 "If you meant to add a submodule, use:\n"
5275 "\n"
5276 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5277 "\n"
5278 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
5279 "index with:\n"
5280 "\n"
5281 "\tgit rm --cached %s\n"
5282 "\n"
5283 "See \"git help submodule\" for more information."
5284 msgstr ""
5285 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
5286 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
5287 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
5288 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
5289 "\n"
5290 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5291 "\n"
5292 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
5293 "supprimer de l'index avec :\n"
5294 "\n"
5295 "\tgit rm --cached %s\n"
5296 "\n"
5297 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
5299 #: builtin/add.c:354
5300 #, c-format
5301 msgid "adding embedded git repository: %s"
5302 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
5304 #: builtin/add.c:372
5305 #, c-format
5306 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
5307 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
5309 #: builtin/add.c:380
5310 msgid "adding files failed"
5311 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
5313 #: builtin/add.c:417
5314 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
5315 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
5317 #: builtin/add.c:424
5318 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
5319 msgstr ""
5320 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
5322 #: builtin/add.c:428
5323 #, c-format
5324 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
5325 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
5327 #: builtin/add.c:443
5328 #, c-format
5329 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
5330 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
5332 #: builtin/add.c:444
5333 #, c-format
5334 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
5335 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
5337 #: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:280
5338 #: builtin/checkout.c:483 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:316
5339 #: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:241
5340 #: builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:326
5341 msgid "index file corrupt"
5342 msgstr "fichier d'index corrompu"
5344 #: builtin/am.c:414
5345 msgid "could not parse author script"
5346 msgstr "impossible d'analyser le script author"
5348 #: builtin/am.c:498
5349 #, c-format
5350 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5351 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
5353 #: builtin/am.c:539
5354 #, c-format
5355 msgid "Malformed input line: '%s'."
5356 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
5358 #: builtin/am.c:576
5359 #, c-format
5360 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5361 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
5363 #: builtin/am.c:602
5364 msgid "fseek failed"
5365 msgstr "échec de fseek"
5367 #: builtin/am.c:790
5368 #, c-format
5369 msgid "could not parse patch '%s'"
5370 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
5372 #: builtin/am.c:855
5373 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5374 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
5376 #: builtin/am.c:903
5377 msgid "invalid timestamp"
5378 msgstr "horodatage invalide"
5380 #: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
5381 msgid "invalid Date line"
5382 msgstr "ligne de Date invalide"
5384 #: builtin/am.c:915
5385 msgid "invalid timezone offset"
5386 msgstr "décalage horaire invalide"
5388 #: builtin/am.c:1008
5389 msgid "Patch format detection failed."
5390 msgstr "Échec de détection du format du patch."
5392 #: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:405
5393 #, c-format
5394 msgid "failed to create directory '%s'"
5395 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
5397 #: builtin/am.c:1018
5398 msgid "Failed to split patches."
5399 msgstr "Échec de découpage des patchs."
5401 #: builtin/am.c:1148 builtin/commit.c:342
5402 msgid "unable to write index file"
5403 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
5405 #: builtin/am.c:1162
5406 #, c-format
5407 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5408 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
5410 #: builtin/am.c:1163
5411 #, c-format
5412 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5413 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
5415 #: builtin/am.c:1164
5416 #, c-format
5417 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5418 msgstr ""
5419 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
5420 "abort\"."
5422 #: builtin/am.c:1271
5423 msgid "Patch is empty."
5424 msgstr "Le patch actuel est vide."
5426 #: builtin/am.c:1337
5427 #, c-format
5428 msgid "invalid ident line: %.*s"
5429 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
5431 #: builtin/am.c:1359
5432 #, c-format
5433 msgid "unable to parse commit %s"
5434 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
5436 #: builtin/am.c:1554
5437 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5438 msgstr ""
5439 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
5440 "points."
5442 #: builtin/am.c:1556
5443 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5444 msgstr ""
5445 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
5447 #: builtin/am.c:1575
5448 msgid ""
5449 "Did you hand edit your patch?\n"
5450 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5451 msgstr ""
5452 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
5453 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
5455 #: builtin/am.c:1581
5456 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5457 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
5459 #: builtin/am.c:1606
5460 msgid "Failed to merge in the changes."
5461 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
5463 #: builtin/am.c:1637
5464 msgid "applying to an empty history"
5465 msgstr "application à un historique vide"
5467 #: builtin/am.c:1683 builtin/am.c:1687
5468 #, c-format
5469 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5470 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
5472 #: builtin/am.c:1703
5473 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5474 msgstr ""
5475 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
5477 #: builtin/am.c:1708
5478 msgid "Commit Body is:"
5479 msgstr "Le corps de la validation est :"
5481 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5482 #. in your translation. The program will only accept English
5483 #. input at this point.
5485 #: builtin/am.c:1718
5486 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5487 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
5489 #: builtin/am.c:1768
5490 #, c-format
5491 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5492 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
5494 #: builtin/am.c:1808 builtin/am.c:1879
5495 #, c-format
5496 msgid "Applying: %.*s"
5497 msgstr "Application de  %.*s"
5499 #: builtin/am.c:1824
5500 msgid "No changes -- Patch already applied."
5501 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
5503 #: builtin/am.c:1832
5504 #, c-format
5505 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5506 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
5508 #: builtin/am.c:1838
5509 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
5510 msgstr "Utilisez 'git am --show-current-patch' pour visualiser le patch en échec"
5512 #: builtin/am.c:1882
5513 msgid ""
5514 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5515 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5516 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5517 msgstr ""
5518 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
5519 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
5520 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
5521 "patch."
5523 #: builtin/am.c:1889
5524 msgid ""
5525 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5526 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5527 "such.\n"
5528 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5529 msgstr ""
5530 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
5531 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
5532 "comme tel.\n"
5533 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
5534 "accepter son état."
5536 #: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
5537 #: builtin/reset.c:332
5538 #, c-format
5539 msgid "Could not parse object '%s'."
5540 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
5542 #: builtin/am.c:2048
5543 msgid "failed to clean index"
5544 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
5546 #: builtin/am.c:2083
5547 msgid ""
5548 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5549 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5550 msgstr ""
5551 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
5552 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
5554 #: builtin/am.c:2174
5555 #, c-format
5556 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5557 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
5559 #: builtin/am.c:2210
5560 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5561 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5563 #: builtin/am.c:2211
5564 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5565 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
5567 #: builtin/am.c:2217
5568 msgid "run interactively"
5569 msgstr "exécution interactive"
5571 #: builtin/am.c:2219
5572 msgid "historical option -- no-op"
5573 msgstr "option historique -- no-op"
5575 #: builtin/am.c:2221
5576 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5577 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
5579 #: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5580 #: builtin/repack.c:182
5581 msgid "be quiet"
5582 msgstr "être silencieux"
5584 #: builtin/am.c:2224
5585 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5586 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
5588 #: builtin/am.c:2227
5589 msgid "recode into utf8 (default)"
5590 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
5592 #: builtin/am.c:2229
5593 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5594 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
5596 #: builtin/am.c:2231
5597 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5598 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
5600 #: builtin/am.c:2233
5601 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5602 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
5604 #: builtin/am.c:2235
5605 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5606 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
5608 #: builtin/am.c:2238
5609 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5610 msgstr ""
5611 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
5613 #: builtin/am.c:2241
5614 msgid "strip everything before a scissors line"
5615 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
5617 #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
5618 #: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
5619 #: builtin/am.c:2270
5620 msgid "pass it through git-apply"
5621 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
5623 #: builtin/am.c:2260 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/fmt-merge-msg.c:668
5624 #: builtin/grep.c:853 builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:145 builtin/pull.c:203
5625 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:195 builtin/repack.c:197
5626 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:382
5627 #: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:257
5628 msgid "n"
5629 msgstr "n"
5631 #: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38
5632 #: builtin/replace.c:445 builtin/tag.c:418 builtin/verify-tag.c:39
5633 msgid "format"
5634 msgstr "format"
5636 #: builtin/am.c:2267
5637 msgid "format the patch(es) are in"
5638 msgstr "format de présentation des patchs"
5640 #: builtin/am.c:2273
5641 msgid "override error message when patch failure occurs"
5642 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
5644 #: builtin/am.c:2275
5645 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5646 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
5648 #: builtin/am.c:2278
5649 msgid "synonyms for --continue"
5650 msgstr "synonymes de --continue"
5652 #: builtin/am.c:2281
5653 msgid "skip the current patch"
5654 msgstr "sauter le patch courant"
5656 #: builtin/am.c:2284
5657 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5658 msgstr ""
5659 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
5661 #: builtin/am.c:2287
5662 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
5663 msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
5665 #: builtin/am.c:2290
5666 msgid "show the patch being applied."
5667 msgstr "afficher le patch en cours d'application."
5669 #: builtin/am.c:2294
5670 msgid "lie about committer date"
5671 msgstr "mentir sur la date de validation"
5673 #: builtin/am.c:2296
5674 msgid "use current timestamp for author date"
5675 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
5677 #: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1431 builtin/merge.c:237
5678 #: builtin/pull.c:178 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:398
5679 msgid "key-id"
5680 msgstr "id-clé"
5682 #: builtin/am.c:2299
5683 msgid "GPG-sign commits"
5684 msgstr "signer les commits avec GPG"
5686 #: builtin/am.c:2302
5687 msgid "(internal use for git-rebase)"
5688 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
5690 #: builtin/am.c:2320
5691 msgid ""
5692 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5693 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5694 msgstr ""
5695 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
5696 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
5698 #: builtin/am.c:2327
5699 msgid "failed to read the index"
5700 msgstr "échec à la lecture de l'index"
5702 #: builtin/am.c:2342
5703 #, c-format
5704 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5705 msgstr ""
5706 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
5708 #: builtin/am.c:2366
5709 #, c-format
5710 msgid ""
5711 "Stray %s directory found.\n"
5712 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5713 msgstr ""
5714 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
5715 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
5717 #: builtin/am.c:2372
5718 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5719 msgstr ""
5720 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
5721 "reprise."
5723 #: builtin/apply.c:8
5724 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5725 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
5727 #: builtin/archive.c:17
5728 #, c-format
5729 msgid "could not create archive file '%s'"
5730 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
5732 #: builtin/archive.c:20
5733 msgid "could not redirect output"
5734 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
5736 #: builtin/archive.c:37
5737 msgid "git archive: Remote with no URL"
5738 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
5740 #: builtin/archive.c:58
5741 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
5742 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
5744 #: builtin/archive.c:61
5745 #, c-format
5746 msgid "git archive: NACK %s"
5747 msgstr "git archive : NACK %s"
5749 #: builtin/archive.c:64
5750 msgid "git archive: protocol error"
5751 msgstr "git archive : erreur de protocole"
5753 #: builtin/archive.c:68
5754 msgid "git archive: expected a flush"
5755 msgstr "git archive : vidage attendu"
5757 #: builtin/bisect--helper.c:12
5758 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5759 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
5761 #: builtin/bisect--helper.c:13
5762 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
5763 msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
5765 #: builtin/bisect--helper.c:14
5766 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5767 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5769 #: builtin/bisect--helper.c:46
5770 #, c-format
5771 msgid "'%s' is not a valid term"
5772 msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
5774 #: builtin/bisect--helper.c:50
5775 #, c-format
5776 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
5777 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
5779 #: builtin/bisect--helper.c:60
5780 #, c-format
5781 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
5782 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
5784 #: builtin/bisect--helper.c:71
5785 msgid "please use two different terms"
5786 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
5788 #: builtin/bisect--helper.c:78
5789 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
5790 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
5792 #: builtin/bisect--helper.c:120
5793 msgid "perform 'git bisect next'"
5794 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
5796 #: builtin/bisect--helper.c:122
5797 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
5798 msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
5800 #: builtin/bisect--helper.c:124
5801 msgid "cleanup the bisection state"
5802 msgstr "vérifier l'état de la bissection"
5804 #: builtin/bisect--helper.c:126
5805 msgid "check for expected revs"
5806 msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
5808 #: builtin/bisect--helper.c:128
5809 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5810 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
5812 #: builtin/bisect--helper.c:143
5813 msgid "--write-terms requires two arguments"
5814 msgstr "--write-terms exige deux arguments"
5816 #: builtin/bisect--helper.c:147
5817 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
5818 msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
5820 #: builtin/blame.c:27
5821 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5822 msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
5824 #: builtin/blame.c:32
5825 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5826 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
5828 #: builtin/blame.c:677
5829 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5830 msgstr ""
5831 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
5832 "manière incrémentale"
5834 #: builtin/blame.c:678
5835 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5836 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
5838 #: builtin/blame.c:679
5839 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5840 msgstr ""
5841 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
5843 #: builtin/blame.c:680
5844 msgid "Show work cost statistics"
5845 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
5847 #: builtin/blame.c:681
5848 msgid "Force progress reporting"
5849 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
5851 #: builtin/blame.c:682
5852 msgid "Show output score for blame entries"
5853 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
5855 #: builtin/blame.c:683
5856 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5857 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
5859 #: builtin/blame.c:684
5860 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5861 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
5863 #: builtin/blame.c:685
5864 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5865 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
5867 #: builtin/blame.c:686
5868 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5869 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
5871 #: builtin/blame.c:687
5872 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5873 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
5875 #: builtin/blame.c:688
5876 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5877 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
5879 #: builtin/blame.c:689
5880 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5881 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
5883 #: builtin/blame.c:690
5884 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5885 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
5887 #: builtin/blame.c:691
5888 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5889 msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
5891 #: builtin/blame.c:692
5892 msgid "Ignore whitespace differences"
5893 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
5895 #: builtin/blame.c:699
5896 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5897 msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
5899 #: builtin/blame.c:701
5900 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5901 msgstr ""
5902 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
5904 #: builtin/blame.c:702
5905 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5906 msgstr ""
5907 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
5909 #: builtin/blame.c:703
5910 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5911 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
5913 #: builtin/blame.c:704 builtin/blame.c:705
5914 msgid "score"
5915 msgstr "score"
5917 #: builtin/blame.c:704
5918 msgid "Find line copies within and across files"
5919 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
5921 #: builtin/blame.c:705
5922 msgid "Find line movements within and across files"
5923 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
5925 #: builtin/blame.c:706
5926 msgid "n,m"
5927 msgstr "n,m"
5929 #: builtin/blame.c:706
5930 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5931 msgstr ""
5932 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
5934 #: builtin/blame.c:753
5935 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5936 msgstr ""
5937 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
5938 "porcelaine"
5940 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5941 #. maximum display width for a relative timestamp in
5942 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5943 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5944 #. among various forms of relative timestamps, but
5945 #. your language may need more or fewer display
5946 #. columns.
5948 #: builtin/blame.c:804
5949 msgid "4 years, 11 months ago"
5950 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
5952 #: builtin/blame.c:890
5953 #, c-format
5954 msgid "file %s has only %lu line"
5955 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5956 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
5957 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
5959 #: builtin/blame.c:936
5960 msgid "Blaming lines"
5961 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
5963 #: builtin/branch.c:27
5964 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5965 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5967 #: builtin/branch.c:28
5968 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5969 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
5971 #: builtin/branch.c:29
5972 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5973 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
5975 #: builtin/branch.c:30
5976 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5977 msgstr ""
5978 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
5980 #: builtin/branch.c:31
5981 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
5982 msgstr ""
5983 "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
5985 #: builtin/branch.c:32
5986 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5987 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5989 #: builtin/branch.c:33
5990 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5991 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5993 #: builtin/branch.c:146
5994 #, c-format
5995 msgid ""
5996 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5997 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5998 msgstr ""
5999 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
6000 "         '%s', mais pas dans HEAD."
6002 #: builtin/branch.c:150
6003 #, c-format
6004 msgid ""
6005 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
6006 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
6007 msgstr ""
6008 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
6009 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
6011 #: builtin/branch.c:164
6012 #, c-format
6013 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
6014 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
6016 #: builtin/branch.c:168
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
6020 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
6021 msgstr ""
6022 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
6023 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
6025 #: builtin/branch.c:181
6026 msgid "Update of config-file failed"
6027 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
6029 #: builtin/branch.c:212
6030 msgid "cannot use -a with -d"
6031 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
6033 #: builtin/branch.c:218
6034 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
6035 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
6037 #: builtin/branch.c:232
6038 #, c-format
6039 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
6040 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
6042 #: builtin/branch.c:247
6043 #, c-format
6044 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
6045 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
6047 #: builtin/branch.c:248
6048 #, c-format
6049 msgid "branch '%s' not found."
6050 msgstr "branche '%s' non trouvée."
6052 #: builtin/branch.c:263
6053 #, c-format
6054 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
6055 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
6057 #: builtin/branch.c:264
6058 #, c-format
6059 msgid "Error deleting branch '%s'"
6060 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
6062 #: builtin/branch.c:271
6063 #, c-format
6064 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
6065 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
6067 #: builtin/branch.c:272
6068 #, c-format
6069 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
6070 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
6072 #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58
6073 msgid "unable to parse format string"
6074 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
6076 #: builtin/branch.c:450
6077 #, c-format
6078 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
6079 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
6081 #: builtin/branch.c:454
6082 #, c-format
6083 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
6084 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
6086 #: builtin/branch.c:471
6087 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
6088 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
6090 #: builtin/branch.c:473
6091 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
6092 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
6094 #: builtin/branch.c:484
6095 #, c-format
6096 msgid "Invalid branch name: '%s'"
6097 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
6099 #: builtin/branch.c:511
6100 msgid "Branch rename failed"
6101 msgstr "Échec de renommage de la branche"
6103 #: builtin/branch.c:513
6104 msgid "Branch copy failed"
6105 msgstr "Échec de copie de la branche"
6107 #: builtin/branch.c:517
6108 #, c-format
6109 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
6110 msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
6112 #: builtin/branch.c:520
6113 #, c-format
6114 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
6115 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
6117 #: builtin/branch.c:526
6118 #, c-format
6119 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
6120 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
6122 #: builtin/branch.c:535
6123 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
6124 msgstr ""
6125 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
6126 "échoué"
6128 #: builtin/branch.c:537
6129 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
6130 msgstr ""
6131 "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
6132 "échoué"
6134 #: builtin/branch.c:553
6135 #, c-format
6136 msgid ""
6137 "Please edit the description for the branch\n"
6138 "  %s\n"
6139 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
6140 msgstr ""
6141 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
6142 "  %s\n"
6143 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
6145 #: builtin/branch.c:586
6146 msgid "Generic options"
6147 msgstr "Options génériques"
6149 #: builtin/branch.c:588
6150 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
6151 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
6153 #: builtin/branch.c:589
6154 msgid "suppress informational messages"
6155 msgstr "supprimer les messages d'information"
6157 #: builtin/branch.c:590
6158 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
6159 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
6161 #: builtin/branch.c:592
6162 msgid "do not use"
6163 msgstr "ne pas utiliser"
6165 #: builtin/branch.c:594
6166 msgid "upstream"
6167 msgstr "amont"
6169 #: builtin/branch.c:594
6170 msgid "change the upstream info"
6171 msgstr "modifier l'information amont"
6173 #: builtin/branch.c:595
6174 msgid "Unset the upstream info"
6175 msgstr "Désactiver l'information amont"
6177 #: builtin/branch.c:596
6178 msgid "use colored output"
6179 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
6181 #: builtin/branch.c:597
6182 msgid "act on remote-tracking branches"
6183 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
6185 #: builtin/branch.c:599 builtin/branch.c:601
6186 msgid "print only branches that contain the commit"
6187 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
6189 #: builtin/branch.c:600 builtin/branch.c:602
6190 msgid "print only branches that don't contain the commit"
6191 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
6193 #: builtin/branch.c:605
6194 msgid "Specific git-branch actions:"
6195 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
6197 #: builtin/branch.c:606
6198 msgid "list both remote-tracking and local branches"
6199 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
6201 #: builtin/branch.c:608
6202 msgid "delete fully merged branch"
6203 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
6205 #: builtin/branch.c:609
6206 msgid "delete branch (even if not merged)"
6207 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
6209 #: builtin/branch.c:610
6210 msgid "move/rename a branch and its reflog"
6211 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
6213 #: builtin/branch.c:611
6214 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
6215 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
6217 #: builtin/branch.c:612
6218 msgid "copy a branch and its reflog"
6219 msgstr "copier une branche et son reflog"
6221 #: builtin/branch.c:613
6222 msgid "copy a branch, even if target exists"
6223 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
6225 #: builtin/branch.c:614
6226 msgid "list branch names"
6227 msgstr "afficher les noms des branches"
6229 #: builtin/branch.c:615
6230 msgid "create the branch's reflog"
6231 msgstr "créer le reflog de la branche"
6233 #: builtin/branch.c:617
6234 msgid "edit the description for the branch"
6235 msgstr "éditer la description de la branche"
6237 #: builtin/branch.c:618
6238 msgid "force creation, move/rename, deletion"
6239 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
6241 #: builtin/branch.c:619
6242 msgid "print only branches that are merged"
6243 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
6245 #: builtin/branch.c:620
6246 msgid "print only branches that are not merged"
6247 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
6249 #: builtin/branch.c:621
6250 msgid "list branches in columns"
6251 msgstr "afficher les branches en colonnes"
6253 #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:411
6254 msgid "key"
6255 msgstr "clé"
6257 #: builtin/branch.c:623 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:412
6258 msgid "field name to sort on"
6259 msgstr "nom du champ servant à trier"
6261 #: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
6262 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
6263 #: builtin/tag.c:414
6264 msgid "object"
6265 msgstr "objet"
6267 #: builtin/branch.c:626
6268 msgid "print only branches of the object"
6269 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
6271 #: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:421
6272 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
6273 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
6275 #: builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:419
6276 #: builtin/verify-tag.c:39
6277 msgid "format to use for the output"
6278 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
6280 #: builtin/branch.c:652 builtin/clone.c:735
6281 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
6282 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
6284 #: builtin/branch.c:675
6285 msgid "--column and --verbose are incompatible"
6286 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
6288 #: builtin/branch.c:690 builtin/branch.c:742 builtin/branch.c:751
6289 msgid "branch name required"
6290 msgstr "le nom de branche est requis"
6292 #: builtin/branch.c:718
6293 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
6294 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
6296 #: builtin/branch.c:723
6297 msgid "cannot edit description of more than one branch"
6298 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
6300 #: builtin/branch.c:730
6301 #, c-format
6302 msgid "No commit on branch '%s' yet."
6303 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
6305 #: builtin/branch.c:733
6306 #, c-format
6307 msgid "No branch named '%s'."
6308 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
6310 #: builtin/branch.c:748
6311 msgid "too many branches for a copy operation"
6312 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
6314 #: builtin/branch.c:757
6315 msgid "too many arguments for a rename operation"
6316 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
6318 #: builtin/branch.c:762
6319 msgid "too many arguments to set new upstream"
6320 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
6322 #: builtin/branch.c:766
6323 #, c-format
6324 msgid ""
6325 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
6326 msgstr ""
6327 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
6328 "aucune branche."
6330 #: builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:791 builtin/branch.c:807
6331 #, c-format
6332 msgid "no such branch '%s'"
6333 msgstr "pas de branche '%s'"
6335 #: builtin/branch.c:773
6336 #, c-format
6337 msgid "branch '%s' does not exist"
6338 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
6340 #: builtin/branch.c:785
6341 msgid "too many arguments to unset upstream"
6342 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
6344 #: builtin/branch.c:789
6345 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
6346 msgstr ""
6347 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
6348 "aucune branche."
6350 #: builtin/branch.c:795
6351 #, c-format
6352 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
6353 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
6355 #: builtin/branch.c:810
6356 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
6357 msgstr ""
6358 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
6360 #: builtin/branch.c:813
6361 msgid ""
6362 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
6363 "'--set-upstream-to' instead."
6364 msgstr ""
6365 "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
6366 "upstream-to' à la place."
6368 #: builtin/bundle.c:45
6369 #, c-format
6370 msgid "%s is okay\n"
6371 msgstr "%s est correct\n"
6373 #: builtin/bundle.c:58
6374 msgid "Need a repository to create a bundle."
6375 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
6377 #: builtin/bundle.c:62
6378 msgid "Need a repository to unbundle."
6379 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
6381 #: builtin/cat-file.c:523
6382 msgid ""
6383 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6384 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6385 msgstr ""
6386 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
6387 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
6389 #: builtin/cat-file.c:524
6390 msgid ""
6391 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6392 "filters]"
6393 msgstr ""
6394 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6395 "filters]"
6397 #: builtin/cat-file.c:561
6398 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6399 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
6401 #: builtin/cat-file.c:562
6402 msgid "show object type"
6403 msgstr "afficher le type de l'objet"
6405 #: builtin/cat-file.c:563
6406 msgid "show object size"
6407 msgstr "afficher la taille de l'objet"
6409 #: builtin/cat-file.c:565
6410 msgid "exit with zero when there's no error"
6411 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
6413 #: builtin/cat-file.c:566
6414 msgid "pretty-print object's content"
6415 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
6417 #: builtin/cat-file.c:568
6418 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6419 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
6421 #: builtin/cat-file.c:570
6422 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6423 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
6425 #: builtin/cat-file.c:571 git-submodule.sh:878
6426 msgid "blob"
6427 msgstr "blob"
6429 #: builtin/cat-file.c:572
6430 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6431 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
6433 #: builtin/cat-file.c:574
6434 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6435 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
6437 #: builtin/cat-file.c:575
6438 msgid "buffer --batch output"
6439 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
6441 #: builtin/cat-file.c:577
6442 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6443 msgstr ""
6444 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
6446 #: builtin/cat-file.c:580
6447 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6448 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
6450 #: builtin/cat-file.c:583
6451 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6452 msgstr ""
6453 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
6454 "batch ou --batch-check)"
6456 #: builtin/cat-file.c:585
6457 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6458 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
6460 #: builtin/check-attr.c:12
6461 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6462 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
6464 #: builtin/check-attr.c:13
6465 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6466 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6468 #: builtin/check-attr.c:20
6469 msgid "report all attributes set on file"
6470 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
6472 #: builtin/check-attr.c:21
6473 msgid "use .gitattributes only from the index"
6474 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
6476 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:100
6477 msgid "read file names from stdin"
6478 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
6480 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6481 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6482 msgstr ""
6483 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
6485 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1106 builtin/gc.c:358
6486 msgid "suppress progress reporting"
6487 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
6489 #: builtin/check-ignore.c:28
6490 msgid "show non-matching input paths"
6491 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
6493 #: builtin/check-ignore.c:30
6494 msgid "ignore index when checking"
6495 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
6497 #: builtin/check-ignore.c:159
6498 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6499 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
6501 #: builtin/check-ignore.c:162
6502 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6503 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
6505 #: builtin/check-ignore.c:164
6506 msgid "no path specified"
6507 msgstr "aucun chemin spécifié"
6509 #: builtin/check-ignore.c:168
6510 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6511 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
6513 #: builtin/check-ignore.c:170
6514 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6515 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
6517 #: builtin/check-ignore.c:173
6518 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6519 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
6521 #: builtin/check-mailmap.c:9
6522 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6523 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6525 #: builtin/check-mailmap.c:14
6526 msgid "also read contacts from stdin"
6527 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
6529 #: builtin/check-mailmap.c:25
6530 #, c-format
6531 msgid "unable to parse contact: %s"
6532 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
6534 #: builtin/check-mailmap.c:48
6535 msgid "no contacts specified"
6536 msgstr "aucun contact spécifié"
6538 #: builtin/checkout-index.c:128
6539 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6540 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
6542 #: builtin/checkout-index.c:143
6543 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6544 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
6546 #: builtin/checkout-index.c:159
6547 msgid "check out all files in the index"
6548 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
6550 #: builtin/checkout-index.c:160
6551 msgid "force overwrite of existing files"
6552 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
6554 #: builtin/checkout-index.c:162
6555 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6556 msgstr ""
6557 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
6558 "l'index"
6560 #: builtin/checkout-index.c:164
6561 msgid "don't checkout new files"
6562 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
6564 #: builtin/checkout-index.c:166
6565 msgid "update stat information in the index file"
6566 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
6568 #: builtin/checkout-index.c:170
6569 msgid "read list of paths from the standard input"
6570 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
6572 #: builtin/checkout-index.c:172
6573 msgid "write the content to temporary files"
6574 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
6576 #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
6577 #: builtin/submodule--helper.c:1203 builtin/submodule--helper.c:1206
6578 #: builtin/submodule--helper.c:1212 builtin/submodule--helper.c:1574
6579 #: builtin/worktree.c:570
6580 msgid "string"
6581 msgstr "chaîne"
6583 #: builtin/checkout-index.c:174
6584 msgid "when creating files, prepend <string>"
6585 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
6587 #: builtin/checkout-index.c:176
6588 msgid "copy out the files from named stage"
6589 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
6591 #: builtin/checkout.c:27
6592 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6593 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
6595 #: builtin/checkout.c:28
6596 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6597 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
6599 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
6600 #, c-format
6601 msgid "path '%s' does not have our version"
6602 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
6604 #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
6605 #, c-format
6606 msgid "path '%s' does not have their version"
6607 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
6609 #: builtin/checkout.c:154
6610 #, c-format
6611 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6612 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
6614 #: builtin/checkout.c:198
6615 #, c-format
6616 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6617 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
6619 #: builtin/checkout.c:215
6620 #, c-format
6621 msgid "path '%s': cannot merge"
6622 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
6624 #: builtin/checkout.c:231
6625 #, c-format
6626 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6627 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
6629 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6630 #: builtin/checkout.c:262
6631 #, c-format
6632 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6633 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
6635 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6636 #, c-format
6637 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6638 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
6640 #: builtin/checkout.c:271
6641 #, c-format
6642 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6643 msgstr ""
6644 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
6645 "même temps."
6647 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
6648 #, c-format
6649 msgid "path '%s' is unmerged"
6650 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
6652 #: builtin/checkout.c:505
6653 msgid "you need to resolve your current index first"
6654 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
6656 #: builtin/checkout.c:636
6657 #, c-format
6658 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6659 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
6661 #: builtin/checkout.c:677
6662 msgid "HEAD is now at"
6663 msgstr "HEAD est maintenant sur"
6665 #: builtin/checkout.c:681 builtin/clone.c:689
6666 msgid "unable to update HEAD"
6667 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
6669 #: builtin/checkout.c:685
6670 #, c-format
6671 msgid "Reset branch '%s'\n"
6672 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
6674 #: builtin/checkout.c:688
6675 #, c-format
6676 msgid "Already on '%s'\n"
6677 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
6679 #: builtin/checkout.c:692
6680 #, c-format
6681 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6682 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
6684 #: builtin/checkout.c:694 builtin/checkout.c:1039
6685 #, c-format
6686 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6687 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
6689 #: builtin/checkout.c:696
6690 #, c-format
6691 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6692 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
6694 #: builtin/checkout.c:747
6695 #, c-format
6696 msgid " ... and %d more.\n"
6697 msgstr " ... et %d en plus.\n"
6699 #: builtin/checkout.c:753
6700 #, c-format
6701 msgid ""
6702 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6703 "any of your branches:\n"
6704 "\n"
6705 "%s\n"
6706 msgid_plural ""
6707 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6708 "any of your branches:\n"
6709 "\n"
6710 "%s\n"
6711 msgstr[0] ""
6712 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
6713 "une branche :\n"
6714 "\n"
6715 "%s\n"
6716 msgstr[1] ""
6717 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
6718 "une branche :\n"
6719 "\n"
6720 "%s\n"
6722 #: builtin/checkout.c:772
6723 #, c-format
6724 msgid ""
6725 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6726 "to do so with:\n"
6727 "\n"
6728 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6729 "\n"
6730 msgid_plural ""
6731 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6732 "to do so with:\n"
6733 "\n"
6734 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6735 "\n"
6736 msgstr[0] ""
6737 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
6738 "moment\n"
6739 "pour le faire avec :\n"
6740 "\n"
6741 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
6742 "\n"
6743 msgstr[1] ""
6744 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
6745 "moment\n"
6746 "pour le faire avec :\n"
6747 "\n"
6748 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
6749 "\n"
6751 #: builtin/checkout.c:804
6752 msgid "internal error in revision walk"
6753 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
6755 #: builtin/checkout.c:808
6756 msgid "Previous HEAD position was"
6757 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
6759 #: builtin/checkout.c:836 builtin/checkout.c:1034
6760 msgid "You are on a branch yet to be born"
6761 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
6763 #: builtin/checkout.c:940
6764 #, c-format
6765 msgid "only one reference expected, %d given."
6766 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
6768 #: builtin/checkout.c:980 builtin/worktree.c:249
6769 #, c-format
6770 msgid "invalid reference: %s"
6771 msgstr "référence invalide : %s"
6773 #: builtin/checkout.c:1009
6774 #, c-format
6775 msgid "reference is not a tree: %s"
6776 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
6778 #: builtin/checkout.c:1048
6779 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6780 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
6782 #: builtin/checkout.c:1051 builtin/checkout.c:1055
6783 #, c-format
6784 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6785 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
6787 #: builtin/checkout.c:1059 builtin/checkout.c:1062 builtin/checkout.c:1067
6788 #: builtin/checkout.c:1070
6789 #, c-format
6790 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6791 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
6793 #: builtin/checkout.c:1075
6794 #, c-format
6795 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6796 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
6798 #: builtin/checkout.c:1107 builtin/checkout.c:1109 builtin/clone.c:116
6799 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:387
6800 #: builtin/worktree.c:389
6801 msgid "branch"
6802 msgstr "branche"
6804 #: builtin/checkout.c:1108
6805 msgid "create and checkout a new branch"
6806 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
6808 #: builtin/checkout.c:1110
6809 msgid "create/reset and checkout a branch"
6810 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
6812 #: builtin/checkout.c:1111
6813 msgid "create reflog for new branch"
6814 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
6816 #: builtin/checkout.c:1112 builtin/worktree.c:391
6817 msgid "detach HEAD at named commit"
6818 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
6820 #: builtin/checkout.c:1113
6821 msgid "set upstream info for new branch"
6822 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
6824 #: builtin/checkout.c:1115
6825 msgid "new-branch"
6826 msgstr "nouvelle branche"
6828 #: builtin/checkout.c:1115
6829 msgid "new unparented branch"
6830 msgstr "nouvelle branche sans parent"
6832 #: builtin/checkout.c:1116
6833 msgid "checkout our version for unmerged files"
6834 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
6836 #: builtin/checkout.c:1118
6837 msgid "checkout their version for unmerged files"
6838 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
6840 #: builtin/checkout.c:1120
6841 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6842 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
6844 #: builtin/checkout.c:1122
6845 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6846 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
6848 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/merge.c:239
6849 msgid "update ignored files (default)"
6850 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
6852 #: builtin/checkout.c:1126 builtin/log.c:1499 parse-options.h:263
6853 msgid "style"
6854 msgstr "style"
6856 #: builtin/checkout.c:1127
6857 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6858 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
6860 #: builtin/checkout.c:1130
6861 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6862 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
6864 #: builtin/checkout.c:1132
6865 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6866 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
6868 #: builtin/checkout.c:1134
6869 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6870 msgstr ""
6871 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
6873 #: builtin/checkout.c:1138 builtin/clone.c:83 builtin/fetch.c:150
6874 #: builtin/merge.c:236 builtin/pull.c:123 builtin/push.c:556
6875 #: builtin/send-pack.c:173
6876 msgid "force progress reporting"
6877 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
6879 #: builtin/checkout.c:1168
6880 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6881 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
6883 #: builtin/checkout.c:1185
6884 msgid "--track needs a branch name"
6885 msgstr "--track requiert un nom de branche"
6887 #: builtin/checkout.c:1190
6888 msgid "Missing branch name; try -b"
6889 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
6891 #: builtin/checkout.c:1226
6892 msgid "invalid path specification"
6893 msgstr "spécification de chemin invalide"
6895 #: builtin/checkout.c:1233
6896 #, c-format
6897 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6898 msgstr ""
6899 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
6901 #: builtin/checkout.c:1237
6902 #, c-format
6903 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6904 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
6906 #: builtin/checkout.c:1241
6907 msgid ""
6908 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6909 "checking out of the index."
6910 msgstr ""
6911 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
6912 "de l'extraction de l'index."
6914 #: builtin/clean.c:26
6915 msgid ""
6916 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6917 msgstr ""
6918 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
6920 #: builtin/clean.c:30
6921 #, c-format
6922 msgid "Removing %s\n"
6923 msgstr "Suppression de %s\n"
6925 #: builtin/clean.c:31
6926 #, c-format
6927 msgid "Would remove %s\n"
6928 msgstr "Supprimerait %s\n"
6930 #: builtin/clean.c:32
6931 #, c-format
6932 msgid "Skipping repository %s\n"
6933 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
6935 #: builtin/clean.c:33
6936 #, c-format
6937 msgid "Would skip repository %s\n"
6938 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
6940 #: builtin/clean.c:34
6941 #, c-format
6942 msgid "failed to remove %s"
6943 msgstr "échec de la suppression de %s"
6945 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:572
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "Prompt help:\n"
6949 "1          - select a numbered item\n"
6950 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6951 "           - (empty) select nothing\n"
6952 msgstr ""
6953 "Aide en ligne :\n"
6954 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
6955 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
6956 "            - (vide) ne rien sélectionner\n"
6958 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:581
6959 #, c-format
6960 msgid ""
6961 "Prompt help:\n"
6962 "1          - select a single item\n"
6963 "3-5        - select a range of items\n"
6964 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6965 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6966 "-...       - unselect specified items\n"
6967 "*          - choose all items\n"
6968 "           - (empty) finish selecting\n"
6969 msgstr ""
6970 "Aide en ligne :\n"
6971 "1          - sélectionner un seul élément\n"
6972 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
6973 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
6974 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
6975 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
6976 "*          - choisir tous les éléments\n"
6977 "           - (vide) terminer la sélection\n"
6979 #: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:547
6980 #: git-add--interactive.perl:552
6981 #, c-format, perl-format
6982 msgid "Huh (%s)?\n"
6983 msgstr "Hein (%s) ?\n"
6985 #: builtin/clean.c:664
6986 #, c-format
6987 msgid "Input ignore patterns>> "
6988 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
6990 #: builtin/clean.c:701
6991 #, c-format
6992 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6993 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
6995 #: builtin/clean.c:722
6996 msgid "Select items to delete"
6997 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
6999 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
7000 #: builtin/clean.c:763
7001 #, c-format
7002 msgid "Remove %s [y/N]? "
7003 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
7005 #: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1710
7006 #, c-format
7007 msgid "Bye.\n"
7008 msgstr "Au revoir.\n"
7010 #: builtin/clean.c:796
7011 msgid ""
7012 "clean               - start cleaning\n"
7013 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
7014 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
7015 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
7016 "quit                - stop cleaning\n"
7017 "help                - this screen\n"
7018 "?                   - help for prompt selection"
7019 msgstr ""
7020 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
7021 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
7022 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
7023 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
7024 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
7025 "help                - cet écran\n"
7026 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
7028 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1786
7029 msgid "*** Commands ***"
7030 msgstr "*** Commandes ***"
7032 #: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1783
7033 msgid "What now"
7034 msgstr "Et maintenant ?"
7036 #: builtin/clean.c:832
7037 msgid "Would remove the following item:"
7038 msgid_plural "Would remove the following items:"
7039 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
7040 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
7042 #: builtin/clean.c:848
7043 msgid "No more files to clean, exiting."
7044 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
7046 #: builtin/clean.c:910
7047 msgid "do not print names of files removed"
7048 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
7050 #: builtin/clean.c:912
7051 msgid "force"
7052 msgstr "forcer"
7054 #: builtin/clean.c:913
7055 msgid "interactive cleaning"
7056 msgstr "nettoyage interactif"
7058 #: builtin/clean.c:915
7059 msgid "remove whole directories"
7060 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
7062 #: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:533 builtin/describe.c:535
7063 #: builtin/grep.c:871 builtin/log.c:157 builtin/log.c:159
7064 #: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
7065 #: builtin/show-ref.c:176
7066 msgid "pattern"
7067 msgstr "motif"
7069 #: builtin/clean.c:917
7070 msgid "add <pattern> to ignore rules"
7071 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
7073 #: builtin/clean.c:918
7074 msgid "remove ignored files, too"
7075 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
7077 #: builtin/clean.c:920
7078 msgid "remove only ignored files"
7079 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
7081 #: builtin/clean.c:938
7082 msgid "-x and -X cannot be used together"
7083 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
7085 #: builtin/clean.c:942
7086 msgid ""
7087 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
7088 "clean"
7089 msgstr ""
7090 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
7091 "nettoyer"
7093 #: builtin/clean.c:945
7094 msgid ""
7095 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
7096 "refusing to clean"
7097 msgstr ""
7098 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
7099 "nettoyer"
7101 #: builtin/clone.c:40
7102 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
7103 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
7105 #: builtin/clone.c:85
7106 msgid "don't create a checkout"
7107 msgstr "ne pas créer d'extraction"
7109 #: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/init-db.c:479
7110 msgid "create a bare repository"
7111 msgstr "créer un dépôt nu"
7113 #: builtin/clone.c:90
7114 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
7115 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
7117 #: builtin/clone.c:92
7118 msgid "to clone from a local repository"
7119 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
7121 #: builtin/clone.c:94
7122 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
7123 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
7125 #: builtin/clone.c:96
7126 msgid "setup as shared repository"
7127 msgstr "régler comme dépôt partagé"
7129 #: builtin/clone.c:98 builtin/clone.c:102
7130 msgid "pathspec"
7131 msgstr "spécificateur de chemin"
7133 #: builtin/clone.c:98 builtin/clone.c:102
7134 msgid "initialize submodules in the clone"
7135 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
7137 #: builtin/clone.c:105
7138 msgid "number of submodules cloned in parallel"
7139 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
7141 #: builtin/clone.c:106 builtin/init-db.c:476
7142 msgid "template-directory"
7143 msgstr "répertoire-modèle"
7145 #: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:477
7146 msgid "directory from which templates will be used"
7147 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
7149 #: builtin/clone.c:109 builtin/clone.c:111 builtin/submodule--helper.c:1210
7150 #: builtin/submodule--helper.c:1577
7151 msgid "reference repository"
7152 msgstr "dépôt de référence"
7154 #: builtin/clone.c:113
7155 msgid "use --reference only while cloning"
7156 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
7158 #: builtin/clone.c:114 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
7159 msgid "name"
7160 msgstr "nom"
7162 #: builtin/clone.c:115
7163 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
7164 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
7166 #: builtin/clone.c:117
7167 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
7168 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
7170 #: builtin/clone.c:119
7171 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
7172 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
7174 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:151 builtin/grep.c:813
7175 #: builtin/pull.c:211
7176 msgid "depth"
7177 msgstr "profondeur"
7179 #: builtin/clone.c:121
7180 msgid "create a shallow clone of that depth"
7181 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
7183 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:153 builtin/pack-objects.c:3017
7184 #: parse-options.h:154
7185 msgid "time"
7186 msgstr "heure"
7188 #: builtin/clone.c:123
7189 msgid "create a shallow clone since a specific time"
7190 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
7192 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:155
7193 msgid "revision"
7194 msgstr "révision"
7196 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:156
7197 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
7198 msgstr ""
7199 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
7201 #: builtin/clone.c:127
7202 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
7203 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
7205 #: builtin/clone.c:129
7206 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
7207 msgstr ""
7208 "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
7209 "faire"
7211 #: builtin/clone.c:131
7212 msgid "any cloned submodules will be shallow"
7213 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
7215 #: builtin/clone.c:132 builtin/init-db.c:485
7216 msgid "gitdir"
7217 msgstr "gitdir"
7219 #: builtin/clone.c:133 builtin/init-db.c:486
7220 msgid "separate git dir from working tree"
7221 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
7223 #: builtin/clone.c:134
7224 msgid "key=value"
7225 msgstr "clé=valeur"
7227 #: builtin/clone.c:135
7228 msgid "set config inside the new repository"
7229 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
7231 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:224
7232 #: builtin/push.c:567
7233 msgid "use IPv4 addresses only"
7234 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
7236 #: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:227
7237 #: builtin/push.c:569
7238 msgid "use IPv6 addresses only"
7239 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
7241 #: builtin/clone.c:276
7242 msgid ""
7243 "No directory name could be guessed.\n"
7244 "Please specify a directory on the command line"
7245 msgstr ""
7246 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
7247 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
7249 #: builtin/clone.c:329
7250 #, c-format
7251 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
7252 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
7254 #: builtin/clone.c:401
7255 #, c-format
7256 msgid "failed to open '%s'"
7257 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
7259 #: builtin/clone.c:409
7260 #, c-format
7261 msgid "%s exists and is not a directory"
7262 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
7264 #: builtin/clone.c:423
7265 #, c-format
7266 msgid "failed to stat %s\n"
7267 msgstr "échec du stat de %s\n"
7269 #: builtin/clone.c:445
7270 #, c-format
7271 msgid "failed to create link '%s'"
7272 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
7274 #: builtin/clone.c:449
7275 #, c-format
7276 msgid "failed to copy file to '%s'"
7277 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
7279 #: builtin/clone.c:475
7280 #, c-format
7281 msgid "done.\n"
7282 msgstr "fait.\n"
7284 #: builtin/clone.c:489
7285 msgid ""
7286 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
7287 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
7288 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
7289 msgstr ""
7290 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
7291 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
7292 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
7294 #: builtin/clone.c:566
7295 #, c-format
7296 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
7297 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
7299 #: builtin/clone.c:661
7300 msgid "remote did not send all necessary objects"
7301 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
7303 #: builtin/clone.c:677
7304 #, c-format
7305 msgid "unable to update %s"
7306 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
7308 #: builtin/clone.c:726
7309 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
7310 msgstr ""
7311 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
7312 "l'extraire.\n"
7314 #: builtin/clone.c:756
7315 msgid "unable to checkout working tree"
7316 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
7318 #: builtin/clone.c:801
7319 msgid "unable to write parameters to config file"
7320 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
7322 #: builtin/clone.c:864
7323 msgid "cannot repack to clean up"
7324 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
7326 #: builtin/clone.c:866
7327 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
7328 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
7330 #: builtin/clone.c:906 builtin/receive-pack.c:1946
7331 msgid "Too many arguments."
7332 msgstr "Trop d'arguments."
7334 #: builtin/clone.c:910
7335 msgid "You must specify a repository to clone."
7336 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
7338 #: builtin/clone.c:923
7339 #, c-format
7340 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
7341 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
7343 #: builtin/clone.c:926
7344 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
7345 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
7347 #: builtin/clone.c:939
7348 #, c-format
7349 msgid "repository '%s' does not exist"
7350 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
7352 #: builtin/clone.c:945 builtin/fetch.c:1455
7353 #, c-format
7354 msgid "depth %s is not a positive number"
7355 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
7357 #: builtin/clone.c:955
7358 #, c-format
7359 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
7360 msgstr ""
7361 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
7363 #: builtin/clone.c:965
7364 #, c-format
7365 msgid "working tree '%s' already exists."
7366 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
7368 #: builtin/clone.c:980 builtin/clone.c:1001 builtin/difftool.c:270
7369 #: builtin/worktree.c:255 builtin/worktree.c:285
7370 #, c-format
7371 msgid "could not create leading directories of '%s'"
7372 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
7374 #: builtin/clone.c:985
7375 #, c-format
7376 msgid "could not create work tree dir '%s'"
7377 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
7379 #: builtin/clone.c:1005
7380 #, c-format
7381 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
7382 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
7384 #: builtin/clone.c:1007
7385 #, c-format
7386 msgid "Cloning into '%s'...\n"
7387 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
7389 #: builtin/clone.c:1031
7390 msgid ""
7391 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7392 "able"
7393 msgstr ""
7394 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
7395 "reference-if-able"
7397 #: builtin/clone.c:1093
7398 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7399 msgstr ""
7400 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
7402 #: builtin/clone.c:1095
7403 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7404 msgstr ""
7405 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
7406 "\"."
7408 #: builtin/clone.c:1097
7409 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7410 msgstr ""
7411 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
7412 "\"file://\"."
7414 #: builtin/clone.c:1099
7415 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
7416 msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
7418 #: builtin/clone.c:1102
7419 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7420 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
7422 #: builtin/clone.c:1107
7423 msgid "--local is ignored"
7424 msgstr "--local est ignoré"
7426 #: builtin/clone.c:1169 builtin/clone.c:1177
7427 #, c-format
7428 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7429 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
7431 #: builtin/clone.c:1180
7432 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7433 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
7435 #: builtin/column.c:10
7436 msgid "git column [<options>]"
7437 msgstr "git column [<options>]"
7439 #: builtin/column.c:27
7440 msgid "lookup config vars"
7441 msgstr "rechercher les variables de configuration"
7443 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7444 msgid "layout to use"
7445 msgstr "mise en page à utiliser"
7447 #: builtin/column.c:30
7448 msgid "Maximum width"
7449 msgstr "Largeur maximale"
7451 #: builtin/column.c:31
7452 msgid "Padding space on left border"
7453 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
7455 #: builtin/column.c:32
7456 msgid "Padding space on right border"
7457 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
7459 #: builtin/column.c:33
7460 msgid "Padding space between columns"
7461 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
7463 #: builtin/column.c:52
7464 msgid "--command must be the first argument"
7465 msgstr "--command doit être le premier argument"
7467 #: builtin/commit.c:37
7468 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7469 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
7471 #: builtin/commit.c:42
7472 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7473 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
7475 #: builtin/commit.c:47
7476 msgid ""
7477 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7478 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7479 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7480 msgstr ""
7481 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
7482 "rendrait\n"
7483 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
7484 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
7486 #: builtin/commit.c:52
7487 msgid ""
7488 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7489 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7490 "\n"
7491 "    git commit --allow-empty\n"
7492 "\n"
7493 msgstr ""
7494 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
7495 "résolution de conflit.\n"
7496 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
7497 "\n"
7498 "    git commit --allow-empty\n"
7499 "\n"
7501 #: builtin/commit.c:59
7502 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7503 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
7505 #: builtin/commit.c:62
7506 msgid ""
7507 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7508 "\n"
7509 "    git reset\n"
7510 "\n"
7511 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7512 "the remaining commits.\n"
7513 msgstr ""
7514 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
7515 "\n"
7516 "    git reset\n"
7517 "\n"
7518 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
7519 "des commits restants.\n"
7521 #: builtin/commit.c:284
7522 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7523 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
7525 #: builtin/commit.c:325
7526 msgid "unable to create temporary index"
7527 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
7529 #: builtin/commit.c:331
7530 msgid "interactive add failed"
7531 msgstr "échec de l'ajout interactif"
7533 #: builtin/commit.c:344
7534 msgid "unable to update temporary index"
7535 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
7537 #: builtin/commit.c:346
7538 msgid "Failed to update main cache tree"
7539 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
7541 #: builtin/commit.c:371 builtin/commit.c:395 builtin/commit.c:444
7542 msgid "unable to write new_index file"
7543 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
7545 #: builtin/commit.c:427
7546 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7547 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
7549 #: builtin/commit.c:429
7550 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7551 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
7553 #: builtin/commit.c:437
7554 msgid "cannot read the index"
7555 msgstr "impossible de lire l'index"
7557 #: builtin/commit.c:456
7558 msgid "unable to write temporary index file"
7559 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
7561 #: builtin/commit.c:553
7562 #, c-format
7563 msgid "commit '%s' lacks author header"
7564 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
7566 #: builtin/commit.c:555
7567 #, c-format
7568 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7569 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
7571 #: builtin/commit.c:574
7572 msgid "malformed --author parameter"
7573 msgstr "paramètre --author mal formé"
7575 #: builtin/commit.c:626
7576 msgid ""
7577 "unable to select a comment character that is not used\n"
7578 "in the current commit message"
7579 msgstr ""
7580 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
7581 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
7583 #: builtin/commit.c:663 builtin/commit.c:696 builtin/commit.c:1024
7584 #, c-format
7585 msgid "could not lookup commit %s"
7586 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
7588 #: builtin/commit.c:675 builtin/shortlog.c:309
7589 #, c-format
7590 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7591 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
7593 #: builtin/commit.c:677
7594 msgid "could not read log from standard input"
7595 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
7597 #: builtin/commit.c:681
7598 #, c-format
7599 msgid "could not read log file '%s'"
7600 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
7602 #: builtin/commit.c:710 builtin/commit.c:718
7603 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7604 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
7606 #: builtin/commit.c:715
7607 msgid "could not read MERGE_MSG"
7608 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
7610 #: builtin/commit.c:769
7611 msgid "could not write commit template"
7612 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
7614 #: builtin/commit.c:787
7615 #, c-format
7616 msgid ""
7617 "\n"
7618 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7619 "If this is not correct, please remove the file\n"
7620 "\t%s\n"
7621 "and try again.\n"
7622 msgstr ""
7623 "\n"
7624 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
7625 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
7626 "\t%s\n"
7627 "et essayez à nouveau.\n"
7629 #: builtin/commit.c:792
7630 #, c-format
7631 msgid ""
7632 "\n"
7633 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7634 "If this is not correct, please remove the file\n"
7635 "\t%s\n"
7636 "and try again.\n"
7637 msgstr ""
7638 "\n"
7639 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
7640 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
7641 "\t%s\n"
7642 "et essayez à nouveau.\n"
7644 #: builtin/commit.c:805
7645 #, c-format
7646 msgid ""
7647 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7648 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7649 msgstr ""
7650 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
7651 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
7652 "validation.\n"
7654 #: builtin/commit.c:813
7655 #, c-format
7656 msgid ""
7657 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7658 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7659 "An empty message aborts the commit.\n"
7660 msgstr ""
7661 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
7662 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
7663 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
7665 #: builtin/commit.c:830
7666 #, c-format
7667 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7668 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
7670 #: builtin/commit.c:838
7671 #, c-format
7672 msgid "%sDate:      %s"
7673 msgstr "%sDate :       %s"
7675 #: builtin/commit.c:845
7676 #, c-format
7677 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7678 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
7680 #: builtin/commit.c:862
7681 msgid "Cannot read index"
7682 msgstr "Impossible de lire l'index"
7684 #: builtin/commit.c:928
7685 msgid "Error building trees"
7686 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
7688 #: builtin/commit.c:942 builtin/tag.c:256
7689 #, c-format
7690 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7691 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
7693 #: builtin/commit.c:986
7694 #, c-format
7695 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7696 msgstr ""
7697 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
7698 "auteur existant"
7700 #: builtin/commit.c:1000
7701 #, c-format
7702 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
7703 msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
7705 #: builtin/commit.c:1014 builtin/commit.c:1264
7706 #, c-format
7707 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7708 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
7710 #: builtin/commit.c:1052
7711 msgid "--long and -z are incompatible"
7712 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
7714 #: builtin/commit.c:1085
7715 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7716 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
7718 #: builtin/commit.c:1094
7719 msgid "You have nothing to amend."
7720 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
7722 #: builtin/commit.c:1097
7723 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7724 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
7726 #: builtin/commit.c:1099
7727 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7728 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
7730 #: builtin/commit.c:1102
7731 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7732 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
7734 #: builtin/commit.c:1112
7735 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7736 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
7738 #: builtin/commit.c:1114
7739 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
7740 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
7742 #: builtin/commit.c:1122
7743 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7744 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
7746 #: builtin/commit.c:1139
7747 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7748 msgstr ""
7749 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
7750 "être utilisée."
7752 #: builtin/commit.c:1141
7753 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7754 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
7756 #: builtin/commit.c:1155 builtin/tag.c:542
7757 #, c-format
7758 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7759 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
7761 #: builtin/commit.c:1160
7762 msgid "Paths with -a does not make sense."
7763 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
7765 #: builtin/commit.c:1278 builtin/commit.c:1443
7766 msgid "show status concisely"
7767 msgstr "afficher l'état avec concision"
7769 #: builtin/commit.c:1280 builtin/commit.c:1445
7770 msgid "show branch information"
7771 msgstr "afficher l'information de branche"
7773 #: builtin/commit.c:1282
7774 msgid "show stash information"
7775 msgstr "afficher l'information de remisage"
7777 #: builtin/commit.c:1284 builtin/commit.c:1447
7778 msgid "compute full ahead/behind values"
7779 msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
7781 #: builtin/commit.c:1286
7782 msgid "version"
7783 msgstr "version"
7785 #: builtin/commit.c:1286 builtin/commit.c:1449 builtin/push.c:542
7786 #: builtin/worktree.c:541
7787 msgid "machine-readable output"
7788 msgstr "sortie pour traitement automatique"
7790 #: builtin/commit.c:1289 builtin/commit.c:1451
7791 msgid "show status in long format (default)"
7792 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
7794 #: builtin/commit.c:1292 builtin/commit.c:1454
7795 msgid "terminate entries with NUL"
7796 msgstr "terminer les éléments par NUL"
7798 #: builtin/commit.c:1294 builtin/commit.c:1298 builtin/commit.c:1457
7799 #: builtin/fast-export.c:999 builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:396
7800 msgid "mode"
7801 msgstr "mode"
7803 #: builtin/commit.c:1295 builtin/commit.c:1457
7804 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7805 msgstr ""
7806 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
7807 "no. (Défaut : all)"
7809 #: builtin/commit.c:1299
7810 msgid ""
7811 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
7812 "traditional)"
7813 msgstr ""
7814 "afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
7815 "(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
7817 #: builtin/commit.c:1301 parse-options.h:167
7818 msgid "when"
7819 msgstr "quand"
7821 #: builtin/commit.c:1302
7822 msgid ""
7823 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7824 "(Default: all)"
7825 msgstr ""
7826 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
7827 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
7829 #: builtin/commit.c:1304
7830 msgid "list untracked files in columns"
7831 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
7833 #: builtin/commit.c:1323
7834 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
7835 msgstr ""
7836 "Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
7838 #: builtin/commit.c:1413
7839 msgid "suppress summary after successful commit"
7840 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
7842 #: builtin/commit.c:1414
7843 msgid "show diff in commit message template"
7844 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
7846 #: builtin/commit.c:1416
7847 msgid "Commit message options"
7848 msgstr "Options du message de validation"
7850 #: builtin/commit.c:1417 builtin/tag.c:393
7851 msgid "read message from file"
7852 msgstr "lire le message depuis un fichier"
7854 #: builtin/commit.c:1418
7855 msgid "author"
7856 msgstr "auteur"
7858 #: builtin/commit.c:1418
7859 msgid "override author for commit"
7860 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
7862 #: builtin/commit.c:1419 builtin/gc.c:359
7863 msgid "date"
7864 msgstr "date"
7866 #: builtin/commit.c:1419
7867 msgid "override date for commit"
7868 msgstr "remplacer la date pour la validation"
7870 #: builtin/commit.c:1420 builtin/merge.c:226 builtin/notes.c:402
7871 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:391
7872 msgid "message"
7873 msgstr "message"
7875 #: builtin/commit.c:1420
7876 msgid "commit message"
7877 msgstr "message de validation"
7879 #: builtin/commit.c:1421 builtin/commit.c:1422 builtin/commit.c:1423
7880 #: builtin/commit.c:1424 parse-options.h:269 ref-filter.h:92
7881 msgid "commit"
7882 msgstr "commit"
7884 #: builtin/commit.c:1421
7885 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7886 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
7888 #: builtin/commit.c:1422
7889 msgid "reuse message from specified commit"
7890 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
7892 #: builtin/commit.c:1423
7893 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7894 msgstr ""
7895 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
7897 #: builtin/commit.c:1424
7898 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7899 msgstr ""
7900 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
7902 #: builtin/commit.c:1425
7903 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7904 msgstr ""
7905 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
7907 #: builtin/commit.c:1426 builtin/log.c:1446 builtin/merge.c:240
7908 #: builtin/pull.c:149 builtin/revert.c:105
7909 msgid "add Signed-off-by:"
7910 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
7912 #: builtin/commit.c:1427
7913 msgid "use specified template file"
7914 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
7916 #: builtin/commit.c:1428
7917 msgid "force edit of commit"
7918 msgstr "forcer l'édition du commit"
7920 #: builtin/commit.c:1429
7921 msgid "default"
7922 msgstr "défaut"
7924 #: builtin/commit.c:1429 builtin/tag.c:397
7925 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7926 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
7928 #: builtin/commit.c:1430
7929 msgid "include status in commit message template"
7930 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
7932 #: builtin/commit.c:1432 builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:179
7933 #: builtin/revert.c:113
7934 msgid "GPG sign commit"
7935 msgstr "signer la validation avec GPG"
7937 #: builtin/commit.c:1435
7938 msgid "Commit contents options"
7939 msgstr "Valider les options des contenus"
7941 #: builtin/commit.c:1436
7942 msgid "commit all changed files"
7943 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
7945 #: builtin/commit.c:1437
7946 msgid "add specified files to index for commit"
7947 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
7949 #: builtin/commit.c:1438
7950 msgid "interactively add files"
7951 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
7953 #: builtin/commit.c:1439
7954 msgid "interactively add changes"
7955 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
7957 #: builtin/commit.c:1440
7958 msgid "commit only specified files"
7959 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
7961 #: builtin/commit.c:1441
7962 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7963 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
7965 #: builtin/commit.c:1442
7966 msgid "show what would be committed"
7967 msgstr "afficher ce qui serait validé"
7969 #: builtin/commit.c:1455
7970 msgid "amend previous commit"
7971 msgstr "corriger la validation précédente"
7973 #: builtin/commit.c:1456
7974 msgid "bypass post-rewrite hook"
7975 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
7977 #: builtin/commit.c:1461
7978 msgid "ok to record an empty change"
7979 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
7981 #: builtin/commit.c:1463
7982 msgid "ok to record a change with an empty message"
7983 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
7985 #: builtin/commit.c:1536
7986 #, c-format
7987 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7988 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
7990 #: builtin/commit.c:1543
7991 msgid "could not read MERGE_MODE"
7992 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
7994 #: builtin/commit.c:1562
7995 #, c-format
7996 msgid "could not read commit message: %s"
7997 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
7999 #: builtin/commit.c:1573
8000 #, c-format
8001 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
8002 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
8004 #: builtin/commit.c:1578
8005 #, c-format
8006 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
8007 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
8009 #: builtin/commit.c:1613
8010 msgid ""
8011 "Repository has been updated, but unable to write\n"
8012 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
8013 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
8014 msgstr ""
8015 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
8016 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
8017 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
8019 #: builtin/config.c:10
8020 msgid "git config [<options>]"
8021 msgstr "git config [<options>]"
8023 #: builtin/config.c:58
8024 msgid "Config file location"
8025 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
8027 #: builtin/config.c:59
8028 msgid "use global config file"
8029 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
8031 #: builtin/config.c:60
8032 msgid "use system config file"
8033 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
8035 #: builtin/config.c:61
8036 msgid "use repository config file"
8037 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
8039 #: builtin/config.c:62
8040 msgid "use given config file"
8041 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
8043 #: builtin/config.c:63
8044 msgid "blob-id"
8045 msgstr "blob-id"
8047 #: builtin/config.c:63
8048 msgid "read config from given blob object"
8049 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
8051 #: builtin/config.c:64
8052 msgid "Action"
8053 msgstr "Action"
8055 #: builtin/config.c:65
8056 msgid "get value: name [value-regex]"
8057 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
8059 #: builtin/config.c:66
8060 msgid "get all values: key [value-regex]"
8061 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
8063 #: builtin/config.c:67
8064 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
8065 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
8067 #: builtin/config.c:68
8068 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
8069 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
8071 #: builtin/config.c:69
8072 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
8073 msgstr ""
8074 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
8076 #: builtin/config.c:70
8077 msgid "add a new variable: name value"
8078 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
8080 #: builtin/config.c:71
8081 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
8082 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
8084 #: builtin/config.c:72
8085 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
8086 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
8088 #: builtin/config.c:73
8089 msgid "rename section: old-name new-name"
8090 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
8092 #: builtin/config.c:74
8093 msgid "remove a section: name"
8094 msgstr "supprimer une section : nom"
8096 #: builtin/config.c:75
8097 msgid "list all"
8098 msgstr "afficher tout"
8100 #: builtin/config.c:76
8101 msgid "open an editor"
8102 msgstr "ouvrir un éditeur"
8104 #: builtin/config.c:77
8105 msgid "find the color configured: slot [default]"
8106 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
8108 #: builtin/config.c:78
8109 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
8110 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
8112 #: builtin/config.c:79
8113 msgid "Type"
8114 msgstr "Type"
8116 #: builtin/config.c:80
8117 msgid "value is \"true\" or \"false\""
8118 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
8120 #: builtin/config.c:81
8121 msgid "value is decimal number"
8122 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
8124 #: builtin/config.c:82
8125 msgid "value is --bool or --int"
8126 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
8128 #: builtin/config.c:83
8129 msgid "value is a path (file or directory name)"
8130 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
8132 #: builtin/config.c:84
8133 msgid "value is an expiry date"
8134 msgstr "la valeur est une date d'expiration"
8136 #: builtin/config.c:85
8137 msgid "Other"
8138 msgstr "Autre"
8140 #: builtin/config.c:86
8141 msgid "terminate values with NUL byte"
8142 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
8144 #: builtin/config.c:87
8145 msgid "show variable names only"
8146 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
8148 #: builtin/config.c:88
8149 msgid "respect include directives on lookup"
8150 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
8152 #: builtin/config.c:89
8153 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
8154 msgstr ""
8155 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
8156 "ligne de commande)"
8158 #: builtin/config.c:335
8159 msgid "unable to parse default color value"
8160 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
8162 #: builtin/config.c:479
8163 #, c-format
8164 msgid ""
8165 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
8166 "[user]\n"
8167 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
8168 "#\tname = %s\n"
8169 "#\temail = %s\n"
8170 msgstr ""
8171 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
8172 "[user]\n"
8173 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
8174 "#\tname = %s\n"
8175 "#\temail = %s\n"
8177 #: builtin/config.c:507
8178 msgid "--local can only be used inside a git repository"
8179 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
8181 #: builtin/config.c:632
8182 #, c-format
8183 msgid "cannot create configuration file %s"
8184 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
8186 #: builtin/config.c:645
8187 #, c-format
8188 msgid ""
8189 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
8190 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
8191 msgstr ""
8192 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
8193 "       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
8195 #: builtin/count-objects.c:88
8196 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8197 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8199 #: builtin/count-objects.c:98
8200 msgid "print sizes in human readable format"
8201 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
8203 #: builtin/describe.c:22
8204 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
8205 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
8207 #: builtin/describe.c:23
8208 msgid "git describe [<options>] --dirty"
8209 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
8211 #: builtin/describe.c:57
8212 msgid "head"
8213 msgstr "tête"
8215 #: builtin/describe.c:57
8216 msgid "lightweight"
8217 msgstr "léger"
8219 #: builtin/describe.c:57
8220 msgid "annotated"
8221 msgstr "annoté"
8223 #: builtin/describe.c:267
8224 #, c-format
8225 msgid "annotated tag %s not available"
8226 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
8228 #: builtin/describe.c:271
8229 #, c-format
8230 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
8231 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
8233 #: builtin/describe.c:273
8234 #, c-format
8235 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
8236 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
8238 #: builtin/describe.c:317
8239 #, c-format
8240 msgid "no tag exactly matches '%s'"
8241 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
8243 #: builtin/describe.c:319
8244 #, c-format
8245 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
8246 msgstr ""
8247 "Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
8248 "describe\n"
8250 #: builtin/describe.c:366
8251 #, c-format
8252 msgid "finished search at %s\n"
8253 msgstr "recherche terminée à %s\n"
8255 #: builtin/describe.c:392
8256 #, c-format
8257 msgid ""
8258 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
8259 "However, there were unannotated tags: try --tags."
8260 msgstr ""
8261 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
8262 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
8264 #: builtin/describe.c:396
8265 #, c-format
8266 msgid ""
8267 "No tags can describe '%s'.\n"
8268 "Try --always, or create some tags."
8269 msgstr ""
8270 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
8271 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
8273 #: builtin/describe.c:426
8274 #, c-format
8275 msgid "traversed %lu commits\n"
8276 msgstr "%lu commits parcourus\n"
8278 #: builtin/describe.c:429
8279 #, c-format
8280 msgid ""
8281 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
8282 "gave up search at %s\n"
8283 msgstr ""
8284 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
8285 "affichées\n"
8286 "abandon de la recherche à %s\n"
8288 #: builtin/describe.c:497
8289 #, c-format
8290 msgid "describe %s\n"
8291 msgstr "décrire %s\n"
8293 #: builtin/describe.c:500 builtin/log.c:502
8294 #, c-format
8295 msgid "Not a valid object name %s"
8296 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
8298 #: builtin/describe.c:508
8299 #, c-format
8300 msgid "%s is neither a commit nor blob"
8301 msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
8303 #: builtin/describe.c:522
8304 msgid "find the tag that comes after the commit"
8305 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
8307 #: builtin/describe.c:523
8308 msgid "debug search strategy on stderr"
8309 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
8311 #: builtin/describe.c:524
8312 msgid "use any ref"
8313 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
8315 #: builtin/describe.c:525
8316 msgid "use any tag, even unannotated"
8317 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
8319 #: builtin/describe.c:526
8320 msgid "always use long format"
8321 msgstr "toujours utiliser le format long"
8323 #: builtin/describe.c:527
8324 msgid "only follow first parent"
8325 msgstr "ne suivre que le premier parent"
8327 #: builtin/describe.c:530
8328 msgid "only output exact matches"
8329 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
8331 #: builtin/describe.c:532
8332 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
8333 msgstr ""
8334 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
8336 #: builtin/describe.c:534
8337 msgid "only consider tags matching <pattern>"
8338 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
8340 #: builtin/describe.c:536
8341 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
8342 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
8344 #: builtin/describe.c:538 builtin/name-rev.c:406
8345 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8346 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
8348 #: builtin/describe.c:539 builtin/describe.c:542
8349 msgid "mark"
8350 msgstr "marque"
8352 #: builtin/describe.c:540
8353 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8354 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
8356 #: builtin/describe.c:543
8357 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8358 msgstr ""
8359 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
8361 #: builtin/describe.c:561
8362 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8363 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
8365 #: builtin/describe.c:590
8366 msgid "No names found, cannot describe anything."
8367 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
8369 #: builtin/describe.c:640
8370 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8371 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
8373 #: builtin/describe.c:642
8374 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8375 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
8377 #: builtin/diff.c:83
8378 #, c-format
8379 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8380 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
8382 #: builtin/diff.c:234
8383 #, c-format
8384 msgid "invalid option: %s"
8385 msgstr "option invalide : %s"
8387 #: builtin/diff.c:356
8388 msgid "Not a git repository"
8389 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
8391 #: builtin/diff.c:399
8392 #, c-format
8393 msgid "invalid object '%s' given."
8394 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
8396 #: builtin/diff.c:408
8397 #, c-format
8398 msgid "more than two blobs given: '%s'"
8399 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
8401 #: builtin/diff.c:413
8402 #, c-format
8403 msgid "unhandled object '%s' given."
8404 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
8406 #: builtin/difftool.c:29
8407 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8408 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
8410 #: builtin/difftool.c:259
8411 #, c-format
8412 msgid "failed: %d"
8413 msgstr "échec : %d"
8415 #: builtin/difftool.c:301
8416 #, c-format
8417 msgid "could not read symlink %s"
8418 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
8420 #: builtin/difftool.c:303
8421 #, c-format
8422 msgid "could not read symlink file %s"
8423 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
8425 #: builtin/difftool.c:311
8426 #, c-format
8427 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8428 msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
8430 #: builtin/difftool.c:412
8431 msgid ""
8432 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8433 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8434 msgstr ""
8435 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
8436 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
8438 #: builtin/difftool.c:632
8439 #, c-format
8440 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8441 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
8443 #: builtin/difftool.c:634
8444 msgid "working tree file has been left."
8445 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
8447 #: builtin/difftool.c:645
8448 #, c-format
8449 msgid "temporary files exist in '%s'."
8450 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
8452 #: builtin/difftool.c:646
8453 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8454 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
8456 #: builtin/difftool.c:695
8457 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8458 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
8460 #: builtin/difftool.c:697
8461 msgid "perform a full-directory diff"
8462 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
8464 #: builtin/difftool.c:699
8465 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8466 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
8468 #: builtin/difftool.c:705
8469 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8470 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
8472 #: builtin/difftool.c:706
8473 msgid "<tool>"
8474 msgstr "<outil>"
8476 #: builtin/difftool.c:707
8477 msgid "use the specified diff tool"
8478 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
8480 #: builtin/difftool.c:709
8481 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8482 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
8484 #: builtin/difftool.c:712
8485 msgid ""
8486 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8487 "code"
8488 msgstr ""
8489 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
8490 "non-nul"
8492 #: builtin/difftool.c:714
8493 msgid "<command>"
8494 msgstr "<commande>"
8496 #: builtin/difftool.c:715
8497 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8498 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
8500 #: builtin/difftool.c:739
8501 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8502 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
8504 #: builtin/difftool.c:746
8505 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8506 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
8508 #: builtin/fast-export.c:26
8509 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8510 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
8512 #: builtin/fast-export.c:998
8513 msgid "show progress after <n> objects"
8514 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
8516 #: builtin/fast-export.c:1000
8517 msgid "select handling of signed tags"
8518 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
8520 #: builtin/fast-export.c:1003
8521 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8522 msgstr ""
8523 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
8525 #: builtin/fast-export.c:1006
8526 msgid "Dump marks to this file"
8527 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
8529 #: builtin/fast-export.c:1008
8530 msgid "Import marks from this file"
8531 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
8533 #: builtin/fast-export.c:1010
8534 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8535 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
8537 #: builtin/fast-export.c:1012
8538 msgid "Output full tree for each commit"
8539 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
8541 #: builtin/fast-export.c:1014
8542 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8543 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
8545 #: builtin/fast-export.c:1015
8546 msgid "Skip output of blob data"
8547 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
8549 #: builtin/fast-export.c:1016
8550 msgid "refspec"
8551 msgstr "spécificateur de référence"
8553 #: builtin/fast-export.c:1017
8554 msgid "Apply refspec to exported refs"
8555 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
8557 #: builtin/fast-export.c:1018
8558 msgid "anonymize output"
8559 msgstr "anonymise la sortie"
8561 #: builtin/fetch.c:25
8562 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8563 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8565 #: builtin/fetch.c:26
8566 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8567 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
8569 #: builtin/fetch.c:27
8570 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8571 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
8573 #: builtin/fetch.c:28
8574 msgid "git fetch --all [<options>]"
8575 msgstr "git fetch --all [<options>]"
8577 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:188
8578 msgid "fetch from all remotes"
8579 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
8581 #: builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:191
8582 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8583 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
8585 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:194
8586 msgid "path to upload pack on remote end"
8587 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
8589 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:196
8590 msgid "force overwrite of local branch"
8591 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
8593 #: builtin/fetch.c:131
8594 msgid "fetch from multiple remotes"
8595 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
8597 #: builtin/fetch.c:133 builtin/pull.c:198
8598 msgid "fetch all tags and associated objects"
8599 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
8601 #: builtin/fetch.c:135
8602 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8603 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
8605 #: builtin/fetch.c:137
8606 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8607 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
8609 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:201
8610 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8611 msgstr ""
8612 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
8613 "dépôt distant"
8615 #: builtin/fetch.c:141
8616 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
8617 msgstr "éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui encombrent les étiquettes modifiées"
8619 #: builtin/fetch.c:142 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:126
8620 msgid "on-demand"
8621 msgstr "à la demande"
8623 #: builtin/fetch.c:143
8624 msgid "control recursive fetching of submodules"
8625 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
8627 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:209
8628 msgid "keep downloaded pack"
8629 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
8631 #: builtin/fetch.c:149
8632 msgid "allow updating of HEAD ref"
8633 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
8635 #: builtin/fetch.c:152 builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:212
8636 msgid "deepen history of shallow clone"
8637 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
8639 #: builtin/fetch.c:154
8640 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8641 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
8643 #: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:215
8644 msgid "convert to a complete repository"
8645 msgstr "convertir en un dépôt complet"
8647 #: builtin/fetch.c:162 builtin/log.c:1466
8648 msgid "dir"
8649 msgstr "répertoire"
8651 #: builtin/fetch.c:163
8652 msgid "prepend this to submodule path output"
8653 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
8655 #: builtin/fetch.c:166
8656 msgid ""
8657 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8658 "files)"
8659 msgstr ""
8660 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
8661 "basse que les fichiers de config)"
8663 #: builtin/fetch.c:170 builtin/pull.c:218
8664 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8665 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
8667 #: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:220
8668 msgid "refmap"
8669 msgstr "correspondance de référence"
8671 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:221
8672 msgid "specify fetch refmap"
8673 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
8675 #: builtin/fetch.c:431
8676 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8677 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
8679 #: builtin/fetch.c:549
8680 #, c-format
8681 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8682 msgstr ""
8683 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
8685 #: builtin/fetch.c:642
8686 #, c-format
8687 msgid "object %s not found"
8688 msgstr "objet %s non trouvé"
8690 #: builtin/fetch.c:646
8691 msgid "[up to date]"
8692 msgstr "[à jour]"
8694 #: builtin/fetch.c:659 builtin/fetch.c:739
8695 msgid "[rejected]"
8696 msgstr "[rejeté]"
8698 #: builtin/fetch.c:660
8699 msgid "can't fetch in current branch"
8700 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
8702 #: builtin/fetch.c:669
8703 msgid "[tag update]"
8704 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
8706 #: builtin/fetch.c:670 builtin/fetch.c:703 builtin/fetch.c:719
8707 #: builtin/fetch.c:734
8708 msgid "unable to update local ref"
8709 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
8711 #: builtin/fetch.c:689
8712 msgid "[new tag]"
8713 msgstr "[nouvelle étiquette]"
8715 #: builtin/fetch.c:692
8716 msgid "[new branch]"
8717 msgstr "[nouvelle branche]"
8719 #: builtin/fetch.c:695
8720 msgid "[new ref]"
8721 msgstr "[nouvelle référence]"
8723 #: builtin/fetch.c:734
8724 msgid "forced update"
8725 msgstr "mise à jour forcée"
8727 #: builtin/fetch.c:739
8728 msgid "non-fast-forward"
8729 msgstr "pas en avance rapide"
8731 #: builtin/fetch.c:784
8732 #, c-format
8733 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8734 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
8736 #: builtin/fetch.c:804
8737 #, c-format
8738 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8739 msgstr ""
8740 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
8742 #: builtin/fetch.c:892 builtin/fetch.c:988
8743 #, c-format
8744 msgid "From %.*s\n"
8745 msgstr "Depuis %.*s\n"
8747 #: builtin/fetch.c:903
8748 #, c-format
8749 msgid ""
8750 "some local refs could not be updated; try running\n"
8751 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8752 msgstr ""
8753 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
8754 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
8756 #: builtin/fetch.c:958
8757 #, c-format
8758 msgid "   (%s will become dangling)"
8759 msgstr "   (%s sera en suspens)"
8761 #: builtin/fetch.c:959
8762 #, c-format
8763 msgid "   (%s has become dangling)"
8764 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
8766 #: builtin/fetch.c:991
8767 msgid "[deleted]"
8768 msgstr "[supprimé]"
8770 #: builtin/fetch.c:992 builtin/remote.c:1024
8771 msgid "(none)"
8772 msgstr "(aucun(e))"
8774 #: builtin/fetch.c:1015
8775 #, c-format
8776 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8777 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
8779 #: builtin/fetch.c:1034
8780 #, c-format
8781 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8782 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
8784 #: builtin/fetch.c:1037
8785 #, c-format
8786 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8787 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
8789 #: builtin/fetch.c:1277
8790 #, c-format
8791 msgid "Fetching %s\n"
8792 msgstr "Récupération de %s\n"
8794 #: builtin/fetch.c:1279 builtin/remote.c:97
8795 #, c-format
8796 msgid "Could not fetch %s"
8797 msgstr "Impossible de récupérer %s"
8799 #: builtin/fetch.c:1325 builtin/fetch.c:1498
8800 msgid ""
8801 "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
8802 msgstr "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans core.partialClone"
8804 #: builtin/fetch.c:1350
8805 msgid ""
8806 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8807 "remote name from which new revisions should be fetched."
8808 msgstr ""
8809 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
8810 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
8812 #: builtin/fetch.c:1394
8813 msgid "You need to specify a tag name."
8814 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
8816 #: builtin/fetch.c:1439
8817 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8818 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
8820 #: builtin/fetch.c:1441
8821 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8822 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
8824 #: builtin/fetch.c:1446
8825 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8826 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
8828 #: builtin/fetch.c:1448
8829 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8830 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
8832 #: builtin/fetch.c:1464
8833 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8834 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
8836 #: builtin/fetch.c:1466
8837 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8838 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
8840 #: builtin/fetch.c:1475
8841 #, c-format
8842 msgid "No such remote or remote group: %s"
8843 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
8845 #: builtin/fetch.c:1482
8846 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8847 msgstr ""
8848 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
8849 "sens"
8851 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8852 msgid ""
8853 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8854 msgstr ""
8855 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
8857 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8858 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8859 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
8861 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8862 msgid "alias for --log (deprecated)"
8863 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
8865 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8866 msgid "text"
8867 msgstr "texte"
8869 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
8870 msgid "use <text> as start of message"
8871 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
8873 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
8874 msgid "file to read from"
8875 msgstr "fichier d'où lire"
8877 #: builtin/for-each-ref.c:10
8878 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8879 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
8881 #: builtin/for-each-ref.c:11
8882 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8883 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
8885 #: builtin/for-each-ref.c:12
8886 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8887 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8889 #: builtin/for-each-ref.c:13
8890 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8891 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8893 #: builtin/for-each-ref.c:28
8894 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8895 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
8897 #: builtin/for-each-ref.c:30
8898 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8899 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
8901 #: builtin/for-each-ref.c:32
8902 msgid "quote placeholders suitably for python"
8903 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
8905 #: builtin/for-each-ref.c:34
8906 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8907 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
8909 #: builtin/for-each-ref.c:37
8910 msgid "show only <n> matched refs"
8911 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
8913 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:420
8914 msgid "respect format colors"
8915 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
8917 #: builtin/for-each-ref.c:43
8918 msgid "print only refs which points at the given object"
8919 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
8921 #: builtin/for-each-ref.c:45
8922 msgid "print only refs that are merged"
8923 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
8925 #: builtin/for-each-ref.c:46
8926 msgid "print only refs that are not merged"
8927 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
8929 #: builtin/for-each-ref.c:47
8930 msgid "print only refs which contain the commit"
8931 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
8933 #: builtin/for-each-ref.c:48
8934 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8935 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
8937 #: builtin/fsck.c:568
8938 msgid "Checking object directories"
8939 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
8941 #: builtin/fsck.c:660
8942 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8943 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
8945 #: builtin/fsck.c:666
8946 msgid "show unreachable objects"
8947 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
8949 #: builtin/fsck.c:667
8950 msgid "show dangling objects"
8951 msgstr "afficher les objets en suspens"
8953 #: builtin/fsck.c:668
8954 msgid "report tags"
8955 msgstr "afficher les étiquettes"
8957 #: builtin/fsck.c:669
8958 msgid "report root nodes"
8959 msgstr "signaler les nœuds racines"
8961 #: builtin/fsck.c:670
8962 msgid "make index objects head nodes"
8963 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
8965 # translated from man page
8966 #: builtin/fsck.c:671
8967 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8968 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
8970 #: builtin/fsck.c:672
8971 msgid "also consider packs and alternate objects"
8972 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
8974 #: builtin/fsck.c:673
8975 msgid "check only connectivity"
8976 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
8978 #: builtin/fsck.c:674
8979 msgid "enable more strict checking"
8980 msgstr "activer une vérification plus strict"
8982 #: builtin/fsck.c:676
8983 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8984 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
8986 #: builtin/fsck.c:677 builtin/prune.c:108
8987 msgid "show progress"
8988 msgstr "afficher la progression"
8990 #: builtin/fsck.c:678
8991 msgid "show verbose names for reachable objects"
8992 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
8994 #: builtin/fsck.c:742
8995 msgid "Checking objects"
8996 msgstr "Vérification des objets"
8998 #: builtin/gc.c:27
8999 msgid "git gc [<options>]"
9000 msgstr "git gc [<options>]"
9002 #: builtin/gc.c:80
9003 #, c-format
9004 msgid "Failed to fstat %s: %s"
9005 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
9007 #: builtin/gc.c:312
9008 #, c-format
9009 msgid "Can't stat %s"
9010 msgstr "impossible de faire un stat de %s"
9012 #: builtin/gc.c:321
9013 #, c-format
9014 msgid ""
9015 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
9016 "and remove %s.\n"
9017 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
9018 "\n"
9019 "%s"
9020 msgstr ""
9021 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
9022 "la cause et supprimer %s.\n"
9023 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
9024 "supprimé.\n"
9025 "\n"
9026 "%s"
9028 #: builtin/gc.c:360
9029 msgid "prune unreferenced objects"
9030 msgstr "éliminer les objets non référencés"
9032 #: builtin/gc.c:362
9033 msgid "be more thorough (increased runtime)"
9034 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
9036 #: builtin/gc.c:363
9037 msgid "enable auto-gc mode"
9038 msgstr "activer le mode auto-gc"
9040 #: builtin/gc.c:366
9041 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
9042 msgstr ""
9043 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
9044 "tourne déjà"
9046 #: builtin/gc.c:384
9047 #, c-format
9048 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
9049 msgstr "impossible de lire la valeur de gc.logexpiry %s"
9051 #: builtin/gc.c:412
9052 #, c-format
9053 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
9054 msgstr ""
9055 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
9056 "performances.\n"
9058 #: builtin/gc.c:414
9059 #, c-format
9060 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
9061 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
9063 #: builtin/gc.c:415
9064 #, c-format
9065 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
9066 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
9068 #: builtin/gc.c:440
9069 #, c-format
9070 msgid ""
9071 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
9072 msgstr ""
9073 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
9074 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
9076 #: builtin/gc.c:487
9077 msgid ""
9078 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
9079 msgstr ""
9080 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
9081 "supprimer."
9083 #: builtin/grep.c:27
9084 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
9085 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
9087 #: builtin/grep.c:225
9088 #, c-format
9089 msgid "grep: failed to create thread: %s"
9090 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
9092 #: builtin/grep.c:283
9093 #, c-format
9094 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
9095 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
9097 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
9098 #. variable for tweaking threads, currently
9099 #. grep.threads
9101 #: builtin/grep.c:292 builtin/index-pack.c:1523 builtin/index-pack.c:1712
9102 #, c-format
9103 msgid "no threads support, ignoring %s"
9104 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
9106 #: builtin/grep.c:460 builtin/grep.c:580 builtin/grep.c:622
9107 #, c-format
9108 msgid "unable to read tree (%s)"
9109 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
9111 #: builtin/grep.c:637
9112 #, c-format
9113 msgid "unable to grep from object of type %s"
9114 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
9116 #: builtin/grep.c:703
9117 #, c-format
9118 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
9119 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
9121 #: builtin/grep.c:790
9122 msgid "search in index instead of in the work tree"
9123 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
9125 #: builtin/grep.c:792
9126 msgid "find in contents not managed by git"
9127 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
9129 #: builtin/grep.c:794
9130 msgid "search in both tracked and untracked files"
9131 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
9133 #: builtin/grep.c:796
9134 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
9135 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
9137 #: builtin/grep.c:798
9138 msgid "recursively search in each submodule"
9139 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
9141 #: builtin/grep.c:801
9142 msgid "show non-matching lines"
9143 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
9145 #: builtin/grep.c:803
9146 msgid "case insensitive matching"
9147 msgstr "correspondance insensible à la casse"
9149 #: builtin/grep.c:805
9150 msgid "match patterns only at word boundaries"
9151 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
9153 #: builtin/grep.c:807
9154 msgid "process binary files as text"
9155 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
9157 #: builtin/grep.c:809
9158 msgid "don't match patterns in binary files"
9159 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
9161 #: builtin/grep.c:812
9162 msgid "process binary files with textconv filters"
9163 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
9165 #: builtin/grep.c:814
9166 msgid "descend at most <depth> levels"
9167 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
9169 #: builtin/grep.c:818
9170 msgid "use extended POSIX regular expressions"
9171 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
9173 #: builtin/grep.c:821
9174 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
9175 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
9177 #: builtin/grep.c:824
9178 msgid "interpret patterns as fixed strings"
9179 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
9181 #: builtin/grep.c:827
9182 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
9183 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
9185 #: builtin/grep.c:830
9186 msgid "show line numbers"
9187 msgstr "afficher les numéros de ligne"
9189 #: builtin/grep.c:831
9190 msgid "don't show filenames"
9191 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
9193 #: builtin/grep.c:832
9194 msgid "show filenames"
9195 msgstr "afficher les noms de fichier"
9197 #: builtin/grep.c:834
9198 msgid "show filenames relative to top directory"
9199 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
9201 #: builtin/grep.c:836
9202 msgid "show only filenames instead of matching lines"
9203 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
9205 #: builtin/grep.c:838
9206 msgid "synonym for --files-with-matches"
9207 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
9209 #: builtin/grep.c:841
9210 msgid "show only the names of files without match"
9211 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
9213 #: builtin/grep.c:843
9214 msgid "print NUL after filenames"
9215 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
9217 #: builtin/grep.c:846
9218 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
9219 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
9221 #: builtin/grep.c:847
9222 msgid "highlight matches"
9223 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
9225 #: builtin/grep.c:849
9226 msgid "print empty line between matches from different files"
9227 msgstr ""
9228 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
9230 #: builtin/grep.c:851
9231 msgid "show filename only once above matches from same file"
9232 msgstr ""
9233 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
9234 "fichier"
9236 #: builtin/grep.c:854
9237 msgid "show <n> context lines before and after matches"
9238 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
9240 #: builtin/grep.c:857
9241 msgid "show <n> context lines before matches"
9242 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
9244 #: builtin/grep.c:859
9245 msgid "show <n> context lines after matches"
9246 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
9248 #: builtin/grep.c:861
9249 msgid "use <n> worker threads"
9250 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
9252 #: builtin/grep.c:862
9253 msgid "shortcut for -C NUM"
9254 msgstr "raccourci pour -C NUM"
9256 #: builtin/grep.c:865
9257 msgid "show a line with the function name before matches"
9258 msgstr ""
9259 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
9261 #: builtin/grep.c:867
9262 msgid "show the surrounding function"
9263 msgstr "afficher la fonction contenante"
9265 #: builtin/grep.c:870
9266 msgid "read patterns from file"
9267 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
9269 #: builtin/grep.c:872
9270 msgid "match <pattern>"
9271 msgstr "rechercher <motif>"
9273 #: builtin/grep.c:874
9274 msgid "combine patterns specified with -e"
9275 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
9277 #: builtin/grep.c:886
9278 msgid "indicate hit with exit status without output"
9279 msgstr ""
9280 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
9282 #: builtin/grep.c:888
9283 msgid "show only matches from files that match all patterns"
9284 msgstr ""
9285 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
9286 "motifs"
9288 #: builtin/grep.c:890
9289 msgid "show parse tree for grep expression"
9290 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
9292 #: builtin/grep.c:894
9293 msgid "pager"
9294 msgstr "pagineur"
9296 #: builtin/grep.c:894
9297 msgid "show matching files in the pager"
9298 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
9300 #: builtin/grep.c:898
9301 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
9302 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
9304 #: builtin/grep.c:962
9305 msgid "no pattern given."
9306 msgstr "aucun motif fourni."
9308 #: builtin/grep.c:994
9309 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
9310 msgstr ""
9311 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
9313 #: builtin/grep.c:1001
9314 #, c-format
9315 msgid "unable to resolve revision: %s"
9316 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
9318 #: builtin/grep.c:1036 builtin/index-pack.c:1519
9319 #, c-format
9320 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
9321 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
9323 #: builtin/grep.c:1041
9324 msgid "no threads support, ignoring --threads"
9325 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
9327 #: builtin/grep.c:1065
9328 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
9329 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
9331 #: builtin/grep.c:1088
9332 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
9333 msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules."
9335 #: builtin/grep.c:1094
9336 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
9337 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
9339 #: builtin/grep.c:1100
9340 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
9341 msgstr ""
9342 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
9344 #: builtin/grep.c:1108
9345 msgid "both --cached and trees are given."
9346 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
9348 #: builtin/hash-object.c:83
9349 msgid ""
9350 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
9351 "[--] <file>..."
9352 msgstr ""
9353 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
9354 "[--] <fichier>..."
9356 #: builtin/hash-object.c:84
9357 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
9358 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
9360 #: builtin/hash-object.c:96
9361 msgid "type"
9362 msgstr "type"
9364 #: builtin/hash-object.c:96
9365 msgid "object type"
9366 msgstr "type d'objet"
9368 #: builtin/hash-object.c:97
9369 msgid "write the object into the object database"
9370 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
9372 #: builtin/hash-object.c:99
9373 msgid "read the object from stdin"
9374 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
9376 #: builtin/hash-object.c:101
9377 msgid "store file as is without filters"
9378 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
9380 #: builtin/hash-object.c:102
9381 msgid ""
9382 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9383 msgstr ""
9384 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
9385 "debugger Git"
9387 #: builtin/hash-object.c:103
9388 msgid "process file as it were from this path"
9389 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
9391 #: builtin/help.c:43
9392 msgid "print all available commands"
9393 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
9395 #: builtin/help.c:44
9396 msgid "exclude guides"
9397 msgstr "exclure les guides"
9399 #: builtin/help.c:45
9400 msgid "print list of useful guides"
9401 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
9403 #: builtin/help.c:46
9404 msgid "show man page"
9405 msgstr "afficher la page de manuel"
9407 #: builtin/help.c:47
9408 msgid "show manual in web browser"
9409 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
9411 #: builtin/help.c:49
9412 msgid "show info page"
9413 msgstr "afficher la page info"
9415 #: builtin/help.c:55
9416 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9417 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
9419 #: builtin/help.c:67
9420 #, c-format
9421 msgid "unrecognized help format '%s'"
9422 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
9424 #: builtin/help.c:94
9425 msgid "Failed to start emacsclient."
9426 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
9428 #: builtin/help.c:107
9429 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9430 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
9432 #: builtin/help.c:115
9433 #, c-format
9434 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9435 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
9437 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9438 #, c-format
9439 msgid "failed to exec '%s'"
9440 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
9442 #: builtin/help.c:211
9443 #, c-format
9444 msgid ""
9445 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9446 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9447 msgstr ""
9448 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
9449 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
9451 #: builtin/help.c:223
9452 #, c-format
9453 msgid ""
9454 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9455 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9456 msgstr ""
9457 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
9458 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
9460 #: builtin/help.c:340
9461 #, c-format
9462 msgid "'%s': unknown man viewer."
9463 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
9465 #: builtin/help.c:357
9466 msgid "no man viewer handled the request"
9467 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
9469 #: builtin/help.c:365
9470 msgid "no info viewer handled the request"
9471 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
9473 #: builtin/help.c:407
9474 msgid "Defining attributes per path"
9475 msgstr "Définition des attributs par chemin"
9477 #: builtin/help.c:408
9478 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9479 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
9481 #: builtin/help.c:409
9482 msgid "A Git glossary"
9483 msgstr "Un glossaire Git"
9485 #: builtin/help.c:410
9486 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9487 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
9489 #: builtin/help.c:411
9490 msgid "Defining submodule properties"
9491 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
9493 #: builtin/help.c:412
9494 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9495 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
9497 #: builtin/help.c:413
9498 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9499 msgstr ""
9500 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
9502 #: builtin/help.c:414
9503 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9504 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
9506 #: builtin/help.c:426
9507 msgid "The common Git guides are:\n"
9508 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
9510 #: builtin/help.c:444
9511 #, c-format
9512 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9513 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
9515 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9516 #, c-format
9517 msgid "usage: %s%s"
9518 msgstr "usage : %s%s"
9520 #: builtin/index-pack.c:157
9521 #, c-format
9522 msgid "unable to open %s"
9523 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
9525 #: builtin/index-pack.c:207
9526 #, c-format
9527 msgid "object type mismatch at %s"
9528 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
9530 #: builtin/index-pack.c:227
9531 #, c-format
9532 msgid "did not receive expected object %s"
9533 msgstr "objet attendu non reçu %s"
9535 #: builtin/index-pack.c:230
9536 #, c-format
9537 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9538 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
9540 #: builtin/index-pack.c:272
9541 #, c-format
9542 msgid "cannot fill %d byte"
9543 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9544 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
9545 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
9547 #: builtin/index-pack.c:282
9548 msgid "early EOF"
9549 msgstr "fin de fichier prématurée"
9551 #: builtin/index-pack.c:283
9552 msgid "read error on input"
9553 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
9555 #: builtin/index-pack.c:295
9556 msgid "used more bytes than were available"
9557 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
9559 #: builtin/index-pack.c:302
9560 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9561 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
9563 #: builtin/index-pack.c:305 builtin/unpack-objects.c:93
9564 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9565 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
9567 #: builtin/index-pack.c:320
9568 #, c-format
9569 msgid "unable to create '%s'"
9570 msgstr "impossible de créer '%s'"
9572 #: builtin/index-pack.c:326
9573 #, c-format
9574 msgid "cannot open packfile '%s'"
9575 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
9577 #: builtin/index-pack.c:340
9578 msgid "pack signature mismatch"
9579 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
9581 #: builtin/index-pack.c:342
9582 #, c-format
9583 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9584 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
9586 #: builtin/index-pack.c:360
9587 #, c-format
9588 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9589 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
9591 #: builtin/index-pack.c:481
9592 #, c-format
9593 msgid "inflate returned %d"
9594 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
9596 #: builtin/index-pack.c:530
9597 msgid "offset value overflow for delta base object"
9598 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
9600 #: builtin/index-pack.c:538
9601 msgid "delta base offset is out of bound"
9602 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
9604 #: builtin/index-pack.c:546
9605 #, c-format
9606 msgid "unknown object type %d"
9607 msgstr "type d'objet inconnu %d"
9609 #: builtin/index-pack.c:577
9610 msgid "cannot pread pack file"
9611 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
9613 #: builtin/index-pack.c:579
9614 #, c-format
9615 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9616 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9617 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
9618 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
9620 #: builtin/index-pack.c:605
9621 msgid "serious inflate inconsistency"
9622 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
9624 #: builtin/index-pack.c:750 builtin/index-pack.c:756 builtin/index-pack.c:779
9625 #: builtin/index-pack.c:818 builtin/index-pack.c:827
9626 #, c-format
9627 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9628 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
9630 #: builtin/index-pack.c:753 builtin/pack-objects.c:182
9631 #: builtin/pack-objects.c:276
9632 #, c-format
9633 msgid "unable to read %s"
9634 msgstr "impossible de lire %s"
9636 #: builtin/index-pack.c:816
9637 #, c-format
9638 msgid "cannot read existing object info %s"
9639 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
9641 #: builtin/index-pack.c:824
9642 #, c-format
9643 msgid "cannot read existing object %s"
9644 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
9646 #: builtin/index-pack.c:838
9647 #, c-format
9648 msgid "invalid blob object %s"
9649 msgstr "objet blob invalide %s"
9651 #: builtin/index-pack.c:853
9652 #, c-format
9653 msgid "invalid %s"
9654 msgstr "%s invalide"
9656 #: builtin/index-pack.c:856
9657 msgid "Error in object"
9658 msgstr "Erreur dans l'objet"
9660 #: builtin/index-pack.c:858
9661 #, c-format
9662 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9663 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
9665 #: builtin/index-pack.c:930 builtin/index-pack.c:961
9666 msgid "failed to apply delta"
9667 msgstr "échec d'application du delta"
9669 #: builtin/index-pack.c:1131
9670 msgid "Receiving objects"
9671 msgstr "Réception d'objets"
9673 #: builtin/index-pack.c:1131
9674 msgid "Indexing objects"
9675 msgstr "Indexation d'objets"
9677 #: builtin/index-pack.c:1165
9678 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9679 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
9681 #: builtin/index-pack.c:1170
9682 msgid "cannot fstat packfile"
9683 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
9685 #: builtin/index-pack.c:1173
9686 msgid "pack has junk at the end"
9687 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
9689 #: builtin/index-pack.c:1185
9690 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9691 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
9693 #: builtin/index-pack.c:1208
9694 msgid "Resolving deltas"
9695 msgstr "Résolution des deltas"
9697 #: builtin/index-pack.c:1219
9698 #, c-format
9699 msgid "unable to create thread: %s"
9700 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
9702 #: builtin/index-pack.c:1261
9703 msgid "confusion beyond insanity"
9704 msgstr "confusion extrême"
9706 #: builtin/index-pack.c:1267
9707 #, c-format
9708 msgid "completed with %d local object"
9709 msgid_plural "completed with %d local objects"
9710 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
9711 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
9713 #: builtin/index-pack.c:1279
9714 #, c-format
9715 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9716 msgstr ""
9717 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
9719 #: builtin/index-pack.c:1283
9720 #, c-format
9721 msgid "pack has %d unresolved delta"
9722 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9723 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
9724 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
9726 #: builtin/index-pack.c:1307
9727 #, c-format
9728 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9729 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
9731 #: builtin/index-pack.c:1383
9732 #, c-format
9733 msgid "local object %s is corrupt"
9734 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
9736 #: builtin/index-pack.c:1397
9737 #, c-format
9738 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9739 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
9741 #: builtin/index-pack.c:1422
9742 #, c-format
9743 msgid "cannot write %s file '%s'"
9744 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
9746 #: builtin/index-pack.c:1430
9747 #, c-format
9748 msgid "cannot close written %s file '%s'"
9749 msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
9751 #: builtin/index-pack.c:1454
9752 msgid "error while closing pack file"
9753 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
9755 #: builtin/index-pack.c:1468
9756 msgid "cannot store pack file"
9757 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
9759 #: builtin/index-pack.c:1476
9760 msgid "cannot store index file"
9761 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
9763 #: builtin/index-pack.c:1513
9764 #, c-format
9765 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9766 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
9768 #: builtin/index-pack.c:1581
9769 #, c-format
9770 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9771 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
9773 #: builtin/index-pack.c:1583
9774 #, c-format
9775 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9776 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
9778 #: builtin/index-pack.c:1631
9779 #, c-format
9780 msgid "non delta: %d object"
9781 msgid_plural "non delta: %d objects"
9782 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
9783 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
9785 #: builtin/index-pack.c:1638
9786 #, c-format
9787 msgid "chain length = %d: %lu object"
9788 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9789 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
9790 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
9792 #: builtin/index-pack.c:1675
9793 msgid "Cannot come back to cwd"
9794 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
9796 #: builtin/index-pack.c:1724 builtin/index-pack.c:1727
9797 #: builtin/index-pack.c:1743 builtin/index-pack.c:1747
9798 #, c-format
9799 msgid "bad %s"
9800 msgstr "mauvais %s"
9802 #: builtin/index-pack.c:1763
9803 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9804 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
9806 #: builtin/index-pack.c:1765
9807 msgid "--stdin requires a git repository"
9808 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
9810 #: builtin/index-pack.c:1771
9811 msgid "--verify with no packfile name given"
9812 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
9814 #: builtin/init-db.c:55
9815 #, c-format
9816 msgid "cannot stat '%s'"
9817 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
9819 #: builtin/init-db.c:61
9820 #, c-format
9821 msgid "cannot stat template '%s'"
9822 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
9824 #: builtin/init-db.c:66
9825 #, c-format
9826 msgid "cannot opendir '%s'"
9827 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
9829 #: builtin/init-db.c:77
9830 #, c-format
9831 msgid "cannot readlink '%s'"
9832 msgstr "impossible de readlink '%s'"
9834 #: builtin/init-db.c:79
9835 #, c-format
9836 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9837 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
9839 #: builtin/init-db.c:85
9840 #, c-format
9841 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9842 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
9844 #: builtin/init-db.c:89
9845 #, c-format
9846 msgid "ignoring template %s"
9847 msgstr "modèle %s ignoré"
9849 #: builtin/init-db.c:120
9850 #, c-format
9851 msgid "templates not found %s"
9852 msgstr "modèles non trouvés %s"
9854 #: builtin/init-db.c:135
9855 #, c-format
9856 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9857 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
9859 #: builtin/init-db.c:328
9860 #, c-format
9861 msgid "unable to handle file type %d"
9862 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
9864 #: builtin/init-db.c:331
9865 #, c-format
9866 msgid "unable to move %s to %s"
9867 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
9869 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9870 #, c-format
9871 msgid "%s already exists"
9872 msgstr "%s existe déjà"
9874 #: builtin/init-db.c:404
9875 #, c-format
9876 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9877 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
9879 #: builtin/init-db.c:405
9880 #, c-format
9881 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9882 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
9884 #: builtin/init-db.c:409
9885 #, c-format
9886 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9887 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
9889 #: builtin/init-db.c:410
9890 #, c-format
9891 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9892 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
9894 #: builtin/init-db.c:458
9895 msgid ""
9896 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9897 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9898 msgstr ""
9899 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
9900 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
9902 #: builtin/init-db.c:481
9903 msgid "permissions"
9904 msgstr "permissions"
9906 #: builtin/init-db.c:482
9907 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9908 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
9910 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9911 #, c-format
9912 msgid "cannot mkdir %s"
9913 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
9915 #: builtin/init-db.c:525
9916 #, c-format
9917 msgid "cannot chdir to %s"
9918 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
9920 #: builtin/init-db.c:546
9921 #, c-format
9922 msgid ""
9923 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9924 "dir=<directory>)"
9925 msgstr ""
9926 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
9927 "git-dir=<répertoire>)"
9929 #: builtin/init-db.c:574
9930 #, c-format
9931 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9932 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
9934 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9935 msgid ""
9936 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9937 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9938 msgstr ""
9939 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9940 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
9942 #: builtin/interpret-trailers.c:92
9943 msgid "edit files in place"
9944 msgstr "éditer les fichiers sur place"
9946 #: builtin/interpret-trailers.c:93
9947 msgid "trim empty trailers"
9948 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
9950 #: builtin/interpret-trailers.c:96
9951 msgid "where to place the new trailer"
9952 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
9954 #: builtin/interpret-trailers.c:98
9955 msgid "action if trailer already exists"
9956 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
9958 #: builtin/interpret-trailers.c:100
9959 msgid "action if trailer is missing"
9960 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
9962 #: builtin/interpret-trailers.c:102
9963 msgid "output only the trailers"
9964 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
9966 #: builtin/interpret-trailers.c:103
9967 msgid "do not apply config rules"
9968 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
9970 #: builtin/interpret-trailers.c:104
9971 msgid "join whitespace-continued values"
9972 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
9974 #: builtin/interpret-trailers.c:105
9975 msgid "set parsing options"
9976 msgstr "paramètres d'analyse"
9978 #: builtin/interpret-trailers.c:107
9979 msgid "trailer"
9980 msgstr "ligne de fin"
9982 #: builtin/interpret-trailers.c:108
9983 msgid "trailer(s) to add"
9984 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
9986 #: builtin/interpret-trailers.c:117
9987 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9988 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
9990 #: builtin/interpret-trailers.c:127
9991 msgid "no input file given for in-place editing"
9992 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
9994 #: builtin/log.c:48
9995 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9996 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
9998 #: builtin/log.c:49
9999 msgid "git show [<options>] <object>..."
10000 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
10002 #: builtin/log.c:93
10003 #, c-format
10004 msgid "invalid --decorate option: %s"
10005 msgstr "option --decorate invalide : %s"
10007 #: builtin/log.c:153
10008 msgid "suppress diff output"
10009 msgstr "supprimer la sortie des différences"
10011 #: builtin/log.c:154
10012 msgid "show source"
10013 msgstr "afficher la source"
10015 #: builtin/log.c:155
10016 msgid "Use mail map file"
10017 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
10019 #: builtin/log.c:157
10020 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
10021 msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
10023 #: builtin/log.c:159
10024 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
10025 msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
10027 #: builtin/log.c:160
10028 msgid "decorate options"
10029 msgstr "décorer les options"
10031 #: builtin/log.c:163
10032 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
10033 msgstr ""
10034 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
10035 "compte à 1"
10037 #: builtin/log.c:259
10038 #, c-format
10039 msgid "Final output: %d %s\n"
10040 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
10042 #: builtin/log.c:510
10043 #, c-format
10044 msgid "git show %s: bad file"
10045 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
10047 #: builtin/log.c:525 builtin/log.c:619
10048 #, c-format
10049 msgid "Could not read object %s"
10050 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
10052 #: builtin/log.c:643
10053 #, c-format
10054 msgid "Unknown type: %d"
10055 msgstr "Type inconnu : %d"
10057 #: builtin/log.c:764
10058 msgid "format.headers without value"
10059 msgstr "format.headers sans valeur"
10061 #: builtin/log.c:865
10062 msgid "name of output directory is too long"
10063 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
10065 #: builtin/log.c:881
10066 #, c-format
10067 msgid "Cannot open patch file %s"
10068 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
10070 #: builtin/log.c:898
10071 msgid "Need exactly one range."
10072 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
10074 #: builtin/log.c:908
10075 msgid "Not a range."
10076 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
10078 #: builtin/log.c:1014
10079 msgid "Cover letter needs email format"
10080 msgstr "La lettre de motivation doit être au format courriel"
10082 #: builtin/log.c:1095
10083 #, c-format
10084 msgid "insane in-reply-to: %s"
10085 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
10087 #: builtin/log.c:1122
10088 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
10089 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
10091 #: builtin/log.c:1172
10092 msgid "Two output directories?"
10093 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
10095 #: builtin/log.c:1279 builtin/log.c:1932 builtin/log.c:1934 builtin/log.c:1946
10096 #, c-format
10097 msgid "Unknown commit %s"
10098 msgstr "Commit inconnu %s"
10100 #: builtin/log.c:1289 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:522
10101 #, c-format
10102 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
10103 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
10105 #: builtin/log.c:1294
10106 msgid "Could not find exact merge base."
10107 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
10109 #: builtin/log.c:1298
10110 msgid ""
10111 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
10112 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
10113 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
10114 msgstr ""
10115 "Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
10116 "base automatiquement,\n"
10117 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
10118 "distante\n"
10119 "ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
10120 "manuellement."
10122 #: builtin/log.c:1318
10123 msgid "Failed to find exact merge base"
10124 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
10126 #: builtin/log.c:1329
10127 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
10128 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
10130 #: builtin/log.c:1333
10131 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
10132 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
10134 #: builtin/log.c:1382
10135 msgid "cannot get patch id"
10136 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
10138 #: builtin/log.c:1441
10139 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
10140 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
10142 #: builtin/log.c:1444
10143 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
10144 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
10146 #: builtin/log.c:1448
10147 msgid "print patches to standard out"
10148 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
10150 #: builtin/log.c:1450
10151 msgid "generate a cover letter"
10152 msgstr "générer une lettre de motivation"
10154 #: builtin/log.c:1452
10155 msgid "use simple number sequence for output file names"
10156 msgstr ""
10157 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
10159 #: builtin/log.c:1453
10160 msgid "sfx"
10161 msgstr "sfx"
10163 #: builtin/log.c:1454
10164 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
10165 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
10167 #: builtin/log.c:1456
10168 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
10169 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
10171 #: builtin/log.c:1458
10172 msgid "mark the series as Nth re-roll"
10173 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
10175 #: builtin/log.c:1460
10176 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
10177 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
10179 #: builtin/log.c:1463
10180 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
10181 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
10183 #: builtin/log.c:1466
10184 msgid "store resulting files in <dir>"
10185 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
10187 #: builtin/log.c:1469
10188 msgid "don't strip/add [PATCH]"
10189 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
10191 #: builtin/log.c:1472
10192 msgid "don't output binary diffs"
10193 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
10195 #: builtin/log.c:1474
10196 msgid "output all-zero hash in From header"
10197 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
10199 #: builtin/log.c:1476
10200 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
10201 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
10203 #: builtin/log.c:1478
10204 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
10205 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
10207 #: builtin/log.c:1480
10208 msgid "Messaging"
10209 msgstr "Communication"
10211 #: builtin/log.c:1481
10212 msgid "header"
10213 msgstr "en-tête"
10215 #: builtin/log.c:1482
10216 msgid "add email header"
10217 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
10219 #: builtin/log.c:1483 builtin/log.c:1485
10220 msgid "email"
10221 msgstr "courriel"
10223 #: builtin/log.c:1483
10224 msgid "add To: header"
10225 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
10227 #: builtin/log.c:1485
10228 msgid "add Cc: header"
10229 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
10231 #: builtin/log.c:1487
10232 msgid "ident"
10233 msgstr "ident"
10235 #: builtin/log.c:1488
10236 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
10237 msgstr ""
10238 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
10240 #: builtin/log.c:1490
10241 msgid "message-id"
10242 msgstr "id-message"
10244 #: builtin/log.c:1491
10245 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
10246 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
10248 #: builtin/log.c:1492 builtin/log.c:1495
10249 msgid "boundary"
10250 msgstr "limite"
10252 #: builtin/log.c:1493
10253 msgid "attach the patch"
10254 msgstr "attacher le patch"
10256 #: builtin/log.c:1496
10257 msgid "inline the patch"
10258 msgstr "patch à l'intérieur"
10260 #: builtin/log.c:1500
10261 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
10262 msgstr ""
10263 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
10265 #: builtin/log.c:1502
10266 msgid "signature"
10267 msgstr "signature"
10269 #: builtin/log.c:1503
10270 msgid "add a signature"
10271 msgstr "ajouter une signature"
10273 #: builtin/log.c:1504
10274 msgid "base-commit"
10275 msgstr "commit-de-base"
10277 #: builtin/log.c:1505
10278 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
10279 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
10281 #: builtin/log.c:1507
10282 msgid "add a signature from a file"
10283 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
10285 #: builtin/log.c:1508
10286 msgid "don't print the patch filenames"
10287 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
10289 #: builtin/log.c:1510
10290 msgid "show progress while generating patches"
10291 msgstr ""
10292 "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
10294 #: builtin/log.c:1585
10295 #, c-format
10296 msgid "invalid ident line: %s"
10297 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
10299 #: builtin/log.c:1600
10300 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
10301 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
10303 #: builtin/log.c:1602
10304 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
10305 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs."
10307 #: builtin/log.c:1610
10308 msgid "--name-only does not make sense"
10309 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
10311 #: builtin/log.c:1612
10312 msgid "--name-status does not make sense"
10313 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
10315 #: builtin/log.c:1614
10316 msgid "--check does not make sense"
10317 msgstr "--check n'a pas de sens"
10319 #: builtin/log.c:1646
10320 msgid "standard output, or directory, which one?"
10321 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
10323 #: builtin/log.c:1648
10324 #, c-format
10325 msgid "Could not create directory '%s'"
10326 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
10328 #: builtin/log.c:1741
10329 #, c-format
10330 msgid "unable to read signature file '%s'"
10331 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
10333 #: builtin/log.c:1773
10334 msgid "Generating patches"
10335 msgstr "Génération des patchs"
10337 #: builtin/log.c:1817
10338 msgid "Failed to create output files"
10339 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
10341 #: builtin/log.c:1867
10342 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
10343 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
10345 #: builtin/log.c:1921
10346 #, c-format
10347 msgid ""
10348 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
10349 msgstr ""
10350 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
10351 "<branche_amont> manuellement.\n"
10353 #: builtin/ls-files.c:468
10354 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
10355 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
10357 #: builtin/ls-files.c:517
10358 msgid "identify the file status with tags"
10359 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
10361 #: builtin/ls-files.c:519
10362 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10363 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
10365 #: builtin/ls-files.c:521
10366 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
10367 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
10369 #: builtin/ls-files.c:523
10370 msgid "show cached files in the output (default)"
10371 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
10373 #: builtin/ls-files.c:525
10374 msgid "show deleted files in the output"
10375 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
10377 #: builtin/ls-files.c:527
10378 msgid "show modified files in the output"
10379 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
10381 #: builtin/ls-files.c:529
10382 msgid "show other files in the output"
10383 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
10385 #: builtin/ls-files.c:531
10386 msgid "show ignored files in the output"
10387 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
10389 #: builtin/ls-files.c:534
10390 msgid "show staged contents' object name in the output"
10391 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
10393 #: builtin/ls-files.c:536
10394 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10395 msgstr ""
10396 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
10398 #: builtin/ls-files.c:538
10399 msgid "show 'other' directories' names only"
10400 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
10402 #: builtin/ls-files.c:540
10403 msgid "show line endings of files"
10404 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
10406 #: builtin/ls-files.c:542
10407 msgid "don't show empty directories"
10408 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
10410 #: builtin/ls-files.c:545
10411 msgid "show unmerged files in the output"
10412 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
10414 #: builtin/ls-files.c:547
10415 msgid "show resolve-undo information"
10416 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
10418 #: builtin/ls-files.c:549
10419 msgid "skip files matching pattern"
10420 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
10422 #: builtin/ls-files.c:552
10423 msgid "exclude patterns are read from <file>"
10424 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
10426 #: builtin/ls-files.c:555
10427 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10428 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
10430 #: builtin/ls-files.c:557
10431 msgid "add the standard git exclusions"
10432 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
10434 #: builtin/ls-files.c:560
10435 msgid "make the output relative to the project top directory"
10436 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
10438 #: builtin/ls-files.c:563
10439 msgid "recurse through submodules"
10440 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
10442 #: builtin/ls-files.c:565
10443 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10444 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
10446 #: builtin/ls-files.c:566
10447 msgid "tree-ish"
10448 msgstr "arbre ou apparenté"
10450 #: builtin/ls-files.c:567
10451 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10452 msgstr ""
10453 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
10454 "toujours présents"
10456 #: builtin/ls-files.c:569
10457 msgid "show debugging data"
10458 msgstr "afficher les données de débogage"
10460 #: builtin/ls-remote.c:7
10461 msgid ""
10462 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10463 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10464 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10465 msgstr ""
10466 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10467 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10468 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
10470 #: builtin/ls-remote.c:52
10471 msgid "do not print remote URL"
10472 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
10474 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10475 msgid "exec"
10476 msgstr "exécutable"
10478 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10479 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10480 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
10482 #: builtin/ls-remote.c:58
10483 msgid "limit to tags"
10484 msgstr "limiter aux étiquettes"
10486 #: builtin/ls-remote.c:59
10487 msgid "limit to heads"
10488 msgstr "limiter aux heads"
10490 #: builtin/ls-remote.c:60
10491 msgid "do not show peeled tags"
10492 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
10494 #: builtin/ls-remote.c:62
10495 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10496 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
10498 #: builtin/ls-remote.c:64
10499 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10500 msgstr ""
10501 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
10502 "trouvée"
10504 #: builtin/ls-remote.c:67
10505 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10506 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
10508 #: builtin/ls-tree.c:29
10509 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10510 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
10512 #: builtin/ls-tree.c:127
10513 msgid "only show trees"
10514 msgstr "afficher seulement les arbres"
10516 #: builtin/ls-tree.c:129
10517 msgid "recurse into subtrees"
10518 msgstr "parcourir les sous-arbres"
10520 #: builtin/ls-tree.c:131
10521 msgid "show trees when recursing"
10522 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
10524 #: builtin/ls-tree.c:134
10525 msgid "terminate entries with NUL byte"
10526 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
10528 #: builtin/ls-tree.c:135
10529 msgid "include object size"
10530 msgstr "inclure la taille d'objet"
10532 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10533 msgid "list only filenames"
10534 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
10536 #: builtin/ls-tree.c:142
10537 msgid "use full path names"
10538 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
10540 #: builtin/ls-tree.c:144
10541 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10542 msgstr ""
10543 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
10544 "full-name)"
10546 #: builtin/mailsplit.c:241
10547 #, c-format
10548 msgid "empty mbox: '%s'"
10549 msgstr "mbox vide : '%s'"
10551 #: builtin/merge.c:49
10552 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10553 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
10555 #: builtin/merge.c:50
10556 msgid "git merge --abort"
10557 msgstr "git merge --abort"
10559 #: builtin/merge.c:51
10560 msgid "git merge --continue"
10561 msgstr "git merge --continue"
10563 #: builtin/merge.c:108
10564 msgid "switch `m' requires a value"
10565 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
10567 #: builtin/merge.c:145
10568 #, c-format
10569 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10570 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
10572 #: builtin/merge.c:146
10573 #, c-format
10574 msgid "Available strategies are:"
10575 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
10577 #: builtin/merge.c:151
10578 #, c-format
10579 msgid "Available custom strategies are:"
10580 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
10582 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:137
10583 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10584 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
10586 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:140
10587 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10588 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
10590 #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:143
10591 msgid "(synonym to --stat)"
10592 msgstr "(synonyme de --stat)"
10594 #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:146
10595 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10596 msgstr ""
10597 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
10598 "la fusion"
10600 #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:152
10601 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10602 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
10604 #: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:155
10605 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10606 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
10608 #: builtin/merge.c:214 builtin/pull.c:158
10609 msgid "edit message before committing"
10610 msgstr "éditer le message avant la validation"
10612 #: builtin/merge.c:215
10613 msgid "allow fast-forward (default)"
10614 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
10616 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:164
10617 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10618 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
10620 #: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:167
10621 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10622 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
10624 #: builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:171
10625 #: builtin/revert.c:109
10626 msgid "strategy"
10627 msgstr "stratégie"
10629 #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:172
10630 msgid "merge strategy to use"
10631 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
10633 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:175
10634 msgid "option=value"
10635 msgstr "option=valeur"
10637 #: builtin/merge.c:225 builtin/pull.c:176
10638 msgid "option for selected merge strategy"
10639 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
10641 #: builtin/merge.c:227
10642 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10643 msgstr ""
10644 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
10646 #: builtin/merge.c:231
10647 msgid "abort the current in-progress merge"
10648 msgstr "abandonner la fusion en cours"
10650 #: builtin/merge.c:233
10651 msgid "continue the current in-progress merge"
10652 msgstr "continuer la fusion en cours"
10654 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:183
10655 msgid "allow merging unrelated histories"
10656 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
10658 #: builtin/merge.c:241
10659 msgid "verify commit-msg hook"
10660 msgstr "vérifier le crochet commit-msg"
10662 #: builtin/merge.c:266
10663 msgid "could not run stash."
10664 msgstr "impossible de lancer le remisage."
10666 #: builtin/merge.c:271
10667 msgid "stash failed"
10668 msgstr "échec du remisage"
10670 #: builtin/merge.c:276
10671 #, c-format
10672 msgid "not a valid object: %s"
10673 msgstr "pas un objet valide : %s"
10675 #: builtin/merge.c:298 builtin/merge.c:315
10676 msgid "read-tree failed"
10677 msgstr "read-tree a échoué"
10679 #: builtin/merge.c:345
10680 msgid " (nothing to squash)"
10681 msgstr " (rien à compresser)"
10683 #: builtin/merge.c:356
10684 #, c-format
10685 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10686 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
10688 #: builtin/merge.c:406
10689 #, c-format
10690 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10691 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
10693 #: builtin/merge.c:456
10694 #, c-format
10695 msgid "'%s' does not point to a commit"
10696 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
10698 #: builtin/merge.c:546
10699 #, c-format
10700 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10701 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
10703 #: builtin/merge.c:668
10704 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10705 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
10707 #: builtin/merge.c:682
10708 #, c-format
10709 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10710 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
10712 #: builtin/merge.c:697
10713 #, c-format
10714 msgid "unable to write %s"
10715 msgstr "impossible d'écrire %s"
10717 #: builtin/merge.c:749
10718 #, c-format
10719 msgid "Could not read from '%s'"
10720 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
10722 #: builtin/merge.c:758
10723 #, c-format
10724 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10725 msgstr ""
10726 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
10727 "fusion.\n"
10729 #: builtin/merge.c:764
10730 #, c-format
10731 msgid ""
10732 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10733 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10734 "\n"
10735 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10736 "the commit.\n"
10737 msgstr ""
10738 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
10739 "est\n"
10740 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
10741 "branche de sujet.\n"
10742 "\n"
10743 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
10744 "abandonne la validation.\n"
10746 #: builtin/merge.c:800
10747 msgid "Empty commit message."
10748 msgstr "Message de validation vide."
10750 #: builtin/merge.c:820
10751 #, c-format
10752 msgid "Wonderful.\n"
10753 msgstr "Merveilleux.\n"
10755 #: builtin/merge.c:873
10756 #, c-format
10757 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10758 msgstr ""
10759 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
10760 "résultat.\n"
10762 #: builtin/merge.c:912
10763 msgid "No current branch."
10764 msgstr "Pas de branche courante."
10766 #: builtin/merge.c:914
10767 msgid "No remote for the current branch."
10768 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
10770 #: builtin/merge.c:916
10771 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10772 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
10774 #: builtin/merge.c:921
10775 #, c-format
10776 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10777 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
10779 #: builtin/merge.c:974
10780 #, c-format
10781 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10782 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
10784 #: builtin/merge.c:1076
10785 #, c-format
10786 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10787 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
10789 #: builtin/merge.c:1110
10790 msgid "not something we can merge"
10791 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
10793 #: builtin/merge.c:1212
10794 msgid "--abort expects no arguments"
10795 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
10797 #: builtin/merge.c:1216
10798 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10799 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
10801 #: builtin/merge.c:1228
10802 msgid "--continue expects no arguments"
10803 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
10805 #: builtin/merge.c:1232
10806 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10807 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
10809 #: builtin/merge.c:1248
10810 msgid ""
10811 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10812 "Please, commit your changes before you merge."
10813 msgstr ""
10814 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
10815 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
10817 #: builtin/merge.c:1255
10818 msgid ""
10819 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10820 "Please, commit your changes before you merge."
10821 msgstr ""
10822 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
10823 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
10825 #: builtin/merge.c:1258
10826 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10827 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
10829 #: builtin/merge.c:1267
10830 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10831 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
10833 #: builtin/merge.c:1275
10834 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10835 msgstr ""
10836 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
10838 #: builtin/merge.c:1292
10839 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10840 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
10842 #: builtin/merge.c:1294
10843 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10844 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
10846 #: builtin/merge.c:1299
10847 #, c-format
10848 msgid "%s - not something we can merge"
10849 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
10851 #: builtin/merge.c:1301
10852 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10853 msgstr ""
10854 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
10856 #: builtin/merge.c:1335
10857 #, c-format
10858 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10859 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
10861 #: builtin/merge.c:1338
10862 #, c-format
10863 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10864 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
10866 #: builtin/merge.c:1341
10867 #, c-format
10868 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10869 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
10871 #: builtin/merge.c:1344
10872 #, c-format
10873 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10874 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
10876 #: builtin/merge.c:1403
10877 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10878 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
10880 #: builtin/merge.c:1412
10881 msgid "Already up to date."
10882 msgstr "Déjà à jour."
10884 #: builtin/merge.c:1422
10885 #, c-format
10886 msgid "Updating %s..%s\n"
10887 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
10889 #: builtin/merge.c:1463
10890 #, c-format
10891 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10892 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
10894 #: builtin/merge.c:1470
10895 #, c-format
10896 msgid "Nope.\n"
10897 msgstr "Non.\n"
10899 #: builtin/merge.c:1495
10900 msgid "Already up to date. Yeeah!"
10901 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
10903 #: builtin/merge.c:1501
10904 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10905 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
10907 #: builtin/merge.c:1524 builtin/merge.c:1603
10908 #, c-format
10909 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10910 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
10912 #: builtin/merge.c:1528
10913 #, c-format
10914 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10915 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
10917 #: builtin/merge.c:1594
10918 #, c-format
10919 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10920 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
10922 #: builtin/merge.c:1596
10923 #, c-format
10924 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10925 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
10927 #: builtin/merge.c:1605
10928 #, c-format
10929 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10930 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
10932 #: builtin/merge.c:1617
10933 #, c-format
10934 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10935 msgstr ""
10936 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
10938 #: builtin/merge-base.c:30
10939 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10940 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10942 #: builtin/merge-base.c:31
10943 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10944 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10946 #: builtin/merge-base.c:32
10947 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10948 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
10950 #: builtin/merge-base.c:33
10951 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10952 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
10954 #: builtin/merge-base.c:34
10955 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10956 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
10958 #: builtin/merge-base.c:220
10959 msgid "output all common ancestors"
10960 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
10962 #: builtin/merge-base.c:222
10963 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10964 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
10966 #: builtin/merge-base.c:224
10967 msgid "list revs not reachable from others"
10968 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
10970 #: builtin/merge-base.c:226
10971 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10972 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
10974 #: builtin/merge-base.c:228
10975 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10976 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
10978 #: builtin/merge-file.c:9
10979 msgid ""
10980 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10981 "<orig-file> <file2>"
10982 msgstr ""
10983 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
10984 "<fichier-orig> <fichier2>"
10986 #: builtin/merge-file.c:33
10987 msgid "send results to standard output"
10988 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
10990 #: builtin/merge-file.c:34
10991 msgid "use a diff3 based merge"
10992 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
10994 #: builtin/merge-file.c:35
10995 msgid "for conflicts, use our version"
10996 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
10998 #: builtin/merge-file.c:37
10999 msgid "for conflicts, use their version"
11000 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
11002 #: builtin/merge-file.c:39
11003 msgid "for conflicts, use a union version"
11004 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
11006 #: builtin/merge-file.c:42
11007 msgid "for conflicts, use this marker size"
11008 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
11010 #: builtin/merge-file.c:43
11011 msgid "do not warn about conflicts"
11012 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
11014 #: builtin/merge-file.c:45
11015 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
11016 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
11018 #: builtin/merge-recursive.c:45
11019 #, c-format
11020 msgid "unknown option %s"
11021 msgstr "option inconnue %s"
11023 #: builtin/merge-recursive.c:51
11024 #, c-format
11025 msgid "could not parse object '%s'"
11026 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
11028 #: builtin/merge-recursive.c:55
11029 #, c-format
11030 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
11031 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
11032 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
11033 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
11035 #: builtin/merge-recursive.c:63
11036 msgid "not handling anything other than two heads merge."
11037 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
11039 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
11040 #, c-format
11041 msgid "could not resolve ref '%s'"
11042 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
11044 #: builtin/merge-recursive.c:77
11045 #, c-format
11046 msgid "Merging %s with %s\n"
11047 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
11049 #: builtin/mktree.c:65
11050 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
11051 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
11053 #: builtin/mktree.c:153
11054 msgid "input is NUL terminated"
11055 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
11057 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
11058 msgid "allow missing objects"
11059 msgstr "autoriser les objets manquants"
11061 #: builtin/mktree.c:155
11062 msgid "allow creation of more than one tree"
11063 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
11065 #: builtin/mv.c:17
11066 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
11067 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
11069 #: builtin/mv.c:83
11070 #, c-format
11071 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
11072 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
11074 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289
11075 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11076 msgstr ""
11077 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
11078 "continuer"
11080 #: builtin/mv.c:103
11081 #, c-format
11082 msgid "%.*s is in index"
11083 msgstr "%.*s est dans l'index"
11085 #: builtin/mv.c:125
11086 msgid "force move/rename even if target exists"
11087 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
11089 #: builtin/mv.c:127
11090 msgid "skip move/rename errors"
11091 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
11093 #: builtin/mv.c:168
11094 #, c-format
11095 msgid "destination '%s' is not a directory"
11096 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
11098 #: builtin/mv.c:179
11099 #, c-format
11100 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
11101 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
11103 #: builtin/mv.c:183
11104 msgid "bad source"
11105 msgstr "mauvaise source"
11107 #: builtin/mv.c:186
11108 msgid "can not move directory into itself"
11109 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
11111 #: builtin/mv.c:189
11112 msgid "cannot move directory over file"
11113 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
11115 #: builtin/mv.c:198
11116 msgid "source directory is empty"
11117 msgstr "le répertoire source est vide"
11119 #: builtin/mv.c:223
11120 msgid "not under version control"
11121 msgstr "pas sous le contrôle de version"
11123 #: builtin/mv.c:226
11124 msgid "destination exists"
11125 msgstr "la destination existe"
11127 #: builtin/mv.c:234
11128 #, c-format
11129 msgid "overwriting '%s'"
11130 msgstr "écrasement de '%s'"
11132 #: builtin/mv.c:237
11133 msgid "Cannot overwrite"
11134 msgstr "Impossible d'écraser"
11136 #: builtin/mv.c:240
11137 msgid "multiple sources for the same target"
11138 msgstr "multiples sources pour la même destination"
11140 #: builtin/mv.c:242
11141 msgid "destination directory does not exist"
11142 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
11144 #: builtin/mv.c:249
11145 #, c-format
11146 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
11147 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
11149 #: builtin/mv.c:270
11150 #, c-format
11151 msgid "Renaming %s to %s\n"
11152 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
11154 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:394
11155 #, c-format
11156 msgid "renaming '%s' failed"
11157 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
11159 #: builtin/name-rev.c:338
11160 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
11161 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
11163 #: builtin/name-rev.c:339
11164 msgid "git name-rev [<options>] --all"
11165 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
11167 #: builtin/name-rev.c:340
11168 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
11169 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
11171 #: builtin/name-rev.c:395
11172 msgid "print only names (no SHA-1)"
11173 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
11175 #: builtin/name-rev.c:396
11176 msgid "only use tags to name the commits"
11177 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
11179 #: builtin/name-rev.c:398
11180 msgid "only use refs matching <pattern>"
11181 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
11183 #: builtin/name-rev.c:400
11184 msgid "ignore refs matching <pattern>"
11185 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
11187 #: builtin/name-rev.c:402
11188 msgid "list all commits reachable from all refs"
11189 msgstr ""
11190 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
11192 #: builtin/name-rev.c:403
11193 msgid "read from stdin"
11194 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
11196 #: builtin/name-rev.c:404
11197 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
11198 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
11200 #: builtin/name-rev.c:410
11201 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
11202 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
11204 #: builtin/notes.c:26
11205 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
11206 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
11208 #: builtin/notes.c:27
11209 msgid ""
11210 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
11211 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
11212 msgstr ""
11213 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
11214 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
11216 #: builtin/notes.c:28
11217 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
11218 msgstr ""
11219 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
11221 #: builtin/notes.c:29
11222 msgid ""
11223 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
11224 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
11225 msgstr ""
11226 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
11227 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
11229 #: builtin/notes.c:30
11230 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
11231 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
11233 #: builtin/notes.c:31
11234 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
11235 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
11237 #: builtin/notes.c:32
11238 msgid ""
11239 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
11240 msgstr ""
11241 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
11242 "<références-notes>"
11244 #: builtin/notes.c:33
11245 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
11246 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
11248 #: builtin/notes.c:34
11249 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
11250 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
11252 #: builtin/notes.c:35
11253 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
11254 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
11256 #: builtin/notes.c:36
11257 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
11258 msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
11260 #: builtin/notes.c:37
11261 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11262 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
11264 #: builtin/notes.c:42
11265 msgid "git notes [list [<object>]]"
11266 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
11268 #: builtin/notes.c:47
11269 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
11270 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
11272 #: builtin/notes.c:52
11273 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
11274 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
11276 #: builtin/notes.c:53
11277 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
11278 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
11280 #: builtin/notes.c:58
11281 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
11282 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
11284 #: builtin/notes.c:63
11285 msgid "git notes edit [<object>]"
11286 msgstr "git notes edit [<objet>]"
11288 #: builtin/notes.c:68
11289 msgid "git notes show [<object>]"
11290 msgstr "git notes show [<objet>]"
11292 #: builtin/notes.c:73
11293 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11294 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
11296 #: builtin/notes.c:74
11297 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11298 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
11300 #: builtin/notes.c:75
11301 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11302 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
11304 #: builtin/notes.c:80
11305 msgid "git notes remove [<object>]"
11306 msgstr "git notes remove [<objet>]"
11308 #: builtin/notes.c:85
11309 msgid "git notes prune [<options>]"
11310 msgstr "git notes prune [<options>]"
11312 #: builtin/notes.c:90
11313 msgid "git notes get-ref"
11314 msgstr "git notes get-ref"
11316 #: builtin/notes.c:95
11317 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11318 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
11320 #: builtin/notes.c:148
11321 #, c-format
11322 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
11323 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
11325 #: builtin/notes.c:152
11326 msgid "could not read 'show' output"
11327 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
11329 #: builtin/notes.c:160
11330 #, c-format
11331 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11332 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
11334 #: builtin/notes.c:195
11335 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11336 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
11338 #: builtin/notes.c:204
11339 msgid "unable to write note object"
11340 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
11342 #: builtin/notes.c:206
11343 #, c-format
11344 msgid "the note contents have been left in %s"
11345 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
11347 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:506
11348 #, c-format
11349 msgid "cannot read '%s'"
11350 msgstr "impossible de lire '%s'"
11352 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:509
11353 #, c-format
11354 msgid "could not open or read '%s'"
11355 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
11357 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
11358 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
11359 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
11360 #, c-format
11361 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11362 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
11364 #: builtin/notes.c:258
11365 #, c-format
11366 msgid "failed to read object '%s'."
11367 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
11369 #: builtin/notes.c:262
11370 #, c-format
11371 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11372 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
11374 #: builtin/notes.c:302
11375 #, c-format
11376 msgid "malformed input line: '%s'."
11377 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
11379 #: builtin/notes.c:317
11380 #, c-format
11381 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11382 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
11384 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11385 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11387 #: builtin/notes.c:349
11388 #, c-format
11389 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11390 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
11392 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
11393 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
11394 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
11395 msgid "too many parameters"
11396 msgstr "trop de paramètres"
11398 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11399 #, c-format
11400 msgid "no note found for object %s."
11401 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
11403 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11404 msgid "note contents as a string"
11405 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
11407 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11408 msgid "note contents in a file"
11409 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
11411 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11412 msgid "reuse and edit specified note object"
11413 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
11415 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11416 msgid "reuse specified note object"
11417 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
11419 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11420 msgid "allow storing empty note"
11421 msgstr "permettre de stocker une note vide"
11423 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11424 msgid "replace existing notes"
11425 msgstr "remplacer les notes existantes"
11427 #: builtin/notes.c:441
11428 #, c-format
11429 msgid ""
11430 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11431 "existing notes"
11432 msgstr ""
11433 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
11434 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
11436 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11437 #, c-format
11438 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11439 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
11441 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11442 #, c-format
11443 msgid "Removing note for object %s\n"
11444 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
11446 #: builtin/notes.c:488
11447 msgid "read objects from stdin"
11448 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
11450 #: builtin/notes.c:490
11451 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11452 msgstr ""
11453 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
11455 #: builtin/notes.c:508
11456 msgid "too few parameters"
11457 msgstr "pas assez de paramètres"
11459 #: builtin/notes.c:529
11460 #, c-format
11461 msgid ""
11462 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11463 "existing notes"
11464 msgstr ""
11465 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
11466 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
11468 #: builtin/notes.c:541
11469 #, c-format
11470 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11471 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
11473 #: builtin/notes.c:593
11474 #, c-format
11475 msgid ""
11476 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11477 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11478 msgstr ""
11479 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
11480 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
11482 #: builtin/notes.c:688
11483 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11484 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
11486 #: builtin/notes.c:690
11487 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11488 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
11490 #: builtin/notes.c:692
11491 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11492 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
11494 #: builtin/notes.c:712
11495 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11496 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
11498 #: builtin/notes.c:714
11499 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11500 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11502 #: builtin/notes.c:716
11503 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11504 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11506 #: builtin/notes.c:729
11507 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11508 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
11510 #: builtin/notes.c:732
11511 msgid "failed to finalize notes merge"
11512 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
11514 #: builtin/notes.c:758
11515 #, c-format
11516 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11517 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
11519 #: builtin/notes.c:774
11520 msgid "General options"
11521 msgstr "Options générales"
11523 #: builtin/notes.c:776
11524 msgid "Merge options"
11525 msgstr "Options de fusion"
11527 #: builtin/notes.c:778
11528 msgid ""
11529 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11530 "cat_sort_uniq)"
11531 msgstr ""
11532 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
11533 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11535 #: builtin/notes.c:780
11536 msgid "Committing unmerged notes"
11537 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
11539 #: builtin/notes.c:782
11540 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11541 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
11543 #: builtin/notes.c:784
11544 msgid "Aborting notes merge resolution"
11545 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
11547 #: builtin/notes.c:786
11548 msgid "abort notes merge"
11549 msgstr "abandonner la fusion de notes"
11551 #: builtin/notes.c:797
11552 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11553 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
11555 #: builtin/notes.c:802
11556 msgid "must specify a notes ref to merge"
11557 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
11559 #: builtin/notes.c:826
11560 #, c-format
11561 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11562 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
11564 #: builtin/notes.c:863
11565 #, c-format
11566 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11567 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
11569 #: builtin/notes.c:866
11570 #, c-format
11571 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11572 msgstr ""
11573 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
11575 #: builtin/notes.c:868
11576 #, c-format
11577 msgid ""
11578 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11579 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11580 "abort'.\n"
11581 msgstr ""
11582 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
11583 "valide le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion "
11584 "avec 'git notes merge --abort'.\n"
11586 #: builtin/notes.c:890
11587 #, c-format
11588 msgid "Object %s has no note\n"
11589 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
11591 #: builtin/notes.c:902
11592 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11593 msgstr ""
11594 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
11596 #: builtin/notes.c:905
11597 msgid "read object names from the standard input"
11598 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
11600 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:160
11601 msgid "do not remove, show only"
11602 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
11604 #: builtin/notes.c:944
11605 msgid "report pruned notes"
11606 msgstr "afficher les notes éliminées"
11608 #: builtin/notes.c:986
11609 msgid "notes-ref"
11610 msgstr "références-notes"
11612 #: builtin/notes.c:987
11613 msgid "use notes from <notes-ref>"
11614 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
11616 #: builtin/notes.c:1022
11617 #, c-format
11618 msgid "unknown subcommand: %s"
11619 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
11621 #: builtin/pack-objects.c:33
11622 msgid ""
11623 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11624 msgstr ""
11625 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
11626 "objets>]"
11628 #: builtin/pack-objects.c:34
11629 msgid ""
11630 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11631 msgstr ""
11632 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
11633 "objets>]"
11635 #: builtin/pack-objects.c:195 builtin/pack-objects.c:198
11636 #, c-format
11637 msgid "deflate error (%d)"
11638 msgstr "erreur de compression (%d)"
11640 #: builtin/pack-objects.c:791
11641 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11642 msgstr ""
11643 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
11644 "cause de pack.packSizeLimit"
11646 #: builtin/pack-objects.c:804
11647 msgid "Writing objects"
11648 msgstr "Écriture des objets"
11650 #: builtin/pack-objects.c:1084
11651 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11652 msgstr ""
11653 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
11654 "compressés"
11656 #: builtin/pack-objects.c:2454
11657 msgid "Compressing objects"
11658 msgstr "Compression des objets"
11660 #: builtin/pack-objects.c:2625
11661 msgid "invalid value for --missing"
11662 msgstr "valeur invalide pour --missing"
11664 #: builtin/pack-objects.c:2928
11665 #, c-format
11666 msgid "unsupported index version %s"
11667 msgstr "version d'index non supportée %s"
11669 #: builtin/pack-objects.c:2932
11670 #, c-format
11671 msgid "bad index version '%s'"
11672 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
11674 #: builtin/pack-objects.c:2962
11675 msgid "do not show progress meter"
11676 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
11678 #: builtin/pack-objects.c:2964
11679 msgid "show progress meter"
11680 msgstr "afficher la barre de progression"
11682 #: builtin/pack-objects.c:2966
11683 msgid "show progress meter during object writing phase"
11684 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
11686 #: builtin/pack-objects.c:2969
11687 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11688 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
11690 #: builtin/pack-objects.c:2970
11691 msgid "version[,offset]"
11692 msgstr "version[,offset]"
11694 #: builtin/pack-objects.c:2971
11695 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11696 msgstr ""
11697 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
11698 "spécifié"
11700 #: builtin/pack-objects.c:2974
11701 msgid "maximum size of each output pack file"
11702 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
11704 #: builtin/pack-objects.c:2976
11705 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11706 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
11708 #: builtin/pack-objects.c:2978
11709 msgid "ignore packed objects"
11710 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
11712 #: builtin/pack-objects.c:2980
11713 msgid "limit pack window by objects"
11714 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
11716 #: builtin/pack-objects.c:2982
11717 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11718 msgstr ""
11719 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
11721 #: builtin/pack-objects.c:2984
11722 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11723 msgstr ""
11724 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
11726 #: builtin/pack-objects.c:2986
11727 msgid "reuse existing deltas"
11728 msgstr "réutiliser les deltas existants"
11730 #: builtin/pack-objects.c:2988
11731 msgid "reuse existing objects"
11732 msgstr "réutiliser les objets existants"
11734 #: builtin/pack-objects.c:2990
11735 msgid "use OFS_DELTA objects"
11736 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
11738 #: builtin/pack-objects.c:2992
11739 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11740 msgstr ""
11741 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
11742 "deltas"
11744 #: builtin/pack-objects.c:2994
11745 msgid "do not create an empty pack output"
11746 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
11748 #: builtin/pack-objects.c:2996
11749 msgid "read revision arguments from standard input"
11750 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
11752 #: builtin/pack-objects.c:2998
11753 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11754 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
11756 #: builtin/pack-objects.c:3001
11757 msgid "include objects reachable from any reference"
11758 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
11760 #: builtin/pack-objects.c:3004
11761 msgid "include objects referred by reflog entries"
11762 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
11764 #: builtin/pack-objects.c:3007
11765 msgid "include objects referred to by the index"
11766 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
11768 #: builtin/pack-objects.c:3010
11769 msgid "output pack to stdout"
11770 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
11772 #: builtin/pack-objects.c:3012
11773 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11774 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
11776 #: builtin/pack-objects.c:3014
11777 msgid "keep unreachable objects"
11778 msgstr "garder les objets inaccessibles"
11780 #: builtin/pack-objects.c:3016
11781 msgid "pack loose unreachable objects"
11782 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
11784 #: builtin/pack-objects.c:3018
11785 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11786 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
11788 #: builtin/pack-objects.c:3021
11789 msgid "create thin packs"
11790 msgstr "créer des paquets légers"
11792 #: builtin/pack-objects.c:3023
11793 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11794 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
11796 #: builtin/pack-objects.c:3025
11797 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11798 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
11800 #: builtin/pack-objects.c:3027
11801 msgid "pack compression level"
11802 msgstr "niveau de compression du paquet"
11804 #: builtin/pack-objects.c:3029
11805 msgid "do not hide commits by grafts"
11806 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
11808 #: builtin/pack-objects.c:3031
11809 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11810 msgstr ""
11811 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
11812 "objets"
11814 #: builtin/pack-objects.c:3033
11815 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11816 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
11818 #: builtin/pack-objects.c:3036
11819 msgid "handling for missing objects"
11820 msgstr "gestion des objets manquants"
11822 #: builtin/pack-objects.c:3039
11823 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
11824 msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
11826 #: builtin/pack-objects.c:3178
11827 msgid "Counting objects"
11828 msgstr "Décompte des objets"
11830 #: builtin/pack-refs.c:6
11831 msgid "git pack-refs [<options>]"
11832 msgstr "git pack-refs [<options>]"
11834 #: builtin/pack-refs.c:14
11835 msgid "pack everything"
11836 msgstr "empaqueter tout"
11838 #: builtin/pack-refs.c:15
11839 msgid "prune loose refs (default)"
11840 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
11842 #: builtin/prune-packed.c:8
11843 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11844 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11846 #: builtin/prune-packed.c:41
11847 msgid "Removing duplicate objects"
11848 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
11850 #: builtin/prune.c:11
11851 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11852 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
11854 #: builtin/prune.c:107
11855 msgid "report pruned objects"
11856 msgstr "afficher les objets éliminés"
11858 #: builtin/prune.c:110
11859 msgid "expire objects older than <time>"
11860 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
11862 #: builtin/prune.c:112
11863 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
11864 msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
11866 #: builtin/prune.c:126
11867 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11868 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
11870 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11871 #, c-format
11872 msgid "Invalid value for %s: %s"
11873 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
11875 #: builtin/pull.c:76
11876 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11877 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
11879 #: builtin/pull.c:127
11880 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11881 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
11883 #: builtin/pull.c:131
11884 msgid "Options related to merging"
11885 msgstr "Options relatives à la fusion"
11887 #: builtin/pull.c:134
11888 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11889 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
11891 #: builtin/pull.c:161 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
11892 msgid "allow fast-forward"
11893 msgstr "autoriser l'avance rapide"
11895 #: builtin/pull.c:170
11896 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11897 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
11899 #: builtin/pull.c:186
11900 msgid "Options related to fetching"
11901 msgstr "Options relatives au rapatriement"
11903 #: builtin/pull.c:204
11904 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11905 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
11907 #: builtin/pull.c:299
11908 #, c-format
11909 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11910 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
11912 #: builtin/pull.c:415
11913 msgid ""
11914 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11915 "fetched."
11916 msgstr ""
11917 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
11918 "venez de récupérer."
11920 #: builtin/pull.c:417
11921 msgid ""
11922 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11923 msgstr ""
11924 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
11925 "vous venez de récupérer."
11927 #: builtin/pull.c:418
11928 msgid ""
11929 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11930 "matches on the remote end."
11931 msgstr ""
11932 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
11933 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
11935 #: builtin/pull.c:421
11936 #, c-format
11937 msgid ""
11938 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11939 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11940 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11941 msgstr ""
11942 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
11943 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
11944 "configuration\n"
11945 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
11947 #: builtin/pull.c:426 git-parse-remote.sh:73
11948 msgid "You are not currently on a branch."
11949 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
11951 #: builtin/pull.c:428 builtin/pull.c:443 git-parse-remote.sh:79
11952 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11953 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
11955 #: builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:445 git-parse-remote.sh:82
11956 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11957 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
11959 #: builtin/pull.c:431 builtin/pull.c:446
11960 msgid "See git-pull(1) for details."
11961 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
11963 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:448
11964 #: git-parse-remote.sh:64
11965 msgid "<remote>"
11966 msgstr "<distant>"
11968 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:453 git-rebase.sh:477
11969 #: git-parse-remote.sh:65
11970 msgid "<branch>"
11971 msgstr "<branche>"
11973 #: builtin/pull.c:441 git-parse-remote.sh:75
11974 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11975 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
11977 #: builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:95
11978 msgid ""
11979 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11980 msgstr ""
11981 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
11982 "branche, vous pouvez le faire avec :"
11984 #: builtin/pull.c:455
11985 #, c-format
11986 msgid ""
11987 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11988 "from the remote, but no such ref was fetched."
11989 msgstr ""
11990 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
11991 "'%s'\n"
11992 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
11994 #: builtin/pull.c:819
11995 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11996 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
11998 #: builtin/pull.c:867
11999 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
12000 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
12002 #: builtin/pull.c:875
12003 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
12004 msgstr ""
12005 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
12006 "l'index."
12008 #: builtin/pull.c:878
12009 msgid "pull with rebase"
12010 msgstr "tirer avec un rebasage"
12012 #: builtin/pull.c:879
12013 msgid "please commit or stash them."
12014 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
12016 #: builtin/pull.c:904
12017 #, c-format
12018 msgid ""
12019 "fetch updated the current branch head.\n"
12020 "fast-forwarding your working tree from\n"
12021 "commit %s."
12022 msgstr ""
12023 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
12024 "avance rapide de votre copie de travail\n"
12025 "depuis le commit %s."
12027 #: builtin/pull.c:909
12028 #, c-format
12029 msgid ""
12030 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
12031 "After making sure that you saved anything precious from\n"
12032 "$ git diff %s\n"
12033 "output, run\n"
12034 "$ git reset --hard\n"
12035 "to recover."
12036 msgstr ""
12037 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
12038 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
12039 "$ git diff %s\n"
12040 "lancez\n"
12041 "$ git reset --hard\n"
12042 "pour régénérer."
12044 #: builtin/pull.c:924
12045 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
12046 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
12048 #: builtin/pull.c:928
12049 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
12050 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
12052 #: builtin/pull.c:935
12053 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
12054 msgstr ""
12055 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
12056 "localement"
12058 #: builtin/push.c:17
12059 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12060 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
12062 #: builtin/push.c:92
12063 msgid "tag shorthand without <tag>"
12064 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
12066 #: builtin/push.c:102
12067 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
12068 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
12070 #: builtin/push.c:146
12071 msgid ""
12072 "\n"
12073 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
12074 msgstr ""
12075 "\n"
12076 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
12077 "help config'."
12079 #: builtin/push.c:149
12080 #, c-format
12081 msgid ""
12082 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
12083 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
12084 "on the remote, use\n"
12085 "\n"
12086 "    git push %s HEAD:%s\n"
12087 "\n"
12088 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
12089 "\n"
12090 "    git push %s %s\n"
12091 "%s"
12092 msgstr ""
12093 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
12094 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
12095 "sur le serveur distant, utilisez\n"
12096 "\n"
12097 "    git push %s HEAD:%s\n"
12098 "\n"
12099 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
12100 "\n"
12101 "    git push %s %s\n"
12102 "%s"
12104 #: builtin/push.c:164
12105 #, c-format
12106 msgid ""
12107 "You are not currently on a branch.\n"
12108 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
12109 "state now, use\n"
12110 "\n"
12111 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12112 msgstr ""
12113 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
12114 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
12115 "utilisez\n"
12116 "\n"
12117 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
12119 #: builtin/push.c:178
12120 #, c-format
12121 msgid ""
12122 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
12123 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
12124 "\n"
12125 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12126 msgstr ""
12127 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
12128 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
12129 "utilisez\n"
12130 "\n"
12131 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12133 #: builtin/push.c:186
12134 #, c-format
12135 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
12136 msgstr ""
12137 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
12139 #: builtin/push.c:189
12140 #, c-format
12141 msgid ""
12142 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
12143 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
12144 "to update which remote branch."
12145 msgstr ""
12146 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
12147 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
12148 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
12150 #: builtin/push.c:248
12151 msgid ""
12152 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
12153 msgstr ""
12154 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
12155 "default est \"nothing\"."
12157 #: builtin/push.c:255
12158 msgid ""
12159 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
12160 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
12161 "'git pull ...') before pushing again.\n"
12162 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12163 msgstr ""
12164 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
12165 "derrière\n"
12166 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
12167 "pull ...')\n"
12168 "avant de pousser à nouveau.\n"
12169 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
12170 "d'information."
12172 #: builtin/push.c:261
12173 msgid ""
12174 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12175 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
12176 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
12177 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12178 msgstr ""
12179 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
12180 "derrière\n"
12181 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
12182 "distants\n"
12183 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
12184 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
12185 "d'information."
12187 #: builtin/push.c:267
12188 msgid ""
12189 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
12190 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
12191 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
12192 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
12193 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12194 msgstr ""
12195 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
12196 "travail que\n"
12197 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
12198 "poussé\n"
12199 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
12200 "distants\n"
12201 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
12202 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
12203 "d'information."
12205 #: builtin/push.c:274
12206 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12207 msgstr ""
12208 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
12209 "branche distante."
12211 #: builtin/push.c:277
12212 msgid ""
12213 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12214 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12215 "without using the '--force' option.\n"
12216 msgstr ""
12217 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
12218 "objet qui\n"
12219 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
12220 "pointer\n"
12221 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
12223 #: builtin/push.c:337
12224 #, c-format
12225 msgid "Pushing to %s\n"
12226 msgstr "Poussée vers %s\n"
12228 #: builtin/push.c:341
12229 #, c-format
12230 msgid "failed to push some refs to '%s'"
12231 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
12233 #: builtin/push.c:372
12234 #, c-format
12235 msgid "bad repository '%s'"
12236 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
12238 #: builtin/push.c:373
12239 msgid ""
12240 "No configured push destination.\n"
12241 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12242 "repository using\n"
12243 "\n"
12244 "    git remote add <name> <url>\n"
12245 "\n"
12246 "and then push using the remote name\n"
12247 "\n"
12248 "    git push <name>\n"
12249 msgstr ""
12250 "Pas de destination pour pousser.\n"
12251 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
12252 "en utilisant\n"
12253 "\n"
12254 "    git remote add <nom> <url>\n"
12255 "\n"
12256 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
12257 "\n"
12258 "    git push <nom>\n"
12260 #: builtin/push.c:391
12261 msgid "--all and --tags are incompatible"
12262 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
12264 #: builtin/push.c:392
12265 msgid "--all can't be combined with refspecs"
12266 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
12268 #: builtin/push.c:397
12269 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
12270 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
12272 #: builtin/push.c:398
12273 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12274 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
12276 #: builtin/push.c:403
12277 msgid "--all and --mirror are incompatible"
12278 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
12280 #: builtin/push.c:535
12281 msgid "repository"
12282 msgstr "dépôt"
12284 #: builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:163
12285 msgid "push all refs"
12286 msgstr "pousser toutes les références"
12288 #: builtin/push.c:537 builtin/send-pack.c:165
12289 msgid "mirror all refs"
12290 msgstr "refléter toutes les références"
12292 #: builtin/push.c:539
12293 msgid "delete refs"
12294 msgstr "supprimer les références"
12296 #: builtin/push.c:540
12297 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
12298 msgstr ""
12299 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
12301 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
12302 msgid "force updates"
12303 msgstr "forcer les mises à jour"
12305 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:180
12306 msgid "refname>:<expect"
12307 msgstr "nom de référence>:<attendu"
12309 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:181
12310 msgid "require old value of ref to be at this value"
12311 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
12313 #: builtin/push.c:549
12314 msgid "control recursive pushing of submodules"
12315 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
12317 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:174
12318 msgid "use thin pack"
12319 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
12321 #: builtin/push.c:552 builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:160
12322 #: builtin/send-pack.c:161
12323 msgid "receive pack program"
12324 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
12326 #: builtin/push.c:554
12327 msgid "set upstream for git pull/status"
12328 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
12330 #: builtin/push.c:557
12331 msgid "prune locally removed refs"
12332 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
12334 #: builtin/push.c:559
12335 msgid "bypass pre-push hook"
12336 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
12338 #: builtin/push.c:560
12339 msgid "push missing but relevant tags"
12340 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
12342 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:168
12343 msgid "GPG sign the push"
12344 msgstr "signer la poussée avec GPG"
12346 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:175
12347 msgid "request atomic transaction on remote side"
12348 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
12350 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:171
12351 msgid "server-specific"
12352 msgstr "spécifique au serveur"
12354 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:172
12355 msgid "option to transmit"
12356 msgstr "option à transmettre"
12358 #: builtin/push.c:583
12359 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
12360 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
12362 #: builtin/push.c:585
12363 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12364 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
12366 #: builtin/push.c:604
12367 msgid "push options must not have new line characters"
12368 msgstr ""
12369 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
12370 "ligne"
12372 #: builtin/read-tree.c:40
12373 msgid ""
12374 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
12375 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12376 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12377 msgstr ""
12378 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12379 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
12380 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
12381 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
12383 #: builtin/read-tree.c:121
12384 msgid "write resulting index to <file>"
12385 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
12387 #: builtin/read-tree.c:124
12388 msgid "only empty the index"
12389 msgstr "juste vider l'index"
12391 #: builtin/read-tree.c:126
12392 msgid "Merging"
12393 msgstr "Fusion"
12395 #: builtin/read-tree.c:128
12396 msgid "perform a merge in addition to a read"
12397 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
12399 #: builtin/read-tree.c:130
12400 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12401 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
12403 #: builtin/read-tree.c:132
12404 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12405 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
12407 #: builtin/read-tree.c:134
12408 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12409 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
12411 #: builtin/read-tree.c:135
12412 msgid "<subdirectory>/"
12413 msgstr "<sous-répertoire>/"
12415 #: builtin/read-tree.c:136
12416 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12417 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
12419 #: builtin/read-tree.c:139
12420 msgid "update working tree with merge result"
12421 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
12423 #: builtin/read-tree.c:141
12424 msgid "gitignore"
12425 msgstr "gitignore"
12427 #: builtin/read-tree.c:142
12428 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12429 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
12431 #: builtin/read-tree.c:145
12432 msgid "don't check the working tree after merging"
12433 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
12435 #: builtin/read-tree.c:146
12436 msgid "don't update the index or the work tree"
12437 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
12439 #: builtin/read-tree.c:148
12440 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12441 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
12443 #: builtin/read-tree.c:150
12444 msgid "debug unpack-trees"
12445 msgstr "déboguer unpack-trees"
12447 #: builtin/rebase--helper.c:8
12448 msgid "git rebase--helper [<options>]"
12449 msgstr "git rebase-helper [<options>]"
12451 #: builtin/rebase--helper.c:24
12452 msgid "keep empty commits"
12453 msgstr "garder les validations vides"
12455 #: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:123
12456 msgid "allow commits with empty messages"
12457 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
12459 #: builtin/rebase--helper.c:27
12460 msgid "continue rebase"
12461 msgstr "continuer le rebasage"
12463 #: builtin/rebase--helper.c:29
12464 msgid "abort rebase"
12465 msgstr "abandonner le rebasage"
12467 #: builtin/rebase--helper.c:32
12468 msgid "make rebase script"
12469 msgstr "créer les script de rebasage"
12471 #: builtin/rebase--helper.c:34
12472 msgid "shorten commit ids in the todo list"
12473 msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
12475 #: builtin/rebase--helper.c:36
12476 msgid "expand commit ids in the todo list"
12477 msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
12479 #: builtin/rebase--helper.c:38
12480 msgid "check the todo list"
12481 msgstr "vérifier la liste à-faire"
12483 #: builtin/rebase--helper.c:40
12484 msgid "skip unnecessary picks"
12485 msgstr "éviter les commandes de picorage non nécessaires"
12487 #: builtin/rebase--helper.c:42
12488 msgid "rearrange fixup/squash lines"
12489 msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
12491 #: builtin/rebase--helper.c:44
12492 msgid "insert exec commands in todo list"
12493 msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
12495 #: builtin/receive-pack.c:30
12496 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12497 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
12499 #: builtin/receive-pack.c:841
12500 msgid ""
12501 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12502 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12503 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12504 "the work tree to HEAD.\n"
12505 "\n"
12506 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12507 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12508 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12509 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12510 "other way.\n"
12511 "\n"
12512 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12513 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12514 msgstr ""
12515 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
12516 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
12517 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
12518 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
12519 "\n"
12520 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
12521 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
12522 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
12523 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
12524 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
12525 "\n"
12526 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
12527 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
12529 #: builtin/receive-pack.c:861
12530 msgid ""
12531 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12532 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12533 "\n"
12534 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12535 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12536 "current branch, with or without a warning message.\n"
12537 "\n"
12538 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12539 msgstr ""
12540 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
12541 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
12542 "\n"
12543 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
12544 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
12545 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
12546 "\n"
12547 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
12549 #: builtin/receive-pack.c:1934
12550 msgid "quiet"
12551 msgstr "quiet"
12553 #: builtin/receive-pack.c:1948
12554 msgid "You must specify a directory."
12555 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
12557 #: builtin/reflog.c:532 builtin/reflog.c:537
12558 #, c-format
12559 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12560 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
12562 #: builtin/remote.c:13
12563 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12564 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12566 #: builtin/remote.c:14
12567 msgid ""
12568 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12569 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12570 msgstr ""
12571 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12572 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
12574 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12575 msgid "git remote rename <old> <new>"
12576 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
12578 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12579 msgid "git remote remove <name>"
12580 msgstr "git remote remove <nom>"
12582 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12583 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12584 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
12586 #: builtin/remote.c:18
12587 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12588 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
12590 #: builtin/remote.c:19
12591 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12592 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
12594 #: builtin/remote.c:20
12595 msgid ""
12596 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12597 msgstr ""
12598 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
12599 "<distante>)...]"
12601 #: builtin/remote.c:21
12602 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12603 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
12605 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12606 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12607 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
12609 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12610 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12611 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
12613 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12614 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12615 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
12617 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12618 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12619 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
12621 #: builtin/remote.c:30
12622 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12623 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
12625 #: builtin/remote.c:50
12626 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12627 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
12629 #: builtin/remote.c:51
12630 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12631 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
12633 #: builtin/remote.c:56
12634 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12635 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
12637 #: builtin/remote.c:61
12638 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12639 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
12641 #: builtin/remote.c:66
12642 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12643 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
12645 #: builtin/remote.c:95
12646 #, c-format
12647 msgid "Updating %s"
12648 msgstr "Mise à jour de %s"
12650 #: builtin/remote.c:127
12651 msgid ""
12652 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12653 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12654 msgstr ""
12655 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
12656 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
12658 #: builtin/remote.c:144
12659 #, c-format
12660 msgid "unknown mirror argument: %s"
12661 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
12663 #: builtin/remote.c:160
12664 msgid "fetch the remote branches"
12665 msgstr "rapatrier les branches distantes"
12667 #: builtin/remote.c:162
12668 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12669 msgstr ""
12670 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
12672 #: builtin/remote.c:165
12673 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12674 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
12676 #: builtin/remote.c:167
12677 msgid "branch(es) to track"
12678 msgstr "branche(s) à suivre"
12680 #: builtin/remote.c:168
12681 msgid "master branch"
12682 msgstr "branche maîtresse"
12684 #: builtin/remote.c:169
12685 msgid "push|fetch"
12686 msgstr "push|fetch"
12688 #: builtin/remote.c:170
12689 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12690 msgstr ""
12691 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
12693 #: builtin/remote.c:182
12694 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12695 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
12697 #: builtin/remote.c:184
12698 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12699 msgstr ""
12700 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
12701 "rapatriement"
12703 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631
12704 #, c-format
12705 msgid "remote %s already exists."
12706 msgstr "la distante %s existe déjà."
12708 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635
12709 #, c-format
12710 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12711 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
12713 #: builtin/remote.c:235
12714 #, c-format
12715 msgid "Could not setup master '%s'"
12716 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
12718 #: builtin/remote.c:337
12719 #, c-format
12720 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12721 msgstr ""
12722 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
12723 "référence %s"
12725 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12726 msgid "(matching)"
12727 msgstr "(correspond)"
12729 #: builtin/remote.c:450
12730 msgid "(delete)"
12731 msgstr "(supprimer)"
12733 #: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858
12734 #, c-format
12735 msgid "No such remote: %s"
12736 msgstr "Distante inconnue : %s"
12738 #: builtin/remote.c:641
12739 #, c-format
12740 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12741 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
12743 #: builtin/remote.c:661
12744 #, c-format
12745 msgid ""
12746 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12747 "\t%s\n"
12748 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12749 msgstr ""
12750 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
12751 "\t%s\n"
12752 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
12754 #: builtin/remote.c:697
12755 #, c-format
12756 msgid "deleting '%s' failed"
12757 msgstr "échec de suppression de '%s'"
12759 #: builtin/remote.c:731
12760 #, c-format
12761 msgid "creating '%s' failed"
12762 msgstr "échec de création de '%s'"
12764 #: builtin/remote.c:796
12765 msgid ""
12766 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12767 "to delete it, use:"
12768 msgid_plural ""
12769 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12770 "to delete them, use:"
12771 msgstr[0] ""
12772 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
12773 "pour la supprimer, utilisez :"
12774 msgstr[1] ""
12775 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
12776 "supprimées ;\n"
12777 "pour les supprimer, utilisez :"
12779 #: builtin/remote.c:810
12780 #, c-format
12781 msgid "Could not remove config section '%s'"
12782 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
12784 #: builtin/remote.c:911
12785 #, c-format
12786 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12787 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
12789 #: builtin/remote.c:914
12790 msgid " tracked"
12791 msgstr " suivi"
12793 #: builtin/remote.c:916
12794 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12795 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
12797 #: builtin/remote.c:918
12798 msgid " ???"
12799 msgstr " ???"
12801 #: builtin/remote.c:959
12802 #, c-format
12803 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12804 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
12806 #: builtin/remote.c:967
12807 #, c-format
12808 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12809 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
12811 #: builtin/remote.c:968
12812 #, c-format
12813 msgid "rebases onto remote %s"
12814 msgstr "rebase sur la distante %s"
12816 #: builtin/remote.c:971
12817 #, c-format
12818 msgid " merges with remote %s"
12819 msgstr " fusionne avec la distante %s"
12821 #: builtin/remote.c:974
12822 #, c-format
12823 msgid "merges with remote %s"
12824 msgstr "fusionne avec la distante %s"
12826 #: builtin/remote.c:977
12827 #, c-format
12828 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12829 msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
12831 #: builtin/remote.c:1020
12832 msgid "create"
12833 msgstr "créer"
12835 #: builtin/remote.c:1023
12836 msgid "delete"
12837 msgstr "supprimer"
12839 #: builtin/remote.c:1027
12840 msgid "up to date"
12841 msgstr "à jour"
12843 #: builtin/remote.c:1030
12844 msgid "fast-forwardable"
12845 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
12847 #: builtin/remote.c:1033
12848 msgid "local out of date"
12849 msgstr "le local n'est pas à jour"
12851 #: builtin/remote.c:1040
12852 #, c-format
12853 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12854 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
12856 #: builtin/remote.c:1043
12857 #, c-format
12858 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12859 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
12861 #: builtin/remote.c:1047
12862 #, c-format
12863 msgid "    %-*s forces to %s"
12864 msgstr "    %-*s force vers %s"
12866 #: builtin/remote.c:1050
12867 #, c-format
12868 msgid "    %-*s pushes to %s"
12869 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
12871 #: builtin/remote.c:1118
12872 msgid "do not query remotes"
12873 msgstr "ne pas interroger les distantes"
12875 #: builtin/remote.c:1145
12876 #, c-format
12877 msgid "* remote %s"
12878 msgstr "* distante %s"
12880 #: builtin/remote.c:1146
12881 #, c-format
12882 msgid "  Fetch URL: %s"
12883 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
12885 #: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302
12886 msgid "(no URL)"
12887 msgstr "(pas d'URL)"
12889 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12890 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12891 #. translation.
12893 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163
12894 #, c-format
12895 msgid "  Push  URL: %s"
12896 msgstr "  URL push : %s"
12898 #: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169
12899 #, c-format
12900 msgid "  HEAD branch: %s"
12901 msgstr "  Branche HEAD : %s"
12903 #: builtin/remote.c:1165
12904 msgid "(not queried)"
12905 msgstr "(non demandé)"
12907 #: builtin/remote.c:1167
12908 msgid "(unknown)"
12909 msgstr "(inconnu)"
12911 #: builtin/remote.c:1171
12912 #, c-format
12913 msgid ""
12914 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12915 msgstr ""
12916 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
12917 "suivantes) :\n"
12919 #: builtin/remote.c:1183
12920 #, c-format
12921 msgid "  Remote branch:%s"
12922 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12923 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
12924 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
12926 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212
12927 msgid " (status not queried)"
12928 msgstr " (état non demandé)"
12930 #: builtin/remote.c:1195
12931 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12932 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12933 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
12934 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
12936 #: builtin/remote.c:1203
12937 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12938 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
12940 #: builtin/remote.c:1209
12941 #, c-format
12942 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12943 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12944 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
12945 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
12947 #: builtin/remote.c:1230
12948 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12949 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
12951 #: builtin/remote.c:1232
12952 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12953 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
12955 #: builtin/remote.c:1247
12956 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12957 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
12959 #: builtin/remote.c:1249
12960 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12961 msgstr ""
12962 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
12963 "explicitement avec :"
12965 #: builtin/remote.c:1259
12966 #, c-format
12967 msgid "Could not delete %s"
12968 msgstr "Impossible de supprimer %s"
12970 #: builtin/remote.c:1267
12971 #, c-format
12972 msgid "Not a valid ref: %s"
12973 msgstr "Référence non valide : %s"
12975 #: builtin/remote.c:1269
12976 #, c-format
12977 msgid "Could not setup %s"
12978 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
12980 #: builtin/remote.c:1287
12981 #, c-format
12982 msgid " %s will become dangling!"
12983 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
12985 #: builtin/remote.c:1288
12986 #, c-format
12987 msgid " %s has become dangling!"
12988 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
12990 #: builtin/remote.c:1298
12991 #, c-format
12992 msgid "Pruning %s"
12993 msgstr "Élimination de %s"
12995 #: builtin/remote.c:1299
12996 #, c-format
12997 msgid "URL: %s"
12998 msgstr "URL : %s"
13000 #: builtin/remote.c:1315
13001 #, c-format
13002 msgid " * [would prune] %s"
13003 msgstr " * [serait éliminé] %s"
13005 #: builtin/remote.c:1318
13006 #, c-format
13007 msgid " * [pruned] %s"
13008 msgstr " * [éliminé] %s"
13010 #: builtin/remote.c:1363
13011 msgid "prune remotes after fetching"
13012 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
13014 #: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548
13015 #, c-format
13016 msgid "No such remote '%s'"
13017 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
13019 #: builtin/remote.c:1442
13020 msgid "add branch"
13021 msgstr "ajouter une branche"
13023 #: builtin/remote.c:1449
13024 msgid "no remote specified"
13025 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
13027 #: builtin/remote.c:1466
13028 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
13029 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
13031 #: builtin/remote.c:1468
13032 msgid "return all URLs"
13033 msgstr "retourner toutes les URLs"
13035 #: builtin/remote.c:1496
13036 #, c-format
13037 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
13038 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
13040 #: builtin/remote.c:1522
13041 msgid "manipulate push URLs"
13042 msgstr "manipuler les URLs push"
13044 #: builtin/remote.c:1524
13045 msgid "add URL"
13046 msgstr "ajouter une URL"
13048 #: builtin/remote.c:1526
13049 msgid "delete URLs"
13050 msgstr "supprimer des URLs"
13052 #: builtin/remote.c:1533
13053 msgid "--add --delete doesn't make sense"
13054 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
13056 #: builtin/remote.c:1572
13057 #, c-format
13058 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
13059 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
13061 #: builtin/remote.c:1580
13062 #, c-format
13063 msgid "No such URL found: %s"
13064 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
13066 #: builtin/remote.c:1582
13067 msgid "Will not delete all non-push URLs"
13068 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
13070 #: builtin/remote.c:1598
13071 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
13072 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
13074 #: builtin/remote.c:1629
13075 #, c-format
13076 msgid "Unknown subcommand: %s"
13077 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
13079 #: builtin/repack.c:18
13080 msgid "git repack [<options>]"
13081 msgstr "git repack [<options>]"
13083 #: builtin/repack.c:23
13084 msgid ""
13085 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
13086 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
13087 msgstr ""
13088 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
13089 "Utilisez\n"
13090 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
13092 #: builtin/repack.c:170
13093 msgid "pack everything in a single pack"
13094 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
13096 #: builtin/repack.c:172
13097 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
13098 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
13100 #: builtin/repack.c:175
13101 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
13102 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
13104 #: builtin/repack.c:177
13105 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
13106 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
13108 #: builtin/repack.c:179
13109 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
13110 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
13112 #: builtin/repack.c:181
13113 msgid "do not run git-update-server-info"
13114 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
13116 #: builtin/repack.c:184
13117 msgid "pass --local to git-pack-objects"
13118 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
13120 #: builtin/repack.c:186
13121 msgid "write bitmap index"
13122 msgstr "écrire un index en bitmap"
13124 #: builtin/repack.c:187
13125 msgid "approxidate"
13126 msgstr "date approximative"
13128 #: builtin/repack.c:188
13129 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
13130 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
13132 #: builtin/repack.c:190
13133 msgid "with -a, repack unreachable objects"
13134 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
13136 #: builtin/repack.c:192
13137 msgid "size of the window used for delta compression"
13138 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
13140 #: builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:199
13141 msgid "bytes"
13142 msgstr "octets"
13144 #: builtin/repack.c:194
13145 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
13146 msgstr ""
13147 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
13149 #: builtin/repack.c:196
13150 msgid "limits the maximum delta depth"
13151 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
13153 #: builtin/repack.c:198
13154 msgid "limits the maximum number of threads"
13155 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
13157 #: builtin/repack.c:200
13158 msgid "maximum size of each packfile"
13159 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
13161 #: builtin/repack.c:202
13162 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
13163 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
13165 #: builtin/repack.c:212
13166 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
13167 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
13169 #: builtin/repack.c:216
13170 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
13171 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
13173 #: builtin/repack.c:410 builtin/worktree.c:148
13174 #, c-format
13175 msgid "failed to remove '%s'"
13176 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
13178 #: builtin/replace.c:20
13179 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
13180 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
13182 #: builtin/replace.c:21
13183 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
13184 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
13186 #: builtin/replace.c:22
13187 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13188 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13190 #: builtin/replace.c:23
13191 msgid "git replace -d <object>..."
13192 msgstr "git replace -d <objet>..."
13194 #: builtin/replace.c:24
13195 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
13196 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
13198 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
13199 #, c-format
13200 msgid "Not a valid object name: '%s'"
13201 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
13203 #: builtin/replace.c:361
13204 #, c-format
13205 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
13206 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
13208 #: builtin/replace.c:363
13209 #, c-format
13210 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
13211 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
13213 #: builtin/replace.c:374
13214 #, c-format
13215 msgid ""
13216 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
13217 "instead of --graft"
13218 msgstr ""
13219 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
13220 "utilisez --edit au lieu de --graft"
13222 #: builtin/replace.c:407
13223 #, c-format
13224 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
13225 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
13227 #: builtin/replace.c:408
13228 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
13229 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
13231 #: builtin/replace.c:414
13232 #, c-format
13233 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
13234 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
13236 #: builtin/replace.c:438
13237 msgid "list replace refs"
13238 msgstr "afficher les références de remplacement"
13240 #: builtin/replace.c:439
13241 msgid "delete replace refs"
13242 msgstr "supprimer les références de remplacement"
13244 #: builtin/replace.c:440
13245 msgid "edit existing object"
13246 msgstr "éditer l'objet existant"
13248 #: builtin/replace.c:441
13249 msgid "change a commit's parents"
13250 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
13252 #: builtin/replace.c:442
13253 msgid "replace the ref if it exists"
13254 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
13256 #: builtin/replace.c:444
13257 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
13258 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
13260 #: builtin/replace.c:445
13261 msgid "use this format"
13262 msgstr "utiliser ce format"
13264 #: builtin/rerere.c:13
13265 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
13266 msgstr ""
13267 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
13269 #: builtin/rerere.c:59
13270 msgid "register clean resolutions in index"
13271 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
13273 #: builtin/reset.c:29
13274 msgid ""
13275 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13276 msgstr ""
13277 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13279 #: builtin/reset.c:30
13280 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
13281 msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
13283 #: builtin/reset.c:31
13284 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
13285 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
13287 #: builtin/reset.c:37
13288 msgid "mixed"
13289 msgstr "mixed"
13291 #: builtin/reset.c:37
13292 msgid "soft"
13293 msgstr "soft"
13295 #: builtin/reset.c:37
13296 msgid "hard"
13297 msgstr "hard"
13299 #: builtin/reset.c:37
13300 msgid "merge"
13301 msgstr "merge"
13303 #: builtin/reset.c:37
13304 msgid "keep"
13305 msgstr "keep"
13307 #: builtin/reset.c:78
13308 msgid "You do not have a valid HEAD."
13309 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
13311 #: builtin/reset.c:80
13312 msgid "Failed to find tree of HEAD."
13313 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
13315 #: builtin/reset.c:86
13316 #, c-format
13317 msgid "Failed to find tree of %s."
13318 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
13320 #: builtin/reset.c:111
13321 #, c-format
13322 msgid "HEAD is now at %s"
13323 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
13325 #: builtin/reset.c:189
13326 #, c-format
13327 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
13328 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
13330 #: builtin/reset.c:289
13331 msgid "be quiet, only report errors"
13332 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
13334 #: builtin/reset.c:291
13335 msgid "reset HEAD and index"
13336 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
13338 #: builtin/reset.c:292
13339 msgid "reset only HEAD"
13340 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
13342 #: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
13343 msgid "reset HEAD, index and working tree"
13344 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
13346 #: builtin/reset.c:298
13347 msgid "reset HEAD but keep local changes"
13348 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
13350 #: builtin/reset.c:304
13351 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
13352 msgstr ""
13353 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
13354 "tard"
13356 #: builtin/reset.c:321
13357 #, c-format
13358 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
13359 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
13361 #: builtin/reset.c:329
13362 #, c-format
13363 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
13364 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
13366 #: builtin/reset.c:338
13367 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
13368 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
13370 #: builtin/reset.c:347
13371 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
13372 msgstr ""
13373 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
13374 "place."
13376 #: builtin/reset.c:349
13377 #, c-format
13378 msgid "Cannot do %s reset with paths."
13379 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
13381 #: builtin/reset.c:359
13382 #, c-format
13383 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
13384 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
13386 #: builtin/reset.c:363
13387 msgid "-N can only be used with --mixed"
13388 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
13390 #: builtin/reset.c:380
13391 msgid "Unstaged changes after reset:"
13392 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
13394 #: builtin/reset.c:386
13395 #, c-format
13396 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
13397 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
13399 #: builtin/reset.c:390
13400 msgid "Could not write new index file."
13401 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
13403 #: builtin/rev-list.c:397
13404 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
13405 msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
13407 #: builtin/rev-list.c:455
13408 msgid "object filtering requires --objects"
13409 msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
13411 #: builtin/rev-list.c:458
13412 #, c-format
13413 msgid "invalid sparse value '%s'"
13414 msgstr "valeur invalide de 'sparse' '%s'"
13416 #: builtin/rev-list.c:499
13417 msgid "rev-list does not support display of notes"
13418 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
13420 #: builtin/rev-list.c:502
13421 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
13422 msgstr "impossible de combiner --use-bitmap-index avec le filtrage d'objet"
13424 #: builtin/rev-parse.c:402
13425 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
13426 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
13428 #: builtin/rev-parse.c:407
13429 msgid "keep the `--` passed as an arg"
13430 msgstr "garder le `--` passé en argument"
13432 #: builtin/rev-parse.c:409
13433 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
13434 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
13436 #: builtin/rev-parse.c:412
13437 msgid "output in stuck long form"
13438 msgstr "sortie en forme longue fixée"
13440 #: builtin/rev-parse.c:545
13441 msgid ""
13442 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13443 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13444 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13445 "\n"
13446 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13447 msgstr ""
13448 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
13449 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
13450 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
13451 "\n"
13452 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
13453 "l'utilisation principale."
13455 #: builtin/revert.c:23
13456 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13457 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
13459 #: builtin/revert.c:24
13460 msgid "git revert <subcommand>"
13461 msgstr "git revert <sous-commande>"
13463 #: builtin/revert.c:29
13464 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13465 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
13467 #: builtin/revert.c:30
13468 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13469 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
13471 #: builtin/revert.c:90
13472 #, c-format
13473 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13474 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
13476 #: builtin/revert.c:99
13477 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13478 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
13480 #: builtin/revert.c:100
13481 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13482 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
13484 #: builtin/revert.c:101
13485 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13486 msgstr "annuler le retour ou picorage"
13488 #: builtin/revert.c:102
13489 msgid "don't automatically commit"
13490 msgstr "ne pas valider automatiquement"
13492 #: builtin/revert.c:103
13493 msgid "edit the commit message"
13494 msgstr "éditer le message de validation"
13496 #: builtin/revert.c:106
13497 msgid "parent-number"
13498 msgstr "numéro-de-parent"
13500 #: builtin/revert.c:107
13501 msgid "select mainline parent"
13502 msgstr "sélectionner le parent principal"
13504 #: builtin/revert.c:109
13505 msgid "merge strategy"
13506 msgstr "stratégie de fusion"
13508 #: builtin/revert.c:110
13509 msgid "option"
13510 msgstr "option"
13512 #: builtin/revert.c:111
13513 msgid "option for merge strategy"
13514 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
13516 #: builtin/revert.c:120
13517 msgid "append commit name"
13518 msgstr "ajouter le nom de validation"
13520 #: builtin/revert.c:122
13521 msgid "preserve initially empty commits"
13522 msgstr "préserver les validations vides initialement"
13524 #: builtin/revert.c:124
13525 msgid "keep redundant, empty commits"
13526 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
13528 #: builtin/revert.c:214
13529 msgid "revert failed"
13530 msgstr "revert a échoué"
13532 #: builtin/revert.c:227
13533 msgid "cherry-pick failed"
13534 msgstr "le picorage a échoué"
13536 #: builtin/rm.c:18
13537 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13538 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
13540 #: builtin/rm.c:206
13541 msgid ""
13542 "the following file has staged content different from both the\n"
13543 "file and the HEAD:"
13544 msgid_plural ""
13545 "the following files have staged content different from both the\n"
13546 "file and the HEAD:"
13547 msgstr[0] ""
13548 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
13549 "du fichier et de HEAD :"
13550 msgstr[1] ""
13551 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
13552 "du fichier et de HEAD :"
13554 #: builtin/rm.c:211
13555 msgid ""
13556 "\n"
13557 "(use -f to force removal)"
13558 msgstr ""
13559 "\n"
13560 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
13562 #: builtin/rm.c:215
13563 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13564 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13565 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
13566 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
13568 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13569 msgid ""
13570 "\n"
13571 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13572 msgstr ""
13573 "\n"
13574 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
13576 #: builtin/rm.c:225
13577 msgid "the following file has local modifications:"
13578 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13579 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
13580 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
13582 #: builtin/rm.c:243
13583 msgid "do not list removed files"
13584 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
13586 #: builtin/rm.c:244
13587 msgid "only remove from the index"
13588 msgstr "supprimer seulement de l'index"
13590 #: builtin/rm.c:245
13591 msgid "override the up-to-date check"
13592 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
13594 #: builtin/rm.c:246
13595 msgid "allow recursive removal"
13596 msgstr "autoriser la suppression récursive"
13598 #: builtin/rm.c:248
13599 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13600 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
13602 #: builtin/rm.c:307
13603 #, c-format
13604 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13605 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
13607 #: builtin/rm.c:346
13608 #, c-format
13609 msgid "git rm: unable to remove %s"
13610 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
13612 #: builtin/rm.c:369
13613 #, c-format
13614 msgid "could not remove '%s'"
13615 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
13617 #: builtin/send-pack.c:19
13618 msgid ""
13619 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13620 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13621 "[<ref>...]\n"
13622 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13623 msgstr ""
13624 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13625 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
13626 "[<référence>...]\n"
13627 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
13628 "exclusifs."
13630 #: builtin/send-pack.c:162
13631 msgid "remote name"
13632 msgstr "nom distant"
13634 #: builtin/send-pack.c:176
13635 msgid "use stateless RPC protocol"
13636 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
13638 #: builtin/send-pack.c:177
13639 msgid "read refs from stdin"
13640 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
13642 #: builtin/send-pack.c:178
13643 msgid "print status from remote helper"
13644 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
13646 #: builtin/shortlog.c:14
13647 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13648 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
13650 #: builtin/shortlog.c:263
13651 msgid "Group by committer rather than author"
13652 msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
13654 #: builtin/shortlog.c:265
13655 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13656 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
13658 #: builtin/shortlog.c:267
13659 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13660 msgstr ""
13661 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
13662 "validations"
13664 #: builtin/shortlog.c:269
13665 msgid "Show the email address of each author"
13666 msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
13668 #: builtin/shortlog.c:270
13669 msgid "w[,i1[,i2]]"
13670 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13672 #: builtin/shortlog.c:271
13673 msgid "Linewrap output"
13674 msgstr "Couper les lignes"
13676 #: builtin/show-branch.c:12
13677 msgid ""
13678 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13679 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13680 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13681 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13682 msgstr ""
13683 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13684 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
13685 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13686 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
13688 #: builtin/show-branch.c:16
13689 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13690 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
13692 #: builtin/show-branch.c:376
13693 #, c-format
13694 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13695 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13696 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
13697 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
13699 #: builtin/show-branch.c:530
13700 #, c-format
13701 msgid "no matching refs with %s"
13702 msgstr "aucune référence correspond à %s"
13704 #: builtin/show-branch.c:626
13705 msgid "show remote-tracking and local branches"
13706 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
13708 #: builtin/show-branch.c:628
13709 msgid "show remote-tracking branches"
13710 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
13712 #: builtin/show-branch.c:630
13713 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13714 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
13716 #: builtin/show-branch.c:632
13717 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13718 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
13720 #: builtin/show-branch.c:634
13721 msgid "synonym to more=-1"
13722 msgstr "synonyme de more=-1"
13724 #: builtin/show-branch.c:635
13725 msgid "suppress naming strings"
13726 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
13728 #: builtin/show-branch.c:637
13729 msgid "include the current branch"
13730 msgstr "inclure la branche courante"
13732 #: builtin/show-branch.c:639
13733 msgid "name commits with their object names"
13734 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
13736 #: builtin/show-branch.c:641
13737 msgid "show possible merge bases"
13738 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
13740 #: builtin/show-branch.c:643
13741 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13742 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
13744 #: builtin/show-branch.c:645
13745 msgid "show commits in topological order"
13746 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
13748 #: builtin/show-branch.c:648
13749 msgid "show only commits not on the first branch"
13750 msgstr ""
13751 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
13753 #: builtin/show-branch.c:650
13754 msgid "show merges reachable from only one tip"
13755 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
13757 #: builtin/show-branch.c:652
13758 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13759 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
13761 #: builtin/show-branch.c:655
13762 msgid "<n>[,<base>]"
13763 msgstr "<n>[,<base>]"
13765 #: builtin/show-branch.c:656
13766 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13767 msgstr ""
13768 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
13770 #: builtin/show-branch.c:690
13771 msgid ""
13772 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13773 msgstr ""
13774 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
13775 "base"
13777 #: builtin/show-branch.c:714
13778 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13779 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
13781 #: builtin/show-branch.c:717
13782 msgid "--reflog option needs one branch name"
13783 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
13785 #: builtin/show-branch.c:720
13786 #, c-format
13787 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13788 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13789 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
13790 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
13792 #: builtin/show-branch.c:724
13793 #, c-format
13794 msgid "no such ref %s"
13795 msgstr "référence inexistante %s"
13797 #: builtin/show-branch.c:808
13798 #, c-format
13799 msgid "cannot handle more than %d rev."
13800 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13801 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
13802 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
13804 #: builtin/show-branch.c:812
13805 #, c-format
13806 msgid "'%s' is not a valid ref."
13807 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
13809 #: builtin/show-branch.c:815
13810 #, c-format
13811 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13812 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
13814 #: builtin/show-ref.c:10
13815 msgid ""
13816 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13817 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13818 msgstr ""
13819 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13820 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
13822 #: builtin/show-ref.c:11
13823 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13824 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
13826 #: builtin/show-ref.c:159
13827 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13828 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
13830 #: builtin/show-ref.c:160
13831 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13832 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
13834 #: builtin/show-ref.c:161
13835 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13836 msgstr ""
13837 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
13838 "exact"
13840 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13841 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13842 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
13844 #: builtin/show-ref.c:168
13845 msgid "dereference tags into object IDs"
13846 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
13848 #: builtin/show-ref.c:170
13849 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13850 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
13852 #: builtin/show-ref.c:174
13853 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13854 msgstr ""
13855 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
13857 #: builtin/show-ref.c:176
13858 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13859 msgstr ""
13860 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
13861 "local"
13863 #: builtin/stripspace.c:18
13864 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13865 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13867 #: builtin/stripspace.c:19
13868 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13869 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13871 #: builtin/stripspace.c:36
13872 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13873 msgstr ""
13874 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
13875 "commentaire"
13877 #: builtin/stripspace.c:39
13878 msgid "prepend comment character and space to each line"
13879 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
13881 #: builtin/submodule--helper.c:35 builtin/submodule--helper.c:1669
13882 #, c-format
13883 msgid "No such ref: %s"
13884 msgstr "Référence inexistante : %s"
13886 #: builtin/submodule--helper.c:42 builtin/submodule--helper.c:1678
13887 #, c-format
13888 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13889 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
13891 #: builtin/submodule--helper.c:59
13892 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
13893 msgstr "submodule--helper  print-default-remote n'accepte aucun argument"
13895 #: builtin/submodule--helper.c:96
13896 #, c-format
13897 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13898 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
13900 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1198
13901 msgid "alternative anchor for relative paths"
13902 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
13904 #: builtin/submodule--helper.c:409
13905 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13906 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
13908 #: builtin/submodule--helper.c:460 builtin/submodule--helper.c:483
13909 #, c-format
13910 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13911 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
13913 #: builtin/submodule--helper.c:498
13914 #, c-format
13915 msgid ""
13916 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13917 "authoritative upstream."
13918 msgstr ""
13919 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
13920 "son propre amont d'autorité."
13922 #: builtin/submodule--helper.c:509
13923 #, c-format
13924 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13925 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
13927 #: builtin/submodule--helper.c:513
13928 #, c-format
13929 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13930 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
13932 #: builtin/submodule--helper.c:523
13933 #, c-format
13934 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13935 msgstr ""
13936 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
13937 "jour pour le sous-module '%s'\n"
13939 #: builtin/submodule--helper.c:530
13940 #, c-format
13941 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13942 msgstr ""
13943 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
13944 "'%s'"
13946 #: builtin/submodule--helper.c:552
13947 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13948 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
13950 #: builtin/submodule--helper.c:557
13951 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13952 msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
13954 #: builtin/submodule--helper.c:625 builtin/submodule--helper.c:747
13955 #, c-format
13956 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13957 msgstr ""
13958 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
13959 "chemin '%s'"
13961 #: builtin/submodule--helper.c:660
13962 #, c-format
13963 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
13964 msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
13966 #: builtin/submodule--helper.c:687 builtin/submodule--helper.c:856
13967 #, c-format
13968 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
13969 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
13971 #: builtin/submodule--helper.c:711 builtin/submodule--helper.c:1021
13972 msgid "Suppress submodule status output"
13973 msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
13975 #: builtin/submodule--helper.c:712
13976 msgid ""
13977 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
13978 "HEAD"
13979 msgstr ""
13980 "Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
13981 "du sous-module"
13983 #: builtin/submodule--helper.c:713
13984 msgid "recurse into nested submodules"
13985 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
13987 #: builtin/submodule--helper.c:718
13988 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
13989 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
13991 #: builtin/submodule--helper.c:742
13992 msgid "git submodule--helper name <path>"
13993 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
13995 #: builtin/submodule--helper.c:806
13996 #, c-format
13997 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
13998 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
14000 #: builtin/submodule--helper.c:812
14001 #, c-format
14002 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
14003 msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
14005 #: builtin/submodule--helper.c:826
14006 #, c-format
14007 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
14008 msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
14010 #: builtin/submodule--helper.c:837
14011 #, c-format
14012 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
14013 msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
14015 #: builtin/submodule--helper.c:885
14016 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
14017 msgstr "Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
14019 #: builtin/submodule--helper.c:887
14020 msgid "Recurse into nested submodules"
14021 msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
14023 #: builtin/submodule--helper.c:892
14024 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
14025 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
14027 #: builtin/submodule--helper.c:946
14028 #, c-format
14029 msgid ""
14030 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
14031 "really want to remove it including all of its history)"
14032 msgstr "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son historique)"
14034 #: builtin/submodule--helper.c:958
14035 #, c-format
14036 msgid ""
14037 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
14038 "them"
14039 msgstr "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
14041 #: builtin/submodule--helper.c:966
14042 #, c-format
14043 msgid "Cleared directory '%s'\n"
14044 msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
14046 #: builtin/submodule--helper.c:968
14047 #, c-format
14048 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
14049 msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
14051 #: builtin/submodule--helper.c:977
14052 #, c-format
14053 msgid "could not create empty submodule directory %s"
14054 msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
14056 #: builtin/submodule--helper.c:993
14057 #, c-format
14058 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
14059 msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
14061 #: builtin/submodule--helper.c:1022
14062 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
14063 msgstr "Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des modifications locales"
14065 #: builtin/submodule--helper.c:1023
14066 msgid "Unregister all submodules"
14067 msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
14069 #: builtin/submodule--helper.c:1028
14070 msgid ""
14071 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
14072 msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
14074 #: builtin/submodule--helper.c:1042
14075 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14076 msgstr ""
14077 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
14079 #: builtin/submodule--helper.c:1133 builtin/submodule--helper.c:1136
14080 #, c-format
14081 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
14082 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
14084 #: builtin/submodule--helper.c:1172
14085 #, c-format
14086 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
14087 msgstr ""
14088 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
14090 #: builtin/submodule--helper.c:1179
14091 #, c-format
14092 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
14093 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
14095 #: builtin/submodule--helper.c:1201
14096 msgid "where the new submodule will be cloned to"
14097 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
14099 #: builtin/submodule--helper.c:1204
14100 msgid "name of the new submodule"
14101 msgstr "nom du nouveau sous-module"
14103 #: builtin/submodule--helper.c:1207
14104 msgid "url where to clone the submodule from"
14105 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
14107 #: builtin/submodule--helper.c:1213
14108 msgid "depth for shallow clones"
14109 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
14111 #: builtin/submodule--helper.c:1216 builtin/submodule--helper.c:1587
14112 msgid "force cloning progress"
14113 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
14115 #: builtin/submodule--helper.c:1221
14116 msgid ""
14117 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
14118 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
14119 msgstr ""
14120 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
14121 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
14123 #: builtin/submodule--helper.c:1252
14124 #, c-format
14125 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
14126 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
14128 #: builtin/submodule--helper.c:1267
14129 #, c-format
14130 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
14131 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
14133 #: builtin/submodule--helper.c:1332
14134 #, c-format
14135 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
14136 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
14138 #: builtin/submodule--helper.c:1336
14139 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
14140 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
14142 #: builtin/submodule--helper.c:1365
14143 #, c-format
14144 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
14145 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
14147 #: builtin/submodule--helper.c:1394
14148 #, c-format
14149 msgid "Skipping submodule '%s'"
14150 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
14152 #: builtin/submodule--helper.c:1527
14153 #, c-format
14154 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
14155 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
14157 #: builtin/submodule--helper.c:1538
14158 #, c-format
14159 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
14160 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
14162 #: builtin/submodule--helper.c:1568 builtin/submodule--helper.c:1788
14163 msgid "path into the working tree"
14164 msgstr "chemin dans la copie de travail"
14166 #: builtin/submodule--helper.c:1571
14167 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
14168 msgstr ""
14169 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
14171 #: builtin/submodule--helper.c:1575
14172 msgid "rebase, merge, checkout or none"
14173 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
14175 #: builtin/submodule--helper.c:1579
14176 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
14177 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
14179 #: builtin/submodule--helper.c:1582
14180 msgid "parallel jobs"
14181 msgstr "jobs parallèles"
14183 #: builtin/submodule--helper.c:1584
14184 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
14185 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
14187 #: builtin/submodule--helper.c:1585
14188 msgid "don't print cloning progress"
14189 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
14191 #: builtin/submodule--helper.c:1592
14192 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
14193 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
14195 #: builtin/submodule--helper.c:1605
14196 msgid "bad value for update parameter"
14197 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
14199 #: builtin/submodule--helper.c:1673
14200 #, c-format
14201 msgid ""
14202 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
14203 "the superproject is not on any branch"
14204 msgstr ""
14205 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
14206 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
14208 #: builtin/submodule--helper.c:1789
14209 msgid "recurse into submodules"
14210 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
14212 #: builtin/submodule--helper.c:1795
14213 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
14214 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<chemin>...]"
14216 #: builtin/submodule--helper.c:1857
14217 #, c-format
14218 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
14219 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
14221 #: builtin/submodule--helper.c:1863
14222 #, c-format
14223 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
14224 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
14226 #: builtin/symbolic-ref.c:8
14227 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
14228 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
14230 #: builtin/symbolic-ref.c:9
14231 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
14232 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
14234 #: builtin/symbolic-ref.c:40
14235 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
14236 msgstr ""
14237 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
14239 #: builtin/symbolic-ref.c:41
14240 msgid "delete symbolic ref"
14241 msgstr "supprimer la référence symbolique"
14243 #: builtin/symbolic-ref.c:42
14244 msgid "shorten ref output"
14245 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
14247 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
14248 msgid "reason"
14249 msgstr "raison"
14251 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
14252 msgid "reason of the update"
14253 msgstr "raison de la mise à jour"
14255 #: builtin/tag.c:24
14256 msgid ""
14257 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
14258 "[<head>]"
14259 msgstr ""
14260 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
14261 "étiquette> [<head>]"
14263 #: builtin/tag.c:25
14264 msgid "git tag -d <tagname>..."
14265 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
14267 #: builtin/tag.c:26
14268 msgid ""
14269 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
14270 "points-at <object>]\n"
14271 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
14272 msgstr ""
14273 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
14274 "points-at <objet>]\n"
14275 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
14277 #: builtin/tag.c:28
14278 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
14279 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
14281 #: builtin/tag.c:86
14282 #, c-format
14283 msgid "tag '%s' not found."
14284 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
14286 #: builtin/tag.c:102
14287 #, c-format
14288 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
14289 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
14291 #: builtin/tag.c:131
14292 #, c-format
14293 msgid ""
14294 "\n"
14295 "Write a message for tag:\n"
14296 "  %s\n"
14297 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
14298 msgstr ""
14299 "\n"
14300 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
14301 "  %s\n"
14302 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
14304 #: builtin/tag.c:135
14305 #, c-format
14306 msgid ""
14307 "\n"
14308 "Write a message for tag:\n"
14309 "  %s\n"
14310 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
14311 "want to.\n"
14312 msgstr ""
14313 "\n"
14314 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
14315 "  %s\n"
14316 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
14317 "même si vous le souhaitez.\n"
14319 #: builtin/tag.c:189
14320 msgid "unable to sign the tag"
14321 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
14323 #: builtin/tag.c:191
14324 msgid "unable to write tag file"
14325 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
14327 #: builtin/tag.c:216
14328 msgid "bad object type."
14329 msgstr "mauvais type d'objet."
14331 #: builtin/tag.c:265
14332 msgid "no tag message?"
14333 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
14335 #: builtin/tag.c:272
14336 #, c-format
14337 msgid "The tag message has been left in %s\n"
14338 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
14340 #: builtin/tag.c:381
14341 msgid "list tag names"
14342 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
14344 #: builtin/tag.c:383
14345 msgid "print <n> lines of each tag message"
14346 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
14348 #: builtin/tag.c:385
14349 msgid "delete tags"
14350 msgstr "supprimer des étiquettes"
14352 #: builtin/tag.c:386
14353 msgid "verify tags"
14354 msgstr "vérifier des étiquettes"
14356 #: builtin/tag.c:388
14357 msgid "Tag creation options"
14358 msgstr "Options de création de l'étiquette"
14360 #: builtin/tag.c:390
14361 msgid "annotated tag, needs a message"
14362 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
14364 #: builtin/tag.c:392
14365 msgid "tag message"
14366 msgstr "message pour l'étiquette"
14368 #: builtin/tag.c:394
14369 msgid "force edit of tag message"
14370 msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
14372 #: builtin/tag.c:395
14373 msgid "annotated and GPG-signed tag"
14374 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
14376 #: builtin/tag.c:399
14377 msgid "use another key to sign the tag"
14378 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
14380 #: builtin/tag.c:400
14381 msgid "replace the tag if exists"
14382 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
14384 #: builtin/tag.c:401 builtin/update-ref.c:368
14385 msgid "create a reflog"
14386 msgstr "créer un reflog"
14388 #: builtin/tag.c:403
14389 msgid "Tag listing options"
14390 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
14392 #: builtin/tag.c:404
14393 msgid "show tag list in columns"
14394 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
14396 #: builtin/tag.c:405 builtin/tag.c:407
14397 msgid "print only tags that contain the commit"
14398 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
14400 #: builtin/tag.c:406 builtin/tag.c:408
14401 msgid "print only tags that don't contain the commit"
14402 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
14404 #: builtin/tag.c:409
14405 msgid "print only tags that are merged"
14406 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
14408 #: builtin/tag.c:410
14409 msgid "print only tags that are not merged"
14410 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
14412 #: builtin/tag.c:415
14413 msgid "print only tags of the object"
14414 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
14416 #: builtin/tag.c:459
14417 msgid "--column and -n are incompatible"
14418 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
14420 #: builtin/tag.c:481
14421 msgid "-n option is only allowed in list mode"
14422 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
14424 #: builtin/tag.c:483
14425 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
14426 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
14428 #: builtin/tag.c:485
14429 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
14430 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
14432 #: builtin/tag.c:487
14433 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
14434 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
14436 #: builtin/tag.c:489
14437 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
14438 msgstr ""
14439 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
14441 #: builtin/tag.c:500
14442 msgid "only one -F or -m option is allowed."
14443 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
14445 #: builtin/tag.c:519
14446 msgid "too many params"
14447 msgstr "trop de paramètres"
14449 #: builtin/tag.c:525
14450 #, c-format
14451 msgid "'%s' is not a valid tag name."
14452 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
14454 #: builtin/tag.c:530
14455 #, c-format
14456 msgid "tag '%s' already exists"
14457 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
14459 #: builtin/tag.c:561
14460 #, c-format
14461 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
14462 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
14464 #: builtin/unpack-objects.c:498
14465 msgid "Unpacking objects"
14466 msgstr "Dépaquetage des objets"
14468 #: builtin/update-index.c:82
14469 #, c-format
14470 msgid "failed to create directory %s"
14471 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
14473 #: builtin/update-index.c:88
14474 #, c-format
14475 msgid "failed to stat %s"
14476 msgstr "échec du stat de %s"
14478 #: builtin/update-index.c:98
14479 #, c-format
14480 msgid "failed to create file %s"
14481 msgstr "échec de la création du fichier %s"
14483 #: builtin/update-index.c:106
14484 #, c-format
14485 msgid "failed to delete file %s"
14486 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
14488 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
14489 #, c-format
14490 msgid "failed to delete directory %s"
14491 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
14493 #: builtin/update-index.c:138
14494 #, c-format
14495 msgid "Testing mtime in '%s' "
14496 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
14498 #: builtin/update-index.c:152
14499 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
14500 msgstr ""
14501 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
14503 #: builtin/update-index.c:165
14504 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
14505 msgstr ""
14506 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
14508 #: builtin/update-index.c:178
14509 msgid "directory stat info changes after updating a file"
14510 msgstr ""
14511 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
14513 #: builtin/update-index.c:189
14514 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
14515 msgstr ""
14516 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
14517 "un sous-répertoire"
14519 #: builtin/update-index.c:200
14520 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
14521 msgstr ""
14522 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
14523 "fichier<"
14525 #: builtin/update-index.c:213
14526 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
14527 msgstr ""
14528 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
14529 "répertoire"
14531 #: builtin/update-index.c:220
14532 msgid " OK"
14533 msgstr " OK"
14535 #: builtin/update-index.c:579
14536 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
14537 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
14539 #: builtin/update-index.c:936
14540 msgid "continue refresh even when index needs update"
14541 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
14543 #: builtin/update-index.c:939
14544 msgid "refresh: ignore submodules"
14545 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
14547 #: builtin/update-index.c:942
14548 msgid "do not ignore new files"
14549 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
14551 #: builtin/update-index.c:944
14552 msgid "let files replace directories and vice-versa"
14553 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
14555 #: builtin/update-index.c:946
14556 msgid "notice files missing from worktree"
14557 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
14559 #: builtin/update-index.c:948
14560 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
14561 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
14563 #: builtin/update-index.c:951
14564 msgid "refresh stat information"
14565 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
14567 #: builtin/update-index.c:955
14568 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
14569 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
14571 #: builtin/update-index.c:959
14572 msgid "<mode>,<object>,<path>"
14573 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
14575 #: builtin/update-index.c:960
14576 msgid "add the specified entry to the index"
14577 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
14579 #: builtin/update-index.c:969
14580 msgid "mark files as \"not changing\""
14581 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
14583 #: builtin/update-index.c:972
14584 msgid "clear assumed-unchanged bit"
14585 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
14587 #: builtin/update-index.c:975
14588 msgid "mark files as \"index-only\""
14589 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
14591 #: builtin/update-index.c:978
14592 msgid "clear skip-worktree bit"
14593 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
14595 #: builtin/update-index.c:981
14596 msgid "add to index only; do not add content to object database"
14597 msgstr ""
14598 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
14599 "données des objets"
14601 #: builtin/update-index.c:983
14602 msgid "remove named paths even if present in worktree"
14603 msgstr ""
14604 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
14605 "travail"
14607 #: builtin/update-index.c:985
14608 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
14609 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
14611 #: builtin/update-index.c:987
14612 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
14613 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
14615 #: builtin/update-index.c:991
14616 msgid "add entries from standard input to the index"
14617 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
14619 #: builtin/update-index.c:995
14620 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
14621 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
14623 #: builtin/update-index.c:999
14624 msgid "only update entries that differ from HEAD"
14625 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
14627 #: builtin/update-index.c:1003
14628 msgid "ignore files missing from worktree"
14629 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
14631 #: builtin/update-index.c:1006
14632 msgid "report actions to standard output"
14633 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
14635 #: builtin/update-index.c:1008
14636 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
14637 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
14639 #: builtin/update-index.c:1012
14640 msgid "write index in this format"
14641 msgstr "écrire l'index dans ce format"
14643 #: builtin/update-index.c:1014
14644 msgid "enable or disable split index"
14645 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
14647 #: builtin/update-index.c:1016
14648 msgid "enable/disable untracked cache"
14649 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
14651 #: builtin/update-index.c:1018
14652 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14653 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
14655 #: builtin/update-index.c:1020
14656 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14657 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
14659 #: builtin/update-index.c:1022
14660 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
14661 msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
14663 #: builtin/update-index.c:1024
14664 msgid "enable or disable file system monitor"
14665 msgstr ""
14666 "activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
14668 #: builtin/update-index.c:1026
14669 msgid "mark files as fsmonitor valid"
14670 msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
14672 #: builtin/update-index.c:1029
14673 msgid "clear fsmonitor valid bit"
14674 msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
14676 #: builtin/update-index.c:1127
14677 msgid ""
14678 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14679 "enable split index"
14680 msgstr ""
14681 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14682 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
14684 #: builtin/update-index.c:1136
14685 msgid ""
14686 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14687 "disable split index"
14688 msgstr ""
14689 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14690 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
14692 #: builtin/update-index.c:1147
14693 msgid ""
14694 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14695 "to disable the untracked cache"
14696 msgstr ""
14697 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14698 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
14700 #: builtin/update-index.c:1151
14701 msgid "Untracked cache disabled"
14702 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
14704 #: builtin/update-index.c:1159
14705 msgid ""
14706 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14707 "to enable the untracked cache"
14708 msgstr ""
14709 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14710 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
14712 #: builtin/update-index.c:1163
14713 #, c-format
14714 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14715 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
14717 #: builtin/update-index.c:1171
14718 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
14719 msgstr ""
14720 "core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
14721 "activer la surveillance du système de fichiers"
14723 #: builtin/update-index.c:1175
14724 msgid "fsmonitor enabled"
14725 msgstr "fsmonitor activé"
14727 #: builtin/update-index.c:1178
14728 msgid ""
14729 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
14730 msgstr ""
14731 "core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14732 "souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
14734 #: builtin/update-index.c:1182
14735 msgid "fsmonitor disabled"
14736 msgstr "fsmonitor désactivé"
14738 #: builtin/update-ref.c:10
14739 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14740 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
14742 #: builtin/update-ref.c:11
14743 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14744 msgstr ""
14745 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
14746 "valeur>]"
14748 #: builtin/update-ref.c:12
14749 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14750 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14752 #: builtin/update-ref.c:363
14753 msgid "delete the reference"
14754 msgstr "supprimer la référence"
14756 #: builtin/update-ref.c:365
14757 msgid "update <refname> not the one it points to"
14758 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
14760 #: builtin/update-ref.c:366
14761 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14762 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
14764 #: builtin/update-ref.c:367
14765 msgid "read updates from stdin"
14766 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
14768 #: builtin/update-server-info.c:7
14769 msgid "git update-server-info [--force]"
14770 msgstr "git update-server-info [--force]"
14772 #: builtin/update-server-info.c:15
14773 msgid "update the info files from scratch"
14774 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
14776 #: builtin/verify-commit.c:18
14777 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14778 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14780 #: builtin/verify-commit.c:73
14781 msgid "print commit contents"
14782 msgstr "afficher le contenu du commit"
14784 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14785 msgid "print raw gpg status output"
14786 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
14788 #: builtin/verify-pack.c:55
14789 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14790 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14792 #: builtin/verify-pack.c:65
14793 msgid "verbose"
14794 msgstr "verbeux"
14796 #: builtin/verify-pack.c:67
14797 msgid "show statistics only"
14798 msgstr "afficher seulement les statistiques"
14800 #: builtin/verify-tag.c:19
14801 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14802 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
14804 #: builtin/verify-tag.c:37
14805 msgid "print tag contents"
14806 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
14808 #: builtin/worktree.c:17
14809 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
14810 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
14812 #: builtin/worktree.c:18
14813 msgid "git worktree list [<options>]"
14814 msgstr "git worktree list [<options>]"
14816 #: builtin/worktree.c:19
14817 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14818 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
14820 #: builtin/worktree.c:20
14821 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
14822 msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
14824 #: builtin/worktree.c:21
14825 msgid "git worktree prune [<options>]"
14826 msgstr "git worktree prune [<options>]"
14828 #: builtin/worktree.c:22
14829 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
14830 msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
14832 #: builtin/worktree.c:23
14833 msgid "git worktree unlock <path>"
14834 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
14836 #: builtin/worktree.c:60
14837 #, c-format
14838 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14839 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
14841 #: builtin/worktree.c:66
14842 #, c-format
14843 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14844 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
14846 #: builtin/worktree.c:71 builtin/worktree.c:80
14847 #, c-format
14848 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14849 msgstr ""
14850 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
14852 #: builtin/worktree.c:90
14853 #, c-format
14854 msgid ""
14855 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
14856 "%<PRIuMAX>)"
14857 msgstr ""
14858 "Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
14859 "attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
14861 #: builtin/worktree.c:98
14862 #, c-format
14863 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14864 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
14866 #: builtin/worktree.c:114
14867 #, c-format
14868 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14869 msgstr ""
14870 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
14871 "inexistant"
14873 #: builtin/worktree.c:161
14874 msgid "report pruned working trees"
14875 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
14877 #: builtin/worktree.c:163
14878 msgid "expire working trees older than <time>"
14879 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
14881 #: builtin/worktree.c:238
14882 #, c-format
14883 msgid "'%s' already exists"
14884 msgstr "'%s' existe déjà"
14886 #: builtin/worktree.c:269
14887 #, c-format
14888 msgid "could not create directory of '%s'"
14889 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
14891 #: builtin/worktree.c:308
14892 #, c-format
14893 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14894 msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
14896 #: builtin/worktree.c:385
14897 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14898 msgstr ""
14899 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
14900 "travail"
14902 #: builtin/worktree.c:388
14903 msgid "create a new branch"
14904 msgstr "créer une nouvelle branche"
14906 #: builtin/worktree.c:390
14907 msgid "create or reset a branch"
14908 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
14910 #: builtin/worktree.c:392
14911 msgid "populate the new working tree"
14912 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
14914 #: builtin/worktree.c:393
14915 msgid "keep the new working tree locked"
14916 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
14918 #: builtin/worktree.c:395
14919 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
14920 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
14922 #: builtin/worktree.c:398
14923 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
14924 msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
14926 #: builtin/worktree.c:406
14927 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14928 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
14930 #: builtin/worktree.c:471
14931 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
14932 msgstr ""
14933 "--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
14935 #: builtin/worktree.c:571
14936 msgid "reason for locking"
14937 msgstr "raison du verrouillage"
14939 #: builtin/worktree.c:583 builtin/worktree.c:616 builtin/worktree.c:670
14940 #: builtin/worktree.c:809
14941 #, c-format
14942 msgid "'%s' is not a working tree"
14943 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
14945 #: builtin/worktree.c:585 builtin/worktree.c:618
14946 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14947 msgstr ""
14948 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
14950 #: builtin/worktree.c:590
14951 #, c-format
14952 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14953 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
14955 #: builtin/worktree.c:592
14956 #, c-format
14957 msgid "'%s' is already locked"
14958 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
14960 #: builtin/worktree.c:620
14961 #, c-format
14962 msgid "'%s' is not locked"
14963 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
14965 #: builtin/worktree.c:645
14966 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
14967 msgstr "les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être déplacés ou supprimés"
14969 #: builtin/worktree.c:672 builtin/worktree.c:811
14970 #, c-format
14971 msgid "'%s' is a main working tree"
14972 msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
14974 #: builtin/worktree.c:677
14975 #, c-format
14976 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
14977 msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
14979 #: builtin/worktree.c:683
14980 #, c-format
14981 msgid "target '%s' already exists"
14982 msgstr "la cible '%s' existe déjà"
14984 #: builtin/worktree.c:690
14985 #, c-format
14986 msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
14987 msgstr "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du verrouillage : %s"
14989 #: builtin/worktree.c:692
14990 msgid "cannot move a locked working tree"
14991 msgstr "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé"
14993 #: builtin/worktree.c:695
14994 #, c-format
14995 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
14996 msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
14998 #: builtin/worktree.c:700
14999 #, c-format
15000 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
15001 msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
15003 #: builtin/worktree.c:748
15004 #, c-format
15005 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
15006 msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
15008 #: builtin/worktree.c:752
15009 #, c-format
15010 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
15011 msgstr "'%s' est sale, utilisez --force pour le supprimer"
15013 #: builtin/worktree.c:757
15014 #, c-format
15015 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
15016 msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
15018 #: builtin/worktree.c:768 builtin/worktree.c:782
15019 #, c-format
15020 msgid "failed to delete '%s'"
15021 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
15023 #: builtin/worktree.c:794
15024 msgid "force removing even if the worktree is dirty"
15025 msgstr "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale"
15027 #: builtin/worktree.c:815
15028 #, c-format
15029 msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
15030 msgstr "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du verrouillage : %s"
15032 #: builtin/worktree.c:817
15033 msgid "cannot remove a locked working tree"
15034 msgstr "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé"
15036 #: builtin/worktree.c:820
15037 #, c-format
15038 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
15039 msgstr "la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
15041 #: builtin/write-tree.c:14
15042 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
15043 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
15045 #: builtin/write-tree.c:27
15046 msgid "<prefix>/"
15047 msgstr "<préfixe>/"
15049 #: builtin/write-tree.c:28
15050 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
15051 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
15053 #: builtin/write-tree.c:31
15054 msgid "only useful for debugging"
15055 msgstr "seulement utile pour le débogage"
15057 #: upload-pack.c:27
15058 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
15059 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
15061 #: upload-pack.c:1070
15062 msgid "quit after a single request/response exchange"
15063 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
15065 #: upload-pack.c:1072
15066 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
15067 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
15069 #: upload-pack.c:1074
15070 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
15071 msgstr ""
15072 "nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
15073 "Git"
15075 #: upload-pack.c:1076
15076 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
15077 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
15079 #: credential-cache--daemon.c:222
15080 #, c-format
15081 msgid ""
15082 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
15083 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
15084 "\n"
15085 "\tchmod 0700 %s"
15086 msgstr ""
15087 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
15088 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
15089 "\n"
15090 "    chmod 0700 %s"
15092 #: credential-cache--daemon.c:271
15093 msgid "print debugging messages to stderr"
15094 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
15096 #: git.c:8
15097 msgid ""
15098 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
15099 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15100 "           [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
15101 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
15102 "           <command> [<args>]"
15103 msgstr ""
15104 "git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
15105 "           [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15106 "           [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
15107 "           [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
15108 "           <commande> [<args>]"
15110 #: git.c:15
15111 msgid ""
15112 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
15113 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
15114 "to read about a specific subcommand or concept."
15115 msgstr ""
15116 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
15117 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
15118 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
15120 #: git.c:95
15121 #, c-format
15122 msgid "no directory given for --git-dir\n"
15123 msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
15125 #: git.c:109
15126 #, c-format
15127 msgid "no namespace given for --namespace\n"
15128 msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
15130 #: git.c:123
15131 #, c-format
15132 msgid "no directory given for --work-tree\n"
15133 msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
15135 #: git.c:137
15136 #, c-format
15137 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
15138 msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
15140 #: git.c:159
15141 #, c-format
15142 msgid "-c expects a configuration string\n"
15143 msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
15145 #: git.c:197
15146 #, c-format
15147 msgid "no directory given for -C\n"
15148 msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
15150 #: git.c:212
15151 #, c-format
15152 msgid "unknown option: %s\n"
15153 msgstr "option inconnue : %s\n"
15155 #: git.c:687
15156 #, c-format
15157 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
15158 msgstr "l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
15160 #: git.c:699
15161 #, c-format
15162 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
15163 msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
15165 #: http.c:342
15166 #, c-format
15167 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
15168 msgstr ""
15169 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
15171 #: http.c:363
15172 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
15173 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
15175 #: http.c:372
15176 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
15177 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
15179 #: http.c:1857
15180 #, c-format
15181 msgid ""
15182 "unable to update url base from redirection:\n"
15183 "  asked for: %s\n"
15184 "   redirect: %s"
15185 msgstr ""
15186 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
15187 "      demandé : %s\n"
15188 "  redirection : %s"
15190 #: remote-curl.c:345
15191 #, c-format
15192 msgid "redirecting to %s"
15193 msgstr "redirection vers %s"
15195 #: list-objects-filter-options.h:59
15196 msgid "args"
15197 msgstr "args"
15199 #: list-objects-filter-options.h:60
15200 msgid "object filtering"
15201 msgstr "filtrage d'objet"
15203 #: common-cmds.h:9
15204 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
15205 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
15207 #: common-cmds.h:10
15208 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
15209 msgstr ""
15210 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
15212 #: common-cmds.h:11
15213 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
15214 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
15216 #: common-cmds.h:12
15217 msgid "grow, mark and tweak your common history"
15218 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
15220 #: common-cmds.h:13
15221 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
15222 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
15224 #: common-cmds.h:17
15225 msgid "Add file contents to the index"
15226 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
15228 #: common-cmds.h:18
15229 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
15230 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
15232 #: common-cmds.h:19
15233 msgid "List, create, or delete branches"
15234 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
15236 #: common-cmds.h:20
15237 msgid "Switch branches or restore working tree files"
15238 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
15240 #: common-cmds.h:21
15241 msgid "Clone a repository into a new directory"
15242 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
15244 #: common-cmds.h:22
15245 msgid "Record changes to the repository"
15246 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
15248 #: common-cmds.h:23
15249 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
15250 msgstr ""
15251 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
15252 "travail, etc"
15254 #: common-cmds.h:24
15255 msgid "Download objects and refs from another repository"
15256 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
15258 #: common-cmds.h:25
15259 msgid "Print lines matching a pattern"
15260 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
15262 #: common-cmds.h:26
15263 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
15264 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
15266 #: common-cmds.h:27
15267 msgid "Show commit logs"
15268 msgstr "Afficher l'historique des validations"
15270 #: common-cmds.h:28
15271 msgid "Join two or more development histories together"
15272 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
15274 #: common-cmds.h:29
15275 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
15276 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
15278 #: common-cmds.h:30
15279 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
15280 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
15282 #: common-cmds.h:31
15283 msgid "Update remote refs along with associated objects"
15284 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
15286 #: common-cmds.h:32
15287 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
15288 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
15290 #: common-cmds.h:33
15291 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
15292 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
15294 #: common-cmds.h:34
15295 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
15296 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
15298 #: common-cmds.h:35
15299 msgid "Show various types of objects"
15300 msgstr "Afficher différents types d'objets"
15302 #: common-cmds.h:36
15303 msgid "Show the working tree status"
15304 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
15306 #: common-cmds.h:37
15307 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
15308 msgstr ""
15309 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
15311 #: parse-options.h:157
15312 msgid "expiry-date"
15313 msgstr "date-d'expiration"
15315 #: parse-options.h:172
15316 msgid "no-op (backward compatibility)"
15317 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
15319 #: parse-options.h:250
15320 msgid "be more verbose"
15321 msgstr "être plus verbeux"
15323 #: parse-options.h:252
15324 msgid "be more quiet"
15325 msgstr "être plus silencieux"
15327 #: parse-options.h:258
15328 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
15329 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
15331 #: rerere.h:40
15332 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
15333 msgstr ""
15334 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
15336 #: git-bisect.sh:54
15337 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
15338 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
15340 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
15341 #. translation. The program will only accept English input
15342 #. at this point.
15343 #: git-bisect.sh:60
15344 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
15345 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
15347 #: git-bisect.sh:121
15348 #, sh-format
15349 msgid "unrecognised option: '$arg'"
15350 msgstr "option inconnue : '$arg'"
15352 #: git-bisect.sh:125
15353 #, sh-format
15354 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
15355 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
15357 #: git-bisect.sh:154
15358 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
15359 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
15361 #: git-bisect.sh:167
15362 #, sh-format
15363 msgid ""
15364 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
15365 msgstr ""
15366 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
15367 "valide>'."
15369 #: git-bisect.sh:177
15370 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
15371 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
15373 #: git-bisect.sh:181
15374 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
15375 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
15377 #: git-bisect.sh:233
15378 #, sh-format
15379 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
15380 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
15382 #: git-bisect.sh:246
15383 #, sh-format
15384 msgid "Bad rev input: $arg"
15385 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
15387 #: git-bisect.sh:265
15388 #, sh-format
15389 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
15390 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
15392 #: git-bisect.sh:274
15393 #, sh-format
15394 msgid "Bad rev input: $rev"
15395 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
15397 #: git-bisect.sh:283
15398 #, sh-format
15399 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
15400 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
15402 #: git-bisect.sh:306
15403 #, sh-format
15404 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
15405 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
15407 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
15408 #. translation. The program will only accept English input
15409 #. at this point.
15410 #: git-bisect.sh:312
15411 msgid "Are you sure [Y/n]? "
15412 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
15414 #: git-bisect.sh:324
15415 #, sh-format
15416 msgid ""
15417 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
15418 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
15419 msgstr ""
15420 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
15421 "$good_syn.\n"
15422 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
15423 "pour cela.)"
15425 #: git-bisect.sh:327
15426 #, sh-format
15427 msgid ""
15428 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
15429 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
15430 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
15431 msgstr ""
15432 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
15433 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
15434 "$bad_syn.\n"
15435 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
15436 "pour cela.)"
15438 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
15439 msgid "We are not bisecting."
15440 msgstr "Pas de bissection en cours."
15442 #: git-bisect.sh:405
15443 #, sh-format
15444 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
15445 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
15447 #: git-bisect.sh:414
15448 #, sh-format
15449 msgid ""
15450 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
15451 "Try 'git bisect reset <commit>'."
15452 msgstr ""
15453 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
15454 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
15456 #: git-bisect.sh:422
15457 msgid "No logfile given"
15458 msgstr "Pas de fichier de log donné"
15460 #: git-bisect.sh:423
15461 #, sh-format
15462 msgid "cannot read $file for replaying"
15463 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
15465 #: git-bisect.sh:444
15466 msgid "?? what are you talking about?"
15467 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
15469 #: git-bisect.sh:453
15470 msgid "bisect run failed: no command provided."
15471 msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
15473 #: git-bisect.sh:458
15474 #, sh-format
15475 msgid "running $command"
15476 msgstr "lancement de $command"
15478 #: git-bisect.sh:465
15479 #, sh-format
15480 msgid ""
15481 "bisect run failed:\n"
15482 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
15483 msgstr ""
15484 "la bissection a échoué :\n"
15485 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
15487 #: git-bisect.sh:491
15488 msgid "bisect run cannot continue any more"
15489 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
15491 #: git-bisect.sh:497
15492 #, sh-format
15493 msgid ""
15494 "bisect run failed:\n"
15495 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
15496 msgstr ""
15497 "la bissection a échoué :\n"
15498 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
15500 #: git-bisect.sh:504
15501 msgid "bisect run success"
15502 msgstr "succès de la bissection"
15504 #: git-bisect.sh:533
15505 #, sh-format
15506 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
15507 msgstr ""
15508 "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
15509 "$TERM_GOOD."
15511 #: git-bisect.sh:567
15512 msgid "no terms defined"
15513 msgstr "aucun terme défini"
15515 #: git-bisect.sh:584
15516 #, sh-format
15517 msgid ""
15518 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
15519 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
15520 msgstr ""
15521 "argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
15522 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
15523 "new."
15525 #: git-merge-octopus.sh:46
15526 msgid ""
15527 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
15528 "merge"
15529 msgstr ""
15530 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
15531 "par la fusion"
15533 #: git-merge-octopus.sh:61
15534 msgid "Automated merge did not work."
15535 msgstr "La fusion automatique a échoué."
15537 #: git-merge-octopus.sh:62
15538 msgid "Should not be doing an octopus."
15539 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
15541 #: git-merge-octopus.sh:73
15542 #, sh-format
15543 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
15544 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
15546 #: git-merge-octopus.sh:77
15547 #, sh-format
15548 msgid "Already up to date with $pretty_name"
15549 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
15551 #: git-merge-octopus.sh:89
15552 #, sh-format
15553 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
15554 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
15556 #: git-merge-octopus.sh:97
15557 #, sh-format
15558 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
15559 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
15561 #: git-merge-octopus.sh:102
15562 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
15563 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
15565 #: git-rebase.sh:60
15566 msgid ""
15567 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
15568 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
15569 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
15570 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
15571 "abort\"."
15572 msgstr ""
15573 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
15574 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
15575 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
15576 "arrêter\n"
15577 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
15579 #: git-rebase.sh:163 git-rebase.sh:409
15580 #, sh-format
15581 msgid "Could not move back to $head_name"
15582 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
15584 #: git-rebase.sh:174
15585 msgid "Applied autostash."
15586 msgstr "Autoremisage appliqué."
15588 #: git-rebase.sh:177
15589 #, sh-format
15590 msgid "Cannot store $stash_sha1"
15591 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
15593 #: git-rebase.sh:218
15594 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15595 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
15597 #: git-rebase.sh:223
15598 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
15599 msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
15601 #: git-rebase.sh:370
15602 msgid "No rebase in progress?"
15603 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
15605 #: git-rebase.sh:381
15606 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15607 msgstr ""
15608 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
15609 "interactif."
15611 #: git-rebase.sh:388
15612 msgid "Cannot read HEAD"
15613 msgstr "Impossible de lire HEAD"
15615 #: git-rebase.sh:391
15616 msgid ""
15617 "You must edit all merge conflicts and then\n"
15618 "mark them as resolved using git add"
15619 msgstr ""
15620 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
15621 "les marquer comme résolus avec git add"
15623 #: git-rebase.sh:435
15624 #, sh-format
15625 msgid ""
15626 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
15627 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
15628 "case, please try\n"
15629 "\t$cmd_live_rebase\n"
15630 "If that is not the case, please\n"
15631 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15632 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
15633 "valuable there."
15634 msgstr ""
15635 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
15636 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
15637 "essayez\n"
15638 "\t$cmd_live_rebase\n"
15639 "Sinon, essayez\n"
15640 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15641 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
15642 "chose\n"
15643 "d'important ici."
15645 #: git-rebase.sh:491
15646 #, sh-format
15647 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
15648 msgstr "invalide '$upstream_name' en amont"
15650 #: git-rebase.sh:515
15651 #, sh-format
15652 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
15653 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
15655 #: git-rebase.sh:518 git-rebase.sh:522
15656 #, sh-format
15657 msgid "$onto_name: there is no merge base"
15658 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
15660 #: git-rebase.sh:527
15661 #, sh-format
15662 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
15663 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
15665 #: git-rebase.sh:553
15666 #, sh-format
15667 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
15668 msgstr "fatal : pas de branche ou commit '$branch_name'"
15670 #: git-rebase.sh:586
15671 msgid "Cannot autostash"
15672 msgstr "Autoremisage impossible"
15674 #: git-rebase.sh:591
15675 #, sh-format
15676 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
15677 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
15679 #: git-rebase.sh:595
15680 msgid "Please commit or stash them."
15681 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
15683 #: git-rebase.sh:618
15684 #, sh-format
15685 msgid "HEAD is up to date."
15686 msgstr "HEAD est à jour."
15688 #: git-rebase.sh:620
15689 #, sh-format
15690 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
15691 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
15693 #: git-rebase.sh:628
15694 #, sh-format
15695 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15696 msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
15698 #: git-rebase.sh:630
15699 #, sh-format
15700 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
15701 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
15703 #: git-rebase.sh:642
15704 #, sh-format
15705 msgid "Changes from $mb to $onto:"
15706 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
15708 #: git-rebase.sh:651
15709 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
15710 msgstr ""
15711 "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
15712 "dessus..."
15714 #: git-rebase.sh:661
15715 #, sh-format
15716 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
15717 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
15719 #: git-stash.sh:61
15720 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
15721 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
15723 #: git-stash.sh:108
15724 msgid "You do not have the initial commit yet"
15725 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
15727 #: git-stash.sh:123
15728 msgid "Cannot save the current index state"
15729 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
15731 #: git-stash.sh:138
15732 msgid "Cannot save the untracked files"
15733 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
15735 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
15736 msgid "Cannot save the current worktree state"
15737 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
15739 #: git-stash.sh:175
15740 msgid "No changes selected"
15741 msgstr "Aucun changement sélectionné"
15743 #: git-stash.sh:178
15744 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
15745 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
15747 #: git-stash.sh:191
15748 msgid "Cannot record working tree state"
15749 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
15751 #: git-stash.sh:229
15752 #, sh-format
15753 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
15754 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
15756 #: git-stash.sh:281
15757 #, sh-format
15758 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
15759 msgstr "erreur : option inconnue pour 'stash push' : $option"
15761 #: git-stash.sh:295
15762 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
15763 msgstr ""
15764 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
15766 #: git-stash.sh:303
15767 msgid "No local changes to save"
15768 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
15770 #: git-stash.sh:308
15771 msgid "Cannot initialize stash"
15772 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
15774 #: git-stash.sh:312
15775 msgid "Cannot save the current status"
15776 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
15778 #: git-stash.sh:313
15779 #, sh-format
15780 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
15781 msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
15783 #: git-stash.sh:340
15784 msgid "Cannot remove worktree changes"
15785 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
15787 #: git-stash.sh:488
15788 #, sh-format
15789 msgid "unknown option: $opt"
15790 msgstr "option inconnue : $opt"
15792 #: git-stash.sh:501
15793 msgid "No stash entries found."
15794 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
15796 #: git-stash.sh:508
15797 #, sh-format
15798 msgid "Too many revisions specified: $REV"
15799 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
15801 #: git-stash.sh:523
15802 #, sh-format
15803 msgid "$reference is not a valid reference"
15804 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
15806 #: git-stash.sh:551
15807 #, sh-format
15808 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
15809 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
15811 #: git-stash.sh:562
15812 #, sh-format
15813 msgid "'$args' is not a stash reference"
15814 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
15816 #: git-stash.sh:570
15817 msgid "unable to refresh index"
15818 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
15820 #: git-stash.sh:574
15821 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
15822 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
15824 #: git-stash.sh:582
15825 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
15826 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
15828 #: git-stash.sh:584
15829 msgid "Could not save index tree"
15830 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
15832 #: git-stash.sh:593
15833 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
15834 msgstr ""
15835 "Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
15837 #: git-stash.sh:618
15838 msgid "Cannot unstage modified files"
15839 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
15841 #: git-stash.sh:633
15842 msgid "Index was not unstashed."
15843 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
15845 #: git-stash.sh:647
15846 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15847 msgstr ""
15848 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
15850 #: git-stash.sh:656
15851 #, sh-format
15852 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
15853 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
15855 #: git-stash.sh:657
15856 #, sh-format
15857 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
15858 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
15860 #: git-stash.sh:665
15861 msgid "No branch name specified"
15862 msgstr "Aucune branche spécifiée"
15864 #: git-stash.sh:744
15865 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
15866 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
15868 #: git-submodule.sh:181
15869 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15870 msgstr ""
15871 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
15872 "travail"
15874 #: git-submodule.sh:191
15875 #, sh-format
15876 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
15877 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
15879 #: git-submodule.sh:210
15880 #, sh-format
15881 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
15882 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
15884 #: git-submodule.sh:213
15885 #, sh-format
15886 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15887 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
15889 #: git-submodule.sh:219
15890 #, sh-format
15891 msgid ""
15892 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15893 "$sm_path\n"
15894 "Use -f if you really want to add it."
15895 msgstr ""
15896 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
15897 "$sm_path\n"
15898 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
15900 #: git-submodule.sh:237
15901 #, sh-format
15902 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15903 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
15905 #: git-submodule.sh:239
15906 #, sh-format
15907 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15908 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
15910 #: git-submodule.sh:247
15911 #, sh-format
15912 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15913 msgstr ""
15914 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
15915 "distant(s) :"
15917 #: git-submodule.sh:249
15918 #, sh-format
15919 msgid ""
15920 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15921 "  $realrepo\n"
15922 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15923 "repo\n"
15924 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15925 "option."
15926 msgstr ""
15927 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
15928 "depuis\n"
15929 "  $realrepo\n"
15930 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
15931 "correct\n"
15932 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
15934 #: git-submodule.sh:255
15935 #, sh-format
15936 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15937 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
15939 #: git-submodule.sh:267
15940 #, sh-format
15941 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15942 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
15944 #: git-submodule.sh:272
15945 #, sh-format
15946 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15947 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
15949 #: git-submodule.sh:281
15950 #, sh-format
15951 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15952 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
15954 #: git-submodule.sh:342
15955 #, sh-format
15956 msgid "Entering '$displaypath'"
15957 msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
15959 #: git-submodule.sh:362
15960 #, sh-format
15961 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15962 msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un état non nul."
15964 #: git-submodule.sh:584
15965 #, sh-format
15966 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15967 msgstr ""
15968 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
15969 "'$displaypath'"
15971 #: git-submodule.sh:594
15972 #, sh-format
15973 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15974 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
15976 #: git-submodule.sh:599
15977 #, sh-format
15978 msgid ""
15979 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15980 "'$sm_path'"
15981 msgstr ""
15982 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
15983 "chemin de sous-module '$sm_path'"
15985 #: git-submodule.sh:617
15986 #, sh-format
15987 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15988 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15990 #: git-submodule.sh:623
15991 #, sh-format
15992 msgid ""
15993 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15994 "Direct fetching of that commit failed."
15995 msgstr ""
15996 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
15997 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
15999 #: git-submodule.sh:630
16000 #, sh-format
16001 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16002 msgstr ""
16003 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
16005 #: git-submodule.sh:631
16006 #, sh-format
16007 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
16008 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
16010 #: git-submodule.sh:635
16011 #, sh-format
16012 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16013 msgstr ""
16014 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
16016 #: git-submodule.sh:636
16017 #, sh-format
16018 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
16019 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
16021 #: git-submodule.sh:641
16022 #, sh-format
16023 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16024 msgstr ""
16025 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
16027 #: git-submodule.sh:642
16028 #, sh-format
16029 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
16030 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
16032 #: git-submodule.sh:647
16033 #, sh-format
16034 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
16035 msgstr ""
16036 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
16037 "'$displaypath'"
16039 #: git-submodule.sh:648
16040 #, sh-format
16041 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
16042 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
16044 #: git-submodule.sh:679
16045 #, sh-format
16046 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
16047 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
16049 #: git-submodule.sh:775
16050 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
16051 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
16053 #: git-submodule.sh:827
16054 #, sh-format
16055 msgid "unexpected mode $mod_dst"
16056 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
16058 #: git-submodule.sh:847
16059 #, sh-format
16060 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
16061 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
16063 #: git-submodule.sh:850
16064 #, sh-format
16065 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
16066 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
16068 #: git-submodule.sh:853
16069 #, sh-format
16070 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
16071 msgstr ""
16072 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
16073 "$sha1_dst"
16075 #: git-parse-remote.sh:89
16076 #, sh-format
16077 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
16078 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
16080 #: git-rebase--interactive.sh:140
16081 #, sh-format
16082 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
16083 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
16085 #: git-rebase--interactive.sh:156
16086 msgid ""
16087 "\n"
16088 "Commands:\n"
16089 "p, pick = use commit\n"
16090 "r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
16091 "e, edit = use commit, but stop for amending\n"
16092 "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
16093 "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
16094 "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
16095 "d, drop = remove commit\n"
16096 "\n"
16097 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
16098 msgstr ""
16099 "\n"
16100 "Commandes :\n"
16101 " p, pick = utiliser le commit\n"
16102 " r, reword = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
16103 " e, edit = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
16104 " s, squash = utiliser le commit, mais le fusionner avec le précédent\n"
16105 " f, fixup = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
16106 " x, exec = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
16107 " d, drop = supprimer le commit\n"
16108 "\n"
16109 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
16111 #: git-rebase--interactive.sh:171
16112 msgid ""
16113 "\n"
16114 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
16115 msgstr ""
16116 "\n"
16117 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
16118 "commit.\n"
16120 #: git-rebase--interactive.sh:175
16121 msgid ""
16122 "\n"
16123 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
16124 msgstr ""
16125 "\n"
16126 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
16128 #: git-rebase--interactive.sh:213
16129 #, sh-format
16130 msgid ""
16131 "You can amend the commit now, with\n"
16132 "\n"
16133 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16134 "\n"
16135 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
16136 "\n"
16137 "\tgit rebase --continue"
16138 msgstr ""
16139 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
16140 "\n"
16141 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16142 "\n"
16143 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
16144 "\n"
16145 "\tgit rebase --continue"
16147 #: git-rebase--interactive.sh:238
16148 #, sh-format
16149 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
16150 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
16152 #: git-rebase--interactive.sh:277
16153 #, sh-format
16154 msgid "Invalid commit name: $sha1"
16155 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
16157 #: git-rebase--interactive.sh:319
16158 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
16159 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
16161 #: git-rebase--interactive.sh:371
16162 #, sh-format
16163 msgid "Fast-forward to $sha1"
16164 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
16166 #: git-rebase--interactive.sh:373
16167 #, sh-format
16168 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
16169 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
16171 #: git-rebase--interactive.sh:382
16172 #, sh-format
16173 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
16174 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
16176 #: git-rebase--interactive.sh:387
16177 #, sh-format
16178 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
16179 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
16181 #: git-rebase--interactive.sh:405
16182 #, sh-format
16183 msgid "Error redoing merge $sha1"
16184 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
16186 #: git-rebase--interactive.sh:414
16187 #, sh-format
16188 msgid "Could not pick $sha1"
16189 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
16191 #: git-rebase--interactive.sh:423
16192 #, sh-format
16193 msgid "This is the commit message #${n}:"
16194 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16196 #: git-rebase--interactive.sh:428
16197 #, sh-format
16198 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
16199 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
16201 #: git-rebase--interactive.sh:439
16202 #, sh-format
16203 msgid "This is a combination of $count commit."
16204 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
16205 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
16206 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
16208 #: git-rebase--interactive.sh:448
16209 #, sh-format
16210 msgid "Cannot write $fixup_msg"
16211 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
16213 #: git-rebase--interactive.sh:451
16214 msgid "This is a combination of 2 commits."
16215 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
16217 #: git-rebase--interactive.sh:492 git-rebase--interactive.sh:535
16218 #: git-rebase--interactive.sh:538
16219 #, sh-format
16220 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
16221 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
16223 #: git-rebase--interactive.sh:567
16224 #, sh-format
16225 msgid ""
16226 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
16227 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
16228 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
16229 "before\n"
16230 "you are able to reword the commit."
16231 msgstr ""
16232 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
16233 "$rest\n"
16234 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
16235 "commit\n"
16236 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
16237 "le\n"
16238 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
16240 #: git-rebase--interactive.sh:582
16241 #, sh-format
16242 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
16243 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
16245 #: git-rebase--interactive.sh:597
16246 #, sh-format
16247 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
16248 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
16250 #: git-rebase--interactive.sh:639
16251 #, sh-format
16252 msgid "Executing: $rest"
16253 msgstr "Exécution : $rest"
16255 #: git-rebase--interactive.sh:647
16256 #, sh-format
16257 msgid "Execution failed: $rest"
16258 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
16260 #: git-rebase--interactive.sh:649
16261 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
16262 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
16264 #: git-rebase--interactive.sh:651
16265 msgid ""
16266 "You can fix the problem, and then run\n"
16267 "\n"
16268 "\tgit rebase --continue"
16269 msgstr ""
16270 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
16271 "\n"
16272 "git rebase --continue"
16274 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
16275 #: git-rebase--interactive.sh:664
16276 #, sh-format
16277 msgid ""
16278 "Execution succeeded: $rest\n"
16279 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
16280 "Commit or stash your changes, and then run\n"
16281 "\n"
16282 "\tgit rebase --continue"
16283 msgstr ""
16284 "L'exécution a réussi : $rest\n"
16285 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
16286 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
16287 "\n"
16288 "\tgit rebase --continue"
16290 #: git-rebase--interactive.sh:675
16291 #, sh-format
16292 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
16293 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
16295 #: git-rebase--interactive.sh:676
16296 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
16297 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
16299 #: git-rebase--interactive.sh:711
16300 #, sh-format
16301 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
16302 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
16304 #: git-rebase--interactive.sh:735
16305 msgid "could not detach HEAD"
16306 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
16308 #: git-rebase--interactive.sh:771
16309 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
16310 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
16312 #: git-rebase--interactive.sh:776
16313 #, sh-format
16314 msgid ""
16315 "You have staged changes in your working tree.\n"
16316 "If these changes are meant to be\n"
16317 "squashed into the previous commit, run:\n"
16318 "\n"
16319 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16320 "\n"
16321 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
16322 "\n"
16323 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
16324 "\n"
16325 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
16326 "\n"
16327 "  git rebase --continue\n"
16328 msgstr ""
16329 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
16330 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
16331 "dans le commit précédent, lancez :\n"
16332 "\n"
16333 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16334 "\n"
16335 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
16336 "\n"
16337 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
16338 "\n"
16339 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
16340 "\n"
16341 "  git rebase --continue\n"
16343 #: git-rebase--interactive.sh:793
16344 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
16345 msgstr ""
16346 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
16348 #: git-rebase--interactive.sh:798
16349 msgid ""
16350 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
16351 "first and then run 'git rebase --continue' again."
16352 msgstr ""
16353 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
16354 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
16356 #: git-rebase--interactive.sh:803 git-rebase--interactive.sh:807
16357 msgid "Could not commit staged changes."
16358 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
16360 #: git-rebase--interactive.sh:836
16361 msgid ""
16362 "\n"
16363 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
16364 "To continue rebase after editing, run:\n"
16365 "    git rebase --continue\n"
16366 "\n"
16367 msgstr ""
16368 "\n"
16369 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
16370 "cours.\n"
16371 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
16372 "    git rebase --continue\n"
16373 "\n"
16375 #: git-rebase--interactive.sh:844 git-rebase--interactive.sh:1008
16376 msgid "Could not execute editor"
16377 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
16379 #: git-rebase--interactive.sh:860
16380 #, sh-format
16381 msgid "Could not checkout $switch_to"
16382 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
16384 #: git-rebase--interactive.sh:865
16385 msgid "No HEAD?"
16386 msgstr "Pas de HEAD ?"
16388 #: git-rebase--interactive.sh:866
16389 #, sh-format
16390 msgid "Could not create temporary $state_dir"
16391 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
16393 #: git-rebase--interactive.sh:869
16394 msgid "Could not mark as interactive"
16395 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
16397 #: git-rebase--interactive.sh:879 git-rebase--interactive.sh:884
16398 msgid "Could not init rewritten commits"
16399 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
16401 #: git-rebase--interactive.sh:910
16402 msgid "Could not generate todo list"
16403 msgstr "Impossible de générer la liste à-faire"
16405 #: git-rebase--interactive.sh:986
16406 #, sh-format
16407 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
16408 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
16409 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
16410 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
16412 #: git-rebase--interactive.sh:991
16413 msgid ""
16414 "\n"
16415 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
16416 "\n"
16417 msgstr ""
16418 "\n"
16419 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
16420 "\n"
16422 #: git-rebase--interactive.sh:998
16423 msgid "Note that empty commits are commented out"
16424 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
16426 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
16427 #, sh-format
16428 msgid "usage: $dashless $USAGE"
16429 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
16431 #: git-sh-setup.sh:190
16432 #, sh-format
16433 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
16434 msgstr ""
16435 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
16436 "travail"
16438 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
16439 #, sh-format
16440 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
16441 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
16443 #: git-sh-setup.sh:220
16444 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
16445 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
16447 #: git-sh-setup.sh:223
16448 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
16449 msgstr ""
16450 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
16451 "indexées."
16453 #: git-sh-setup.sh:226
16454 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
16455 msgstr ""
16456 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
16458 #: git-sh-setup.sh:229
16459 #, sh-format
16460 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
16461 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
16463 #: git-sh-setup.sh:242
16464 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
16465 msgstr ""
16466 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
16468 #: git-sh-setup.sh:245
16469 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
16470 msgstr ""
16471 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
16472 "non validées."
16474 #: git-sh-setup.sh:248
16475 #, sh-format
16476 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
16477 msgstr ""
16478 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
16480 #: git-sh-setup.sh:252
16481 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
16482 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
16484 #: git-sh-setup.sh:372
16485 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
16486 msgstr ""
16487 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
16489 #: git-sh-setup.sh:377
16490 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
16491 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
16493 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
16494 #: git-add--interactive.perl:196
16495 #, perl-format
16496 msgid "%12s %12s %s"
16497 msgstr "%12s %s12s %s"
16499 #: git-add--interactive.perl:197
16500 msgid "staged"
16501 msgstr "indexé"
16503 #: git-add--interactive.perl:197
16504 msgid "unstaged"
16505 msgstr "non-indexé"
16507 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
16508 msgid "binary"
16509 msgstr "binaire"
16511 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
16512 msgid "nothing"
16513 msgstr "rien"
16515 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
16516 msgid "unchanged"
16517 msgstr "inchangé"
16519 #: git-add--interactive.perl:602
16520 #, perl-format
16521 msgid "added %d path\n"
16522 msgid_plural "added %d paths\n"
16523 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
16524 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
16526 #: git-add--interactive.perl:605
16527 #, perl-format
16528 msgid "updated %d path\n"
16529 msgid_plural "updated %d paths\n"
16530 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
16531 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
16533 #: git-add--interactive.perl:608
16534 #, perl-format
16535 msgid "reverted %d path\n"
16536 msgid_plural "reverted %d paths\n"
16537 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
16538 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
16540 #: git-add--interactive.perl:611
16541 #, perl-format
16542 msgid "touched %d path\n"
16543 msgid_plural "touched %d paths\n"
16544 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
16545 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
16547 #: git-add--interactive.perl:620
16548 msgid "Update"
16549 msgstr "Mise à jour"
16551 #: git-add--interactive.perl:632
16552 msgid "Revert"
16553 msgstr "Inverser"
16555 #: git-add--interactive.perl:655
16556 #, perl-format
16557 msgid "note: %s is untracked now.\n"
16558 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
16560 #: git-add--interactive.perl:666
16561 msgid "Add untracked"
16562 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
16564 #: git-add--interactive.perl:672
16565 msgid "No untracked files.\n"
16566 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
16568 #: git-add--interactive.perl:1026
16569 msgid ""
16570 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16571 "marked for staging."
16572 msgstr ""
16573 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16574 "immédiatement marquée comme indexée."
16576 #: git-add--interactive.perl:1029
16577 msgid ""
16578 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16579 "marked for stashing."
16580 msgstr ""
16581 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16582 "immédiatement marquée comme remisée."
16584 #: git-add--interactive.perl:1032
16585 msgid ""
16586 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16587 "marked for unstaging."
16588 msgstr ""
16589 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16590 "immédiatement marquée comme desindexée."
16592 #: git-add--interactive.perl:1035 git-add--interactive.perl:1044
16593 msgid ""
16594 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16595 "marked for applying."
16596 msgstr ""
16597 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16598 "immédiatement marquée comme appliquée."
16600 #: git-add--interactive.perl:1038 git-add--interactive.perl:1041
16601 msgid ""
16602 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16603 "marked for discarding."
16604 msgstr ""
16605 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16606 "immédiatement marquée comme éliminée."
16608 #: git-add--interactive.perl:1078
16609 #, perl-format
16610 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
16611 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
16613 #: git-add--interactive.perl:1079
16614 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
16615 msgstr ""
16616 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
16618 #: git-add--interactive.perl:1085
16619 #, perl-format
16620 msgid ""
16621 "---\n"
16622 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
16623 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
16624 "Lines starting with %s will be removed.\n"
16625 msgstr ""
16626 "---\n"
16627 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
16628 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
16629 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
16631 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
16632 #: git-add--interactive.perl:1093
16633 msgid ""
16634 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
16635 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
16636 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
16637 msgstr ""
16638 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
16639 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
16640 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
16642 #: git-add--interactive.perl:1107
16643 #, perl-format
16644 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
16645 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
16647 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
16648 #. The program will only accept that input
16649 #. at this point.
16650 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
16651 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
16652 #. of the word "no" does not start with n.
16653 #: git-add--interactive.perl:1206
16654 msgid ""
16655 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
16656 msgstr ""
16657 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
16658 "l'élimine !) [y|n] ? "
16660 #: git-add--interactive.perl:1215
16661 msgid ""
16662 "y - stage this hunk\n"
16663 "n - do not stage this hunk\n"
16664 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
16665 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
16666 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
16667 msgstr ""
16668 "y - indexer cette section\n"
16669 "n - ne pas indexer cette section\n"
16670 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
16671 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16672 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16674 #: git-add--interactive.perl:1221
16675 msgid ""
16676 "y - stash this hunk\n"
16677 "n - do not stash this hunk\n"
16678 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
16679 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
16680 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
16681 msgstr ""
16682 "y - remiser cette section\n"
16683 "n - ne pas remiser cette section\n"
16684 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
16685 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16686 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
16688 #: git-add--interactive.perl:1227
16689 msgid ""
16690 "y - unstage this hunk\n"
16691 "n - do not unstage this hunk\n"
16692 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
16693 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
16694 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
16695 msgstr ""
16696 "y - désindexer cette section\n"
16697 "n - ne pas désindexer cette section\n"
16698 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
16699 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16700 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16702 #: git-add--interactive.perl:1233
16703 msgid ""
16704 "y - apply this hunk to index\n"
16705 "n - do not apply this hunk to index\n"
16706 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16707 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16708 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16709 msgstr ""
16710 "y - appliquer cette section\n"
16711 "n - ne pas appliquer cette section\n"
16712 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
16713 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16714 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16716 #: git-add--interactive.perl:1239
16717 msgid ""
16718 "y - discard this hunk from worktree\n"
16719 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
16720 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16721 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16722 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16723 msgstr ""
16724 "y - supprimer cette section\n"
16725 "n - ne pas supprimer cette section\n"
16726 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
16727 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16728 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16730 #: git-add--interactive.perl:1245
16731 msgid ""
16732 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
16733 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
16734 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16735 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16736 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16737 msgstr ""
16738 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
16739 "n - ne pas éliminer cette section\n"
16740 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
16741 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16742 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16744 #: git-add--interactive.perl:1251
16745 msgid ""
16746 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
16747 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
16748 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16749 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16750 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16751 msgstr ""
16752 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
16753 "n - ne pas appliquer cette section\n"
16754 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
16755 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16756 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16758 #: git-add--interactive.perl:1266
16759 msgid ""
16760 "g - select a hunk to go to\n"
16761 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
16762 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
16763 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
16764 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
16765 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
16766 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
16767 "e - manually edit the current hunk\n"
16768 "? - print help\n"
16769 msgstr ""
16770 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
16771 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
16772 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
16773 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
16774 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
16775 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
16776 "s - découper la section en sections plus petites\n"
16777 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
16778 "? - afficher l'aide\n"
16780 #: git-add--interactive.perl:1297
16781 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
16782 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
16784 #: git-add--interactive.perl:1298
16785 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
16786 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
16788 #: git-add--interactive.perl:1301
16789 msgid "Nothing was applied.\n"
16790 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
16792 #: git-add--interactive.perl:1312
16793 #, perl-format
16794 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
16795 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
16797 #: git-add--interactive.perl:1321
16798 msgid "Only binary files changed.\n"
16799 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
16801 #: git-add--interactive.perl:1323
16802 msgid "No changes.\n"
16803 msgstr "Aucune modification.\n"
16805 #: git-add--interactive.perl:1331
16806 msgid "Patch update"
16807 msgstr "Mise à jour par patch"
16809 #: git-add--interactive.perl:1383
16810 #, perl-format
16811 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
16812 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
16814 #: git-add--interactive.perl:1384
16815 #, perl-format
16816 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
16817 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
16819 #: git-add--interactive.perl:1385
16820 #, perl-format
16821 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
16822 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
16824 #: git-add--interactive.perl:1388
16825 #, perl-format
16826 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
16827 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
16829 #: git-add--interactive.perl:1389
16830 #, perl-format
16831 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
16832 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
16834 #: git-add--interactive.perl:1390
16835 #, perl-format
16836 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
16837 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
16839 #: git-add--interactive.perl:1393
16840 #, perl-format
16841 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
16842 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
16844 #: git-add--interactive.perl:1394
16845 #, perl-format
16846 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
16847 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
16849 #: git-add--interactive.perl:1395
16850 #, perl-format
16851 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
16852 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
16854 #: git-add--interactive.perl:1398
16855 #, perl-format
16856 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
16857 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
16859 #: git-add--interactive.perl:1399
16860 #, perl-format
16861 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
16862 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
16864 #: git-add--interactive.perl:1400
16865 #, perl-format
16866 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
16867 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
16869 #: git-add--interactive.perl:1403
16870 #, perl-format
16871 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16872 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
16874 #: git-add--interactive.perl:1404
16875 #, perl-format
16876 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16877 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
16879 #: git-add--interactive.perl:1405
16880 #, perl-format
16881 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16882 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
16884 #: git-add--interactive.perl:1408
16885 #, perl-format
16886 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16887 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
16889 #: git-add--interactive.perl:1409
16890 #, perl-format
16891 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16892 msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
16894 #: git-add--interactive.perl:1410
16895 #, perl-format
16896 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16897 msgstr "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
16899 #: git-add--interactive.perl:1413
16900 #, perl-format
16901 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16902 msgstr "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
16904 #: git-add--interactive.perl:1414
16905 #, perl-format
16906 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16907 msgstr "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
16909 #: git-add--interactive.perl:1415
16910 #, perl-format
16911 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16912 msgstr "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
16914 #: git-add--interactive.perl:1515
16915 msgid "No other hunks to goto\n"
16916 msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
16918 #: git-add--interactive.perl:1522
16919 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16920 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
16922 #: git-add--interactive.perl:1524
16923 msgid "go to which hunk? "
16924 msgstr "aller à quelle section ? "
16926 #: git-add--interactive.perl:1533
16927 #, perl-format
16928 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16929 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
16931 #: git-add--interactive.perl:1538
16932 #, perl-format
16933 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16934 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16935 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
16936 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
16938 #: git-add--interactive.perl:1564
16939 msgid "No other hunks to search\n"
16940 msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
16942 #: git-add--interactive.perl:1568
16943 msgid "search for regex? "
16944 msgstr "rechercher la regex ? "
16946 #: git-add--interactive.perl:1581
16947 #, perl-format
16948 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16949 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
16951 #: git-add--interactive.perl:1591
16952 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16953 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
16955 #: git-add--interactive.perl:1603 git-add--interactive.perl:1625
16956 msgid "No previous hunk\n"
16957 msgstr "Pas de section précédente\n"
16959 #: git-add--interactive.perl:1612 git-add--interactive.perl:1631
16960 msgid "No next hunk\n"
16961 msgstr "Pas de section suivante\n"
16963 #: git-add--interactive.perl:1637
16964 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
16965 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
16967 #: git-add--interactive.perl:1643
16968 #, perl-format
16969 msgid "Split into %d hunk.\n"
16970 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16971 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
16972 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
16974 #: git-add--interactive.perl:1653
16975 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
16976 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
16978 #: git-add--interactive.perl:1699
16979 msgid "Review diff"
16980 msgstr "Réviser la différence"
16982 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16983 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16984 #: git-add--interactive.perl:1718
16985 msgid ""
16986 "status        - show paths with changes\n"
16987 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16988 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16989 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16990 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16991 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16992 "changes\n"
16993 msgstr ""
16994 "status        - montrer les chemins modifiés\n"
16995 "update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
16996 "indexer\n"
16997 "revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
16998 "patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
16999 "diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
17000 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
17002 #: git-add--interactive.perl:1735 git-add--interactive.perl:1740
17003 #: git-add--interactive.perl:1743 git-add--interactive.perl:1750
17004 #: git-add--interactive.perl:1754 git-add--interactive.perl:1760
17005 msgid "missing --"
17006 msgstr "-- manquant"
17008 #: git-add--interactive.perl:1756
17009 #, perl-format
17010 msgid "unknown --patch mode: %s"
17011 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
17013 #: git-add--interactive.perl:1762 git-add--interactive.perl:1768
17014 #, perl-format
17015 msgid "invalid argument %s, expecting --"
17016 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
17018 #: git-send-email.perl:130
17019 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
17020 msgstr ""
17021 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
17023 #: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
17024 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
17025 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
17027 #: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
17028 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
17029 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
17031 #: git-send-email.perl:294
17032 #, perl-format
17033 msgid ""
17034 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
17035 msgstr ""
17036 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
17038 #: git-send-email.perl:299
17039 #, perl-format
17040 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
17041 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
17043 #: git-send-email.perl:317
17044 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
17045 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
17047 #: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
17048 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
17049 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
17051 #: git-send-email.perl:386
17052 msgid ""
17053 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
17054 "configuration option)\n"
17055 msgstr "`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de commande ou des options de configuration)\n"
17057 #: git-send-email.perl:456
17058 #, perl-format
17059 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
17060 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
17062 #: git-send-email.perl:485
17063 #, perl-format
17064 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
17065 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
17067 #: git-send-email.perl:513
17068 #, perl-format
17069 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
17070 msgstr ""
17071 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
17073 #: git-send-email.perl:515
17074 #, perl-format
17075 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
17076 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
17078 #: git-send-email.perl:517
17079 #, perl-format
17080 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
17081 msgstr ""
17082 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
17084 #: git-send-email.perl:522
17085 #, perl-format
17086 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
17087 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
17089 #: git-send-email.perl:604
17090 #, perl-format
17091 msgid ""
17092 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
17093 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
17094 "\n"
17095 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
17096 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
17097 msgstr ""
17098 "Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
17099 "pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
17100 "\n"
17101 "    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
17102 "    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
17104 #: git-send-email.perl:625
17105 #, perl-format
17106 msgid "Failed to opendir %s: %s"
17107 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
17109 #: git-send-email.perl:649
17110 #, perl-format
17111 msgid ""
17112 "fatal: %s: %s\n"
17113 "warning: no patches were sent\n"
17114 msgstr ""
17115 "fatal : %s : %s\n"
17116 "attention : aucun patch envoyé\n"
17118 #: git-send-email.perl:660
17119 msgid ""
17120 "\n"
17121 "No patch files specified!\n"
17122 "\n"
17123 msgstr ""
17124 "\n"
17125 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
17126 "\n"
17128 #: git-send-email.perl:673
17129 #, perl-format
17130 msgid "No subject line in %s?"
17131 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
17133 #: git-send-email.perl:683
17134 #, perl-format
17135 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
17136 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
17138 #: git-send-email.perl:694
17139 msgid ""
17140 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
17141 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
17142 "for the patch you are writing.\n"
17143 "\n"
17144 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
17145 msgstr ""
17146 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
17147 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
17148 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
17149 "\n"
17150 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
17152 #: git-send-email.perl:718
17153 #, perl-format
17154 msgid "Failed to open %s: %s"
17155 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
17157 #: git-send-email.perl:735
17158 #, perl-format
17159 msgid "Failed to open %s.final: %s"
17160 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
17162 #: git-send-email.perl:778
17163 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
17164 msgstr "Le courriel de résumé etant vide, il a été ignoré\n"
17166 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
17167 #: git-send-email.perl:813
17168 #, perl-format
17169 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
17170 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
17172 #: git-send-email.perl:868
17173 msgid ""
17174 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
17175 "Encoding.\n"
17176 msgstr ""
17177 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
17178 "Transfer-Encoding.\n"
17180 #: git-send-email.perl:873
17181 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
17182 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
17184 #: git-send-email.perl:881
17185 #, perl-format
17186 msgid ""
17187 "Refusing to send because the patch\n"
17188 "\t%s\n"
17189 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
17190 "want to send.\n"
17191 msgstr ""
17192 "Envoi refusé parce que le patch\n"
17193 "\t%s\n"
17194 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
17195 "vraiment envoyer.\n"
17197 #: git-send-email.perl:900
17198 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
17199 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
17201 #: git-send-email.perl:918
17202 #, perl-format
17203 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
17204 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
17206 #: git-send-email.perl:930
17207 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
17208 msgstr ""
17209 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
17210 "a) ? "
17212 #: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
17213 #, perl-format
17214 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
17215 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
17217 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
17218 #. translation. The program will only accept English input
17219 #. at this point.
17220 #: git-send-email.perl:1000
17221 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
17222 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
17224 #: git-send-email.perl:1317
17225 #, perl-format
17226 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
17227 msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
17229 #: git-send-email.perl:1395
17230 msgid ""
17231 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
17232 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
17233 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
17234 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
17235 "    configuration setting.\n"
17236 "\n"
17237 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
17238 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
17239 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
17240 "\n"
17241 msgstr ""
17242 "   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
17243 "   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
17244 "   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
17245 "   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
17246 "   sendemail.confirm.\n"
17247 "\n"
17248 "   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
17249 "   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
17250 "   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
17251 "\n"
17253 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
17254 #. translation. The program will only accept English input
17255 #. at this point.
17256 #: git-send-email.perl:1410
17257 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
17258 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll) : "
17260 #: git-send-email.perl:1413
17261 msgid "Send this email reply required"
17262 msgstr "Une réponse est nécessaire"
17264 #: git-send-email.perl:1439
17265 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
17266 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
17268 #: git-send-email.perl:1486
17269 #, perl-format
17270 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
17271 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
17273 #: git-send-email.perl:1491 git-send-email.perl:1495
17274 #, perl-format
17275 msgid "STARTTLS failed! %s"
17276 msgstr "echec de STARTTLS ! %s"
17278 #: git-send-email.perl:1505
17279 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
17280 msgstr ""
17281 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
17282 "debug."
17284 #: git-send-email.perl:1523
17285 #, perl-format
17286 msgid "Failed to send %s\n"
17287 msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
17289 #: git-send-email.perl:1526
17290 #, perl-format
17291 msgid "Dry-Sent %s\n"
17292 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
17294 #: git-send-email.perl:1526
17295 #, perl-format
17296 msgid "Sent %s\n"
17297 msgstr "%s envoyé\n"
17299 #: git-send-email.perl:1528
17300 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
17301 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
17303 #: git-send-email.perl:1528
17304 msgid "OK. Log says:\n"
17305 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
17307 #: git-send-email.perl:1540
17308 msgid "Result: "
17309 msgstr "Résultat : "
17311 #: git-send-email.perl:1543
17312 msgid "Result: OK\n"
17313 msgstr "Résultat : OK\n"
17315 #: git-send-email.perl:1556
17316 #, perl-format
17317 msgid "can't open file %s"
17318 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
17320 #: git-send-email.perl:1603 git-send-email.perl:1623
17321 #, perl-format
17322 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17323 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
17325 #: git-send-email.perl:1609
17326 #, perl-format
17327 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
17328 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
17330 #: git-send-email.perl:1657
17331 #, perl-format
17332 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17333 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
17335 #: git-send-email.perl:1682
17336 #, perl-format
17337 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17338 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
17340 #: git-send-email.perl:1788
17341 #, perl-format
17342 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
17343 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
17345 #: git-send-email.perl:1795
17346 #, perl-format
17347 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
17348 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
17350 #: git-send-email.perl:1799
17351 #, perl-format
17352 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
17353 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
17355 #: git-send-email.perl:1826
17356 msgid "cannot send message as 7bit"
17357 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
17359 #: git-send-email.perl:1834
17360 msgid "invalid transfer encoding"
17361 msgstr "codage de transfert invalide"
17363 #: git-send-email.perl:1872 git-send-email.perl:1923 git-send-email.perl:1933
17364 #, perl-format
17365 msgid "unable to open %s: %s\n"
17366 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
17368 #: git-send-email.perl:1875
17369 #, perl-format
17370 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
17371 msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
17373 #: git-send-email.perl:1891
17374 #, perl-format
17375 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
17376 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
17378 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
17379 #: git-send-email.perl:1895
17380 #, perl-format
17381 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
17382 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
17384 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
17385 #~ msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
17387 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
17388 #~ msgstr "expression de filtre invalide : '%s'"
17390 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
17391 #~ msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
17393 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
17394 #~ msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
17396 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
17397 #~ msgstr ""
17398 #~ "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
17399 #~ "'$displaypath'"
17401 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
17402 #~ msgstr ""
17403 #~ "Les champs To/CC/Bcc ne sont pas encore interprétés, ils ont été ignorés\n"
17405 #~ msgid ""
17406 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
17407 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
17408 #~ msgstr ""
17409 #~ "les chaines de caractères vides comme spécificateurs de chemin seront "
17410 #~ "invalides dans les prochaines versions. Veuillez utiliser . à la place "
17411 #~ "pour correspondre à tous le chemins"
17413 #~ msgid "unable to open '%s' for writing"
17414 #~ msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
17416 #~ msgid "could not truncate '%s'"
17417 #~ msgstr "impossible de tronquer '%s'"
17419 #~ msgid "could not finish '%s'"
17420 #~ msgstr "impossible de finir '%s'"
17422 #~ msgid "could not write to %s"
17423 #~ msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
17425 #~ msgid "could not close %s"
17426 #~ msgstr "impossible de fermer %s"
17428 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
17429 #~ msgstr "Copie d'une branche mal nommée '%s'"
17431 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
17432 #~ msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
17434 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
17435 #~ msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
17437 #~ msgid "show ignored files"
17438 #~ msgstr "afficher les fichiers ignorés"
17440 #~ msgid "%s is not a valid '%s' object"
17441 #~ msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
17443 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
17444 #~ msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
17446 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
17447 #~ msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
17449 #~ msgid ""
17450 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
17451 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
17452 #~ msgstr ""
17453 #~ "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
17454 #~ "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
17456 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
17457 #~ msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
17459 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
17460 #~ msgstr "%%(trailers) n'accepte pas d'argument"
17462 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
17463 #~ msgstr ""
17464 #~ "stratégie de mise à jour de sous-module non supportée pour le sous-module "
17465 #~ "'%s'"
17467 #~ msgid "change upstream info"
17468 #~ msgstr "modifier l'information amont"
17470 #~ msgid ""
17471 #~ "\n"
17472 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
17473 #~ "\n"
17474 #~ msgstr ""
17475 #~ "\n"
17476 #~ "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faites ceci :\n"
17477 #~ "\n"
17479 #~ msgid "basename"
17480 #~ msgstr "nom de base"
17482 #~ msgid "prepend parent project's basename to output"
17483 #~ msgstr "préfixer le nom de base du projet parent à la sortie"
17485 #~ msgid ""
17486 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
17487 #~ " - $line"
17488 #~ msgstr ""
17489 #~ "Attention : le SHA-1 manque ou n'est pas un commit dans la ligne "
17490 #~ "suivante :\n"
17491 #~ " - $line"
17493 #~ msgid ""
17494 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
17495 #~ " - $line"
17496 #~ msgstr ""
17497 #~ "Attention : la commande n'est pas reconnue dans le ligne suivante :\n"
17498 #~ " - $line"
17500 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
17501 #~ msgstr ""
17502 #~ "Ou bien vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'."
17504 #~ msgid "Could not open file '%s'"
17505 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
17507 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
17508 #~ msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
17510 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
17511 #~ msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
17513 #~ msgid "Initial commit on "
17514 #~ msgstr "Validation initiale sur "
17516 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
17517 #~ msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
17519 #~ msgid ""
17520 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
17521 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
17522 #~ msgstr ""
17523 #~ "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
17524 #~ "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
17526 #~ msgid ""
17527 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
17528 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
17529 #~ msgstr ""
17530 #~ "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche "
17531 #~ "'%s' en même temps.\n"
17532 #~ "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
17534 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
17535 #~ msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
17537 #~ msgid "default mode for recursion"
17538 #~ msgstr "mode par défaut pour la récursion"
17540 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
17541 #~ msgstr ""
17542 #~ "la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-"
17543 #~ "commande"
17545 #~ msgid "could not stat '%s"
17546 #~ msgstr "stat impossible de '%s'"
17548 #~ msgid "tag: tagging "
17549 #~ msgstr "étiquette: étiquetage de "
17551 #~ msgid "object of unknown type"
17552 #~ msgstr "objet de type inconnu"
17554 #~ msgid "commit object"
17555 #~ msgstr "objet commit"
17557 #~ msgid "tree object"
17558 #~ msgstr "objet arbre"
17560 #~ msgid "blob object"
17561 #~ msgstr "objet blob"
17563 #~ msgid "other tag object"
17564 #~ msgstr "objet étiquette autre"
17566 #~ msgid ""
17567 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
17568 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
17569 #~ msgstr ""
17570 #~ "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
17571 #~ "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
17573 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
17574 #~ msgstr "format non reconnu %%(%s)"
17576 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
17577 #~ msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
17579 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
17580 #~ msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
17582 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
17583 #~ msgstr "format de %.*s inconnu %s"
17585 # féminin pour une branche
17586 #~ msgid "[%s: gone]"
17587 #~ msgstr "[%s: disparue]"
17589 #~ msgid "[%s]"
17590 #~ msgstr "[%s]"
17592 #~ msgid "[%s: behind %d]"
17593 #~ msgstr "[%s: en retard de %d]"
17595 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
17596 #~ msgstr "[%s : en avance de %d]"
17598 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
17599 #~ msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
17601 #~ msgid " **** invalid ref ****"
17602 #~ msgstr " **** référence invalide ****"
17604 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
17605 #~ msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
17607 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
17608 #~ msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
17610 #~ msgid "cannot open file '%s'"
17611 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
17613 #~ msgid "could not close file %s"
17614 #~ msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
17616 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
17617 #~ msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
17619 #~ msgid "tag header too big."
17620 #~ msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
17622 #~ msgid ""
17623 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17624 #~ "marked for discarding"
17625 #~ msgstr ""
17626 #~ "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
17627 #~ "immediatement marquée comme éliminée"
17629 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
17630 #~ msgstr ""
17631 #~ "Utiliser une heuristique expérimentale reposant sur les lignes vides pour "
17632 #~ "améliorer le diffs"
17634 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
17635 #~ msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
17637 #~ msgid ""
17638 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
17639 #~ "uses a .git directory:"
17640 #~ msgid_plural ""
17641 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
17642 #~ "use a .git directory:"
17643 #~ msgstr[0] ""
17644 #~ "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
17645 #~ "utilise un répertoire .git :"
17646 #~ msgstr[1] ""
17647 #~ "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
17648 #~ "utilisent un répertoire .git :"
17650 #~ msgid ""
17651 #~ "\n"
17652 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
17653 #~ "history)"
17654 #~ msgstr ""
17655 #~ "\n"
17656 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
17657 #~ "son historique)"
17659 #~ msgid "Error wrapping up %s."
17660 #~ msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
17662 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
17663 #~ msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
17665 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
17666 #~ msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant l'annulation d'un commit."
17668 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
17669 #~ msgstr "Impossible de picorer pendant un autre picorage."
17671 #~ msgid "Could not parse line %d."
17672 #~ msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
17674 #~ msgid "Could not open %s"
17675 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
17677 #~ msgid "Could not read %s."
17678 #~ msgstr "Impossible de lire %s."
17680 #~ msgid "Could not format %s."
17681 #~ msgstr "Impossible de formater %s."
17683 #~ msgid "%s: %s"
17684 #~ msgstr "%s : %s"
17686 #~ msgid "cannot open %s: %s"
17687 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
17689 #~ msgid "You need to set your committer info first"
17690 #~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
17692 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
17693 #~ msgstr "Ceci est le deuxième message de validation :"
17695 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
17696 #~ msgstr "Ceci est le troisième message de validation :"
17698 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
17699 #~ msgstr "Ceci est le quatrième message de validation :"
17701 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
17702 #~ msgstr "Ceci est le cinquième message de validation :"
17704 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
17705 #~ msgstr "Ceci est le sixième message de validation :"
17707 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
17708 #~ msgstr "Ceci est le septième message de validation :"
17710 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
17711 #~ msgstr "Ceci est le huitième message de validation :"
17713 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
17714 #~ msgstr "Ceci est le neuvième message de validation :"
17716 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
17717 #~ msgstr "Ceci est le dixième message de validation :"
17719 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
17720 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
17722 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
17723 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
17725 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
17726 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
17728 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
17729 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
17731 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
17732 #~ msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
17734 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
17735 #~ msgstr "Le deuxième message de validation sera ignoré :"
17737 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
17738 #~ msgstr "Le troisième message de validation sera ignoré :"
17740 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
17741 #~ msgstr "Le quatrième message de validation sera ignoré :"
17743 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
17744 #~ msgstr "Le cinquième message de validation sera ignoré :"
17746 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
17747 #~ msgstr "Le sixième message de validation sera ignoré :"
17749 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
17750 #~ msgstr "Le septième message de validation sera ignoré :"
17752 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
17753 #~ msgstr "Le huitième message de validation sera ignoré :"
17755 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
17756 #~ msgstr "Le neuvième message de validation sera ignoré :"
17758 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
17759 #~ msgstr "Le dixième message de validation sera ignoré :"
17761 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
17762 #~ msgstr "le ${n}ième message de validation sera ignoré :"
17764 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
17765 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
17767 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
17768 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
17770 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
17771 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
17773 #~ msgid "could not run gpg."
17774 #~ msgstr "impossible de lancer gpg."
17776 #~ msgid "gpg did not accept the data"
17777 #~ msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
17779 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
17780 #~ msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
17782 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
17783 #~ msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
17785 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
17786 #~ msgstr "Chemin non traité ??? %s"
17788 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
17789 #~ msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
17791 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
17792 #~ msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
17794 #~ msgid "could not open %s for writing"
17795 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
17797 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
17798 #~ msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
17800 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
17801 #~ msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
17803 #~ msgid "could not write branch description template"
17804 #~ msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
17806 #~ msgid "corrupt index file"
17807 #~ msgstr "fichier d'index corrompu"
17809 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
17810 #~ msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
17812 #~ msgid "Checking connectivity... "
17813 #~ msgstr "Vérification de la connectivité... "
17815 #~ msgid "  (unable to update local ref)"
17816 #~ msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
17818 #~ msgid "Reinitialized existing"
17819 #~ msgstr "existant réinitialisé"
17821 #~ msgid "Initialized empty"
17822 #~ msgstr "vide initialisé"
17824 #~ msgid " shared"
17825 #~ msgstr " partagé"
17827 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
17828 #~ msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
17830 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
17831 #~ msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
17833 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
17834 #~ msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
17836 #~ msgid "   and with remote"
17837 #~ msgstr "   et avec la distante"
17839 #~ msgid "removing '%s' failed"
17840 #~ msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
17842 #~ msgid "program error"
17843 #~ msgstr "erreur du programme"
17845 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
17846 #~ msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
17848 #~ msgid ""
17849 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
17850 #~ "from"
17851 #~ msgstr ""
17852 #~ "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
17853 #~ "nouveau depuis"
17855 #~ msgid ""
17856 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
17857 #~ "repo"
17858 #~ msgstr ""
17859 #~ "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le "
17860 #~ "dépôt correct"
17862 #~ msgid ""
17863 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
17864 #~ "option."
17865 #~ msgstr ""
17866 #~ "ou si vous ne savez pas ce que cela signifie, choisissez un autre nom "
17867 #~ "avec l'option '--name'."
17869 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
17870 #~ msgstr ""
17871 #~ "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
17872 #~ "git"
17874 #~ msgid ""
17875 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
17876 #~ "history)"
17877 #~ msgstr ""
17878 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
17879 #~ "son historique)"
17881 #~ msgid "'%s': %s"
17882 #~ msgstr "'%s' : %s"
17884 #~ msgid "unable to access '%s': %s"
17885 #~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
17887 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
17888 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
17890 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
17891 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
17893 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
17894 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
17896 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17897 #~ msgstr ""
17898 #~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
17899 #~ "continuer"
17901 #~ msgid "could not verify the tag '%s'"
17902 #~ msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
17904 #~ msgid "failed to remove: %s"
17905 #~ msgstr "échec de la suppression de %s"
17907 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
17908 #~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
17910 #~ msgid ""
17911 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
17912 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
17913 #~ msgstr ""
17914 #~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
17915 #~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
17917 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
17918 #~ msgstr ""
17919 #~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
17920 #~ "amont"
17922 #~ msgid "improper format entered align:%s"
17923 #~ msgstr "format non convenable align:%s"
17925 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
17926 #~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
17928 #~ msgid ""
17929 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
17930 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
17931 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
17932 #~ "\n"
17933 #~ "  git config --global push.default matching\n"
17934 #~ "\n"
17935 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
17936 #~ "\n"
17937 #~ "  git config --global push.default simple\n"
17938 #~ "\n"
17939 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
17940 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
17941 #~ "\n"
17942 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
17943 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
17944 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
17945 #~ "\n"
17946 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
17947 #~ "information.\n"
17948 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
17949 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
17950 #~ msgstr ""
17951 #~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
17952 #~ "2.0\n"
17953 #~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
17954 #~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
17955 #~ "utilisez :\n"
17956 #~ "\n"
17957 #~ "  git config --global push.default matching\n"
17958 #~ "\n"
17959 #~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
17960 #~ "utilisez :\n"
17961 #~ "\n"
17962 #~ "  git config --global push.default simple\n"
17963 #~ "\n"
17964 #~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
17965 #~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
17966 #~ "\n"
17967 #~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
17968 #~ "'simple'\n"
17969 #~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
17970 #~ "correspondante\n"
17971 #~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
17972 #~ " \n"
17973 #~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
17974 #~ "d'information.\n"
17975 #~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
17976 #~ "similaire\n"
17977 #~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
17978 #~ "d'anciennes versions de Git)"
17980 #~ msgid "check|on-demand|no"
17981 #~ msgstr "check|on-demand|no"
17983 #~ msgid "Could not append '%s'"
17984 #~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
17986 #~ msgid "Missing author: %s"
17987 #~ msgstr "Auteur manquant : %s"
17989 #~ msgid "Testing "
17990 #~ msgstr "Test en cours "
17992 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
17993 #~ msgstr ""
17994 #~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
17995 #~ "passe : %s"
17997 #~ msgid "no such user"
17998 #~ msgstr "utilisateur inconnu"
18000 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
18001 #~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
18003 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
18004 #~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
18006 #~ msgid "some refs could not be read"
18007 #~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
18009 #~ msgid "print only merged branches"
18010 #~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
18012 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
18013 #~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
18015 #~ msgid "show usage"
18016 #~ msgstr "afficher l'usage"
18018 #~ msgid "insanely long template name %s"
18019 #~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
18021 #~ msgid "insanely long symlink %s"
18022 #~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
18024 #~ msgid "insanely long template path %s"
18025 #~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
18027 #~ msgid "insane git directory %s"
18028 #~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
18030 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
18031 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
18033 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
18034 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
18036 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
18037 #~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
18039 #~ msgid "sort tags"
18040 #~ msgstr "trier les étiquettes"
18042 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
18043 #~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
18045 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
18046 #~ msgstr ""
18047 #~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
18048 #~ "versa"
18050 #~ msgid "false|true|preserve"
18051 #~ msgstr "false|true|preserve"
18053 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
18054 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
18056 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
18057 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
18059 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
18060 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
18062 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
18063 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
18065 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
18066 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
18068 #~ msgid ""
18069 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
18070 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
18071 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
18072 #~ "\"."
18073 #~ msgstr ""
18074 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
18075 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
18076 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
18077 #~ "\"$cmdline --abort\"."
18079 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
18080 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
18082 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
18083 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
18085 #~ msgid ""
18086 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
18087 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
18088 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
18089 #~ msgstr ""
18090 #~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
18091 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
18092 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
18093 #~ "\"$cmdline --abort\"."
18095 #~ msgid "Patch does not have a valid courriel address."
18096 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse courriel valide."
18098 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
18099 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
18101 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
18102 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
18104 #~ msgid ""
18105 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
18106 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
18107 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
18108 #~ msgstr ""
18109 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
18110 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
18111 #~ "add/rm <fichier>'\n"
18112 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
18114 #~ msgid "no branch specified"
18115 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
18117 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
18118 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
18120 #~ msgid "prune .git/worktrees"
18121 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
18123 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
18124 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
18126 #~ msgid "No such branch: '%s'"
18127 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
18129 #~ msgid "Could not create git link %s"
18130 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
18132 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
18133 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
18135 #~ msgid "(detached from %s)"
18136 #~ msgstr "(détaché de %s)"
18138 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
18139 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
18141 #~ msgid "search also in ignored files"
18142 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
18144 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
18145 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
18147 #~ msgid "no files added"
18148 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
18150 #~ msgid "slot"
18151 #~ msgstr "emplacement"
18153 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
18154 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
18156 #~ msgid "Failed to write ref"
18157 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
18159 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
18160 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
18162 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
18163 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
18165 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
18166 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
18168 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
18169 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
18171 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
18172 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
18174 #~ msgid "commit has empty message"
18175 #~ msgstr "le commit a un message vide"
18177 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
18178 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
18180 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
18181 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
18183 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
18184 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
18186 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
18187 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
18189 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
18190 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
18192 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
18193 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
18195 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
18196 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
18198 #~ msgid "bug"
18199 #~ msgstr "bogue"
18201 #~ msgid ", behind "
18202 #~ msgstr ", derrière "
18204 #~ msgid ""
18205 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
18206 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
18207 #~ "anymore.\n"
18208 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
18209 #~ "\n"
18210 #~ "  git add %s :/\n"
18211 #~ "  (or git add %s :/)\n"
18212 #~ "\n"
18213 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
18214 #~ "\n"
18215 #~ "  git add %s .\n"
18216 #~ "  (or git add %s .)\n"
18217 #~ "\n"
18218 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
18219 #~ "directory.\n"
18220 #~ msgstr ""
18221 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
18222 #~ "un\n"
18223 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
18224 #~ "utilisé.\n"
18225 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
18226 #~ "\n"
18227 #~ "  git add %s :/\n"
18228 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
18229 #~ "\n"
18230 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
18231 #~ "\n"
18232 #~ "  git add %s .\n"
18233 #~ "  (ou git add %s .)\n"
18234 #~ "\n"
18235 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
18236 #~ "courant.\n"
18238 #~ msgid ""
18239 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
18240 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
18241 #~ "removed.\n"
18242 #~ "Paths like '%s' that are\n"
18243 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
18244 #~ "\n"
18245 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
18246 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
18247 #~ "\n"
18248 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
18249 #~ "\n"
18250 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
18251 #~ msgstr ""
18252 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
18253 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
18254 #~ "que vous supprimez.\n"
18255 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
18256 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
18257 #~ "Git.\n"
18258 #~ "\n"
18259 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
18260 #~ "actuelle,\n"
18261 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
18262 #~ "\n"
18263 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
18264 #~ "\n"
18265 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
18266 #~ "votre copie de travail.\n"
18268 #~ msgid "key id"
18269 #~ msgstr "identifiant de clé"
18271 #~ msgid ""
18272 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
18273 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
18274 #~ msgstr ""
18275 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
18276 #~ "pouvez aussi\n"
18277 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
18278 #~ "d'information.\n"
18280 #~ msgid ""
18281 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18282 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
18283 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
18284 #~ "variable\n"
18285 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
18286 #~ msgstr ""
18287 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
18288 #~ "derrière\n"
18289 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
18290 #~ "pourriez\n"
18291 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
18292 #~ "configuration\n"
18293 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
18294 #~ "la branche courante."
18296 #~ msgid "deleted:    %s"
18297 #~ msgstr "supprimé :  %s"
18299 #~ msgid "modified:   %s"
18300 #~ msgstr "modifié :   %s"
18302 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
18303 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
18305 #~ msgid "unmerged:   %s"
18306 #~ msgstr "non fus. :  %s"
18308 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
18309 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
18311 #~ msgid ""
18312 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
18313 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."