update-index doc: note the caveat with "could not open..."
[git.git] / po / ca.po
blob7f8c30f7cce97647fe2b59c1a9b10476c5b75e15
1 # Catalan translations for Git.
2 # This file is distributed under the same license as the Git package.
3 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2017
6 # Terminologia i criteris utilitzats
8 #   Anglès           |  Català
9 #   -----------------+---------------------------------
10 #   ahead            |  davant per
11 #   amend            |  esmenar
12 #   broken           |  malmès
13 #   delta            |  diferència
14 #   deprecated       |  en desús
15 #   dry              |  simulació
16 #   fatal            |  fatal
17 #   hook             |  lligam
18 #   hunk             |  tros
19 #   not supported    |  no està admès
20 #   repository       |  dipòsit
21 #   setting          |  paràmetre
22 #   skip             |  ometre
23 #   squelch          |  silenciar
24 #   token            |  testimoni
25 #   unset            |  desassignar
27 # Alguns termes que són comandes específiques del git i d'àmbit molt tècnic
28 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
29 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
30 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
32 # Termes que mantenim en anglès:
35 #   Anglès           |  Català
36 #   -----------------+---------------------------------
37 #   blame            |  «blame»
38 #   HEAD             |  HEAD (f, la branca)
39 #   cherry pick      |  «cherry pick»
40 #   rebase           |  «rebase»
41 #   stage            |  «stage»
42 #   stash            |  «sta»
43 #   squash           |  «squash»
44 #   trailer          |  «trailer»
45 #   unstage          |  «unstage»
46 msgid ""
47 msgstr ""
48 "Project-Id-Version: Git\n"
49 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
50 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 09:44+0800\n"
51 "PO-Revision-Date: 2017-10-15 22:15+0200\n"
52 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
53 "Language-Team: Catalan\n"
54 "Language: ca\n"
55 "MIME-Version: 1.0\n"
56 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
57 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
58 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
59 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
61 #: advice.c:58
62 #, c-format
63 msgid "hint: %.*s\n"
64 msgstr "pista: %.*s\n"
66 #: advice.c:86
67 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
68 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
70 #: advice.c:88
71 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
72 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
74 #: advice.c:90
75 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
76 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
78 #: advice.c:92
79 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
80 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
82 #: advice.c:94
83 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
84 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
86 #: advice.c:96
87 #, c-format
88 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
89 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
91 #: advice.c:104
92 msgid ""
93 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
94 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
95 msgstr ""
96 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
97 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
98 "resolució i feu una comissió."
100 #: advice.c:112
101 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
102 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
104 #: advice.c:117 builtin/merge.c:1211
105 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
106 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
108 #: advice.c:119
109 msgid "Please, commit your changes before merging."
110 msgstr "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
112 #: advice.c:120
113 msgid "Exiting because of unfinished merge."
114 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
116 #: advice.c:126
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Note: checking out '%s'.\n"
120 "\n"
121 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
122 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
123 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
124 "\n"
125 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
126 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
127 "\n"
128 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
129 "\n"
130 msgstr ""
131 "Avís: s'està agafant «%s».\n"
132 "\n"
133 "Esteu en un estat de 'HEAD separat'. Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
134 "experimentals i cometre-los i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
135 "en aquest estat sense impactar cap branca realitzant un altre agafament.\n"
136 "\n"
137 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
138 "poder fer així (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
139 "Exemple:\n"
140 "\n"
141 "  git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
143 #: apply.c:58
144 #, c-format
145 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
146 msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
148 #: apply.c:74
149 #, c-format
150 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
151 msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
153 #: apply.c:125
154 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
155 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
157 #: apply.c:127
158 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
159 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
161 #: apply.c:130
162 msgid "--3way outside a repository"
163 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
165 #: apply.c:141
166 msgid "--index outside a repository"
167 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
169 #: apply.c:144
170 msgid "--cached outside a repository"
171 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
173 #: apply.c:845
174 #, c-format
175 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
176 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
178 #: apply.c:854
179 #, c-format
180 msgid "regexec returned %d for input: %s"
181 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
183 #: apply.c:928
184 #, c-format
185 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
186 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
188 #: apply.c:966
189 #, c-format
190 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
191 msgstr ""
192 "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat, %s rebut en la línia %d"
194 #: apply.c:972
195 #, c-format
196 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
197 msgstr ""
198 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
200 #: apply.c:973
201 #, c-format
202 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
203 msgstr ""
204 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
206 #: apply.c:978
207 #, c-format
208 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
209 msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat en la línia %d"
211 #: apply.c:1007
212 #, c-format
213 msgid "invalid mode on line %d: %s"
214 msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
216 #: apply.c:1325
217 #, c-format
218 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
219 msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
221 #: apply.c:1497
222 #, c-format
223 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
224 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
226 #: apply.c:1566
227 #, c-format
228 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
229 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
231 #: apply.c:1586
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
235 "component (line %d)"
236 msgid_plural ""
237 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
238 "components (line %d)"
239 msgstr[0] ""
240 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
241 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
242 msgstr[1] ""
243 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
244 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
246 #: apply.c:1599
247 #, c-format
248 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
249 msgstr ""
250 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
252 #: apply.c:1787
253 msgid "new file depends on old contents"
254 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
256 #: apply.c:1789
257 msgid "deleted file still has contents"
258 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
260 #: apply.c:1823
261 #, c-format
262 msgid "corrupt patch at line %d"
263 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
265 #: apply.c:1860
266 #, c-format
267 msgid "new file %s depends on old contents"
268 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
270 #: apply.c:1862
271 #, c-format
272 msgid "deleted file %s still has contents"
273 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
275 #: apply.c:1865
276 #, c-format
277 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
278 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
280 #: apply.c:2012
281 #, c-format
282 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
283 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
285 #: apply.c:2049
286 #, c-format
287 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
288 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
290 #: apply.c:2209
291 #, c-format
292 msgid "patch with only garbage at line %d"
293 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
295 #: apply.c:2295
296 #, c-format
297 msgid "unable to read symlink %s"
298 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
300 #: apply.c:2299
301 #, c-format
302 msgid "unable to open or read %s"
303 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
305 #: apply.c:2958
306 #, c-format
307 msgid "invalid start of line: '%c'"
308 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
310 #: apply.c:3077
311 #, c-format
312 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
313 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
314 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
315 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
317 #: apply.c:3089
318 #, c-format
319 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
320 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
322 #: apply.c:3095
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "while searching for:\n"
326 "%.*s"
327 msgstr ""
328 "tot cercant:\n"
329 "%.*s"
331 #: apply.c:3117
332 #, c-format
333 msgid "missing binary patch data for '%s'"
334 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
336 #: apply.c:3125
337 #, c-format
338 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
339 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
341 #: apply.c:3171
342 #, c-format
343 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
344 msgstr ""
345 "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
347 #: apply.c:3181
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
351 msgstr ""
352 "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
353 "actuals."
355 #: apply.c:3189
356 #, c-format
357 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
358 msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
360 #: apply.c:3207
361 #, c-format
362 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
363 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
365 #: apply.c:3220
366 #, c-format
367 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
368 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
370 #: apply.c:3226
371 #, c-format
372 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
373 msgstr ""
374 "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (esperant %s, %s rebut)"
376 #: apply.c:3247
377 #, c-format
378 msgid "patch failed: %s:%ld"
379 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
381 #: apply.c:3369
382 #, c-format
383 msgid "cannot checkout %s"
384 msgstr "no es pot agafar %s"
386 #: apply.c:3418 apply.c:3429 apply.c:3475 setup.c:277
387 #, c-format
388 msgid "failed to read %s"
389 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
391 #: apply.c:3426
392 #, c-format
393 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
394 msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
396 #: apply.c:3455 apply.c:3695
397 #, c-format
398 msgid "path %s has been renamed/deleted"
399 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
401 #: apply.c:3538 apply.c:3709
402 #, c-format
403 msgid "%s: does not exist in index"
404 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
406 #: apply.c:3547 apply.c:3717
407 #, c-format
408 msgid "%s: does not match index"
409 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
411 #: apply.c:3582
412 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
413 msgstr ""
414 "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
416 #: apply.c:3585
417 #, c-format
418 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
419 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
421 #: apply.c:3601 apply.c:3605
422 #, c-format
423 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
424 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
426 #: apply.c:3617
427 #, c-format
428 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
429 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
431 #: apply.c:3631
432 #, c-format
433 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
434 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
436 #: apply.c:3636
437 #, c-format
438 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
439 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
441 #: apply.c:3662
442 msgid "removal patch leaves file contents"
443 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
445 #: apply.c:3734
446 #, c-format
447 msgid "%s: wrong type"
448 msgstr "%s: tipus erroni"
450 #: apply.c:3736
451 #, c-format
452 msgid "%s has type %o, expected %o"
453 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
455 #: apply.c:3886 apply.c:3888
456 #, c-format
457 msgid "invalid path '%s'"
458 msgstr "camí no vàlid: «%s»"
460 #: apply.c:3944
461 #, c-format
462 msgid "%s: already exists in index"
463 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
465 #: apply.c:3947
466 #, c-format
467 msgid "%s: already exists in working directory"
468 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
470 #: apply.c:3967
471 #, c-format
472 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
473 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
475 #: apply.c:3972
476 #, c-format
477 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
478 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
480 #: apply.c:3992
481 #, c-format
482 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
483 msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
485 #: apply.c:3996
486 #, c-format
487 msgid "%s: patch does not apply"
488 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
490 #: apply.c:4011
491 #, c-format
492 msgid "Checking patch %s..."
493 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
495 #: apply.c:4102
496 #, c-format
497 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
498 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
500 #: apply.c:4109
501 #, c-format
502 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
503 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en el HEAD actual"
505 #: apply.c:4112
506 #, c-format
507 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
508 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
510 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:148
511 #, c-format
512 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
513 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
515 #: apply.c:4121
516 #, c-format
517 msgid "could not add %s to temporary index"
518 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
520 #: apply.c:4131
521 #, c-format
522 msgid "could not write temporary index to %s"
523 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
525 #: apply.c:4269
526 #, c-format
527 msgid "unable to remove %s from index"
528 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
530 #: apply.c:4304
531 #, c-format
532 msgid "corrupt patch for submodule %s"
533 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
535 #: apply.c:4310
536 #, c-format
537 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
538 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
540 #: apply.c:4318
541 #, c-format
542 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
543 msgstr ""
544 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
545 "%s"
547 #: apply.c:4324 apply.c:4468
548 #, c-format
549 msgid "unable to add cache entry for %s"
550 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
552 #: apply.c:4365
553 #, c-format
554 msgid "failed to write to '%s'"
555 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
557 #: apply.c:4369
558 #, c-format
559 msgid "closing file '%s'"
560 msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
562 #: apply.c:4439
563 #, c-format
564 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
565 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
567 #: apply.c:4537
568 #, c-format
569 msgid "Applied patch %s cleanly."
570 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
572 #: apply.c:4545
573 msgid "internal error"
574 msgstr "error intern"
576 #: apply.c:4548
577 #, c-format
578 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
579 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
580 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
581 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
583 #: apply.c:4559
584 #, c-format
585 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
586 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
588 #: apply.c:4567 builtin/fetch.c:760 builtin/fetch.c:1010
589 #, c-format
590 msgid "cannot open %s"
591 msgstr "no es pot obrir %s"
593 #: apply.c:4581
594 #, c-format
595 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
596 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
598 #: apply.c:4585
599 #, c-format
600 msgid "Rejected hunk #%d."
601 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
603 #: apply.c:4695
604 #, c-format
605 msgid "Skipped patch '%s'."
606 msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
608 #: apply.c:4703
609 msgid "unrecognized input"
610 msgstr "entrada no reconeguda"
612 #: apply.c:4722
613 msgid "unable to read index file"
614 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
616 #: apply.c:4859
617 #, c-format
618 msgid "can't open patch '%s': %s"
619 msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
621 #: apply.c:4886
622 #, c-format
623 msgid "squelched %d whitespace error"
624 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
625 msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
626 msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
628 #: apply.c:4892 apply.c:4907
629 #, c-format
630 msgid "%d line adds whitespace errors."
631 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
632 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
633 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
635 #: apply.c:4900
636 #, c-format
637 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
638 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
639 msgstr[0] ""
640 "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
641 msgstr[1] ""
642 "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
644 #: apply.c:4916 builtin/add.c:515 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390
645 msgid "Unable to write new index file"
646 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
648 #: apply.c:4947 apply.c:4950 builtin/am.c:2256 builtin/am.c:2259
649 #: builtin/clone.c:116 builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:187
650 #: builtin/submodule--helper.c:301 builtin/submodule--helper.c:622
651 #: builtin/submodule--helper.c:625 builtin/submodule--helper.c:992
652 #: builtin/submodule--helper.c:995 builtin/submodule--helper.c:1212
653 #: git-add--interactive.perl:197
654 msgid "path"
655 msgstr "camí"
657 #: apply.c:4948
658 msgid "don't apply changes matching the given path"
659 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
661 #: apply.c:4951
662 msgid "apply changes matching the given path"
663 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
665 #: apply.c:4953 builtin/am.c:2265
666 msgid "num"
667 msgstr "número"
669 #: apply.c:4954
670 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
671 msgstr ""
672 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
673 "tradicionals"
675 #: apply.c:4957
676 msgid "ignore additions made by the patch"
677 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
679 #: apply.c:4959
680 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
681 msgstr ""
682 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
684 #: apply.c:4963
685 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
686 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
688 #: apply.c:4965
689 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
690 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
692 #: apply.c:4967
693 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
694 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
696 #: apply.c:4969
697 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
698 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
700 #: apply.c:4971
701 msgid "apply a patch without touching the working tree"
702 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
704 #: apply.c:4973
705 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
706 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
708 #: apply.c:4975
709 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
710 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
712 #: apply.c:4977
713 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
714 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
716 #: apply.c:4979
717 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
718 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
720 #: apply.c:4982 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:513
721 msgid "paths are separated with NUL character"
722 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
724 #: apply.c:4984
725 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
726 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
728 #: apply.c:4985 builtin/am.c:2244 builtin/interpret-trailers.c:95
729 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
730 msgid "action"
731 msgstr "acció"
733 #: apply.c:4986
734 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
735 msgstr ""
736 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
738 #: apply.c:4989 apply.c:4992
739 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
740 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
742 #: apply.c:4995
743 msgid "apply the patch in reverse"
744 msgstr "aplica el pedaç al revés"
746 #: apply.c:4997
747 msgid "don't expect at least one line of context"
748 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
750 #: apply.c:4999
751 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
752 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
754 #: apply.c:5001
755 msgid "allow overlapping hunks"
756 msgstr "permet trossos encavalcants"
758 #: apply.c:5002 builtin/add.c:272 builtin/check-ignore.c:21
759 #: builtin/commit.c:1347 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:640
760 #: builtin/log.c:1889 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
761 msgid "be verbose"
762 msgstr "sigues detallat"
764 #: apply.c:5004
765 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
766 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
768 #: apply.c:5007
769 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
770 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
772 #: apply.c:5009 builtin/am.c:2253
773 msgid "root"
774 msgstr "arrel"
776 #: apply.c:5010
777 msgid "prepend <root> to all filenames"
778 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
780 #: archive.c:13
781 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
782 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
784 #: archive.c:14
785 msgid "git archive --list"
786 msgstr "git archive --list"
788 #: archive.c:15
789 msgid ""
790 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
791 msgstr ""
792 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
793 "[<camí>...]"
795 #: archive.c:16
796 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
797 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
799 #: archive.c:351 builtin/add.c:156 builtin/add.c:494 builtin/rm.c:299
800 #, c-format
801 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
802 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
804 #: archive.c:436
805 msgid "fmt"
806 msgstr "format"
808 #: archive.c:436
809 msgid "archive format"
810 msgstr "format d'arxiu"
812 #: archive.c:437 builtin/log.c:1452
813 msgid "prefix"
814 msgstr "prefix"
816 #: archive.c:438
817 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
818 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
820 #: archive.c:439 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61
821 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:859
822 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:547 builtin/ls-files.c:550
823 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120
824 #: parse-options.h:153
825 msgid "file"
826 msgstr "fitxer"
828 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
829 msgid "write the archive to this file"
830 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
832 #: archive.c:442
833 msgid "read .gitattributes in working directory"
834 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
836 #: archive.c:443
837 msgid "report archived files on stderr"
838 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
840 #: archive.c:444
841 msgid "store only"
842 msgstr "només emmagatzema"
844 #: archive.c:445
845 msgid "compress faster"
846 msgstr "comprimeix més ràpidament"
848 #: archive.c:453
849 msgid "compress better"
850 msgstr "comprimeix millor"
852 #: archive.c:456
853 msgid "list supported archive formats"
854 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
856 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:109
857 #: builtin/submodule--helper.c:634 builtin/submodule--helper.c:1001
858 msgid "repo"
859 msgstr "dipòsit"
861 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
862 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
863 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
865 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
866 msgid "command"
867 msgstr "ordre"
869 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
870 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
871 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
873 #: archive.c:468
874 msgid "Unexpected option --remote"
875 msgstr "Opció inesperada --remote"
877 #: archive.c:470
878 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
879 msgstr "L'opció --exec només es pot usar junt amb --remote"
881 #: archive.c:472
882 msgid "Unexpected option --output"
883 msgstr "Opció inesperada --output"
885 #: archive.c:494
886 #, c-format
887 msgid "Unknown archive format '%s'"
888 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
890 #: archive.c:501
891 #, c-format
892 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
893 msgstr "Paràmetre no admès per al format «%s»: -%d"
895 #: attr.c:218
896 #, c-format
897 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
898 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
900 #: attr.c:415
901 msgid ""
902 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
903 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
904 msgstr ""
905 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
906 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
908 #: bisect.c:447
909 #, c-format
910 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
911 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
913 #: bisect.c:655
914 #, c-format
915 msgid "We cannot bisect more!\n"
916 msgstr "No podem bisecar més!\n"
918 #: bisect.c:708
919 #, c-format
920 msgid "Not a valid commit name %s"
921 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
923 #: bisect.c:732
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "The merge base %s is bad.\n"
927 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
928 msgstr ""
929 "La base de fusió %s és errònia.\n"
930 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
932 #: bisect.c:737
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "The merge base %s is new.\n"
936 "The property has changed between %s and [%s].\n"
937 msgstr ""
938 "La base de fusió %s és nova.\n"
939 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
941 #: bisect.c:742
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "The merge base %s is %s.\n"
945 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
946 msgstr ""
947 "La base de fusió %s és %s.\n"
948 "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
950 #: bisect.c:750
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
954 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
955 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
956 msgstr ""
957 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
958 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
959 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
961 #: bisect.c:763
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
965 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
966 "We continue anyway."
967 msgstr ""
968 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
969 "Llavors, no podem estar segurs de que la primera comissió %s sigui entre %s "
970 "i %s.\n"
971 "Continuem de totes maneres."
973 #: bisect.c:798
974 #, c-format
975 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
976 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
978 #: bisect.c:850
979 #, c-format
980 msgid "a %s revision is needed"
981 msgstr "es necessita una revisió %s"
983 #: bisect.c:867 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:234
984 #, c-format
985 msgid "could not create file '%s'"
986 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
988 #: bisect.c:918
989 #, c-format
990 msgid "could not read file '%s'"
991 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
993 #: bisect.c:948
994 msgid "reading bisect refs failed"
995 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
997 #: bisect.c:968
998 #, c-format
999 msgid "%s was both %s and %s\n"
1000 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
1002 #: bisect.c:976
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "No testable commit found.\n"
1006 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1007 msgstr ""
1008 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1009 "Potser heu començat amb paràmetres de camí dolents?\n"
1011 #: bisect.c:995
1012 #, c-format
1013 msgid "(roughly %d step)"
1014 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1015 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1016 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1018 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1019 #. steps)" translation.
1021 #: bisect.c:1001
1022 #, c-format
1023 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1024 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1025 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1026 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1028 #: blame.c:1757
1029 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1030 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1032 #: blame.c:1768
1033 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1034 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1036 #: blame.c:1788
1037 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1038 msgstr ""
1039 "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
1040 "especificada"
1042 #: blame.c:1797 bundle.c:169 ref-filter.c:1947 sequencer.c:1168
1043 #: sequencer.c:2351 builtin/commit.c:1065 builtin/log.c:357 builtin/log.c:911
1044 #: builtin/log.c:1361 builtin/log.c:1690 builtin/log.c:1938 builtin/merge.c:369
1045 #: builtin/shortlog.c:191
1046 msgid "revision walk setup failed"
1047 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1049 #: blame.c:1815
1050 msgid ""
1051 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1052 msgstr ""
1053 "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares "
1054 "primeres"
1056 #: blame.c:1826
1057 #, c-format
1058 msgid "no such path %s in %s"
1059 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1061 #: blame.c:1837
1062 #, c-format
1063 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1064 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1066 #: branch.c:53
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "\n"
1070 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1071 "the remote tracking information by invoking\n"
1072 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1073 msgstr ""
1074 "\n"
1075 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1076 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1077 "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1079 #: branch.c:67
1080 #, c-format
1081 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1082 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1084 #: branch.c:93
1085 #, c-format
1086 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1087 msgstr ""
1088 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» "
1089 "fent «rebase»."
1091 #: branch.c:94
1092 #, c-format
1093 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1094 msgstr ""
1095 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
1097 #: branch.c:98
1098 #, c-format
1099 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1100 msgstr ""
1101 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent "
1102 "«rebase»."
1104 #: branch.c:99
1105 #, c-format
1106 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1107 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»."
1109 #: branch.c:104
1110 #, c-format
1111 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1112 msgstr ""
1113 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent "
1114 "«rebase»."
1116 #: branch.c:105
1117 #, c-format
1118 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1119 msgstr ""
1120 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»."
1122 #: branch.c:109
1123 #, c-format
1124 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1125 msgstr ""
1126 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent "
1127 "«rebase»."
1129 #: branch.c:110
1130 #, c-format
1131 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1132 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»."
1134 #: branch.c:119
1135 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1136 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1138 #: branch.c:156
1139 #, c-format
1140 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1141 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1143 #: branch.c:185
1144 #, c-format
1145 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1146 msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid."
1148 #: branch.c:190
1149 #, c-format
1150 msgid "A branch named '%s' already exists."
1151 msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix."
1153 #: branch.c:197
1154 msgid "Cannot force update the current branch."
1155 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1157 #: branch.c:217
1158 #, c-format
1159 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1160 msgstr ""
1161 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és "
1162 "una branca."
1164 #: branch.c:219
1165 #, c-format
1166 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1167 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
1169 #: branch.c:221
1170 msgid ""
1171 "\n"
1172 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1173 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1174 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1175 "\n"
1176 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1177 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1178 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1179 msgstr ""
1180 "\n"
1181 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1182 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1183 "executar \"git fetch\" per a obtenir-la.\n"
1184 "\n"
1185 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1186 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1187 "\"git push -u\" per a establir la configuració font\n"
1188 "mentre pugeu."
1190 #: branch.c:264
1191 #, c-format
1192 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1193 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»."
1195 #: branch.c:284
1196 #, c-format
1197 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1198 msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»."
1200 #: branch.c:289
1201 #, c-format
1202 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1203 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»."
1205 #: branch.c:343
1206 #, c-format
1207 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1208 msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
1210 #: branch.c:366
1211 #, c-format
1212 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1213 msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
1215 #: bundle.c:34
1216 #, c-format
1217 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1218 msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2"
1220 #: bundle.c:62
1221 #, c-format
1222 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1223 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
1225 #: bundle.c:88 sequencer.c:1346 sequencer.c:1793 sequencer.c:2500
1226 #: sequencer.c:2583 sequencer.c:2609 sequencer.c:2687 sequencer.c:2807
1227 #: sequencer.c:2949 builtin/commit.c:782
1228 #, c-format
1229 msgid "could not open '%s'"
1230 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
1232 #: bundle.c:140
1233 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1234 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
1236 #: bundle.c:193
1237 #, c-format
1238 msgid "The bundle contains this ref:"
1239 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1240 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
1241 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
1243 #: bundle.c:200
1244 msgid "The bundle records a complete history."
1245 msgstr "El farcell registra una història completa."
1247 #: bundle.c:202
1248 #, c-format
1249 msgid "The bundle requires this ref:"
1250 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1251 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
1252 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
1254 #: bundle.c:261
1255 msgid "Could not spawn pack-objects"
1256 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
1258 #: bundle.c:272
1259 msgid "pack-objects died"
1260 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
1262 #: bundle.c:314
1263 msgid "rev-list died"
1264 msgstr "El rev-list s'ha mort"
1266 #: bundle.c:363
1267 #, c-format
1268 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1269 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
1271 #: bundle.c:453 builtin/log.c:174 builtin/log.c:1597 builtin/shortlog.c:296
1272 #, c-format
1273 msgid "unrecognized argument: %s"
1274 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
1276 #: bundle.c:461
1277 msgid "Refusing to create empty bundle."
1278 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
1280 #: bundle.c:473
1281 #, c-format
1282 msgid "cannot create '%s'"
1283 msgstr "no es pot crear «%s»"
1285 #: bundle.c:501
1286 msgid "index-pack died"
1287 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
1289 #: color.c:301
1290 #, c-format
1291 msgid "invalid color value: %.*s"
1292 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
1294 #: commit.c:41 sequencer.c:1600 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1295 #: builtin/am.c:1467 builtin/am.c:2105
1296 #, c-format
1297 msgid "could not parse %s"
1298 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
1300 #: commit.c:43
1301 #, c-format
1302 msgid "%s %s is not a commit!"
1303 msgstr "%s %s no és una comissió!"
1305 #: commit.c:1517
1306 msgid ""
1307 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1308 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1309 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1310 msgstr ""
1311 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
1312 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
1313 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
1314 "usi el vostre projecte.\n"
1316 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1317 msgid "memory exhausted"
1318 msgstr "memòria esgotada"
1320 #: config.c:187
1321 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1322 msgstr "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers"
1324 #: config.c:721
1325 #, c-format
1326 msgid "bad config line %d in blob %s"
1327 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
1329 #: config.c:725
1330 #, c-format
1331 msgid "bad config line %d in file %s"
1332 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
1334 #: config.c:729
1335 #, c-format
1336 msgid "bad config line %d in standard input"
1337 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
1339 #: config.c:733
1340 #, c-format
1341 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1342 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
1344 #: config.c:737
1345 #, c-format
1346 msgid "bad config line %d in command line %s"
1347 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
1349 #: config.c:741
1350 #, c-format
1351 msgid "bad config line %d in %s"
1352 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
1354 #: config.c:869
1355 msgid "out of range"
1356 msgstr "fora de rang"
1358 #: config.c:869
1359 msgid "invalid unit"
1360 msgstr "unitat no vàlida"
1362 #: config.c:875
1363 #, c-format
1364 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1365 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
1367 #: config.c:880
1368 #, c-format
1369 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1370 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
1372 #: config.c:883
1373 #, c-format
1374 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1375 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
1377 #: config.c:886
1378 #, c-format
1379 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1380 msgstr ""
1381 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
1383 #: config.c:889
1384 #, c-format
1385 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1386 msgstr ""
1387 "valor de configuració numèric «%s» erroni' per «%s» en el blob de submòdul "
1388 "%s: %s"
1390 #: config.c:892
1391 #, c-format
1392 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1393 msgstr ""
1394 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: "
1395 "%s"
1397 #: config.c:895
1398 #, c-format
1399 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1400 msgstr "valor de configuració numèric dolent «%s» per «%s» en %s: %s"
1402 #: config.c:990
1403 #, c-format
1404 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1405 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
1407 #: config.c:1085 config.c:1096
1408 #, c-format
1409 msgid "bad zlib compression level %d"
1410 msgstr "nivell de compressió de zlib dolent %d"
1412 #: config.c:1213
1413 #, c-format
1414 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1415 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
1417 #: config.c:1372
1418 #, c-format
1419 msgid "bad pack compression level %d"
1420 msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
1422 #: config.c:1568
1423 msgid "unable to parse command-line config"
1424 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
1426 #: config.c:1900
1427 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1428 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
1430 #: config.c:2087
1431 #, c-format
1432 msgid "Invalid %s: '%s'"
1433 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
1435 #: config.c:2130
1436 #, c-format
1437 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1438 msgstr "valor «%s» a core.untrackedCache desconegut; utilitzant el valor per defecte «keep»"
1440 #: config.c:2156
1441 #, c-format
1442 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1443 msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100"
1445 #: config.c:2167
1446 #, c-format
1447 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1448 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
1450 #: config.c:2169
1451 #, c-format
1452 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1453 msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
1455 #: config.c:2228
1456 #, c-format
1457 msgid "%s has multiple values"
1458 msgstr "%s té múltiples valors"
1460 #: config.c:2571 config.c:2789
1461 #, c-format
1462 msgid "fstat on %s failed"
1463 msgstr "ha fallat fstat a %s"
1465 #: config.c:2678
1466 #, c-format
1467 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1468 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
1470 #: config.c:2680 builtin/remote.c:776
1471 #, c-format
1472 msgid "could not unset '%s'"
1473 msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»"
1475 #: connect.c:50
1476 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1477 msgstr "El costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
1479 #: connect.c:52
1480 msgid ""
1481 "Could not read from remote repository.\n"
1482 "\n"
1483 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1484 "and the repository exists."
1485 msgstr ""
1486 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
1487 "\n"
1488 "Si us plau, assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
1489 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
1491 #: connected.c:64 builtin/fsck.c:183 builtin/prune.c:141
1492 msgid "Checking connectivity"
1493 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
1495 #: connected.c:76
1496 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1497 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
1499 #: connected.c:96
1500 msgid "failed write to rev-list"
1501 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
1503 #: connected.c:103
1504 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1505 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
1507 #: convert.c:205
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1511 "The file will have its original line endings in your working directory."
1512 msgstr ""
1513 "LF reemplaçarà CRLF en %s.\n"
1514 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
1515 "directori de treball."
1517 #: convert.c:209
1518 #, c-format
1519 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1520 msgstr "LF reemplaçaria CRLF en %s."
1522 #: convert.c:215
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1526 "The file will have its original line endings in your working directory."
1527 msgstr ""
1528 "CRLF reemplaçarà LF en %s.\n"
1529 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
1530 "directori de treball."
1532 #: convert.c:219
1533 #, c-format
1534 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1535 msgstr "CRLF reemplaçaria LF en %s"
1537 #: date.c:116
1538 msgid "in the future"
1539 msgstr "en el futur"
1541 #: date.c:122
1542 #, c-format
1543 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1544 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1545 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
1546 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
1548 #: date.c:129
1549 #, c-format
1550 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1551 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1552 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
1553 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
1555 #: date.c:136
1556 #, c-format
1557 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1558 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1559 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
1560 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
1562 #: date.c:143
1563 #, c-format
1564 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1565 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1566 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
1567 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
1569 #: date.c:149
1570 #, c-format
1571 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1572 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1573 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
1574 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
1576 #: date.c:156
1577 #, c-format
1578 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1579 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1580 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
1581 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
1583 #: date.c:167
1584 #, c-format
1585 msgid "%<PRIuMAX> year"
1586 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1587 msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
1588 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
1590 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1591 #: date.c:170
1592 #, c-format
1593 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1594 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1595 msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
1596 msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
1598 #: date.c:175 date.c:180
1599 #, c-format
1600 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1601 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1602 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
1603 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
1605 #: diffcore-order.c:24
1606 #, c-format
1607 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1608 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
1610 #: diffcore-rename.c:536
1611 msgid "Performing inexact rename detection"
1612 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
1614 #: diff.c:74
1615 #, c-format
1616 msgid "option '%s' requires a value"
1617 msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
1619 #: diff.c:152
1620 #, c-format
1621 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1622 msgstr ""
1623 "  S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
1624 "«%s»\n"
1626 #: diff.c:157
1627 #, c-format
1628 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1629 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
1631 #: diff.c:281
1632 msgid ""
1633 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1634 "'plain'"
1635 msgstr ""
1636 "el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «zebra», «dimmed_zebra» o «plain»"
1638 #: diff.c:341
1639 #, c-format
1640 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1641 msgstr ""
1642 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': «%s»"
1644 #: diff.c:398
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1648 "%s"
1649 msgstr ""
1650 "S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
1651 "%s"
1653 #: diff.c:3861
1654 #, c-format
1655 msgid "external diff died, stopping at %s"
1656 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
1658 #: diff.c:4189
1659 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1660 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mutualment exclusius"
1662 #: diff.c:4279
1663 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1664 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
1666 #: diff.c:4445
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1670 "%s"
1671 msgstr ""
1672 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
1673 "%s"
1675 #: diff.c:4459
1676 #, c-format
1677 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1678 msgstr ""
1679 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
1681 #: diff.c:5505
1682 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1683 msgstr "s'ha omès la detecció de canvi de nom a causa de massa fitxers."
1685 #: diff.c:5508
1686 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1687 msgstr ""
1688 "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
1690 #: diff.c:5511
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1694 msgstr ""
1695 "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
1696 "l'ordre."
1698 #: dir.c:1983
1699 msgid "failed to get kernel name and information"
1700 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
1702 #: dir.c:2102
1703 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1704 msgstr ""
1705 "La memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació."
1707 #: dir.c:2885 dir.c:2890
1708 #, c-format
1709 msgid "could not create directories for %s"
1710 msgstr "no s'ha pogut crear directoris per %s"
1712 #: dir.c:2915
1713 #, c-format
1714 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1715 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
1717 #: entry.c:176
1718 msgid "Filtering content"
1719 msgstr "S'està filtrant el contingut"
1721 #: entry.c:433
1722 #, c-format
1723 msgid "could not stat file '%s'"
1724 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
1726 #: fetch-pack.c:252
1727 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1728 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
1730 #: fetch-pack.c:264
1731 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1732 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
1734 #: fetch-pack.c:283 builtin/archive.c:63
1735 #, c-format
1736 msgid "remote error: %s"
1737 msgstr "error remot: %s"
1739 #: fetch-pack.c:284
1740 #, c-format
1741 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1742 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK esperat, «%s» rebut"
1744 #: fetch-pack.c:336
1745 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1746 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
1748 #: fetch-pack.c:422
1749 #, c-format
1750 msgid "invalid shallow line: %s"
1751 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
1753 #: fetch-pack.c:428
1754 #, c-format
1755 msgid "invalid unshallow line: %s"
1756 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
1758 #: fetch-pack.c:430
1759 #, c-format
1760 msgid "object not found: %s"
1761 msgstr "objecte no trobat: %s"
1763 #: fetch-pack.c:433
1764 #, c-format
1765 msgid "error in object: %s"
1766 msgstr "error en objecte: %s"
1768 #: fetch-pack.c:435
1769 #, c-format
1770 msgid "no shallow found: %s"
1771 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
1773 #: fetch-pack.c:438
1774 #, c-format
1775 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1776 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
1778 #: fetch-pack.c:477
1779 #, c-format
1780 msgid "got %s %d %s"
1781 msgstr "%s %d %s rebut"
1783 #: fetch-pack.c:491
1784 #, c-format
1785 msgid "invalid commit %s"
1786 msgstr "comissió no vàlida %s"
1788 #: fetch-pack.c:524
1789 msgid "giving up"
1790 msgstr "s'està rendint"
1792 #: fetch-pack.c:534 progress.c:242
1793 msgid "done"
1794 msgstr "fet"
1796 #: fetch-pack.c:546
1797 #, c-format
1798 msgid "got %s (%d) %s"
1799 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
1801 #: fetch-pack.c:592
1802 #, c-format
1803 msgid "Marking %s as complete"
1804 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
1806 #: fetch-pack.c:776
1807 #, c-format
1808 msgid "already have %s (%s)"
1809 msgstr "ja es té %s (%s)"
1811 #: fetch-pack.c:814
1812 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1813 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
1815 #: fetch-pack.c:822
1816 msgid "protocol error: bad pack header"
1817 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
1819 #: fetch-pack.c:878
1820 #, c-format
1821 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1822 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
1824 #: fetch-pack.c:894
1825 #, c-format
1826 msgid "%s failed"
1827 msgstr "%s ha fallat"
1829 #: fetch-pack.c:896
1830 msgid "error in sideband demultiplexer"
1831 msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
1833 #: fetch-pack.c:923
1834 msgid "Server does not support shallow clients"
1835 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
1837 #: fetch-pack.c:927
1838 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1839 msgstr "El servidor accepta multi_ack_detailed"
1841 #: fetch-pack.c:930
1842 msgid "Server supports no-done"
1843 msgstr "El servidor accepta no-done"
1845 #: fetch-pack.c:936
1846 msgid "Server supports multi_ack"
1847 msgstr "El servidor accepta multi_ack"
1849 #: fetch-pack.c:940
1850 msgid "Server supports side-band-64k"
1851 msgstr "El servidor accepta side-band-64k"
1853 #: fetch-pack.c:944
1854 msgid "Server supports side-band"
1855 msgstr "El servidor accepta banda lateral"
1857 #: fetch-pack.c:948
1858 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1859 msgstr "El servidor accepta allow-tip-sha1-in-want"
1861 #: fetch-pack.c:952
1862 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1863 msgstr "El servidor accepta allow-reachable-sha1-in-want"
1865 #: fetch-pack.c:962
1866 msgid "Server supports ofs-delta"
1867 msgstr "El servidor accepta ofs-delta"
1869 #: fetch-pack.c:969
1870 #, c-format
1871 msgid "Server version is %.*s"
1872 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
1874 #: fetch-pack.c:975
1875 msgid "Server does not support --shallow-since"
1876 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
1878 #: fetch-pack.c:979
1879 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1880 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
1882 #: fetch-pack.c:981
1883 msgid "Server does not support --deepen"
1884 msgstr "El servidor no admet --deepen"
1886 #: fetch-pack.c:992
1887 msgid "no common commits"
1888 msgstr "cap comissió en comú"
1890 #: fetch-pack.c:1004
1891 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1892 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
1894 #: fetch-pack.c:1166
1895 msgid "no matching remote head"
1896 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
1898 #: fetch-pack.c:1188
1899 #, c-format
1900 msgid "no such remote ref %s"
1901 msgstr "no existeix la referència remota %s"
1903 #: fetch-pack.c:1191
1904 #, c-format
1905 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1906 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
1908 #: gpg-interface.c:181
1909 msgid "gpg failed to sign the data"
1910 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
1912 #: gpg-interface.c:211
1913 msgid "could not create temporary file"
1914 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
1916 #: gpg-interface.c:214
1917 #, c-format
1918 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1919 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»"
1921 #: graph.c:97
1922 #, c-format
1923 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1924 msgstr "ignora el color invàlid '%.*s' en log.graphColors"
1926 #: grep.c:1970
1927 #, c-format
1928 msgid "'%s': unable to read %s"
1929 msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
1931 #: grep.c:1987 builtin/clone.c:404 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1932 #, c-format
1933 msgid "failed to stat '%s'"
1934 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
1936 #: grep.c:1998
1937 #, c-format
1938 msgid "'%s': short read"
1939 msgstr "«%s»: lectura curta"
1941 #: help.c:179
1942 #, c-format
1943 msgid "available git commands in '%s'"
1944 msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
1946 #: help.c:186
1947 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1948 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
1950 #: help.c:217
1951 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1952 msgstr ""
1953 "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
1955 #: help.c:281
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1959 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1960 msgstr ""
1961 "«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
1962 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
1964 #: help.c:336
1965 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1966 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
1968 #: help.c:358
1969 #, c-format
1970 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1971 msgstr ""
1972 "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
1974 #: help.c:363
1975 #, c-format
1976 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
1977 msgstr "Es continua amb l'assumpció de que volíeu dir «%s»."
1979 #: help.c:368
1980 #, c-format
1981 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
1982 msgstr "Es continua en %0.1f segons, assumint que volíeu dir «%s»."
1984 #: help.c:376
1985 #, c-format
1986 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1987 msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
1989 #: help.c:380
1990 msgid ""
1991 "\n"
1992 "The most similar command is"
1993 msgid_plural ""
1994 "\n"
1995 "The most similar commands are"
1996 msgstr[0] ""
1997 "\n"
1998 "L'ordre més similar és"
1999 msgstr[1] ""
2000 "\n"
2001 "Les ordres més similar són"
2003 #: help.c:395
2004 msgid "git version [<options>]"
2005 msgstr "git version [<opcions>]"
2007 #: help.c:456
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: %s - %s"
2010 msgstr "%s: %s - %s"
2012 #: help.c:460
2013 msgid ""
2014 "\n"
2015 "Did you mean this?"
2016 msgid_plural ""
2017 "\n"
2018 "Did you mean one of these?"
2019 msgstr[0] ""
2020 "\n"
2021 "Volíeu dir això?"
2022 msgstr[1] ""
2023 "\n"
2024 "Volíeu dir un d'aquests?"
2026 #: ident.c:342
2027 msgid ""
2028 "\n"
2029 "*** Please tell me who you are.\n"
2030 "\n"
2031 "Run\n"
2032 "\n"
2033 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2034 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2035 "\n"
2036 "to set your account's default identity.\n"
2037 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2038 "\n"
2039 msgstr ""
2040 "\n"
2041 "*** Si us plau, digueu-me qui sou.\n"
2042 "\n"
2043 "Executeu\n"
2044 "\n"
2045 "  git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
2046 "  git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
2047 "\n"
2048 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
2049 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
2051 #: ident.c:366
2052 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2053 msgstr ""
2054 "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està "
2055 "inhabilitada"
2057 #: ident.c:371
2058 #, c-format
2059 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2060 msgstr ""
2061 "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça de correu vàlida («%s» "
2062 "rebut)"
2064 #: ident.c:381
2065 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2066 msgstr ""
2067 "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
2069 #: ident.c:387
2070 #, c-format
2071 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2072 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom («%s» rebut)"
2074 #: ident.c:395
2075 #, c-format
2076 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2077 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
2079 #: ident.c:401
2080 #, c-format
2081 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2082 msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
2084 #: ident.c:416 builtin/commit.c:616
2085 #, c-format
2086 msgid "invalid date format: %s"
2087 msgstr "format de data no vàlid: %s"
2089 #: lockfile.c:151
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2093 "\n"
2094 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2095 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2096 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2097 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2098 "remove the file manually to continue."
2099 msgstr ""
2100 "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n"
2101 "\n"
2102 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
2103 "dipòsit, per exemple, un editor obert per 'git commit'. Si us\n"
2104 "plau, assegureu-vos que tots els processos s'hagin terminat i\n"
2105 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
2106 "git ha tingut una pana:\n"
2107 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
2109 #: lockfile.c:159
2110 #, c-format
2111 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2112 msgstr "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s"
2114 #: merge.c:41
2115 msgid "failed to read the cache"
2116 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
2118 #: merge.c:96 builtin/am.c:1978 builtin/am.c:2013 builtin/checkout.c:380
2119 #: builtin/checkout.c:595 builtin/clone.c:754
2120 msgid "unable to write new index file"
2121 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2123 #: merge-recursive.c:235
2124 msgid "(bad commit)\n"
2125 msgstr "(comissió errònia)\n"
2127 #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265
2128 #, c-format
2129 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2130 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»"
2132 #: merge-recursive.c:329
2133 msgid "error building trees"
2134 msgstr "error en construir arbres"
2136 #: merge-recursive.c:752
2137 #, c-format
2138 msgid "failed to create path '%s'%s"
2139 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
2141 #: merge-recursive.c:763
2142 #, c-format
2143 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2144 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
2146 #: merge-recursive.c:777 merge-recursive.c:796
2147 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2148 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
2150 #: merge-recursive.c:786
2151 #, c-format
2152 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2153 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
2155 #: merge-recursive.c:828 builtin/cat-file.c:37
2156 #, c-format
2157 msgid "cannot read object %s '%s'"
2158 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
2160 #: merge-recursive.c:830
2161 #, c-format
2162 msgid "blob expected for %s '%s'"
2163 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
2165 #: merge-recursive.c:854
2166 #, c-format
2167 msgid "failed to open '%s': %s"
2168 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
2170 #: merge-recursive.c:865
2171 #, c-format
2172 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2173 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
2175 #: merge-recursive.c:870
2176 #, c-format
2177 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2178 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
2180 #: merge-recursive.c:1010
2181 msgid "Failed to execute internal merge"
2182 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
2184 #: merge-recursive.c:1014
2185 #, c-format
2186 msgid "Unable to add %s to database"
2187 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
2189 #: merge-recursive.c:1117
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2193 "in tree."
2194 msgstr ""
2195 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
2196 "s'ha deixat en l'arbre."
2198 #: merge-recursive.c:1122
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2202 "left in tree."
2203 msgstr ""
2204 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
2205 "de %s s'ha deixat en l'arbre."
2207 #: merge-recursive.c:1129
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2211 "in tree at %s."
2212 msgstr ""
2213 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
2214 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
2216 #: merge-recursive.c:1134
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2220 "left in tree at %s."
2221 msgstr ""
2222 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
2223 "de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
2225 #: merge-recursive.c:1168
2226 msgid "rename"
2227 msgstr "canvi de nom"
2229 #: merge-recursive.c:1168
2230 msgid "renamed"
2231 msgstr "canviat de nom"
2233 #: merge-recursive.c:1225
2234 #, c-format
2235 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2236 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
2238 #: merge-recursive.c:1250
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2242 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2243 msgstr ""
2244 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
2245 "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
2247 #: merge-recursive.c:1255
2248 msgid " (left unresolved)"
2249 msgstr " (deixat sense resolució)"
2251 #: merge-recursive.c:1317
2252 #, c-format
2253 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2254 msgstr ""
2255 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
2256 "nom %s->%s en %s"
2258 #: merge-recursive.c:1350
2259 #, c-format
2260 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2261 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
2263 #: merge-recursive.c:1553
2264 #, c-format
2265 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2266 msgstr ""
2267 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en "
2268 "%s"
2270 #: merge-recursive.c:1568
2271 #, c-format
2272 msgid "Adding merged %s"
2273 msgstr "S'està afegint %s fusionat"
2275 #: merge-recursive.c:1575 merge-recursive.c:1805
2276 #, c-format
2277 msgid "Adding as %s instead"
2278 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
2280 #: merge-recursive.c:1632
2281 #, c-format
2282 msgid "cannot read object %s"
2283 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
2285 #: merge-recursive.c:1635
2286 #, c-format
2287 msgid "object %s is not a blob"
2288 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
2290 #: merge-recursive.c:1704
2291 msgid "modify"
2292 msgstr "modificació"
2294 #: merge-recursive.c:1704
2295 msgid "modified"
2296 msgstr "modificat"
2298 #: merge-recursive.c:1714
2299 msgid "content"
2300 msgstr "contingut"
2302 #: merge-recursive.c:1721
2303 msgid "add/add"
2304 msgstr "afegiment/afegiment"
2306 #: merge-recursive.c:1757
2307 #, c-format
2308 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2309 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
2311 #: merge-recursive.c:1771
2312 #, c-format
2313 msgid "Auto-merging %s"
2314 msgstr "S'està autofusionant %s"
2316 #: merge-recursive.c:1775 git-submodule.sh:944
2317 msgid "submodule"
2318 msgstr "submòdul"
2320 #: merge-recursive.c:1776
2321 #, c-format
2322 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2323 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
2325 #: merge-recursive.c:1870
2326 #, c-format
2327 msgid "Removing %s"
2328 msgstr "S'està eliminant %s"
2330 #: merge-recursive.c:1896
2331 msgid "file/directory"
2332 msgstr "fitxer/directori"
2334 #: merge-recursive.c:1902
2335 msgid "directory/file"
2336 msgstr "directori/fitxer"
2338 #: merge-recursive.c:1908
2339 #, c-format
2340 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2341 msgstr ""
2342 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
2343 "%s"
2345 #: merge-recursive.c:1917
2346 #, c-format
2347 msgid "Adding %s"
2348 msgstr "S'està afegint %s"
2350 #: merge-recursive.c:1954
2351 msgid "Already up to date!"
2352 msgstr "Ja està al dia!"
2354 #: merge-recursive.c:1963
2355 #, c-format
2356 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2357 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
2359 #: merge-recursive.c:2060
2360 msgid "Merging:"
2361 msgstr "Fusionant:"
2363 #: merge-recursive.c:2073
2364 #, c-format
2365 msgid "found %u common ancestor:"
2366 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2367 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
2368 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
2370 #: merge-recursive.c:2112
2371 msgid "merge returned no commit"
2372 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
2374 #: merge-recursive.c:2175
2375 #, c-format
2376 msgid "Could not parse object '%s'"
2377 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
2379 #: merge-recursive.c:2189 builtin/merge.c:655 builtin/merge.c:814
2380 msgid "Unable to write index."
2381 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
2383 #: notes-merge.c:272
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2387 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2388 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2389 msgstr ""
2390 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
2391 "Si us plau, useu 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' per "
2392 "a cometre/avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
2394 #: notes-merge.c:279
2395 #, c-format
2396 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2397 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
2399 #: notes-utils.c:42
2400 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2401 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
2403 #: notes-utils.c:101
2404 #, c-format
2405 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2406 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
2408 #: notes-utils.c:111
2409 #, c-format
2410 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2411 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
2413 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2414 #. the environment variable, the second %s is
2415 #. its value.
2417 #: notes-utils.c:141
2418 #, c-format
2419 msgid "Bad %s value: '%s'"
2420 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
2422 #: object.c:239
2423 #, c-format
2424 msgid "unable to parse object: %s"
2425 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
2427 #: packfile.c:556
2428 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2429 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
2431 #: packfile.c:1683
2432 #, c-format
2433 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2434 msgstr ""
2435 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
2437 #: packfile.c:1687
2438 #, c-format
2439 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2440 msgstr ""
2441 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
2443 #: parse-options.c:573
2444 msgid "..."
2445 msgstr "..."
2447 #: parse-options.c:592
2448 #, c-format
2449 msgid "usage: %s"
2450 msgstr "ús: %s"
2452 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2453 #. one in "usage: %s" translation.
2455 #: parse-options.c:598
2456 #, c-format
2457 msgid "   or: %s"
2458 msgstr " o: %s"
2460 #: parse-options.c:601
2461 #, c-format
2462 msgid "    %s"
2463 msgstr "    %s"
2465 #: parse-options.c:640
2466 msgid "-NUM"
2467 msgstr "-NUM"
2469 #: parse-options-cb.c:108
2470 #, c-format
2471 msgid "malformed object name '%s'"
2472 msgstr "nom d'objecte mal format «%s»"
2474 #: path.c:891
2475 #, c-format
2476 msgid "Could not make %s writable by group"
2477 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
2479 #: pathspec.c:129
2480 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2481 msgstr ""
2482 "El caràcter d'escapament '\\' no està permès com a últim caràcter en un "
2483 "valor d'un atribut"
2485 #: pathspec.c:147
2486 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2487 msgstr "només es permet una especificació 'attr:'."
2489 #: pathspec.c:150
2490 msgid "attr spec must not be empty"
2491 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
2493 #: pathspec.c:193
2494 #, c-format
2495 msgid "invalid attribute name %s"
2496 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
2498 #: pathspec.c:258
2499 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2500 msgstr ""
2501 "els paràmetres d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
2502 "incompatibles"
2504 #: pathspec.c:265
2505 msgid ""
2506 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2507 "pathspec settings"
2508 msgstr ""
2509 "el paràmetre d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb "
2510 "tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals"
2512 #: pathspec.c:305
2513 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2514 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
2516 #: pathspec.c:326
2517 #, c-format
2518 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2519 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en «%s»"
2521 #: pathspec.c:331
2522 #, c-format
2523 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2524 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
2526 #: pathspec.c:369
2527 #, c-format
2528 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2529 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en «%s»"
2531 #: pathspec.c:428
2532 #, c-format
2533 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2534 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
2536 #: pathspec.c:441
2537 #, c-format
2538 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2539 msgstr "%s: «%s» és fora del dipòsit"
2541 #: pathspec.c:515
2542 #, c-format
2543 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2544 msgstr "«%s» (mnemònic: '%c')"
2546 #: pathspec.c:525
2547 #, c-format
2548 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2549 msgstr ""
2550 "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
2552 #: pathspec.c:571
2553 msgid ""
2554 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2555 "use . instead if you meant to match all paths"
2556 msgstr ""
2557 "es faran no vàlides les cadenes buides com especificacions de camí en "
2558 "versions futures. Si us plau, useu . en lloc d'això si volíeu coincidir amb "
2559 "tots els camins"
2561 #: pathspec.c:595
2562 #, c-format
2563 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2564 msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
2566 #: pretty.c:962
2567 msgid "unable to parse --pretty format"
2568 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
2570 #: read-cache.c:1443
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2574 "Using version %i"
2575 msgstr ""
2576 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
2577 "S'està usant la versió %i"
2579 #: read-cache.c:1453
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2583 "Using version %i"
2584 msgstr ""
2585 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
2586 "S'està usant la versió %i"
2588 #: read-cache.c:2316 builtin/merge.c:1046
2589 #, c-format
2590 msgid "could not close '%s'"
2591 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
2593 #: read-cache.c:2394 sequencer.c:1355 sequencer.c:2077
2594 #, c-format
2595 msgid "could not stat '%s'"
2596 msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
2598 #: read-cache.c:2407
2599 #, c-format
2600 msgid "unable to open git dir: %s"
2601 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
2603 #: read-cache.c:2419
2604 #, c-format
2605 msgid "unable to unlink: %s"
2606 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
2608 #: refs.c:638
2609 #, c-format
2610 msgid "Could not open '%s' for writing"
2611 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
2613 #: refs.c:1792
2614 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2615 msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
2617 #: refs/files-backend.c:1136
2618 #, c-format
2619 msgid "could not remove reference %s"
2620 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
2622 #: refs/files-backend.c:1150 refs/packed-backend.c:1430
2623 #: refs/packed-backend.c:1440
2624 #, c-format
2625 msgid "could not delete reference %s: %s"
2626 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
2628 #: refs/files-backend.c:1153 refs/packed-backend.c:1443
2629 #, c-format
2630 msgid "could not delete references: %s"
2631 msgstr "no s'ha pogut suprimir les referències: %s"
2633 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811
2634 msgid "gone"
2635 msgstr "no hi és"
2637 #: ref-filter.c:36
2638 #, c-format
2639 msgid "ahead %d"
2640 msgstr "davant per %d"
2642 #: ref-filter.c:37
2643 #, c-format
2644 msgid "behind %d"
2645 msgstr "darrere per %d"
2647 #: ref-filter.c:38
2648 #, c-format
2649 msgid "ahead %d, behind %d"
2650 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
2652 #: ref-filter.c:105
2653 #, c-format
2654 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2655 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
2657 #: ref-filter.c:107
2658 #, c-format
2659 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2660 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
2662 #: ref-filter.c:127
2663 #, c-format
2664 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2665 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
2667 #: ref-filter.c:131
2668 #, c-format
2669 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2670 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
2672 #: ref-filter.c:133
2673 #, c-format
2674 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2675 msgstr "paràmetre %%(%s) desconegut: %s"
2677 #: ref-filter.c:173
2678 #, c-format
2679 msgid "%%(body) does not take arguments"
2680 msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
2682 #: ref-filter.c:180
2683 #, c-format
2684 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2685 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
2687 #: ref-filter.c:198
2688 #, c-format
2689 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2690 msgstr "paràmetre %%(trailers) desconegut: %s"
2692 #: ref-filter.c:221
2693 #, c-format
2694 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2695 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
2697 #: ref-filter.c:223
2698 #, c-format
2699 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2700 msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
2702 #: ref-filter.c:236
2703 #, c-format
2704 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2705 msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
2707 #: ref-filter.c:240
2708 #, c-format
2709 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2710 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
2712 #: ref-filter.c:267
2713 #, c-format
2714 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2715 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
2717 #: ref-filter.c:279
2718 #, c-format
2719 msgid "unrecognized position:%s"
2720 msgstr "posició no reconeguda:%s"
2722 #: ref-filter.c:283
2723 #, c-format
2724 msgid "unrecognized width:%s"
2725 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
2727 #: ref-filter.c:289
2728 #, c-format
2729 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2730 msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
2732 #: ref-filter.c:293
2733 #, c-format
2734 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2735 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
2737 #: ref-filter.c:308
2738 #, c-format
2739 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2740 msgstr "paràmetre %%(if) no reconegut: %s"
2742 #: ref-filter.c:398
2743 #, c-format
2744 msgid "malformed field name: %.*s"
2745 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
2747 #: ref-filter.c:424
2748 #, c-format
2749 msgid "unknown field name: %.*s"
2750 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
2752 #: ref-filter.c:536
2753 #, c-format
2754 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2755 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
2757 #: ref-filter.c:596
2758 #, c-format
2759 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2760 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
2762 #: ref-filter.c:598
2763 #, c-format
2764 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2765 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
2767 #: ref-filter.c:600
2768 #, c-format
2769 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2770 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
2772 #: ref-filter.c:626
2773 #, c-format
2774 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2775 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
2777 #: ref-filter.c:628
2778 #, c-format
2779 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2780 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
2782 #: ref-filter.c:630
2783 #, c-format
2784 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2785 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
2787 #: ref-filter.c:643
2788 #, c-format
2789 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2790 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
2792 #: ref-filter.c:698
2793 #, c-format
2794 msgid "malformed format string %s"
2795 msgstr "cadena de format mal format %s"
2797 #: ref-filter.c:1283
2798 #, c-format
2799 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2800 msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» %s)"
2802 #: ref-filter.c:1286
2803 #, c-format
2804 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2805 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
2807 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2808 #. detached at " in wt-status.c
2810 #: ref-filter.c:1294
2811 #, c-format
2812 msgid "(HEAD detached at %s)"
2813 msgstr "(HEAD separat a %s)"
2815 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2816 #. detached from " in wt-status.c
2818 #: ref-filter.c:1301
2819 #, c-format
2820 msgid "(HEAD detached from %s)"
2821 msgstr "(HEAD separat de %s)"
2823 #: ref-filter.c:1305
2824 msgid "(no branch)"
2825 msgstr "(cap branca)"
2827 #: ref-filter.c:1454 ref-filter.c:1485
2828 #, c-format
2829 msgid "missing object %s for %s"
2830 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
2832 #: ref-filter.c:1457 ref-filter.c:1488
2833 #, c-format
2834 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2835 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
2837 #: ref-filter.c:1788
2838 #, c-format
2839 msgid "malformed object at '%s'"
2840 msgstr "objecte mal format a «%s»"
2842 #: ref-filter.c:1855
2843 #, c-format
2844 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2845 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
2847 #: ref-filter.c:1860
2848 #, c-format
2849 msgid "ignoring broken ref %s"
2850 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
2852 #: ref-filter.c:2122
2853 #, c-format
2854 msgid "format: %%(end) atom missing"
2855 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
2857 #: ref-filter.c:2216
2858 #, c-format
2859 msgid "malformed object name %s"
2860 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
2862 #: remote.c:750
2863 #, c-format
2864 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2865 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
2867 #: remote.c:754
2868 #, c-format
2869 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2870 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
2872 #: remote.c:758
2873 #, c-format
2874 msgid "%s tracks both %s and %s"
2875 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
2877 #: remote.c:766
2878 msgid "Internal error"
2879 msgstr "Error intern"
2881 #: remote.c:1681 remote.c:1783
2882 msgid "HEAD does not point to a branch"
2883 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
2885 #: remote.c:1690
2886 #, c-format
2887 msgid "no such branch: '%s'"
2888 msgstr "no hi ha tal branca: «%s»"
2890 #: remote.c:1693
2891 #, c-format
2892 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2893 msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
2895 #: remote.c:1699
2896 #, c-format
2897 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2898 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
2900 #: remote.c:1714
2901 #, c-format
2902 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2903 msgstr ""
2904 "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
2906 #: remote.c:1726
2907 #, c-format
2908 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2909 msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
2911 #: remote.c:1737
2912 #, c-format
2913 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2914 msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»"
2916 #: remote.c:1750
2917 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2918 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
2920 #: remote.c:1772
2921 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2922 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
2924 #: remote.c:2076
2925 #, c-format
2926 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2927 msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
2929 #: remote.c:2080
2930 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2931 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
2933 #: remote.c:2083
2934 #, c-format
2935 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
2936 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
2938 #: remote.c:2087
2939 #, c-format
2940 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2941 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2942 msgstr[0] "La vostra branca està davant de «%s» per %d comissió.\n"
2943 msgstr[1] "La vostra branca està davant de «%s» per %d comissions.\n"
2945 #: remote.c:2093
2946 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2947 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
2949 #: remote.c:2096
2950 #, c-format
2951 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2952 msgid_plural ""
2953 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2954 msgstr[0] ""
2955 "La vostra branca està darrere de «%s» per %d comissió, i pot avançar-se "
2956 "ràpidament.\n"
2957 msgstr[1] ""
2958 "La vostra branca està darrere de «%s» per %d comissions, i pot avançar-se "
2959 "ràpidament.\n"
2961 #: remote.c:2104
2962 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2963 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
2965 #: remote.c:2107
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2969 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2970 msgid_plural ""
2971 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2972 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2973 msgstr[0] ""
2974 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
2975 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
2976 msgstr[1] ""
2977 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
2978 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
2980 #: remote.c:2117
2981 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2982 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
2984 #: revision.c:2256
2985 msgid "your current branch appears to be broken"
2986 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
2988 #: revision.c:2259
2989 #, c-format
2990 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2991 msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
2993 #: revision.c:2453
2994 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2995 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
2997 #: run-command.c:644
2998 msgid "open /dev/null failed"
2999 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
3001 #: send-pack.c:151
3002 #, c-format
3003 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3004 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
3006 #: send-pack.c:153
3007 #, c-format
3008 msgid "remote unpack failed: %s"
3009 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
3011 #: send-pack.c:316
3012 msgid "failed to sign the push certificate"
3013 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
3015 #: send-pack.c:429
3016 msgid "the receiving end does not support --signed push"
3017 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
3019 #: send-pack.c:431
3020 msgid ""
3021 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3022 "signed push"
3023 msgstr ""
3024 "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
3025 "admet pujar --signed"
3027 #: send-pack.c:443
3028 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3029 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
3031 #: send-pack.c:448
3032 msgid "the receiving end does not support push options"
3033 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
3035 #: sequencer.c:218
3036 msgid "revert"
3037 msgstr "revertir"
3039 #: sequencer.c:220
3040 msgid "cherry-pick"
3041 msgstr "cherry-pick"
3043 #: sequencer.c:222
3044 msgid "rebase -i"
3045 msgstr "rebase -i"
3047 #: sequencer.c:224
3048 #, c-format
3049 msgid "Unknown action: %d"
3050 msgstr "Acció desconeguda: %d"
3052 #: sequencer.c:281
3053 msgid ""
3054 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3055 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3056 msgstr ""
3057 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
3058 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
3060 #: sequencer.c:284
3061 msgid ""
3062 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3063 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3064 "and commit the result with 'git commit'"
3065 msgstr ""
3066 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
3067 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
3068 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
3070 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1704
3071 #, c-format
3072 msgid "could not lock '%s'"
3073 msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
3075 #: sequencer.c:300 sequencer.c:1581 sequencer.c:1709 sequencer.c:1723
3076 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2749
3077 #, c-format
3078 msgid "could not write to '%s'"
3079 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
3081 #: sequencer.c:304
3082 #, c-format
3083 msgid "could not write eol to '%s'"
3084 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
3086 #: sequencer.c:308 sequencer.c:1586 sequencer.c:1711
3087 #, c-format
3088 msgid "failed to finalize '%s'."
3089 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»."
3091 #: sequencer.c:332 sequencer.c:819 sequencer.c:1607 builtin/am.c:259
3092 #: builtin/commit.c:754 builtin/merge.c:1044
3093 #, c-format
3094 msgid "could not read '%s'"
3095 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
3097 #: sequencer.c:358
3098 #, c-format
3099 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3100 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
3102 #: sequencer.c:362
3103 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3104 msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
3106 #: sequencer.c:391
3107 #, c-format
3108 msgid "%s: fast-forward"
3109 msgstr "%s: avanç ràpid"
3111 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3112 #. "rebase -i".
3114 #: sequencer.c:474
3115 #, c-format
3116 msgid "%s: Unable to write new index file"
3117 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
3119 #: sequencer.c:493
3120 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3121 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n"
3123 #: sequencer.c:513
3124 msgid "unable to update cache tree\n"
3125 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n"
3127 #: sequencer.c:597
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "you have staged changes in your working tree\n"
3131 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3132 "\n"
3133 "  git commit --amend %s\n"
3134 "\n"
3135 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3136 "\n"
3137 "  git commit %s\n"
3138 "\n"
3139 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3140 "\n"
3141 "  git rebase --continue\n"
3142 msgstr ""
3143 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
3144 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, "
3145 "executeu:\n"
3146 "\n"
3147 "  git commit --amend %s\n"
3148 "\n"
3149 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
3150 "\n"
3151 "  git commit %s\n"
3152 "\n"
3153 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
3154 "\n"
3155 "  git rebase --continue\n"
3157 #: sequencer.c:699
3158 #, c-format
3159 msgid "could not parse commit %s\n"
3160 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s\n"
3162 #: sequencer.c:704
3163 #, c-format
3164 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3165 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s\n"
3167 #: sequencer.c:826
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3171 "\n"
3172 "\t%.*s"
3173 msgstr ""
3174 "Primera línia del missatge de «squash» no esperada:\n"
3175 "\n"
3176 "\t%.*s"
3178 #: sequencer.c:832
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "invalid 1st line of squash message:\n"
3182 "\n"
3183 "\t%.*s"
3184 msgstr ""
3185 "Primera línia del missatge de «squash» no vàlida:\n"
3186 "\n"
3187 "\t%.*s"
3189 #: sequencer.c:838 sequencer.c:863
3190 #, c-format
3191 msgid "This is a combination of %d commits."
3192 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
3194 #: sequencer.c:847 sequencer.c:2681
3195 msgid "need a HEAD to fixup"
3196 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
3198 #: sequencer.c:849
3199 msgid "could not read HEAD"
3200 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
3202 #: sequencer.c:851
3203 msgid "could not read HEAD's commit message"
3204 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
3206 #: sequencer.c:857
3207 #, c-format
3208 msgid "cannot write '%s'"
3209 msgstr "no es pot escriure «%s»"
3211 #: sequencer.c:866 git-rebase--interactive.sh:446
3212 msgid "This is the 1st commit message:"
3213 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
3215 #: sequencer.c:874
3216 #, c-format
3217 msgid "could not read commit message of %s"
3218 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
3220 #: sequencer.c:881
3221 #, c-format
3222 msgid "This is the commit message #%d:"
3223 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
3225 #: sequencer.c:886
3226 #, c-format
3227 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3228 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
3230 #: sequencer.c:891
3231 #, c-format
3232 msgid "unknown command: %d"
3233 msgstr "ordre desconeguda: %d"
3235 #: sequencer.c:957
3236 msgid "your index file is unmerged."
3237 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
3239 #: sequencer.c:975
3240 #, c-format
3241 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3242 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
3244 #: sequencer.c:983
3245 #, c-format
3246 msgid "commit %s does not have parent %d"
3247 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
3249 #: sequencer.c:987
3250 #, c-format
3251 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3252 msgstr ""
3253 "s'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
3255 #: sequencer.c:993
3256 #, c-format
3257 msgid "cannot get commit message for %s"
3258 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
3260 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3261 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3262 #: sequencer.c:1014
3263 #, c-format
3264 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3265 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
3267 #: sequencer.c:1077 sequencer.c:1853
3268 #, c-format
3269 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3270 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
3272 #: sequencer.c:1128
3273 #, c-format
3274 msgid "could not revert %s... %s"
3275 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
3277 #: sequencer.c:1129
3278 #, c-format
3279 msgid "could not apply %s... %s"
3280 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
3282 #: sequencer.c:1171
3283 msgid "empty commit set passed"
3284 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
3286 #: sequencer.c:1181
3287 #, c-format
3288 msgid "git %s: failed to read the index"
3289 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
3291 #: sequencer.c:1188
3292 #, c-format
3293 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3294 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
3296 #: sequencer.c:1308
3297 #, c-format
3298 msgid "invalid line %d: %.*s"
3299 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
3301 #: sequencer.c:1316
3302 #, c-format
3303 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3304 msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
3306 #: sequencer.c:1349 sequencer.c:2503 sequencer.c:2588 sequencer.c:2614
3307 #: sequencer.c:2691 sequencer.c:2810 sequencer.c:2951
3308 #, c-format
3309 msgid "could not read '%s'."
3310 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
3312 #: sequencer.c:1361
3313 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3314 msgstr "si us plau, corregiu-ho això usant 'git rebase --edit-todo'."
3316 #: sequencer.c:1363
3317 #, c-format
3318 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3319 msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
3321 #: sequencer.c:1368
3322 msgid "no commits parsed."
3323 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
3325 #: sequencer.c:1379
3326 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3327 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
3329 #: sequencer.c:1381
3330 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3331 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
3333 #: sequencer.c:1448
3334 #, c-format
3335 msgid "invalid key: %s"
3336 msgstr "clau no vàlida: %s"
3338 #: sequencer.c:1451
3339 #, c-format
3340 msgid "invalid value for %s: %s"
3341 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
3343 #: sequencer.c:1517
3344 #, c-format
3345 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3346 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
3348 #: sequencer.c:1555
3349 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3350 msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs"
3352 #: sequencer.c:1556
3353 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3354 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3356 #: sequencer.c:1559
3357 #, c-format
3358 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3359 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
3361 #: sequencer.c:1574
3362 msgid "could not lock HEAD"
3363 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
3365 #: sequencer.c:1632 sequencer.c:2211
3366 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3367 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
3369 #: sequencer.c:1634
3370 msgid "cannot resolve HEAD"
3371 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
3373 #: sequencer.c:1636 sequencer.c:1671
3374 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3375 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
3377 #: sequencer.c:1657 builtin/grep.c:711
3378 #, c-format
3379 msgid "cannot open '%s'"
3380 msgstr "no es pot obrir «%s»"
3382 #: sequencer.c:1659
3383 #, c-format
3384 msgid "cannot read '%s': %s"
3385 msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
3387 #: sequencer.c:1660
3388 msgid "unexpected end of file"
3389 msgstr "final de fitxer inesperat"
3391 #: sequencer.c:1666
3392 #, c-format
3393 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3394 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
3396 #: sequencer.c:1677
3397 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3398 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
3400 #: sequencer.c:1818 sequencer.c:2109
3401 msgid "cannot read HEAD"
3402 msgstr "No es pot llegir HEAD"
3404 #: sequencer.c:1858 builtin/difftool.c:640
3405 #, c-format
3406 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3407 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
3409 #: sequencer.c:1874
3410 msgid "could not read index"
3411 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
3413 #: sequencer.c:1879
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "execution failed: %s\n"
3417 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3418 "\n"
3419 "  git rebase --continue\n"
3420 "\n"
3421 msgstr ""
3422 "ha fallat: %s\n"
3423 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
3424 "\n"
3425 " git rebase --continue\n"
3426 "\n"
3428 #: sequencer.c:1885
3429 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3430 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
3432 #: sequencer.c:1891
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "execution succeeded: %s\n"
3436 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3437 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3438 "\n"
3439 "  git rebase --continue\n"
3440 "\n"
3441 msgstr ""
3442 "l'execució ha tingut èxit: %s\n"
3443 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
3444 "Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
3445 "\n"
3446 " git rebase --continue\n"
3448 #: sequencer.c:1948
3449 #, c-format
3450 msgid "Applied autostash.\n"
3451 msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
3453 #: sequencer.c:1960
3454 #, c-format
3455 msgid "cannot store %s"
3456 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
3458 #: sequencer.c:1963 git-rebase.sh:175
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3462 "Your changes are safe in the stash.\n"
3463 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3464 msgstr ""
3465 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
3466 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
3467 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
3469 #: sequencer.c:2045
3470 #, c-format
3471 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3472 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
3474 #: sequencer.c:2087
3475 #, c-format
3476 msgid "unknown command %d"
3477 msgstr "ordre %d desconeguda"
3479 #: sequencer.c:2117
3480 msgid "could not read orig-head"
3481 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
3483 #: sequencer.c:2122 sequencer.c:2678
3484 msgid "could not read 'onto'"
3485 msgstr "no s'ha pogut llegir 'onto'"
3487 #: sequencer.c:2129
3488 #, c-format
3489 msgid "could not update %s"
3490 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
3492 #: sequencer.c:2136
3493 #, c-format
3494 msgid "could not update HEAD to %s"
3495 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
3497 #: sequencer.c:2220
3498 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3499 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
3501 #: sequencer.c:2225
3502 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3503 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
3505 #: sequencer.c:2234
3506 msgid "cannot amend non-existing commit"
3507 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
3509 #: sequencer.c:2236
3510 #, c-format
3511 msgid "invalid file: '%s'"
3512 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
3514 #: sequencer.c:2238
3515 #, c-format
3516 msgid "invalid contents: '%s'"
3517 msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
3519 #: sequencer.c:2241
3520 msgid ""
3521 "\n"
3522 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3523 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3524 msgstr ""
3525 "\n"
3526 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. Si us plau,\n"
3527 "primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
3529 #: sequencer.c:2251
3530 msgid "could not commit staged changes."
3531 msgstr "No s'ha pogut cometre els canvis «staged»."
3533 #: sequencer.c:2331
3534 #, c-format
3535 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3536 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
3538 #: sequencer.c:2335
3539 #, c-format
3540 msgid "%s: bad revision"
3541 msgstr "%s: revisió dolenta"
3543 #: sequencer.c:2368
3544 msgid "can't revert as initial commit"
3545 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
3547 #: sequencer.c:2471
3548 msgid "make_script: unhandled options"
3549 msgstr "make_script: opcions no gestionades"
3551 #: sequencer.c:2474
3552 msgid "make_script: error preparing revisions"
3553 msgstr "make_script: s'ha produït un error preparant les revisions"
3555 #: sequencer.c:2510
3556 #, c-format
3557 msgid "unusable todo list: '%s'"
3558 msgstr "llista per a fer inestable: «%s»"
3560 #: sequencer.c:2516
3561 #, c-format
3562 msgid "unable to open '%s' for writing"
3563 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
3565 #: sequencer.c:2561
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3569 msgstr ""
3570 "No s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. "
3571 "S'està ignorant."
3573 #: sequencer.c:2641
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3577 "Dropped commits (newer to older):\n"
3578 msgstr ""
3579 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
3580 "accidentalment.\n"
3581 "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
3583 #: sequencer.c:2648
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3587 "\n"
3588 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
3589 "warnings.\n"
3590 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3591 "\n"
3592 msgstr ""
3593 "Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una "
3594 "comissió.\n"
3595 "\n"
3596 "Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell "
3597 "d'advertències.\n"
3598 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
3600 #: sequencer.c:2660
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
3604 "continue'.\n"
3605 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
3606 msgstr ""
3607 "Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i després 'git rebase --"
3608 "continue'.\n"
3610 #: sequencer.c:2708
3611 #, c-format
3612 msgid "could not parse commit '%s'"
3613 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
3615 #: sequencer.c:2727 sequencer.c:2742 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3616 #: builtin/am.c:775
3617 #, c-format
3618 msgid "could not open '%s' for writing"
3619 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
3621 #: sequencer.c:2756
3622 #, c-format
3623 msgid "could not truncate '%s'"
3624 msgstr "no s'ha pogut truncar a «%s»"
3626 #: sequencer.c:2848
3627 msgid "the script was already rearranged."
3628 msgstr "l'script ja estava endreçat."
3630 #: sequencer.c:2953
3631 #, c-format
3632 msgid "could not finish '%s'"
3633 msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»"
3635 #: setup.c:171
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "%s: no such path in the working tree.\n"
3639 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3640 msgstr ""
3641 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
3642 "Useu 'git <ordre> -- <camí>...' per a especificar camins que no existeixin "
3643 "localment."
3645 #: setup.c:184
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3649 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3650 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3651 msgstr ""
3652 "paràmetre ambigu «%s»: revisió no coneguda o camí no en l'arbre de treball.\n"
3653 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
3654 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
3656 #: setup.c:252
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3660 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3661 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3662 msgstr ""
3663 "paràmetre ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
3664 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
3665 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
3667 #: setup.c:499
3668 #, c-format
3669 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3670 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
3672 #: setup.c:507
3673 msgid "unknown repository extensions found:"
3674 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
3676 #: setup.c:806
3677 #, c-format
3678 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3679 msgstr "No és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
3681 #: setup.c:808 builtin/index-pack.c:1653
3682 msgid "Cannot come back to cwd"
3683 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
3685 #: setup.c:1046
3686 msgid "Unable to read current working directory"
3687 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
3689 #: setup.c:1058 setup.c:1064
3690 #, c-format
3691 msgid "Cannot change to '%s'"
3692 msgstr "No es pot canviar a «%s»"
3694 #: setup.c:1077
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3698 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3699 msgstr ""
3700 "No un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
3701 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
3702 "no està establert)."
3704 #: setup.c:1159
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3708 "The owner of files must always have read and write permissions."
3709 msgstr ""
3710 "Hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
3711 "(0%.3o).\n"
3712 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
3713 "escriptura."
3715 #: sha1_file.c:528
3716 #, c-format
3717 msgid "path '%s' does not exist"
3718 msgstr "el camí «%s» no existeix"
3720 #: sha1_file.c:554
3721 #, c-format
3722 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3723 msgstr ""
3724 "Encara no se suporta el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat."
3726 #: sha1_file.c:560
3727 #, c-format
3728 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3729 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
3731 #: sha1_file.c:566
3732 #, c-format
3733 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3734 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial"
3736 #: sha1_file.c:574
3737 #, c-format
3738 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3739 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
3741 #: sha1_name.c:420
3742 #, c-format
3743 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3744 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
3746 #: sha1_name.c:431
3747 msgid "The candidates are:"
3748 msgstr "Els candidats són:"
3750 #: sha1_name.c:590
3751 msgid ""
3752 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3753 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3754 "may be created by mistake. For example,\n"
3755 "\n"
3756 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3757 "\n"
3758 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3759 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3760 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3761 msgstr ""
3762 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
3763 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
3764 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
3765 "exemple,\n"
3766 "\n"
3767 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3768 "\n"
3769 "on \"$br\" és d'alguna manera buida i una referència de 40 caràcters\n"
3770 "hexadecimals. Si us plau, examineu aquestes referències i potser\n"
3771 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
3772 "\"git config advice.objectNameWarning false\""
3774 #: submodule.c:93 submodule.c:127
3775 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3776 msgstr ""
3777 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
3778 "de fusió"
3780 #: submodule.c:97 submodule.c:131
3781 #, c-format
3782 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3783 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
3785 #: submodule.c:105
3786 #, c-format
3787 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3788 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
3790 #: submodule.c:138
3791 #, c-format
3792 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3793 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
3795 #: submodule.c:149
3796 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3797 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
3799 #: submodule.c:309
3800 #, c-format
3801 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3802 msgstr "al submòdul no populat «%s»"
3804 #: submodule.c:340
3805 #, c-format
3806 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3807 msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul '%.*s'"
3809 #: submodule.c:799
3810 #, c-format
3811 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
3812 msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
3814 #: submodule.c:1021 builtin/branch.c:641 builtin/submodule--helper.c:1149
3815 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3816 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
3818 #: submodule.c:1304
3819 #, c-format
3820 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3821 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
3823 #: submodule.c:1442
3824 #, c-format
3825 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3826 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'git status' al submòdul «%s»"
3828 #: submodule.c:1455
3829 #, c-format
3830 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3831 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
3833 #: submodule.c:1548
3834 #, c-format
3835 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3836 msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
3838 #: submodule.c:1809
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3842 msgstr ""
3843 "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de "
3844 "treball"
3846 #: submodule.c:1821 submodule.c:1877
3847 #, c-format
3848 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3849 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
3851 #: submodule.c:1825 builtin/submodule--helper.c:671
3852 #: builtin/submodule--helper.c:681
3853 #, c-format
3854 msgid "could not create directory '%s'"
3855 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
3857 #: submodule.c:1828
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3861 "'%s' to\n"
3862 "'%s'\n"
3863 msgstr ""
3864 "S'està migrant el directori de '%s%s' des de\n"
3865 "«%s» a\n"
3866 "«%s»\n"
3868 #: submodule.c:1912
3869 #, c-format
3870 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3871 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
3873 #: submodule.c:1956
3874 msgid "could not start ls-files in .."
3875 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
3877 #: submodule.c:1976
3878 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3879 msgstr "ERRADA: la cadena del camí retornada no coincideix amb cwd?"
3881 #: submodule.c:1995
3882 #, c-format
3883 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3884 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
3886 #: submodule-config.c:263
3887 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
3888 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs"
3890 #: submodule-config.c:436
3891 #, c-format
3892 msgid "invalid value for %s"
3893 msgstr "valor no vàlid per a %s"
3895 #: trailer.c:238
3896 #, c-format
3897 msgid "running trailer command '%s' failed"
3898 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat"
3900 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
3901 #: trailer.c:557
3902 #, c-format
3903 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3904 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
3906 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290
3907 #, c-format
3908 msgid "more than one %s"
3909 msgstr "més d'un %s"
3911 #: trailer.c:730
3912 #, c-format
3913 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3914 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc '%.*s'"
3916 #: trailer.c:750
3917 #, c-format
3918 msgid "could not read input file '%s'"
3919 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
3921 #: trailer.c:753
3922 msgid "could not read from stdin"
3923 msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin"
3925 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
3926 #, c-format
3927 msgid "could not stat %s"
3928 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
3930 #: trailer.c:1010
3931 #, c-format
3932 msgid "file %s is not a regular file"
3933 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
3935 #: trailer.c:1012
3936 #, c-format
3937 msgid "file %s is not writable by user"
3938 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
3940 #: trailer.c:1024
3941 msgid "could not open temporary file"
3942 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
3944 #: trailer.c:1064
3945 #, c-format
3946 msgid "could not rename temporary file to %s"
3947 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
3949 #: transport.c:62
3950 #, c-format
3951 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3952 msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
3954 #: transport.c:151
3955 #, c-format
3956 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3957 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
3959 #: transport.c:888
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3963 "not be found on any remote:\n"
3964 msgstr ""
3965 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
3966 "es poden trobar en cap remot:\n"
3968 #: transport.c:892
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "\n"
3972 "Please try\n"
3973 "\n"
3974 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3975 "\n"
3976 "or cd to the path and use\n"
3977 "\n"
3978 "\tgit push\n"
3979 "\n"
3980 "to push them to a remote.\n"
3981 "\n"
3982 msgstr ""
3983 "\n"
3984 "Si us plau, intenteu\n"
3985 "\n"
3986 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3987 "\n"
3988 "o canviar de directori al camí i useu\n"
3989 "\n"
3990 "\tgit push\n"
3991 "\n"
3992 "per a pujar-los a un remot.\n"
3994 #: transport.c:900
3995 msgid "Aborting."
3996 msgstr "S'està avortant."
3998 #: transport-helper.c:1071
3999 #, c-format
4000 msgid "Could not read ref %s"
4001 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
4003 #: tree-walk.c:31
4004 msgid "too-short tree object"
4005 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
4007 #: tree-walk.c:37
4008 msgid "malformed mode in tree entry"
4009 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
4011 #: tree-walk.c:41
4012 msgid "empty filename in tree entry"
4013 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
4015 #: tree-walk.c:114
4016 msgid "too-short tree file"
4017 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
4019 #: unpack-trees.c:106
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4023 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4024 msgstr ""
4025 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
4026 "agafar:\n"
4027 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de "
4028 "branca."
4030 #: unpack-trees.c:108
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4034 "%%s"
4035 msgstr ""
4036 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
4037 "agafar:\n"
4038 "%%s"
4040 #: unpack-trees.c:111
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4044 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4045 msgstr ""
4046 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
4047 "fusionar:\n"
4048 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
4050 #: unpack-trees.c:113
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4054 "%%s"
4055 msgstr ""
4056 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
4057 "fusionar:\n"
4058 "%%s"
4060 #: unpack-trees.c:116
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4064 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4065 msgstr ""
4066 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
4067 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
4069 #: unpack-trees.c:118
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4073 "%%s"
4074 msgstr ""
4075 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
4076 "%%s"
4078 #: unpack-trees.c:123
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4082 "%s"
4083 msgstr ""
4084 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
4085 "%s"
4087 #: unpack-trees.c:127
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4091 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4092 msgstr ""
4093 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
4094 "agafar:\n"
4095 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
4097 #: unpack-trees.c:129
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4101 "%%s"
4102 msgstr ""
4103 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
4104 "agafar:\n"
4105 "%%s"
4107 #: unpack-trees.c:132
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4111 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4112 msgstr ""
4113 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
4114 "fusionar:\n"
4115 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
4117 #: unpack-trees.c:134
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4121 "%%s"
4122 msgstr ""
4123 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
4124 "fusionar:\n"
4125 "%%s"
4127 #: unpack-trees.c:137
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4131 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4132 msgstr ""
4133 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
4134 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de %s."
4136 #: unpack-trees.c:139
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4140 "%%s"
4141 msgstr ""
4142 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
4143 "%%s"
4145 #: unpack-trees.c:144
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4149 "checkout:\n"
4150 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4151 msgstr ""
4152 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4153 "agafar:\n"
4154 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
4156 #: unpack-trees.c:146
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4160 "checkout:\n"
4161 "%%s"
4162 msgstr ""
4163 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4164 "agafar:\n"
4165 "%%s"
4167 #: unpack-trees.c:149
4168 #, c-format
4169 msgid ""
4170 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4171 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4172 msgstr ""
4173 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4174 "fusionar:\n"
4175 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
4177 #: unpack-trees.c:151
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4181 "%%s"
4182 msgstr ""
4183 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4184 "fusionar:\n"
4185 "%%s"
4187 #: unpack-trees.c:154
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4191 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4192 msgstr ""
4193 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4194 "%s:\n"
4195 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de %s."
4197 #: unpack-trees.c:156
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4201 "%%s"
4202 msgstr ""
4203 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4204 "%s:\n"
4205 "%%s"
4207 #: unpack-trees.c:163
4208 #, c-format
4209 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4210 msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s».  No es pot vincular."
4212 #: unpack-trees.c:166
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4216 "%s"
4217 msgstr ""
4218 "No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al "
4219 "dia:\n"
4220 "%s"
4222 #: unpack-trees.c:168
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4226 "update:\n"
4227 "%s"
4228 msgstr ""
4229 "Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4230 "actualitzar l'agafament parcial:\n"
4231 "%s"
4233 #: unpack-trees.c:170
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4237 "update:\n"
4238 "%s"
4239 msgstr ""
4240 "Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar "
4241 "l'agafament parcial:\n"
4242 "%s"
4244 #: unpack-trees.c:172
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "Cannot update submodule:\n"
4248 "%s"
4249 msgstr ""
4250 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
4251 "%s"
4253 #: unpack-trees.c:249
4254 #, c-format
4255 msgid "Aborting\n"
4256 msgstr "S'està avortant\n"
4258 #: unpack-trees.c:331
4259 msgid "Checking out files"
4260 msgstr "S'estan agafant fitxers"
4262 #: urlmatch.c:163
4263 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4264 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'"
4266 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4267 #, c-format
4268 msgid "invalid %XX escape sequence"
4269 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
4271 #: urlmatch.c:215
4272 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4273 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
4275 #: urlmatch.c:232
4276 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4277 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
4279 #: urlmatch.c:247
4280 msgid "invalid characters in host name"
4281 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
4283 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4284 msgid "invalid port number"
4285 msgstr "número de port no vàlid"
4287 #: urlmatch.c:371
4288 msgid "invalid '..' path segment"
4289 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
4291 #: worktree.c:245
4292 #, c-format
4293 msgid "failed to read '%s'"
4294 msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
4296 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4297 #, c-format
4298 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4299 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
4301 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:766
4302 #: builtin/am.c:858 builtin/merge.c:1041
4303 #, c-format
4304 msgid "could not open '%s' for reading"
4305 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
4307 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4308 #, c-format
4309 msgid "unable to access '%s'"
4310 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
4312 #: wrapper.c:632
4313 msgid "unable to get current working directory"
4314 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
4316 #: wrapper.c:656
4317 #, c-format
4318 msgid "could not write to %s"
4319 msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
4321 #: wrapper.c:658
4322 #, c-format
4323 msgid "could not close %s"
4324 msgstr "no s'ha pogut tancar %s"
4326 #: wt-status.c:150
4327 msgid "Unmerged paths:"
4328 msgstr "Camins sense fusionar:"
4330 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
4331 #, c-format
4332 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4333 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
4335 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4336 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4337 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
4339 #: wt-status.c:183
4340 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4341 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
4343 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
4344 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4345 msgstr ""
4346 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
4347 "resolució)"
4349 #: wt-status.c:187
4350 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4351 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
4353 #: wt-status.c:198 wt-status.c:979
4354 msgid "Changes to be committed:"
4355 msgstr "Canvis a cometre:"
4357 #: wt-status.c:216 wt-status.c:988
4358 msgid "Changes not staged for commit:"
4359 msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
4361 #: wt-status.c:220
4362 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4363 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
4365 #: wt-status.c:222
4366 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4367 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
4369 #: wt-status.c:223
4370 msgid ""
4371 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4372 msgstr ""
4373 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
4374 "directori de treball)"
4376 #: wt-status.c:225
4377 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4378 msgstr ""
4379 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
4381 #: wt-status.c:237
4382 #, c-format
4383 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4384 msgstr ""
4385 "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en el qual es cometrà)"
4387 #: wt-status.c:252
4388 msgid "both deleted:"
4389 msgstr "suprimit per ambdós:"
4391 #: wt-status.c:254
4392 msgid "added by us:"
4393 msgstr "afegit per nosaltres:"
4395 #: wt-status.c:256
4396 msgid "deleted by them:"
4397 msgstr "suprimit per ells:"
4399 #: wt-status.c:258
4400 msgid "added by them:"
4401 msgstr "afegit per ells:"
4403 #: wt-status.c:260
4404 msgid "deleted by us:"
4405 msgstr "suprimit per nosaltres:"
4407 #: wt-status.c:262
4408 msgid "both added:"
4409 msgstr "afegit per ambdós:"
4411 #: wt-status.c:264
4412 msgid "both modified:"
4413 msgstr "modificat per ambdós:"
4415 #: wt-status.c:274
4416 msgid "new file:"
4417 msgstr "fitxer nou:"
4419 #: wt-status.c:276
4420 msgid "copied:"
4421 msgstr "copiat:"
4423 #: wt-status.c:278
4424 msgid "deleted:"
4425 msgstr "suprimit:"
4427 #: wt-status.c:280
4428 msgid "modified:"
4429 msgstr "modificat:"
4431 #: wt-status.c:282
4432 msgid "renamed:"
4433 msgstr "canviat de nom:"
4435 #: wt-status.c:284
4436 msgid "typechange:"
4437 msgstr "canviat de tipus:"
4439 #: wt-status.c:286
4440 msgid "unknown:"
4441 msgstr "desconegut:"
4443 #: wt-status.c:288
4444 msgid "unmerged:"
4445 msgstr "sense fusionar:"
4447 #: wt-status.c:370
4448 msgid "new commits, "
4449 msgstr "comissions noves, "
4451 #: wt-status.c:372
4452 msgid "modified content, "
4453 msgstr "contingut modificat, "
4455 #: wt-status.c:374
4456 msgid "untracked content, "
4457 msgstr "contingut no seguit, "
4459 #: wt-status.c:819
4460 #, c-format
4461 msgid "Your stash currently has %d entry"
4462 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4463 msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
4464 msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
4466 #: wt-status.c:851
4467 msgid "Submodules changed but not updated:"
4468 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
4470 #: wt-status.c:853
4471 msgid "Submodule changes to be committed:"
4472 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
4474 #: wt-status.c:935
4475 msgid ""
4476 "Do not modify or remove the line above.\n"
4477 "Everything below it will be ignored."
4478 msgstr ""
4479 "No modifiqueu o suprimiu la línia de dalt.\n"
4480 "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
4482 #: wt-status.c:1048
4483 msgid "You have unmerged paths."
4484 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
4486 #: wt-status.c:1051
4487 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4488 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
4490 #: wt-status.c:1053
4491 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4492 msgstr "  (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)"
4494 #: wt-status.c:1058
4495 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4496 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
4498 #: wt-status.c:1061
4499 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4500 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
4502 #: wt-status.c:1071
4503 msgid "You are in the middle of an am session."
4504 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
4506 #: wt-status.c:1074
4507 msgid "The current patch is empty."
4508 msgstr "El pedaç actual està buit."
4510 #: wt-status.c:1078
4511 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4512 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
4514 #: wt-status.c:1080
4515 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4516 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
4518 #: wt-status.c:1082
4519 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4520 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
4522 #: wt-status.c:1214
4523 msgid "git-rebase-todo is missing."
4524 msgstr "Manca git-rebase-todo."
4526 #: wt-status.c:1216
4527 msgid "No commands done."
4528 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
4530 #: wt-status.c:1219
4531 #, c-format
4532 msgid "Last command done (%d command done):"
4533 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4534 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
4535 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
4537 #: wt-status.c:1230
4538 #, c-format
4539 msgid "  (see more in file %s)"
4540 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
4542 #: wt-status.c:1235
4543 msgid "No commands remaining."
4544 msgstr "No manca cap ordre."
4546 #: wt-status.c:1238
4547 #, c-format
4548 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4549 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4550 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
4551 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
4553 #: wt-status.c:1246
4554 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4555 msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
4557 #: wt-status.c:1259
4558 #, c-format
4559 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4560 msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
4562 #: wt-status.c:1264
4563 msgid "You are currently rebasing."
4564 msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
4566 #: wt-status.c:1278
4567 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4568 msgstr ""
4569 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
4571 #: wt-status.c:1280
4572 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4573 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
4575 #: wt-status.c:1282
4576 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4577 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
4579 #: wt-status.c:1288
4580 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4581 msgstr ""
4582 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
4584 #: wt-status.c:1292
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4588 msgstr ""
4589 "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
4590 "«%s» en «%s»."
4592 #: wt-status.c:1297
4593 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4594 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
4596 #: wt-status.c:1300
4597 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4598 msgstr ""
4599 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
4600 "rebase --continue\")"
4602 #: wt-status.c:1304
4603 #, c-format
4604 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4605 msgstr ""
4606 "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
4607 "«%s» en «%s»."
4609 #: wt-status.c:1309
4610 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4611 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
4613 #: wt-status.c:1312
4614 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4615 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
4617 #: wt-status.c:1314
4618 msgid ""
4619 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4620 msgstr ""
4621 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que estigueu satisfet amb els "
4622 "vostres canvis)"
4624 #: wt-status.c:1324
4625 #, c-format
4626 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4627 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
4629 #: wt-status.c:1329
4630 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4631 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
4633 #: wt-status.c:1332
4634 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4635 msgstr ""
4636 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue"
4637 "\")"
4639 #: wt-status.c:1334
4640 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4641 msgstr ""
4642 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de «cherry "
4643 "pick»)"
4645 #: wt-status.c:1343
4646 #, c-format
4647 msgid "You are currently reverting commit %s."
4648 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
4650 #: wt-status.c:1348
4651 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4652 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
4654 #: wt-status.c:1351
4655 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4656 msgstr ""
4657 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
4659 #: wt-status.c:1353
4660 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4661 msgstr ""
4662 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
4664 #: wt-status.c:1364
4665 #, c-format
4666 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4667 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
4669 #: wt-status.c:1368
4670 msgid "You are currently bisecting."
4671 msgstr "Actualment esteu bisecant."
4673 #: wt-status.c:1371
4674 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4675 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
4677 #: wt-status.c:1568
4678 msgid "On branch "
4679 msgstr "En la branca "
4681 #: wt-status.c:1574
4682 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4683 msgstr "«rebase» interactiu en progrés; sobre "
4685 #: wt-status.c:1576
4686 msgid "rebase in progress; onto "
4687 msgstr "«rebase» en progrés; sobre "
4689 #: wt-status.c:1581
4690 msgid "HEAD detached at "
4691 msgstr "HEAD separat a "
4693 #: wt-status.c:1583
4694 msgid "HEAD detached from "
4695 msgstr "HEAD separat de "
4697 #: wt-status.c:1586
4698 msgid "Not currently on any branch."
4699 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
4701 #: wt-status.c:1606
4702 msgid "Initial commit"
4703 msgstr "Comissió inicial"
4705 #: wt-status.c:1607
4706 msgid "No commits yet"
4707 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara."
4709 #: wt-status.c:1621
4710 msgid "Untracked files"
4711 msgstr "Fitxers no seguits"
4713 #: wt-status.c:1623
4714 msgid "Ignored files"
4715 msgstr "Fitxers ignorats"
4717 #: wt-status.c:1627
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4721 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4722 "new files yourself (see 'git help status')."
4723 msgstr ""
4724 "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
4725 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
4726 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
4727 "'git help status')."
4729 #: wt-status.c:1633
4730 #, c-format
4731 msgid "Untracked files not listed%s"
4732 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
4734 #: wt-status.c:1635
4735 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4736 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
4738 #: wt-status.c:1641
4739 msgid "No changes"
4740 msgstr "Sense canvis"
4742 #: wt-status.c:1646
4743 #, c-format
4744 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4745 msgstr ""
4746 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
4748 #: wt-status.c:1649
4749 #, c-format
4750 msgid "no changes added to commit\n"
4751 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
4753 #: wt-status.c:1652
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4757 "track)\n"
4758 msgstr ""
4759 "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu \"git add"
4760 "\" per a seguir-los)\n"
4762 #: wt-status.c:1655
4763 #, c-format
4764 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4765 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
4767 #: wt-status.c:1658
4768 #, c-format
4769 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4770 msgstr ""
4771 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
4772 "los)\n"
4774 #: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666
4775 #, c-format
4776 msgid "nothing to commit\n"
4777 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
4779 #: wt-status.c:1664
4780 #, c-format
4781 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4782 msgstr ""
4783 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
4785 #: wt-status.c:1668
4786 #, c-format
4787 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4788 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
4790 #: wt-status.c:1780
4791 msgid "No commits yet on "
4792 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
4794 #: wt-status.c:1784
4795 msgid "HEAD (no branch)"
4796 msgstr "HEAD (sense branca)"
4798 #: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821
4799 msgid "behind "
4800 msgstr "darrere "
4802 #: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819
4803 msgid "ahead "
4804 msgstr "davant per "
4806 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4807 #: wt-status.c:2311
4808 #, c-format
4809 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4810 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
4812 #: wt-status.c:2317
4813 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4814 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
4816 #: wt-status.c:2319
4817 #, c-format
4818 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4819 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
4821 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:437
4822 #, c-format
4823 msgid "failed to unlink '%s'"
4824 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
4826 #: builtin/add.c:24
4827 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4828 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4830 #: builtin/add.c:82
4831 #, c-format
4832 msgid "unexpected diff status %c"
4833 msgstr "estat de diff inesperat %c"
4835 #: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:291
4836 msgid "updating files failed"
4837 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
4839 #: builtin/add.c:97
4840 #, c-format
4841 msgid "remove '%s'\n"
4842 msgstr "elimina «%s»\n"
4844 #: builtin/add.c:153
4845 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4846 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
4848 #: builtin/add.c:213 builtin/rev-parse.c:888
4849 msgid "Could not read the index"
4850 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
4852 #: builtin/add.c:224
4853 #, c-format
4854 msgid "Could not open '%s' for writing."
4855 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura."
4857 #: builtin/add.c:228
4858 msgid "Could not write patch"
4859 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
4861 #: builtin/add.c:231
4862 msgid "editing patch failed"
4863 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
4865 #: builtin/add.c:234
4866 #, c-format
4867 msgid "Could not stat '%s'"
4868 msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
4870 #: builtin/add.c:236
4871 msgid "Empty patch. Aborted."
4872 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
4874 #: builtin/add.c:241
4875 #, c-format
4876 msgid "Could not apply '%s'"
4877 msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
4879 #: builtin/add.c:251
4880 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4881 msgstr ""
4882 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
4884 #: builtin/add.c:271 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:132 builtin/mv.c:124
4885 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529
4886 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4887 msgid "dry run"
4888 msgstr "marxa en sec"
4890 #: builtin/add.c:274
4891 msgid "interactive picking"
4892 msgstr "recull interactiu"
4894 #: builtin/add.c:275 builtin/checkout.c:1172 builtin/reset.c:310
4895 msgid "select hunks interactively"
4896 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
4898 #: builtin/add.c:276
4899 msgid "edit current diff and apply"
4900 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
4902 #: builtin/add.c:277
4903 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4904 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
4906 #: builtin/add.c:278
4907 msgid "update tracked files"
4908 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
4910 #: builtin/add.c:279
4911 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4912 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
4914 #: builtin/add.c:280
4915 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4916 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
4918 #: builtin/add.c:283
4919 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4920 msgstr ""
4921 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
4923 #: builtin/add.c:285
4924 msgid "don't add, only refresh the index"
4925 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
4927 #: builtin/add.c:286
4928 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4929 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
4931 #: builtin/add.c:287
4932 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4933 msgstr ""
4934 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
4936 #: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:954
4937 msgid "(+/-)x"
4938 msgstr "(+/-)x"
4940 #: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:955
4941 msgid "override the executable bit of the listed files"
4942 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
4944 #: builtin/add.c:290
4945 msgid "warn when adding an embedded repository"
4946 msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat"
4948 #: builtin/add.c:305
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
4952 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
4953 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
4954 "If you meant to add a submodule, use:\n"
4955 "\n"
4956 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4957 "\n"
4958 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
4959 "index with:\n"
4960 "\n"
4961 "\tgit rm --cached %s\n"
4962 "\n"
4963 "See \"git help submodule\" for more information."
4964 msgstr ""
4965 "Heu afegit un altre dipòsit git dins del dipòsit actual.\n"
4966 "Els clons de dipòsits externs no contindran els continguts de\n"
4967 "del dipòsit incrustat i no saben com obtenir-ho.\n"
4968 "Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n"
4969 "\n"
4970 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4971 "\n"
4972 "Si heu afegit aquest camí per error, podeu suprimir-lo de\n"
4973 " l'índex amb:\n"
4974 "\n"
4975 "\tgit rm --cached %s\n"
4976 "\n"
4977 "Vegeu \"git help submodule\" per a més informació."
4979 #: builtin/add.c:333
4980 #, c-format
4981 msgid "adding embedded git repository: %s"
4982 msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s"
4984 #: builtin/add.c:351
4985 #, c-format
4986 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4987 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
4989 #: builtin/add.c:359
4990 msgid "adding files failed"
4991 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
4993 #: builtin/add.c:396
4994 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4995 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
4997 #: builtin/add.c:403
4998 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4999 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar junt amb --dry-run"
5001 #: builtin/add.c:407
5002 #, c-format
5003 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
5004 msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
5006 #: builtin/add.c:422
5007 #, c-format
5008 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
5009 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
5011 #: builtin/add.c:423
5012 #, c-format
5013 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
5014 msgstr "Potser volíeu dir 'git add .'?\n"
5016 #: builtin/add.c:428 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282
5017 #: builtin/checkout.c:479 builtin/clean.c:957 builtin/commit.c:350
5018 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:249 builtin/rm.c:271
5019 #: builtin/submodule--helper.c:243
5020 msgid "index file corrupt"
5021 msgstr "fitxer d'índex malmès"
5023 #: builtin/am.c:414
5024 msgid "could not parse author script"
5025 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
5027 #: builtin/am.c:498
5028 #, c-format
5029 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5030 msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg"
5032 #: builtin/am.c:539
5033 #, c-format
5034 msgid "Malformed input line: '%s'."
5035 msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
5037 #: builtin/am.c:576
5038 #, c-format
5039 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5040 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
5042 #: builtin/am.c:602
5043 msgid "fseek failed"
5044 msgstr "fseek ha fallat"
5046 #: builtin/am.c:786
5047 #, c-format
5048 msgid "could not parse patch '%s'"
5049 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
5051 #: builtin/am.c:851
5052 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5053 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
5055 #: builtin/am.c:899
5056 msgid "invalid timestamp"
5057 msgstr "marca de temps no vàlida"
5059 #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:916
5060 msgid "invalid Date line"
5061 msgstr "línia Date no vàlida"
5063 #: builtin/am.c:911
5064 msgid "invalid timezone offset"
5065 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
5067 #: builtin/am.c:1004
5068 msgid "Patch format detection failed."
5069 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
5071 #: builtin/am.c:1009 builtin/clone.c:402
5072 #, c-format
5073 msgid "failed to create directory '%s'"
5074 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
5076 #: builtin/am.c:1013
5077 msgid "Failed to split patches."
5078 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
5080 #: builtin/am.c:1142 builtin/commit.c:376
5081 msgid "unable to write index file"
5082 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
5084 #: builtin/am.c:1193
5085 #, c-format
5086 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5087 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
5089 #: builtin/am.c:1194
5090 #, c-format
5091 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5092 msgstr ""
5093 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això."
5095 #: builtin/am.c:1195
5096 #, c-format
5097 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5098 msgstr ""
5099 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort"
5100 "\"."
5102 #: builtin/am.c:1302
5103 msgid "Patch is empty."
5104 msgstr "El pedaç està buit."
5106 #: builtin/am.c:1368
5107 #, c-format
5108 msgid "invalid ident line: %.*s"
5109 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
5111 #: builtin/am.c:1390
5112 #, c-format
5113 msgid "unable to parse commit %s"
5114 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
5116 #: builtin/am.c:1584
5117 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5118 msgstr ""
5119 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
5120 "vies."
5122 #: builtin/am.c:1586
5123 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5124 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
5126 #: builtin/am.c:1605
5127 msgid ""
5128 "Did you hand edit your patch?\n"
5129 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5130 msgstr ""
5131 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
5132 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
5134 #: builtin/am.c:1611
5135 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5136 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
5138 #: builtin/am.c:1636
5139 msgid "Failed to merge in the changes."
5140 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
5142 #: builtin/am.c:1660 builtin/merge.c:641
5143 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5144 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
5146 #: builtin/am.c:1667
5147 msgid "applying to an empty history"
5148 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
5150 #: builtin/am.c:1680 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:824
5151 #: builtin/merge.c:849
5152 msgid "failed to write commit object"
5153 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
5155 #: builtin/am.c:1713 builtin/am.c:1717
5156 #, c-format
5157 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5158 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
5160 #: builtin/am.c:1733
5161 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5162 msgstr ""
5163 "no es pot ser interactiu sense que stdin estigui connectada a un terminal."
5165 #: builtin/am.c:1738
5166 msgid "Commit Body is:"
5167 msgstr "El cos de la comissió és:"
5169 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5170 #. in your translation. The program will only accept English
5171 #. input at this point.
5173 #: builtin/am.c:1748
5174 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5175 msgstr ""
5176 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
5177 "tots: "
5179 #: builtin/am.c:1798
5180 #, c-format
5181 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5182 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
5184 #: builtin/am.c:1838 builtin/am.c:1910
5185 #, c-format
5186 msgid "Applying: %.*s"
5187 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
5189 #: builtin/am.c:1854
5190 msgid "No changes -- Patch already applied."
5191 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
5193 #: builtin/am.c:1862
5194 #, c-format
5195 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5196 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
5198 #: builtin/am.c:1868
5199 #, c-format
5200 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5201 msgstr "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en: %s"
5203 #: builtin/am.c:1913
5204 msgid ""
5205 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5206 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5207 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5208 msgstr ""
5209 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
5210 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
5211 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
5213 #: builtin/am.c:1920
5214 msgid ""
5215 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5216 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5217 "such.\n"
5218 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5219 msgstr ""
5220 "Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n"
5221 "Heu de fer 'git add' a cada fitxer amb conflictes resolts per marcar-los "
5222 "com a tal.\n"
5223 "Podeu executar `git rm` en un fitxer per acceptar \"suprimit per ells\" pel fitxer."
5225 #: builtin/am.c:2029 builtin/am.c:2033 builtin/am.c:2045 builtin/reset.c:332
5226 #: builtin/reset.c:340
5227 #, c-format
5228 msgid "Could not parse object '%s'."
5229 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
5231 #: builtin/am.c:2081
5232 msgid "failed to clean index"
5233 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
5235 #: builtin/am.c:2116
5236 msgid ""
5237 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5238 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5239 msgstr ""
5240 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
5241 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
5243 #: builtin/am.c:2179
5244 #, c-format
5245 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5246 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
5248 #: builtin/am.c:2212
5249 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5250 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
5252 #: builtin/am.c:2213
5253 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5254 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
5256 #: builtin/am.c:2219
5257 msgid "run interactively"
5258 msgstr "executa interactivament"
5260 #: builtin/am.c:2221
5261 msgid "historical option -- no-op"
5262 msgstr "opció històrica -- no-op"
5264 #: builtin/am.c:2223
5265 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5266 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
5268 #: builtin/am.c:2224 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5269 #: builtin/repack.c:180
5270 msgid "be quiet"
5271 msgstr "silenciós"
5273 #: builtin/am.c:2226
5274 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5275 msgstr "afegeix una línia Signed-off-by al missatge de comissió"
5277 #: builtin/am.c:2229
5278 msgid "recode into utf8 (default)"
5279 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
5281 #: builtin/am.c:2231
5282 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5283 msgstr "passa la bandera -k al git-mailinfo"
5285 #: builtin/am.c:2233
5286 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5287 msgstr "passa la bandera -b al git-mailinfo"
5289 #: builtin/am.c:2235
5290 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5291 msgstr "passa la bandera -m al git-mailinfo"
5293 #: builtin/am.c:2237
5294 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5295 msgstr "passa la bandera --keep-cr al git-mailsplit per al format mbox"
5297 #: builtin/am.c:2240
5298 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5299 msgstr ""
5300 "no passis la bandera --keep-cr al git-mailsplit independent de am.keepcr"
5302 #: builtin/am.c:2243
5303 msgid "strip everything before a scissors line"
5304 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
5306 #: builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248 builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254
5307 #: builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 builtin/am.c:2263 builtin/am.c:2266
5308 #: builtin/am.c:2272
5309 msgid "pass it through git-apply"
5310 msgstr "passa-ho a través del git-apply"
5312 #: builtin/am.c:2262 builtin/fmt-merge-msg.c:664 builtin/fmt-merge-msg.c:667
5313 #: builtin/grep.c:843 builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:197
5314 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:195
5315 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:377
5316 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5317 msgid "n"
5318 msgstr "n"
5320 #: builtin/am.c:2268 builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38
5321 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:412 builtin/verify-tag.c:39
5322 msgid "format"
5323 msgstr "format"
5325 #: builtin/am.c:2269
5326 msgid "format the patch(es) are in"
5327 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
5329 #: builtin/am.c:2275
5330 msgid "override error message when patch failure occurs"
5331 msgstr ""
5332 "passa per alt el missatge d'error quan s'ocorre una fallada en apedaçar"
5334 #: builtin/am.c:2277
5335 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5336 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
5338 #: builtin/am.c:2280
5339 msgid "synonyms for --continue"
5340 msgstr "sinònims de --continue"
5342 #: builtin/am.c:2283
5343 msgid "skip the current patch"
5344 msgstr "omet el pedaç actual"
5346 #: builtin/am.c:2286
5347 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5348 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
5350 #: builtin/am.c:2290
5351 msgid "lie about committer date"
5352 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
5354 #: builtin/am.c:2292
5355 msgid "use current timestamp for author date"
5356 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
5358 #: builtin/am.c:2294 builtin/commit.c:1614 builtin/merge.c:236
5359 #: builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:392
5360 msgid "key-id"
5361 msgstr "ID de clau"
5363 #: builtin/am.c:2295
5364 msgid "GPG-sign commits"
5365 msgstr "signa les comissions amb GPG"
5367 #: builtin/am.c:2298
5368 msgid "(internal use for git-rebase)"
5369 msgstr "(ús intern per al git-rebase)"
5371 #: builtin/am.c:2316
5372 msgid ""
5373 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5374 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5375 msgstr ""
5376 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
5377 "s'eliminarà. Si us plau, no l'useu més."
5379 #: builtin/am.c:2323
5380 msgid "failed to read the index"
5381 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
5383 #: builtin/am.c:2338
5384 #, c-format
5385 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5386 msgstr ""
5387 "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
5388 "bústia."
5390 #: builtin/am.c:2362
5391 #, c-format
5392 msgid ""
5393 "Stray %s directory found.\n"
5394 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5395 msgstr ""
5396 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
5397 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
5399 #: builtin/am.c:2368
5400 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5401 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
5403 #: builtin/apply.c:8
5404 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5405 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
5407 #: builtin/archive.c:17
5408 #, c-format
5409 msgid "could not create archive file '%s'"
5410 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
5412 #: builtin/archive.c:20
5413 msgid "could not redirect output"
5414 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
5416 #: builtin/archive.c:37
5417 msgid "git archive: Remote with no URL"
5418 msgstr "git archive: Remot sense URL"
5420 #: builtin/archive.c:58
5421 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5422 msgstr "git archive: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
5424 #: builtin/archive.c:61
5425 #, c-format
5426 msgid "git archive: NACK %s"
5427 msgstr "git archive: %s NACK"
5429 #: builtin/archive.c:64
5430 msgid "git archive: protocol error"
5431 msgstr "git archive: error de protocol"
5433 #: builtin/archive.c:68
5434 msgid "git archive: expected a flush"
5435 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
5437 #: builtin/bisect--helper.c:7
5438 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5439 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5441 #: builtin/bisect--helper.c:17
5442 msgid "perform 'git bisect next'"
5443 msgstr "realitza 'git bisect next'"
5445 #: builtin/bisect--helper.c:19
5446 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5447 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
5449 #: builtin/blame.c:27
5450 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5451 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
5453 #: builtin/blame.c:32
5454 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5455 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
5457 #: builtin/blame.c:668
5458 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5459 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
5461 #: builtin/blame.c:669
5462 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5463 msgstr ""
5464 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
5465 "desactivat)"
5467 #: builtin/blame.c:670
5468 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5469 msgstr ""
5470 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
5472 #: builtin/blame.c:671
5473 msgid "Show work cost statistics"
5474 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
5476 #: builtin/blame.c:672
5477 msgid "Force progress reporting"
5478 msgstr "Força l'informe de progrés"
5480 #: builtin/blame.c:673
5481 msgid "Show output score for blame entries"
5482 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
5484 #: builtin/blame.c:674
5485 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5486 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
5488 #: builtin/blame.c:675
5489 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5490 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
5492 #: builtin/blame.c:676
5493 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5494 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
5496 #: builtin/blame.c:677
5497 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5498 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
5500 #: builtin/blame.c:678
5501 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5502 msgstr ""
5503 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
5505 #: builtin/blame.c:679
5506 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5507 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
5509 #: builtin/blame.c:680
5510 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5511 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
5513 #: builtin/blame.c:681
5514 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5515 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
5517 #: builtin/blame.c:682
5518 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5519 msgstr ""
5520 "Mostra l'adreça de correu electrònic de l'autor en lloc del nom (Per "
5521 "defecte: desactivat)"
5523 #: builtin/blame.c:683
5524 msgid "Ignore whitespace differences"
5525 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
5527 #: builtin/blame.c:690
5528 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5529 msgstr "Usa un heurístic experimental per a millorar les diferències"
5531 #: builtin/blame.c:692
5532 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5533 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
5535 #: builtin/blame.c:693
5536 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5537 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
5539 #: builtin/blame.c:694
5540 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5541 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
5543 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5544 msgid "score"
5545 msgstr "puntuació"
5547 #: builtin/blame.c:695
5548 msgid "Find line copies within and across files"
5549 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
5551 #: builtin/blame.c:696
5552 msgid "Find line movements within and across files"
5553 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
5555 #: builtin/blame.c:697
5556 msgid "n,m"
5557 msgstr "n,m"
5559 #: builtin/blame.c:697
5560 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5561 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
5563 #: builtin/blame.c:744
5564 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5565 msgstr ""
5566 "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
5568 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5569 #. maximum display width for a relative timestamp in
5570 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5571 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5572 #. among various forms of relative timestamps, but
5573 #. your language may need more or fewer display
5574 #. columns.
5576 #: builtin/blame.c:795
5577 msgid "4 years, 11 months ago"
5578 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
5580 #: builtin/blame.c:882
5581 #, c-format
5582 msgid "file %s has only %lu line"
5583 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5584 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
5585 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
5587 #: builtin/blame.c:928
5588 msgid "Blaming lines"
5589 msgstr "S'està fent un «blame»"
5591 #: builtin/branch.c:27
5592 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5593 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5595 #: builtin/branch.c:28
5596 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5597 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
5599 #: builtin/branch.c:29
5600 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5601 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
5603 #: builtin/branch.c:30
5604 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5605 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
5607 #: builtin/branch.c:31
5608 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
5609 msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
5611 #: builtin/branch.c:32
5612 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5613 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
5615 #: builtin/branch.c:33
5616 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5617 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
5619 #: builtin/branch.c:146
5620 #, c-format
5621 msgid ""
5622 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5623 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5624 msgstr ""
5625 "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
5626 "         fusionat a «%s», però encara no\n"
5627 "         s'ha fusionat a HEAD."
5629 #: builtin/branch.c:150
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5633 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5634 msgstr ""
5635 "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
5636 "         s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
5637 "         fusionada a HEAD."
5639 #: builtin/branch.c:164
5640 #, c-format
5641 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5642 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
5644 #: builtin/branch.c:168
5645 #, c-format
5646 msgid ""
5647 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5648 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5649 msgstr ""
5650 "La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
5651 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
5653 #: builtin/branch.c:181
5654 msgid "Update of config-file failed"
5655 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
5657 #: builtin/branch.c:212
5658 msgid "cannot use -a with -d"
5659 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
5661 #: builtin/branch.c:218
5662 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5663 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
5665 #: builtin/branch.c:232
5666 #, c-format
5667 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5668 msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
5670 #: builtin/branch.c:247
5671 #, c-format
5672 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5673 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
5675 #: builtin/branch.c:248
5676 #, c-format
5677 msgid "branch '%s' not found."
5678 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
5680 #: builtin/branch.c:263
5681 #, c-format
5682 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5683 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot «%s»"
5685 #: builtin/branch.c:264
5686 #, c-format
5687 msgid "Error deleting branch '%s'"
5688 msgstr "Error en suprimir la branca «%s»"
5690 #: builtin/branch.c:271
5691 #, c-format
5692 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5693 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
5695 #: builtin/branch.c:272
5696 #, c-format
5697 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5698 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
5700 #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58
5701 msgid "unable to parse format string"
5702 msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
5704 #: builtin/branch.c:450
5705 #, c-format
5706 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5707 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
5709 #: builtin/branch.c:454
5710 #, c-format
5711 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5712 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
5714 #: builtin/branch.c:470
5715 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
5716 msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
5718 #: builtin/branch.c:472
5719 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5720 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
5722 #: builtin/branch.c:483
5723 #, c-format
5724 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5725 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
5727 #: builtin/branch.c:504
5728 msgid "Branch rename failed"
5729 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
5731 #: builtin/branch.c:506
5732 msgid "Branch copy failed"
5733 msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
5735 #: builtin/branch.c:510
5736 #, c-format
5737 msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
5738 msgstr "S'ha copiat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
5740 #: builtin/branch.c:513
5741 #, c-format
5742 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5743 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
5745 #: builtin/branch.c:519
5746 #, c-format
5747 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5748 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
5750 #: builtin/branch.c:528
5751 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5752 msgstr ""
5753 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
5754 "configuració ha fallat"
5756 #: builtin/branch.c:530
5757 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
5758 msgstr ""
5759 "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha "
5760 "fallat"
5762 #: builtin/branch.c:546
5763 #, c-format
5764 msgid ""
5765 "Please edit the description for the branch\n"
5766 "  %s\n"
5767 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5768 msgstr ""
5769 "Si us plau, editeu la descripció de la branca\n"
5770 "  %s\n"
5771 "S'eliminaran les línies que comencin amb '%c'.\n"
5773 #: builtin/branch.c:579
5774 msgid "Generic options"
5775 msgstr "Opcions genèriques"
5777 #: builtin/branch.c:581
5778 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5779 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
5781 #: builtin/branch.c:582
5782 msgid "suppress informational messages"
5783 msgstr "omet els missatges informatius"
5785 #: builtin/branch.c:583
5786 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5787 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
5789 #: builtin/branch.c:585
5790 msgid "do not use"
5791 msgstr "no usar"
5793 #: builtin/branch.c:587
5794 msgid "upstream"
5795 msgstr "font"
5797 #: builtin/branch.c:587
5798 msgid "change the upstream info"
5799 msgstr "canvia la informació de font"
5801 #: builtin/branch.c:588
5802 msgid "Unset the upstream info"
5803 msgstr "Desassigna la informació de font"
5805 #: builtin/branch.c:589
5806 msgid "use colored output"
5807 msgstr "usa sortida colorada"
5809 #: builtin/branch.c:590
5810 msgid "act on remote-tracking branches"
5811 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
5813 #: builtin/branch.c:592 builtin/branch.c:594
5814 msgid "print only branches that contain the commit"
5815 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
5817 #: builtin/branch.c:593 builtin/branch.c:595
5818 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5819 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
5821 #: builtin/branch.c:598
5822 msgid "Specific git-branch actions:"
5823 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
5825 #: builtin/branch.c:599
5826 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5827 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
5829 #: builtin/branch.c:601
5830 msgid "delete fully merged branch"
5831 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
5833 #: builtin/branch.c:602
5834 msgid "delete branch (even if not merged)"
5835 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
5837 #: builtin/branch.c:603
5838 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5839 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
5841 #: builtin/branch.c:604
5842 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5843 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
5845 #: builtin/branch.c:605
5846 msgid "copy a branch and its reflog"
5847 msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
5849 #: builtin/branch.c:606
5850 msgid "copy a branch, even if target exists"
5851 msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
5853 #: builtin/branch.c:607
5854 msgid "list branch names"
5855 msgstr "llista els noms de branca"
5857 #: builtin/branch.c:608
5858 msgid "create the branch's reflog"
5859 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
5861 #: builtin/branch.c:610
5862 msgid "edit the description for the branch"
5863 msgstr "edita la descripció de la branca"
5865 #: builtin/branch.c:611
5866 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5867 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
5869 #: builtin/branch.c:612
5870 msgid "print only branches that are merged"
5871 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
5873 #: builtin/branch.c:613
5874 msgid "print only branches that are not merged"
5875 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
5877 #: builtin/branch.c:614
5878 msgid "list branches in columns"
5879 msgstr "llista les branques en columnes"
5881 #: builtin/branch.c:615 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:405
5882 msgid "key"
5883 msgstr "clau"
5885 #: builtin/branch.c:616 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:406
5886 msgid "field name to sort on"
5887 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
5889 #: builtin/branch.c:618 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
5890 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
5891 #: builtin/tag.c:408
5892 msgid "object"
5893 msgstr "objecte"
5895 #: builtin/branch.c:619
5896 msgid "print only branches of the object"
5897 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
5899 #: builtin/branch.c:621 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:415
5900 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5901 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
5903 #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:413
5904 #: builtin/verify-tag.c:39
5905 msgid "format to use for the output"
5906 msgstr "format a usar en la sortida"
5908 #: builtin/branch.c:645 builtin/clone.c:729
5909 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5910 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
5912 #: builtin/branch.c:668
5913 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5914 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
5916 #: builtin/branch.c:680 builtin/branch.c:732 builtin/branch.c:741
5917 msgid "branch name required"
5918 msgstr "cal el nom de branca"
5920 #: builtin/branch.c:708
5921 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5922 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
5924 #: builtin/branch.c:713
5925 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5926 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
5928 #: builtin/branch.c:720
5929 #, c-format
5930 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5931 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
5933 #: builtin/branch.c:723
5934 #, c-format
5935 msgid "No branch named '%s'."
5936 msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
5938 #: builtin/branch.c:738
5939 msgid "too many branches for a copy operation"
5940 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
5942 #: builtin/branch.c:747
5943 msgid "too many arguments for a rename operation"
5944 msgstr "hi ha massa arguments per a una operació remota"
5946 #: builtin/branch.c:752
5947 msgid "too many arguments to set new upstream"
5948 msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
5950 #: builtin/branch.c:756
5951 #, c-format
5952 msgid ""
5953 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5954 msgstr ""
5955 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
5957 #: builtin/branch.c:759 builtin/branch.c:781 builtin/branch.c:800
5958 #, c-format
5959 msgid "no such branch '%s'"
5960 msgstr "no hi ha tal branca «%s»"
5962 #: builtin/branch.c:763
5963 #, c-format
5964 msgid "branch '%s' does not exist"
5965 msgstr "la branca «%s» no existeix"
5967 #: builtin/branch.c:775
5968 msgid "too many arguments to unset upstream"
5969 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
5971 #: builtin/branch.c:779
5972 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5973 msgstr ""
5974 "no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
5976 #: builtin/branch.c:785
5977 #, c-format
5978 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5979 msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
5981 #: builtin/branch.c:797
5982 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5983 msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
5985 #: builtin/branch.c:803
5986 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5987 msgstr ""
5988 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
5990 #: builtin/branch.c:806
5991 msgid ""
5992 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
5993 "'--set-upstream-to' instead."
5994 msgstr ""
5995 "L'opció --set-upstream ja no està suportada. Useu en comptes --track o --set-"
5996 "upstream-to."
5998 #: builtin/bundle.c:45
5999 #, c-format
6000 msgid "%s is okay\n"
6001 msgstr "%s està bé\n"
6003 #: builtin/bundle.c:58
6004 msgid "Need a repository to create a bundle."
6005 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
6007 #: builtin/bundle.c:62
6008 msgid "Need a repository to unbundle."
6009 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
6011 #: builtin/cat-file.c:521
6012 msgid ""
6013 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6014 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6015 msgstr ""
6016 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6017 "p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
6019 #: builtin/cat-file.c:522
6020 msgid ""
6021 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6022 "filters]"
6023 msgstr ""
6024 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6025 "filters]"
6027 #: builtin/cat-file.c:559
6028 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6029 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
6031 #: builtin/cat-file.c:560
6032 msgid "show object type"
6033 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
6035 #: builtin/cat-file.c:561
6036 msgid "show object size"
6037 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
6039 #: builtin/cat-file.c:563
6040 msgid "exit with zero when there's no error"
6041 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
6043 #: builtin/cat-file.c:564
6044 msgid "pretty-print object's content"
6045 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
6047 #: builtin/cat-file.c:566
6048 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6049 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
6051 #: builtin/cat-file.c:568
6052 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6053 msgstr ""
6054 "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
6056 #: builtin/cat-file.c:569 git-submodule.sh:943
6057 msgid "blob"
6058 msgstr "blob"
6060 #: builtin/cat-file.c:570
6061 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6062 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
6064 #: builtin/cat-file.c:572
6065 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6066 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
6068 #: builtin/cat-file.c:573
6069 msgid "buffer --batch output"
6070 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
6072 #: builtin/cat-file.c:575
6073 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6074 msgstr ""
6075 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
6077 #: builtin/cat-file.c:578
6078 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6079 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
6081 #: builtin/cat-file.c:581
6082 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6083 msgstr ""
6084 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
6086 #: builtin/cat-file.c:583
6087 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6088 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
6090 #: builtin/check-attr.c:12
6091 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6092 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
6094 #: builtin/check-attr.c:13
6095 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6096 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
6098 #: builtin/check-attr.c:20
6099 msgid "report all attributes set on file"
6100 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
6102 #: builtin/check-attr.c:21
6103 msgid "use .gitattributes only from the index"
6104 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
6106 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
6107 msgid "read file names from stdin"
6108 msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
6110 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6111 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6112 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
6114 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1153 builtin/gc.c:358
6115 msgid "suppress progress reporting"
6116 msgstr "omet els informes de progrés"
6118 #: builtin/check-ignore.c:28
6119 msgid "show non-matching input paths"
6120 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
6122 #: builtin/check-ignore.c:30
6123 msgid "ignore index when checking"
6124 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
6126 #: builtin/check-ignore.c:158
6127 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6128 msgstr "no es pot especificar noms de camí amb --stdin"
6130 #: builtin/check-ignore.c:161
6131 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6132 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
6134 #: builtin/check-ignore.c:163
6135 msgid "no path specified"
6136 msgstr "cap camí especificat"
6138 #: builtin/check-ignore.c:167
6139 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6140 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
6142 #: builtin/check-ignore.c:169
6143 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6144 msgstr "no es pot tenir ambdós --quiet i --verbose"
6146 #: builtin/check-ignore.c:172
6147 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6148 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
6150 #: builtin/check-mailmap.c:9
6151 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6152 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
6154 #: builtin/check-mailmap.c:14
6155 msgid "also read contacts from stdin"
6156 msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
6158 #: builtin/check-mailmap.c:25
6159 #, c-format
6160 msgid "unable to parse contact: %s"
6161 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
6163 #: builtin/check-mailmap.c:48
6164 msgid "no contacts specified"
6165 msgstr "no hi ha contactes especificats"
6167 #: builtin/checkout-index.c:128
6168 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6169 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
6171 #: builtin/checkout-index.c:145
6172 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6173 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
6175 #: builtin/checkout-index.c:161
6176 msgid "check out all files in the index"
6177 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
6179 #: builtin/checkout-index.c:162
6180 msgid "force overwrite of existing files"
6181 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
6183 #: builtin/checkout-index.c:164
6184 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6185 msgstr ""
6186 "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
6188 #: builtin/checkout-index.c:166
6189 msgid "don't checkout new files"
6190 msgstr "no agafis fitxers nous"
6192 #: builtin/checkout-index.c:168
6193 msgid "update stat information in the index file"
6194 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
6196 #: builtin/checkout-index.c:172
6197 msgid "read list of paths from the standard input"
6198 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
6200 #: builtin/checkout-index.c:174
6201 msgid "write the content to temporary files"
6202 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
6204 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
6205 #: builtin/submodule--helper.c:628 builtin/submodule--helper.c:631
6206 #: builtin/submodule--helper.c:637 builtin/submodule--helper.c:999
6207 #: builtin/worktree.c:498
6208 msgid "string"
6209 msgstr "cadena"
6211 #: builtin/checkout-index.c:176
6212 msgid "when creating files, prepend <string>"
6213 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
6215 #: builtin/checkout-index.c:178
6216 msgid "copy out the files from named stage"
6217 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
6219 #: builtin/checkout.c:26
6220 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6221 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
6223 #: builtin/checkout.c:27
6224 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6225 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
6227 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
6228 #, c-format
6229 msgid "path '%s' does not have our version"
6230 msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
6232 #: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170
6233 #, c-format
6234 msgid "path '%s' does not have their version"
6235 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
6237 #: builtin/checkout.c:153
6238 #, c-format
6239 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6240 msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
6242 #: builtin/checkout.c:197
6243 #, c-format
6244 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6245 msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
6247 #: builtin/checkout.c:214
6248 #, c-format
6249 msgid "path '%s': cannot merge"
6250 msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
6252 #: builtin/checkout.c:231
6253 #, c-format
6254 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6255 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
6257 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6258 #: builtin/checkout.c:262
6259 #, c-format
6260 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6261 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
6263 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6264 #, c-format
6265 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6266 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
6268 #: builtin/checkout.c:271
6269 #, c-format
6270 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6271 msgstr ""
6272 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
6274 #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
6275 #, c-format
6276 msgid "path '%s' is unmerged"
6277 msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
6279 #: builtin/checkout.c:501
6280 msgid "you need to resolve your current index first"
6281 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
6283 #: builtin/checkout.c:632
6284 #, c-format
6285 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6286 msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
6288 #: builtin/checkout.c:673
6289 msgid "HEAD is now at"
6290 msgstr "HEAD ara és a"
6292 #: builtin/checkout.c:677 builtin/clone.c:683
6293 msgid "unable to update HEAD"
6294 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
6296 #: builtin/checkout.c:681
6297 #, c-format
6298 msgid "Reset branch '%s'\n"
6299 msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
6301 #: builtin/checkout.c:684
6302 #, c-format
6303 msgid "Already on '%s'\n"
6304 msgstr "Ja en «%s»\n"
6306 #: builtin/checkout.c:688
6307 #, c-format
6308 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6309 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
6311 #: builtin/checkout.c:690 builtin/checkout.c:1086
6312 #, c-format
6313 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6314 msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
6316 #: builtin/checkout.c:692
6317 #, c-format
6318 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6319 msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
6321 #: builtin/checkout.c:743
6322 #, c-format
6323 msgid " ... and %d more.\n"
6324 msgstr " ... i %d més.\n"
6326 #: builtin/checkout.c:749
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6330 "any of your branches:\n"
6331 "\n"
6332 "%s\n"
6333 msgid_plural ""
6334 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6335 "any of your branches:\n"
6336 "\n"
6337 "%s\n"
6338 msgstr[0] ""
6339 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
6340 "connectada a cap de les vostres branques:\n"
6341 "\n"
6342 "%s\n"
6343 msgstr[1] ""
6344 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
6345 "connectades a cap de les vostres branques:\n"
6346 "\n"
6347 "%s\n"
6349 #: builtin/checkout.c:768
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6353 "to do so with:\n"
6354 "\n"
6355 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6356 "\n"
6357 msgid_plural ""
6358 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6359 "to do so with:\n"
6360 "\n"
6361 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6362 "\n"
6363 msgstr[0] ""
6364 "Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
6365 "per a fer-ho amb:\n"
6366 "\n"
6367 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
6368 "\n"
6369 msgstr[1] ""
6370 "Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
6371 "per a fer-ho amb:\n"
6372 "\n"
6373 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
6374 "\n"
6376 #: builtin/checkout.c:809
6377 msgid "internal error in revision walk"
6378 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
6380 #: builtin/checkout.c:813
6381 msgid "Previous HEAD position was"
6382 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
6384 #: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1081
6385 msgid "You are on a branch yet to be born"
6386 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
6388 #: builtin/checkout.c:987
6389 #, c-format
6390 msgid "only one reference expected, %d given."
6391 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
6393 #: builtin/checkout.c:1027 builtin/worktree.c:233
6394 #, c-format
6395 msgid "invalid reference: %s"
6396 msgstr "referència no vàlida: %s"
6398 #: builtin/checkout.c:1056
6399 #, c-format
6400 msgid "reference is not a tree: %s"
6401 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
6403 #: builtin/checkout.c:1095
6404 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6405 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
6407 #: builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1102
6408 #, c-format
6409 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6410 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
6412 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/checkout.c:1109 builtin/checkout.c:1114
6413 #: builtin/checkout.c:1117
6414 #, c-format
6415 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6416 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
6418 #: builtin/checkout.c:1122
6419 #, c-format
6420 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6421 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
6423 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/checkout.c:1156 builtin/clone.c:114
6424 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:346
6425 #: builtin/worktree.c:348
6426 msgid "branch"
6427 msgstr "branca"
6429 #: builtin/checkout.c:1155
6430 msgid "create and checkout a new branch"
6431 msgstr "crea i agafa una branca nova"
6433 #: builtin/checkout.c:1157
6434 msgid "create/reset and checkout a branch"
6435 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
6437 #: builtin/checkout.c:1158
6438 msgid "create reflog for new branch"
6439 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
6441 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/worktree.c:350
6442 msgid "detach HEAD at named commit"
6443 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
6445 #: builtin/checkout.c:1160
6446 msgid "set upstream info for new branch"
6447 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
6449 #: builtin/checkout.c:1162
6450 msgid "new-branch"
6451 msgstr "branca-nova"
6453 #: builtin/checkout.c:1162
6454 msgid "new unparented branch"
6455 msgstr "branca òrfena nova"
6457 #: builtin/checkout.c:1163
6458 msgid "checkout our version for unmerged files"
6459 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
6461 #: builtin/checkout.c:1165
6462 msgid "checkout their version for unmerged files"
6463 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
6465 #: builtin/checkout.c:1167
6466 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6467 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
6469 #: builtin/checkout.c:1168
6470 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6471 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
6473 #: builtin/checkout.c:1169 builtin/merge.c:238
6474 msgid "update ignored files (default)"
6475 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
6477 #: builtin/checkout.c:1170 builtin/log.c:1489 parse-options.h:251
6478 msgid "style"
6479 msgstr "estil"
6481 #: builtin/checkout.c:1171
6482 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6483 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
6485 #: builtin/checkout.c:1174
6486 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6487 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
6489 #: builtin/checkout.c:1176
6490 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6491 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
6493 #: builtin/checkout.c:1178
6494 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6495 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
6497 #: builtin/checkout.c:1182 builtin/clone.c:81 builtin/fetch.c:136
6498 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544
6499 #: builtin/send-pack.c:173
6500 msgid "force progress reporting"
6501 msgstr "força l'informe de progrés"
6503 #: builtin/checkout.c:1212
6504 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6505 msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius"
6507 #: builtin/checkout.c:1229
6508 msgid "--track needs a branch name"
6509 msgstr "--track necessita un nom de branca"
6511 #: builtin/checkout.c:1234
6512 msgid "Missing branch name; try -b"
6513 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
6515 #: builtin/checkout.c:1270
6516 msgid "invalid path specification"
6517 msgstr "especificació de camí no vàlida"
6519 #: builtin/checkout.c:1277
6520 #, c-format
6521 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6522 msgstr "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta comissió"
6524 #: builtin/checkout.c:1281
6525 #, c-format
6526 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6527 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí «%s»"
6529 #: builtin/checkout.c:1285
6530 msgid ""
6531 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6532 "checking out of the index."
6533 msgstr ""
6534 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
6535 "agafar de l'índex."
6537 #: builtin/clean.c:26
6538 msgid ""
6539 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6540 msgstr ""
6541 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
6543 #: builtin/clean.c:30
6544 #, c-format
6545 msgid "Removing %s\n"
6546 msgstr "S'està eliminant %s\n"
6548 #: builtin/clean.c:31
6549 #, c-format
6550 msgid "Would remove %s\n"
6551 msgstr "Eliminaria %s\n"
6553 #: builtin/clean.c:32
6554 #, c-format
6555 msgid "Skipping repository %s\n"
6556 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
6558 #: builtin/clean.c:33
6559 #, c-format
6560 msgid "Would skip repository %s\n"
6561 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
6563 #: builtin/clean.c:34
6564 #, c-format
6565 msgid "failed to remove %s"
6566 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
6568 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:572
6569 #, c-format
6570 msgid ""
6571 "Prompt help:\n"
6572 "1          - select a numbered item\n"
6573 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6574 "           - (empty) select nothing\n"
6575 msgstr ""
6576 "Ajuda:\n"
6577 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
6578 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
6579 "           - (buit) no seleccionis res\n"
6581 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:581
6582 #, c-format
6583 msgid ""
6584 "Prompt help:\n"
6585 "1          - select a single item\n"
6586 "3-5        - select a range of items\n"
6587 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6588 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6589 "-...       - unselect specified items\n"
6590 "*          - choose all items\n"
6591 "           - (empty) finish selecting\n"
6592 msgstr ""
6593 "Ajuda:\n"
6594 "1          - selecciona un sol ítem\n"
6595 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
6596 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
6597 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
6598 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
6599 "*          - tria tots els ítems\n"
6600 "           - (buit) finalitza la selecció\n"
6602 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:547
6603 #: git-add--interactive.perl:552
6604 #, c-format, perl-format
6605 msgid "Huh (%s)?\n"
6606 msgstr "Perdó (%s)?\n"
6608 #: builtin/clean.c:663
6609 #, c-format
6610 msgid "Input ignore patterns>> "
6611 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
6613 #: builtin/clean.c:700
6614 #, c-format
6615 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6616 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
6618 #: builtin/clean.c:721
6619 msgid "Select items to delete"
6620 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
6622 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6623 #: builtin/clean.c:762
6624 #, c-format
6625 msgid "Remove %s [y/N]? "
6626 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
6628 #: builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1616
6629 #, c-format
6630 msgid "Bye.\n"
6631 msgstr "Adéu.\n"
6633 #: builtin/clean.c:795
6634 msgid ""
6635 "clean               - start cleaning\n"
6636 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6637 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6638 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6639 "quit                - stop cleaning\n"
6640 "help                - this screen\n"
6641 "?                   - help for prompt selection"
6642 msgstr ""
6643 "clean               - comença a netejar\n"
6644 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
6645 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
6646 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
6647 "quit                - deixa de netejar\n"
6648 "help                - aquesta pantalla\n"
6649 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
6651 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1692
6652 msgid "*** Commands ***"
6653 msgstr "*** Ordres ***"
6655 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1689
6656 msgid "What now"
6657 msgstr "I ara què"
6659 #: builtin/clean.c:831
6660 msgid "Would remove the following item:"
6661 msgid_plural "Would remove the following items:"
6662 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
6663 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
6665 #: builtin/clean.c:847
6666 msgid "No more files to clean, exiting."
6667 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
6669 #: builtin/clean.c:909
6670 msgid "do not print names of files removed"
6671 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
6673 #: builtin/clean.c:911
6674 msgid "force"
6675 msgstr "força"
6677 #: builtin/clean.c:912
6678 msgid "interactive cleaning"
6679 msgstr "neteja interactiva"
6681 #: builtin/clean.c:914
6682 msgid "remove whole directories"
6683 msgstr "elimina directoris sencers"
6685 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:463 builtin/describe.c:465
6686 #: builtin/grep.c:861 builtin/ls-files.c:544 builtin/name-rev.c:397
6687 #: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176
6688 msgid "pattern"
6689 msgstr "patró"
6691 #: builtin/clean.c:916
6692 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6693 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
6695 #: builtin/clean.c:917
6696 msgid "remove ignored files, too"
6697 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
6699 #: builtin/clean.c:919
6700 msgid "remove only ignored files"
6701 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
6703 #: builtin/clean.c:937
6704 msgid "-x and -X cannot be used together"
6705 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
6707 #: builtin/clean.c:941
6708 msgid ""
6709 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6710 "clean"
6711 msgstr ""
6712 "clean.requireForce està establerta a veritat i ni -i, -n ni -f s'han "
6713 "indicat; refusant netejar"
6715 #: builtin/clean.c:944
6716 msgid ""
6717 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6718 "refusing to clean"
6719 msgstr ""
6720 "clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
6721 "refusant netejar"
6723 #: builtin/clone.c:39
6724 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6725 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
6727 #: builtin/clone.c:83
6728 msgid "don't create a checkout"
6729 msgstr "no facis cap agafament"
6731 #: builtin/clone.c:84 builtin/clone.c:86 builtin/init-db.c:479
6732 msgid "create a bare repository"
6733 msgstr "crea un dipòsit nu"
6735 #: builtin/clone.c:88
6736 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6737 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
6739 #: builtin/clone.c:90
6740 msgid "to clone from a local repository"
6741 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
6743 #: builtin/clone.c:92
6744 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6745 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
6747 #: builtin/clone.c:94
6748 msgid "setup as shared repository"
6749 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
6751 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6752 msgid "pathspec"
6753 msgstr "especificació de camí"
6755 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6756 msgid "initialize submodules in the clone"
6757 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
6759 #: builtin/clone.c:103
6760 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6761 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
6763 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:476
6764 msgid "template-directory"
6765 msgstr "directori-de-plantilla"
6767 #: builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:477
6768 msgid "directory from which templates will be used"
6769 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
6771 #: builtin/clone.c:107 builtin/clone.c:109 builtin/submodule--helper.c:635
6772 #: builtin/submodule--helper.c:1002
6773 msgid "reference repository"
6774 msgstr "dipòsit de referència"
6776 #: builtin/clone.c:111
6777 msgid "use --reference only while cloning"
6778 msgstr "usa --reference només en clonar"
6780 #: builtin/clone.c:112 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6781 msgid "name"
6782 msgstr "nom"
6784 #: builtin/clone.c:113
6785 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6786 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
6788 #: builtin/clone.c:115
6789 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6790 msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot"
6792 #: builtin/clone.c:117
6793 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6794 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
6796 #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:137 builtin/grep.c:804
6797 #: builtin/pull.c:205
6798 msgid "depth"
6799 msgstr "profunditat"
6801 #: builtin/clone.c:119
6802 msgid "create a shallow clone of that depth"
6803 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
6805 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:139 builtin/pack-objects.c:2938
6806 #: parse-options.h:142
6807 msgid "time"
6808 msgstr "hora"
6810 #: builtin/clone.c:121
6811 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6812 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
6814 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:141
6815 msgid "revision"
6816 msgstr "revisió"
6818 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142
6819 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6820 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
6822 #: builtin/clone.c:125
6823 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6824 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
6826 #: builtin/clone.c:127
6827 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6828 msgstr "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no els segueixen"
6830 #: builtin/clone.c:129
6831 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6832 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
6834 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:485
6835 msgid "gitdir"
6836 msgstr "directori de git"
6838 #: builtin/clone.c:131 builtin/init-db.c:486
6839 msgid "separate git dir from working tree"
6840 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
6842 #: builtin/clone.c:132
6843 msgid "key=value"
6844 msgstr "clau=valor"
6846 #: builtin/clone.c:133
6847 msgid "set config inside the new repository"
6848 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
6850 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:159 builtin/push.c:555
6851 msgid "use IPv4 addresses only"
6852 msgstr "usa només adreces IPv4"
6854 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:161 builtin/push.c:557
6855 msgid "use IPv6 addresses only"
6856 msgstr "usa només adreces IPv6"
6858 #: builtin/clone.c:273
6859 msgid ""
6860 "No directory name could be guessed.\n"
6861 "Please specify a directory on the command line"
6862 msgstr ""
6863 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
6864 "Si us plau, especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
6866 #: builtin/clone.c:326
6867 #, c-format
6868 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6869 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
6871 #: builtin/clone.c:398
6872 #, c-format
6873 msgid "failed to open '%s'"
6874 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
6876 #: builtin/clone.c:406
6877 #, c-format
6878 msgid "%s exists and is not a directory"
6879 msgstr "%s existeix i no és directori"
6881 #: builtin/clone.c:420
6882 #, c-format
6883 msgid "failed to stat %s\n"
6884 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'\n"
6886 #: builtin/clone.c:442
6887 #, c-format
6888 msgid "failed to create link '%s'"
6889 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
6891 #: builtin/clone.c:446
6892 #, c-format
6893 msgid "failed to copy file to '%s'"
6894 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
6896 #: builtin/clone.c:471
6897 #, c-format
6898 msgid "done.\n"
6899 msgstr "fet.\n"
6901 #: builtin/clone.c:483
6902 msgid ""
6903 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6904 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6905 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6906 msgstr ""
6907 "El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
6908 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
6909 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
6910 "'git checkout -f HEAD'\n"
6912 #: builtin/clone.c:560
6913 #, c-format
6914 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6915 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
6917 #: builtin/clone.c:655
6918 msgid "remote did not send all necessary objects"
6919 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
6921 #: builtin/clone.c:671
6922 #, c-format
6923 msgid "unable to update %s"
6924 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
6926 #: builtin/clone.c:720
6927 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6928 msgstr ""
6929 "el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
6930 "agafar.\n"
6932 #: builtin/clone.c:751
6933 msgid "unable to checkout working tree"
6934 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
6936 #: builtin/clone.c:796
6937 msgid "unable to write parameters to config file"
6938 msgstr "no s'ha pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
6940 #: builtin/clone.c:859
6941 msgid "cannot repack to clean up"
6942 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
6944 #: builtin/clone.c:861
6945 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6946 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
6948 #: builtin/clone.c:894 builtin/receive-pack.c:1944
6949 msgid "Too many arguments."
6950 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
6952 #: builtin/clone.c:898
6953 msgid "You must specify a repository to clone."
6954 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
6956 #: builtin/clone.c:911
6957 #, c-format
6958 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6959 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
6961 #: builtin/clone.c:914
6962 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6963 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
6965 #: builtin/clone.c:927
6966 #, c-format
6967 msgid "repository '%s' does not exist"
6968 msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
6970 #: builtin/clone.c:933 builtin/fetch.c:1360
6971 #, c-format
6972 msgid "depth %s is not a positive number"
6973 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
6975 #: builtin/clone.c:943
6976 #, c-format
6977 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6978 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
6980 #: builtin/clone.c:953
6981 #, c-format
6982 msgid "working tree '%s' already exists."
6983 msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
6985 #: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:979 builtin/difftool.c:270
6986 #: builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:270
6987 #, c-format
6988 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6989 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
6991 #: builtin/clone.c:971
6992 #, c-format
6993 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6994 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
6996 #: builtin/clone.c:983
6997 #, c-format
6998 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6999 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n"
7001 #: builtin/clone.c:985
7002 #, c-format
7003 msgid "Cloning into '%s'...\n"
7004 msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
7006 #: builtin/clone.c:1009
7007 msgid ""
7008 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7009 "able"
7010 msgstr ""
7011 "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
7012 "able"
7014 #: builtin/clone.c:1071
7015 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7016 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
7018 #: builtin/clone.c:1073
7019 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7020 msgstr ""
7021 "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
7023 #: builtin/clone.c:1075
7024 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7025 msgstr ""
7026 "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
7028 #: builtin/clone.c:1078
7029 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7030 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
7032 #: builtin/clone.c:1083
7033 msgid "--local is ignored"
7034 msgstr "--local s'ignora"
7036 #: builtin/clone.c:1087
7037 #, c-format
7038 msgid "Don't know how to clone %s"
7039 msgstr "No se sap com clonar %s"
7041 #: builtin/clone.c:1142 builtin/clone.c:1150
7042 #, c-format
7043 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7044 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
7046 #: builtin/clone.c:1153
7047 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7048 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
7050 #: builtin/column.c:10
7051 msgid "git column [<options>]"
7052 msgstr "git column [<opcions>]"
7054 #: builtin/column.c:27
7055 msgid "lookup config vars"
7056 msgstr "cerca les variables de configuració"
7058 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7059 msgid "layout to use"
7060 msgstr "disposició a usar"
7062 #: builtin/column.c:30
7063 msgid "Maximum width"
7064 msgstr "Amplada màxima"
7066 #: builtin/column.c:31
7067 msgid "Padding space on left border"
7068 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
7070 #: builtin/column.c:32
7071 msgid "Padding space on right border"
7072 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
7074 #: builtin/column.c:33
7075 msgid "Padding space between columns"
7076 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
7078 #: builtin/column.c:52
7079 msgid "--command must be the first argument"
7080 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
7082 #: builtin/commit.c:39
7083 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7084 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
7086 #: builtin/commit.c:44
7087 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7088 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
7090 #: builtin/commit.c:49
7091 msgid ""
7092 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7093 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7094 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7095 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7096 "your configuration file:\n"
7097 "\n"
7098 "    git config --global --edit\n"
7099 "\n"
7100 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7101 "\n"
7102 "    git commit --amend --reset-author\n"
7103 msgstr ""
7104 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
7105 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
7106 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
7107 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
7108 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
7109 "fitxer de configuració:\n"
7110 "\n"
7111 "    git config --global --edit\n"
7112 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
7113 "comissió amb:\n"
7114 "\n"
7115 "    git commit --amend --reset-author\n"
7117 #: builtin/commit.c:62
7118 msgid ""
7119 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7120 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7121 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7122 "\n"
7123 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7124 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7125 "\n"
7126 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7127 "\n"
7128 "    git commit --amend --reset-author\n"
7129 msgstr ""
7130 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
7131 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
7132 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
7133 "missatge establint-los explícitament:\n"
7134 "\n"
7135 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
7136 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
7137 "\n"
7138 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
7139 "comissió amb:\n"
7140 "\n"
7141 "    git commit --amend --reset-author\n"
7143 #: builtin/commit.c:74
7144 msgid ""
7145 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7146 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7147 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7148 msgstr ""
7149 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
7150 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
7151 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
7153 #: builtin/commit.c:79
7154 msgid ""
7155 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7156 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7157 "\n"
7158 "    git commit --allow-empty\n"
7159 "\n"
7160 msgstr ""
7161 "El «cherry pick» previ ja està buit, possiblement a causa de resolució de "
7162 "conflicte.\n"
7163 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
7164 "\n"
7165 "    git commit --allow-empty\n"
7166 "\n"
7168 #: builtin/commit.c:86
7169 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7170 msgstr "D'altra manera, si us plau, useu 'git reset'\n"
7172 #: builtin/commit.c:89
7173 msgid ""
7174 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7175 "\n"
7176 "    git reset\n"
7177 "\n"
7178 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7179 "the remaining commits.\n"
7180 msgstr ""
7181 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
7182 "\n"
7183 "    git reset\n"
7184 "\n"
7185 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà\n"
7186 "com a «cherry pick» les comissions restants.\n"
7188 #: builtin/commit.c:318
7189 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7190 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
7192 #: builtin/commit.c:359
7193 msgid "unable to create temporary index"
7194 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
7196 #: builtin/commit.c:365
7197 msgid "interactive add failed"
7198 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
7200 #: builtin/commit.c:378
7201 msgid "unable to update temporary index"
7202 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
7204 #: builtin/commit.c:380
7205 msgid "Failed to update main cache tree"
7206 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
7208 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:429 builtin/commit.c:478
7209 msgid "unable to write new_index file"
7210 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
7212 #: builtin/commit.c:461
7213 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7214 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
7216 #: builtin/commit.c:463
7217 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7218 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
7220 #: builtin/commit.c:471
7221 msgid "cannot read the index"
7222 msgstr "no es pot llegir l'índex"
7224 #: builtin/commit.c:490
7225 msgid "unable to write temporary index file"
7226 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
7228 #: builtin/commit.c:587
7229 #, c-format
7230 msgid "commit '%s' lacks author header"
7231 msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
7233 #: builtin/commit.c:589
7234 #, c-format
7235 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7236 msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
7238 #: builtin/commit.c:608
7239 msgid "malformed --author parameter"
7240 msgstr "paràmetre --author mal format"
7242 #: builtin/commit.c:660
7243 msgid ""
7244 "unable to select a comment character that is not used\n"
7245 "in the current commit message"
7246 msgstr ""
7247 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
7248 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
7250 #: builtin/commit.c:697 builtin/commit.c:730 builtin/commit.c:1100
7251 #, c-format
7252 msgid "could not lookup commit %s"
7253 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
7255 #: builtin/commit.c:709 builtin/shortlog.c:309
7256 #, c-format
7257 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7258 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
7260 #: builtin/commit.c:711
7261 msgid "could not read log from standard input"
7262 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
7264 #: builtin/commit.c:715
7265 #, c-format
7266 msgid "could not read log file '%s'"
7267 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
7269 #: builtin/commit.c:742 builtin/commit.c:750
7270 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7271 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
7273 #: builtin/commit.c:747
7274 msgid "could not read MERGE_MSG"
7275 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
7277 #: builtin/commit.c:801
7278 msgid "could not write commit template"
7279 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
7281 #: builtin/commit.c:819
7282 #, c-format
7283 msgid ""
7284 "\n"
7285 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7286 "If this is not correct, please remove the file\n"
7287 "\t%s\n"
7288 "and try again.\n"
7289 msgstr ""
7290 "\n"
7291 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
7292 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
7293 "\t%s\n"
7294 "i intenteu-ho de nou.\n"
7296 #: builtin/commit.c:824
7297 #, c-format
7298 msgid ""
7299 "\n"
7300 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7301 "If this is not correct, please remove the file\n"
7302 "\t%s\n"
7303 "and try again.\n"
7304 msgstr ""
7305 "\n"
7306 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
7307 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
7308 "\t%s\n"
7309 "i intenteu-ho de nou.\n"
7311 #: builtin/commit.c:837
7312 #, c-format
7313 msgid ""
7314 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7315 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7316 msgstr ""
7317 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
7318 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
7319 "comissió buit avorta la comissió.\n"
7321 #: builtin/commit.c:844
7322 #, c-format
7323 msgid ""
7324 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7325 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7326 "An empty message aborts the commit.\n"
7327 msgstr ""
7328 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
7329 "Es mantindran les línies que comencin amb '%c'; podeu eliminar-les "
7330 "vosaltres\n"
7331 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
7333 #: builtin/commit.c:861
7334 #, c-format
7335 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7336 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
7338 #: builtin/commit.c:869
7339 #, c-format
7340 msgid "%sDate:      %s"
7341 msgstr "%sData:      %s"
7343 #: builtin/commit.c:876
7344 #, c-format
7345 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7346 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
7348 #: builtin/commit.c:893
7349 msgid "Cannot read index"
7350 msgstr "No es pot llegir l'índex"
7352 #: builtin/commit.c:958
7353 msgid "Error building trees"
7354 msgstr "Error en construir arbres"
7356 #: builtin/commit.c:972 builtin/tag.c:252
7357 #, c-format
7358 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7359 msgstr "Si us plau, proveïu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
7361 #: builtin/commit.c:1075
7362 #, c-format
7363 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7364 msgstr ""
7365 "--author «%s» no és 'Nom <adreça-de-correu-electrònic>' i no coincideix amb\n"
7366 "cap autor existent"
7368 #: builtin/commit.c:1090 builtin/commit.c:1335
7369 #, c-format
7370 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7371 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
7373 #: builtin/commit.c:1128
7374 msgid "--long and -z are incompatible"
7375 msgstr "--long i -z són incompatibles"
7377 #: builtin/commit.c:1158
7378 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7379 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
7381 #: builtin/commit.c:1167
7382 msgid "You have nothing to amend."
7383 msgstr "No teniu res a esmenar."
7385 #: builtin/commit.c:1170
7386 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7387 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
7389 #: builtin/commit.c:1172
7390 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7391 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
7393 #: builtin/commit.c:1175
7394 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7395 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
7397 #: builtin/commit.c:1185
7398 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7399 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
7401 #: builtin/commit.c:1187
7402 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7403 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup."
7405 #: builtin/commit.c:1195
7406 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7407 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
7409 #: builtin/commit.c:1212
7410 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7411 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
7413 #: builtin/commit.c:1214
7414 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7415 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
7417 #: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:535
7418 #, c-format
7419 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7420 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
7422 #: builtin/commit.c:1231
7423 msgid "Paths with -a does not make sense."
7424 msgstr "-a no té sentit amb camins."
7426 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1626
7427 msgid "show status concisely"
7428 msgstr "mostra l'estat concisament"
7430 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1628
7431 msgid "show branch information"
7432 msgstr "mostra la informació de branca"
7434 #: builtin/commit.c:1353
7435 msgid "show stash information"
7436 msgstr "mostra la informació de «stash»"
7438 #: builtin/commit.c:1355
7439 msgid "version"
7440 msgstr "versió"
7442 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1630 builtin/push.c:530
7443 #: builtin/worktree.c:469
7444 msgid "machine-readable output"
7445 msgstr "sortida llegible per màquina"
7447 #: builtin/commit.c:1358 builtin/commit.c:1632
7448 msgid "show status in long format (default)"
7449 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
7451 #: builtin/commit.c:1361 builtin/commit.c:1635
7452 msgid "terminate entries with NUL"
7453 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
7455 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1638 builtin/fast-export.c:999
7456 #: builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:390
7457 msgid "mode"
7458 msgstr "mode"
7460 #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1638
7461 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7462 msgstr ""
7463 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
7464 "defecte: all)"
7466 #: builtin/commit.c:1367
7467 msgid "show ignored files"
7468 msgstr "mostra els fitxers ignorats"
7470 #: builtin/commit.c:1368 parse-options.h:155
7471 msgid "when"
7472 msgstr "quan"
7474 #: builtin/commit.c:1369
7475 msgid ""
7476 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7477 "(Default: all)"
7478 msgstr ""
7479 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
7480 "defecte: all)"
7482 #: builtin/commit.c:1371
7483 msgid "list untracked files in columns"
7484 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
7486 #: builtin/commit.c:1449
7487 msgid "couldn't look up newly created commit"
7488 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
7490 #: builtin/commit.c:1451
7491 msgid "could not parse newly created commit"
7492 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
7494 #: builtin/commit.c:1496
7495 msgid "detached HEAD"
7496 msgstr "HEAD separat"
7498 #: builtin/commit.c:1499
7499 msgid " (root-commit)"
7500 msgstr " (comissió d'arrel)"
7502 #: builtin/commit.c:1596
7503 msgid "suppress summary after successful commit"
7504 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
7506 #: builtin/commit.c:1597
7507 msgid "show diff in commit message template"
7508 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
7510 #: builtin/commit.c:1599
7511 msgid "Commit message options"
7512 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
7514 #: builtin/commit.c:1600 builtin/tag.c:388
7515 msgid "read message from file"
7516 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
7518 #: builtin/commit.c:1601
7519 msgid "author"
7520 msgstr "autor"
7522 #: builtin/commit.c:1601
7523 msgid "override author for commit"
7524 msgstr "autor corregit de la comissió"
7526 #: builtin/commit.c:1602 builtin/gc.c:359
7527 msgid "date"
7528 msgstr "data"
7530 #: builtin/commit.c:1602
7531 msgid "override date for commit"
7532 msgstr "data corregida de la comissió"
7534 #: builtin/commit.c:1603 builtin/merge.c:225 builtin/notes.c:402
7535 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:386
7536 msgid "message"
7537 msgstr "missatge"
7539 #: builtin/commit.c:1603
7540 msgid "commit message"
7541 msgstr "missatge de comissió"
7543 #: builtin/commit.c:1604 builtin/commit.c:1605 builtin/commit.c:1606
7544 #: builtin/commit.c:1607 parse-options.h:257 ref-filter.h:92
7545 msgid "commit"
7546 msgstr "comissió"
7548 #: builtin/commit.c:1604
7549 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7550 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
7552 #: builtin/commit.c:1605
7553 msgid "reuse message from specified commit"
7554 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
7556 #: builtin/commit.c:1606
7557 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7558 msgstr ""
7559 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió "
7560 "especificada"
7562 #: builtin/commit.c:1607
7563 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7564 msgstr ""
7565 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió "
7566 "especificada"
7568 #: builtin/commit.c:1608
7569 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7570 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
7572 #: builtin/commit.c:1609 builtin/log.c:1436 builtin/merge.c:239
7573 #: builtin/revert.c:105
7574 msgid "add Signed-off-by:"
7575 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
7577 #: builtin/commit.c:1610
7578 msgid "use specified template file"
7579 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
7581 #: builtin/commit.c:1611
7582 msgid "force edit of commit"
7583 msgstr "força l'edició de la comissió"
7585 #: builtin/commit.c:1612
7586 msgid "default"
7587 msgstr "per defecte"
7589 #: builtin/commit.c:1612 builtin/tag.c:391
7590 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7591 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
7593 #: builtin/commit.c:1613
7594 msgid "include status in commit message template"
7595 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
7597 #: builtin/commit.c:1615 builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:173
7598 #: builtin/revert.c:113
7599 msgid "GPG sign commit"
7600 msgstr "signa la comissió amb GPG"
7602 #: builtin/commit.c:1618
7603 msgid "Commit contents options"
7604 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
7606 #: builtin/commit.c:1619
7607 msgid "commit all changed files"
7608 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
7610 #: builtin/commit.c:1620
7611 msgid "add specified files to index for commit"
7612 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
7614 #: builtin/commit.c:1621
7615 msgid "interactively add files"
7616 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
7618 #: builtin/commit.c:1622
7619 msgid "interactively add changes"
7620 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
7622 #: builtin/commit.c:1623
7623 msgid "commit only specified files"
7624 msgstr "comet només els fitxers especificats"
7626 #: builtin/commit.c:1624
7627 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7628 msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
7630 #: builtin/commit.c:1625
7631 msgid "show what would be committed"
7632 msgstr "mostra què es cometria"
7634 #: builtin/commit.c:1636
7635 msgid "amend previous commit"
7636 msgstr "esmena la comissió anterior"
7638 #: builtin/commit.c:1637
7639 msgid "bypass post-rewrite hook"
7640 msgstr "evita el lligam de post escriptura"
7642 #: builtin/commit.c:1642
7643 msgid "ok to record an empty change"
7644 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
7646 #: builtin/commit.c:1644
7647 msgid "ok to record a change with an empty message"
7648 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
7650 #: builtin/commit.c:1674
7651 msgid "could not parse HEAD commit"
7652 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
7654 #: builtin/commit.c:1719
7655 #, c-format
7656 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7657 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
7659 #: builtin/commit.c:1726
7660 msgid "could not read MERGE_MODE"
7661 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
7663 #: builtin/commit.c:1745
7664 #, c-format
7665 msgid "could not read commit message: %s"
7666 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
7668 #: builtin/commit.c:1756
7669 #, c-format
7670 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7671 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
7673 #: builtin/commit.c:1761
7674 #, c-format
7675 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7676 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
7678 #: builtin/commit.c:1809
7679 msgid ""
7680 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7681 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7682 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7683 msgstr ""
7684 "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
7685 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
7686 "que la quota no estigui excedida, i després\n"
7687 "\"git reset HEAD\" per a recuperar."
7689 #: builtin/config.c:10
7690 msgid "git config [<options>]"
7691 msgstr "git config [<opcions>]"
7693 #: builtin/config.c:57
7694 msgid "Config file location"
7695 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
7697 #: builtin/config.c:58
7698 msgid "use global config file"
7699 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
7701 #: builtin/config.c:59
7702 msgid "use system config file"
7703 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
7705 #: builtin/config.c:60
7706 msgid "use repository config file"
7707 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
7709 #: builtin/config.c:61
7710 msgid "use given config file"
7711 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
7713 #: builtin/config.c:62
7714 msgid "blob-id"
7715 msgstr "ID de blob"
7717 #: builtin/config.c:62
7718 msgid "read config from given blob object"
7719 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
7721 #: builtin/config.c:63
7722 msgid "Action"
7723 msgstr "Acció"
7725 #: builtin/config.c:64
7726 msgid "get value: name [value-regex]"
7727 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
7729 #: builtin/config.c:65
7730 msgid "get all values: key [value-regex]"
7731 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
7733 #: builtin/config.c:66
7734 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7735 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
7737 #: builtin/config.c:67
7738 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7739 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
7741 #: builtin/config.c:68
7742 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7743 msgstr ""
7744 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
7746 #: builtin/config.c:69
7747 msgid "add a new variable: name value"
7748 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
7750 #: builtin/config.c:70
7751 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7752 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
7754 #: builtin/config.c:71
7755 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7756 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
7758 #: builtin/config.c:72
7759 msgid "rename section: old-name new-name"
7760 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
7762 #: builtin/config.c:73
7763 msgid "remove a section: name"
7764 msgstr "elimina una secció: nom"
7766 #: builtin/config.c:74
7767 msgid "list all"
7768 msgstr "llista tots"
7770 #: builtin/config.c:75
7771 msgid "open an editor"
7772 msgstr "obre un editor"
7774 #: builtin/config.c:76
7775 msgid "find the color configured: slot [default]"
7776 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
7778 #: builtin/config.c:77
7779 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7780 msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
7782 #: builtin/config.c:78
7783 msgid "Type"
7784 msgstr "Tipus"
7786 #: builtin/config.c:79
7787 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7788 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
7790 #: builtin/config.c:80
7791 msgid "value is decimal number"
7792 msgstr "el valor és un nombre decimal"
7794 #: builtin/config.c:81
7795 msgid "value is --bool or --int"
7796 msgstr "el valor és --bool o --int"
7798 #: builtin/config.c:82
7799 msgid "value is a path (file or directory name)"
7800 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
7802 #: builtin/config.c:83
7803 msgid "Other"
7804 msgstr "Altre"
7806 #: builtin/config.c:84
7807 msgid "terminate values with NUL byte"
7808 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
7810 #: builtin/config.c:85
7811 msgid "show variable names only"
7812 msgstr "mostra només els noms de variable"
7814 #: builtin/config.c:86
7815 msgid "respect include directives on lookup"
7816 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
7818 #: builtin/config.c:87
7819 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7820 msgstr ""
7821 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
7822 "d'ordres)"
7824 #: builtin/config.c:327
7825 msgid "unable to parse default color value"
7826 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
7828 #: builtin/config.c:471
7829 #, c-format
7830 msgid ""
7831 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7832 "[user]\n"
7833 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7834 "#\tname = %s\n"
7835 "#\temail = %s\n"
7836 msgstr ""
7837 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
7838 "[user]\n"
7839 "# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
7840 "#\tname = %s\n"
7841 "#\temail = %s\n"
7843 #: builtin/config.c:499
7844 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7845 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
7847 #: builtin/config.c:624
7848 #, c-format
7849 msgid "cannot create configuration file %s"
7850 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
7852 #: builtin/config.c:637
7853 #, c-format
7854 msgid ""
7855 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7856 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7857 msgstr ""
7858 "no es pot sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
7859 "       Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
7861 #: builtin/count-objects.c:88
7862 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7863 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7865 #: builtin/count-objects.c:98
7866 msgid "print sizes in human readable format"
7867 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
7869 #: builtin/describe.c:19
7870 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7871 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
7873 #: builtin/describe.c:20
7874 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7875 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
7877 #: builtin/describe.c:54
7878 msgid "head"
7879 msgstr "davant per"
7881 #: builtin/describe.c:54
7882 msgid "lightweight"
7883 msgstr "lleuger"
7885 #: builtin/describe.c:54
7886 msgid "annotated"
7887 msgstr "anotat"
7889 #: builtin/describe.c:264
7890 #, c-format
7891 msgid "annotated tag %s not available"
7892 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
7894 #: builtin/describe.c:268
7895 #, c-format
7896 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7897 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
7899 #: builtin/describe.c:270
7900 #, c-format
7901 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7902 msgstr "l'etiqueta «%s» realment és «%s» aquí"
7904 #: builtin/describe.c:297 builtin/log.c:493
7905 #, c-format
7906 msgid "Not a valid object name %s"
7907 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
7909 #: builtin/describe.c:300
7910 #, c-format
7911 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7912 msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid"
7914 #: builtin/describe.c:317
7915 #, c-format
7916 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7917 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
7919 #: builtin/describe.c:319
7920 #, c-format
7921 msgid "searching to describe %s\n"
7922 msgstr "s'està cercant per a descriure %s\n"
7924 #: builtin/describe.c:366
7925 #, c-format
7926 msgid "finished search at %s\n"
7927 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
7929 #: builtin/describe.c:393
7930 #, c-format
7931 msgid ""
7932 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7933 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7934 msgstr ""
7935 "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
7936 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
7938 #: builtin/describe.c:397
7939 #, c-format
7940 msgid ""
7941 "No tags can describe '%s'.\n"
7942 "Try --always, or create some tags."
7943 msgstr ""
7944 "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
7945 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
7947 #: builtin/describe.c:427
7948 #, c-format
7949 msgid "traversed %lu commits\n"
7950 msgstr "%lu comissions travessades\n"
7952 #: builtin/describe.c:430
7953 #, c-format
7954 msgid ""
7955 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7956 "gave up search at %s\n"
7957 msgstr ""
7958 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
7959 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
7961 #: builtin/describe.c:452
7962 msgid "find the tag that comes after the commit"
7963 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
7965 #: builtin/describe.c:453
7966 msgid "debug search strategy on stderr"
7967 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
7969 #: builtin/describe.c:454
7970 msgid "use any ref"
7971 msgstr "usa qualsevol referència"
7973 #: builtin/describe.c:455
7974 msgid "use any tag, even unannotated"
7975 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
7977 #: builtin/describe.c:456
7978 msgid "always use long format"
7979 msgstr "sempre usa el format llarg"
7981 #: builtin/describe.c:457
7982 msgid "only follow first parent"
7983 msgstr "només segueix la primera mare"
7985 #: builtin/describe.c:460
7986 msgid "only output exact matches"
7987 msgstr "emet només coincidències exactes"
7989 #: builtin/describe.c:462
7990 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7991 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
7993 #: builtin/describe.c:464
7994 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7995 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
7997 #: builtin/describe.c:466
7998 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7999 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
8001 #: builtin/describe.c:468 builtin/name-rev.c:406
8002 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8003 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
8005 #: builtin/describe.c:469 builtin/describe.c:472
8006 msgid "mark"
8007 msgstr "marca"
8009 #: builtin/describe.c:470
8010 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8011 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
8013 #: builtin/describe.c:473
8014 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8015 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-broken\")"
8017 #: builtin/describe.c:491
8018 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8019 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
8021 #: builtin/describe.c:520
8022 msgid "No names found, cannot describe anything."
8023 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
8025 #: builtin/describe.c:563
8026 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8027 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
8029 #: builtin/describe.c:565
8030 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8031 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
8033 #: builtin/diff.c:83
8034 #, c-format
8035 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8036 msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
8038 #: builtin/diff.c:235
8039 #, c-format
8040 msgid "invalid option: %s"
8041 msgstr "opció no vàlida: %s"
8043 #: builtin/diff.c:357
8044 msgid "Not a git repository"
8045 msgstr "No és un dipòsit de git"
8047 #: builtin/diff.c:400
8048 #, c-format
8049 msgid "invalid object '%s' given."
8050 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
8052 #: builtin/diff.c:409
8053 #, c-format
8054 msgid "more than two blobs given: '%s'"
8055 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
8057 #: builtin/diff.c:414
8058 #, c-format
8059 msgid "unhandled object '%s' given."
8060 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
8062 #: builtin/difftool.c:29
8063 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8064 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
8066 #: builtin/difftool.c:259
8067 #, c-format
8068 msgid "failed: %d"
8069 msgstr "ha fallat: %d"
8071 #: builtin/difftool.c:301
8072 #, c-format
8073 msgid "could not read symlink %s"
8074 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
8076 #: builtin/difftool.c:303
8077 #, c-format
8078 msgid "could not read symlink file %s"
8079 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
8081 #: builtin/difftool.c:311
8082 #, c-format
8083 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8084 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
8086 #: builtin/difftool.c:412
8087 msgid ""
8088 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8089 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8090 msgstr ""
8091 "els formats de diff combinats ('-c' and '--cc') no són admesos \n"
8092 "en el mode diff per directoris ('-d' and '--dir-diff')."
8094 #: builtin/difftool.c:633
8095 #, c-format
8096 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8097 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
8099 #: builtin/difftool.c:635
8100 msgid "working tree file has been left."
8101 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
8103 #: builtin/difftool.c:646
8104 #, c-format
8105 msgid "temporary files exist in '%s'."
8106 msgstr "existeix un fitxer temporal a %s'."
8108 #: builtin/difftool.c:647
8109 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8110 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
8112 #: builtin/difftool.c:696
8113 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8114 msgstr "utilitza `diff.guitool` en comptes de `diff.tool`"
8116 #: builtin/difftool.c:698
8117 msgid "perform a full-directory diff"
8118 msgstr "fes un diff de tot el directori"
8120 #: builtin/difftool.c:700
8121 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8122 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
8124 #: builtin/difftool.c:706
8125 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8126 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
8128 #: builtin/difftool.c:707
8129 msgid "<tool>"
8130 msgstr "<tool>"
8132 #: builtin/difftool.c:708
8133 msgid "use the specified diff tool"
8134 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
8136 #: builtin/difftool.c:710
8137 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8138 msgstr ""
8139 "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb `--tool`"
8141 #: builtin/difftool.c:713
8142 msgid ""
8143 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8144 "code"
8145 msgstr ""
8146 "fes que 'git-difftool' surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de sortida diferent a zero"
8148 #: builtin/difftool.c:715
8149 msgid "<command>"
8150 msgstr "<command>"
8152 #: builtin/difftool.c:716
8153 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8154 msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per veure diffs"
8156 #: builtin/difftool.c:740
8157 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8158 msgstr "no s'ha proporcionat <tool> per --tool=<tool>"
8160 #: builtin/difftool.c:747
8161 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8162 msgstr "no s'ha proporcionat <cmd> per --extcmd=<cmd>"
8164 #: builtin/fast-export.c:26
8165 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8166 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
8168 #: builtin/fast-export.c:998
8169 msgid "show progress after <n> objects"
8170 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
8172 #: builtin/fast-export.c:1000
8173 msgid "select handling of signed tags"
8174 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
8176 #: builtin/fast-export.c:1003
8177 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8178 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
8180 #: builtin/fast-export.c:1006
8181 msgid "Dump marks to this file"
8182 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
8184 #: builtin/fast-export.c:1008
8185 msgid "Import marks from this file"
8186 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
8188 #: builtin/fast-export.c:1010
8189 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8190 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
8192 #: builtin/fast-export.c:1012
8193 msgid "Output full tree for each commit"
8194 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
8196 #: builtin/fast-export.c:1014
8197 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8198 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
8200 #: builtin/fast-export.c:1015
8201 msgid "Skip output of blob data"
8202 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
8204 #: builtin/fast-export.c:1016
8205 msgid "refspec"
8206 msgstr "especificació de referència"
8208 #: builtin/fast-export.c:1017
8209 msgid "Apply refspec to exported refs"
8210 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
8212 #: builtin/fast-export.c:1018
8213 msgid "anonymize output"
8214 msgstr "anonimitza la sortida"
8216 #: builtin/fetch.c:23
8217 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8218 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
8220 #: builtin/fetch.c:24
8221 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8222 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
8224 #: builtin/fetch.c:25
8225 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8226 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
8228 #: builtin/fetch.c:26
8229 msgid "git fetch --all [<options>]"
8230 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
8232 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:182
8233 msgid "fetch from all remotes"
8234 msgstr "obtén de tots els remots"
8236 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:185
8237 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8238 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
8240 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:188
8241 msgid "path to upload pack on remote end"
8242 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
8244 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:190
8245 msgid "force overwrite of local branch"
8246 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
8248 #: builtin/fetch.c:119
8249 msgid "fetch from multiple remotes"
8250 msgstr "obtén de múltiples remots"
8252 #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:192
8253 msgid "fetch all tags and associated objects"
8254 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
8256 #: builtin/fetch.c:123
8257 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8258 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
8260 #: builtin/fetch.c:125
8261 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8262 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
8264 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:195
8265 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8266 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
8268 #: builtin/fetch.c:128 builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:123
8269 msgid "on-demand"
8270 msgstr "sota demanda"
8272 #: builtin/fetch.c:129
8273 msgid "control recursive fetching of submodules"
8274 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
8276 #: builtin/fetch.c:133 builtin/pull.c:203
8277 msgid "keep downloaded pack"
8278 msgstr "retén el paquet baixat"
8280 #: builtin/fetch.c:135
8281 msgid "allow updating of HEAD ref"
8282 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
8284 #: builtin/fetch.c:138 builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:206
8285 msgid "deepen history of shallow clone"
8286 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
8288 #: builtin/fetch.c:140
8289 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8290 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
8292 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:209
8293 msgid "convert to a complete repository"
8294 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
8296 #: builtin/fetch.c:148 builtin/log.c:1456
8297 msgid "dir"
8298 msgstr "directori"
8300 #: builtin/fetch.c:149
8301 msgid "prepend this to submodule path output"
8302 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
8304 #: builtin/fetch.c:152
8305 msgid ""
8306 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8307 "files)"
8308 msgstr ""
8309 "per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que els fitxers de configuració)"
8311 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:212
8312 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8313 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
8315 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:214
8316 msgid "refmap"
8317 msgstr "mapa de referències"
8319 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:215
8320 msgid "specify fetch refmap"
8321 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
8323 #: builtin/fetch.c:416
8324 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8325 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
8327 #: builtin/fetch.c:534
8328 #, c-format
8329 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8330 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
8332 #: builtin/fetch.c:627
8333 #, c-format
8334 msgid "object %s not found"
8335 msgstr "objecte %s no trobat"
8337 #: builtin/fetch.c:631
8338 msgid "[up to date]"
8339 msgstr "[al dia]"
8341 #: builtin/fetch.c:644 builtin/fetch.c:724
8342 msgid "[rejected]"
8343 msgstr "[rebutjat]"
8345 #: builtin/fetch.c:645
8346 msgid "can't fetch in current branch"
8347 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
8349 #: builtin/fetch.c:654
8350 msgid "[tag update]"
8351 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
8353 #: builtin/fetch.c:655 builtin/fetch.c:688 builtin/fetch.c:704
8354 #: builtin/fetch.c:719
8355 msgid "unable to update local ref"
8356 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
8358 #: builtin/fetch.c:674
8359 msgid "[new tag]"
8360 msgstr "[etiqueta nova]"
8362 #: builtin/fetch.c:677
8363 msgid "[new branch]"
8364 msgstr "[branca nova]"
8366 #: builtin/fetch.c:680
8367 msgid "[new ref]"
8368 msgstr "[referència nova]"
8370 #: builtin/fetch.c:719
8371 msgid "forced update"
8372 msgstr "actualització forçada"
8374 #: builtin/fetch.c:724
8375 msgid "non-fast-forward"
8376 msgstr "sense avanç ràpid"
8378 #: builtin/fetch.c:769
8379 #, c-format
8380 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8381 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
8383 #: builtin/fetch.c:789
8384 #, c-format
8385 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8386 msgstr ""
8387 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
8389 #: builtin/fetch.c:877 builtin/fetch.c:973
8390 #, c-format
8391 msgid "From %.*s\n"
8392 msgstr "De %.*s\n"
8394 #: builtin/fetch.c:888
8395 #, c-format
8396 msgid ""
8397 "some local refs could not be updated; try running\n"
8398 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8399 msgstr ""
8400 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
8401 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
8402 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
8404 #: builtin/fetch.c:943
8405 #, c-format
8406 msgid "   (%s will become dangling)"
8407 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
8409 #: builtin/fetch.c:944
8410 #, c-format
8411 msgid "   (%s has become dangling)"
8412 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
8414 #: builtin/fetch.c:976
8415 msgid "[deleted]"
8416 msgstr "[suprimit]"
8418 #: builtin/fetch.c:977 builtin/remote.c:1024
8419 msgid "(none)"
8420 msgstr "(cap)"
8422 #: builtin/fetch.c:1000
8423 #, c-format
8424 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8425 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
8427 #: builtin/fetch.c:1019
8428 #, c-format
8429 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8430 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
8432 #: builtin/fetch.c:1022
8433 #, c-format
8434 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8435 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
8437 #: builtin/fetch.c:1098
8438 #, c-format
8439 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8440 msgstr "No se sap com obtenir de %s"
8442 #: builtin/fetch.c:1258
8443 #, c-format
8444 msgid "Fetching %s\n"
8445 msgstr "S'està obtenint %s\n"
8447 #: builtin/fetch.c:1260 builtin/remote.c:97
8448 #, c-format
8449 msgid "Could not fetch %s"
8450 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
8452 #: builtin/fetch.c:1278
8453 msgid ""
8454 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8455 "remote name from which new revisions should be fetched."
8456 msgstr ""
8457 "Cap dipòsit remot especificat. Si us plau, especifiqueu un URL o\n"
8458 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
8460 #: builtin/fetch.c:1301
8461 msgid "You need to specify a tag name."
8462 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
8464 #: builtin/fetch.c:1344
8465 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8466 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
8468 #: builtin/fetch.c:1346
8469 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8470 msgstr "--deepen i --depth són mutualment exclusius"
8472 #: builtin/fetch.c:1351
8473 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8474 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
8476 #: builtin/fetch.c:1353
8477 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8478 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
8480 #: builtin/fetch.c:1366
8481 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8482 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
8484 #: builtin/fetch.c:1368
8485 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8486 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
8488 #: builtin/fetch.c:1379
8489 #, c-format
8490 msgid "No such remote or remote group: %s"
8491 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
8493 #: builtin/fetch.c:1387
8494 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8495 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
8497 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8498 msgid ""
8499 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8500 msgstr ""
8501 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
8503 #: builtin/fmt-merge-msg.c:665
8504 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8505 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
8507 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668
8508 msgid "alias for --log (deprecated)"
8509 msgstr "àlies per --log (en desús)"
8511 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8512 msgid "text"
8513 msgstr "text"
8515 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8516 msgid "use <text> as start of message"
8517 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
8519 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
8520 msgid "file to read from"
8521 msgstr "fitxer del qual llegir"
8523 #: builtin/for-each-ref.c:10
8524 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8525 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
8527 #: builtin/for-each-ref.c:11
8528 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8529 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
8531 #: builtin/for-each-ref.c:12
8532 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8533 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
8535 #: builtin/for-each-ref.c:13
8536 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8537 msgstr ""
8538 "git for-each-ref [--contains  [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
8540 #: builtin/for-each-ref.c:28
8541 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8542 msgstr ""
8543 "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
8545 #: builtin/for-each-ref.c:30
8546 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8547 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
8549 #: builtin/for-each-ref.c:32
8550 msgid "quote placeholders suitably for python"
8551 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
8553 #: builtin/for-each-ref.c:34
8554 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8555 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
8557 #: builtin/for-each-ref.c:37
8558 msgid "show only <n> matched refs"
8559 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
8561 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:414
8562 msgid "respect format colors"
8563 msgstr "respecta els colors del format"
8565 #: builtin/for-each-ref.c:43
8566 msgid "print only refs which points at the given object"
8567 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
8569 #: builtin/for-each-ref.c:45
8570 msgid "print only refs that are merged"
8571 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
8573 #: builtin/for-each-ref.c:46
8574 msgid "print only refs that are not merged"
8575 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
8577 #: builtin/for-each-ref.c:47
8578 msgid "print only refs which contain the commit"
8579 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
8581 #: builtin/for-each-ref.c:48
8582 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8583 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
8585 #: builtin/fsck.c:543
8586 msgid "Checking object directories"
8587 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
8589 #: builtin/fsck.c:635
8590 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8591 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
8593 #: builtin/fsck.c:641
8594 msgid "show unreachable objects"
8595 msgstr "mostra els objectes inabastables"
8597 #: builtin/fsck.c:642
8598 msgid "show dangling objects"
8599 msgstr "mostra els objectes penjants"
8601 #: builtin/fsck.c:643
8602 msgid "report tags"
8603 msgstr "informa de les etiquetes"
8605 #: builtin/fsck.c:644
8606 msgid "report root nodes"
8607 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
8609 #: builtin/fsck.c:645
8610 msgid "make index objects head nodes"
8611 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
8613 #: builtin/fsck.c:646
8614 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8615 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
8617 #: builtin/fsck.c:647
8618 msgid "also consider packs and alternate objects"
8619 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
8621 #: builtin/fsck.c:648
8622 msgid "check only connectivity"
8623 msgstr "comprova només la connectivitat"
8625 #: builtin/fsck.c:649
8626 msgid "enable more strict checking"
8627 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
8629 #: builtin/fsck.c:651
8630 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8631 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
8633 #: builtin/fsck.c:652 builtin/prune.c:107
8634 msgid "show progress"
8635 msgstr "mostra el progrés"
8637 #: builtin/fsck.c:653
8638 msgid "show verbose names for reachable objects"
8639 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
8641 #: builtin/fsck.c:714
8642 msgid "Checking objects"
8643 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
8645 #: builtin/gc.c:27
8646 msgid "git gc [<options>]"
8647 msgstr "git gc [<opcions>]"
8649 #: builtin/gc.c:80
8650 #, c-format
8651 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8652 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
8654 #: builtin/gc.c:312
8655 #, c-format
8656 msgid "Can't stat %s"
8657 msgstr "No es pot fer stat en %s"
8659 #: builtin/gc.c:321
8660 #, c-format
8661 msgid ""
8662 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8663 "and remove %s.\n"
8664 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8665 "\n"
8666 "%s"
8667 msgstr ""
8668 "L'última execució de gc ha informat el següent. Si us plau, corregiu\n"
8669 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
8670 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
8671 "\n"
8672 "%s"
8674 #: builtin/gc.c:360
8675 msgid "prune unreferenced objects"
8676 msgstr "poda objectes sense referència"
8678 #: builtin/gc.c:362
8679 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8680 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
8682 #: builtin/gc.c:363
8683 msgid "enable auto-gc mode"
8684 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
8686 #: builtin/gc.c:364
8687 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8688 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
8690 #: builtin/gc.c:381
8691 #, c-format
8692 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8693 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
8695 #: builtin/gc.c:409
8696 #, c-format
8697 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8698 msgstr ""
8699 "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el fons per rendiment "
8700 "òptim.\n"
8702 #: builtin/gc.c:411
8703 #, c-format
8704 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8705 msgstr "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
8707 #: builtin/gc.c:412
8708 #, c-format
8709 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8710 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
8712 #: builtin/gc.c:437
8713 #, c-format
8714 msgid ""
8715 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8716 msgstr ""
8717 "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
8719 #: builtin/gc.c:481
8720 msgid ""
8721 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8722 msgstr ""
8723 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
8724 "los."
8726 #: builtin/grep.c:27
8727 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8728 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
8730 #: builtin/grep.c:226
8731 #, c-format
8732 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8733 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
8735 #: builtin/grep.c:284
8736 #, c-format
8737 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8738 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
8740 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8741 #. variable for tweaking threads, currently
8742 #. grep.threads
8744 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1495 builtin/index-pack.c:1693
8745 #, c-format
8746 msgid "no threads support, ignoring %s"
8747 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
8749 #: builtin/grep.c:451 builtin/grep.c:571 builtin/grep.c:613
8750 #, c-format
8751 msgid "unable to read tree (%s)"
8752 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
8754 #: builtin/grep.c:628
8755 #, c-format
8756 msgid "unable to grep from object of type %s"
8757 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
8759 #: builtin/grep.c:694
8760 #, c-format
8761 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8762 msgstr "l'opció `%c' espera un valor numèric"
8764 #: builtin/grep.c:781
8765 msgid "search in index instead of in the work tree"
8766 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
8768 #: builtin/grep.c:783
8769 msgid "find in contents not managed by git"
8770 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
8772 #: builtin/grep.c:785
8773 msgid "search in both tracked and untracked files"
8774 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
8776 #: builtin/grep.c:787
8777 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8778 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
8780 #: builtin/grep.c:789
8781 msgid "recursively search in each submodule"
8782 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
8784 #: builtin/grep.c:792
8785 msgid "show non-matching lines"
8786 msgstr "mostra les línies no coincidents"
8788 #: builtin/grep.c:794
8789 msgid "case insensitive matching"
8790 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
8792 #: builtin/grep.c:796
8793 msgid "match patterns only at word boundaries"
8794 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
8796 #: builtin/grep.c:798
8797 msgid "process binary files as text"
8798 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
8800 #: builtin/grep.c:800
8801 msgid "don't match patterns in binary files"
8802 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
8804 #: builtin/grep.c:803
8805 msgid "process binary files with textconv filters"
8806 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
8808 #: builtin/grep.c:805
8809 msgid "descend at most <depth> levels"
8810 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
8812 #: builtin/grep.c:809
8813 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8814 msgstr "usa les expressions regulars POSIX esteses"
8816 #: builtin/grep.c:812
8817 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8818 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
8820 #: builtin/grep.c:815
8821 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8822 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
8824 #: builtin/grep.c:818
8825 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8826 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
8828 #: builtin/grep.c:821
8829 msgid "show line numbers"
8830 msgstr "mostra els números de línia"
8832 #: builtin/grep.c:822
8833 msgid "don't show filenames"
8834 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
8836 #: builtin/grep.c:823
8837 msgid "show filenames"
8838 msgstr "mostra els noms de fitxer"
8840 #: builtin/grep.c:825
8841 msgid "show filenames relative to top directory"
8842 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
8844 #: builtin/grep.c:827
8845 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8846 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
8848 #: builtin/grep.c:829
8849 msgid "synonym for --files-with-matches"
8850 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
8852 #: builtin/grep.c:832
8853 msgid "show only the names of files without match"
8854 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
8856 #: builtin/grep.c:834
8857 msgid "print NUL after filenames"
8858 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
8860 #: builtin/grep.c:836
8861 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8862 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
8864 #: builtin/grep.c:837
8865 msgid "highlight matches"
8866 msgstr "ressalta les coincidències"
8868 #: builtin/grep.c:839
8869 msgid "print empty line between matches from different files"
8870 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
8872 #: builtin/grep.c:841
8873 msgid "show filename only once above matches from same file"
8874 msgstr ""
8875 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
8876 "mateix fitxer"
8878 #: builtin/grep.c:844
8879 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8880 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
8882 #: builtin/grep.c:847
8883 msgid "show <n> context lines before matches"
8884 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
8886 #: builtin/grep.c:849
8887 msgid "show <n> context lines after matches"
8888 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
8890 #: builtin/grep.c:851
8891 msgid "use <n> worker threads"
8892 msgstr "usa <n> fils de treball"
8894 #: builtin/grep.c:852
8895 msgid "shortcut for -C NUM"
8896 msgstr "drecera per -C NUM"
8898 #: builtin/grep.c:855
8899 msgid "show a line with the function name before matches"
8900 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
8902 #: builtin/grep.c:857
8903 msgid "show the surrounding function"
8904 msgstr "mostra la funció circumdant"
8906 #: builtin/grep.c:860
8907 msgid "read patterns from file"
8908 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
8910 #: builtin/grep.c:862
8911 msgid "match <pattern>"
8912 msgstr "coincideix amb <patró>"
8914 #: builtin/grep.c:864
8915 msgid "combine patterns specified with -e"
8916 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
8918 #: builtin/grep.c:876
8919 msgid "indicate hit with exit status without output"
8920 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
8922 #: builtin/grep.c:878
8923 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8924 msgstr ""
8925 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
8926 "patrons"
8928 #: builtin/grep.c:880
8929 msgid "show parse tree for grep expression"
8930 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisis de l'expressió de grep"
8932 #: builtin/grep.c:884
8933 msgid "pager"
8934 msgstr "paginador"
8936 #: builtin/grep.c:884
8937 msgid "show matching files in the pager"
8938 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
8940 #: builtin/grep.c:887
8941 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8942 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
8944 #: builtin/grep.c:950
8945 msgid "no pattern given."
8946 msgstr "cap patró donat."
8948 #: builtin/grep.c:982
8949 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8950 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
8952 #: builtin/grep.c:989
8953 #, c-format
8954 msgid "unable to resolve revision: %s"
8955 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
8957 #: builtin/grep.c:1023 builtin/index-pack.c:1491
8958 #, c-format
8959 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8960 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
8962 #: builtin/grep.c:1028
8963 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8964 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant --threads"
8966 #: builtin/grep.c:1052
8967 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8968 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
8970 #: builtin/grep.c:1075
8971 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8972 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
8974 #: builtin/grep.c:1081
8975 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8976 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
8978 #: builtin/grep.c:1087
8979 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8980 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
8982 #: builtin/grep.c:1095
8983 msgid "both --cached and trees are given."
8984 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
8986 #: builtin/hash-object.c:82
8987 msgid ""
8988 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8989 "[--] <file>..."
8990 msgstr ""
8991 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
8992 "[--] <fitxer>..."
8994 #: builtin/hash-object.c:83
8995 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8996 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8998 #: builtin/hash-object.c:95
8999 msgid "type"
9000 msgstr "tipus"
9002 #: builtin/hash-object.c:95
9003 msgid "object type"
9004 msgstr "tipus d'objecte"
9006 #: builtin/hash-object.c:96
9007 msgid "write the object into the object database"
9008 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
9010 #: builtin/hash-object.c:98
9011 msgid "read the object from stdin"
9012 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
9014 #: builtin/hash-object.c:100
9015 msgid "store file as is without filters"
9016 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
9018 #: builtin/hash-object.c:101
9019 msgid ""
9020 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9021 msgstr ""
9022 "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
9023 "depurar al Git"
9025 #: builtin/hash-object.c:102
9026 msgid "process file as it were from this path"
9027 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
9029 #: builtin/help.c:43
9030 msgid "print all available commands"
9031 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
9033 #: builtin/help.c:44
9034 msgid "exclude guides"
9035 msgstr "exclou guies"
9037 #: builtin/help.c:45
9038 msgid "print list of useful guides"
9039 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
9041 #: builtin/help.c:46
9042 msgid "show man page"
9043 msgstr "mostra la pàgina de manual"
9045 #: builtin/help.c:47
9046 msgid "show manual in web browser"
9047 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
9049 #: builtin/help.c:49
9050 msgid "show info page"
9051 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
9053 #: builtin/help.c:55
9054 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9055 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
9057 #: builtin/help.c:67
9058 #, c-format
9059 msgid "unrecognized help format '%s'"
9060 msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
9062 #: builtin/help.c:94
9063 msgid "Failed to start emacsclient."
9064 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
9066 #: builtin/help.c:107
9067 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9068 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
9070 #: builtin/help.c:115
9071 #, c-format
9072 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9073 msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
9075 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9076 #, c-format
9077 msgid "failed to exec '%s'"
9078 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
9080 #: builtin/help.c:211
9081 #, c-format
9082 msgid ""
9083 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9084 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9085 msgstr ""
9086 "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
9087 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
9089 #: builtin/help.c:223
9090 #, c-format
9091 msgid ""
9092 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9093 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9094 msgstr ""
9095 "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
9096 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
9098 #: builtin/help.c:340
9099 #, c-format
9100 msgid "'%s': unknown man viewer."
9101 msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
9103 #: builtin/help.c:357
9104 msgid "no man viewer handled the request"
9105 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
9107 #: builtin/help.c:365
9108 msgid "no info viewer handled the request"
9109 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
9111 #: builtin/help.c:407
9112 msgid "Defining attributes per path"
9113 msgstr "La definició d'atributs per camí"
9115 #: builtin/help.c:408
9116 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9117 msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
9119 #: builtin/help.c:409
9120 msgid "A Git glossary"
9121 msgstr "Un glossari de Git"
9123 #: builtin/help.c:410
9124 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9125 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
9127 #: builtin/help.c:411
9128 msgid "Defining submodule properties"
9129 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
9131 #: builtin/help.c:412
9132 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9133 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
9135 #: builtin/help.c:413
9136 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9137 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nova)"
9139 #: builtin/help.c:414
9140 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9141 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
9143 #: builtin/help.c:426
9144 msgid "The common Git guides are:\n"
9145 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
9147 #: builtin/help.c:444
9148 #, c-format
9149 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9150 msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
9152 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9153 #, c-format
9154 msgid "usage: %s%s"
9155 msgstr "ús: %s%s"
9157 #: builtin/index-pack.c:156
9158 #, c-format
9159 msgid "unable to open %s"
9160 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
9162 #: builtin/index-pack.c:206
9163 #, c-format
9164 msgid "object type mismatch at %s"
9165 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
9167 #: builtin/index-pack.c:226
9168 #, c-format
9169 msgid "did not receive expected object %s"
9170 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
9172 #: builtin/index-pack.c:229
9173 #, c-format
9174 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9175 msgstr "objecte %s: tipus %s esperat, %s trobat"
9177 #: builtin/index-pack.c:271
9178 #, c-format
9179 msgid "cannot fill %d byte"
9180 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9181 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
9182 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
9184 #: builtin/index-pack.c:281
9185 msgid "early EOF"
9186 msgstr "EOF prematur"
9188 #: builtin/index-pack.c:282
9189 msgid "read error on input"
9190 msgstr "error de lectura d'entrada"
9192 #: builtin/index-pack.c:294
9193 msgid "used more bytes than were available"
9194 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
9196 #: builtin/index-pack.c:301
9197 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9198 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
9200 #: builtin/index-pack.c:304 builtin/unpack-objects.c:93
9201 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9202 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
9204 #: builtin/index-pack.c:319
9205 #, c-format
9206 msgid "unable to create '%s'"
9207 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
9209 #: builtin/index-pack.c:325
9210 #, c-format
9211 msgid "cannot open packfile '%s'"
9212 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»"
9214 #: builtin/index-pack.c:339
9215 msgid "pack signature mismatch"
9216 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
9218 #: builtin/index-pack.c:341
9219 #, c-format
9220 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9221 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
9223 #: builtin/index-pack.c:359
9224 #, c-format
9225 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9226 msgstr "el paquet té un objecte dolent a la posició %<PRIuMAX>: %s"
9228 #: builtin/index-pack.c:480
9229 #, c-format
9230 msgid "inflate returned %d"
9231 msgstr "la inflació ha retornat %d"
9233 #: builtin/index-pack.c:529
9234 msgid "offset value overflow for delta base object"
9235 msgstr ""
9236 "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
9238 #: builtin/index-pack.c:537
9239 msgid "delta base offset is out of bound"
9240 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
9242 #: builtin/index-pack.c:545
9243 #, c-format
9244 msgid "unknown object type %d"
9245 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
9247 #: builtin/index-pack.c:576
9248 msgid "cannot pread pack file"
9249 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
9251 #: builtin/index-pack.c:578
9252 #, c-format
9253 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9254 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9255 msgstr[0] "el final del fitxer de paquet és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
9256 msgstr[1] ""
9257 "el final del fitxer de paquet és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
9259 #: builtin/index-pack.c:604
9260 msgid "serious inflate inconsistency"
9261 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
9263 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9264 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:826
9265 #, c-format
9266 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9267 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
9269 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:168
9270 #: builtin/pack-objects.c:262
9271 #, c-format
9272 msgid "unable to read %s"
9273 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
9275 #: builtin/index-pack.c:815
9276 #, c-format
9277 msgid "cannot read existing object info %s"
9278 msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
9280 #: builtin/index-pack.c:823
9281 #, c-format
9282 msgid "cannot read existing object %s"
9283 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
9285 #: builtin/index-pack.c:837
9286 #, c-format
9287 msgid "invalid blob object %s"
9288 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
9290 #: builtin/index-pack.c:852
9291 #, c-format
9292 msgid "invalid %s"
9293 msgstr "%s no vàlid"
9295 #: builtin/index-pack.c:855
9296 msgid "Error in object"
9297 msgstr "Error en objecte"
9299 #: builtin/index-pack.c:857
9300 #, c-format
9301 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9302 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
9304 #: builtin/index-pack.c:929 builtin/index-pack.c:960
9305 msgid "failed to apply delta"
9306 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
9308 #: builtin/index-pack.c:1131
9309 msgid "Receiving objects"
9310 msgstr "S'estan rebent objectes"
9312 #: builtin/index-pack.c:1131
9313 msgid "Indexing objects"
9314 msgstr "S'estan indexant objectes"
9316 #: builtin/index-pack.c:1165
9317 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9318 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
9320 #: builtin/index-pack.c:1170
9321 msgid "cannot fstat packfile"
9322 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
9324 #: builtin/index-pack.c:1173
9325 msgid "pack has junk at the end"
9326 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
9328 #: builtin/index-pack.c:1185
9329 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9330 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
9332 #: builtin/index-pack.c:1208
9333 msgid "Resolving deltas"
9334 msgstr "S'estan resolent les diferències"
9336 #: builtin/index-pack.c:1219
9337 #, c-format
9338 msgid "unable to create thread: %s"
9339 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
9341 #: builtin/index-pack.c:1261
9342 msgid "confusion beyond insanity"
9343 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
9345 #: builtin/index-pack.c:1267
9346 #, c-format
9347 msgid "completed with %d local object"
9348 msgid_plural "completed with %d local objects"
9349 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
9350 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
9352 #: builtin/index-pack.c:1279
9353 #, c-format
9354 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9355 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
9357 #: builtin/index-pack.c:1283
9358 #, c-format
9359 msgid "pack has %d unresolved delta"
9360 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9361 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
9362 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
9364 #: builtin/index-pack.c:1307
9365 #, c-format
9366 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9367 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
9369 #: builtin/index-pack.c:1383
9370 #, c-format
9371 msgid "local object %s is corrupt"
9372 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
9374 #: builtin/index-pack.c:1409
9375 msgid "error while closing pack file"
9376 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
9378 #: builtin/index-pack.c:1421
9379 #, c-format
9380 msgid "cannot write keep file '%s'"
9381 msgstr "no es pot escriure el fitxer a mantenir «%s»"
9383 #: builtin/index-pack.c:1429
9384 #, c-format
9385 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9386 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a mantenir «%s»"
9388 #: builtin/index-pack.c:1439
9389 msgid "cannot store pack file"
9390 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
9392 #: builtin/index-pack.c:1447
9393 msgid "cannot store index file"
9394 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
9396 #: builtin/index-pack.c:1485
9397 #, c-format
9398 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9399 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent"
9401 #: builtin/index-pack.c:1553
9402 #, c-format
9403 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9404 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent «%s»"
9406 #: builtin/index-pack.c:1555
9407 #, c-format
9408 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9409 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
9411 #: builtin/index-pack.c:1603
9412 #, c-format
9413 msgid "non delta: %d object"
9414 msgid_plural "non delta: %d objects"
9415 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
9416 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
9418 #: builtin/index-pack.c:1610
9419 #, c-format
9420 msgid "chain length = %d: %lu object"
9421 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9422 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
9423 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
9425 #: builtin/index-pack.c:1623
9426 #, c-format
9427 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9428 msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb '.pack'"
9430 #: builtin/index-pack.c:1705 builtin/index-pack.c:1708
9431 #: builtin/index-pack.c:1724 builtin/index-pack.c:1728
9432 #, c-format
9433 msgid "bad %s"
9434 msgstr "%s dolent"
9436 #: builtin/index-pack.c:1744
9437 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9438 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
9440 #: builtin/index-pack.c:1746
9441 msgid "--stdin requires a git repository"
9442 msgstr "--stdin requereix un dipòsit git"
9444 #: builtin/index-pack.c:1754
9445 msgid "--verify with no packfile name given"
9446 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
9448 #: builtin/init-db.c:55
9449 #, c-format
9450 msgid "cannot stat '%s'"
9451 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
9453 #: builtin/init-db.c:61
9454 #, c-format
9455 msgid "cannot stat template '%s'"
9456 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
9458 #: builtin/init-db.c:66
9459 #, c-format
9460 msgid "cannot opendir '%s'"
9461 msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
9463 #: builtin/init-db.c:77
9464 #, c-format
9465 msgid "cannot readlink '%s'"
9466 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
9468 #: builtin/init-db.c:79
9469 #, c-format
9470 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9471 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
9473 #: builtin/init-db.c:85
9474 #, c-format
9475 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9476 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
9478 #: builtin/init-db.c:89
9479 #, c-format
9480 msgid "ignoring template %s"
9481 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
9483 #: builtin/init-db.c:120
9484 #, c-format
9485 msgid "templates not found %s"
9486 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
9488 #: builtin/init-db.c:135
9489 #, c-format
9490 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9491 msgstr "no s'està copiant plantilles de «%s»: %s"
9493 #: builtin/init-db.c:328
9494 #, c-format
9495 msgid "unable to handle file type %d"
9496 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
9498 #: builtin/init-db.c:331
9499 #, c-format
9500 msgid "unable to move %s to %s"
9501 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
9503 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9504 #, c-format
9505 msgid "%s already exists"
9506 msgstr "%s ja existeix"
9508 #: builtin/init-db.c:404
9509 #, c-format
9510 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9511 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
9513 #: builtin/init-db.c:405
9514 #, c-format
9515 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9516 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
9518 #: builtin/init-db.c:409
9519 #, c-format
9520 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9521 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
9523 #: builtin/init-db.c:410
9524 #, c-format
9525 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9526 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
9528 #: builtin/init-db.c:458
9529 msgid ""
9530 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9531 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9532 msgstr ""
9533 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
9534 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
9536 #: builtin/init-db.c:481
9537 msgid "permissions"
9538 msgstr "permisos"
9540 #: builtin/init-db.c:482
9541 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9542 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
9544 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9545 #, c-format
9546 msgid "cannot mkdir %s"
9547 msgstr "no es pot mkdir %s"
9549 #: builtin/init-db.c:525
9550 #, c-format
9551 msgid "cannot chdir to %s"
9552 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
9554 #: builtin/init-db.c:546
9555 #, c-format
9556 msgid ""
9557 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9558 "dir=<directory>)"
9559 msgstr ""
9560 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
9561 "dir=<directori>)"
9563 #: builtin/init-db.c:574
9564 #, c-format
9565 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9566 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
9568 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9569 msgid ""
9570 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9571 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9572 msgstr ""
9573 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9574 "<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
9576 #: builtin/interpret-trailers.c:92
9577 msgid "edit files in place"
9578 msgstr "edita els fitxers in situ"
9580 #: builtin/interpret-trailers.c:93
9581 msgid "trim empty trailers"
9582 msgstr "escurça els remolcs buits"
9584 #: builtin/interpret-trailers.c:96
9585 msgid "where to place the new trailer"
9586 msgstr "on ubica"
9588 #: builtin/interpret-trailers.c:98
9589 msgid "action if trailer already exists"
9590 msgstr "acció si el «trailer» ja existeix"
9592 #: builtin/interpret-trailers.c:100
9593 msgid "action if trailer is missing"
9594 msgstr "acció si el «trailer» falta"
9596 #: builtin/interpret-trailers.c:102
9597 msgid "output only the trailers"
9598 msgstr "mostra només els «trailer»"
9600 #: builtin/interpret-trailers.c:103
9601 msgid "do not apply config rules"
9602 msgstr "no apliquis les regles de configuració"
9604 #: builtin/interpret-trailers.c:104
9605 msgid "join whitespace-continued values"
9606 msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc"
9608 #: builtin/interpret-trailers.c:105
9609 msgid "set parsing options"
9610 msgstr "estableix les opcions d'anàlisis"
9612 #: builtin/interpret-trailers.c:107
9613 msgid "trailer"
9614 msgstr "remolc"
9616 #: builtin/interpret-trailers.c:108
9617 msgid "trailer(s) to add"
9618 msgstr "remolcs a afegir"
9620 #: builtin/interpret-trailers.c:117
9621 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9622 msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
9624 #: builtin/interpret-trailers.c:127
9625 msgid "no input file given for in-place editing"
9626 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
9628 #: builtin/log.c:46
9629 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9630 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
9632 #: builtin/log.c:47
9633 msgid "git show [<options>] <object>..."
9634 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
9636 #: builtin/log.c:91
9637 #, c-format
9638 msgid "invalid --decorate option: %s"
9639 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
9641 #: builtin/log.c:148
9642 msgid "suppress diff output"
9643 msgstr "omet la sortida de diferències"
9645 #: builtin/log.c:149
9646 msgid "show source"
9647 msgstr "mostra la font"
9649 #: builtin/log.c:150
9650 msgid "Use mail map file"
9651 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
9653 #: builtin/log.c:151
9654 msgid "decorate options"
9655 msgstr "opcions de decoració"
9657 #: builtin/log.c:154
9658 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9659 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
9661 #: builtin/log.c:250
9662 #, c-format
9663 msgid "Final output: %d %s\n"
9664 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
9666 #: builtin/log.c:501
9667 #, c-format
9668 msgid "git show %s: bad file"
9669 msgstr "git show %s: fitxer dolent"
9671 #: builtin/log.c:516 builtin/log.c:610
9672 #, c-format
9673 msgid "Could not read object %s"
9674 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
9676 #: builtin/log.c:634
9677 #, c-format
9678 msgid "Unknown type: %d"
9679 msgstr "Tipus desconegut: %d"
9681 #: builtin/log.c:755
9682 msgid "format.headers without value"
9683 msgstr "format.headers sense valor"
9685 #: builtin/log.c:856
9686 msgid "name of output directory is too long"
9687 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
9689 #: builtin/log.c:872
9690 #, c-format
9691 msgid "Cannot open patch file %s"
9692 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
9694 #: builtin/log.c:889
9695 msgid "Need exactly one range."
9696 msgstr "Cal exactament un rang."
9698 #: builtin/log.c:899
9699 msgid "Not a range."
9700 msgstr "No és un rang."
9702 #: builtin/log.c:1005
9703 msgid "Cover letter needs email format"
9704 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
9706 #: builtin/log.c:1085
9707 #, c-format
9708 msgid "insane in-reply-to: %s"
9709 msgstr "in-reply-to boig: %s"
9711 #: builtin/log.c:1112
9712 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9713 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
9715 #: builtin/log.c:1162
9716 msgid "Two output directories?"
9717 msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?"
9719 #: builtin/log.c:1269 builtin/log.c:1920 builtin/log.c:1922 builtin/log.c:1934
9720 #, c-format
9721 msgid "Unknown commit %s"
9722 msgstr "Comissió desconeguda %s"
9724 #: builtin/log.c:1279 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:516
9725 #, c-format
9726 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9727 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
9729 #: builtin/log.c:1284
9730 msgid "Could not find exact merge base."
9731 msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió."
9733 #: builtin/log.c:1288
9734 msgid ""
9735 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9736 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9737 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9738 msgstr ""
9739 "S'ha produït un error en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió "
9740 "base\n"
9741 "automàticament, si us plau, useu git branch --set-upstream-to per a\n"
9742 "seguir una branca remota. O podeu especificar la comissió base manualment\n"
9743 "amb --base=<id-de-comissió-base>."
9745 #: builtin/log.c:1308
9746 msgid "Failed to find exact merge base"
9747 msgstr "S'ha produït un error en trobar la base exacta de fusió."
9749 #: builtin/log.c:1319
9750 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9751 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
9753 #: builtin/log.c:1323
9754 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9755 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
9757 #: builtin/log.c:1372
9758 msgid "cannot get patch id"
9759 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
9761 #: builtin/log.c:1431
9762 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9763 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
9765 #: builtin/log.c:1434
9766 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9767 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
9769 #: builtin/log.c:1438
9770 msgid "print patches to standard out"
9771 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
9773 #: builtin/log.c:1440
9774 msgid "generate a cover letter"
9775 msgstr "genera una carta de presentació"
9777 #: builtin/log.c:1442
9778 msgid "use simple number sequence for output file names"
9779 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
9781 #: builtin/log.c:1443
9782 msgid "sfx"
9783 msgstr "sufix"
9785 #: builtin/log.c:1444
9786 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9787 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
9789 #: builtin/log.c:1446
9790 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9791 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
9793 #: builtin/log.c:1448
9794 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9795 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
9797 #: builtin/log.c:1450
9798 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9799 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
9801 #: builtin/log.c:1453
9802 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9803 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
9805 #: builtin/log.c:1456
9806 msgid "store resulting files in <dir>"
9807 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
9809 #: builtin/log.c:1459
9810 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9811 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
9813 #: builtin/log.c:1462
9814 msgid "don't output binary diffs"
9815 msgstr "no emetis diferències binàries"
9817 #: builtin/log.c:1464
9818 msgid "output all-zero hash in From header"
9819 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
9821 #: builtin/log.c:1466
9822 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9823 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
9825 #: builtin/log.c:1468
9826 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9827 msgstr ""
9828 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
9830 #: builtin/log.c:1470
9831 msgid "Messaging"
9832 msgstr "Missatgeria"
9834 #: builtin/log.c:1471
9835 msgid "header"
9836 msgstr "capçalera"
9838 #: builtin/log.c:1472
9839 msgid "add email header"
9840 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
9842 #: builtin/log.c:1473 builtin/log.c:1475
9843 msgid "email"
9844 msgstr "correu electrònic"
9846 #: builtin/log.c:1473
9847 msgid "add To: header"
9848 msgstr "afegeix la capçalera To:"
9850 #: builtin/log.c:1475
9851 msgid "add Cc: header"
9852 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
9854 #: builtin/log.c:1477
9855 msgid "ident"
9856 msgstr "identitat"
9858 #: builtin/log.c:1478
9859 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9860 msgstr ""
9861 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
9863 #: builtin/log.c:1480
9864 msgid "message-id"
9865 msgstr "ID de missatge"
9867 #: builtin/log.c:1481
9868 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9869 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
9871 #: builtin/log.c:1482 builtin/log.c:1485
9872 msgid "boundary"
9873 msgstr "límit"
9875 #: builtin/log.c:1483
9876 msgid "attach the patch"
9877 msgstr "ajunta el pedaç"
9879 #: builtin/log.c:1486
9880 msgid "inline the patch"
9881 msgstr "posa el pedaç en el cos"
9883 #: builtin/log.c:1490
9884 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9885 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
9887 #: builtin/log.c:1492
9888 msgid "signature"
9889 msgstr "signatura"
9891 #: builtin/log.c:1493
9892 msgid "add a signature"
9893 msgstr "afegeix una signatura"
9895 #: builtin/log.c:1494
9896 msgid "base-commit"
9897 msgstr "comissió base"
9899 #: builtin/log.c:1495
9900 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9901 msgstr "afegeix la informació d'arbre prerequerida a la sèrie de pedaços"
9903 #: builtin/log.c:1497
9904 msgid "add a signature from a file"
9905 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
9907 #: builtin/log.c:1498
9908 msgid "don't print the patch filenames"
9909 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
9911 #: builtin/log.c:1500
9912 msgid "show progress while generating patches"
9913 msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
9915 #: builtin/log.c:1575
9916 #, c-format
9917 msgid "invalid ident line: %s"
9918 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
9920 #: builtin/log.c:1590
9921 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9922 msgstr "-n i -k són mutualment exclusius."
9924 #: builtin/log.c:1592
9925 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9926 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mutualment exclusius."
9928 #: builtin/log.c:1600
9929 msgid "--name-only does not make sense"
9930 msgstr "--name-only no té sentit"
9932 #: builtin/log.c:1602
9933 msgid "--name-status does not make sense"
9934 msgstr "--name-status no té sentit"
9936 #: builtin/log.c:1604
9937 msgid "--check does not make sense"
9938 msgstr "--check no té sentit"
9940 #: builtin/log.c:1634
9941 msgid "standard output, or directory, which one?"
9942 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
9944 #: builtin/log.c:1636
9945 #, c-format
9946 msgid "Could not create directory '%s'"
9947 msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
9949 #: builtin/log.c:1729
9950 #, c-format
9951 msgid "unable to read signature file '%s'"
9952 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
9954 #: builtin/log.c:1761
9955 msgid "Generating patches"
9956 msgstr "S'estan generant els pedaços"
9958 #: builtin/log.c:1805
9959 msgid "Failed to create output files"
9960 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
9962 #: builtin/log.c:1855
9963 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9964 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
9966 #: builtin/log.c:1909
9967 #, c-format
9968 msgid ""
9969 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9970 msgstr ""
9971 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Si us plau, especifiqueu "
9972 "<font> manualment.\n"
9974 #: builtin/ls-files.c:466
9975 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9976 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
9978 #: builtin/ls-files.c:515
9979 msgid "identify the file status with tags"
9980 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
9982 #: builtin/ls-files.c:517
9983 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9984 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
9986 #: builtin/ls-files.c:519
9987 msgid "show cached files in the output (default)"
9988 msgstr ""
9989 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
9991 #: builtin/ls-files.c:521
9992 msgid "show deleted files in the output"
9993 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
9995 #: builtin/ls-files.c:523
9996 msgid "show modified files in the output"
9997 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
9999 #: builtin/ls-files.c:525
10000 msgid "show other files in the output"
10001 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
10003 #: builtin/ls-files.c:527
10004 msgid "show ignored files in the output"
10005 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
10007 #: builtin/ls-files.c:530
10008 msgid "show staged contents' object name in the output"
10009 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
10011 #: builtin/ls-files.c:532
10012 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10013 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
10015 #: builtin/ls-files.c:534
10016 msgid "show 'other' directories' names only"
10017 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
10019 #: builtin/ls-files.c:536
10020 msgid "show line endings of files"
10021 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
10023 #: builtin/ls-files.c:538
10024 msgid "don't show empty directories"
10025 msgstr "no mostris els directoris buits"
10027 #: builtin/ls-files.c:541
10028 msgid "show unmerged files in the output"
10029 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
10031 #: builtin/ls-files.c:543
10032 msgid "show resolve-undo information"
10033 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
10035 #: builtin/ls-files.c:545
10036 msgid "skip files matching pattern"
10037 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
10039 #: builtin/ls-files.c:548
10040 msgid "exclude patterns are read from <file>"
10041 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
10043 #: builtin/ls-files.c:551
10044 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10045 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
10047 #: builtin/ls-files.c:553
10048 msgid "add the standard git exclusions"
10049 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
10051 #: builtin/ls-files.c:556
10052 msgid "make the output relative to the project top directory"
10053 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
10055 #: builtin/ls-files.c:559
10056 msgid "recurse through submodules"
10057 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
10059 #: builtin/ls-files.c:561
10060 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10061 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
10063 #: builtin/ls-files.c:562
10064 msgid "tree-ish"
10065 msgstr "arbre"
10067 #: builtin/ls-files.c:563
10068 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10069 msgstr ""
10070 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
10072 #: builtin/ls-files.c:565
10073 msgid "show debugging data"
10074 msgstr "mostra les dades de depuració"
10076 #: builtin/ls-remote.c:7
10077 msgid ""
10078 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10079 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10080 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10081 msgstr ""
10082 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
10083 "                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
10084 "                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
10085 "                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
10087 #: builtin/ls-remote.c:52
10088 msgid "do not print remote URL"
10089 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
10091 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10092 msgid "exec"
10093 msgstr "executable"
10095 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10096 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10097 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
10099 #: builtin/ls-remote.c:58
10100 msgid "limit to tags"
10101 msgstr "limita a etiquetes"
10103 #: builtin/ls-remote.c:59
10104 msgid "limit to heads"
10105 msgstr "limita a caps"
10107 #: builtin/ls-remote.c:60
10108 msgid "do not show peeled tags"
10109 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
10111 #: builtin/ls-remote.c:62
10112 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10113 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
10115 #: builtin/ls-remote.c:64
10116 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10117 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
10119 #: builtin/ls-remote.c:66
10120 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10121 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali"
10123 #: builtin/ls-tree.c:29
10124 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10125 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
10127 #: builtin/ls-tree.c:127
10128 msgid "only show trees"
10129 msgstr "mostra només els arbres"
10131 #: builtin/ls-tree.c:129
10132 msgid "recurse into subtrees"
10133 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
10135 #: builtin/ls-tree.c:131
10136 msgid "show trees when recursing"
10137 msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
10139 #: builtin/ls-tree.c:134
10140 msgid "terminate entries with NUL byte"
10141 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
10143 #: builtin/ls-tree.c:135
10144 msgid "include object size"
10145 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
10147 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10148 msgid "list only filenames"
10149 msgstr "llista només els noms de fitxer"
10151 #: builtin/ls-tree.c:142
10152 msgid "use full path names"
10153 msgstr "usa els noms de camí complets"
10155 #: builtin/ls-tree.c:144
10156 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10157 msgstr ""
10158 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
10160 #: builtin/mailsplit.c:241
10161 #, c-format
10162 msgid "empty mbox: '%s'"
10163 msgstr "mbox buit: «%s»"
10165 #: builtin/merge.c:48
10166 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10167 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
10169 #: builtin/merge.c:49
10170 msgid "git merge --abort"
10171 msgstr "git merge --abort"
10173 #: builtin/merge.c:50
10174 msgid "git merge --continue"
10175 msgstr "git merge --continue"
10177 #: builtin/merge.c:107
10178 msgid "switch `m' requires a value"
10179 msgstr "l'opció `m' requereix un valor"
10181 #: builtin/merge.c:144
10182 #, c-format
10183 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10184 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
10186 #: builtin/merge.c:145
10187 #, c-format
10188 msgid "Available strategies are:"
10189 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
10191 #: builtin/merge.c:150
10192 #, c-format
10193 msgid "Available custom strategies are:"
10194 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
10196 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134
10197 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10198 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
10200 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:137
10201 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10202 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
10204 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:140
10205 msgid "(synonym to --stat)"
10206 msgstr "(sinònim de --stat)"
10208 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:143
10209 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10210 msgstr ""
10211 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
10212 "de fusió"
10214 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:146
10215 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10216 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
10218 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:149
10219 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10220 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
10222 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:152
10223 msgid "edit message before committing"
10224 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
10226 #: builtin/merge.c:214
10227 msgid "allow fast-forward (default)"
10228 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
10230 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158
10231 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10232 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
10234 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:161
10235 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10236 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
10238 #: builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:165
10239 #: builtin/revert.c:109
10240 msgid "strategy"
10241 msgstr "estratègia"
10243 #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:166
10244 msgid "merge strategy to use"
10245 msgstr "estratègia de fusió a usar"
10247 #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:169
10248 msgid "option=value"
10249 msgstr "opció=valor"
10251 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:170
10252 msgid "option for selected merge strategy"
10253 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
10255 #: builtin/merge.c:226
10256 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10257 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
10259 #: builtin/merge.c:230
10260 msgid "abort the current in-progress merge"
10261 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
10263 #: builtin/merge.c:232
10264 msgid "continue the current in-progress merge"
10265 msgstr "continua la fusió en curs actual"
10267 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:177
10268 msgid "allow merging unrelated histories"
10269 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
10271 #: builtin/merge.c:240
10272 msgid "verify commit-msg hook"
10273 msgstr "verifica el lligam de missatge de comissió"
10275 #: builtin/merge.c:265
10276 msgid "could not run stash."
10277 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
10279 #: builtin/merge.c:270
10280 msgid "stash failed"
10281 msgstr "l'«stash» ha fallat"
10283 #: builtin/merge.c:275
10284 #, c-format
10285 msgid "not a valid object: %s"
10286 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
10288 #: builtin/merge.c:297 builtin/merge.c:314
10289 msgid "read-tree failed"
10290 msgstr "read-tree ha fallat"
10292 #: builtin/merge.c:344
10293 msgid " (nothing to squash)"
10294 msgstr " (res a fer «squash»)"
10296 #: builtin/merge.c:355
10297 #, c-format
10298 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10299 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
10301 #: builtin/merge.c:405
10302 #, c-format
10303 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10304 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
10306 #: builtin/merge.c:456
10307 #, c-format
10308 msgid "'%s' does not point to a commit"
10309 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
10311 #: builtin/merge.c:546
10312 #, c-format
10313 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10314 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions dolenta: %s"
10316 #: builtin/merge.c:666
10317 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10318 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
10320 #: builtin/merge.c:680
10321 #, c-format
10322 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10323 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
10325 #: builtin/merge.c:695
10326 #, c-format
10327 msgid "unable to write %s"
10328 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
10330 #: builtin/merge.c:747
10331 #, c-format
10332 msgid "Could not read from '%s'"
10333 msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
10335 #: builtin/merge.c:756
10336 #, c-format
10337 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10338 msgstr ""
10339 "No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
10341 #: builtin/merge.c:762
10342 #, c-format
10343 msgid ""
10344 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10345 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10346 "\n"
10347 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10348 "the commit.\n"
10349 msgstr ""
10350 "Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
10351 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
10352 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
10353 "\n"
10354 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
10355 "avorta la comissió.\n"
10357 #: builtin/merge.c:798
10358 msgid "Empty commit message."
10359 msgstr "El missatge de comissió és buit."
10361 #: builtin/merge.c:818
10362 #, c-format
10363 msgid "Wonderful.\n"
10364 msgstr "Meravellós.\n"
10366 #: builtin/merge.c:871
10367 #, c-format
10368 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10369 msgstr ""
10370 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
10371 "resultat.\n"
10373 #: builtin/merge.c:910
10374 msgid "No current branch."
10375 msgstr "No hi ha cap branca actual."
10377 #: builtin/merge.c:912
10378 msgid "No remote for the current branch."
10379 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
10381 #: builtin/merge.c:914
10382 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10383 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
10385 #: builtin/merge.c:919
10386 #, c-format
10387 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10388 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
10390 #: builtin/merge.c:972
10391 #, c-format
10392 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10393 msgstr "Valor dolent «%s» en l'entorn «%s»"
10395 #: builtin/merge.c:1073
10396 #, c-format
10397 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10398 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
10400 #: builtin/merge.c:1107
10401 msgid "not something we can merge"
10402 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
10404 #: builtin/merge.c:1172
10405 msgid "--abort expects no arguments"
10406 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
10408 #: builtin/merge.c:1176
10409 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10410 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
10412 #: builtin/merge.c:1188
10413 msgid "--continue expects no arguments"
10414 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
10416 #: builtin/merge.c:1192
10417 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10418 msgstr "No hi ha fusió en progrés (manca MERGE_HEAD)."
10420 #: builtin/merge.c:1208
10421 msgid ""
10422 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10423 "Please, commit your changes before you merge."
10424 msgstr ""
10425 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
10426 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
10428 #: builtin/merge.c:1215
10429 msgid ""
10430 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10431 "Please, commit your changes before you merge."
10432 msgstr ""
10433 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
10434 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
10436 #: builtin/merge.c:1218
10437 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10438 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
10440 #: builtin/merge.c:1227
10441 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10442 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
10444 #: builtin/merge.c:1235
10445 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10446 msgstr ""
10447 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
10448 "establert."
10450 #: builtin/merge.c:1252
10451 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10452 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
10454 #: builtin/merge.c:1254
10455 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10456 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
10458 #: builtin/merge.c:1259
10459 #, c-format
10460 msgid "%s - not something we can merge"
10461 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
10463 #: builtin/merge.c:1261
10464 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10465 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
10467 #: builtin/merge.c:1295
10468 #, c-format
10469 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10470 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
10472 #: builtin/merge.c:1298
10473 #, c-format
10474 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10475 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG dolenta suposadament de %s."
10477 #: builtin/merge.c:1301
10478 #, c-format
10479 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10480 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
10482 #: builtin/merge.c:1304
10483 #, c-format
10484 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10485 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
10487 #: builtin/merge.c:1366
10488 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10489 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
10491 #: builtin/merge.c:1375
10492 msgid "Already up to date."
10493 msgstr "Ja està al dia."
10495 #: builtin/merge.c:1385
10496 #, c-format
10497 msgid "Updating %s..%s\n"
10498 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
10500 #: builtin/merge.c:1426
10501 #, c-format
10502 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10503 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
10505 #: builtin/merge.c:1433
10506 #, c-format
10507 msgid "Nope.\n"
10508 msgstr "No.\n"
10510 #: builtin/merge.c:1458
10511 msgid "Already up to date. Yeeah!"
10512 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
10514 #: builtin/merge.c:1464
10515 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10516 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
10518 #: builtin/merge.c:1487 builtin/merge.c:1566
10519 #, c-format
10520 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10521 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
10523 #: builtin/merge.c:1491
10524 #, c-format
10525 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10526 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
10528 #: builtin/merge.c:1557
10529 #, c-format
10530 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10531 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
10533 #: builtin/merge.c:1559
10534 #, c-format
10535 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10536 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
10538 #: builtin/merge.c:1568
10539 #, c-format
10540 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10541 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
10543 #: builtin/merge.c:1580
10544 #, c-format
10545 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10546 msgstr ""
10547 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
10548 "demanat\n"
10550 #: builtin/merge-base.c:30
10551 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10552 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
10554 #: builtin/merge-base.c:31
10555 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10556 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
10558 #: builtin/merge-base.c:32
10559 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10560 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
10562 #: builtin/merge-base.c:33
10563 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10564 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
10566 #: builtin/merge-base.c:34
10567 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10568 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
10570 #: builtin/merge-base.c:218
10571 msgid "output all common ancestors"
10572 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
10574 #: builtin/merge-base.c:220
10575 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10576 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
10578 #: builtin/merge-base.c:222
10579 msgid "list revs not reachable from others"
10580 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
10582 #: builtin/merge-base.c:224
10583 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10584 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
10586 #: builtin/merge-base.c:226
10587 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10588 msgstr ""
10589 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
10591 #: builtin/merge-file.c:9
10592 msgid ""
10593 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10594 "<orig-file> <file2>"
10595 msgstr ""
10596 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
10597 "<fitxer-original> <fitxer2>"
10599 #: builtin/merge-file.c:33
10600 msgid "send results to standard output"
10601 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
10603 #: builtin/merge-file.c:34
10604 msgid "use a diff3 based merge"
10605 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
10607 #: builtin/merge-file.c:35
10608 msgid "for conflicts, use our version"
10609 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
10611 #: builtin/merge-file.c:37
10612 msgid "for conflicts, use their version"
10613 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
10615 #: builtin/merge-file.c:39
10616 msgid "for conflicts, use a union version"
10617 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
10619 #: builtin/merge-file.c:42
10620 msgid "for conflicts, use this marker size"
10621 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
10623 #: builtin/merge-file.c:43
10624 msgid "do not warn about conflicts"
10625 msgstr "no avisis de conflictes"
10627 #: builtin/merge-file.c:45
10628 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10629 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
10631 #: builtin/merge-recursive.c:45
10632 #, c-format
10633 msgid "unknown option %s"
10634 msgstr "opció desconeguda %s"
10636 #: builtin/merge-recursive.c:51
10637 #, c-format
10638 msgid "could not parse object '%s'"
10639 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
10641 #: builtin/merge-recursive.c:55
10642 #, c-format
10643 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10644 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10645 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
10646 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
10648 #: builtin/merge-recursive.c:63
10649 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10650 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
10652 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10653 #, c-format
10654 msgid "could not resolve ref '%s'"
10655 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
10657 #: builtin/merge-recursive.c:77
10658 #, c-format
10659 msgid "Merging %s with %s\n"
10660 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
10662 #: builtin/mktree.c:65
10663 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10664 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10666 #: builtin/mktree.c:153
10667 msgid "input is NUL terminated"
10668 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
10670 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10671 msgid "allow missing objects"
10672 msgstr "permet els objectes absents"
10674 #: builtin/mktree.c:155
10675 msgid "allow creation of more than one tree"
10676 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
10678 #: builtin/mv.c:17
10679 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10680 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
10682 #: builtin/mv.c:83
10683 #, c-format
10684 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10685 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
10687 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289
10688 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10689 msgstr ""
10690 "Si us plau, «stage» els vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels "
10691 "mateixos per a procedir"
10693 #: builtin/mv.c:103
10694 #, c-format
10695 msgid "%.*s is in index"
10696 msgstr "%.*s és en l'índex"
10698 #: builtin/mv.c:125
10699 msgid "force move/rename even if target exists"
10700 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
10702 #: builtin/mv.c:126
10703 msgid "skip move/rename errors"
10704 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
10706 #: builtin/mv.c:167
10707 #, c-format
10708 msgid "destination '%s' is not a directory"
10709 msgstr "el destí «%s» no és un directori"
10711 #: builtin/mv.c:178
10712 #, c-format
10713 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10714 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
10716 #: builtin/mv.c:182
10717 msgid "bad source"
10718 msgstr "font dolenta"
10720 #: builtin/mv.c:185
10721 msgid "can not move directory into itself"
10722 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
10724 #: builtin/mv.c:188
10725 msgid "cannot move directory over file"
10726 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
10728 #: builtin/mv.c:197
10729 msgid "source directory is empty"
10730 msgstr "el directori font està buit"
10732 #: builtin/mv.c:222
10733 msgid "not under version control"
10734 msgstr "no està sota control de versions"
10736 #: builtin/mv.c:225
10737 msgid "destination exists"
10738 msgstr "el destí existeix"
10740 #: builtin/mv.c:233
10741 #, c-format
10742 msgid "overwriting '%s'"
10743 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
10745 #: builtin/mv.c:236
10746 msgid "Cannot overwrite"
10747 msgstr "No es pot sobreescriure"
10749 #: builtin/mv.c:239
10750 msgid "multiple sources for the same target"
10751 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
10753 #: builtin/mv.c:241
10754 msgid "destination directory does not exist"
10755 msgstr "el directori destí no existeix"
10757 #: builtin/mv.c:248
10758 #, c-format
10759 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10760 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
10762 #: builtin/mv.c:269
10763 #, c-format
10764 msgid "Renaming %s to %s\n"
10765 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
10767 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:390
10768 #, c-format
10769 msgid "renaming '%s' failed"
10770 msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
10772 #: builtin/name-rev.c:338
10773 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10774 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
10776 #: builtin/name-rev.c:339
10777 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10778 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
10780 #: builtin/name-rev.c:340
10781 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10782 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
10784 #: builtin/name-rev.c:395
10785 msgid "print only names (no SHA-1)"
10786 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
10788 #: builtin/name-rev.c:396
10789 msgid "only use tags to name the commits"
10790 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
10792 #: builtin/name-rev.c:398
10793 msgid "only use refs matching <pattern>"
10794 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
10796 #: builtin/name-rev.c:400
10797 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10798 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
10800 #: builtin/name-rev.c:402
10801 msgid "list all commits reachable from all refs"
10802 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
10804 #: builtin/name-rev.c:403
10805 msgid "read from stdin"
10806 msgstr "llegeix de stdin"
10808 #: builtin/name-rev.c:404
10809 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10810 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
10812 #: builtin/name-rev.c:410
10813 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10814 msgstr "dereferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
10816 #: builtin/notes.c:26
10817 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10818 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
10820 #: builtin/notes.c:27
10821 msgid ""
10822 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10823 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10824 msgstr ""
10825 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
10826 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
10828 #: builtin/notes.c:28
10829 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10830 msgstr ""
10831 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
10833 #: builtin/notes.c:29
10834 msgid ""
10835 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10836 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10837 msgstr ""
10838 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
10839 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
10841 #: builtin/notes.c:30
10842 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10843 msgstr ""
10844 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
10846 #: builtin/notes.c:31
10847 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10848 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
10850 #: builtin/notes.c:32
10851 msgid ""
10852 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10853 msgstr ""
10854 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
10855 "<referència-de-notes>"
10857 #: builtin/notes.c:33
10858 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10859 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10861 #: builtin/notes.c:34
10862 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10863 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10865 #: builtin/notes.c:35
10866 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10867 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
10869 #: builtin/notes.c:36
10870 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10871 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n | -v]"
10873 #: builtin/notes.c:37
10874 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10875 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
10877 #: builtin/notes.c:42
10878 msgid "git notes [list [<object>]]"
10879 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
10881 #: builtin/notes.c:47
10882 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10883 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
10885 #: builtin/notes.c:52
10886 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10887 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
10889 #: builtin/notes.c:53
10890 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10891 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
10893 #: builtin/notes.c:58
10894 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10895 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
10897 #: builtin/notes.c:63
10898 msgid "git notes edit [<object>]"
10899 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
10901 #: builtin/notes.c:68
10902 msgid "git notes show [<object>]"
10903 msgstr "git notes show [<objecte>]"
10905 #: builtin/notes.c:73
10906 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10907 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
10909 #: builtin/notes.c:74
10910 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10911 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
10913 #: builtin/notes.c:75
10914 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10915 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
10917 #: builtin/notes.c:80
10918 msgid "git notes remove [<object>]"
10919 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
10921 #: builtin/notes.c:85
10922 msgid "git notes prune [<options>]"
10923 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
10925 #: builtin/notes.c:90
10926 msgid "git notes get-ref"
10927 msgstr "git notes get-ref"
10929 #: builtin/notes.c:95
10930 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10931 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
10933 #: builtin/notes.c:148
10934 #, c-format
10935 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10936 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte «%s»"
10938 #: builtin/notes.c:152
10939 msgid "could not read 'show' output"
10940 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
10942 #: builtin/notes.c:160
10943 #, c-format
10944 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10945 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar 'show' per a l'objecte «%s»"
10947 #: builtin/notes.c:195
10948 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10949 msgstr ""
10950 "si us plau, proveïu els continguts de la nota fent servir l'opció -m o "
10951 "l'opció -F"
10953 #: builtin/notes.c:204
10954 msgid "unable to write note object"
10955 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
10957 #: builtin/notes.c:206
10958 #, c-format
10959 msgid "the note contents have been left in %s"
10960 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
10962 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:500
10963 #, c-format
10964 msgid "cannot read '%s'"
10965 msgstr "no es pot llegir «%s»"
10967 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:503
10968 #, c-format
10969 msgid "could not open or read '%s'"
10970 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
10972 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
10973 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
10974 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
10975 #, c-format
10976 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10977 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
10979 #: builtin/notes.c:258
10980 #, c-format
10981 msgid "failed to read object '%s'."
10982 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
10984 #: builtin/notes.c:262
10985 #, c-format
10986 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10987 msgstr "no es pot llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
10989 #: builtin/notes.c:302
10990 #, c-format
10991 msgid "malformed input line: '%s'."
10992 msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
10994 #: builtin/notes.c:317
10995 #, c-format
10996 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10997 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
10999 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11000 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11002 #: builtin/notes.c:349
11003 #, c-format
11004 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11005 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
11007 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
11008 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
11009 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
11010 msgid "too many parameters"
11011 msgstr "massa paràmetres"
11013 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11014 #, c-format
11015 msgid "no note found for object %s."
11016 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
11018 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11019 msgid "note contents as a string"
11020 msgstr "anota els continguts com a cadena"
11022 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11023 msgid "note contents in a file"
11024 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
11026 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11027 msgid "reuse and edit specified note object"
11028 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
11030 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11031 msgid "reuse specified note object"
11032 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
11034 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11035 msgid "allow storing empty note"
11036 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
11038 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11039 msgid "replace existing notes"
11040 msgstr "reemplaça les notes existents"
11042 #: builtin/notes.c:441
11043 #, c-format
11044 msgid ""
11045 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11046 "existing notes"
11047 msgstr ""
11048 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
11049 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
11051 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11052 #, c-format
11053 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11054 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
11056 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11057 #, c-format
11058 msgid "Removing note for object %s\n"
11059 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
11061 #: builtin/notes.c:488
11062 msgid "read objects from stdin"
11063 msgstr "llegeix els objectes des de stdin"
11065 #: builtin/notes.c:490
11066 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11067 msgstr ""
11068 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
11070 #: builtin/notes.c:508
11071 msgid "too few parameters"
11072 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
11074 #: builtin/notes.c:529
11075 #, c-format
11076 msgid ""
11077 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11078 "existing notes"
11079 msgstr ""
11080 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
11081 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
11083 #: builtin/notes.c:541
11084 #, c-format
11085 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11086 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
11088 #: builtin/notes.c:593
11089 #, c-format
11090 msgid ""
11091 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11092 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11093 msgstr ""
11094 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
11095 "Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc d'això.\n"
11097 #: builtin/notes.c:688
11098 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11099 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
11101 #: builtin/notes.c:690
11102 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11103 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
11105 #: builtin/notes.c:692
11106 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11107 msgstr ""
11108 "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'"
11110 #: builtin/notes.c:712
11111 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11112 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
11114 #: builtin/notes.c:714
11115 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11116 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11118 #: builtin/notes.c:716
11119 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11120 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11122 #: builtin/notes.c:729
11123 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11124 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
11126 #: builtin/notes.c:732
11127 msgid "failed to finalize notes merge"
11128 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
11130 #: builtin/notes.c:758
11131 #, c-format
11132 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11133 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
11135 #: builtin/notes.c:774
11136 msgid "General options"
11137 msgstr "Opcions generals"
11139 #: builtin/notes.c:776
11140 msgid "Merge options"
11141 msgstr "Opcions de fusió"
11143 #: builtin/notes.c:778
11144 msgid ""
11145 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11146 "cat_sort_uniq)"
11147 msgstr ""
11148 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
11149 "union/cat_sort_uniq)"
11151 #: builtin/notes.c:780
11152 msgid "Committing unmerged notes"
11153 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
11155 #: builtin/notes.c:782
11156 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11157 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
11159 #: builtin/notes.c:784
11160 msgid "Aborting notes merge resolution"
11161 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
11163 #: builtin/notes.c:786
11164 msgid "abort notes merge"
11165 msgstr "avorta la fusió de notes"
11167 #: builtin/notes.c:797
11168 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11169 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
11171 #: builtin/notes.c:802
11172 msgid "must specify a notes ref to merge"
11173 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
11175 #: builtin/notes.c:826
11176 #, c-format
11177 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11178 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
11180 #: builtin/notes.c:863
11181 #, c-format
11182 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11183 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
11185 #: builtin/notes.c:866
11186 #, c-format
11187 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11188 msgstr ""
11189 "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
11190 "actual (%s)"
11192 #: builtin/notes.c:868
11193 #, c-format
11194 msgid ""
11195 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11196 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11197 "abort'.\n"
11198 msgstr ""
11199 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
11200 "cometeu el resultat amb 'git notes merge --commit', o avorteu la fusió amb "
11201 "'git notes merge --abort'.\n"
11203 #: builtin/notes.c:890
11204 #, c-format
11205 msgid "Object %s has no note\n"
11206 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
11208 #: builtin/notes.c:902
11209 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11210 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
11212 #: builtin/notes.c:905
11213 msgid "read object names from the standard input"
11214 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
11216 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:146
11217 msgid "do not remove, show only"
11218 msgstr "no eliminis, només mostra"
11220 #: builtin/notes.c:944
11221 msgid "report pruned notes"
11222 msgstr "informa de notes podades"
11224 #: builtin/notes.c:986
11225 msgid "notes-ref"
11226 msgstr "referència de notes"
11228 #: builtin/notes.c:987
11229 msgid "use notes from <notes-ref>"
11230 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
11232 #: builtin/notes.c:1022
11233 #, c-format
11234 msgid "unknown subcommand: %s"
11235 msgstr "subordre desconeguda: %s"
11237 #: builtin/pack-objects.c:31
11238 msgid ""
11239 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11240 msgstr ""
11241 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
11242 "<llista-de-objectes>]"
11244 #: builtin/pack-objects.c:32
11245 msgid ""
11246 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11247 msgstr ""
11248 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
11249 "<llista-de-objectes>]"
11251 #: builtin/pack-objects.c:181 builtin/pack-objects.c:184
11252 #, c-format
11253 msgid "deflate error (%d)"
11254 msgstr "error de deflació (%d)"
11256 #: builtin/pack-objects.c:777
11257 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11258 msgstr ""
11259 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
11260 "a causa de pack.packSizeLimit"
11262 #: builtin/pack-objects.c:790
11263 msgid "Writing objects"
11264 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
11266 #: builtin/pack-objects.c:1070
11267 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11268 msgstr ""
11269 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
11270 "s'empaqueten"
11272 #: builtin/pack-objects.c:2440
11273 msgid "Compressing objects"
11274 msgstr "S'estan comprimint objectes"
11276 #: builtin/pack-objects.c:2849
11277 #, c-format
11278 msgid "unsupported index version %s"
11279 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
11281 #: builtin/pack-objects.c:2853
11282 #, c-format
11283 msgid "bad index version '%s'"
11284 msgstr "versió d'índex dolenta «%s»"
11286 #: builtin/pack-objects.c:2883
11287 msgid "do not show progress meter"
11288 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
11290 #: builtin/pack-objects.c:2885
11291 msgid "show progress meter"
11292 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
11294 #: builtin/pack-objects.c:2887
11295 msgid "show progress meter during object writing phase"
11296 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
11298 #: builtin/pack-objects.c:2890
11299 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11300 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
11302 #: builtin/pack-objects.c:2891
11303 msgid "version[,offset]"
11304 msgstr "versió[,desplaçament]"
11306 #: builtin/pack-objects.c:2892
11307 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11308 msgstr ""
11309 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
11310 "especificada"
11312 #: builtin/pack-objects.c:2895
11313 msgid "maximum size of each output pack file"
11314 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
11316 #: builtin/pack-objects.c:2897
11317 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11318 msgstr ""
11319 "ignora els objectes prestats d'un emmagatzemament d'objectes alternatiu"
11321 #: builtin/pack-objects.c:2899
11322 msgid "ignore packed objects"
11323 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
11325 #: builtin/pack-objects.c:2901
11326 msgid "limit pack window by objects"
11327 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
11329 #: builtin/pack-objects.c:2903
11330 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11331 msgstr ""
11332 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
11334 #: builtin/pack-objects.c:2905
11335 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11336 msgstr ""
11337 "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
11339 #: builtin/pack-objects.c:2907
11340 msgid "reuse existing deltas"
11341 msgstr "reusa les diferències existents"
11343 #: builtin/pack-objects.c:2909
11344 msgid "reuse existing objects"
11345 msgstr "reusa els objectes existents"
11347 #: builtin/pack-objects.c:2911
11348 msgid "use OFS_DELTA objects"
11349 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
11351 #: builtin/pack-objects.c:2913
11352 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11353 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
11355 #: builtin/pack-objects.c:2915
11356 msgid "do not create an empty pack output"
11357 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
11359 #: builtin/pack-objects.c:2917
11360 msgid "read revision arguments from standard input"
11361 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
11363 #: builtin/pack-objects.c:2919
11364 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11365 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
11367 #: builtin/pack-objects.c:2922
11368 msgid "include objects reachable from any reference"
11369 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
11371 #: builtin/pack-objects.c:2925
11372 msgid "include objects referred by reflog entries"
11373 msgstr ""
11374 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
11375 "referències"
11377 #: builtin/pack-objects.c:2928
11378 msgid "include objects referred to by the index"
11379 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
11381 #: builtin/pack-objects.c:2931
11382 msgid "output pack to stdout"
11383 msgstr "emet el paquet a stdout"
11385 #: builtin/pack-objects.c:2933
11386 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11387 msgstr ""
11388 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
11390 #: builtin/pack-objects.c:2935
11391 msgid "keep unreachable objects"
11392 msgstr "retén els objectes inabastables"
11394 #: builtin/pack-objects.c:2937
11395 msgid "pack loose unreachable objects"
11396 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
11398 #: builtin/pack-objects.c:2939
11399 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11400 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
11402 #: builtin/pack-objects.c:2942
11403 msgid "create thin packs"
11404 msgstr "crea paquets prims"
11406 #: builtin/pack-objects.c:2944
11407 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11408 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
11410 #: builtin/pack-objects.c:2946
11411 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11412 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
11414 #: builtin/pack-objects.c:2948
11415 msgid "pack compression level"
11416 msgstr "nivell de compressió de paquet"
11418 #: builtin/pack-objects.c:2950
11419 msgid "do not hide commits by grafts"
11420 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
11422 #: builtin/pack-objects.c:2952
11423 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11424 msgstr ""
11425 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
11426 "recompte d'objectes"
11428 #: builtin/pack-objects.c:2954
11429 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11430 msgstr "escriu un índex de mapa de bits junt amb l'índex de paquet"
11432 #: builtin/pack-objects.c:3081
11433 msgid "Counting objects"
11434 msgstr "S'estan comptant els objectes"
11436 #: builtin/pack-refs.c:6
11437 msgid "git pack-refs [<options>]"
11438 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
11440 #: builtin/pack-refs.c:14
11441 msgid "pack everything"
11442 msgstr "empaqueta-ho tot"
11444 #: builtin/pack-refs.c:15
11445 msgid "prune loose refs (default)"
11446 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
11448 #: builtin/prune-packed.c:8
11449 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11450 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11452 #: builtin/prune-packed.c:41
11453 msgid "Removing duplicate objects"
11454 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
11456 #: builtin/prune.c:11
11457 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11458 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]"
11460 #: builtin/prune.c:106
11461 msgid "report pruned objects"
11462 msgstr "informa d'objectes podats"
11464 #: builtin/prune.c:109
11465 msgid "expire objects older than <time>"
11466 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
11468 #: builtin/prune.c:123
11469 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11470 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
11472 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11473 #, c-format
11474 msgid "Invalid value for %s: %s"
11475 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
11477 #: builtin/pull.c:76
11478 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11479 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
11481 #: builtin/pull.c:124
11482 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11483 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
11485 #: builtin/pull.c:128
11486 msgid "Options related to merging"
11487 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
11489 #: builtin/pull.c:131
11490 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11491 msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
11493 #: builtin/pull.c:155 builtin/rebase--helper.c:21 builtin/revert.c:121
11494 msgid "allow fast-forward"
11495 msgstr "permet l'avanç ràpid"
11497 #: builtin/pull.c:164
11498 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11499 msgstr ""
11500 "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
11502 #: builtin/pull.c:180
11503 msgid "Options related to fetching"
11504 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
11506 #: builtin/pull.c:198
11507 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11508 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
11510 #: builtin/pull.c:287
11511 #, c-format
11512 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11513 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
11515 #: builtin/pull.c:403
11516 msgid ""
11517 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11518 "fetched."
11519 msgstr ""
11520 "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que "
11521 "acabeu d'obtenir."
11523 #: builtin/pull.c:405
11524 msgid ""
11525 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11526 msgstr ""
11527 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
11529 #: builtin/pull.c:406
11530 msgid ""
11531 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11532 "matches on the remote end."
11533 msgstr ""
11534 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
11535 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
11537 #: builtin/pull.c:409
11538 #, c-format
11539 msgid ""
11540 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11541 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11542 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11543 msgstr ""
11544 "Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
11545 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
11546 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
11548 #: builtin/pull.c:414 git-parse-remote.sh:73
11549 msgid "You are not currently on a branch."
11550 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
11552 #: builtin/pull.c:416 builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:79
11553 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11554 msgstr "Si us plau, especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase»."
11556 #: builtin/pull.c:418 builtin/pull.c:433 git-parse-remote.sh:82
11557 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11558 msgstr "Si us plau, especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
11560 #: builtin/pull.c:419 builtin/pull.c:434
11561 msgid "See git-pull(1) for details."
11562 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
11564 #: builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:427 builtin/pull.c:436
11565 #: git-parse-remote.sh:64
11566 msgid "<remote>"
11567 msgstr "<remot>"
11569 #: builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:441 git-rebase.sh:466
11570 #: git-parse-remote.sh:65
11571 msgid "<branch>"
11572 msgstr "<branca>"
11574 #: builtin/pull.c:429 git-parse-remote.sh:75
11575 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11576 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
11578 #: builtin/pull.c:438 git-parse-remote.sh:95
11579 msgid ""
11580 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11581 msgstr ""
11582 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
11583 "amb:"
11585 #: builtin/pull.c:443
11586 #, c-format
11587 msgid ""
11588 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11589 "from the remote, but no such ref was fetched."
11590 msgstr ""
11591 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
11592 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
11594 #: builtin/pull.c:796
11595 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11596 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
11598 #: builtin/pull.c:844
11599 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11600 msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase."
11602 #: builtin/pull.c:852
11603 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11604 msgstr ""
11605 "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
11607 #: builtin/pull.c:855
11608 msgid "pull with rebase"
11609 msgstr "baixar fent «rebase»"
11611 #: builtin/pull.c:856
11612 msgid "please commit or stash them."
11613 msgstr "si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
11615 #: builtin/pull.c:881
11616 #, c-format
11617 msgid ""
11618 "fetch updated the current branch head.\n"
11619 "fast-forwarding your working tree from\n"
11620 "commit %s."
11621 msgstr ""
11622 "l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
11623 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
11624 "la comissió %s."
11626 #: builtin/pull.c:886
11627 #, c-format
11628 msgid ""
11629 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11630 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11631 "$ git diff %s\n"
11632 "output, run\n"
11633 "$ git reset --hard\n"
11634 "to recover."
11635 msgstr ""
11636 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
11637 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
11638 "de\n"
11639 "$ git diff %s\n"
11640 "executeu\n"
11641 "$ git reset --hard\n"
11642 "per a recuperar."
11644 #: builtin/pull.c:901
11645 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11646 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
11648 #: builtin/pull.c:905
11649 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11650 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
11652 #: builtin/pull.c:912
11653 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11654 msgstr "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades localment"
11656 #: builtin/push.c:17
11657 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11658 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
11660 #: builtin/push.c:90
11661 msgid "tag shorthand without <tag>"
11662 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
11664 #: builtin/push.c:100
11665 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11666 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
11668 #: builtin/push.c:144
11669 msgid ""
11670 "\n"
11671 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11672 msgstr ""
11673 "\n"
11674 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
11675 "config'."
11677 #: builtin/push.c:147
11678 #, c-format
11679 msgid ""
11680 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11681 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11682 "on the remote, use\n"
11683 "\n"
11684 "    git push %s HEAD:%s\n"
11685 "\n"
11686 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11687 "\n"
11688 "    git push %s %s\n"
11689 "%s"
11690 msgstr ""
11691 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
11692 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
11693 "branca font en el remot, useu\n"
11694 "\n"
11695 "    git push %s HEAD:%s\n"
11696 "\n"
11697 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
11698 "\n"
11699 "    git push %s %s\n"
11700 "%s"
11702 #: builtin/push.c:162
11703 #, c-format
11704 msgid ""
11705 "You are not currently on a branch.\n"
11706 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11707 "state now, use\n"
11708 "\n"
11709 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11710 msgstr ""
11711 "Actualment no sou en cap branca.\n"
11712 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
11713 "(HEAD separat) ara, useu\n"
11714 "\n"
11715 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
11717 #: builtin/push.c:176
11718 #, c-format
11719 msgid ""
11720 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11721 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11722 "\n"
11723 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11724 msgstr ""
11725 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
11726 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
11727 "\n"
11728 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11730 #: builtin/push.c:184
11731 #, c-format
11732 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11733 msgstr ""
11734 "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
11736 #: builtin/push.c:187
11737 #, c-format
11738 msgid ""
11739 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11740 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11741 "to update which remote branch."
11742 msgstr ""
11743 "Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
11744 "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
11745 "quina branca remota."
11747 #: builtin/push.c:246
11748 msgid ""
11749 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11750 msgstr ""
11751 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
11752 "és \"nothing\"."
11754 #: builtin/push.c:253
11755 msgid ""
11756 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11757 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11758 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11759 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11760 msgstr ""
11761 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
11762 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
11763 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
11764 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11766 #: builtin/push.c:259
11767 msgid ""
11768 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11769 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11770 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11771 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11772 msgstr ""
11773 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
11774 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
11775 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
11776 "abans de pujar de nou.\n"
11777 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11779 #: builtin/push.c:265
11780 msgid ""
11781 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11782 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11783 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11784 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11785 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11786 msgstr ""
11787 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n"
11788 "que no teniu localment. Això acostumar a ser causat per un altre dipòsit\n"
11789 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
11790 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
11791 "pujar de nou.\n"
11792 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11794 #: builtin/push.c:272
11795 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11796 msgstr ""
11797 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
11799 #: builtin/push.c:275
11800 msgid ""
11801 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11802 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11803 "without using the '--force' option.\n"
11804 msgstr ""
11805 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
11806 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
11807 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
11808 "'--force'.\n"
11810 #: builtin/push.c:335
11811 #, c-format
11812 msgid "Pushing to %s\n"
11813 msgstr "S'està pujant a %s\n"
11815 #: builtin/push.c:339
11816 #, c-format
11817 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11818 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
11820 #: builtin/push.c:370
11821 #, c-format
11822 msgid "bad repository '%s'"
11823 msgstr "dipòsit dolent «%s»"
11825 #: builtin/push.c:371
11826 msgid ""
11827 "No configured push destination.\n"
11828 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11829 "repository using\n"
11830 "\n"
11831 "    git remote add <name> <url>\n"
11832 "\n"
11833 "and then push using the remote name\n"
11834 "\n"
11835 "    git push <name>\n"
11836 msgstr ""
11837 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
11838 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
11839 "fent servir\n"
11840 "\n"
11841 "    git remote add <nom> <url>\n"
11842 "\n"
11843 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
11844 "\n"
11845 "    git push <nom>\n"
11847 #: builtin/push.c:389
11848 msgid "--all and --tags are incompatible"
11849 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
11851 #: builtin/push.c:390
11852 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11853 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
11855 #: builtin/push.c:395
11856 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11857 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
11859 #: builtin/push.c:396
11860 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11861 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
11863 #: builtin/push.c:401
11864 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11865 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
11867 #: builtin/push.c:523
11868 msgid "repository"
11869 msgstr "dipòsit"
11871 #: builtin/push.c:524 builtin/send-pack.c:163
11872 msgid "push all refs"
11873 msgstr "puja totes les referències"
11875 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:165
11876 msgid "mirror all refs"
11877 msgstr "reflecteix totes les referències"
11879 #: builtin/push.c:527
11880 msgid "delete refs"
11881 msgstr "suprimeix les referències"
11883 #: builtin/push.c:528
11884 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11885 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
11887 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:166
11888 msgid "force updates"
11889 msgstr "força les actualitzacions"
11891 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:180
11892 msgid "refname>:<expect"
11893 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
11895 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:181
11896 msgid "require old value of ref to be at this value"
11897 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
11899 #: builtin/push.c:537
11900 msgid "control recursive pushing of submodules"
11901 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
11903 #: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:174
11904 msgid "use thin pack"
11905 msgstr "usa el paquet prim"
11907 #: builtin/push.c:540 builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:160
11908 #: builtin/send-pack.c:161
11909 msgid "receive pack program"
11910 msgstr "programa que rep els paquets"
11912 #: builtin/push.c:542
11913 msgid "set upstream for git pull/status"
11914 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
11916 #: builtin/push.c:545
11917 msgid "prune locally removed refs"
11918 msgstr "poda les referències eliminades localment"
11920 #: builtin/push.c:547
11921 msgid "bypass pre-push hook"
11922 msgstr "evita el lligam de prepujada"
11924 #: builtin/push.c:548
11925 msgid "push missing but relevant tags"
11926 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
11928 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:168
11929 msgid "GPG sign the push"
11930 msgstr "signa la pujada amb GPG"
11932 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:175
11933 msgid "request atomic transaction on remote side"
11934 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
11936 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:171
11937 msgid "server-specific"
11938 msgstr "específic al servidor"
11940 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:172
11941 msgid "option to transmit"
11942 msgstr "opció a transmetre"
11944 #: builtin/push.c:568
11945 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11946 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
11948 #: builtin/push.c:570
11949 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11950 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
11952 #: builtin/push.c:589
11953 msgid "push options must not have new line characters"
11954 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
11956 #: builtin/read-tree.c:40
11957 msgid ""
11958 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11959 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11960 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11961 msgstr ""
11962 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11963 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11964 "index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
11966 #: builtin/read-tree.c:121
11967 msgid "write resulting index to <file>"
11968 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
11970 #: builtin/read-tree.c:124
11971 msgid "only empty the index"
11972 msgstr "només buida l'índex"
11974 #: builtin/read-tree.c:126
11975 msgid "Merging"
11976 msgstr "S'està fusionant"
11978 #: builtin/read-tree.c:128
11979 msgid "perform a merge in addition to a read"
11980 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
11982 #: builtin/read-tree.c:130
11983 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11984 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
11986 #: builtin/read-tree.c:132
11987 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11988 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
11990 #: builtin/read-tree.c:134
11991 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11992 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
11994 #: builtin/read-tree.c:135
11995 msgid "<subdirectory>/"
11996 msgstr "<subdirectori>/"
11998 #: builtin/read-tree.c:136
11999 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12000 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
12002 #: builtin/read-tree.c:139
12003 msgid "update working tree with merge result"
12004 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
12006 #: builtin/read-tree.c:141
12007 msgid "gitignore"
12008 msgstr "gitignore"
12010 #: builtin/read-tree.c:142
12011 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12012 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
12014 #: builtin/read-tree.c:145
12015 msgid "don't check the working tree after merging"
12016 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
12018 #: builtin/read-tree.c:146
12019 msgid "don't update the index or the work tree"
12020 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
12022 #: builtin/read-tree.c:148
12023 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12024 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
12026 #: builtin/read-tree.c:150
12027 msgid "debug unpack-trees"
12028 msgstr "depura unpack-trees"
12030 #: builtin/rebase--helper.c:8
12031 msgid "git rebase--helper [<options>]"
12032 msgstr "git rebase--helper [<opcions>]"
12034 #: builtin/rebase--helper.c:22
12035 msgid "keep empty commits"
12036 msgstr "mantén les comissions buides"
12038 #: builtin/rebase--helper.c:23
12039 msgid "continue rebase"
12040 msgstr "continua el «rebase»"
12042 #: builtin/rebase--helper.c:25
12043 msgid "abort rebase"
12044 msgstr "avorta el «rebase»"
12046 #: builtin/rebase--helper.c:28
12047 msgid "make rebase script"
12048 msgstr "fes un script de «rebase»"
12050 #: builtin/rebase--helper.c:30
12051 msgid "shorten SHA-1s in the todo list"
12052 msgstr "escurça els SHA-1 en la llista per a fer"
12054 #: builtin/rebase--helper.c:32
12055 msgid "expand SHA-1s in the todo list"
12056 msgstr "expandeix els SHA-1 en la llista per a fer"
12058 #: builtin/rebase--helper.c:34
12059 msgid "check the todo list"
12060 msgstr "comprova la llista a fer"
12062 #: builtin/rebase--helper.c:36
12063 msgid "skip unnecessary picks"
12064 msgstr "omet els «picks» no necessaris"
12066 #: builtin/rebase--helper.c:38
12067 msgid "rearrange fixup/squash lines"
12068 msgstr "reorganitza les línies «fixup/pick»"
12070 #: builtin/receive-pack.c:29
12071 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12072 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
12074 #: builtin/receive-pack.c:839
12075 msgid ""
12076 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12077 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12078 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12079 "the work tree to HEAD.\n"
12080 "\n"
12081 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12082 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12083 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12084 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12085 "other way.\n"
12086 "\n"
12087 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12088 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12089 msgstr ""
12090 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
12091 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n"
12092 "que hàgiu pujat, i requeriria 'git reset --hard' per a fer que\n"
12093 "l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n"
12094 "\n"
12095 "Podeu establir la variable de configuració\n"
12096 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n"
12097 "per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n"
12098 "recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n"
12099 "alguna altra manera per a coincidir amb el que hàgiu pujat.\n"
12100 "\n"
12101 "Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n"
12102 "predeterminat, establiu la variable de configuració\n"
12103 "'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
12105 #: builtin/receive-pack.c:859
12106 msgid ""
12107 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12108 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12109 "\n"
12110 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12111 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12112 "current branch, with or without a warning message.\n"
12113 "\n"
12114 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12115 msgstr ""
12116 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
12117 "'git clone' següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
12118 "confusió.\n"
12119 "\n"
12120 "Podeu establir la variable de configuració\n"
12121 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n"
12122 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
12123 "d'advertència o sense.\n"
12124 "\n"
12125 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'."
12127 #: builtin/receive-pack.c:1932
12128 msgid "quiet"
12129 msgstr "silenciós"
12131 #: builtin/receive-pack.c:1946
12132 msgid "You must specify a directory."
12133 msgstr "Heu d'especificar un directori."
12135 #: builtin/reflog.c:424
12136 #, c-format
12137 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
12138 msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
12140 #: builtin/reflog.c:541 builtin/reflog.c:546
12141 #, c-format
12142 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12143 msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida"
12145 #: builtin/remote.c:13
12146 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12147 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12149 #: builtin/remote.c:14
12150 msgid ""
12151 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12152 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12153 msgstr ""
12154 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12155 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
12157 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12158 msgid "git remote rename <old> <new>"
12159 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
12161 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12162 msgid "git remote remove <name>"
12163 msgstr "git remote remove <nom>"
12165 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12166 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12167 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
12169 #: builtin/remote.c:18
12170 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12171 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
12173 #: builtin/remote.c:19
12174 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12175 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
12177 #: builtin/remote.c:20
12178 msgid ""
12179 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12180 msgstr ""
12181 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
12183 #: builtin/remote.c:21
12184 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12185 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
12187 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12188 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12189 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
12191 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12192 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12193 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
12195 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12196 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12197 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
12199 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12200 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12201 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
12203 #: builtin/remote.c:30
12204 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12205 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
12207 #: builtin/remote.c:50
12208 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12209 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
12211 #: builtin/remote.c:51
12212 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12213 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
12215 #: builtin/remote.c:56
12216 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12217 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
12219 #: builtin/remote.c:61
12220 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12221 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
12223 #: builtin/remote.c:66
12224 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12225 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
12227 #: builtin/remote.c:95
12228 #, c-format
12229 msgid "Updating %s"
12230 msgstr "S'està actualitzant %s"
12232 #: builtin/remote.c:127
12233 msgid ""
12234 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12235 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12236 msgstr ""
12237 "--mirror és perillós i està en desús; si us\n"
12238 "\t plau, useu --mirror=fetch o\n"
12239 "\t --mirror=push en lloc d'això"
12241 #: builtin/remote.c:144
12242 #, c-format
12243 msgid "unknown mirror argument: %s"
12244 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
12246 #: builtin/remote.c:160
12247 msgid "fetch the remote branches"
12248 msgstr "obtén les branques remotes"
12250 #: builtin/remote.c:162
12251 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12252 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
12254 #: builtin/remote.c:165
12255 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12256 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
12258 #: builtin/remote.c:167
12259 msgid "branch(es) to track"
12260 msgstr "branques a seguir"
12262 #: builtin/remote.c:168
12263 msgid "master branch"
12264 msgstr "branca mestra"
12266 #: builtin/remote.c:169
12267 msgid "push|fetch"
12268 msgstr "push|fetch"
12270 #: builtin/remote.c:170
12271 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12272 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
12274 #: builtin/remote.c:182
12275 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12276 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
12278 #: builtin/remote.c:184
12279 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12280 msgstr ""
12281 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
12283 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631
12284 #, c-format
12285 msgid "remote %s already exists."
12286 msgstr "el remot %s ja existeix."
12288 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635
12289 #, c-format
12290 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12291 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
12293 #: builtin/remote.c:235
12294 #, c-format
12295 msgid "Could not setup master '%s'"
12296 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
12298 #: builtin/remote.c:337
12299 #, c-format
12300 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12301 msgstr ""
12302 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
12304 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12305 msgid "(matching)"
12306 msgstr "(coincident)"
12308 #: builtin/remote.c:450
12309 msgid "(delete)"
12310 msgstr "(suprimir)"
12312 #: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858
12313 #, c-format
12314 msgid "No such remote: %s"
12315 msgstr "No hi ha tal remot: %s"
12317 #: builtin/remote.c:641
12318 #, c-format
12319 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12320 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
12322 #: builtin/remote.c:661
12323 #, c-format
12324 msgid ""
12325 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12326 "\t%s\n"
12327 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12328 msgstr ""
12329 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
12330 "defecte\n"
12331 "\t%s\n"
12332 "\tSi us plau, actualitzeu la configuració manualment si és necessari."
12334 #: builtin/remote.c:697
12335 #, c-format
12336 msgid "deleting '%s' failed"
12337 msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
12339 #: builtin/remote.c:731
12340 #, c-format
12341 msgid "creating '%s' failed"
12342 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
12344 #: builtin/remote.c:796
12345 msgid ""
12346 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12347 "to delete it, use:"
12348 msgid_plural ""
12349 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12350 "to delete them, use:"
12351 msgstr[0] ""
12352 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
12353 "per a suprimir-la, useu:"
12354 msgstr[1] ""
12355 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
12356 "eliminat;\n"
12357 "per a suprimir-les, useu:"
12359 #: builtin/remote.c:810
12360 #, c-format
12361 msgid "Could not remove config section '%s'"
12362 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
12364 #: builtin/remote.c:911
12365 #, c-format
12366 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12367 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
12369 #: builtin/remote.c:914
12370 msgid " tracked"
12371 msgstr " seguit"
12373 #: builtin/remote.c:916
12374 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12375 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
12377 #: builtin/remote.c:918
12378 msgid " ???"
12379 msgstr " ???"
12381 #: builtin/remote.c:959
12382 #, c-format
12383 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12384 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
12386 #: builtin/remote.c:967
12387 #, c-format
12388 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12389 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
12391 #: builtin/remote.c:968
12392 #, c-format
12393 msgid "rebases onto remote %s"
12394 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
12396 #: builtin/remote.c:971
12397 #, c-format
12398 msgid " merges with remote %s"
12399 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
12401 #: builtin/remote.c:974
12402 #, c-format
12403 msgid "merges with remote %s"
12404 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
12406 #: builtin/remote.c:977
12407 #, c-format
12408 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12409 msgstr "%-*s    i amb el remot %s\n"
12411 #: builtin/remote.c:1020
12412 msgid "create"
12413 msgstr "crea"
12415 #: builtin/remote.c:1023
12416 msgid "delete"
12417 msgstr "suprimeix"
12419 #: builtin/remote.c:1027
12420 msgid "up to date"
12421 msgstr "al dia"
12423 #: builtin/remote.c:1030
12424 msgid "fast-forwardable"
12425 msgstr "avanç ràpid possible"
12427 #: builtin/remote.c:1033
12428 msgid "local out of date"
12429 msgstr "local no actualitzat"
12431 #: builtin/remote.c:1040
12432 #, c-format
12433 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12434 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
12436 #: builtin/remote.c:1043
12437 #, c-format
12438 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12439 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
12441 #: builtin/remote.c:1047
12442 #, c-format
12443 msgid "    %-*s forces to %s"
12444 msgstr "    %-*s força a %s"
12446 #: builtin/remote.c:1050
12447 #, c-format
12448 msgid "    %-*s pushes to %s"
12449 msgstr "    %-*s puja a %s"
12451 #: builtin/remote.c:1118
12452 msgid "do not query remotes"
12453 msgstr "no consultis els remots"
12455 #: builtin/remote.c:1145
12456 #, c-format
12457 msgid "* remote %s"
12458 msgstr "* remot %s"
12460 #: builtin/remote.c:1146
12461 #, c-format
12462 msgid "  Fetch URL: %s"
12463 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
12465 #: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302
12466 msgid "(no URL)"
12467 msgstr "(sense URL)"
12469 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12470 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12471 #. translation.
12473 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163
12474 #, c-format
12475 msgid "  Push  URL: %s"
12476 msgstr "  URL de pujada: %s"
12478 #: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169
12479 #, c-format
12480 msgid "  HEAD branch: %s"
12481 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
12483 #: builtin/remote.c:1165
12484 msgid "(not queried)"
12485 msgstr "(no consultat)"
12487 #: builtin/remote.c:1167
12488 msgid "(unknown)"
12489 msgstr "(desconegut)"
12491 #: builtin/remote.c:1171
12492 #, c-format
12493 msgid ""
12494 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12495 msgstr ""
12496 "  Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
12498 #: builtin/remote.c:1183
12499 #, c-format
12500 msgid "  Remote branch:%s"
12501 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12502 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
12503 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
12505 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212
12506 msgid " (status not queried)"
12507 msgstr " (estat no consultat)"
12509 #: builtin/remote.c:1195
12510 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12511 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12512 msgstr[0] "  Branca local configurada per a 'git pull':"
12513 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a 'git pull':"
12515 #: builtin/remote.c:1203
12516 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12517 msgstr "  'git push' reflectirà les referències locals"
12519 #: builtin/remote.c:1209
12520 #, c-format
12521 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12522 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12523 msgstr[0] "  Referència local configurada per a 'git push'%s:"
12524 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a 'git push'%s:"
12526 #: builtin/remote.c:1230
12527 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12528 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
12530 #: builtin/remote.c:1232
12531 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12532 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
12534 #: builtin/remote.c:1247
12535 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12536 msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
12538 #: builtin/remote.c:1249
12539 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12540 msgstr ""
12541 "Múltiples branques de HEAD remotes. Si us plau, trieu-ne una explícitament "
12542 "amb:"
12544 #: builtin/remote.c:1259
12545 #, c-format
12546 msgid "Could not delete %s"
12547 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
12549 #: builtin/remote.c:1267
12550 #, c-format
12551 msgid "Not a valid ref: %s"
12552 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
12554 #: builtin/remote.c:1269
12555 #, c-format
12556 msgid "Could not setup %s"
12557 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
12559 #: builtin/remote.c:1287
12560 #, c-format
12561 msgid " %s will become dangling!"
12562 msgstr " %s es tornarà penjant!"
12564 #: builtin/remote.c:1288
12565 #, c-format
12566 msgid " %s has become dangling!"
12567 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
12569 #: builtin/remote.c:1298
12570 #, c-format
12571 msgid "Pruning %s"
12572 msgstr "S'està podant %s"
12574 #: builtin/remote.c:1299
12575 #, c-format
12576 msgid "URL: %s"
12577 msgstr "URL: %s"
12579 #: builtin/remote.c:1315
12580 #, c-format
12581 msgid " * [would prune] %s"
12582 msgstr " * [podaria] %s"
12584 #: builtin/remote.c:1318
12585 #, c-format
12586 msgid " * [pruned] %s"
12587 msgstr " * [podat] %s"
12589 #: builtin/remote.c:1363
12590 msgid "prune remotes after fetching"
12591 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
12593 #: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548
12594 #, c-format
12595 msgid "No such remote '%s'"
12596 msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
12598 #: builtin/remote.c:1442
12599 msgid "add branch"
12600 msgstr "afegeix branca"
12602 #: builtin/remote.c:1449
12603 msgid "no remote specified"
12604 msgstr "cap remot especificat"
12606 #: builtin/remote.c:1466
12607 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12608 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
12610 #: builtin/remote.c:1468
12611 msgid "return all URLs"
12612 msgstr "retorna tots els URL"
12614 #: builtin/remote.c:1496
12615 #, c-format
12616 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12617 msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
12619 #: builtin/remote.c:1522
12620 msgid "manipulate push URLs"
12621 msgstr "manipula els URL de pujada"
12623 #: builtin/remote.c:1524
12624 msgid "add URL"
12625 msgstr "afegeix URL"
12627 #: builtin/remote.c:1526
12628 msgid "delete URLs"
12629 msgstr "suprimeix URLs"
12631 #: builtin/remote.c:1533
12632 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12633 msgstr "--add --delete no té sentit"
12635 #: builtin/remote.c:1572
12636 #, c-format
12637 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12638 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
12640 #: builtin/remote.c:1580
12641 #, c-format
12642 msgid "No such URL found: %s"
12643 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
12645 #: builtin/remote.c:1582
12646 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12647 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
12649 #: builtin/remote.c:1598
12650 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12651 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
12653 #: builtin/remote.c:1629
12654 #, c-format
12655 msgid "Unknown subcommand: %s"
12656 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
12658 #: builtin/repack.c:18
12659 msgid "git repack [<options>]"
12660 msgstr "git repack [<opcions>]"
12662 #: builtin/repack.c:23
12663 msgid ""
12664 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12665 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12666 msgstr ""
12667 "Els re-empaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de bitmaps.  Useu\n"
12668 "--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack.writebitmaps."
12670 #: builtin/repack.c:168
12671 msgid "pack everything in a single pack"
12672 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
12674 #: builtin/repack.c:170
12675 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12676 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
12678 #: builtin/repack.c:173
12679 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12680 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
12682 #: builtin/repack.c:175
12683 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12684 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
12686 #: builtin/repack.c:177
12687 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12688 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
12690 #: builtin/repack.c:179
12691 msgid "do not run git-update-server-info"
12692 msgstr "no executis git-update-server-info"
12694 #: builtin/repack.c:182
12695 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12696 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
12698 #: builtin/repack.c:184
12699 msgid "write bitmap index"
12700 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
12702 #: builtin/repack.c:185
12703 msgid "approxidate"
12704 msgstr "data aproximada"
12706 #: builtin/repack.c:186
12707 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12708 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
12710 #: builtin/repack.c:188
12711 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12712 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
12714 #: builtin/repack.c:190
12715 msgid "size of the window used for delta compression"
12716 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
12718 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12719 msgid "bytes"
12720 msgstr "octets"
12722 #: builtin/repack.c:192
12723 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12724 msgstr ""
12725 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
12726 "d'entrades"
12728 #: builtin/repack.c:194
12729 msgid "limits the maximum delta depth"
12730 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
12732 #: builtin/repack.c:196
12733 msgid "limits the maximum number of threads"
12734 msgstr "limita el nombre màxim de fils"
12736 #: builtin/repack.c:198
12737 msgid "maximum size of each packfile"
12738 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
12740 #: builtin/repack.c:200
12741 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12742 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
12744 #: builtin/repack.c:210
12745 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12746 msgstr "no es pot suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
12748 #: builtin/repack.c:214
12749 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12750 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
12752 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:134
12753 #, c-format
12754 msgid "failed to remove '%s'"
12755 msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
12757 #: builtin/replace.c:20
12758 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12759 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
12761 #: builtin/replace.c:21
12762 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12763 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
12765 #: builtin/replace.c:22
12766 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12767 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
12769 #: builtin/replace.c:23
12770 msgid "git replace -d <object>..."
12771 msgstr "git replace -d <objecte>..."
12773 #: builtin/replace.c:24
12774 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12775 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
12777 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12778 #, c-format
12779 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12780 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»"
12782 #: builtin/replace.c:361
12783 #, c-format
12784 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12785 msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió «%s»"
12787 #: builtin/replace.c:363
12788 #, c-format
12789 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12790 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
12792 #: builtin/replace.c:374
12793 #, c-format
12794 msgid ""
12795 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12796 "instead of --graft"
12797 msgstr ""
12798 "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; "
12799 "useu --edit en lloc de --graft"
12801 #: builtin/replace.c:407
12802 #, c-format
12803 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12804 msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg."
12806 #: builtin/replace.c:408
12807 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12808 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
12810 #: builtin/replace.c:414
12811 #, c-format
12812 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12813 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
12815 #: builtin/replace.c:438
12816 msgid "list replace refs"
12817 msgstr "llista les referències reemplaçades"
12819 #: builtin/replace.c:439
12820 msgid "delete replace refs"
12821 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
12823 #: builtin/replace.c:440
12824 msgid "edit existing object"
12825 msgstr "edita un objecte existent"
12827 #: builtin/replace.c:441
12828 msgid "change a commit's parents"
12829 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
12831 #: builtin/replace.c:442
12832 msgid "replace the ref if it exists"
12833 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
12835 #: builtin/replace.c:443
12836 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12837 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
12839 #: builtin/replace.c:444
12840 msgid "use this format"
12841 msgstr "usa aquest format"
12843 #: builtin/rerere.c:13
12844 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12845 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
12847 #: builtin/rerere.c:59
12848 msgid "register clean resolutions in index"
12849 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
12851 #: builtin/reset.c:29
12852 msgid ""
12853 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12854 msgstr ""
12855 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
12857 #: builtin/reset.c:30
12858 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12859 msgstr "git reset [-q] [<arbre>] [--] <camins>..."
12861 #: builtin/reset.c:31
12862 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12863 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
12865 #: builtin/reset.c:37
12866 msgid "mixed"
12867 msgstr "mixt"
12869 #: builtin/reset.c:37
12870 msgid "soft"
12871 msgstr "suau"
12873 #: builtin/reset.c:37
12874 msgid "hard"
12875 msgstr "dur"
12877 #: builtin/reset.c:37
12878 msgid "merge"
12879 msgstr "fusió"
12881 #: builtin/reset.c:37
12882 msgid "keep"
12883 msgstr "reteniment"
12885 #: builtin/reset.c:78
12886 msgid "You do not have a valid HEAD."
12887 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
12889 #: builtin/reset.c:80
12890 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12891 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
12893 #: builtin/reset.c:86
12894 #, c-format
12895 msgid "Failed to find tree of %s."
12896 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
12898 #: builtin/reset.c:113
12899 #, c-format
12900 msgid "HEAD is now at %s"
12901 msgstr "HEAD ara és a %s"
12903 #: builtin/reset.c:197
12904 #, c-format
12905 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12906 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
12908 #: builtin/reset.c:297
12909 msgid "be quiet, only report errors"
12910 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
12912 #: builtin/reset.c:299
12913 msgid "reset HEAD and index"
12914 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
12916 #: builtin/reset.c:300
12917 msgid "reset only HEAD"
12918 msgstr "restableix només HEAD"
12920 #: builtin/reset.c:302 builtin/reset.c:304
12921 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12922 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
12924 #: builtin/reset.c:306
12925 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12926 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
12928 #: builtin/reset.c:312
12929 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12930 msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després"
12932 #: builtin/reset.c:329
12933 #, c-format
12934 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12935 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
12937 #: builtin/reset.c:337
12938 #, c-format
12939 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12940 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
12942 #: builtin/reset.c:346
12943 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12944 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
12946 #: builtin/reset.c:355
12947 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12948 msgstr ""
12949 "--mixed amb camins està en desús; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
12950 "d'això."
12952 #: builtin/reset.c:357
12953 #, c-format
12954 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12955 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
12957 #: builtin/reset.c:367
12958 #, c-format
12959 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12960 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
12962 #: builtin/reset.c:371
12963 msgid "-N can only be used with --mixed"
12964 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
12966 #: builtin/reset.c:388
12967 msgid "Unstaged changes after reset:"
12968 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
12970 #: builtin/reset.c:394
12971 #, c-format
12972 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12973 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
12975 #: builtin/reset.c:398
12976 msgid "Could not write new index file."
12977 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
12979 #: builtin/rev-list.c:361
12980 msgid "rev-list does not support display of notes"
12981 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
12983 #: builtin/rev-parse.c:402
12984 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12985 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
12987 #: builtin/rev-parse.c:407
12988 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12989 msgstr "retén el `--` passat com a paràmetre"
12991 #: builtin/rev-parse.c:409
12992 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12993 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
12995 #: builtin/rev-parse.c:412
12996 msgid "output in stuck long form"
12997 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
12999 #: builtin/rev-parse.c:545
13000 msgid ""
13001 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13002 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13003 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13004 "\n"
13005 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13006 msgstr ""
13007 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
13008 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
13009 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
13010 "\n"
13011 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
13012 "inicial."
13014 #: builtin/revert.c:23
13015 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13016 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
13018 #: builtin/revert.c:24
13019 msgid "git revert <subcommand>"
13020 msgstr "git revert <subordre>"
13022 #: builtin/revert.c:29
13023 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13024 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
13026 #: builtin/revert.c:30
13027 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13028 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
13030 #: builtin/revert.c:90
13031 #, c-format
13032 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13033 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
13035 #: builtin/revert.c:99
13036 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13037 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
13039 #: builtin/revert.c:100
13040 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13041 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
13043 #: builtin/revert.c:101
13044 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13045 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
13047 #: builtin/revert.c:102
13048 msgid "don't automatically commit"
13049 msgstr "no cometis automàticament"
13051 #: builtin/revert.c:103
13052 msgid "edit the commit message"
13053 msgstr "edita el missatge de comissió"
13055 #: builtin/revert.c:106
13056 msgid "parent-number"
13057 msgstr "número del pare"
13059 #: builtin/revert.c:107
13060 msgid "select mainline parent"
13061 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
13063 #: builtin/revert.c:109
13064 msgid "merge strategy"
13065 msgstr "estratègia de fusió"
13067 #: builtin/revert.c:110
13068 msgid "option"
13069 msgstr "opció"
13071 #: builtin/revert.c:111
13072 msgid "option for merge strategy"
13073 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
13075 #: builtin/revert.c:120
13076 msgid "append commit name"
13077 msgstr "nom de la comissió a annexar"
13079 #: builtin/revert.c:122
13080 msgid "preserve initially empty commits"
13081 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
13083 #: builtin/revert.c:123
13084 msgid "allow commits with empty messages"
13085 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
13087 #: builtin/revert.c:124
13088 msgid "keep redundant, empty commits"
13089 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
13091 #: builtin/revert.c:214
13092 msgid "revert failed"
13093 msgstr "la reversió ha fallat"
13095 #: builtin/revert.c:227
13096 msgid "cherry-pick failed"
13097 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
13099 #: builtin/rm.c:18
13100 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13101 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
13103 #: builtin/rm.c:206
13104 msgid ""
13105 "the following file has staged content different from both the\n"
13106 "file and the HEAD:"
13107 msgid_plural ""
13108 "the following files have staged content different from both the\n"
13109 "file and the HEAD:"
13110 msgstr[0] ""
13111 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
13112 "fitxer i el HEAD:"
13113 msgstr[1] ""
13114 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
13115 "el fitxer i el HEAD:"
13117 #: builtin/rm.c:211
13118 msgid ""
13119 "\n"
13120 "(use -f to force removal)"
13121 msgstr ""
13122 "\n"
13123 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
13125 #: builtin/rm.c:215
13126 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13127 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13128 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
13129 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
13131 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13132 msgid ""
13133 "\n"
13134 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13135 msgstr ""
13136 "\n"
13137 "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
13139 #: builtin/rm.c:225
13140 msgid "the following file has local modifications:"
13141 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13142 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
13143 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
13145 #: builtin/rm.c:243
13146 msgid "do not list removed files"
13147 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
13149 #: builtin/rm.c:244
13150 msgid "only remove from the index"
13151 msgstr "només elimina de l'índex"
13153 #: builtin/rm.c:245
13154 msgid "override the up-to-date check"
13155 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
13157 #: builtin/rm.c:246
13158 msgid "allow recursive removal"
13159 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
13161 #: builtin/rm.c:248
13162 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13163 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
13165 #: builtin/rm.c:307
13166 #, c-format
13167 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13168 msgstr "no s'està eliminant «%s» recursivament sense -r"
13170 #: builtin/rm.c:346
13171 #, c-format
13172 msgid "git rm: unable to remove %s"
13173 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
13175 #: builtin/rm.c:369
13176 #, c-format
13177 msgid "could not remove '%s'"
13178 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
13180 #: builtin/send-pack.c:19
13181 msgid ""
13182 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13183 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13184 "[<ref>...]\n"
13185 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13186 msgstr ""
13187 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
13188 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
13189 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
13190 "  --all i especificació <referència> explícita són mutualment exclusius."
13192 #: builtin/send-pack.c:162
13193 msgid "remote name"
13194 msgstr "nom del remot"
13196 #: builtin/send-pack.c:176
13197 msgid "use stateless RPC protocol"
13198 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
13200 #: builtin/send-pack.c:177
13201 msgid "read refs from stdin"
13202 msgstr "llegeix les referències des de stdin"
13204 #: builtin/send-pack.c:178
13205 msgid "print status from remote helper"
13206 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
13208 #: builtin/shortlog.c:14
13209 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13210 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
13212 #: builtin/shortlog.c:263
13213 msgid "Group by committer rather than author"
13214 msgstr "Agrupa per «comiitter» en comptes de per autor"
13216 #: builtin/shortlog.c:265
13217 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13218 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
13220 #: builtin/shortlog.c:267
13221 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13222 msgstr ""
13223 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
13225 #: builtin/shortlog.c:269
13226 msgid "Show the email address of each author"
13227 msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de cada autor"
13229 #: builtin/shortlog.c:270
13230 msgid "w[,i1[,i2]]"
13231 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13233 #: builtin/shortlog.c:271
13234 msgid "Linewrap output"
13235 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
13237 #: builtin/show-branch.c:12
13238 msgid ""
13239 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13240 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13241 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13242 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13243 msgstr ""
13244 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13245 "\t\t       [--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
13246 "\t\t       [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13247 "\t\t       [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
13249 #: builtin/show-branch.c:16
13250 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13251 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
13253 #: builtin/show-branch.c:376
13254 #, c-format
13255 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13256 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13257 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
13258 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
13260 #: builtin/show-branch.c:530
13261 #, c-format
13262 msgid "no matching refs with %s"
13263 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
13265 #: builtin/show-branch.c:626
13266 msgid "show remote-tracking and local branches"
13267 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
13269 #: builtin/show-branch.c:628
13270 msgid "show remote-tracking branches"
13271 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
13273 #: builtin/show-branch.c:630
13274 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13275 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
13277 #: builtin/show-branch.c:632
13278 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13279 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
13281 #: builtin/show-branch.c:634
13282 msgid "synonym to more=-1"
13283 msgstr "sinònim de more=-1"
13285 #: builtin/show-branch.c:635
13286 msgid "suppress naming strings"
13287 msgstr "omet anomenar cadenes"
13289 #: builtin/show-branch.c:637
13290 msgid "include the current branch"
13291 msgstr "inclou la branca actual"
13293 #: builtin/show-branch.c:639
13294 msgid "name commits with their object names"
13295 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
13297 #: builtin/show-branch.c:641
13298 msgid "show possible merge bases"
13299 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
13301 #: builtin/show-branch.c:643
13302 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13303 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
13305 #: builtin/show-branch.c:645
13306 msgid "show commits in topological order"
13307 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
13309 #: builtin/show-branch.c:648
13310 msgid "show only commits not on the first branch"
13311 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
13313 #: builtin/show-branch.c:650
13314 msgid "show merges reachable from only one tip"
13315 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
13317 #: builtin/show-branch.c:652
13318 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13319 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
13321 #: builtin/show-branch.c:655
13322 msgid "<n>[,<base>]"
13323 msgstr "<n>[,<base>]"
13325 #: builtin/show-branch.c:656
13326 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13327 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
13329 #: builtin/show-branch.c:690
13330 msgid ""
13331 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13332 msgstr ""
13333 "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
13335 #: builtin/show-branch.c:714
13336 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13337 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
13339 #: builtin/show-branch.c:717
13340 msgid "--reflog option needs one branch name"
13341 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
13343 #: builtin/show-branch.c:720
13344 #, c-format
13345 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13346 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13347 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
13348 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
13350 #: builtin/show-branch.c:724
13351 #, c-format
13352 msgid "no such ref %s"
13353 msgstr "no hi ha tal referència %s"
13355 #: builtin/show-branch.c:808
13356 #, c-format
13357 msgid "cannot handle more than %d rev."
13358 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13359 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
13360 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
13362 #: builtin/show-branch.c:812
13363 #, c-format
13364 msgid "'%s' is not a valid ref."
13365 msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
13367 #: builtin/show-branch.c:815
13368 #, c-format
13369 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13370 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
13372 #: builtin/show-ref.c:10
13373 msgid ""
13374 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13375 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13376 msgstr ""
13377 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13378 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
13380 #: builtin/show-ref.c:11
13381 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13382 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
13384 #: builtin/show-ref.c:159
13385 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13386 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
13388 #: builtin/show-ref.c:160
13389 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13390 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
13392 #: builtin/show-ref.c:161
13393 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13394 msgstr ""
13395 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
13396 "exacte"
13398 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13399 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13400 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
13402 #: builtin/show-ref.c:168
13403 msgid "dereference tags into object IDs"
13404 msgstr "desreferencia les etiquetes a IDs d'objecte"
13406 #: builtin/show-ref.c:170
13407 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13408 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
13410 #: builtin/show-ref.c:174
13411 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13412 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
13414 #: builtin/show-ref.c:176
13415 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13416 msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local"
13418 #: builtin/stripspace.c:18
13419 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13420 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13422 #: builtin/stripspace.c:19
13423 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13424 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13426 #: builtin/stripspace.c:36
13427 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13428 msgstr ""
13429 "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
13431 #: builtin/stripspace.c:39
13432 msgid "prepend comment character and space to each line"
13433 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
13435 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1094
13436 #, c-format
13437 msgid "No such ref: %s"
13438 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
13440 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1103
13441 #, c-format
13442 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13443 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
13445 #: builtin/submodule--helper.c:71
13446 #, c-format
13447 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13448 msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
13450 #: builtin/submodule--helper.c:302 builtin/submodule--helper.c:623
13451 msgid "alternative anchor for relative paths"
13452 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
13454 #: builtin/submodule--helper.c:307
13455 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13456 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
13458 #: builtin/submodule--helper.c:350 builtin/submodule--helper.c:374
13459 #, c-format
13460 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13461 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
13463 #: builtin/submodule--helper.c:389
13464 #, c-format
13465 msgid ""
13466 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13467 "authoritative upstream."
13468 msgstr ""
13469 "no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest dipòsit és el seu dipòsit font autoritzat."
13471 #: builtin/submodule--helper.c:400
13472 #, c-format
13473 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13474 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
13476 #: builtin/submodule--helper.c:404
13477 #, c-format
13478 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13479 msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
13481 #: builtin/submodule--helper.c:414
13482 #, c-format
13483 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13484 msgstr ""
13485 "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
13486 "«%s»\n"
13488 #: builtin/submodule--helper.c:421
13489 #, c-format
13490 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13491 msgstr ""
13492 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
13493 "submòdul «%s»"
13495 #: builtin/submodule--helper.c:437
13496 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13497 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
13499 #: builtin/submodule--helper.c:442
13500 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13501 msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
13503 #: builtin/submodule--helper.c:470
13504 msgid "git submodule--helper name <path>"
13505 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
13507 #: builtin/submodule--helper.c:475
13508 #, c-format
13509 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13510 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
13512 #: builtin/submodule--helper.c:558 builtin/submodule--helper.c:561
13513 #, c-format
13514 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13515 msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
13517 #: builtin/submodule--helper.c:597
13518 #, c-format
13519 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13520 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
13522 #: builtin/submodule--helper.c:604
13523 #, c-format
13524 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13525 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
13527 #: builtin/submodule--helper.c:626
13528 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13529 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
13531 #: builtin/submodule--helper.c:629
13532 msgid "name of the new submodule"
13533 msgstr "nom del submòdul nou"
13535 #: builtin/submodule--helper.c:632
13536 msgid "url where to clone the submodule from"
13537 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
13539 #: builtin/submodule--helper.c:638
13540 msgid "depth for shallow clones"
13541 msgstr "profunditat dels clons superficials"
13543 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:1012
13544 msgid "force cloning progress"
13545 msgstr "força el progrés del clonatge"
13547 #: builtin/submodule--helper.c:646
13548 msgid ""
13549 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13550 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13551 msgstr ""
13552 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference "
13553 "<dipòsit>] [--name <nom>] [--depth <profunditat>] --url <url> --path <camí>"
13555 #: builtin/submodule--helper.c:677
13556 #, c-format
13557 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13558 msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
13560 #: builtin/submodule--helper.c:692
13561 #, c-format
13562 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13563 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
13565 #: builtin/submodule--helper.c:757
13566 #, c-format
13567 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13568 msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
13570 #: builtin/submodule--helper.c:761
13571 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13572 msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?"
13574 #: builtin/submodule--helper.c:790
13575 #, c-format
13576 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13577 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
13579 #: builtin/submodule--helper.c:819
13580 #, c-format
13581 msgid "Skipping submodule '%s'"
13582 msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
13584 #: builtin/submodule--helper.c:952
13585 #, c-format
13586 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13587 msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
13589 #: builtin/submodule--helper.c:963
13590 #, c-format
13591 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13592 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
13594 #: builtin/submodule--helper.c:993 builtin/submodule--helper.c:1213
13595 msgid "path into the working tree"
13596 msgstr "camí a l'arbre de treball"
13598 #: builtin/submodule--helper.c:996
13599 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13600 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
13602 #: builtin/submodule--helper.c:1000
13603 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13604 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
13606 #: builtin/submodule--helper.c:1004
13607 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13608 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
13610 #: builtin/submodule--helper.c:1007
13611 msgid "parallel jobs"
13612 msgstr "tasques paral·leles"
13614 #: builtin/submodule--helper.c:1009
13615 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13616 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
13618 #: builtin/submodule--helper.c:1010
13619 msgid "don't print cloning progress"
13620 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
13622 #: builtin/submodule--helper.c:1017
13623 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13624 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
13626 #: builtin/submodule--helper.c:1030
13627 msgid "bad value for update parameter"
13628 msgstr "valor dolent per al paràmetre update"
13630 #: builtin/submodule--helper.c:1098
13631 #, c-format
13632 msgid ""
13633 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13634 "the superproject is not on any branch"
13635 msgstr ""
13636 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
13637 "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
13639 #: builtin/submodule--helper.c:1214
13640 msgid "recurse into submodules"
13641 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
13643 #: builtin/submodule--helper.c:1220
13644 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13645 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir  [<camí>]"
13647 #: builtin/submodule--helper.c:1278
13648 #, c-format
13649 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13650 msgstr "%s no admet --super-prefix"
13652 #: builtin/submodule--helper.c:1284
13653 #, c-format
13654 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13655 msgstr "«%s» no és una subordre vàlida de submodule--helper"
13657 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13658 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13659 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
13661 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13662 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13663 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
13665 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13666 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13667 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
13669 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13670 msgid "delete symbolic ref"
13671 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
13673 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13674 msgid "shorten ref output"
13675 msgstr "escurça la sortida de referències"
13677 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13678 msgid "reason"
13679 msgstr "raó"
13681 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13682 msgid "reason of the update"
13683 msgstr "raó de l'actualització"
13685 #: builtin/tag.c:24
13686 msgid ""
13687 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13688 "[<head>]"
13689 msgstr ""
13690 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
13691 "d'etiqueta> [<cap>]"
13693 #: builtin/tag.c:25
13694 msgid "git tag -d <tagname>..."
13695 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
13697 #: builtin/tag.c:26
13698 msgid ""
13699 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13700 "points-at <object>]\n"
13701 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13702 msgstr ""
13703 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] "
13704 "[--points-at <objecte>]\n"
13705 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
13707 #: builtin/tag.c:28
13708 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13709 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
13711 #: builtin/tag.c:86
13712 #, c-format
13713 msgid "tag '%s' not found."
13714 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
13716 #: builtin/tag.c:102
13717 #, c-format
13718 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13719 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
13721 #: builtin/tag.c:131
13722 #, c-format
13723 msgid ""
13724 "\n"
13725 "Write a message for tag:\n"
13726 "  %s\n"
13727 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13728 msgstr ""
13729 "\n"
13730 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
13731 "  %s\n"
13732 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
13734 #: builtin/tag.c:135
13735 #, c-format
13736 msgid ""
13737 "\n"
13738 "Write a message for tag:\n"
13739 "  %s\n"
13740 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13741 "want to.\n"
13742 msgstr ""
13743 "\n"
13744 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
13745 "  %s\n"
13746 "Les línies que comencin amb '%c' es retindran; podeu eliminar-les per vós "
13747 "mateix si voleu.\n"
13749 #: builtin/tag.c:189
13750 msgid "unable to sign the tag"
13751 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
13753 #: builtin/tag.c:191
13754 msgid "unable to write tag file"
13755 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
13757 #: builtin/tag.c:215
13758 msgid "bad object type."
13759 msgstr "el tipus d'objecte és dolent."
13761 #: builtin/tag.c:261
13762 msgid "no tag message?"
13763 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
13765 #: builtin/tag.c:268
13766 #, c-format
13767 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13768 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
13770 #: builtin/tag.c:376
13771 msgid "list tag names"
13772 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
13774 #: builtin/tag.c:378
13775 msgid "print <n> lines of each tag message"
13776 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
13778 #: builtin/tag.c:380
13779 msgid "delete tags"
13780 msgstr "suprimeix les etiquetes"
13782 #: builtin/tag.c:381
13783 msgid "verify tags"
13784 msgstr "verifica les etiquetes"
13786 #: builtin/tag.c:383
13787 msgid "Tag creation options"
13788 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
13790 #: builtin/tag.c:385
13791 msgid "annotated tag, needs a message"
13792 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
13794 #: builtin/tag.c:387
13795 msgid "tag message"
13796 msgstr "missatge d'etiqueta"
13798 #: builtin/tag.c:389
13799 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13800 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
13802 #: builtin/tag.c:393
13803 msgid "use another key to sign the tag"
13804 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
13806 #: builtin/tag.c:394
13807 msgid "replace the tag if exists"
13808 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
13810 #: builtin/tag.c:395 builtin/update-ref.c:368
13811 msgid "create a reflog"
13812 msgstr "crea un registre de referències"
13814 #: builtin/tag.c:397
13815 msgid "Tag listing options"
13816 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
13818 #: builtin/tag.c:398
13819 msgid "show tag list in columns"
13820 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
13822 #: builtin/tag.c:399 builtin/tag.c:401
13823 msgid "print only tags that contain the commit"
13824 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
13826 #: builtin/tag.c:400 builtin/tag.c:402
13827 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13828 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
13830 #: builtin/tag.c:403
13831 msgid "print only tags that are merged"
13832 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
13834 #: builtin/tag.c:404
13835 msgid "print only tags that are not merged"
13836 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
13838 #: builtin/tag.c:409
13839 msgid "print only tags of the object"
13840 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
13842 #: builtin/tag.c:453
13843 msgid "--column and -n are incompatible"
13844 msgstr "--column i -n són incompatibles"
13846 #: builtin/tag.c:475
13847 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13848 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
13850 #: builtin/tag.c:477
13851 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13852 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
13854 #: builtin/tag.c:479
13855 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13856 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
13858 #: builtin/tag.c:481
13859 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13860 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
13862 #: builtin/tag.c:483
13863 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13864 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
13866 #: builtin/tag.c:494
13867 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13868 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
13870 #: builtin/tag.c:513
13871 msgid "too many params"
13872 msgstr "massa paràmetres"
13874 #: builtin/tag.c:519
13875 #, c-format
13876 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13877 msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
13879 #: builtin/tag.c:524
13880 #, c-format
13881 msgid "tag '%s' already exists"
13882 msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
13884 #: builtin/tag.c:554
13885 #, c-format
13886 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13887 msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
13889 #: builtin/unpack-objects.c:494
13890 msgid "Unpacking objects"
13891 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
13893 #: builtin/update-index.c:80
13894 #, c-format
13895 msgid "failed to create directory %s"
13896 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
13898 #: builtin/update-index.c:86
13899 #, c-format
13900 msgid "failed to stat %s"
13901 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
13903 #: builtin/update-index.c:96
13904 #, c-format
13905 msgid "failed to create file %s"
13906 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
13908 #: builtin/update-index.c:104
13909 #, c-format
13910 msgid "failed to delete file %s"
13911 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
13913 #: builtin/update-index.c:111 builtin/update-index.c:217
13914 #, c-format
13915 msgid "failed to delete directory %s"
13916 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
13918 #: builtin/update-index.c:136
13919 #, c-format
13920 msgid "Testing mtime in '%s' "
13921 msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
13923 #: builtin/update-index.c:150
13924 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13925 msgstr ""
13926 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
13928 #: builtin/update-index.c:163
13929 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13930 msgstr ""
13931 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
13933 #: builtin/update-index.c:176
13934 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13935 msgstr ""
13936 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
13938 #: builtin/update-index.c:187
13939 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13940 msgstr ""
13941 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
13942 "d'un subdirectori"
13944 #: builtin/update-index.c:198
13945 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13946 msgstr ""
13947 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
13949 #: builtin/update-index.c:211
13950 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13951 msgstr ""
13952 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
13954 #: builtin/update-index.c:218
13955 msgid " OK"
13956 msgstr " D'acord"
13958 #: builtin/update-index.c:571
13959 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13960 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
13962 #: builtin/update-index.c:926
13963 msgid "continue refresh even when index needs update"
13964 msgstr ""
13965 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
13967 #: builtin/update-index.c:929
13968 msgid "refresh: ignore submodules"
13969 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
13971 #: builtin/update-index.c:932
13972 msgid "do not ignore new files"
13973 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
13975 #: builtin/update-index.c:934
13976 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13977 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
13979 #: builtin/update-index.c:936
13980 msgid "notice files missing from worktree"
13981 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
13983 #: builtin/update-index.c:938
13984 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13985 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
13987 #: builtin/update-index.c:941
13988 msgid "refresh stat information"
13989 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
13991 #: builtin/update-index.c:945
13992 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13993 msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
13995 #: builtin/update-index.c:949
13996 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13997 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
13999 #: builtin/update-index.c:950
14000 msgid "add the specified entry to the index"
14001 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
14003 #: builtin/update-index.c:959
14004 msgid "mark files as \"not changing\""
14005 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
14007 #: builtin/update-index.c:962
14008 msgid "clear assumed-unchanged bit"
14009 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
14011 #: builtin/update-index.c:965
14012 msgid "mark files as \"index-only\""
14013 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
14015 #: builtin/update-index.c:968
14016 msgid "clear skip-worktree bit"
14017 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
14019 #: builtin/update-index.c:971
14020 msgid "add to index only; do not add content to object database"
14021 msgstr ""
14022 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
14023 "d'objectes"
14025 #: builtin/update-index.c:973
14026 msgid "remove named paths even if present in worktree"
14027 msgstr ""
14028 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
14029 "treball"
14031 #: builtin/update-index.c:975
14032 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
14033 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
14035 #: builtin/update-index.c:977
14036 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
14037 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
14039 #: builtin/update-index.c:981
14040 msgid "add entries from standard input to the index"
14041 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
14043 #: builtin/update-index.c:985
14044 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
14045 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
14047 #: builtin/update-index.c:989
14048 msgid "only update entries that differ from HEAD"
14049 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
14051 #: builtin/update-index.c:993
14052 msgid "ignore files missing from worktree"
14053 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
14055 #: builtin/update-index.c:996
14056 msgid "report actions to standard output"
14057 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
14059 #: builtin/update-index.c:998
14060 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
14061 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
14063 #: builtin/update-index.c:1002
14064 msgid "write index in this format"
14065 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
14067 #: builtin/update-index.c:1004
14068 msgid "enable or disable split index"
14069 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
14071 #: builtin/update-index.c:1006
14072 msgid "enable/disable untracked cache"
14073 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
14075 #: builtin/update-index.c:1008
14076 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14077 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
14079 #: builtin/update-index.c:1010
14080 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14081 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
14083 #: builtin/update-index.c:1107
14084 msgid ""
14085 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14086 "enable split index"
14087 msgstr ""
14088 "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment "
14089 "voleu habilitar l'índex dividit"
14091 #: builtin/update-index.c:1116
14092 msgid ""
14093 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14094 "disable split index"
14095 msgstr ""
14096 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment "
14097 "voleu inhabilitar l'índex dividit"
14099 #: builtin/update-index.c:1127
14100 msgid ""
14101 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14102 "to disable the untracked cache"
14103 msgstr ""
14104 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
14105 "realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
14107 #: builtin/update-index.c:1131
14108 msgid "Untracked cache disabled"
14109 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
14111 #: builtin/update-index.c:1139
14112 msgid ""
14113 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14114 "to enable the untracked cache"
14115 msgstr ""
14116 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
14117 "realment voleu habilitar el cau no seguit"
14119 #: builtin/update-index.c:1143
14120 #, c-format
14121 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14122 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
14124 #: builtin/update-ref.c:10
14125 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14126 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
14128 #: builtin/update-ref.c:11
14129 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14130 msgstr ""
14131 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
14133 #: builtin/update-ref.c:12
14134 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14135 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
14137 #: builtin/update-ref.c:363
14138 msgid "delete the reference"
14139 msgstr "suprimeix la referència"
14141 #: builtin/update-ref.c:365
14142 msgid "update <refname> not the one it points to"
14143 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
14145 #: builtin/update-ref.c:366
14146 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14147 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
14149 #: builtin/update-ref.c:367
14150 msgid "read updates from stdin"
14151 msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
14153 #: builtin/update-server-info.c:7
14154 msgid "git update-server-info [--force]"
14155 msgstr "git update-server-info [--force]"
14157 #: builtin/update-server-info.c:15
14158 msgid "update the info files from scratch"
14159 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
14161 #: builtin/verify-commit.c:18
14162 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14163 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
14165 #: builtin/verify-commit.c:73
14166 msgid "print commit contents"
14167 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
14169 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14170 msgid "print raw gpg status output"
14171 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
14173 #: builtin/verify-pack.c:55
14174 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14175 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
14177 #: builtin/verify-pack.c:65
14178 msgid "verbose"
14179 msgstr "detallat"
14181 #: builtin/verify-pack.c:67
14182 msgid "show statistics only"
14183 msgstr "mostra només estadístiques"
14185 #: builtin/verify-tag.c:19
14186 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14187 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
14189 #: builtin/verify-tag.c:37
14190 msgid "print tag contents"
14191 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
14193 #: builtin/worktree.c:16
14194 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14195 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<branca>]"
14197 #: builtin/worktree.c:17
14198 msgid "git worktree list [<options>]"
14199 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
14201 #: builtin/worktree.c:18
14202 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14203 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
14205 #: builtin/worktree.c:19
14206 msgid "git worktree prune [<options>]"
14207 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
14209 #: builtin/worktree.c:20
14210 msgid "git worktree unlock <path>"
14211 msgstr "git worktree unlock <camí>"
14213 #: builtin/worktree.c:46
14214 #, c-format
14215 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14216 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
14218 #: builtin/worktree.c:52
14219 #, c-format
14220 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14221 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
14223 #: builtin/worktree.c:57 builtin/worktree.c:66
14224 #, c-format
14225 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14226 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
14228 #: builtin/worktree.c:76
14229 #, c-format
14230 msgid ""
14231 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
14232 "%<PRIuMAX>)"
14233 msgstr ""
14234 "S'estan suprimint els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven %<PRIuMAX> bytes, llegits "
14235 "%<PRIuMAX>)"
14237 #: builtin/worktree.c:84
14238 #, c-format
14239 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14240 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
14242 #: builtin/worktree.c:100
14243 #, c-format
14244 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14245 msgstr ""
14246 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
14247 "existent"
14249 #: builtin/worktree.c:147
14250 msgid "report pruned working trees"
14251 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
14253 #: builtin/worktree.c:149
14254 msgid "expire working trees older than <time>"
14255 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
14257 #: builtin/worktree.c:223
14258 #, c-format
14259 msgid "'%s' already exists"
14260 msgstr "«%s» ja existeix"
14262 #: builtin/worktree.c:254
14263 #, c-format
14264 msgid "could not create directory of '%s'"
14265 msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
14267 #: builtin/worktree.c:293
14268 #, c-format
14269 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14270 msgstr "S'està preparant %s (identificador %s)"
14272 #: builtin/worktree.c:345
14273 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14274 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
14276 #: builtin/worktree.c:347
14277 msgid "create a new branch"
14278 msgstr "crea una branca nova"
14280 #: builtin/worktree.c:349
14281 msgid "create or reset a branch"
14282 msgstr "crea o restableix una branca"
14284 #: builtin/worktree.c:351
14285 msgid "populate the new working tree"
14286 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
14288 #: builtin/worktree.c:352
14289 msgid "keep the new working tree locked"
14290 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
14292 #: builtin/worktree.c:360
14293 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14294 msgstr "-b, -B i --detach són mutualment exclusius"
14296 #: builtin/worktree.c:499
14297 msgid "reason for locking"
14298 msgstr "raó per bloquejar"
14300 #: builtin/worktree.c:511 builtin/worktree.c:544
14301 #, c-format
14302 msgid "'%s' is not a working tree"
14303 msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
14305 #: builtin/worktree.c:513 builtin/worktree.c:546
14306 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14307 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
14309 #: builtin/worktree.c:518
14310 #, c-format
14311 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14312 msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
14314 #: builtin/worktree.c:520
14315 #, c-format
14316 msgid "'%s' is already locked"
14317 msgstr "«%s» ja està bloquejat"
14319 #: builtin/worktree.c:548
14320 #, c-format
14321 msgid "'%s' is not locked"
14322 msgstr "«%s» no està bloquejat"
14324 #: builtin/write-tree.c:14
14325 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14326 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14328 #: builtin/write-tree.c:27
14329 msgid "<prefix>/"
14330 msgstr "<prefix>/"
14332 #: builtin/write-tree.c:28
14333 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14334 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
14336 #: builtin/write-tree.c:31
14337 msgid "only useful for debugging"
14338 msgstr "només útil per a la depuració"
14340 #: upload-pack.c:23
14341 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14342 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
14344 #: upload-pack.c:1040
14345 msgid "quit after a single request/response exchange"
14346 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
14348 #: upload-pack.c:1042
14349 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14350 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
14352 #: upload-pack.c:1044
14353 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14354 msgstr ""
14355 "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
14357 #: upload-pack.c:1046
14358 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14359 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
14361 #: credential-cache--daemon.c:222
14362 #, c-format
14363 msgid ""
14364 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14365 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14366 "\n"
14367 "\tchmod 0700 %s"
14368 msgstr ""
14369 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
14370 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
14371 "Considereu executar:\n"
14372 "\n"
14373 "\tchmod 0700 %s"
14375 #: credential-cache--daemon.c:271
14376 msgid "print debugging messages to stderr"
14377 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
14379 #: git.c:15
14380 msgid ""
14381 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14382 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14383 "to read about a specific subcommand or concept."
14384 msgstr ""
14385 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
14386 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
14387 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte específic."
14389 #: http.c:338
14390 #, c-format
14391 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14392 msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d"
14394 #: http.c:359
14395 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14396 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
14398 #: http.c:368
14399 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14400 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
14402 #: http.c:1768
14403 #, c-format
14404 msgid ""
14405 "unable to update url base from redirection:\n"
14406 "  asked for: %s\n"
14407 "   redirect: %s"
14408 msgstr ""
14409 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
14410 "  petició: %s\n"
14411 "   redirecció: %s"
14413 #: remote-curl.c:324
14414 #, c-format
14415 msgid "redirecting to %s"
14416 msgstr "s'està redirigint a %s"
14418 #: common-cmds.h:9
14419 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14420 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
14422 #: common-cmds.h:10
14423 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14424 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
14426 #: common-cmds.h:11
14427 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14428 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
14430 #: common-cmds.h:12
14431 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14432 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
14434 #: common-cmds.h:13
14435 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14436 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
14438 #: common-cmds.h:17
14439 msgid "Add file contents to the index"
14440 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
14442 #: common-cmds.h:18
14443 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14444 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
14446 #: common-cmds.h:19
14447 msgid "List, create, or delete branches"
14448 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
14450 #: common-cmds.h:20
14451 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14452 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
14454 #: common-cmds.h:21
14455 msgid "Clone a repository into a new directory"
14456 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
14458 #: common-cmds.h:22
14459 msgid "Record changes to the repository"
14460 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
14462 #: common-cmds.h:23
14463 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14464 msgstr ""
14465 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
14467 #: common-cmds.h:24
14468 msgid "Download objects and refs from another repository"
14469 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
14471 #: common-cmds.h:25
14472 msgid "Print lines matching a pattern"
14473 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
14475 #: common-cmds.h:26
14476 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14477 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
14479 #: common-cmds.h:27
14480 msgid "Show commit logs"
14481 msgstr "Mostra els registres de comissió"
14483 #: common-cmds.h:28
14484 msgid "Join two or more development histories together"
14485 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
14487 #: common-cmds.h:29
14488 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14489 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
14491 #: common-cmds.h:30
14492 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14493 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
14495 #: common-cmds.h:31
14496 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14497 msgstr ""
14498 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
14500 #: common-cmds.h:32
14501 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14502 msgstr "Reaplica les comissions sobre un altre punt de basament"
14504 #: common-cmds.h:33
14505 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14506 msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
14508 #: common-cmds.h:34
14509 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14510 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
14512 #: common-cmds.h:35
14513 msgid "Show various types of objects"
14514 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
14516 #: common-cmds.h:36
14517 msgid "Show the working tree status"
14518 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
14520 #: common-cmds.h:37
14521 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14522 msgstr ""
14523 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
14525 #: parse-options.h:145
14526 msgid "expiry-date"
14527 msgstr "data-de-caducitat"
14529 #: parse-options.h:160
14530 msgid "no-op (backward compatibility)"
14531 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
14533 #: parse-options.h:238
14534 msgid "be more verbose"
14535 msgstr "sigues més detallat"
14537 #: parse-options.h:240
14538 msgid "be more quiet"
14539 msgstr "sigues més callat"
14541 #: parse-options.h:246
14542 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14543 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
14545 #: rerere.h:40
14546 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14547 msgstr ""
14548 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
14550 #: git-bisect.sh:54
14551 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14552 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
14554 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14555 #. translation. The program will only accept English input
14556 #. at this point.
14557 #: git-bisect.sh:60
14558 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14559 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
14561 #: git-bisect.sh:121
14562 #, sh-format
14563 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14564 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
14566 #: git-bisect.sh:125
14567 #, sh-format
14568 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14569 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
14571 #: git-bisect.sh:154
14572 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14573 msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD"
14575 #: git-bisect.sh:167
14576 #, sh-format
14577 msgid ""
14578 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14579 msgstr ""
14580 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
14581 "vàlida>'."
14583 #: git-bisect.sh:177
14584 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14585 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
14587 #: git-bisect.sh:181
14588 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14589 msgstr "HEAD dolent - referència simbòlica estranya"
14591 #: git-bisect.sh:233
14592 #, sh-format
14593 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14594 msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state"
14596 #: git-bisect.sh:262
14597 #, sh-format
14598 msgid "Bad rev input: $arg"
14599 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
14601 #: git-bisect.sh:281
14602 #, sh-format
14603 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14604 msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
14606 #: git-bisect.sh:290
14607 #, sh-format
14608 msgid "Bad rev input: $rev"
14609 msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
14611 #: git-bisect.sh:299
14612 #, sh-format
14613 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14614 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
14616 #: git-bisect.sh:322
14617 #, sh-format
14618 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14619 msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
14621 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14622 #. translation. The program will only accept English input
14623 #. at this point.
14624 #: git-bisect.sh:328
14625 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14626 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
14628 #: git-bisect.sh:340
14629 #, sh-format
14630 msgid ""
14631 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14632 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14633 msgstr ""
14634 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
14635 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
14637 #: git-bisect.sh:343
14638 #, sh-format
14639 msgid ""
14640 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14641 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14642 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14643 msgstr ""
14644 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
14645 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
14646 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
14648 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14649 msgid "We are not bisecting."
14650 msgstr "No estem bisecant."
14652 #: git-bisect.sh:421
14653 #, sh-format
14654 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14655 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
14657 #: git-bisect.sh:430
14658 #, sh-format
14659 msgid ""
14660 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14661 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14662 msgstr ""
14663 "No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n"
14664 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
14666 #: git-bisect.sh:458
14667 msgid "No logfile given"
14668 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
14670 #: git-bisect.sh:459
14671 #, sh-format
14672 msgid "cannot read $file for replaying"
14673 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
14675 #: git-bisect.sh:480
14676 msgid "?? what are you talking about?"
14677 msgstr "?? de què parleu?"
14679 #: git-bisect.sh:492
14680 #, sh-format
14681 msgid "running $command"
14682 msgstr "s'està executant $command"
14684 #: git-bisect.sh:499
14685 #, sh-format
14686 msgid ""
14687 "bisect run failed:\n"
14688 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14689 msgstr ""
14690 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
14691 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
14693 #: git-bisect.sh:525
14694 msgid "bisect run cannot continue any more"
14695 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
14697 #: git-bisect.sh:531
14698 #, sh-format
14699 msgid ""
14700 "bisect run failed:\n"
14701 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14702 msgstr ""
14703 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
14704 "'bisect_state $state' ha sortit amb el codi d'error $res"
14706 #: git-bisect.sh:538
14707 msgid "bisect run success"
14708 msgstr "pas de bisecció reeixit"
14710 #: git-bisect.sh:565
14711 msgid "please use two different terms"
14712 msgstr "si us plau, useu dos termes distintes"
14714 #: git-bisect.sh:575
14715 #, sh-format
14716 msgid "'$term' is not a valid term"
14717 msgstr "'$term' no és un terme vàlid"
14719 #: git-bisect.sh:578
14720 #, sh-format
14721 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14722 msgstr "no es pot usar l'ordre interna '$term' com a terme"
14724 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14725 #, sh-format
14726 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14727 msgstr "no es pot canviar el significat del terme '$term'"
14729 #: git-bisect.sh:606
14730 #, sh-format
14731 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14732 msgstr ""
14733 "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
14735 #: git-bisect.sh:636
14736 msgid "no terms defined"
14737 msgstr "cap terme definit"
14739 #: git-bisect.sh:653
14740 #, sh-format
14741 msgid ""
14742 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14743 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14744 msgstr ""
14745 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
14746 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
14748 #: git-merge-octopus.sh:46
14749 msgid ""
14750 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14751 "merge"
14752 msgstr ""
14753 "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
14754 "fusionar"
14756 #: git-merge-octopus.sh:61
14757 msgid "Automated merge did not work."
14758 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
14760 #: git-merge-octopus.sh:62
14761 msgid "Should not be doing an octopus."
14762 msgstr "No s'ha de fer un pop."
14764 #: git-merge-octopus.sh:73
14765 #, sh-format
14766 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14767 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
14769 #: git-merge-octopus.sh:77
14770 #, sh-format
14771 msgid "Already up to date with $pretty_name"
14772 msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
14774 #: git-merge-octopus.sh:89
14775 #, sh-format
14776 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14777 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
14779 #: git-merge-octopus.sh:97
14780 #, sh-format
14781 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14782 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
14784 #: git-merge-octopus.sh:102
14785 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14786 msgstr ""
14787 "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
14789 #: git-rebase.sh:58
14790 msgid ""
14791 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
14792 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
14793 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
14794 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
14795 "abort\"."
14796 msgstr ""
14797 "Resolgueu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
14798 "\"git add/rm <fitxers amb conflicte>\", llavors executeu \"git rebase --"
14799 "continue\".\n"
14800 "Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu \"git rebase --skip\".\n"
14801 "Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre \"git rebase\", "
14802 "executeu \"git rebase --abort\"."
14804 #: git-rebase.sh:160 git-rebase.sh:402
14805 #, sh-format
14806 msgid "Could not move back to $head_name"
14807 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
14809 #: git-rebase.sh:171
14810 msgid "Applied autostash."
14811 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
14813 #: git-rebase.sh:174
14814 #, sh-format
14815 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14816 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
14818 #: git-rebase.sh:214
14819 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14820 msgstr "El lligam pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
14822 #: git-rebase.sh:219
14823 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14824 msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot fer «rebase»."
14826 #: git-rebase.sh:363
14827 msgid "No rebase in progress?"
14828 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
14830 #: git-rebase.sh:374
14831 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14832 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
14834 #: git-rebase.sh:381
14835 msgid "Cannot read HEAD"
14836 msgstr "No es pot llegir HEAD"
14838 #: git-rebase.sh:384
14839 msgid ""
14840 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14841 "mark them as resolved using git add"
14842 msgstr ""
14843 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
14844 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
14846 #: git-rebase.sh:424
14847 #, sh-format
14848 msgid ""
14849 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14850 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14851 "case, please try\n"
14852 "\t$cmd_live_rebase\n"
14853 "If that is not the case, please\n"
14854 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14855 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14856 "valuable there."
14857 msgstr ""
14858 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
14859 "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
14860 "cas, si us plau, proveu\n"
14861 "\t$cmd_live_rebase\n"
14862 "Si no és el cas, si us plau,\n"
14863 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14864 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
14865 "de valor."
14867 #: git-rebase.sh:480
14868 #, sh-format
14869 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14870 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
14872 #: git-rebase.sh:504
14873 #, sh-format
14874 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14875 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
14877 #: git-rebase.sh:507 git-rebase.sh:511
14878 #, sh-format
14879 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14880 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
14882 #: git-rebase.sh:516
14883 #, sh-format
14884 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14885 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
14887 #: git-rebase.sh:539
14888 #, sh-format
14889 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14890 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
14892 #: git-rebase.sh:572
14893 msgid "Cannot autostash"
14894 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
14896 #: git-rebase.sh:577
14897 #, sh-format
14898 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14899 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
14901 #: git-rebase.sh:581
14902 msgid "Please commit or stash them."
14903 msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
14905 #: git-rebase.sh:601
14906 #, sh-format
14907 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14908 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
14910 #: git-rebase.sh:605
14911 #, sh-format
14912 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14913 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
14915 #: git-rebase.sh:616
14916 #, sh-format
14917 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14918 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
14920 #: git-rebase.sh:625
14921 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14922 msgstr ""
14923 "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al damunt..."
14925 #: git-rebase.sh:635
14926 #, sh-format
14927 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14928 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name."
14930 #: git-stash.sh:61
14931 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14932 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
14934 #: git-stash.sh:102
14935 msgid "You do not have the initial commit yet"
14936 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
14938 #: git-stash.sh:117
14939 msgid "Cannot save the current index state"
14940 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
14942 #: git-stash.sh:132
14943 msgid "Cannot save the untracked files"
14944 msgstr "No es pot desar els fitxers no seguits"
14946 #: git-stash.sh:152 git-stash.sh:165
14947 msgid "Cannot save the current worktree state"
14948 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
14950 #: git-stash.sh:169
14951 msgid "No changes selected"
14952 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
14954 #: git-stash.sh:172
14955 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14956 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
14958 #: git-stash.sh:185
14959 msgid "Cannot record working tree state"
14960 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
14962 #: git-stash.sh:217
14963 #, sh-format
14964 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14965 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
14967 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14968 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14969 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14970 #. up the second line with however many characters the
14971 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14972 #. English this is:
14974 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14975 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14976 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14977 #: git-stash.sh:273
14978 #, sh-format
14979 msgid ""
14980 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14981 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14982 msgstr ""
14983 "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n"
14984 "       Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'"
14986 #: git-stash.sh:288
14987 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14988 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada."
14990 #: git-stash.sh:296
14991 msgid "No local changes to save"
14992 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
14994 #: git-stash.sh:301
14995 msgid "Cannot initialize stash"
14996 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
14998 #: git-stash.sh:305
14999 msgid "Cannot save the current status"
15000 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
15002 #: git-stash.sh:306
15003 #, sh-format
15004 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
15005 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
15007 #: git-stash.sh:334
15008 msgid "Cannot remove worktree changes"
15009 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
15011 #: git-stash.sh:482
15012 #, sh-format
15013 msgid "unknown option: $opt"
15014 msgstr "opció desconeguda: $opt"
15016 #: git-stash.sh:495
15017 msgid "No stash entries found."
15018 msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
15020 #: git-stash.sh:502
15021 #, sh-format
15022 msgid "Too many revisions specified: $REV"
15023 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
15025 #: git-stash.sh:517
15026 #, sh-format
15027 msgid "$reference is not a valid reference"
15028 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
15030 #: git-stash.sh:545
15031 #, sh-format
15032 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
15033 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
15035 #: git-stash.sh:556
15036 #, sh-format
15037 msgid "'$args' is not a stash reference"
15038 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
15040 #: git-stash.sh:564
15041 msgid "unable to refresh index"
15042 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
15044 #: git-stash.sh:568
15045 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
15046 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
15048 #: git-stash.sh:576
15049 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
15050 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
15052 #: git-stash.sh:578
15053 msgid "Could not save index tree"
15054 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
15056 #: git-stash.sh:587
15057 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
15058 msgstr "No s'ha pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
15060 #: git-stash.sh:612
15061 msgid "Cannot unstage modified files"
15062 msgstr "No es pot fer «unstage» dels fitxers modificats"
15064 #: git-stash.sh:627
15065 msgid "Index was not unstashed."
15066 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
15068 #: git-stash.sh:641
15069 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15070 msgstr ""
15071 "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada."
15073 #: git-stash.sh:650
15074 #, sh-format
15075 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
15076 msgstr "${REV} ($s) descartada"
15078 #: git-stash.sh:651
15079 #, sh-format
15080 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
15081 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
15083 #: git-stash.sh:659
15084 msgid "No branch name specified"
15085 msgstr "Cap nom de branca especificat"
15087 #: git-stash.sh:738
15088 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
15089 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
15091 #: git-submodule.sh:181
15092 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15093 msgstr ""
15094 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
15095 "treball"
15097 #: git-submodule.sh:191
15098 #, sh-format
15099 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
15100 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
15102 #: git-submodule.sh:210
15103 #, sh-format
15104 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
15105 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
15107 #: git-submodule.sh:213
15108 #, sh-format
15109 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15110 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex i no és submòdul"
15112 #: git-submodule.sh:219
15113 #, sh-format
15114 msgid ""
15115 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15116 "$sm_path\n"
15117 "Use -f if you really want to add it."
15118 msgstr ""
15119 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
15120 "$sm_path\n"
15121 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
15123 #: git-submodule.sh:237
15124 #, sh-format
15125 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15126 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
15128 #: git-submodule.sh:239
15129 #, sh-format
15130 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15131 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
15133 #: git-submodule.sh:247
15134 #, sh-format
15135 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15136 msgstr ""
15137 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
15139 #: git-submodule.sh:249
15140 #, sh-format
15141 msgid ""
15142 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15143 "  $realrepo\n"
15144 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15145 "repo\n"
15146 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15147 "option."
15148 msgstr ""
15149 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
15150 "  $realrepo\n"
15151 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
15152 "correcte\n"
15153 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--"
15154 "name'."
15156 #: git-submodule.sh:255
15157 #, sh-format
15158 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15159 msgstr ""
15160 "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
15162 #: git-submodule.sh:267
15163 #, sh-format
15164 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15165 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
15167 #: git-submodule.sh:272
15168 #, sh-format
15169 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15170 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul '$sm_path'"
15172 #: git-submodule.sh:281
15173 #, sh-format
15174 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15175 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
15177 #: git-submodule.sh:342
15178 #, sh-format
15179 msgid "Entering '$displaypath'"
15180 msgstr "S'està entrant '$displaypath'"
15182 #: git-submodule.sh:362
15183 #, sh-format
15184 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15185 msgstr ""
15186 "S'està aturant a '$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."
15188 #: git-submodule.sh:433
15189 #, sh-format
15190 msgid "pathspec and --all are incompatible"
15191 msgstr "--pathspec i --all són incompatibles"
15193 #: git-submodule.sh:438
15194 #, sh-format
15195 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15196 msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
15198 #: git-submodule.sh:458
15199 #, sh-format
15200 msgid ""
15201 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15202 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15203 msgstr ""
15204 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git\n"
15205 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
15207 #: git-submodule.sh:466
15208 #, sh-format
15209 msgid ""
15210 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15211 "discard them"
15212 msgstr ""
15213 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; "
15214 "useu '-f' per a descartar-les"
15216 #: git-submodule.sh:469
15217 #, sh-format
15218 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15219 msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'"
15221 #: git-submodule.sh:470
15222 #, sh-format
15223 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15224 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
15226 #: git-submodule.sh:473
15227 #, sh-format
15228 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15229 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'"
15231 #: git-submodule.sh:482
15232 #, sh-format
15233 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15234 msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'"
15236 #: git-submodule.sh:637
15237 #, sh-format
15238 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15239 msgstr ""
15240 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
15242 #: git-submodule.sh:647
15243 #, sh-format
15244 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15245 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
15247 #: git-submodule.sh:652
15248 #, sh-format
15249 msgid ""
15250 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15251 "'$sm_path'"
15252 msgstr ""
15253 "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
15254 "camí de submòdul '$sm_path'"
15256 #: git-submodule.sh:670
15257 #, sh-format
15258 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15259 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
15261 #: git-submodule.sh:676
15262 #, sh-format
15263 msgid ""
15264 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15265 "Direct fetching of that commit failed."
15266 msgstr ""
15267 "S'ha obtingut en el camí de submòdul '$displaypath', però no contenia $sha1. "
15268 "L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat."
15270 #: git-submodule.sh:683
15271 #, sh-format
15272 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15273 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
15275 #: git-submodule.sh:684
15276 #, sh-format
15277 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15278 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
15280 #: git-submodule.sh:688
15281 #, sh-format
15282 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15283 msgstr ""
15284 "No s'ha pogut fer «rebase» '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
15286 #: git-submodule.sh:689
15287 #, sh-format
15288 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15289 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fet «rebase» en '$sha1'"
15291 #: git-submodule.sh:694
15292 #, sh-format
15293 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15294 msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
15296 #: git-submodule.sh:695
15297 #, sh-format
15298 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15299 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
15301 #: git-submodule.sh:700
15302 #, sh-format
15303 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15304 msgstr ""
15305 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul "
15306 "'$displaypath'"
15308 #: git-submodule.sh:701
15309 #, sh-format
15310 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15311 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': '$command $sha1'"
15313 #: git-submodule.sh:732
15314 #, sh-format
15315 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15316 msgstr ""
15317 "S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul "
15318 "'$displaypath'"
15320 #: git-submodule.sh:840
15321 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15322 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
15324 #: git-submodule.sh:892
15325 #, sh-format
15326 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15327 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
15329 #: git-submodule.sh:912
15330 #, sh-format
15331 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15332 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
15334 #: git-submodule.sh:915
15335 #, sh-format
15336 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15337 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
15339 #: git-submodule.sh:918
15340 #, sh-format
15341 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15342 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
15344 #: git-submodule.sh:1064
15345 #, sh-format
15346 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
15347 msgstr ""
15348 "S'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul '$sm_path'"
15350 #: git-submodule.sh:1136
15351 #, sh-format
15352 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15353 msgstr "S'està sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'"
15355 #: git-parse-remote.sh:89
15356 #, sh-format
15357 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15358 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls."
15360 #: git-rebase--interactive.sh:140
15361 #, sh-format
15362 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15363 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
15365 #: git-rebase--interactive.sh:156
15366 msgid ""
15367 "\n"
15368 "Commands:\n"
15369 "p, pick = use commit\n"
15370 "r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15371 "e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15372 "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15373 "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15374 "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15375 "d, drop = remove commit\n"
15376 "\n"
15377 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15378 msgstr ""
15379 "\n"
15380 "Ordres:\n"
15381 " p, pick = usa la comissió\n"
15382 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
15383 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
15384 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
15385 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
15386 "comissió\n"
15387 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
15388 "d'ordres\n"
15389 " d, drop = elimina la comissió\n"
15390 "\n"
15391 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
15393 #: git-rebase--interactive.sh:171
15394 msgid ""
15395 "\n"
15396 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15397 msgstr ""
15398 "\n"
15399 "No elimineu cap línia. Useu 'drop' explícitament per a eliminar una "
15400 "comissió.\n"
15402 #: git-rebase--interactive.sh:175
15403 msgid ""
15404 "\n"
15405 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15406 msgstr ""
15407 "\n"
15408 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
15410 #: git-rebase--interactive.sh:211
15411 #, sh-format
15412 msgid ""
15413 "You can amend the commit now, with\n"
15414 "\n"
15415 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15416 "\n"
15417 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15418 "\n"
15419 "\tgit rebase --continue"
15420 msgstr ""
15421 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
15422 "\n"
15423 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15424 "\n"
15425 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
15426 "\n"
15427 "\tgit rebase --continue"
15429 #: git-rebase--interactive.sh:236
15430 #, sh-format
15431 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15432 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui escollir"
15434 #: git-rebase--interactive.sh:275
15435 #, sh-format
15436 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15437 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
15439 #: git-rebase--interactive.sh:317
15440 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15441 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
15443 #: git-rebase--interactive.sh:369
15444 #, sh-format
15445 msgid "Fast-forward to $sha1"
15446 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
15448 #: git-rebase--interactive.sh:371
15449 #, sh-format
15450 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15451 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
15453 #: git-rebase--interactive.sh:380
15454 #, sh-format
15455 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15456 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
15458 #: git-rebase--interactive.sh:385
15459 #, sh-format
15460 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15461 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
15463 #: git-rebase--interactive.sh:400
15464 #, sh-format
15465 msgid "Error redoing merge $sha1"
15466 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
15468 #: git-rebase--interactive.sh:408
15469 #, sh-format
15470 msgid "Could not pick $sha1"
15471 msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1"
15473 #: git-rebase--interactive.sh:417
15474 #, sh-format
15475 msgid "This is the commit message #${n}:"
15476 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
15478 #: git-rebase--interactive.sh:422
15479 #, sh-format
15480 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15481 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
15483 #: git-rebase--interactive.sh:433
15484 #, sh-format
15485 msgid "This is a combination of $count commit."
15486 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15487 msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió."
15488 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
15490 #: git-rebase--interactive.sh:442
15491 #, sh-format
15492 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15493 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
15495 #: git-rebase--interactive.sh:445
15496 msgid "This is a combination of 2 commits."
15497 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
15499 #: git-rebase--interactive.sh:486 git-rebase--interactive.sh:529
15500 #: git-rebase--interactive.sh:532
15501 #, sh-format
15502 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15503 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
15505 #: git-rebase--interactive.sh:560
15506 #, sh-format
15507 msgid ""
15508 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15509 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15510 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15511 "before\n"
15512 "you are able to reword the commit."
15513 msgstr ""
15514 "No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... "
15515 "$rest\n"
15516 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el lligam de\n"
15517 "precomissió ha fallat. Si el lligam de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
15518 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
15519 "comissió."
15521 #: git-rebase--interactive.sh:575
15522 #, sh-format
15523 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15524 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
15526 #: git-rebase--interactive.sh:590
15527 #, sh-format
15528 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15529 msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia"
15531 #: git-rebase--interactive.sh:632
15532 #, sh-format
15533 msgid "Executing: $rest"
15534 msgstr "S'està executant: $rest"
15536 #: git-rebase--interactive.sh:640
15537 #, sh-format
15538 msgid "Execution failed: $rest"
15539 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
15541 #: git-rebase--interactive.sh:642
15542 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15543 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
15545 #: git-rebase--interactive.sh:644
15546 msgid ""
15547 "You can fix the problem, and then run\n"
15548 "\n"
15549 "\tgit rebase --continue"
15550 msgstr ""
15551 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
15552 "\n"
15553 "\tgit rebase --continue"
15555 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15556 #: git-rebase--interactive.sh:657
15557 #, sh-format
15558 msgid ""
15559 "Execution succeeded: $rest\n"
15560 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15561 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15562 "\n"
15563 "\tgit rebase --continue"
15564 msgstr ""
15565 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
15566 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
15567 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
15568 "\n"
15569 "\tgit rebase --continue"
15571 #: git-rebase--interactive.sh:668
15572 #, sh-format
15573 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15574 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
15576 #: git-rebase--interactive.sh:669
15577 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15578 msgstr "Si us plau, arregleu això usant 'git rebase --edit-todo'."
15580 #: git-rebase--interactive.sh:704
15581 #, sh-format
15582 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15583 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
15585 #: git-rebase--interactive.sh:749
15586 msgid "could not detach HEAD"
15587 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
15589 #: git-rebase--interactive.sh:784
15590 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15591 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
15593 #: git-rebase--interactive.sh:789
15594 #, sh-format
15595 msgid ""
15596 "You have staged changes in your working tree.\n"
15597 "If these changes are meant to be\n"
15598 "squashed into the previous commit, run:\n"
15599 "\n"
15600 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15601 "\n"
15602 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15603 "\n"
15604 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15605 "\n"
15606 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15607 "\n"
15608 "  git rebase --continue\n"
15609 msgstr ""
15610 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
15611 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
15612 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
15613 "\n"
15614 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15615 "\n"
15616 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
15617 "\n"
15618 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15619 "\n"
15620 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
15621 "\n"
15622 "  git rebase --continue\n"
15624 #: git-rebase--interactive.sh:806
15625 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15626 msgstr ""
15627 "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar "
15628 "la comissió"
15630 #: git-rebase--interactive.sh:811
15631 msgid ""
15632 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15633 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15634 msgstr ""
15635 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. Si us plau,\n"
15636 "primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
15638 #: git-rebase--interactive.sh:816 git-rebase--interactive.sh:820
15639 msgid "Could not commit staged changes."
15640 msgstr "No s'ha pogut cometre els canvis «staged»."
15642 #: git-rebase--interactive.sh:848
15643 msgid ""
15644 "\n"
15645 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15646 "To continue rebase after editing, run:\n"
15647 "    git rebase --continue\n"
15648 "\n"
15649 msgstr ""
15650 "\n"
15651 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
15652 "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
15653 "    git rebase --continue\n"
15654 "\n"
15656 #: git-rebase--interactive.sh:856 git-rebase--interactive.sh:1015
15657 msgid "Could not execute editor"
15658 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
15660 #: git-rebase--interactive.sh:869
15661 #, sh-format
15662 msgid "Could not checkout $switch_to"
15663 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
15665 #: git-rebase--interactive.sh:874
15666 msgid "No HEAD?"
15667 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
15669 #: git-rebase--interactive.sh:875
15670 #, sh-format
15671 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15672 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
15674 #: git-rebase--interactive.sh:877
15675 msgid "Could not mark as interactive"
15676 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
15678 #: git-rebase--interactive.sh:887 git-rebase--interactive.sh:892
15679 msgid "Could not init rewritten commits"
15680 msgstr "No s'ha pogut iniciar les comissions reescrites"
15682 #: git-rebase--interactive.sh:993
15683 #, sh-format
15684 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15685 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15686 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
15687 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
15689 #: git-rebase--interactive.sh:998
15690 msgid ""
15691 "\n"
15692 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15693 "\n"
15694 msgstr ""
15695 "\n"
15696 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
15697 "\n"
15699 #: git-rebase--interactive.sh:1005
15700 msgid "Note that empty commits are commented out"
15701 msgstr "Nota que les comissions buides estan comentades"
15703 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15704 #, sh-format
15705 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15706 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
15708 #: git-sh-setup.sh:190
15709 #, sh-format
15710 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15711 msgstr ""
15712 "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
15713 "treball"
15715 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15716 #, sh-format
15717 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15718 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
15720 #: git-sh-setup.sh:220
15721 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15722 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
15724 #: git-sh-setup.sh:223
15725 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15726 msgstr "No es pot reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
15728 #: git-sh-setup.sh:226
15729 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15730 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
15732 #: git-sh-setup.sh:229
15733 #, sh-format
15734 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15735 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
15737 #: git-sh-setup.sh:242
15738 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15739 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15741 #: git-sh-setup.sh:245
15742 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15743 msgstr ""
15744 "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15746 #: git-sh-setup.sh:248
15747 #, sh-format
15748 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15749 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15751 #: git-sh-setup.sh:252
15752 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15753 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
15755 #: git-sh-setup.sh:372
15756 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15757 msgstr ""
15758 "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
15760 #: git-sh-setup.sh:377
15761 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15762 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
15764 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15765 #: git-add--interactive.perl:196
15766 #, perl-format
15767 msgid "%12s %12s %s"
15768 msgstr "%12s %12s %s"
15770 #: git-add--interactive.perl:197
15771 msgid "staged"
15772 msgstr "staged"
15774 #: git-add--interactive.perl:197
15775 msgid "unstaged"
15776 msgstr "unstaged"
15778 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
15779 msgid "binary"
15780 msgstr "binari"
15782 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
15783 msgid "nothing"
15784 msgstr "res"
15786 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
15787 msgid "unchanged"
15788 msgstr "sense canvis"
15790 #: git-add--interactive.perl:602
15791 #, perl-format
15792 msgid "added %d path\n"
15793 msgid_plural "added %d paths\n"
15794 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
15795 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
15797 #: git-add--interactive.perl:605
15798 #, perl-format
15799 msgid "updated %d path\n"
15800 msgid_plural "updated %d paths\n"
15801 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
15802 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
15804 #: git-add--interactive.perl:608
15805 #, perl-format
15806 msgid "reverted %d path\n"
15807 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15808 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
15809 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
15811 #: git-add--interactive.perl:611
15812 #, perl-format
15813 msgid "touched %d path\n"
15814 msgid_plural "touched %d paths\n"
15815 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
15816 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
15818 #: git-add--interactive.perl:620
15819 msgid "Update"
15820 msgstr "Actualitza"
15822 #: git-add--interactive.perl:632
15823 msgid "Revert"
15824 msgstr "Reverteix"
15826 #: git-add--interactive.perl:655
15827 #, perl-format
15828 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15829 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
15831 #: git-add--interactive.perl:666
15832 msgid "Add untracked"
15833 msgstr "Afegeix sense seguiment"
15835 #: git-add--interactive.perl:672
15836 msgid "No untracked files.\n"
15837 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
15839 #: git-add--interactive.perl:985
15840 msgid ""
15841 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15842 "marked for staging."
15843 msgstr ""
15844 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15845 "per «staging»."
15847 #: git-add--interactive.perl:988
15848 msgid ""
15849 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15850 "marked for stashing."
15851 msgstr ""
15852 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15853 "per «stashing»."
15855 #: git-add--interactive.perl:991
15856 msgid ""
15857 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15858 "marked for unstaging."
15859 msgstr ""
15860 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15861 "per «unstaging»."
15863 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
15864 msgid ""
15865 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15866 "marked for applying."
15867 msgstr ""
15868 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15869 "per aplicar-se."
15871 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
15872 msgid ""
15873 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15874 "marked for discarding."
15875 msgstr ""
15876 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15877 "per descartar-se."
15879 #: git-add--interactive.perl:1013
15880 #, perl-format
15881 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15882 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
15884 #: git-add--interactive.perl:1014
15885 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15886 msgstr ""
15887 "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
15889 #: git-add--interactive.perl:1020
15890 #, perl-format
15891 msgid ""
15892 "---\n"
15893 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15894 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15895 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15896 msgstr ""
15897 "---\n"
15898 "Per suprimir «%s» línies, feu-les línies ' ' (context).\n"
15899 "Per suprimir «%s» línies, suprimiu-les.\n"
15900 "Les línies que comencin per %s seran suprimides.\n"
15902 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15903 #: git-add--interactive.perl:1028
15904 msgid ""
15905 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15906 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15907 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15908 msgstr ""
15909 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
15910 "de nou. Si totes les línies del tros se suprimeixen, llavors l'edició "
15911 "s'avorta\n"
15912 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
15914 #: git-add--interactive.perl:1042
15915 #, perl-format
15916 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15917 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
15919 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15920 #. The program will only accept that input
15921 #. at this point.
15922 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15923 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15924 #. of the word "no" does not start with n.
15925 #: git-add--interactive.perl:1134
15926 msgid ""
15927 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15928 msgstr ""
15929 "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu \"no\" es "
15930 "descartarà) [y/n]? "
15932 #: git-add--interactive.perl:1143
15933 msgid ""
15934 "y - stage this hunk\n"
15935 "n - do not stage this hunk\n"
15936 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15937 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15938 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15939 msgstr ""
15940 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
15941 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
15942 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15943 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15944 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15946 #: git-add--interactive.perl:1149
15947 msgid ""
15948 "y - stash this hunk\n"
15949 "n - do not stash this hunk\n"
15950 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15951 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15952 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15953 msgstr ""
15954 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
15955 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
15956 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15957 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15958 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15960 #: git-add--interactive.perl:1155
15961 msgid ""
15962 "y - unstage this hunk\n"
15963 "n - do not unstage this hunk\n"
15964 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15965 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15966 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15967 msgstr ""
15968 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
15969 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
15970 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15971 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15972 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15974 #: git-add--interactive.perl:1161
15975 msgid ""
15976 "y - apply this hunk to index\n"
15977 "n - do not apply this hunk to index\n"
15978 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15979 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15980 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15981 msgstr ""
15982 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
15983 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
15984 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
15985 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
15986 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
15989 #: git-add--interactive.perl:1167
15990 msgid ""
15991 "y - discard this hunk from worktree\n"
15992 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15993 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15994 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15995 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15996 msgstr ""
15997 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
15998 "n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
15999 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
16000 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
16001 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
16003 #: git-add--interactive.perl:1173
16004 msgid ""
16005 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
16006 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
16007 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16008 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16009 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16010 msgstr ""
16011 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
16012 "n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
16013 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
16014 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
16015 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
16017 #: git-add--interactive.perl:1179
16018 msgid ""
16019 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
16020 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
16021 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16022 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16023 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16024 msgstr ""
16025 "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
16026 "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
16027 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
16028 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
16029 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
16031 #: git-add--interactive.perl:1188
16032 msgid ""
16033 "g - select a hunk to go to\n"
16034 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
16035 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
16036 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
16037 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
16038 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
16039 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
16040 "e - manually edit the current hunk\n"
16041 "? - print help\n"
16042 msgstr ""
16043 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
16044 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
16045 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
16046 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
16047 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
16048 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
16049 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
16050 "e - edita manualment el tros actual\n"
16051 "? - mostra l'ajuda\n"
16053 #: git-add--interactive.perl:1219
16054 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
16055 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
16057 #: git-add--interactive.perl:1220
16058 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
16059 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball"
16061 #: git-add--interactive.perl:1223
16062 msgid "Nothing was applied.\n"
16063 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
16065 #: git-add--interactive.perl:1234
16066 #, perl-format
16067 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
16068 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
16070 #: git-add--interactive.perl:1243
16071 msgid "Only binary files changed.\n"
16072 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
16074 #: git-add--interactive.perl:1245
16075 msgid "No changes.\n"
16076 msgstr "Sense canvis.\n"
16078 #: git-add--interactive.perl:1253
16079 msgid "Patch update"
16080 msgstr "Actualització del pedaç"
16082 #: git-add--interactive.perl:1305
16083 #, perl-format
16084 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16085 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16087 #: git-add--interactive.perl:1306
16088 #, perl-format
16089 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16090 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16092 #: git-add--interactive.perl:1307
16093 #, perl-format
16094 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16095 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16097 #: git-add--interactive.perl:1310
16098 #, perl-format
16099 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16100 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16102 #: git-add--interactive.perl:1311
16103 #, perl-format
16104 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16105 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16107 #: git-add--interactive.perl:1312
16108 #, perl-format
16109 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16110 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16112 #: git-add--interactive.perl:1315
16113 #, perl-format
16114 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16115 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16117 #: git-add--interactive.perl:1316
16118 #, perl-format
16119 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16120 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16122 #: git-add--interactive.perl:1317
16123 #, perl-format
16124 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16125 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16127 #: git-add--interactive.perl:1320
16128 #, perl-format
16129 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16130 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
16132 #: git-add--interactive.perl:1321
16133 #, perl-format
16134 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16135 msgstr "Aplica l'esborrat a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
16137 #: git-add--interactive.perl:1322
16138 #, perl-format
16139 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16140 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16142 #: git-add--interactive.perl:1325
16143 #, perl-format
16144 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16145 msgstr ""
16146 "Descarta el canvi de mode des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16148 #: git-add--interactive.perl:1326
16149 #, perl-format
16150 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16151 msgstr "Descarta l'esborrat des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16153 #: git-add--interactive.perl:1327
16154 #, perl-format
16155 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16156 msgstr "Descarta aquest tros des de l'arbre de treball  [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
16158 #: git-add--interactive.perl:1330
16159 #, perl-format
16160 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16161 msgstr ""
16162 "Descarta el canvi de mode des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/"
16163 "%s,?]? "
16165 #: git-add--interactive.perl:1331
16166 #, perl-format
16167 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16168 msgstr ""
16169 "Descarta la supressió des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16171 #: git-add--interactive.perl:1332
16172 #, perl-format
16173 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16174 msgstr ""
16175 "Descarta aquest tros des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16177 #: git-add--interactive.perl:1335
16178 #, perl-format
16179 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16180 msgstr ""
16181 "Aplica el canvi de mode a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16183 #: git-add--interactive.perl:1336
16184 #, perl-format
16185 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16186 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16188 #: git-add--interactive.perl:1337
16189 #, perl-format
16190 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16191 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16193 #: git-add--interactive.perl:1440
16194 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16195 msgstr "vés a quin tros (<ret> per veure'n més)? "
16197 #: git-add--interactive.perl:1442
16198 msgid "go to which hunk? "
16199 msgstr "vés a quin tros? "
16201 #: git-add--interactive.perl:1451
16202 #, perl-format
16203 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16204 msgstr "Número no vàlid: '%s'\n"
16206 #: git-add--interactive.perl:1456
16207 #, perl-format
16208 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16209 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16210 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
16211 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
16213 #: git-add--interactive.perl:1482
16214 msgid "search for regex? "
16215 msgstr "Cerca per expressió regular? "
16217 #: git-add--interactive.perl:1495
16218 #, perl-format
16219 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16220 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
16222 #: git-add--interactive.perl:1505
16223 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16224 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
16226 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
16227 msgid "No previous hunk\n"
16228 msgstr "Sense tros previ\n"
16230 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
16231 msgid "No next hunk\n"
16232 msgstr "No hi ha tros següent\n"
16234 #: git-add--interactive.perl:1553
16235 #, perl-format
16236 msgid "Split into %d hunk.\n"
16237 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16238 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
16239 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
16241 #: git-add--interactive.perl:1605
16242 msgid "Review diff"
16243 msgstr "Reviseu les diferències"
16245 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16246 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16247 #: git-add--interactive.perl:1624
16248 msgid ""
16249 "status        - show paths with changes\n"
16250 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16251 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16252 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16253 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16254 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16255 "changes\n"
16256 msgstr ""
16257 "status        - mostra els camins amb canvis\n"
16258 "update        - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis «staged»\n"
16259 "revert        - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n"
16260 "patch         - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
16261 "diff          - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
16262 "add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de canvis «staged»\n"
16264 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
16265 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
16266 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
16267 msgid "missing --"
16268 msgstr "manca --"
16270 #: git-add--interactive.perl:1662
16271 #, perl-format
16272 msgid "unknown --patch mode: %s"
16273 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
16275 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
16276 #, perl-format
16277 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16278 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
16280 #: git-send-email.perl:126
16281 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16282 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
16284 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
16285 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16286 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
16288 #: git-send-email.perl:207 git-send-email.perl:213
16289 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16290 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
16292 #: git-send-email.perl:290
16293 #, perl-format
16294 msgid ""
16295 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16296 msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
16298 #: git-send-email.perl:295
16299 #, perl-format
16300 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16301 msgstr "'%s.final' conté el correu redactat.\n"
16303 #: git-send-email.perl:313
16304 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16305 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
16307 #: git-send-email.perl:378 git-send-email.perl:629
16308 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16309 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
16311 #: git-send-email.perl:447
16312 #, perl-format
16313 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16314 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
16316 #: git-send-email.perl:476
16317 #, perl-format
16318 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16319 msgstr "--confirm setting desconegut: «%s»\n"
16321 #: git-send-email.perl:504
16322 #, perl-format
16323 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16324 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
16326 #: git-send-email.perl:506
16327 #, perl-format
16328 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16329 msgstr "avís: `:include:` no està suportat: %s\n"
16331 #: git-send-email.perl:508
16332 #, perl-format
16333 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16334 msgstr "avís: les redireccions `/file` or `|pipe no són admeses: %s\n"
16336 #: git-send-email.perl:513
16337 #, perl-format
16338 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16339 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
16341 #: git-send-email.perl:595
16342 #, perl-format
16343 msgid ""
16344 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16345 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16346 "\n"
16347 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16348 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16349 msgstr ""
16350 "El fitxer «%s» existeix però també pot ser un rang de comissions\n"
16351 "per produir pedaços. Desambigüeu...\n"
16352 "\n"
16353 "    * Dient \"./%s\" si volíeu especificar aquest fitxer; o\n"
16354 "    * Proporcionant l'opció --format-patch si volíeu especificar un rang.\n"
16356 #: git-send-email.perl:616
16357 #, perl-format
16358 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16359 msgstr "S'ha produït un error a l'obrir el directori %s: %s"
16361 #: git-send-email.perl:640
16362 #, perl-format
16363 msgid ""
16364 "fatal: %s: %s\n"
16365 "warning: no patches were sent\n"
16366 msgstr ""
16367 "fatal: %s: %s\n"
16368 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
16370 #: git-send-email.perl:651
16371 msgid ""
16372 "\n"
16373 "No patch files specified!\n"
16374 "\n"
16375 msgstr ""
16376 "\n"
16377 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
16378 "\n"
16380 #: git-send-email.perl:664
16381 #, perl-format
16382 msgid "No subject line in %s?"
16383 msgstr "Sense assumpte a %s?"
16385 #: git-send-email.perl:674
16386 #, perl-format
16387 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16388 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
16390 #: git-send-email.perl:684
16391 msgid ""
16392 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16393 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16394 "for the patch you are writing.\n"
16395 "\n"
16396 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16397 msgstr ""
16398 "Se suprimiran les línies que comencen amb \"GIT:\".\n"
16399 "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
16400 "per cada pedaç que esteu escrivint.\n"
16401 "\n"
16402 "Netegeu el contingut del cos si no voleu enviar un resum.\n"
16404 #: git-send-email.perl:707
16405 #, perl-format
16406 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16407 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
16409 #: git-send-email.perl:710
16410 #, perl-format
16411 msgid "Failed to open %s: %s"
16412 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
16414 #: git-send-email.perl:745
16415 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16416 msgstr "Els camps A/Cc/Bcc no s'interpreten encara, s'ignoraran\n"
16418 #: git-send-email.perl:754
16419 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16420 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
16422 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16423 #: git-send-email.perl:786
16424 #, perl-format
16425 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16426 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
16428 #: git-send-email.perl:815
16429 msgid ""
16430 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16431 "Encoding.\n"
16432 msgstr ""
16433 "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-"
16434 "Encoding.\n"
16436 #: git-send-email.perl:820
16437 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16438 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
16440 #: git-send-email.perl:828
16441 #, perl-format
16442 msgid ""
16443 "Refusing to send because the patch\n"
16444 "\t%s\n"
16445 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16446 "want to send.\n"
16447 msgstr ""
16449 "S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n"
16450 "\t%s\n"
16451 "perquè la plantilla té l'assumpte '*** SUBJECT HERE ***'. Passeu --force si realment "
16452 "voleu enviar-lo.\n"
16454 #: git-send-email.perl:847
16455 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16456 msgstr ""
16457 "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
16459 #: git-send-email.perl:865
16460 #, perl-format
16461 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16462 msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
16464 #: git-send-email.perl:877
16465 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16466 msgstr ""
16467 "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha "
16468 "cap)? "
16470 #: git-send-email.perl:927 git-send-email.perl:935
16471 #, perl-format
16472 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16473 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
16475 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16476 #. translation. The program will only accept English input
16477 #. at this point.
16478 #: git-send-email.perl:939
16479 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16480 msgstr "Què fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
16482 #: git-send-email.perl:1260
16483 #, perl-format
16484 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16485 msgstr "el camí CA \"%s\" no existeix"
16487 #: git-send-email.perl:1335
16488 msgid ""
16489 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16490 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16491 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16492 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16493 "    configuration setting.\n"
16494 "\n"
16495 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16496 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16497 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16498 "\n"
16499 msgstr ""
16500 "    La llista de Cc de sobre s'ha estès amb adreces addicionals\n"
16501 "    trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
16502 "    send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
16503 "    Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
16504 "    sendemail.confirm.\n"
16505 "\n"
16506 "    Per a informació addicional, executeu 'git send-email --help'.\n"
16507 "    Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
16508 "    missatge, executeu 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16509 "\n"
16511 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16512 #. translation. The program will only accept English input
16513 #. at this point.
16514 #: git-send-email.perl:1350
16515 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16516 msgstr "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[q]surt|[a]tot): "
16518 #: git-send-email.perl:1353
16519 msgid "Send this email reply required"
16520 msgstr "Requereix contestació a l'enviar correu"
16522 #: git-send-email.perl:1379
16523 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16524 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
16526 #: git-send-email.perl:1426
16527 #, perl-format
16528 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16529 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
16531 #: git-send-email.perl:1431 git-send-email.perl:1435
16532 #, perl-format
16533 msgid "STARTTLS failed! %s"
16534 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
16536 #: git-send-email.perl:1445
16537 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16538 msgstr ""
16539 "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i "
16540 "useu --smtp-debug."
16542 #: git-send-email.perl:1463
16543 #, perl-format
16544 msgid "Failed to send %s\n"
16545 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
16547 #: git-send-email.perl:1466
16548 #, perl-format
16549 msgid "Dry-Sent %s\n"
16550 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
16552 #: git-send-email.perl:1466
16553 #, perl-format
16554 msgid "Sent %s\n"
16555 msgstr "Enviat %s\n"
16557 #: git-send-email.perl:1468
16558 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16559 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
16561 #: git-send-email.perl:1468
16562 msgid "OK. Log says:\n"
16563 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
16565 #: git-send-email.perl:1480
16566 msgid "Result: "
16567 msgstr "Resultat: "
16569 #: git-send-email.perl:1483
16570 msgid "Result: OK\n"
16571 msgstr "Resultat: correcte\n"
16573 #: git-send-email.perl:1496
16574 #, perl-format
16575 msgid "can't open file %s"
16576 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
16578 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1563
16579 #, perl-format
16580 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16581 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
16583 #: git-send-email.perl:1549
16584 #, perl-format
16585 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16586 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
16588 #: git-send-email.perl:1597
16589 #, perl-format
16590 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16591 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
16593 #: git-send-email.perl:1622
16594 #, perl-format
16595 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16596 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
16598 #: git-send-email.perl:1728
16599 #, perl-format
16600 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16601 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
16603 #: git-send-email.perl:1735
16604 #, perl-format
16605 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16606 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
16608 #: git-send-email.perl:1739
16609 #, perl-format
16610 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16611 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
16613 #: git-send-email.perl:1766
16614 msgid "cannot send message as 7bit"
16615 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
16617 #: git-send-email.perl:1774
16618 msgid "invalid transfer encoding"
16619 msgstr "codificació de transferència invàlida"
16621 #: git-send-email.perl:1812 git-send-email.perl:1863 git-send-email.perl:1873
16622 #, perl-format
16623 msgid "unable to open %s: %s\n"
16624 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
16626 #: git-send-email.perl:1815
16627 #, perl-format
16628 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16629 msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
16631 #: git-send-email.perl:1831
16632 #, perl-format
16633 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16634 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
16636 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16637 #: git-send-email.perl:1835
16638 #, perl-format
16639 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16640 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "
16642 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
16643 #~ msgstr "%%(trailers) no accepta paràmetres"