1 # Swedish translation of git-gui.
2 # Copyright (C) 2007-2008 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
5 # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2007-2008.
6 # Mikael Magnusson <mikachu@gmail.com>, 2008.
9 "Project-Id-Version: sv\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-08 08:31-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-10 09:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847
21 msgid "git-gui: fatal error"
22 msgstr "git-gui: ödesdigert fel"
26 msgid "Invalid font specified in %s:"
27 msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:"
31 msgstr "Huvudteckensnitt"
34 msgid "Diff/Console Font"
35 msgstr "Diff/konsolteckensnitt"
38 msgid "Cannot find git in PATH."
39 msgstr "Hittar inte git i PATH."
42 msgid "Cannot parse Git version string:"
43 msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:"
48 "Git version cannot be determined.\n"
50 "%s claims it is version '%s'.\n"
52 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
54 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
56 "Kan inte avgöra Gits version.\n"
58 "%s säger att dess version är \"%s\".\n"
60 "%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n"
62 "Anta att \"%s\" är version 1.5.0?\n"
65 msgid "Git directory not found:"
66 msgstr "Git-katalogen hittades inte:"
69 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:"
73 msgid "Cannot use funny .git directory:"
74 msgstr "Kan inte använda underlig .git-katalog:"
77 msgid "No working directory"
78 msgstr "Ingen arbetskatalog"
80 #: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
81 msgid "Refreshing file status..."
82 msgstr "Uppdaterar filstatus..."
85 msgid "Scanning for modified files ..."
86 msgstr "Söker efter ändrade filer..."
89 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
91 "Anropar kroken för förberedelse av incheckningsmeddelande (prepare-commit-"
95 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
97 "Incheckningen avvisades av kroken för förberedelse av incheckningsmeddelande "
98 "(prepare-commit-msg)."
100 #: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
109 msgid "Modified, not staged"
110 msgstr "Förändrade, ej köade"
112 #: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
113 msgid "Staged for commit"
114 msgstr "Köade för incheckning"
116 #: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831
117 msgid "Portions staged for commit"
118 msgstr "Delar köade för incheckning"
120 #: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832
121 msgid "Staged for commit, missing"
122 msgstr "Köade för incheckning, saknade"
125 msgid "File type changed, not staged"
126 msgstr "Filtyp ändrad, ej köade"
129 msgid "File type changed, staged"
130 msgstr "Filtyp ändrad, köade"
133 msgid "Untracked, not staged"
134 msgstr "Ej spårade, ej köade"
141 msgid "Staged for removal"
142 msgstr "Köade för borttagning"
145 msgid "Staged for removal, still present"
146 msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande"
148 #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841
149 #: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843
150 msgid "Requires merge resolution"
151 msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning"
154 msgid "Starting gitk... please wait..."
155 msgstr "Startar gitk... vänta..."
158 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
159 msgstr "Hittar inte gitk i PATH."
161 #: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36
169 #: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
173 #: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
177 #: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
181 #: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557
190 msgid "Explore Working Copy"
191 msgstr "Utforska arbetskopia"
194 msgid "Browse Current Branch's Files"
195 msgstr "Bläddra i grenens filer"
198 msgid "Browse Branch Files..."
199 msgstr "Bläddra filer på gren..."
202 msgid "Visualize Current Branch's History"
203 msgstr "Visualisera grenens historik"
206 msgid "Visualize All Branch History"
207 msgstr "Visualisera alla grenars historik"
211 msgid "Browse %s's Files"
212 msgstr "Bläddra i filer för %s"
216 msgid "Visualize %s's History"
217 msgstr "Visualisera historik för %s"
219 #: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
220 msgid "Database Statistics"
221 msgstr "Databasstatistik"
223 #: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34
224 msgid "Compress Database"
225 msgstr "Komprimera databas"
228 msgid "Verify Database"
229 msgstr "Verifiera databas"
231 #: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
232 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
233 msgid "Create Desktop Icon"
234 msgstr "Skapa skrivbordsikon"
236 #: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
248 #: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2937
252 #: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3096
253 #: lib/console.tcl:69
257 #: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2943
261 #: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2946 lib/branch_delete.tcl:26
262 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
266 #: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2950 git-gui.sh:3100 lib/console.tcl:71
268 msgstr "Markera alla"
276 msgstr "Checka ut..."
288 msgstr "Återställ..."
298 #: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2878
300 msgstr "Ny incheckning"
302 #: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2885
303 msgid "Amend Last Commit"
304 msgstr "Lägg till föregående incheckning"
306 #: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2839 lib/remote_branch_delete.tcl:99
311 msgid "Stage To Commit"
312 msgstr "Köa för incheckning"
315 msgid "Stage Changed Files To Commit"
316 msgstr "Köa ändrade filer för incheckning"
319 msgid "Unstage From Commit"
320 msgstr "Ta bort från incheckningskö"
322 #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
323 msgid "Revert Changes"
324 msgstr "Återställ ändringar"
326 #: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3083
327 msgid "Show Less Context"
328 msgstr "Visa mindre sammanhang"
330 #: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3087
331 msgid "Show More Context"
332 msgstr "Visa mer sammanhang"
334 #: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2852 git-gui.sh:2961
339 msgid "Local Merge..."
340 msgstr "Lokal sammanslagning..."
343 msgid "Abort Merge..."
344 msgstr "Avbryt sammanslagning..."
346 #: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575
348 msgstr "Lägg till..."
355 msgid "Delete Branch..."
356 msgstr "Ta bort gren..."
358 #: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14
359 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
365 msgid "Preferences..."
366 msgstr "Inställningar..."
368 #: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3129
370 msgstr "Alternativ..."
376 #: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
381 msgid "Online Documentation"
382 msgstr "Webbdokumentation"
384 #: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
386 msgstr "Visa SSH-nyckel"
390 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
392 "ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas"
395 msgid "Current Branch:"
396 msgstr "Aktuell gren:"
399 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
400 msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)"
403 msgid "Unstaged Changes"
404 msgstr "Oköade ändringar"
407 msgid "Stage Changed"
410 #: git-gui.sh:2864 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
415 msgid "Initial Commit Message:"
416 msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:"
419 msgid "Amended Commit Message:"
420 msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:"
423 msgid "Amended Initial Commit Message:"
424 msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:"
427 msgid "Amended Merge Commit Message:"
428 msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
431 msgid "Merge Commit Message:"
432 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
435 msgid "Commit Message:"
436 msgstr "Incheckningsmeddelande:"
438 #: git-gui.sh:2953 git-gui.sh:3104 lib/console.tcl:73
440 msgstr "Kopiera alla"
442 #: git-gui.sh:2977 lib/blame.tcl:104
451 msgid "Decrease Font Size"
452 msgstr "Minska teckensnittsstorlek"
455 msgid "Increase Font Size"
456 msgstr "Öka teckensnittsstorlek"
458 #: git-gui.sh:3125 lib/blame.tcl:281
460 msgstr "Teckenkodning"
463 msgid "Apply/Reverse Hunk"
464 msgstr "Använd/återställ del"
467 msgid "Apply/Reverse Line"
468 msgstr "Använd/återställ rad"
471 msgid "Run Merge Tool"
472 msgstr "Starta verktyg för sammanslagning"
475 msgid "Use Remote Version"
476 msgstr "Använd versionen från fjärrarkivet"
479 msgid "Use Local Version"
480 msgstr "Använd lokala versionen"
483 msgid "Revert To Base"
484 msgstr "Återställ till basversionen"
487 msgid "Unstage Hunk From Commit"
488 msgstr "Ta bort del ur incheckningskö"
491 msgid "Unstage Line From Commit"
492 msgstr "Ta bort rad ur incheckningskö"
495 msgid "Stage Hunk For Commit"
496 msgstr "Ställ del i incheckningskö"
499 msgid "Stage Line For Commit"
500 msgstr "Ställ rad i incheckningskö"
503 msgid "Initializing..."
504 msgstr "Initierar..."
509 "Possible environment issues exist.\n"
511 "The following environment variables are probably\n"
512 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
516 "Det finns möjliga problem med miljövariabler.\n"
518 "Följande miljövariabler kommer troligen att\n"
519 "ignoreras av alla Git-underprocesser som körs\n"
526 "This is due to a known issue with the\n"
527 "Tcl binary distributed by Cygwin."
530 "Detta beror på ett känt problem med\n"
531 "Tcl-binären som följer med Cygwin."
538 "A good replacement for %s\n"
539 "is placing values for the user.name and\n"
540 "user.email settings into your personal\n"
541 "~/.gitconfig file.\n"
545 "Du kan ersätta %s\n"
546 "med att lägga in värden för inställningarna\n"
547 "user.name och user.email i din personliga\n"
548 "~/.gitconfig-fil.\n"
551 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
552 msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git."
560 msgstr "Incheckning:"
564 msgstr "Kopiera incheckning"
571 msgid "Do Full Copy Detection"
572 msgstr "Gör full kopieringsigenkänning"
575 msgid "Show History Context"
576 msgstr "Visa historiksammanhang"
579 msgid "Blame Parent Commit"
580 msgstr "Klandra föräldraincheckning"
584 msgid "Reading %s..."
588 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
589 msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..."
592 msgid "lines annotated"
593 msgstr "rader annoterade"
596 msgid "Loading original location annotations..."
597 msgstr "Läser in annotering av originalplacering..."
600 msgid "Annotation complete."
601 msgstr "Annotering fullbordad."
608 msgid "Annotation process is already running."
609 msgstr "Annoteringsprocess körs redan."
612 msgid "Running thorough copy detection..."
613 msgstr "Kör grundlig kopieringsigenkänning..."
616 msgid "Loading annotation..."
617 msgstr "Läser in annotering..."
628 msgid "Original File:"
629 msgstr "Ursprunglig fil:"
631 #: lib/blame.tcl:1020
632 msgid "Cannot find HEAD commit:"
633 msgstr "Hittar inte incheckning för HEAD:"
635 #: lib/blame.tcl:1075
636 msgid "Cannot find parent commit:"
637 msgstr "Hittar inte föräldraincheckning:"
639 #: lib/blame.tcl:1090
640 msgid "Unable to display parent"
641 msgstr "Kan inte visa förälder"
643 #: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:297
644 msgid "Error loading diff:"
645 msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
647 #: lib/blame.tcl:1231
648 msgid "Originally By:"
649 msgstr "Ursprungligen av:"
651 #: lib/blame.tcl:1237
655 #: lib/blame.tcl:1242
656 msgid "Copied Or Moved Here By:"
657 msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:"
659 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
660 msgid "Checkout Branch"
661 msgstr "Checka ut gren"
663 #: lib/branch_checkout.tcl:23
667 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
668 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
669 #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
670 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
671 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
672 #: lib/transport.tcl:108
676 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
680 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
684 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
685 msgid "Fetch Tracking Branch"
686 msgstr "Hämta spårande gren"
688 #: lib/branch_checkout.tcl:44
689 msgid "Detach From Local Branch"
690 msgstr "Koppla bort från lokal gren"
692 #: lib/branch_create.tcl:22
693 msgid "Create Branch"
696 #: lib/branch_create.tcl:27
697 msgid "Create New Branch"
698 msgstr "Skapa ny gren"
700 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
704 #: lib/branch_create.tcl:40
706 msgstr "Namn på gren"
708 #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
712 #: lib/branch_create.tcl:58
713 msgid "Match Tracking Branch Name"
714 msgstr "Använd namn på spårad gren"
716 #: lib/branch_create.tcl:66
717 msgid "Starting Revision"
718 msgstr "Inledande revision"
720 #: lib/branch_create.tcl:72
721 msgid "Update Existing Branch:"
722 msgstr "Uppdatera befintlig gren:"
724 #: lib/branch_create.tcl:75
728 #: lib/branch_create.tcl:80
729 msgid "Fast Forward Only"
730 msgstr "Endast snabbspolning"
732 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
736 #: lib/branch_create.tcl:97
737 msgid "Checkout After Creation"
738 msgstr "Checka ut när skapad"
740 #: lib/branch_create.tcl:131
741 msgid "Please select a tracking branch."
742 msgstr "Välj en gren att spåra."
744 #: lib/branch_create.tcl:140
746 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
747 msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet."
749 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
750 msgid "Please supply a branch name."
751 msgstr "Ange ett namn för grenen."
753 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
755 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
756 msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på grenen."
758 #: lib/branch_delete.tcl:15
759 msgid "Delete Branch"
760 msgstr "Ta bort gren"
762 #: lib/branch_delete.tcl:20
763 msgid "Delete Local Branch"
764 msgstr "Ta bort lokal gren"
766 #: lib/branch_delete.tcl:37
767 msgid "Local Branches"
768 msgstr "Lokala grenar"
770 #: lib/branch_delete.tcl:52
771 msgid "Delete Only If Merged Into"
772 msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med"
774 #: lib/branch_delete.tcl:54
775 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
776 msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)."
778 #: lib/branch_delete.tcl:103
780 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
781 msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:"
783 #: lib/branch_delete.tcl:141
786 "Failed to delete branches:\n"
789 "Kunde inte ta bort grenar:\n"
792 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
793 msgid "Rename Branch"
794 msgstr "Byt namn på gren"
796 #: lib/branch_rename.tcl:26
800 #: lib/branch_rename.tcl:36
804 #: lib/branch_rename.tcl:39
808 #: lib/branch_rename.tcl:75
809 msgid "Please select a branch to rename."
810 msgstr "Välj en gren att byta namn på."
812 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
814 msgid "Branch '%s' already exists."
815 msgstr "Grenen \"%s\" finns redan."
817 #: lib/branch_rename.tcl:117
819 msgid "Failed to rename '%s'."
820 msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\"."
822 #: lib/browser.tcl:17
826 #: lib/browser.tcl:26
828 msgstr "Filbläddrare"
830 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
832 msgid "Loading %s..."
835 #: lib/browser.tcl:187
836 msgid "[Up To Parent]"
837 msgstr "[Upp till förälder]"
839 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
840 msgid "Browse Branch Files"
841 msgstr "Bläddra filer på grenen"
843 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
844 #: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
845 #: lib/choose_repository.tcl:995
849 #: lib/checkout_op.tcl:84
851 msgid "Fetching %s from %s"
852 msgstr "Hämtar %s från %s"
854 #: lib/checkout_op.tcl:132
856 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
857 msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s"
859 #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
864 #: lib/checkout_op.tcl:174
866 msgid "Branch '%s' does not exist."
867 msgstr "Grenen \"%s\" finns inte."
869 #: lib/checkout_op.tcl:193
871 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
872 msgstr "Kunde inte konfigurera förenklad git-pull för '%s'."
874 #: lib/checkout_op.tcl:228
877 "Branch '%s' already exists.\n"
879 "It cannot fast-forward to %s.\n"
880 "A merge is required."
882 "Grenen \"%s\" finns redan.\n"
884 "Den kan inte snabbspolas till %s.\n"
885 "En sammanslagning krävs."
887 #: lib/checkout_op.tcl:242
889 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
890 msgstr "Sammanslagningsstrategin \"%s\" stöds inte."
892 #: lib/checkout_op.tcl:261
894 msgid "Failed to update '%s'."
895 msgstr "Misslyckades med att uppdatera \"%s\"."
897 #: lib/checkout_op.tcl:273
898 msgid "Staging area (index) is already locked."
899 msgstr "Köområdet (index) är redan låst."
901 #: lib/checkout_op.tcl:288
903 "Last scanned state does not match repository state.\n"
905 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
906 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
908 "The rescan will be automatically started now.\n"
910 "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
912 "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
913 "utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n"
915 "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
917 #: lib/checkout_op.tcl:344
919 msgid "Updating working directory to '%s'..."
920 msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till \"%s\"..."
922 #: lib/checkout_op.tcl:345
923 msgid "files checked out"
924 msgstr "filer utcheckade"
926 #: lib/checkout_op.tcl:375
928 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
929 msgstr "Avbryter utcheckning av \"%s\" (sammanslagning på filnivå krävs)."
931 #: lib/checkout_op.tcl:376
932 msgid "File level merge required."
933 msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs."
935 #: lib/checkout_op.tcl:380
937 msgid "Staying on branch '%s'."
938 msgstr "Stannar på grenen \"%s\"."
940 #: lib/checkout_op.tcl:451
942 "You are no longer on a local branch.\n"
944 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
947 "Du är inte längre på en lokal gren.\n"
949 "Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på \"Denna frånkopplade "
952 #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
954 msgid "Checked out '%s'."
955 msgstr "Checkade ut \"%s\"."
957 #: lib/checkout_op.tcl:500
959 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
961 "Om du återställer \"%s\" till \"%s\" går följande incheckningar förlorade:"
963 #: lib/checkout_op.tcl:522
964 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
965 msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar."
967 #: lib/checkout_op.tcl:527
970 msgstr "Återställa \"%s\"?"
972 #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
976 #: lib/checkout_op.tcl:600
979 "Failed to set current branch.\n"
981 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
982 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
984 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
986 "Kunde inte ställa in aktuell gren.\n"
988 "Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna utan "
989 "problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n"
991 "Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp."
993 #: lib/choose_font.tcl:39
997 #: lib/choose_font.tcl:53
999 msgstr "Teckensnittsfamilj"
1001 #: lib/choose_font.tcl:74
1005 #: lib/choose_font.tcl:91
1006 msgid "Font Example"
1009 #: lib/choose_font.tcl:103
1011 "This is example text.\n"
1012 "If you like this text, it can be your font."
1014 "Detta är en exempeltext.\n"
1015 "Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt."
1017 #: lib/choose_repository.tcl:28
1021 #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
1022 msgid "Create New Repository"
1023 msgstr "Skapa nytt arkiv"
1025 #: lib/choose_repository.tcl:93
1029 #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
1030 msgid "Clone Existing Repository"
1031 msgstr "Klona befintligt arkiv"
1033 #: lib/choose_repository.tcl:106
1037 #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
1038 msgid "Open Existing Repository"
1039 msgstr "Öppna befintligt arkiv"
1041 #: lib/choose_repository.tcl:119
1045 #: lib/choose_repository.tcl:132
1046 msgid "Recent Repositories"
1047 msgstr "Senaste arkiven"
1049 #: lib/choose_repository.tcl:138
1050 msgid "Open Recent Repository:"
1051 msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
1053 #: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
1054 #: lib/choose_repository.tcl:316
1056 msgid "Failed to create repository %s:"
1057 msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:"
1059 #: lib/choose_repository.tcl:387
1063 #: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
1064 #: lib/choose_repository.tcl:1017
1065 msgid "Git Repository"
1068 #: lib/choose_repository.tcl:442
1070 msgid "Directory %s already exists."
1071 msgstr "Katalogen %s finns redan."
1073 #: lib/choose_repository.tcl:446
1075 msgid "File %s already exists."
1076 msgstr "Filen %s finns redan."
1078 #: lib/choose_repository.tcl:460
1082 #: lib/choose_repository.tcl:473
1083 msgid "Source Location:"
1084 msgstr "Plats för källkod:"
1086 #: lib/choose_repository.tcl:484
1087 msgid "Target Directory:"
1088 msgstr "Målkatalog:"
1090 #: lib/choose_repository.tcl:496
1092 msgstr "Typ av klon:"
1094 #: lib/choose_repository.tcl:502
1095 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1096 msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)"
1098 #: lib/choose_repository.tcl:508
1099 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1100 msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)"
1102 #: lib/choose_repository.tcl:514
1103 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1104 msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)"
1106 #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
1107 #: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
1108 #: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
1110 msgid "Not a Git repository: %s"
1111 msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s"
1113 #: lib/choose_repository.tcl:586
1114 msgid "Standard only available for local repository."
1115 msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv."
1117 #: lib/choose_repository.tcl:590
1118 msgid "Shared only available for local repository."
1119 msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv."
1121 #: lib/choose_repository.tcl:611
1123 msgid "Location %s already exists."
1124 msgstr "Platsen %s finns redan."
1126 #: lib/choose_repository.tcl:622
1127 msgid "Failed to configure origin"
1128 msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung"
1130 #: lib/choose_repository.tcl:634
1131 msgid "Counting objects"
1132 msgstr "Räknar objekt"
1134 #: lib/choose_repository.tcl:635
1138 #: lib/choose_repository.tcl:659
1140 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1141 msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s"
1143 #: lib/choose_repository.tcl:695
1145 msgid "Nothing to clone from %s."
1146 msgstr "Ingenting att klona från %s."
1148 #: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
1149 #: lib/choose_repository.tcl:923
1150 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1151 msgstr "Grenen \"master\" har inte initierats."
1153 #: lib/choose_repository.tcl:710
1154 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1155 msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering."
1157 #: lib/choose_repository.tcl:722
1159 msgid "Cloning from %s"
1160 msgstr "Klonar från %s"
1162 #: lib/choose_repository.tcl:753
1163 msgid "Copying objects"
1164 msgstr "Kopierar objekt"
1166 #: lib/choose_repository.tcl:754
1170 #: lib/choose_repository.tcl:778
1172 msgid "Unable to copy object: %s"
1173 msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s"
1175 #: lib/choose_repository.tcl:788
1176 msgid "Linking objects"
1177 msgstr "Länkar objekt"
1179 #: lib/choose_repository.tcl:789
1183 #: lib/choose_repository.tcl:797
1185 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1186 msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s"
1188 #: lib/choose_repository.tcl:852
1189 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1190 msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer."
1192 #: lib/choose_repository.tcl:863
1193 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1194 msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer."
1196 #: lib/choose_repository.tcl:887
1197 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1198 msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer."
1200 #: lib/choose_repository.tcl:896
1202 msgid "Unable to cleanup %s"
1203 msgstr "Kunde inte städa upp %s"
1205 #: lib/choose_repository.tcl:902
1206 msgid "Clone failed."
1207 msgstr "Kloning misslyckades."
1209 #: lib/choose_repository.tcl:909
1210 msgid "No default branch obtained."
1211 msgstr "Hämtade ingen standardgren."
1213 #: lib/choose_repository.tcl:920
1215 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1216 msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning."
1218 #: lib/choose_repository.tcl:932
1219 msgid "Creating working directory"
1220 msgstr "Skapar arbetskatalog"
1222 #: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
1223 #: lib/index.tcl:196
1227 #: lib/choose_repository.tcl:962
1228 msgid "Initial file checkout failed."
1229 msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades."
1231 #: lib/choose_repository.tcl:978
1235 #: lib/choose_repository.tcl:988
1239 #: lib/choose_repository.tcl:1037
1241 msgid "Failed to open repository %s:"
1242 msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:"
1244 #: lib/choose_rev.tcl:53
1245 msgid "This Detached Checkout"
1246 msgstr "Denna frånkopplade utcheckning"
1248 #: lib/choose_rev.tcl:60
1249 msgid "Revision Expression:"
1250 msgstr "Revisionsuttryck:"
1252 #: lib/choose_rev.tcl:74
1253 msgid "Local Branch"
1256 #: lib/choose_rev.tcl:79
1257 msgid "Tracking Branch"
1258 msgstr "Spårande gren"
1260 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1264 #: lib/choose_rev.tcl:317
1266 msgid "Invalid revision: %s"
1267 msgstr "Ogiltig revision: %s"
1269 #: lib/choose_rev.tcl:338
1270 msgid "No revision selected."
1271 msgstr "Ingen revision vald."
1273 #: lib/choose_rev.tcl:346
1274 msgid "Revision expression is empty."
1275 msgstr "Revisionsuttrycket är tomt."
1277 #: lib/choose_rev.tcl:531
1281 #: lib/choose_rev.tcl:559
1287 "There is nothing to amend.\n"
1289 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1292 "Det finns ingenting att utöka.\n"
1294 "Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare "
1295 "incheckning att utöka.\n"
1297 #: lib/commit.tcl:18
1299 "Cannot amend while merging.\n"
1301 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1302 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1303 "current merge activity.\n"
1305 "Kan inte utöka vid sammanslagning.\n"
1307 "Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan inte "
1308 "utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den pågående "
1309 "sammanslagningen.\n"
1311 #: lib/commit.tcl:48
1312 msgid "Error loading commit data for amend:"
1313 msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:"
1315 #: lib/commit.tcl:75
1316 msgid "Unable to obtain your identity:"
1317 msgstr "Kunde inte hämta din identitet:"
1319 #: lib/commit.tcl:80
1320 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1321 msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:"
1323 #: lib/commit.tcl:132
1325 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1327 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1328 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1330 "The rescan will be automatically started now.\n"
1332 "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
1334 "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
1335 "utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n"
1337 "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
1339 #: lib/commit.tcl:155
1342 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1344 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1345 "before committing.\n"
1347 "Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n"
1349 "Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen "
1350 "innan du checkar in den.\n"
1352 #: lib/commit.tcl:163
1355 "Unknown file state %s detected.\n"
1357 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1359 "Okänd filstatus %s upptäckt.\n"
1361 "Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n"
1363 #: lib/commit.tcl:171
1365 "No changes to commit.\n"
1367 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1369 "Inga ändringar att checka in.\n"
1371 "Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in.\n"
1373 #: lib/commit.tcl:186
1375 "Please supply a commit message.\n"
1377 "A good commit message has the following format:\n"
1379 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1380 "- Second line: Blank\n"
1381 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1383 "Ange ett incheckningsmeddelande.\n"
1385 "Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n"
1387 "- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n"
1388 "- Andra raden: Tom\n"
1389 "- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n"
1391 #: lib/commit.tcl:210
1393 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1394 msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen \"%s\"."
1396 #: lib/commit.tcl:226
1397 msgid "Calling pre-commit hook..."
1398 msgstr "Anropar kroken före incheckning (pre-commit)..."
1400 #: lib/commit.tcl:241
1401 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1402 msgstr "Incheckningen avvisades av kroken före incheckning (pre-commit)."
1404 #: lib/commit.tcl:264
1405 msgid "Calling commit-msg hook..."
1406 msgstr "Anropar kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)..."
1408 #: lib/commit.tcl:279
1409 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1410 msgstr "Incheckning avvisad av kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)."
1412 #: lib/commit.tcl:292
1413 msgid "Committing changes..."
1414 msgstr "Checkar in ändringar..."
1416 #: lib/commit.tcl:308
1417 msgid "write-tree failed:"
1418 msgstr "write-tree misslyckades:"
1420 #: lib/commit.tcl:309 lib/commit.tcl:353 lib/commit.tcl:373
1421 msgid "Commit failed."
1422 msgstr "Incheckningen misslyckades."
1424 #: lib/commit.tcl:326
1426 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1427 msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig"
1429 #: lib/commit.tcl:331
1431 "No changes to commit.\n"
1433 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1435 "A rescan will be automatically started now.\n"
1437 "Inga ändringar att checka in.\n"
1439 "Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n"
1441 "En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n"
1443 #: lib/commit.tcl:338
1444 msgid "No changes to commit."
1445 msgstr "Inga ändringar att checka in."
1447 #: lib/commit.tcl:352
1448 msgid "commit-tree failed:"
1449 msgstr "commit-tree misslyckades:"
1451 #: lib/commit.tcl:372
1452 msgid "update-ref failed:"
1453 msgstr "update-ref misslyckades:"
1455 #: lib/commit.tcl:460
1457 msgid "Created commit %s: %s"
1458 msgstr "Skapade incheckningen %s: %s"
1460 #: lib/console.tcl:59
1461 msgid "Working... please wait..."
1462 msgstr "Arbetar... vänta..."
1464 #: lib/console.tcl:186
1468 #: lib/console.tcl:200
1469 msgid "Error: Command Failed"
1470 msgstr "Fel: Kommando misslyckades"
1472 #: lib/database.tcl:43
1473 msgid "Number of loose objects"
1474 msgstr "Antal lösa objekt"
1476 #: lib/database.tcl:44
1477 msgid "Disk space used by loose objects"
1478 msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt"
1480 #: lib/database.tcl:45
1481 msgid "Number of packed objects"
1482 msgstr "Antal packade objekt"
1484 #: lib/database.tcl:46
1485 msgid "Number of packs"
1486 msgstr "Antal paket"
1488 #: lib/database.tcl:47
1489 msgid "Disk space used by packed objects"
1490 msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt"
1492 #: lib/database.tcl:48
1493 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1494 msgstr "Packade objekt som väntar på städning"
1496 #: lib/database.tcl:49
1497 msgid "Garbage files"
1500 #: lib/database.tcl:72
1501 msgid "Compressing the object database"
1502 msgstr "Komprimerar objektdatabasen"
1504 #: lib/database.tcl:83
1505 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1506 msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects"
1508 #: lib/database.tcl:108
1511 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1513 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1514 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1516 "Compress the database now?"
1518 "Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n"
1520 "För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att "
1521 "du komprimerar databasen när den innehåller mer än %i lösa objekt.\n"
1523 "Komprimera databasen nu?"
1527 msgid "Invalid date from Git: %s"
1528 msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s"
1533 "No differences detected.\n"
1535 "%s has no changes.\n"
1537 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1538 "the content within the file was not changed.\n"
1540 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1543 "Hittade inga skillnader.\n"
1545 "%s innehåller inga ändringar.\n"
1547 "Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men "
1548 "innehållet i filen har inte ändrats.\n"
1550 "En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan "
1551 "vara i samma tillstånd."
1555 msgid "Loading diff of %s..."
1556 msgstr "Läser differens för %s..."
1563 "LOKAL: borttagen\n"
1571 "FJÄRR: borttagen\n"
1582 #: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
1584 msgid "Unable to display %s"
1585 msgstr "Kan inte visa %s"
1588 msgid "Error loading file:"
1589 msgstr "Fel vid läsning av fil:"
1592 msgid "Git Repository (subproject)"
1593 msgstr "Gitarkiv (underprojekt)"
1596 msgid "* Binary file (not showing content)."
1597 msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)."
1602 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1603 "* Showing only first %d bytes.\n"
1605 "* Den ospårade filen är %d byte.\n"
1606 "* Visar endast inledande %d byte.\n"
1612 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1613 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1616 "* Den ospårade filen klipptes här av %s.\n"
1617 "* För att se hela filen, använd ett externt redigeringsprogram.\n"
1620 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1621 msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön."
1624 msgid "Failed to stage selected hunk."
1625 msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön."
1628 msgid "Failed to unstage selected line."
1629 msgstr "Kunde inte ta bort den valda raden från kön."
1632 msgid "Failed to stage selected line."
1633 msgstr "Kunde inte lägga till den valda raden till kön."
1635 #: lib/encoding.tcl:443
1639 #: lib/encoding.tcl:448
1642 msgstr "Systemets (%s)"
1644 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1648 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1657 msgid "You must correct the above errors before committing."
1658 msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in."
1661 msgid "Unable to unlock the index."
1662 msgstr "Kunde inte låsa upp indexet."
1670 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1671 "resynchronize git-gui."
1673 "Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas "
1674 "automatiskt för att synkronisera om git-gui."
1681 msgid "Unlock Index"
1682 msgstr "Lås upp index"
1684 #: lib/index.tcl:287
1686 msgid "Unstaging %s from commit"
1687 msgstr "Tar bort %s för incheckningskön"
1689 #: lib/index.tcl:326
1690 msgid "Ready to commit."
1691 msgstr "Redo att checka in."
1693 #: lib/index.tcl:339
1696 msgstr "Lägger till %s"
1698 #: lib/index.tcl:396
1700 msgid "Revert changes in file %s?"
1701 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
1703 #: lib/index.tcl:398
1705 msgid "Revert changes in these %i files?"
1706 msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?"
1708 #: lib/index.tcl:406
1709 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1711 "Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen."
1713 #: lib/index.tcl:409
1715 msgstr "Gör ingenting"
1717 #: lib/index.tcl:427
1718 msgid "Reverting selected files"
1719 msgstr "Återställer valda filer"
1721 #: lib/index.tcl:431
1723 msgid "Reverting %s"
1724 msgstr "Återställer %s"
1728 "Cannot merge while amending.\n"
1730 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1732 "Kan inte slå ihop vid utökning.\n"
1734 "Du måste göra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon "
1735 "slags sammanslagning.\n"
1739 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1741 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1742 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1744 "The rescan will be automatically started now.\n"
1746 "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
1748 "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
1749 "utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n"
1751 "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
1756 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1758 "File %s has merge conflicts.\n"
1760 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1761 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1763 "Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n"
1765 "Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n"
1767 "Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella "
1768 "sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n"
1773 "You are in the middle of a change.\n"
1775 "File %s is modified.\n"
1777 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1778 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1780 "Du är mitt i en ändring.\n"
1782 "Filen %s har ändringar.\n"
1784 "Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en "
1785 "sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad "
1786 "sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n"
1788 #: lib/merge.tcl:107
1793 #: lib/merge.tcl:120
1795 msgid "Merging %s and %s..."
1796 msgstr "Slår ihop %s och %s..."
1798 #: lib/merge.tcl:131
1799 msgid "Merge completed successfully."
1800 msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt."
1802 #: lib/merge.tcl:133
1803 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1804 msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna."
1806 #: lib/merge.tcl:158
1808 msgid "Merge Into %s"
1809 msgstr "Slå ihop i %s"
1811 #: lib/merge.tcl:177
1812 msgid "Revision To Merge"
1813 msgstr "Revisioner att slå ihop"
1815 #: lib/merge.tcl:212
1817 "Cannot abort while amending.\n"
1819 "You must finish amending this commit.\n"
1821 "Kan inte avbryta vid utökning.\n"
1823 "Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n"
1825 #: lib/merge.tcl:222
1829 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1831 "Continue with aborting the current merge?"
1833 "Avbryt sammanslagning?\n"
1835 "Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå "
1838 "Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?"
1840 #: lib/merge.tcl:228
1844 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1846 "Continue with resetting the current changes?"
1848 "Återställ ändringar?\n"
1850 "Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå "
1853 "Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?"
1855 #: lib/merge.tcl:239
1859 #: lib/merge.tcl:239
1861 msgstr "filer återställda"
1863 #: lib/merge.tcl:267
1864 msgid "Abort failed."
1865 msgstr "Misslyckades avbryta."
1867 #: lib/merge.tcl:269
1868 msgid "Abort completed. Ready."
1869 msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo."
1871 #: lib/mergetool.tcl:8
1872 msgid "Force resolution to the base version?"
1873 msgstr "Tvinga lösning att använda basversionen?"
1875 #: lib/mergetool.tcl:9
1876 msgid "Force resolution to this branch?"
1877 msgstr "Tvinga lösning att använda den aktuella grenen?"
1879 #: lib/mergetool.tcl:10
1880 msgid "Force resolution to the other branch?"
1881 msgstr "Tvinga lösning att använda den andra grenen?"
1883 #: lib/mergetool.tcl:14
1886 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1888 "%s will be overwritten.\n"
1890 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1892 "Observera att diffen endast visar de ändringar som står i konflikt.\n"
1894 "%s kommer att skrivas över.\n"
1896 "Du måste starta om sammanslagningen för att göra den här operationen ogjord."
1898 #: lib/mergetool.tcl:45
1900 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1901 msgstr "Filen %s verkar innehålla olösta konflikter. Vill du köa ändå?"
1903 #: lib/mergetool.tcl:60
1905 msgid "Adding resolution for %s"
1906 msgstr "Lägger till lösning för %s"
1908 #: lib/mergetool.tcl:141
1909 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1910 msgstr "Kan inte lösa borttagnings- eller länkkonflikter med ett verktyg"
1912 #: lib/mergetool.tcl:146
1913 msgid "Conflict file does not exist"
1914 msgstr "Konfliktfil existerar inte"
1916 #: lib/mergetool.tcl:264
1918 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1919 msgstr "Inte ett grafiskt verktyg för sammanslagning: %s"
1921 #: lib/mergetool.tcl:268
1923 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1924 msgstr "Verktyget \"%s\" för sammanslagning stöds inte"
1926 #: lib/mergetool.tcl:303
1927 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1928 msgstr "Verktyget för sammanslagning körs redan. Vill du avsluta det?"
1930 #: lib/mergetool.tcl:323
1933 "Error retrieving versions:\n"
1936 "Fel vid hämtning av versioner:\n"
1939 #: lib/mergetool.tcl:343
1942 "Could not start the merge tool:\n"
1946 "Kunde inte starta verktyg för sammanslagning:\n"
1950 #: lib/mergetool.tcl:347
1951 msgid "Running merge tool..."
1952 msgstr "Kör verktyg för sammanslagning..."
1954 #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1955 msgid "Merge tool failed."
1956 msgstr "Verktyget för sammanslagning misslyckades."
1958 #: lib/option.tcl:11
1960 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1961 msgstr "Den globala teckenkodningen \"%s\" är ogiltig"
1963 #: lib/option.tcl:19
1965 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1966 msgstr "Arkivets teckenkodning \"%s\" är ogiltig"
1968 #: lib/option.tcl:117
1969 msgid "Restore Defaults"
1970 msgstr "Återställ standardvärden"
1972 #: lib/option.tcl:121
1976 #: lib/option.tcl:131
1978 msgid "%s Repository"
1981 #: lib/option.tcl:132
1982 msgid "Global (All Repositories)"
1983 msgstr "Globalt (alla arkiv)"
1985 #: lib/option.tcl:138
1987 msgstr "Användarnamn"
1989 #: lib/option.tcl:139
1990 msgid "Email Address"
1991 msgstr "E-postadress"
1993 #: lib/option.tcl:141
1994 msgid "Summarize Merge Commits"
1995 msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar"
1997 #: lib/option.tcl:142
1998 msgid "Merge Verbosity"
1999 msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar"
2001 #: lib/option.tcl:143
2002 msgid "Show Diffstat After Merge"
2003 msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning"
2005 #: lib/option.tcl:144
2006 msgid "Use Merge Tool"
2007 msgstr "Använd verktyg för sammanslagning"
2009 #: lib/option.tcl:146
2010 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2011 msgstr "Lita på filändringstidsstämplar"
2013 #: lib/option.tcl:147
2014 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2015 msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning"
2017 #: lib/option.tcl:148
2018 msgid "Match Tracking Branches"
2019 msgstr "Matcha spårade grenar"
2021 #: lib/option.tcl:149
2022 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2023 msgstr "Klandra kopiering bara i ändrade filer"
2025 #: lib/option.tcl:150
2026 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2027 msgstr "Minsta antal tecken att klandra kopiering för"
2029 #: lib/option.tcl:151
2030 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2031 msgstr "Historikradie för klandring (dagar)"
2033 #: lib/option.tcl:152
2034 msgid "Number of Diff Context Lines"
2035 msgstr "Antal rader sammanhang i differenser"
2037 #: lib/option.tcl:153
2038 msgid "Commit Message Text Width"
2039 msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande"
2041 #: lib/option.tcl:154
2042 msgid "New Branch Name Template"
2043 msgstr "Mall för namn på nya grenar"
2045 #: lib/option.tcl:155
2046 msgid "Default File Contents Encoding"
2047 msgstr "Standardteckenkodning för filinnehåll"
2049 #: lib/option.tcl:203
2053 #: lib/option.tcl:230
2054 msgid "Spelling Dictionary:"
2055 msgstr "Stavningsordlista:"
2057 #: lib/option.tcl:254
2059 msgstr "Byt teckensnitt"
2061 #: lib/option.tcl:258
2066 #: lib/option.tcl:264
2070 #: lib/option.tcl:278
2072 msgstr "Inställningar"
2074 #: lib/option.tcl:314
2075 msgid "Failed to completely save options:"
2076 msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:"
2078 #: lib/remote.tcl:163
2079 msgid "Remove Remote"
2080 msgstr "Ta bort fjärrarkiv"
2082 #: lib/remote.tcl:168
2084 msgstr "Ta bort från"
2086 #: lib/remote.tcl:173
2090 #: lib/remote.tcl:215
2094 #: lib/remote_add.tcl:19
2096 msgstr "Lägg till fjärrarkiv"
2098 #: lib/remote_add.tcl:24
2099 msgid "Add New Remote"
2100 msgstr "Lägg till nytt fjärrarkiv"
2102 #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2106 #: lib/remote_add.tcl:37
2107 msgid "Remote Details"
2108 msgstr "Detaljer för fjärrarkiv"
2110 #: lib/remote_add.tcl:50
2114 #: lib/remote_add.tcl:62
2115 msgid "Further Action"
2116 msgstr "Ytterligare åtgärd"
2118 #: lib/remote_add.tcl:65
2119 msgid "Fetch Immediately"
2120 msgstr "Hämta omedelbart"
2122 #: lib/remote_add.tcl:71
2123 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2124 msgstr "Initiera fjärrarkiv och sänd till"
2126 #: lib/remote_add.tcl:77
2127 msgid "Do Nothing Else Now"
2128 msgstr "Gör ingent mer nu"
2130 #: lib/remote_add.tcl:101
2131 msgid "Please supply a remote name."
2132 msgstr "Ange ett namn för fjärrarkivet."
2134 #: lib/remote_add.tcl:114
2136 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2137 msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på fjärrarkivet."
2139 #: lib/remote_add.tcl:125
2141 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2142 msgstr "Kunde inte lägga till fjärrarkivet \"%s\" på platsen \"%s\"."
2144 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2149 #: lib/remote_add.tcl:134
2151 msgid "Fetching the %s"
2154 #: lib/remote_add.tcl:157
2156 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2157 msgstr "Vet inte hur arkivet på platsen \"%s\" skall initieras."
2159 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
2160 #: lib/transport.tcl:81
2165 #: lib/remote_add.tcl:164
2167 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2168 msgstr "Konfigurerar %s (på %s)"
2170 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2171 msgid "Delete Branch Remotely"
2172 msgstr "Ta bort gren från fjärrarkiv"
2174 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2175 msgid "From Repository"
2178 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
2180 msgstr "Fjärrarkiv:"
2182 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
2183 msgid "Arbitrary Location:"
2184 msgstr "Godtycklig plats:"
2186 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2190 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2191 msgid "Delete Only If"
2192 msgstr "Ta endast bort om"
2194 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2195 msgid "Merged Into:"
2196 msgstr "Sammanslagen i:"
2198 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
2199 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2200 msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)"
2202 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2203 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2204 msgstr "En gren krävs för \"Sammanslagen i\"."
2206 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2209 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2213 "Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n"
2217 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2220 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2221 "necessary commits. Try fetching from %s first."
2223 "En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte har "
2224 "hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först."
2226 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2227 msgid "Please select one or more branches to delete."
2228 msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort."
2230 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
2232 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
2234 "Delete the selected branches?"
2236 "Det kan vara svårt att återställa borttagna grenar.\n"
2238 "Ta bort de valda grenarna?"
2240 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2242 msgid "Deleting branches from %s"
2243 msgstr "Tar bort grenar från %s"
2245 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
2246 msgid "No repository selected."
2247 msgstr "Inget arkiv markerat."
2249 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
2251 msgid "Scanning %s..."
2252 msgstr "Söker %s..."
2254 #: lib/search.tcl:21
2258 #: lib/search.tcl:23
2262 #: lib/search.tcl:24
2266 #: lib/search.tcl:25
2267 msgid "Case-Sensitive"
2268 msgstr "Skilj på VERSALER/gemener"
2270 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
2271 msgid "Cannot write shortcut:"
2272 msgstr "Kan inte skriva genväg:"
2274 #: lib/shortcut.tcl:136
2275 msgid "Cannot write icon:"
2276 msgstr "Kan inte skriva ikon:"
2278 #: lib/spellcheck.tcl:57
2279 msgid "Unsupported spell checker"
2280 msgstr "Stavningskontrollprogrammet stöds inte"
2282 #: lib/spellcheck.tcl:65
2283 msgid "Spell checking is unavailable"
2284 msgstr "Stavningskontroll är ej tillgänglig"
2286 #: lib/spellcheck.tcl:68
2287 msgid "Invalid spell checking configuration"
2288 msgstr "Ogiltig inställning för stavningskontroll"
2290 #: lib/spellcheck.tcl:70
2292 msgid "Reverting dictionary to %s."
2293 msgstr "Återställer ordlistan till %s."
2295 #: lib/spellcheck.tcl:73
2296 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2297 msgstr "Stavningskontroll misslyckades tyst vid start"
2299 #: lib/spellcheck.tcl:80
2300 msgid "Unrecognized spell checker"
2301 msgstr "Stavningskontrollprogrammet känns inte igen"
2303 #: lib/spellcheck.tcl:186
2304 msgid "No Suggestions"
2305 msgstr "Inga förslag"
2307 #: lib/spellcheck.tcl:388
2308 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2309 msgstr "Oväntat filslut från stavningskontroll"
2311 #: lib/spellcheck.tcl:392
2312 msgid "Spell Checker Failed"
2313 msgstr "Stavningskontroll misslyckades"
2315 #: lib/sshkey.tcl:31
2316 msgid "No keys found."
2317 msgstr "Inga nycklar hittades."
2319 #: lib/sshkey.tcl:34
2321 msgid "Found a public key in: %s"
2322 msgstr "Hittade öppen nyckel i: %s"
2324 #: lib/sshkey.tcl:40
2325 msgid "Generate Key"
2326 msgstr "Skapa nyckel"
2328 #: lib/sshkey.tcl:56
2329 msgid "Copy To Clipboard"
2330 msgstr "Kopiera till Urklipp"
2332 #: lib/sshkey.tcl:70
2333 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2334 msgstr "Din öppna OpenSSH-nyckel"
2336 #: lib/sshkey.tcl:78
2337 msgid "Generating..."
2340 #: lib/sshkey.tcl:84
2343 "Could not start ssh-keygen:\n"
2347 "Kunde inte starta ssh-keygen:\n"
2351 #: lib/sshkey.tcl:111
2352 msgid "Generation failed."
2353 msgstr "Misslyckades med att skapa."
2355 #: lib/sshkey.tcl:118
2356 msgid "Generation succeded, but no keys found."
2357 msgstr "Lyckades skapa nyckeln, men hittar inte någon nyckel."
2359 #: lib/sshkey.tcl:121
2361 msgid "Your key is in: %s"
2362 msgstr "Din nyckel finns i: %s"
2364 #: lib/status_bar.tcl:83
2366 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2367 msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)"
2371 msgid "Running %s requires a selected file."
2372 msgstr "För att starta %s måste du välja en fil."
2376 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2377 msgstr "Är du säker på att du vill starta %s?"
2379 #: lib/tools.tcl:110
2382 msgstr "Verktyg: %s"
2384 #: lib/tools.tcl:111
2387 msgstr "Exekverar: %s"
2389 #: lib/tools.tcl:149
2391 msgid "Tool completed successfully: %s"
2392 msgstr "Verktyget avslutades framgångsrikt: %s"
2394 #: lib/tools.tcl:151
2396 msgid "Tool failed: %s"
2397 msgstr "Verktyget misslyckades: %s"
2399 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2401 msgstr "Lägg till verktyg"
2403 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2404 msgid "Add New Tool Command"
2405 msgstr "Lägg till nytt verktygskommando"
2407 #: lib/tools_dlg.tcl:33
2408 msgid "Add globally"
2409 msgstr "Lägg till globalt"
2411 #: lib/tools_dlg.tcl:45
2412 msgid "Tool Details"
2413 msgstr "Detaljer för verktyg"
2415 #: lib/tools_dlg.tcl:48
2416 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2417 msgstr "Använd \"/\"-avdelare för att skapa ett undermenyträd:"
2419 #: lib/tools_dlg.tcl:61
2423 #: lib/tools_dlg.tcl:74
2424 msgid "Show a dialog before running"
2425 msgstr "Visa dialog innan programmet startas"
2427 #: lib/tools_dlg.tcl:80
2428 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2429 msgstr "Be användaren välja en version (sätter $REVISION)"
2431 #: lib/tools_dlg.tcl:85
2432 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2433 msgstr "Be användaren om ytterligare parametrar (sätter $ARGS)"
2435 #: lib/tools_dlg.tcl:92
2436 msgid "Don't show the command output window"
2437 msgstr "Visa inte kommandots utdatafönster"
2439 #: lib/tools_dlg.tcl:97
2440 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2441 msgstr "Kör endast om en diff har markerats ($FILENAME är inte tomt)"
2443 #: lib/tools_dlg.tcl:121
2444 msgid "Please supply a name for the tool."
2445 msgstr "Ange ett namn för verktyget."
2447 #: lib/tools_dlg.tcl:129
2449 msgid "Tool '%s' already exists."
2450 msgstr "Verktyget \"%s\" finns redan."
2452 #: lib/tools_dlg.tcl:151
2455 "Could not add tool:\n"
2458 "Kunde inte lägga till verktyget:\n"
2461 #: lib/tools_dlg.tcl:190
2463 msgstr "Ta bort verktyg"
2465 #: lib/tools_dlg.tcl:196
2466 msgid "Remove Tool Commands"
2467 msgstr "Ta bort verktygskommandon"
2469 #: lib/tools_dlg.tcl:200
2473 #: lib/tools_dlg.tcl:236
2474 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2475 msgstr "(Blått anger verktyg lokala för arkivet)"
2477 #: lib/tools_dlg.tcl:297
2479 msgid "Run Command: %s"
2480 msgstr "Kör kommandot: %s"
2482 #: lib/tools_dlg.tcl:311
2486 #: lib/tools_dlg.tcl:348
2490 #: lib/transport.tcl:7
2492 msgid "Fetching new changes from %s"
2493 msgstr "Hämtar nya ändringar från %s"
2495 #: lib/transport.tcl:18
2497 msgid "remote prune %s"
2498 msgstr "fjärrborttagning %s"
2500 #: lib/transport.tcl:19
2502 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2503 msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s"
2505 #: lib/transport.tcl:26
2507 msgid "Pushing changes to %s"
2508 msgstr "Sänder ändringar till %s"
2510 #: lib/transport.tcl:64
2512 msgid "Mirroring to %s"
2513 msgstr "Speglar till %s"
2515 #: lib/transport.tcl:82
2517 msgid "Pushing %s %s to %s"
2518 msgstr "Sänder %s %s till %s"
2520 #: lib/transport.tcl:100
2521 msgid "Push Branches"
2522 msgstr "Sänd grenar"
2524 #: lib/transport.tcl:114
2525 msgid "Source Branches"
2528 #: lib/transport.tcl:131
2529 msgid "Destination Repository"
2530 msgstr "Destinationsarkiv"
2532 #: lib/transport.tcl:169
2533 msgid "Transfer Options"
2534 msgstr "Överföringsalternativ"
2536 #: lib/transport.tcl:171
2537 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2538 msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)"
2540 #: lib/transport.tcl:175
2541 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2542 msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)"
2544 #: lib/transport.tcl:179
2545 msgid "Include tags"
2546 msgstr "Ta med taggar"
2549 #~ msgstr "Webbadress:"
2551 #~ msgid "Delete Remote Branch"
2552 #~ msgstr "Ta bort fjärrgren"
2555 #~ "Unable to start gitk:\n"
2557 #~ "%s does not exist"
2559 #~ "Kan inte starta gitk:\n"
2566 #~ msgid "Not connected to aspell"
2567 #~ msgstr "Inte ansluten till aspell"